1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Ariel Fermani
4 # Copyright (C) 2009 Redy Rodriguez
6 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
7 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
8 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2009.
9 # Redy Rodriguez <redy@users.sf.net>, 2009.
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-01-25 09:46+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n"
18 "Last-Translator: Colin Clark <cclark@TallTrees>\n"
19 "Language-Team: Spanish\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3
29 msgstr "Acerca de Geeqie"
31 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
32 msgid "A lightweight image viewer"
35 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
37 "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can "
38 "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be "
39 "used to manage large collections of images."
42 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11
44 "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can "
45 "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie "
46 "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions "
47 "available at the press of a button. Extensive image collections can be "
48 "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and "
49 "powerful Image searches."
52 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12
54 "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is "
55 "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie "
56 "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such "
57 "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image "
58 "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie "
59 "to a folder containing images, and your data will be displayed."
62 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:27
67 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:28
71 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29
75 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30
79 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4
81 msgstr "Visor de imágenes"
83 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5
84 msgid "View and manage images"
85 msgstr "Vea y gestione imágenes"
87 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5
90 msgstr "Modelo de cámara"
92 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6
93 msgid "Import all images from camera"
96 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5
99 msgstr "Margen de exposición"
101 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6
102 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
105 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5
108 msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
110 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6
111 msgid "Crop image from marked rectangle"
114 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5
118 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6
119 msgid "Call the gtk application chooser dialog"
122 #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:11
126 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5
131 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6
132 msgid "Display random image from Collections and current folder"
135 #: plugins/refresh-thumbnail/org.geeqie.refresh-thumbnail.desktop.in:5
136 #: plugins/refresh-thumbnail/org.geeqie.refresh-thumbnail.desktop.in:6
138 msgid "Refresh Thumbnail"
139 msgstr "Miniaturas grandes"
141 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5
144 msgstr "Una sola imagen"
146 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6
147 msgid "Downsize an image"
150 #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5
151 msgid "Apply the orientation to image content"
152 msgstr "Aplicar la orientación de la imagen al archivo"
154 #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5
156 msgstr "Enlace simbólico"
158 #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5
159 msgid "Tethered photography"
162 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5
166 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6
168 msgid "Display videos in Geeqie"
169 msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
171 #: src/advanced-exif.cc:434 src/cache-maint.cc:1770 src/preferences.cc:125
172 #: src/preferences.cc:2856 src/search.cc:2253 src/search.cc:3590
176 #: src/advanced-exif.cc:489 src/preferences.cc:2761
180 #: src/advanced-exif.cc:490
184 #: src/advanced-exif.cc:491 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3959
185 #: src/dupe.cc:4674 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:38 src/search.cc:3674
186 #: src/utilops.cc:596 src/view-file/view-file-list.cc:2185
190 #: src/advanced-exif.cc:492
194 #: src/advanced-exif.cc:493
198 #: src/advanced-exif.cc:494
210 #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3273 src/search.cc:3509
212 msgstr "Palabras clave"
214 #: src/bar.cc:192 src/osd.cc:47 src/search.cc:3521
218 #: src/bar.cc:193 src/preferences.cc:2031
226 msgstr "Linea de tiempo"
234 msgstr "Información del archivo"
237 msgid "Location and GPS"
238 msgstr "Ubicación y GPS"
240 #: src/bar.cc:199 src/exif.cc:340
243 msgstr "superior derecha"
245 #: src/bar.cc:202 src/bar-gps.cc:1025
249 #: src/bar.cc:402 src/toolbar.cc:130
251 msgstr "Mover al principio"
253 #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:131 src/ui-bookmark.cc:390
257 #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:132 src/ui-bookmark.cc:392
261 #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:133
262 msgid "Move to _bottom"
263 msgstr "Mover al final"
270 #: src/bar.cc:414 src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:148
271 #: src/preferences.cc:2833 src/search.cc:352 src/toolbar.cc:135
275 #: src/bar.cc:799 src/bar-sort.cc:747 src/preferences.cc:2838
276 #: src/shortcuts.cc:158 src/toolbar.cc:456
283 msgstr "Añadir panel"
285 #: src/bar-comment.cc:238
286 msgid "Add text to selected files"
287 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
289 #: src/bar-comment.cc:239
290 msgid "Replace existing text in selected files"
291 msgstr "Sustituir texto en los archivos seleccionados"
293 #: src/bar-exif.cc:217
294 msgid "<empty label, fixme>"
295 msgstr "<etiqueta vacía, arréglame>"
297 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564
298 msgid "Configure entry"
299 msgstr "Configurar la entrada"
301 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 src/bar-exif.cc:659
303 msgstr "_Añadir entrada"
305 #: src/bar-exif.cc:570
309 #: src/bar-exif.cc:579
313 #: src/bar-exif.cc:588
314 msgid "Show only if set"
315 msgstr "Mostrar solo si está activa"
317 #: src/bar-exif.cc:589
318 msgid "Editable (supported only for XMP)"
319 msgstr "Editable (solo lo admite XMP)"
321 #: src/bar-exif.cc:645
323 msgid "Configure \"%s\""
324 msgstr "Configurar «%s»"
326 #: src/bar-exif.cc:646 src/bar-keywords.cc:1353
328 msgid "Remove \"%s\""
329 msgstr "Eliminar «%s»"
331 #: src/bar-exif.cc:647
336 #: src/bar-exif.cc:660
337 msgid "Show hidden entries"
338 msgstr "Mostrar los elementos ocultos"
340 #: src/bar-gps.cc:185
344 "Do you want to geocode image %s?"
347 "¿Quiere geocodificar la imagen %s?"
349 #: src/bar-gps.cc:190
353 "Do you want to geocode %i images?"
356 "¿Quiere geocodificar %i imágenes?"
358 #: src/bar-gps.cc:195
361 "This image is already geocoded!"
364 "¡La imagen ya está geocodificada!"
366 #: src/bar-gps.cc:200
369 "One image is already geocoded!"
372 "¡Una imagen ya está geocodificada!"
374 #: src/bar-gps.cc:205
378 "%i Images are already geocoded!"
381 "¡%i imágenes ya están geocodificadas!"
383 #: src/bar-gps.cc:208
388 "Position: %lf %lf \n"
394 #: src/bar-gps.cc:210
395 msgid "Geocode images"
396 msgstr "Geocodificar imágenes"
398 #: src/bar-gps.cc:214
399 msgid "Write lat/long to meta-data?"
400 msgstr "¿Quiere escribir la latitud/longitud en los metadatos?"
402 #: src/bar-gps.cc:217 src/collect.cc:1241 src/collect-dlg.cc:148
403 #: src/desktop-file.cc:222 src/dupe.cc:5379
407 #: src/bar-gps.cc:724
412 #: src/bar-gps.cc:740
414 msgid "Zoom level %i"
415 msgstr "Nivel de zum %i"
417 #: src/bar-gps.cc:745
419 msgstr "Cargando mapa"
421 #: src/bar-gps.cc:811
422 msgid "Enable markers"
423 msgstr "Habilitar marcadores"
425 #: src/bar-gps.cc:813
426 msgid "Centre map on marker"
427 msgstr "Centrar el mapa en el marcador"
429 #: src/bar-gps.cc:835
431 "Move map centre to marker\n"
434 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
437 #: src/bar-gps.cc:840
439 "Move map centre to marker\n"
442 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
445 #: src/bar-gps.cc:844
446 msgid "Map centering"
447 msgstr "Centrado del mapa"
449 #: src/bar-gps.cc:961 src/menu.cc:322 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2272
453 #: src/bar-gps.cc:971
456 msgstr "Nivel de zum %i"
458 #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2829
459 msgid "Histogram on _Red"
460 msgstr "Histograma sobre _Rojo"
462 #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2827
463 msgid "Histogram on _Green"
464 msgstr "Histograma sobre (_G) Verde"
466 #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2826
467 msgid "Histogram on _Blue"
468 msgstr "Histograma sobre (_B) Azul"
470 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2828
471 msgid "_Histogram on RGB"
472 msgstr "_Histograma sobre RGB"
474 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2830
475 msgid "Histogram on _Value"
476 msgstr "Histograma sobre _Valor"
478 #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2834
479 msgid "Li_near Histogram"
480 msgstr "Histograma li_neal"
482 #: src/bar-histogram.cc:240
483 msgid "L_og Histogram"
484 msgstr "Histograma l_ogarítmico"
486 #: src/bar-keywords.cc:479
488 msgid "Add selected keywords to selected files"
489 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
491 #: src/bar-keywords.cc:480
493 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
494 msgstr "Sustituir palabras clave existentes en los archivos seleccionados"
496 #: src/bar-keywords.cc:951
498 msgstr "Editar palabra clave"
500 #: src/bar-keywords.cc:951 src/bar-keywords.cc:958 src/bar-keywords.cc:1298
502 msgstr "Nueva palabra clave"
504 #: src/bar-keywords.cc:958
505 msgid "Configure keyword"
506 msgstr "Configurar palabra clave"
508 #: src/bar-keywords.cc:964
510 msgstr "Palabra clave:"
512 #: src/bar-keywords.cc:973
513 msgid "Keyword type:"
514 msgstr "Tipo de palabra clave:"
516 #: src/bar-keywords.cc:975
517 msgid "Active keyword"
518 msgstr "Activar palabra clave"
520 #: src/bar-keywords.cc:978
524 #: src/bar-keywords.cc:1051
525 msgid "Marks Keywords"
526 msgstr "Palabras clave de marcas"
528 #: src/bar-keywords.cc:1054
529 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
530 msgstr "Esto desconecta todas las conexiones de palabras clave de marca"
532 #: src/bar-keywords.cc:1322
534 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
535 msgstr "Añadir «%s» a todas las imágenes seleccionadas"
537 #: src/bar-keywords.cc:1328
540 msgstr "Ocultar «%s»"
542 #: src/bar-keywords.cc:1335
547 #: src/bar-keywords.cc:1343
549 msgid "Connect \"%s\" to mark"
550 msgstr "Conectar «%s» a la marca"
552 #: src/bar-keywords.cc:1350
557 #: src/bar-keywords.cc:1360
559 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
560 msgstr "Desconectar «%s» de la marca «%s»"
562 #: src/bar-keywords.cc:1367
563 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
564 msgstr "Desconectar todas las conexiones de palabras clave de marca"
566 #: src/bar-keywords.cc:1378 src/bar-keywords.cc:1392
567 msgid "Expand checked"
568 msgstr "Expandir lo marcado"
570 #: src/bar-keywords.cc:1379 src/bar-keywords.cc:1393
571 msgid "Collapse unchecked"
572 msgstr "Contraer lo desmarcado"
574 #: src/bar-keywords.cc:1380 src/bar-keywords.cc:1394
575 msgid "Hide unchecked"
576 msgstr "Ocultar lo desmarcado"
578 #: src/bar-keywords.cc:1381
579 msgid "Revert all hidden"
580 msgstr "Revertir todo lo ocultado"
582 #: src/bar-keywords.cc:1383 src/dupe.cc:3972
584 msgstr "Mostrar todo"
586 #: src/bar-keywords.cc:1384
588 msgstr "Contraer todo"
590 #: src/bar-keywords.cc:1385
594 #: src/bar-keywords.cc:1389
595 msgid "On any change"
596 msgstr "En cualquier cambio"
598 #: src/bar-keywords.cc:1889
600 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
601 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
603 #: src/bar-rating.cc:185 src/bar-rating.cc:187
606 msgstr "Reiniciar selección"
608 #: src/bar-rating.cc:194 src/bar-rating.cc:197
611 msgstr "sin calibrar"
613 #: src/bar-sort.cc:433
615 msgid "Sort Manager Operations"
616 msgstr "Clasificador"
618 #: src/bar-sort.cc:436
620 "Additional operations utilising plugins\n"
621 "may be included by setting:\n"
623 "X-Geeqie-Filter=true\n"
625 "in the plugin file."
628 #: src/bar-sort.cc:437 src/bar-sort.cc:753 src/cache-maint.cc:1708
629 #: src/desktop-file.cc:563 src/dupe.cc:4812 src/layout.cc:2373
630 #: src/layout-util.cc:248 src/preferences.cc:2530 src/preferences.cc:4110
631 #: src/search.cc:3719 src/trash.cc:196 src/view-file/view-file.cc:914
632 #: src/window.cc:290 src/window.cc:311
636 #: src/bar-sort.cc:516
647 #: src/bar-sort.cc:517
648 msgid "Collection exists"
649 msgstr "La colección existe"
651 #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1197 src/collect-dlg.cc:74
654 "Failed to save the collection:\n"
657 "Error al guardar la colección:\n"
660 #: src/bar-sort.cc:532 src/collect.cc:1198 src/collect-dlg.cc:75
662 msgstr "Error al guardar"
664 #: src/bar-sort.cc:567 src/bar-sort.cc:748
666 msgstr "Añadir marcador"
668 #: src/bar-sort.cc:571
669 msgid "Add Collection"
670 msgstr "Añadir colección"
672 #: src/bar-sort.cc:588 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:282
676 #: src/bar-sort.cc:668
678 msgstr "Clasificador"
680 #: src/bar-sort.cc:677 src/pan-view/pan-view.cc:1861 src/ui-pathsel.cc:1065
684 #: src/bar-sort.cc:678 src/options.cc:248
688 #: src/bar-sort.cc:685
689 msgid "See the Help file for additional functions"
692 #: src/bar-sort.cc:688 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:143
693 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:696
694 #: src/search.cc:347 src/utilops.cc:2398
698 #: src/bar-sort.cc:692 src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:144
699 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:698
700 #: src/search.cc:348 src/utilops.cc:2348
704 #: src/bar-sort.cc:733
706 msgstr "Añadir imagen"
708 #: src/bar-sort.cc:736
709 msgid "Add selection"
710 msgstr "Añadir selección"
712 #: src/bar-sort.cc:750
716 #: src/bar-sort.cc:751
717 msgid "Undo last image"
718 msgstr "Deshacer última imagen"
720 #: src/bar-sort.cc:754
721 msgid "Functions additional to Copy and Move"
727 "error saving sim cache data: %s\n"
730 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
733 #: src/cache-maint.cc:70
735 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
736 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
738 #: src/cache-maint.cc:76
740 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
741 msgstr "Borrando miniaturas..."
743 #: src/cache-maint.cc:92
745 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
746 msgstr "Mantenimiento de la caché"
748 #: src/cache-maint.cc:109
750 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
751 msgstr "Borrando miniaturas..."
753 #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:681 src/cache-maint.cc:784
754 #: src/cache-maint.cc:981 src/cache-maint.cc:1452 src/editors.cc:1250
755 #: src/preferences.cc:3047
759 #: src/cache-maint.cc:372
760 msgid "Removing old metadata..."
761 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
763 #: src/cache-maint.cc:376
764 msgid "Clearing cached thumbnails..."
765 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
767 #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1154
768 msgid "Removing old thumbnails..."
769 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
771 #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1157
773 msgstr "Mantenimiento"
775 #: src/cache-maint.cc:388 src/cache-maint.cc:889 src/cache-maint.cc:1162
776 #: src/cache-maint.cc:1531 src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1706
777 #: src/desktop-file.cc:230 src/desktop-file.cc:591 src/dupe.cc:3129
778 #: src/dupe.cc:4823 src/editors.cc:593 src/preferences.cc:3166
779 #: src/search.cc:3732 src/ui-fileops.cc:106 src/utilops.cc:2077
780 #: src/utilops.cc:2124 src/utilops.cc:2748
785 #: src/cache-maint.cc:391 src/cache-maint.cc:893 src/cache-maint.cc:1166
786 #: src/cache-maint.cc:1535 src/dupe.cc:4818 src/preferences.cc:3170
787 #: src/search.cc:3727
791 #: src/cache-maint.cc:695 src/cache-maint.cc:1331
794 msgstr "detenido por el usuario"
796 #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613
797 #: src/preferences.cc:3129
798 msgid "Invalid folder"
799 msgstr "Carpeta no válida"
801 #: src/cache-maint.cc:815 src/cache-maint.cc:1484 src/cache-maint.cc:1614
802 #: src/preferences.cc:3130
803 msgid "The specified folder can not be found."
804 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
806 #: src/cache-maint.cc:883 src/cache-maint.cc:897 src/cache-maint.cc:1750
807 msgid "Create thumbnails"
808 msgstr "Crear miniaturas"
810 #: src/cache-maint.cc:891 src/cache-maint.cc:1164 src/cache-maint.cc:1533
811 #: src/cache-maint.cc:1652 src/preferences.cc:3168
815 #: src/cache-maint.cc:904 src/cache-maint.cc:1546 src/cache-maint.cc:1662
816 #: src/preferences.cc:3181 src/preferences.cc:3526
820 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665
821 #: src/preferences.cc:3184
822 msgid "Select folder"
823 msgstr "Seleccionar carpeta"
825 #: src/cache-maint.cc:911 src/preferences.cc:3188
826 msgid "Include subfolders"
827 msgstr "Incluir subcarpetas"
829 #: src/cache-maint.cc:912
830 msgid "Store thumbnails local to source images"
831 msgstr "Almacenar miniaturas junto a las imágenes de origen"
833 #: src/cache-maint.cc:921 src/cache-maint.cc:1173 src/cache-maint.cc:1559
834 #: src/preferences.cc:3196
835 msgid "click start to begin"
836 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
838 #: src/cache-maint.cc:1093 src/editors.cc:1176
840 msgstr "ejecutándose..."
842 #: src/cache-maint.cc:1149
843 msgid "Clearing thumbnails..."
844 msgstr "Borrando miniaturas..."
846 #: src/cache-maint.cc:1230 src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1726
847 #: src/cache-maint.cc:1745
849 msgstr "Borrar la caché"
851 #: src/cache-maint.cc:1234
854 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
855 "that have been saved to disk, continue?"
857 "Esto borrará todas las miniaturas que fueron\n"
858 "guardadas en el disco; ¿quiere continuar?"
860 #: src/cache-maint.cc:1279
863 msgstr "Ubicación: %s"
865 #: src/cache-maint.cc:1528
867 msgid "Create sim. files"
868 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
870 #: src/cache-maint.cc:1539
872 msgid "Create sim. files recursively"
873 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
875 #: src/cache-maint.cc:1647 src/cache-maint.cc:1781
877 msgid "Background cache maintenance"
878 msgstr "Mantenimiento de la caché"
880 #: src/cache-maint.cc:1655
882 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
883 "and .sim files, and create new\n"
884 "thumbnails and .sim files"
887 #: src/cache-maint.cc:1699
888 msgid "Cache Maintenance"
889 msgstr "Mantenimiento de la caché"
891 #: src/cache-maint.cc:1711
892 msgid "Cache and Data Maintenance"
893 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
895 #: src/cache-maint.cc:1715
897 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
898 msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"
900 #: src/cache-maint.cc:1721 src/cache-maint.cc:1740 src/cache-maint.cc:1776
904 #: src/cache-maint.cc:1724
906 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
907 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
909 #: src/cache-maint.cc:1729
910 msgid "Delete all cached data."
911 msgstr "Borrar todos los datos en caché."
913 #: src/cache-maint.cc:1732
914 msgid "Shared thumbnail cache"
915 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
917 #: src/cache-maint.cc:1743
918 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
919 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
921 #: src/cache-maint.cc:1748
922 msgid "Delete all cached thumbnails."
923 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
925 #: src/cache-maint.cc:1754
929 #: src/cache-maint.cc:1757
930 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
931 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
933 #: src/cache-maint.cc:1760
935 msgid "File similarity cache"
936 msgstr "Borrar la caché"
938 #: src/cache-maint.cc:1764
943 #: src/cache-maint.cc:1767
945 msgid "Create sim. files recursively."
946 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
948 #: src/cache-maint.cc:1779
949 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
950 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
952 #: src/cache-maint.cc:1785
955 msgstr "_Seleccionar"
957 #: src/cache-maint.cc:1788
958 msgid "Run cache maintenance as a background job."
961 #: src/collect.cc:472 src/image.cc:361 src/image-overlay.cc:265
962 #: src/image-overlay.cc:343
966 #: src/collect.cc:476
968 msgid "Untitled (%d)"
969 msgstr "Sin nombre (%d)"
971 #: src/collect.cc:1122
973 msgid "%s - Collection - %s"
974 msgstr "%s - Colección - %s"
976 #: src/collect.cc:1234 src/collect.cc:1238
977 msgid "Close collection"
978 msgstr "Cerrar colección"
980 #: src/collect.cc:1239
982 "Collection has been modified.\n"
985 "La colección ha sido modificada.\n"
986 "¿Quiere guardarla antes?"
988 #: src/collect.cc:1242
992 #: src/collect-dlg.cc:63
994 msgid "Overwrite collection"
995 msgstr "Nueva _colección"
997 #: src/collect-dlg.cc:64
999 msgid "Overwrite existing collection?"
1000 msgstr "¿Quiere sobrescribir el archivo existente?"
1002 #: src/collect-dlg.cc:65
1005 msgstr "_Sobrescribir"
1007 #: src/collect-dlg.cc:143 src/collect-table.cc:91
1008 msgid "Save collection"
1009 msgstr "Guardar colección"
1011 #: src/collect-dlg.cc:147
1013 msgid "Existing collections:"
1014 msgstr "Abrir colección"
1016 #: src/collect-dlg.cc:198
1017 msgid "Append collection"
1018 msgstr "Añadir colección"
1020 #: src/collect-dlg.cc:205
1022 msgid "Select from existing collections:"
1023 msgstr "Guardar colección"
1025 #: src/collect-dlg.cc:206 src/collect-table.cc:2240 src/dupe.cc:4943
1026 #: src/img-view.cc:1603 src/layout.cc:2385 src/preferences.cc:4125
1027 #: src/ui-utildlg.cc:456 src/view-dir.cc:478
1031 #: src/collect-dlg.cc:207
1035 #: src/collect-io.cc:409
1037 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
1038 msgstr "error al abrir la colección (escribir) «%s»\n"
1040 #: src/collect-io.cc:434
1043 "error saving collection file: %s\n"
1046 "error al guardar el archivo de colección: %s\n"
1049 #: src/collect-table.cc:78 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87
1050 #: src/pan-view/pan-view.cc:94 src/search.cc:349 src/utilops.cc:2444
1051 #: src/utilops.cc:2910
1055 #: src/collect-table.cc:79 src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:146
1056 #: src/dupe.cc:3554 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433
1057 #: src/layout-image.cc:843 src/pan-view/pan-view.cc:95
1058 #: src/pan-view/pan-view.cc:2359 src/search.cc:350 src/search.cc:1179
1059 #: src/view-file/view-file.cc:720
1061 msgid "Move to Trash"
1062 msgstr "Mover al principio"
1064 #: src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91
1065 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2624 src/pan-view/pan-view.cc:96
1066 #: src/search.cc:357
1067 msgid "Close window"
1068 msgstr "Cerrar la ventana"
1070 #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3540
1071 #: src/search.cc:358
1075 #: src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2749
1076 #: src/search.cc:359
1077 msgid "View in new window"
1078 msgstr "Ver en una ventana nueva"
1080 #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:1001 src/dupe.cc:150
1081 #: src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 src/layout-util.cc:2734 src/search.cc:353
1082 #: src/search.cc:1146 src/view-file/view-file.cc:1087
1083 #: src/view-file/view-file.cc:1137
1085 msgstr "Seleccionar todo"
1087 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 src/dupe.cc:151
1088 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 src/layout-util.cc:2737
1089 #: src/search.cc:354 src/search.cc:1148 src/view-file/view-file.cc:1142
1091 msgstr "No seleccionar nada"
1093 #: src/collect-table.cc:86 src/collect-table.cc:1007
1094 msgid "Rectangular selection"
1095 msgstr "Selección rectangular"
1097 #: src/collect-table.cc:87
1099 msgid "Select single file"
1100 msgstr "Seleccionar carpeta"
1102 #: src/collect-table.cc:88
1104 msgid "Toggle select image"
1105 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
1107 #: src/collect-table.cc:89 src/collect-table.cc:993
1108 msgid "Append from file selection"
1109 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
1111 #: src/collect-table.cc:90
1113 msgid "Append from collection"
1114 msgstr "Añadir desde colección..."
