Update AppImage notification
[geeqie.git] / po / es.po
1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Ariel Fermani
4 # Copyright (C) 2009 Redy Rodriguez
5 # Translators:
6 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
7 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
8 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2009.
9 # Redy Rodriguez <redy@users.sf.net>, 2009.
10 # micrococo
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-06-17 10:15+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-06-23 18:33+0100\n"
18 "Last-Translator: micrococo\n"
19 "Language-Team: Spanish\n"
20 "Language: es\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: geeqie.desktop.in:3 org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7
27 #, fuzzy
28 msgid "Geeqie"
29 msgstr "Acerca de Geeqie"
30
31 #: geeqie.desktop.in:4
32 msgid "Image Viewer"
33 msgstr "Visor de imágenes"
34
35 #: geeqie.desktop.in:5
36 msgid "View and manage images"
37 msgstr "Vea y gestione imágenes"
38
39 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
40 msgid "A lightweight image viewer"
41 msgstr ""
42
43 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
44 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
45 msgstr ""
46
47 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
48 msgid ""
49 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
50 "can be used to manage large collections of images."
51 msgstr ""
52
53 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29
54 #, fuzzy
55 msgid "image"
56 msgstr "Imagen"
57
58 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30
59 msgid "photography"
60 msgstr ""
61
62 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31
63 msgid "fast"
64 msgstr ""
65
66 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32
67 msgid "graphics"
68 msgstr ""
69
70 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
71 #, fuzzy
72 msgid "Camera import"
73 msgstr "Modelo de cámara"
74
75 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
76 msgid "Import all images from camera"
77 msgstr ""
78
79 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
80 #, fuzzy
81 msgid "Export jpeg"
82 msgstr "Margen de exposición"
83
84 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
85 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
86 msgstr ""
87
88 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
89 #, fuzzy
90 msgid "Image crop"
91 msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
92
93 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
94 msgid "Crop image from marked rectangle"
95 msgstr ""
96
97 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
98 #, fuzzy
99 msgid "Random image"
100 msgstr "Aleatorio"
101
102 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
103 msgid "Display random image from Collections and current folder"
104 msgstr ""
105
106 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
107 msgid "Apply the orientation to image content"
108 msgstr "Aplicar la orientación de la imagen al archivo"
109
110 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
111 msgid "Symlink"
112 msgstr "Enlace simbólico"
113
114 #: plugins/template.desktop.in:7
115 msgid "Template"
116 msgstr ""
117
118 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
119 msgid "Tethered photography"
120 msgstr ""
121
122 #: src/advanced-exif.cc:430 src/cache-maint.cc:1769 src/preferences.cc:130
123 #: src/preferences.cc:2868 src/search.cc:2255 src/search.cc:3584
124 msgid "Metadata"
125 msgstr "Metadatos"
126
127 #: src/advanced-exif.cc:486 src/preferences.cc:2773
128 msgid "Description"
129 msgstr "Descripción"
130
131 #: src/advanced-exif.cc:487
132 msgid "Value"
133 msgstr "Valor"
134
135 #: src/advanced-exif.cc:488 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3970
136 #: src/dupe.cc:4666 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:38 src/search.cc:3668
137 #: src/utilops.cc:510 src/view-file/view-file-list.cc:2201
138 msgid "Name"
139 msgstr "Nombre"
140
141 #: src/advanced-exif.cc:489
142 msgid "Tag"
143 msgstr "Etiqueta"
144
145 #: src/advanced-exif.cc:490
146 msgid "Format"
147 msgstr "Formato"
148
149 #: src/advanced-exif.cc:491
150 msgid "Elements"
151 msgstr "Elementos"
152
153 #: src/bar.cc:188
154 msgid "Histogram"
155 msgstr "Histograma"
156
157 #: src/bar.cc:189
158 msgid "Title"
159 msgstr "Título"
160
161 #: src/bar.cc:190 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3285 src/search.cc:3503
162 msgid "Keywords"
163 msgstr "Palabras clave"
164
165 #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:47 src/search.cc:3515
166 msgid "Comment"
167 msgstr "Comentario"
168
169 #: src/bar.cc:192 src/preferences.cc:2039
170 #, fuzzy
171 msgid "Star Rating"
172 msgstr "Valoración"
173
174 #: src/bar.cc:193
175 #, fuzzy
176 msgid "Headline"
177 msgstr "Linea de tiempo"
178
179 #: src/bar.cc:194
180 msgid "Exif"
181 msgstr "Exif"
182
183 #: src/bar.cc:196
184 msgid "File info"
185 msgstr "Información del archivo"
186
187 #: src/bar.cc:197
188 msgid "Location and GPS"
189 msgstr "Ubicación y GPS"
190
191 #: src/bar.cc:198 src/exif.cc:340
192 #, fuzzy
193 msgid "Copyright"
194 msgstr "superior derecha"
195
196 #: src/bar.cc:201 src/bar-gps.cc:1023
197 msgid "GPS Map"
198 msgstr "Mapa GPS"
199
200 #: src/bar.cc:389 src/toolbar.cc:217
201 msgid "Move to _top"
202 msgstr "Mover al principio"
203
204 #: src/bar.cc:390 src/toolbar.cc:218 src/ui-bookmark.cc:390
205 msgid "Move _up"
206 msgstr "_Subir"
207
208 #: src/bar.cc:391 src/toolbar.cc:219 src/ui-bookmark.cc:392
209 msgid "Move _down"
210 msgstr "_Bajar"
211
212 #: src/bar.cc:392 src/toolbar.cc:220
213 msgid "Move to _bottom"
214 msgstr "Mover al final"
215
216 #: src/bar.cc:397
217 #, fuzzy
218 msgid "Height..."
219 msgstr "Altura"
220
221 #: src/bar.cc:401 src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:148 src/search.cc:351
222 #: src/toolbar.cc:222
223 msgid "Remove"
224 msgstr "Eliminar"
225
226 #: src/bar.cc:790
227 msgid "Add Pane"
228 msgstr "Añadir panel"
229
230 #: src/bar-comment.cc:235
231 msgid "Add text to selected files"
232 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
233
234 #: src/bar-comment.cc:236
235 msgid "Replace existing text in selected files"
236 msgstr "Sustituir texto en los archivos seleccionados"
237
238 #: src/bar-exif.cc:218
239 msgid "<empty label, fixme>"
240 msgstr "<etiqueta vacía, arréglame>"
241
242 #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565
243 msgid "Configure entry"
244 msgstr "Configurar la entrada"
245
246 #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565 src/bar-exif.cc:653
247 msgid "Add entry"
248 msgstr "_Añadir entrada"
249
250 #: src/bar-exif.cc:571
251 msgid "Key:"
252 msgstr "Clave:"
253
254 #: src/bar-exif.cc:580
255 msgid "Title:"
256 msgstr "Título:"
257
258 #: src/bar-exif.cc:589
259 msgid "Show only if set"
260 msgstr "Mostrar solo si está activa"
261
262 #: src/bar-exif.cc:590
263 msgid "Editable (supported only for XMP)"
264 msgstr "Editable (solo lo admite XMP)"
265
266 #: src/bar-exif.cc:639
267 #, c-format
268 msgid "Configure \"%s\""
269 msgstr "Configurar «%s»"
270
271 #: src/bar-exif.cc:640 src/bar-keywords.cc:1362
272 #, c-format
273 msgid "Remove \"%s\""
274 msgstr "Eliminar «%s»"
275
276 #: src/bar-exif.cc:641
277 #, c-format
278 msgid "Copy \"%s\""
279 msgstr "Copiar «%s»"
280
281 #: src/bar-exif.cc:654
282 msgid "Show hidden entries"
283 msgstr "Mostrar los elementos ocultos"
284
285 #: src/bar-gps.cc:186
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "\n"
289 "Do you want to geocode image %s?"
290 msgstr ""
291 "\n"
292 "¿Quiere geocodificar la imagen %s?"
293
294 #: src/bar-gps.cc:191
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "\n"
298 "Do you want to geocode %i images?"
299 msgstr ""
300 "\n"
301 "¿Quiere geocodificar %i imágenes?"
302
303 #: src/bar-gps.cc:196
304 msgid ""
305 "\n"
306 "This image is already geocoded!"
307 msgstr ""
308 "\n"
309 "¡La imagen ya está geocodificada!"
310
311 #: src/bar-gps.cc:201
312 msgid ""
313 "\n"
314 "One image is already geocoded!"
315 msgstr ""
316 "\n"
317 "¡Una imagen ya está geocodificada!"
318
319 #: src/bar-gps.cc:206
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "\n"
323 "%i Images are already geocoded!"
324 msgstr ""
325 "\n"
326 "¡%i imágenes ya están geocodificadas!"
327
328 #: src/bar-gps.cc:211
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "\n"
332 "\n"
333 "Position: %s \n"
334 msgstr ""
335 "\n"
336 "\n"
337 "Posición: %s \n"
338
339 #: src/bar-gps.cc:213
340 msgid "Geocode images"
341 msgstr "Geocodificar imágenes"
342
343 #: src/bar-gps.cc:217
344 msgid "Write lat/long to meta-data?"
345 msgstr "¿Quiere escribir la latitud/longitud en los metadatos?"
346
347 #: src/bar-gps.cc:732
348 #, c-format
349 msgid "Zoom %i"
350 msgstr "Zum %i"
351
352 #: src/bar-gps.cc:750
353 #, c-format
354 msgid "Zoom level %i"
355 msgstr "Nivel de zum %i"
356
357 #: src/bar-gps.cc:755
358 msgid "Loading map"
359 msgstr "Cargando mapa"
360
361 #: src/bar-gps.cc:821
362 msgid "Enable markers"
363 msgstr "Habilitar marcadores"
364
365 #: src/bar-gps.cc:823
366 msgid "Centre map on marker"
367 msgstr "Centrar el mapa en el marcador"
368
369 #: src/bar-gps.cc:845
370 msgid ""
371 "Move map centre to marker\n"
372 " is disabled"
373 msgstr ""
374 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
375 "está deshabilitado"
376
377 #: src/bar-gps.cc:850
378 msgid ""
379 "Move map centre to marker\n"
380 " is enabled"
381 msgstr ""
382 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
383 "está habilitado"
384
385 #: src/bar-gps.cc:854
386 msgid "Map centering"
387 msgstr "Centrado del mapa"
388
389 #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:318 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2261
390 msgid "Zoom"
391 msgstr "Zum"
392
393 #: src/bar-gps.cc:969
394 #, fuzzy
395 msgid "Zoom level"
396 msgstr "Nivel de zum %i"
397
398 #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2667
399 msgid "Histogram on _Red"
400 msgstr "Histograma sobre _Rojo"
401
402 #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2668
403 msgid "Histogram on _Green"
404 msgstr "Histograma sobre (_G) Verde"
405
406 #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2669
407 msgid "Histogram on _Blue"
408 msgstr "Histograma sobre (_B) Azul"
409
410 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2670
411 msgid "_Histogram on RGB"
412 msgstr "_Histograma sobre RGB"
413
414 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2671
415 msgid "Histogram on _Value"
416 msgstr "Histograma sobre _Valor"
417
418 #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2675
419 msgid "Li_near Histogram"
420 msgstr "Histograma li_neal"
421
422 #: src/bar-histogram.cc:240
423 msgid "L_og Histogram"
424 msgstr "Histograma l_ogarítmico"
425
426 #: src/bar-keywords.cc:483
427 #, fuzzy
428 msgid "Add selected keywords to selected files"
429 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
430
431 #: src/bar-keywords.cc:484
432 #, fuzzy
433 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
434 msgstr "Sustituir palabras clave existentes en los archivos seleccionados"
435
436 #: src/bar-keywords.cc:955
437 msgid "Edit keyword"
438 msgstr "Editar palabra clave"
439
440 #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1307
441 msgid "New keyword"
442 msgstr "Nueva palabra clave"
443
444 #: src/bar-keywords.cc:962
445 msgid "Configure keyword"
446 msgstr "Configurar palabra clave"
447
448 #: src/bar-keywords.cc:968
449 msgid "Keyword:"
450 msgstr "Palabra clave:"
451
452 #: src/bar-keywords.cc:977
453 msgid "Keyword type:"
454 msgstr "Tipo de palabra clave:"
455
456 #: src/bar-keywords.cc:979
457 msgid "Active keyword"
458 msgstr "Activar palabra clave"
459
460 #: src/bar-keywords.cc:982
461 msgid "Helper"
462 msgstr "Ayudante"
463
464 #: src/bar-keywords.cc:1056
465 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
466 msgstr "Esto desconecta todas las conexiones de palabras clave de marca"
467
468 #: src/bar-keywords.cc:1058
469 msgid "Marks Keywords"
470 msgstr "Palabras clave de marcas"
471
472 #: src/bar-keywords.cc:1331
473 #, c-format
474 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
475 msgstr "Añadir «%s» a todas las imágenes seleccionadas"
476
477 #: src/bar-keywords.cc:1337
478 #, c-format
479 msgid "Hide \"%s\""
480 msgstr "Ocultar «%s»"
481
482 #: src/bar-keywords.cc:1344
483 #, c-format
484 msgid "Mark %d"
485 msgstr "Marca %d"
486
487 #: src/bar-keywords.cc:1352
488 #, c-format
489 msgid "Connect \"%s\" to mark"
490 msgstr "Conectar «%s» a la marca"
491
492 #: src/bar-keywords.cc:1359
493 #, c-format
494 msgid "Edit \"%s\""
495 msgstr "Editar «%s»"
496
497 #: src/bar-keywords.cc:1369
498 #, c-format
499 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
500 msgstr "Desconectar «%s» de la marca «%s»"
501
502 #: src/bar-keywords.cc:1376
503 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
504 msgstr "Desconectar todas las conexiones de palabras clave de marca"
505
506 #: src/bar-keywords.cc:1387 src/bar-keywords.cc:1401
507 msgid "Expand checked"
508 msgstr "Expandir lo marcado"
509
510 #: src/bar-keywords.cc:1388 src/bar-keywords.cc:1402
511 msgid "Collapse unchecked"
512 msgstr "Contraer lo desmarcado"
513
514 #: src/bar-keywords.cc:1389 src/bar-keywords.cc:1403
515 msgid "Hide unchecked"
516 msgstr "Ocultar lo desmarcado"
517
518 #: src/bar-keywords.cc:1390
519 msgid "Revert all hidden"
520 msgstr "Revertir todo lo ocultado"
521
522 #: src/bar-keywords.cc:1392 src/dupe.cc:3983
523 msgid "Show all"
524 msgstr "Mostrar todo"
525
526 #: src/bar-keywords.cc:1393
527 msgid "Collapse all"
528 msgstr "Contraer todo"
529
530 #: src/bar-keywords.cc:1394
531 msgid "Revert"
532 msgstr "Revertir"
533
534 #: src/bar-keywords.cc:1398
535 msgid "On any change"
536 msgstr "En cualquier cambio"
537
538 #: src/bar-keywords.cc:1897
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
541 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
542
543 #: src/bar-rating.cc:166
544 #, fuzzy
545 msgid "Rejected"
546 msgstr "Reiniciar selección"
547
548 #: src/bar-rating.cc:170
549 #, fuzzy
550 msgid "Unrated"
551 msgstr "sin calibrar"
552
553 #: src/bar-sort.cc:432
554 #, fuzzy
555 msgid "Sort Manager Operations"
556 msgstr "Clasificador"
557
558 #: src/bar-sort.cc:435
559 msgid ""
560 "Additional operations utilising plugins\n"
561 "may be included by setting:\n"
562 "\n"
563 "X-Geeqie-Filter=true\n"
564 "\n"
565 "in the plugin file."
566 msgstr ""
567
568 #: src/bar-sort.cc:515
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "The collection:\n"
572 "%s\n"
573 "already exists."
574 msgstr ""
575 "La colección:\n"
576 "%s\n"
577 "ya existe."
578
579 #: src/bar-sort.cc:516
580 msgid "Collection exists"
581 msgstr "La colección existe"
582
583 #: src/bar-sort.cc:530 src/collect.cc:1201 src/collect-dlg.cc:90
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "Failed to save the collection:\n"
587 "%s"
588 msgstr ""
589 "Error al guardar la colección:\n"
590 "%s"
591
592 #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1202 src/collect-dlg.cc:91
593 msgid "Save Failed"
594 msgstr "Error al guardar"
595
596 #: src/bar-sort.cc:566 src/bar-sort.cc:747
597 msgid "Add Bookmark"
598 msgstr "Añadir marcador"
599
600 #: src/bar-sort.cc:570
601 msgid "Add Collection"
602 msgstr "Añadir colección"
603
604 #: src/bar-sort.cc:587 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:281
605 msgid "Name:"
606 msgstr "Nombre:"
607
608 #: src/bar-sort.cc:667
609 msgid "Sort Manager"
610 msgstr "Clasificador"
611
612 #: src/bar-sort.cc:676 src/pan-view/pan-view.cc:1893 src/ui-pathsel.cc:1072
613 msgid "Folders"
614 msgstr "Carpetas"
615
616 #: src/bar-sort.cc:677 src/options.cc:246
617 msgid "Collections"
618 msgstr "Colecciones"
619
620 #: src/bar-sort.cc:684
621 msgid "See the Help file for additional functions"
622 msgstr ""
623
624 #: src/bar-sort.cc:687 src/collect-table.cc:75 src/dupe.cc:143
625 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:91 src/preferences.cc:692
626 #: src/preferences.cc:802 src/search.cc:346 src/toolbar.cc:90
627 #: src/utilops.cc:2353
628 msgid "Copy"
629 msgstr "Copiar"
630
631 #: src/bar-sort.cc:691 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:144
632 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:694
633 #: src/preferences.cc:803 src/search.cc:347 src/toolbar.cc:91
634 #: src/utilops.cc:2303
635 msgid "Move"
636 msgstr "Mover"
637
638 #: src/bar-sort.cc:732
639 msgid "Add image"
640 msgstr "Añadir imagen"
641
642 #: src/bar-sort.cc:735
643 msgid "Add selection"
644 msgstr "Añadir selección"
645
646 #: src/bar-sort.cc:750
647 msgid "Undo last image"
648 msgstr "Deshacer última imagen"
649
650 #: src/bar-sort.cc:753
651 msgid "Functions additional to Copy and Move"
652 msgstr ""
653
654 #: src/cache.cc:172
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "error saving sim cache data: %s\n"
658 "error: %s\n"
659 msgstr ""
660 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
661 "error: %s\n"
662
663 #: src/cache-maint.cc:70
664 #, fuzzy
665 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
666 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
667
668 #: src/cache-maint.cc:76
669 #, fuzzy
670 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
671 msgstr "Borrando miniaturas..."
672
673 #: src/cache-maint.cc:92
674 #, fuzzy
675 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
676 msgstr "Mantenimiento de la caché"
677
678 #: src/cache-maint.cc:109
679 #, fuzzy
680 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
681 msgstr "Borrando miniaturas..."
682
683 #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:680 src/cache-maint.cc:783
684 #: src/cache-maint.cc:980 src/cache-maint.cc:1451 src/editors.cc:1241
685 #: src/preferences.cc:3059
686 msgid "done"
687 msgstr "listo"
688
689 #: src/cache-maint.cc:372
690 msgid "Removing old metadata..."
691 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
692
693 #: src/cache-maint.cc:376
694 msgid "Clearing cached thumbnails..."
695 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
696
697 #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1153
698 msgid "Removing old thumbnails..."
699 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
700
701 #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1156
702 msgid "Maintenance"
703 msgstr "Mantenimiento"
704
705 #: src/cache-maint.cc:694 src/cache-maint.cc:1330
706 #, fuzzy
707 msgid "stopped"
708 msgstr "detenido por el usuario"
709
710 #: src/cache-maint.cc:813 src/cache-maint.cc:1482 src/cache-maint.cc:1612
711 #: src/preferences.cc:3141
712 msgid "Invalid folder"
713 msgstr "Carpeta no válida"
714
715 #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613
716 #: src/preferences.cc:3142
717 msgid "The specified folder can not be found."
718 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
719
720 #: src/cache-maint.cc:882 src/cache-maint.cc:896 src/cache-maint.cc:1749
721 msgid "Create thumbnails"
722 msgstr "Crear miniaturas"
723
724 #: src/cache-maint.cc:890 src/cache-maint.cc:1163 src/cache-maint.cc:1532
725 #: src/cache-maint.cc:1651 src/preferences.cc:3180
726 msgid "S_tart"
727 msgstr "_Iniciar"
728
729 #: src/cache-maint.cc:903 src/cache-maint.cc:1545 src/cache-maint.cc:1661
730 #: src/preferences.cc:3193 src/preferences.cc:3542
731 msgid "Folder:"
732 msgstr "Carpeta:"
733
734 #: src/cache-maint.cc:906 src/cache-maint.cc:1548 src/cache-maint.cc:1664
735 #: src/preferences.cc:3196
736 msgid "Select folder"
737 msgstr "Seleccionar carpeta"
738
739 #: src/cache-maint.cc:910 src/preferences.cc:3200
740 msgid "Include subfolders"
741 msgstr "Incluir subcarpetas"
742
743 #: src/cache-maint.cc:911
744 msgid "Store thumbnails local to source images"
745 msgstr "Almacenar miniaturas junto a las imágenes de origen"
746
747 #: src/cache-maint.cc:920 src/cache-maint.cc:1172 src/cache-maint.cc:1558
748 #: src/preferences.cc:3208
749 msgid "click start to begin"
750 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
751
752 #: src/cache-maint.cc:1092 src/editors.cc:1167
753 msgid "running..."
754 msgstr "ejecutándose..."
755
756 #: src/cache-maint.cc:1148
757 msgid "Clearing thumbnails..."
758 msgstr "Borrando miniaturas..."
759
760 #: src/cache-maint.cc:1229 src/cache-maint.cc:1232 src/cache-maint.cc:1725
761 #: src/cache-maint.cc:1744
762 msgid "Clear cache"
763 msgstr "Borrar la caché"
764
765 #: src/cache-maint.cc:1233
766 #, fuzzy
767 msgid ""
768 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
769 "that have been saved to disk, continue?"
770 msgstr ""
771 "Esto borrará todas las miniaturas que fueron\n"
772 "guardadas en el disco; ¿quiere continuar?"
773
774 #: src/cache-maint.cc:1278
775 #, c-format
776 msgid "Location: %s"
777 msgstr "Ubicación: %s"
778
779 #: src/cache-maint.cc:1527
780 #, fuzzy
781 msgid "Create sim. files"
782 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
783
784 #: src/cache-maint.cc:1538
785 #, fuzzy
786 msgid "Create sim. files recursively"
787 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
788
789 #: src/cache-maint.cc:1646 src/cache-maint.cc:1780
790 #, fuzzy
791 msgid "Background cache maintenance"
792 msgstr "Mantenimiento de la caché"
793
794 #: src/cache-maint.cc:1654
795 msgid ""
796 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
797 "and .sim files, and create new\n"
798 "thumbnails and .sim files"
799 msgstr ""
800
801 #: src/cache-maint.cc:1698
802 msgid "Cache Maintenance"
803 msgstr "Mantenimiento de la caché"
804
805 #: src/cache-maint.cc:1710
806 msgid "Cache and Data Maintenance"
807 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
808
809 #: src/cache-maint.cc:1714
810 #, fuzzy
811 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
812 msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"
813
814 #: src/cache-maint.cc:1720 src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1775
815 msgid "Clean up"
816 msgstr "Limpiar"
817
818 #: src/cache-maint.cc:1723
819 #, fuzzy
820 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
821 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
822
823 #: src/cache-maint.cc:1728
824 msgid "Delete all cached data."
825 msgstr "Borrar todos los datos en caché."
826
827 #: src/cache-maint.cc:1731
828 msgid "Shared thumbnail cache"
829 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
830
831 #: src/cache-maint.cc:1742
832 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
833 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
834
835 #: src/cache-maint.cc:1747
836 msgid "Delete all cached thumbnails."
837 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
838
839 #: src/cache-maint.cc:1753
840 msgid "Render"
841 msgstr "Generar"
842
843 #: src/cache-maint.cc:1756
844 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
845 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
846
847 #: src/cache-maint.cc:1759
848 #, fuzzy
849 msgid "File similarity cache"
850 msgstr "Borrar la caché"
851
852 #: src/cache-maint.cc:1763
853 #, fuzzy
854 msgid "Create"
855 msgstr "creativo"
856
857 #: src/cache-maint.cc:1766
858 #, fuzzy
859 msgid "Create sim. files recursively."
860 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
861
862 #: src/cache-maint.cc:1778
863 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
864 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
865
866 #: src/cache-maint.cc:1784
867 #, fuzzy
868 msgid "Select"
869 msgstr "_Seleccionar"
870
871 #: src/cache-maint.cc:1787
872 msgid "Run cache maintenance as a background job."
873 msgstr ""
874
875 #: src/collect.cc:481 src/image.cc:347 src/image-overlay.cc:263
876 #: src/image-overlay.cc:341
877 msgid "Untitled"
878 msgstr "Sin nombre"
879
880 #: src/collect.cc:485
881 #, c-format
882 msgid "Untitled (%d)"
883 msgstr "Sin nombre (%d)"
884
885 #: src/collect.cc:1126
886 #, c-format
887 msgid "%s - Collection - %s"
888 msgstr "%s - Colección - %s"
889
890 #: src/collect.cc:1238 src/collect.cc:1242
891 msgid "Close collection"
892 msgstr "Cerrar colección"
893
894 #: src/collect.cc:1243
895 msgid ""
896 "Collection has been modified.\n"
897 "Save first?"
898 msgstr ""
899 "La colección ha sido modificada.\n"
900 "¿Quiere guardarla antes?"
901
902 #: src/collect.cc:1246
903 msgid "_Discard"
904 msgstr "_Desechar"
905
906 #: src/collect-dlg.cc:64
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "Specified path:\n"
910 "%s\n"
911 "is a folder, collections are files"
912 msgstr ""
913 "La ruta especificada:\n"
914 "%s\n"
915 "es de una carpeta, las colecciones son archivos"
916
917 #: src/collect-dlg.cc:65
918 msgid "Invalid filename"
919 msgstr "Nombre de archivo no válido"
920
921 #: src/collect-dlg.cc:74
922 msgid "Overwrite File"
923 msgstr "Sobrescribir archivo"
924
925 #: src/collect-dlg.cc:79
926 msgid "Overwrite existing file?"
927 msgstr "¿Quiere sobrescribir el archivo existente?"
928
929 #: src/collect-dlg.cc:81
930 msgid "_Overwrite"
931 msgstr "_Sobrescribir"
932
933 #: src/collect-dlg.cc:132
934 #, c-format
935 msgid "No such file '%s'."
936 msgstr "No existe el archivo «%s»."
937
938 #: src/collect-dlg.cc:137
939 #, c-format
940 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
941 msgstr "«%s» es un directorio, no un archivo de colección."
942
943 #: src/collect-dlg.cc:142
944 #, c-format
945 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
946 msgstr "No tiene permiso de lectura sobre el archivo «%s»."
947
948 #: src/collect-dlg.cc:148
949 msgid "Can not open collection file"
950 msgstr "No se puede abrir el archivo de colección"
951
952 #: src/collect-dlg.cc:200 src/collect-table.cc:90
953 msgid "Save collection"
954 msgstr "Guardar colección"
955
956 #: src/collect-dlg.cc:207 src/preferences.cc:798 src/toolbar.cc:86
957 msgid "Open collection"
958 msgstr "Abrir colección"
959
960 #: src/collect-dlg.cc:215
961 msgid "Append collection"
962 msgstr "Añadir colección"
963
964 #: src/collect-dlg.cc:216
965 msgid "_Append"
966 msgstr "_Añadir"
967
968 #: src/collect-dlg.cc:233 src/search.cc:3278
969 msgid "Collection Files"
970 msgstr "Archivos de colección"
971
972 #: src/collect-io.cc:405
973 #, c-format
974 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
975 msgstr "error al abrir la colección (escribir) «%s»\n"
976
977 #: src/collect-io.cc:430
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "error saving collection file: %s\n"
981 "error: %s\n"
982 msgstr ""
983 "error al guardar el archivo de colección: %s\n"
984 "error: %s\n"
985
986 #: src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87
987 #: src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:804 src/search.cc:348
988 #: src/toolbar.cc:92 src/utilops.cc:2399 src/utilops.cc:2865
989 msgid "Rename"
990 msgstr "Renombrar"
991
992 #: src/collect-table.cc:78 src/collect-table.cc:1029 src/dupe.cc:146
993 #: src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433
994 #: src/layout-image.cc:819 src/pan-view/pan-view.cc:94
995 #: src/pan-view/pan-view.cc:2401 src/search.cc:349 src/search.cc:1183
996 #: src/view-file/view-file.cc:714
997 #, fuzzy
998 msgid "Move to Trash"
999 msgstr "Mover al principio"
1000
1001 #: src/collect-table.cc:79 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91
1002 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:95
1003 #: src/search.cc:356
1004 msgid "Close window"
1005 msgstr "Cerrar la ventana"
1006
1007 #: src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3556
1008 #: src/search.cc:357
1009 msgid "View"
1010 msgstr "Ver"
1011
1012 #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2580
1013 #: src/search.cc:358
1014 msgid "View in new window"
1015 msgstr "Ver en una ventana nueva"
1016
1017 #: src/collect-table.cc:83 src/collect-table.cc:997 src/dupe.cc:150
1018 #: src/dupe.cc:3524 src/dupe.cc:3862 src/layout-util.cc:2484
1019 #: src/preferences.cc:808 src/search.cc:352 src/search.cc:1150
1020 #: src/toolbar.cc:97 src/view-file/view-file.cc:1083
1021 #: src/view-file/view-file.cc:1133
1022 msgid "Select all"
1023 msgstr "Seleccionar todo"
1024
1025 #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:999 src/dupe.cc:151
1026 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3526 src/dupe.cc:3864 src/layout-util.cc:2485
1027 #: src/preferences.cc:809 src/search.cc:353 src/search.cc:1152
1028 #: src/toolbar.cc:98 src/view-file/view-file.cc:1138
1029 msgid "Select none"
1030 msgstr "No seleccionar nada"
1031
1032 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003
1033 msgid "Rectangular selection"
1034 msgstr "Selección rectangular"
1035
1036 #: src/collect-table.cc:86
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Select single file"
1039 msgstr "Seleccionar carpeta"
1040
1041 #: src/collect-table.cc:87
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Toggle select image"
1044 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
1045
1046 #: src/collect-table.cc:88 src/collect-table.cc:989
1047 msgid "Append from file selection"
1048 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
1049
1050 #: src/collect-table.cc:89
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Append from collection"
1053 msgstr "Añadir desde colección..."
1054
1055 #: src/collect-table.cc:91
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Save collection as"
1058 msgstr "Guardar colección"
1059
1060 #: src/collect-table.cc:92
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Show filename text"
1063 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
1064
1065 #: src/collect-table.cc:93 src/menu.cc:166
1066 msgid "Sort by name"
1067 msgstr "Ordenar por nombre"
1068
1069 #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:141
1070 msgid "Sort by date"
1071 msgstr "Ordenar por fecha"
1072
1073 #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:138
1074 msgid "Sort by size"
1075 msgstr "Ordenar por tamaño"
1076
1077 #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:156
1078 msgid "Sort by path"
1079 msgstr "Ordenar por ruta"
1080
1081 #: src/collect-table.cc:97 src/img-view.cc:131 src/preferences.cc:813
1082 #: src/toolbar.cc:102
1083 msgid "Print"
1084 msgstr "Imprimir"
1085
1086 #: src/collect-table.cc:241
1087 #, c-format
1088 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1089 msgstr "%s, %d imágenes (%s, %d)"
1090
1091 #: src/collect-table.cc:248
1092 #, c-format
1093 msgid "%s, %d images"
1094 msgstr "%s, %d imágenes"
1095
1096 #: src/collect-table.cc:253 src/layout-util.cc:1932 src/layout-util.cc:3668
1097 msgid "Empty"
1098 msgstr "Vacía"
1099
1100 #: src/collect-table.cc:267 src/dupe.cc:2164 src/search.cc:427
1101 #: src/view-file/view-file.cc:1372 src/view-file/view-file.cc:1481
1102 msgid "Loading thumbs..."
1103 msgstr "Cargando miniaturas..."
1104
1105 #: src/collect-table.cc:979 src/dupe.cc:3519 src/dupe.cc:3857
1106 #: src/layout-util.cc:2465 src/search.cc:1145
1107 msgid "_View"
1108 msgstr "_Ver"
1109
1110 #: src/collect-table.cc:981 src/dupe.cc:3521 src/dupe.cc:3859
1111 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:791 src/pan-view/pan-view.cc:2381
1112 #: src/search.cc:1147 src/view-file/view-file.cc:695
1113 msgid "View in _new window"
1114 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
1115
1116 #: src/collect-table.cc:983 src/pan-view/pan-view.cc:2383
1117 msgid "Go to original"
1118 msgstr "Ir al original"
1119
1120 #: src/collect-table.cc:986 src/dupe.cc:3573 src/dupe.cc:3867
1121 msgid "Rem_ove"
1122 msgstr "Eliminar"
1123
1124 #: src/collect-table.cc:991
1125 msgid "Append from collection..."
