Remove plugin refresh-thumbnail from POTFILES
[geeqie.git] / po / es.po
1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Ariel Fermani
4 # Copyright (C) 2009 Redy Rodriguez
5 # Translators:
6 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
7 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
8 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2009.
9 # Redy Rodriguez <redy@users.sf.net>, 2009.
10 # micrococo
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-01-25 09:46+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n"
18 "Last-Translator: Colin Clark <cclark@TallTrees>\n"
19 "Language-Team: Spanish\n"
20 "Language: es\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3
27 #, fuzzy
28 msgid "Geeqie"
29 msgstr "Acerca de Geeqie"
30
31 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
32 msgid "A lightweight image viewer"
33 msgstr ""
34
35 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
36 msgid ""
37 "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can "
38 "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be "
39 "used to manage large collections of images."
40 msgstr ""
41
42 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11
43 msgid ""
44 "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can "
45 "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie "
46 "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions "
47 "available at the press of a button. Extensive image collections can be "
48 "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and "
49 "powerful Image searches."
50 msgstr ""
51
52 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12
53 msgid ""
54 "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is "
55 "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie "
56 "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such "
57 "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image "
58 "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie "
59 "to a folder containing images, and your data will be displayed."
60 msgstr ""
61
62 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:27
63 #, fuzzy
64 msgid "image"
65 msgstr "Imagen"
66
67 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:28
68 msgid "photography"
69 msgstr ""
70
71 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29
72 msgid "fast"
73 msgstr ""
74
75 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30
76 msgid "graphics"
77 msgstr ""
78
79 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4
80 msgid "Image Viewer"
81 msgstr "Visor de imágenes"
82
83 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5
84 msgid "View and manage images"
85 msgstr "Vea y gestione imágenes"
86
87 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5
88 #, fuzzy
89 msgid "Camera import"
90 msgstr "Modelo de cámara"
91
92 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6
93 msgid "Import all images from camera"
94 msgstr ""
95
96 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5
97 #, fuzzy
98 msgid "Export jpeg"
99 msgstr "Margen de exposición"
100
101 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6
102 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
103 msgstr ""
104
105 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5
106 #, fuzzy
107 msgid "Image crop"
108 msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
109
110 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6
111 msgid "Crop image from marked rectangle"
112 msgstr ""
113
114 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5
115 msgid "Open With"
116 msgstr ""
117
118 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6
119 msgid "Call the gtk application chooser dialog"
120 msgstr ""
121
122 #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:11
123 msgid "Template"
124 msgstr ""
125
126 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5
127 #, fuzzy
128 msgid "Random image"
129 msgstr "Aleatorio"
130
131 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6
132 msgid "Display random image from Collections and current folder"
133 msgstr ""
134
135 #: plugins/refresh-thumbnail/org.geeqie.refresh-thumbnail.desktop.in:5
136 #: plugins/refresh-thumbnail/org.geeqie.refresh-thumbnail.desktop.in:6
137 #, fuzzy
138 msgid "Refresh Thumbnail"
139 msgstr "Miniaturas grandes"
140
141 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5
142 #, fuzzy
143 msgid "Resize image"
144 msgstr "Una sola imagen"
145
146 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6
147 msgid "Downsize an image"
148 msgstr ""
149
150 #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5
151 msgid "Apply the orientation to image content"
152 msgstr "Aplicar la orientación de la imagen al archivo"
153
154 #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5
155 msgid "Symlink"
156 msgstr "Enlace simbólico"
157
158 #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5
159 msgid "Tethered photography"
160 msgstr ""
161
162 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5
163 msgid "Video player"
164 msgstr ""
165
166 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6
167 #, fuzzy
168 msgid "Display videos in Geeqie"
169 msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
170
171 #: src/advanced-exif.cc:434 src/cache-maint.cc:1770 src/preferences.cc:125
172 #: src/preferences.cc:2856 src/search.cc:2253 src/search.cc:3590
173 msgid "Metadata"
174 msgstr "Metadatos"
175
176 #: src/advanced-exif.cc:489 src/preferences.cc:2761
177 msgid "Description"
178 msgstr "Descripción"
179
180 #: src/advanced-exif.cc:490
181 msgid "Value"
182 msgstr "Valor"
183
184 #: src/advanced-exif.cc:491 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3959
185 #: src/dupe.cc:4674 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:38 src/search.cc:3674
186 #: src/utilops.cc:596 src/view-file/view-file-list.cc:2185
187 msgid "Name"
188 msgstr "Nombre"
189
190 #: src/advanced-exif.cc:492
191 msgid "Tag"
192 msgstr "Etiqueta"
193
194 #: src/advanced-exif.cc:493
195 msgid "Format"
196 msgstr "Formato"
197
198 #: src/advanced-exif.cc:494
199 msgid "Elements"
200 msgstr "Elementos"
201
202 #: src/bar.cc:189
203 msgid "Histogram"
204 msgstr "Histograma"
205
206 #: src/bar.cc:190
207 msgid "Title"
208 msgstr "Título"
209
210 #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3273 src/search.cc:3509
211 msgid "Keywords"
212 msgstr "Palabras clave"
213
214 #: src/bar.cc:192 src/osd.cc:47 src/search.cc:3521
215 msgid "Comment"
216 msgstr "Comentario"
217
218 #: src/bar.cc:193 src/preferences.cc:2031
219 #, fuzzy
220 msgid "Star Rating"
221 msgstr "Valoración"
222
223 #: src/bar.cc:194
224 #, fuzzy
225 msgid "Headline"
226 msgstr "Linea de tiempo"
227
228 #: src/bar.cc:195
229 msgid "Exif"
230 msgstr "Exif"
231
232 #: src/bar.cc:197
233 msgid "File info"
234 msgstr "Información del archivo"
235
236 #: src/bar.cc:198
237 msgid "Location and GPS"
238 msgstr "Ubicación y GPS"
239
240 #: src/bar.cc:199 src/exif.cc:340
241 #, fuzzy
242 msgid "Copyright"
243 msgstr "superior derecha"
244
245 #: src/bar.cc:202 src/bar-gps.cc:1025
246 msgid "GPS Map"
247 msgstr "Mapa GPS"
248
249 #: src/bar.cc:402 src/toolbar.cc:130
250 msgid "Move to _top"
251 msgstr "Mover al principio"
252
253 #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:131 src/ui-bookmark.cc:390
254 msgid "Move _up"
255 msgstr "_Subir"
256
257 #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:132 src/ui-bookmark.cc:392
258 msgid "Move _down"
259 msgstr "_Bajar"
260
261 #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:133
262 msgid "Move to _bottom"
263 msgstr "Mover al final"
264
265 #: src/bar.cc:410
266 #, fuzzy
267 msgid "Height..."
268 msgstr "Altura"
269
270 #: src/bar.cc:414 src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:148
271 #: src/preferences.cc:2833 src/search.cc:352 src/toolbar.cc:135
272 msgid "Remove"
273 msgstr "Eliminar"
274
275 #: src/bar.cc:799 src/bar-sort.cc:747 src/preferences.cc:2838
276 #: src/shortcuts.cc:158 src/toolbar.cc:456
277 #, fuzzy
278 msgid "Add"
279 msgstr "Añadir Alt"
280
281 #: src/bar.cc:800
282 msgid "Add Pane"
283 msgstr "Añadir panel"
284
285 #: src/bar-comment.cc:238
286 msgid "Add text to selected files"
287 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
288
289 #: src/bar-comment.cc:239
290 msgid "Replace existing text in selected files"
291 msgstr "Sustituir texto en los archivos seleccionados"
292
293 #: src/bar-exif.cc:217
294 msgid "<empty label, fixme>"
295 msgstr "<etiqueta vacía, arréglame>"
296
297 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564
298 msgid "Configure entry"
299 msgstr "Configurar la entrada"
300
301 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 src/bar-exif.cc:659
302 msgid "Add entry"
303 msgstr "_Añadir entrada"
304
305 #: src/bar-exif.cc:570
306 msgid "Key:"
307 msgstr "Clave:"
308
309 #: src/bar-exif.cc:579
310 msgid "Title:"
311 msgstr "Título:"
312
313 #: src/bar-exif.cc:588
314 msgid "Show only if set"
315 msgstr "Mostrar solo si está activa"
316
317 #: src/bar-exif.cc:589
318 msgid "Editable (supported only for XMP)"
319 msgstr "Editable (solo lo admite XMP)"
320
321 #: src/bar-exif.cc:645
322 #, c-format
323 msgid "Configure \"%s\""
324 msgstr "Configurar «%s»"
325
326 #: src/bar-exif.cc:646 src/bar-keywords.cc:1353
327 #, c-format
328 msgid "Remove \"%s\""
329 msgstr "Eliminar «%s»"
330
331 #: src/bar-exif.cc:647
332 #, c-format
333 msgid "Copy \"%s\""
334 msgstr "Copiar «%s»"
335
336 #: src/bar-exif.cc:660
337 msgid "Show hidden entries"
338 msgstr "Mostrar los elementos ocultos"
339
340 #: src/bar-gps.cc:185
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "\n"
344 "Do you want to geocode image %s?"
345 msgstr ""
346 "\n"
347 "¿Quiere geocodificar la imagen %s?"
348
349 #: src/bar-gps.cc:190
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "\n"
353 "Do you want to geocode %i images?"
354 msgstr ""
355 "\n"
356 "¿Quiere geocodificar %i imágenes?"
357
358 #: src/bar-gps.cc:195
359 msgid ""
360 "\n"
361 "This image is already geocoded!"
362 msgstr ""
363 "\n"
364 "¡La imagen ya está geocodificada!"
365
366 #: src/bar-gps.cc:200
367 msgid ""
368 "\n"
369 "One image is already geocoded!"
370 msgstr ""
371 "\n"
372 "¡Una imagen ya está geocodificada!"
373
374 #: src/bar-gps.cc:205
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "\n"
378 "%i Images are already geocoded!"
379 msgstr ""
380 "\n"
381 "¡%i imágenes ya están geocodificadas!"
382
383 #: src/bar-gps.cc:208
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid ""
386 "\n"
387 "\n"
388 "Position: %lf %lf \n"
389 msgstr ""
390 "\n"
391 "\n"
392 "Posición: %s \n"
393
394 #: src/bar-gps.cc:210
395 msgid "Geocode images"
396 msgstr "Geocodificar imágenes"
397
398 #: src/bar-gps.cc:214
399 msgid "Write lat/long to meta-data?"
400 msgstr "¿Quiere escribir la latitud/longitud en los metadatos?"
401
402 #: src/bar-gps.cc:217 src/collect.cc:1241 src/collect-dlg.cc:148
403 #: src/desktop-file.cc:222 src/dupe.cc:5379
404 msgid "Save"
405 msgstr ""
406
407 #: src/bar-gps.cc:724
408 #, c-format
409 msgid "Zoom %i"
410 msgstr "Zum %i"
411
412 #: src/bar-gps.cc:740
413 #, c-format
414 msgid "Zoom level %i"
415 msgstr "Nivel de zum %i"
416
417 #: src/bar-gps.cc:745
418 msgid "Loading map"
419 msgstr "Cargando mapa"
420
421 #: src/bar-gps.cc:811
422 msgid "Enable markers"
423 msgstr "Habilitar marcadores"
424
425 #: src/bar-gps.cc:813
426 msgid "Centre map on marker"
427 msgstr "Centrar el mapa en el marcador"
428
429 #: src/bar-gps.cc:835
430 msgid ""
431 "Move map centre to marker\n"
432 " is disabled"
433 msgstr ""
434 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
435 "está deshabilitado"
436
437 #: src/bar-gps.cc:840
438 msgid ""
439 "Move map centre to marker\n"
440 " is enabled"
441 msgstr ""
442 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
443 "está habilitado"
444
445 #: src/bar-gps.cc:844
446 msgid "Map centering"
447 msgstr "Centrado del mapa"
448
449 #: src/bar-gps.cc:961 src/menu.cc:322 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2272
450 msgid "Zoom"
451 msgstr "Zum"
452
453 #: src/bar-gps.cc:971
454 #, fuzzy
455 msgid "Zoom level"
456 msgstr "Nivel de zum %i"
457
458 #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2829
459 msgid "Histogram on _Red"
460 msgstr "Histograma sobre _Rojo"
461
462 #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2827
463 msgid "Histogram on _Green"
464 msgstr "Histograma sobre (_G) Verde"
465
466 #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2826
467 msgid "Histogram on _Blue"
468 msgstr "Histograma sobre (_B) Azul"
469
470 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2828
471 msgid "_Histogram on RGB"
472 msgstr "_Histograma sobre RGB"
473
474 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2830
475 msgid "Histogram on _Value"
476 msgstr "Histograma sobre _Valor"
477
478 #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2834
479 msgid "Li_near Histogram"
480 msgstr "Histograma li_neal"
481
482 #: src/bar-histogram.cc:240
483 msgid "L_og Histogram"
484 msgstr "Histograma l_ogarítmico"
485
486 #: src/bar-keywords.cc:479
487 #, fuzzy
488 msgid "Add selected keywords to selected files"
489 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
490
491 #: src/bar-keywords.cc:480
492 #, fuzzy
493 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
494 msgstr "Sustituir palabras clave existentes en los archivos seleccionados"
495
496 #: src/bar-keywords.cc:951
497 msgid "Edit keyword"
498 msgstr "Editar palabra clave"
499
500 #: src/bar-keywords.cc:951 src/bar-keywords.cc:958 src/bar-keywords.cc:1298
501 msgid "New keyword"
502 msgstr "Nueva palabra clave"
503
504 #: src/bar-keywords.cc:958
505 msgid "Configure keyword"
506 msgstr "Configurar palabra clave"
507
508 #: src/bar-keywords.cc:964
509 msgid "Keyword:"
510 msgstr "Palabra clave:"
511
512 #: src/bar-keywords.cc:973
513 msgid "Keyword type:"
514 msgstr "Tipo de palabra clave:"
515
516 #: src/bar-keywords.cc:975
517 msgid "Active keyword"
518 msgstr "Activar palabra clave"
519
520 #: src/bar-keywords.cc:978
521 msgid "Helper"
522 msgstr "Ayudante"
523
524 #: src/bar-keywords.cc:1051
525 msgid "Marks Keywords"
526 msgstr "Palabras clave de marcas"
527
528 #: src/bar-keywords.cc:1054
529 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
530 msgstr "Esto desconecta todas las conexiones de palabras clave de marca"
531
532 #: src/bar-keywords.cc:1322
533 #, c-format
534 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
535 msgstr "Añadir «%s» a todas las imágenes seleccionadas"
536
537 #: src/bar-keywords.cc:1328
538 #, c-format
539 msgid "Hide \"%s\""
540 msgstr "Ocultar «%s»"
541
542 #: src/bar-keywords.cc:1335
543 #, c-format
544 msgid "Mark %d"
545 msgstr "Marca %d"
546
547 #: src/bar-keywords.cc:1343
548 #, c-format
549 msgid "Connect \"%s\" to mark"
550 msgstr "Conectar «%s» a la marca"
551
552 #: src/bar-keywords.cc:1350
553 #, c-format
554 msgid "Edit \"%s\""
555 msgstr "Editar «%s»"
556
557 #: src/bar-keywords.cc:1360
558 #, c-format
559 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
560 msgstr "Desconectar «%s» de la marca «%s»"
561
562 #: src/bar-keywords.cc:1367
563 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
564 msgstr "Desconectar todas las conexiones de palabras clave de marca"
565
566 #: src/bar-keywords.cc:1378 src/bar-keywords.cc:1392
567 msgid "Expand checked"
568 msgstr "Expandir lo marcado"
569
570 #: src/bar-keywords.cc:1379 src/bar-keywords.cc:1393
571 msgid "Collapse unchecked"
572 msgstr "Contraer lo desmarcado"
573
574 #: src/bar-keywords.cc:1380 src/bar-keywords.cc:1394
575 msgid "Hide unchecked"
576 msgstr "Ocultar lo desmarcado"
577
578 #: src/bar-keywords.cc:1381
579 msgid "Revert all hidden"
580 msgstr "Revertir todo lo ocultado"
581
582 #: src/bar-keywords.cc:1383 src/dupe.cc:3972
583 msgid "Show all"
584 msgstr "Mostrar todo"
585
586 #: src/bar-keywords.cc:1384
587 msgid "Collapse all"
588 msgstr "Contraer todo"
589
590 #: src/bar-keywords.cc:1385
591 msgid "Revert"
592 msgstr "Revertir"
593
594 #: src/bar-keywords.cc:1389
595 msgid "On any change"
596 msgstr "En cualquier cambio"
597
598 #: src/bar-keywords.cc:1889
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
601 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
602
603 #: src/bar-rating.cc:185 src/bar-rating.cc:187
604 #, fuzzy
605 msgid "Rejected"
606 msgstr "Reiniciar selección"
607
608 #: src/bar-rating.cc:194 src/bar-rating.cc:197
609 #, fuzzy
610 msgid "Unrated"
611 msgstr "sin calibrar"
612
613 #: src/bar-sort.cc:433
614 #, fuzzy
615 msgid "Sort Manager Operations"
616 msgstr "Clasificador"
617
618 #: src/bar-sort.cc:436
619 msgid ""
620 "Additional operations utilising plugins\n"
621 "may be included by setting:\n"
622 "\n"
623 "X-Geeqie-Filter=true\n"
624 "\n"
625 "in the plugin file."
626 msgstr ""
627
628 #: src/bar-sort.cc:437 src/bar-sort.cc:753 src/cache-maint.cc:1708
629 #: src/desktop-file.cc:563 src/dupe.cc:4812 src/layout.cc:2373
630 #: src/layout-util.cc:248 src/preferences.cc:2530 src/preferences.cc:4110
631 #: src/search.cc:3719 src/trash.cc:196 src/view-file/view-file.cc:914
632 #: src/window.cc:290 src/window.cc:311
633 msgid "Help"
634 msgstr "A_yuda"
635
636 #: src/bar-sort.cc:516
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "The collection:\n"
640 "%s\n"
641 "already exists."
642 msgstr ""
643 "La colección:\n"
644 "%s\n"
645 "ya existe."
646
647 #: src/bar-sort.cc:517
648 msgid "Collection exists"
649 msgstr "La colección existe"
650
651 #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1197 src/collect-dlg.cc:74
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Failed to save the collection:\n"
655 "%s"
656 msgstr ""
657 "Error al guardar la colección:\n"
658 "%s"
659
660 #: src/bar-sort.cc:532 src/collect.cc:1198 src/collect-dlg.cc:75
661 msgid "Save Failed"
662 msgstr "Error al guardar"
663
664 #: src/bar-sort.cc:567 src/bar-sort.cc:748
665 msgid "Add Bookmark"
666 msgstr "Añadir marcador"
667
668 #: src/bar-sort.cc:571
669 msgid "Add Collection"
670 msgstr "Añadir colección"
671
672 #: src/bar-sort.cc:588 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:282
673 msgid "Name:"
674 msgstr "Nombre:"
675
676 #: src/bar-sort.cc:668
677 msgid "Sort Manager"
678 msgstr "Clasificador"
679
680 #: src/bar-sort.cc:677 src/pan-view/pan-view.cc:1861 src/ui-pathsel.cc:1065
681 msgid "Folders"
682 msgstr "Carpetas"
683
684 #: src/bar-sort.cc:678 src/options.cc:248
685 msgid "Collections"
686 msgstr "Colecciones"
687
688 #: src/bar-sort.cc:685
689 msgid "See the Help file for additional functions"
690 msgstr ""
691
692 #: src/bar-sort.cc:688 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:143
693 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:696
694 #: src/search.cc:347 src/utilops.cc:2398
695 msgid "Copy"
696 msgstr "Copiar"
697
698 #: src/bar-sort.cc:692 src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:144
699 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:698
700 #: src/search.cc:348 src/utilops.cc:2348
701 msgid "Move"
702 msgstr "Mover"
703
704 #: src/bar-sort.cc:733
705 msgid "Add image"
706 msgstr "Añadir imagen"
707
708 #: src/bar-sort.cc:736
709 msgid "Add selection"
710 msgstr "Añadir selección"
711
712 #: src/bar-sort.cc:750
713 msgid "Undo"
714 msgstr ""
715
716 #: src/bar-sort.cc:751
717 msgid "Undo last image"
718 msgstr "Deshacer última imagen"
719
720 #: src/bar-sort.cc:754
721 msgid "Functions additional to Copy and Move"
722 msgstr ""
723
724 #: src/cache.cc:172
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "error saving sim cache data: %s\n"
728 "error: %s\n"
729 msgstr ""
730 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
731 "error: %s\n"
732
733 #: src/cache-maint.cc:70
734 #, fuzzy
735 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
736 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
737
738 #: src/cache-maint.cc:76
739 #, fuzzy
740 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
741 msgstr "Borrando miniaturas..."
742
743 #: src/cache-maint.cc:92
744 #, fuzzy
745 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
746 msgstr "Mantenimiento de la caché"
747
748 #: src/cache-maint.cc:109
749 #, fuzzy
750 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
751 msgstr "Borrando miniaturas..."
752
753 #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:681 src/cache-maint.cc:784
754 #: src/cache-maint.cc:981 src/cache-maint.cc:1452 src/editors.cc:1250
755 #: src/preferences.cc:3047
756 msgid "done"
757 msgstr "listo"
758
759 #: src/cache-maint.cc:372
760 msgid "Removing old metadata..."
761 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
762
763 #: src/cache-maint.cc:376
764 msgid "Clearing cached thumbnails..."
765 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
766
767 #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1154
768 msgid "Removing old thumbnails..."
769 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
770
771 #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1157
772 msgid "Maintenance"
773 msgstr "Mantenimiento"
774
775 #: src/cache-maint.cc:388 src/cache-maint.cc:889 src/cache-maint.cc:1162
776 #: src/cache-maint.cc:1531 src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1706
777 #: src/desktop-file.cc:230 src/desktop-file.cc:591 src/dupe.cc:3129
778 #: src/dupe.cc:4823 src/editors.cc:593 src/preferences.cc:3166
779 #: src/search.cc:3732 src/ui-fileops.cc:106 src/utilops.cc:2077
780 #: src/utilops.cc:2124 src/utilops.cc:2748
781 #, fuzzy
782 msgid "Close"
783 msgstr "cercano"
784
785 #: src/cache-maint.cc:391 src/cache-maint.cc:893 src/cache-maint.cc:1166
786 #: src/cache-maint.cc:1535 src/dupe.cc:4818 src/preferences.cc:3170
787 #: src/search.cc:3727
788 msgid "Stop"
789 msgstr ""
790
791 #: src/cache-maint.cc:695 src/cache-maint.cc:1331
792 #, fuzzy
793 msgid "stopped"
794 msgstr "detenido por el usuario"
795
796 #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613
797 #: src/preferences.cc:3129
798 msgid "Invalid folder"
799 msgstr "Carpeta no válida"
800
801 #: src/cache-maint.cc:815 src/cache-maint.cc:1484 src/cache-maint.cc:1614
802 #: src/preferences.cc:3130
803 msgid "The specified folder can not be found."
804 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
805
806 #: src/cache-maint.cc:883 src/cache-maint.cc:897 src/cache-maint.cc:1750
807 msgid "Create thumbnails"
808 msgstr "Crear miniaturas"
809
810 #: src/cache-maint.cc:891 src/cache-maint.cc:1164 src/cache-maint.cc:1533
811 #: src/cache-maint.cc:1652 src/preferences.cc:3168
812 msgid "S_tart"
813 msgstr "_Iniciar"
814
815 #: src/cache-maint.cc:904 src/cache-maint.cc:1546 src/cache-maint.cc:1662
816 #: src/preferences.cc:3181 src/preferences.cc:3526
817 msgid "Folder:"
818 msgstr "Carpeta:"
819
820 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665
821 #: src/preferences.cc:3184
822 msgid "Select folder"
823 msgstr "Seleccionar carpeta"
824
825 #: src/cache-maint.cc:911 src/preferences.cc:3188
826 msgid "Include subfolders"
827 msgstr "Incluir subcarpetas"
828
829 #: src/cache-maint.cc:912
830 msgid "Store thumbnails local to source images"
831 msgstr "Almacenar miniaturas junto a las imágenes de origen"
832
833 #: src/cache-maint.cc:921 src/cache-maint.cc:1173 src/cache-maint.cc:1559
834 #: src/preferences.cc:3196
835 msgid "click start to begin"
836 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
837
838 #: src/cache-maint.cc:1093 src/editors.cc:1176
839 msgid "running..."
840 msgstr "ejecutándose..."
841
842 #: src/cache-maint.cc:1149
843 msgid "Clearing thumbnails..."
844 msgstr "Borrando miniaturas..."
845
846 #: src/cache-maint.cc:1230 src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1726
847 #: src/cache-maint.cc:1745
848 msgid "Clear cache"
849 msgstr "Borrar la caché"
850
851 #: src/cache-maint.cc:1234
852 #, fuzzy
853 msgid ""
854 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
855 "that have been saved to disk, continue?"
856 msgstr ""
857 "Esto borrará todas las miniaturas que fueron\n"
858 "guardadas en el disco; ¿quiere continuar?"
859
860 #: src/cache-maint.cc:1279
861 #, c-format
862 msgid "Location: %s"
863 msgstr "Ubicación: %s"
864
865 #: src/cache-maint.cc:1528
866 #, fuzzy
867 msgid "Create sim. files"
868 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
869
870 #: src/cache-maint.cc:1539
871 #, fuzzy
872 msgid "Create sim. files recursively"
873 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
874
875 #: src/cache-maint.cc:1647 src/cache-maint.cc:1781
876 #, fuzzy
877 msgid "Background cache maintenance"
878 msgstr "Mantenimiento de la caché"
879
880 #: src/cache-maint.cc:1655
881 msgid ""
882 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
883 "and .sim files, and create new\n"
884 "thumbnails and .sim files"
885 msgstr ""
886
887 #: src/cache-maint.cc:1699
888 msgid "Cache Maintenance"
889 msgstr "Mantenimiento de la caché"
890
891 #: src/cache-maint.cc:1711
892 msgid "Cache and Data Maintenance"
893 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
894
895 #: src/cache-maint.cc:1715
896 #, fuzzy
897 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
898 msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"
899
900 #: src/cache-maint.cc:1721 src/cache-maint.cc:1740 src/cache-maint.cc:1776
901 msgid "Clean up"
902 msgstr "Limpiar"
903
904 #: src/cache-maint.cc:1724
905 #, fuzzy
906 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
907 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
908
909 #: src/cache-maint.cc:1729
910 msgid "Delete all cached data."
911 msgstr "Borrar todos los datos en caché."
912
913 #: src/cache-maint.cc:1732
914 msgid "Shared thumbnail cache"
915 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
916
917 #: src/cache-maint.cc:1743
918 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
919 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
920
921 #: src/cache-maint.cc:1748
922 msgid "Delete all cached thumbnails."
923 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
924
925 #: src/cache-maint.cc:1754
926 msgid "Render"
927 msgstr "Generar"
928
929 #: src/cache-maint.cc:1757
930 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
931 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
932
933 #: src/cache-maint.cc:1760
934 #, fuzzy
935 msgid "File similarity cache"
936 msgstr "Borrar la caché"
937
938 #: src/cache-maint.cc:1764
939 #, fuzzy
940 msgid "Create"
941 msgstr "creativo"
942
943 #: src/cache-maint.cc:1767
944 #, fuzzy
945 msgid "Create sim. files recursively."
946 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
947
948 #: src/cache-maint.cc:1779
949 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
950 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
951
952 #: src/cache-maint.cc:1785
953 #, fuzzy
954 msgid "Select"
955 msgstr "_Seleccionar"
956
957 #: src/cache-maint.cc:1788
958 msgid "Run cache maintenance as a background job."
959 msgstr ""
960
961 #: src/collect.cc:472 src/image.cc:361 src/image-overlay.cc:265
962 #: src/image-overlay.cc:343
963 msgid "Untitled"
964 msgstr "Sin nombre"
965
966 #: src/collect.cc:476
967 #, c-format
968 msgid "Untitled (%d)"
969 msgstr "Sin nombre (%d)"
970
971 #: src/collect.cc:1122
972 #, c-format
973 msgid "%s - Collection - %s"
974 msgstr "%s - Colección - %s"
975
976 #: src/collect.cc:1234 src/collect.cc:1238
977 msgid "Close collection"
978 msgstr "Cerrar colección"
979
980 #: src/collect.cc:1239
981 msgid ""
982 "Collection has been modified.\n"
983 "Save first?"
984 msgstr ""
985 "La colección ha sido modificada.\n"
986 "¿Quiere guardarla antes?"
987
988 #: src/collect.cc:1242
989 msgid "_Discard"
990 msgstr "_Desechar"
991
992 #: src/collect-dlg.cc:63
993 #, fuzzy
994 msgid "Overwrite collection"
995 msgstr "Nueva _colección"
996
997 #: src/collect-dlg.cc:64
998 #, fuzzy
999 msgid "Overwrite existing collection?"
1000 msgstr "¿Quiere sobrescribir el archivo existente?"
1001
1002 #: src/collect-dlg.cc:65
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Overwrite"
1005 msgstr "_Sobrescribir"
1006
1007 #: src/collect-dlg.cc:143 src/collect-table.cc:91
1008 msgid "Save collection"
1009 msgstr "Guardar colección"
1010
1011 #: src/collect-dlg.cc:147
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Existing collections:"
1014 msgstr "Abrir colección"
1015
1016 #: src/collect-dlg.cc:198
1017 msgid "Append collection"
1018 msgstr "Añadir colección"
1019
1020 #: src/collect-dlg.cc:205
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Select from existing collections:"
1023 msgstr "Guardar colección"
1024
1025 #: src/collect-dlg.cc:206 src/collect-table.cc:2240 src/dupe.cc:4943
1026 #: src/img-view.cc:1603 src/layout.cc:2385 src/preferences.cc:4125
1027 #: src/ui-utildlg.cc:456 src/view-dir.cc:478
1028 msgid "Cancel"
1029 msgstr "Cancelar"
1030
1031 #: src/collect-dlg.cc:207
1032 msgid "_Append"
1033 msgstr "_Añadir"
1034
1035 #: src/collect-io.cc:409
1036 #, c-format
1037 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
1038 msgstr "error al abrir la colección (escribir) «%s»\n"
1039
1040 #: src/collect-io.cc:434
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "error saving collection file: %s\n"
1044 "error: %s\n"
1045 msgstr ""
1046 "error al guardar el archivo de colección: %s\n"
1047 "error: %s\n"
1048
1049 #: src/collect-table.cc:78 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87
1050 #: src/pan-view/pan-view.cc:94 src/search.cc:349 src/utilops.cc:2444
1051 #: src/utilops.cc:2910
1052 msgid "Rename"
1053 msgstr "Renombrar"
1054
1055 #: src/collect-table.cc:79 src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:146
1056 #: src/dupe.cc:3554 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433
1057 #: src/layout-image.cc:843 src/pan-view/pan-view.cc:95
1058 #: src/pan-view/pan-view.cc:2359 src/search.cc:350 src/search.cc:1179
1059 #: src/view-file/view-file.cc:720
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Move to Trash"
1062 msgstr "Mover al principio"
1063
1064 #: src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91
1065 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2624 src/pan-view/pan-view.cc:96
1066 #: src/search.cc:357
1067 msgid "Close window"
1068 msgstr "Cerrar la ventana"
1069
1070 #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3540
1071 #: src/search.cc:358
1072 msgid "View"
1073 msgstr "Ver"
1074
1075 #: src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2749
1076 #: src/search.cc:359
1077 msgid "View in new window"
1078 msgstr "Ver en una ventana nueva"
1079
1080 #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:1001 src/dupe.cc:150
1081 #: src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 src/layout-util.cc:2734 src/search.cc:353
1082 #: src/search.cc:1146 src/view-file/view-file.cc:1087
1083 #: src/view-file/view-file.cc:1137
1084 msgid "Select all"
1085 msgstr "Seleccionar todo"
1086
1087 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 src/dupe.cc:151
1088 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 src/layout-util.cc:2737
1089 #: src/search.cc:354 src/search.cc:1148 src/view-file/view-file.cc:1142
1090 msgid "Select none"
1091 msgstr "No seleccionar nada"
1092
1093 #: src/collect-table.cc:86 src/collect-table.cc:1007
1094 msgid "Rectangular selection"
1095 msgstr "Selección rectangular"
1096
1097 #: src/collect-table.cc:87
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Select single file"
1100 msgstr "Seleccionar carpeta"
1101
1102 #: src/collect-table.cc:88
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Toggle select image"
1105 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
1106
1107 #: src/collect-table.cc:89 src/collect-table.cc:993
1108 msgid "Append from file selection"
1109 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
1110
1111 #: src/collect-table.cc:90
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Append from collection"
1114 msgstr "Añadir desde colección..."
1115
1116 #: src/collect-table.cc:92
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Save collection as"
1119 msgstr "Guardar colección"
1120
1121 #: src/collect-table.cc:93
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Show filename text"
1124 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
1125
1126 #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:169
1127 msgid "Sort by name"
1128 msgstr "Ordenar por nombre"
1129
1130 #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:141
1131 msgid "Sort by date"
1132 msgstr "Ordenar por fecha"
1133
1134 #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:138
1135 msgid "Sort by size"
1136 msgstr "Ordenar por tamaño"
1137
1138 #: src/collect-table.cc:97 src/menu.cc:156
1139 msgid "Sort by path"
1140 msgstr "Ordenar por ruta"
1141
1142 #: src/collect-table.cc:98 src/img-view.cc:131
1143 msgid "Print"
1144 msgstr "Imprimir"
1145
1146 #: src/collect-table.cc:99
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Append (Append collection dialog)"
1149 msgstr "Añadir colección"
1150
1151 #: src/collect-table.cc:100
1152 msgid "Discard (Close modified collection dialog)"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/collect-table.cc:244
1156 #, c-format
1157 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1158 msgstr "%s, %d imágenes (%s, %d)"
1159
1160 #: src/collect-table.cc:251
1161 #, c-format
1162 msgid "%s, %d images"
1163 msgstr "%s, %d imágenes"
1164
1165 #: src/collect-table.cc:256 src/layout-util.cc:2036 src/layout-util.cc:2092
1166 #: src/layout-util.cc:3671
1167 msgid "Empty"
1168 msgstr "Vacía"
1169
1170 #: src/collect-table.cc:270 src/dupe.cc:2148 src/search.cc:428
1171 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485
1172 msgid "Loading thumbs..."