1116 #: src/collect-table.cc:92
1118 msgid "Save collection as"
1119 msgstr "Guardar colección"
1121 #: src/collect-table.cc:93
1123 msgid "Show filename text"
1124 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
1126 #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:169
1127 msgid "Sort by name"
1128 msgstr "Ordenar por nombre"
1130 #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:141
1131 msgid "Sort by date"
1132 msgstr "Ordenar por fecha"
1134 #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:138
1135 msgid "Sort by size"
1136 msgstr "Ordenar por tamaño"
1138 #: src/collect-table.cc:97 src/menu.cc:156
1139 msgid "Sort by path"
1140 msgstr "Ordenar por ruta"
1142 #: src/collect-table.cc:98 src/img-view.cc:131
1146 #: src/collect-table.cc:99
1148 msgid "Append (Append collection dialog)"
1149 msgstr "Añadir colección"
1151 #: src/collect-table.cc:100
1152 msgid "Discard (Close modified collection dialog)"
1155 #: src/collect-table.cc:244
1157 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1158 msgstr "%s, %d imágenes (%s, %d)"
1160 #: src/collect-table.cc:251
1162 msgid "%s, %d images"
1163 msgstr "%s, %d imágenes"
1165 #: src/collect-table.cc:256 src/layout-util.cc:2036 src/layout-util.cc:2092
1166 #: src/layout-util.cc:3671
1170 #: src/collect-table.cc:270 src/dupe.cc:2148 src/search.cc:428
1171 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485
1172 msgid "Loading thumbs..."
1173 msgstr "Cargando miniaturas..."
1175 #: src/collect-table.cc:983 src/dupe.cc:3508 src/dupe.cc:3846
1176 #: src/layout-util.cc:2750 src/search.cc:1141
1180 #: src/collect-table.cc:985 src/dupe.cc:3510 src/dupe.cc:3848
1181 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:2339
1182 #: src/search.cc:1143 src/view-file/view-file.cc:701
1183 msgid "View in _new window"
1184 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
1186 #: src/collect-table.cc:987 src/pan-view/pan-view.cc:2341
1187 msgid "Go to original"
1188 msgstr "Ir al original"
1190 #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3562 src/dupe.cc:3856
1194 #: src/collect-table.cc:995
1195 msgid "Append from collection..."
1196 msgstr "Añadir desde colección..."
1198 #: src/collect-table.cc:999
1202 #: src/collect-table.cc:1005
1203 msgid "Invert selection"
1204 msgstr "Invertir la selección"
1206 #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3540 src/img-view.cc:1424
1207 #: src/layout-image.cc:829 src/layout-util.cc:2643
1208 #: src/pan-view/pan-view.cc:2345 src/search.cc:1165
1209 #: src/view-file/view-file.cc:707
1213 #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3542 src/img-view.cc:1425
1214 #: src/layout-image.cc:831 src/layout-util.cc:2688
1215 #: src/pan-view/pan-view.cc:2347 src/search.cc:1167
1216 #: src/view-file/view-file.cc:709
1220 #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3544 src/img-view.cc:1426
1221 #: src/layout-image.cc:833 src/layout-util.cc:2726
1222 #: src/pan-view/pan-view.cc:2349 src/search.cc:1169 src/view-dir.cc:797
1223 #: src/view-file/view-file.cc:711
1225 msgstr "_Renombrar..."
1227 #: src/collect-table.cc:1025 src/dupe.cc:3546 src/img-view.cc:1427
1228 #: src/search.cc:1171 src/view-dir.cc:800
1230 msgstr "_Copiar la ruta"
1232 #: src/collect-table.cc:1027 src/dupe.cc:3548 src/img-view.cc:1428
1233 #: src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:803
1234 msgid "_Copy path unquoted"
1235 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillarla"
1237 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1432
1238 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2647
1239 #: src/layout-util.cc:2648 src/pan-view/pan-view.cc:2358 src/search.cc:1178
1240 #: src/view-file/view-file.cc:719
1242 msgid "Move to Trash..."
1245 #: src/collect-table.cc:1036 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1436
1246 #: src/layout-image.cc:847 src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1182
1247 #: src/view-dir.cc:806 src/view-file/view-file.cc:723
1251 #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1437
1252 #: src/layout-image.cc:848 src/pan-view/pan-view.cc:2363 src/search.cc:1183
1253 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:724
1257 #: src/collect-table.cc:1043
1261 #: src/collect-table.cc:1045 src/view-dir.cc:822 src/view-dir.cc:829
1262 #: src/view-file/view-file.cc:751
1266 #: src/collect-table.cc:1048 src/view-file/view-file.cc:767
1267 msgid "Show filename _text"
1268 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
1270 #: src/collect-table.cc:1050 src/view-file/view-file.cc:775
1271 #: src/view-file/view-file.cc:779
1273 msgid "Show star rating"
1274 msgstr "Ordenar por valoración"
1276 #: src/collect-table.cc:1053
1277 msgid "_Save collection"
1278 msgstr "_Guardar colección"
1280 #: src/collect-table.cc:1055
1281 msgid "Save collection _as..."
1282 msgstr "G_uardar colección como..."
1284 #: src/collect-table.cc:1058 src/layout-util.cc:2658
1285 #: src/view-file/view-file.cc:734
1286 msgid "_Find duplicates..."
1287 msgstr "Buscar _duplicados..."
1289 #: src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:3537 src/layout-util.cc:2715
1290 #: src/search.cc:1162
1292 msgstr "Imprimir..."
1294 #: src/collect-table.cc:2231 src/dupe.cc:4937 src/img-view.cc:1597
1295 msgid "Dropped list includes folders."
1296 msgstr "La lista soltada incluye carpetas."
1298 #: src/collect-table.cc:2233 src/dupe.cc:4939 src/img-view.cc:1599
1299 msgid "_Add contents"
1300 msgstr "_Añadir contenido"
1302 #: src/collect-table.cc:2235 src/dupe.cc:4940 src/img-view.cc:1600
1303 msgid "Add contents _recursive"
1304 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
1306 #: src/collect-table.cc:2237 src/dupe.cc:4941 src/img-view.cc:1601
1307 msgid "_Skip folders"
1308 msgstr "_Omitir carpetas"
1310 #: src/color-man.cc:448 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:486
1314 #: src/color-man.cc:450
1315 msgid "Adobe RGB compatible"
1316 msgstr "Compatible con Adobe RGB"
1318 #: src/color-man.cc:466
1319 msgid "Custom profile"
1320 msgstr "Perfil personalizado"
1330 #: src/desktop-file.cc:78 src/desktop-file.cc:90 src/desktop-file.cc:96
1332 msgstr "No se puede guardar"
1334 #: src/desktop-file.cc:78
1335 msgid "Please specify file name."
1336 msgstr "Indique el nombre del archivo."
1338 #: src/desktop-file.cc:90
1339 msgid "Could not create directory"
1340 msgstr "No se puede crear el directorio"
1342 #: src/desktop-file.cc:186 src/desktop-file.cc:644
1343 msgid "Desktop file"
1344 msgstr "Archivo desktop"
1346 #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481
1349 "Unable to delete file:\n"
1352 "No se puede borrar el archivo:\n"
1355 #: src/desktop-file.cc:297 src/ui-pathsel.cc:482 src/utilops.cc:2225
1356 #: src/utilops.cc:2261 src/utilops.cc:2783
1357 msgid "File deletion failed"
1358 msgstr "Error al borrar el archivo"
1360 #: src/desktop-file.cc:341 src/desktop-file.cc:349 src/ui-pathsel.cc:524
1361 #: src/ui-pathsel.cc:532
1363 msgstr "Borrar archivo"
1365 #: src/desktop-file.cc:347 src/ui-pathsel.cc:530
1368 "About to delete the file:\n"
1371 "A punto de borrar el archivo:\n"
1374 #: src/desktop-file.cc:379
1376 msgstr "nuevo.desktop"
1378 #: src/desktop-file.cc:544
1380 msgstr "Complementos"
1382 #: src/desktop-file.cc:569
1386 #: src/desktop-file.cc:575
1391 #: src/desktop-file.cc:612
1394 msgstr "Se puede escribir"
1396 #: src/desktop-file.cc:634
1400 #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3965 src/dupe.cc:4678 src/osd.cc:39
1401 #: src/search.cc:3678 src/ui-pathsel.cc:1077 src/utilops.cc:592
1405 #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:3510 src/search.cc:351
1406 #: src/utilops.cc:1575 src/utilops.cc:2257
1410 #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2056 src/preferences.cc:2088
1411 #: src/preferences.cc:2249 src/search.cc:355 src/view-file/view-file.cc:1188
1412 #: src/window.cc:400
1416 #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:356
1418 msgid "Toggle thumbs"
1419 msgstr "Cargando miniaturas..."
1421 #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:360
1423 msgid "Collection from selection"
1424 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
1433 msgid "Select group 1 duplicates"
1434 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1438 msgid "Select group 2 duplicates"
1439 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1442 msgid "Drop files to compare them."
1443 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
1448 msgstr "%d archivos"
1452 msgid "%d matches found in %d files"
1453 msgstr "%d coincidencias encontradas en %d archivos"
1457 msgstr "[conjunto 1]"
1460 msgid "Reading checksums..."
1461 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
1464 msgid "Reading dimensions..."
1465 msgstr "Leyendo dimensiones..."
1468 msgid "Reading similarity data..."
1469 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
1471 #: src/dupe.cc:2487 src/dupe.cc:2593
1472 msgid "Comparing..."
1473 msgstr "Comparando..."
1478 msgstr "Comparando..."
1480 #: src/dupe.cc:2525 src/dupe.cc:2551 src/pan-view/pan-view.cc:1047
1482 msgstr "Ordenando..."
1487 msgstr "ejecutándose..."
1491 msgid "Loading file list"
1492 msgstr "Lista de archivos flotante"
1495 msgid "Select group _1 duplicates"
1496 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1499 msgid "Select group _2 duplicates"
1500 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1502 #: src/dupe.cc:3564 src/dupe.cc:3858
1506 #: src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861
1507 msgid "Close _window"
1508 msgstr "_Cerrar la ventana"
1512 msgid "%d files (set 2)"
1513 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
1516 msgid "Name case-insensitive"
1517 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1519 #: src/dupe.cc:3961 src/dupe.cc:4675 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:41
1520 #: src/preferences.cc:2435 src/search.cc:3675
1521 #: src/view-file/view-file-list.cc:2197
1525 #: src/dupe.cc:3962 src/dupe.cc:4676 src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:334
1526 #: src/exif-common.cc:897 src/osd.cc:40 src/search.cc:3676
1527 #: src/view-file/view-file-list.cc:2201
1531 #: src/dupe.cc:3963 src/dupe.cc:4677 src/osd.cc:43 src/search.cc:3677
1533 msgstr "Dimensiones"
1537 msgstr "Suma de verificación"
1541 msgid "Similarity (high - 95)"
1542 msgstr "Similitud (alta)"
1546 msgid "Similarity (med. - 90)"
1547 msgstr "Similitud (baja)"
1551 msgid "Similarity (low - 85)"
1552 msgstr "Similitud (baja)"
1555 msgid "Similarity (custom)"
1556 msgstr "Similitud (personalizada)"
1560 msgid "Name ≠ content"
1561 msgstr "Contenido de la imagen"
1565 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1566 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1568 #: src/dupe.cc:4608 src/dupe.cc:4999 src/search.cc:362
1569 msgid "Find duplicates"
1570 msgstr "Buscar duplicados"
1572 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
1573 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
1574 #: src/dupe.cc:4672 src/search.cc:3672
1578 #: src/dupe.cc:4673 src/search.cc:3673
1583 #: src/dupe.cc:4679 src/dupe.cc:5256 src/preferences.cc:2047
1584 #: src/preferences.cc:2079 src/preferences.cc:2427
1591 msgstr "Comparar con:"
1593 #: src/dupe.cc:4753 src/preferences.cc:1974 src/search.cc:3691
1599 msgstr "Comparar por:"
1602 msgid "Custom Threshold"
1603 msgstr "Umbral personalizado"
1605 #: src/dupe.cc:4780 src/menu.cc:222 src/menu.cc:249
1611 msgid "Ignore Orientation"
1612 msgstr "Ignorar la rotación"
1615 msgid "Compare two file sets"
1616 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
1619 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1624 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1626 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
1632 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
1634 #: src/dupe.cc:5256 src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
1647 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:4035
1651 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:4037
1662 msgid "Export Files"
1663 msgstr "Margen de exposición"
1671 msgid "Export to csv"
1675 msgid "Export to tab-delimited"
1678 #: src/editors.cc:301
1680 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1682 "El archivo desktop «%s» no debe incluir la extensión en la clave «Icon»: "
1685 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:414
1689 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:414
1693 #: src/editors.cc:563
1695 msgstr "deteniendo..."
1697 #: src/editors.cc:584
1698 msgid "Edit command results"
1699 msgstr "Resultados del comando de edición"
1701 #: src/editors.cc:587
1703 msgid "Output of %s"
1704 msgstr "Salida de %s"
1706 #: src/editors.cc:1125
1709 "Failed to run command:\n"
1712 "Error al ejecutar comando:\n"
1715 #: src/editors.cc:1254
1716 msgid "stopped by user"
1717 msgstr "detenido por el usuario"
1719 #: src/editors.cc:1339
1728 #: src/editors.cc:1341
1729 msgid "Invalid editor command"
1730 msgstr "Comando de editor no válido"
1732 #: src/editors.cc:1428
1733 msgid "Editor template is empty."
1734 msgstr "La plantilla del editor está vacía."
1736 #: src/editors.cc:1429
1737 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1738 msgstr "La plantilla del editor es sintácticamente incorrecta."
1740 #: src/editors.cc:1430
1741 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1742 msgstr "La plantilla del editor usa macros incompatibles."
1744 #: src/editors.cc:1431
1745 msgid "Can't find matching file type."
1746 msgstr "No se encuentra ningún tipo de archivo coincidente."
1748 #: src/editors.cc:1432
1749 msgid "Can't execute external editor."
1750 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo."
1752 #: src/editors.cc:1433
1753 msgid "External editor returned error status."
1754 msgstr "El editor externo devolvió un estado de error."
1756 #: src/editors.cc:1434
1757 msgid "File was skipped."
1758 msgstr "Archivo omitido."
1760 #: src/editors.cc:1435
1761 msgid "Unknown error."
1762 msgstr "Error desconocido."
1764 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192
1765 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391
1766 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:458
1768 msgstr "desconocido"
1772 msgstr "superior izquierda"
1776 msgstr "superior derecha"
1779 msgid "bottom right"
1780 msgstr "inferior derecha"
1784 msgstr "inferior izquierda"
1788 msgstr "superior izquierda"
1792 msgstr "superior derecha"
1795 msgid "right bottom"
1796 msgstr "inferior derecha"
1800 msgstr "inferior izquierda"
1815 msgid "center weighted"
1816 msgstr "ponderado al centro"
1820 msgstr "luz direccional"
1824 msgstr "luz multidireccional"
1827 msgid "multi-segment"
1828 msgstr "multisegmento"
1834 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1838 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1840 msgstr "no definido"
1842 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1846 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295
1867 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1871 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1881 msgstr "fluorescente"
1884 msgid "tungsten (incandescent)"
1885 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1892 msgid "fine weather"
1893 msgstr "buen tiempo"
1896 msgid "cloudy weather"
1897 msgstr "tiempo nublado"
1904 msgid "daylight fluorescent"
1905 msgstr "fluorescente luz diurna"
1908 msgid "day white fluorescent"
1909 msgstr "fluorescente blanco diurno"
1912 msgid "cool white fluorescent"
1913 msgstr "fluorescente blanco frío"
1916 msgid "white fluorescent"
1917 msgstr "fluorescente blanco"
1920 msgid "standard light A"
1921 msgstr "luz estándar A"
1924 msgid "standard light B"
1925 msgstr "luz estándar B"
1928 msgid "standard light C"
1929 msgstr "luz estándar C"
1948 msgid "ISO studio tungsten"
1949 msgstr "ISO estudio tungsteno"
1953 msgid "yes, not detected by strobe"
1954 msgstr "sí, no detectado"
1958 msgid "yes, detected by strobe"
1959 msgstr "sí, detectado"
1963 msgid "uncalibrated"
1964 msgstr "sin calibrar"
1967 msgid "1 chip color area"
1971 msgid "2 chip color area"
1975 msgid "3 chip color area"
1979 msgid "color sequential area"
1980 msgstr "Área de color secuencial"
1987 msgid "color sequential linear"
1988 msgstr "color secuencial lineal"
1991 msgid "digital still camera"
1992 msgstr "cámara digital"
1995 msgid "direct photo"
1996 msgstr "foto directa"
2000 msgstr "personalizado"
2002 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:428
2008 msgid "auto bracket"
2009 msgstr "Autorenombrar"
2017 msgstr "Escena nocturna"
2025 msgstr "subir baja ganancia"
2028 msgid "high gain up"
2029 msgstr "subir alta ganancia"
2032 msgid "low gain down"
2033 msgstr "bajar baja ganancia"
2036 msgid "high gain down"
2037 msgstr "bajar alta ganancia"
2039 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
2043 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
2069 msgstr "Anchura de la imagen"
2072 msgid "Image Height"
2073 msgstr "Altura de la imagen"
2076 msgid "Bits per Sample/Pixel"
2077 msgstr "Bits por muestra/píxel"
2084 msgid "Image description"
2085 msgstr "Descripción de la imagen"
2089 msgstr "Marca de la cámara"
2092 msgid "Camera model"
2093 msgstr "Modelo de cámara"
2097 msgstr "Orientación"
2100 msgid "X resolution"
2101 msgstr "Resolución X"
2104 msgid "Y Resolution"
2105 msgstr "Resolución Y"
2108 msgid "Resolution units"
2109 msgstr "Unidades de resolución"
2117 msgstr "Punto blanco"
2120 msgid "Primary chromaticities"
2121 msgstr "Cromaticidades primarias"
2124 msgid "YCbCy coefficients"
2125 msgstr "Coeficientes YCbCy"
2128 msgid "YCbCr positioning"
2129 msgstr "Posicionamiento YCbCy"
2132 msgid "Black white reference"
2133 msgstr "Referencia blanco y negro"
2137 msgid "SubIFD Exif offset"
2138 msgstr "Desplazamiento Exif de SubIFD"
2141 msgid "Exposure time (seconds)"
2142 msgstr "Tiempo de exposición (segundos)"
2149 msgid "Exposure program"
2150 msgstr "Programa de exposición"
2153 msgid "Spectral Sensitivity"
2154 msgstr "Sensibilidad espectral"
2156 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:902
2157 msgid "ISO sensitivity"
2158 msgstr "Sensibilidad ISO"
2161 msgid "Optoelectric conversion factor"
2162 msgstr "Factor de conversión optoeléctrica"
2165 msgid "Exif version"
2166 msgstr "Versión de Exif"
2169 msgid "Date original"
2170 msgstr "Fecha del original"
2172 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2173 msgid "Date digitized"
2174 msgstr "Fecha de la digitalización"
2177 msgid "Pixel format"
2178 msgstr "Formato de píxel"
2181 msgid "Compression ratio"
2182 msgstr "Ratio de compresión"
2184 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:899
2185 msgid "Shutter speed"
2186 msgstr "Velocidad de exposición"
2188 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:900 src/osd.cc:59
2196 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:901 src/osd.cc:60
2197 msgid "Exposure bias"
2198 msgstr "Margen de exposición"
2201 msgid "Maximum aperture"
2202 msgstr "Apertura máxima"
2204 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:905 src/osd.cc:67
2205 msgid "Subject distance"
2206 msgstr "Distancia al sujeto"
2209 msgid "Metering mode"
2210 msgstr "Modo de medición"
2213 msgid "Light source"
2214 msgstr "Fuente de luz"
2216 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:68
2220 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:65
2221 msgid "Focal length"
2222 msgstr "Longitud focal"
2225 msgid "Subject area"
2226 msgstr "Área temática"
2230 msgstr "Nota del autor"
2234 msgstr "Comentario del usuario"
2237 msgid "Subsecond time"
2242 msgid "Subsecond time original"
2243 msgstr "Ir al original"
2247 msgid "Subsecond time digitized"
2248 msgstr "Fecha de la digitalización"
2251 msgid "FlashPix version"
2252 msgstr "Versión de FlashPix"
2256 msgstr "Espacio de color"
2260 msgstr "Datos de audio"
2263 msgid "ExifR98 extension"
2264 msgstr "Extensión ExifR98"
2267 msgid "Flash strength"
2268 msgstr "Potencia del flash"
2271 msgid "Spatial frequency response"
2272 msgstr "Respuesta de frecuencia espacial"
2275 msgid "X Pixel density"
2276 msgstr "Densidad de píxeles en X"
2279 msgid "Y Pixel density"
2280 msgstr "Densidad de píxeles en Y"
2283 msgid "Pixel density units"
2284 msgstr "Unidades de densidad de píxeles"
2287 msgid "Subject location"
2288 msgstr "Ubicación del sujeto"
2292 msgstr "Tipo de sensor"
2296 msgstr "Tipo de fuente"
2300 msgstr "Tipo de escena"
2303 msgid "Color filter array pattern"
2304 msgstr "Patrón de matriz de filtro de color"
2307 msgid "Render process"
2308 msgstr "Proceso de representación"
2311 msgid "Exposure mode"
2312 msgstr "Modo de exposición"
2315 msgid "White balance"
2316 msgstr "Balance de blancos"
2319 msgid "Digital zoom ratio"
2320 msgstr "Ratio de zum digital"
2323 msgid "Focal length (35mm)"
2324 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2327 msgid "Scene capture type"
2328 msgstr "Tipo de captura de escena"
2331 msgid "Gain control"
2332 msgstr "Control de ganancia"
2338 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3370
2347 msgid "Device setting"
2348 msgstr "Ajuste del dispositivo"
2351 msgid "Subject range"
2352 msgstr "Rango del materias"
2355 msgid "Image serial number"
2356 msgstr "Número de serie de imagen"
2359 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2361 "No se puede obtener el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2365 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2367 "No se puede establecer el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2370 #: src/exif-common.cc:390
2374 #: src/exif-common.cc:418
2378 #: src/exif-common.cc:422
2382 #: src/exif-common.cc:425
2384 msgstr "desactivado"
2386 #: src/exif-common.cc:434
2388 msgid "not detected by strobe"
2389 msgstr "no detectado"
2391 #: src/exif-common.cc:435
2393 msgid "detected by strobe"
2396 #: src/exif-common.cc:440
2397 msgid "red-eye reduction"
2398 msgstr "reducción de ojos rojos"
2400 #: src/exif-common.cc:458
2404 #: src/exif-common.cc:491
2408 #: src/exif-common.cc:499
2412 #: src/exif-common.cc:591
2413 msgid "Above Sea Level"
2414 msgstr "Sobre el nivel del mar"
2416 #: src/exif-common.cc:591
2417 msgid "Below Sea Level"
2418 msgstr "Bajo el nivel del mar"
2420 #: src/exif-common.cc:896 src/osd.cc:62
2424 #: src/exif-common.cc:898
2425 msgid "DateDigitized"
2426 msgstr "Fecha de la digitalización"
2428 #: src/exif-common.cc:904
2429 msgid "Focal length 35mm"
2430 msgstr "Longitud focal 35mm"
2432 #: src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:61
2436 #: src/exif-common.cc:908 src/osd.cc:69
2437 msgid "Color profile"
2438 msgstr "Perfil de color"
2440 #: src/exif-common.cc:909
2441 msgid "GPS position"
2442 msgstr "Posición GPS"
2444 #: src/exif-common.cc:910
2445 msgid "GPS altitude"
2446 msgstr "Altitud GPS"
2448 #: src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:72
2452 #: src/exif-common.cc:912
2454 msgstr "Zona horaria"
2456 #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:74
2458 msgid "Country name"
2459 msgstr "Ordenar por nombre"
2461 #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:75
2463 msgid "Country code"
2464 msgstr "Ordenar por nombre"
2466 #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:77
2469 msgstr "Ordenar por valoración"
2471 #: src/exif-common.cc:916
2473 msgstr "Tamaño del archivo"
2475 #: src/exif-common.cc:917
2477 msgstr "Fecha del archivo"
2479 #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:50
2481 msgstr "Modo del archivo"
2483 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:49
2486 msgstr "Tamaño del archivo"
2488 #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:51
2491 msgstr "Modo del archivo"
2493 #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:52
2496 msgstr "Información del archivo"
2498 #: src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:53
2501 msgstr "Información del archivo"
2503 #: src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:54
2506 msgstr "Clase de imagen"
2508 #: src/exif-common.cc:924
2513 #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:63
2517 #: src/filedata.cc:112
2522 #: src/filedata.cc:116
2527 #: src/filedata.cc:120
2532 #: src/filedata.cc:125
2537 #: src/filedata.cc:2794