1126 msgstr "Añadir desde colección..."
1127
1128 #: src/collect-table.cc:995
1129 msgid "_Selection"
1130 msgstr "_Selección"
1131
1132 #: src/collect-table.cc:1001
1133 msgid "Invert selection"
1134 msgstr "Invertir la selección"
1135
1136 #: src/collect-table.cc:1015 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1424
1137 #: src/layout-image.cc:805 src/layout-util.cc:2477
1138 #: src/pan-view/pan-view.cc:2387 src/search.cc:1169
1139 #: src/view-file/view-file.cc:701
1140 msgid "_Copy..."
1141 msgstr "_Copiar..."
1142
1143 #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1425
1144 #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2478
1145 #: src/pan-view/pan-view.cc:2389 src/search.cc:1171
1146 #: src/view-file/view-file.cc:703
1147 msgid "_Move..."
1148 msgstr "_Mover..."
1149
1150 #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3555 src/img-view.cc:1426
1151 #: src/layout-image.cc:809 src/layout-util.cc:2479
1152 #: src/pan-view/pan-view.cc:2391 src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:807
1153 #: src/view-file/view-file.cc:705
1154 msgid "_Rename..."
1155 msgstr "_Renombrar..."
1156
1157 #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1427
1158 #: src/search.cc:1175 src/view-dir.cc:810
1159 msgid "_Copy path"
1160 msgstr "_Copiar la ruta"
1161
1162 #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1428
1163 #: src/search.cc:1177 src/view-dir.cc:813
1164 msgid "_Copy path unquoted"
1165 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillarla"
1166
1167 #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3564 src/img-view.cc:1432
1168 #: src/layout-image.cc:818 src/layout-util.cc:2480 src/layout-util.cc:2481
1169 #: src/layout-util.cc:2482 src/pan-view/pan-view.cc:2400 src/search.cc:1182
1170 #: src/view-file/view-file.cc:713
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Move to Trash..."
1173 msgstr "Mover..."
1174
1175 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3568 src/img-view.cc:1436
1176 #: src/layout-image.cc:823 src/pan-view/pan-view.cc:2404 src/search.cc:1186
1177 #: src/view-dir.cc:816 src/view-file/view-file.cc:717
1178 msgid "_Delete..."
1179 msgstr "Borrar..."
1180
1181 #: src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:3569 src/img-view.cc:1437
1182 #: src/layout-image.cc:824 src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1187
1183 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:718
1184 msgid "_Delete"
1185 msgstr "_Borrar"
1186
1187 #: src/collect-table.cc:1039
1188 msgid "Randomize"
1189 msgstr "Aleatorio"
1190
1191 #: src/collect-table.cc:1041 src/view-dir.cc:831 src/view-file/view-file.cc:743
1192 msgid "_Sort"
1193 msgstr "_Ordenar"
1194
1195 #: src/collect-table.cc:1044 src/view-file/view-file.cc:759
1196 msgid "Show filename _text"
1197 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
1198
1199 #: src/collect-table.cc:1046 src/view-file/view-file.cc:767
1200 #: src/view-file/view-file.cc:771
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Show star rating"
1203 msgstr "Ordenar por valoración"
1204
1205 #: src/collect-table.cc:1049
1206 msgid "_Save collection"
1207 msgstr "_Guardar colección"
1208
1209 #: src/collect-table.cc:1051
1210 msgid "Save collection _as..."
1211 msgstr "G_uardar colección como..."
1212
1213 #: src/collect-table.cc:1054 src/layout-util.cc:2520
1214 #: src/view-file/view-file.cc:728
1215 msgid "_Find duplicates..."
1216 msgstr "Buscar _duplicados..."
1217
1218 #: src/collect-table.cc:1056 src/dupe.cc:3548 src/layout-util.cc:2522
1219 #: src/search.cc:1166
1220 msgid "Print..."
1221 msgstr "Imprimir..."
1222
1223 #: src/collect-table.cc:2230 src/dupe.cc:4929 src/img-view.cc:1597
1224 msgid "Dropped list includes folders."
1225 msgstr "La lista soltada incluye carpetas."
1226
1227 #: src/collect-table.cc:2232 src/dupe.cc:4931 src/img-view.cc:1599
1228 msgid "_Add contents"
1229 msgstr "_Añadir contenido"
1230
1231 #: src/collect-table.cc:2234 src/dupe.cc:4932 src/img-view.cc:1600
1232 msgid "Add contents _recursive"
1233 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
1234
1235 #: src/collect-table.cc:2236 src/dupe.cc:4933 src/img-view.cc:1601
1236 msgid "_Skip folders"
1237 msgstr "_Omitir carpetas"
1238
1239 #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4935 src/img-view.cc:1603
1240 #: src/view-dir.cc:503
1241 msgid "Cancel"
1242 msgstr "Cancelar"
1243
1244 #: src/color-man.cc:437 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:489
1245 msgid "sRGB"
1246 msgstr "sRGB"
1247
1248 #: src/color-man.cc:439
1249 msgid "Adobe RGB compatible"
1250 msgstr "Compatible con Adobe RGB"
1251
1252 #: src/color-man.cc:455
1253 msgid "Custom profile"
1254 msgstr "Perfil personalizado"
1255
1256 #: src/debug.cc:60
1257 msgid "error"
1258 msgstr "error"
1259
1260 #: src/debug.cc:61
1261 msgid "warning"
1262 msgstr "aviso"
1263
1264 #: src/desktop-file.cc:77 src/desktop-file.cc:89 src/desktop-file.cc:95
1265 msgid "Can't save"
1266 msgstr "No se puede guardar"
1267
1268 #: src/desktop-file.cc:77
1269 msgid "Please specify file name."
1270 msgstr "Indique el nombre del archivo."
1271
1272 #: src/desktop-file.cc:89
1273 msgid "Could not create directory"
1274 msgstr "No se puede crear el directorio"
1275
1276 #: src/desktop-file.cc:185 src/desktop-file.cc:644
1277 msgid "Desktop file"
1278 msgstr "Archivo desktop"
1279
1280 #: src/desktop-file.cc:295 src/ui-pathsel.cc:480
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "Unable to delete file:\n"
1284 "%s"
1285 msgstr ""
1286 "No se puede borrar el archivo:\n"
1287 "%s"
1288
1289 #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481 src/utilops.cc:2180
1290 #: src/utilops.cc:2216 src/utilops.cc:2738
1291 msgid "File deletion failed"
1292 msgstr "Error al borrar el archivo"
1293
1294 #: src/desktop-file.cc:340 src/desktop-file.cc:348 src/ui-pathsel.cc:523
1295 #: src/ui-pathsel.cc:531
1296 msgid "Delete file"
1297 msgstr "Borrar archivo"
1298
1299 #: src/desktop-file.cc:346 src/ui-pathsel.cc:529
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "About to delete the file:\n"
1303 " %s"
1304 msgstr ""
1305 "A punto de borrar el archivo:\n"
1306 "%s"
1307
1308 #: src/desktop-file.cc:378
1309 msgid "new.desktop"
1310 msgstr "nuevo.desktop"
1311
1312 #: src/desktop-file.cc:543
1313 msgid "Plugins"
1314 msgstr "Complementos"
1315
1316 #: src/desktop-file.cc:612
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Disabled"
1319 msgstr "Se puede escribir"
1320
1321 #: src/desktop-file.cc:634
1322 msgid "Hidden"
1323 msgstr "Oculto"
1324
1325 #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3976 src/dupe.cc:4670 src/osd.cc:39
1326 #: src/search.cc:3672 src/ui-pathsel.cc:1084 src/utilops.cc:506
1327 msgid "Path"
1328 msgstr "Ruta"
1329
1330 #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:805
1331 #: src/preferences.cc:3526 src/search.cc:350 src/toolbar.cc:93
1332 #: src/utilops.cc:2212
1333 msgid "Delete"
1334 msgstr "Borrar"
1335
1336 #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2064 src/preferences.cc:2096
1337 #: src/preferences.cc:2235 src/search.cc:354 src/view-file/view-file.cc:1184
1338 #: src/window.cc:399
1339 msgid "Clear"
1340 msgstr "Borrar"
1341
1342 #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:355
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Toggle thumbs"
1345 msgstr "Cargando miniaturas..."
1346
1347 #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:359
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Collection from selection"
1350 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
1351
1352 #: src/dupe.cc:157
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Append list"
1355 msgstr "_Añadir"
1356
1357 #: src/dupe.cc:159
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Select group 1 duplicates"
1360 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1361
1362 #: src/dupe.cc:160
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Select group 2 duplicates"
1365 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1366
1367 #: src/dupe.cc:247
1368 msgid "Drop files to compare them."
1369 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
1370
1371 #: src/dupe.cc:251
1372 #, c-format
1373 msgid "%d files"
1374 msgstr "%d archivos"
1375
1376 #: src/dupe.cc:255
1377 #, c-format
1378 msgid "%d matches found in %d files"
1379 msgstr "%d coincidencias encontradas en %d archivos"
1380
1381 #: src/dupe.cc:260
1382 msgid "[set 1]"
1383 msgstr "[conjunto 1]"
1384
1385 #: src/dupe.cc:2336
1386 msgid "Reading checksums..."
1387 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
1388
1389 #: src/dupe.cc:2372
1390 msgid "Reading dimensions..."
1391 msgstr "Leyendo dimensiones..."
1392
1393 #: src/dupe.cc:2464
1394 msgid "Reading similarity data..."
1395 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
1396
1397 #: src/dupe.cc:2502 src/dupe.cc:2522 src/dupe.cc:2604
1398 msgid "Comparing..."
1399 msgstr "Comparando..."
1400
1401 #: src/dupe.cc:2536 src/dupe.cc:2562 src/pan-view/pan-view.cc:1075
1402 msgid "Sorting..."
1403 msgstr "Ordenando..."
1404
1405 #: src/dupe.cc:2592
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Queuing..."
1408 msgstr "ejecutándose..."
1409
1410 #: src/dupe.cc:3025
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Loading file list"
1413 msgstr "Lista de archivos flotante"
1414
1415 #: src/dupe.cc:3528
1416 msgid "Select group _1 duplicates"
1417 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1418
1419 #: src/dupe.cc:3530
1420 msgid "Select group _2 duplicates"
1421 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1422
1423 #: src/dupe.cc:3575 src/dupe.cc:3869
1424 msgid "C_lear"
1425 msgstr "_Vaciar"
1426
1427 #: src/dupe.cc:3578 src/dupe.cc:3872
1428 msgid "Close _window"
1429 msgstr "_Cerrar la ventana"
1430
1431 #: src/dupe.cc:3738
1432 #, c-format
1433 msgid "%d files (set 2)"
1434 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
1435
1436 #: src/dupe.cc:3971
1437 msgid "Name case-insensitive"
1438 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1439
1440 #: src/dupe.cc:3972 src/dupe.cc:4667 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:41
1441 #: src/preferences.cc:2442 src/search.cc:3669
1442 #: src/view-file/view-file-list.cc:2213
1443 msgid "Size"
1444 msgstr "Tamaño"
1445
1446 #: src/dupe.cc:3973 src/dupe.cc:4668 src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:334
1447 #: src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:40 src/search.cc:3670
1448 #: src/view-file/view-file-list.cc:2217
1449 msgid "Date"
1450 msgstr "Fecha"
1451
1452 #: src/dupe.cc:3974 src/dupe.cc:4669 src/osd.cc:43 src/search.cc:3671
1453 msgid "Dimensions"
1454 msgstr "Dimensiones"
1455
1456 #: src/dupe.cc:3975
1457 msgid "Checksum"
1458 msgstr "Suma de verificación"
1459
1460 #: src/dupe.cc:3977
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Similarity (high - 95)"
1463 msgstr "Similitud (alta)"
1464
1465 #: src/dupe.cc:3978
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Similarity (med. - 90)"
1468 msgstr "Similitud (baja)"
1469
1470 #: src/dupe.cc:3979
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Similarity (low - 85)"
1473 msgstr "Similitud (baja)"
1474
1475 #: src/dupe.cc:3980
1476 msgid "Similarity (custom)"
1477 msgstr "Similitud (personalizada)"
1478
1479 #: src/dupe.cc:3981
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Name ≠ content"
1482 msgstr "Contenido de la imagen"
1483
1484 #: src/dupe.cc:3982
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1487 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1488
1489 #: src/dupe.cc:4602 src/dupe.cc:4991 src/preferences.cc:800 src/search.cc:361
1490 #: src/toolbar.cc:88
1491 msgid "Find duplicates"
1492 msgstr "Buscar duplicados"
1493
1494 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
1495 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
1496 #: src/dupe.cc:4664 src/search.cc:3666
1497 msgid "Rank"
1498 msgstr "Similitud"
1499
1500 #: src/dupe.cc:4665 src/search.cc:3667
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Thumb"
1503 msgstr "Miniaturas"
1504
1505 #: src/dupe.cc:4671 src/dupe.cc:5249 src/preferences.cc:2055
1506 #: src/preferences.cc:2087 src/preferences.cc:2434
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Set"
1509 msgstr "Mar"
1510
1511 #: src/dupe.cc:4710
1512 msgid "Compare to:"
1513 msgstr "Comparar con:"
1514
1515 #: src/dupe.cc:4745 src/preferences.cc:1979 src/search.cc:3685
1516 msgid "Thumbnails"
1517 msgstr "Miniaturas"
1518
1519 #: src/dupe.cc:4754
1520 msgid "Compare by:"
1521 msgstr "Comparar por:"
1522
1523 #: src/dupe.cc:4762
1524 msgid "Custom Threshold"
1525 msgstr "Umbral personalizado"
1526
1527 #: src/dupe.cc:4772 src/menu.cc:218 src/menu.cc:244
1528 msgid "Sort"
1529 msgstr "Ordenar"
1530
1531 #: src/dupe.cc:4779
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Ignore Orientation"
1534 msgstr "Ignorar la rotación"
1535
1536 #: src/dupe.cc:4787
1537 msgid "Compare two file sets"
1538 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
1539
1540 #: src/dupe.cc:4991
1541 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/dupe.cc:5243
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1547 msgstr ""
1548 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
1549 "error: %s\n"
1550
1551 #: src/dupe.cc:5249
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Match"
1554 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
1555
1556 #: src/dupe.cc:5249 src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
1557 msgid "Group"
1558 msgstr "Grupo"
1559
1560 #: src/dupe.cc:5249
1561 msgid "Similarity"
1562 msgstr "Similitud"
1563
1564 #: src/dupe.cc:5249
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Thumbnail"
1567 msgstr "Miniaturas"
1568
1569 #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3979
1570 msgid "Width"
1571 msgstr "Anchura"
1572
1573 #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3981
1574 msgid "Height"
1575 msgstr "Altura"
1576
1577 #: src/dupe.cc:5249
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Path\n"
1580 msgstr "Ruta"
1581
1582 #: src/dupe.cc:5380
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Export Files"
1585 msgstr "Margen de exposición"
1586
1587 #: src/dupe.cc:5406
1588 #, fuzzy
1589 msgid "_Export"
1590 msgstr "Deportes"
1591
1592 #: src/dupe.cc:5411
1593 msgid "Export to csv"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/dupe.cc:5413
1597 msgid "Export to tab-delimited"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/editors.cc:303
1601 #, c-format
1602 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1603 msgstr ""
1604 "El archivo desktop «%s» no debe incluir la extensión en la clave «Icon»: "
1605 "«%s»\n"
1606
1607 #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:415
1608 msgid "yes"
1609 msgstr "sí"
1610
1611 #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:415
1612 msgid "no"
1613 msgstr "no"
1614
1615 #: src/editors.cc:565
1616 msgid "stopping..."
1617 msgstr "deteniendo..."
1618
1619 #: src/editors.cc:586
1620 msgid "Edit command results"
1621 msgstr "Resultados del comando de edición"
1622
1623 #: src/editors.cc:589
1624 #, c-format
1625 msgid "Output of %s"
1626 msgstr "Salida de %s"
1627
1628 #: src/editors.cc:1116
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "Failed to run command:\n"
1632 "%s\n"
1633 msgstr ""
1634 "Error al ejecutar comando:\n"
1635 "%s\n"
1636
1637 #: src/editors.cc:1245
1638 msgid "stopped by user"
1639 msgstr "detenido por el usuario"
1640
1641 #: src/editors.cc:1330
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "%s\n"
1645 "\"%s\""
1646 msgstr ""
1647 "%s\n"
1648 "«%s»"
1649
1650 #: src/editors.cc:1332
1651 msgid "Invalid editor command"
1652 msgstr "Comando de editor no válido"
1653
1654 #: src/editors.cc:1419
1655 msgid "Editor template is empty."
1656 msgstr "La plantilla del editor está vacía."
1657
1658 #: src/editors.cc:1420
1659 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1660 msgstr "La plantilla del editor es sintácticamente incorrecta.‎"
1661
1662 #: src/editors.cc:1421
1663 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1664 msgstr "La plantilla del editor usa macros incompatibles."
1665
1666 #: src/editors.cc:1422
1667 msgid "Can't find matching file type."
1668 msgstr "No se encuentra ningún tipo de archivo coincidente."
1669
1670 #: src/editors.cc:1423
1671 msgid "Can't execute external editor."
1672 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo."
1673
1674 #: src/editors.cc:1424
1675 msgid "External editor returned error status."
1676 msgstr "El editor externo devolvió un estado de error."
1677
1678 #: src/editors.cc:1425
1679 msgid "File was skipped."
1680 msgstr "Archivo omitido."
1681
1682 #: src/editors.cc:1426
1683 msgid "Unknown error."
1684 msgstr "Error desconocido."
1685
1686 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192
1687 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391
1688 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:461
1689 msgid "unknown"
1690 msgstr "desconocido"
1691
1692 #: src/exif.cc:141
1693 msgid "top left"
1694 msgstr "superior izquierda"
1695
1696 #: src/exif.cc:142
1697 msgid "top right"
1698 msgstr "superior derecha"
1699
1700 #: src/exif.cc:143
1701 msgid "bottom right"
1702 msgstr "inferior derecha"
1703
1704 #: src/exif.cc:144
1705 msgid "bottom left"
1706 msgstr "inferior izquierda"
1707
1708 #: src/exif.cc:145
1709 msgid "left top"
1710 msgstr "superior izquierda"
1711
1712 #: src/exif.cc:146
1713 msgid "right top"
1714 msgstr "superior derecha"
1715
1716 #: src/exif.cc:147
1717 msgid "right bottom"
1718 msgstr "inferior derecha"
1719
1720 #: src/exif.cc:148
1721 msgid "left bottom"
1722 msgstr "inferior izquierda"
1723
1724 #: src/exif.cc:155
1725 msgid "inch"
1726 msgstr "pulgada"
1727
1728 #: src/exif.cc:156
1729 msgid "centimeter"
1730 msgstr "centímetro"
1731
1732 #: src/exif.cc:168
1733 msgid "average"
1734 msgstr "promedio"
1735
1736 #: src/exif.cc:169
1737 msgid "center weighted"
1738 msgstr "ponderado al centro"
1739
1740 #: src/exif.cc:170
1741 msgid "spot"
1742 msgstr "luz direccional"
1743
1744 #: src/exif.cc:171
1745 msgid "multi-spot"
1746 msgstr "luz multidireccional"
1747
1748 #: src/exif.cc:172
1749 msgid "multi-segment"
1750 msgstr "multisegmento"
1751
1752 #: src/exif.cc:173
1753 msgid "partial"
1754 msgstr "parcial"
1755
1756 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1757 msgid "other"
1758 msgstr "otro"
1759
1760 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1761 msgid "not defined"
1762 msgstr "no definido"
1763
1764 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1765 msgid "manual"
1766 msgstr "manual"
1767
1768 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295
1769 #: src/exif.cc:302
1770 msgid "normal"
1771 msgstr "normal"
1772
1773 #: src/exif.cc:182
1774 msgid "aperture"
1775 msgstr "apertura"
1776
1777 #: src/exif.cc:183
1778 msgid "shutter"
1779 msgstr "obturador"
1780
1781 #: src/exif.cc:184
1782 msgid "creative"
1783 msgstr "creativo"
1784
1785 #: src/exif.cc:185
1786 msgid "action"
1787 msgstr "acción"
1788
1789 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1790 msgid "portrait"
1791 msgstr "retrato"
1792
1793 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1794 msgid "landscape"
1795 msgstr "paisaje"
1796
1797 #: src/exif.cc:193
1798 msgid "daylight"
1799 msgstr "luz diurna"
1800
1801 #: src/exif.cc:194
1802 msgid "fluorescent"
1803 msgstr "fluorescente"
1804
1805 #: src/exif.cc:195
1806 msgid "tungsten (incandescent)"
1807 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1808
1809 #: src/exif.cc:196
1810 msgid "flash"
1811 msgstr "flash"
1812
1813 #: src/exif.cc:197
1814 msgid "fine weather"
1815 msgstr "buen tiempo"
1816
1817 #: src/exif.cc:198
1818 msgid "cloudy weather"
1819 msgstr "tiempo nublado"
1820
1821 #: src/exif.cc:199
1822 msgid "shade"
1823 msgstr "sombra"
1824
1825 #: src/exif.cc:200
1826 msgid "daylight fluorescent"
1827 msgstr "fluorescente luz diurna"
1828
1829 #: src/exif.cc:201
1830 msgid "day white fluorescent"
1831 msgstr "fluorescente blanco diurno"
1832
1833 #: src/exif.cc:202
1834 msgid "cool white fluorescent"
1835 msgstr "fluorescente blanco frío"
1836
1837 #: src/exif.cc:203
1838 msgid "white fluorescent"
1839 msgstr "fluorescente blanco"
1840
1841 #: src/exif.cc:204
1842 msgid "standard light A"
1843 msgstr "luz estándar A"
1844
1845 #: src/exif.cc:205
1846 msgid "standard light B"
1847 msgstr "luz estándar B"
1848
1849 #: src/exif.cc:206
1850 msgid "standard light C"
1851 msgstr "luz estándar C"
1852
1853 #: src/exif.cc:207
1854 msgid "D55"
1855 msgstr "D55"
1856
1857 #: src/exif.cc:208
1858 msgid "D65"
1859 msgstr "D65"
1860
1861 #: src/exif.cc:209
1862 msgid "D75"
1863 msgstr "D75"
1864
1865 #: src/exif.cc:210
1866 msgid "D50"
1867 msgstr "D50"
1868
1869 #: src/exif.cc:211
1870 msgid "ISO studio tungsten"
1871 msgstr "ISO estudio tungsteno"
1872
1873 #: src/exif.cc:219
1874 #, fuzzy
1875 msgid "yes, not detected by strobe"
1876 msgstr "sí, no detectado"
1877
1878 #: src/exif.cc:220
1879 #, fuzzy
1880 msgid "yes, detected by strobe"
1881 msgstr "sí, detectado"
1882
1883 #: src/exif.cc:226
1884 #, fuzzy
1885 msgid "uncalibrated"
1886 msgstr "sin calibrar"
1887
1888 #: src/exif.cc:232
1889 msgid "1 chip color area"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/exif.cc:233
1893 msgid "2 chip color area"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/exif.cc:234
1897 msgid "3 chip color area"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/exif.cc:235
1901 msgid "color sequential area"
1902 msgstr "Área de color secuencial"
1903
1904 #: src/exif.cc:236
1905 msgid "trilinear"
1906 msgstr "trilineal"
1907
1908 #: src/exif.cc:237
1909 msgid "color sequential linear"
1910 msgstr "color secuencial lineal"
1911
1912 #: src/exif.cc:242
1913 msgid "digital still camera"
1914 msgstr "cámara digital"
1915
1916 #: src/exif.cc:247
1917 msgid "direct photo"
1918 msgstr "foto directa"
1919
1920 #: src/exif.cc:253
1921 msgid "custom"
1922 msgstr "personalizado"
1923
1924 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:429
1925 msgid "auto"
1926 msgstr "automático"
1927
1928 #: src/exif.cc:260
1929 #, fuzzy
1930 msgid "auto bracket"
1931 msgstr "Autorenombrar"
1932
1933 #: src/exif.cc:271
1934 msgid "standard"
1935 msgstr "estándar"
1936
1937 #: src/exif.cc:274
1938 msgid "night scene"
1939 msgstr "Escena nocturna"
1940
1941 #: src/exif.cc:279
1942 msgid "none"
1943 msgstr "nada"
1944
1945 #: src/exif.cc:280
1946 msgid "low gain up"
1947 msgstr "subir baja ganancia"
1948
1949 #: src/exif.cc:281
1950 msgid "high gain up"
1951 msgstr "subir alta ganancia"
1952
1953 #: src/exif.cc:282
1954 msgid "low gain down"
1955 msgstr "bajar baja ganancia"
1956
1957 #: src/exif.cc:283
1958 msgid "high gain down"
1959 msgstr "bajar alta ganancia"
1960
1961 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
1962 msgid "soft"
1963 msgstr "suave"
1964
1965 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
1966 msgid "hard"
1967 msgstr "Duro"
1968
1969 #: src/exif.cc:296
1970 msgid "low"
1971 msgstr "bajo"
1972
1973 #: src/exif.cc:297
1974 msgid "high"
1975 msgstr "Alto"
1976
1977 #: src/exif.cc:310
1978 msgid "macro"
1979 msgstr "macro"
1980
1981 #: src/exif.cc:311
1982 msgid "close"
1983 msgstr "cercano"
1984
1985 #: src/exif.cc:312
1986 msgid "distant"
1987 msgstr "distante"
1988
1989 #: src/exif.cc:322
1990 msgid "Image Width"
1991 msgstr "Anchura de la imagen"
1992
1993 #: src/exif.cc:323
1994 msgid "Image Height"
1995 msgstr "Altura de la imagen"
1996
1997 #: src/exif.cc:324
1998 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1999 msgstr "Bits por muestra/píxel"
2000
2001 #: src/exif.cc:325
2002 msgid "Compression"
2003 msgstr "Compresión"
2004
2005 #: src/exif.cc:326
2006 msgid "Image description"
2007 msgstr "Descripción de la imagen"
2008
2009 #: src/exif.cc:327
2010 msgid "Camera make"
2011 msgstr "Marca de la cámara"
2012
2013 #: src/exif.cc:328
2014 msgid "Camera model"
2015 msgstr "Modelo de cámara"
2016
2017 #: src/exif.cc:329
2018 msgid "Orientation"
2019 msgstr "Orientación"
2020
2021 #: src/exif.cc:330
2022 msgid "X resolution"
2023 msgstr "Resolución X"
2024
2025 #: src/exif.cc:331
2026 msgid "Y Resolution"
2027 msgstr "Resolución Y"
2028
2029 #: src/exif.cc:332
2030 msgid "Resolution units"
2031 msgstr "Unidades de resolución"
2032
2033 #: src/exif.cc:333
2034 msgid "Firmware"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/exif.cc:335
2038 msgid "White point"
2039 msgstr "Punto blanco"
2040
2041 #: src/exif.cc:336
2042 msgid "Primary chromaticities"
2043 msgstr "Cromaticidades primarias"
2044
2045 #: src/exif.cc:337
2046 msgid "YCbCy coefficients"
2047 msgstr "Coeficientes YCbCy"
2048
2049 #: src/exif.cc:338
2050 msgid "YCbCr positioning"
2051 msgstr "Posicionamiento YCbCy"
2052
2053 #: src/exif.cc:339
2054 msgid "Black white reference"
2055 msgstr "Referencia blanco y negro"
2056
2057 #: src/exif.cc:341
2058 #, fuzzy
2059 msgid "SubIFD Exif offset"
2060 msgstr "Desplazamiento Exif de SubIFD"
2061
2062 #: src/exif.cc:343
2063 msgid "Exposure time (seconds)"
2064 msgstr "Tiempo de exposición (segundos)"
2065
2066 #: src/exif.cc:344
2067 msgid "FNumber"
2068 msgstr "Número F"
2069
2070 #: src/exif.cc:345
2071 msgid "Exposure program"
2072 msgstr "Programa de exposición"
2073
2074 #: src/exif.cc:346
2075 msgid "Spectral Sensitivity"
2076 msgstr "Sensibilidad espectral"
2077
2078 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:908
2079 msgid "ISO sensitivity"
2080 msgstr "Sensibilidad ISO"
2081
2082 #: src/exif.cc:348
2083 msgid "Optoelectric conversion factor"
2084 msgstr "Factor de conversión optoeléctrica"
2085
2086 #: src/exif.cc:349
2087 msgid "Exif version"
2088 msgstr "Versión de Exif"
2089
2090 #: src/exif.cc:350
2091 msgid "Date original"
2092 msgstr "Fecha del original"
2093
2094 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2095 msgid "Date digitized"
2096 msgstr "Fecha de la digitalización"
2097
2098 #: src/exif.cc:352
2099 msgid "Pixel format"
2100 msgstr "Formato de píxel"
2101
2102 #: src/exif.cc:353
2103 msgid "Compression ratio"
2104 msgstr "Ratio de compresión"
2105
2106 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:905
2107 msgid "Shutter speed"
2108 msgstr "Velocidad de exposición"
2109
2110 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:59
2111 msgid "Aperture"
2112 msgstr "Apertura"
2113
2114 #: src/exif.cc:356
2115 msgid "Brightness"
2116 msgstr "Brillo"
2117
2118 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:60
2119 msgid "Exposure bias"
2120 msgstr "Margen de exposición"
2121
2122 #: src/exif.cc:358
2123 msgid "Maximum aperture"
2124 msgstr "Apertura máxima"
2125
2126 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:67
2127 msgid "Subject distance"
2128 msgstr "Distancia al sujeto"
2129
2130 #: src/exif.cc:360
2131 msgid "Metering mode"
2132 msgstr "Modo de medición"
2133
2134 #: src/exif.cc:361
2135 msgid "Light source"
2136 msgstr "Fuente de luz"
2137
2138 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:912 src/osd.cc:68
2139 msgid "Flash"
2140 msgstr "Flash"
2141
2142 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:909 src/osd.cc:65
2143 msgid "Focal length"
2144 msgstr "Longitud focal"
2145
2146 #: src/exif.cc:364
2147 msgid "Subject area"
2148 msgstr "Área temática"
2149
2150 #: src/exif.cc:365
2151 msgid "MakerNote"
2152 msgstr "Nota del autor"
2153
2154 #: src/exif.cc:366
2155 msgid "UserComment"
2156 msgstr "Comentario del usuario"
2157
2158 #: src/exif.cc:367
2159 msgid "Subsecond time"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/exif.cc:368
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Subsecond time original"
2165 msgstr "Ir al original"
2166
2167 #: src/exif.cc:369
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Subsecond time digitized"
2170 msgstr "Fecha de la digitalización"
2171
2172 #: src/exif.cc:370
2173 msgid "FlashPix version"
2174 msgstr "Versión de FlashPix"
2175
2176 #: src/exif.cc:371
2177 msgid "Colorspace"
2178 msgstr "Espacio de color"
2179
2180 #: src/exif.cc:375
2181 msgid "Audio data"
2182 msgstr "Datos de audio"
2183
2184 #: src/exif.cc:376
2185 msgid "ExifR98 extension"
2186 msgstr "Extensión ExifR98"
2187
2188 #: src/exif.cc:377
2189 msgid "Flash strength"
2190 msgstr "Potencia del flash"
2191
2192 #: src/exif.cc:378
2193 msgid "Spatial frequency response"
2194 msgstr "Respuesta de frecuencia espacial"
2195
2196 #: src/exif.cc:379
2197 msgid "X Pixel density"
2198 msgstr "Densidad de píxeles en X"
2199
2200 #: src/exif.cc:380
2201 msgid "Y Pixel density"
2202 msgstr "Densidad de píxeles en Y"
2203
2204 #: src/exif.cc:381
2205 msgid "Pixel density units"
2206 msgstr "Unidades de densidad de píxeles"
2207
2208 #: src/exif.cc:382
2209 msgid "Subject location"
2210 msgstr "Ubicación del sujeto"
2211
2212 #: src/exif.cc:384
2213 msgid "Sensor type"
2214 msgstr "Tipo de sensor"
2215
2216 #: src/exif.cc:385
2217 msgid "Source type"
2218 msgstr "Tipo de fuente"
2219
2220 #: src/exif.cc:386
2221 msgid "Scene type"
2222 msgstr "Tipo de escena"
2223
2224 #: src/exif.cc:387
2225 msgid "Color filter array pattern"
2226 msgstr "Patrón de matriz de filtro de color"
2227
2228 #: src/exif.cc:389
2229 msgid "Render process"
2230 msgstr "Proceso de representación"
2231
2232 #: src/exif.cc:390
2233 msgid "Exposure mode"
2234 msgstr "Modo de exposición"
2235
2236 #: src/exif.cc:391
2237 msgid "White balance"
2238 msgstr "Balance de blancos"
2239
2240 #: src/exif.cc:392
2241 msgid "Digital zoom ratio"
2242 msgstr "Ratio de zum digital"
2243
2244 #: src/exif.cc:393
2245 msgid "Focal length (35mm)"
2246 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2247
2248 #: src/exif.cc:394
2249 msgid "Scene capture type"
2250 msgstr "Tipo de captura de escena"
2251
2252 #: src/exif.cc:395
2253 msgid "Gain control"
2254 msgstr "Control de ganancia"
2255
2256 #: src/exif.cc:396
2257 msgid "Contrast"
2258 msgstr "Contraste"
2259
2260 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3382
2261 msgid "Saturation"
2262 msgstr "Saturación"
2263
2264 #: src/exif.cc:398
2265 msgid "Sharpness"
2266 msgstr "Enfoque"
2267
2268 #: src/exif.cc:399
2269 msgid "Device setting"
2270 msgstr "Ajuste del dispositivo"
2271
2272 #: src/exif.cc:400
2273 msgid "Subject range"
2274 msgstr "Rango del materias"
2275
2276 #: src/exif.cc:401
2277 msgid "Image serial number"
2278 msgstr "Número de serie de imagen"
2279
2280 #: src/exif.cc:1112
2281 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2282 msgstr ""
2283 "No se puede obtener el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2284 "Exiv2.\n"
2285
2286 #: src/exif.cc:1118
2287 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2288 msgstr ""
2289 "No se puede establecer el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2290 "Exiv2.\n"
2291
2292 #: src/exif-common.cc:390
2293 msgid "infinity"
2294 msgstr "infinito"
2295
2296 #: src/exif-common.cc:419
2297 msgid "mode:"
2298 msgstr "modo:"
2299
2300 #: src/exif-common.cc:423
2301 msgid "on"
2302 msgstr "activado"
2303
2304 #: src/exif-common.cc:426
2305 msgid "off"
2306 msgstr "desactivado"
2307
2308 #: src/exif-common.cc:435
2309 #, fuzzy
2310 msgid "not detected by strobe"
2311 msgstr "no detectado"
2312
2313 #: src/exif-common.cc:436
2314 #, fuzzy
2315 msgid "detected by strobe"
2316 msgstr "detectado"
2317
2318 #: src/exif-common.cc:441
2319 msgid "red-eye reduction"
2320 msgstr "reducción de ojos rojos"
2321
2322 #: src/exif-common.cc:461
2323 msgid "dot"
2324 msgstr "punto"
2325
2326 #: src/exif-common.cc:494
2327 msgid "AdobeRGB"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/exif-common.cc:502
2331 msgid "embedded"
2332 msgstr "empotrado"
2333
2334 #: src/exif-common.cc:597
2335 msgid "Above Sea Level"
2336 msgstr "Sobre el nivel del mar"
2337
2338 #: src/exif-common.cc:597
2339 msgid "Below Sea Level"
2340 msgstr "Bajo el nivel del mar"
2341
2342 #: src/exif-common.cc:902 src/osd.cc:62
2343 msgid "Camera"
2344 msgstr "Cámara"
2345
2346 #: src/exif-common.cc:904
2347 msgid "DateDigitized"
2348 msgstr "Fecha de la digitalización"
2349
2350 #: src/exif-common.cc:910
2351 msgid "Focal length 35mm"
2352 msgstr "Longitud focal 35mm"
2353
2354 #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:61
2355 msgid "Resolution"
2356 msgstr "Resolución"
2357
2358 #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:69
2359 msgid "Color profile"
2360 msgstr "Perfil de color"
2361
2362 #: src/exif-common.cc:915
2363 msgid "GPS position"
2364 msgstr "Posición GPS"
2365
2366 #: src/exif-common.cc:916
2367 msgid "GPS altitude"
2368 msgstr "Altitud GPS"
2369
2370 #: src/exif-common.cc:917 src/osd.cc:72
2371 msgid "Local time"
2372 msgstr "Hora local"
2373
2374 #: src/exif-common.cc:918
2375 msgid "Time zone"
2376 msgstr "Zona horaria"
2377
2378 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:74
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Country name"
2381 msgstr "Ordenar por nombre"
2382
2383 #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:75
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Country code"
2386 msgstr "Ordenar por nombre"
2387
2388 #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:77
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Star rating"
2391 msgstr "Ordenar por valoración"
2392
2393 #: src/exif-common.cc:922
2394 msgid "File size"
2395 msgstr "Tamaño del archivo"
2396
2397 #: src/exif-common.cc:923
2398 msgid "File date"
2399 msgstr "Fecha del archivo"
2400
2401 #: src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:50
2402 msgid "File mode"
2403 msgstr "Modo del archivo"
2404
2405 #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:49
2406 #, fuzzy
2407 msgid "File ctime"
2408 msgstr "Tamaño del archivo"
2409
2410 #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:51
2411 #, fuzzy
2412 msgid "File owner"
2413 msgstr "Modo del archivo"
2414
2415 #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:52
2416 #, fuzzy
2417 msgid "File group"
2418 msgstr "Información del archivo"
2419
2420 #: src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:53
2421 #, fuzzy
2422 msgid "File link"
2423 msgstr "Información del archivo"
2424
2425 #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:54
2426 #, fuzzy
2427 msgid "File class"
2428 msgstr "Clase de imagen"
2429
2430 #: src/exif-common.cc:930
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Page no."