1173 msgstr "Cargando miniaturas..."
1174
1175 #: src/collect-table.cc:983 src/dupe.cc:3508 src/dupe.cc:3846
1176 #: src/layout-util.cc:2750 src/search.cc:1141
1177 msgid "_View"
1178 msgstr "_Ver"
1179
1180 #: src/collect-table.cc:985 src/dupe.cc:3510 src/dupe.cc:3848
1181 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:2339
1182 #: src/search.cc:1143 src/view-file/view-file.cc:701
1183 msgid "View in _new window"
1184 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
1185
1186 #: src/collect-table.cc:987 src/pan-view/pan-view.cc:2341
1187 msgid "Go to original"
1188 msgstr "Ir al original"
1189
1190 #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3562 src/dupe.cc:3856
1191 msgid "Rem_ove"
1192 msgstr "Eliminar"
1193
1194 #: src/collect-table.cc:995
1195 msgid "Append from collection..."
1196 msgstr "Añadir desde colección..."
1197
1198 #: src/collect-table.cc:999
1199 msgid "_Selection"
1200 msgstr "_Selección"
1201
1202 #: src/collect-table.cc:1005
1203 msgid "Invert selection"
1204 msgstr "Invertir la selección"
1205
1206 #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3540 src/img-view.cc:1424
1207 #: src/layout-image.cc:829 src/layout-util.cc:2643
1208 #: src/pan-view/pan-view.cc:2345 src/search.cc:1165
1209 #: src/view-file/view-file.cc:707
1210 msgid "_Copy..."
1211 msgstr "_Copiar..."
1212
1213 #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3542 src/img-view.cc:1425
1214 #: src/layout-image.cc:831 src/layout-util.cc:2688
1215 #: src/pan-view/pan-view.cc:2347 src/search.cc:1167
1216 #: src/view-file/view-file.cc:709
1217 msgid "_Move..."
1218 msgstr "_Mover..."
1219
1220 #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3544 src/img-view.cc:1426
1221 #: src/layout-image.cc:833 src/layout-util.cc:2726
1222 #: src/pan-view/pan-view.cc:2349 src/search.cc:1169 src/view-dir.cc:797
1223 #: src/view-file/view-file.cc:711
1224 msgid "_Rename..."
1225 msgstr "_Renombrar..."
1226
1227 #: src/collect-table.cc:1025 src/dupe.cc:3546 src/img-view.cc:1427
1228 #: src/search.cc:1171 src/view-dir.cc:800
1229 msgid "_Copy path"
1230 msgstr "_Copiar la ruta"
1231
1232 #: src/collect-table.cc:1027 src/dupe.cc:3548 src/img-view.cc:1428
1233 #: src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:803
1234 msgid "_Copy path unquoted"
1235 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillarla"
1236
1237 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1432
1238 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2647
1239 #: src/layout-util.cc:2648 src/pan-view/pan-view.cc:2358 src/search.cc:1178
1240 #: src/view-file/view-file.cc:719
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Move to Trash..."
1243 msgstr "Mover..."
1244
1245 #: src/collect-table.cc:1036 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1436
1246 #: src/layout-image.cc:847 src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1182
1247 #: src/view-dir.cc:806 src/view-file/view-file.cc:723
1248 msgid "_Delete..."
1249 msgstr "Borrar..."
1250
1251 #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1437
1252 #: src/layout-image.cc:848 src/pan-view/pan-view.cc:2363 src/search.cc:1183
1253 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:724
1254 msgid "_Delete"
1255 msgstr "_Borrar"
1256
1257 #: src/collect-table.cc:1043
1258 msgid "Randomize"
1259 msgstr "Aleatorio"
1260
1261 #: src/collect-table.cc:1045 src/view-dir.cc:822 src/view-dir.cc:829
1262 #: src/view-file/view-file.cc:751
1263 msgid "_Sort"
1264 msgstr "_Ordenar"
1265
1266 #: src/collect-table.cc:1048 src/view-file/view-file.cc:767
1267 msgid "Show filename _text"
1268 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
1269
1270 #: src/collect-table.cc:1050 src/view-file/view-file.cc:775
1271 #: src/view-file/view-file.cc:779
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Show star rating"
1274 msgstr "Ordenar por valoración"
1275
1276 #: src/collect-table.cc:1053
1277 msgid "_Save collection"
1278 msgstr "_Guardar colección"
1279
1280 #: src/collect-table.cc:1055
1281 msgid "Save collection _as..."
1282 msgstr "G_uardar colección como..."
1283
1284 #: src/collect-table.cc:1058 src/layout-util.cc:2658
1285 #: src/view-file/view-file.cc:734
1286 msgid "_Find duplicates..."
1287 msgstr "Buscar _duplicados..."
1288
1289 #: src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:3537 src/layout-util.cc:2715
1290 #: src/search.cc:1162
1291 msgid "Print..."
1292 msgstr "Imprimir..."
1293
1294 #: src/collect-table.cc:2231 src/dupe.cc:4937 src/img-view.cc:1597
1295 msgid "Dropped list includes folders."
1296 msgstr "La lista soltada incluye carpetas."
1297
1298 #: src/collect-table.cc:2233 src/dupe.cc:4939 src/img-view.cc:1599
1299 msgid "_Add contents"
1300 msgstr "_Añadir contenido"
1301
1302 #: src/collect-table.cc:2235 src/dupe.cc:4940 src/img-view.cc:1600
1303 msgid "Add contents _recursive"
1304 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
1305
1306 #: src/collect-table.cc:2237 src/dupe.cc:4941 src/img-view.cc:1601
1307 msgid "_Skip folders"
1308 msgstr "_Omitir carpetas"
1309
1310 #: src/color-man.cc:448 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:486
1311 msgid "sRGB"
1312 msgstr "sRGB"
1313
1314 #: src/color-man.cc:450
1315 msgid "Adobe RGB compatible"
1316 msgstr "Compatible con Adobe RGB"
1317
1318 #: src/color-man.cc:466
1319 msgid "Custom profile"
1320 msgstr "Perfil personalizado"
1321
1322 #: src/debug.cc:60
1323 msgid "error"
1324 msgstr "error"
1325
1326 #: src/debug.cc:61
1327 msgid "warning"
1328 msgstr "aviso"
1329
1330 #: src/desktop-file.cc:78 src/desktop-file.cc:90 src/desktop-file.cc:96
1331 msgid "Can't save"
1332 msgstr "No se puede guardar"
1333
1334 #: src/desktop-file.cc:78
1335 msgid "Please specify file name."
1336 msgstr "Indique el nombre del archivo."
1337
1338 #: src/desktop-file.cc:90
1339 msgid "Could not create directory"
1340 msgstr "No se puede crear el directorio"
1341
1342 #: src/desktop-file.cc:186 src/desktop-file.cc:644
1343 msgid "Desktop file"
1344 msgstr "Archivo desktop"
1345
1346 #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "Unable to delete file:\n"
1350 "%s"
1351 msgstr ""
1352 "No se puede borrar el archivo:\n"
1353 "%s"
1354
1355 #: src/desktop-file.cc:297 src/ui-pathsel.cc:482 src/utilops.cc:2225
1356 #: src/utilops.cc:2261 src/utilops.cc:2783
1357 msgid "File deletion failed"
1358 msgstr "Error al borrar el archivo"
1359
1360 #: src/desktop-file.cc:341 src/desktop-file.cc:349 src/ui-pathsel.cc:524
1361 #: src/ui-pathsel.cc:532
1362 msgid "Delete file"
1363 msgstr "Borrar archivo"
1364
1365 #: src/desktop-file.cc:347 src/ui-pathsel.cc:530
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "About to delete the file:\n"
1369 " %s"
1370 msgstr ""
1371 "A punto de borrar el archivo:\n"
1372 "%s"
1373
1374 #: src/desktop-file.cc:379
1375 msgid "new.desktop"
1376 msgstr "nuevo.desktop"
1377
1378 #: src/desktop-file.cc:544
1379 msgid "Plugins"
1380 msgstr "Complementos"
1381
1382 #: src/desktop-file.cc:569
1383 msgid "New"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/desktop-file.cc:575
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Edit"
1389 msgstr "_Editar"
1390
1391 #: src/desktop-file.cc:612
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Disabled"
1394 msgstr "Se puede escribir"
1395
1396 #: src/desktop-file.cc:634
1397 msgid "Hidden"
1398 msgstr "Oculto"
1399
1400 #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3965 src/dupe.cc:4678 src/osd.cc:39
1401 #: src/search.cc:3678 src/ui-pathsel.cc:1077 src/utilops.cc:592
1402 msgid "Path"
1403 msgstr "Ruta"
1404
1405 #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:3510 src/search.cc:351
1406 #: src/utilops.cc:1575 src/utilops.cc:2257
1407 msgid "Delete"
1408 msgstr "Borrar"
1409
1410 #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2056 src/preferences.cc:2088
1411 #: src/preferences.cc:2249 src/search.cc:355 src/view-file/view-file.cc:1188
1412 #: src/window.cc:400
1413 msgid "Clear"
1414 msgstr "Borrar"
1415
1416 #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:356
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Toggle thumbs"
1419 msgstr "Cargando miniaturas..."
1420
1421 #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:360
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Collection from selection"
1424 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
1425
1426 #: src/dupe.cc:157
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Append list"
1429 msgstr "_Añadir"
1430
1431 #: src/dupe.cc:159
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Select group 1 duplicates"
1434 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1435
1436 #: src/dupe.cc:160
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Select group 2 duplicates"
1439 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1440
1441 #: src/dupe.cc:247
1442 msgid "Drop files to compare them."
1443 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
1444
1445 #: src/dupe.cc:251
1446 #, c-format
1447 msgid "%d files"
1448 msgstr "%d archivos"
1449
1450 #: src/dupe.cc:255
1451 #, c-format
1452 msgid "%d matches found in %d files"
1453 msgstr "%d coincidencias encontradas en %d archivos"
1454
1455 #: src/dupe.cc:260
1456 msgid "[set 1]"
1457 msgstr "[conjunto 1]"
1458
1459 #: src/dupe.cc:2320
1460 msgid "Reading checksums..."
1461 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
1462
1463 #: src/dupe.cc:2356
1464 msgid "Reading dimensions..."
1465 msgstr "Leyendo dimensiones..."
1466
1467 #: src/dupe.cc:2449
1468 msgid "Reading similarity data..."
1469 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
1470
1471 #: src/dupe.cc:2487 src/dupe.cc:2593
1472 msgid "Comparing..."
1473 msgstr "Comparando..."
1474
1475 #: src/dupe.cc:2507
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Comparing"
1478 msgstr "Comparando..."
1479
1480 #: src/dupe.cc:2525 src/dupe.cc:2551 src/pan-view/pan-view.cc:1047
1481 msgid "Sorting..."
1482 msgstr "Ordenando..."
1483
1484 #: src/dupe.cc:2581
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Queuing..."
1487 msgstr "ejecutándose..."
1488
1489 #: src/dupe.cc:3015
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Loading file list"
1492 msgstr "Lista de archivos flotante"
1493
1494 #: src/dupe.cc:3517
1495 msgid "Select group _1 duplicates"
1496 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1497
1498 #: src/dupe.cc:3519
1499 msgid "Select group _2 duplicates"
1500 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1501
1502 #: src/dupe.cc:3564 src/dupe.cc:3858
1503 msgid "C_lear"
1504 msgstr "_Vaciar"
1505
1506 #: src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861
1507 msgid "Close _window"
1508 msgstr "_Cerrar la ventana"
1509
1510 #: src/dupe.cc:3727
1511 #, c-format
1512 msgid "%d files (set 2)"
1513 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
1514
1515 #: src/dupe.cc:3960
1516 msgid "Name case-insensitive"
1517 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1518
1519 #: src/dupe.cc:3961 src/dupe.cc:4675 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:41
1520 #: src/preferences.cc:2435 src/search.cc:3675
1521 #: src/view-file/view-file-list.cc:2197
1522 msgid "Size"
1523 msgstr "Tamaño"
1524
1525 #: src/dupe.cc:3962 src/dupe.cc:4676 src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:334
1526 #: src/exif-common.cc:897 src/osd.cc:40 src/search.cc:3676
1527 #: src/view-file/view-file-list.cc:2201
1528 msgid "Date"
1529 msgstr "Fecha"
1530
1531 #: src/dupe.cc:3963 src/dupe.cc:4677 src/osd.cc:43 src/search.cc:3677
1532 msgid "Dimensions"
1533 msgstr "Dimensiones"
1534
1535 #: src/dupe.cc:3964
1536 msgid "Checksum"
1537 msgstr "Suma de verificación"
1538
1539 #: src/dupe.cc:3966
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Similarity (high - 95)"
1542 msgstr "Similitud (alta)"
1543
1544 #: src/dupe.cc:3967
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Similarity (med. - 90)"
1547 msgstr "Similitud (baja)"
1548
1549 #: src/dupe.cc:3968
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Similarity (low - 85)"
1552 msgstr "Similitud (baja)"
1553
1554 #: src/dupe.cc:3969
1555 msgid "Similarity (custom)"
1556 msgstr "Similitud (personalizada)"
1557
1558 #: src/dupe.cc:3970
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Name ≠ content"
1561 msgstr "Contenido de la imagen"
1562
1563 #: src/dupe.cc:3971
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1566 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1567
1568 #: src/dupe.cc:4608 src/dupe.cc:4999 src/search.cc:362
1569 msgid "Find duplicates"
1570 msgstr "Buscar duplicados"
1571
1572 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
1573 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
1574 #: src/dupe.cc:4672 src/search.cc:3672
1575 msgid "Rank"
1576 msgstr "Similitud"
1577
1578 #: src/dupe.cc:4673 src/search.cc:3673
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Thumb"
1581 msgstr "Miniaturas"
1582
1583 #: src/dupe.cc:4679 src/dupe.cc:5256 src/preferences.cc:2047
1584 #: src/preferences.cc:2079 src/preferences.cc:2427
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Set"
1587 msgstr "Mar"
1588
1589 #: src/dupe.cc:4718
1590 msgid "Compare to:"
1591 msgstr "Comparar con:"
1592
1593 #: src/dupe.cc:4753 src/preferences.cc:1974 src/search.cc:3691
1594 msgid "Thumbnails"
1595 msgstr "Miniaturas"
1596
1597 #: src/dupe.cc:4762
1598 msgid "Compare by:"
1599 msgstr "Comparar por:"
1600
1601 #: src/dupe.cc:4770
1602 msgid "Custom Threshold"
1603 msgstr "Umbral personalizado"
1604
1605 #: src/dupe.cc:4780 src/menu.cc:222 src/menu.cc:249
1606 msgid "Sort"
1607 msgstr "Ordenar"
1608
1609 #: src/dupe.cc:4787
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Ignore Orientation"
1612 msgstr "Ignorar la rotación"
1613
1614 #: src/dupe.cc:4795
1615 msgid "Compare two file sets"
1616 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
1617
1618 #: src/dupe.cc:4999
1619 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/dupe.cc:5250
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1625 msgstr ""
1626 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
1627 "error: %s\n"
1628
1629 #: src/dupe.cc:5256
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Match"
1632 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
1633
1634 #: src/dupe.cc:5256 src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
1635 msgid "Group"
1636 msgstr "Grupo"
1637
1638 #: src/dupe.cc:5256
1639 msgid "Similarity"
1640 msgstr "Similitud"
1641
1642 #: src/dupe.cc:5256
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Thumbnail"
1645 msgstr "Miniaturas"
1646
1647 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:4035
1648 msgid "Width"
1649 msgstr "Anchura"
1650
1651 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:4037
1652 msgid "Height"
1653 msgstr "Altura"
1654
1655 #: src/dupe.cc:5256
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Path\n"
1658 msgstr "Ruta"
1659
1660 #: src/dupe.cc:5383
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Export Files"
1663 msgstr "Margen de exposición"
1664
1665 #: src/dupe.cc:5409
1666 #, fuzzy
1667 msgid "_Export"
1668 msgstr "Deportes"
1669
1670 #: src/dupe.cc:5414
1671 msgid "Export to csv"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/dupe.cc:5416
1675 msgid "Export to tab-delimited"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/editors.cc:301
1679 #, c-format
1680 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1681 msgstr ""
1682 "El archivo desktop «%s» no debe incluir la extensión en la clave «Icon»: "
1683 "«%s»\n"
1684
1685 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:414
1686 msgid "yes"
1687 msgstr "sí"
1688
1689 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:414
1690 msgid "no"
1691 msgstr "no"
1692
1693 #: src/editors.cc:563
1694 msgid "stopping..."
1695 msgstr "deteniendo..."
1696
1697 #: src/editors.cc:584
1698 msgid "Edit command results"
1699 msgstr "Resultados del comando de edición"
1700
1701 #: src/editors.cc:587
1702 #, c-format
1703 msgid "Output of %s"
1704 msgstr "Salida de %s"
1705
1706 #: src/editors.cc:1125
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "Failed to run command:\n"
1710 "%s\n"
1711 msgstr ""
1712 "Error al ejecutar comando:\n"
1713 "%s\n"
1714
1715 #: src/editors.cc:1254
1716 msgid "stopped by user"
1717 msgstr "detenido por el usuario"
1718
1719 #: src/editors.cc:1339
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "%s\n"
1723 "\"%s\""
1724 msgstr ""
1725 "%s\n"
1726 "«%s»"
1727
1728 #: src/editors.cc:1341
1729 msgid "Invalid editor command"
1730 msgstr "Comando de editor no válido"
1731
1732 #: src/editors.cc:1428
1733 msgid "Editor template is empty."
1734 msgstr "La plantilla del editor está vacía."
1735
1736 #: src/editors.cc:1429
1737 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1738 msgstr "La plantilla del editor es sintácticamente incorrecta.‎"
1739
1740 #: src/editors.cc:1430
1741 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1742 msgstr "La plantilla del editor usa macros incompatibles."
1743
1744 #: src/editors.cc:1431
1745 msgid "Can't find matching file type."
1746 msgstr "No se encuentra ningún tipo de archivo coincidente."
1747
1748 #: src/editors.cc:1432
1749 msgid "Can't execute external editor."
1750 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo."
1751
1752 #: src/editors.cc:1433
1753 msgid "External editor returned error status."
1754 msgstr "El editor externo devolvió un estado de error."
1755
1756 #: src/editors.cc:1434
1757 msgid "File was skipped."
1758 msgstr "Archivo omitido."
1759
1760 #: src/editors.cc:1435
1761 msgid "Unknown error."
1762 msgstr "Error desconocido."
1763
1764 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192
1765 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391
1766 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:458
1767 msgid "unknown"
1768 msgstr "desconocido"
1769
1770 #: src/exif.cc:141
1771 msgid "top left"
1772 msgstr "superior izquierda"
1773
1774 #: src/exif.cc:142
1775 msgid "top right"
1776 msgstr "superior derecha"
1777
1778 #: src/exif.cc:143
1779 msgid "bottom right"
1780 msgstr "inferior derecha"
1781
1782 #: src/exif.cc:144
1783 msgid "bottom left"
1784 msgstr "inferior izquierda"
1785
1786 #: src/exif.cc:145
1787 msgid "left top"
1788 msgstr "superior izquierda"
1789
1790 #: src/exif.cc:146
1791 msgid "right top"
1792 msgstr "superior derecha"
1793
1794 #: src/exif.cc:147
1795 msgid "right bottom"
1796 msgstr "inferior derecha"
1797
1798 #: src/exif.cc:148
1799 msgid "left bottom"
1800 msgstr "inferior izquierda"
1801
1802 #: src/exif.cc:155
1803 msgid "inch"
1804 msgstr "pulgada"
1805
1806 #: src/exif.cc:156
1807 msgid "centimeter"
1808 msgstr "centímetro"
1809
1810 #: src/exif.cc:168
1811 msgid "average"
1812 msgstr "promedio"
1813
1814 #: src/exif.cc:169
1815 msgid "center weighted"
1816 msgstr "ponderado al centro"
1817
1818 #: src/exif.cc:170
1819 msgid "spot"
1820 msgstr "luz direccional"
1821
1822 #: src/exif.cc:171
1823 msgid "multi-spot"
1824 msgstr "luz multidireccional"
1825
1826 #: src/exif.cc:172
1827 msgid "multi-segment"
1828 msgstr "multisegmento"
1829
1830 #: src/exif.cc:173
1831 msgid "partial"
1832 msgstr "parcial"
1833
1834 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1835 msgid "other"
1836 msgstr "otro"
1837
1838 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1839 msgid "not defined"
1840 msgstr "no definido"
1841
1842 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1843 msgid "manual"
1844 msgstr "manual"
1845
1846 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295
1847 #: src/exif.cc:302
1848 msgid "normal"
1849 msgstr "normal"
1850
1851 #: src/exif.cc:182
1852 msgid "aperture"
1853 msgstr "apertura"
1854
1855 #: src/exif.cc:183
1856 msgid "shutter"
1857 msgstr "obturador"
1858
1859 #: src/exif.cc:184
1860 msgid "creative"
1861 msgstr "creativo"
1862
1863 #: src/exif.cc:185
1864 msgid "action"
1865 msgstr "acción"
1866
1867 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1868 msgid "portrait"
1869 msgstr "retrato"
1870
1871 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1872 msgid "landscape"
1873 msgstr "paisaje"
1874
1875 #: src/exif.cc:193
1876 msgid "daylight"
1877 msgstr "luz diurna"
1878
1879 #: src/exif.cc:194
1880 msgid "fluorescent"
1881 msgstr "fluorescente"
1882
1883 #: src/exif.cc:195
1884 msgid "tungsten (incandescent)"
1885 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1886
1887 #: src/exif.cc:196
1888 msgid "flash"
1889 msgstr "flash"
1890
1891 #: src/exif.cc:197
1892 msgid "fine weather"
1893 msgstr "buen tiempo"
1894
1895 #: src/exif.cc:198
1896 msgid "cloudy weather"
1897 msgstr "tiempo nublado"
1898
1899 #: src/exif.cc:199
1900 msgid "shade"
1901 msgstr "sombra"
1902
1903 #: src/exif.cc:200
1904 msgid "daylight fluorescent"
1905 msgstr "fluorescente luz diurna"
1906
1907 #: src/exif.cc:201
1908 msgid "day white fluorescent"
1909 msgstr "fluorescente blanco diurno"
1910
1911 #: src/exif.cc:202
1912 msgid "cool white fluorescent"
1913 msgstr "fluorescente blanco frío"
1914
1915 #: src/exif.cc:203
1916 msgid "white fluorescent"
1917 msgstr "fluorescente blanco"
1918
1919 #: src/exif.cc:204
1920 msgid "standard light A"
1921 msgstr "luz estándar A"
1922
1923 #: src/exif.cc:205
1924 msgid "standard light B"
1925 msgstr "luz estándar B"
1926
1927 #: src/exif.cc:206
1928 msgid "standard light C"
1929 msgstr "luz estándar C"
1930
1931 #: src/exif.cc:207
1932 msgid "D55"
1933 msgstr "D55"
1934
1935 #: src/exif.cc:208
1936 msgid "D65"
1937 msgstr "D65"
1938
1939 #: src/exif.cc:209
1940 msgid "D75"
1941 msgstr "D75"
1942
1943 #: src/exif.cc:210
1944 msgid "D50"
1945 msgstr "D50"
1946
1947 #: src/exif.cc:211
1948 msgid "ISO studio tungsten"
1949 msgstr "ISO estudio tungsteno"
1950
1951 #: src/exif.cc:219
1952 #, fuzzy
1953 msgid "yes, not detected by strobe"
1954 msgstr "sí, no detectado"
1955
1956 #: src/exif.cc:220
1957 #, fuzzy
1958 msgid "yes, detected by strobe"
1959 msgstr "sí, detectado"
1960
1961 #: src/exif.cc:226
1962 #, fuzzy
1963 msgid "uncalibrated"
1964 msgstr "sin calibrar"
1965
1966 #: src/exif.cc:232
1967 msgid "1 chip color area"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/exif.cc:233
1971 msgid "2 chip color area"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/exif.cc:234
1975 msgid "3 chip color area"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/exif.cc:235
1979 msgid "color sequential area"
1980 msgstr "Área de color secuencial"
1981
1982 #: src/exif.cc:236
1983 msgid "trilinear"
1984 msgstr "trilineal"
1985
1986 #: src/exif.cc:237
1987 msgid "color sequential linear"
1988 msgstr "color secuencial lineal"
1989
1990 #: src/exif.cc:242
1991 msgid "digital still camera"
1992 msgstr "cámara digital"
1993
1994 #: src/exif.cc:247
1995 msgid "direct photo"
1996 msgstr "foto directa"
1997
1998 #: src/exif.cc:253
1999 msgid "custom"
2000 msgstr "personalizado"
2001
2002 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:428
2003 msgid "auto"
2004 msgstr "automático"
2005
2006 #: src/exif.cc:260
2007 #, fuzzy
2008 msgid "auto bracket"
2009 msgstr "Autorenombrar"
2010
2011 #: src/exif.cc:271
2012 msgid "standard"
2013 msgstr "estándar"
2014
2015 #: src/exif.cc:274
2016 msgid "night scene"
2017 msgstr "Escena nocturna"
2018
2019 #: src/exif.cc:279
2020 msgid "none"
2021 msgstr "nada"
2022
2023 #: src/exif.cc:280
2024 msgid "low gain up"
2025 msgstr "subir baja ganancia"
2026
2027 #: src/exif.cc:281
2028 msgid "high gain up"
2029 msgstr "subir alta ganancia"
2030
2031 #: src/exif.cc:282
2032 msgid "low gain down"
2033 msgstr "bajar baja ganancia"
2034
2035 #: src/exif.cc:283
2036 msgid "high gain down"
2037 msgstr "bajar alta ganancia"
2038
2039 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
2040 msgid "soft"
2041 msgstr "suave"
2042
2043 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
2044 msgid "hard"
2045 msgstr "Duro"
2046
2047 #: src/exif.cc:296
2048 msgid "low"
2049 msgstr "bajo"
2050
2051 #: src/exif.cc:297
2052 msgid "high"
2053 msgstr "Alto"
2054
2055 #: src/exif.cc:310
2056 msgid "macro"
2057 msgstr "macro"
2058
2059 #: src/exif.cc:311
2060 msgid "close"
2061 msgstr "cercano"
2062
2063 #: src/exif.cc:312
2064 msgid "distant"
2065 msgstr "distante"
2066
2067 #: src/exif.cc:322
2068 msgid "Image Width"
2069 msgstr "Anchura de la imagen"
2070
2071 #: src/exif.cc:323
2072 msgid "Image Height"
2073 msgstr "Altura de la imagen"
2074
2075 #: src/exif.cc:324
2076 msgid "Bits per Sample/Pixel"
2077 msgstr "Bits por muestra/píxel"
2078
2079 #: src/exif.cc:325
2080 msgid "Compression"
2081 msgstr "Compresión"
2082
2083 #: src/exif.cc:326
2084 msgid "Image description"
2085 msgstr "Descripción de la imagen"
2086
2087 #: src/exif.cc:327
2088 msgid "Camera make"
2089 msgstr "Marca de la cámara"
2090
2091 #: src/exif.cc:328
2092 msgid "Camera model"
2093 msgstr "Modelo de cámara"
2094
2095 #: src/exif.cc:329
2096 msgid "Orientation"
2097 msgstr "Orientación"
2098
2099 #: src/exif.cc:330
2100 msgid "X resolution"
2101 msgstr "Resolución X"
2102
2103 #: src/exif.cc:331
2104 msgid "Y Resolution"
2105 msgstr "Resolución Y"
2106
2107 #: src/exif.cc:332
2108 msgid "Resolution units"
2109 msgstr "Unidades de resolución"
2110
2111 #: src/exif.cc:333
2112 msgid "Firmware"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/exif.cc:335
2116 msgid "White point"
2117 msgstr "Punto blanco"
2118
2119 #: src/exif.cc:336
2120 msgid "Primary chromaticities"
2121 msgstr "Cromaticidades primarias"
2122
2123 #: src/exif.cc:337
2124 msgid "YCbCy coefficients"
2125 msgstr "Coeficientes YCbCy"
2126
2127 #: src/exif.cc:338
2128 msgid "YCbCr positioning"
2129 msgstr "Posicionamiento YCbCy"
2130
2131 #: src/exif.cc:339
2132 msgid "Black white reference"
2133 msgstr "Referencia blanco y negro"
2134
2135 #: src/exif.cc:341
2136 #, fuzzy
2137 msgid "SubIFD Exif offset"
2138 msgstr "Desplazamiento Exif de SubIFD"
2139
2140 #: src/exif.cc:343
2141 msgid "Exposure time (seconds)"
2142 msgstr "Tiempo de exposición (segundos)"
2143
2144 #: src/exif.cc:344
2145 msgid "FNumber"
2146 msgstr "Número F"
2147
2148 #: src/exif.cc:345
2149 msgid "Exposure program"
2150 msgstr "Programa de exposición"
2151
2152 #: src/exif.cc:346
2153 msgid "Spectral Sensitivity"
2154 msgstr "Sensibilidad espectral"
2155
2156 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:902
2157 msgid "ISO sensitivity"
2158 msgstr "Sensibilidad ISO"
2159
2160 #: src/exif.cc:348
2161 msgid "Optoelectric conversion factor"
2162 msgstr "Factor de conversión optoeléctrica"
2163
2164 #: src/exif.cc:349
2165 msgid "Exif version"
2166 msgstr "Versión de Exif"
2167
2168 #: src/exif.cc:350
2169 msgid "Date original"
2170 msgstr "Fecha del original"
2171
2172 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2173 msgid "Date digitized"
2174 msgstr "Fecha de la digitalización"
2175
2176 #: src/exif.cc:352
2177 msgid "Pixel format"
2178 msgstr "Formato de píxel"
2179
2180 #: src/exif.cc:353
2181 msgid "Compression ratio"
2182 msgstr "Ratio de compresión"
2183
2184 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:899
2185 msgid "Shutter speed"
2186 msgstr "Velocidad de exposición"
2187
2188 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:900 src/osd.cc:59
2189 msgid "Aperture"
2190 msgstr "Apertura"
2191
2192 #: src/exif.cc:356
2193 msgid "Brightness"
2194 msgstr "Brillo"
2195
2196 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:901 src/osd.cc:60
2197 msgid "Exposure bias"
2198 msgstr "Margen de exposición"
2199
2200 #: src/exif.cc:358
2201 msgid "Maximum aperture"
2202 msgstr "Apertura máxima"
2203
2204 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:905 src/osd.cc:67
2205 msgid "Subject distance"
2206 msgstr "Distancia al sujeto"
2207
2208 #: src/exif.cc:360
2209 msgid "Metering mode"
2210 msgstr "Modo de medición"
2211
2212 #: src/exif.cc:361
2213 msgid "Light source"
2214 msgstr "Fuente de luz"
2215
2216 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:68
2217 msgid "Flash"
2218 msgstr "Flash"
2219
2220 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:65
2221 msgid "Focal length"
2222 msgstr "Longitud focal"
2223
2224 #: src/exif.cc:364
2225 msgid "Subject area"
2226 msgstr "Área temática"
2227
2228 #: src/exif.cc:365
2229 msgid "MakerNote"
2230 msgstr "Nota del autor"
2231
2232 #: src/exif.cc:366
2233 msgid "UserComment"
2234 msgstr "Comentario del usuario"
2235
2236 #: src/exif.cc:367
2237 msgid "Subsecond time"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/exif.cc:368
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Subsecond time original"
2243 msgstr "Ir al original"
2244
2245 #: src/exif.cc:369
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Subsecond time digitized"
2248 msgstr "Fecha de la digitalización"
2249
2250 #: src/exif.cc:370
2251 msgid "FlashPix version"
2252 msgstr "Versión de FlashPix"
2253
2254 #: src/exif.cc:371
2255 msgid "Colorspace"
2256 msgstr "Espacio de color"
2257
2258 #: src/exif.cc:375
2259 msgid "Audio data"
2260 msgstr "Datos de audio"
2261
2262 #: src/exif.cc:376
2263 msgid "ExifR98 extension"
2264 msgstr "Extensión ExifR98"
2265
2266 #: src/exif.cc:377
2267 msgid "Flash strength"
2268 msgstr "Potencia del flash"
2269
2270 #: src/exif.cc:378
2271 msgid "Spatial frequency response"
2272 msgstr "Respuesta de frecuencia espacial"
2273
2274 #: src/exif.cc:379
2275 msgid "X Pixel density"
2276 msgstr "Densidad de píxeles en X"
2277
2278 #: src/exif.cc:380
2279 msgid "Y Pixel density"
2280 msgstr "Densidad de píxeles en Y"
2281
2282 #: src/exif.cc:381
2283 msgid "Pixel density units"
2284 msgstr "Unidades de densidad de píxeles"
2285
2286 #: src/exif.cc:382
2287 msgid "Subject location"
2288 msgstr "Ubicación del sujeto"
2289
2290 #: src/exif.cc:384
2291 msgid "Sensor type"
2292 msgstr "Tipo de sensor"
2293
2294 #: src/exif.cc:385
2295 msgid "Source type"
2296 msgstr "Tipo de fuente"
2297
2298 #: src/exif.cc:386
2299 msgid "Scene type"
2300 msgstr "Tipo de escena"
2301
2302 #: src/exif.cc:387
2303 msgid "Color filter array pattern"
2304 msgstr "Patrón de matriz de filtro de color"
2305
2306 #: src/exif.cc:389
2307 msgid "Render process"
2308 msgstr "Proceso de representación"
2309
2310 #: src/exif.cc:390
2311 msgid "Exposure mode"
2312 msgstr "Modo de exposición"
2313
2314 #: src/exif.cc:391
2315 msgid "White balance"
2316 msgstr "Balance de blancos"
2317
2318 #: src/exif.cc:392
2319 msgid "Digital zoom ratio"
2320 msgstr "Ratio de zum digital"
2321
2322 #: src/exif.cc:393
2323 msgid "Focal length (35mm)"
2324 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2325
2326 #: src/exif.cc:394
2327 msgid "Scene capture type"
2328 msgstr "Tipo de captura de escena"
2329
2330 #: src/exif.cc:395
2331 msgid "Gain control"
2332 msgstr "Control de ganancia"
2333
2334 #: src/exif.cc:396
2335 msgid "Contrast"
2336 msgstr "Contraste"
2337
2338 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3370
2339 msgid "Saturation"
2340 msgstr "Saturación"
2341
2342 #: src/exif.cc:398
2343 msgid "Sharpness"
2344 msgstr "Enfoque"
2345
2346 #: src/exif.cc:399
2347 msgid "Device setting"
2348 msgstr "Ajuste del dispositivo"
2349
2350 #: src/exif.cc:400
2351 msgid "Subject range"
2352 msgstr "Rango del materias"
2353
2354 #: src/exif.cc:401
2355 msgid "Image serial number"
2356 msgstr "Número de serie de imagen"
2357
2358 #: src/exif.cc:1106
2359 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2360 msgstr ""
2361 "No se puede obtener el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2362 "Exiv2.\n"
2363
2364 #: src/exif.cc:1112
2365 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2366 msgstr ""
2367 "No se puede establecer el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2368 "Exiv2.\n"
2369
2370 #: src/exif-common.cc:390
2371 msgid "infinity"
2372 msgstr "infinito"
2373
2374 #: src/exif-common.cc:418
2375 msgid "mode:"
2376 msgstr "modo:"
2377
2378 #: src/exif-common.cc:422
2379 msgid "on"
2380 msgstr "activado"
2381
2382 #: src/exif-common.cc:425
2383 msgid "off"
2384 msgstr "desactivado"
2385
2386 #: src/exif-common.cc:434
2387 #, fuzzy
2388 msgid "not detected by strobe"
2389 msgstr "no detectado"
2390
2391 #: src/exif-common.cc:435
2392 #, fuzzy
2393 msgid "detected by strobe"
2394 msgstr "detectado"
2395
2396 #: src/exif-common.cc:440
2397 msgid "red-eye reduction"
2398 msgstr "reducción de ojos rojos"
2399
2400 #: src/exif-common.cc:458
2401 msgid "dot"
2402 msgstr "punto"
2403
2404 #: src/exif-common.cc:491
2405 msgid "AdobeRGB"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/exif-common.cc:499
2409 msgid "embedded"
2410 msgstr "empotrado"
2411
2412 #: src/exif-common.cc:591
2413 msgid "Above Sea Level"
2414 msgstr "Sobre el nivel del mar"
2415
2416 #: src/exif-common.cc:591
2417 msgid "Below Sea Level"
2418 msgstr "Bajo el nivel del mar"
2419
2420 #: src/exif-common.cc:896 src/osd.cc:62
2421 msgid "Camera"
2422 msgstr "Cámara"
2423
2424 #: src/exif-common.cc:898
2425 msgid "DateDigitized"
2426 msgstr "Fecha de la digitalización"
2427
2428 #: src/exif-common.cc:904
2429 msgid "Focal length 35mm"
2430 msgstr "Longitud focal 35mm"
2431
2432 #: src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:61
2433 msgid "Resolution"
2434 msgstr "Resolución"
2435
2436 #: src/exif-common.cc:908 src/osd.cc:69
2437 msgid "Color profile"
2438 msgstr "Perfil de color"
2439
2440 #: src/exif-common.cc:909
2441 msgid "GPS position"
2442 msgstr "Posición GPS"
2443
2444 #: src/exif-common.cc:910
2445 msgid "GPS altitude"
2446 msgstr "Altitud GPS"
2447
2448 #: src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:72
2449 msgid "Local time"
2450 msgstr "Hora local"
2451
2452 #: src/exif-common.cc:912
2453 msgid "Time zone"
2454 msgstr "Zona horaria"
2455
2456 #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:74
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Country name"
2459 msgstr "Ordenar por nombre"
2460
2461 #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:75
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Country code"
2464 msgstr "Ordenar por nombre"
2465
2466 #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:77
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Star rating"
2469 msgstr "Ordenar por valoración"
2470
2471 #: src/exif-common.cc:916
2472 msgid "File size"
2473 msgstr "Tamaño del archivo"
2474
2475 #: src/exif-common.cc:917
2476 msgid "File date"
2477 msgstr "Fecha del archivo"
2478
2479 #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:50
2480 msgid "File mode"
2481 msgstr "Modo del archivo"
2482
2483 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:49
2484 #, fuzzy
2485 msgid "File ctime"
2486 msgstr "Tamaño del archivo"
2487
2488 #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:51
2489 #, fuzzy
2490 msgid "File owner"
2491 msgstr "Modo del archivo"
2492
2493 #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:52
2494 #, fuzzy
2495 msgid "File group"
2496 msgstr "Información del archivo"
2497
2498 #: src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:53
2499 #, fuzzy
2500 msgid "File link"
2501 msgstr "Información del archivo"
2502
2503 #: src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:54
2504 #, fuzzy
2505 msgid "File class"
2506 msgstr "Clase de imagen"
2507
2508 #: src/exif-common.cc:924
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Page no."