2538 msgid "file or directory does not exist"
2539 msgstr "el archivo o directorio no existe"
2541 #: src/filedata.cc:2800
2542 msgid "destination already exists"
2543 msgstr "el destino ya existe"
2545 #: src/filedata.cc:2806
2546 msgid "destination can't be overwritten"
2547 msgstr "el destino no puede ser sobrescrito"
2549 #: src/filedata.cc:2812
2550 msgid "destination directory is not writable"
2551 msgstr "no se puede escribir en el directorio de destino"
2553 #: src/filedata.cc:2818
2554 msgid "destination directory does not exist"
2555 msgstr "el directorio de destino no existe"
2557 #: src/filedata.cc:2824
2558 msgid "source directory is not writable"
2559 msgstr "no se puede escribir en el directorio de origen"
2561 #: src/filedata.cc:2830
2562 msgid "no read permission"
2563 msgstr "sin permiso de lectura"
2565 #: src/filedata.cc:2836
2566 msgid "file is readonly"
2567 msgstr "archivo de sólo lectura"
2569 #: src/filedata.cc:2842
2570 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2571 msgstr "el destino ya existe y será sobrescrito"
2573 #: src/filedata.cc:2848
2574 msgid "source and destination are the same"
2575 msgstr "origen y destino son iguales"
2577 #: src/filedata.cc:2854
2578 msgid "source and destination have different extension"
2579 msgstr "origen y destino tienen diferente extensión"
2581 #: src/filedata.cc:2860
2582 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2583 msgstr "hay cambios de metadatos sin guardar para el archivo"
2585 #: src/filedata.cc:2866
2586 msgid "another destination file has the same filename"
2587 msgstr "otro archivo tiene el mismo nombre en el destino"
2589 #: src/filedata.cc:3428
2591 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2592 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2594 #: src/fullscreen.cc:283
2596 msgstr "Tamaño real"
2598 #: src/fullscreen.cc:292
2602 #: src/fullscreen.cc:298
2606 #: src/fullscreen.cc:464 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2663
2607 #: src/layout-util.cc:2664 src/layout-util.cc:2665 src/pan-view/pan-view.cc:113
2608 #: src/pan-view/pan-view.cc:114 src/pan-view/pan-view.cc:115
2609 #: src/preferences.cc:2448
2611 msgstr "Pantalla completa"
2613 #: src/fullscreen.cc:641
2614 msgid "Determined by Window Manager"
2615 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
2617 #: src/fullscreen.cc:642
2618 msgid "Active screen"
2619 msgstr "Pantalla activa"
2621 #: src/fullscreen.cc:644
2622 msgid "Active monitor"
2623 msgstr "Monitor activo"
2625 #: src/histogram.cc:121
2626 msgid "Log Histogram on Red"
2627 msgstr "Histograma logarítmico sobre Rojo"
2629 #: src/histogram.cc:122
2630 msgid "Log Histogram on Green"
2631 msgstr "Histograma logarítmico sobre Verde"
2633 #: src/histogram.cc:123
2634 msgid "Log Histogram on Blue"
2635 msgstr "Histograma logarítmico sobre Azul"
2637 #: src/histogram.cc:124
2638 msgid "Log Histogram on RGB"
2639 msgstr "Histograma logarítmico sobre RGB"
2641 #: src/histogram.cc:125
2642 msgid "Log Histogram on value"
2643 msgstr "Histograma logarítmico sobre Valor"
2645 #: src/histogram.cc:130
2646 msgid "Linear Histogram on Red"
2647 msgstr "Histograma lineal sobre Rojo"
2649 #: src/histogram.cc:131
2650 msgid "Linear Histogram on Green"
2651 msgstr "Histograma lineal sobre Verde"
2653 #: src/histogram.cc:132
2654 msgid "Linear Histogram on Blue"
2655 msgstr "Histograma lineal sobre Azul"
2657 #: src/histogram.cc:133
2658 msgid "Linear Histogram on RGB"
2659 msgstr "Histograma lineal sobre RGB"
2661 #: src/histogram.cc:134
2662 msgid "Linear Histogram on value"
2663 msgstr "Histograma lineal sobre Valor"
2665 #: src/history-list.cc:290
2667 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2668 msgstr "No se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2672 msgid " (Collection %s)"
2673 msgstr " (Colección %s)"
2675 #: src/image-load-cr3.cc:163 src/image-load-jpeg.cc:166
2677 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2678 msgstr "Error al interpretar el archivo de imagen JPEG (%s)"
2680 #: src/image-load-j2k.cc:201
2681 msgid "Could not open file for reading"
2684 #: src/image-load-j2k.cc:211
2685 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2688 #: src/image-load-j2k.cc:218
2689 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2692 #: src/image-load-j2k.cc:226
2693 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2696 #: src/image-load-j2k.cc:232
2697 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2700 #: src/image-load-j2k.cc:238
2701 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2704 #: src/image-load-j2k.cc:245
2705 msgid "JP2 image not rgb"
2708 #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:347
2713 #: src/img-view.cc:93
2715 msgid "Rotate mirror"
2716 msgstr "La imagen es"
2718 #: src/img-view.cc:94
2721 msgstr "Transición de imágenes suave"
2723 #: src/img-view.cc:95
2725 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2726 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
2728 #: src/img-view.cc:96
2730 msgid " Rotate clockwise 90°"
2731 msgstr "Rotar en sentido horario"
2733 #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100
2736 msgstr "Panel anterior"
2738 #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103
2739 #: src/img-view.cc:104
2742 msgstr "Imagen siguiente"
2744 #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2767
2745 #: src/layout-util.cc:2768 src/pan-view/pan-view.cc:101
2746 #: src/pan-view/pan-view.cc:102
2750 #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2770 src/layout-util.cc:2771
2751 #: src/pan-view/pan-view.cc:103
2755 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409
2756 #: src/layout-image.cc:804 src/layout-util.cc:2765 src/layout-util.cc:2766
2758 msgstr "Zum para ajustar"
2760 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2761 #: src/layout-util.cc:2755 src/layout-util.cc:2756 src/pan-view/pan-view.cc:104
2762 #: src/pan-view/pan-view.cc:105 src/pan-view/pan-view.cc:106
2766 #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2757 src/pan-view/pan-view.cc:107
2770 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2759 src/pan-view/pan-view.cc:108
2774 #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2761 src/pan-view/pan-view.cc:109
2778 #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2629 src/layout-util.cc:2758
2779 #: src/pan-view/pan-view.cc:110
2783 #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2631 src/layout-util.cc:2760
2784 #: src/pan-view/pan-view.cc:111
2788 #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2633 src/layout-util.cc:2762
2789 #: src/pan-view/pan-view.cc:112
2793 #: src/img-view.cc:119
2795 msgid "Zoom fit window width"
2796 msgstr "Zum para ajustar"
2798 #: src/img-view.cc:120
2800 msgid "Zoom fit window height"
2801 msgstr "Zum para ajustar"
2803 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2792
2804 msgid "Toggle slideshow"
2805 msgstr "Conmutar el pase de diapositivas"
2807 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2739
2808 msgid "Pause slideshow"
2809 msgstr "Pausar el pase de diapositivas"
2811 #: src/img-view.cc:123
2813 msgid "Reload image"
2816 #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126
2819 msgstr "Pantalla completa"
2821 #: src/img-view.cc:127
2823 msgid "Image overlay"
2824 msgstr "Información superpuesta"
2826 #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:99
2828 msgid "Exit fullscreen"
2829 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2831 #: src/img-view.cc:130
2836 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2837 #: src/layout-util.cc:1017 src/view-file/view-file.cc:385
2839 msgid "Cannot open archive file"
2840 msgstr "No se puede renombrar archivo"
2842 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2843 #: src/layout-util.cc:1017 src/preferences.cc:4318 src/preferences.cc:4326
2844 #: src/view-file/view-file.cc:385
2846 msgid "See the Log Window"
2847 msgstr "Ventana del registro"
2849 #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2638
2850 #: src/layout-util.cc:2639 src/layout-util.cc:2767 src/layout-util.cc:2768
2851 #: src/pan-view/pan-view.cc:2324
2855 #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:802 src/layout-util.cc:2641
2856 #: src/layout-util.cc:2642 src/layout-util.cc:2770 src/layout-util.cc:2771
2857 #: src/pan-view/pan-view.cc:2326
2861 #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2626
2862 #: src/layout-util.cc:2627 src/layout-util.cc:2755 src/layout-util.cc:2756
2863 #: src/pan-view/pan-view.cc:2328
2867 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:818
2868 msgid "_Go to directory view"
2869 msgstr "_Ir a la vista de directorio"
2871 #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:860
2872 #: src/layout-image.cc:874 src/layout-util.cc:2792
2873 msgid "Toggle _slideshow"
2874 msgstr "Conmutar el pase de diapo_sitivas"
2876 #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:863
2877 msgid "Continue slides_how"
2878 msgstr "Contin_uar el pase de diapositivas"
2880 #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:868
2881 #: src/layout-image.cc:875
2882 msgid "Pause slides_how"
2883 msgstr "Pa_usar el pase diapositivas"
2885 #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:885 src/pan-view/pan-view.cc:2416
2886 msgid "Exit _full screen"
2887 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2889 #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:881 src/pan-view/pan-view.cc:2420
2890 msgid "_Full screen"
2891 msgstr "Pan_talla completa"
2893 #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2624 src/pan-view/pan-view.cc:2424
2894 msgid "C_lose window"
2895 msgstr "Cerrar la _ventana"
2897 #: src/layout.cc:476 src/view-dir.cc:820 src/view-file/view-file.cc:746
2901 #: src/layout.cc:477 src/view-dir.cc:821 src/view-file/view-file.cc:748
2902 #: src/view-file/view-file.cc:1215
2906 #: src/layout.cc:559
2907 msgid "Scroll to top left corner"
2908 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
2910 #: src/layout.cc:564
2911 msgid "Scroll to image center"
2912 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
2914 #: src/layout.cc:569
2915 msgid "Keep the region from previous image"
2916 msgstr "Mantener la zona de la imagen anterior"
2918 #: src/layout.cc:671
2920 msgid " Slideshow ["
2921 msgstr " Pase de diapositivas"
2923 #: src/layout.cc:675
2928 #: src/layout.cc:706
2930 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2931 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
2933 #: src/layout.cc:714
2935 msgid "%s, %d files%s"
2936 msgstr "%s, %d archivos%s"
2938 #: src/layout.cc:720
2941 msgstr "%d archivos%s"
2943 #: src/layout.cc:767
2945 msgid "(no read permission) %s bytes"
2946 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
2948 #: src/layout.cc:771
2950 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2953 #: src/layout.cc:784
2955 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2958 #: src/layout.cc:788
2960 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2963 #: src/layout.cc:880
2964 msgid "Select sort order"
2965 msgstr "Seleccionar el tipo de ordenación"
2967 #: src/layout.cc:885
2970 "Folder contents (files selected)\n"
2971 "Slideshow [time interval]"
2972 msgstr "Contenido de la carpeta (archivos seleccionados)"
2974 #: src/layout.cc:896
2976 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2977 msgstr "(Dimensiones de la imagen) Tamaño de imagen"
2979 #: src/layout.cc:907
2981 msgid "Select zoom and scroll mode"
2982 msgstr "Seleccionar el modo de zum"
2984 #: src/layout.cc:919
2985 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2986 msgstr "[Píxel x,y coord]: (Valor R,G,B del píxel)"
2988 #: src/layout.cc:1627 src/layout-config.cc:62
2990 msgstr "Herramientas"
2992 #: src/layout.cc:2336
2993 msgid "Window options and layout"
2994 msgstr "Opciones de ventana y disposición"
2996 #: src/layout.cc:2379
3000 #: src/layout.cc:2405
3001 msgid "General options"
3002 msgstr "Opciones generales"
3004 #: src/layout.cc:2407
3005 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
3006 msgstr "Carpeta inicial (vacío para usar su directorio personal)"
3008 #: src/layout.cc:2415
3010 msgstr "Utilizar la actual"
3012 #: src/layout.cc:2418
3013 msgid "Show date in directories list view"
3014 msgstr "Mostrar fechas en la vista de directorios"
3016 #: src/layout.cc:2421
3017 msgid "Start-up directory:"
3018 msgstr "Directorio de inicio:"
3020 #: src/layout.cc:2423
3022 msgstr "Sin cambios"
3024 #: src/layout.cc:2426
3025 msgid "Restore last path"
3026 msgstr "Restaurar la última ruta"
3028 #: src/layout.cc:2429
3030 msgstr "Carpeta personal"
3032 #: src/layout.cc:2433
3034 msgstr "Disposición"
3036 #: src/layout.cc:2733
3037 msgid "Invalid geometry\n"
3038 msgstr "Geometría inválida\n"
3040 #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1146
3044 #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:123 src/preferences.cc:2270
3045 #: src/search.cc:2233 src/search.cc:3586
3049 #: src/layout-config.cc:362
3050 msgid "(drag to change order)"
3051 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
3053 #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2441 src/layout-util.cc:2698
3054 #: src/view-file/view-file.cc:704
3056 msgid "Open archive"
3057 msgstr "Abrir reciente"
3059 #: src/layout-image.cc:835 src/layout-util.cc:2644
3060 #: src/pan-view/pan-view.cc:2351 src/view-file/view-file.cc:713
3061 msgid "_Copy path to clipboard"
3062 msgstr "_Copiar la ruta al portapapeles"
3064 #: src/layout-image.cc:836 src/layout-util.cc:2645
3065 #: src/pan-view/pan-view.cc:2353 src/view-file/view-file.cc:715
3066 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3067 msgstr "_Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
3069 #: src/layout-image.cc:837
3071 msgid "Copy _image to clipboard"
3072 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
3074 #: src/layout-image.cc:888
3075 msgid "GIF _animation"
3076 msgstr "_Animación GIF"
3078 #: src/layout-image.cc:892
3079 msgid "Hide file _list"
3080 msgstr "Ocultar la _lista de archivos"
3082 #: src/layout-image.cc:895 src/layout-util.cc:2781 src/preferences.cc:2163
3084 msgid "Hide Selectable Bars"
3085 msgstr "Ocultar las barras"
3087 #: src/layout-image.cc:2142
3089 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3090 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3092 #: src/layout-image.cc:2150
3094 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3095 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3097 #: src/layout-util.cc:242 src/layout-util.cc:2623
3099 msgstr "Borrar las marcas"
3101 #: src/layout-util.cc:605
3102 msgid "Operation failed:\n"
3103 msgstr "La operación ha fallado:\n"
3105 #: src/layout-util.cc:608
3106 msgid "No file extension\n"
3107 msgstr "Sin extensión de archivo\n"
3109 #: src/layout-util.cc:610
3110 msgid "Cannot create tmp file\n"
3111 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
3113 #: src/layout-util.cc:612
3114 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3115 msgstr "Operación no permitida para el tipo de archivo\n"
3117 #: src/layout-util.cc:614
3118 msgid "File is not writable\n"
3119 msgstr "No se puede escribir en el archivo\n"
3121 #: src/layout-util.cc:616
3122 msgid "Exiftran error\n"
3123 msgstr "Error de Exiftran\n"
3125 #: src/layout-util.cc:618
3126 msgid "Mogrify error\n"
3127 msgstr "Error de Mogrify\n"
3129 #: src/layout-util.cc:622
3130 msgid "Image orientation"
3131 msgstr "Orientación de la imagen"
3133 #: src/layout-util.cc:2235
3135 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3138 #: src/layout-util.cc:2309
3140 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3141 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
3143 #: src/layout-util.cc:2310 src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2727
3145 msgid "Rename window"
3146 msgstr "nueva ventana"
3148 #: src/layout-util.cc:2411 src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2649
3150 msgid "Delete window"
3151 msgstr "Cerrar la ventana"
3153 #: src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2592
3157 #: src/layout-util.cc:2563
3159 msgid "rename window"
3160 msgstr "nueva ventana"
3162 #: src/layout-util.cc:2594
3163 msgid "Delete window layout"
3166 #: src/layout-util.cc:2620
3170 #: src/layout-util.cc:2620
3174 #: src/layout-util.cc:2621
3175 msgid "_Original state"
3176 msgstr "Estado _original"
3178 #: src/layout-util.cc:2621
3180 msgid "Image rotate Original state"
3181 msgstr "Estado original"
3183 # Cambia al un directorio anteriormente seleccionado si existe. No es la orden para ver la imagen anterior de la lista.
3184 #: src/layout-util.cc:2622
3186 msgstr "U_bicación anterior"
3188 #: src/layout-util.cc:2622
3189 msgid "Back in folder history"
3192 #: src/layout-util.cc:2623
3193 msgid "Clear Marks..."
3194 msgstr "Borrar las marcas..."
3196 #: src/layout-util.cc:2625
3197 msgid "_Color Management"
3198 msgstr "Gestión de _color"
3200 #: src/layout-util.cc:2626 src/layout-util.cc:2627
3201 msgid "Connected Zoom 1:1"
3202 msgstr "Zum a 1:1 conectado"
3204 #: src/layout-util.cc:2628 src/layout-util.cc:2757
3208 #: src/layout-util.cc:2628
3209 msgid "Connected Zoom 2:1"
3210 msgstr "Zum 2:1 conectado"
3212 #: src/layout-util.cc:2629
3213 msgid "Connected Zoom 1:4"
3214 msgstr "Zum 1:4 conectado"
3216 #: src/layout-util.cc:2630 src/layout-util.cc:2759
3220 #: src/layout-util.cc:2630
3221 msgid "Connected Zoom 3:1"
3222 msgstr "Zum 3:1 conectado"
3224 #: src/layout-util.cc:2631
3225 msgid "Connected Zoom 1:3"
3226 msgstr "Zum 1:3 conectado"
3228 #: src/layout-util.cc:2632 src/layout-util.cc:2761
3232 #: src/layout-util.cc:2632
3233 msgid "Connected Zoom 4:1"
3234 msgstr "Zum 4:1 conectado"
3236 #: src/layout-util.cc:2633
3237 msgid "Connected Zoom 1:2"
3238 msgstr "Zum 1:2 conectado"
3240 #: src/layout-util.cc:2634 src/layout-util.cc:2763
3241 msgid "Fit _Horizontally"
3242 msgstr "Encajar _horizontalmente"
3244 #: src/layout-util.cc:2634
3245 msgid "Connected Fit Horizontally"
3246 msgstr "Encajar horizontalmente conectado"
3248 #: src/layout-util.cc:2635 src/layout-util.cc:2764
3249 msgid "Fit _Vertically"
3250 msgstr "Encajar _verticalmente"
3252 #: src/layout-util.cc:2635
3253 msgid "Connected Fit Vertically"
3254 msgstr "Encajar verticalmente conectado"
3256 #: src/layout-util.cc:2636 src/layout-util.cc:2637 src/layout-util.cc:2765
3257 #: src/layout-util.cc:2766
3258 msgid "_Zoom to fit"
3259 msgstr "Zum para a_justar"
3261 #: src/layout-util.cc:2636 src/layout-util.cc:2637
3262 msgid "Connected Zoom to fit"
3263 msgstr "Zum para ajustar conectado"
3265 #: src/layout-util.cc:2638 src/layout-util.cc:2639
3266 msgid "Connected Zoom in"
3267 msgstr "Ampliar el zum conectado"
3269 #: src/layout-util.cc:2640
3270 msgid "_Connected Zoom"
3271 msgstr "Zum _conectado"
3273 #: src/layout-util.cc:2641 src/layout-util.cc:2642
3274 msgid "Connected Zoom out"
3275 msgstr "Reducir el zum conectado"
3277 #: src/layout-util.cc:2643
3281 #: src/layout-util.cc:2644
3282 msgid "Copy path to clipboard"
3283 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
3285 #: src/layout-util.cc:2645
3286 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3287 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
3289 #: src/layout-util.cc:2650 src/view-file/view-file.cc:730
3290 msgid "Disable file groupi_ng"
3291 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3293 #: src/layout-util.cc:2650
3294 msgid "Disable file grouping"
3295 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3297 #: src/layout-util.cc:2651
3301 #: src/layout-util.cc:2652 src/view-file/view-file.cc:728
3302 msgid "Enable file _grouping"
3303 msgstr "Activar la a_grupación de archivos"
3305 #: src/layout-util.cc:2652
3306 msgid "Enable file grouping"
3307 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
3309 #: src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2654
3310 msgid "_Leave full screen"
3311 msgstr "Sa_lir de pantalla completa"
3313 #: src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2654
3314 msgid "Leave full screen"
3315 msgstr "Salir de pantalla completa"
3317 #: src/layout-util.cc:2655
3318 msgid "_Exif window"
3319 msgstr "Ventana _Exif"
3321 #: src/layout-util.cc:2655
3323 msgstr "Ventana Exif"
3325 #: src/layout-util.cc:2656
3326 msgid "_Files and Folders"
3327 msgstr "_Archivos y carpetas"
3329 #: src/layout-util.cc:2657
3333 #: src/layout-util.cc:2658
3334 msgid "Find duplicates..."
3335 msgstr "Buscar duplicados..."
3337 #: src/layout-util.cc:2659
3338 msgid "_First Image"
3339 msgstr "_Primera imagen"
3341 #: src/layout-util.cc:2659
3343 msgstr "Primera imagen"
3345 #: src/layout-util.cc:2660
3348 msgstr "_Primera imagen"
3350 #: src/layout-util.cc:2660
3351 msgid "First Page of multi-page image"
3354 #: src/layout-util.cc:2661
3356 msgstr "Reflejar _verticalmente"
3358 #: src/layout-util.cc:2661
3361 msgstr "La imagen es"
3363 # Cambia al directorio siguiente de los que se han ido visitando, si existe. No es la orden para ver la imagen siguiente de la lista.
3364 #: src/layout-util.cc:2662
3366 msgstr "Ubicación siguiente"
3368 #: src/layout-util.cc:2662
3369 msgid "Forward in folder history"
3372 #: src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 src/layout-util.cc:2665
3373 msgid "F_ull screen"
3374 msgstr "_Pantalla completa"
3376 #: src/layout-util.cc:2666
3380 #: src/layout-util.cc:2667
3382 msgstr "Registro de _cambios"
3384 #: src/layout-util.cc:2667
3385 msgid "ChangeLog notes"
3386 msgstr "Notas del registro de cambios"
3388 #: src/layout-util.cc:2668
3390 msgid "_Help manual"
3393 #: src/layout-util.cc:2668
3398 #: src/layout-util.cc:2669
3399 msgid "_Keyboard map"
3400 msgstr "Mapa de teclado"
3402 #: src/layout-util.cc:2669
3403 msgid "Keyboard map"
3404 msgstr "Mapa de teclado"
3406 #: src/layout-util.cc:2670
3410 #: src/layout-util.cc:2671
3414 #: src/layout-util.cc:2671
3418 #: src/layout-util.cc:2672 src/window.cc:371
3419 msgid "On-line help search"
3420 msgstr "Búsqueda de ayuda en línea"
3422 #: src/layout-util.cc:2673
3423 msgid "_Keyboard shortcuts"
3424 msgstr "Atajos de _teclado"
3426 #: src/layout-util.cc:2673
3427 msgid "Keyboard shortcuts"
3428 msgstr "Atajos de teclado"
3430 #: src/layout-util.cc:2674
3431 msgid "_Hide file list"
3432 msgstr "Ocultar la lista de arc_hivos"
3434 #: src/layout-util.cc:2674
3435 msgid "Hide file list"
3436 msgstr "Ocultar la lista de archivos"
3438 #: src/layout-util.cc:2675
3439 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3440 msgstr "Alternar entre los c_anales del histograma"
3442 #: src/layout-util.cc:2675
3443 msgid "Cycle through histogram channels"
3444 msgstr "Alternar entre los canales del histograma"
3446 #: src/layout-util.cc:2676
3447 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3448 msgstr "Alternar ente los mo_dos del histograma"
3450 #: src/layout-util.cc:2676
3451 msgid "Cycle through histogram modes"
3452 msgstr "Alternar entre los modos del histograma"
3454 #: src/layout-util.cc:2677
3456 msgstr "Carpeta de inicio"
3458 #: src/layout-util.cc:2677 src/options.cc:244 src/ui-bookmark.cc:535
3459 #: src/ui-pathsel.cc:1011
3461 msgstr "Carpeta de inicio"
3463 #: src/layout-util.cc:2678
3466 msgstr "Búsqueda de imagen"
3468 #: src/layout-util.cc:2678
3469 msgid "Back in image history"
3472 #: src/layout-util.cc:2679
3474 msgid "Image Forward"
3475 msgstr "Ubicación siguiente"
3477 #: src/layout-util.cc:2679
3478 msgid "Forward in image history"
3481 #: src/layout-util.cc:2680
3482 msgid "_Cycle through overlay modes"
3483 msgstr "Alternar ente los modos de superposi_ción"
3485 #: src/layout-util.cc:2680
3486 msgid "Cycle through Overlay modes"
3487 msgstr "Alternar entre los modos de superposición"
3489 #: src/layout-util.cc:2681
3491 msgid "Keyword autocomplete"
3492 msgstr "Tipo de palabra clave:"
3494 #: src/layout-util.cc:2681
3496 msgid "Keyword Autocomplete"
3497 msgstr "Tipo de palabra clave:"
3499 #: src/layout-util.cc:2682
3501 msgstr "Última imagen"
3503 #: src/layout-util.cc:2682
3505 msgstr "Última imagen"
3507 #: src/layout-util.cc:2683
3510 msgstr "Última imagen"
3512 #: src/layout-util.cc:2683
3513 msgid "Last Page of multi-page image"
3516 #: src/layout-util.cc:2684
3517 msgid "_Configure this window..."