2433 msgstr "Página %d"
2434
2435 #: src/exif-common.cc:931 src/osd.cc:63
2436 msgid "Lens"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/filedata.cc:111
2440 #, c-format
2441 msgid "%d bytes"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/filedata.cc:115
2445 #, c-format
2446 msgid "%.1f KiB"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/filedata.cc:119
2450 #, c-format
2451 msgid "%.1f MiB"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/filedata.cc:124
2455 #, c-format
2456 msgid "%.1f GiB"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/filedata.cc:2798
2460 msgid "file or directory does not exist"
2461 msgstr "el archivo o directorio no existe"
2462
2463 #: src/filedata.cc:2804
2464 msgid "destination already exists"
2465 msgstr "el destino ya existe"
2466
2467 #: src/filedata.cc:2810
2468 msgid "destination can't be overwritten"
2469 msgstr "el destino no puede ser sobrescrito"
2470
2471 #: src/filedata.cc:2816
2472 msgid "destination directory is not writable"
2473 msgstr "no se puede escribir en el directorio de destino"
2474
2475 #: src/filedata.cc:2822
2476 msgid "destination directory does not exist"
2477 msgstr "el directorio de destino no existe"
2478
2479 #: src/filedata.cc:2828
2480 msgid "source directory is not writable"
2481 msgstr "no se puede escribir en el directorio de origen"
2482
2483 #: src/filedata.cc:2834
2484 msgid "no read permission"
2485 msgstr "sin permiso de lectura"
2486
2487 #: src/filedata.cc:2840
2488 msgid "file is readonly"
2489 msgstr "archivo de sólo lectura"
2490
2491 #: src/filedata.cc:2846
2492 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2493 msgstr "el destino ya existe y será sobrescrito"
2494
2495 #: src/filedata.cc:2852
2496 msgid "source and destination are the same"
2497 msgstr "origen y destino son iguales"
2498
2499 #: src/filedata.cc:2858
2500 msgid "source and destination have different extension"
2501 msgstr "origen y destino tienen diferente extensión"
2502
2503 #: src/filedata.cc:2864
2504 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2505 msgstr "hay cambios de metadatos sin guardar para el archivo"
2506
2507 #: src/filedata.cc:2870
2508 msgid "another destination file has the same filename"
2509 msgstr "otro archivo tiene el mismo nombre en el destino"
2510
2511 #: src/filedata.cc:3421
2512 #, c-format
2513 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2514 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2515
2516 #: src/fullscreen.cc:241 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2582
2517 #: src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584 src/pan-view/pan-view.cc:112
2518 #: src/pan-view/pan-view.cc:113 src/pan-view/pan-view.cc:114
2519 #: src/preferences.cc:2455
2520 msgid "Full screen"
2521 msgstr "Pantalla completa"
2522
2523 #: src/fullscreen.cc:424
2524 msgid "Full size"
2525 msgstr "Tamaño real"
2526
2527 #: src/fullscreen.cc:432
2528 msgid "Monitor"
2529 msgstr "Monitor"
2530
2531 #: src/fullscreen.cc:438
2532 msgid "Screen"
2533 msgstr "Pantalla"
2534
2535 #: src/fullscreen.cc:673
2536 msgid "Determined by Window Manager"
2537 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
2538
2539 #: src/fullscreen.cc:674
2540 msgid "Active screen"
2541 msgstr "Pantalla activa"
2542
2543 #: src/fullscreen.cc:676
2544 msgid "Active monitor"
2545 msgstr "Monitor activo"
2546
2547 #: src/histogram.cc:121
2548 msgid "Log Histogram on Red"
2549 msgstr "Histograma logarítmico sobre Rojo"
2550
2551 #: src/histogram.cc:122
2552 msgid "Log Histogram on Green"
2553 msgstr "Histograma logarítmico sobre Verde"
2554
2555 #: src/histogram.cc:123
2556 msgid "Log Histogram on Blue"
2557 msgstr "Histograma logarítmico sobre Azul"
2558
2559 #: src/histogram.cc:124
2560 msgid "Log Histogram on RGB"
2561 msgstr "Histograma logarítmico sobre RGB"
2562
2563 #: src/histogram.cc:125
2564 msgid "Log Histogram on value"
2565 msgstr "Histograma logarítmico sobre Valor"
2566
2567 #: src/histogram.cc:130
2568 msgid "Linear Histogram on Red"
2569 msgstr "Histograma lineal sobre Rojo"
2570
2571 #: src/histogram.cc:131
2572 msgid "Linear Histogram on Green"
2573 msgstr "Histograma lineal sobre Verde"
2574
2575 #: src/histogram.cc:132
2576 msgid "Linear Histogram on Blue"
2577 msgstr "Histograma lineal sobre Azul"
2578
2579 #: src/histogram.cc:133
2580 msgid "Linear Histogram on RGB"
2581 msgstr "Histograma lineal sobre RGB"
2582
2583 #: src/histogram.cc:134
2584 msgid "Linear Histogram on value"
2585 msgstr "Histograma lineal sobre Valor"
2586
2587 #: src/history-list.cc:290
2588 #, c-format
2589 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2590 msgstr "No se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2591
2592 #: src/image.cc:348
2593 #, c-format
2594 msgid " (Collection %s)"
2595 msgstr " (Colección %s)"
2596
2597 #: src/image-load-cr3.cc:160 src/image-load-jpeg.cc:163
2598 #, c-format
2599 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2600 msgstr "Error al interpretar el archivo de imagen JPEG (%s)"
2601
2602 #: src/image-load-j2k.cc:201
2603 msgid "Could not open file for reading"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/image-load-j2k.cc:211
2607 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/image-load-j2k.cc:218
2611 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/image-load-j2k.cc:226
2615 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/image-load-j2k.cc:232
2619 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/image-load-j2k.cc:238
2623 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/image-load-j2k.cc:245
2627 msgid "JP2 image not rgb"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:343 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:108
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Rotate 180°"
2633 msgstr "Rotar 180°"
2634
2635 #: src/img-view.cc:93
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Rotate mirror"
2638 msgstr "La imagen es"
2639
2640 #: src/img-view.cc:94
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Rotate flip"
2643 msgstr "Transición de imágenes suave"
2644
2645 #: src/img-view.cc:95
2646 #, fuzzy
2647 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2648 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
2649
2650 #: src/img-view.cc:96
2651 #, fuzzy
2652 msgid " Rotate clockwise 90°"
2653 msgstr "Rotar en sentido horario"
2654
2655 #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Previous"
2658 msgstr "Panel anterior"
2659
2660 #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103
2661 #: src/img-view.cc:104
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Next"
2664 msgstr "Imagen siguiente"
2665
2666 #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2548
2667 #: src/layout-util.cc:2549 src/pan-view/pan-view.cc:100
2668 #: src/pan-view/pan-view.cc:101 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:112
2669 msgid "Zoom in"
2670 msgstr "Ampliar"
2671
2672 #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2550 src/layout-util.cc:2551
2673 #: src/pan-view/pan-view.cc:102 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:113
2674 msgid "Zoom out"
2675 msgstr "Reducir"
2676
2677 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409
2678 #: src/layout-image.cc:780 src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555
2679 #: src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:115
2680 msgid "Zoom to fit"
2681 msgstr "Zum para ajustar"
2682
2683 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2684 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2553 src/pan-view/pan-view.cc:103
2685 #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:105
2686 #: src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:114
2687 msgid "Zoom 1:1"
2688 msgstr "Zum 1:1"
2689
2690 #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:106
2691 #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:118
2692 msgid "Zoom 2:1"
2693 msgstr "Zum 2:1"
2694
2695 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2559 src/pan-view/pan-view.cc:107
2696 #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:119
2697 msgid "Zoom 3:1"
2698 msgstr "Zum 3:1"
2699
2700 #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2560 src/pan-view/pan-view.cc:108
2701 #: src/preferences.cc:831 src/toolbar.cc:120
2702 msgid "Zoom 4:1"
2703 msgstr "Zum 4:1"
2704
2705 #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579
2706 #: src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:123
2707 msgid "Zoom 1:4"
2708 msgstr "Zum 1:4"
2709
2710 #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578
2711 #: src/pan-view/pan-view.cc:110
2712 msgid "Zoom 1:3"
2713 msgstr "Zum 1:3"
2714
2715 #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2577
2716 #: src/pan-view/pan-view.cc:111 src/preferences.cc:832 src/toolbar.cc:121
2717 msgid "Zoom 1:2"
2718 msgstr "Zum 1:2"
2719
2720 #: src/img-view.cc:119
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Zoom fit window width"
2723 msgstr "Zum para ajustar"
2724
2725 #: src/img-view.cc:120
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Zoom fit window height"
2728 msgstr "Zum para ajustar"
2729
2730 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2626
2731 msgid "Toggle slideshow"
2732 msgstr "Conmutar el pase de diapositivas"
2733
2734 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2591 src/preferences.cc:840
2735 #: src/toolbar.cc:134
2736 msgid "Pause slideshow"
2737 msgstr "Pausar el pase de diapositivas"
2738
2739 #: src/img-view.cc:123
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Reload image"
2742 msgstr "Aleatorio"
2743
2744 #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Fullscreen"
2747 msgstr "Pantalla completa"
2748
2749 #: src/img-view.cc:127
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Image overlay"
2752 msgstr "Información superpuesta"
2753
2754 #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:98
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Exit fullscreen"
2757 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2758
2759 #: src/img-view.cc:130
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Desaturate"
2762 msgstr "Naturaleza"
2763
2764 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883
2765 #: src/layout-util.cc:910 src/view-file/view-file.cc:393
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Cannot open archive file"
2768 msgstr "No se puede renombrar archivo"
2769
2770 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883
2771 #: src/layout-util.cc:910 src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277
2772 #: src/view-file/view-file.cc:393
2773 #, fuzzy
2774 msgid "See the Log Window"
2775 msgstr "Ventana del registro"
2776
2777 #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:777 src/layout-util.cc:2548
2778 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565
2779 #: src/pan-view/pan-view.cc:2366
2780 msgid "Zoom _in"
2781 msgstr "Ampl_iar"
2782
2783 #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:778 src/layout-util.cc:2550
2784 #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567
2785 #: src/pan-view/pan-view.cc:2368
2786 msgid "Zoom _out"
2787 msgstr "Reducir"
2788
2789 #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:779 src/layout-util.cc:2552
2790 #: src/layout-util.cc:2553 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569
2791 #: src/pan-view/pan-view.cc:2370
2792 msgid "Zoom _1:1"
2793 msgstr "Zum _1:1"
2794
2795 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:794
2796 msgid "_Go to directory view"
2797 msgstr "_Ir a la vista de directorio"
2798
2799 #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:836
2800 #: src/layout-image.cc:850 src/layout-util.cc:2626
2801 msgid "Toggle _slideshow"
2802 msgstr "Conmutar el pase de diapo_sitivas"
2803
2804 #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:839
2805 msgid "Continue slides_how"
2806 msgstr "Contin_uar el pase de diapositivas"
2807
2808 #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:844
2809 #: src/layout-image.cc:851
2810 msgid "Pause slides_how"
2811 msgstr "Pa_usar el pase diapositivas"
2812
2813 #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2458
2814 msgid "Exit _full screen"
2815 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2816
2817 #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2462
2818 msgid "_Full screen"
2819 msgstr "Pan_talla completa"
2820
2821 #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:2466
2822 msgid "C_lose window"
2823 msgstr "Cerrar la _ventana"
2824
2825 #: src/layout.cc:455 src/view-dir.cc:830 src/view-file/view-file.cc:740
2826 msgid "Ascending"
2827 msgstr "Ascendente"
2828
2829 #: src/layout.cc:536
2830 msgid "Scroll to top left corner"
2831 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
2832
2833 #: src/layout.cc:541
2834 msgid "Scroll to image center"
2835 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
2836
2837 #: src/layout.cc:546
2838 msgid "Keep the region from previous image"
2839 msgstr "Mantener la zona de la imagen anterior"
2840
2841 #: src/layout.cc:648
2842 #, fuzzy
2843 msgid " Slideshow ["
2844 msgstr " Pase de diapositivas"
2845
2846 #: src/layout.cc:652
2847 #, fuzzy
2848 msgid " Paused ["
2849 msgstr " Pausado"
2850
2851 #: src/layout.cc:685
2852 #, c-format
2853 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2854 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
2855
2856 #: src/layout.cc:693
2857 #, c-format
2858 msgid "%s, %d files%s"
2859 msgstr "%s, %d archivos%s"
2860
2861 #: src/layout.cc:699
2862 #, c-format
2863 msgid "%d files%s"
2864 msgstr "%d archivos%s"
2865
2866 #: src/layout.cc:749
2867 #, c-format
2868 msgid "(no read permission) %s bytes"
2869 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
2870
2871 #: src/layout.cc:753
2872 #, c-format
2873 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/layout.cc:766
2877 #, c-format
2878 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/layout.cc:770
2882 #, c-format
2883 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/layout.cc:862
2887 msgid "Select sort order"
2888 msgstr "Seleccionar el tipo de ordenación"
2889
2890 #: src/layout.cc:867
2891 #, fuzzy
2892 msgid ""
2893 "Folder contents (files selected)\n"
2894 "Slideshow [time interval]"
2895 msgstr "Contenido de la carpeta (archivos seleccionados)"
2896
2897 #: src/layout.cc:878
2898 #, fuzzy
2899 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2900 msgstr "(Dimensiones de la imagen) Tamaño de imagen"
2901
2902 #: src/layout.cc:889
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Select zoom and scroll mode"
2905 msgstr "Seleccionar el modo de zum"
2906
2907 #: src/layout.cc:901
2908 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2909 msgstr "[Píxel x,y coord]: (Valor R,G,B del píxel)"
2910
2911 #: src/layout.cc:1596 src/layout-config.cc:62
2912 msgid "Tools"
2913 msgstr "Herramientas"
2914
2915 #: src/layout.cc:2264
2916 msgid "Window options and layout"
2917 msgstr "Opciones de ventana y disposición"
2918
2919 #: src/layout.cc:2333
2920 msgid "General options"
2921 msgstr "Opciones generales"
2922
2923 #: src/layout.cc:2335
2924 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2925 msgstr "Carpeta inicial (vacío para usar su directorio personal)"
2926
2927 #: src/layout.cc:2343
2928 msgid "Use current"
2929 msgstr "Utilizar la actual"
2930
2931 #: src/layout.cc:2346
2932 msgid "Show date in directories list view"
2933 msgstr "Mostrar fechas en la vista de directorios"
2934
2935 #: src/layout.cc:2349
2936 msgid "Start-up directory:"
2937 msgstr "Directorio de inicio:"
2938
2939 #: src/layout.cc:2351
2940 msgid "No change"
2941 msgstr "Sin cambios"
2942
2943 #: src/layout.cc:2354
2944 msgid "Restore last path"
2945 msgstr "Restaurar la última ruta"
2946
2947 #: src/layout.cc:2357
2948 msgid "Home path"
2949 msgstr "Carpeta personal"
2950
2951 #: src/layout.cc:2361
2952 msgid "Layout"
2953 msgstr "Disposición"
2954
2955 #: src/layout.cc:2681
2956 msgid "Invalid geometry\n"
2957 msgstr "Geometría inválida\n"
2958
2959 #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1151
2960 msgid "Files"
2961 msgstr "Archivos"
2962
2963 #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:128 src/preferences.cc:2259
2964 #: src/search.cc:2235 src/search.cc:3580
2965 msgid "Image"
2966 msgstr "Imagen"
2967
2968 #: src/layout-config.cc:353
2969 msgid "(drag to change order)"
2970 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
2971
2972 #: src/layout-image.cc:797 src/layout-util.cc:2279 src/layout-util.cc:2581
2973 #: src/view-file/view-file.cc:698
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Open archive"
2976 msgstr "Abrir reciente"
2977
2978 #: src/layout-image.cc:811 src/layout-util.cc:2526
2979 #: src/pan-view/pan-view.cc:2393 src/view-file/view-file.cc:707
2980 msgid "_Copy path to clipboard"
2981 msgstr "_Copiar la ruta al portapapeles"
2982
2983 #: src/layout-image.cc:812 src/layout-util.cc:2527
2984 #: src/pan-view/pan-view.cc:2395 src/view-file/view-file.cc:709
2985 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2986 msgstr "_Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
2987
2988 #: src/layout-image.cc:813
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Copy _image to clipboard"
2991 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
2992
2993 #: src/layout-image.cc:864
2994 msgid "GIF _animation"
2995 msgstr "_Animación GIF"
2996
2997 #: src/layout-image.cc:868
2998 msgid "Hide file _list"
2999 msgstr "Ocultar la _lista de archivos"
3000
3001 #: src/layout-image.cc:2108
3002 #, c-format
3003 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3004 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3005
3006 #: src/layout-image.cc:2116
3007 #, c-format
3008 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3009 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3010
3011 #: src/layout-util.cc:240 src/layout-util.cc:2612
3012 msgid "Clear Marks"
3013 msgstr "Borrar las marcas"
3014
3015 #: src/layout-util.cc:587
3016 msgid "Operation failed:\n"
3017 msgstr "La operación ha fallado:\n"
3018
3019 #: src/layout-util.cc:590
3020 msgid "No file extension\n"
3021 msgstr "Sin extensión de archivo\n"
3022
3023 #: src/layout-util.cc:592
3024 msgid "Cannot create tmp file\n"
3025 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
3026
3027 #: src/layout-util.cc:594
3028 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3029 msgstr "Operación no permitida para el tipo de archivo\n"
3030
3031 #: src/layout-util.cc:596
3032 msgid "File is not writable\n"
3033 msgstr "No se puede escribir en el archivo\n"
3034
3035 #: src/layout-util.cc:598
3036 msgid "Exiftran error\n"
3037 msgstr "Error de Exiftran\n"
3038
3039 #: src/layout-util.cc:600
3040 msgid "Mogrify error\n"
3041 msgstr "Error de Mogrify\n"
3042
3043 #: src/layout-util.cc:604
3044 msgid "Image orientation"
3045 msgstr "Orientación de la imagen"
3046
3047 #: src/layout-util.cc:2074
3048 #, c-format
3049 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/layout-util.cc:2148
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3055 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
3056
3057 #: src/layout-util.cc:2149 src/layout-util.cc:2398 src/layout-util.cc:2514
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Rename window"
3060 msgstr "nueva ventana"
3061
3062 #: src/layout-util.cc:2249 src/layout-util.cc:2429 src/layout-util.cc:2515
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Delete window"
3065 msgstr "Cerrar la ventana"
3066
3067 #: src/layout-util.cc:2399 src/layout-util.cc:2430
3068 msgid "OK"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/layout-util.cc:2401
3072 #, fuzzy
3073 msgid "rename window"
3074 msgstr "nueva ventana"
3075
3076 #: src/layout-util.cc:2432
3077 msgid "Delete window layout"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/layout-util.cc:2458
3081 msgid "_File"
3082 msgstr "_Archivo"
3083
3084 #: src/layout-util.cc:2459
3085 msgid "_Go"
3086 msgstr "_Ir"
3087
3088 #: src/layout-util.cc:2460
3089 msgid "_Edit"
3090 msgstr "_Editar"
3091
3092 #: src/layout-util.cc:2461
3093 msgid "_Select"
3094 msgstr "_Seleccionar"
3095
3096 #: src/layout-util.cc:2462 src/menu.cc:395
3097 msgid "_Orientation"
3098 msgstr "_Orientación"
3099
3100 #: src/layout-util.cc:2463
3101 msgid "_Rating"
3102 msgstr "_Valoración"
3103
3104 #: src/layout-util.cc:2464
3105 msgid "P_references"
3106 msgstr "P_referencias"
3107
3108 #: src/layout-util.cc:2466
3109 msgid "_Files and Folders"
3110 msgstr "_Archivos y carpetas"
3111
3112 #: src/layout-util.cc:2467
3113 msgid "_Zoom"
3114 msgstr "_Zum"
3115
3116 #: src/layout-util.cc:2468
3117 msgid "_Color Management"
3118 msgstr "Gestión de _color"
3119
3120 #: src/layout-util.cc:2469
3121 msgid "_Connected Zoom"
3122 msgstr "Zum _conectado"
3123
3124 #: src/layout-util.cc:2470
3125 msgid "Spli_t"
3126 msgstr "Dividir"
3127
3128 #: src/layout-util.cc:2471
3129 msgid "Stere_o"
3130 msgstr "Estéreo"
3131
3132 #: src/layout-util.cc:2472 src/layout-util.cc:2630
3133 msgid "Image _Overlay"
3134 msgstr "Inf_ormación superpuesta"
3135
3136 #: src/layout-util.cc:2473 src/menu.cc:111
3137 msgid "_Plugins"
3138 msgstr "Complementos"
3139
3140 #: src/layout-util.cc:2474
3141 #, fuzzy
3142 msgid "_Windows"
3143 msgstr "Ventanas"
3144
3145 #: src/layout-util.cc:2475
3146 msgid "_Help"
3147 msgstr "A_yuda"
3148
3149 #: src/layout-util.cc:2477
3150 msgid "Copy..."
3151 msgstr "Copiar..."
3152
3153 #: src/layout-util.cc:2478
3154 msgid "Move..."
3155 msgstr "Mover..."
3156
3157 #: src/layout-util.cc:2479
3158 msgid "Rename..."
3159 msgstr "Renombrar..."
3160
3161 #: src/layout-util.cc:2483
3162 msgid "Delete..."
3163 msgstr "Borrar..."
3164
3165 #: src/layout-util.cc:2484
3166 msgid "Select _all"
3167 msgstr "Seleccionar _todo"
3168
3169 #: src/layout-util.cc:2485
3170 msgid "Select _none"
3171 msgstr "No seleccionar _nada"
3172
3173 #: src/layout-util.cc:2486
3174 msgid "_Invert Selection"
3175 msgstr "_Invertir la selección"
3176
3177 #: src/layout-util.cc:2486
3178 msgid "Invert Selection"
3179 msgstr "Invertir la selección"
3180
3181 #: src/layout-util.cc:2488
3182 msgid "_Quit"
3183 msgstr "_Salir"
3184
3185 #: src/layout-util.cc:2488 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:146
3186 msgid "Quit"
3187 msgstr "Salir"
3188
3189 #: src/layout-util.cc:2489
3190 msgid "_First Image"
3191 msgstr "_Primera imagen"
3192
3193 #: src/layout-util.cc:2489 src/preferences.cc:784 src/toolbar.cc:70
3194 msgid "First Image"
3195 msgstr "Primera imagen"
3196
3197 #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492
3198 msgid "_Previous Image"
3199 msgstr "Imagen anterior"
3200
3201 #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492
3202 #: src/preferences.cc:785 src/toolbar.cc:71
3203 msgid "Previous Image"
3204 msgstr "Imagen siguiente"
3205
3206 #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505
3207 msgid "_Next Image"
3208 msgstr "Imagen siguiente"
3209
3210 #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505
3211 #: src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:72
3212 msgid "Next Image"
3213 msgstr "Imagen siguiente"
3214
3215 #: src/layout-util.cc:2496 src/toolbar.cc:82
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Image Forward"
3218 msgstr "Ubicación siguiente"
3219
3220 #: src/layout-util.cc:2496
3221 msgid "Forward in image history"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/layout-util.cc:2497 src/toolbar.cc:83
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Image Back"
3227 msgstr "Búsqueda de imagen"
3228
3229 #: src/layout-util.cc:2497
3230 msgid "Back in image history"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/layout-util.cc:2499
3234 #, fuzzy
3235 msgid "_First Page"
3236 msgstr "_Primera imagen"
3237
3238 #: src/layout-util.cc:2499
3239 msgid "First Page of multi-page image"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/layout-util.cc:2500
3243 #, fuzzy
3244 msgid "_Last Page"
3245 msgstr "Última imagen"
3246
3247 #: src/layout-util.cc:2500
3248 msgid "Last Page of multi-page image"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/layout-util.cc:2501
3252 #, fuzzy
3253 msgid "_Next Page"
3254 msgstr "Pa_nel siguiente"
3255
3256 #: src/layout-util.cc:2501
3257 msgid "Next Page of multi-page image"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/layout-util.cc:2502
3261 #, fuzzy
3262 msgid "_Previous Page"
3263 msgstr "_Panel anterior"
3264
3265 #: src/layout-util.cc:2502
3266 msgid "Previous Page of multi-page image"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/layout-util.cc:2506
3270 msgid "_Last Image"
3271 msgstr "Última imagen"
3272
3273 #: src/layout-util.cc:2506 src/preferences.cc:787 src/toolbar.cc:73
3274 msgid "Last Image"
3275 msgstr "Última imagen"
3276
3277 # Cambia al un directorio anteriormente seleccionado si existe. No es la orden para ver la imagen anterior de la lista.
3278 #: src/layout-util.cc:2507
3279 msgid "_Back"
3280 msgstr "U_bicación anterior"
3281
3282 #: src/layout-util.cc:2507
3283 msgid "Back in folder history"
3284 msgstr ""
3285
3286 # Cambia al directorio siguiente de los que se han ido visitando, si existe. No es la orden para ver la imagen siguiente de la lista.
3287 #: src/layout-util.cc:2508
3288 msgid "_Forward"
3289 msgstr "Ubicación siguiente"
3290
3291 #: src/layout-util.cc:2508
3292 msgid "Forward in folder history"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/layout-util.cc:2509
3296 msgid "_Home"
3297 msgstr "Carpeta de inicio"
3298
3299 #: src/layout-util.cc:2509 src/options.cc:242 src/preferences.cc:790
3300 #: src/toolbar.cc:76 src/ui-bookmark.cc:535 src/ui-pathsel.cc:1019
3301 msgid "Home"
3302 msgstr "Carpeta de inicio"
3303
3304 #: src/layout-util.cc:2510
3305 msgid "_Up"
3306 msgstr "Arriba"
3307
3308 #: src/layout-util.cc:2510
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Up one folder"
3311 msgstr "Nueva carpeta"
3312
3313 #: src/layout-util.cc:2511 src/toolbar.cc:84
3314 msgid "New window"
3315 msgstr "Nueva ventana"
3316
3317 #: src/layout-util.cc:2512
3318 #, fuzzy
3319 msgid "default"
3320 msgstr "Por omisión"
3321
3322 #: src/layout-util.cc:2512
3323 #, fuzzy
3324 msgid "New window (default)"
3325 msgstr "Nueva ventana"
3326
3327 #: src/layout-util.cc:2513
3328 #, fuzzy
3329 msgid "from current"
3330 msgstr "Utilizar la actual"
3331
3332 #: src/layout-util.cc:2516
3333 msgid "_New collection"
3334 msgstr "Nueva co_lección"
3335
3336 #: src/layout-util.cc:2516 src/menu.cc:456 src/preferences.cc:797
3337 #: src/toolbar.cc:85
3338 msgid "New collection"
3339 msgstr "Nueva _colección"
3340
3341 #: src/layout-util.cc:2517
3342 msgid "_Open collection..."
3343 msgstr "Abrir c_olección..."
3344
3345 #: src/layout-util.cc:2517
3346 msgid "Open collection..."
3347 msgstr "Abrir colección..."
3348
3349 #: src/layout-util.cc:2518
3350 msgid "Open recen_t"
3351 msgstr "Abrir recien_te"
3352
3353 #: src/layout-util.cc:2518
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Open recent collection"
3356 msgstr "Abrir colección"
3357
3358 #: src/layout-util.cc:2519
3359 msgid "_Search..."
3360 msgstr "_Buscar..."
3361
3362 #: src/layout-util.cc:2519
3363 msgid "Search..."
3364 msgstr "Bu_scar..."
3365
3366 #: src/layout-util.cc:2520
3367 msgid "Find duplicates..."
3368 msgstr "Buscar duplicados..."