2511 msgstr "Página %d"
2512
2513 #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:63
2514 msgid "Lens"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/filedata.cc:112
2518 #, c-format
2519 msgid "%d bytes"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/filedata.cc:116
2523 #, c-format
2524 msgid "%.1f KiB"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/filedata.cc:120
2528 #, c-format
2529 msgid "%.1f MiB"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/filedata.cc:125
2533 #, c-format
2534 msgid "%.1f GiB"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/filedata.cc:2794
2538 msgid "file or directory does not exist"
2539 msgstr "el archivo o directorio no existe"
2540
2541 #: src/filedata.cc:2800
2542 msgid "destination already exists"
2543 msgstr "el destino ya existe"
2544
2545 #: src/filedata.cc:2806
2546 msgid "destination can't be overwritten"
2547 msgstr "el destino no puede ser sobrescrito"
2548
2549 #: src/filedata.cc:2812
2550 msgid "destination directory is not writable"
2551 msgstr "no se puede escribir en el directorio de destino"
2552
2553 #: src/filedata.cc:2818
2554 msgid "destination directory does not exist"
2555 msgstr "el directorio de destino no existe"
2556
2557 #: src/filedata.cc:2824
2558 msgid "source directory is not writable"
2559 msgstr "no se puede escribir en el directorio de origen"
2560
2561 #: src/filedata.cc:2830
2562 msgid "no read permission"
2563 msgstr "sin permiso de lectura"
2564
2565 #: src/filedata.cc:2836
2566 msgid "file is readonly"
2567 msgstr "archivo de sólo lectura"
2568
2569 #: src/filedata.cc:2842
2570 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2571 msgstr "el destino ya existe y será sobrescrito"
2572
2573 #: src/filedata.cc:2848
2574 msgid "source and destination are the same"
2575 msgstr "origen y destino son iguales"
2576
2577 #: src/filedata.cc:2854
2578 msgid "source and destination have different extension"
2579 msgstr "origen y destino tienen diferente extensión"
2580
2581 #: src/filedata.cc:2860
2582 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2583 msgstr "hay cambios de metadatos sin guardar para el archivo"
2584
2585 #: src/filedata.cc:2866
2586 msgid "another destination file has the same filename"
2587 msgstr "otro archivo tiene el mismo nombre en el destino"
2588
2589 #: src/filedata.cc:3428
2590 #, c-format
2591 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2592 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2593
2594 #: src/fullscreen.cc:283
2595 msgid "Full size"
2596 msgstr "Tamaño real"
2597
2598 #: src/fullscreen.cc:292
2599 msgid "Monitor"
2600 msgstr "Monitor"
2601
2602 #: src/fullscreen.cc:298
2603 msgid "Screen"
2604 msgstr "Pantalla"
2605
2606 #: src/fullscreen.cc:464 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2663
2607 #: src/layout-util.cc:2664 src/layout-util.cc:2665 src/pan-view/pan-view.cc:113
2608 #: src/pan-view/pan-view.cc:114 src/pan-view/pan-view.cc:115
2609 #: src/preferences.cc:2448
2610 msgid "Full screen"
2611 msgstr "Pantalla completa"
2612
2613 #: src/fullscreen.cc:641
2614 msgid "Determined by Window Manager"
2615 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
2616
2617 #: src/fullscreen.cc:642
2618 msgid "Active screen"
2619 msgstr "Pantalla activa"
2620
2621 #: src/fullscreen.cc:644
2622 msgid "Active monitor"
2623 msgstr "Monitor activo"
2624
2625 #: src/histogram.cc:121
2626 msgid "Log Histogram on Red"
2627 msgstr "Histograma logarítmico sobre Rojo"
2628
2629 #: src/histogram.cc:122
2630 msgid "Log Histogram on Green"
2631 msgstr "Histograma logarítmico sobre Verde"
2632
2633 #: src/histogram.cc:123
2634 msgid "Log Histogram on Blue"
2635 msgstr "Histograma logarítmico sobre Azul"
2636
2637 #: src/histogram.cc:124
2638 msgid "Log Histogram on RGB"
2639 msgstr "Histograma logarítmico sobre RGB"
2640
2641 #: src/histogram.cc:125
2642 msgid "Log Histogram on value"
2643 msgstr "Histograma logarítmico sobre Valor"
2644
2645 #: src/histogram.cc:130
2646 msgid "Linear Histogram on Red"
2647 msgstr "Histograma lineal sobre Rojo"
2648
2649 #: src/histogram.cc:131
2650 msgid "Linear Histogram on Green"
2651 msgstr "Histograma lineal sobre Verde"
2652
2653 #: src/histogram.cc:132
2654 msgid "Linear Histogram on Blue"
2655 msgstr "Histograma lineal sobre Azul"
2656
2657 #: src/histogram.cc:133
2658 msgid "Linear Histogram on RGB"
2659 msgstr "Histograma lineal sobre RGB"
2660
2661 #: src/histogram.cc:134
2662 msgid "Linear Histogram on value"
2663 msgstr "Histograma lineal sobre Valor"
2664
2665 #: src/history-list.cc:290
2666 #, c-format
2667 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2668 msgstr "No se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2669
2670 #: src/image.cc:362
2671 #, c-format
2672 msgid " (Collection %s)"
2673 msgstr " (Colección %s)"
2674
2675 #: src/image-load-cr3.cc:163 src/image-load-jpeg.cc:166
2676 #, c-format
2677 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2678 msgstr "Error al interpretar el archivo de imagen JPEG (%s)"
2679
2680 #: src/image-load-j2k.cc:201
2681 msgid "Could not open file for reading"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/image-load-j2k.cc:211
2685 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/image-load-j2k.cc:218
2689 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/image-load-j2k.cc:226
2693 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/image-load-j2k.cc:232
2697 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/image-load-j2k.cc:238
2701 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/image-load-j2k.cc:245
2705 msgid "JP2 image not rgb"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:347
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Rotate 180°"
2711 msgstr "Rotar 180°"
2712
2713 #: src/img-view.cc:93
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Rotate mirror"
2716 msgstr "La imagen es"
2717
2718 #: src/img-view.cc:94
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Rotate flip"
2721 msgstr "Transición de imágenes suave"
2722
2723 #: src/img-view.cc:95
2724 #, fuzzy
2725 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2726 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
2727
2728 #: src/img-view.cc:96
2729 #, fuzzy
2730 msgid " Rotate clockwise 90°"
2731 msgstr "Rotar en sentido horario"
2732
2733 #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Previous"
2736 msgstr "Panel anterior"
2737
2738 #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103
2739 #: src/img-view.cc:104
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Next"
2742 msgstr "Imagen siguiente"
2743
2744 #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2767
2745 #: src/layout-util.cc:2768 src/pan-view/pan-view.cc:101
2746 #: src/pan-view/pan-view.cc:102
2747 msgid "Zoom in"
2748 msgstr "Ampliar"
2749
2750 #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2770 src/layout-util.cc:2771
2751 #: src/pan-view/pan-view.cc:103
2752 msgid "Zoom out"
2753 msgstr "Reducir"
2754
2755 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409
2756 #: src/layout-image.cc:804 src/layout-util.cc:2765 src/layout-util.cc:2766
2757 msgid "Zoom to fit"
2758 msgstr "Zum para ajustar"
2759
2760 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2761 #: src/layout-util.cc:2755 src/layout-util.cc:2756 src/pan-view/pan-view.cc:104
2762 #: src/pan-view/pan-view.cc:105 src/pan-view/pan-view.cc:106
2763 msgid "Zoom 1:1"
2764 msgstr "Zum 1:1"
2765
2766 #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2757 src/pan-view/pan-view.cc:107
2767 msgid "Zoom 2:1"
2768 msgstr "Zum 2:1"
2769
2770 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2759 src/pan-view/pan-view.cc:108
2771 msgid "Zoom 3:1"
2772 msgstr "Zum 3:1"
2773
2774 #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2761 src/pan-view/pan-view.cc:109
2775 msgid "Zoom 4:1"
2776 msgstr "Zum 4:1"
2777
2778 #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2629 src/layout-util.cc:2758
2779 #: src/pan-view/pan-view.cc:110
2780 msgid "Zoom 1:4"
2781 msgstr "Zum 1:4"
2782
2783 #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2631 src/layout-util.cc:2760
2784 #: src/pan-view/pan-view.cc:111
2785 msgid "Zoom 1:3"
2786 msgstr "Zum 1:3"
2787
2788 #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2633 src/layout-util.cc:2762
2789 #: src/pan-view/pan-view.cc:112
2790 msgid "Zoom 1:2"
2791 msgstr "Zum 1:2"
2792
2793 #: src/img-view.cc:119
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Zoom fit window width"
2796 msgstr "Zum para ajustar"
2797
2798 #: src/img-view.cc:120
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Zoom fit window height"
2801 msgstr "Zum para ajustar"
2802
2803 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2792
2804 msgid "Toggle slideshow"
2805 msgstr "Conmutar el pase de diapositivas"
2806
2807 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2739
2808 msgid "Pause slideshow"
2809 msgstr "Pausar el pase de diapositivas"
2810
2811 #: src/img-view.cc:123
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Reload image"
2814 msgstr "Aleatorio"
2815
2816 #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Fullscreen"
2819 msgstr "Pantalla completa"
2820
2821 #: src/img-view.cc:127
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Image overlay"
2824 msgstr "Información superpuesta"
2825
2826 #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:99
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Exit fullscreen"
2829 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2830
2831 #: src/img-view.cc:130
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Desaturate"
2834 msgstr "Naturaleza"
2835
2836 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2837 #: src/layout-util.cc:1017 src/view-file/view-file.cc:385
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Cannot open archive file"
2840 msgstr "No se puede renombrar archivo"
2841
2842 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2843 #: src/layout-util.cc:1017 src/preferences.cc:4318 src/preferences.cc:4326
2844 #: src/view-file/view-file.cc:385
2845 #, fuzzy
2846 msgid "See the Log Window"
2847 msgstr "Ventana del registro"
2848
2849 #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2638
2850 #: src/layout-util.cc:2639 src/layout-util.cc:2767 src/layout-util.cc:2768
2851 #: src/pan-view/pan-view.cc:2324
2852 msgid "Zoom _in"
2853 msgstr "Ampl_iar"
2854
2855 #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:802 src/layout-util.cc:2641
2856 #: src/layout-util.cc:2642 src/layout-util.cc:2770 src/layout-util.cc:2771
2857 #: src/pan-view/pan-view.cc:2326
2858 msgid "Zoom _out"
2859 msgstr "Reducir"
2860
2861 #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2626
2862 #: src/layout-util.cc:2627 src/layout-util.cc:2755 src/layout-util.cc:2756
2863 #: src/pan-view/pan-view.cc:2328
2864 msgid "Zoom _1:1"
2865 msgstr "Zum _1:1"
2866
2867 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:818
2868 msgid "_Go to directory view"
2869 msgstr "_Ir a la vista de directorio"
2870
2871 #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:860
2872 #: src/layout-image.cc:874 src/layout-util.cc:2792
2873 msgid "Toggle _slideshow"
2874 msgstr "Conmutar el pase de diapo_sitivas"
2875
2876 #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:863
2877 msgid "Continue slides_how"
2878 msgstr "Contin_uar el pase de diapositivas"
2879
2880 #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:868
2881 #: src/layout-image.cc:875
2882 msgid "Pause slides_how"
2883 msgstr "Pa_usar el pase diapositivas"
2884
2885 #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:885 src/pan-view/pan-view.cc:2416
2886 msgid "Exit _full screen"
2887 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2888
2889 #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:881 src/pan-view/pan-view.cc:2420
2890 msgid "_Full screen"
2891 msgstr "Pan_talla completa"
2892
2893 #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2624 src/pan-view/pan-view.cc:2424
2894 msgid "C_lose window"
2895 msgstr "Cerrar la _ventana"
2896
2897 #: src/layout.cc:476 src/view-dir.cc:820 src/view-file/view-file.cc:746
2898 msgid "Ascending"
2899 msgstr "Ascendente"
2900
2901 #: src/layout.cc:477 src/view-dir.cc:821 src/view-file/view-file.cc:748
2902 #: src/view-file/view-file.cc:1215
2903 msgid "Case"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/layout.cc:559
2907 msgid "Scroll to top left corner"
2908 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
2909
2910 #: src/layout.cc:564
2911 msgid "Scroll to image center"
2912 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
2913
2914 #: src/layout.cc:569
2915 msgid "Keep the region from previous image"
2916 msgstr "Mantener la zona de la imagen anterior"
2917
2918 #: src/layout.cc:671
2919 #, fuzzy
2920 msgid " Slideshow ["
2921 msgstr " Pase de diapositivas"
2922
2923 #: src/layout.cc:675
2924 #, fuzzy
2925 msgid " Paused ["
2926 msgstr " Pausado"
2927
2928 #: src/layout.cc:706
2929 #, c-format
2930 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2931 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
2932
2933 #: src/layout.cc:714
2934 #, c-format
2935 msgid "%s, %d files%s"
2936 msgstr "%s, %d archivos%s"
2937
2938 #: src/layout.cc:720
2939 #, c-format
2940 msgid "%d files%s"
2941 msgstr "%d archivos%s"
2942
2943 #: src/layout.cc:767
2944 #, c-format
2945 msgid "(no read permission) %s bytes"
2946 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
2947
2948 #: src/layout.cc:771
2949 #, c-format
2950 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/layout.cc:784
2954 #, c-format
2955 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/layout.cc:788
2959 #, c-format
2960 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/layout.cc:880
2964 msgid "Select sort order"
2965 msgstr "Seleccionar el tipo de ordenación"
2966
2967 #: src/layout.cc:885
2968 #, fuzzy
2969 msgid ""
2970 "Folder contents (files selected)\n"
2971 "Slideshow [time interval]"
2972 msgstr "Contenido de la carpeta (archivos seleccionados)"
2973
2974 #: src/layout.cc:896
2975 #, fuzzy
2976 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2977 msgstr "(Dimensiones de la imagen) Tamaño de imagen"
2978
2979 #: src/layout.cc:907
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Select zoom and scroll mode"
2982 msgstr "Seleccionar el modo de zum"
2983
2984 #: src/layout.cc:919
2985 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2986 msgstr "[Píxel x,y coord]: (Valor R,G,B del píxel)"
2987
2988 #: src/layout.cc:1627 src/layout-config.cc:62
2989 msgid "Tools"
2990 msgstr "Herramientas"
2991
2992 #: src/layout.cc:2336
2993 msgid "Window options and layout"
2994 msgstr "Opciones de ventana y disposición"
2995
2996 #: src/layout.cc:2379
2997 msgid "Apply"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/layout.cc:2405
3001 msgid "General options"
3002 msgstr "Opciones generales"
3003
3004 #: src/layout.cc:2407
3005 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
3006 msgstr "Carpeta inicial (vacío para usar su directorio personal)"
3007
3008 #: src/layout.cc:2415
3009 msgid "Use current"
3010 msgstr "Utilizar la actual"
3011
3012 #: src/layout.cc:2418
3013 msgid "Show date in directories list view"
3014 msgstr "Mostrar fechas en la vista de directorios"
3015
3016 #: src/layout.cc:2421
3017 msgid "Start-up directory:"
3018 msgstr "Directorio de inicio:"
3019
3020 #: src/layout.cc:2423
3021 msgid "No change"
3022 msgstr "Sin cambios"
3023
3024 #: src/layout.cc:2426
3025 msgid "Restore last path"
3026 msgstr "Restaurar la última ruta"
3027
3028 #: src/layout.cc:2429
3029 msgid "Home path"
3030 msgstr "Carpeta personal"
3031
3032 #: src/layout.cc:2433
3033 msgid "Layout"
3034 msgstr "Disposición"
3035
3036 #: src/layout.cc:2733
3037 msgid "Invalid geometry\n"
3038 msgstr "Geometría inválida\n"
3039
3040 #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1146
3041 msgid "Files"
3042 msgstr "Archivos"
3043
3044 #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:123 src/preferences.cc:2270
3045 #: src/search.cc:2233 src/search.cc:3586
3046 msgid "Image"
3047 msgstr "Imagen"
3048
3049 #: src/layout-config.cc:362
3050 msgid "(drag to change order)"
3051 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
3052
3053 #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2441 src/layout-util.cc:2698
3054 #: src/view-file/view-file.cc:704
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Open archive"
3057 msgstr "Abrir reciente"
3058
3059 #: src/layout-image.cc:835 src/layout-util.cc:2644
3060 #: src/pan-view/pan-view.cc:2351 src/view-file/view-file.cc:713
3061 msgid "_Copy path to clipboard"
3062 msgstr "_Copiar la ruta al portapapeles"
3063
3064 #: src/layout-image.cc:836 src/layout-util.cc:2645
3065 #: src/pan-view/pan-view.cc:2353 src/view-file/view-file.cc:715
3066 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3067 msgstr "_Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
3068
3069 #: src/layout-image.cc:837
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Copy _image to clipboard"
3072 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
3073
3074 #: src/layout-image.cc:888
3075 msgid "GIF _animation"
3076 msgstr "_Animación GIF"
3077
3078 #: src/layout-image.cc:892
3079 msgid "Hide file _list"
3080 msgstr "Ocultar la _lista de archivos"
3081
3082 #: src/layout-image.cc:895 src/layout-util.cc:2781 src/preferences.cc:2163
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Hide Selectable Bars"
3085 msgstr "Ocultar las barras"
3086
3087 #: src/layout-image.cc:2142
3088 #, c-format
3089 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3090 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3091
3092 #: src/layout-image.cc:2150
3093 #, c-format
3094 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3095 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3096
3097 #: src/layout-util.cc:242 src/layout-util.cc:2623
3098 msgid "Clear Marks"
3099 msgstr "Borrar las marcas"
3100
3101 #: src/layout-util.cc:605
3102 msgid "Operation failed:\n"
3103 msgstr "La operación ha fallado:\n"
3104
3105 #: src/layout-util.cc:608
3106 msgid "No file extension\n"
3107 msgstr "Sin extensión de archivo\n"
3108
3109 #: src/layout-util.cc:610
3110 msgid "Cannot create tmp file\n"
3111 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
3112
3113 #: src/layout-util.cc:612
3114 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3115 msgstr "Operación no permitida para el tipo de archivo\n"
3116
3117 #: src/layout-util.cc:614
3118 msgid "File is not writable\n"
3119 msgstr "No se puede escribir en el archivo\n"
3120
3121 #: src/layout-util.cc:616
3122 msgid "Exiftran error\n"
3123 msgstr "Error de Exiftran\n"
3124
3125 #: src/layout-util.cc:618
3126 msgid "Mogrify error\n"
3127 msgstr "Error de Mogrify\n"
3128
3129 #: src/layout-util.cc:622
3130 msgid "Image orientation"
3131 msgstr "Orientación de la imagen"
3132
3133 #: src/layout-util.cc:2235
3134 #, c-format
3135 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/layout-util.cc:2309
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3141 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
3142
3143 #: src/layout-util.cc:2310 src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2727
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Rename window"
3146 msgstr "nueva ventana"
3147
3148 #: src/layout-util.cc:2411 src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2649
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Delete window"
3151 msgstr "Cerrar la ventana"
3152
3153 #: src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2592
3154 msgid "OK"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/layout-util.cc:2563
3158 #, fuzzy
3159 msgid "rename window"
3160 msgstr "nueva ventana"
3161
3162 #: src/layout-util.cc:2594
3163 msgid "Delete window layout"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/layout-util.cc:2620
3167 msgid "_About"
3168 msgstr "_Acerca de"
3169
3170 #: src/layout-util.cc:2620
3171 msgid "About"
3172 msgstr "Acerca de"
3173
3174 #: src/layout-util.cc:2621
3175 msgid "_Original state"
3176 msgstr "Estado _original"
3177
3178 #: src/layout-util.cc:2621
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Image rotate Original state"
3181 msgstr "Estado original"
3182
3183 # Cambia al un directorio anteriormente seleccionado si existe. No es la orden para ver la imagen anterior de la lista.
3184 #: src/layout-util.cc:2622
3185 msgid "_Back"
3186 msgstr "U_bicación anterior"
3187
3188 #: src/layout-util.cc:2622
3189 msgid "Back in folder history"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/layout-util.cc:2623
3193 msgid "Clear Marks..."
3194 msgstr "Borrar las marcas..."
3195
3196 #: src/layout-util.cc:2625
3197 msgid "_Color Management"
3198 msgstr "Gestión de _color"
3199
3200 #: src/layout-util.cc:2626 src/layout-util.cc:2627
3201 msgid "Connected Zoom 1:1"
3202 msgstr "Zum a 1:1 conectado"
3203
3204 #: src/layout-util.cc:2628 src/layout-util.cc:2757
3205 msgid "Zoom _2:1"
3206 msgstr "Zum _2:1"
3207
3208 #: src/layout-util.cc:2628
3209 msgid "Connected Zoom 2:1"
3210 msgstr "Zum 2:1 conectado"
3211
3212 #: src/layout-util.cc:2629
3213 msgid "Connected Zoom 1:4"
3214 msgstr "Zum 1:4 conectado"
3215
3216 #: src/layout-util.cc:2630 src/layout-util.cc:2759
3217 msgid "Zoom _3:1"
3218 msgstr "Zum _3:1"
3219
3220 #: src/layout-util.cc:2630
3221 msgid "Connected Zoom 3:1"
3222 msgstr "Zum 3:1 conectado"
3223
3224 #: src/layout-util.cc:2631
3225 msgid "Connected Zoom 1:3"
3226 msgstr "Zum 1:3 conectado"
3227
3228 #: src/layout-util.cc:2632 src/layout-util.cc:2761
3229 msgid "Zoom _4:1"
3230 msgstr "Zum _4:1"
3231
3232 #: src/layout-util.cc:2632
3233 msgid "Connected Zoom 4:1"
3234 msgstr "Zum 4:1 conectado"
3235
3236 #: src/layout-util.cc:2633
3237 msgid "Connected Zoom 1:2"
3238 msgstr "Zum 1:2 conectado"
3239
3240 #: src/layout-util.cc:2634 src/layout-util.cc:2763
3241 msgid "Fit _Horizontally"
3242 msgstr "Encajar _horizontalmente"
3243
3244 #: src/layout-util.cc:2634
3245 msgid "Connected Fit Horizontally"
3246 msgstr "Encajar horizontalmente conectado"
3247
3248 #: src/layout-util.cc:2635 src/layout-util.cc:2764
3249 msgid "Fit _Vertically"
3250 msgstr "Encajar _verticalmente"
3251
3252 #: src/layout-util.cc:2635
3253 msgid "Connected Fit Vertically"
3254 msgstr "Encajar verticalmente conectado"
3255
3256 #: src/layout-util.cc:2636 src/layout-util.cc:2637 src/layout-util.cc:2765
3257 #: src/layout-util.cc:2766
3258 msgid "_Zoom to fit"
3259 msgstr "Zum para a_justar"
3260
3261 #: src/layout-util.cc:2636 src/layout-util.cc:2637
3262 msgid "Connected Zoom to fit"
3263 msgstr "Zum para ajustar conectado"
3264
3265 #: src/layout-util.cc:2638 src/layout-util.cc:2639
3266 msgid "Connected Zoom in"
3267 msgstr "Ampliar el zum conectado"
3268
3269 #: src/layout-util.cc:2640
3270 msgid "_Connected Zoom"
3271 msgstr "Zum _conectado"
3272
3273 #: src/layout-util.cc:2641 src/layout-util.cc:2642
3274 msgid "Connected Zoom out"
3275 msgstr "Reducir el zum conectado"
3276
3277 #: src/layout-util.cc:2643
3278 msgid "Copy..."
3279 msgstr "Copiar..."
3280
3281 #: src/layout-util.cc:2644
3282 msgid "Copy path to clipboard"
3283 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
3284
3285 #: src/layout-util.cc:2645
3286 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3287 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
3288
3289 #: src/layout-util.cc:2650 src/view-file/view-file.cc:730
3290 msgid "Disable file groupi_ng"
3291 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3292
3293 #: src/layout-util.cc:2650
3294 msgid "Disable file grouping"
3295 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3296
3297 #: src/layout-util.cc:2651
3298 msgid "_Edit"
3299 msgstr "_Editar"
3300
3301 #: src/layout-util.cc:2652 src/view-file/view-file.cc:728
3302 msgid "Enable file _grouping"
3303 msgstr "Activar la a_grupación de archivos"
3304
3305 #: src/layout-util.cc:2652
3306 msgid "Enable file grouping"
3307 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
3308
3309 #: src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2654
3310 msgid "_Leave full screen"
3311 msgstr "Sa_lir de pantalla completa"
3312
3313 #: src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2654
3314 msgid "Leave full screen"
3315 msgstr "Salir de pantalla completa"
3316
3317 #: src/layout-util.cc:2655
3318 msgid "_Exif window"
3319 msgstr "Ventana _Exif"
3320
3321 #: src/layout-util.cc:2655
3322 msgid "Exif window"
3323 msgstr "Ventana Exif"
3324
3325 #: src/layout-util.cc:2656
3326 msgid "_Files and Folders"
3327 msgstr "_Archivos y carpetas"
3328
3329 #: src/layout-util.cc:2657
3330 msgid "_File"
3331 msgstr "_Archivo"
3332
3333 #: src/layout-util.cc:2658
3334 msgid "Find duplicates..."
3335 msgstr "Buscar duplicados..."
3336
3337 #: src/layout-util.cc:2659
3338 msgid "_First Image"
3339 msgstr "_Primera imagen"
3340
3341 #: src/layout-util.cc:2659
3342 msgid "First Image"
3343 msgstr "Primera imagen"
3344
3345 #: src/layout-util.cc:2660
3346 #, fuzzy
3347 msgid "_First Page"
3348 msgstr "_Primera imagen"
3349
3350 #: src/layout-util.cc:2660
3351 msgid "First Page of multi-page image"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/layout-util.cc:2661
3355 msgid "_Flip"
3356 msgstr "Reflejar _verticalmente"
3357
3358 #: src/layout-util.cc:2661
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Image Flip"
3361 msgstr "La imagen es"
3362
3363 # Cambia al directorio siguiente de los que se han ido visitando, si existe. No es la orden para ver la imagen siguiente de la lista.