3518 msgstr "_Configurar esta ventana..."
3520 #: src/layout-util.cc:2684
3521 msgid "Configure this window..."
3522 msgstr "Configurar esta ventana..."
3524 #: src/layout-util.cc:2685
3526 msgstr "Ventana del registro"
3528 #: src/layout-util.cc:2685
3530 msgstr "Ventana del registro"
3532 #: src/layout-util.cc:2686
3533 msgid "_Cache maintenance..."
3534 msgstr "Mantenimiento de la _caché..."
3536 #: src/layout-util.cc:2686
3537 msgid "Cache maintenance..."
3538 msgstr "Mantenimiento de la caché..."
3540 #: src/layout-util.cc:2687
3542 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
3544 #: src/layout-util.cc:2687
3546 msgid "Image Mirror"
3547 msgstr "La imagen es"
3549 #: src/layout-util.cc:2688
3553 #: src/layout-util.cc:2689
3554 msgid "_New collection"
3555 msgstr "Nueva co_lección"
3557 #: src/layout-util.cc:2689 src/menu.cc:459
3558 msgid "New collection"
3559 msgstr "Nueva _colección"
3561 #: src/layout-util.cc:2690
3562 msgid "N_ew folder..."
3563 msgstr "N_ueva carpeta..."
3565 #: src/layout-util.cc:2690
3566 msgid "New folder..."
3567 msgstr "Nueva carpeta..."
3569 #: src/layout-util.cc:2691
3572 msgstr "Por omisión"
3574 #: src/layout-util.cc:2691
3576 msgid "New window (default)"
3577 msgstr "Nueva ventana"
3579 #: src/layout-util.cc:2692
3581 msgid "from current"
3582 msgstr "Utilizar la actual"
3584 #: src/layout-util.cc:2693
3586 msgstr "Nueva ventana"
3588 #: src/layout-util.cc:2694 src/layout-util.cc:2695 src/layout-util.cc:2696
3590 msgstr "Imagen siguiente"
3592 #: src/layout-util.cc:2694 src/layout-util.cc:2695 src/layout-util.cc:2696
3594 msgstr "Imagen siguiente"
3596 #: src/layout-util.cc:2697
3599 msgstr "Pa_nel siguiente"
3601 #: src/layout-util.cc:2697
3602 msgid "Next Page of multi-page image"
3605 #: src/layout-util.cc:2699
3606 msgid "_Open collection..."
3607 msgstr "Abrir c_olección..."
3609 #: src/layout-util.cc:2699
3610 msgid "Open collection..."
3611 msgstr "Abrir colección..."
3613 #: src/layout-util.cc:2700
3617 #: src/layout-util.cc:2701
3618 msgid "Open recen_t"
3619 msgstr "Abrir recien_te"
3621 #: src/layout-util.cc:2701
3623 msgid "Open recent collection"
3624 msgstr "Abrir colección"
3626 #: src/layout-util.cc:2702
3628 msgid "Open With..."
3629 msgstr "Abrir colección..."
3631 #: src/layout-util.cc:2703 src/menu.cc:399
3632 msgid "_Orientation"
3633 msgstr "_Orientación"
3635 #: src/layout-util.cc:2704 src/layout-util.cc:2784
3636 msgid "Image _Overlay"
3637 msgstr "Inf_ormación superpuesta"
3639 #: src/layout-util.cc:2705
3641 msgstr "Vista panorámica"
3643 #: src/layout-util.cc:2705
3645 msgstr "Vista panorámica"
3647 #: src/layout-util.cc:2706
3651 #: src/layout-util.cc:2707
3652 msgid "Configure _Plugins..."
3653 msgstr "Configurar los com_plementos..."
3655 #: src/layout-util.cc:2707
3656 msgid "Configure Plugins..."
3657 msgstr "Configurar los complementos..."
3659 #: src/layout-util.cc:2708 src/menu.cc:111
3661 msgstr "Complementos"
3663 #: src/layout-util.cc:2709
3664 msgid "P_references..."
3665 msgstr "P_referencias..."
3667 #: src/layout-util.cc:2709
3668 msgid "Preferences..."
3669 msgstr "Preferencias..."
3671 #: src/layout-util.cc:2710
3672 msgid "P_references"
3673 msgstr "P_referencias"
3675 #: src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 src/layout-util.cc:2713
3676 msgid "_Previous Image"
3677 msgstr "Imagen anterior"
3679 #: src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 src/layout-util.cc:2713
3680 msgid "Previous Image"
3681 msgstr "Imagen siguiente"
3683 #: src/layout-util.cc:2714
3685 msgid "_Previous Page"
3686 msgstr "_Panel anterior"
3688 #: src/layout-util.cc:2714
3689 msgid "Previous Page of multi-page image"
3692 #: src/layout-util.cc:2715
3694 msgstr "_Imprimir..."
3696 #: src/layout-util.cc:2716
3700 #: src/layout-util.cc:2716 src/main.cc:1119
3704 #: src/layout-util.cc:2717
3706 msgstr "Valoración 0"
3708 #: src/layout-util.cc:2717
3710 msgstr "Valoración 0"
3712 #: src/layout-util.cc:2718
3714 msgstr "Valoración 1"
3716 #: src/layout-util.cc:2718
3718 msgstr "Valoración 1"
3720 #: src/layout-util.cc:2719
3722 msgstr "Valoración 2"
3724 #: src/layout-util.cc:2719
3726 msgstr "Valoración 2"
3728 #: src/layout-util.cc:2720
3730 msgstr "Valoración 3"
3732 #: src/layout-util.cc:2720
3734 msgstr "Valoración 3"
3736 #: src/layout-util.cc:2721
3738 msgstr "Valoración 4"
3740 #: src/layout-util.cc:2721
3742 msgstr "Valoración 4"
3744 #: src/layout-util.cc:2722
3746 msgstr "Valoración 5"
3748 #: src/layout-util.cc:2722
3750 msgstr "Valoración 5"
3752 #: src/layout-util.cc:2723
3754 msgstr "Valoración -1"
3756 #: src/layout-util.cc:2723
3758 msgstr "Valoración -1"
3760 #: src/layout-util.cc:2724
3762 msgstr "_Valoración"
3764 #: src/layout-util.cc:2725
3766 msgstr "Actualiza_r"
3768 #: src/layout-util.cc:2725
3772 #: src/layout-util.cc:2726
3774 msgstr "Renombrar..."
3776 #: src/layout-util.cc:2728
3778 msgid "Rotate 1_80°"
3779 msgstr "Rotar _180°"
3781 #: src/layout-util.cc:2728
3783 msgid "Image Rotate 180°"
3786 #: src/layout-util.cc:2729
3788 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3789 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
3791 #: src/layout-util.cc:2729 src/menu.cc:344
3793 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3794 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
3796 #: src/layout-util.cc:2730
3798 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3799 msgstr "_Rotar en sentido horario"
3801 #: src/layout-util.cc:2730
3803 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3804 msgstr "Rotar en sentido horario"
3806 #: src/layout-util.cc:2731
3807 msgid "_Save metadata"
3808 msgstr "_Guardar metadatos"
3810 #: src/layout-util.cc:2731
3811 msgid "Save metadata"
3812 msgstr "Guardar metadatos"
3814 #: src/layout-util.cc:2732
3815 msgid "Search and Run command"
3818 #: src/layout-util.cc:2732
3819 msgid "Search commands by keyword and run them"
3822 #: src/layout-util.cc:2733
3826 #: src/layout-util.cc:2733
3830 #: src/layout-util.cc:2734
3832 msgstr "Seleccionar _todo"
3834 #: src/layout-util.cc:2735
3835 msgid "_Invert Selection"
3836 msgstr "_Invertir la selección"
3838 #: src/layout-util.cc:2735
3839 msgid "Invert Selection"
3840 msgstr "Invertir la selección"
3842 #: src/layout-util.cc:2736
3844 msgstr "_Seleccionar"
3846 #: src/layout-util.cc:2737
3847 msgid "Select _none"
3848 msgstr "No seleccionar _nada"
3850 #: src/layout-util.cc:2738
3854 #: src/layout-util.cc:2738
3855 msgid "Slideshow Faster"
3856 msgstr "Pase de diapositivas más rápido"
3858 #: src/layout-util.cc:2739
3859 msgid "_Pause slideshow"
3860 msgstr "_Pausar el pase de diapositivas"
3862 #: src/layout-util.cc:2740
3866 #: src/layout-util.cc:2740
3867 msgid "Slideshow Slower"
3868 msgstr "Pase de diapositivas más lento"
3870 #: src/layout-util.cc:2741
3872 msgstr "Bajar el panel"
3874 #: src/layout-util.cc:2741
3876 msgid "Down Split Pane"
3877 msgstr "Bajar el panel"
3879 #: src/layout-util.cc:2742
3883 #: src/layout-util.cc:2743
3885 msgstr "Pa_nel siguiente"
3887 #: src/layout-util.cc:2743
3889 msgid "Next Split Pane"
3890 msgstr "Panel siguiente"
3892 #: src/layout-util.cc:2744
3893 msgid "_Previous Pane"
3894 msgstr "_Panel anterior"
3896 #: src/layout-util.cc:2744
3898 msgid "Previous Split Pane"
3899 msgstr "Panel anterior"
3901 #: src/layout-util.cc:2745
3903 msgstr "S_ubir el panel"
3905 #: src/layout-util.cc:2745
3907 msgid "Up Split Pane"
3908 msgstr "Subir el panel"
3910 #: src/layout-util.cc:2746
3911 msgid "_Cycle through stereo modes"
3912 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3914 #: src/layout-util.cc:2746
3915 msgid "Cycle through stereo modes"
3916 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3918 #: src/layout-util.cc:2747
3922 #: src/layout-util.cc:2748
3926 #: src/layout-util.cc:2748
3928 msgid "Up one folder"
3929 msgstr "Nueva carpeta"
3931 #: src/layout-util.cc:2749
3932 msgid "_View in new window"
3933 msgstr "_Ver en una ventana nueva"
3935 #: src/layout-util.cc:2751
3936 msgid "Set as _wallpaper"
3937 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
3939 #: src/layout-util.cc:2751
3940 msgid "Set as wallpaper"
3941 msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
3943 #: src/layout-util.cc:2752
3948 #: src/layout-util.cc:2753
3949 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3950 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
3952 #: src/layout-util.cc:2753
3953 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3954 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
3956 #: src/layout-util.cc:2754
3957 msgid "_Write orientation to file"
3958 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
3960 #: src/layout-util.cc:2754
3961 msgid "Write orientation to file"
3962 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
3964 #: src/layout-util.cc:2763
3965 msgid "Fit Horizontally"
3966 msgstr "Encajar horizontalmente"
3968 #: src/layout-util.cc:2764
3969 msgid "Fit Vertically"
3970 msgstr "Encajar verticalmente"
3972 #: src/layout-util.cc:2769
3976 #: src/layout-util.cc:2775
3981 #: src/layout-util.cc:2775
3983 msgid "Toggle animation"
3984 msgstr "Conmutar la animación GIF"
3986 #: src/layout-util.cc:2776
3988 msgid "Draw Rectangle"
3989 msgstr "Seleccionar todo"
3991 #: src/layout-util.cc:2777
3992 msgid "_Exif rotate"
3993 msgstr "Rotación _Exif"
3995 #: src/layout-util.cc:2777
3997 msgid "Toggle Exif rotate"
3998 msgstr "Rotación Exif"
4000 #: src/layout-util.cc:2778
4001 msgid "_Float file list"
4002 msgstr "_Lista de archivos flotante"
4004 #: src/layout-util.cc:2778
4005 msgid "Float file list"
4006 msgstr "Lista de archivos flotante"
4008 #: src/layout-util.cc:2779
4009 msgid "Toggle _grayscale"
4010 msgstr "Conmutar escala de _grises"
4012 #: src/layout-util.cc:2779
4013 msgid "Toggle grayscale"
4014 msgstr "Conmutar escala de grises"
4016 #: src/layout-util.cc:2780
4018 msgid "Hide Bars and Files"
4019 msgstr "_Archivos y carpetas"
4021 #: src/layout-util.cc:2782
4024 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
4026 #: src/layout-util.cc:2782
4028 msgid "Hide alpha channel"
4029 msgstr "Color 1 del canal alfa"
4031 #: src/layout-util.cc:2783
4032 msgid "_Show Histogram"
4033 msgstr "Mostrar el hi_stograma"
4035 #: src/layout-util.cc:2783
4036 msgid "Show Histogram"
4037 msgstr "Mostrar el histograma"
4039 #: src/layout-util.cc:2784
4040 msgid "Image Overlay"
4041 msgstr "Información superpuesta"
4043 #: src/layout-util.cc:2785
4044 msgid "Over/Under Exposed"
4047 #: src/layout-util.cc:2785
4048 msgid "Highlight over/under exposed"
4051 #: src/layout-util.cc:2786
4052 msgid "Rectangular Selection"
4053 msgstr "Selección rectangular"
4055 #: src/layout-util.cc:2787
4056 msgid "_Info sidebar"
4057 msgstr "Barra lateral de _información"
4059 #: src/layout-util.cc:2787
4060 msgid "Info sidebar"
4061 msgstr "Barra lateral de información"
4063 #: src/layout-util.cc:2788
4064 msgid "Sort _manager"
4065 msgstr "Clas_ificador"
4067 #: src/layout-util.cc:2788
4068 msgid "Sort manager"
4069 msgstr "Clasificador"
4071 #: src/layout-util.cc:2789
4073 msgid "Show File Filter"
4074 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
4076 #: src/layout-util.cc:2790
4078 msgstr "Informac_ión del píxel"
4080 #: src/layout-util.cc:2790
4081 msgid "Show Pixel Info"
4082 msgstr "Mostrar información del píxel"
4084 #: src/layout-util.cc:2791
4086 msgstr "Mostrar las _marcas"
4088 #: src/layout-util.cc:2791
4090 msgstr "Mostrar las marcas"
4092 #: src/layout-util.cc:2793
4094 msgid "Split Pane Sync"
4095 msgstr "Subir el panel"
4097 #: src/layout-util.cc:2794
4098 msgid "Show _Thumbnails"
4099 msgstr "Mostrar las minia_turas"
4101 #: src/layout-util.cc:2794
4102 msgid "Show Thumbnails"
4103 msgstr "Mostrar las miniaturas"
4105 #: src/layout-util.cc:2795
4106 msgid "Use _color profiles"
4107 msgstr "Usar perfiles de color"
4109 #: src/layout-util.cc:2795
4110 msgid "Use color profiles"
4111 msgstr "Usar perfiles de color"
4113 #: src/layout-util.cc:2796
4114 msgid "Use profile from _image"
4115 msgstr "Usar el perfil de la _imagen"
4117 #: src/layout-util.cc:2796
4118 msgid "Use profile from image"
4119 msgstr "Usar el perfil de la imagen"
4121 #: src/layout-util.cc:2800
4123 msgid "Images as I_cons"
4124 msgstr "Ver imágenes como iconos"
4126 #: src/layout-util.cc:2800
4127 msgid "View Images as Icons"
4128 msgstr "Ver imágenes como iconos"
4130 #: src/layout-util.cc:2801
4132 msgid "Images as _List"
4133 msgstr "_Lista de imágenes"
4135 #: src/layout-util.cc:2801
4136 msgid "View Images as List"
4137 msgstr "Ver imágenes como lista"
4139 #: src/layout-util.cc:2805
4140 msgid "T_oggle Folder View"
4141 msgstr "Conmutar la vista de carpeta"
4143 #: src/layout-util.cc:2805
4144 msgid "Toggle Folders View"
4145 msgstr "Conmutar la vista de carpetas"
4147 #: src/layout-util.cc:2809
4149 msgstr "_Horizontal"
4151 #: src/layout-util.cc:2809
4153 msgid "Split panes horizontal."
4154 msgstr "Partido horizontalmente"
4156 #: src/layout-util.cc:2810
4160 #: src/layout-util.cc:2810
4162 msgid "Split panes quad"
4163 msgstr "Partido en cuatro"
4165 #: src/layout-util.cc:2811
4169 #: src/layout-util.cc:2811
4172 msgstr "Una sola imagen"
4174 #: src/layout-util.cc:2812
4178 #: src/layout-util.cc:2812
4180 msgid "Split panes triple"
4181 msgstr "Partir verticalmente"
4183 #: src/layout-util.cc:2813
4187 #: src/layout-util.cc:2813
4189 msgid "Split panes vertical"
4190 msgstr "Partir verticalmente"
4192 #: src/layout-util.cc:2817
4193 msgid "Input _0: sRGB"
4194 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4196 #: src/layout-util.cc:2817
4197 msgid "Input 0: sRGB"
4198 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4200 #: src/layout-util.cc:2818
4201 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4202 msgstr "Entrada _1: compatible con AdobeRGB"
4204 #: src/layout-util.cc:2818
4205 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4206 msgstr "Entrada 1: compatible con AdobeRGB"
4208 #: src/layout-util.cc:2819
4212 #: src/layout-util.cc:2819
4216 #: src/layout-util.cc:2820
4220 #: src/layout-util.cc:2820
4224 #: src/layout-util.cc:2821
4228 #: src/layout-util.cc:2821
4232 #: src/layout-util.cc:2822
4236 #: src/layout-util.cc:2822
4240 #: src/layout-util.cc:2826
4241 msgid "Histogram on Blue"
4242 msgstr "Histograma sobre Azul"
4244 #: src/layout-util.cc:2827
4245 msgid "Histogram on Green"
4246 msgstr "Histograma sobre Verde"
4248 #: src/layout-util.cc:2828
4249 msgid "Histogram on RGB"
4250 msgstr "Histograma sobre RGB"
4252 #: src/layout-util.cc:2829
4253 msgid "Histogram on Red"
4254 msgstr "Histograma sobre Rojo"
4256 #: src/layout-util.cc:2830
4257 msgid "Histogram on Value"
4258 msgstr "Histograma sobre Valor"
4260 #: src/layout-util.cc:2834
4261 msgid "Linear Histogram"
4262 msgstr "Histograma lineal"
4264 #: src/layout-util.cc:2835
4265 msgid "_Log Histogram"
4266 msgstr "Histograma _logarítmico"
4268 #: src/layout-util.cc:2835
4269 msgid "Log Histogram"
4270 msgstr "Histograma logarítmico"
4272 #: src/layout-util.cc:2839
4274 msgstr "_Automático"
4276 #: src/layout-util.cc:2839
4278 msgstr "Estéreo automático"
4280 #: src/layout-util.cc:2840
4284 #: src/layout-util.cc:2840
4285 msgid "Stereo Cross"
4286 msgstr "Estéreo en cruz"
4288 #: src/layout-util.cc:2841
4290 msgstr "Desactivad_o"
4292 #: src/layout-util.cc:2841
4294 msgstr "Estéreo desactivado"
4296 #: src/layout-util.cc:2842
4297 msgid "_Side by Side"
4298 msgstr "Lado a lado"
4300 #: src/layout-util.cc:2842
4301 msgid "Stereo Side by Side"
4302 msgstr "Estéreo lado a lado"
4304 #: src/layout-util.cc:2897
4309 #: src/layout-util.cc:2898 src/view-file/view-file.cc:653
4311 msgid "_Set mark %d"
4312 msgstr "Poner la marca %d"
4314 #: src/layout-util.cc:2898
4317 msgstr "Poner la marca %d"
4319 #: src/layout-util.cc:2899 src/view-file/view-file.cc:654
4321 msgid "_Reset mark %d"
4322 msgstr "_Quitar la marca %d"
4324 #: src/layout-util.cc:2899
4326 msgid "Reset mark %d"
4327 msgstr "Quitar la marca %d"
4329 #: src/layout-util.cc:2900 src/layout-util.cc:2901
4330 #: src/view-file/view-file.cc:655
4332 msgid "_Toggle mark %d"
4333 msgstr "_Conmutar la marca %d"
4335 #: src/layout-util.cc:2900 src/layout-util.cc:2901
4337 msgid "Toggle mark %d"
4338 msgstr "Conmutar la marca %d"
4340 #: src/layout-util.cc:2902
4342 msgid "Se_lect mark %d"
4343 msgstr "_Seleccionar marca %d"
4345 #: src/layout-util.cc:2902 src/layout-util.cc:2903
4347 msgid "Select mark %d"
4348 msgstr "Seleccionar marca %d"
4350 #: src/layout-util.cc:2903 src/view-file/view-file.cc:656
4352 msgid "_Select mark %d"
4353 msgstr "_Seleccionar la marca %d"
4355 #: src/layout-util.cc:2904 src/view-file/view-file.cc:657
4357 msgid "_Add mark %d"
4358 msgstr "_Añadir marca %d"
4360 #: src/layout-util.cc:2904
4363 msgstr "Añadir marca %d"
4365 #: src/layout-util.cc:2905 src/view-file/view-file.cc:658
4367 msgid "_Intersection with mark %d"
4368 msgstr "_Intersección con la marca %d"
4370 #: src/layout-util.cc:2905
4372 msgid "Intersection with mark %d"
4373 msgstr "Intersección con la marca %d"
4375 #: src/layout-util.cc:2906 src/view-file/view-file.cc:659
4377 msgid "_Unselect mark %d"
4378 msgstr "_Deseleccionar la marca %d"
4380 #: src/layout-util.cc:2906
4382 msgid "Unselect mark %d"
4383 msgstr "Deseleccionar la marca %d"
4385 #: src/layout-util.cc:2907
4387 msgid "_Filter mark %d"
4388 msgstr "_Filtrar marca %d"
4390 #: src/layout-util.cc:2907
4392 msgid "Filter mark %d"
4393 msgstr "Filtrar marca %d"
4395 #: src/layout-util.cc:3645
4397 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4398 msgstr "Número de archivos con metadatos sin guardar: %d"
4400 #: src/layout-util.cc:3651
4401 msgid "No unsaved metadata"
4402 msgstr "No hay metadatos sin guardar"
4404 #: src/layout-util.cc:3699
4407 "Image profile: %s\n"
4408 "Screen profile: %s"
4410 "Perfil de imagen: %s\n"
4411 "Perfil de pantalla: %s"
4413 #: src/layout-util.cc:3707
4414 msgid "Click to enable color management"
4415 msgstr "Clic para activar la gestión de color"
4417 #: src/layout-util.cc:3712
4418 msgid "Color profiles not supported"
4419 msgstr "Perfiles de color no soportados"
4421 #: src/layout-util.cc:3734
4423 msgid "Input _%d: %s"
4424 msgstr "Entrada _%d: %s"
4426 #: src/logwindow.cc:383
4430 #: src/logwindow.cc:433 src/preferences.cc:3651
4431 msgid "Debug level:"
4432 msgstr "Nivel de depuración:"
4434 #: src/logwindow.cc:438
4436 msgid "Pause scrolling"
4437 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
4439 #: src/logwindow.cc:446
4441 msgid "Enable line wrap"
4442 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
4444 #: src/logwindow.cc:454
4446 msgid "Enable timer data"
4447 msgstr "Datos del temporizador"
4449 #: src/logwindow.cc:474
4450 msgid "Search for text in log window"
4453 #: src/logwindow.cc:483
4455 msgid "Search backwards"
4456 msgstr "Términos de búsqueda:"
4458 #: src/logwindow.cc:493
4460 msgid "Search forwards"
4461 msgstr "Términos de búsqueda:"
4463 #: src/logwindow.cc:503
4464 msgid "Highlight all"
4467 #: src/logwindow.cc:509
4469 msgid "Filter regexp"
4475 "Usage: %s [options] [path]\n"
4478 "Uso: %s [opciones] [ruta]\n"
4483 msgid "Valid options:\n"
4484 msgstr "las opciones válidas son:\n"
4487 msgid " --blank start with blank file list\n"
4489 " --blank empezar con una lista de archivos "
4494 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4499 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4504 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4506 " -f, --fullscreen comenzar en modo pantalla completa\n"
4510 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4512 " --geometry=XxY+DESP.-X+DESP.-Y ubicación de la ventana principal\n"
4516 msgid " -h, --help show this message\n"
4518 " -h, --help mostrar este mensaje\n"
4523 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4525 " -l, --list [archivos][colecciones] abrir la ventana de colecciones para la "
4526 "línea de comandos\n"
4530 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie *\n"
4532 " -v, --version mostrar información de la versión\n"
4536 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4538 " -o:<archivo>, --log-file:<archivo> guardar los datos del registro a un "
4543 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4545 " -r, --remote enviar los siguientes comandos a la "
4550 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4552 " -rh,--remote-help mostrar la lista de comandos remotos\n"
4555 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4557 " -s, --slideshow comenzar en modo de pase de "
4561 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4563 " +t, --with-tools forzar que se vean las herramientas\n"
4566 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4568 " -t, --without-tools forzar que se oculten las herramientas\n"
4571 msgid " -v, --version print version info\n"
4573 " -v, --version mostrar información de la versión\n"
4576 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4577 msgstr " +w, --show-log-window mostrar la ventana del registro\n"
4580 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4582 " --debug[=nivel] activar los mensajes de depuración\n"
4586 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4587 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filtrar la salida de depuración\n"
4591 msgid "Cannot load "
4592 msgstr "No se puede leer el archivo"
4596 msgid "Configuration file path "
4597 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
4601 msgid " is not a file\n"
4602 msgstr "%s no es un directorio"
4606 msgid " is not a folder\n"
4607 msgstr "%s no es un directorio"
4610 msgid "No path parameter given\n"
4615 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4616 msgstr "Creando el directorio %s:%s\n"
4620 msgid "Could not create dir:%s\n"
4621 msgstr "No se puede crear el directorio:%s\n"
4625 msgid "error saving file: %s\n"
4626 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
4631 "error saving file: %s\n"
4634 "error al guardar archivo: %s\n"
4644 msgstr "Finalizar %s"
4648 msgid "Collections have been modified.\n"
4650 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
4651 "¿Quiere salir de todos modos?"