3369
3370 #: src/layout-util.cc:2521
3371 msgid "Pa_n view"
3372 msgstr "Vista panorámica"
3373
3374 #: src/layout-util.cc:2521 src/preferences.cc:807 src/toolbar.cc:95
3375 msgid "Pan view"
3376 msgstr "Vista panorámica"
3377
3378 #: src/layout-util.cc:2522
3379 msgid "_Print..."
3380 msgstr "_Imprimir..."
3381
3382 #: src/layout-util.cc:2523
3383 msgid "N_ew folder..."
3384 msgstr "N_ueva carpeta..."
3385
3386 #: src/layout-util.cc:2523
3387 msgid "New folder..."
3388 msgstr "Nueva carpeta..."
3389
3390 #: src/layout-util.cc:2524 src/view-file/view-file.cc:722
3391 msgid "Enable file _grouping"
3392 msgstr "Activar la a_grupación de archivos"
3393
3394 #: src/layout-util.cc:2524
3395 msgid "Enable file grouping"
3396 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
3397
3398 #: src/layout-util.cc:2525 src/view-file/view-file.cc:724
3399 msgid "Disable file groupi_ng"
3400 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3401
3402 #: src/layout-util.cc:2525
3403 msgid "Disable file grouping"
3404 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3405
3406 #: src/layout-util.cc:2526
3407 msgid "Copy path to clipboard"
3408 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
3409
3410 #: src/layout-util.cc:2527
3411 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3412 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
3413
3414 #: src/layout-util.cc:2528
3415 msgid "_Rating 0"
3416 msgstr "Valoración 0"
3417
3418 #: src/layout-util.cc:2528
3419 msgid "Rating 0"
3420 msgstr "Valoración 0"
3421
3422 #: src/layout-util.cc:2529
3423 msgid "_Rating 1"
3424 msgstr "Valoración 1"
3425
3426 #: src/layout-util.cc:2529
3427 msgid "Rating 1"
3428 msgstr "Valoración 1"
3429
3430 #: src/layout-util.cc:2530
3431 msgid "_Rating 2"
3432 msgstr "Valoración 2"
3433
3434 #: src/layout-util.cc:2530
3435 msgid "Rating 2"
3436 msgstr "Valoración 2"
3437
3438 #: src/layout-util.cc:2531
3439 msgid "_Rating 3"
3440 msgstr "Valoración 3"
3441
3442 #: src/layout-util.cc:2531
3443 msgid "Rating 3"
3444 msgstr "Valoración 3"
3445
3446 #: src/layout-util.cc:2532
3447 msgid "_Rating 4"
3448 msgstr "Valoración 4"
3449
3450 #: src/layout-util.cc:2532
3451 msgid "Rating 4"
3452 msgstr "Valoración 4"
3453
3454 #: src/layout-util.cc:2533
3455 msgid "_Rating 5"
3456 msgstr "Valoración 5"
3457
3458 #: src/layout-util.cc:2533
3459 msgid "Rating 5"
3460 msgstr "Valoración 5"
3461
3462 #: src/layout-util.cc:2534
3463 msgid "_Rating -1"
3464 msgstr "Valoración -1"
3465
3466 #: src/layout-util.cc:2534
3467 msgid "Rating -1"
3468 msgstr "Valoración -1"
3469
3470 #: src/layout-util.cc:2535
3471 #, fuzzy
3472 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3473 msgstr "_Rotar en sentido horario"
3474
3475 #: src/layout-util.cc:2535
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3478 msgstr "Rotar en sentido horario"
3479
3480 #: src/layout-util.cc:2536
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3483 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
3484
3485 #: src/layout-util.cc:2536 src/menu.cc:340 src/preferences.cc:818
3486 #: src/toolbar.cc:107
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3489 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
3490
3491 #: src/layout-util.cc:2537
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Rotate 1_80°"
3494 msgstr "Rotar _180°"
3495
3496 #: src/layout-util.cc:2537
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Image Rotate 180°"
3499 msgstr "Rotar 180°"
3500
3501 #: src/layout-util.cc:2538
3502 msgid "_Mirror"
3503 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
3504
3505 #: src/layout-util.cc:2538
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Image Mirror"
3508 msgstr "La imagen es"
3509
3510 #: src/layout-util.cc:2539
3511 msgid "_Flip"
3512 msgstr "Reflejar _verticalmente"
3513
3514 #: src/layout-util.cc:2539
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Image Flip"
3517 msgstr "La imagen es"
3518
3519 #: src/layout-util.cc:2540
3520 msgid "_Original state"
3521 msgstr "Estado _original"
3522
3523 #: src/layout-util.cc:2540
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Image rotate Original state"
3526 msgstr "Estado original"
3527
3528 #: src/layout-util.cc:2541
3529 msgid "P_references..."
3530 msgstr "P_referencias..."
3531
3532 #: src/layout-util.cc:2541
3533 msgid "Preferences..."
3534 msgstr "Preferencias..."
3535
3536 #: src/layout-util.cc:2542
3537 msgid "Configure _Plugins..."
3538 msgstr "Configurar los com_plementos..."
3539
3540 #: src/layout-util.cc:2542
3541 msgid "Configure Plugins..."
3542 msgstr "Configurar los complementos..."
3543
3544 #: src/layout-util.cc:2543
3545 msgid "_Configure this window..."
3546 msgstr "_Configurar esta ventana..."
3547
3548 #: src/layout-util.cc:2543
3549 msgid "Configure this window..."
3550 msgstr "Configurar esta ventana..."
3551
3552 #: src/layout-util.cc:2544
3553 msgid "_Cache maintenance..."
3554 msgstr "Mantenimiento de la _caché..."
3555
3556 #: src/layout-util.cc:2544
3557 msgid "Cache maintenance..."
3558 msgstr "Mantenimiento de la caché..."
3559
3560 #: src/layout-util.cc:2545
3561 msgid "Set as _wallpaper"
3562 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
3563
3564 #: src/layout-util.cc:2545
3565 msgid "Set as wallpaper"
3566 msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
3567
3568 #: src/layout-util.cc:2546
3569 msgid "_Save metadata"
3570 msgstr "_Guardar metadatos"
3571
3572 #: src/layout-util.cc:2546 src/toolbar.cc:132
3573 msgid "Save metadata"
3574 msgstr "Guardar metadatos"
3575
3576 #: src/layout-util.cc:2547
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Keyword autocomplete"
3579 msgstr "Tipo de palabra clave:"
3580
3581 #: src/layout-util.cc:2547
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Keyword Autocomplete"
3584 msgstr "Tipo de palabra clave:"
3585
3586 #: src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555 src/layout-util.cc:2570
3587 #: src/layout-util.cc:2571
3588 msgid "_Zoom to fit"
3589 msgstr "Zum para a_justar"
3590
3591 #: src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2572
3592 msgid "Fit _Horizontally"
3593 msgstr "Encajar _horizontalmente"
3594
3595 #: src/layout-util.cc:2556
3596 msgid "Fit Horizontally"
3597 msgstr "Encajar horizontalmente"
3598
3599 #: src/layout-util.cc:2557 src/layout-util.cc:2573
3600 msgid "Fit _Vertically"
3601 msgstr "Encajar _verticalmente"
3602
3603 #: src/layout-util.cc:2557
3604 msgid "Fit Vertically"
3605 msgstr "Encajar verticalmente"
3606
3607 #: src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2574
3608 msgid "Zoom _2:1"
3609 msgstr "Zum _2:1"
3610
3611 #: src/layout-util.cc:2559 src/layout-util.cc:2575
3612 msgid "Zoom _3:1"
3613 msgstr "Zum _3:1"
3614
3615 #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2576
3616 msgid "Zoom _4:1"
3617 msgstr "Zum _4:1"
3618
3619 #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565 src/preferences.cc:835
3620 #: src/toolbar.cc:124
3621 msgid "Connected Zoom in"
3622 msgstr "Ampliar el zum conectado"
3623
3624 #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567
3625 msgid "Connected Zoom out"
3626 msgstr "Reducir el zum conectado"
3627
3628 #: src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569
3629 msgid "Connected Zoom 1:1"
3630 msgstr "Zum a 1:1 conectado"
3631
3632 #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571
3633 msgid "Connected Zoom to fit"
3634 msgstr "Zum para ajustar conectado"
3635
3636 #: src/layout-util.cc:2572
3637 msgid "Connected Fit Horizontally"
3638 msgstr "Encajar horizontalmente conectado"
3639
3640 #: src/layout-util.cc:2573
3641 msgid "Connected Fit Vertically"
3642 msgstr "Encajar verticalmente conectado"
3643
3644 #: src/layout-util.cc:2574
3645 msgid "Connected Zoom 2:1"
3646 msgstr "Zum 2:1 conectado"
3647
3648 #: src/layout-util.cc:2575
3649 msgid "Connected Zoom 3:1"
3650 msgstr "Zum 3:1 conectado"
3651
3652 #: src/layout-util.cc:2576
3653 msgid "Connected Zoom 4:1"
3654 msgstr "Zum 4:1 conectado"
3655
3656 #: src/layout-util.cc:2577
3657 msgid "Connected Zoom 1:2"
3658 msgstr "Zum 1:2 conectado"
3659
3660 #: src/layout-util.cc:2578
3661 msgid "Connected Zoom 1:3"
3662 msgstr "Zum 1:3 conectado"
3663
3664 #: src/layout-util.cc:2579
3665 msgid "Connected Zoom 1:4"
3666 msgstr "Zum 1:4 conectado"
3667
3668 #: src/layout-util.cc:2580
3669 msgid "_View in new window"
3670 msgstr "_Ver en una ventana nueva"
3671
3672 #: src/layout-util.cc:2582 src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584
3673 msgid "F_ull screen"
3674 msgstr "_Pantalla completa"
3675
3676 #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586
3677 msgid "_Leave full screen"
3678 msgstr "Sa_lir de pantalla completa"
3679
3680 #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586
3681 msgid "Leave full screen"
3682 msgstr "Salir de pantalla completa"
3683
3684 #: src/layout-util.cc:2587
3685 msgid "_Cycle through overlay modes"
3686 msgstr "Alternar ente los modos de superposi_ción"
3687
3688 #: src/layout-util.cc:2587
3689 msgid "Cycle through Overlay modes"
3690 msgstr "Alternar entre los modos de superposición"
3691
3692 #: src/layout-util.cc:2588
3693 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3694 msgstr "Alternar entre los c_anales del histograma"
3695
3696 #: src/layout-util.cc:2588
3697 msgid "Cycle through histogram channels"
3698 msgstr "Alternar entre los canales del histograma"
3699
3700 #: src/layout-util.cc:2589
3701 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3702 msgstr "Alternar ente los mo_dos del histograma"
3703
3704 #: src/layout-util.cc:2589
3705 msgid "Cycle through histogram modes"
3706 msgstr "Alternar entre los modos del histograma"
3707
3708 #: src/layout-util.cc:2590
3709 msgid "_Hide file list"
3710 msgstr "Ocultar la lista de arc_hivos"
3711
3712 #: src/layout-util.cc:2590 src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:133
3713 msgid "Hide file list"
3714 msgstr "Ocultar la lista de archivos"
3715
3716 #: src/layout-util.cc:2591
3717 msgid "_Pause slideshow"
3718 msgstr "_Pausar el pase de diapositivas"
3719
3720 #: src/layout-util.cc:2592
3721 msgid "Faster"
3722 msgstr "Más rápido"
3723
3724 #: src/layout-util.cc:2592 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:135
3725 msgid "Slideshow Faster"
3726 msgstr "Pase de diapositivas más rápido"
3727
3728 #: src/layout-util.cc:2593
3729 msgid "Slower"
3730 msgstr "Más lento"
3731
3732 #: src/layout-util.cc:2593 src/preferences.cc:842 src/toolbar.cc:136
3733 msgid "Slideshow Slower"
3734 msgstr "Pase de diapositivas más lento"
3735
3736 #: src/layout-util.cc:2594
3737 msgid "_Refresh"
3738 msgstr "Actualiza_r"
3739
3740 #: src/layout-util.cc:2594 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:137
3741 msgid "Refresh"
3742 msgstr "Actualizar"
3743
3744 #: src/layout-util.cc:2595
3745 #, fuzzy
3746 msgid "_Help manual"
3747 msgstr "manual"
3748
3749 #: src/layout-util.cc:2595
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Help manual"
3752 msgstr "manual"
3753
3754 #: src/layout-util.cc:2596 src/window.cc:370
3755 msgid "On-line help search"
3756 msgstr "Búsqueda de ayuda en línea"
3757
3758 #: src/layout-util.cc:2597
3759 msgid "_Keyboard shortcuts"
3760 msgstr "Atajos de _teclado"
3761
3762 #: src/layout-util.cc:2597
3763 msgid "Keyboard shortcuts"
3764 msgstr "Atajos de teclado"
3765
3766 #: src/layout-util.cc:2598
3767 msgid "_Keyboard map"
3768 msgstr "Mapa de teclado"
3769
3770 #: src/layout-util.cc:2598
3771 msgid "Keyboard map"
3772 msgstr "Mapa de teclado"
3773
3774 #: src/layout-util.cc:2599
3775 msgid "_Readme"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/layout-util.cc:2599
3779 msgid "Readme"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/layout-util.cc:2600
3783 msgid "_ChangeLog"
3784 msgstr "Registro de _cambios"
3785
3786 #: src/layout-util.cc:2600
3787 msgid "ChangeLog notes"
3788 msgstr "Notas del registro de cambios"
3789
3790 #: src/layout-util.cc:2601 src/search-and-run.cc:287
3791 msgid "Search and Run command"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/layout-util.cc:2601
3795 msgid "Search commands by keyword and run them"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/layout-util.cc:2602
3799 msgid "_About"
3800 msgstr "_Acerca de"
3801
3802 #: src/layout-util.cc:2602
3803 msgid "About"
3804 msgstr "Acerca de"
3805
3806 #: src/layout-util.cc:2603
3807 msgid "_Log Window"
3808 msgstr "Ventana del registro"
3809
3810 #: src/layout-util.cc:2603
3811 msgid "Log Window"
3812 msgstr "Ventana del registro"
3813
3814 #: src/layout-util.cc:2604
3815 msgid "_Exif window"
3816 msgstr "Ventana _Exif"
3817
3818 #: src/layout-util.cc:2604 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:139
3819 msgid "Exif window"
3820 msgstr "Ventana Exif"
3821
3822 #: src/layout-util.cc:2605
3823 msgid "_Cycle through stereo modes"
3824 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3825
3826 #: src/layout-util.cc:2605
3827 msgid "Cycle through stereo modes"
3828 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3829
3830 #: src/layout-util.cc:2606
3831 msgid "_Next Pane"
3832 msgstr "Pa_nel siguiente"
3833
3834 #: src/layout-util.cc:2606
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Next Split Pane"
3837 msgstr "Panel siguiente"
3838
3839 #: src/layout-util.cc:2607
3840 msgid "_Previous Pane"
3841 msgstr "_Panel anterior"
3842
3843 #: src/layout-util.cc:2607
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Previous Split Pane"
3846 msgstr "Panel anterior"
3847
3848 #: src/layout-util.cc:2608
3849 msgid "_Up Pane"
3850 msgstr "S_ubir el panel"
3851
3852 #: src/layout-util.cc:2608
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Up Split Pane"
3855 msgstr "Subir el panel"
3856
3857 #: src/layout-util.cc:2609
3858 msgid "_Down Pane"
3859 msgstr "Bajar el panel"
3860
3861 #: src/layout-util.cc:2609
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Down Split Pane"
3864 msgstr "Bajar el panel"
3865
3866 #: src/layout-util.cc:2610
3867 msgid "_Write orientation to file"
3868 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
3869
3870 #: src/layout-util.cc:2610
3871 msgid "Write orientation to file"
3872 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
3873
3874 #: src/layout-util.cc:2611
3875 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3876 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
3877
3878 #: src/layout-util.cc:2611
3879 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3880 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
3881
3882 #: src/layout-util.cc:2612
3883 msgid "Clear Marks..."
3884 msgstr "Borrar las marcas..."
3885
3886 #: src/layout-util.cc:2616
3887 msgid "Show _Thumbnails"
3888 msgstr "Mostrar las minia_turas"
3889
3890 #: src/layout-util.cc:2616
3891 msgid "Show Thumbnails"
3892 msgstr "Mostrar las miniaturas"
3893
3894 #: src/layout-util.cc:2617
3895 msgid "Show _Marks"
3896 msgstr "Mostrar las _marcas"
3897
3898 #: src/layout-util.cc:2617
3899 msgid "Show Marks"
3900 msgstr "Mostrar las marcas"
3901
3902 #: src/layout-util.cc:2618
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Show File Filter"
3905 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
3906
3907 #: src/layout-util.cc:2619
3908 msgid "Pi_xel Info"
3909 msgstr "Informac_ión del píxel"
3910
3911 #: src/layout-util.cc:2619
3912 msgid "Show Pixel Info"
3913 msgstr "Mostrar información del píxel"
3914
3915 #: src/layout-util.cc:2620
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Hide _alpha"
3918 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
3919
3920 #: src/layout-util.cc:2620
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Hide alpha channel"
3923 msgstr "Color 1 del canal alfa"
3924
3925 #: src/layout-util.cc:2621
3926 msgid "_Float file list"
3927 msgstr "_Lista de archivos flotante"
3928
3929 #: src/layout-util.cc:2621 src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:143
3930 msgid "Float file list"
3931 msgstr "Lista de archivos flotante"
3932
3933 #: src/layout-util.cc:2622
3934 msgid "Hide tool_bar"
3935 msgstr "Ocultar la _barra de herramientas"
3936
3937 #: src/layout-util.cc:2622
3938 msgid "Hide toolbar"
3939 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
3940
3941 #: src/layout-util.cc:2623
3942 msgid "_Info sidebar"
3943 msgstr "Barra lateral de _información"
3944
3945 #: src/layout-util.cc:2623 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:144
3946 msgid "Info sidebar"
3947 msgstr "Barra lateral de información"
3948
3949 #: src/layout-util.cc:2624
3950 msgid "Sort _manager"
3951 msgstr "Clas_ificador"
3952
3953 #: src/layout-util.cc:2624 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:145
3954 msgid "Sort manager"
3955 msgstr "Clasificador"
3956
3957 #: src/layout-util.cc:2625
3958 msgid "Hide Bars"
3959 msgstr "Ocultar las barras"
3960
3961 #: src/layout-util.cc:2627
3962 msgid "Use _color profiles"
3963 msgstr "Usar perfiles de color"
3964
3965 #: src/layout-util.cc:2627 src/toolbar.cc:131
3966 msgid "Use color profiles"
3967 msgstr "Usar perfiles de color"
3968
3969 #: src/layout-util.cc:2628
3970 msgid "Use profile from _image"
3971 msgstr "Usar el perfil de la _imagen"
3972
3973 #: src/layout-util.cc:2628
3974 msgid "Use profile from image"
3975 msgstr "Usar el perfil de la imagen"
3976
3977 #: src/layout-util.cc:2629
3978 msgid "Toggle _grayscale"
3979 msgstr "Conmutar escala de _grises"
3980
3981 #: src/layout-util.cc:2629
3982 msgid "Toggle grayscale"
3983 msgstr "Conmutar escala de grises"
3984
3985 #: src/layout-util.cc:2630
3986 msgid "Image Overlay"
3987 msgstr "Información superpuesta"
3988
3989 #: src/layout-util.cc:2631
3990 msgid "_Show Histogram"
3991 msgstr "Mostrar el hi_stograma"
3992
3993 #: src/layout-util.cc:2631
3994 msgid "Show Histogram"
3995 msgstr "Mostrar el histograma"
3996
3997 #: src/layout-util.cc:2632
3998 msgid "Rectangular Selection"
3999 msgstr "Selección rectangular"
4000
4001 #: src/layout-util.cc:2633
4002 #, fuzzy
4003 msgid "_Animation"
4004 msgstr "_Animar"
4005
4006 #: src/layout-util.cc:2633
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Toggle animation"
4009 msgstr "Conmutar la animación GIF"
4010
4011 #: src/layout-util.cc:2634
4012 msgid "_Exif rotate"
4013 msgstr "Rotación _Exif"
4014
4015 #: src/layout-util.cc:2634
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Toggle Exif rotate"
4018 msgstr "Rotación Exif"
4019
4020 #: src/layout-util.cc:2635 src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:142
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Draw Rectangle"
4023 msgstr "Seleccionar todo"
4024
4025 #: src/layout-util.cc:2636
4026 msgid "Over/Under Exposed"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/layout-util.cc:2636
4030 msgid "Highlight over/under exposed"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/layout-util.cc:2637 src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:125
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Split Pane Sync"
4036 msgstr "Subir el panel"
4037
4038 #: src/layout-util.cc:2641
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Images as _List"
4041 msgstr "_Lista de imágenes"
4042
4043 #: src/layout-util.cc:2641
4044 msgid "View Images as List"
4045 msgstr "Ver imágenes como lista"
4046
4047 #: src/layout-util.cc:2642
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Images as I_cons"
4050 msgstr "Ver imágenes como iconos"
4051
4052 #: src/layout-util.cc:2642
4053 msgid "View Images as Icons"
4054 msgstr "Ver imágenes como iconos"
4055
4056 #: src/layout-util.cc:2646
4057 msgid "T_oggle Folder View"
4058 msgstr "Conmutar la vista de carpeta"
4059
4060 #: src/layout-util.cc:2646
4061 msgid "Toggle Folders View"
4062 msgstr "Conmutar la vista de carpetas"
4063
4064 #: src/layout-util.cc:2650
4065 msgid "_Horizontal"
4066 msgstr "_Horizontal"
4067
4068 #: src/layout-util.cc:2650
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Split panes horizontal."
4071 msgstr "Partido horizontalmente"
4072
4073 #: src/layout-util.cc:2651
4074 msgid "_Vertical"
4075 msgstr "_Vertical"
4076
4077 #: src/layout-util.cc:2651
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Split panes vertical"
4080 msgstr "Partir verticalmente"
4081
4082 #: src/layout-util.cc:2652
4083 msgid "_Triple"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/layout-util.cc:2652
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Split panes triple"
4089 msgstr "Partir verticalmente"
4090
4091 #: src/layout-util.cc:2653
4092 msgid "_Quad"
4093 msgstr "_Cuádruple"
4094
4095 #: src/layout-util.cc:2653
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Split panes quad"
4098 msgstr "Partido en cuatro"
4099
4100 #: src/layout-util.cc:2654
4101 msgid "_Single"
4102 msgstr "_Simple"
4103
4104 #: src/layout-util.cc:2654
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Single pane"
4107 msgstr "Una sola imagen"
4108
4109 #: src/layout-util.cc:2658
4110 msgid "Input _0: sRGB"
4111 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4112
4113 #: src/layout-util.cc:2658
4114 msgid "Input 0: sRGB"
4115 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4116
4117 #: src/layout-util.cc:2659
4118 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4119 msgstr "Entrada _1: compatible con AdobeRGB"
4120
4121 #: src/layout-util.cc:2659
4122 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4123 msgstr "Entrada 1: compatible con AdobeRGB"
4124
4125 #: src/layout-util.cc:2660
4126 msgid "Input _2"
4127 msgstr "Entrada _2"
4128
4129 #: src/layout-util.cc:2660
4130 msgid "Input 2"
4131 msgstr "Entrada 2"
4132
4133 #: src/layout-util.cc:2661
4134 msgid "Input _3"
4135 msgstr "Entrada _3"
4136
4137 #: src/layout-util.cc:2661
4138 msgid "Input 3"
4139 msgstr "Entrada 3"
4140
4141 #: src/layout-util.cc:2662
4142 msgid "Input _4"
4143 msgstr "Entrada _4"
4144
4145 #: src/layout-util.cc:2662
4146 msgid "Input 4"
4147 msgstr "Entrada 4"
4148
4149 #: src/layout-util.cc:2663
4150 msgid "Input _5"
4151 msgstr "Entrada _5"
4152
4153 #: src/layout-util.cc:2663
4154 msgid "Input 5"
4155 msgstr "Entrada 5"
4156
4157 #: src/layout-util.cc:2667
4158 msgid "Histogram on Red"
4159 msgstr "Histograma sobre Rojo"
4160
4161 #: src/layout-util.cc:2668
4162 msgid "Histogram on Green"
4163 msgstr "Histograma sobre Verde"
4164
4165 #: src/layout-util.cc:2669
4166 msgid "Histogram on Blue"
4167 msgstr "Histograma sobre Azul"
4168
4169 #: src/layout-util.cc:2670
4170 msgid "Histogram on RGB"
4171 msgstr "Histograma sobre RGB"
4172
4173 #: src/layout-util.cc:2671
4174 msgid "Histogram on Value"
4175 msgstr "Histograma sobre Valor"
4176
4177 #: src/layout-util.cc:2675
4178 msgid "Linear Histogram"
4179 msgstr "Histograma lineal"
4180
4181 #: src/layout-util.cc:2676
4182 msgid "_Log Histogram"
4183 msgstr "Histograma _logarítmico"
4184
4185 #: src/layout-util.cc:2676
4186 msgid "Log Histogram"
4187 msgstr "Histograma logarítmico"
4188
4189 #: src/layout-util.cc:2680
4190 msgid "_Auto"
4191 msgstr "_Automático"
4192
4193 #: src/layout-util.cc:2680
4194 msgid "Stereo Auto"
4195 msgstr "Estéreo automático"
4196
4197 #: src/layout-util.cc:2681
4198 msgid "_Side by Side"
4199 msgstr "Lado a lado"
4200
4201 #: src/layout-util.cc:2681
4202 msgid "Stereo Side by Side"
4203 msgstr "Estéreo lado a lado"
4204
4205 #: src/layout-util.cc:2682
4206 msgid "_Cross"
4207 msgstr "_Cruz"
4208
4209 #: src/layout-util.cc:2682
4210 msgid "Stereo Cross"
4211 msgstr "Estéreo en cruz"
4212
4213 #: src/layout-util.cc:2683
4214 msgid "_Off"
4215 msgstr "Desactivad_o"
4216
4217 #: src/layout-util.cc:2683
4218 msgid "Stereo Off"
4219 msgstr "Estéreo desactivado"
4220
4221 #: src/layout-util.cc:3017
4222 #, c-format
4223 msgid "Mark _%d"
4224 msgstr "Marca _%d"
4225
4226 #: src/layout-util.cc:3018 src/view-file/view-file.cc:647
4227 #, c-format
4228 msgid "_Set mark %d"
4229 msgstr "Poner la marca %d"
4230
4231 #: src/layout-util.cc:3018
4232 #, c-format
4233 msgid "Set mark %d"
4234 msgstr "Poner la marca %d"
4235
4236 #: src/layout-util.cc:3019 src/view-file/view-file.cc:648
4237 #, c-format
4238 msgid "_Reset mark %d"
4239 msgstr "_Quitar la marca %d"
4240
4241 #: src/layout-util.cc:3019
4242 #, c-format
4243 msgid "Reset mark %d"
4244 msgstr "Quitar la marca %d"
4245
4246 #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021
4247 #: src/view-file/view-file.cc:649
4248 #, c-format
4249 msgid "_Toggle mark %d"
4250 msgstr "_Conmutar la marca %d"
4251
4252 #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021
4253 #, c-format
4254 msgid "Toggle mark %d"
4255 msgstr "Conmutar la marca %d"
4256
4257 #: src/layout-util.cc:3022
4258 #, c-format
4259 msgid "Se_lect mark %d"
4260 msgstr "_Seleccionar marca %d"
4261
4262 #: src/layout-util.cc:3022 src/layout-util.cc:3023
4263 #, c-format
4264 msgid "Select mark %d"
4265 msgstr "Seleccionar marca %d"
4266
4267 #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:650
4268 #, c-format
4269 msgid "_Select mark %d"
4270 msgstr "_Seleccionar la marca %d"
4271
4272 #: src/layout-util.cc:3024 src/view-file/view-file.cc:651
4273 #, c-format
4274 msgid "_Add mark %d"
4275 msgstr "_Añadir marca %d"
4276
4277 #: src/layout-util.cc:3024
4278 #, c-format
4279 msgid "Add mark %d"
4280 msgstr "Añadir marca %d"
4281
4282 #: src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652
4283 #, c-format
4284 msgid "_Intersection with mark %d"
4285 msgstr "_Intersección con la marca %d"
4286
4287 #: src/layout-util.cc:3025
4288 #, c-format
4289 msgid "Intersection with mark %d"
4290 msgstr "Intersección con la marca %d"
4291
4292 #: src/layout-util.cc:3026 src/view-file/view-file.cc:653
4293 #, c-format
4294 msgid "_Unselect mark %d"
4295 msgstr "_Deseleccionar la marca %d"
4296
4297 #: src/layout-util.cc:3026
4298 #, c-format
4299 msgid "Unselect mark %d"
4300 msgstr "Deseleccionar la marca %d"
4301
4302 #: src/layout-util.cc:3027
4303 #, c-format
4304 msgid "_Filter mark %d"
4305 msgstr "_Filtrar marca %d"
4306
4307 #: src/layout-util.cc:3027
4308 #, c-format
4309 msgid "Filter mark %d"
4310 msgstr "Filtrar marca %d"
4311
4312 #: src/layout-util.cc:3642
4313 #, c-format
4314 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4315 msgstr "Número de archivos con metadatos sin guardar: %d"
4316
4317 #: src/layout-util.cc:3648
4318 msgid "No unsaved metadata"
4319 msgstr "No hay metadatos sin guardar"
4320
4321 #: src/layout-util.cc:3696
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "Image profile: %s\n"
4325 "Screen profile: %s"
4326 msgstr ""
4327 "Perfil de imagen: %s\n"
4328 "Perfil de pantalla: %s"
4329
4330 #: src/layout-util.cc:3704
4331 msgid "Click to enable color management"
4332 msgstr "Clic para activar la gestión de color"
4333
4334 #: src/layout-util.cc:3709
4335 msgid "Color profiles not supported"
4336 msgstr "Perfiles de color no soportados"
4337
4338 #: src/layout-util.cc:3731
4339 #, c-format
4340 msgid "Input _%d: %s"
4341 msgstr "Entrada _%d: %s"
4342
4343 #: src/logwindow.cc:400
4344 msgid "Log"
4345 msgstr "Registro"
4346
4347 #: src/logwindow.cc:450 src/preferences.cc:3663
4348 msgid "Debug level:"
4349 msgstr "Nivel de depuración:"
4350
4351 #: src/logwindow.cc:455
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Pause scrolling"
4354 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
4355
4356 #: src/logwindow.cc:463
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Enable line wrap"
4359 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
4360
4361 #: src/logwindow.cc:471
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Enable timer data"
4364 msgstr "Datos del temporizador"
4365
4366 #: src/logwindow.cc:491
4367 msgid "Search for text in log window"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/logwindow.cc:500
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Search backwards"
4373 msgstr "Términos de búsqueda:"
4374
4375 #: src/logwindow.cc:510
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Search forwards"
4378 msgstr "Términos de búsqueda:"
4379
4380 #: src/logwindow.cc:520
4381 msgid "Highlight all"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/logwindow.cc:526
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Filter regexp"
4387 msgstr "Filtrado"
4388
4389 #: src/main.cc:514
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "Usage: %s [options] [path]\n"
4393 "\n"
4394 msgstr ""
4395 "Uso: %s [opciones] [ruta]\n"
4396 "\n"
4397
4398 #: src/main.cc:515
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Valid options:\n"
4401 msgstr "las opciones válidas son:\n"
4402
4403 #: src/main.cc:516
4404 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4405 msgstr ""
4406 "      --blank                        empezar con una lista de archivos "
4407 "vacía\n"
4408
4409 #: src/main.cc:517
4410 msgid ""
4411 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/main.cc:518
4415 msgid ""
4416 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4417 "accel.)\n"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/main.cc:519
4421 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4422 msgstr ""
4423 "  -f, --fullscreen                   comenzar en modo pantalla completa\n"
4424
4425 #: src/main.cc:520
4426 #, fuzzy
4427 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4428 msgstr ""
4429 "      --geometry=XxY+DESP.-X+DESP.-Y ubicación de la ventana principal\n"
4430
4431 #: src/main.cc:521
4432 #, fuzzy
4433 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4434 msgstr ""
4435 "  -h, --help                         mostrar este mensaje\n"
4436 "\n"
4437
4438 #: src/main.cc:522
4439 msgid ""
4440 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4441 msgstr ""
4442 "  -l, --list [archivos][colecciones] abrir la ventana de colecciones para la "
4443 "línea de comandos\n"
4444
4445 #: src/main.cc:523
4446 #, fuzzy
4447 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4448 msgstr ""
4449 "  -v, --version                      mostrar información de la versión\n"
4450
4451 #: src/main.cc:524
4452 #, fuzzy
4453 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4454 msgstr ""
4455 "  -o:<archivo>, --log-file:<archivo> guardar los datos del registro a un "
4456 "archivo\n"
4457
4458 #: src/main.cc:525
4459 msgid ""
4460 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4461 msgstr ""
4462 "  -r, --remote                       enviar los siguientes comandos a la "
4463 "ventana abierta\n"
4464
4465 #: src/main.cc:526
4466 #, fuzzy
4467 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4468 msgstr ""
4469 "  -rh,--remote-help                  mostrar la lista de comandos remotos\n"
4470
4471 #: src/main.cc:527
4472 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4473 msgstr ""
4474 "  -s, --slideshow                    comenzar en modo de pase de "
4475 "diapositivas\n"
4476
4477 #: src/main.cc:528
4478 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4479 msgstr ""
4480 "  +t, --with-tools                   forzar que se vean las herramientas\n"
4481
4482 #: src/main.cc:529
4483 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4484 msgstr ""
4485 "  -t, --without-tools                forzar que se oculten las herramientas\n"
4486
4487 #: src/main.cc:530
4488 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4489 msgstr ""
4490 "  -v, --version                      mostrar información de la versión\n"
4491
4492 #: src/main.cc:531
4493 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4494 msgstr "  +w, --show-log-window              mostrar la ventana del registro\n"
4495
4496 #: src/main.cc:533
4497 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4498 msgstr ""
4499 "  --debug[=nivel]                    activar los mensajes de depuración\n"
4500
4501 #: src/main.cc:534
4502 #, fuzzy
4503 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4504 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>       filtrar la salida de depuración\n"
4505
4506 #: src/main.cc:796
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Cannot load "
4509 msgstr "No se puede leer el archivo"
4510
4511 #: src/main.cc:802
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Configuration file path "
4514 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
4515
4516 #: src/main.cc:802
4517 #, fuzzy
4518 msgid " is not a file\n"
4519 msgstr "%s no es un directorio"
4520
4521 #: src/main.cc:809
4522 #, fuzzy
4523 msgid " is not a folder\n"
4524 msgstr "%s no es un directorio"
4525
4526 #: src/main.cc:816
4527 msgid "No path parameter given\n"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/main.cc:878
4531 #, c-format
4532 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4533 msgstr "Creando el directorio %s:%s\n"
4534
4535 #: src/main.cc:882
4536 #, c-format
4537 msgid "Could not create dir:%s\n"
4538 msgstr "No se puede crear el directorio:%s\n"
4539
4540 #: src/main.cc:934
4541 #, c-format
4542 msgid "error saving file: %s\n"
4543 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
4544
4545 #: src/main.cc:953
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "error saving file: %s\n"
4549 "error: %s\n"
4550 msgstr ""
4551 "error al guardar archivo: %s\n"
4552 "error: %s\n"
4553
4554 #: src/main.cc:1103
4555 msgid "exit"
4556 msgstr "salir"
4557
4558 #: src/main.cc:1108
4559 #, c-format
4560 msgid "Quit %s"
4561 msgstr "Finalizar %s"
4562
4563 #: src/main.cc:1110
4564 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4565 msgstr ""
4566 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
4567 "¿Quiere salir de todos modos?"