3364 #: src/layout-util.cc:2662
3365 msgid "_Forward"
3366 msgstr "Ubicación siguiente"
3367
3368 #: src/layout-util.cc:2662
3369 msgid "Forward in folder history"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 src/layout-util.cc:2665
3373 msgid "F_ull screen"
3374 msgstr "_Pantalla completa"
3375
3376 #: src/layout-util.cc:2666
3377 msgid "_Go"
3378 msgstr "_Ir"
3379
3380 #: src/layout-util.cc:2667
3381 msgid "_ChangeLog"
3382 msgstr "Registro de _cambios"
3383
3384 #: src/layout-util.cc:2667
3385 msgid "ChangeLog notes"
3386 msgstr "Notas del registro de cambios"
3387
3388 #: src/layout-util.cc:2668
3389 #, fuzzy
3390 msgid "_Help manual"
3391 msgstr "manual"
3392
3393 #: src/layout-util.cc:2668
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Help manual"
3396 msgstr "manual"
3397
3398 #: src/layout-util.cc:2669
3399 msgid "_Keyboard map"
3400 msgstr "Mapa de teclado"
3401
3402 #: src/layout-util.cc:2669
3403 msgid "Keyboard map"
3404 msgstr "Mapa de teclado"
3405
3406 #: src/layout-util.cc:2670
3407 msgid "_Help"
3408 msgstr "A_yuda"
3409
3410 #: src/layout-util.cc:2671
3411 msgid "_Readme"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/layout-util.cc:2671
3415 msgid "Readme"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/layout-util.cc:2672 src/window.cc:371
3419 msgid "On-line help search"
3420 msgstr "Búsqueda de ayuda en línea"
3421
3422 #: src/layout-util.cc:2673
3423 msgid "_Keyboard shortcuts"
3424 msgstr "Atajos de _teclado"
3425
3426 #: src/layout-util.cc:2673
3427 msgid "Keyboard shortcuts"
3428 msgstr "Atajos de teclado"
3429
3430 #: src/layout-util.cc:2674
3431 msgid "_Hide file list"
3432 msgstr "Ocultar la lista de arc_hivos"
3433
3434 #: src/layout-util.cc:2674
3435 msgid "Hide file list"
3436 msgstr "Ocultar la lista de archivos"
3437
3438 #: src/layout-util.cc:2675
3439 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3440 msgstr "Alternar entre los c_anales del histograma"
3441
3442 #: src/layout-util.cc:2675
3443 msgid "Cycle through histogram channels"
3444 msgstr "Alternar entre los canales del histograma"
3445
3446 #: src/layout-util.cc:2676
3447 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3448 msgstr "Alternar ente los mo_dos del histograma"
3449
3450 #: src/layout-util.cc:2676
3451 msgid "Cycle through histogram modes"
3452 msgstr "Alternar entre los modos del histograma"
3453
3454 #: src/layout-util.cc:2677
3455 msgid "_Home"
3456 msgstr "Carpeta de inicio"
3457
3458 #: src/layout-util.cc:2677 src/options.cc:244 src/ui-bookmark.cc:535
3459 #: src/ui-pathsel.cc:1011
3460 msgid "Home"
3461 msgstr "Carpeta de inicio"
3462
3463 #: src/layout-util.cc:2678
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Image Back"
3466 msgstr "Búsqueda de imagen"
3467
3468 #: src/layout-util.cc:2678
3469 msgid "Back in image history"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/layout-util.cc:2679
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Image Forward"
3475 msgstr "Ubicación siguiente"
3476
3477 #: src/layout-util.cc:2679
3478 msgid "Forward in image history"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/layout-util.cc:2680
3482 msgid "_Cycle through overlay modes"
3483 msgstr "Alternar ente los modos de superposi_ción"
3484
3485 #: src/layout-util.cc:2680
3486 msgid "Cycle through Overlay modes"
3487 msgstr "Alternar entre los modos de superposición"
3488
3489 #: src/layout-util.cc:2681
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Keyword autocomplete"
3492 msgstr "Tipo de palabra clave:"
3493
3494 #: src/layout-util.cc:2681
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Keyword Autocomplete"
3497 msgstr "Tipo de palabra clave:"
3498
3499 #: src/layout-util.cc:2682
3500 msgid "_Last Image"
3501 msgstr "Última imagen"
3502
3503 #: src/layout-util.cc:2682
3504 msgid "Last Image"
3505 msgstr "Última imagen"
3506
3507 #: src/layout-util.cc:2683
3508 #, fuzzy
3509 msgid "_Last Page"
3510 msgstr "Última imagen"
3511
3512 #: src/layout-util.cc:2683
3513 msgid "Last Page of multi-page image"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/layout-util.cc:2684
3517 msgid "_Configure this window..."
3518 msgstr "_Configurar esta ventana..."
3519
3520 #: src/layout-util.cc:2684
3521 msgid "Configure this window..."
3522 msgstr "Configurar esta ventana..."
3523
3524 #: src/layout-util.cc:2685
3525 msgid "_Log Window"
3526 msgstr "Ventana del registro"
3527
3528 #: src/layout-util.cc:2685
3529 msgid "Log Window"
3530 msgstr "Ventana del registro"
3531
3532 #: src/layout-util.cc:2686
3533 msgid "_Cache maintenance..."
3534 msgstr "Mantenimiento de la _caché..."
3535
3536 #: src/layout-util.cc:2686
3537 msgid "Cache maintenance..."
3538 msgstr "Mantenimiento de la caché..."
3539
3540 #: src/layout-util.cc:2687
3541 msgid "_Mirror"
3542 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
3543
3544 #: src/layout-util.cc:2687
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Image Mirror"
3547 msgstr "La imagen es"
3548
3549 #: src/layout-util.cc:2688
3550 msgid "Move..."
3551 msgstr "Mover..."
3552
3553 #: src/layout-util.cc:2689
3554 msgid "_New collection"
3555 msgstr "Nueva co_lección"
3556
3557 #: src/layout-util.cc:2689 src/menu.cc:459
3558 msgid "New collection"
3559 msgstr "Nueva _colección"
3560
3561 #: src/layout-util.cc:2690
3562 msgid "N_ew folder..."
3563 msgstr "N_ueva carpeta..."
3564
3565 #: src/layout-util.cc:2690
3566 msgid "New folder..."
3567 msgstr "Nueva carpeta..."
3568
3569 #: src/layout-util.cc:2691
3570 #, fuzzy
3571 msgid "default"
3572 msgstr "Por omisión"
3573
3574 #: src/layout-util.cc:2691
3575 #, fuzzy
3576 msgid "New window (default)"
3577 msgstr "Nueva ventana"
3578
3579 #: src/layout-util.cc:2692
3580 #, fuzzy
3581 msgid "from current"
3582 msgstr "Utilizar la actual"
3583
3584 #: src/layout-util.cc:2693
3585 msgid "New window"
3586 msgstr "Nueva ventana"
3587
3588 #: src/layout-util.cc:2694 src/layout-util.cc:2695 src/layout-util.cc:2696
3589 msgid "_Next Image"
3590 msgstr "Imagen siguiente"
3591
3592 #: src/layout-util.cc:2694 src/layout-util.cc:2695 src/layout-util.cc:2696
3593 msgid "Next Image"
3594 msgstr "Imagen siguiente"
3595
3596 #: src/layout-util.cc:2697
3597 #, fuzzy
3598 msgid "_Next Page"
3599 msgstr "Pa_nel siguiente"
3600
3601 #: src/layout-util.cc:2697
3602 msgid "Next Page of multi-page image"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/layout-util.cc:2699
3606 msgid "_Open collection..."
3607 msgstr "Abrir c_olección..."
3608
3609 #: src/layout-util.cc:2699
3610 msgid "Open collection..."
3611 msgstr "Abrir colección..."
3612
3613 #: src/layout-util.cc:2700
3614 msgid "☰"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/layout-util.cc:2701
3618 msgid "Open recen_t"
3619 msgstr "Abrir recien_te"
3620
3621 #: src/layout-util.cc:2701
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Open recent collection"
3624 msgstr "Abrir colección"
3625
3626 #: src/layout-util.cc:2702
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Open With..."
3629 msgstr "Abrir colección..."
3630
3631 #: src/layout-util.cc:2703 src/menu.cc:399
3632 msgid "_Orientation"
3633 msgstr "_Orientación"
3634
3635 #: src/layout-util.cc:2704 src/layout-util.cc:2784
3636 msgid "Image _Overlay"
3637 msgstr "Inf_ormación superpuesta"
3638
3639 #: src/layout-util.cc:2705
3640 msgid "Pa_n view"
3641 msgstr "Vista panorámica"
3642
3643 #: src/layout-util.cc:2705
3644 msgid "Pan view"
3645 msgstr "Vista panorámica"
3646
3647 #: src/layout-util.cc:2706
3648 msgid "Delete..."
3649 msgstr "Borrar..."
3650
3651 #: src/layout-util.cc:2707
3652 msgid "Configure _Plugins..."
3653 msgstr "Configurar los com_plementos..."
3654
3655 #: src/layout-util.cc:2707
3656 msgid "Configure Plugins..."
3657 msgstr "Configurar los complementos..."
3658
3659 #: src/layout-util.cc:2708 src/menu.cc:111
3660 msgid "_Plugins"
3661 msgstr "Complementos"
3662
3663 #: src/layout-util.cc:2709
3664 msgid "P_references..."
3665 msgstr "P_referencias..."
3666
3667 #: src/layout-util.cc:2709
3668 msgid "Preferences..."
3669 msgstr "Preferencias..."
3670
3671 #: src/layout-util.cc:2710
3672 msgid "P_references"
3673 msgstr "P_referencias"
3674
3675 #: src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 src/layout-util.cc:2713
3676 msgid "_Previous Image"
3677 msgstr "Imagen anterior"
3678
3679 #: src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 src/layout-util.cc:2713
3680 msgid "Previous Image"
3681 msgstr "Imagen siguiente"
3682
3683 #: src/layout-util.cc:2714
3684 #, fuzzy
3685 msgid "_Previous Page"
3686 msgstr "_Panel anterior"
3687
3688 #: src/layout-util.cc:2714
3689 msgid "Previous Page of multi-page image"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/layout-util.cc:2715
3693 msgid "_Print..."
3694 msgstr "_Imprimir..."
3695
3696 #: src/layout-util.cc:2716
3697 msgid "_Quit"
3698 msgstr "_Salir"
3699
3700 #: src/layout-util.cc:2716 src/main.cc:1119
3701 msgid "Quit"
3702 msgstr "Salir"
3703
3704 #: src/layout-util.cc:2717
3705 msgid "_Rating 0"
3706 msgstr "Valoración 0"
3707
3708 #: src/layout-util.cc:2717
3709 msgid "Rating 0"
3710 msgstr "Valoración 0"
3711
3712 #: src/layout-util.cc:2718
3713 msgid "_Rating 1"
3714 msgstr "Valoración 1"
3715
3716 #: src/layout-util.cc:2718
3717 msgid "Rating 1"
3718 msgstr "Valoración 1"
3719
3720 #: src/layout-util.cc:2719
3721 msgid "_Rating 2"
3722 msgstr "Valoración 2"
3723
3724 #: src/layout-util.cc:2719
3725 msgid "Rating 2"
3726 msgstr "Valoración 2"
3727
3728 #: src/layout-util.cc:2720
3729 msgid "_Rating 3"
3730 msgstr "Valoración 3"
3731
3732 #: src/layout-util.cc:2720
3733 msgid "Rating 3"
3734 msgstr "Valoración 3"
3735
3736 #: src/layout-util.cc:2721
3737 msgid "_Rating 4"
3738 msgstr "Valoración 4"
3739
3740 #: src/layout-util.cc:2721
3741 msgid "Rating 4"
3742 msgstr "Valoración 4"
3743
3744 #: src/layout-util.cc:2722
3745 msgid "_Rating 5"
3746 msgstr "Valoración 5"
3747
3748 #: src/layout-util.cc:2722
3749 msgid "Rating 5"
3750 msgstr "Valoración 5"
3751
3752 #: src/layout-util.cc:2723
3753 msgid "_Rating -1"
3754 msgstr "Valoración -1"
3755
3756 #: src/layout-util.cc:2723
3757 msgid "Rating -1"
3758 msgstr "Valoración -1"
3759
3760 #: src/layout-util.cc:2724
3761 msgid "_Rating"
3762 msgstr "_Valoración"
3763
3764 #: src/layout-util.cc:2725
3765 msgid "_Refresh"
3766 msgstr "Actualiza_r"
3767
3768 #: src/layout-util.cc:2725
3769 msgid "Refresh"
3770 msgstr "Actualizar"
3771
3772 #: src/layout-util.cc:2726
3773 msgid "Rename..."
3774 msgstr "Renombrar..."
3775
3776 #: src/layout-util.cc:2728
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Rotate 1_80°"
3779 msgstr "Rotar _180°"
3780
3781 #: src/layout-util.cc:2728
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Image Rotate 180°"
3784 msgstr "Rotar 180°"
3785
3786 #: src/layout-util.cc:2729
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3789 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
3790
3791 #: src/layout-util.cc:2729 src/menu.cc:344
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3794 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
3795
3796 #: src/layout-util.cc:2730
3797 #, fuzzy
3798 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3799 msgstr "_Rotar en sentido horario"
3800
3801 #: src/layout-util.cc:2730
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3804 msgstr "Rotar en sentido horario"
3805
3806 #: src/layout-util.cc:2731
3807 msgid "_Save metadata"
3808 msgstr "_Guardar metadatos"
3809
3810 #: src/layout-util.cc:2731
3811 msgid "Save metadata"
3812 msgstr "Guardar metadatos"
3813
3814 #: src/layout-util.cc:2732
3815 msgid "Search and Run command"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/layout-util.cc:2732
3819 msgid "Search commands by keyword and run them"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/layout-util.cc:2733
3823 msgid "_Search..."
3824 msgstr "_Buscar..."
3825
3826 #: src/layout-util.cc:2733
3827 msgid "Search..."
3828 msgstr "Bu_scar..."
3829
3830 #: src/layout-util.cc:2734
3831 msgid "Select _all"
3832 msgstr "Seleccionar _todo"
3833
3834 #: src/layout-util.cc:2735
3835 msgid "_Invert Selection"
3836 msgstr "_Invertir la selección"
3837
3838 #: src/layout-util.cc:2735
3839 msgid "Invert Selection"
3840 msgstr "Invertir la selección"
3841
3842 #: src/layout-util.cc:2736
3843 msgid "_Select"
3844 msgstr "_Seleccionar"
3845
3846 #: src/layout-util.cc:2737
3847 msgid "Select _none"
3848 msgstr "No seleccionar _nada"
3849
3850 #: src/layout-util.cc:2738
3851 msgid "Faster"
3852 msgstr "Más rápido"
3853
3854 #: src/layout-util.cc:2738
3855 msgid "Slideshow Faster"
3856 msgstr "Pase de diapositivas más rápido"
3857
3858 #: src/layout-util.cc:2739
3859 msgid "_Pause slideshow"
3860 msgstr "_Pausar el pase de diapositivas"
3861
3862 #: src/layout-util.cc:2740
3863 msgid "Slower"
3864 msgstr "Más lento"
3865
3866 #: src/layout-util.cc:2740
3867 msgid "Slideshow Slower"
3868 msgstr "Pase de diapositivas más lento"
3869
3870 #: src/layout-util.cc:2741
3871 msgid "_Down Pane"
3872 msgstr "Bajar el panel"
3873
3874 #: src/layout-util.cc:2741
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Down Split Pane"
3877 msgstr "Bajar el panel"
3878
3879 #: src/layout-util.cc:2742
3880 msgid "Spli_t"
3881 msgstr "Dividir"
3882
3883 #: src/layout-util.cc:2743
3884 msgid "_Next Pane"
3885 msgstr "Pa_nel siguiente"
3886
3887 #: src/layout-util.cc:2743
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Next Split Pane"
3890 msgstr "Panel siguiente"
3891
3892 #: src/layout-util.cc:2744
3893 msgid "_Previous Pane"
3894 msgstr "_Panel anterior"
3895
3896 #: src/layout-util.cc:2744
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Previous Split Pane"
3899 msgstr "Panel anterior"
3900
3901 #: src/layout-util.cc:2745
3902 msgid "_Up Pane"
3903 msgstr "S_ubir el panel"
3904
3905 #: src/layout-util.cc:2745
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Up Split Pane"
3908 msgstr "Subir el panel"
3909
3910 #: src/layout-util.cc:2746
3911 msgid "_Cycle through stereo modes"
3912 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3913
3914 #: src/layout-util.cc:2746
3915 msgid "Cycle through stereo modes"
3916 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3917
3918 #: src/layout-util.cc:2747
3919 msgid "Stere_o"
3920 msgstr "Estéreo"
3921
3922 #: src/layout-util.cc:2748
3923 msgid "_Up"
3924 msgstr "Arriba"
3925
3926 #: src/layout-util.cc:2748
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Up one folder"
3929 msgstr "Nueva carpeta"
3930
3931 #: src/layout-util.cc:2749
3932 msgid "_View in new window"
3933 msgstr "_Ver en una ventana nueva"
3934
3935 #: src/layout-util.cc:2751
3936 msgid "Set as _wallpaper"
3937 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
3938
3939 #: src/layout-util.cc:2751
3940 msgid "Set as wallpaper"
3941 msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
3942
3943 #: src/layout-util.cc:2752
3944 #, fuzzy
3945 msgid "_Windows"
3946 msgstr "Ventanas"
3947
3948 #: src/layout-util.cc:2753
3949 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3950 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
3951
3952 #: src/layout-util.cc:2753
3953 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3954 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
3955
3956 #: src/layout-util.cc:2754
3957 msgid "_Write orientation to file"
3958 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
3959
3960 #: src/layout-util.cc:2754
3961 msgid "Write orientation to file"
3962 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
3963
3964 #: src/layout-util.cc:2763
3965 msgid "Fit Horizontally"
3966 msgstr "Encajar horizontalmente"
3967
3968 #: src/layout-util.cc:2764
3969 msgid "Fit Vertically"
3970 msgstr "Encajar verticalmente"
3971
3972 #: src/layout-util.cc:2769
3973 msgid "_Zoom"
3974 msgstr "_Zum"
3975
3976 #: src/layout-util.cc:2775
3977 #, fuzzy
3978 msgid "_Animation"
3979 msgstr "_Animar"
3980
3981 #: src/layout-util.cc:2775
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Toggle animation"
3984 msgstr "Conmutar la animación GIF"
3985
3986 #: src/layout-util.cc:2776
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Draw Rectangle"
3989 msgstr "Seleccionar todo"
3990
3991 #: src/layout-util.cc:2777
3992 msgid "_Exif rotate"
3993 msgstr "Rotación _Exif"
3994
3995 #: src/layout-util.cc:2777
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Toggle Exif rotate"
3998 msgstr "Rotación Exif"
3999
4000 #: src/layout-util.cc:2778
4001 msgid "_Float file list"
4002 msgstr "_Lista de archivos flotante"
4003
4004 #: src/layout-util.cc:2778
4005 msgid "Float file list"
4006 msgstr "Lista de archivos flotante"
4007
4008 #: src/layout-util.cc:2779
4009 msgid "Toggle _grayscale"
4010 msgstr "Conmutar escala de _grises"
4011
4012 #: src/layout-util.cc:2779
4013 msgid "Toggle grayscale"
4014 msgstr "Conmutar escala de grises"
4015
4016 #: src/layout-util.cc:2780
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Hide Bars and Files"
4019 msgstr "_Archivos y carpetas"
4020
4021 #: src/layout-util.cc:2782
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Hide _alpha"
4024 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
4025
4026 #: src/layout-util.cc:2782
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Hide alpha channel"
4029 msgstr "Color 1 del canal alfa"
4030
4031 #: src/layout-util.cc:2783
4032 msgid "_Show Histogram"
4033 msgstr "Mostrar el hi_stograma"
4034
4035 #: src/layout-util.cc:2783
4036 msgid "Show Histogram"
4037 msgstr "Mostrar el histograma"
4038
4039 #: src/layout-util.cc:2784
4040 msgid "Image Overlay"
4041 msgstr "Información superpuesta"
4042
4043 #: src/layout-util.cc:2785
4044 msgid "Over/Under Exposed"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/layout-util.cc:2785
4048 msgid "Highlight over/under exposed"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/layout-util.cc:2786
4052 msgid "Rectangular Selection"
4053 msgstr "Selección rectangular"
4054
4055 #: src/layout-util.cc:2787
4056 msgid "_Info sidebar"
4057 msgstr "Barra lateral de _información"
4058
4059 #: src/layout-util.cc:2787
4060 msgid "Info sidebar"
4061 msgstr "Barra lateral de información"
4062
4063 #: src/layout-util.cc:2788
4064 msgid "Sort _manager"
4065 msgstr "Clas_ificador"
4066
4067 #: src/layout-util.cc:2788
4068 msgid "Sort manager"
4069 msgstr "Clasificador"
4070
4071 #: src/layout-util.cc:2789
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Show File Filter"
4074 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
4075
4076 #: src/layout-util.cc:2790
4077 msgid "Pi_xel Info"
4078 msgstr "Informac_ión del píxel"
4079
4080 #: src/layout-util.cc:2790
4081 msgid "Show Pixel Info"
4082 msgstr "Mostrar información del píxel"
4083
4084 #: src/layout-util.cc:2791
4085 msgid "Show _Marks"
4086 msgstr "Mostrar las _marcas"
4087
4088 #: src/layout-util.cc:2791
4089 msgid "Show Marks"
4090 msgstr "Mostrar las marcas"
4091
4092 #: src/layout-util.cc:2793
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Split Pane Sync"
4095 msgstr "Subir el panel"
4096
4097 #: src/layout-util.cc:2794
4098 msgid "Show _Thumbnails"
4099 msgstr "Mostrar las minia_turas"
4100
4101 #: src/layout-util.cc:2794
4102 msgid "Show Thumbnails"
4103 msgstr "Mostrar las miniaturas"
4104
4105 #: src/layout-util.cc:2795
4106 msgid "Use _color profiles"
4107 msgstr "Usar perfiles de color"
4108
4109 #: src/layout-util.cc:2795
4110 msgid "Use color profiles"
4111 msgstr "Usar perfiles de color"
4112
4113 #: src/layout-util.cc:2796
4114 msgid "Use profile from _image"
4115 msgstr "Usar el perfil de la _imagen"
4116
4117 #: src/layout-util.cc:2796
4118 msgid "Use profile from image"
4119 msgstr "Usar el perfil de la imagen"
4120
4121 #: src/layout-util.cc:2800
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Images as I_cons"
4124 msgstr "Ver imágenes como iconos"
4125
4126 #: src/layout-util.cc:2800
4127 msgid "View Images as Icons"
4128 msgstr "Ver imágenes como iconos"
4129
4130 #: src/layout-util.cc:2801
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Images as _List"
4133 msgstr "_Lista de imágenes"
4134
4135 #: src/layout-util.cc:2801
4136 msgid "View Images as List"
4137 msgstr "Ver imágenes como lista"
4138
4139 #: src/layout-util.cc:2805
4140 msgid "T_oggle Folder View"
4141 msgstr "Conmutar la vista de carpeta"
4142
4143 #: src/layout-util.cc:2805
4144 msgid "Toggle Folders View"
4145 msgstr "Conmutar la vista de carpetas"
4146
4147 #: src/layout-util.cc:2809
4148 msgid "_Horizontal"
4149 msgstr "_Horizontal"
4150
4151 #: src/layout-util.cc:2809
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Split panes horizontal."
4154 msgstr "Partido horizontalmente"
4155
4156 #: src/layout-util.cc:2810
4157 msgid "_Quad"
4158 msgstr "_Cuádruple"
4159
4160 #: src/layout-util.cc:2810
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Split panes quad"
4163 msgstr "Partido en cuatro"
4164
4165 #: src/layout-util.cc:2811
4166 msgid "_Single"
4167 msgstr "_Simple"
4168
4169 #: src/layout-util.cc:2811
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Single pane"
4172 msgstr "Una sola imagen"
4173
4174 #: src/layout-util.cc:2812
4175 msgid "_Triple"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/layout-util.cc:2812
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Split panes triple"
4181 msgstr "Partir verticalmente"
4182
4183 #: src/layout-util.cc:2813
4184 msgid "_Vertical"
4185 msgstr "_Vertical"
4186
4187 #: src/layout-util.cc:2813
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Split panes vertical"
4190 msgstr "Partir verticalmente"
4191
4192 #: src/layout-util.cc:2817
4193 msgid "Input _0: sRGB"
4194 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4195
4196 #: src/layout-util.cc:2817
4197 msgid "Input 0: sRGB"
4198 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4199
4200 #: src/layout-util.cc:2818
4201 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4202 msgstr "Entrada _1: compatible con AdobeRGB"
4203
4204 #: src/layout-util.cc:2818
4205 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4206 msgstr "Entrada 1: compatible con AdobeRGB"
4207
4208 #: src/layout-util.cc:2819
4209 msgid "Input _2"
4210 msgstr "Entrada _2"
4211
4212 #: src/layout-util.cc:2819
4213 msgid "Input 2"
4214 msgstr "Entrada 2"
4215
4216 #: src/layout-util.cc:2820
4217 msgid "Input _3"
4218 msgstr "Entrada _3"
4219
4220 #: src/layout-util.cc:2820
4221 msgid "Input 3"
4222 msgstr "Entrada 3"
4223
4224 #: src/layout-util.cc:2821
4225 msgid "Input _4"
4226 msgstr "Entrada _4"
4227
4228 #: src/layout-util.cc:2821
4229 msgid "Input 4"
4230 msgstr "Entrada 4"
4231
4232 #: src/layout-util.cc:2822
4233 msgid "Input _5"
4234 msgstr "Entrada _5"
4235
4236 #: src/layout-util.cc:2822
4237 msgid "Input 5"
4238 msgstr "Entrada 5"
4239
4240 #: src/layout-util.cc:2826
4241 msgid "Histogram on Blue"
4242 msgstr "Histograma sobre Azul"
4243
4244 #: src/layout-util.cc:2827
4245 msgid "Histogram on Green"
4246 msgstr "Histograma sobre Verde"
4247
4248 #: src/layout-util.cc:2828
4249 msgid "Histogram on RGB"
4250 msgstr "Histograma sobre RGB"
4251
4252 #: src/layout-util.cc:2829
4253 msgid "Histogram on Red"
4254 msgstr "Histograma sobre Rojo"
4255
4256 #: src/layout-util.cc:2830
4257 msgid "Histogram on Value"
4258 msgstr "Histograma sobre Valor"
4259
4260 #: src/layout-util.cc:2834
4261 msgid "Linear Histogram"
4262 msgstr "Histograma lineal"
4263
4264 #: src/layout-util.cc:2835
4265 msgid "_Log Histogram"
4266 msgstr "Histograma _logarítmico"
4267
4268 #: src/layout-util.cc:2835
4269 msgid "Log Histogram"
4270 msgstr "Histograma logarítmico"
4271
4272 #: src/layout-util.cc:2839
4273 msgid "_Auto"
4274 msgstr "_Automático"
4275
4276 #: src/layout-util.cc:2839
4277 msgid "Stereo Auto"
4278 msgstr "Estéreo automático"
4279
4280 #: src/layout-util.cc:2840
4281 msgid "_Cross"
4282 msgstr "_Cruz"
4283
4284 #: src/layout-util.cc:2840
4285 msgid "Stereo Cross"
4286 msgstr "Estéreo en cruz"
4287
4288 #: src/layout-util.cc:2841
4289 msgid "_Off"
4290 msgstr "Desactivad_o"
4291
4292 #: src/layout-util.cc:2841
4293 msgid "Stereo Off"
4294 msgstr "Estéreo desactivado"
4295
4296 #: src/layout-util.cc:2842
4297 msgid "_Side by Side"
4298 msgstr "Lado a lado"
4299
4300 #: src/layout-util.cc:2842
4301 msgid "Stereo Side by Side"
4302 msgstr "Estéreo lado a lado"
4303
4304 #: src/layout-util.cc:2897
4305 #, c-format
4306 msgid "Mark _%d"
4307 msgstr "Marca _%d"
4308
4309 #: src/layout-util.cc:2898 src/view-file/view-file.cc:653
4310 #, c-format
4311 msgid "_Set mark %d"
4312 msgstr "Poner la marca %d"
4313
4314 #: src/layout-util.cc:2898
4315 #, c-format
4316 msgid "Set mark %d"
4317 msgstr "Poner la marca %d"
4318
4319 #: src/layout-util.cc:2899 src/view-file/view-file.cc:654
4320 #, c-format
4321 msgid "_Reset mark %d"
4322 msgstr "_Quitar la marca %d"
4323
4324 #: src/layout-util.cc:2899
4325 #, c-format
4326 msgid "Reset mark %d"
4327 msgstr "Quitar la marca %d"
4328
4329 #: src/layout-util.cc:2900 src/layout-util.cc:2901
4330 #: src/view-file/view-file.cc:655
4331 #, c-format
4332 msgid "_Toggle mark %d"
4333 msgstr "_Conmutar la marca %d"
4334
4335 #: src/layout-util.cc:2900 src/layout-util.cc:2901
4336 #, c-format
4337 msgid "Toggle mark %d"
4338 msgstr "Conmutar la marca %d"
4339
4340 #: src/layout-util.cc:2902
4341 #, c-format
4342 msgid "Se_lect mark %d"
4343 msgstr "_Seleccionar marca %d"
4344
4345 #: src/layout-util.cc:2902 src/layout-util.cc:2903
4346 #, c-format
4347 msgid "Select mark %d"
4348 msgstr "Seleccionar marca %d"
4349
4350 #: src/layout-util.cc:2903 src/view-file/view-file.cc:656
4351 #, c-format
4352 msgid "_Select mark %d"
4353 msgstr "_Seleccionar la marca %d"
4354
4355 #: src/layout-util.cc:2904 src/view-file/view-file.cc:657
4356 #, c-format
4357 msgid "_Add mark %d"
4358 msgstr "_Añadir marca %d"
4359
4360 #: src/layout-util.cc:2904
4361 #, c-format
4362 msgid "Add mark %d"
4363 msgstr "Añadir marca %d"
4364
4365 #: src/layout-util.cc:2905 src/view-file/view-file.cc:658
4366 #, c-format
4367 msgid "_Intersection with mark %d"
4368 msgstr "_Intersección con la marca %d"
4369
4370 #: src/layout-util.cc:2905
4371 #, c-format
4372 msgid "Intersection with mark %d"
4373 msgstr "Intersección con la marca %d"
4374
4375 #: src/layout-util.cc:2906 src/view-file/view-file.cc:659
4376 #, c-format
4377 msgid "_Unselect mark %d"
4378 msgstr "_Deseleccionar la marca %d"
4379
4380 #: src/layout-util.cc:2906
4381 #, c-format
4382 msgid "Unselect mark %d"
4383 msgstr "Deseleccionar la marca %d"
4384
4385 #: src/layout-util.cc:2907
4386 #, c-format
4387 msgid "_Filter mark %d"
4388 msgstr "_Filtrar marca %d"
4389
4390 #: src/layout-util.cc:2907
4391 #, c-format
4392 msgid "Filter mark %d"
4393 msgstr "Filtrar marca %d"
4394
4395 #: src/layout-util.cc:3645
4396 #, c-format
4397 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4398 msgstr "Número de archivos con metadatos sin guardar: %d"
4399
4400 #: src/layout-util.cc:3651
4401 msgid "No unsaved metadata"
4402 msgstr "No hay metadatos sin guardar"
4403
4404 #: src/layout-util.cc:3699
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "Image profile: %s\n"
4408 "Screen profile: %s"
4409 msgstr ""
4410 "Perfil de imagen: %s\n"
4411 "Perfil de pantalla: %s"
4412
4413 #: src/layout-util.cc:3707
4414 msgid "Click to enable color management"
4415 msgstr "Clic para activar la gestión de color"
4416
4417 #: src/layout-util.cc:3712
4418 msgid "Color profiles not supported"
4419 msgstr "Perfiles de color no soportados"
4420
4421 #: src/layout-util.cc:3734
4422 #, c-format
4423 msgid "Input _%d: %s"
4424 msgstr "Entrada _%d: %s"
4425
4426 #: src/logwindow.cc:383
4427 msgid "Log"
4428 msgstr "Registro"
4429
4430 #: src/logwindow.cc:433 src/preferences.cc:3651
4431 msgid "Debug level:"
4432 msgstr "Nivel de depuración:"
4433
4434 #: src/logwindow.cc:438
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Pause scrolling"
4437 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
4438
4439 #: src/logwindow.cc:446
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Enable line wrap"
4442 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
4443
4444 #: src/logwindow.cc:454
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Enable timer data"
4447 msgstr "Datos del temporizador"
4448
4449 #: src/logwindow.cc:474
4450 msgid "Search for text in log window"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/logwindow.cc:483
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Search backwards"
4456 msgstr "Términos de búsqueda:"
4457
4458 #: src/logwindow.cc:493
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Search forwards"
4461 msgstr "Términos de búsqueda:"
4462
4463 #: src/logwindow.cc:503
4464 msgid "Highlight all"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/logwindow.cc:509
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Filter regexp"
4470 msgstr "Filtrado"
4471
4472 #: src/main.cc:510
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "Usage: %s [options] [path]\n"
4476 "\n"
4477 msgstr ""
4478 "Uso: %s [opciones] [ruta]\n"
4479 "\n"
4480
4481 #: src/main.cc:511
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Valid options:\n"
4484 msgstr "las opciones válidas son:\n"
4485
4486 #: src/main.cc:512
4487 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4488 msgstr ""
4489 "      --blank                        empezar con una lista de archivos "
4490 "vacía\n"
4491
4492 #: src/main.cc:513
4493 msgid ""
4494 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/main.cc:514
4498 msgid ""
4499 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4500 "accel.)\n"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/main.cc:515
4504 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4505 msgstr ""
4506 "  -f, --fullscreen                   comenzar en modo pantalla completa\n"
4507
4508 #: src/main.cc:516
4509 #, fuzzy
4510 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4511 msgstr ""
4512 "      --geometry=XxY+DESP.-X+DESP.-Y ubicación de la ventana principal\n"
4513
4514 #: src/main.cc:517
4515 #, fuzzy
4516 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4517 msgstr ""
4518 "  -h, --help                         mostrar este mensaje\n"
4519 "\n"
4520
4521 #: src/main.cc:518
4522 msgid ""
4523 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4524 msgstr ""
4525 "  -l, --list [archivos][colecciones] abrir la ventana de colecciones para la "
4526 "línea de comandos\n"
4527
4528 #: src/main.cc:519
4529 #, fuzzy
4530 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie *\n"
4531 msgstr ""
4532 "  -v, --version                      mostrar información de la versión\n"
4533
4534 #: src/main.cc:520
4535 #, fuzzy
4536 msgid "  -o:, --log-file:<file>           save log data to file\n"
4537 msgstr ""
4538 "  -o:<archivo>, --log-file:<archivo> guardar los datos del registro a un "
4539 "archivo\n"
4540
4541 #: src/main.cc:521
4542 msgid ""
4543 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4544 msgstr ""
4545 "  -r, --remote                       enviar los siguientes comandos a la "
4546 "ventana abierta\n"
4547
4548 #: src/main.cc:522
4549 #, fuzzy
4550 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4551 msgstr ""
4552 "  -rh,--remote-help                  mostrar la lista de comandos remotos\n"
4553
4554 #: src/main.cc:523
4555 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4556 msgstr ""
4557 "  -s, --slideshow                    comenzar en modo de pase de "
4558 "diapositivas\n"
4559
4560 #: src/main.cc:524
4561 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4562 msgstr ""
4563 "  +t, --with-tools                   forzar que se vean las herramientas\n"
4564
4565 #: src/main.cc:525
4566 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4567 msgstr ""
4568 "  -t, --without-tools                forzar que se oculten las herramientas\n"
4569
4570 #: src/main.cc:526
4571 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4572 msgstr ""
4573 "  -v, --version                      mostrar información de la versión\n"
4574
4575 #: src/main.cc:527
4576 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4577 msgstr "  +w, --show-log-window              mostrar la ventana del registro\n"
4578
4579 #: src/main.cc:529
4580 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4581 msgstr ""
4582 "  --debug[=nivel]                    activar los mensajes de depuración\n"
4583
4584 #: src/main.cc:530
4585 #, fuzzy
4586 msgid "  -g:, --grep:<regexp>             filter debug output\n"
4587 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>       filtrar la salida de depuración\n"
4588
4589 #: src/main.cc:788
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Cannot load "
4592 msgstr "No se puede leer el archivo"
4593
4594 #: src/main.cc:794
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Configuration file path "
4597 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
4598
4599 #: src/main.cc:794
4600 #, fuzzy
4601 msgid " is not a file\n"
4602 msgstr "%s no es un directorio"
4603
4604 #: src/main.cc:801
4605 #, fuzzy
4606 msgid " is not a folder\n"
4607 msgstr "%s no es un directorio"
4608
4609 #: src/main.cc:808
4610 msgid "No path parameter given\n"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/main.cc:870
4614 #, c-format
4615 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4616 msgstr "Creando el directorio %s:%s\n"
4617
4618 #: src/main.cc:874
4619 #, c-format
4620 msgid "Could not create dir:%s\n"
4621 msgstr "No se puede crear el directorio:%s\n"
4622
4623 #: src/main.cc:926
4624 #, c-format
4625 msgid "error saving file: %s\n"
4626 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
4627
4628 #: src/main.cc:945
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "error saving file: %s\n"
4632 "error: %s\n"
4633 msgstr ""
4634 "error al guardar archivo: %s\n"
4635 "error: %s\n"
4636
4637 #: src/main.cc:1096
4638 msgid "exit"
4639 msgstr "salir"
4640
4641 #: src/main.cc:1101
4642 #, c-format
4643 msgid "Quit %s"
4644 msgstr "Finalizar %s"
4645
4646 #: src/main.cc:1107
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Collections have been modified.\n"
4649 msgstr ""
4650 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
4651 "¿Quiere salir de todos modos?"