4656 "%d windows are open.\n"
4661 msgid "Quit anyway?"
4665 msgid "Sort by file creation date"
4666 msgstr "Ordenar por fecha de creación del archivo"
4669 msgid "Sort by Exif date original"
4670 msgstr "Ordenar por la fecha Exif original"
4673 msgid "Sort by Exif date digitized"
4674 msgstr "Ordenar por la fecha Exif de digitalización"
4678 msgstr "Desordenados"
4681 msgid "Sort by number"
4682 msgstr "Ordenar por número"
4685 msgid "Sort by rating"
4686 msgstr "Ordenar por valoración"
4689 msgid "Sort by class"
4690 msgstr "Ordenar por clase"
4692 #: src/menu.cc:262 src/menu.cc:271
4693 msgid "Zoom to original size"
4694 msgstr "Hacer zum al tamaño original"
4696 #: src/menu.cc:265 src/preferences.cc:2290
4697 msgid "Fit image to window"
4698 msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
4701 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4702 msgstr "Dejar el zum en la configuración anterior"
4706 msgid "Rotate clockwise 90°"
4707 msgstr "Rotar en sentido horario"
4711 msgstr "Reflejar horizontalmente"
4715 msgstr "Reflejar verticalmente"
4718 msgid "Original state"
4719 msgstr "Estado original"
4722 msgid "_Add to Collection"
4723 msgstr "_Añadir a la colección"
4725 #: src/metadata.cc:1735
4729 #: src/metadata.cc:1736
4733 #: src/metadata.cc:1737
4735 msgstr "Tiempo libre"
4737 #: src/metadata.cc:1738
4741 #: src/metadata.cc:1739
4745 #: src/metadata.cc:1740
4749 #: src/metadata.cc:1741
4753 #: src/metadata.cc:1742
4757 #: src/metadata.cc:1743
4761 #: src/metadata.cc:1744
4765 #: src/metadata.cc:1745
4769 #: src/metadata.cc:1746
4773 #: src/metadata.cc:1747
4777 #: src/metadata.cc:1748
4781 #: src/metadata.cc:1749
4785 #: src/metadata.cc:1750
4789 #: src/metadata.cc:1751
4793 #: src/metadata.cc:1752
4797 #: src/metadata.cc:1753
4801 #: src/metadata.cc:1754
4805 #: src/metadata.cc:1755
4809 #: src/metadata.cc:1756
4813 #: src/metadata.cc:1757
4817 #: src/metadata.cc:1758
4821 #: src/metadata.cc:1759
4825 #: src/metadata.cc:1760 src/metadata.cc:1774
4829 #: src/metadata.cc:1761 src/metadata.cc:1775
4833 #: src/metadata.cc:1762
4837 #: src/metadata.cc:1763
4841 #: src/metadata.cc:1764
4845 #: src/metadata.cc:1765
4849 #: src/metadata.cc:1766
4850 msgid "Architecture"
4851 msgstr "Arquitectura"
4853 #: src/metadata.cc:1767
4857 #: src/metadata.cc:1768
4861 #: src/metadata.cc:1769
4865 #: src/metadata.cc:1770
4869 #: src/metadata.cc:1771
4873 #: src/metadata.cc:1772
4877 #: src/metadata.cc:1773
4881 #: src/metadata.cc:1776
4885 #: src/metadata.cc:1777
4887 msgstr "Condiciones"
4889 #: src/metadata.cc:1778
4893 #: src/metadata.cc:1779
4897 #: src/metadata.cc:1780
4901 #: src/metadata.cc:1781
4905 #: src/metadata.cc:1782
4909 #: src/metadata.cc:1783
4913 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
4914 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
4915 #: src/metadata.cc:1784
4919 #: src/metadata.cc:1785
4923 #: src/metadata.cc:1786
4927 #: src/metadata.cc:1787
4928 msgid "Sunny weather"
4929 msgstr "Día soleado"
4931 #: src/metadata.cc:1788
4935 #: src/metadata.cc:1789
4939 #: src/metadata.cc:1790
4943 #: src/metadata.cc:1791
4947 #: src/metadata.cc:1792
4951 #: src/metadata.cc:1793
4952 msgid "Black and White"
4953 msgstr "Blanco y negro"
4955 #: src/metadata.cc:1794
4957 msgstr "Perspectiva"
4960 msgid "Warning: libarchive not installed"
4965 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4966 msgstr "No se puede crear el directorio"
4968 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
4969 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4972 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
4978 #: src/options.cc:246 src/ui-bookmark.cc:549
4982 #: src/options.cc:267 src/search.cc:2310 src/search.cc:2314 src/search.cc:3607
4983 #: src/search.cc:3611 src/view-file/view-file.cc:918
4987 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:127
4990 msgstr "Colecciones"
4995 msgstr "Archivo de imagen"
4999 msgid "Images total"
5000 msgstr "Archivo de imagen"
5004 msgid "File page no."
5005 msgstr "Fecha del archivo"
5010 msgstr "Anchura de la imagen"
5014 msgid "ShutterSpeed"
5015 msgstr "Velocidad de exposición"
5023 msgid "Focal len. 35mm"
5024 msgstr "Longitud focal 35mm"
5033 msgstr "Altitud GPS"
5038 msgstr "Zona horaria"
5047 msgstr "Crear carpeta"
5050 msgid "© Contributor"
5060 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
5063 #: src/pan-view/pan-view.cc:97 src/pan-view/pan-view.cc:116
5064 msgid "Display Find search bar"
5067 #: src/pan-view/pan-view.cc:98
5069 msgid "Start search"
5070 msgstr "Búsqueda de imagen"
5072 #: src/pan-view/pan-view.cc:100
5073 msgid "Hide Find search bar"
5076 #: src/pan-view/pan-view.cc:117
5079 msgstr "superior izquierda"
5081 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
5083 msgid "Scroll right"
5084 msgstr "superior derecha"
5086 #: src/pan-view/pan-view.cc:119
5089 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
5091 #: src/pan-view/pan-view.cc:120
5094 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
5096 #: src/pan-view/pan-view.cc:121
5098 msgid "Scroll left faster"
5099 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
5101 #: src/pan-view/pan-view.cc:122
5103 msgid "Scroll right faster"
5104 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
5106 #: src/pan-view/pan-view.cc:123
5108 msgid "Scroll up faster"
5109 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
5111 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
5113 msgid "Scroll down faster"
5114 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
5116 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
5117 msgid "Scroll display half screen up"
5120 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
5121 msgid "Scroll display half screen down"
5124 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
5125 msgid "Scroll display half screen left"
5128 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
5129 msgid "Scroll display half screen right"
5132 #: src/pan-view/pan-view.cc:503
5134 msgid "%d images, %s"
5135 msgstr "%d imágenes, %s"
5137 #: src/pan-view/pan-view.cc:513
5139 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5140 msgstr "La vista panorámica no admite la carpeta «%s»."
5142 #: src/pan-view/pan-view.cc:514
5143 msgid "Folder not supported"
5144 msgstr "Carpeta no soportada"
5146 #: src/pan-view/pan-view.cc:1037 src/pan-view/pan-view.cc:1053
5147 msgid "Reading image data..."
5148 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
5150 #: src/pan-view/pan-view.cc:1112
5151 msgid "Sorting images..."
5152 msgstr "Ordenando las imágenes..."
5154 #: src/pan-view/pan-view.cc:1439
5156 msgstr "Nombre del archivo:"
5158 #: src/pan-view/pan-view.cc:1441 src/pan-view/pan-view.cc:1852
5159 #: src/preferences.cc:2452
5163 #: src/pan-view/pan-view.cc:1443 src/pan-view/pan-view-search.cc:377
5167 #: src/pan-view/pan-view.cc:1445 src/preferences.cc:1977
5171 #: src/pan-view/pan-view.cc:1748 src/search.cc:2769
5172 msgid "Folder not found"
5173 msgstr "No se encuentra la carpeta"
5175 #: src/pan-view/pan-view.cc:1749
5176 msgid "The entered path is not a folder"
5177 msgstr "La ruta introducida no es de una carpeta"
5179 #: src/pan-view/pan-view.cc:1834
5181 msgstr "Vista avanzada"
5183 #: src/pan-view/pan-view.cc:1859
5185 msgstr "Linea de tiempo"
5187 #: src/pan-view/pan-view.cc:1860
5191 #: src/pan-view/pan-view.cc:1862
5192 msgid "Folders (flower)"
5193 msgstr "Carpetas (flor)"
5195 #: src/pan-view/pan-view.cc:1863
5199 #: src/pan-view/pan-view.cc:1872
5203 #: src/pan-view/pan-view.cc:1873
5205 msgstr "No hay imágenes"
5207 #: src/pan-view/pan-view.cc:1874
5208 msgid "Small Thumbnails"
5209 msgstr "Miniaturas pequeñas"
5211 #: src/pan-view/pan-view.cc:1875
5212 msgid "Normal Thumbnails"
5213 msgstr "Miniaturas normales"
5215 #: src/pan-view/pan-view.cc:1876
5216 msgid "Large Thumbnails"
5217 msgstr "Miniaturas grandes"
5219 #: src/pan-view/pan-view.cc:1877 src/pan-view/pan-view.cc:2406
5223 #: src/pan-view/pan-view.cc:1878 src/pan-view/pan-view.cc:2402
5227 #: src/pan-view/pan-view.cc:1879 src/pan-view/pan-view.cc:2398
5231 #: src/pan-view/pan-view.cc:1880 src/pan-view/pan-view.cc:2394
5235 #: src/pan-view/pan-view.cc:1881
5239 #: src/pan-view/pan-view.cc:2026
5240 msgid "Pan View Performance"
5241 msgstr "Rendimiento de la vista panorámica"
5243 #: src/pan-view/pan-view.cc:2033
5244 msgid "Pan view performance may be poor."
5245 msgstr "El rendimiento de la vista panorámica puede ser bajo."
5247 #: src/pan-view/pan-view.cc:2034
5250 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5251 "pan view the following options can be enabled.\n"
5253 "Note that both options must be enabled to\n"
5254 "notice a change in performance."
5256 "Para mejorar el rendimiento de las miniaturas en la vista panorámica, puede "
5257 "habilitar las siguientes opciones. Tenga en cuenta que deben habilitar ambas "
5258 "para notar un cambio en el rendimiento."
5260 #: src/pan-view/pan-view.cc:2040
5261 msgid "Cache thumbnails"
5262 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
5264 #: src/pan-view/pan-view.cc:2042
5265 msgid "Use shared thumbnail cache"
5266 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
5268 #: src/pan-view/pan-view.cc:2048
5269 msgid "Do not show this dialog again"
5270 msgstr "No mostrar más este aviso"
5272 #: src/pan-view/pan-view.cc:2320 src/search.cc:1137
5276 #: src/pan-view/pan-view.cc:2374
5277 msgid "Sort by E_xif date"
5278 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
5280 #: src/pan-view/pan-view.cc:2380
5281 msgid "_Show Exif information"
5282 msgstr "Mo_strar información Exif"
5284 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
5286 msgstr "Mostrar la im_agen"
5288 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
5292 #: src/pan-view/pan-view.cc:2390
5294 msgstr "Tamaño real"
5296 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5300 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5304 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5308 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5312 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5316 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5320 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
5324 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:71
5325 msgid "Keyword Filter:"
5326 msgstr "Filtro de palabra clave:"
5328 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2742
5332 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:150
5333 msgid "Removed keyword…"
5334 msgstr "Palabra clave eliminada..."
5336 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41
5340 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66 src/search.cc:3723
5344 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5346 msgstr "path encontrado"
5348 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5349 msgid "filename found"
5350 msgstr "nombre de archivo encontrado"
5352 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163
5353 msgid "partial match"
5354 msgstr "coincidencia parcial"
5356 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407
5358 msgstr "sin coincidencias"
5360 #: src/preferences.cc:122 src/search.cc:2258 src/search.cc:3591
5362 msgstr "Desconocida"
5364 #: src/preferences.cc:124
5368 #: src/preferences.cc:126 src/search.cc:2243 src/search.cc:3588
5372 #: src/preferences.cc:128 src/search.cc:2248 src/search.cc:3589
5377 #: src/preferences.cc:129
5380 msgstr "Arquitectura"
5382 #: src/preferences.cc:667
5383 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5384 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
5386 #: src/preferences.cc:669
5390 #: src/preferences.cc:671
5392 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5393 msgstr "Hiper (la mejor, pero la más lenta)"
5395 #: src/preferences.cc:694
5399 #: src/preferences.cc:722
5403 #: src/preferences.cc:724
5407 #: src/preferences.cc:726
5411 #: src/preferences.cc:766
5415 #: src/preferences.cc:768
5419 #: src/preferences.cc:900
5421 msgstr "Personalizado"
5423 #: src/preferences.cc:982
5424 msgid "Single image"
5425 msgstr "Una sola imagen"
5427 #: src/preferences.cc:984
5428 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5431 #: src/preferences.cc:986
5432 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5435 #: src/preferences.cc:988
5436 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5439 #: src/preferences.cc:990
5440 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5443 #: src/preferences.cc:992
5444 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5447 #: src/preferences.cc:994
5448 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5451 #: src/preferences.cc:996
5452 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5455 #: src/preferences.cc:998
5456 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5459 #: src/preferences.cc:1000
5460 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5463 #: src/preferences.cc:1003
5464 msgid "Side by Side"
5465 msgstr "Lado a lado"
5467 #: src/preferences.cc:1004
5468 msgid "Side by Side Half size"
5469 msgstr "Lado a lado a mitad de tamaño"
5471 #: src/preferences.cc:1011
5472 msgid "Top - Bottom"
5473 msgstr "Arriba - Izquierda"
5475 #: src/preferences.cc:1012
5476 msgid "Top - Bottom Half size"
5477 msgstr "Arriba - Abajo mitad de tamaño"
5479 #: src/preferences.cc:1021 src/preferences.cc:4033
5480 msgid "Fixed position"
5481 msgstr "Posición fija"
5483 #: src/preferences.cc:1363 src/preferences.cc:1366
5484 msgid "Reset filters"
5485 msgstr "Reiniciar filtros"
5487 #: src/preferences.cc:1367
5489 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5492 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
5493 "¿Quiere continuar?"
5495 #: src/preferences.cc:1394 src/preferences.cc:1397
5497 msgstr "Borrar basura"
5499 #: src/preferences.cc:1398
5500 msgid "This will remove the trash contents."
5501 msgstr "Esto borrará el contenido de la papelera."
5503 #: src/preferences.cc:1442 src/preferences.cc:1445
5504 msgid "Reset image overlay template string"
5505 msgstr "Reiniciar la cadena de plantilla de información superpuesta"
5507 #: src/preferences.cc:1446
5509 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5512 "Esto reinicia la plantilla de información superpuesta a su estado inicial.\n"
5513 "¿Quiere continuar?"
5515 #: src/preferences.cc:1533
5517 msgid "Image Overlay Text Color"
5518 msgstr "Información superpuesta"
5520 #: src/preferences.cc:1582
5522 msgid "Image Overlay Background Color"
5523 msgstr "Fondo negro"
5525 #: src/preferences.cc:1972
5529 #: src/preferences.cc:1978 src/preferences.cc:2275
5533 #: src/preferences.cc:1981
5535 msgid "Custom size: "
5536 msgstr "Impresora personalizada:"
5538 #: src/preferences.cc:1982
5543 #: src/preferences.cc:1983
5548 #: src/preferences.cc:1985
5550 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5551 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
5553 #: src/preferences.cc:1993
5554 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5555 msgstr "Utilizar el estilo de miniaturas y la caché de Geeqie"
5557 #: src/preferences.cc:2000
5558 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5559 msgstr "Almacenar las miniaturas en la carpeta de las imágenes (no estándar)"
5561 #: src/preferences.cc:2007
5562 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5564 "Usar el estilo de miniaturas y la caché estándares, compartido con otras "
5567 #: src/preferences.cc:2013
5568 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5570 "Usar las miniaturas EXIF si están disponibles (pueden estar desactualizadas)"
5572 #: src/preferences.cc:2016
5574 msgid "Thumbnail color management"
5575 msgstr "Gestión de color"
5577 #: src/preferences.cc:2019
5579 msgid "Collection preview:"
5580 msgstr "Archivos de colección"
5582 #: src/preferences.cc:2022
5583 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5586 #: src/preferences.cc:2025
5587 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5589 "Usar los metadatos embebidos en archivos de vídeo como miniaturas cuando sea "
5592 #: src/preferences.cc:2038
5593 msgid "Star character: "
5596 #: src/preferences.cc:2049 src/preferences.cc:2081
5597 msgid "Display selected character"
5600 #: src/preferences.cc:2052 src/preferences.cc:2084
5602 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5603 "characters may be found on the Internet."
5606 #: src/preferences.cc:2060 src/preferences.cc:2092 src/preferences.cc:2253
5608 msgstr "Por omisión"
5610 #: src/preferences.cc:2070
5611 msgid "Rejected character: "
5614 #: src/preferences.cc:2102
5616 msgstr "Pase de diapositivas"
5618 #: src/preferences.cc:2113
5619 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5620 msgstr "Espera entre cambios de imagen hrs:mins:secs.dec"
5622 #: src/preferences.cc:2129
5626 #: src/preferences.cc:2130
5630 #: src/preferences.cc:2134
5631 msgid "Image loading and caching"
5632 msgstr "Cargando imagen"
5634 #: src/preferences.cc:2136
5636 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5637 msgstr "Tamaño de caché de imágenes decodificadas (MB):"
5639 #: src/preferences.cc:2138
5640 msgid "Preload next image"
5641 msgstr "Precargar la siguiente imagen"
5643 #: src/preferences.cc:2141
5644 msgid "Refresh on file change"
5645 msgstr "Actualizar si cambian los archivos"
5647 #: src/preferences.cc:2147
5650 msgstr "Nombre en el menú"
5652 #: src/preferences.cc:2149
5655 "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5657 msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
5659 #: src/preferences.cc:2151
5661 "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the "
5665 #: src/preferences.cc:2155
5667 msgid "Expand toolbar"
5668 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
5670 #: src/preferences.cc:2157
5673 "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5675 msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
5677 #: src/preferences.cc:2159
5678 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window"
5681 #: src/preferences.cc:2165
5684 msgstr "Nombre en el menú"
5686 #: src/preferences.cc:2168
5689 msgstr "Barra de herramientas"
5691 #: src/preferences.cc:2171
5698 #: src/preferences.cc:2173
5700 "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) "
5701 "will toggle the display of the bars selected here"
5704 #: src/preferences.cc:2179
5705 msgid "AppImage updates notifications"
5708 #: src/preferences.cc:2181
5711 msgstr "Se puede escribir"
5713 #: src/preferences.cc:2182
5715 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5716 "current. Requires an Internet connection"
5719 #: src/preferences.cc:2196 src/preferences.cc:4384
5721 msgid "Timezone database"
5722 msgstr "Datos del temporizador"
5724 #: src/preferences.cc:2214 src/preferences.cc:4396
5728 #: src/preferences.cc:2218
5732 #: src/preferences.cc:2221
5733 msgid "Download database from: "
5736 #: src/preferences.cc:2227
5738 "No Internet connection!\n"
5739 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5740 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5743 #: src/preferences.cc:2231
5745 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5746 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5749 #: src/preferences.cc:2237
5750 msgid "On-line help search engine"
5751 msgstr "Motor de búsqueda de ayuda en línea"
5753 #: src/preferences.cc:2244
5755 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5756 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5757 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5759 "El formato varía entre motores de búsqueda, p. ej. el formato puede ser:\n"
5760 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5761 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5763 #: src/preferences.cc:2277
5764 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5766 "Visualización en dos pasos (aplicar el zum de alta calidad y la corrección "
5767 "de color en un segundo paso)"
5769 #: src/preferences.cc:2281
5770 msgid "Zoom increment:"
5771 msgstr "Incremento del zum:"
5773 #: src/preferences.cc:2288
5778 #: src/preferences.cc:2293
5779 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5780 msgstr "Permitir agrandar la imagen (tamaño máximo en %)"
5782 #: src/preferences.cc:2299
5785 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5786 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5787 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5788 "100% is full-size."
5790 "Actívelo para permitir que Geeqie incremente el tamaño de las imágenes más "
5791 "pequeñas que el área de visión actual cuando el zum esté en «Ajustar la "
5792 "imagen a la ventana». Este valor establece la expansión máxima permitida en "
5793 "porcentaje, es decir que 100% es el tamaño real."
5795 #: src/preferences.cc:2302
5797 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5798 msgstr "Tamaño de ventana virtual (% del actual de la ventana):"
5800 #: src/preferences.cc:2308
5802 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5803 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5804 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5805 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5806 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5808 "Este valor establece el tamaño virtual de la ventana cuando «Ajustar la "
5809 "imagen a la ventana» está activado. En vez de usar el tamaño real de la "
5810 "ventana, se usa el porcentaje dado de la ventana. Permite mantener un borde "
5811 "alrededor de la imagen (valores menores que 100%) o ajustar automáticamente "
5812 "el zum de la imagen (valores mayores que 100%). También afecta al modo "
5813 "pantalla completa."
5815 #: src/preferences.cc:2310
5818 msgstr "Tamaño del archivo"
5820 #: src/preferences.cc:2313
5823 msgstr "Informac_ión del píxel"
5825 #: src/preferences.cc:2313
5826 msgid "(Requires restart)"
5829 #: src/preferences.cc:2316
5831 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5832 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5833 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5834 "a large image is seen."