4568
4569 #: src/menu.cc:144
4570 msgid "Sort by file creation date"
4571 msgstr "Ordenar por fecha de creación del archivo"
4572
4573 #: src/menu.cc:147
4574 msgid "Sort by Exif date original"
4575 msgstr "Ordenar por la fecha Exif original"
4576
4577 #: src/menu.cc:150
4578 msgid "Sort by Exif date digitized"
4579 msgstr "Ordenar por la fecha Exif de digitalización"
4580
4581 #: src/menu.cc:153
4582 msgid "Unsorted"
4583 msgstr "Desordenados"
4584
4585 #: src/menu.cc:159
4586 msgid "Sort by rating"
4587 msgstr "Ordenar por valoración"
4588
4589 #: src/menu.cc:162
4590 msgid "Sort by class"
4591 msgstr "Ordenar por clase"
4592
4593 #: src/menu.cc:257 src/menu.cc:266
4594 msgid "Zoom to original size"
4595 msgstr "Hacer zum al tamaño original"
4596
4597 #: src/menu.cc:260 src/preferences.cc:2296
4598 msgid "Fit image to window"
4599 msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
4600
4601 #: src/menu.cc:263
4602 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4603 msgstr "Dejar el zum en la configuración anterior"
4604
4605 #: src/menu.cc:337 src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:106
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Rotate clockwise 90°"
4608 msgstr "Rotar en sentido horario"
4609
4610 #: src/menu.cc:346 src/preferences.cc:820 src/toolbar.cc:109
4611 msgid "Mirror"
4612 msgstr "Reflejar horizontalmente"
4613
4614 #: src/menu.cc:349 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:110
4615 msgid "Flip"
4616 msgstr "Reflejar verticalmente"
4617
4618 #: src/menu.cc:352 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:111
4619 msgid "Original state"
4620 msgstr "Estado original"
4621
4622 #: src/menu.cc:451
4623 msgid "_Add to Collection"
4624 msgstr "_Añadir a la colección"
4625
4626 #: src/metadata.cc:1737
4627 msgid "People"
4628 msgstr "Gente"
4629
4630 #: src/metadata.cc:1738
4631 msgid "Family"
4632 msgstr "Familia"
4633
4634 #: src/metadata.cc:1739
4635 msgid "Free time"
4636 msgstr "Tiempo libre"
4637
4638 #: src/metadata.cc:1740
4639 msgid "Children"
4640 msgstr "Niños"
4641
4642 #: src/metadata.cc:1741
4643 msgid "Sport"
4644 msgstr "Deportes"
4645
4646 #: src/metadata.cc:1742
4647 msgid "Culture"
4648 msgstr "Cultura"
4649
4650 #: src/metadata.cc:1743
4651 msgid "Festival"
4652 msgstr "Festival"
4653
4654 #: src/metadata.cc:1744
4655 msgid "Nature"
4656 msgstr "Naturaleza"
4657
4658 #: src/metadata.cc:1745
4659 msgid "Animal"
4660 msgstr "Animal"
4661
4662 #: src/metadata.cc:1746
4663 msgid "Bird"
4664 msgstr "Pájaro"
4665
4666 #: src/metadata.cc:1747
4667 msgid "Insect"
4668 msgstr "Insecto"
4669
4670 #: src/metadata.cc:1748
4671 msgid "Pets"
4672 msgstr "Mascotas"
4673
4674 #: src/metadata.cc:1749
4675 msgid "Wildlife"
4676 msgstr "Naturaleza"
4677
4678 #: src/metadata.cc:1750
4679 msgid "Zoo"
4680 msgstr "Zoológico"
4681
4682 #: src/metadata.cc:1751
4683 msgid "Plant"
4684 msgstr "Planta"
4685
4686 #: src/metadata.cc:1752
4687 msgid "Tree"
4688 msgstr "Árbol"
4689
4690 #: src/metadata.cc:1753
4691 msgid "Flower"
4692 msgstr "Flor"
4693
4694 #: src/metadata.cc:1754
4695 msgid "Water"
4696 msgstr "Agua"
4697
4698 #: src/metadata.cc:1755
4699 msgid "River"
4700 msgstr "Río"
4701
4702 #: src/metadata.cc:1756
4703 msgid "Lake"
4704 msgstr "Lago"
4705
4706 #: src/metadata.cc:1757
4707 msgid "Sea"
4708 msgstr "Mar"
4709
4710 #: src/metadata.cc:1758
4711 msgid "Landscape"
4712 msgstr "Paisaje"
4713
4714 #: src/metadata.cc:1759
4715 msgid "Art"
4716 msgstr "Arte"
4717
4718 #: src/metadata.cc:1760
4719 msgid "Statue"
4720 msgstr "Estatua"
4721
4722 #: src/metadata.cc:1761
4723 msgid "Painting"
4724 msgstr "Pintando"
4725
4726 #: src/metadata.cc:1762 src/metadata.cc:1776
4727 msgid "Historic"
4728 msgstr "Histórica"
4729
4730 #: src/metadata.cc:1763 src/metadata.cc:1777
4731 msgid "Modern"
4732 msgstr "Moderno"
4733
4734 #: src/metadata.cc:1764
4735 msgid "City"
4736 msgstr "Ciudad"
4737
4738 #: src/metadata.cc:1765
4739 msgid "Park"
4740 msgstr "Parque"
4741
4742 #: src/metadata.cc:1766
4743 msgid "Street"
4744 msgstr "Calle"
4745
4746 #: src/metadata.cc:1767
4747 msgid "Square"
4748 msgstr "Plaza"
4749
4750 #: src/metadata.cc:1768
4751 msgid "Architecture"
4752 msgstr "Arquitectura"
4753
4754 #: src/metadata.cc:1769
4755 msgid "Buildings"
4756 msgstr "Edificios"
4757
4758 #: src/metadata.cc:1770
4759 msgid "House"
4760 msgstr "Casa"
4761
4762 #: src/metadata.cc:1771
4763 msgid "Cathedral"
4764 msgstr "Catedral"
4765
4766 #: src/metadata.cc:1772
4767 msgid "Palace"
4768 msgstr "Palacio"
4769
4770 #: src/metadata.cc:1773
4771 msgid "Castle"
4772 msgstr "Castillo"
4773
4774 #: src/metadata.cc:1774
4775 msgid "Bridge"
4776 msgstr "Puente"
4777
4778 #: src/metadata.cc:1775
4779 msgid "Interior"
4780 msgstr "Interior"
4781
4782 #: src/metadata.cc:1778
4783 msgid "Places"
4784 msgstr "Lugares"
4785
4786 #: src/metadata.cc:1779
4787 msgid "Conditions"
4788 msgstr "Condiciones"
4789
4790 #: src/metadata.cc:1780
4791 msgid "Night"
4792 msgstr "Noche"
4793
4794 #: src/metadata.cc:1781
4795 msgid "Lights"
4796 msgstr "Luces"
4797
4798 #: src/metadata.cc:1782
4799 msgid "Reflections"
4800 msgstr "Reflejos"
4801
4802 #: src/metadata.cc:1783
4803 msgid "Sun"
4804 msgstr "Sol"
4805
4806 #: src/metadata.cc:1784
4807 msgid "Weather"
4808 msgstr "Tiempo"
4809
4810 #: src/metadata.cc:1785
4811 msgid "Fog"
4812 msgstr "Niebla"
4813
4814 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
4815 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
4816 #: src/metadata.cc:1786
4817 msgid "Rain"
4818 msgstr "Lluvia"
4819
4820 #: src/metadata.cc:1787
4821 msgid "Clouds"
4822 msgstr "Nubes"
4823
4824 #: src/metadata.cc:1788
4825 msgid "Snow"
4826 msgstr "Nieve"
4827
4828 #: src/metadata.cc:1789
4829 msgid "Sunny weather"
4830 msgstr "Día soleado"
4831
4832 #: src/metadata.cc:1790
4833 msgid "Photo"
4834 msgstr "Foto"
4835
4836 #: src/metadata.cc:1791
4837 msgid "Edited"
4838 msgstr "Editada"
4839
4840 #: src/metadata.cc:1792
4841 msgid "Detail"
4842 msgstr "Detalle"
4843
4844 #: src/metadata.cc:1793
4845 msgid "Macro"
4846 msgstr "Macro"
4847
4848 #: src/metadata.cc:1794
4849 msgid "Portrait"
4850 msgstr "Retrato"
4851
4852 #: src/metadata.cc:1795
4853 msgid "Black and White"
4854 msgstr "Blanco y negro"
4855
4856 #: src/metadata.cc:1796
4857 msgid "Perspective"
4858 msgstr "Perspectiva"
4859
4860 #: src/misc.cc:394
4861 msgid "Warning: libarchive not installed"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: src/misc.cc:421
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4867 msgstr "No se puede crear el directorio"
4868
4869 #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442
4870 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4871 msgstr ""
4872
4873 #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442
4874 msgid ""
4875 "\n"
4876 "  Error code: "
4877 msgstr ""
4878
4879 #: src/options.cc:244 src/ui-bookmark.cc:549
4880 msgid "Desktop"
4881 msgstr "Escritorio"
4882
4883 #: src/options.cc:265 src/search.cc:2312 src/search.cc:2316 src/search.cc:3601
4884 #: src/search.cc:3605 src/view-file/view-file.cc:911
4885 msgid "Mark "
4886 msgstr "Marca"
4887
4888 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:132
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Collection"
4891 msgstr "Colecciones"
4892
4893 #: src/osd.cc:45
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Image index"
4896 msgstr "Archivo de imagen"
4897
4898 #: src/osd.cc:46
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Images total"
4901 msgstr "Archivo de imagen"
4902
4903 #: src/osd.cc:55
4904 #, fuzzy
4905 msgid "File page no."
4906 msgstr "Fecha del archivo"
4907
4908 #: src/osd.cc:56
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Image date"
4911 msgstr "Anchura de la imagen"
4912
4913 #: src/osd.cc:58
4914 #, fuzzy
4915 msgid "ShutterSpeed"
4916 msgstr "Velocidad de exposición"
4917
4918 #: src/osd.cc:64
4919 msgid "ISO"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: src/osd.cc:66
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Focal len. 35mm"
4925 msgstr "Longitud focal 35mm"
4926
4927 #: src/osd.cc:70
4928 msgid "Lat, Long"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: src/osd.cc:71
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Altitude"
4934 msgstr "Altitud GPS"
4935
4936 #: src/osd.cc:73
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Timezone"
4939 msgstr "Zona horaria"
4940
4941 #: src/osd.cc:76
4942 msgid "Rating"
4943 msgstr "Valoración"
4944
4945 #: src/osd.cc:78
4946 #, fuzzy
4947 msgid "© Creator"
4948 msgstr "Crear carpeta"
4949
4950 #: src/osd.cc:79
4951 msgid "© Contributor"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: src/osd.cc:80
4955 #, fuzzy
4956 msgid "© Rights"
4957 msgstr "Luces"
4958
4959 #: src/osd.cc:168
4960 msgid ""
4961 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: src/pan-view/pan-view.cc:96 src/pan-view/pan-view.cc:115
4965 msgid "Display Find search bar"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: src/pan-view/pan-view.cc:97
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Start search"
4971 msgstr "Búsqueda de imagen"
4972
4973 #: src/pan-view/pan-view.cc:99
4974 msgid "Hide Find search bar"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: src/pan-view/pan-view.cc:116
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Scroll left"
4980 msgstr "superior izquierda"
4981
4982 #: src/pan-view/pan-view.cc:117
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Scroll right"
4985 msgstr "superior derecha"
4986
4987 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Scroll up"
4990 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
4991
4992 #: src/pan-view/pan-view.cc:119
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Scroll down"
4995 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
4996
4997 #: src/pan-view/pan-view.cc:120
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Scroll left faster"
5000 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
5001
5002 #: src/pan-view/pan-view.cc:121
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Scroll right faster"
5005 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
5006
5007 #: src/pan-view/pan-view.cc:122
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Scroll up faster"
5010 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
5011
5012 #: src/pan-view/pan-view.cc:123
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Scroll down faster"
5015 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
5016
5017 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
5018 msgid "Scroll display half screen up"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
5022 msgid "Scroll display half screen down"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
5026 msgid "Scroll display half screen left"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
5030 msgid "Scroll display half screen right"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: src/pan-view/pan-view.cc:502
5034 #, c-format
5035 msgid "%d images, %s"
5036 msgstr "%d imágenes, %s"
5037
5038 #: src/pan-view/pan-view.cc:512
5039 #, c-format
5040 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5041 msgstr "La vista panorámica no admite la carpeta «%s»."
5042
5043 #: src/pan-view/pan-view.cc:513
5044 msgid "Folder not supported"
5045 msgstr "Carpeta no soportada"
5046
5047 #: src/pan-view/pan-view.cc:1065 src/pan-view/pan-view.cc:1081
5048 msgid "Reading image data..."
5049 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
5050
5051 #: src/pan-view/pan-view.cc:1140
5052 msgid "Sorting images..."
5053 msgstr "Ordenando las imágenes..."
5054
5055 #: src/pan-view/pan-view.cc:1467
5056 msgid "Filename:"
5057 msgstr "Nombre del archivo:"
5058
5059 #: src/pan-view/pan-view.cc:1469 src/pan-view/pan-view.cc:1884
5060 #: src/preferences.cc:2459
5061 msgid "Location:"
5062 msgstr "Ubicación:"
5063
5064 #: src/pan-view/pan-view.cc:1471 src/pan-view/pan-view-search.cc:376
5065 msgid "Date:"
5066 msgstr "Fecha:"
5067
5068 #: src/pan-view/pan-view.cc:1473 src/preferences.cc:1982
5069 msgid "Size:"
5070 msgstr "Tamaño:"
5071
5072 #: src/pan-view/pan-view.cc:1780 src/search.cc:2763
5073 msgid "Folder not found"
5074 msgstr "No se encuentra la carpeta"
5075
5076 #: src/pan-view/pan-view.cc:1781
5077 msgid "The entered path is not a folder"
5078 msgstr "La ruta introducida no es de una carpeta"
5079
5080 #: src/pan-view/pan-view.cc:1866
5081 msgid "Pan View"
5082 msgstr "Vista avanzada"
5083
5084 #: src/pan-view/pan-view.cc:1891
5085 msgid "Timeline"
5086 msgstr "Linea de tiempo"
5087
5088 #: src/pan-view/pan-view.cc:1892
5089 msgid "Calendar"
5090 msgstr "Calendario"
5091
5092 #: src/pan-view/pan-view.cc:1894
5093 msgid "Folders (flower)"
5094 msgstr "Carpetas (flor)"
5095
5096 #: src/pan-view/pan-view.cc:1895
5097 msgid "Grid"
5098 msgstr "Rejilla"
5099
5100 #: src/pan-view/pan-view.cc:1904
5101 msgid "Dots"
5102 msgstr "puntos"
5103
5104 #: src/pan-view/pan-view.cc:1905
5105 msgid "No Images"
5106 msgstr "No hay imágenes"
5107
5108 #: src/pan-view/pan-view.cc:1906
5109 msgid "Small Thumbnails"
5110 msgstr "Miniaturas pequeñas"
5111
5112 #: src/pan-view/pan-view.cc:1907
5113 msgid "Normal Thumbnails"
5114 msgstr "Miniaturas normales"
5115
5116 #: src/pan-view/pan-view.cc:1908
5117 msgid "Large Thumbnails"
5118 msgstr "Miniaturas grandes"
5119
5120 #: src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/pan-view/pan-view.cc:2448
5121 msgid "1:10 (10%)"
5122 msgstr "1:10 (10%)"
5123
5124 #: src/pan-view/pan-view.cc:1910 src/pan-view/pan-view.cc:2444
5125 msgid "1:4 (25%)"
5126 msgstr "1:4 (25%)"
5127
5128 #: src/pan-view/pan-view.cc:1911 src/pan-view/pan-view.cc:2440
5129 msgid "1:3 (33%)"
5130 msgstr "1:3 (33%)"
5131
5132 #: src/pan-view/pan-view.cc:1912 src/pan-view/pan-view.cc:2436
5133 msgid "1:2 (50%)"
5134 msgstr "1:2 (50%)"
5135
5136 #: src/pan-view/pan-view.cc:1913
5137 msgid "1:1 (100%)"
5138 msgstr "1:1 (100%)"
5139
5140 #: src/pan-view/pan-view.cc:2068
5141 msgid "Pan View Performance"
5142 msgstr "Rendimiento de la vista panorámica"
5143
5144 #: src/pan-view/pan-view.cc:2075
5145 msgid "Pan view performance may be poor."
5146 msgstr "El rendimiento de la vista panorámica puede ser bajo."
5147
5148 #: src/pan-view/pan-view.cc:2076
5149 #, fuzzy
5150 msgid ""
5151 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5152 "pan view the following options can be enabled.\n"
5153 "\n"
5154 "Note that both options must be enabled to\n"
5155 "notice a change in performance."
5156 msgstr ""
5157 "Para mejorar el rendimiento de las miniaturas en la vista panorámica, puede "
5158 "habilitar las siguientes opciones. Tenga en cuenta que deben habilitar ambas "
5159 "para notar un cambio en el rendimiento."
5160
5161 #: src/pan-view/pan-view.cc:2082
5162 msgid "Cache thumbnails"
5163 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
5164
5165 #: src/pan-view/pan-view.cc:2084
5166 msgid "Use shared thumbnail cache"
5167 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
5168
5169 #: src/pan-view/pan-view.cc:2090
5170 msgid "Do not show this dialog again"
5171 msgstr "No mostrar más este aviso"
5172
5173 #: src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1141
5174 msgid "_Play"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: src/pan-view/pan-view.cc:2416
5178 msgid "Sort by E_xif date"
5179 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
5180
5181 #: src/pan-view/pan-view.cc:2422
5182 msgid "_Show Exif information"
5183 msgstr "Mo_strar información Exif"
5184
5185 #: src/pan-view/pan-view.cc:2424
5186 msgid "Show im_age"
5187 msgstr "Mostrar la im_agen"
5188
5189 #: src/pan-view/pan-view.cc:2428
5190 msgid "_None"
5191 msgstr "_Ninguno"
5192
5193 #: src/pan-view/pan-view.cc:2432
5194 msgid "_Full size"
5195 msgstr "Tamaño real"
5196
5197 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46
5198 msgid "Require"
5199 msgstr "Contiene"
5200
5201 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46
5202 msgid "R"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
5206 msgid "Exclude"
5207 msgstr "No incluye"
5208
5209 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
5210 msgid "E"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
5214 msgid "Include"
5215 msgstr "Incluye"
5216
5217 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
5218 msgid "I"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
5222 msgid "G"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:69
5226 msgid "Keyword Filter:"
5227 msgstr "Filtro de palabra clave:"
5228
5229 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2754
5230 msgid "Filter"
5231 msgstr "Filtro"
5232
5233 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:153
5234 msgid "Removed keyword…"
5235 msgstr "Palabra clave eliminada..."
5236
5237 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:40
5238 msgid "Find:"
5239 msgstr "Buscar:"
5240
5241 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:65
5242 msgid "Find"
5243 msgstr "Buscar"
5244
5245 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114
5246 msgid "path found"
5247 msgstr "path encontrado"
5248
5249 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114
5250 msgid "filename found"
5251 msgstr "nombre de archivo encontrado"
5252
5253 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:162
5254 msgid "partial match"
5255 msgstr "coincidencia parcial"
5256
5257 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:373 src/pan-view/pan-view-search.cc:406
5258 msgid "no match"
5259 msgstr "sin coincidencias"
5260
5261 #: src/preferences.cc:127 src/search.cc:2260 src/search.cc:3585
5262 msgid "Unknown"
5263 msgstr "Desconocida"
5264
5265 #: src/preferences.cc:129
5266 msgid "RAW Image"
5267 msgstr "Imagen RAW"
5268
5269 #: src/preferences.cc:131 src/search.cc:2245 src/search.cc:3582
5270 msgid "Video"
5271 msgstr "Vídeo"
5272
5273 #: src/preferences.cc:133 src/search.cc:2250 src/search.cc:3583
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Document"
5276 msgstr "Comentario"
5277
5278 #: src/preferences.cc:134
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Archive"
5281 msgstr "Arquitectura"
5282
5283 #: src/preferences.cc:663
5284 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5285 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
5286
5287 #: src/preferences.cc:665
5288 msgid "Tiles"
5289 msgstr "Cuadros"
5290
5291 #: src/preferences.cc:667
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5294 msgstr "Hiper (la mejor, pero la más lenta)"
5295
5296 #: src/preferences.cc:690
5297 msgid "Ask"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: src/preferences.cc:718
5301 msgid "Primary"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: src/preferences.cc:720
5305 msgid "Clipboard"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: src/preferences.cc:722
5309 msgid "Both"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: src/preferences.cc:762
5313 msgid "Geometric"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: src/preferences.cc:764
5317 msgid "Arithmetic"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: src/preferences.cc:788 src/toolbar.cc:74
5321 msgid "Back"
5322 msgstr "Ubicación anterior"
5323
5324 #: src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:75
5325 msgid "Forward"
5326 msgstr "Ubicación siguiente"
5327
5328 #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:77
5329 msgid "Up"
5330 msgstr "Arriba"
5331
5332 #: src/preferences.cc:792 src/toolbar.cc:78
5333 #, fuzzy
5334 msgid "First page"
5335 msgstr "Primera imagen"
5336
5337 #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:79
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Last Page"
5340 msgstr "Última imagen"
5341
5342 #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:80
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Next page"
5345 msgstr "Imagen siguiente"
5346
5347 #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:81
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Previous Page"
5350 msgstr "Panel anterior"
5351
5352 #: src/preferences.cc:796
5353 msgid "New _window"
5354 msgstr "_Nueva ventana"
5355
5356 #: src/preferences.cc:799 src/preferences.cc:3291 src/toolbar.cc:87
5357 msgid "Search"
5358 msgstr "Buscar"
5359
5360 #: src/preferences.cc:801 src/toolbar.cc:89 src/ui-pathsel.cc:1021
5361 #: src/utilops.cc:3295
5362 msgid "New folder"
5363 msgstr "Nueva carpeta"
5364
5365 #: src/preferences.cc:806 src/toolbar.cc:94
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Close Window"
5368 msgstr "Cerrar la ventana"
5369
5370 #: src/preferences.cc:810 src/toolbar.cc:99
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Select invert"
5373 msgstr "Seleccionar icono"
5374
5375 #: src/preferences.cc:811 src/toolbar.cc:100
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Show file filter"
5378 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
5379
5380 #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:101
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Select rectangle"
5383 msgstr "Seleccionar todo"
5384
5385 #: src/preferences.cc:814 src/preferences.cc:4005 src/toolbar.cc:103
5386 msgid "Preferences"
5387 msgstr "Preferencias"
5388
5389 #: src/preferences.cc:815 src/toolbar.cc:104
5390 msgid "Configure this window"
5391 msgstr "Configurar esta ventana"
5392
5393 #: src/preferences.cc:816 src/toolbar.cc:105
5394 msgid "Cache maintenance"
5395 msgstr "Mantenimiento de la caché"
5396
5397 #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:116
5398 msgid "Fit Horizontaly"
5399 msgstr "Encajar horizontalmente"
5400
5401 #: src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:117
5402 msgid "Fit vertically"
5403 msgstr "Encajar verticalmente"
5404
5405 #: src/preferences.cc:833 src/toolbar.cc:122
5406 msgid "Zoom1:3"
5407 msgstr "Zum 1:3"
5408
5409 #: src/preferences.cc:837 src/toolbar.cc:126
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Grayscale"
5412 msgstr "Conmutar escala de grises"
5413
5414 #: src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:127
5415 msgid "Over Under Exposed"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:138 src/window.cc:287
5419 #: src/window.cc:308
5420 msgid "Help"
5421 msgstr "A_yuda"
5422
5423 #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:140
5424 msgid "Show thumbnails"
5425 msgstr "Mostrar miniaturas"
5426
5427 #: src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:141
5428 msgid "Show marks"
5429 msgstr "Mostrar las marcas"
5430
5431 #: src/preferences.cc:966
5432 msgid "Custom"
5433 msgstr "Personalizado"
5434
5435 #: src/preferences.cc:1048
5436 msgid "Single image"
5437 msgstr "Una sola imagen"
5438
5439 #: src/preferences.cc:1050
5440 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: src/preferences.cc:1052
5444 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: src/preferences.cc:1054
5448 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: src/preferences.cc:1056
5452 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: src/preferences.cc:1058
5456 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: src/preferences.cc:1060
5460 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: src/preferences.cc:1062
5464 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: src/preferences.cc:1064
5468 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: src/preferences.cc:1066
5472 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: src/preferences.cc:1069
5476 msgid "Side by Side"
5477 msgstr "Lado a lado"
5478
5479 #: src/preferences.cc:1070
5480 msgid "Side by Side Half size"
5481 msgstr "Lado a lado a mitad de tamaño"
5482
5483 #: src/preferences.cc:1077
5484 msgid "Top - Bottom"
5485 msgstr "Arriba - Izquierda"
5486
5487 #: src/preferences.cc:1078
5488 msgid "Top - Bottom Half size"
5489 msgstr "Arriba - Abajo mitad de tamaño"
5490
5491 #: src/preferences.cc:1087 src/preferences.cc:3977
5492 msgid "Fixed position"
5493 msgstr "Posición fija"
5494
5495 #: src/preferences.cc:1435 src/preferences.cc:1438
5496 msgid "Reset filters"
5497 msgstr "Reiniciar filtros"
5498
5499 #: src/preferences.cc:1439
5500 msgid ""
5501 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5502 "Continue?"
5503 msgstr ""
5504 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
5505 "¿Quiere continuar?"
5506
5507 #: src/preferences.cc:1466 src/preferences.cc:1469
5508 msgid "Clear trash"
5509 msgstr "Borrar basura"
5510
5511 #: src/preferences.cc:1470
5512 msgid "This will remove the trash contents."
5513 msgstr "Esto borrará el contenido de la papelera."
5514
5515 #: src/preferences.cc:1514 src/preferences.cc:1517
5516 msgid "Reset image overlay template string"
5517 msgstr "Reiniciar la cadena de plantilla de información superpuesta"
5518
5519 #: src/preferences.cc:1518
5520 msgid ""
5521 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5522 "Continue?"
5523 msgstr ""
5524 "Esto reinicia la plantilla de información superpuesta a su estado inicial.\n"
5525 "¿Quiere continuar?"
5526
5527 #: src/preferences.cc:1977
5528 msgid "General"
5529 msgstr "General"
5530
5531 #: src/preferences.cc:1983 src/preferences.cc:2264
5532 msgid "Quality:"
5533 msgstr "Calidad:"
5534
5535 #: src/preferences.cc:1986
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Custom size: "
5538 msgstr "Impresora personalizada:"
5539
5540 #: src/preferences.cc:1987
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Width:"
5543 msgstr "Anchura"
5544
5545 #: src/preferences.cc:1988
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Height:"
5548 msgstr "Altura"
5549
5550 #: src/preferences.cc:1990
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5553 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
5554
5555 #: src/preferences.cc:1998
5556 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5557 msgstr "Utilizar el estilo de miniaturas y la caché de Geeqie"
5558
5559 #: src/preferences.cc:2005
5560 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5561 msgstr "Almacenar las miniaturas en la carpeta de las imágenes (no estándar)"
5562
5563 #: src/preferences.cc:2012
5564 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5565 msgstr ""
5566 "Usar el estilo de miniaturas y la caché estándares, compartido con otras "
5567 "aplicaciones"
5568
5569 #: src/preferences.cc:2018
5570 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5571 msgstr ""
5572 "Usar las miniaturas EXIF si están disponibles (pueden estar desactualizadas)"
5573
5574 #: src/preferences.cc:2021
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Thumbnail color management"
5577 msgstr "Gestión de color"
5578
5579 #: src/preferences.cc:2024
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Collection preview:"
5582 msgstr "Archivos de colección"
5583
5584 #: src/preferences.cc:2027
5585 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: src/preferences.cc:2030
5589 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5590 msgstr ""
5591 "Usar los metadatos embebidos en archivos de vídeo como miniaturas cuando sea "
5592 "posible"
5593
5594 #: src/preferences.cc:2046
5595 msgid "Star character: "
5596 msgstr ""
5597
5598 #: src/preferences.cc:2057 src/preferences.cc:2089
5599 msgid "Display selected character"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: src/preferences.cc:2060 src/preferences.cc:2092
5603 msgid ""
5604 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5605 "characters may be found on the Internet."