4652
4653 #: src/main.cc:1112
4654 #, c-format
4655 msgid ""
4656 "%d windows are open.\n"
4657 "\n"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/main.cc:1115
4661 msgid "Quit anyway?"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: src/menu.cc:144
4665 msgid "Sort by file creation date"
4666 msgstr "Ordenar por fecha de creación del archivo"
4667
4668 #: src/menu.cc:147
4669 msgid "Sort by Exif date original"
4670 msgstr "Ordenar por la fecha Exif original"
4671
4672 #: src/menu.cc:150
4673 msgid "Sort by Exif date digitized"
4674 msgstr "Ordenar por la fecha Exif de digitalización"
4675
4676 #: src/menu.cc:153
4677 msgid "Unsorted"
4678 msgstr "Desordenados"
4679
4680 #: src/menu.cc:159
4681 msgid "Sort by number"
4682 msgstr "Ordenar por número"
4683
4684 #: src/menu.cc:162
4685 msgid "Sort by rating"
4686 msgstr "Ordenar por valoración"
4687
4688 #: src/menu.cc:165
4689 msgid "Sort by class"
4690 msgstr "Ordenar por clase"
4691
4692 #: src/menu.cc:262 src/menu.cc:271
4693 msgid "Zoom to original size"
4694 msgstr "Hacer zum al tamaño original"
4695
4696 #: src/menu.cc:265 src/preferences.cc:2290
4697 msgid "Fit image to window"
4698 msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
4699
4700 #: src/menu.cc:268
4701 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4702 msgstr "Dejar el zum en la configuración anterior"
4703
4704 #: src/menu.cc:341
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Rotate clockwise 90°"
4707 msgstr "Rotar en sentido horario"
4708
4709 #: src/menu.cc:350
4710 msgid "Mirror"
4711 msgstr "Reflejar horizontalmente"
4712
4713 #: src/menu.cc:353
4714 msgid "Flip"
4715 msgstr "Reflejar verticalmente"
4716
4717 #: src/menu.cc:356
4718 msgid "Original state"
4719 msgstr "Estado original"
4720
4721 #: src/menu.cc:454
4722 msgid "_Add to Collection"
4723 msgstr "_Añadir a la colección"
4724
4725 #: src/metadata.cc:1735
4726 msgid "People"
4727 msgstr "Gente"
4728
4729 #: src/metadata.cc:1736
4730 msgid "Family"
4731 msgstr "Familia"
4732
4733 #: src/metadata.cc:1737
4734 msgid "Free time"
4735 msgstr "Tiempo libre"
4736
4737 #: src/metadata.cc:1738
4738 msgid "Children"
4739 msgstr "Niños"
4740
4741 #: src/metadata.cc:1739
4742 msgid "Sport"
4743 msgstr "Deportes"
4744
4745 #: src/metadata.cc:1740
4746 msgid "Culture"
4747 msgstr "Cultura"
4748
4749 #: src/metadata.cc:1741
4750 msgid "Festival"
4751 msgstr "Festival"
4752
4753 #: src/metadata.cc:1742
4754 msgid "Nature"
4755 msgstr "Naturaleza"
4756
4757 #: src/metadata.cc:1743
4758 msgid "Animal"
4759 msgstr "Animal"
4760
4761 #: src/metadata.cc:1744
4762 msgid "Bird"
4763 msgstr "Pájaro"
4764
4765 #: src/metadata.cc:1745
4766 msgid "Insect"
4767 msgstr "Insecto"
4768
4769 #: src/metadata.cc:1746
4770 msgid "Pets"
4771 msgstr "Mascotas"
4772
4773 #: src/metadata.cc:1747
4774 msgid "Wildlife"
4775 msgstr "Naturaleza"
4776
4777 #: src/metadata.cc:1748
4778 msgid "Zoo"
4779 msgstr "Zoológico"
4780
4781 #: src/metadata.cc:1749
4782 msgid "Plant"
4783 msgstr "Planta"
4784
4785 #: src/metadata.cc:1750
4786 msgid "Tree"
4787 msgstr "Árbol"
4788
4789 #: src/metadata.cc:1751
4790 msgid "Flower"
4791 msgstr "Flor"
4792
4793 #: src/metadata.cc:1752
4794 msgid "Water"
4795 msgstr "Agua"
4796
4797 #: src/metadata.cc:1753
4798 msgid "River"
4799 msgstr "Río"
4800
4801 #: src/metadata.cc:1754
4802 msgid "Lake"
4803 msgstr "Lago"
4804
4805 #: src/metadata.cc:1755
4806 msgid "Sea"
4807 msgstr "Mar"
4808
4809 #: src/metadata.cc:1756
4810 msgid "Landscape"
4811 msgstr "Paisaje"
4812
4813 #: src/metadata.cc:1757
4814 msgid "Art"
4815 msgstr "Arte"
4816
4817 #: src/metadata.cc:1758
4818 msgid "Statue"
4819 msgstr "Estatua"
4820
4821 #: src/metadata.cc:1759
4822 msgid "Painting"
4823 msgstr "Pintando"
4824
4825 #: src/metadata.cc:1760 src/metadata.cc:1774
4826 msgid "Historic"
4827 msgstr "Histórica"
4828
4829 #: src/metadata.cc:1761 src/metadata.cc:1775
4830 msgid "Modern"
4831 msgstr "Moderno"
4832
4833 #: src/metadata.cc:1762
4834 msgid "City"
4835 msgstr "Ciudad"
4836
4837 #: src/metadata.cc:1763
4838 msgid "Park"
4839 msgstr "Parque"
4840
4841 #: src/metadata.cc:1764
4842 msgid "Street"
4843 msgstr "Calle"
4844
4845 #: src/metadata.cc:1765
4846 msgid "Square"
4847 msgstr "Plaza"
4848
4849 #: src/metadata.cc:1766
4850 msgid "Architecture"
4851 msgstr "Arquitectura"
4852
4853 #: src/metadata.cc:1767
4854 msgid "Buildings"
4855 msgstr "Edificios"
4856
4857 #: src/metadata.cc:1768
4858 msgid "House"
4859 msgstr "Casa"
4860
4861 #: src/metadata.cc:1769
4862 msgid "Cathedral"
4863 msgstr "Catedral"
4864
4865 #: src/metadata.cc:1770
4866 msgid "Palace"
4867 msgstr "Palacio"
4868
4869 #: src/metadata.cc:1771
4870 msgid "Castle"
4871 msgstr "Castillo"
4872
4873 #: src/metadata.cc:1772
4874 msgid "Bridge"
4875 msgstr "Puente"
4876
4877 #: src/metadata.cc:1773
4878 msgid "Interior"
4879 msgstr "Interior"
4880
4881 #: src/metadata.cc:1776
4882 msgid "Places"
4883 msgstr "Lugares"
4884
4885 #: src/metadata.cc:1777
4886 msgid "Conditions"
4887 msgstr "Condiciones"
4888
4889 #: src/metadata.cc:1778
4890 msgid "Night"
4891 msgstr "Noche"
4892
4893 #: src/metadata.cc:1779
4894 msgid "Lights"
4895 msgstr "Luces"
4896
4897 #: src/metadata.cc:1780
4898 msgid "Reflections"
4899 msgstr "Reflejos"
4900
4901 #: src/metadata.cc:1781
4902 msgid "Sun"
4903 msgstr "Sol"
4904
4905 #: src/metadata.cc:1782
4906 msgid "Weather"
4907 msgstr "Tiempo"
4908
4909 #: src/metadata.cc:1783
4910 msgid "Fog"
4911 msgstr "Niebla"
4912
4913 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
4914 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
4915 #: src/metadata.cc:1784
4916 msgid "Rain"
4917 msgstr "Lluvia"
4918
4919 #: src/metadata.cc:1785
4920 msgid "Clouds"
4921 msgstr "Nubes"
4922
4923 #: src/metadata.cc:1786
4924 msgid "Snow"
4925 msgstr "Nieve"
4926
4927 #: src/metadata.cc:1787
4928 msgid "Sunny weather"
4929 msgstr "Día soleado"
4930
4931 #: src/metadata.cc:1788
4932 msgid "Photo"
4933 msgstr "Foto"
4934
4935 #: src/metadata.cc:1789
4936 msgid "Edited"
4937 msgstr "Editada"
4938
4939 #: src/metadata.cc:1790
4940 msgid "Detail"
4941 msgstr "Detalle"
4942
4943 #: src/metadata.cc:1791
4944 msgid "Macro"
4945 msgstr "Macro"
4946
4947 #: src/metadata.cc:1792
4948 msgid "Portrait"
4949 msgstr "Retrato"
4950
4951 #: src/metadata.cc:1793
4952 msgid "Black and White"
4953 msgstr "Blanco y negro"
4954
4955 #: src/metadata.cc:1794
4956 msgid "Perspective"
4957 msgstr "Perspectiva"
4958
4959 #: src/misc.cc:429
4960 msgid "Warning: libarchive not installed"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: src/misc.cc:456
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4966 msgstr "No se puede crear el directorio"
4967
4968 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
4969 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4970 msgstr ""
4971
4972 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
4973 msgid ""
4974 "\n"
4975 "  Error code: "
4976 msgstr ""
4977
4978 #: src/options.cc:246 src/ui-bookmark.cc:549
4979 msgid "Desktop"
4980 msgstr "Escritorio"
4981
4982 #: src/options.cc:267 src/search.cc:2310 src/search.cc:2314 src/search.cc:3607
4983 #: src/search.cc:3611 src/view-file/view-file.cc:918
4984 msgid "Mark "
4985 msgstr "Marca"
4986
4987 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:127
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Collection"
4990 msgstr "Colecciones"
4991
4992 #: src/osd.cc:45
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Image index"
4995 msgstr "Archivo de imagen"
4996
4997 #: src/osd.cc:46
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Images total"
5000 msgstr "Archivo de imagen"
5001
5002 #: src/osd.cc:55
5003 #, fuzzy
5004 msgid "File page no."
5005 msgstr "Fecha del archivo"
5006
5007 #: src/osd.cc:56
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Image date"
5010 msgstr "Anchura de la imagen"
5011
5012 #: src/osd.cc:58
5013 #, fuzzy
5014 msgid "ShutterSpeed"
5015 msgstr "Velocidad de exposición"
5016
5017 #: src/osd.cc:64
5018 msgid "ISO"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: src/osd.cc:66
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Focal len. 35mm"
5024 msgstr "Longitud focal 35mm"
5025
5026 #: src/osd.cc:70
5027 msgid "Lat, Long"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: src/osd.cc:71
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Altitude"
5033 msgstr "Altitud GPS"
5034
5035 #: src/osd.cc:73
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Timezone"
5038 msgstr "Zona horaria"
5039
5040 #: src/osd.cc:76
5041 msgid "Rating"
5042 msgstr "Valoración"
5043
5044 #: src/osd.cc:78
5045 #, fuzzy
5046 msgid "© Creator"
5047 msgstr "Crear carpeta"
5048
5049 #: src/osd.cc:79
5050 msgid "© Contributor"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/osd.cc:80
5054 #, fuzzy
5055 msgid "© Rights"
5056 msgstr "Luces"
5057
5058 #: src/osd.cc:164
5059 msgid ""
5060 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: src/pan-view/pan-view.cc:97 src/pan-view/pan-view.cc:116
5064 msgid "Display Find search bar"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: src/pan-view/pan-view.cc:98
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Start search"
5070 msgstr "Búsqueda de imagen"
5071
5072 #: src/pan-view/pan-view.cc:100
5073 msgid "Hide Find search bar"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: src/pan-view/pan-view.cc:117
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Scroll left"
5079 msgstr "superior izquierda"
5080
5081 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Scroll right"
5084 msgstr "superior derecha"
5085
5086 #: src/pan-view/pan-view.cc:119
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Scroll up"
5089 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
5090
5091 #: src/pan-view/pan-view.cc:120
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Scroll down"
5094 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
5095
5096 #: src/pan-view/pan-view.cc:121
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Scroll left faster"
5099 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
5100
5101 #: src/pan-view/pan-view.cc:122
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Scroll right faster"
5104 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
5105
5106 #: src/pan-view/pan-view.cc:123
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Scroll up faster"
5109 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
5110
5111 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Scroll down faster"
5114 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
5115
5116 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
5117 msgid "Scroll display half screen up"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
5121 msgid "Scroll display half screen down"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
5125 msgid "Scroll display half screen left"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
5129 msgid "Scroll display half screen right"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: src/pan-view/pan-view.cc:503
5133 #, c-format
5134 msgid "%d images, %s"
5135 msgstr "%d imágenes, %s"
5136
5137 #: src/pan-view/pan-view.cc:513
5138 #, c-format
5139 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5140 msgstr "La vista panorámica no admite la carpeta «%s»."
5141
5142 #: src/pan-view/pan-view.cc:514
5143 msgid "Folder not supported"
5144 msgstr "Carpeta no soportada"
5145
5146 #: src/pan-view/pan-view.cc:1037 src/pan-view/pan-view.cc:1053
5147 msgid "Reading image data..."
5148 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
5149
5150 #: src/pan-view/pan-view.cc:1112
5151 msgid "Sorting images..."
5152 msgstr "Ordenando las imágenes..."
5153
5154 #: src/pan-view/pan-view.cc:1439
5155 msgid "Filename:"
5156 msgstr "Nombre del archivo:"
5157
5158 #: src/pan-view/pan-view.cc:1441 src/pan-view/pan-view.cc:1852
5159 #: src/preferences.cc:2452
5160 msgid "Location:"
5161 msgstr "Ubicación:"
5162
5163 #: src/pan-view/pan-view.cc:1443 src/pan-view/pan-view-search.cc:377
5164 msgid "Date:"
5165 msgstr "Fecha:"
5166
5167 #: src/pan-view/pan-view.cc:1445 src/preferences.cc:1977
5168 msgid "Size:"
5169 msgstr "Tamaño:"
5170
5171 #: src/pan-view/pan-view.cc:1748 src/search.cc:2769
5172 msgid "Folder not found"
5173 msgstr "No se encuentra la carpeta"
5174
5175 #: src/pan-view/pan-view.cc:1749
5176 msgid "The entered path is not a folder"
5177 msgstr "La ruta introducida no es de una carpeta"
5178
5179 #: src/pan-view/pan-view.cc:1834
5180 msgid "Pan View"
5181 msgstr "Vista avanzada"
5182
5183 #: src/pan-view/pan-view.cc:1859
5184 msgid "Timeline"
5185 msgstr "Linea de tiempo"
5186
5187 #: src/pan-view/pan-view.cc:1860
5188 msgid "Calendar"
5189 msgstr "Calendario"
5190
5191 #: src/pan-view/pan-view.cc:1862
5192 msgid "Folders (flower)"
5193 msgstr "Carpetas (flor)"
5194
5195 #: src/pan-view/pan-view.cc:1863
5196 msgid "Grid"
5197 msgstr "Rejilla"
5198
5199 #: src/pan-view/pan-view.cc:1872
5200 msgid "Dots"
5201 msgstr "puntos"
5202
5203 #: src/pan-view/pan-view.cc:1873
5204 msgid "No Images"
5205 msgstr "No hay imágenes"
5206
5207 #: src/pan-view/pan-view.cc:1874
5208 msgid "Small Thumbnails"
5209 msgstr "Miniaturas pequeñas"
5210
5211 #: src/pan-view/pan-view.cc:1875
5212 msgid "Normal Thumbnails"
5213 msgstr "Miniaturas normales"
5214
5215 #: src/pan-view/pan-view.cc:1876
5216 msgid "Large Thumbnails"
5217 msgstr "Miniaturas grandes"
5218
5219 #: src/pan-view/pan-view.cc:1877 src/pan-view/pan-view.cc:2406
5220 msgid "1:10 (10%)"
5221 msgstr "1:10 (10%)"
5222
5223 #: src/pan-view/pan-view.cc:1878 src/pan-view/pan-view.cc:2402
5224 msgid "1:4 (25%)"
5225 msgstr "1:4 (25%)"
5226
5227 #: src/pan-view/pan-view.cc:1879 src/pan-view/pan-view.cc:2398
5228 msgid "1:3 (33%)"
5229 msgstr "1:3 (33%)"
5230
5231 #: src/pan-view/pan-view.cc:1880 src/pan-view/pan-view.cc:2394
5232 msgid "1:2 (50%)"
5233 msgstr "1:2 (50%)"
5234
5235 #: src/pan-view/pan-view.cc:1881
5236 msgid "1:1 (100%)"
5237 msgstr "1:1 (100%)"
5238
5239 #: src/pan-view/pan-view.cc:2026
5240 msgid "Pan View Performance"
5241 msgstr "Rendimiento de la vista panorámica"
5242
5243 #: src/pan-view/pan-view.cc:2033
5244 msgid "Pan view performance may be poor."
5245 msgstr "El rendimiento de la vista panorámica puede ser bajo."
5246
5247 #: src/pan-view/pan-view.cc:2034
5248 #, fuzzy
5249 msgid ""
5250 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5251 "pan view the following options can be enabled.\n"
5252 "\n"
5253 "Note that both options must be enabled to\n"
5254 "notice a change in performance."
5255 msgstr ""
5256 "Para mejorar el rendimiento de las miniaturas en la vista panorámica, puede "
5257 "habilitar las siguientes opciones. Tenga en cuenta que deben habilitar ambas "
5258 "para notar un cambio en el rendimiento."
5259
5260 #: src/pan-view/pan-view.cc:2040
5261 msgid "Cache thumbnails"
5262 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
5263
5264 #: src/pan-view/pan-view.cc:2042
5265 msgid "Use shared thumbnail cache"
5266 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
5267
5268 #: src/pan-view/pan-view.cc:2048
5269 msgid "Do not show this dialog again"
5270 msgstr "No mostrar más este aviso"
5271
5272 #: src/pan-view/pan-view.cc:2320 src/search.cc:1137
5273 msgid "_Play"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: src/pan-view/pan-view.cc:2374
5277 msgid "Sort by E_xif date"
5278 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
5279
5280 #: src/pan-view/pan-view.cc:2380
5281 msgid "_Show Exif information"
5282 msgstr "Mo_strar información Exif"
5283
5284 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
5285 msgid "Show im_age"
5286 msgstr "Mostrar la im_agen"
5287
5288 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
5289 msgid "_None"
5290 msgstr "_Ninguno"
5291
5292 #: src/pan-view/pan-view.cc:2390
5293 msgid "_Full size"
5294 msgstr "Tamaño real"
5295
5296 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5297 msgid "Require"
5298 msgstr "Contiene"
5299
5300 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5301 msgid "R"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5305 msgid "Exclude"
5306 msgstr "No incluye"
5307
5308 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5309 msgid "E"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5313 msgid "Include"
5314 msgstr "Incluye"
5315
5316 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5317 msgid "I"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
5321 msgid "G"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:71
5325 msgid "Keyword Filter:"
5326 msgstr "Filtro de palabra clave:"
5327
5328 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2742
5329 msgid "Filter"
5330 msgstr "Filtro"
5331
5332 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:150
5333 msgid "Removed keyword…"
5334 msgstr "Palabra clave eliminada..."
5335
5336 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41
5337 msgid "Find:"
5338 msgstr "Buscar:"
5339
5340 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66 src/search.cc:3723
5341 msgid "Find"
5342 msgstr "Buscar"
5343
5344 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5345 msgid "path found"
5346 msgstr "path encontrado"
5347
5348 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5349 msgid "filename found"
5350 msgstr "nombre de archivo encontrado"
5351
5352 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163
5353 msgid "partial match"
5354 msgstr "coincidencia parcial"
5355
5356 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407
5357 msgid "no match"
5358 msgstr "sin coincidencias"
5359
5360 #: src/preferences.cc:122 src/search.cc:2258 src/search.cc:3591
5361 msgid "Unknown"
5362 msgstr "Desconocida"
5363
5364 #: src/preferences.cc:124
5365 msgid "RAW Image"
5366 msgstr "Imagen RAW"
5367
5368 #: src/preferences.cc:126 src/search.cc:2243 src/search.cc:3588
5369 msgid "Video"
5370 msgstr "Vídeo"
5371
5372 #: src/preferences.cc:128 src/search.cc:2248 src/search.cc:3589
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Document"
5375 msgstr "Comentario"
5376
5377 #: src/preferences.cc:129
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Archive"
5380 msgstr "Arquitectura"
5381
5382 #: src/preferences.cc:667
5383 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5384 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
5385
5386 #: src/preferences.cc:669
5387 msgid "Tiles"
5388 msgstr "Cuadros"
5389
5390 #: src/preferences.cc:671
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5393 msgstr "Hiper (la mejor, pero la más lenta)"
5394
5395 #: src/preferences.cc:694
5396 msgid "Ask"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: src/preferences.cc:722
5400 msgid "Primary"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: src/preferences.cc:724
5404 msgid "Clipboard"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: src/preferences.cc:726
5408 msgid "Both"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: src/preferences.cc:766
5412 msgid "Geometric"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: src/preferences.cc:768
5416 msgid "Arithmetic"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: src/preferences.cc:900
5420 msgid "Custom"
5421 msgstr "Personalizado"
5422
5423 #: src/preferences.cc:982
5424 msgid "Single image"
5425 msgstr "Una sola imagen"
5426
5427 #: src/preferences.cc:984
5428 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: src/preferences.cc:986
5432 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: src/preferences.cc:988
5436 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: src/preferences.cc:990
5440 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: src/preferences.cc:992
5444 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: src/preferences.cc:994
5448 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: src/preferences.cc:996
5452 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: src/preferences.cc:998
5456 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: src/preferences.cc:1000
5460 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: src/preferences.cc:1003
5464 msgid "Side by Side"
5465 msgstr "Lado a lado"
5466
5467 #: src/preferences.cc:1004
5468 msgid "Side by Side Half size"
5469 msgstr "Lado a lado a mitad de tamaño"
5470
5471 #: src/preferences.cc:1011
5472 msgid "Top - Bottom"
5473 msgstr "Arriba - Izquierda"
5474
5475 #: src/preferences.cc:1012
5476 msgid "Top - Bottom Half size"
5477 msgstr "Arriba - Abajo mitad de tamaño"
5478
5479 #: src/preferences.cc:1021 src/preferences.cc:4033
5480 msgid "Fixed position"
5481 msgstr "Posición fija"
5482
5483 #: src/preferences.cc:1363 src/preferences.cc:1366
5484 msgid "Reset filters"
5485 msgstr "Reiniciar filtros"
5486
5487 #: src/preferences.cc:1367
5488 msgid ""
5489 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5490 "Continue?"
5491 msgstr ""
5492 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
5493 "¿Quiere continuar?"
5494
5495 #: src/preferences.cc:1394 src/preferences.cc:1397
5496 msgid "Clear trash"
5497 msgstr "Borrar basura"
5498
5499 #: src/preferences.cc:1398
5500 msgid "This will remove the trash contents."
5501 msgstr "Esto borrará el contenido de la papelera."
5502
5503 #: src/preferences.cc:1442 src/preferences.cc:1445
5504 msgid "Reset image overlay template string"
5505 msgstr "Reiniciar la cadena de plantilla de información superpuesta"
5506
5507 #: src/preferences.cc:1446
5508 msgid ""
5509 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5510 "Continue?"
5511 msgstr ""
5512 "Esto reinicia la plantilla de información superpuesta a su estado inicial.\n"
5513 "¿Quiere continuar?"
5514
5515 #: src/preferences.cc:1533
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Image Overlay Text Color"
5518 msgstr "Información superpuesta"
5519
5520 #: src/preferences.cc:1582
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Image Overlay Background Color"
5523 msgstr "Fondo negro"
5524
5525 #: src/preferences.cc:1972
5526 msgid "General"
5527 msgstr "General"
5528
5529 #: src/preferences.cc:1978 src/preferences.cc:2275
5530 msgid "Quality:"
5531 msgstr "Calidad:"
5532
5533 #: src/preferences.cc:1981
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Custom size: "
5536 msgstr "Impresora personalizada:"
5537
5538 #: src/preferences.cc:1982
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Width:"
5541 msgstr "Anchura"
5542
5543 #: src/preferences.cc:1983
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Height:"
5546 msgstr "Altura"
5547
5548 #: src/preferences.cc:1985
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5551 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
5552
5553 #: src/preferences.cc:1993
5554 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5555 msgstr "Utilizar el estilo de miniaturas y la caché de Geeqie"
5556
5557 #: src/preferences.cc:2000
5558 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5559 msgstr "Almacenar las miniaturas en la carpeta de las imágenes (no estándar)"
5560
5561 #: src/preferences.cc:2007
5562 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5563 msgstr ""
5564 "Usar el estilo de miniaturas y la caché estándares, compartido con otras "
5565 "aplicaciones"
5566
5567 #: src/preferences.cc:2013
5568 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5569 msgstr ""
5570 "Usar las miniaturas EXIF si están disponibles (pueden estar desactualizadas)"
5571
5572 #: src/preferences.cc:2016
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Thumbnail color management"
5575 msgstr "Gestión de color"
5576
5577 #: src/preferences.cc:2019
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Collection preview:"
5580 msgstr "Archivos de colección"
5581
5582 #: src/preferences.cc:2022
5583 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: src/preferences.cc:2025
5587 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5588 msgstr ""
5589 "Usar los metadatos embebidos en archivos de vídeo como miniaturas cuando sea "
5590 "posible"
5591
5592 #: src/preferences.cc:2038
5593 msgid "Star character: "
5594 msgstr ""
5595
5596 #: src/preferences.cc:2049 src/preferences.cc:2081
5597 msgid "Display selected character"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: src/preferences.cc:2052 src/preferences.cc:2084
5601 msgid ""
5602 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5603 "characters may be found on the Internet."
5604 msgstr ""
5605
5606 #: src/preferences.cc:2060 src/preferences.cc:2092 src/preferences.cc:2253
5607 msgid "Default"
5608 msgstr "Por omisión"
5609
5610 #: src/preferences.cc:2070
5611 msgid "Rejected character: "
5612 msgstr ""
5613
5614 #: src/preferences.cc:2102
5615 msgid "Slide show"
5616 msgstr "Pase de diapositivas"
5617
5618 #: src/preferences.cc:2113
5619 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5620 msgstr "Espera entre cambios de imagen hrs:mins:secs.dec"
5621
5622 #: src/preferences.cc:2129
5623 msgid "Random"
5624 msgstr "Aleatorio"
5625
5626 #: src/preferences.cc:2130
5627 msgid "Repeat"
5628 msgstr "Repetir"
5629
5630 #: src/preferences.cc:2134
5631 msgid "Image loading and caching"
5632 msgstr "Cargando imagen"
5633
5634 #: src/preferences.cc:2136
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5637 msgstr "Tamaño de caché de imágenes decodificadas (MB):"
5638
5639 #: src/preferences.cc:2138
5640 msgid "Preload next image"
5641 msgstr "Precargar la siguiente imagen"
5642
5643 #: src/preferences.cc:2141
5644 msgid "Refresh on file change"
5645 msgstr "Actualizar si cambian los archivos"
5646
5647 #: src/preferences.cc:2147
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Menu style"
5650 msgstr "Nombre en el menú"
5651
5652 #: src/preferences.cc:2149
5653 #, fuzzy
5654 msgid ""
5655 "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5656 "effect)"
5657 msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
5658
5659 #: src/preferences.cc:2151
5660 msgid ""
5661 "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the "
5662 "frame"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: src/preferences.cc:2155
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Expand toolbar"
5668 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
5669
5670 #: src/preferences.cc:2157
5671 #, fuzzy
5672 msgid ""
5673 "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5674 "effect)"
5675 msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
5676
5677 #: src/preferences.cc:2159
5678 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: src/preferences.cc:2165
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Menu bar"
5684 msgstr "Nombre en el menú"
5685
5686 #: src/preferences.cc:2168
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Tool bar"
5689 msgstr "Barra de herramientas"
5690
5691 #: src/preferences.cc:2171
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Status bar"
5694 msgstr ""
5695 "\n"
5696 "Estado: "
5697
5698 #: src/preferences.cc:2173
5699 msgid ""
5700 "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) "
5701 "will toggle the display of the bars selected here"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: src/preferences.cc:2179
5705 msgid "AppImage updates notifications"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: src/preferences.cc:2181
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Enable"
5711 msgstr "Se puede escribir"
5712
5713 #: src/preferences.cc:2182
5714 msgid ""
5715 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5716 "current. Requires an Internet connection"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: src/preferences.cc:2196 src/preferences.cc:4384
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Timezone database"
5722 msgstr "Datos del temporizador"
5723
5724 #: src/preferences.cc:2214 src/preferences.cc:4396
5725 msgid "Update"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: src/preferences.cc:2218
5729 msgid "Install"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: src/preferences.cc:2221
5733 msgid "Download database from: "
5734 msgstr ""
5735
5736 #: src/preferences.cc:2227
5737 msgid ""
5738 "No Internet connection!\n"
5739 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5740 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: src/preferences.cc:2231
5744 msgid ""
5745 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5746 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: src/preferences.cc:2237
5750 msgid "On-line help search engine"
5751 msgstr "Motor de búsqueda de ayuda en línea"
5752
5753 #: src/preferences.cc:2244
5754 msgid ""
5755 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5756 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5757 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5758 msgstr ""
5759 "El formato varía entre motores de búsqueda, p. ej. el formato puede ser:\n"
5760 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5761 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5762
5763 #: src/preferences.cc:2277
5764 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5765 msgstr ""
5766 "Visualización en dos pasos (aplicar el zum de alta calidad y la corrección "
5767 "de color en un segundo paso)"
5768
5769 #: src/preferences.cc:2281
5770 msgid "Zoom increment:"
5771 msgstr "Incremento del zum:"
5772
5773 #: src/preferences.cc:2288
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Zoom style:"
5776 msgstr "Reducir"
5777
5778 #: src/preferences.cc:2293
5779 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5780 msgstr "Permitir agrandar la imagen (tamaño máximo en %)"
5781
5782 #: src/preferences.cc:2299
5783 #, c-format
5784 msgid ""
5785 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5786 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5787 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5788 "100% is full-size."
5789 msgstr ""
5790 "Actívelo para permitir que Geeqie incremente el tamaño de las imágenes más "
5791 "pequeñas que el área de visión actual cuando el zum esté en «Ajustar la "
5792 "imagen a la ventana». Este valor establece la expansión máxima permitida en "
5793 "porcentaje, es decir que 100% es el tamaño real."
5794
5795 #: src/preferences.cc:2302
5796 #, c-format
5797 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5798 msgstr "Tamaño de ventana virtual (% del actual de la ventana):"
5799
5800 #: src/preferences.cc:2308
5801 msgid ""
5802 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5803 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5804 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5805 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5806 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5807 msgstr ""
5808 "Este valor establece el tamaño virtual de la ventana cuando «Ajustar la "
5809 "imagen a la ventana» está activado. En vez de usar el tamaño real de la "
5810 "ventana, se usa el porcentaje dado de la ventana. Permite mantener un borde "
5811 "alrededor de la imagen (valores menores que 100%) o ajustar automáticamente "
5812 "el zum de la imagen (valores mayores que 100%). También afecta al modo "
5813 "pantalla completa."