5837 #: src/preferences.cc:2318
5841 #: src/preferences.cc:2320
5842 msgid "Use custom border color in window mode"
5843 msgstr "Usar el borde del color elegido en modo ventana"
5845 #: src/preferences.cc:2323
5846 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5847 msgstr "Usar borde de color personalizado en pantalla completa"
5849 #: src/preferences.cc:2326
5850 msgid "Border color"
5851 msgstr "Color del borde"
5853 #: src/preferences.cc:2331
5854 msgid "Alpha channel color 1"
5855 msgstr "Color 1 del canal alfa"
5857 #: src/preferences.cc:2334
5858 msgid "Alpha channel color 2"
5859 msgstr "Color 2 del canal alfa"
5861 #: src/preferences.cc:2401
5865 #: src/preferences.cc:2403
5869 #: src/preferences.cc:2405
5871 msgid "Remember session"
5872 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
5874 #: src/preferences.cc:2408
5875 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5876 msgstr "Usar también las posiciones guardadas de ventana para ventanas nuevas"
5878 #: src/preferences.cc:2412
5880 msgid "Remember window workspace"
5881 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
5883 #: src/preferences.cc:2416
5884 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5885 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
5887 #: src/preferences.cc:2419
5888 msgid "Remember dialog window positions"
5889 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas de diálogo"
5891 #: src/preferences.cc:2422
5892 msgid "Show window IDs"
5893 msgstr "Mostrar los ID de ventanas"
5895 #: src/preferences.cc:2426
5896 msgid "Use current layout for default: "
5899 #: src/preferences.cc:2431
5901 "Current window layout\n"
5902 "has been set as default"
5905 #: src/preferences.cc:2437
5906 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5908 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
5911 #: src/preferences.cc:2441
5912 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5913 msgstr "Tamaño límite cuando se autoredimensione la ventana (%):"
5915 #: src/preferences.cc:2456
5916 msgid "Smooth image flip"
5917 msgstr "Transición de imágenes suave"
5919 #: src/preferences.cc:2458
5920 msgid "Disable screen saver"
5921 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas"
5923 #: src/preferences.cc:2476
5927 #: src/preferences.cc:2480
5928 msgid "Overlay Screen Display"
5929 msgstr "Mostrar información superpuesta en pantalla"
5931 #: src/preferences.cc:2492
5932 msgid "Image overlay template"
5933 msgstr "Plantilla de información superpuesta"
5935 #: src/preferences.cc:2503 src/print.cc:399
5936 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5939 #: src/preferences.cc:2510 src/print.cc:419 src/print.cc:473
5943 #: src/preferences.cc:2516
5947 #: src/preferences.cc:2520
5951 #: src/preferences.cc:2525 src/preferences.cc:2828 src/preferences.cc:3807
5953 msgstr "Predeterminados"
5955 #: src/preferences.cc:2542
5956 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5959 #: src/preferences.cc:2546
5961 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5962 msgstr "Orientación de la imagen"
5964 #: src/preferences.cc:2551
5966 msgid "Field separators"
5969 #: src/preferences.cc:2555
5971 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5972 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5975 #: src/preferences.cc:2560
5976 msgid "Field maximum length"
5979 #: src/preferences.cc:2564
5983 #: src/preferences.cc:2569
5984 msgid "Pre- and post- text"
5987 #: src/preferences.cc:2573
5989 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5990 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5991 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5994 #: src/preferences.cc:2578
5996 msgid "Pango markup"
5997 msgstr "Cualquier marca"
5999 #: src/preferences.cc:2582
6002 "<u>underline</u>\n"
6004 "<s>strikethrough</s>"
6007 #: src/preferences.cc:2683
6009 msgid "File Filters"
6010 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
6012 #: src/preferences.cc:2687
6013 msgid "Show hidden files or folders"
6014 msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos"
6016 #: src/preferences.cc:2689
6017 msgid "Show parent folder (..)"
6018 msgstr "Mostrar el directorio padre (..)"
6020 #: src/preferences.cc:2691
6021 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)"
6024 #: src/preferences.cc:2692
6025 msgid "Disable file extension checks"
6026 msgstr "Desactivar la comprobación de extensión de archivo"
6028 #: src/preferences.cc:2695
6029 msgid "Disable File Filtering"
6030 msgstr "Desactivar el filtrado de archivos"
6032 #: src/preferences.cc:2699
6033 msgid "Grouping sidecar extensions"
6034 msgstr "Agrupación de extensiones de adjuntos (sidecars)"
6036 #: src/preferences.cc:2706
6038 msgstr "Tipos de archivo"
6040 #: src/preferences.cc:2728
6043 msgstr "Se puede escribir"
6045 #: src/preferences.cc:2778 src/view-file/view-file.cc:1227
6049 #: src/preferences.cc:2797 src/preferences.cc:2874
6051 msgstr "Se puede escribir"
6053 #: src/preferences.cc:2810
6054 msgid "Sidecar is allowed"
6055 msgstr "Admite adjuntos (sidecar)"
6057 #: src/preferences.cc:2859
6059 msgid "Metadata writing sequence"
6060 msgstr "Proceso de escritura de metadatos"
6062 #: src/preferences.cc:2861
6063 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6065 "Aviso: Geeqie se ha compilado sin Exiv2. Algunas opciones están "
6068 #: src/preferences.cc:2863
6070 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
6071 "process will stop when the first successful write occurs."
6074 #: src/preferences.cc:2867
6075 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
6078 #: src/preferences.cc:2871
6082 #: src/preferences.cc:2871
6085 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
6088 "1) Guardar los metadatos en los archivos de imagen, o archivos adjuntos, "
6089 "(sidecar) conforme al estándar XMP"
6091 #: src/preferences.cc:2874
6092 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
6095 #: src/preferences.cc:2874
6099 #: src/preferences.cc:2874
6101 msgid "Sidecar Is Allowed"
6102 msgstr "Admite adjuntos (sidecar)"
6104 #: src/preferences.cc:2874
6105 msgid " columns of the File Filters tab)"
6108 #: src/preferences.cc:2884
6112 #: src/preferences.cc:2884
6114 msgid ") Save metadata in the folder "
6115 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie «%s»"
6117 #: src/preferences.cc:2884
6119 msgid " local to the image folder (non-standard)"
6120 msgstr "Almacenar las miniaturas en la carpeta de las imágenes (no estándar)"
6122 #: src/preferences.cc:2889
6126 #: src/preferences.cc:2889
6128 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
6129 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie «%s»"
6131 #: src/preferences.cc:2898
6132 msgid "Step 1 Options:"
6135 #: src/preferences.cc:2906
6138 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6141 "Guardar metadatos también en etiquetas IPCT (convertidas según el estándar "
6144 #: src/preferences.cc:2907
6145 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6148 #: src/preferences.cc:2909
6150 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6151 msgstr "Avisar si no se puede escribir en los archivos de imagen"
6153 #: src/preferences.cc:2911
6154 msgid "Ask before writing to image files"
6155 msgstr "Preguntar antes de grabar"
6157 #: src/preferences.cc:2914
6158 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6161 #: src/preferences.cc:2916
6163 msgid "Create sidecar files named "
6164 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
6166 #: src/preferences.cc:2916
6167 msgid " (as opposed to the normal "
6170 #: src/preferences.cc:2922
6171 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6174 #: src/preferences.cc:2927
6177 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6180 "Usar el formato de metadatos de GQview (solo permite palabras clave y "
6181 "comentarios) en lugar de XMP"
6183 #: src/preferences.cc:2931
6184 msgid "Miscellaneous"
6185 msgstr "Misceláneos"
6187 #: src/preferences.cc:2932
6189 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6191 "Escribir las mismas etiquetas de descripción (palabras clave, comentarios, "
6192 "etc.) en todos los adjuntos (sidecars) agrupados"
6194 #: src/preferences.cc:2933
6195 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6198 #: src/preferences.cc:2935
6199 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6202 #: src/preferences.cc:2936
6203 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6206 #: src/preferences.cc:2938
6207 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6208 msgstr "Escribir en metadatos el cambio de orientación de la imagen"
6210 #: src/preferences.cc:2939
6212 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6213 "issued on an image will be written to metadata\n"
6214 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6215 "will be lost when Geeqie closes"
6218 #: src/preferences.cc:2947
6219 msgid "Auto-save options"
6220 msgstr "Opciones de autoguardado"
6222 #: src/preferences.cc:2949
6223 msgid "Write metadata after timeout"
6224 msgstr "Guardar metadatos después de un tiempo"
6226 #: src/preferences.cc:2954
6227 msgid "Timeout (seconds):"
6228 msgstr "Tiempo límite (segundos):"
6230 #: src/preferences.cc:2956
6231 msgid "Write metadata on image change"
6232 msgstr "Grabar los metadatos al cambiar de imagen"
6234 #: src/preferences.cc:2958
6235 msgid "Write metadata on directory change"
6236 msgstr "Guardar metadatos al cambiar de directorio"
6238 #: src/preferences.cc:2963
6240 msgid "Spelling checks"
6241 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
6243 #: src/preferences.cc:2965
6244 msgid "Check spelling - Requires restart"
6247 #: src/preferences.cc:2966
6249 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6253 #: src/preferences.cc:2971
6255 msgid "Pre-load metadata"
6256 msgstr "Guardar los metadatos"
6258 #: src/preferences.cc:2973
6259 msgid "Read metadata in background"
6262 #: src/preferences.cc:3160 src/preferences.cc:3174
6264 msgid "Search for keywords"
6265 msgstr "Términos de búsqueda:"
6267 #: src/preferences.cc:3275
6269 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6270 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
6272 #: src/preferences.cc:3279
6276 #: src/preferences.cc:3366
6280 #: src/preferences.cc:3368
6281 msgid "Relative Colorimetric"
6282 msgstr "Colorimétrico relativo"
6284 #: src/preferences.cc:3372
6285 msgid "Absolute Colorimetric"
6286 msgstr "Colorimétrico absoluto"
6288 #: src/preferences.cc:3396
6289 msgid "Color management"
6290 msgstr "Gestión de color"
6292 #: src/preferences.cc:3398
6293 msgid "Input profiles"
6294 msgstr "Perfiles de entrada"
6296 #: src/preferences.cc:3406
6300 #: src/preferences.cc:3409
6302 msgstr "Nombre en el menú"
6304 #: src/preferences.cc:3412 src/search.cc:3414
6308 #: src/preferences.cc:3420
6311 msgstr "Entrada %d:"
6313 #: src/preferences.cc:3435 src/preferences.cc:3454
6314 msgid "Select color profile"
6315 msgstr "Seleccionar perfil de color"
6317 #: src/preferences.cc:3442
6318 msgid "Screen profile"
6319 msgstr "Perfil de pantalla"
6321 #: src/preferences.cc:3446
6322 msgid "Use system screen profile if available"
6323 msgstr "Usar el perfil de pantalla del sistema si está disponible"
6325 #: src/preferences.cc:3451
6329 #: src/preferences.cc:3457
6330 msgid "Render Intent:"
6331 msgstr "Propuesta de visualización:"
6333 #: src/preferences.cc:3508 src/preferences.cc:3563
6335 msgstr "Comportamiento"
6337 #: src/preferences.cc:3512
6339 msgid "Confirm permanent file delete"
6340 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
6342 #: src/preferences.cc:3514
6344 msgid "Confirm move file to Trash"
6345 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
6347 #: src/preferences.cc:3516
6348 msgid "Enable Delete key"
6349 msgstr "Activar la tecla Suprimir"
6351 #: src/preferences.cc:3519
6352 msgid "Use Geeqie trash location"
6355 #: src/preferences.cc:3537
6356 msgid "Maximum size:"
6357 msgstr "Tamaño máximo:"
6359 #: src/preferences.cc:3537
6364 #: src/preferences.cc:3539
6365 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6366 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
6368 #: src/preferences.cc:3552
6369 msgid "Use system Trash bin"
6372 #: src/preferences.cc:3555
6373 msgid "Use no trash at all"
6376 #: src/preferences.cc:3565
6377 msgid "Descend folders in tree view"
6378 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
6380 #: src/preferences.cc:3568
6381 msgid "In place renaming"
6382 msgstr "Renombrar in situ"
6384 #: src/preferences.cc:3571
6385 msgid "List directory view uses single click to enter"
6386 msgstr "La vista de lista de directorios usa un clic para entrar"
6388 #: src/preferences.cc:3574
6390 msgid "Circular selection lists"
6391 msgstr "La colección existe"
6393 #: src/preferences.cc:3576
6394 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6397 #: src/preferences.cc:3578
6398 msgid "Save marks on exit"
6399 msgstr "Guardar las marcas al salir"
6401 #: src/preferences.cc:3582
6402 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6405 #: src/preferences.cc:3586
6406 msgid "Permit duplicates in Collections"
6409 #: src/preferences.cc:3590
6411 msgid "Open collections on top"
6412 msgstr "Abrir colección"
6414 #: src/preferences.cc:3594
6415 msgid "Hide window in fullscreen"
6418 #: src/preferences.cc:3598
6419 msgid "Recent folder list maximum size"
6420 msgstr "Tamaño máximo de la lista de carpetas recientes"
6422 #: src/preferences.cc:3601
6424 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6425 msgstr "Tamaño máximo de la lista de carpetas recientes"
6427 #: src/preferences.cc:3602
6429 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6430 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6433 #: src/preferences.cc:3604
6434 msgid "Drag'n drop icon size"
6435 msgstr "Tamaño del icono de arrastrar y soltar"
6437 #: src/preferences.cc:3608
6438 msgid "Drag`n drop default action:"
6441 #: src/preferences.cc:3611
6442 msgid "Copy path clipboard selection:"
6443 msgstr "Selección del portapapeles para copia de rutas:"
6445 #: src/preferences.cc:3615
6449 #: src/preferences.cc:3617
6450 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6451 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
6453 #: src/preferences.cc:3619
6454 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6455 msgstr "Multiplicador de paso al desplazarse con el teclado:"
6457 #: src/preferences.cc:3621
6458 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6459 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
6461 #: src/preferences.cc:3623
6462 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6463 msgstr "Navegar mediante clic derecho o central en la imagen"
6465 #: src/preferences.cc:3625
6467 msgid "Open archive by left click on image"
6468 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
6470 #: src/preferences.cc:3627
6471 msgid "Play video by left click on image"
6472 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
6474 #: src/preferences.cc:3630
6476 msgstr "Reproducir con:"
6478 #: src/preferences.cc:3634
6479 msgid "Mouse button Back:"
6482 #: src/preferences.cc:3636
6483 msgid "Mouse button Forward:"
6486 #: src/preferences.cc:3640
6490 #: src/preferences.cc:3642
6492 msgid "Override disable GPU"
6493 msgstr "Sobrescribir archivo"
6495 #: src/preferences.cc:3649
6499 #: src/preferences.cc:3654
6501 msgstr "Datos del temporizador"
6503 #: src/preferences.cc:3657
6504 msgid "Log Window max. lines:"
6505 msgstr "Número máximo de líneas en la ventana del registro:"
6507 #: src/preferences.cc:3661
6509 msgid "Log Window F1 command: "
6510 msgstr "Número máximo de líneas en la ventana del registro:"
6512 #: src/preferences.cc:3720
6516 #: src/preferences.cc:3722
6517 msgid "Accelerators"
6520 #: src/preferences.cc:3741
6524 #: src/preferences.cc:3763
6528 #: src/preferences.cc:3774
6530 msgstr "Descripción emergente"
6532 #: src/preferences.cc:3812
6533 msgid "Reset selected"
6534 msgstr "Reiniciar selección"
6536 #: src/preferences.cc:3814
6537 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6540 #: src/preferences.cc:3818
6542 msgid "Clear selected"
6543 msgstr "Reiniciar selección"
6545 #: src/preferences.cc:3833
6547 msgid "Toolbar Main"
6548 msgstr "Barra de herramientas"
6550 #: src/preferences.cc:3849
6552 msgid "Toolbar Status"
6553 msgstr "Barra de herramientas"
6555 #: src/preferences.cc:3879
6559 #: src/preferences.cc:3880
6560 msgid "External preview extraction"
6563 #: src/preferences.cc:3882
6564 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6567 #: src/preferences.cc:3919
6569 msgid "Usable file types:\n"
6570 msgstr "Tipos de archivo"
6572 #: src/preferences.cc:3925
6574 msgid "File identification tool"
6575 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6577 #: src/preferences.cc:3928
6578 msgid "Select file identification tool"
6581 #: src/preferences.cc:3932
6583 msgid "Preview extraction tool"
6584 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6586 #: src/preferences.cc:3935
6587 msgid "Select preview extraction tool"
6590 #: src/preferences.cc:3948
6591 msgid "Thread pool limits"
6594 #: src/preferences.cc:3955
6595 msgid "Duplicate check:"
6598 #: src/preferences.cc:3955
6599 msgid "max. threads"
6602 #: src/preferences.cc:3956
6604 msgid "Set to 0 for unlimited"
6605 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
6607 #: src/preferences.cc:3962
6609 msgid "Alternate similarity alogorithm"
6610 msgstr "Borrar la caché"
6612 #: src/preferences.cc:3964
6613 msgid "Enable alternate similarity algorithm"
6616 #: src/preferences.cc:3969
6618 msgid "Use grayscale"
6619 msgstr "Conmutar escala de grises"
6621 #: src/preferences.cc:3970
6622 msgid "Reduce fingerprint to grayscale"
6625 #: src/preferences.cc:3983
6629 #: src/preferences.cc:3985 src/preferences.cc:3988
6630 msgid "Windowed stereo mode"
6631 msgstr "Modo estéreo en ventana"
6633 #: src/preferences.cc:3992 src/preferences.cc:4017
6634 msgid "Mirror left image"
6635 msgstr "Reflejar la imagen izquierda"
6637 #: src/preferences.cc:3995 src/preferences.cc:4020
6638 msgid "Flip left image"
6639 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
6641 #: src/preferences.cc:3998 src/preferences.cc:4023
6642 msgid "Mirror right image"
6643 msgstr "Reflejar la imagen derecha"
6645 #: src/preferences.cc:4001 src/preferences.cc:4026
6646 msgid "Flip right image"
6647 msgstr "Voltear la imagen derecha"
6649 #: src/preferences.cc:4003 src/preferences.cc:4028
6650 msgid "Swap left and right images"
6651 msgstr "Intercambiar las imágenes izquierda y derecha"
6653 #: src/preferences.cc:4005 src/preferences.cc:4030
6654 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6655 msgstr "Desactivar el modo estéreo para fuentes con una sola imagen"
6657 #: src/preferences.cc:4008 src/preferences.cc:4014
6658 msgid "Fullscreen stereo mode"
6659 msgstr "Modo estéreo en pantalla completa"
6661 #: src/preferences.cc:4009
6662 msgid "Use different settings for fullscreen"
6663 msgstr "Usar una configuración distinta para pantalla completa"
6665 #: src/preferences.cc:4039
6667 msgstr "X izquierdo"
6669 #: src/preferences.cc:4041
6671 msgstr "Y izquierdo"
6673 #: src/preferences.cc:4043
6677 #: src/preferences.cc:4045
6681 #: src/preferences.cc:4061
6683 msgstr "Preferencias"
6685 #: src/preferences.cc:4238
6686 msgid "About Geeqie"
6687 msgstr "Acerca de Geeqie"
6689 #: src/preferences.cc:4318 src/preferences.cc:4326
6690 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6693 #: src/preferences.cc:4333
6694 msgid "Error: Timezone database download failed"
6697 #: src/preferences.cc:4375
6698 msgid "Timezone database download failed"
6701 #: src/preferences.cc:4386
6702 msgid "Downloading timezone database"
6708 msgstr "Altura de la imagen"
6712 msgid "Show image text"
6713 msgstr "Mostrar la im_agen"
6718 msgstr "Texto de la marca"
6722 msgid "Show page text"
6723 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
6726 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6731 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6732 msgstr "Se ignora la opción %s: %s\n"
6734 #: src/rcfile.cc:684
6736 msgid "error saving config file: %s\n"
6737 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6739 #: src/rcfile.cc:763 src/rcfile.cc:813
6742 "error saving config file: %s\n"
6745 "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6748 #: src/rcfile.cc:783
6750 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6751 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
6753 #: src/remote.cc:765
6755 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6758 #: src/remote.cc:799
6763 #: src/remote.cc:1287
6768 #: src/remote.cc:1291
6770 msgid "Page no: %d/%d\n"
6773 #: src/remote.cc:1299
6775 msgid "Country name: %s\n"
6778 #: src/remote.cc:1306
6780 msgid "Country code: %s\n"
6783 #: src/remote.cc:1313
6785 msgid "Timezone: %s\n"
6786 msgstr "Zona horaria"
6788 #: src/remote.cc:1653 src/remote.cc:1658
6789 msgid "lua error: no data"
6790 msgstr "error de lua: no hay datos"
6792 #: src/remote.cc:1680
6796 #: src/remote.cc:1680
6797 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)"
6800 #: src/remote.cc:1681
6801 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)"
6804 #: src/remote.cc:1682
6805 msgid "previous image"
6806 msgstr "anterior imagen"
6808 #: src/remote.cc:1683
6809 msgid "close window"
6810 msgstr "cerrar la ventana"
6812 #: src/remote.cc:1684
6813 msgid "<FILE>|layout ID"
6816 #: src/remote.cc:1684
6818 msgid "load configuration from FILE"
6819 msgstr "cargar configuración desde ARCHIVO"
6821 #: src/remote.cc:1685
6823 msgid "clean the metadata cache"
6824 msgstr " vaciar la caché de metadatos"
6826 #: src/remote.cc:1686
6830 #: src/remote.cc:1686
6831 msgid " render thumbnails"
6832 msgstr "generar miniaturas"
6834 #: src/remote.cc:1687 src/remote.cc:1688
6838 #: src/remote.cc:1687
6839 msgid "render thumbnails recursively"
6840 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
6842 #: src/remote.cc:1688
6843 msgid " render thumbnails (see Help)"
6844 msgstr "generar miniaturas (ver Ayuda)"
6846 #: src/remote.cc:1689
6850 #: src/remote.cc:1689
6851 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6852 msgstr "generar miniaturas recursivamente (ver Ayuda)"
6854 #: src/remote.cc:1690 src/remote.cc:1691
6856 msgstr "vaciar|limpiar"
6858 #: src/remote.cc:1690
6859 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6860 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas compartida"
6862 #: src/remote.cc:1691
6863 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6864 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas"
6866 #: src/remote.cc:1692
6867 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6870 #: src/remote.cc:1692
6871 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6872 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas a Hrs Mins N.M segundos"
6874 #: src/remote.cc:1693
6876 msgstr "primera imagen"
6878 #: src/remote.cc:1694
6879 msgid "toggle full screen"
6880 msgstr "conmutar pantalla completa"
6882 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6884 msgid "<FILE>|<URL>"
6887 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696
6889 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6890 msgstr "abrir ARCHIVO, poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6892 #: src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6894 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6895 msgstr "abrir ARCHIVO, no poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6897 #: src/remote.cc:1699
6898 msgid "start full screen"
6899 msgstr "iniciar pantalla completa"
6901 #: src/remote.cc:1700
6902 msgid "stop full screen"
6903 msgstr "detener pantalla completa"
6905 #: src/remote.cc:1701
6909 #: src/remote.cc:1701
6911 msgid "set window geometry"
6912 msgstr "Geometría inválida\n"
6914 #: src/remote.cc:1702
6915 msgid "<COLLECTION>"
6918 #: src/remote.cc:1702
6920 msgid "get collection content"
6921 msgstr "Nueva _colección"
6923 #: src/remote.cc:1703
6925 msgid "get collection list"
6926 msgstr "Nueva _colección"
6928 #: src/remote.cc:1704 src/remote.cc:1711 src/remote.cc:1714 src/remote.cc:1737
6929 #: src/remote.cc:1738
6933 #: src/remote.cc:1704
6935 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6936 msgstr "obtener la ruta de destino de ARCHIVO"
6938 #: src/remote.cc:1705
6940 msgid "get file info"
6941 msgstr "Información del archivo"
6943 #: src/remote.cc:1706 src/remote.cc:1707
6948 #: src/remote.cc:1706
6950 msgid "get list of files and class"
6951 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6953 #: src/remote.cc:1707
6955 msgid "get list of files and class recursive"
6956 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6958 #: src/remote.cc:1708
6960 msgid "get rectangle co-ordinates"
6961 msgstr "Propuesta de visualización:"
6963 #: src/remote.cc:1709
6965 msgid "get render intent"
6966 msgstr "Propuesta de visualización:"
6968 #: src/remote.cc:1710
6970 msgid "get list of selected files"
6971 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
6973 #: src/remote.cc:1711
6974 msgid "get list of sidecars of FILE"
6975 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6977 #: src/remote.cc:1712
6981 #: src/remote.cc:1712
6982 msgid "window id for following commands"
6983 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
6985 #: src/remote.cc:1713
6987 msgstr "última imagen"
6989 #: src/remote.cc:1714
6990 msgid "add FILE to command line collection list"
6991 msgstr "añadir ARCHIVO a la lista de colecciones de la línea de comandos"
6993 #: src/remote.cc:1715
6994 msgid "clear command line collection list"
6995 msgstr "vaciar al lista de colecciones de la línea de comandos"
6997 #: src/remote.cc:1717
6998 msgid "<FILE>,<lua script>"
6999 msgstr "<ARCHIVO>,<guion lua>"
7001 #: src/remote.cc:1717
7002 msgid "run lua script on FILE"
7003 msgstr "ejecutar guion lua sobre ARCHIVO"
7005 #: src/remote.cc:1719
7007 msgstr "nueva ventana"
7009 #: src/remote.cc:1720
7011 msgstr "siguiente imagen"
7013 #: src/remote.cc:1721
7014 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
7016 "imprimir la información de píxel del puntero del ratón en la imagen actual"
7018 #: src/remote.cc:1722
7019 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
7022 #: src/remote.cc:1723
7026 #: src/remote.cc:1723
7028 msgid "use PWD as working directory for following commands"
7029 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
7031 #: src/remote.cc:1724
7035 #: src/remote.cc:1725 src/remote.cc:1726
7036 msgid "bring the Geeqie window to the top"
7037 msgstr "poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
7039 #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1729
7044 #: src/remote.cc:1727
7045 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
7048 #: src/remote.cc:1728
7050 msgid "clears the current selection"
7051 msgstr "Abrir colección"
7053 #: src/remote.cc:1729
7055 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
7058 #: src/remote.cc:1730
7059 msgid "toggle slide show"
7060 msgstr "conmutar el pase de diapositivas"
7062 #: src/remote.cc:1731
7066 #: src/remote.cc:1731
7067 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
7068 msgstr "iniciar pase de diapositivas recursivo en CARPETA"
7070 #: src/remote.cc:1732
7071 msgid "start slide show"
7072 msgstr "iniciar el pase de diapositivas"
7074 #: src/remote.cc:1733
7075 msgid "stop slide show"
7076 msgstr "detener el pase de diapositivas"
7078 #: src/remote.cc:1734
7080 msgid "print filename [and Collection] of current image"
7081 msgstr "imprimir el nombre de archivo de la imagen actual"
7083 #: src/remote.cc:1735
7085 msgstr "mostrar las herramientas"
7087 #: src/remote.cc:1736
7089 msgstr "ocultar las herramientas"
7091 #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738
7092 msgid "open FILE in new window"
7093 msgstr "abrir ARCHIVO en una ventana nueva"
7095 #: src/remote.cc:1803
7096 msgid "Remote command list:\n"
7097 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
7099 #: src/remote.cc:1822
7104 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
7106 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
7110 " El resto de parámetros de la línea de comandos se usan como simples "
7111 "archivos si existen.\n"
7113 #: src/remote.cc:1872
7115 msgid "Remote %s not running, starting..."