5606 msgstr ""
5607
5608 #: src/preferences.cc:2068 src/preferences.cc:2100 src/preferences.cc:2239
5609 msgid "Default"
5610 msgstr "Por omisión"
5611
5612 #: src/preferences.cc:2078
5613 msgid "Rejected character: "
5614 msgstr ""
5615
5616 #: src/preferences.cc:2110
5617 msgid "Slide show"
5618 msgstr "Pase de diapositivas"
5619
5620 #: src/preferences.cc:2121
5621 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5622 msgstr "Espera entre cambios de imagen hrs:mins:secs.dec"
5623
5624 #: src/preferences.cc:2137
5625 msgid "Random"
5626 msgstr "Aleatorio"
5627
5628 #: src/preferences.cc:2138
5629 msgid "Repeat"
5630 msgstr "Repetir"
5631
5632 #: src/preferences.cc:2142
5633 msgid "Image loading and caching"
5634 msgstr "Cargando imagen"
5635
5636 #: src/preferences.cc:2144
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5639 msgstr "Tamaño de caché de imágenes decodificadas (MB):"
5640
5641 #: src/preferences.cc:2146
5642 msgid "Preload next image"
5643 msgstr "Precargar la siguiente imagen"
5644
5645 #: src/preferences.cc:2149
5646 msgid "Refresh on file change"
5647 msgstr "Actualizar si cambian los archivos"
5648
5649 #: src/preferences.cc:2155
5650 msgid "Expand menu and toolbar"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: src/preferences.cc:2157
5654 #, fuzzy
5655 msgid ""
5656 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5657 "effect)"
5658 msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
5659
5660 #: src/preferences.cc:2159
5661 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: src/preferences.cc:2165
5665 msgid "AppImage updates notifications"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: src/preferences.cc:2167
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Enable"
5671 msgstr "Se puede escribir"
5672
5673 #: src/preferences.cc:2168
5674 msgid ""
5675 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5676 "current. Requires an Internet connection"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: src/preferences.cc:2182 src/preferences.cc:4335
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Timezone database"
5682 msgstr "Datos del temporizador"
5683
5684 #: src/preferences.cc:2200 src/preferences.cc:4347
5685 msgid "Update"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: src/preferences.cc:2204
5689 msgid "Install"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: src/preferences.cc:2207
5693 msgid "Download database from: "
5694 msgstr ""
5695
5696 #: src/preferences.cc:2213
5697 msgid ""
5698 "No Internet connection!\n"
5699 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5700 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: src/preferences.cc:2217
5704 msgid ""
5705 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5706 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: src/preferences.cc:2223
5710 msgid "On-line help search engine"
5711 msgstr "Motor de búsqueda de ayuda en línea"
5712
5713 #: src/preferences.cc:2230
5714 msgid ""
5715 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5716 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5717 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5718 msgstr ""
5719 "El formato varía entre motores de búsqueda, p. ej. el formato puede ser:\n"
5720 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5721 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5722
5723 #: src/preferences.cc:2279
5724 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5725 msgstr ""
5726 "Visualización en dos pasos (aplicar el zum de alta calidad y la corrección "
5727 "de color en un segundo paso)"
5728
5729 #: src/preferences.cc:2287
5730 msgid "Zoom increment:"
5731 msgstr "Incremento del zum:"
5732
5733 #: src/preferences.cc:2294
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Zoom style:"
5736 msgstr "Reducir"
5737
5738 #: src/preferences.cc:2299
5739 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5740 msgstr "Permitir agrandar la imagen (tamaño máximo en %)"
5741
5742 #: src/preferences.cc:2305
5743 #, c-format
5744 msgid ""
5745 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5746 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5747 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5748 "100% is full-size."
5749 msgstr ""
5750 "Actívelo para permitir que Geeqie incremente el tamaño de las imágenes más "
5751 "pequeñas que el área de visión actual cuando el zum esté en «Ajustar la "
5752 "imagen a la ventana». Este valor establece la expansión máxima permitida en "
5753 "porcentaje, es decir que 100% es el tamaño real."
5754
5755 #: src/preferences.cc:2308
5756 #, c-format
5757 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5758 msgstr "Tamaño de ventana virtual (% del actual de la ventana):"
5759
5760 #: src/preferences.cc:2314
5761 msgid ""
5762 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5763 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5764 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5765 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5766 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5767 msgstr ""
5768 "Este valor establece el tamaño virtual de la ventana cuando «Ajustar la "
5769 "imagen a la ventana» está activado. En vez de usar el tamaño real de la "
5770 "ventana, se usa el porcentaje dado de la ventana. Permite mantener un borde "
5771 "alrededor de la imagen (valores menores que 100%) o ajustar automáticamente "
5772 "el zum de la imagen (valores mayores que 100%). También afecta al modo "
5773 "pantalla completa."
5774
5775 #: src/preferences.cc:2316
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Tile size"
5778 msgstr "Tamaño del archivo"
5779
5780 #: src/preferences.cc:2320
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Pixels"
5783 msgstr "Informac_ión del píxel"
5784
5785 #: src/preferences.cc:2320
5786 msgid "(Requires restart)"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: src/preferences.cc:2323
5790 msgid ""
5791 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5792 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5793 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5794 "a large image is seen."
5795 msgstr ""
5796
5797 #: src/preferences.cc:2325
5798 msgid "Appearance"
5799 msgstr "Apariencia"
5800
5801 #: src/preferences.cc:2327
5802 msgid "Use custom border color in window mode"
5803 msgstr "Usar el borde del color elegido en modo ventana"
5804
5805 #: src/preferences.cc:2330
5806 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5807 msgstr "Usar borde de color personalizado en pantalla completa"
5808
5809 #: src/preferences.cc:2333
5810 msgid "Border color"
5811 msgstr "Color del borde"
5812
5813 #: src/preferences.cc:2338
5814 msgid "Alpha channel color 1"
5815 msgstr "Color 1 del canal alfa"
5816
5817 #: src/preferences.cc:2341
5818 msgid "Alpha channel color 2"
5819 msgstr "Color 2 del canal alfa"
5820
5821 #: src/preferences.cc:2408
5822 msgid "Windows"
5823 msgstr "Ventanas"
5824
5825 #: src/preferences.cc:2410
5826 msgid "State"
5827 msgstr "Estado"
5828
5829 #: src/preferences.cc:2412
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Remember session"
5832 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
5833
5834 #: src/preferences.cc:2415
5835 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5836 msgstr "Usar también las posiciones guardadas de ventana para ventanas nuevas"
5837
5838 #: src/preferences.cc:2419
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Remember window workspace"
5841 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
5842
5843 #: src/preferences.cc:2423
5844 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5845 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
5846
5847 #: src/preferences.cc:2426
5848 msgid "Remember dialog window positions"
5849 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas de diálogo"
5850
5851 #: src/preferences.cc:2429
5852 msgid "Show window IDs"
5853 msgstr "Mostrar los ID de ventanas"
5854
5855 #: src/preferences.cc:2433
5856 msgid "Use current layout for default: "
5857 msgstr ""
5858
5859 #: src/preferences.cc:2438
5860 msgid ""
5861 "Current window layout\n"
5862 "has been set as default"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: src/preferences.cc:2444
5866 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5867 msgstr ""
5868 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
5869 "flotando"
5870
5871 #: src/preferences.cc:2448
5872 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5873 msgstr "Tamaño límite cuando se autoredimensione la ventana (%):"
5874
5875 #: src/preferences.cc:2463
5876 msgid "Smooth image flip"
5877 msgstr "Transición de imágenes suave"
5878
5879 #: src/preferences.cc:2465
5880 msgid "Disable screen saver"
5881 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas"
5882
5883 #: src/preferences.cc:2483
5884 msgid "OSD"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: src/preferences.cc:2487
5888 msgid "Overlay Screen Display"
5889 msgstr "Mostrar información superpuesta en pantalla"
5890
5891 #: src/preferences.cc:2499
5892 msgid "Image overlay template"
5893 msgstr "Plantilla de información superpuesta"
5894
5895 #: src/preferences.cc:2510 src/print.cc:381
5896 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: src/preferences.cc:2517 src/print.cc:401 src/print.cc:455
5900 msgid "Font"
5901 msgstr "Fuente"
5902
5903 #: src/preferences.cc:2523
5904 msgid "Text"
5905 msgstr "Texto"
5906
5907 #: src/preferences.cc:2528
5908 msgid "Background"
5909 msgstr "Fondo"
5910
5911 #: src/preferences.cc:2534 src/preferences.cc:2840 src/preferences.cc:3767
5912 msgid "Defaults"
5913 msgstr "Predeterminados"
5914
5915 #: src/preferences.cc:2551
5916 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: src/preferences.cc:2555
5920 #, fuzzy
5921 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5922 msgstr "Orientación de la imagen"
5923
5924 #: src/preferences.cc:2560
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Field separators"
5927 msgstr "Atajos"
5928
5929 #: src/preferences.cc:2564
5930 msgid ""
5931 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5932 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: src/preferences.cc:2569
5936 msgid "Field maximum length"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: src/preferences.cc:2573
5940 msgid "%path:39%"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: src/preferences.cc:2578
5944 msgid "Pre- and post- text"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: src/preferences.cc:2582
5948 msgid ""
5949 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5950 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5951 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: src/preferences.cc:2587
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Pango markup"
5957 msgstr "Cualquier marca"
5958
5959 #: src/preferences.cc:2591
5960 msgid ""
5961 "<b>bold</b>\n"
5962 "<u>underline</u>\n"
5963 "<i>italic</i>\n"
5964 "<s>strikethrough</s>"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: src/preferences.cc:2692
5968 #, fuzzy
5969 msgid "File Filters"
5970 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
5971
5972 #: src/preferences.cc:2696
5973 msgid "Show hidden files or folders"
5974 msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos"
5975
5976 #: src/preferences.cc:2698
5977 msgid "Show parent folder (..)"
5978 msgstr "Mostrar el directorio padre (..)"
5979
5980 #: src/preferences.cc:2700
5981 msgid "Case sensitive sort"
5982 msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
5983
5984 #: src/preferences.cc:2702
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Natural sort order - Requires restart"
5987 msgstr "Orden natural"
5988
5989 #: src/preferences.cc:2704
5990 msgid "Disable file extension checks"
5991 msgstr "Desactivar la comprobación de extensión de archivo"
5992
5993 #: src/preferences.cc:2707
5994 msgid "Disable File Filtering"
5995 msgstr "Desactivar el filtrado de archivos"
5996
5997 #: src/preferences.cc:2711
5998 msgid "Grouping sidecar extensions"
5999 msgstr "Agrupación de extensiones de adjuntos (sidecars)"
6000
6001 #: src/preferences.cc:2718
6002 msgid "File types"
6003 msgstr "Tipos de archivo"
6004
6005 #: src/preferences.cc:2740
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Enabled"
6008 msgstr "Se puede escribir"
6009
6010 #: src/preferences.cc:2790 src/view-file/view-file.cc:1223
6011 msgid "Class"
6012 msgstr "Clase"
6013
6014 #: src/preferences.cc:2809 src/preferences.cc:2886
6015 msgid "Writable"
6016 msgstr "Se puede escribir"
6017
6018 #: src/preferences.cc:2822
6019 msgid "Sidecar is allowed"
6020 msgstr "Admite adjuntos (sidecar)"
6021
6022 #: src/preferences.cc:2871
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Metadata writing sequence"
6025 msgstr "Proceso de escritura de metadatos"
6026
6027 #: src/preferences.cc:2873
6028 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6029 msgstr ""
6030 "Aviso: Geeqie se ha compilado sin Exiv2. Algunas opciones están "
6031 "deshabilitadas."
6032
6033 #: src/preferences.cc:2875
6034 msgid ""
6035 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
6036 "process will stop when the first successful write occurs."
6037 msgstr ""
6038
6039 #: src/preferences.cc:2879
6040 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: src/preferences.cc:2883
6044 msgid "Step 1"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: src/preferences.cc:2883
6048 #, fuzzy
6049 msgid ""
6050 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
6051 "the XMP standard"
6052 msgstr ""
6053 "1) Guardar los metadatos en los archivos de imagen, o archivos adjuntos, "
6054 "(sidecar) conforme al estándar XMP"
6055
6056 #: src/preferences.cc:2886
6057 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
6058 msgstr ""
6059
6060 #: src/preferences.cc:2886
6061 msgid " and "
6062 msgstr ""
6063
6064 #: src/preferences.cc:2886
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Sidecar Is Allowed"
6067 msgstr "Admite adjuntos (sidecar)"
6068
6069 #: src/preferences.cc:2886
6070 msgid " columns of the File Filters tab)"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: src/preferences.cc:2896
6074 msgid "Step 2"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: src/preferences.cc:2896
6078 #, fuzzy
6079 msgid ") Save metadata in the folder "
6080 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie «%s»"
6081
6082 #: src/preferences.cc:2896
6083 #, fuzzy
6084 msgid " local to the image folder (non-standard)"
6085 msgstr "Almacenar las miniaturas en la carpeta de las imágenes (no estándar)"
6086
6087 #: src/preferences.cc:2901
6088 msgid "Step 3"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: src/preferences.cc:2901
6092 #, fuzzy
6093 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
6094 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie «%s»"
6095
6096 #: src/preferences.cc:2910
6097 msgid "Step 1 Options:"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: src/preferences.cc:2918
6101 #, fuzzy
6102 msgid ""
6103 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6104 "standard)"
6105 msgstr ""
6106 "Guardar metadatos también en etiquetas IPCT (convertidas según el  estándar "
6107 "IPTC4XMP)"
6108
6109 #: src/preferences.cc:2919
6110 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: src/preferences.cc:2921
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6116 msgstr "Avisar si no se puede escribir en los archivos de imagen"
6117
6118 #: src/preferences.cc:2923
6119 msgid "Ask before writing to image files"
6120 msgstr "Preguntar antes de grabar"
6121
6122 #: src/preferences.cc:2926
6123 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: src/preferences.cc:2928
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Create sidecar files named "
6129 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
6130
6131 #: src/preferences.cc:2928
6132 msgid " (as opposed to the normal "
6133 msgstr ""
6134
6135 #: src/preferences.cc:2934
6136 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: src/preferences.cc:2939
6140 #, fuzzy
6141 msgid ""
6142 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6143 "Comments)"
6144 msgstr ""
6145 "Usar el formato de metadatos de GQview (solo permite palabras clave y "
6146 "comentarios) en lugar de XMP"
6147
6148 #: src/preferences.cc:2943
6149 msgid "Miscellaneous"
6150 msgstr "Misceláneos"
6151
6152 #: src/preferences.cc:2944
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6155 msgstr ""
6156 "Escribir las mismas etiquetas de descripción (palabras clave, comentarios, "
6157 "etc.) en todos los adjuntos (sidecars) agrupados"
6158
6159 #: src/preferences.cc:2945
6160 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: src/preferences.cc:2947
6164 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: src/preferences.cc:2948
6168 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: src/preferences.cc:2950
6172 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6173 msgstr "Escribir en metadatos el cambio de orientación de la imagen"
6174
6175 #: src/preferences.cc:2951
6176 msgid ""
6177 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6178 "issued on an image will be written to metadata\n"
6179 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6180 "will be lost when Geeqie closes"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: src/preferences.cc:2959
6184 msgid "Auto-save options"
6185 msgstr "Opciones de autoguardado"
6186
6187 #: src/preferences.cc:2961
6188 msgid "Write metadata after timeout"
6189 msgstr "Guardar metadatos después de un tiempo"
6190
6191 #: src/preferences.cc:2966
6192 msgid "Timeout (seconds):"
6193 msgstr "Tiempo límite (segundos):"
6194
6195 #: src/preferences.cc:2968
6196 msgid "Write metadata on image change"
6197 msgstr "Grabar los metadatos al cambiar de imagen"
6198
6199 #: src/preferences.cc:2970
6200 msgid "Write metadata on directory change"
6201 msgstr "Guardar metadatos al cambiar de directorio"
6202
6203 #: src/preferences.cc:2975
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Spelling checks"
6206 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
6207
6208 #: src/preferences.cc:2977
6209 msgid "Check spelling - Requires restart"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: src/preferences.cc:2978
6213 msgid ""
6214 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6215 "Title"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: src/preferences.cc:2983
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Pre-load metadata"
6221 msgstr "Guardar los metadatos"
6222
6223 #: src/preferences.cc:2985
6224 msgid "Read metadata in background"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: src/preferences.cc:3172 src/preferences.cc:3186
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Search for keywords"
6230 msgstr "Términos de búsqueda:"
6231
6232 #: src/preferences.cc:3287
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6235 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
6236
6237 #: src/preferences.cc:3378
6238 msgid "Perceptual"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: src/preferences.cc:3380
6242 msgid "Relative Colorimetric"
6243 msgstr "Colorimétrico relativo"
6244
6245 #: src/preferences.cc:3384
6246 msgid "Absolute Colorimetric"
6247 msgstr "Colorimétrico absoluto"
6248
6249 #: src/preferences.cc:3408
6250 msgid "Color management"
6251 msgstr "Gestión de color"
6252
6253 #: src/preferences.cc:3410
6254 msgid "Input profiles"
6255 msgstr "Perfiles de entrada"
6256
6257 #: src/preferences.cc:3418
6258 msgid "Type"
6259 msgstr "Tipo"
6260
6261 #: src/preferences.cc:3421
6262 msgid "Menu name"
6263 msgstr "Nombre en el menú"
6264
6265 #: src/preferences.cc:3424 src/search.cc:3409
6266 msgid "File"
6267 msgstr "Archivo"
6268
6269 #: src/preferences.cc:3432
6270 #, c-format
6271 msgid "Input %d:"
6272 msgstr "Entrada %d:"
6273
6274 #: src/preferences.cc:3448 src/preferences.cc:3468
6275 msgid "Select color profile"
6276 msgstr "Seleccionar perfil de color"
6277
6278 #: src/preferences.cc:3456
6279 msgid "Screen profile"
6280 msgstr "Perfil de pantalla"
6281
6282 #: src/preferences.cc:3460
6283 msgid "Use system screen profile if available"
6284 msgstr "Usar el perfil de pantalla del sistema si está disponible"
6285
6286 #: src/preferences.cc:3465
6287 msgid "Screen:"
6288 msgstr "Pantalla:"
6289
6290 #: src/preferences.cc:3471
6291 msgid "Render Intent:"
6292 msgstr "Propuesta de visualización:"
6293
6294 #: src/preferences.cc:3524 src/preferences.cc:3579
6295 msgid "Behavior"
6296 msgstr "Comportamiento"
6297
6298 #: src/preferences.cc:3528
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Confirm permanent file delete"
6301 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
6302
6303 #: src/preferences.cc:3530
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Confirm move file to Trash"
6306 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
6307
6308 #: src/preferences.cc:3532
6309 msgid "Enable Delete key"
6310 msgstr "Activar la tecla Suprimir"
6311
6312 #: src/preferences.cc:3535
6313 msgid "Use Geeqie trash location"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: src/preferences.cc:3553
6317 msgid "Maximum size:"
6318 msgstr "Tamaño máximo:"
6319
6320 #: src/preferences.cc:3553
6321 #, fuzzy
6322 msgid "MiB"
6323 msgstr "MB"
6324
6325 #: src/preferences.cc:3555
6326 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6327 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
6328
6329 #: src/preferences.cc:3568
6330 msgid "Use system Trash bin"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: src/preferences.cc:3571
6334 msgid "Use no trash at all"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: src/preferences.cc:3581
6338 msgid "Descend folders in tree view"
6339 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
6340
6341 #: src/preferences.cc:3584
6342 msgid "In place renaming"
6343 msgstr "Renombrar in situ"
6344
6345 #: src/preferences.cc:3587
6346 msgid "List directory view uses single click to enter"
6347 msgstr "La vista de lista de directorios usa un clic para entrar"
6348
6349 #: src/preferences.cc:3590
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Circular selection lists"
6352 msgstr "La colección existe"
6353
6354 #: src/preferences.cc:3592
6355 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: src/preferences.cc:3594
6359 msgid "Save marks on exit"
6360 msgstr "Guardar las marcas al salir"
6361
6362 #: src/preferences.cc:3598
6363 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: src/preferences.cc:3602
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Open collections on top"
6369 msgstr "Abrir colección"
6370
6371 #: src/preferences.cc:3606
6372 msgid "Hide window in fullscreen"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: src/preferences.cc:3610
6376 msgid "Recent folder list maximum size"
6377 msgstr "Tamaño máximo de la lista de carpetas recientes"
6378
6379 #: src/preferences.cc:3613
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6382 msgstr "Tamaño máximo de la lista de carpetas recientes"
6383
6384 #: src/preferences.cc:3614
6385 msgid ""
6386 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6387 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6388 msgstr ""
6389
6390 #: src/preferences.cc:3616
6391 msgid "Drag'n drop icon size"
6392 msgstr "Tamaño del icono de arrastrar y soltar"
6393
6394 #: src/preferences.cc:3620
6395 msgid "Drag`n drop default action:"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: src/preferences.cc:3623
6399 msgid "Copy path clipboard selection:"
6400 msgstr "Selección del portapapeles para copia de rutas:"
6401
6402 #: src/preferences.cc:3627
6403 msgid "Navigation"
6404 msgstr "Navegación"
6405
6406 #: src/preferences.cc:3629
6407 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6408 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
6409
6410 #: src/preferences.cc:3631
6411 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6412 msgstr "Multiplicador de paso al desplazarse con el teclado:"
6413
6414 #: src/preferences.cc:3633
6415 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6416 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
6417
6418 #: src/preferences.cc:3635
6419 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6420 msgstr "Navegar mediante clic derecho o central en la imagen"
6421
6422 #: src/preferences.cc:3637
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Open archive by left click on image"
6425 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
6426
6427 #: src/preferences.cc:3639
6428 msgid "Play video by left click on image"
6429 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
6430
6431 #: src/preferences.cc:3642
6432 msgid "Play with:"
6433 msgstr "Reproducir con:"
6434
6435 #: src/preferences.cc:3646
6436 msgid "Mouse button Back:"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: src/preferences.cc:3648
6440 msgid "Mouse button Forward:"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: src/preferences.cc:3652
6444 msgid "GPU"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: src/preferences.cc:3654
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Override disable GPU"
6450 msgstr "Sobrescribir archivo"
6451
6452 #: src/preferences.cc:3661
6453 msgid "Debugging"
6454 msgstr "Depuración"
6455
6456 #: src/preferences.cc:3666
6457 msgid "Timer data"
6458 msgstr "Datos del temporizador"
6459
6460 #: src/preferences.cc:3669
6461 msgid "Log Window max. lines:"
6462 msgstr "Número máximo de líneas en la ventana del registro:"
6463
6464 #: src/preferences.cc:3687
6465 msgid "Keyboard"
6466 msgstr "Teclado"
6467
6468 #: src/preferences.cc:3689
6469 msgid "Accelerators"
6470 msgstr "Atajos"
6471
6472 #: src/preferences.cc:3708
6473 msgid "Action"
6474 msgstr "Acción"
6475
6476 #: src/preferences.cc:3730
6477 msgid "KEY"
6478 msgstr "TECLA"
6479
6480 #: src/preferences.cc:3741
6481 msgid "Tooltip"
6482 msgstr "Descripción emergente"
6483
6484 #: src/preferences.cc:3772
6485 msgid "Reset selected"
6486 msgstr "Reiniciar selección"
6487
6488 #: src/preferences.cc:3774
6489 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: src/preferences.cc:3778
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Clear selected"
6495 msgstr "Reiniciar selección"
6496
6497 #: src/preferences.cc:3793
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Toolbar Main"
6500 msgstr "Barra de herramientas"
6501
6502 #: src/preferences.cc:3809
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Toolbar Status"
6505 msgstr "Barra de herramientas"
6506
6507 #: src/preferences.cc:3837
6508 msgid "Advanced"
6509 msgstr "Avanzado"
6510
6511 #: src/preferences.cc:3838
6512 msgid "External preview extraction"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: src/preferences.cc:3840
6516 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: src/preferences.cc:3877
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Usable file types:\n"
6522 msgstr "Tipos de archivo"
6523
6524 #: src/preferences.cc:3883
6525 #, fuzzy
6526 msgid "File identification tool"
6527 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6528
6529 #: src/preferences.cc:3886
6530 msgid "Select file identification tool"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: src/preferences.cc:3890
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Preview extraction tool"
6536 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6537
6538 #: src/preferences.cc:3893
6539 msgid "Select preview extraction tool"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: src/preferences.cc:3906
6543 msgid "Thread pool limits"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: src/preferences.cc:3913
6547 msgid "Duplicate check:"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: src/preferences.cc:3913
6551 msgid "max. threads"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: src/preferences.cc:3914
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Set to 0 for unlimited"
6557 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
6558
6559 #: src/preferences.cc:3927
6560 msgid "Stereo"
6561 msgstr "Estéreo"
6562
6563 #: src/preferences.cc:3929 src/preferences.cc:3932
6564 msgid "Windowed stereo mode"
6565 msgstr "Modo estéreo en ventana"
6566
6567 #: src/preferences.cc:3936 src/preferences.cc:3961
6568 msgid "Mirror left image"
6569 msgstr "Reflejar la imagen izquierda"
6570
6571 #: src/preferences.cc:3939 src/preferences.cc:3964
6572 msgid "Flip left image"
6573 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
6574
6575 #: src/preferences.cc:3942 src/preferences.cc:3967
6576 msgid "Mirror right image"
6577 msgstr "Reflejar la imagen derecha"
6578
6579 #: src/preferences.cc:3945 src/preferences.cc:3970
6580 msgid "Flip right image"
6581 msgstr "Voltear la imagen derecha"
6582
6583 #: src/preferences.cc:3947 src/preferences.cc:3972
6584 msgid "Swap left and right images"
6585 msgstr "Intercambiar las imágenes izquierda y derecha"
6586
6587 #: src/preferences.cc:3949 src/preferences.cc:3974
6588 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6589 msgstr "Desactivar el modo estéreo para fuentes con una sola imagen"
6590
6591 #: src/preferences.cc:3952 src/preferences.cc:3958
6592 msgid "Fullscreen stereo mode"
6593 msgstr "Modo estéreo en pantalla completa"
6594
6595 #: src/preferences.cc:3953
6596 msgid "Use different settings for fullscreen"
6597 msgstr "Usar una configuración distinta para pantalla completa"
6598
6599 #: src/preferences.cc:3983
6600 msgid "Left X"
6601 msgstr "X izquierdo"
6602
6603 #: src/preferences.cc:3985
6604 msgid "Left Y"
6605 msgstr "Y izquierdo"
6606
6607 #: src/preferences.cc:3987
6608 msgid "Right X"
6609 msgstr "X derecho"
6610
6611 #: src/preferences.cc:3989
6612 msgid "Right Y"
6613 msgstr "Y derecho"
6614
6615 #: src/preferences.cc:4185
6616 msgid "About Geeqie"
6617 msgstr "Acerca de Geeqie"
6618
6619 #: src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277
6620 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: src/preferences.cc:4284
6624 msgid "Error: Timezone database download failed"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: src/preferences.cc:4326
6628 msgid "Timezone database download failed"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: src/preferences.cc:4337
6632 msgid "Downloading timezone database"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: src/print.cc:345
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Image text"
6638 msgstr "Altura de la imagen"
6639
6640 #: src/print.cc:347
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Show image text"
6643 msgstr "Mostrar la im_agen"
6644
6645 #: src/print.cc:409
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Page text"
6648 msgstr "Texto de la marca"
6649
6650 #: src/print.cc:411
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Show page text"
6653 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
6654
6655 #: src/print.cc:449
6656 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: src/rcfile.cc:87
6660 #, c-format
6661 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6662 msgstr "Se ignora la opción %s: %s\n"
6663
6664 #: src/rcfile.cc:654
6665 #, c-format
6666 msgid "error saving config file: %s\n"
6667 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6668
6669 #: src/rcfile.cc:734 src/rcfile.cc:785
6670 #, c-format
6671 msgid ""
6672 "error saving config file: %s\n"
6673 "error: %s\n"
6674 msgstr ""
6675 "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6676 "error: %s\n"
6677
6678 #: src/rcfile.cc:754
6679 #, fuzzy, c-format
6680 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6681 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
6682
6683 #: src/remote.cc:753
6684 #, c-format
6685 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: src/remote.cc:787
6689 #, c-format
6690 msgid "%dx%d+%d+%d"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: src/remote.cc:1269
6694 #, fuzzy, c-format
6695 msgid "Class: %s\n"
6696 msgstr "Clase"
6697
6698 #: src/remote.cc:1274
6699 #, fuzzy, c-format
6700 msgid "Page no: %d/%d\n"
6701 msgstr "Página %d"
6702
6703 #: src/remote.cc:1282
6704 #, c-format
6705 msgid "Country name: %s\n"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: src/remote.cc:1289
6709 #, c-format
6710 msgid "Country code: %s\n"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: src/remote.cc:1296
6714 #, fuzzy, c-format
6715 msgid "Timezone: %s\n"
6716 msgstr "Zona horaria"
6717
6718 #: src/remote.cc:1569 src/remote.cc:1574
6719 msgid "lua error: no data"
6720 msgstr "error de lua: no hay datos"
6721
6722 #: src/remote.cc:1596
6723 msgid "previous image"
6724 msgstr "anterior imagen"
6725
6726 #: src/remote.cc:1597
6727 msgid "close window"
6728 msgstr "cerrar la ventana"
6729
6730 #: src/remote.cc:1598
6731 msgid "<FILE>|layout ID"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: src/remote.cc:1598
6735 #, fuzzy
6736 msgid "load configuration from FILE"
6737 msgstr "cargar configuración desde ARCHIVO"
6738
6739 #: src/remote.cc:1599
6740 #, fuzzy
6741 msgid "clean the metadata cache"
6742 msgstr "    vaciar la caché de metadatos"
6743
6744 #: src/remote.cc:1600
6745 msgid "<folder>  "
6746 msgstr "<carpeta>"
6747
6748 #: src/remote.cc:1600
6749 msgid " render thumbnails"
6750 msgstr "generar miniaturas"
6751
6752 #: src/remote.cc:1601 src/remote.cc:1602
6753 msgid "<folder> "
6754 msgstr "<carpeta>"
6755
6756 #: src/remote.cc:1601
6757 msgid "render thumbnails recursively"
6758 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
6759
6760 #: src/remote.cc:1602
6761 msgid " render thumbnails (see Help)"
6762 msgstr "generar miniaturas (ver Ayuda)"
6763
6764 #: src/remote.cc:1603
6765 msgid "<folder>"
6766 msgstr "<carpeta>"
6767
6768 #: src/remote.cc:1603
6769 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6770 msgstr "generar miniaturas recursivamente (ver Ayuda)"
6771
6772 #: src/remote.cc:1604 src/remote.cc:1605
6773 msgid "clear|clean"
6774 msgstr "vaciar|limpiar"
6775
6776 #: src/remote.cc:1604
6777 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6778 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas compartida"
6779
6780 #: src/remote.cc:1605
6781 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6782 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas"
6783
6784 #: src/remote.cc:1606
6785 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: src/remote.cc:1606
6789 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6790 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas a Hrs Mins N.M segundos"
6791
6792 #: src/remote.cc:1607
6793 msgid "first image"
6794 msgstr "primera imagen"
6795
6796 #: src/remote.cc:1608
6797 msgid "toggle full screen"
6798 msgstr "conmutar pantalla completa"
6799
6800 #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610 src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612
6801 #, fuzzy
6802 msgid "<FILE>|<URL>"
6803 msgstr "<ARCHIVO>"
6804
6805 #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610
6806 #, fuzzy
6807 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6808 msgstr "abrir ARCHIVO, poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6809
6810 #: src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612
6811 #, fuzzy
6812 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6813 msgstr "abrir ARCHIVO, no poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6814
6815 #: src/remote.cc:1613
6816 msgid "start full screen"
6817 msgstr "iniciar pantalla completa"
6818
6819 #: src/remote.cc:1614
6820 msgid "stop full screen"
6821 msgstr "detener pantalla completa"
6822
6823 #: src/remote.cc:1615
6824 msgid "<GEOMETRY>"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: src/remote.cc:1615
6828 #, fuzzy
6829 msgid "set window geometry"
6830 msgstr "Geometría inválida\n"
6831
6832 #: src/remote.cc:1616
6833 msgid "<COLLECTION>"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: src/remote.cc:1616
6837 #, fuzzy
6838 msgid "get collection content"
6839 msgstr "Nueva _colección"
6840
6841 #: src/remote.cc:1617
6842 #, fuzzy
6843 msgid "get collection list"
6844 msgstr "Nueva _colección"
6845
6846 #: src/remote.cc:1618 src/remote.cc:1625 src/remote.cc:1628 src/remote.cc:1651
6847 #: src/remote.cc:1652
6848 msgid "<FILE>"
6849 msgstr "<ARCHIVO>"
6850
6851 #: src/remote.cc:1618
6852 #, fuzzy
6853 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6854 msgstr "obtener la ruta de destino de ARCHIVO"
6855
6856 #: src/remote.cc:1619
6857 #, fuzzy
6858 msgid "get file info"
6859 msgstr "Información del archivo"
6860
6861 #: src/remote.cc:1620 src/remote.cc:1621
6862 #, fuzzy
6863 msgid "[<FOLDER>]"
6864 msgstr "<CARPETA>"
6865
6866 #: src/remote.cc:1620
6867 #, fuzzy
6868 msgid "get list of files and class"
6869 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6870
6871 #: src/remote.cc:1621
6872 #, fuzzy
6873 msgid "get list of files and class recursive"
6874 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6875
6876 #: src/remote.cc:1622
6877 #, fuzzy
6878 msgid "get rectangle co-ordinates"
6879 msgstr "Propuesta de visualización:"
6880
6881 #: src/remote.cc:1623
6882 #, fuzzy
6883 msgid "get render intent"
6884 msgstr "Propuesta de visualización:"
6885
6886 #: src/remote.cc:1624
6887 #, fuzzy
6888 msgid "get list of selected files"
6889 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
6890
6891 #: src/remote.cc:1625
6892 msgid "get list of sidecars of FILE"
6893 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6894
6895 #: src/remote.cc:1626
6896 msgid "<ID>"
6897 msgstr "<ID>"
6898
6899 #: src/remote.cc:1626
6900 msgid "window id for following commands"
6901 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
6902
6903 #: src/remote.cc:1627
6904 msgid "last image"
6905 msgstr "última imagen"
6906
6907 #: src/remote.cc:1628
6908 msgid "add FILE to command line collection list"
6909 msgstr "añadir ARCHIVO a la lista de colecciones de la línea de comandos"
6910
6911 #: src/remote.cc:1629
6912 msgid "clear command line collection list"
6913 msgstr "vaciar al lista de colecciones de la línea de comandos"
6914
6915 #: src/remote.cc:1631
6916 msgid "<FILE>,<lua script>"
6917 msgstr "<ARCHIVO>,<guion lua>"
6918
6919 #: src/remote.cc:1631
6920 msgid "run lua script on FILE"
6921 msgstr "ejecutar guion lua sobre ARCHIVO"
6922
6923 #: src/remote.cc:1633
6924 msgid "new window"
6925 msgstr "nueva ventana"
6926
6927 #: src/remote.cc:1634
6928 msgid "next image"
6929 msgstr "siguiente imagen"
6930
6931 #: src/remote.cc:1635
6932 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6933 msgstr ""
6934 "imprimir la información de píxel del puntero del ratón en la imagen actual"
6935
6936 #: src/remote.cc:1636
6937 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: src/remote.cc:1637
6941 msgid "<PWD>"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: src/remote.cc:1637
6945 #, fuzzy
6946 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6947 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
6948
6949 #: src/remote.cc:1638
6950 msgid "quit"
6951 msgstr "salir"
6952
6953 #: src/remote.cc:1639 src/remote.cc:1640
6954 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6955 msgstr "poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6956
6957 #: src/remote.cc:1641 src/remote.cc:1643
6958 #, fuzzy
6959 msgid "[<FILE>]"
6960 msgstr "<ARCHIVO>"
6961
6962 #: src/remote.cc:1641
6963 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: src/remote.cc:1642
6967 #, fuzzy
6968 msgid "clears the current selection"
6969 msgstr "Abrir colección"
6970
6971 #: src/remote.cc:1643
6972 msgid ""
6973 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: src/remote.cc:1644
6977 msgid "toggle slide show"
6978 msgstr "conmutar el pase de diapositivas"
6979
6980 #: src/remote.cc:1645
6981 msgid "<FOLDER>"
6982 msgstr "<CARPETA>"
6983
6984 #: src/remote.cc:1645
6985 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6986 msgstr "iniciar pase de diapositivas recursivo en CARPETA"
6987
6988 #: src/remote.cc:1646
6989 msgid "start slide show"
6990 msgstr "iniciar el pase de diapositivas"
6991
6992 #: src/remote.cc:1647
6993 msgid "stop slide show"
6994 msgstr "detener el pase de diapositivas"
6995
6996 #: src/remote.cc:1648
6997 #, fuzzy
6998 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6999 msgstr "imprimir el nombre de archivo de la imagen actual"
7000
7001 #: src/remote.cc:1649
7002 msgid "show tools"
7003 msgstr "mostrar las herramientas"
7004
7005 #: src/remote.cc:1650
7006 msgid "hide tools"
7007 msgstr "ocultar las herramientas"
7008
7009 #: src/remote.cc:1651 src/remote.cc:1652
7010 msgid "open FILE in new window"
7011 msgstr "abrir ARCHIVO en una ventana nueva"
7012
7013 #: src/remote.cc:1717
7014 msgid "Remote command list:\n"
7015 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
7016
7017 #: src/remote.cc:1735
7018 #, fuzzy
7019 msgid ""
7020 "\n"
7021 "\n"
7022 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
7023 "\n"
7024 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
7025 "may be used.\n"
7026 msgstr ""
7027 "\n"
7028 "  El resto de parámetros de la línea de comandos se usan como simples "
7029 "archivos si existen.\n"
7030
7031 #: src/remote.cc:1785
7032 #, c-format
7033 msgid "Remote %s not running, starting..."