5814
5815 #: src/preferences.cc:2310
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Tile size"
5818 msgstr "Tamaño del archivo"
5819
5820 #: src/preferences.cc:2313
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Pixels"
5823 msgstr "Informac_ión del píxel"
5824
5825 #: src/preferences.cc:2313
5826 msgid "(Requires restart)"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: src/preferences.cc:2316
5830 msgid ""
5831 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5832 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5833 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5834 "a large image is seen."
5835 msgstr ""
5836
5837 #: src/preferences.cc:2318
5838 msgid "Appearance"
5839 msgstr "Apariencia"
5840
5841 #: src/preferences.cc:2320
5842 msgid "Use custom border color in window mode"
5843 msgstr "Usar el borde del color elegido en modo ventana"
5844
5845 #: src/preferences.cc:2323
5846 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5847 msgstr "Usar borde de color personalizado en pantalla completa"
5848
5849 #: src/preferences.cc:2326
5850 msgid "Border color"
5851 msgstr "Color del borde"
5852
5853 #: src/preferences.cc:2331
5854 msgid "Alpha channel color 1"
5855 msgstr "Color 1 del canal alfa"
5856
5857 #: src/preferences.cc:2334
5858 msgid "Alpha channel color 2"
5859 msgstr "Color 2 del canal alfa"
5860
5861 #: src/preferences.cc:2401
5862 msgid "Windows"
5863 msgstr "Ventanas"
5864
5865 #: src/preferences.cc:2403
5866 msgid "State"
5867 msgstr "Estado"
5868
5869 #: src/preferences.cc:2405
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Remember session"
5872 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
5873
5874 #: src/preferences.cc:2408
5875 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5876 msgstr "Usar también las posiciones guardadas de ventana para ventanas nuevas"
5877
5878 #: src/preferences.cc:2412
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Remember window workspace"
5881 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
5882
5883 #: src/preferences.cc:2416
5884 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5885 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
5886
5887 #: src/preferences.cc:2419
5888 msgid "Remember dialog window positions"
5889 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas de diálogo"
5890
5891 #: src/preferences.cc:2422
5892 msgid "Show window IDs"
5893 msgstr "Mostrar los ID de ventanas"
5894
5895 #: src/preferences.cc:2426
5896 msgid "Use current layout for default: "
5897 msgstr ""
5898
5899 #: src/preferences.cc:2431
5900 msgid ""
5901 "Current window layout\n"
5902 "has been set as default"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: src/preferences.cc:2437
5906 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5907 msgstr ""
5908 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
5909 "flotando"
5910
5911 #: src/preferences.cc:2441
5912 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5913 msgstr "Tamaño límite cuando se autoredimensione la ventana (%):"
5914
5915 #: src/preferences.cc:2456
5916 msgid "Smooth image flip"
5917 msgstr "Transición de imágenes suave"
5918
5919 #: src/preferences.cc:2458
5920 msgid "Disable screen saver"
5921 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas"
5922
5923 #: src/preferences.cc:2476
5924 msgid "OSD"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: src/preferences.cc:2480
5928 msgid "Overlay Screen Display"
5929 msgstr "Mostrar información superpuesta en pantalla"
5930
5931 #: src/preferences.cc:2492
5932 msgid "Image overlay template"
5933 msgstr "Plantilla de información superpuesta"
5934
5935 #: src/preferences.cc:2503 src/print.cc:399
5936 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: src/preferences.cc:2510 src/print.cc:419 src/print.cc:473
5940 msgid "Font"
5941 msgstr "Fuente"
5942
5943 #: src/preferences.cc:2516
5944 msgid "Text"
5945 msgstr "Texto"
5946
5947 #: src/preferences.cc:2520
5948 msgid "Background"
5949 msgstr "Fondo"
5950
5951 #: src/preferences.cc:2525 src/preferences.cc:2828 src/preferences.cc:3807
5952 msgid "Defaults"
5953 msgstr "Predeterminados"
5954
5955 #: src/preferences.cc:2542
5956 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: src/preferences.cc:2546
5960 #, fuzzy
5961 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5962 msgstr "Orientación de la imagen"
5963
5964 #: src/preferences.cc:2551
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Field separators"
5967 msgstr "Atajos"
5968
5969 #: src/preferences.cc:2555
5970 msgid ""
5971 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5972 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: src/preferences.cc:2560
5976 msgid "Field maximum length"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: src/preferences.cc:2564
5980 msgid "%path:39%"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: src/preferences.cc:2569
5984 msgid "Pre- and post- text"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: src/preferences.cc:2573
5988 msgid ""
5989 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5990 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5991 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: src/preferences.cc:2578
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Pango markup"
5997 msgstr "Cualquier marca"
5998
5999 #: src/preferences.cc:2582
6000 msgid ""
6001 "<b>bold</b>\n"
6002 "<u>underline</u>\n"
6003 "<i>italic</i>\n"
6004 "<s>strikethrough</s>"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: src/preferences.cc:2683
6008 #, fuzzy
6009 msgid "File Filters"
6010 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
6011
6012 #: src/preferences.cc:2687
6013 msgid "Show hidden files or folders"
6014 msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos"
6015
6016 #: src/preferences.cc:2689
6017 msgid "Show parent folder (..)"
6018 msgstr "Mostrar el directorio padre (..)"
6019
6020 #: src/preferences.cc:2691
6021 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: src/preferences.cc:2692
6025 msgid "Disable file extension checks"
6026 msgstr "Desactivar la comprobación de extensión de archivo"
6027
6028 #: src/preferences.cc:2695
6029 msgid "Disable File Filtering"
6030 msgstr "Desactivar el filtrado de archivos"
6031
6032 #: src/preferences.cc:2699
6033 msgid "Grouping sidecar extensions"
6034 msgstr "Agrupación de extensiones de adjuntos (sidecars)"
6035
6036 #: src/preferences.cc:2706
6037 msgid "File types"
6038 msgstr "Tipos de archivo"
6039
6040 #: src/preferences.cc:2728
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Enabled"
6043 msgstr "Se puede escribir"
6044
6045 #: src/preferences.cc:2778 src/view-file/view-file.cc:1227
6046 msgid "Class"
6047 msgstr "Clase"
6048
6049 #: src/preferences.cc:2797 src/preferences.cc:2874
6050 msgid "Writable"
6051 msgstr "Se puede escribir"
6052
6053 #: src/preferences.cc:2810
6054 msgid "Sidecar is allowed"
6055 msgstr "Admite adjuntos (sidecar)"
6056
6057 #: src/preferences.cc:2859
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Metadata writing sequence"
6060 msgstr "Proceso de escritura de metadatos"
6061
6062 #: src/preferences.cc:2861
6063 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6064 msgstr ""
6065 "Aviso: Geeqie se ha compilado sin Exiv2. Algunas opciones están "
6066 "deshabilitadas."
6067
6068 #: src/preferences.cc:2863
6069 msgid ""
6070 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
6071 "process will stop when the first successful write occurs."
6072 msgstr ""
6073
6074 #: src/preferences.cc:2867
6075 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: src/preferences.cc:2871
6079 msgid "Step 1"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: src/preferences.cc:2871
6083 #, fuzzy
6084 msgid ""
6085 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
6086 "the XMP standard"
6087 msgstr ""
6088 "1) Guardar los metadatos en los archivos de imagen, o archivos adjuntos, "
6089 "(sidecar) conforme al estándar XMP"
6090
6091 #: src/preferences.cc:2874
6092 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
6093 msgstr ""
6094
6095 #: src/preferences.cc:2874
6096 msgid " and "
6097 msgstr ""
6098
6099 #: src/preferences.cc:2874
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Sidecar Is Allowed"
6102 msgstr "Admite adjuntos (sidecar)"
6103
6104 #: src/preferences.cc:2874
6105 msgid " columns of the File Filters tab)"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: src/preferences.cc:2884
6109 msgid "Step 2"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: src/preferences.cc:2884
6113 #, fuzzy
6114 msgid ") Save metadata in the folder "
6115 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie «%s»"
6116
6117 #: src/preferences.cc:2884
6118 #, fuzzy
6119 msgid " local to the image folder (non-standard)"
6120 msgstr "Almacenar las miniaturas en la carpeta de las imágenes (no estándar)"
6121
6122 #: src/preferences.cc:2889
6123 msgid "Step 3"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: src/preferences.cc:2889
6127 #, fuzzy
6128 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
6129 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie «%s»"
6130
6131 #: src/preferences.cc:2898
6132 msgid "Step 1 Options:"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: src/preferences.cc:2906
6136 #, fuzzy
6137 msgid ""
6138 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6139 "standard)"
6140 msgstr ""
6141 "Guardar metadatos también en etiquetas IPCT (convertidas según el  estándar "
6142 "IPTC4XMP)"
6143
6144 #: src/preferences.cc:2907
6145 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: src/preferences.cc:2909
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6151 msgstr "Avisar si no se puede escribir en los archivos de imagen"
6152
6153 #: src/preferences.cc:2911
6154 msgid "Ask before writing to image files"
6155 msgstr "Preguntar antes de grabar"
6156
6157 #: src/preferences.cc:2914
6158 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: src/preferences.cc:2916
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Create sidecar files named "
6164 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
6165
6166 #: src/preferences.cc:2916
6167 msgid " (as opposed to the normal "
6168 msgstr ""
6169
6170 #: src/preferences.cc:2922
6171 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: src/preferences.cc:2927
6175 #, fuzzy
6176 msgid ""
6177 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6178 "Comments)"
6179 msgstr ""
6180 "Usar el formato de metadatos de GQview (solo permite palabras clave y "
6181 "comentarios) en lugar de XMP"
6182
6183 #: src/preferences.cc:2931
6184 msgid "Miscellaneous"
6185 msgstr "Misceláneos"
6186
6187 #: src/preferences.cc:2932
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6190 msgstr ""
6191 "Escribir las mismas etiquetas de descripción (palabras clave, comentarios, "
6192 "etc.) en todos los adjuntos (sidecars) agrupados"
6193
6194 #: src/preferences.cc:2933
6195 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: src/preferences.cc:2935
6199 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: src/preferences.cc:2936
6203 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: src/preferences.cc:2938
6207 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6208 msgstr "Escribir en metadatos el cambio de orientación de la imagen"
6209
6210 #: src/preferences.cc:2939
6211 msgid ""
6212 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6213 "issued on an image will be written to metadata\n"
6214 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6215 "will be lost when Geeqie closes"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: src/preferences.cc:2947
6219 msgid "Auto-save options"
6220 msgstr "Opciones de autoguardado"
6221
6222 #: src/preferences.cc:2949
6223 msgid "Write metadata after timeout"
6224 msgstr "Guardar metadatos después de un tiempo"
6225
6226 #: src/preferences.cc:2954
6227 msgid "Timeout (seconds):"
6228 msgstr "Tiempo límite (segundos):"
6229
6230 #: src/preferences.cc:2956
6231 msgid "Write metadata on image change"
6232 msgstr "Grabar los metadatos al cambiar de imagen"
6233
6234 #: src/preferences.cc:2958
6235 msgid "Write metadata on directory change"
6236 msgstr "Guardar metadatos al cambiar de directorio"
6237
6238 #: src/preferences.cc:2963
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Spelling checks"
6241 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
6242
6243 #: src/preferences.cc:2965
6244 msgid "Check spelling - Requires restart"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: src/preferences.cc:2966
6248 msgid ""
6249 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6250 "Title"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: src/preferences.cc:2971
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Pre-load metadata"
6256 msgstr "Guardar los metadatos"
6257
6258 #: src/preferences.cc:2973
6259 msgid "Read metadata in background"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: src/preferences.cc:3160 src/preferences.cc:3174
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Search for keywords"
6265 msgstr "Términos de búsqueda:"
6266
6267 #: src/preferences.cc:3275
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6270 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
6271
6272 #: src/preferences.cc:3279
6273 msgid "Search"
6274 msgstr "Buscar"
6275
6276 #: src/preferences.cc:3366
6277 msgid "Perceptual"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: src/preferences.cc:3368
6281 msgid "Relative Colorimetric"
6282 msgstr "Colorimétrico relativo"
6283
6284 #: src/preferences.cc:3372
6285 msgid "Absolute Colorimetric"
6286 msgstr "Colorimétrico absoluto"
6287
6288 #: src/preferences.cc:3396
6289 msgid "Color management"
6290 msgstr "Gestión de color"
6291
6292 #: src/preferences.cc:3398
6293 msgid "Input profiles"
6294 msgstr "Perfiles de entrada"
6295
6296 #: src/preferences.cc:3406
6297 msgid "Type"
6298 msgstr "Tipo"
6299
6300 #: src/preferences.cc:3409
6301 msgid "Menu name"
6302 msgstr "Nombre en el menú"
6303
6304 #: src/preferences.cc:3412 src/search.cc:3414
6305 msgid "File"
6306 msgstr "Archivo"
6307
6308 #: src/preferences.cc:3420
6309 #, c-format
6310 msgid "Input %d:"
6311 msgstr "Entrada %d:"
6312
6313 #: src/preferences.cc:3435 src/preferences.cc:3454
6314 msgid "Select color profile"
6315 msgstr "Seleccionar perfil de color"
6316
6317 #: src/preferences.cc:3442
6318 msgid "Screen profile"
6319 msgstr "Perfil de pantalla"
6320
6321 #: src/preferences.cc:3446
6322 msgid "Use system screen profile if available"
6323 msgstr "Usar el perfil de pantalla del sistema si está disponible"
6324
6325 #: src/preferences.cc:3451
6326 msgid "Screen:"
6327 msgstr "Pantalla:"
6328
6329 #: src/preferences.cc:3457
6330 msgid "Render Intent:"
6331 msgstr "Propuesta de visualización:"
6332
6333 #: src/preferences.cc:3508 src/preferences.cc:3563
6334 msgid "Behavior"
6335 msgstr "Comportamiento"
6336
6337 #: src/preferences.cc:3512
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Confirm permanent file delete"
6340 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
6341
6342 #: src/preferences.cc:3514
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Confirm move file to Trash"
6345 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
6346
6347 #: src/preferences.cc:3516
6348 msgid "Enable Delete key"
6349 msgstr "Activar la tecla Suprimir"
6350
6351 #: src/preferences.cc:3519
6352 msgid "Use Geeqie trash location"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: src/preferences.cc:3537
6356 msgid "Maximum size:"
6357 msgstr "Tamaño máximo:"
6358
6359 #: src/preferences.cc:3537
6360 #, fuzzy
6361 msgid "MiB"
6362 msgstr "MB"
6363
6364 #: src/preferences.cc:3539
6365 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6366 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
6367
6368 #: src/preferences.cc:3552
6369 msgid "Use system Trash bin"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: src/preferences.cc:3555
6373 msgid "Use no trash at all"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: src/preferences.cc:3565
6377 msgid "Descend folders in tree view"
6378 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
6379
6380 #: src/preferences.cc:3568
6381 msgid "In place renaming"
6382 msgstr "Renombrar in situ"
6383
6384 #: src/preferences.cc:3571
6385 msgid "List directory view uses single click to enter"
6386 msgstr "La vista de lista de directorios usa un clic para entrar"
6387
6388 #: src/preferences.cc:3574
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Circular selection lists"
6391 msgstr "La colección existe"
6392
6393 #: src/preferences.cc:3576
6394 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: src/preferences.cc:3578
6398 msgid "Save marks on exit"
6399 msgstr "Guardar las marcas al salir"
6400
6401 #: src/preferences.cc:3582
6402 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: src/preferences.cc:3586
6406 msgid "Permit duplicates in Collections"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: src/preferences.cc:3590
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Open collections on top"
6412 msgstr "Abrir colección"
6413
6414 #: src/preferences.cc:3594
6415 msgid "Hide window in fullscreen"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: src/preferences.cc:3598
6419 msgid "Recent folder list maximum size"
6420 msgstr "Tamaño máximo de la lista de carpetas recientes"
6421
6422 #: src/preferences.cc:3601
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6425 msgstr "Tamaño máximo de la lista de carpetas recientes"
6426
6427 #: src/preferences.cc:3602
6428 msgid ""
6429 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6430 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6431 msgstr ""
6432
6433 #: src/preferences.cc:3604
6434 msgid "Drag'n drop icon size"
6435 msgstr "Tamaño del icono de arrastrar y soltar"
6436
6437 #: src/preferences.cc:3608
6438 msgid "Drag`n drop default action:"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: src/preferences.cc:3611
6442 msgid "Copy path clipboard selection:"
6443 msgstr "Selección del portapapeles para copia de rutas:"
6444
6445 #: src/preferences.cc:3615
6446 msgid "Navigation"
6447 msgstr "Navegación"
6448
6449 #: src/preferences.cc:3617
6450 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6451 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
6452
6453 #: src/preferences.cc:3619
6454 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6455 msgstr "Multiplicador de paso al desplazarse con el teclado:"
6456
6457 #: src/preferences.cc:3621
6458 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6459 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
6460
6461 #: src/preferences.cc:3623
6462 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6463 msgstr "Navegar mediante clic derecho o central en la imagen"
6464
6465 #: src/preferences.cc:3625
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Open archive by left click on image"
6468 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
6469
6470 #: src/preferences.cc:3627
6471 msgid "Play video by left click on image"
6472 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
6473
6474 #: src/preferences.cc:3630
6475 msgid "Play with:"
6476 msgstr "Reproducir con:"
6477
6478 #: src/preferences.cc:3634
6479 msgid "Mouse button Back:"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: src/preferences.cc:3636
6483 msgid "Mouse button Forward:"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: src/preferences.cc:3640
6487 msgid "GPU"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: src/preferences.cc:3642
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Override disable GPU"
6493 msgstr "Sobrescribir archivo"
6494
6495 #: src/preferences.cc:3649
6496 msgid "Debugging"
6497 msgstr "Depuración"
6498
6499 #: src/preferences.cc:3654
6500 msgid "Timer data"
6501 msgstr "Datos del temporizador"
6502
6503 #: src/preferences.cc:3657
6504 msgid "Log Window max. lines:"
6505 msgstr "Número máximo de líneas en la ventana del registro:"
6506
6507 #: src/preferences.cc:3661
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Log Window F1 command: "
6510 msgstr "Número máximo de líneas en la ventana del registro:"
6511
6512 #: src/preferences.cc:3720
6513 msgid "Keyboard"
6514 msgstr "Teclado"
6515
6516 #: src/preferences.cc:3722
6517 msgid "Accelerators"
6518 msgstr "Atajos"
6519
6520 #: src/preferences.cc:3741
6521 msgid "Action"
6522 msgstr "Acción"
6523
6524 #: src/preferences.cc:3763
6525 msgid "KEY"
6526 msgstr "TECLA"
6527
6528 #: src/preferences.cc:3774
6529 msgid "Tooltip"
6530 msgstr "Descripción emergente"
6531
6532 #: src/preferences.cc:3812
6533 msgid "Reset selected"
6534 msgstr "Reiniciar selección"
6535
6536 #: src/preferences.cc:3814
6537 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: src/preferences.cc:3818
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Clear selected"
6543 msgstr "Reiniciar selección"
6544
6545 #: src/preferences.cc:3833
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Toolbar Main"
6548 msgstr "Barra de herramientas"
6549
6550 #: src/preferences.cc:3849
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Toolbar Status"
6553 msgstr "Barra de herramientas"
6554
6555 #: src/preferences.cc:3879
6556 msgid "Advanced"
6557 msgstr "Avanzado"
6558
6559 #: src/preferences.cc:3880
6560 msgid "External preview extraction"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: src/preferences.cc:3882
6564 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: src/preferences.cc:3919
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Usable file types:\n"
6570 msgstr "Tipos de archivo"
6571
6572 #: src/preferences.cc:3925
6573 #, fuzzy
6574 msgid "File identification tool"
6575 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6576
6577 #: src/preferences.cc:3928
6578 msgid "Select file identification tool"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: src/preferences.cc:3932
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Preview extraction tool"
6584 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6585
6586 #: src/preferences.cc:3935
6587 msgid "Select preview extraction tool"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: src/preferences.cc:3948
6591 msgid "Thread pool limits"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: src/preferences.cc:3955
6595 msgid "Duplicate check:"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: src/preferences.cc:3955
6599 msgid "max. threads"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: src/preferences.cc:3956
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Set to 0 for unlimited"
6605 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
6606
6607 #: src/preferences.cc:3962
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Alternate similarity alogorithm"
6610 msgstr "Borrar la caché"
6611
6612 #: src/preferences.cc:3964
6613 msgid "Enable alternate similarity algorithm"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: src/preferences.cc:3969
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Use grayscale"
6619 msgstr "Conmutar escala de grises"
6620
6621 #: src/preferences.cc:3970
6622 msgid "Reduce fingerprint to grayscale"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: src/preferences.cc:3983
6626 msgid "Stereo"
6627 msgstr "Estéreo"
6628
6629 #: src/preferences.cc:3985 src/preferences.cc:3988
6630 msgid "Windowed stereo mode"
6631 msgstr "Modo estéreo en ventana"
6632
6633 #: src/preferences.cc:3992 src/preferences.cc:4017
6634 msgid "Mirror left image"
6635 msgstr "Reflejar la imagen izquierda"
6636
6637 #: src/preferences.cc:3995 src/preferences.cc:4020
6638 msgid "Flip left image"
6639 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
6640
6641 #: src/preferences.cc:3998 src/preferences.cc:4023
6642 msgid "Mirror right image"
6643 msgstr "Reflejar la imagen derecha"
6644
6645 #: src/preferences.cc:4001 src/preferences.cc:4026
6646 msgid "Flip right image"
6647 msgstr "Voltear la imagen derecha"
6648
6649 #: src/preferences.cc:4003 src/preferences.cc:4028
6650 msgid "Swap left and right images"
6651 msgstr "Intercambiar las imágenes izquierda y derecha"
6652
6653 #: src/preferences.cc:4005 src/preferences.cc:4030
6654 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6655 msgstr "Desactivar el modo estéreo para fuentes con una sola imagen"
6656
6657 #: src/preferences.cc:4008 src/preferences.cc:4014
6658 msgid "Fullscreen stereo mode"
6659 msgstr "Modo estéreo en pantalla completa"
6660
6661 #: src/preferences.cc:4009
6662 msgid "Use different settings for fullscreen"
6663 msgstr "Usar una configuración distinta para pantalla completa"
6664
6665 #: src/preferences.cc:4039
6666 msgid "Left X"
6667 msgstr "X izquierdo"
6668
6669 #: src/preferences.cc:4041
6670 msgid "Left Y"
6671 msgstr "Y izquierdo"
6672
6673 #: src/preferences.cc:4043
6674 msgid "Right X"
6675 msgstr "X derecho"
6676
6677 #: src/preferences.cc:4045
6678 msgid "Right Y"
6679 msgstr "Y derecho"
6680
6681 #: src/preferences.cc:4061
6682 msgid "Preferences"
6683 msgstr "Preferencias"
6684
6685 #: src/preferences.cc:4238
6686 msgid "About Geeqie"
6687 msgstr "Acerca de Geeqie"
6688
6689 #: src/preferences.cc:4318 src/preferences.cc:4326
6690 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: src/preferences.cc:4333
6694 msgid "Error: Timezone database download failed"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: src/preferences.cc:4375
6698 msgid "Timezone database download failed"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: src/preferences.cc:4386
6702 msgid "Downloading timezone database"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: src/print.cc:363
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Image text"
6708 msgstr "Altura de la imagen"
6709
6710 #: src/print.cc:365
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Show image text"
6713 msgstr "Mostrar la im_agen"
6714
6715 #: src/print.cc:427
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Page text"
6718 msgstr "Texto de la marca"
6719
6720 #: src/print.cc:429
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Show page text"
6723 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
6724
6725 #: src/print.cc:467
6726 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: src/rcfile.cc:87
6730 #, c-format
6731 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6732 msgstr "Se ignora la opción %s: %s\n"
6733
6734 #: src/rcfile.cc:684
6735 #, c-format
6736 msgid "error saving config file: %s\n"
6737 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6738
6739 #: src/rcfile.cc:763 src/rcfile.cc:813
6740 #, c-format
6741 msgid ""
6742 "error saving config file: %s\n"
6743 "error: %s\n"
6744 msgstr ""
6745 "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6746 "error: %s\n"
6747
6748 #: src/rcfile.cc:783
6749 #, fuzzy, c-format
6750 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6751 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
6752
6753 #: src/remote.cc:765
6754 #, c-format
6755 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: src/remote.cc:799
6759 #, c-format
6760 msgid "%dx%d+%d+%d"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: src/remote.cc:1287
6764 #, fuzzy, c-format
6765 msgid "Class: %s\n"
6766 msgstr "Clase"
6767
6768 #: src/remote.cc:1291
6769 #, fuzzy, c-format
6770 msgid "Page no: %d/%d\n"
6771 msgstr "Página %d"
6772
6773 #: src/remote.cc:1299
6774 #, c-format
6775 msgid "Country name: %s\n"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: src/remote.cc:1306
6779 #, c-format
6780 msgid "Country code: %s\n"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: src/remote.cc:1313
6784 #, fuzzy, c-format
6785 msgid "Timezone: %s\n"
6786 msgstr "Zona horaria"
6787
6788 #: src/remote.cc:1653 src/remote.cc:1658
6789 msgid "lua error: no data"
6790 msgstr "error de lua: no hay datos"
6791
6792 #: src/remote.cc:1680
6793 msgid "<ACTION>"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: src/remote.cc:1680
6797 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: src/remote.cc:1681
6801 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: src/remote.cc:1682
6805 msgid "previous image"
6806 msgstr "anterior imagen"
6807
6808 #: src/remote.cc:1683
6809 msgid "close window"
6810 msgstr "cerrar la ventana"
6811
6812 #: src/remote.cc:1684
6813 msgid "<FILE>|layout ID"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: src/remote.cc:1684
6817 #, fuzzy
6818 msgid "load configuration from FILE"
6819 msgstr "cargar configuración desde ARCHIVO"
6820
6821 #: src/remote.cc:1685
6822 #, fuzzy
6823 msgid "clean the metadata cache"
6824 msgstr "    vaciar la caché de metadatos"
6825
6826 #: src/remote.cc:1686
6827 msgid "<folder>  "
6828 msgstr "<carpeta>"
6829
6830 #: src/remote.cc:1686
6831 msgid " render thumbnails"
6832 msgstr "generar miniaturas"
6833
6834 #: src/remote.cc:1687 src/remote.cc:1688
6835 msgid "<folder> "
6836 msgstr "<carpeta>"
6837
6838 #: src/remote.cc:1687
6839 msgid "render thumbnails recursively"
6840 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
6841
6842 #: src/remote.cc:1688
6843 msgid " render thumbnails (see Help)"
6844 msgstr "generar miniaturas (ver Ayuda)"
6845
6846 #: src/remote.cc:1689
6847 msgid "<folder>"
6848 msgstr "<carpeta>"
6849
6850 #: src/remote.cc:1689
6851 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6852 msgstr "generar miniaturas recursivamente (ver Ayuda)"
6853
6854 #: src/remote.cc:1690 src/remote.cc:1691
6855 msgid "clear|clean"
6856 msgstr "vaciar|limpiar"
6857
6858 #: src/remote.cc:1690
6859 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6860 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas compartida"
6861
6862 #: src/remote.cc:1691
6863 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6864 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas"
6865
6866 #: src/remote.cc:1692
6867 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: src/remote.cc:1692
6871 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6872 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas a Hrs Mins N.M segundos"
6873
6874 #: src/remote.cc:1693
6875 msgid "first image"
6876 msgstr "primera imagen"
6877
6878 #: src/remote.cc:1694
6879 msgid "toggle full screen"
6880 msgstr "conmutar pantalla completa"
6881
6882 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6883 #, fuzzy
6884 msgid "<FILE>|<URL>"
6885 msgstr "<ARCHIVO>"
6886
6887 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696
6888 #, fuzzy
6889 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6890 msgstr "abrir ARCHIVO, poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6891
6892 #: src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6893 #, fuzzy
6894 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6895 msgstr "abrir ARCHIVO, no poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6896
6897 #: src/remote.cc:1699
6898 msgid "start full screen"
6899 msgstr "iniciar pantalla completa"
6900
6901 #: src/remote.cc:1700
6902 msgid "stop full screen"
6903 msgstr "detener pantalla completa"
6904
6905 #: src/remote.cc:1701
6906 msgid "<GEOMETRY>"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: src/remote.cc:1701
6910 #, fuzzy
6911 msgid "set window geometry"
6912 msgstr "Geometría inválida\n"
6913
6914 #: src/remote.cc:1702
6915 msgid "<COLLECTION>"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: src/remote.cc:1702
6919 #, fuzzy
6920 msgid "get collection content"
6921 msgstr "Nueva _colección"
6922
6923 #: src/remote.cc:1703
6924 #, fuzzy
6925 msgid "get collection list"
6926 msgstr "Nueva _colección"
6927
6928 #: src/remote.cc:1704 src/remote.cc:1711 src/remote.cc:1714 src/remote.cc:1737
6929 #: src/remote.cc:1738
6930 msgid "<FILE>"
6931 msgstr "<ARCHIVO>"
6932
6933 #: src/remote.cc:1704
6934 #, fuzzy
6935 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6936 msgstr "obtener la ruta de destino de ARCHIVO"
6937
6938 #: src/remote.cc:1705
6939 #, fuzzy
6940 msgid "get file info"
6941 msgstr "Información del archivo"
6942
6943 #: src/remote.cc:1706 src/remote.cc:1707
6944 #, fuzzy
6945 msgid "[<FOLDER>]"
6946 msgstr "<CARPETA>"
6947
6948 #: src/remote.cc:1706
6949 #, fuzzy
6950 msgid "get list of files and class"
6951 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6952
6953 #: src/remote.cc:1707
6954 #, fuzzy
6955 msgid "get list of files and class recursive"
6956 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6957
6958 #: src/remote.cc:1708
6959 #, fuzzy
6960 msgid "get rectangle co-ordinates"
6961 msgstr "Propuesta de visualización:"
6962
6963 #: src/remote.cc:1709
6964 #, fuzzy
6965 msgid "get render intent"
6966 msgstr "Propuesta de visualización:"
6967
6968 #: src/remote.cc:1710
6969 #, fuzzy
6970 msgid "get list of selected files"
6971 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
6972
6973 #: src/remote.cc:1711
6974 msgid "get list of sidecars of FILE"
6975 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6976
6977 #: src/remote.cc:1712
6978 msgid "<ID>"
6979 msgstr "<ID>"
6980
6981 #: src/remote.cc:1712
6982 msgid "window id for following commands"
6983 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
6984
6985 #: src/remote.cc:1713
6986 msgid "last image"
6987 msgstr "última imagen"
6988
6989 #: src/remote.cc:1714
6990 msgid "add FILE to command line collection list"
6991 msgstr "añadir ARCHIVO a la lista de colecciones de la línea de comandos"
6992
6993 #: src/remote.cc:1715
6994 msgid "clear command line collection list"
6995 msgstr "vaciar al lista de colecciones de la línea de comandos"
6996
6997 #: src/remote.cc:1717
6998 msgid "<FILE>,<lua script>"
6999 msgstr "<ARCHIVO>,<guion lua>"
7000
7001 #: src/remote.cc:1717
7002 msgid "run lua script on FILE"
7003 msgstr "ejecutar guion lua sobre ARCHIVO"
7004
7005 #: src/remote.cc:1719
7006 msgid "new window"
7007 msgstr "nueva ventana"
7008
7009 #: src/remote.cc:1720
7010 msgid "next image"
7011 msgstr "siguiente imagen"
7012
7013 #: src/remote.cc:1721
7014 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
7015 msgstr ""
7016 "imprimir la información de píxel del puntero del ratón en la imagen actual"
7017
7018 #: src/remote.cc:1722
7019 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: src/remote.cc:1723
7023 msgid "<PWD>"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: src/remote.cc:1723
7027 #, fuzzy
7028 msgid "use PWD as working directory for following commands"
7029 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
7030
7031 #: src/remote.cc:1724
7032 msgid "quit"
7033 msgstr "salir"
7034
7035 #: src/remote.cc:1725 src/remote.cc:1726
7036 msgid "bring the Geeqie window to the top"
7037 msgstr "poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
7038
7039 #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1729
7040 #, fuzzy
7041 msgid "[<FILE>]"
7042 msgstr "<ARCHIVO>"
7043
7044 #: src/remote.cc:1727
7045 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: src/remote.cc:1728
7049 #, fuzzy
7050 msgid "clears the current selection"
7051 msgstr "Abrir colección"
7052
7053 #: src/remote.cc:1729
7054 msgid ""
7055 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: src/remote.cc:1730
7059 msgid "toggle slide show"
7060 msgstr "conmutar el pase de diapositivas"
7061
7062 #: src/remote.cc:1731
7063 msgid "<FOLDER>"
7064 msgstr "<CARPETA>"
7065
7066 #: src/remote.cc:1731
7067 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
7068 msgstr "iniciar pase de diapositivas recursivo en CARPETA"
7069
7070 #: src/remote.cc:1732
7071 msgid "start slide show"
7072 msgstr "iniciar el pase de diapositivas"
7073
7074 #: src/remote.cc:1733
7075 msgid "stop slide show"
7076 msgstr "detener el pase de diapositivas"
7077
7078 #: src/remote.cc:1734
7079 #, fuzzy
7080 msgid "print filename [and Collection] of current image"
7081 msgstr "imprimir el nombre de archivo de la imagen actual"
7082
7083 #: src/remote.cc:1735
7084 msgid "show tools"
7085 msgstr "mostrar las herramientas"
7086
7087 #: src/remote.cc:1736
7088 msgid "hide tools"
7089 msgstr "ocultar las herramientas"
7090
7091 #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738
7092 msgid "open FILE in new window"
7093 msgstr "abrir ARCHIVO en una ventana nueva"
7094
7095 #: src/remote.cc:1803
7096 msgid "Remote command list:\n"
7097 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
7098
7099 #: src/remote.cc:1822
7100 #, fuzzy
7101 msgid ""
7102 "\n"
7103 "\n"
7104 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
7105 "\n"
7106 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
7107 "may be used.\n"
7108 msgstr ""
7109 "\n"
7110 "  El resto de parámetros de la línea de comandos se usan como simples "
7111 "archivos si existen.\n"
7112
7113 #: src/remote.cc:1872
7114 #, c-format
7115 msgid "Remote %s not running, starting..."