7116 msgstr "%s remoto no está ejecutándose; iniciando..."
7118 #: src/remote.cc:2010
7119 msgid "Remote not available\n"
7120 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
7122 #: src/search.cc:263
7126 #: src/search.cc:264
7128 msgstr "comentarios"
7130 #: src/search.cc:265
7134 #: src/search.cc:266
7137 msgstr "Colecciones"
7139 #: src/search.cc:270
7141 msgid "name contains"
7144 #: src/search.cc:271
7147 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
7149 #: src/search.cc:272
7151 msgid "path contains"
7154 #: src/search.cc:276 src/search.cc:283 src/search.cc:302
7158 #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310
7162 #: src/search.cc:278 src/search.cc:304 src/search.cc:311
7163 msgid "greater than"
7166 #: src/search.cc:279 src/search.cc:286 src/search.cc:305
7170 #: src/search.cc:284
7174 #: src/search.cc:285
7176 msgstr "después del"
7178 #: src/search.cc:290
7180 msgstr "coinciden con todo"
7182 #: src/search.cc:291
7184 msgstr "coinciden con cualquiera"
7186 #: src/search.cc:292
7188 msgstr "no incluyen"
7190 #: src/search.cc:296
7194 #: src/search.cc:297
7196 msgstr "no contiene"
7198 #: src/search.cc:309
7199 msgid "not geocoded"
7200 msgstr "no geocodificado"
7202 #: src/search.cc:315 src/search.cc:320
7206 #: src/search.cc:316 src/search.cc:321
7210 #: src/search.cc:361
7212 msgid "Start/stop search"
7213 msgstr "Búsqueda de imagen"
7215 #: src/search.cc:403
7217 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7218 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
7220 #: src/search.cc:408
7222 msgid "%s, %d files"
7223 msgstr "%s, %d archivos"
7225 #: src/search.cc:426
7226 msgid "Searching..."
7227 msgstr "Buscando..."
7229 #: src/search.cc:2030
7233 #: src/search.cc:2035 src/search.cc:3460
7237 #: src/search.cc:2041 src/search.cc:3461
7239 msgstr "Digitalizado"
7241 #: src/search.cc:2238 src/search.cc:3587
7245 #: src/search.cc:2302 src/search.cc:3604
7247 msgstr "Cualquier marca"
7249 #: src/search.cc:2359 src/search.cc:3560
7253 #: src/search.cc:2364 src/search.cc:3561
7257 #: src/search.cc:2685
7258 msgid "File not found"
7259 msgstr "No se encuentra el archivo"
7261 #: src/search.cc:2686
7262 msgid "Please enter an existing file for image content."
7263 msgstr "Introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
7265 #: src/search.cc:2711
7266 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7267 msgstr "La entrada no contiene un valor de latitud/longitud válido"
7269 #: src/search.cc:2770
7270 msgid "Please enter an existing folder to search."
7271 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
7273 #: src/search.cc:2816
7275 msgid "Collection not found"
7276 msgstr "No se encuentra la carpeta"
7278 #: src/search.cc:2816
7280 msgid "Please enter an existing collection name."
7281 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
7283 #: src/search.cc:3274
7285 msgid "Select collection"
7286 msgstr "Guardar colección"
7288 #: src/search.cc:3284
7289 msgid "Collection Files"
7290 msgstr "Archivos de colección"
7292 #: src/search.cc:3343
7293 msgid "Image search"
7294 msgstr "Búsqueda de imagen"
7296 #: src/search.cc:3382
7300 #: src/search.cc:3396
7302 msgstr "Incluir subcarpetas"
7304 #: src/search.cc:3420 src/search.cc:3530
7306 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
7308 #: src/search.cc:3422
7310 msgid "Symbolic link"
7311 msgstr "¿Quiere borrar el enlace simbólico?"
7313 #: src/search.cc:3427
7314 msgid "File size is"
7315 msgstr "Tamaño del archivo"
7317 #: src/search.cc:3434 src/search.cc:3451 src/search.cc:3480 src/search.cc:3543
7321 #: src/search.cc:3440
7322 msgid "File date is"
7323 msgstr "Fecha del archivo"
7325 #: src/search.cc:3458
7329 #: src/search.cc:3459
7330 msgid "Status Changed"
7331 msgstr "Estado cambiado"
7333 #: src/search.cc:3469
7334 msgid "Image dimensions are"
7335 msgstr "Dimensiones de la imagen"
7337 #: src/search.cc:3490
7338 msgid "Image content is"
7339 msgstr "Contenido de la imagen"
7341 #: src/search.cc:3496
7343 msgid "% similar to"
7344 msgstr "% similar a"
7346 #: src/search.cc:3504
7347 msgid "Ignore rotation"
7348 msgstr "Ignorar la rotación"
7350 #: src/search.cc:3536
7351 msgid "Image rating is"
7352 msgstr "La valoración de la imagen es"
7354 #: src/search.cc:3550
7356 msgstr "La imagen es"
7358 #: src/search.cc:3562
7362 #: src/search.cc:3568
7366 #: src/search.cc:3573
7368 "Enter a coordinate in the form:\n"
7370 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7371 "or left-click on the map and paste\n"
7372 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7373 "an internet search URL\n"
7376 "Introduzca una coordenada con la forma:\n"
7378 "o arrastre y suelte una imagen geocodificada\n"
7379 "o haga clic izquierdo en el mapa y pegue\n"
7380 "o corte y pegue o arrastre y suelte\n"
7381 "un URL de búsqueda en internet.\n"
7382 "Vea el archivo de Help."
7384 #: src/search.cc:3581
7386 msgstr "Clase de imagen"
7388 #: src/search.cc:3592
7392 #: src/search.cc:3599
7396 #: src/secure-save.cc:394
7397 msgid "Cannot read the file"
7398 msgstr "No se puede leer el archivo"
7400 #: src/secure-save.cc:396
7401 msgid "Cannot get file status"
7402 msgstr "No se puede obtener estado del archivo"
7404 #: src/secure-save.cc:398
7405 msgid "Cannot access the file"
7406 msgstr "No se puede acceder al archivo"
7408 #: src/secure-save.cc:400
7409 msgid "Cannot create temp file"
7410 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
7412 #: src/secure-save.cc:402
7413 msgid "Cannot rename the file"
7414 msgstr "No se puede renombrar archivo"
7416 #: src/secure-save.cc:404
7417 msgid "File saving disabled by option"
7418 msgstr "Guardado deshabilitado por opción"
7420 #: src/secure-save.cc:406
7421 msgid "Out of memory"
7422 msgstr "Memoria agotada"
7424 #: src/secure-save.cc:408
7425 msgid "Cannot write the file"
7426 msgstr "No se puede escribir el archivo"
7428 #: src/secure-save.cc:412
7429 msgid "Secure file saving error"
7430 msgstr "Error de guardado seguro"
7432 #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159
7433 msgid "Add Shortcut"
7434 msgstr "Añadir atajo de teclado"
7437 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7438 msgstr "No se puede cargar miniatura desde la caché; intentando recrearla.\n"
7440 #: src/toolbar.cc:457
7441 msgid "Add Toolbar Item"
7442 msgstr "Añadir elemento de la barra de herramientas"
7444 #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2722 src/utilops.cc:2733
7445 #: src/utilops.cc:2790
7446 msgid "Delete failed"
7447 msgstr "Error al borrar"
7450 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7451 msgstr "No se puede eliminar un archivo viejo de la carpeta de basura"
7455 msgid "Unable to remove file"
7457 "No se pudo mover archivo:\n"
7463 msgid "Could not create folder"
7464 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7467 msgid "Permission denied"
7468 msgstr "Permiso denegado"
7473 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7476 "No se puede acceder o crear la carpeta de basura.\n"
7482 "Move to trash failed\n"
7484 msgstr "Mover al principio"
7487 msgid "Deletion by external command"
7488 msgstr "Borrado por comando externo"
7491 msgid "Deleting without trash"
7496 msgid " (max. %d MiB)"
7497 msgstr " (máx. %d MB)"
7502 "Using Geeqie Trash bin\n"
7507 msgid "Using system Trash bin"
7510 #: src/ui/appimage-notification.ui:17
7511 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7514 #: src/ui-bookmark.cc:125 src/ui-bookmark.cc:188
7515 msgid "New Bookmark"
7516 msgstr "Nuevo marcador"
7518 #: src/ui-bookmark.cc:270 src/ui-bookmark.cc:276
7519 msgid "Edit Bookmark"
7520 msgstr "Editar marcador"
7522 #: src/ui-bookmark.cc:291
7526 #: src/ui-bookmark.cc:300
7530 #: src/ui-bookmark.cc:306
7532 msgstr "Seleccionar icono"
7534 #: src/ui-bookmark.cc:388
7535 msgid "_Properties..."
7536 msgstr "_Propiedades..."
7538 #: src/ui-bookmark.cc:394
7542 #: src/ui-fileops.cc:79
7544 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7547 "Uno o varios archivos no están codificados en el juego de caracteres "
7548 "establecido por defecto.\n"
7550 #: src/ui-fileops.cc:80
7552 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7554 "Pueden no ejecutarse las operaciones o no mostrarse estos archivos con %s.\n"
7556 #: src/ui-fileops.cc:82
7558 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7559 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7561 "Si tus archivos no están en UTF-8, prueba a establecer la variable del "
7562 "sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7564 #: src/ui-fileops.cc:84
7566 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7567 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está establecida a %s\n"
7569 #: src/ui-fileops.cc:86
7570 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7571 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES no está establecida\n"
7573 #: src/ui-fileops.cc:88
7576 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7577 "(set by the LANG environment variable)\n"
7579 "La configuración regional parece ser «%s»\n"
7580 "(Establecido por la variable de entorno LANG)\n"
7582 #: src/ui-fileops.cc:93
7585 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7588 "La codificación preferida parece ser UTF-8, sin embargo el archivo:\n"
7590 #: src/ui-fileops.cc:94 src/ui-fileops.cc:97 src/ui-fileops.cc:99
7591 msgid "[name not displayable]"
7592 msgstr "[nombre no reproducible]"
7594 #: src/ui-fileops.cc:97
7596 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7597 msgstr "«%s» está codificado en UTF-8 válido."
7599 #: src/ui-fileops.cc:99
7601 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7602 msgstr "«%s» no está codificado en UTF-8 válido."
7604 #: src/ui-fileops.cc:104 src/ui-fileops.cc:109
7605 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7607 "La codificación del nombre del archivo no coincide con la configuración "
7610 #: src/ui-fileops.cc:1039
7612 msgid "Web file download failed"
7613 msgstr "Error al borrar el archivo"
7615 #: src/ui-fileops.cc:1102
7617 msgid "Download web file"
7618 msgstr "cargar archivo de configuración"
7620 #: src/ui-fileops.cc:1104
7622 msgid "Downloading "
7623 msgstr "Cargando mapa"
7625 #: src/ui-help.cc:111
7631 "No se puede cargar:\n"
7634 #: src/ui-pathsel.cc:419
7636 msgid "A file with name %s already exists."
7637 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
7639 #: src/ui-pathsel.cc:420 src/ui-pathsel.cc:426 src/utilops.cc:2421
7640 #: src/utilops.cc:2448 src/utilops.cc:2914
7641 msgid "Rename failed"
7642 msgstr "Error al renombrar"
7644 #: src/ui-pathsel.cc:425
7646 msgid "Failed to rename %s to %s."
7647 msgstr "Error al renombrar %s a %s."
7649 #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614
7653 #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618
7654 msgid "Add _Bookmark"
7655 msgstr "_Añadir marcador"
7657 #: src/ui-pathsel.cc:945
7659 msgstr "Todos los archivos"
7661 #: src/ui-pathsel.cc:1013 src/utilops.cc:2947
7663 msgstr "Nueva carpeta"
7665 #: src/ui-pathsel.cc:1016
7667 msgstr "Mostrar ocultos"
7669 #: src/ui-pathsel.cc:1102
7673 #: src/ui-pathsel.cc:1109
7677 "Or, e.g. png;jpg\n"
7681 #: src/ui/search-and-run.ui:30
7682 msgid "Search and Run command - Geeqie"
7685 #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41
7686 msgid "Search for commands and run them"
7689 #: src/ui-tabcomp.cc:836
7691 msgstr "Seleccionar ruta"
7693 #: src/ui-tabcomp.cc:858
7695 msgstr "Todos los archivos"
7697 #: src/uri-utils.cc:43
7698 msgid "Drag and Drop failed"
7699 msgstr "Error al arrastrar y soltar"
7701 #: src/utilops.cc:681
7704 " Continue multiple file operation?"
7707 "¿Quiere continuar la operación con múltiples archivos?"
7709 #: src/utilops.cc:688 src/utilops.cc:1100
7713 #: src/utilops.cc:865
7716 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7720 "El borrado de la carpeta ha fallado en este archivo:\n"
7724 #: src/utilops.cc:1009
7728 "Unable to start external command.\n"
7731 "Imposible iniciar comando externo.\n"
7733 #: src/utilops.cc:1057 src/utilops.cc:1221
7735 msgid "%s is not a directory"
7736 msgstr "%s no es un directorio"
7738 #: src/utilops.cc:1077
7740 msgid "%s already exists"
7741 msgstr "el destino ya existe"
7743 #: src/utilops.cc:1098
7744 msgid "Really continue?"
7745 msgstr "¿Seguro que quiere continuar?"
7747 #: src/utilops.cc:1112 src/utilops.cc:1226
7748 msgid "This operation can't continue:"
7749 msgstr "Esta operación no puede continuar:"
7751 #: src/utilops.cc:1585 src/utilops.cc:1717 src/utilops.cc:2126
7752 msgid "Discard changes"
7753 msgstr "Desechar cambios"
7755 #: src/utilops.cc:1586 src/utilops.cc:1718 src/utilops.cc:2076
7756 #: src/utilops.cc:2092
7757 msgid "File details"
7758 msgstr "Detalles del archivo"
7760 #: src/utilops.cc:1608 src/utilops.cc:1735
7762 msgstr "Adjuntos (sidecars)"
7764 #: src/utilops.cc:1610
7765 msgid "Write to file"
7766 msgstr "Escribir en archivo"
7768 #: src/utilops.cc:1650
7769 msgid "Choose the destination folder."
7770 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
7772 #: src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:1665
7777 #: src/utilops.cc:1737
7779 msgstr "Nuevo nombre"
7781 #: src/utilops.cc:1769
7782 msgid "Manual rename"
7783 msgstr "Renombrado manual"
7785 #: src/utilops.cc:1774
7786 msgid "Original name:"
7787 msgstr "Nombre original:"
7789 #: src/utilops.cc:1777
7791 msgstr "Nuevo nombre:"
7793 #: src/utilops.cc:1790
7795 msgstr "Autorenombrar"
7797 #: src/utilops.cc:1796
7799 msgstr "Comienzo del texto"
7801 #: src/utilops.cc:1804 src/utilops.cc:1836
7805 #: src/utilops.cc:1810
7807 msgstr "Fin del texto"
7809 #: src/utilops.cc:1818
7813 #: src/utilops.cc:1823
7814 msgid "Formatted rename"
7815 msgstr "Renombrar formateado"
7817 #: src/utilops.cc:1828
7818 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7819 msgstr "Formato (* =nombre original, ## = números)"
7821 #: src/utilops.cc:1978
7822 msgid "Another operation in progress.\n"
7823 msgstr "Hay otra operación en progreso.\n"
7825 #: src/utilops.cc:2034
7827 msgid "File: '%s'\n"
7828 msgstr "Archivo: «%s»\n"
7830 #: src/utilops.cc:2039
7831 msgid "with sidecar files:\n"
7832 msgstr "con archivos adjuntos (sidecar):\n"
7834 #: src/utilops.cc:2045
7839 #: src/utilops.cc:2049
7847 #: src/utilops.cc:2062
7848 msgid "no problem detected"
7849 msgstr "no se detectan problemas"
7851 #: src/utilops.cc:2078 src/utilops.cc:2125
7852 msgid "Exclude file"
7853 msgstr "Excluir archivo"
7855 #: src/utilops.cc:2123 src/utilops.cc:2148
7856 msgid "Overview of changed metadata"
7857 msgstr "Resumen de metadatos cambiados"
7859 #: src/utilops.cc:2141
7862 "The following metadata tags will be written to\n"
7865 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en\n"
7868 #: src/utilops.cc:2145
7869 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7871 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en el propio archivo de "
7874 #: src/utilops.cc:2251
7876 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7877 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
7879 #: src/utilops.cc:2255
7881 msgid "This will permanently delete the following files"
7882 msgstr "Esto borrará los siguientes archivos"
7884 #: src/utilops.cc:2258
7885 msgid "Delete files?"
7886 msgstr "¿Quiere borrar archivos?"
7888 #: src/utilops.cc:2278
7889 msgid "Can't write metadata"
7890 msgstr "No se pueden guardar los metadatos"
7892 #: src/utilops.cc:2301
7893 msgid "Write metadata"
7894 msgstr "Guardar los metadatos"
7896 #: src/utilops.cc:2302
7897 msgid "Write metadata?"
7898 msgstr "¿Quiere guardar los metadatos?"
7900 #: src/utilops.cc:2303
7901 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7902 msgstr "Esto va a guardar los metadatos cambiados en los siguientes archivos"
7904 #: src/utilops.cc:2305
7905 msgid "Metadata writing failed"
7906 msgstr "Error al escribir los metadatos"
7908 #: src/utilops.cc:2324 src/utilops.cc:2352
7910 msgstr "Error al mover"
7912 #: src/utilops.cc:2349
7914 msgstr "¿Quiere mover los archivos?"
7916 #: src/utilops.cc:2350
7917 msgid "This will move the following files"
7918 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
7920 #: src/utilops.cc:2374 src/utilops.cc:2402
7922 msgstr "Error al copiar"
7924 #: src/utilops.cc:2399
7926 msgstr "¿Quiere copiar los archivos?"
7928 #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2534
7929 msgid "This will copy the following files"
7930 msgstr "Esto copiará los siguientes archivos"
7932 #: src/utilops.cc:2445
7933 msgid "Rename files?"
7934 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
7936 #: src/utilops.cc:2446
7937 msgid "This will rename the following files"
7938 msgstr "Esto renombrará los siguientes archivos"
7940 #: src/utilops.cc:2498
7941 msgid "Can't run external editor"
7942 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo"
7944 #: src/utilops.cc:2532
7948 #: src/utilops.cc:2533
7950 msgstr "¿Quiere lanzar el editor?"
7952 #: src/utilops.cc:2536
7953 msgid "External command failed"
7954 msgstr "Comando externo fallido"
7956 #: src/utilops.cc:2705 src/utilops.cc:2778
7957 msgid "Delete folder"
7958 msgstr "Borrar carpeta"
7960 #: src/utilops.cc:2706
7961 msgid "Delete symbolic link?"
7962 msgstr "¿Quiere borrar el enlace simbólico?"
7964 #: src/utilops.cc:2708
7966 "This will delete the symbolic link.\n"
7967 "The folder this link points to will not be deleted."
7969 "Esto borrará el enlace simbólico.\n"
7970 "La carpeta a la que apunta este enlace no se borrará."
7972 #: src/utilops.cc:2710
7973 msgid "Link deletion failed"
7974 msgstr "Error al borrar el enlace"
7976 #: src/utilops.cc:2720
7979 "Unable to remove folder %s\n"
7980 "Permissions do not allow writing to the folder."
7982 "Imposible borrar carpeta %s\n"
7983 "Los permisos no dejan escribir en ella."
7985 #: src/utilops.cc:2732 src/utilops.cc:2789
7987 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7988 msgstr "imposible listar contenidos de la carpeta %s"
7990 #: src/utilops.cc:2746 src/utilops.cc:2754
7991 msgid "Folder contains subfolders"
7992 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
7994 #: src/utilops.cc:2750
7997 "Unable to delete the folder:\n"
8001 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
8003 "Imposible borrar la carpeta:\n"
8007 "Esta carpeta contiene subcarpetas que debe mover antes de que pueda borrarse."
8009 #: src/utilops.cc:2758
8011 msgstr "Subcarpetas:"
8013 #: src/utilops.cc:2779
8014 msgid "Delete folder?"
8015 msgstr "¿Quiere borrar la carpeta?"
8017 #: src/utilops.cc:2780
8018 msgid "The folder contains these files:"
8019 msgstr "La carpeta contiene estos archivos:"
8021 #: src/utilops.cc:2781
8023 "This will delete the folder.\n"
8024 "The contents of this folder will also be deleted."
8026 "Esto borrará la carpeta:\n"
8027 "El contenido de esta carpeta también serán borrado."
8029 #: src/utilops.cc:2911
8030 msgid "Rename folder?"
8031 msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta?"
8033 #: src/utilops.cc:2912
8034 msgid "The folder contains the following files"
8035 msgstr "La carpeta contiene los siguientes archivos"
8037 #: src/utilops.cc:2955
8038 msgid "Create Folder"
8039 msgstr "Crear carpeta"
8041 #: src/utilops.cc:2956
8042 msgid "Create folder?"
8043 msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
8045 #: src/utilops.cc:2959
8046 msgid "Can't create folder"
8047 msgstr "No se puede crear la carpeta"
8049 #: src/view-dir.cc:458
8053 #: src/view-dir.cc:460
8057 #: src/view-dir.cc:776
8058 msgid "_Up to parent"
8059 msgstr "_Subir un nivel"
8061 #: src/view-dir.cc:781
8063 msgstr "Pa_se de diapositivas"
8065 #: src/view-dir.cc:783
8066 msgid "Slideshow recursive"
8067 msgstr "Pase de diapositivas _recursivo"
8069 #: src/view-dir.cc:787
8070 msgid "Find _duplicates..."
8071 msgstr "Bus_car duplicados..."
8073 #: src/view-dir.cc:789
8074 msgid "Find duplicates recursive..."
8075 msgstr "Buscar duplicados recursivamente..."
8077 #: src/view-dir.cc:794
8078 msgid "_New folder..."
8079 msgstr "N_ueva carpeta..."