7034 msgstr "%s remoto no está ejecutándose; iniciando..."
7035
7036 #: src/remote.cc:1923
7037 msgid "Remote not available\n"
7038 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
7039
7040 #: src/search.cc:262
7041 msgid "folder"
7042 msgstr "carpeta"
7043
7044 #: src/search.cc:263
7045 msgid "comments"
7046 msgstr "comentarios"
7047
7048 #: src/search.cc:264
7049 msgid "results"
7050 msgstr "resultados"
7051
7052 #: src/search.cc:265
7053 #, fuzzy
7054 msgid "collection"
7055 msgstr "Colecciones"
7056
7057 #: src/search.cc:269
7058 #, fuzzy
7059 msgid "name contains"
7060 msgstr "contiene"
7061
7062 #: src/search.cc:270
7063 #, fuzzy
7064 msgid "name is"
7065 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
7066
7067 #: src/search.cc:271
7068 #, fuzzy
7069 msgid "path contains"
7070 msgstr "contiene"
7071
7072 #: src/search.cc:275 src/search.cc:282 src/search.cc:301
7073 msgid "equal to"
7074 msgstr "igual a"
7075
7076 #: src/search.cc:276 src/search.cc:302 src/search.cc:309
7077 msgid "less than"
7078 msgstr "menor que"
7079
7080 #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310
7081 msgid "greater than"
7082 msgstr "mayor que"
7083
7084 #: src/search.cc:278 src/search.cc:285 src/search.cc:304
7085 msgid "between"
7086 msgstr "entre"
7087
7088 #: src/search.cc:283
7089 msgid "before"
7090 msgstr "antes del"
7091
7092 #: src/search.cc:284
7093 msgid "after"
7094 msgstr "después del"
7095
7096 #: src/search.cc:289
7097 msgid "match all"
7098 msgstr "coinciden con todo"
7099
7100 #: src/search.cc:290
7101 msgid "match any"
7102 msgstr "coinciden con cualquiera"
7103
7104 #: src/search.cc:291
7105 msgid "exclude"
7106 msgstr "no incluyen"
7107
7108 #: src/search.cc:295
7109 msgid "contains"
7110 msgstr "contiene"
7111
7112 #: src/search.cc:296
7113 msgid "miss"
7114 msgstr "no contiene"
7115
7116 #: src/search.cc:308
7117 msgid "not geocoded"
7118 msgstr "no geocodificado"
7119
7120 #: src/search.cc:314 src/search.cc:319
7121 msgid "is"
7122 msgstr "es"
7123
7124 #: src/search.cc:315 src/search.cc:320
7125 msgid "is not"
7126 msgstr "no es"
7127
7128 #: src/search.cc:360
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Start/stop search"
7131 msgstr "Búsqueda de imagen"
7132
7133 #: src/search.cc:402
7134 #, c-format
7135 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7136 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
7137
7138 #: src/search.cc:407
7139 #, c-format
7140 msgid "%s, %d files"
7141 msgstr "%s, %d archivos"
7142
7143 #: src/search.cc:425
7144 msgid "Searching..."
7145 msgstr "Buscando..."
7146
7147 #: src/search.cc:2032
7148 msgid "Changed"
7149 msgstr "Modificado"
7150
7151 #: src/search.cc:2037 src/search.cc:3454
7152 msgid "Original"
7153 msgstr "Original"
7154
7155 #: src/search.cc:2043 src/search.cc:3455
7156 msgid "Digitized"
7157 msgstr "Digitalizado"
7158
7159 #: src/search.cc:2240 src/search.cc:3581
7160 msgid "Raw Image"
7161 msgstr "Imagen Raw"
7162
7163 #: src/search.cc:2304 src/search.cc:3598
7164 msgid "Any mark"
7165 msgstr "Cualquier marca"
7166
7167 #: src/search.cc:2361 src/search.cc:3554
7168 msgid "km"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: src/search.cc:2366 src/search.cc:3555
7172 msgid "miles"
7173 msgstr "millas"
7174
7175 #: src/search.cc:2688
7176 msgid "File not found"
7177 msgstr "No se encuentra el archivo"
7178
7179 #: src/search.cc:2689
7180 msgid "Please enter an existing file for image content."
7181 msgstr "Introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
7182
7183 #: src/search.cc:2714
7184 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7185 msgstr "La entrada no contiene un valor de latitud/longitud válido"
7186
7187 #: src/search.cc:2764
7188 msgid "Please enter an existing folder to search."
7189 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
7190
7191 #: src/search.cc:2810
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Collection not found"
7194 msgstr "No se encuentra la carpeta"
7195
7196 #: src/search.cc:2810
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Please enter an existing collection name."
7199 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
7200
7201 #: src/search.cc:3268
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Select collection"
7204 msgstr "Guardar colección"
7205
7206 #: src/search.cc:3338
7207 msgid "Image search"
7208 msgstr "Búsqueda de imagen"
7209
7210 #: src/search.cc:3377
7211 msgid "Search:"
7212 msgstr "Buscar:"
7213
7214 #: src/search.cc:3391
7215 msgid "Recurse"
7216 msgstr "Incluir subcarpetas"
7217
7218 #: src/search.cc:3415 src/search.cc:3524
7219 msgid "Match case"
7220 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
7221
7222 #: src/search.cc:3421
7223 msgid "File size is"
7224 msgstr "Tamaño del archivo"
7225
7226 #: src/search.cc:3428 src/search.cc:3445 src/search.cc:3474 src/search.cc:3537
7227 msgid "and"
7228 msgstr "y"
7229
7230 #: src/search.cc:3434
7231 msgid "File date is"
7232 msgstr "Fecha del archivo"
7233
7234 #: src/search.cc:3452
7235 msgid "Modified"
7236 msgstr "Modificado"
7237
7238 #: src/search.cc:3453
7239 msgid "Status Changed"
7240 msgstr "Estado cambiado"
7241
7242 #: src/search.cc:3463
7243 msgid "Image dimensions are"
7244 msgstr "Dimensiones de la imagen"
7245
7246 #: src/search.cc:3484
7247 msgid "Image content is"
7248 msgstr "Contenido de la imagen"
7249
7250 #: src/search.cc:3490
7251 #, no-c-format
7252 msgid "% similar to"
7253 msgstr "% similar a"
7254
7255 #: src/search.cc:3498
7256 msgid "Ignore rotation"
7257 msgstr "Ignorar la rotación"
7258
7259 #: src/search.cc:3530
7260 msgid "Image rating is"
7261 msgstr "La valoración de la imagen es"
7262
7263 #: src/search.cc:3544
7264 msgid "Image is"
7265 msgstr "La imagen es"
7266
7267 #: src/search.cc:3556
7268 msgid "n.m."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: src/search.cc:3562
7272 msgid "from"
7273 msgstr "desde"
7274
7275 #: src/search.cc:3567
7276 msgid ""
7277 "Enter a coordinate in the form:\n"
7278 "89.123 179.456\n"
7279 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7280 "or left-click on the map and paste\n"
7281 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7282 "an internet search URL\n"
7283 "See the Help file"
7284 msgstr ""
7285 "Introduzca una coordenada con la forma:\n"
7286 "89.123 179.456\n"
7287 "o arrastre y suelte una imagen geocodificada\n"
7288 "o haga clic izquierdo en el mapa y pegue\n"
7289 "o corte y pegue o arrastre y suelte\n"
7290 "un URL de búsqueda en internet.\n"
7291 "Vea el archivo de Help."
7292
7293 #: src/search.cc:3575
7294 msgid "Image class"
7295 msgstr "Clase de imagen"
7296
7297 #: src/search.cc:3586
7298 msgid "Broken"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: src/search.cc:3593
7302 msgid "Marks"
7303 msgstr "Marcas"
7304
7305 #: src/secure-save.cc:405
7306 msgid "Cannot read the file"
7307 msgstr "No se puede leer el archivo"
7308
7309 #: src/secure-save.cc:407
7310 msgid "Cannot get file status"
7311 msgstr "No se puede obtener estado del archivo"
7312
7313 #: src/secure-save.cc:409
7314 msgid "Cannot access the file"
7315 msgstr "No se puede acceder al archivo"
7316
7317 #: src/secure-save.cc:411
7318 msgid "Cannot create temp file"
7319 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
7320
7321 #: src/secure-save.cc:413
7322 msgid "Cannot rename the file"
7323 msgstr "No se puede renombrar archivo"
7324
7325 #: src/secure-save.cc:415
7326 msgid "File saving disabled by option"
7327 msgstr "Guardado deshabilitado por opción"
7328
7329 #: src/secure-save.cc:417
7330 msgid "Out of memory"
7331 msgstr "Memoria agotada"
7332
7333 #: src/secure-save.cc:419
7334 msgid "Cannot write the file"
7335 msgstr "No se puede escribir el archivo"
7336
7337 #: src/secure-save.cc:423
7338 msgid "Secure file saving error"
7339 msgstr "Error de guardado seguro"
7340
7341 #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159
7342 msgid "Add Shortcut"
7343 msgstr "Añadir atajo de teclado"
7344
7345 #: src/thumb.cc:417
7346 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7347 msgstr "No se puede cargar miniatura desde la caché; intentando recrearla.\n"
7348
7349 #: src/toolbar.cc:96
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Open Archive"
7352 msgstr "Abrir reciente"
7353
7354 #: src/toolbar.cc:128
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Pixel Info"
7357 msgstr "Informac_ión del píxel"
7358
7359 #: src/toolbar.cc:129
7360 msgid "Ignore Alpha"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: src/toolbar.cc:130
7364 msgid "Exif rotate"
7365 msgstr "Rotación Exif"
7366
7367 #: src/toolbar.cc:536
7368 msgid "Add Toolbar Item"
7369 msgstr "Añadir elemento de la barra de herramientas"
7370
7371 #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2677 src/utilops.cc:2688
7372 #: src/utilops.cc:2745
7373 msgid "Delete failed"
7374 msgstr "Error al borrar"
7375
7376 #: src/trash.cc:88
7377 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7378 msgstr "No se puede eliminar un archivo viejo de la carpeta de basura"
7379
7380 #: src/trash.cc:139
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Unable to remove file"
7383 msgstr ""
7384 "No se pudo mover archivo:\n"
7385 "%s\n"
7386 "a:\n"
7387 "%s"
7388
7389 #: src/trash.cc:151
7390 msgid "Could not create folder"
7391 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7392
7393 #: src/trash.cc:173
7394 msgid "Permission denied"
7395 msgstr "Permiso denegado"
7396
7397 #: src/trash.cc:182
7398 #, c-format
7399 msgid ""
7400 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7401 "\"%s\""
7402 msgstr ""
7403 "No se puede acceder o crear la carpeta de basura.\n"
7404 "«%s»"
7405
7406 #: src/trash.cc:195
7407 #, fuzzy
7408 msgid ""
7409 "Move to trash failed\n"
7410 "\n"
7411 msgstr "Mover al principio"
7412
7413 #: src/trash.cc:215
7414 msgid "Deletion by external command"
7415 msgstr "Borrado por comando externo"
7416
7417 #: src/trash.cc:219
7418 msgid "Deleting without trash"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: src/trash.cc:227
7422 #, fuzzy, c-format
7423 msgid " (max. %d MiB)"
7424 msgstr " (máx. %d MB)"
7425
7426 #: src/trash.cc:231
7427 #, c-format
7428 msgid ""
7429 "Using Geeqie Trash bin\n"
7430 "%s"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: src/trash.cc:236
7434 msgid "Using system Trash bin"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: src/ui-bookmark.cc:124 src/ui-bookmark.cc:187
7438 msgid "New Bookmark"
7439 msgstr "Nuevo marcador"
7440
7441 #: src/ui-bookmark.cc:269 src/ui-bookmark.cc:275
7442 msgid "Edit Bookmark"
7443 msgstr "Editar marcador"
7444
7445 #: src/ui-bookmark.cc:290
7446 msgid "Path:"
7447 msgstr "Ruta:"
7448
7449 #: src/ui-bookmark.cc:299
7450 msgid "Icon:"
7451 msgstr "Icono:"
7452
7453 #: src/ui-bookmark.cc:305
7454 msgid "Select icon"
7455 msgstr "Seleccionar icono"
7456
7457 #: src/ui-bookmark.cc:388
7458 msgid "_Properties..."
7459 msgstr "_Propiedades..."
7460
7461 #: src/ui-bookmark.cc:394
7462 msgid "_Remove"
7463 msgstr "_Quitar"
7464
7465 #: src/ui-fileops.cc:78
7466 msgid ""
7467 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7468 "set.\n"
7469 msgstr ""
7470 "Uno o varios archivos no están codificados en el juego de caracteres "
7471 "establecido por defecto.\n"
7472
7473 #: src/ui-fileops.cc:79
7474 #, c-format
7475 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7476 msgstr ""
7477 "Pueden no ejecutarse las operaciones o no mostrarse estos archivos con %s.\n"
7478
7479 #: src/ui-fileops.cc:81
7480 msgid ""
7481 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7482 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7483 msgstr ""
7484 "Si tus archivos no están en UTF-8, prueba a establecer la variable del "
7485 "sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7486
7487 #: src/ui-fileops.cc:83
7488 #, c-format
7489 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7490 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está establecida a %s\n"
7491
7492 #: src/ui-fileops.cc:85
7493 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7494 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES no está establecida\n"
7495
7496 #: src/ui-fileops.cc:87
7497 #, c-format
7498 msgid ""
7499 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7500 "(set by the LANG environment variable)\n"
7501 msgstr ""
7502 "La configuración regional parece ser «%s»\n"
7503 "(Establecido por la variable de entorno LANG)\n"
7504
7505 #: src/ui-fileops.cc:92
7506 msgid ""
7507 "\n"
7508 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7509 msgstr ""
7510 "\n"
7511 "La codificación preferida parece ser UTF-8, sin embargo el archivo:\n"
7512
7513 #: src/ui-fileops.cc:93 src/ui-fileops.cc:96 src/ui-fileops.cc:98
7514 msgid "[name not displayable]"
7515 msgstr "[nombre no reproducible]"
7516
7517 #: src/ui-fileops.cc:96
7518 #, c-format
7519 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7520 msgstr "«%s» está codificado en UTF-8 válido."
7521
7522 #: src/ui-fileops.cc:98
7523 #, c-format
7524 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7525 msgstr "«%s» no está codificado en UTF-8 válido."
7526
7527 #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:108
7528 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7529 msgstr ""
7530 "La codificación del nombre del archivo no coincide con la configuración "
7531 "regional"
7532
7533 #: src/ui-fileops.cc:1036
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Web file download failed"
7536 msgstr "Error al borrar el archivo"
7537
7538 #: src/ui-fileops.cc:1099
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Download web file"
7541 msgstr "cargar archivo de configuración"
7542
7543 #: src/ui-fileops.cc:1101
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Downloading "
7546 msgstr "Cargando mapa"
7547
7548 #: src/ui-help.cc:111
7549 #, c-format
7550 msgid ""
7551 "Unable to load:\n"
7552 "%s"
7553 msgstr ""
7554 "No se puede cargar:\n"
7555 "%s"
7556
7557 #: src/ui-pathsel.cc:418
7558 #, c-format
7559 msgid "A file with name %s already exists."
7560 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
7561
7562 #: src/ui-pathsel.cc:419 src/ui-pathsel.cc:425 src/utilops.cc:2376
7563 #: src/utilops.cc:2403 src/utilops.cc:2869
7564 msgid "Rename failed"
7565 msgstr "Error al renombrar"
7566
7567 #: src/ui-pathsel.cc:424
7568 #, c-format
7569 msgid "Failed to rename %s to %s."
7570 msgstr "Error al renombrar %s a %s."
7571
7572 #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614
7573 msgid "_Rename"
7574 msgstr "_Renombrar"
7575
7576 #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618
7577 msgid "Add _Bookmark"
7578 msgstr "_Añadir marcador"
7579
7580 #: src/ui-pathsel.cc:731
7581 #, c-format
7582 msgid ""
7583 "Unable to create folder:\n"
7584 "%s"
7585 msgstr ""
7586 "No se puede crear la carpeta:\n"
7587 "%s"
7588
7589 #: src/ui-pathsel.cc:732
7590 msgid "Error creating folder"
7591 msgstr "Error al crear carpeta"
7592
7593 #: src/ui-pathsel.cc:952
7594 msgid "All Files"
7595 msgstr "Todos los archivos"
7596
7597 #: src/ui-pathsel.cc:1024
7598 msgid "Show hidden"
7599 msgstr "Mostrar ocultos"
7600
7601 #: src/ui-pathsel.cc:1109
7602 msgid "Filter:"
7603 msgstr "Filtro:"
7604
7605 #: src/ui-tabcomp.cc:856
7606 msgid "Select path"
7607 msgstr "Seleccionar ruta"
7608
7609 #: src/ui-tabcomp.cc:878
7610 msgid "All files"
7611 msgstr "Todos los archivos"
7612
7613 #: src/ui-utildlg.cc:598
7614 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: src/uri-utils.cc:43
7618 msgid "Drag and Drop failed"
7619 msgstr "Error al arrastrar y soltar"
7620
7621 #: src/utilops.cc:595
7622 msgid ""
7623 "\n"
7624 " Continue multiple file operation?"
7625 msgstr ""
7626 "\n"
7627 "¿Quiere continuar la operación con múltiples archivos?"
7628
7629 #: src/utilops.cc:602 src/utilops.cc:1050
7630 msgid "Co_ntinue"
7631 msgstr "Co_ntinuar"
7632
7633 #: src/utilops.cc:779
7634 #, c-format
7635 msgid ""
7636 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7637 "\n"
7638 "%s"
7639 msgstr ""
7640 "El borrado de la carpeta ha fallado en este archivo:\n"
7641 "\n"
7642 "%s"
7643
7644 #: src/utilops.cc:923
7645 #, c-format
7646 msgid ""
7647 "%s\n"
7648 "Unable to start external command.\n"
7649 msgstr ""
7650 "%s\n"
7651 "Imposible iniciar comando externo.\n"
7652
7653 #: src/utilops.cc:1007 src/utilops.cc:1171
7654 #, c-format
7655 msgid "%s is not a directory"
7656 msgstr "%s no es un directorio"
7657
7658 #: src/utilops.cc:1027
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid "%s already exists"
7661 msgstr "el destino ya existe"
7662
7663 #: src/utilops.cc:1048
7664 msgid "Really continue?"
7665 msgstr "¿Seguro que quiere continuar?"
7666
7667 #: src/utilops.cc:1062 src/utilops.cc:1176
7668 msgid "This operation can't continue:"
7669 msgstr "Esta operación no puede continuar:"
7670
7671 #: src/utilops.cc:1535 src/utilops.cc:1660 src/utilops.cc:2075
7672 msgid "Discard changes"
7673 msgstr "Desechar cambios"
7674
7675 #: src/utilops.cc:1536 src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:2025
7676 #: src/utilops.cc:2041
7677 msgid "File details"
7678 msgstr "Detalles del archivo"
7679
7680 #: src/utilops.cc:1558 src/utilops.cc:1678
7681 msgid "Sidecars"
7682 msgstr "Adjuntos (sidecars)"
7683
7684 #: src/utilops.cc:1560
7685 msgid "Write to file"
7686 msgstr "Escribir en archivo"
7687
7688 #: src/utilops.cc:1600
7689 msgid "Choose the destination folder."
7690 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
7691
7692 #: src/utilops.cc:1680
7693 msgid "New name"
7694 msgstr "Nuevo nombre"
7695
7696 #: src/utilops.cc:1717
7697 msgid "Manual rename"
7698 msgstr "Renombrado manual"
7699
7700 #: src/utilops.cc:1722
7701 msgid "Original name:"
7702 msgstr "Nombre original:"
7703
7704 #: src/utilops.cc:1725
7705 msgid "New name:"
7706 msgstr "Nuevo nombre:"
7707
7708 #: src/utilops.cc:1738
7709 msgid "Auto rename"
7710 msgstr "Autorenombrar"
7711
7712 #: src/utilops.cc:1744
7713 msgid "Begin text"
7714 msgstr "Comienzo del texto"
7715
7716 #: src/utilops.cc:1752 src/utilops.cc:1784
7717 msgid "Start #"
7718 msgstr "Nº inicial"
7719
7720 #: src/utilops.cc:1758
7721 msgid "End text"
7722 msgstr "Fin del texto"
7723
7724 #: src/utilops.cc:1766
7725 msgid "Padding:"
7726 msgstr "Relleno:"
7727
7728 #: src/utilops.cc:1771
7729 msgid "Formatted rename"
7730 msgstr "Renombrar formateado"
7731
7732 #: src/utilops.cc:1776
7733 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7734 msgstr "Formato (* =nombre original, ## = números)"
7735
7736 #: src/utilops.cc:1928
7737 msgid "Another operation in progress.\n"
7738 msgstr "Hay otra operación en progreso.\n"
7739
7740 #: src/utilops.cc:1984
7741 #, c-format
7742 msgid "File: '%s'\n"
7743 msgstr "Archivo: «%s»\n"
7744
7745 #: src/utilops.cc:1989
7746 msgid "with sidecar files:\n"
7747 msgstr "con archivos adjuntos (sidecar):\n"
7748
7749 #: src/utilops.cc:1995
7750 #, c-format
7751 msgid " '%s'\n"
7752 msgstr " «%s»\n"
7753
7754 #: src/utilops.cc:1999
7755 msgid ""
7756 "\n"
7757 "Status: "
7758 msgstr ""
7759 "\n"
7760 "Estado: "
7761
7762 #: src/utilops.cc:2011
7763 msgid "no problem detected"
7764 msgstr "no se detectan problemas"
7765
7766 #: src/utilops.cc:2027 src/utilops.cc:2074
7767 msgid "Exclude file"
7768 msgstr "Excluir archivo"
7769
7770 #: src/utilops.cc:2072 src/utilops.cc:2097
7771 msgid "Overview of changed metadata"
7772 msgstr "Resumen de metadatos cambiados"
7773
7774 #: src/utilops.cc:2090
7775 #, c-format
7776 msgid ""
7777 "The following metadata tags will be written to\n"
7778 "'%s'."
7779 msgstr ""
7780 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en\n"
7781 "«%s»."
7782
7783 #: src/utilops.cc:2094
7784 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7785 msgstr ""
7786 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en el propio archivo de "
7787 "imagen."
7788
7789 #: src/utilops.cc:2206
7790 #, fuzzy
7791 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7792 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
7793
7794 #: src/utilops.cc:2210
7795 #, fuzzy
7796 msgid "This will permanently delete the following files"
7797 msgstr "Esto borrará los siguientes archivos"
7798
7799 #: src/utilops.cc:2213
7800 msgid "Delete files?"
7801 msgstr "¿Quiere borrar archivos?"
7802
7803 #: src/utilops.cc:2233
7804 msgid "Can't write metadata"
7805 msgstr "No se pueden guardar los metadatos"
7806
7807 #: src/utilops.cc:2256
7808 msgid "Write metadata"
7809 msgstr "Guardar los metadatos"
7810
7811 #: src/utilops.cc:2257
7812 msgid "Write metadata?"
7813 msgstr "¿Quiere guardar los metadatos?"
7814
7815 #: src/utilops.cc:2258
7816 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7817 msgstr "Esto va a guardar los metadatos cambiados en los siguientes archivos"
7818
7819 #: src/utilops.cc:2260
7820 msgid "Metadata writing failed"
7821 msgstr "Error al escribir los metadatos"
7822
7823 #: src/utilops.cc:2279 src/utilops.cc:2307
7824 msgid "Move failed"
7825 msgstr "Error al mover"
7826
7827 #: src/utilops.cc:2304
7828 msgid "Move files?"
7829 msgstr "¿Quiere mover los archivos?"
7830
7831 #: src/utilops.cc:2305
7832 msgid "This will move the following files"
7833 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
7834
7835 #: src/utilops.cc:2329 src/utilops.cc:2357
7836 msgid "Copy failed"
7837 msgstr "Error al copiar"
7838
7839 #: src/utilops.cc:2354
7840 msgid "Copy files?"
7841 msgstr "¿Quiere copiar los archivos?"
7842
7843 #: src/utilops.cc:2355 src/utilops.cc:2489
7844 msgid "This will copy the following files"
7845 msgstr "Esto copiará los siguientes archivos"
7846
7847 #: src/utilops.cc:2400
7848 msgid "Rename files?"
7849 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
7850
7851 #: src/utilops.cc:2401
7852 msgid "This will rename the following files"
7853 msgstr "Esto renombrará los siguientes archivos"
7854
7855 #: src/utilops.cc:2453
7856 msgid "Can't run external editor"
7857 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo"
7858
7859 #: src/utilops.cc:2487
7860 msgid "Editor"
7861 msgstr "Editor"
7862
7863 #: src/utilops.cc:2488
7864 msgid "Run editor?"
7865 msgstr "¿Quiere lanzar el editor?"
7866
7867 #: src/utilops.cc:2491
7868 msgid "External command failed"
7869 msgstr "Comando externo fallido"
7870
7871 #: src/utilops.cc:2660 src/utilops.cc:2733
7872 msgid "Delete folder"
7873 msgstr "Borrar carpeta"
7874
7875 #: src/utilops.cc:2661
7876 msgid "Delete symbolic link?"
7877 msgstr "¿Quiere borrar el enlace simbólico?"
7878
7879 #: src/utilops.cc:2663
7880 msgid ""
7881 "This will delete the symbolic link.\n"
7882 "The folder this link points to will not be deleted."
7883 msgstr ""
7884 "Esto borrará el enlace simbólico.\n"
7885 "La carpeta a la que apunta este enlace no se borrará."
7886
7887 #: src/utilops.cc:2665
7888 msgid "Link deletion failed"
7889 msgstr "Error al borrar el enlace"
7890
7891 #: src/utilops.cc:2675
7892 #, c-format
7893 msgid ""
7894 "Unable to remove folder %s\n"
7895 "Permissions do not allow writing to the folder."
7896 msgstr ""
7897 "Imposible borrar carpeta %s\n"
7898 "Los permisos no dejan escribir en ella."
7899
7900 #: src/utilops.cc:2687 src/utilops.cc:2744
7901 #, c-format
7902 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7903 msgstr "imposible listar contenidos de la carpeta %s"
7904
7905 #: src/utilops.cc:2701 src/utilops.cc:2709
7906 msgid "Folder contains subfolders"
7907 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
7908
7909 #: src/utilops.cc:2705
7910 #, c-format
7911 msgid ""
7912 "Unable to delete the folder:\n"
7913 "\n"
7914 "%s\n"
7915 "\n"
7916 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7917 msgstr ""
7918 "Imposible borrar la carpeta:\n"
7919 "\n"
7920 "%s\n"
7921 "\n"
7922 "Esta carpeta contiene subcarpetas que debe mover antes de que pueda borrarse."
7923
7924 #: src/utilops.cc:2713
7925 msgid "Subfolders:"
7926 msgstr "Subcarpetas:"
7927
7928 #: src/utilops.cc:2734
7929 msgid "Delete folder?"
7930 msgstr "¿Quiere borrar la carpeta?"
7931
7932 #: src/utilops.cc:2735
7933 msgid "The folder contains these files:"
7934 msgstr "La carpeta contiene estos archivos:"
7935
7936 #: src/utilops.cc:2736
7937 msgid ""
7938 "This will delete the folder.\n"
7939 "The contents of this folder will also be deleted."
7940 msgstr ""
7941 "Esto borrará la carpeta:\n"
7942 "El contenido de esta carpeta también serán borrado."
7943
7944 #: src/utilops.cc:2866
7945 msgid "Rename folder?"
7946 msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta?"
7947
7948 #: src/utilops.cc:2867
7949 msgid "The folder contains the following files"
7950 msgstr "La carpeta contiene los siguientes archivos"
7951
7952 #: src/utilops.cc:2920
7953 msgid "Create Folder"
7954 msgstr "Crear carpeta"
7955
7956 #: src/utilops.cc:2921
7957 msgid "Create folder?"
7958 msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
7959
7960 #: src/utilops.cc:2924
7961 msgid "Can't create folder"
7962 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7963
7964 #: src/utilops.cc:3298
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Create Folder - "
7967 msgstr "Crear carpeta"
7968
7969 #: src/utilops.cc:3322
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Create new folder"
7972 msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
7973
7974 #: src/utilops.cc:3347
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Cannot create folder:"
7977 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7978
7979 #: src/view-dir.cc:483
7980 msgid "_Copy"
7981 msgstr "_Copiar"
7982
7983 #: src/view-dir.cc:485
7984 msgid "_Move"
7985 msgstr "_Mover"
7986
7987 #: src/view-dir.cc:786
7988 msgid "_Up to parent"
7989 msgstr "_Subir un nivel"
7990
7991 #: src/view-dir.cc:791
7992 msgid "_Slideshow"
7993 msgstr "Pa_se de diapositivas"
7994
7995 #: src/view-dir.cc:793
7996 msgid "Slideshow recursive"
7997 msgstr "Pase de diapositivas _recursivo"
7998
7999 #: src/view-dir.cc:797
8000 msgid "Find _duplicates..."
8001 msgstr "Bus_car duplicados..."
8002
8003 #: src/view-dir.cc:799
8004 msgid "Find duplicates recursive..."
8005 msgstr "Buscar duplicados recursivamente..."
8006
8007 #: src/view-dir.cc:804
8008 msgid "_New folder..."
8009 msgstr "N_ueva carpeta..."