7116 msgstr "%s remoto no está ejecutándose; iniciando..."
7117
7118 #: src/remote.cc:2010
7119 msgid "Remote not available\n"
7120 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
7121
7122 #: src/search.cc:263
7123 msgid "folder"
7124 msgstr "carpeta"
7125
7126 #: src/search.cc:264
7127 msgid "comments"
7128 msgstr "comentarios"
7129
7130 #: src/search.cc:265
7131 msgid "results"
7132 msgstr "resultados"
7133
7134 #: src/search.cc:266
7135 #, fuzzy
7136 msgid "collection"
7137 msgstr "Colecciones"
7138
7139 #: src/search.cc:270
7140 #, fuzzy
7141 msgid "name contains"
7142 msgstr "contiene"
7143
7144 #: src/search.cc:271
7145 #, fuzzy
7146 msgid "name is"
7147 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
7148
7149 #: src/search.cc:272
7150 #, fuzzy
7151 msgid "path contains"
7152 msgstr "contiene"
7153
7154 #: src/search.cc:276 src/search.cc:283 src/search.cc:302
7155 msgid "equal to"
7156 msgstr "igual a"
7157
7158 #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310
7159 msgid "less than"
7160 msgstr "menor que"
7161
7162 #: src/search.cc:278 src/search.cc:304 src/search.cc:311
7163 msgid "greater than"
7164 msgstr "mayor que"
7165
7166 #: src/search.cc:279 src/search.cc:286 src/search.cc:305
7167 msgid "between"
7168 msgstr "entre"
7169
7170 #: src/search.cc:284
7171 msgid "before"
7172 msgstr "antes del"
7173
7174 #: src/search.cc:285
7175 msgid "after"
7176 msgstr "después del"
7177
7178 #: src/search.cc:290
7179 msgid "match all"
7180 msgstr "coinciden con todo"
7181
7182 #: src/search.cc:291
7183 msgid "match any"
7184 msgstr "coinciden con cualquiera"
7185
7186 #: src/search.cc:292
7187 msgid "exclude"
7188 msgstr "no incluyen"
7189
7190 #: src/search.cc:296
7191 msgid "contains"
7192 msgstr "contiene"
7193
7194 #: src/search.cc:297
7195 msgid "miss"
7196 msgstr "no contiene"
7197
7198 #: src/search.cc:309
7199 msgid "not geocoded"
7200 msgstr "no geocodificado"
7201
7202 #: src/search.cc:315 src/search.cc:320
7203 msgid "is"
7204 msgstr "es"
7205
7206 #: src/search.cc:316 src/search.cc:321
7207 msgid "is not"
7208 msgstr "no es"
7209
7210 #: src/search.cc:361
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Start/stop search"
7213 msgstr "Búsqueda de imagen"
7214
7215 #: src/search.cc:403
7216 #, c-format
7217 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7218 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
7219
7220 #: src/search.cc:408
7221 #, c-format
7222 msgid "%s, %d files"
7223 msgstr "%s, %d archivos"
7224
7225 #: src/search.cc:426
7226 msgid "Searching..."
7227 msgstr "Buscando..."
7228
7229 #: src/search.cc:2030
7230 msgid "Changed"
7231 msgstr "Modificado"
7232
7233 #: src/search.cc:2035 src/search.cc:3460
7234 msgid "Original"
7235 msgstr "Original"
7236
7237 #: src/search.cc:2041 src/search.cc:3461
7238 msgid "Digitized"
7239 msgstr "Digitalizado"
7240
7241 #: src/search.cc:2238 src/search.cc:3587
7242 msgid "Raw Image"
7243 msgstr "Imagen Raw"
7244
7245 #: src/search.cc:2302 src/search.cc:3604
7246 msgid "Any mark"
7247 msgstr "Cualquier marca"
7248
7249 #: src/search.cc:2359 src/search.cc:3560
7250 msgid "km"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: src/search.cc:2364 src/search.cc:3561
7254 msgid "miles"
7255 msgstr "millas"
7256
7257 #: src/search.cc:2685
7258 msgid "File not found"
7259 msgstr "No se encuentra el archivo"
7260
7261 #: src/search.cc:2686
7262 msgid "Please enter an existing file for image content."
7263 msgstr "Introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
7264
7265 #: src/search.cc:2711
7266 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7267 msgstr "La entrada no contiene un valor de latitud/longitud válido"
7268
7269 #: src/search.cc:2770
7270 msgid "Please enter an existing folder to search."
7271 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
7272
7273 #: src/search.cc:2816
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Collection not found"
7276 msgstr "No se encuentra la carpeta"
7277
7278 #: src/search.cc:2816
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Please enter an existing collection name."
7281 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
7282
7283 #: src/search.cc:3274
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Select collection"
7286 msgstr "Guardar colección"
7287
7288 #: src/search.cc:3284
7289 msgid "Collection Files"
7290 msgstr "Archivos de colección"
7291
7292 #: src/search.cc:3343
7293 msgid "Image search"
7294 msgstr "Búsqueda de imagen"
7295
7296 #: src/search.cc:3382
7297 msgid "Search:"
7298 msgstr "Buscar:"
7299
7300 #: src/search.cc:3396
7301 msgid "Recurse"
7302 msgstr "Incluir subcarpetas"
7303
7304 #: src/search.cc:3420 src/search.cc:3530
7305 msgid "Match case"
7306 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
7307
7308 #: src/search.cc:3422
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Symbolic link"
7311 msgstr "¿Quiere borrar el enlace simbólico?"
7312
7313 #: src/search.cc:3427
7314 msgid "File size is"
7315 msgstr "Tamaño del archivo"
7316
7317 #: src/search.cc:3434 src/search.cc:3451 src/search.cc:3480 src/search.cc:3543
7318 msgid "and"
7319 msgstr "y"
7320
7321 #: src/search.cc:3440
7322 msgid "File date is"
7323 msgstr "Fecha del archivo"
7324
7325 #: src/search.cc:3458
7326 msgid "Modified"
7327 msgstr "Modificado"
7328
7329 #: src/search.cc:3459
7330 msgid "Status Changed"
7331 msgstr "Estado cambiado"
7332
7333 #: src/search.cc:3469
7334 msgid "Image dimensions are"
7335 msgstr "Dimensiones de la imagen"
7336
7337 #: src/search.cc:3490
7338 msgid "Image content is"
7339 msgstr "Contenido de la imagen"
7340
7341 #: src/search.cc:3496
7342 #, no-c-format
7343 msgid "% similar to"
7344 msgstr "% similar a"
7345
7346 #: src/search.cc:3504
7347 msgid "Ignore rotation"
7348 msgstr "Ignorar la rotación"
7349
7350 #: src/search.cc:3536
7351 msgid "Image rating is"
7352 msgstr "La valoración de la imagen es"
7353
7354 #: src/search.cc:3550
7355 msgid "Image is"
7356 msgstr "La imagen es"
7357
7358 #: src/search.cc:3562
7359 msgid "n.m."
7360 msgstr ""
7361
7362 #: src/search.cc:3568
7363 msgid "from"
7364 msgstr "desde"
7365
7366 #: src/search.cc:3573
7367 msgid ""
7368 "Enter a coordinate in the form:\n"
7369 "89.123 179.456\n"
7370 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7371 "or left-click on the map and paste\n"
7372 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7373 "an internet search URL\n"
7374 "See the Help file"
7375 msgstr ""
7376 "Introduzca una coordenada con la forma:\n"
7377 "89.123 179.456\n"
7378 "o arrastre y suelte una imagen geocodificada\n"
7379 "o haga clic izquierdo en el mapa y pegue\n"
7380 "o corte y pegue o arrastre y suelte\n"
7381 "un URL de búsqueda en internet.\n"
7382 "Vea el archivo de Help."
7383
7384 #: src/search.cc:3581
7385 msgid "Image class"
7386 msgstr "Clase de imagen"
7387
7388 #: src/search.cc:3592
7389 msgid "Broken"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: src/search.cc:3599
7393 msgid "Marks"
7394 msgstr "Marcas"
7395
7396 #: src/secure-save.cc:394
7397 msgid "Cannot read the file"
7398 msgstr "No se puede leer el archivo"
7399
7400 #: src/secure-save.cc:396
7401 msgid "Cannot get file status"
7402 msgstr "No se puede obtener estado del archivo"
7403
7404 #: src/secure-save.cc:398
7405 msgid "Cannot access the file"
7406 msgstr "No se puede acceder al archivo"
7407
7408 #: src/secure-save.cc:400
7409 msgid "Cannot create temp file"
7410 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
7411
7412 #: src/secure-save.cc:402
7413 msgid "Cannot rename the file"
7414 msgstr "No se puede renombrar archivo"
7415
7416 #: src/secure-save.cc:404
7417 msgid "File saving disabled by option"
7418 msgstr "Guardado deshabilitado por opción"
7419
7420 #: src/secure-save.cc:406
7421 msgid "Out of memory"
7422 msgstr "Memoria agotada"
7423
7424 #: src/secure-save.cc:408
7425 msgid "Cannot write the file"
7426 msgstr "No se puede escribir el archivo"
7427
7428 #: src/secure-save.cc:412
7429 msgid "Secure file saving error"
7430 msgstr "Error de guardado seguro"
7431
7432 #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159
7433 msgid "Add Shortcut"
7434 msgstr "Añadir atajo de teclado"
7435
7436 #: src/thumb.cc:417
7437 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7438 msgstr "No se puede cargar miniatura desde la caché; intentando recrearla.\n"
7439
7440 #: src/toolbar.cc:457
7441 msgid "Add Toolbar Item"
7442 msgstr "Añadir elemento de la barra de herramientas"
7443
7444 #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2722 src/utilops.cc:2733
7445 #: src/utilops.cc:2790
7446 msgid "Delete failed"
7447 msgstr "Error al borrar"
7448
7449 #: src/trash.cc:88
7450 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7451 msgstr "No se puede eliminar un archivo viejo de la carpeta de basura"
7452
7453 #: src/trash.cc:139
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Unable to remove file"
7456 msgstr ""
7457 "No se pudo mover archivo:\n"
7458 "%s\n"
7459 "a:\n"
7460 "%s"
7461
7462 #: src/trash.cc:151
7463 msgid "Could not create folder"
7464 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7465
7466 #: src/trash.cc:173
7467 msgid "Permission denied"
7468 msgstr "Permiso denegado"
7469
7470 #: src/trash.cc:182
7471 #, c-format
7472 msgid ""
7473 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7474 "\"%s\""
7475 msgstr ""
7476 "No se puede acceder o crear la carpeta de basura.\n"
7477 "«%s»"
7478
7479 #: src/trash.cc:195
7480 #, fuzzy
7481 msgid ""
7482 "Move to trash failed\n"
7483 "\n"
7484 msgstr "Mover al principio"
7485
7486 #: src/trash.cc:214
7487 msgid "Deletion by external command"
7488 msgstr "Borrado por comando externo"
7489
7490 #: src/trash.cc:218
7491 msgid "Deleting without trash"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: src/trash.cc:226
7495 #, fuzzy, c-format
7496 msgid " (max. %d MiB)"
7497 msgstr " (máx. %d MB)"
7498
7499 #: src/trash.cc:230
7500 #, c-format
7501 msgid ""
7502 "Using Geeqie Trash bin\n"
7503 "%s"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: src/trash.cc:235
7507 msgid "Using system Trash bin"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: src/ui/appimage-notification.ui:17
7511 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: src/ui-bookmark.cc:125 src/ui-bookmark.cc:188
7515 msgid "New Bookmark"
7516 msgstr "Nuevo marcador"
7517
7518 #: src/ui-bookmark.cc:270 src/ui-bookmark.cc:276
7519 msgid "Edit Bookmark"
7520 msgstr "Editar marcador"
7521
7522 #: src/ui-bookmark.cc:291
7523 msgid "Path:"
7524 msgstr "Ruta:"
7525
7526 #: src/ui-bookmark.cc:300
7527 msgid "Icon:"
7528 msgstr "Icono:"
7529
7530 #: src/ui-bookmark.cc:306
7531 msgid "Select icon"
7532 msgstr "Seleccionar icono"
7533
7534 #: src/ui-bookmark.cc:388
7535 msgid "_Properties..."
7536 msgstr "_Propiedades..."
7537
7538 #: src/ui-bookmark.cc:394
7539 msgid "_Remove"
7540 msgstr "_Quitar"
7541
7542 #: src/ui-fileops.cc:79
7543 msgid ""
7544 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7545 "set.\n"
7546 msgstr ""
7547 "Uno o varios archivos no están codificados en el juego de caracteres "
7548 "establecido por defecto.\n"
7549
7550 #: src/ui-fileops.cc:80
7551 #, c-format
7552 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7553 msgstr ""
7554 "Pueden no ejecutarse las operaciones o no mostrarse estos archivos con %s.\n"
7555
7556 #: src/ui-fileops.cc:82
7557 msgid ""
7558 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7559 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7560 msgstr ""
7561 "Si tus archivos no están en UTF-8, prueba a establecer la variable del "
7562 "sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7563
7564 #: src/ui-fileops.cc:84
7565 #, c-format
7566 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7567 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está establecida a %s\n"
7568
7569 #: src/ui-fileops.cc:86
7570 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7571 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES no está establecida\n"
7572
7573 #: src/ui-fileops.cc:88
7574 #, c-format
7575 msgid ""
7576 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7577 "(set by the LANG environment variable)\n"
7578 msgstr ""
7579 "La configuración regional parece ser «%s»\n"
7580 "(Establecido por la variable de entorno LANG)\n"
7581
7582 #: src/ui-fileops.cc:93
7583 msgid ""
7584 "\n"
7585 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7586 msgstr ""
7587 "\n"
7588 "La codificación preferida parece ser UTF-8, sin embargo el archivo:\n"
7589
7590 #: src/ui-fileops.cc:94 src/ui-fileops.cc:97 src/ui-fileops.cc:99
7591 msgid "[name not displayable]"
7592 msgstr "[nombre no reproducible]"
7593
7594 #: src/ui-fileops.cc:97
7595 #, c-format
7596 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7597 msgstr "«%s» está codificado en UTF-8 válido."
7598
7599 #: src/ui-fileops.cc:99
7600 #, c-format
7601 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7602 msgstr "«%s» no está codificado en UTF-8 válido."
7603
7604 #: src/ui-fileops.cc:104 src/ui-fileops.cc:109
7605 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7606 msgstr ""
7607 "La codificación del nombre del archivo no coincide con la configuración "
7608 "regional"
7609
7610 #: src/ui-fileops.cc:1039
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Web file download failed"
7613 msgstr "Error al borrar el archivo"
7614
7615 #: src/ui-fileops.cc:1102
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Download web file"
7618 msgstr "cargar archivo de configuración"
7619
7620 #: src/ui-fileops.cc:1104
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Downloading "
7623 msgstr "Cargando mapa"
7624
7625 #: src/ui-help.cc:111
7626 #, c-format
7627 msgid ""
7628 "Unable to load:\n"
7629 "%s"
7630 msgstr ""
7631 "No se puede cargar:\n"
7632 "%s"
7633
7634 #: src/ui-pathsel.cc:419
7635 #, c-format
7636 msgid "A file with name %s already exists."
7637 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
7638
7639 #: src/ui-pathsel.cc:420 src/ui-pathsel.cc:426 src/utilops.cc:2421
7640 #: src/utilops.cc:2448 src/utilops.cc:2914
7641 msgid "Rename failed"
7642 msgstr "Error al renombrar"
7643
7644 #: src/ui-pathsel.cc:425
7645 #, c-format
7646 msgid "Failed to rename %s to %s."
7647 msgstr "Error al renombrar %s a %s."
7648
7649 #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614
7650 msgid "_Rename"
7651 msgstr "_Renombrar"
7652
7653 #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618
7654 msgid "Add _Bookmark"
7655 msgstr "_Añadir marcador"
7656
7657 #: src/ui-pathsel.cc:945
7658 msgid "All Files"
7659 msgstr "Todos los archivos"
7660
7661 #: src/ui-pathsel.cc:1013 src/utilops.cc:2947
7662 msgid "New folder"
7663 msgstr "Nueva carpeta"
7664
7665 #: src/ui-pathsel.cc:1016
7666 msgid "Show hidden"
7667 msgstr "Mostrar ocultos"
7668
7669 #: src/ui-pathsel.cc:1102
7670 msgid "Filter:"
7671 msgstr "Filtro:"
7672
7673 #: src/ui-pathsel.cc:1109
7674 msgid ""
7675 "File extension.\n"
7676 "All files: *\n"
7677 "Or, e.g. png;jpg\n"
7678 "Or, e.g. png; jpg"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: src/ui/search-and-run.ui:30
7682 msgid "Search and Run command - Geeqie"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41
7686 msgid "Search for commands and run them"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: src/ui-tabcomp.cc:836
7690 msgid "Select path"
7691 msgstr "Seleccionar ruta"
7692
7693 #: src/ui-tabcomp.cc:858
7694 msgid "All files"
7695 msgstr "Todos los archivos"
7696
7697 #: src/uri-utils.cc:43
7698 msgid "Drag and Drop failed"
7699 msgstr "Error al arrastrar y soltar"
7700
7701 #: src/utilops.cc:681
7702 msgid ""
7703 "\n"
7704 " Continue multiple file operation?"
7705 msgstr ""
7706 "\n"
7707 "¿Quiere continuar la operación con múltiples archivos?"
7708
7709 #: src/utilops.cc:688 src/utilops.cc:1100
7710 msgid "Co_ntinue"
7711 msgstr "Co_ntinuar"
7712
7713 #: src/utilops.cc:865
7714 #, c-format
7715 msgid ""
7716 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7717 "\n"
7718 "%s"
7719 msgstr ""
7720 "El borrado de la carpeta ha fallado en este archivo:\n"
7721 "\n"
7722 "%s"
7723
7724 #: src/utilops.cc:1009
7725 #, c-format
7726 msgid ""
7727 "%s\n"
7728 "Unable to start external command.\n"
7729 msgstr ""
7730 "%s\n"
7731 "Imposible iniciar comando externo.\n"
7732
7733 #: src/utilops.cc:1057 src/utilops.cc:1221
7734 #, c-format
7735 msgid "%s is not a directory"
7736 msgstr "%s no es un directorio"
7737
7738 #: src/utilops.cc:1077
7739 #, fuzzy, c-format
7740 msgid "%s already exists"
7741 msgstr "el destino ya existe"
7742
7743 #: src/utilops.cc:1098
7744 msgid "Really continue?"
7745 msgstr "¿Seguro que quiere continuar?"
7746
7747 #: src/utilops.cc:1112 src/utilops.cc:1226
7748 msgid "This operation can't continue:"
7749 msgstr "Esta operación no puede continuar:"
7750
7751 #: src/utilops.cc:1585 src/utilops.cc:1717 src/utilops.cc:2126
7752 msgid "Discard changes"
7753 msgstr "Desechar cambios"
7754
7755 #: src/utilops.cc:1586 src/utilops.cc:1718 src/utilops.cc:2076
7756 #: src/utilops.cc:2092
7757 msgid "File details"
7758 msgstr "Detalles del archivo"
7759
7760 #: src/utilops.cc:1608 src/utilops.cc:1735
7761 msgid "Sidecars"
7762 msgstr "Adjuntos (sidecars)"
7763
7764 #: src/utilops.cc:1610
7765 msgid "Write to file"
7766 msgstr "Escribir en archivo"
7767
7768 #: src/utilops.cc:1650
7769 msgid "Choose the destination folder."
7770 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
7771
7772 #: src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:1665
7773 #, fuzzy
7774 msgid "With Rename"
7775 msgstr "Renombrar"
7776
7777 #: src/utilops.cc:1737
7778 msgid "New name"
7779 msgstr "Nuevo nombre"
7780
7781 #: src/utilops.cc:1769
7782 msgid "Manual rename"
7783 msgstr "Renombrado manual"
7784
7785 #: src/utilops.cc:1774
7786 msgid "Original name:"
7787 msgstr "Nombre original:"
7788
7789 #: src/utilops.cc:1777
7790 msgid "New name:"
7791 msgstr "Nuevo nombre:"
7792
7793 #: src/utilops.cc:1790
7794 msgid "Auto rename"
7795 msgstr "Autorenombrar"
7796
7797 #: src/utilops.cc:1796
7798 msgid "Begin text"
7799 msgstr "Comienzo del texto"
7800
7801 #: src/utilops.cc:1804 src/utilops.cc:1836
7802 msgid "Start #"
7803 msgstr "Nº inicial"
7804
7805 #: src/utilops.cc:1810
7806 msgid "End text"
7807 msgstr "Fin del texto"
7808
7809 #: src/utilops.cc:1818
7810 msgid "Padding:"
7811 msgstr "Relleno:"
7812
7813 #: src/utilops.cc:1823
7814 msgid "Formatted rename"
7815 msgstr "Renombrar formateado"
7816
7817 #: src/utilops.cc:1828
7818 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7819 msgstr "Formato (* =nombre original, ## = números)"
7820
7821 #: src/utilops.cc:1978
7822 msgid "Another operation in progress.\n"
7823 msgstr "Hay otra operación en progreso.\n"
7824
7825 #: src/utilops.cc:2034
7826 #, c-format
7827 msgid "File: '%s'\n"
7828 msgstr "Archivo: «%s»\n"
7829
7830 #: src/utilops.cc:2039
7831 msgid "with sidecar files:\n"
7832 msgstr "con archivos adjuntos (sidecar):\n"
7833
7834 #: src/utilops.cc:2045
7835 #, c-format
7836 msgid " '%s'\n"
7837 msgstr " «%s»\n"
7838
7839 #: src/utilops.cc:2049
7840 msgid ""
7841 "\n"
7842 "Status: "
7843 msgstr ""
7844 "\n"
7845 "Estado: "
7846
7847 #: src/utilops.cc:2062
7848 msgid "no problem detected"
7849 msgstr "no se detectan problemas"
7850
7851 #: src/utilops.cc:2078 src/utilops.cc:2125
7852 msgid "Exclude file"
7853 msgstr "Excluir archivo"
7854
7855 #: src/utilops.cc:2123 src/utilops.cc:2148
7856 msgid "Overview of changed metadata"
7857 msgstr "Resumen de metadatos cambiados"
7858
7859 #: src/utilops.cc:2141
7860 #, c-format
7861 msgid ""
7862 "The following metadata tags will be written to\n"
7863 "'%s'."
7864 msgstr ""
7865 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en\n"
7866 "«%s»."
7867
7868 #: src/utilops.cc:2145
7869 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7870 msgstr ""
7871 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en el propio archivo de "
7872 "imagen."
7873
7874 #: src/utilops.cc:2251
7875 #, fuzzy
7876 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7877 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
7878
7879 #: src/utilops.cc:2255
7880 #, fuzzy
7881 msgid "This will permanently delete the following files"
7882 msgstr "Esto borrará los siguientes archivos"
7883
7884 #: src/utilops.cc:2258
7885 msgid "Delete files?"
7886 msgstr "¿Quiere borrar archivos?"
7887
7888 #: src/utilops.cc:2278
7889 msgid "Can't write metadata"
7890 msgstr "No se pueden guardar los metadatos"
7891
7892 #: src/utilops.cc:2301
7893 msgid "Write metadata"
7894 msgstr "Guardar los metadatos"
7895
7896 #: src/utilops.cc:2302
7897 msgid "Write metadata?"
7898 msgstr "¿Quiere guardar los metadatos?"
7899
7900 #: src/utilops.cc:2303
7901 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7902 msgstr "Esto va a guardar los metadatos cambiados en los siguientes archivos"
7903
7904 #: src/utilops.cc:2305
7905 msgid "Metadata writing failed"
7906 msgstr "Error al escribir los metadatos"
7907
7908 #: src/utilops.cc:2324 src/utilops.cc:2352
7909 msgid "Move failed"
7910 msgstr "Error al mover"
7911
7912 #: src/utilops.cc:2349
7913 msgid "Move files?"
7914 msgstr "¿Quiere mover los archivos?"
7915
7916 #: src/utilops.cc:2350
7917 msgid "This will move the following files"
7918 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
7919
7920 #: src/utilops.cc:2374 src/utilops.cc:2402
7921 msgid "Copy failed"
7922 msgstr "Error al copiar"
7923
7924 #: src/utilops.cc:2399
7925 msgid "Copy files?"
7926 msgstr "¿Quiere copiar los archivos?"
7927
7928 #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2534
7929 msgid "This will copy the following files"
7930 msgstr "Esto copiará los siguientes archivos"
7931
7932 #: src/utilops.cc:2445
7933 msgid "Rename files?"
7934 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
7935
7936 #: src/utilops.cc:2446
7937 msgid "This will rename the following files"
7938 msgstr "Esto renombrará los siguientes archivos"
7939
7940 #: src/utilops.cc:2498
7941 msgid "Can't run external editor"
7942 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo"
7943
7944 #: src/utilops.cc:2532
7945 msgid "Editor"
7946 msgstr "Editor"
7947
7948 #: src/utilops.cc:2533
7949 msgid "Run editor?"
7950 msgstr "¿Quiere lanzar el editor?"
7951
7952 #: src/utilops.cc:2536
7953 msgid "External command failed"
7954 msgstr "Comando externo fallido"
7955
7956 #: src/utilops.cc:2705 src/utilops.cc:2778
7957 msgid "Delete folder"
7958 msgstr "Borrar carpeta"
7959
7960 #: src/utilops.cc:2706
7961 msgid "Delete symbolic link?"
7962 msgstr "¿Quiere borrar el enlace simbólico?"
7963
7964 #: src/utilops.cc:2708
7965 msgid ""
7966 "This will delete the symbolic link.\n"
7967 "The folder this link points to will not be deleted."
7968 msgstr ""
7969 "Esto borrará el enlace simbólico.\n"
7970 "La carpeta a la que apunta este enlace no se borrará."
7971
7972 #: src/utilops.cc:2710
7973 msgid "Link deletion failed"
7974 msgstr "Error al borrar el enlace"
7975
7976 #: src/utilops.cc:2720
7977 #, c-format
7978 msgid ""
7979 "Unable to remove folder %s\n"
7980 "Permissions do not allow writing to the folder."
7981 msgstr ""
7982 "Imposible borrar carpeta %s\n"
7983 "Los permisos no dejan escribir en ella."
7984
7985 #: src/utilops.cc:2732 src/utilops.cc:2789
7986 #, c-format
7987 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7988 msgstr "imposible listar contenidos de la carpeta %s"
7989
7990 #: src/utilops.cc:2746 src/utilops.cc:2754
7991 msgid "Folder contains subfolders"
7992 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
7993
7994 #: src/utilops.cc:2750
7995 #, c-format
7996 msgid ""
7997 "Unable to delete the folder:\n"
7998 "\n"
7999 "%s\n"
8000 "\n"
8001 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
8002 msgstr ""
8003 "Imposible borrar la carpeta:\n"
8004 "\n"
8005 "%s\n"
8006 "\n"
8007 "Esta carpeta contiene subcarpetas que debe mover antes de que pueda borrarse."
8008
8009 #: src/utilops.cc:2758
8010 msgid "Subfolders:"
8011 msgstr "Subcarpetas:"
8012
8013 #: src/utilops.cc:2779
8014 msgid "Delete folder?"
8015 msgstr "¿Quiere borrar la carpeta?"
8016
8017 #: src/utilops.cc:2780
8018 msgid "The folder contains these files:"
8019 msgstr "La carpeta contiene estos archivos:"
8020
8021 #: src/utilops.cc:2781
8022 msgid ""
8023 "This will delete the folder.\n"
8024 "The contents of this folder will also be deleted."
8025 msgstr ""
8026 "Esto borrará la carpeta:\n"
8027 "El contenido de esta carpeta también serán borrado."
8028
8029 #: src/utilops.cc:2911
8030 msgid "Rename folder?"
8031 msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta?"
8032
8033 #: src/utilops.cc:2912
8034 msgid "The folder contains the following files"
8035 msgstr "La carpeta contiene los siguientes archivos"
8036
8037 #: src/utilops.cc:2955
8038 msgid "Create Folder"
8039 msgstr "Crear carpeta"
8040
8041 #: src/utilops.cc:2956
8042 msgid "Create folder?"
8043 msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
8044
8045 #: src/utilops.cc:2959
8046 msgid "Can't create folder"
8047 msgstr "No se puede crear la carpeta"
8048
8049 #: src/view-dir.cc:458
8050 msgid "_Copy"
8051 msgstr "_Copiar"
8052
8053 #: src/view-dir.cc:460
8054 msgid "_Move"
8055 msgstr "_Mover"
8056
8057 #: src/view-dir.cc:776
8058 msgid "_Up to parent"
8059 msgstr "_Subir un nivel"
8060
8061 #: src/view-dir.cc:781
8062 msgid "_Slideshow"
8063 msgstr "Pa_se de diapositivas"
8064
8065 #: src/view-dir.cc:783
8066 msgid "Slideshow recursive"
8067 msgstr "Pase de diapositivas _recursivo"
8068
8069 #: src/view-dir.cc:787
8070 msgid "Find _duplicates..."
8071 msgstr "Bus_car duplicados..."
8072
8073 #: src/view-dir.cc:789
8074 msgid "Find duplicates recursive..."
8075 msgstr "Buscar duplicados recursivamente..."
8076
8077 #: src/view-dir.cc:794
8078 msgid "_New folder..."
8079 msgstr "N_ueva carpeta..."
8080
8081 #: src/view-dir.cc:811
8082 msgid "View as _List"
8083 msgstr "Ver como _lista"
8084
8085 #: src/view-dir.cc:814
8086 msgid "View as _Tree"
8087 msgstr "Ver como árbol (_T)"
8088
8089 #: src/view-dir.cc:835
8090 msgid "Show _hidden files"
8091 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
8092
8093 #: src/view-dir.cc:838 src/view-file/view-file.cc:784
8094 msgid "Re_fresh"
8095 msgstr "_Actualizar"
8096
8097 #: src/view-file/view-file.cc:754
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Images as List"
8100 msgstr "Ver imágenes como lista"
8101
8102 #: src/view-file/view-file.cc:757
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Images as Icons"
8105 msgstr "Ver imágenes como iconos"
8106
8107 #: src/view-file/view-file.cc:763
8108 msgid "Show _thumbnails"
8109 msgstr "_Mostrar las miniaturas"
8110
8111 #: src/view-file/view-file.cc:907
8112 msgid "Mark text"
8113 msgstr "Texto de la marca"
8114
8115 #: src/view-file/view-file.cc:910
8116 msgid "Set mark text"
8117 msgstr "Establecer texto de marca"
8118
8119 #: src/view-file/view-file.cc:911
8120 msgid "This will set or clear the mark text."
8121 msgstr "Establece o borra la marca de texto."
8122
8123 #: src/view-file/view-file.cc:1185
8124 msgid "Use regular expressions"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: src/view-file/view-file.cc:1217
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Case sensitive"
8130 msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
8131
8132 #: src/view-file/view-file.cc:1234
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Select Class filter"
8135 msgstr "Seleccionar carpeta"
8136
8137 #: src/view-file/view-file.cc:1791
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Loading meta..."
8140 msgstr "Cargando mapa"
8141
8142 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2117 src/view-file/view-file-list.cc:899
8143 msgid " [NO GROUPING]"
8144 msgstr " [NO AGRUPAR]"
8145
8146 #: src/view-file/view-file-list.cc:502
8147 #, c-format
8148 msgid ""
8149 "Invalid file name:\n"
8150 "%s"
8151 msgstr ""
8152 "Nombre de archivo no válido:\n"
8153 "%s"
8154
8155 #: src/view-file/view-file-list.cc:503
8156 msgid "Error renaming file"
8157 msgstr "Error al renombrar archivo"
8158
8159 #: src/view-file/view-file-list.cc:2189
8160 #, fuzzy
8161 msgid "NameStars"
8162 msgstr "Nombre"
8163
8164 #: src/view-file/view-file-list.cc:2193
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Stars"
8167 msgstr "Nº inicial"
8168
8169 #: src/window.cc:374
8170 msgid "Search the on-line help files.\n"
8171 msgstr "Buscar en los archivos de ayuda en línea.\n"
8172
8173 #: src/window.cc:379
8174 msgid "Search engine:"
8175 msgstr "Motor de búsqueda:"
8176
8177 #: src/window.cc:390
8178 msgid "Search terms:"
8179 msgstr "Términos de búsqueda:"
8180
8181 #, c-format
8182 #~ msgid ""
8183 #~ "Specified path:\n"
8184 #~ "%s\n"
8185 #~ "is a folder, collections are files"
8186 #~ msgstr ""
8187 #~ "La ruta especificada:\n"
8188 #~ "%s\n"
8189 #~ "es de una carpeta, las colecciones son archivos"
8190
8191 #~ msgid "Invalid filename"
8192 #~ msgstr "Nombre de archivo no válido"
8193
8194 #~ msgid "Overwrite File"
8195 #~ msgstr "Sobrescribir archivo"
8196
8197 #, c-format
8198 #~ msgid "No such file '%s'."
8199 #~ msgstr "No existe el archivo «%s»."