8081 #: src/view-dir.cc:811
8082 msgid "View as _List"
8083 msgstr "Ver como _lista"
8085 #: src/view-dir.cc:814
8086 msgid "View as _Tree"
8087 msgstr "Ver como árbol (_T)"
8089 #: src/view-dir.cc:835
8090 msgid "Show _hidden files"
8091 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
8093 #: src/view-dir.cc:838 src/view-file/view-file.cc:784
8095 msgstr "_Actualizar"
8097 #: src/view-file/view-file.cc:754
8099 msgid "Images as List"
8100 msgstr "Ver imágenes como lista"
8102 #: src/view-file/view-file.cc:757
8104 msgid "Images as Icons"
8105 msgstr "Ver imágenes como iconos"
8107 #: src/view-file/view-file.cc:763
8108 msgid "Show _thumbnails"
8109 msgstr "_Mostrar las miniaturas"
8111 #: src/view-file/view-file.cc:907
8113 msgstr "Texto de la marca"
8115 #: src/view-file/view-file.cc:910
8116 msgid "Set mark text"
8117 msgstr "Establecer texto de marca"
8119 #: src/view-file/view-file.cc:911
8120 msgid "This will set or clear the mark text."
8121 msgstr "Establece o borra la marca de texto."
8123 #: src/view-file/view-file.cc:1185
8124 msgid "Use regular expressions"
8127 #: src/view-file/view-file.cc:1217
8129 msgid "Case sensitive"
8130 msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
8132 #: src/view-file/view-file.cc:1234
8134 msgid "Select Class filter"
8135 msgstr "Seleccionar carpeta"
8137 #: src/view-file/view-file.cc:1791
8139 msgid "Loading meta..."
8140 msgstr "Cargando mapa"
8142 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2117 src/view-file/view-file-list.cc:899
8143 msgid " [NO GROUPING]"
8144 msgstr " [NO AGRUPAR]"
8146 #: src/view-file/view-file-list.cc:502
8149 "Invalid file name:\n"
8152 "Nombre de archivo no válido:\n"
8155 #: src/view-file/view-file-list.cc:503
8156 msgid "Error renaming file"
8157 msgstr "Error al renombrar archivo"
8159 #: src/view-file/view-file-list.cc:2189
8164 #: src/view-file/view-file-list.cc:2193
8169 #: src/window.cc:374
8170 msgid "Search the on-line help files.\n"
8171 msgstr "Buscar en los archivos de ayuda en línea.\n"
8173 #: src/window.cc:379
8174 msgid "Search engine:"
8175 msgstr "Motor de búsqueda:"
8177 #: src/window.cc:390
8178 msgid "Search terms:"
8179 msgstr "Términos de búsqueda:"
8183 #~ "Specified path:\n"
8185 #~ "is a folder, collections are files"
8187 #~ "La ruta especificada:\n"
8189 #~ "es de una carpeta, las colecciones son archivos"
8191 #~ msgid "Invalid filename"
8192 #~ msgstr "Nombre de archivo no válido"
8194 #~ msgid "Overwrite File"
8195 #~ msgstr "Sobrescribir archivo"
8198 #~ msgid "No such file '%s'."
8199 #~ msgstr "No existe el archivo «%s»."
8202 #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
8203 #~ msgstr "«%s» es un directorio, no un archivo de colección."
8206 #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
8207 #~ msgstr "No tiene permiso de lectura sobre el archivo «%s»."
8209 #~ msgid "Can not open collection file"
8210 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo de colección"
8212 #~ msgid "Hide tool_bar"
8213 #~ msgstr "Ocultar la _barra de herramientas"
8216 #~ msgstr "Ubicación anterior"
8219 #~ msgstr "Ubicación siguiente"
8225 #~ msgid "First page"
8226 #~ msgstr "Primera imagen"
8229 #~ msgid "Last Page"
8230 #~ msgstr "Última imagen"
8233 #~ msgid "Next page"
8234 #~ msgstr "Imagen siguiente"
8237 #~ msgid "Previous Page"
8238 #~ msgstr "Panel anterior"
8240 #~ msgid "New _window"
8241 #~ msgstr "_Nueva ventana"
8244 #~ msgid "Close Window"
8245 #~ msgstr "Cerrar la ventana"
8248 #~ msgid "Select invert"
8249 #~ msgstr "Seleccionar icono"
8252 #~ msgid "Show file filter"
8253 #~ msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
8256 #~ msgid "Select rectangle"
8257 #~ msgstr "Seleccionar todo"
8259 #~ msgid "Configure this window"
8260 #~ msgstr "Configurar esta ventana"
8262 #~ msgid "Cache maintenance"
8263 #~ msgstr "Mantenimiento de la caché"
8265 #~ msgid "Fit Horizontaly"
8266 #~ msgstr "Encajar horizontalmente"
8268 #~ msgid "Fit vertically"
8269 #~ msgstr "Encajar verticalmente"
8275 #~ msgid "Grayscale"
8276 #~ msgstr "Conmutar escala de grises"
8278 #~ msgid "Show thumbnails"
8279 #~ msgstr "Mostrar miniaturas"
8281 #~ msgid "Show marks"
8282 #~ msgstr "Mostrar las marcas"
8284 #~ msgid "Case sensitive sort"
8285 #~ msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
8288 #~ msgid "Natural sort order - Requires restart"
8289 #~ msgstr "Orden natural"
8292 #~ msgid "Open Archive"
8293 #~ msgstr "Abrir reciente"
8296 #~ msgid "Pixel Info"
8297 #~ msgstr "Informac_ión del píxel"
8299 #~ msgid "Exif rotate"
8300 #~ msgstr "Rotación Exif"
8304 #~ "Unable to create folder:\n"
8307 #~ "No se puede crear la carpeta:\n"
8310 #~ msgid "Error creating folder"
8311 #~ msgstr "Error al crear carpeta"
8314 #~ msgid "Create Folder - "
8315 #~ msgstr "Crear carpeta"
8318 #~ msgid "Create new folder"
8319 #~ msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
8322 #~ msgid "Cannot create folder:"
8323 #~ msgstr "No se puede crear la carpeta"
8325 #~ msgid "translator-credits"
8326 #~ msgstr "créditos de traductores"
8329 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8330 #~ msgstr "desconectado de LIRC\n"
8334 #~ "could not read LIRC config file\n"
8335 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8336 #~ "know how to create a proper config file\n"
8338 #~ "No se puede leer el archivo de configuración de LIRC\n"
8339 #~ "consulte el manual de LIRC para saber\n"
8340 #~ "cómo crear un archivo de configuración correcto\n"
8343 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
8344 #~ msgstr "Usar aceleración por GPU mediante la biblioteca Clutter"
8347 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8350 #~ "Los metadatos se escriben en el siguiente orden. El proceso termina "
8351 #~ "después del primer acierto."
8354 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8357 #~ "2) Guardar los metadatos en la carpeta «.metadata», dentro de la carpeta "
8358 #~ "de la imagen (no estándar)"
8360 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8361 #~ msgstr "Paso 1: Escribir en los archivos de imagen"
8363 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
8365 #~ "Crear archivos adicionales llamados imagen.ext.xmp (en lugar de imagen."
8368 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8369 #~ msgstr "Paso 2 y 3: Escribir en archivos privados de Geeqie"
8371 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8372 #~ msgstr "Permitir claves que solo cambien mayúsculas/minúsculas"
8374 #~ msgid "Fit image to _window"
8375 #~ msgstr "A_justar la imagen a la ventana"
8377 #~ msgid "_Stop slideshow"
8378 #~ msgstr "_Detener el pase de diapositivas"
8380 #~ msgid "_Start slideshow"
8381 #~ msgstr "_Iniciar el pase de diapositivas"
8384 #~ msgid "Copy _image"
8385 #~ msgstr "Error al copiar"
8387 #~ msgid "_Contents"
8388 #~ msgstr "_Contenidos"
8391 #~ msgstr "_Contenidos"
8393 #~ msgid "_Release notes"
8394 #~ msgstr "Notas de esta _versión"
8396 #~ msgid "Release notes"
8397 #~ msgstr "Notas de esta versión"
8402 #~ msgid "Split Single"
8403 #~ msgstr "Simple partida"
8406 #~ msgid "Rotate _180°"
8407 #~ msgstr "Rotar _180°"
8409 #~ msgid "View as _Icons"
8410 #~ msgstr "Ver como _iconos"
8412 #~ msgid "UFRaw Batch"
8413 #~ msgstr "Lote UFRaw"
8415 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8416 #~ msgstr "Editar archivo ID de UFRaw"
8418 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8419 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
8422 #~ msgid "_Show Guidelines"
8423 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8426 #~ msgid "Show Guidelines"
8427 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8430 #~ msgid "Show guidelines"
8431 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8433 #~ msgid "Info sidebar heights"
8434 #~ msgstr "Alturas de las barras laterales de información"
8436 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
8437 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
8439 #~ msgid "Keywords:"
8440 #~ msgstr "Palabras clave:"
8443 #~ msgstr "Comentario:"
8446 #~ msgstr "Valoración:"
8450 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
8451 #~ "to take effect)"
8452 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
8454 #~ msgid "Convenience"
8455 #~ msgstr "Conveniencia"
8457 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8458 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
8460 #~ msgid "Remember window positions"
8461 #~ msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
8463 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8464 #~ msgstr "Importar metadatos de Geeqie 1.0alphaX"
8466 #~ msgid "Import GQView metadata"
8467 #~ msgstr "Importar metadatos de GQView"
8469 #~ msgid "Ignore Rotation"
8470 #~ msgstr "Ignorar la rotación"
8472 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8473 #~ msgstr "Salir del programa al cerrar la ventana"
8477 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8478 #~ "Use --help for options\n"
8480 #~ "No válido o ignorado: %s\n"
8481 #~ "Utilice --help para ver las opciones\n"
8483 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8484 #~ msgstr "Opciones remotas no válidas o ignoradas: "
8488 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8491 #~ " Use --remote-help para ver las opciones remotas válidas.\n"
8493 #~ msgid "Command line"
8494 #~ msgstr "Línea de comandos"
8497 #~ msgstr "Bilineal"
8500 #~ msgstr "PRIMARIO"
8502 #~ msgid "CLIPBOARD"
8503 #~ msgstr "PORTAPAPELES"
8506 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8507 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8508 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8509 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8510 #~ "(resolution),\n"
8511 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), "
8512 #~ "<i>%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
8513 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8514 #~ "the formatted camera name,\n"
8515 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8516 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8517 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8518 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8519 #~ "available variables with a separator.\n"
8520 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8521 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8522 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8523 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8524 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8525 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8527 #~ "<i>%name%</i> será el nombre del archivo de imagen.\n"
8528 #~ "También disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8529 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8530 #~ "<i>%size%</i> (tamaño del archivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8531 #~ "<i>%res%</i> (resolución)\n"
8532 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), "
8533 #~ "<i>%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
8534 #~ "Para acceder a los datos exif use la etiqueta exif, p. ej. <i>%formatted."
8535 #~ "Camera%</i> es el nombre formateado de la cámara,\n"
8536 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la fecha original de disparo.\n"
8537 #~ "la notación <i>%formatted.Camera:20</i> trunca el dato a 20 caracteres "
8538 #~ "añadiendo puntos suspensivos para indicar el recorte.\n"
8539 #~ "Si se conectan dos o más variables con el signo | en medio, se imprimen "
8540 #~ "las variables disponibles con un separador.\n"
8541 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8542 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> podría mostrar «1/20s - 400 - 80 mm»\n"
8543 #~ "o «1/200 - 80 mm»,\n"
8544 #~ "si no hubiese información ISO en los datos Exif.\n"
8545 #~ "Las líneas vacías se suprimen. Esto permite añadir líneas que no se \n"
8546 #~ "mostrarán si no hay datos.\n"
8548 #~ msgid "Safe delete"
8549 #~ msgstr "Borrado seguro"
8551 #~ msgid "Selection"
8552 #~ msgstr "Selección"
8557 #~ msgid "One image per page"
8558 #~ msgstr "Una imagen por página"
8560 #~ msgid "Proof sheet"
8561 #~ msgstr "Hoja de prueba"
8563 #~ msgid "Default printer"
8564 #~ msgstr "Impresora predeterminada"
8566 #~ msgid "Custom printer"
8567 #~ msgstr "Impresora personalizada"
8569 #~ msgid "PostScript file"
8570 #~ msgstr "Archivo PostScript"
8572 #~ msgid "jpeg, low quality"
8573 #~ msgstr "jpeg, baja calidad"
8575 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8576 #~ msgstr "jpeg, calidad normal"
8578 #~ msgid "jpeg, high quality"
8579 #~ msgstr "jpeg, alta calidad"
8584 #~ msgid "millimeters"
8585 #~ msgstr "milímetros"
8587 #~ msgid "centimeters"
8588 #~ msgstr "centímetros"
8591 #~ msgstr "pulgadas"
8602 #~ msgid "Executive"
8603 #~ msgstr "Ejecutivo"
8605 #~ msgid "Envelope #10"
8606 #~ msgstr "Sobre Nº 10"
8608 #~ msgid "Envelope #9"
8609 #~ msgstr "Sobre Nº 9"
8611 #~ msgid "Envelope C4"
8612 #~ msgstr "Sobre C4"
8614 #~ msgid "Envelope C5"
8615 #~ msgstr "Sobre C5"
8617 #~ msgid "Envelope C6"
8618 #~ msgstr "Sobre C6"
8620 #~ msgid "Photo 6x4"
8621 #~ msgstr "Foto 6x4"
8623 #~ msgid "Photo 8x10"
8624 #~ msgstr "Foto 8x10"
8627 #~ msgstr "Tarjeta postal"
8630 #~ msgstr "Tabloide"
8633 #~ msgid "page %d of %d"
8634 #~ msgstr "Página %d de %d"
8637 #~ msgstr "Vista previa"
8641 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8644 #~ "No se puede abrir la tubería para escribir.\n"
8648 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8649 #~ msgstr "Error al escribir al archivo %s"
8651 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8652 #~ msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
8654 #~ msgid "Printing error"
8655 #~ msgstr "Error de impresión"
8658 #~ msgid "An error occurred printing to %s."
8659 #~ msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
8662 #~ msgstr "Detalles"
8665 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8666 #~ msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
8669 #~ msgstr "Formato:"
8672 #~ msgstr "Unidades:"
8674 #~ msgid "Orientation:"
8675 #~ msgstr "Orientación:"
8677 #~ msgid "Destination:"
8678 #~ msgstr "Destino:"
8680 #~ msgid "<printer name>"
8681 #~ msgstr "<nombre de la impresora>"
8683 #~ msgid "Unlimited"
8684 #~ msgstr "Sin límite"
8692 #~ msgid "Image size:"
8693 #~ msgstr "Tamaño de la imagen:"
8695 #~ msgid "Proof size:"
8696 #~ msgstr "Tamaño de la prueba:"
8702 #~ msgstr "Márgenes"
8705 #~ msgstr "Izquierdo:"
8708 #~ msgstr "Derecho:"
8711 #~ msgstr "Superior:"
8714 #~ msgstr "Inferior:"
8717 #~ msgstr "Impresora"
8720 #~ msgstr "Archivo:"
8722 #~ msgid "File format:"
8723 #~ msgstr "Formato del archivo:"
8728 #~ msgid "File name"
8729 #~ msgstr "Nombre del archivo"
8731 #~ msgid "Turn off safe delete"
8732 #~ msgstr "Desactivar borrado seguro"
8736 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8739 #~ "Borrado seguro: %s\n"
8743 #~ msgid "Safe delete: %s"
8744 #~ msgstr "Borrado seguro: %s"
8747 #~ msgstr "Archivo: "
8749 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8750 #~ msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
8752 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8753 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas..."
8755 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8756 #~ msgstr "Ordenar por fecha Exif"
8758 #~ msgid "Exif date"
8759 #~ msgstr "Fecha E_xif"
8761 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8762 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas"
8764 #~ msgid "Thumbnail cache"
8765 #~ msgstr "Caché de miniaturas"
8768 #~ msgstr "Editores"
8770 #~ msgid "Add to new collection"
8771 #~ msgstr "Añadir a nueva colección"
8773 #~ msgid "E_xternal Editors"
8774 #~ msgstr "Editores E_xternos"
8777 #~ msgstr "segundos"
8780 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8781 #~ msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione a la ventana (%):"
8786 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8787 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8791 #~ "Released under the GNU General Public License"
8795 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8796 #~ "Copyright (c) %s El equipo de Geeqie\n"
8797 #~ "Sitio web: %s\n"
8800 #~ "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
8802 #~ msgid "Credits..."
8803 #~ msgstr "Créditos..."
8805 #~ msgid "Add keywords"
8806 #~ msgstr "Añpadir palabras clave"
8808 #~ msgid "Folder Li_st"
8809 #~ msgstr "Lista de Carpetas"
8811 #~ msgid "View Folders as List"
8812 #~ msgstr "Ver Carpetas como lista"
8814 #~ msgid "Folder T_ree"
8815 #~ msgstr "Á_rbol de carpetas"
8817 #~ msgid "View Folders as Tree"
8818 #~ msgstr "Ver carpetas como árbol"
8820 #~ msgid "When new image is selected:"
8821 #~ msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
8823 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8824 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
8827 #~ msgid "Similarities"
8828 #~ msgstr "Similitud"
8830 #~ msgid "Collection empty"
8831 #~ msgstr "Colección vacía"
8833 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8834 #~ msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
8836 #~ msgid "Stay above other windows"
8837 #~ msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
8839 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8840 #~ msgstr "No puedo iniciar soporte para LIRC\n"
8849 #~ msgstr "El mejor"
8851 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8852 #~ msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
8854 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8855 #~ msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
8857 #~ msgid "Dithering method:"
8858 #~ msgstr "Método de entramado:"
8860 #~ msgid "Show dot directory"
8861 #~ msgstr "Mostrar directorio punto"
8863 #~ msgid "open file"
8864 #~ msgstr "abrir archivo"
8866 #~ msgid "Advanced view"
8867 #~ msgstr "Vista avanzada"
8870 #~ msgstr "Favorito"
8875 #~ msgid "Possessions"
8878 #~ msgid "Keyword Presets"
8879 #~ msgstr "Preajustes de palabras clave"
8881 #~ msgid "Favorite keywords list"
8882 #~ msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
8884 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8885 #~ msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
8888 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8890 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
8894 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8896 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
8899 #~ msgid "Save comment now"
8900 #~ msgstr "Guardar comentario ahora"
8902 #~ msgid "Unlink failed"
8903 #~ msgstr "Falló el desenlazado"
8907 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8910 #~ "No se pudo crear carpeta:\n"
8913 #~ msgid "Link failed"
8914 #~ msgstr "Falló el enlazado"
8920 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8921 #~ msgstr "Fondo negro"
8924 #~ msgid "Foreground color"
8925 #~ msgstr "Fondo negro"
8927 #~ msgid "%d images (%d)"
8928 #~ msgstr "%d imágenes (%d)"
8930 #~ msgid "_Properties"
8931 #~ msgstr "_Propiedades"
8942 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8943 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
8945 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8946 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
8948 #~ msgid "Dimensions:"
8949 #~ msgstr "Dimensiones:"
8951 #~ msgid "Transparent:"
8952 #~ msgstr "Transparencia:"
8954 #~ msgid "Compress ratio:"
8955 #~ msgstr "Ratio de compresión:"
8957 #~ msgid "File type:"
8958 #~ msgstr "Tipo de archivo:"
8963 #~ msgid "Image %d of %d"
8964 #~ msgstr "Imagen %d de %d"
8967 #~ msgid "_%d %s..."
8968 #~ msgstr "en %s..."
8971 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8972 #~ msgstr "en (desconocido)..."
8975 #~ msgid "_%d empty"
8979 #~ msgstr "_Ajustar"
8985 #~ msgid "_Thumbnails"
8986 #~ msgstr "_Miniaturas"
8988 #~ msgid "_Keywords"
8989 #~ msgstr "Palabras cla_ve"
8994 #~ msgid "Change to home folder"
8995 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
8997 #~ msgid "Refresh file list"
8998 #~ msgstr "Actualizar lista de archivos"
9004 #~ msgid "Float Controls"
9005 #~ msgstr "Controles flotantes"
9007 #~ msgid "Two pass zooming"
9008 #~ msgstr "Zoom de doble pasada"
9014 #~ msgid "Command Line"
9015 #~ msgstr "Línea de comandos"
9018 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
9020 #~ "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes "
9026 #~ "Unable to copy file:\n"
9031 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
9036 #~ msgid "Error moving file"
9037 #~ msgstr "Error al mover archivo"
9042 #~ "Unable to move file:\n"
9047 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
9055 #~ "Unable to rename file:\n"
9060 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
9065 #~ msgid "Overwrite file?"
9066 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
9068 #~ msgid "Overwrite _all"
9069 #~ msgstr "Sobreescribir _todo"
9071 #~ msgid "S_kip all"
9072 #~ msgstr "I_gnorar todos"
9075 #~ msgstr "_Ignorar"
9077 #~ msgid "Existing file"
9078 #~ msgstr "Archivo existente"
9081 #~ msgstr "Nuevo archivo"
9083 #~ msgid "Source to copy matches destination"
9084 #~ msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
9087 #~ "Unable to copy file:\n"
9091 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
9093 #~ "sobre sí mismo."
9095 #~ msgid "Source to move matches destination"
9096 #~ msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
9099 #~ "Unable to move file:\n"
9103 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
9105 #~ "sobre sí mismo."
9108 #~ "Unable to copy file:\n"
9112 #~ "during multiple file copy."
9114 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
9118 #~ "durante la copia de múltiples archivos."
9121 #~ "Unable to move file:\n"
9125 #~ "during multiple file move."
9127 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
9131 #~ "durante el movimiento de múltiples archivos."
9133 #~ msgid "Source matches destination"
9134 #~ msgstr "Origen y destino son iguales"
9137 #~ "Unable to copy file:\n"
9142 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
9148 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
9149 #~ "a folder, not a file."
9151 #~ "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
9152 #~ "seleccione una carpeta, no un archivo."
9154 #~ msgid "Please select an existing folder."
9155 #~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
9157 #~ msgid "Copy multiple files"
9158 #~ msgstr "Copiar múltiples archivos"
9160 #~ msgid "Move multiple files"
9161 #~ msgstr "Mover múltiples archivos"
9163 #~ msgid "File name:"
9164 #~ msgstr "Nombre del archivo:"
9169 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9171 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
9175 #~ "Unable to delete file:\n"
9177 #~ " Continue multiple delete operation?"
9179 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
9181 #~ "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
9183 #~ msgid "File %d of %d"
9184 #~ msgstr "Archivo %d de %d"
9186 #~ msgid "Delete multiple files"
9187 #~ msgstr "Borrar múltiples archivos"
9189 #~ msgid "Review %d files"
9190 #~ msgstr "Revisar %d archivos"
9195 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9198 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
9201 #~ msgid "Delete file?"
9202 #~ msgstr "¿Borrar archivo?"
9204 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
9205 #~ msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
9208 #~ "Unable to rename file:\n"
9213 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
9219 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
9220 #~ "number set, one or more files exist that\n"
9221 #~ "match the resulting name list.\n"
9223 #~ "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
9224 #~ "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
9225 #~ "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
9229 #~ "Failed to rename\n"
9231 #~ "The number was %d."
9233 #~ "Fallo al renombrar\n"
9235 #~ "El número fue %d."
9237 #~ msgid "Rename multiple files"
9238 #~ msgstr "Renombrar múltiples archivos"
9241 #~ "Unable to rename file:\n"
9246 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
9254 #~ "already exists."
9263 #~ "already exists as a file."
9267 #~ "ya existe como un archivo."
9270 #~ "Create folder in:\n"
9274 #~ "Crear carpeta en:\n"
9280 #~ "Unable to delete folder:\n"
9284 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
9288 #~ msgid "Contents:"
9289 #~ msgstr "_Contenidos"
9291 #~ msgid "new_folder"
9292 #~ msgstr "Nueva_carpeta"
9299 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9300 #~ msgstr "Pantalla completa"
9304 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9307 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
9311 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9312 #~ msgstr "detener pantalla completa"
9318 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9319 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
9321 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9322 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
9324 #~ msgid "Geeqie Tools"
9325 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
9327 #~ msgid "Help - Geeqie"
9328 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
9330 #~ msgid "Geeqie - exit"
9331 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
9334 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9335 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9337 #~ msgid "Print - Geeqie"
9338 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9340 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9341 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
9343 #~ msgid "Move - Geeqie"
9344 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
9346 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9347 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
9349 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9350 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
9352 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9353 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"