8010
8011 #: src/view-dir.cc:821
8012 msgid "View as _List"
8013 msgstr "Ver como _lista"
8014
8015 #: src/view-dir.cc:824
8016 msgid "View as _Tree"
8017 msgstr "Ver como árbol (_T)"
8018
8019 #: src/view-dir.cc:837
8020 msgid "Show _hidden files"
8021 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
8022
8023 #: src/view-dir.cc:840 src/view-file/view-file.cc:776
8024 msgid "Re_fresh"
8025 msgstr "_Actualizar"
8026
8027 #: src/view-file/view-file.cc:746
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Images as List"
8030 msgstr "Ver imágenes como lista"
8031
8032 #: src/view-file/view-file.cc:749
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Images as Icons"
8035 msgstr "Ver imágenes como iconos"
8036
8037 #: src/view-file/view-file.cc:755
8038 msgid "Show _thumbnails"
8039 msgstr "_Mostrar las miniaturas"
8040
8041 #: src/view-file/view-file.cc:900
8042 msgid "Mark text"
8043 msgstr "Texto de la marca"
8044
8045 #: src/view-file/view-file.cc:903
8046 msgid "Set mark text"
8047 msgstr "Establecer texto de marca"
8048
8049 #: src/view-file/view-file.cc:904
8050 msgid "This will set or clear the mark text."
8051 msgstr "Establece o borra la marca de texto."
8052
8053 #: src/view-file/view-file.cc:1181
8054 msgid "Use regular expressions"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: src/view-file/view-file.cc:1211
8058 msgid "Case"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: src/view-file/view-file.cc:1213
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Case sensitive"
8064 msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
8065
8066 #: src/view-file/view-file.cc:1230
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Select Class filter"
8069 msgstr "Seleccionar carpeta"
8070
8071 #: src/view-file/view-file.cc:1785
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Loading meta..."
8074 msgstr "Cargando mapa"
8075
8076 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2121 src/view-file/view-file-list.cc:903
8077 msgid " [NO GROUPING]"
8078 msgstr " [NO AGRUPAR]"
8079
8080 #: src/view-file/view-file-list.cc:506
8081 #, c-format
8082 msgid ""
8083 "Invalid file name:\n"
8084 "%s"
8085 msgstr ""
8086 "Nombre de archivo no válido:\n"
8087 "%s"
8088
8089 #: src/view-file/view-file-list.cc:507
8090 msgid "Error renaming file"
8091 msgstr "Error al renombrar archivo"
8092
8093 #: src/view-file/view-file-list.cc:2205
8094 #, fuzzy
8095 msgid "NameStars"
8096 msgstr "Nombre"
8097
8098 #: src/view-file/view-file-list.cc:2209
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Stars"
8101 msgstr "Nº inicial"
8102
8103 #: src/window.cc:373
8104 msgid "Search the on-line help files.\n"
8105 msgstr "Buscar en los archivos de ayuda en línea.\n"
8106
8107 #: src/window.cc:378
8108 msgid "Search engine:"
8109 msgstr "Motor de búsqueda:"
8110
8111 #: src/window.cc:389
8112 msgid "Search terms:"
8113 msgstr "Términos de búsqueda:"
8114
8115 #~ msgid "Sort by number"
8116 #~ msgstr "Ordenar por número"
8117
8118 #~ msgid "translator-credits"
8119 #~ msgstr "créditos de traductores"
8120
8121 #, c-format
8122 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8123 #~ msgstr "desconectado de LIRC\n"
8124
8125 #, c-format
8126 #~ msgid ""
8127 #~ "could not read LIRC config file\n"
8128 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8129 #~ "know how to create a proper config file\n"
8130 #~ msgstr ""
8131 #~ "No se puede leer el archivo de configuración de LIRC\n"
8132 #~ "consulte el manual de LIRC para saber\n"
8133 #~ "cómo crear un archivo de configuración correcto\n"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
8137 #~ msgstr "Usar aceleración por GPU mediante la biblioteca Clutter"
8138
8139 #~ msgid ""
8140 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8141 #~ "success."
8142 #~ msgstr ""
8143 #~ "Los metadatos se escriben en el siguiente orden. El proceso termina "
8144 #~ "después del primer acierto."
8145
8146 #~ msgid ""
8147 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8148 #~ "standard)"
8149 #~ msgstr ""
8150 #~ "2) Guardar los metadatos en la carpeta «.metadata», dentro de la carpeta "
8151 #~ "de la imagen (no estándar)"
8152
8153 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8154 #~ msgstr "Paso 1: Escribir en los archivos de imagen"
8155
8156 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
8157 #~ msgstr ""
8158 #~ "Crear archivos adicionales llamados imagen.ext.xmp (en lugar de imagen."
8159 #~ "xmp)"
8160
8161 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8162 #~ msgstr "Paso 2 y 3: Escribir en archivos privados de Geeqie"
8163
8164 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8165 #~ msgstr "Permitir claves que solo cambien mayúsculas/minúsculas"
8166
8167 #~ msgid "Fit image to _window"
8168 #~ msgstr "A_justar la imagen a la ventana"
8169
8170 #~ msgid "_Stop slideshow"
8171 #~ msgstr "_Detener el pase de diapositivas"
8172
8173 #~ msgid "_Start slideshow"
8174 #~ msgstr "_Iniciar el pase de diapositivas"
8175
8176 #, fuzzy
8177 #~ msgid "Copy _image"
8178 #~ msgstr "Error al copiar"
8179
8180 #~ msgid "_Contents"
8181 #~ msgstr "_Contenidos"
8182
8183 #~ msgid "Contents"
8184 #~ msgstr "_Contenidos"
8185
8186 #~ msgid "_Release notes"
8187 #~ msgstr "Notas de esta _versión"
8188
8189 #~ msgid "Release notes"
8190 #~ msgstr "Notas de esta versión"
8191
8192 #~ msgid "I_cons"
8193 #~ msgstr "Ico_nos"
8194
8195 #~ msgid "Split Single"
8196 #~ msgstr "Simple partida"
8197
8198 #, fuzzy
8199 #~ msgid "Rotate _180°"
8200 #~ msgstr "Rotar _180°"
8201
8202 #~ msgid "View as _Icons"
8203 #~ msgstr "Ver como _iconos"
8204
8205 #~ msgid "UFRaw Batch"
8206 #~ msgstr "Lote UFRaw"
8207
8208 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8209 #~ msgstr "Editar archivo ID de UFRaw"
8210
8211 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8212 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
8213
8214 #, fuzzy
8215 #~ msgid "_Show Guidelines"
8216 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8217
8218 #, fuzzy
8219 #~ msgid "Show Guidelines"
8220 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8221
8222 #, fuzzy
8223 #~ msgid "Show guidelines"
8224 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8225
8226 #~ msgid "Info sidebar heights"
8227 #~ msgstr "Alturas de las barras laterales de información"
8228
8229 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
8230 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
8231
8232 #~ msgid "Keywords:"
8233 #~ msgstr "Palabras clave:"
8234
8235 #~ msgid "Comment:"
8236 #~ msgstr "Comentario:"
8237
8238 #~ msgid "Rating:"
8239 #~ msgstr "Valoración:"
8240
8241 #, fuzzy
8242 #~ msgid ""
8243 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
8244 #~ "to take effect)"
8245 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
8246
8247 #~ msgid "Convenience"
8248 #~ msgstr "Conveniencia"
8249
8250 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8251 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
8252
8253 #~ msgid "Remember window positions"
8254 #~ msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
8255
8256 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8257 #~ msgstr "Importar metadatos de Geeqie 1.0alphaX"
8258
8259 #~ msgid "Import GQView metadata"
8260 #~ msgstr "Importar metadatos de GQView"
8261
8262 #~ msgid "Ignore Rotation"
8263 #~ msgstr "Ignorar la rotación"
8264
8265 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8266 #~ msgstr "Salir del programa al cerrar la ventana"
8267
8268 #, c-format
8269 #~ msgid ""
8270 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8271 #~ "Use --help for options\n"
8272 #~ msgstr ""
8273 #~ "No válido o ignorado: %s\n"
8274 #~ "Utilice --help para ver las opciones\n"
8275
8276 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8277 #~ msgstr "Opciones remotas no válidas o ignoradas: "
8278
8279 #~ msgid ""
8280 #~ "\n"
8281 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8282 #~ msgstr ""
8283 #~ "\n"
8284 #~ " Use --remote-help para ver las opciones remotas válidas.\n"
8285
8286 #~ msgid "Command line"
8287 #~ msgstr "Línea de comandos"
8288
8289 #~ msgid "Bilinear"
8290 #~ msgstr "Bilineal"
8291
8292 #~ msgid "PRIMARY"
8293 #~ msgstr "PRIMARIO"
8294
8295 #~ msgid "CLIPBOARD"
8296 #~ msgstr "PORTAPAPELES"
8297
8298 #~ msgid ""
8299 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8300 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8301 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8302 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8303 #~ "(resolution),\n"
8304 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), "
8305 #~ "<i>%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
8306 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8307 #~ "the formatted camera name,\n"
8308 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8309 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8310 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8311 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8312 #~ "available variables with a separator.\n"
8313 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8314 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8315 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8316 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8317 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8318 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8319 #~ msgstr ""
8320 #~ "<i>%name%</i> será el nombre del archivo de imagen.\n"
8321 #~ "También disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8322 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8323 #~ "<i>%size%</i> (tamaño del archivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8324 #~ "<i>%res%</i> (resolución)\n"
8325 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), "
8326 #~ "<i>%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
8327 #~ "Para acceder a los datos exif use la etiqueta exif, p. ej. <i>%formatted."
8328 #~ "Camera%</i> es el nombre formateado de la cámara,\n"
8329 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la fecha original de disparo.\n"
8330 #~ "la notación <i>%formatted.Camera:20</i> trunca el dato a 20 caracteres "
8331 #~ "añadiendo puntos suspensivos para indicar el recorte.\n"
8332 #~ "Si se conectan dos o más variables con el signo | en medio, se imprimen "
8333 #~ "las variables disponibles con un separador.\n"
8334 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8335 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> podría mostrar «1/20s - 400 - 80 mm»\n"
8336 #~ "o «1/200 - 80 mm»,\n"
8337 #~ "si no hubiese información ISO en los datos Exif.\n"
8338 #~ "Las líneas vacías se suprimen. Esto permite añadir líneas que no se \n"
8339 #~ "mostrarán si no hay datos.\n"
8340
8341 #~ msgid "Safe delete"
8342 #~ msgstr "Borrado seguro"
8343
8344 #~ msgid "Selection"
8345 #~ msgstr "Selección"
8346
8347 #~ msgid "All"
8348 #~ msgstr "Todo"
8349
8350 #~ msgid "One image per page"
8351 #~ msgstr "Una imagen por página"
8352
8353 #~ msgid "Proof sheet"
8354 #~ msgstr "Hoja de prueba"
8355
8356 #~ msgid "Default printer"
8357 #~ msgstr "Impresora predeterminada"
8358
8359 #~ msgid "Custom printer"
8360 #~ msgstr "Impresora personalizada"
8361
8362 #~ msgid "PostScript file"
8363 #~ msgstr "Archivo PostScript"
8364
8365 #~ msgid "jpeg, low quality"
8366 #~ msgstr "jpeg, baja calidad"
8367
8368 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8369 #~ msgstr "jpeg, calidad normal"
8370
8371 #~ msgid "jpeg, high quality"
8372 #~ msgstr "jpeg, alta calidad"
8373
8374 #~ msgid "points"
8375 #~ msgstr "puntos"
8376
8377 #~ msgid "millimeters"
8378 #~ msgstr "milímetros"
8379
8380 #~ msgid "centimeters"
8381 #~ msgstr "centímetros"
8382
8383 #~ msgid "inches"
8384 #~ msgstr "pulgadas"
8385
8386 #~ msgid "picas"
8387 #~ msgstr "picas"
8388
8389 #~ msgid "Letter"
8390 #~ msgstr "Carta"
8391
8392 #~ msgid "Legal"
8393 #~ msgstr "Legal"
8394
8395 #~ msgid "Executive"
8396 #~ msgstr "Ejecutivo"
8397
8398 #~ msgid "Envelope #10"
8399 #~ msgstr "Sobre Nº 10"
8400
8401 #~ msgid "Envelope #9"
8402 #~ msgstr "Sobre Nº 9"
8403
8404 #~ msgid "Envelope C4"
8405 #~ msgstr "Sobre C4"
8406
8407 #~ msgid "Envelope C5"
8408 #~ msgstr "Sobre C5"
8409
8410 #~ msgid "Envelope C6"
8411 #~ msgstr "Sobre C6"
8412
8413 #~ msgid "Photo 6x4"
8414 #~ msgstr "Foto 6x4"
8415
8416 #~ msgid "Photo 8x10"
8417 #~ msgstr "Foto 8x10"
8418
8419 #~ msgid "Postcard"
8420 #~ msgstr "Tarjeta postal"
8421
8422 #~ msgid "Tabloid"
8423 #~ msgstr "Tabloide"
8424
8425 #, c-format
8426 #~ msgid "page %d of %d"
8427 #~ msgstr "Página %d de %d"
8428
8429 #~ msgid "Preview"
8430 #~ msgstr "Vista previa"
8431
8432 #, c-format
8433 #~ msgid ""
8434 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8435 #~ "\"%s\""
8436 #~ msgstr ""
8437 #~ "No se puede abrir la tubería para escribir.\n"
8438 #~ "«%s»"
8439
8440 #, c-format
8441 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8442 #~ msgstr "Error al escribir al archivo %s"
8443
8444 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8445 #~ msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
8446
8447 #~ msgid "Printing error"
8448 #~ msgstr "Error de impresión"
8449
8450 #, c-format
8451 #~ msgid "An error occurred printing to %s."
8452 #~ msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
8453
8454 #~ msgid "Details"
8455 #~ msgstr "Detalles"
8456
8457 #, c-format
8458 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8459 #~ msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
8460
8461 #~ msgid "Format:"
8462 #~ msgstr "Formato:"
8463
8464 #~ msgid "Units:"
8465 #~ msgstr "Unidades:"
8466
8467 #~ msgid "Orientation:"
8468 #~ msgstr "Orientación:"
8469
8470 #~ msgid "Destination:"
8471 #~ msgstr "Destino:"
8472
8473 #~ msgid "<printer name>"
8474 #~ msgstr "<nombre de la impresora>"
8475
8476 #~ msgid "Unlimited"
8477 #~ msgstr "Sin límite"
8478
8479 #~ msgid "Show"
8480 #~ msgstr "Mostrar"
8481
8482 #~ msgid "Source"
8483 #~ msgstr "Origen"
8484
8485 #~ msgid "Image size:"
8486 #~ msgstr "Tamaño de la imagen:"
8487
8488 #~ msgid "Proof size:"
8489 #~ msgstr "Tamaño de la prueba:"
8490
8491 #~ msgid "Paper"
8492 #~ msgstr "Papel"
8493
8494 #~ msgid "Margins"
8495 #~ msgstr "Márgenes"
8496
8497 #~ msgid "Left:"
8498 #~ msgstr "Izquierdo:"
8499
8500 #~ msgid "Right:"
8501 #~ msgstr "Derecho:"
8502
8503 #~ msgid "Top:"
8504 #~ msgstr "Superior:"
8505
8506 #~ msgid "Bottom:"
8507 #~ msgstr "Inferior:"
8508
8509 #~ msgid "Printer"
8510 #~ msgstr "Impresora"
8511
8512 #~ msgid "File:"
8513 #~ msgstr "Archivo:"
8514
8515 #~ msgid "File format:"
8516 #~ msgstr "Formato del archivo:"
8517
8518 #~ msgid "DPI:"
8519 #~ msgstr "PPP:"
8520
8521 #~ msgid "File name"
8522 #~ msgstr "Nombre del archivo"
8523
8524 #~ msgid "Turn off safe delete"
8525 #~ msgstr "Desactivar borrado seguro"
8526
8527 #, c-format
8528 #~ msgid ""
8529 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8530 #~ "Trash: %s"
8531 #~ msgstr ""
8532 #~ "Borrado seguro: %s\n"
8533 #~ "Papelera %s"
8534
8535 #, c-format
8536 #~ msgid "Safe delete: %s"
8537 #~ msgstr "Borrado seguro: %s"
8538
8539 #~ msgid "File: "
8540 #~ msgstr "Archivo: "
8541
8542 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8543 #~ msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
8544
8545 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8546 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas..."
8547
8548 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8549 #~ msgstr "Ordenar por fecha Exif"
8550
8551 #~ msgid "Exif date"
8552 #~ msgstr "Fecha E_xif"
8553
8554 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8555 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas"
8556
8557 #~ msgid "Thumbnail cache"
8558 #~ msgstr "Caché de miniaturas"
8559
8560 #~ msgid "Editors"
8561 #~ msgstr "Editores"
8562
8563 #~ msgid "Add to new collection"
8564 #~ msgstr "Añadir a nueva colección"
8565
8566 #~ msgid "E_xternal Editors"
8567 #~ msgstr "Editores E_xternos"
8568
8569 #~ msgid "seconds"
8570 #~ msgstr "segundos"
8571
8572 #, fuzzy
8573 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8574 #~ msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione a la ventana (%):"
8575
8576 #~ msgid ""
8577 #~ "%s %s\n"
8578 #~ "\n"
8579 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8580 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8581 #~ "website: %s\n"
8582 #~ "email: %s\n"
8583 #~ "\n"
8584 #~ "Released under the GNU General Public License"
8585 #~ msgstr ""
8586 #~ "%s %s\n"
8587 #~ "\n"
8588 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8589 #~ "Copyright (c) %s El equipo de Geeqie\n"
8590 #~ "Sitio web: %s\n"
8591 #~ "E-mail: %s\n"
8592 #~ "\n"
8593 #~ "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
8594
8595 #~ msgid "Credits..."
8596 #~ msgstr "Créditos..."
8597
8598 #~ msgid "Add keywords"
8599 #~ msgstr "Añpadir palabras clave"
8600
8601 #~ msgid "Folder Li_st"
8602 #~ msgstr "Lista de Carpetas"
8603
8604 #~ msgid "View Folders as List"
8605 #~ msgstr "Ver Carpetas como lista"
8606
8607 #~ msgid "Folder T_ree"
8608 #~ msgstr "Á_rbol de carpetas"
8609
8610 #~ msgid "View Folders as Tree"
8611 #~ msgstr "Ver carpetas como árbol"
8612
8613 #~ msgid "When new image is selected:"
8614 #~ msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
8615
8616 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8617 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
8618
8619 #, fuzzy
8620 #~ msgid "Similarities"
8621 #~ msgstr "Similitud"
8622
8623 #~ msgid "Collection empty"
8624 #~ msgstr "Colección vacía"
8625
8626 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8627 #~ msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
8628
8629 #~ msgid "Stay above other windows"
8630 #~ msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
8631
8632 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8633 #~ msgstr "No puedo iniciar soporte para LIRC\n"
8634
8635 #~ msgid "None"
8636 #~ msgstr "Ninguno"
8637
8638 #~ msgid "Normal"
8639 #~ msgstr "Normal"
8640
8641 #~ msgid "Best"
8642 #~ msgstr "El mejor"
8643
8644 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8645 #~ msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
8646
8647 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8648 #~ msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
8649
8650 #~ msgid "Dithering method:"
8651 #~ msgstr "Método de entramado:"
8652
8653 #~ msgid "Show dot directory"
8654 #~ msgstr "Mostrar directorio punto"
8655
8656 #~ msgid "Add Alt"
8657 #~ msgstr "Añadir Alt"
8658
8659 #~ msgid "open file"
8660 #~ msgstr "abrir archivo"
8661
8662 #~ msgid "Advanced view"
8663 #~ msgstr "Vista avanzada"
8664
8665 #~ msgid "Favorite"
8666 #~ msgstr "Favorito"
8667
8668 #~ msgid "Todo"
8669 #~ msgstr "Hacer"
8670
8671 #~ msgid "Possessions"
8672 #~ msgstr "Bienes"
8673
8674 #~ msgid "Keyword Presets"
8675 #~ msgstr "Preajustes de palabras clave"
8676
8677 #~ msgid "Favorite keywords list"
8678 #~ msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
8679
8680 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8681 #~ msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
8682
8683 #, fuzzy
8684 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8685 #~ msgstr ""
8686 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
8687 #~ "existentes"
8688
8689 #, fuzzy
8690 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8691 #~ msgstr ""
8692 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
8693 #~ "existentes"
8694
8695 #~ msgid "Save comment now"
8696 #~ msgstr "Guardar comentario ahora"
8697
8698 #~ msgid "Unlink failed"
8699 #~ msgstr "Falló el desenlazado"
8700
8701 #, fuzzy
8702 #~ msgid ""
8703 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8704 #~ "%s"
8705 #~ msgstr ""
8706 #~ "No se pudo crear carpeta:\n"
8707 #~ "%s"
8708
8709 #~ msgid "Link failed"
8710 #~ msgstr "Falló el enlazado"
8711
8712 #~ msgid "Link"
8713 #~ msgstr "Enlazar"
8714
8715 #, fuzzy
8716 #~ msgid "Background color"
8717 #~ msgstr "Fondo negro"
8718
8719 #, fuzzy
8720 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8721 #~ msgstr "Fondo negro"
8722
8723 #, fuzzy
8724 #~ msgid "Foreground color"
8725 #~ msgstr "Fondo negro"
8726
8727 #~ msgid "%d images (%d)"
8728 #~ msgstr "%d imágenes (%d)"
8729
8730 #~ msgid "_Properties"
8731 #~ msgstr "_Propiedades"
8732
8733 #~ msgid "The Gimp"
8734 #~ msgstr "El Gimp"
8735
8736 #~ msgid "XV"
8737 #~ msgstr "XV"
8738
8739 #~ msgid "Xpaint"
8740 #~ msgstr "Xpaint"
8741
8742 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8743 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
8744
8745 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8746 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
8747
8748 #~ msgid "Dimensions:"
8749 #~ msgstr "Dimensiones:"
8750
8751 #~ msgid "Transparent:"
8752 #~ msgstr "Transparencia:"
8753
8754 #~ msgid "Compress ratio:"
8755 #~ msgstr "Ratio de compresión:"
8756
8757 #~ msgid "File type:"
8758 #~ msgstr "Tipo de archivo:"
8759
8760 #~ msgid "Owner:"
8761 #~ msgstr "Dueño:"
8762
8763 #~ msgid "Image %d of %d"
8764 #~ msgstr "Imagen %d de %d"
8765
8766 #, fuzzy
8767 #~ msgid "_%d %s..."
8768 #~ msgstr "en %s..."
8769
8770 #, fuzzy
8771 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8772 #~ msgstr "en (desconocido)..."
8773
8774 #, fuzzy
8775 #~ msgid "_%d empty"
8776 #~ msgstr "vacío"
8777
8778 #~ msgid "_Adjust"
8779 #~ msgstr "_Ajustar"
8780
8781 #, fuzzy
8782 #~ msgid "Escape"
8783 #~ msgstr "paisaje"
8784
8785 #~ msgid "_Thumbnails"
8786 #~ msgstr "_Miniaturas"
8787
8788 #~ msgid "_Keywords"
8789 #~ msgstr "Palabras cla_ve"
8790
8791 #~ msgid "_List"
8792 #~ msgstr "Lis_ta"
8793
8794 #~ msgid "Change to home folder"
8795 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
8796
8797 #~ msgid "Refresh file list"
8798 #~ msgstr "Actualizar lista de archivos"
8799
8800 #, fuzzy
8801 #~ msgid "_Float"
8802 #~ msgstr "Formato"
8803
8804 #~ msgid "Float Controls"
8805 #~ msgstr "Controles flotantes"
8806
8807 #~ msgid "Two pass zooming"
8808 #~ msgstr "Zoom de doble pasada"
8809
8810 #~ msgid "#"
8811 #~ msgstr "Nº"
8812
8813 #, fuzzy
8814 #~ msgid "Command Line"
8815 #~ msgstr "Línea de comandos"
8816
8817 #, fuzzy
8818 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8819 #~ msgstr ""
8820 #~ "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes "
8821 #~ "de origen"
8822
8823 #, fuzzy
8824 #~ msgid ""
8825 #~ "%s\n"
8826 #~ "Unable to copy file:\n"
8827 #~ "%s\n"
8828 #~ "to:\n"
8829 #~ "%s"
8830 #~ msgstr ""
8831 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8832 #~ "%s\n"
8833 #~ "a:\n"
8834 #~ "%s"
8835
8836 #~ msgid "Error moving file"
8837 #~ msgstr "Error al mover archivo"
8838
8839 #, fuzzy
8840 #~ msgid ""
8841 #~ "%s\n"
8842 #~ "Unable to move file:\n"
8843 #~ "%s\n"
8844 #~ "to:\n"
8845 #~ "%s"
8846 #~ msgstr ""
8847 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8848 #~ "%s\n"
8849 #~ "a:\n"
8850 #~ "%s"
8851
8852 #, fuzzy
8853 #~ msgid ""
8854 #~ "%s\n"
8855 #~ "Unable to rename file:\n"
8856 #~ "%s\n"
8857 #~ "to:\n"
8858 #~ "%s"
8859 #~ msgstr ""
8860 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
8861 #~ "%s\n"
8862 #~ "a:\n"
8863 #~ "%s"
8864
8865 #~ msgid "Overwrite file?"
8866 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
8867
8868 #~ msgid "Overwrite _all"
8869 #~ msgstr "Sobreescribir _todo"
8870
8871 #~ msgid "S_kip all"
8872 #~ msgstr "I_gnorar todos"
8873
8874 #~ msgid "_Skip"
8875 #~ msgstr "_Ignorar"
8876
8877 #~ msgid "Existing file"
8878 #~ msgstr "Archivo existente"
8879
8880 #~ msgid "New file"
8881 #~ msgstr "Nuevo archivo"
8882
8883 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8884 #~ msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
8885
8886 #~ msgid ""
8887 #~ "Unable to copy file:\n"
8888 #~ "%s\n"
8889 #~ "to itself."
8890 #~ msgstr ""
8891 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8892 #~ "%s\n"
8893 #~ "sobre sí mismo."
8894
8895 #~ msgid "Source to move matches destination"
8896 #~ msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
8897
8898 #~ msgid ""
8899 #~ "Unable to move file:\n"
8900 #~ "%s\n"
8901 #~ "to itself."
8902 #~ msgstr ""
8903 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8904 #~ "%s\n"
8905 #~ "sobre sí mismo."
8906
8907 #~ msgid ""
8908 #~ "Unable to copy file:\n"
8909 #~ "%s\n"
8910 #~ "to:\n"
8911 #~ "%s\n"
8912 #~ "during multiple file copy."
8913 #~ msgstr ""
8914 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8915 #~ "%s\n"
8916 #~ "a:\n"
8917 #~ "%s\n"
8918 #~ "durante la copia de múltiples archivos."
8919
8920 #~ msgid ""
8921 #~ "Unable to move file:\n"
8922 #~ "%s\n"
8923 #~ "to:\n"
8924 #~ "%s\n"
8925 #~ "during multiple file move."
8926 #~ msgstr ""
8927 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8928 #~ "%s\n"
8929 #~ "a:\n"
8930 #~ "%s\n"
8931 #~ "durante el movimiento de múltiples archivos."
8932
8933 #~ msgid "Source matches destination"
8934 #~ msgstr "Origen y destino son iguales"
8935
8936 #~ msgid ""
8937 #~ "Unable to copy file:\n"
8938 #~ "%s\n"
8939 #~ "to:\n"
8940 #~ "%s"
8941 #~ msgstr ""
8942 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8943 #~ "%s\n"
8944 #~ "a:\n"
8945 #~ "%s"
8946
8947 #~ msgid ""
8948 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8949 #~ "a folder, not a file."
8950 #~ msgstr ""
8951 #~ "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
8952 #~ "seleccione una carpeta, no un archivo."
8953
8954 #~ msgid "Please select an existing folder."
8955 #~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
8956
8957 #~ msgid "Copy multiple files"
8958 #~ msgstr "Copiar múltiples archivos"
8959
8960 #~ msgid "Move multiple files"
8961 #~ msgstr "Mover múltiples archivos"
8962
8963 #~ msgid "File name:"
8964 #~ msgstr "Nombre del archivo:"
8965
8966 #, fuzzy
8967 #~ msgid ""
8968 #~ "\n"
8969 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8970 #~ msgstr ""
8971 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8972 #~ "%s"
8973
8974 #~ msgid ""
8975 #~ "Unable to delete file:\n"
8976 #~ " %s\n"
8977 #~ " Continue multiple delete operation?"
8978 #~ msgstr ""
8979 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8980 #~ "%s\n"
8981 #~ "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
8982
8983 #~ msgid "File %d of %d"
8984 #~ msgstr "Archivo %d de %d"
8985
8986 #~ msgid "Delete multiple files"
8987 #~ msgstr "Borrar múltiples archivos"
8988
8989 #~ msgid "Review %d files"
8990 #~ msgstr "Revisar %d archivos"
8991
8992 #, fuzzy
8993 #~ msgid ""
8994 #~ "%s\n"
8995 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8996 #~ "%s"
8997 #~ msgstr ""
8998 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8999 #~ "%s"
9000
9001 #~ msgid "Delete file?"
9002 #~ msgstr "¿Borrar archivo?"
9003
9004 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
9005 #~ msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
9006
9007 #~ msgid ""
9008 #~ "Unable to rename file:\n"
9009 #~ "%s\n"
9010 #~ " to:\n"
9011 #~ "%s"
9012 #~ msgstr ""
9013 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
9014 #~ "%s\n"
9015 #~ "a:\n"
9016 #~ "%s"
9017
9018 #~ msgid ""
9019 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
9020 #~ "number set, one or more files exist that\n"
9021 #~ "match the resulting name list.\n"
9022 #~ msgstr ""
9023 #~ "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
9024 #~ "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
9025 #~ "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
9026 #~ "resultantes.\n"
9027
9028 #~ msgid ""
9029 #~ "Failed to rename\n"
9030 #~ "%s\n"
9031 #~ "The number was %d."
9032 #~ msgstr ""
9033 #~ "Fallo al renombrar\n"
9034 #~ "%s\n"
9035 #~ "El número fue %d."
9036
9037 #~ msgid "Rename multiple files"
9038 #~ msgstr "Renombrar múltiples archivos"
9039
9040 #~ msgid ""
9041 #~ "Unable to rename file:\n"
9042 #~ "%s\n"
9043 #~ "to:\n"
9044 #~ "%s"
9045 #~ msgstr ""
9046 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
9047 #~ "%s\n"
9048 #~ "a:\n"
9049 #~ "%s"
9050
9051 #~ msgid ""
9052 #~ "The folder:\n"
9053 #~ "%s\n"
9054 #~ "already exists."
9055 #~ msgstr ""
9056 #~ "La carpeta:\n"
9057 #~ "%s\n"
9058 #~ "ya existe."
9059
9060 #~ msgid ""
9061 #~ "The path:\n"
9062 #~ "%s\n"
9063 #~ "already exists as a file."
9064 #~ msgstr ""
9065 #~ "La ruta:\n"
9066 #~ "%s\n"
9067 #~ "ya existe como un archivo."
9068
9069 #~ msgid ""
9070 #~ "Create folder in:\n"
9071 #~ "%s\n"
9072 #~ "named:"
9073 #~ msgstr ""
9074 #~ "Crear carpeta en:\n"
9075 #~ "%s\n"
9076 #~ "de nombre:"
9077
9078 #, fuzzy
9079 #~ msgid ""
9080 #~ "Unable to delete folder:\n"
9081 #~ "\n"
9082 #~ "%s"
9083 #~ msgstr ""
9084 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
9085 #~ "%s"
9086
9087 #, fuzzy
9088 #~ msgid "Contents:"
9089 #~ msgstr "_Contenidos"
9090
9091 #~ msgid "new_folder"
9092 #~ msgstr "Nueva_carpeta"
9093
9094 #, fuzzy
9095 #~ msgid "_View as"
9096 #~ msgstr "_Ver"
9097
9098 #, fuzzy
9099 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9100 #~ msgstr "Pantalla completa"
9101
9102 #, fuzzy
9103 #~ msgid ""
9104 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9105 #~ "Continue?"
9106 #~ msgstr ""
9107 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
9108 #~ "¿Continuar?"
9109
9110 #, fuzzy
9111 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9112 #~ msgstr "detener pantalla completa"
9113
9114 #, fuzzy
9115 #~ msgid "List"
9116 #~ msgstr "Lis_ta"
9117
9118 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9119 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
9120
9121 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9122 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
9123
9124 #~ msgid "Geeqie Tools"
9125 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
9126
9127 #~ msgid "Help - Geeqie"
9128 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
9129
9130 #~ msgid "Geeqie - exit"
9131 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
9132
9133 #, fuzzy
9134 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9135 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9136
9137 #~ msgid "Print - Geeqie"
9138 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9139
9140 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9141 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
9142
9143 #~ msgid "Move - Geeqie"
9144 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
9145
9146 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
9147 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
9148
9149 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9150 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
9151
9152 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9153 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
9154
9155 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9156 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"