8200
8201 #, c-format
8202 #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
8203 #~ msgstr "«%s» es un directorio, no un archivo de colección."
8204
8205 #, c-format
8206 #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
8207 #~ msgstr "No tiene permiso de lectura sobre el archivo «%s»."
8208
8209 #~ msgid "Can not open collection file"
8210 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo de colección"
8211
8212 #~ msgid "Hide tool_bar"
8213 #~ msgstr "Ocultar la _barra de herramientas"
8214
8215 #~ msgid "Back"
8216 #~ msgstr "Ubicación anterior"
8217
8218 #~ msgid "Forward"
8219 #~ msgstr "Ubicación siguiente"
8220
8221 #~ msgid "Up"
8222 #~ msgstr "Arriba"
8223
8224 #, fuzzy
8225 #~ msgid "First page"
8226 #~ msgstr "Primera imagen"
8227
8228 #, fuzzy
8229 #~ msgid "Last Page"
8230 #~ msgstr "Última imagen"
8231
8232 #, fuzzy
8233 #~ msgid "Next page"
8234 #~ msgstr "Imagen siguiente"
8235
8236 #, fuzzy
8237 #~ msgid "Previous Page"
8238 #~ msgstr "Panel anterior"
8239
8240 #~ msgid "New _window"
8241 #~ msgstr "_Nueva ventana"
8242
8243 #, fuzzy
8244 #~ msgid "Close Window"
8245 #~ msgstr "Cerrar la ventana"
8246
8247 #, fuzzy
8248 #~ msgid "Select invert"
8249 #~ msgstr "Seleccionar icono"
8250
8251 #, fuzzy
8252 #~ msgid "Show file filter"
8253 #~ msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
8254
8255 #, fuzzy
8256 #~ msgid "Select rectangle"
8257 #~ msgstr "Seleccionar todo"
8258
8259 #~ msgid "Configure this window"
8260 #~ msgstr "Configurar esta ventana"
8261
8262 #~ msgid "Cache maintenance"
8263 #~ msgstr "Mantenimiento de la caché"
8264
8265 #~ msgid "Fit Horizontaly"
8266 #~ msgstr "Encajar horizontalmente"
8267
8268 #~ msgid "Fit vertically"
8269 #~ msgstr "Encajar verticalmente"
8270
8271 #~ msgid "Zoom1:3"
8272 #~ msgstr "Zum 1:3"
8273
8274 #, fuzzy
8275 #~ msgid "Grayscale"
8276 #~ msgstr "Conmutar escala de grises"
8277
8278 #~ msgid "Show thumbnails"
8279 #~ msgstr "Mostrar miniaturas"
8280
8281 #~ msgid "Show marks"
8282 #~ msgstr "Mostrar las marcas"
8283
8284 #~ msgid "Case sensitive sort"
8285 #~ msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
8286
8287 #, fuzzy
8288 #~ msgid "Natural sort order - Requires restart"
8289 #~ msgstr "Orden natural"
8290
8291 #, fuzzy
8292 #~ msgid "Open Archive"
8293 #~ msgstr "Abrir reciente"
8294
8295 #, fuzzy
8296 #~ msgid "Pixel Info"
8297 #~ msgstr "Informac_ión del píxel"
8298
8299 #~ msgid "Exif rotate"
8300 #~ msgstr "Rotación Exif"
8301
8302 #, c-format
8303 #~ msgid ""
8304 #~ "Unable to create folder:\n"
8305 #~ "%s"
8306 #~ msgstr ""
8307 #~ "No se puede crear la carpeta:\n"
8308 #~ "%s"
8309
8310 #~ msgid "Error creating folder"
8311 #~ msgstr "Error al crear carpeta"
8312
8313 #, fuzzy
8314 #~ msgid "Create Folder - "
8315 #~ msgstr "Crear carpeta"
8316
8317 #, fuzzy
8318 #~ msgid "Create new folder"
8319 #~ msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
8320
8321 #, fuzzy
8322 #~ msgid "Cannot create folder:"
8323 #~ msgstr "No se puede crear la carpeta"
8324
8325 #~ msgid "translator-credits"
8326 #~ msgstr "créditos de traductores"
8327
8328 #, c-format
8329 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8330 #~ msgstr "desconectado de LIRC\n"
8331
8332 #, c-format
8333 #~ msgid ""
8334 #~ "could not read LIRC config file\n"
8335 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8336 #~ "know how to create a proper config file\n"
8337 #~ msgstr ""
8338 #~ "No se puede leer el archivo de configuración de LIRC\n"
8339 #~ "consulte el manual de LIRC para saber\n"
8340 #~ "cómo crear un archivo de configuración correcto\n"
8341
8342 #, fuzzy
8343 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
8344 #~ msgstr "Usar aceleración por GPU mediante la biblioteca Clutter"
8345
8346 #~ msgid ""
8347 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8348 #~ "success."
8349 #~ msgstr ""
8350 #~ "Los metadatos se escriben en el siguiente orden. El proceso termina "
8351 #~ "después del primer acierto."
8352
8353 #~ msgid ""
8354 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8355 #~ "standard)"
8356 #~ msgstr ""
8357 #~ "2) Guardar los metadatos en la carpeta «.metadata», dentro de la carpeta "
8358 #~ "de la imagen (no estándar)"
8359
8360 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8361 #~ msgstr "Paso 1: Escribir en los archivos de imagen"
8362
8363 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
8364 #~ msgstr ""
8365 #~ "Crear archivos adicionales llamados imagen.ext.xmp (en lugar de imagen."
8366 #~ "xmp)"
8367
8368 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8369 #~ msgstr "Paso 2 y 3: Escribir en archivos privados de Geeqie"
8370
8371 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8372 #~ msgstr "Permitir claves que solo cambien mayúsculas/minúsculas"
8373
8374 #~ msgid "Fit image to _window"
8375 #~ msgstr "A_justar la imagen a la ventana"
8376
8377 #~ msgid "_Stop slideshow"
8378 #~ msgstr "_Detener el pase de diapositivas"
8379
8380 #~ msgid "_Start slideshow"
8381 #~ msgstr "_Iniciar el pase de diapositivas"
8382
8383 #, fuzzy
8384 #~ msgid "Copy _image"
8385 #~ msgstr "Error al copiar"
8386
8387 #~ msgid "_Contents"
8388 #~ msgstr "_Contenidos"
8389
8390 #~ msgid "Contents"
8391 #~ msgstr "_Contenidos"
8392
8393 #~ msgid "_Release notes"
8394 #~ msgstr "Notas de esta _versión"
8395
8396 #~ msgid "Release notes"
8397 #~ msgstr "Notas de esta versión"
8398
8399 #~ msgid "I_cons"
8400 #~ msgstr "Ico_nos"
8401
8402 #~ msgid "Split Single"
8403 #~ msgstr "Simple partida"
8404
8405 #, fuzzy
8406 #~ msgid "Rotate _180°"
8407 #~ msgstr "Rotar _180°"
8408
8409 #~ msgid "View as _Icons"
8410 #~ msgstr "Ver como _iconos"
8411
8412 #~ msgid "UFRaw Batch"
8413 #~ msgstr "Lote UFRaw"
8414
8415 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8416 #~ msgstr "Editar archivo ID de UFRaw"
8417
8418 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8419 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
8420
8421 #, fuzzy
8422 #~ msgid "_Show Guidelines"
8423 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8424
8425 #, fuzzy
8426 #~ msgid "Show Guidelines"
8427 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8428
8429 #, fuzzy
8430 #~ msgid "Show guidelines"
8431 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8432
8433 #~ msgid "Info sidebar heights"
8434 #~ msgstr "Alturas de las barras laterales de información"
8435
8436 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
8437 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
8438
8439 #~ msgid "Keywords:"
8440 #~ msgstr "Palabras clave:"
8441
8442 #~ msgid "Comment:"
8443 #~ msgstr "Comentario:"
8444
8445 #~ msgid "Rating:"
8446 #~ msgstr "Valoración:"
8447
8448 #, fuzzy
8449 #~ msgid ""
8450 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
8451 #~ "to take effect)"
8452 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
8453
8454 #~ msgid "Convenience"
8455 #~ msgstr "Conveniencia"
8456
8457 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8458 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
8459
8460 #~ msgid "Remember window positions"
8461 #~ msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
8462
8463 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8464 #~ msgstr "Importar metadatos de Geeqie 1.0alphaX"
8465
8466 #~ msgid "Import GQView metadata"
8467 #~ msgstr "Importar metadatos de GQView"
8468
8469 #~ msgid "Ignore Rotation"
8470 #~ msgstr "Ignorar la rotación"
8471
8472 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8473 #~ msgstr "Salir del programa al cerrar la ventana"
8474
8475 #, c-format
8476 #~ msgid ""
8477 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8478 #~ "Use --help for options\n"
8479 #~ msgstr ""
8480 #~ "No válido o ignorado: %s\n"
8481 #~ "Utilice --help para ver las opciones\n"
8482
8483 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8484 #~ msgstr "Opciones remotas no válidas o ignoradas: "
8485
8486 #~ msgid ""
8487 #~ "\n"
8488 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8489 #~ msgstr ""
8490 #~ "\n"
8491 #~ " Use --remote-help para ver las opciones remotas válidas.\n"
8492
8493 #~ msgid "Command line"
8494 #~ msgstr "Línea de comandos"
8495
8496 #~ msgid "Bilinear"
8497 #~ msgstr "Bilineal"
8498
8499 #~ msgid "PRIMARY"
8500 #~ msgstr "PRIMARIO"
8501
8502 #~ msgid "CLIPBOARD"
8503 #~ msgstr "PORTAPAPELES"
8504
8505 #~ msgid ""
8506 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8507 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8508 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8509 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8510 #~ "(resolution),\n"
8511 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), "
8512 #~ "<i>%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
8513 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8514 #~ "the formatted camera name,\n"
8515 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8516 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8517 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8518 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8519 #~ "available variables with a separator.\n"
8520 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8521 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8522 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8523 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8524 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8525 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8526 #~ msgstr ""
8527 #~ "<i>%name%</i> será el nombre del archivo de imagen.\n"
8528 #~ "También disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8529 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8530 #~ "<i>%size%</i> (tamaño del archivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8531 #~ "<i>%res%</i> (resolución)\n"
8532 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), "
8533 #~ "<i>%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
8534 #~ "Para acceder a los datos exif use la etiqueta exif, p. ej. <i>%formatted."
8535 #~ "Camera%</i> es el nombre formateado de la cámara,\n"
8536 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la fecha original de disparo.\n"
8537 #~ "la notación <i>%formatted.Camera:20</i> trunca el dato a 20 caracteres "
8538 #~ "añadiendo puntos suspensivos para indicar el recorte.\n"
8539 #~ "Si se conectan dos o más variables con el signo | en medio, se imprimen "
8540 #~ "las variables disponibles con un separador.\n"
8541 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8542 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> podría mostrar «1/20s - 400 - 80 mm»\n"
8543 #~ "o «1/200 - 80 mm»,\n"
8544 #~ "si no hubiese información ISO en los datos Exif.\n"
8545 #~ "Las líneas vacías se suprimen. Esto permite añadir líneas que no se \n"
8546 #~ "mostrarán si no hay datos.\n"
8547
8548 #~ msgid "Safe delete"
8549 #~ msgstr "Borrado seguro"
8550
8551 #~ msgid "Selection"
8552 #~ msgstr "Selección"
8553
8554 #~ msgid "All"
8555 #~ msgstr "Todo"
8556
8557 #~ msgid "One image per page"
8558 #~ msgstr "Una imagen por página"
8559
8560 #~ msgid "Proof sheet"
8561 #~ msgstr "Hoja de prueba"
8562
8563 #~ msgid "Default printer"
8564 #~ msgstr "Impresora predeterminada"
8565
8566 #~ msgid "Custom printer"
8567 #~ msgstr "Impresora personalizada"
8568
8569 #~ msgid "PostScript file"
8570 #~ msgstr "Archivo PostScript"
8571
8572 #~ msgid "jpeg, low quality"
8573 #~ msgstr "jpeg, baja calidad"
8574
8575 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8576 #~ msgstr "jpeg, calidad normal"
8577
8578 #~ msgid "jpeg, high quality"
8579 #~ msgstr "jpeg, alta calidad"
8580
8581 #~ msgid "points"
8582 #~ msgstr "puntos"
8583
8584 #~ msgid "millimeters"
8585 #~ msgstr "milímetros"
8586
8587 #~ msgid "centimeters"
8588 #~ msgstr "centímetros"
8589
8590 #~ msgid "inches"
8591 #~ msgstr "pulgadas"
8592
8593 #~ msgid "picas"
8594 #~ msgstr "picas"
8595
8596 #~ msgid "Letter"
8597 #~ msgstr "Carta"
8598
8599 #~ msgid "Legal"
8600 #~ msgstr "Legal"
8601
8602 #~ msgid "Executive"
8603 #~ msgstr "Ejecutivo"
8604
8605 #~ msgid "Envelope #10"
8606 #~ msgstr "Sobre Nº 10"
8607
8608 #~ msgid "Envelope #9"
8609 #~ msgstr "Sobre Nº 9"
8610
8611 #~ msgid "Envelope C4"
8612 #~ msgstr "Sobre C4"
8613
8614 #~ msgid "Envelope C5"
8615 #~ msgstr "Sobre C5"
8616
8617 #~ msgid "Envelope C6"
8618 #~ msgstr "Sobre C6"
8619
8620 #~ msgid "Photo 6x4"
8621 #~ msgstr "Foto 6x4"
8622
8623 #~ msgid "Photo 8x10"
8624 #~ msgstr "Foto 8x10"
8625
8626 #~ msgid "Postcard"
8627 #~ msgstr "Tarjeta postal"
8628
8629 #~ msgid "Tabloid"
8630 #~ msgstr "Tabloide"
8631
8632 #, c-format
8633 #~ msgid "page %d of %d"
8634 #~ msgstr "Página %d de %d"
8635
8636 #~ msgid "Preview"
8637 #~ msgstr "Vista previa"
8638
8639 #, c-format
8640 #~ msgid ""
8641 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8642 #~ "\"%s\""
8643 #~ msgstr ""
8644 #~ "No se puede abrir la tubería para escribir.\n"
8645 #~ "«%s»"
8646
8647 #, c-format
8648 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8649 #~ msgstr "Error al escribir al archivo %s"
8650
8651 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8652 #~ msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
8653
8654 #~ msgid "Printing error"
8655 #~ msgstr "Error de impresión"
8656
8657 #, c-format
8658 #~ msgid "An error occurred printing to %s."
8659 #~ msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
8660
8661 #~ msgid "Details"
8662 #~ msgstr "Detalles"
8663
8664 #, c-format
8665 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8666 #~ msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
8667
8668 #~ msgid "Format:"
8669 #~ msgstr "Formato:"
8670
8671 #~ msgid "Units:"
8672 #~ msgstr "Unidades:"
8673
8674 #~ msgid "Orientation:"
8675 #~ msgstr "Orientación:"
8676
8677 #~ msgid "Destination:"
8678 #~ msgstr "Destino:"
8679
8680 #~ msgid "<printer name>"
8681 #~ msgstr "<nombre de la impresora>"
8682
8683 #~ msgid "Unlimited"
8684 #~ msgstr "Sin límite"
8685
8686 #~ msgid "Show"
8687 #~ msgstr "Mostrar"
8688
8689 #~ msgid "Source"
8690 #~ msgstr "Origen"
8691
8692 #~ msgid "Image size:"
8693 #~ msgstr "Tamaño de la imagen:"
8694
8695 #~ msgid "Proof size:"
8696 #~ msgstr "Tamaño de la prueba:"
8697
8698 #~ msgid "Paper"
8699 #~ msgstr "Papel"
8700
8701 #~ msgid "Margins"
8702 #~ msgstr "Márgenes"
8703
8704 #~ msgid "Left:"
8705 #~ msgstr "Izquierdo:"
8706
8707 #~ msgid "Right:"
8708 #~ msgstr "Derecho:"
8709
8710 #~ msgid "Top:"
8711 #~ msgstr "Superior:"
8712
8713 #~ msgid "Bottom:"
8714 #~ msgstr "Inferior:"
8715
8716 #~ msgid "Printer"
8717 #~ msgstr "Impresora"
8718
8719 #~ msgid "File:"
8720 #~ msgstr "Archivo:"
8721
8722 #~ msgid "File format:"
8723 #~ msgstr "Formato del archivo:"
8724
8725 #~ msgid "DPI:"
8726 #~ msgstr "PPP:"
8727
8728 #~ msgid "File name"
8729 #~ msgstr "Nombre del archivo"
8730
8731 #~ msgid "Turn off safe delete"
8732 #~ msgstr "Desactivar borrado seguro"
8733
8734 #, c-format
8735 #~ msgid ""
8736 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8737 #~ "Trash: %s"
8738 #~ msgstr ""
8739 #~ "Borrado seguro: %s\n"
8740 #~ "Papelera %s"
8741
8742 #, c-format
8743 #~ msgid "Safe delete: %s"
8744 #~ msgstr "Borrado seguro: %s"
8745
8746 #~ msgid "File: "
8747 #~ msgstr "Archivo: "
8748
8749 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8750 #~ msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
8751
8752 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8753 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas..."
8754
8755 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8756 #~ msgstr "Ordenar por fecha Exif"
8757
8758 #~ msgid "Exif date"
8759 #~ msgstr "Fecha E_xif"
8760
8761 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8762 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas"
8763
8764 #~ msgid "Thumbnail cache"
8765 #~ msgstr "Caché de miniaturas"
8766
8767 #~ msgid "Editors"
8768 #~ msgstr "Editores"
8769
8770 #~ msgid "Add to new collection"
8771 #~ msgstr "Añadir a nueva colección"
8772
8773 #~ msgid "E_xternal Editors"
8774 #~ msgstr "Editores E_xternos"
8775
8776 #~ msgid "seconds"
8777 #~ msgstr "segundos"
8778
8779 #, fuzzy
8780 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8781 #~ msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione a la ventana (%):"
8782
8783 #~ msgid ""
8784 #~ "%s %s\n"
8785 #~ "\n"
8786 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8787 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8788 #~ "website: %s\n"
8789 #~ "email: %s\n"
8790 #~ "\n"
8791 #~ "Released under the GNU General Public License"
8792 #~ msgstr ""
8793 #~ "%s %s\n"
8794 #~ "\n"
8795 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8796 #~ "Copyright (c) %s El equipo de Geeqie\n"
8797 #~ "Sitio web: %s\n"
8798 #~ "E-mail: %s\n"
8799 #~ "\n"
8800 #~ "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
8801
8802 #~ msgid "Credits..."
8803 #~ msgstr "Créditos..."
8804
8805 #~ msgid "Add keywords"
8806 #~ msgstr "Añpadir palabras clave"
8807
8808 #~ msgid "Folder Li_st"
8809 #~ msgstr "Lista de Carpetas"
8810
8811 #~ msgid "View Folders as List"
8812 #~ msgstr "Ver Carpetas como lista"
8813
8814 #~ msgid "Folder T_ree"
8815 #~ msgstr "Á_rbol de carpetas"
8816
8817 #~ msgid "View Folders as Tree"
8818 #~ msgstr "Ver carpetas como árbol"
8819
8820 #~ msgid "When new image is selected:"
8821 #~ msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
8822
8823 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8824 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
8825
8826 #, fuzzy
8827 #~ msgid "Similarities"
8828 #~ msgstr "Similitud"
8829
8830 #~ msgid "Collection empty"
8831 #~ msgstr "Colección vacía"
8832
8833 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8834 #~ msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
8835
8836 #~ msgid "Stay above other windows"
8837 #~ msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
8838
8839 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8840 #~ msgstr "No puedo iniciar soporte para LIRC\n"
8841
8842 #~ msgid "None"
8843 #~ msgstr "Ninguno"
8844
8845 #~ msgid "Normal"
8846 #~ msgstr "Normal"
8847
8848 #~ msgid "Best"
8849 #~ msgstr "El mejor"
8850
8851 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8852 #~ msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
8853
8854 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8855 #~ msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
8856
8857 #~ msgid "Dithering method:"
8858 #~ msgstr "Método de entramado:"
8859
8860 #~ msgid "Show dot directory"
8861 #~ msgstr "Mostrar directorio punto"
8862
8863 #~ msgid "open file"
8864 #~ msgstr "abrir archivo"
8865
8866 #~ msgid "Advanced view"
8867 #~ msgstr "Vista avanzada"
8868
8869 #~ msgid "Favorite"
8870 #~ msgstr "Favorito"
8871
8872 #~ msgid "Todo"
8873 #~ msgstr "Hacer"
8874
8875 #~ msgid "Possessions"
8876 #~ msgstr "Bienes"
8877
8878 #~ msgid "Keyword Presets"
8879 #~ msgstr "Preajustes de palabras clave"
8880
8881 #~ msgid "Favorite keywords list"
8882 #~ msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
8883
8884 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8885 #~ msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
8886
8887 #, fuzzy
8888 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8889 #~ msgstr ""
8890 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
8891 #~ "existentes"
8892
8893 #, fuzzy
8894 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8895 #~ msgstr ""
8896 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
8897 #~ "existentes"
8898
8899 #~ msgid "Save comment now"
8900 #~ msgstr "Guardar comentario ahora"
8901
8902 #~ msgid "Unlink failed"
8903 #~ msgstr "Falló el desenlazado"
8904
8905 #, fuzzy
8906 #~ msgid ""
8907 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8908 #~ "%s"
8909 #~ msgstr ""
8910 #~ "No se pudo crear carpeta:\n"
8911 #~ "%s"
8912
8913 #~ msgid "Link failed"
8914 #~ msgstr "Falló el enlazado"
8915
8916 #~ msgid "Link"
8917 #~ msgstr "Enlazar"
8918
8919 #, fuzzy
8920 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8921 #~ msgstr "Fondo negro"
8922
8923 #, fuzzy
8924 #~ msgid "Foreground color"
8925 #~ msgstr "Fondo negro"
8926
8927 #~ msgid "%d images (%d)"
8928 #~ msgstr "%d imágenes (%d)"
8929
8930 #~ msgid "_Properties"
8931 #~ msgstr "_Propiedades"
8932
8933 #~ msgid "The Gimp"
8934 #~ msgstr "El Gimp"
8935
8936 #~ msgid "XV"
8937 #~ msgstr "XV"
8938
8939 #~ msgid "Xpaint"
8940 #~ msgstr "Xpaint"
8941
8942 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8943 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
8944
8945 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8946 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
8947
8948 #~ msgid "Dimensions:"
8949 #~ msgstr "Dimensiones:"
8950
8951 #~ msgid "Transparent:"
8952 #~ msgstr "Transparencia:"
8953
8954 #~ msgid "Compress ratio:"
8955 #~ msgstr "Ratio de compresión:"
8956
8957 #~ msgid "File type:"
8958 #~ msgstr "Tipo de archivo:"
8959
8960 #~ msgid "Owner:"
8961 #~ msgstr "Dueño:"
8962
8963 #~ msgid "Image %d of %d"
8964 #~ msgstr "Imagen %d de %d"
8965
8966 #, fuzzy
8967 #~ msgid "_%d %s..."
8968 #~ msgstr "en %s..."
8969
8970 #, fuzzy
8971 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8972 #~ msgstr "en (desconocido)..."
8973
8974 #, fuzzy
8975 #~ msgid "_%d empty"
8976 #~ msgstr "vacío"
8977
8978 #~ msgid "_Adjust"
8979 #~ msgstr "_Ajustar"
8980
8981 #, fuzzy
8982 #~ msgid "Escape"
8983 #~ msgstr "paisaje"
8984
8985 #~ msgid "_Thumbnails"
8986 #~ msgstr "_Miniaturas"
8987
8988 #~ msgid "_Keywords"
8989 #~ msgstr "Palabras cla_ve"
8990
8991 #~ msgid "_List"
8992 #~ msgstr "Lis_ta"
8993
8994 #~ msgid "Change to home folder"
8995 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
8996
8997 #~ msgid "Refresh file list"
8998 #~ msgstr "Actualizar lista de archivos"
8999
9000 #, fuzzy
9001 #~ msgid "_Float"
9002 #~ msgstr "Formato"
9003
9004 #~ msgid "Float Controls"
9005 #~ msgstr "Controles flotantes"
9006
9007 #~ msgid "Two pass zooming"
9008 #~ msgstr "Zoom de doble pasada"
9009
9010 #~ msgid "#"
9011 #~ msgstr "Nº"
9012
9013 #, fuzzy
9014 #~ msgid "Command Line"
9015 #~ msgstr "Línea de comandos"
9016
9017 #, fuzzy
9018 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
9019 #~ msgstr ""
9020 #~ "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes "
9021 #~ "de origen"
9022
9023 #, fuzzy
9024 #~ msgid ""
9025 #~ "%s\n"
9026 #~ "Unable to copy file:\n"
9027 #~ "%s\n"
9028 #~ "to:\n"
9029 #~ "%s"
9030 #~ msgstr ""
9031 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
9032 #~ "%s\n"
9033 #~ "a:\n"
9034 #~ "%s"
9035
9036 #~ msgid "Error moving file"
9037 #~ msgstr "Error al mover archivo"
9038
9039 #, fuzzy
9040 #~ msgid ""
9041 #~ "%s\n"
9042 #~ "Unable to move file:\n"
9043 #~ "%s\n"
9044 #~ "to:\n"
9045 #~ "%s"
9046 #~ msgstr ""
9047 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
9048 #~ "%s\n"
9049 #~ "a:\n"
9050 #~ "%s"
9051
9052 #, fuzzy
9053 #~ msgid ""
9054 #~ "%s\n"
9055 #~ "Unable to rename file:\n"
9056 #~ "%s\n"
9057 #~ "to:\n"
9058 #~ "%s"
9059 #~ msgstr ""
9060 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
9061 #~ "%s\n"
9062 #~ "a:\n"
9063 #~ "%s"
9064
9065 #~ msgid "Overwrite file?"
9066 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
9067
9068 #~ msgid "Overwrite _all"
9069 #~ msgstr "Sobreescribir _todo"
9070
9071 #~ msgid "S_kip all"
9072 #~ msgstr "I_gnorar todos"
9073
9074 #~ msgid "_Skip"
9075 #~ msgstr "_Ignorar"
9076
9077 #~ msgid "Existing file"
9078 #~ msgstr "Archivo existente"
9079
9080 #~ msgid "New file"
9081 #~ msgstr "Nuevo archivo"
9082
9083 #~ msgid "Source to copy matches destination"
9084 #~ msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
9085
9086 #~ msgid ""
9087 #~ "Unable to copy file:\n"
9088 #~ "%s\n"
9089 #~ "to itself."
9090 #~ msgstr ""
9091 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
9092 #~ "%s\n"
9093 #~ "sobre sí mismo."
9094
9095 #~ msgid "Source to move matches destination"
9096 #~ msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
9097
9098 #~ msgid ""
9099 #~ "Unable to move file:\n"
9100 #~ "%s\n"
9101 #~ "to itself."
9102 #~ msgstr ""
9103 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
9104 #~ "%s\n"
9105 #~ "sobre sí mismo."
9106
9107 #~ msgid ""
9108 #~ "Unable to copy file:\n"
9109 #~ "%s\n"
9110 #~ "to:\n"
9111 #~ "%s\n"
9112 #~ "during multiple file copy."
9113 #~ msgstr ""
9114 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
9115 #~ "%s\n"
9116 #~ "a:\n"
9117 #~ "%s\n"
9118 #~ "durante la copia de múltiples archivos."
9119
9120 #~ msgid ""
9121 #~ "Unable to move file:\n"
9122 #~ "%s\n"
9123 #~ "to:\n"
9124 #~ "%s\n"
9125 #~ "during multiple file move."
9126 #~ msgstr ""
9127 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
9128 #~ "%s\n"
9129 #~ "a:\n"
9130 #~ "%s\n"
9131 #~ "durante el movimiento de múltiples archivos."
9132
9133 #~ msgid "Source matches destination"
9134 #~ msgstr "Origen y destino son iguales"
9135
9136 #~ msgid ""
9137 #~ "Unable to copy file:\n"
9138 #~ "%s\n"
9139 #~ "to:\n"
9140 #~ "%s"
9141 #~ msgstr ""
9142 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
9143 #~ "%s\n"
9144 #~ "a:\n"
9145 #~ "%s"
9146
9147 #~ msgid ""
9148 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
9149 #~ "a folder, not a file."
9150 #~ msgstr ""
9151 #~ "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
9152 #~ "seleccione una carpeta, no un archivo."
9153
9154 #~ msgid "Please select an existing folder."
9155 #~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
9156
9157 #~ msgid "Copy multiple files"
9158 #~ msgstr "Copiar múltiples archivos"
9159
9160 #~ msgid "Move multiple files"
9161 #~ msgstr "Mover múltiples archivos"
9162
9163 #~ msgid "File name:"
9164 #~ msgstr "Nombre del archivo:"
9165
9166 #, fuzzy
9167 #~ msgid ""
9168 #~ "\n"
9169 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9170 #~ msgstr ""
9171 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
9172 #~ "%s"
9173
9174 #~ msgid ""
9175 #~ "Unable to delete file:\n"
9176 #~ " %s\n"
9177 #~ " Continue multiple delete operation?"
9178 #~ msgstr ""
9179 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
9180 #~ "%s\n"
9181 #~ "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
9182
9183 #~ msgid "File %d of %d"
9184 #~ msgstr "Archivo %d de %d"
9185
9186 #~ msgid "Delete multiple files"
9187 #~ msgstr "Borrar múltiples archivos"
9188
9189 #~ msgid "Review %d files"
9190 #~ msgstr "Revisar %d archivos"
9191
9192 #, fuzzy
9193 #~ msgid ""
9194 #~ "%s\n"
9195 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9196 #~ "%s"
9197 #~ msgstr ""
9198 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
9199 #~ "%s"
9200
9201 #~ msgid "Delete file?"
9202 #~ msgstr "¿Borrar archivo?"
9203
9204 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
9205 #~ msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
9206
9207 #~ msgid ""
9208 #~ "Unable to rename file:\n"
9209 #~ "%s\n"
9210 #~ " to:\n"
9211 #~ "%s"
9212 #~ msgstr ""
9213 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
9214 #~ "%s\n"
9215 #~ "a:\n"
9216 #~ "%s"
9217
9218 #~ msgid ""
9219 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
9220 #~ "number set, one or more files exist that\n"
9221 #~ "match the resulting name list.\n"
9222 #~ msgstr ""
9223 #~ "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
9224 #~ "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
9225 #~ "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
9226 #~ "resultantes.\n"
9227
9228 #~ msgid ""
9229 #~ "Failed to rename\n"
9230 #~ "%s\n"
9231 #~ "The number was %d."
9232 #~ msgstr ""
9233 #~ "Fallo al renombrar\n"
9234 #~ "%s\n"
9235 #~ "El número fue %d."
9236
9237 #~ msgid "Rename multiple files"
9238 #~ msgstr "Renombrar múltiples archivos"
9239
9240 #~ msgid ""
9241 #~ "Unable to rename file:\n"
9242 #~ "%s\n"
9243 #~ "to:\n"
9244 #~ "%s"
9245 #~ msgstr ""
9246 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
9247 #~ "%s\n"
9248 #~ "a:\n"
9249 #~ "%s"
9250
9251 #~ msgid ""
9252 #~ "The folder:\n"
9253 #~ "%s\n"
9254 #~ "already exists."
9255 #~ msgstr ""
9256 #~ "La carpeta:\n"
9257 #~ "%s\n"
9258 #~ "ya existe."
9259
9260 #~ msgid ""
9261 #~ "The path:\n"
9262 #~ "%s\n"
9263 #~ "already exists as a file."
9264 #~ msgstr ""
9265 #~ "La ruta:\n"
9266 #~ "%s\n"
9267 #~ "ya existe como un archivo."
9268
9269 #~ msgid ""
9270 #~ "Create folder in:\n"
9271 #~ "%s\n"
9272 #~ "named:"
9273 #~ msgstr ""
9274 #~ "Crear carpeta en:\n"
9275 #~ "%s\n"
9276 #~ "de nombre:"
9277
9278 #, fuzzy
9279 #~ msgid ""
9280 #~ "Unable to delete folder:\n"
9281 #~ "\n"
9282 #~ "%s"
9283 #~ msgstr ""
9284 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
9285 #~ "%s"
9286
9287 #, fuzzy
9288 #~ msgid "Contents:"
9289 #~ msgstr "_Contenidos"
9290
9291 #~ msgid "new_folder"
9292 #~ msgstr "Nueva_carpeta"
9293
9294 #, fuzzy
9295 #~ msgid "_View as"
9296 #~ msgstr "_Ver"
9297
9298 #, fuzzy
9299 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9300 #~ msgstr "Pantalla completa"
9301
9302 #, fuzzy
9303 #~ msgid ""
9304 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9305 #~ "Continue?"
9306 #~ msgstr ""
9307 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
9308 #~ "¿Continuar?"
9309
9310 #, fuzzy
9311 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9312 #~ msgstr "detener pantalla completa"
9313
9314 #, fuzzy
9315 #~ msgid "List"
9316 #~ msgstr "Lis_ta"
9317
9318 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9319 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
9320
9321 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9322 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
9323
9324 #~ msgid "Geeqie Tools"
9325 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
9326
9327 #~ msgid "Help - Geeqie"
9328 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
9329
9330 #~ msgid "Geeqie - exit"
9331 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9335 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9336
9337 #~ msgid "Print - Geeqie"
9338 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9339
9340 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9341 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
9342
9343 #~ msgid "Move - Geeqie"
9344 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
9345
9346 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9347 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
9348
9349 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9350 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
9351
9352 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9353 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"