1 # Spanish messages for GQview
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Ariel Fermani
4 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
5 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: GQview 1.5.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-10-13 05:47-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 13:27-0300\n"
13 "Last-Translator: Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Preajustes de palabras clave"
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2692
57 msgstr "Palabras clave"
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3630 src/print.c:2599
61 msgstr "Nombre del archivo:"
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
65 msgstr "Fecha del archivo:"
67 #: src/bar_info.c:1027
69 msgstr "Palabras clave:"
71 #: src/bar_info.c:1095
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
86 "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
89 #: src/bar_info.c:1130
90 msgid "Save comment now"
91 msgstr "Guardar comentario ahora"
97 #: src/bar_exif.c:436 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
98 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1556
102 #: src/bar_exif.c:437
106 #: src/bar_exif.c:438
110 #: src/bar_exif.c:439
114 #: src/bar_exif.c:440 src/preferences.c:1042
118 #: src/bar_exif.c:561 src/info.c:106
122 #: src/bar_exif.c:634
123 msgid "Advanced view"
124 msgstr "Vista avanzada"
126 #: src/bar_sort.c:217
129 "Unable to remove symbolic link:\n"
132 "No se pudo mover archivo:\n"
137 #: src/bar_sort.c:218
138 msgid "Unlink failed"
139 msgstr "Falló el desenlazado"
141 #: src/bar_sort.c:297
144 "Unable to create symbolic link:\n"
147 "No se pudo crear carpeta:\n"
150 #: src/bar_sort.c:298
152 msgstr "Falló el enlazado"
154 #: src/bar_sort.c:435
165 #: src/bar_sort.c:436
166 msgid "Collection exists"
167 msgstr "La colección existe"
169 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
172 "Failed to save the collection:\n"
175 "Fallo al guardar la colección:\n"
178 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
180 msgstr "Fallo al guardar"
182 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
184 msgstr "Añadir marcador"
186 #: src/bar_sort.c:489
187 msgid "Add Collection"
188 msgstr "Añadir colección"
190 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
194 #: src/bar_sort.c:568
196 msgstr "Clasificador"
198 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4393 src/ui_pathsel.c:1095
202 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1066
206 #: src/bar_sort.c:586
210 #: src/bar_sort.c:589
214 #: src/bar_sort.c:592
218 #: src/bar_sort.c:598
220 msgstr "Añadir imagen"
222 #: src/bar_sort.c:601
223 msgid "Add selection"
224 msgstr "Añadir selección"
226 #: src/bar_sort.c:614
227 msgid "Undo last image"
228 msgstr "Deshacer última imagen"
230 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
235 #: src/cache_maint.c:304
236 msgid "Removing old metadata..."
237 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
239 #: src/cache_maint.c:308
240 msgid "Clearing cached thumbnails..."
241 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
243 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
244 msgid "Removing old thumbnails..."
245 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
247 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
249 msgstr "Mantenimiento"
251 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:945
252 msgid "Invalid folder"
253 msgstr "Carpeta no válida"
255 #: src/cache_maint.c:793
256 msgid "The specified folder can not be found."
257 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
259 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
260 msgid "Create thumbnails"
261 msgstr "Crear miniaturas"
263 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
267 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1179
271 #: src/cache_maint.c:845
272 msgid "Select folder"
273 msgstr "Seleccionar carpeta"
275 #: src/cache_maint.c:849
276 msgid "Include subfolders"
277 msgstr "Incluir subcarpetas"
279 #: src/cache_maint.c:850
280 msgid "Store thumbnails local to source images"
281 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
283 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
284 msgid "click start to begin"
285 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
287 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:558
289 msgstr "ejecutándose..."
291 #: src/cache_maint.c:1043
292 msgid "Clearing thumbnails..."
293 msgstr "Borrando miniaturas..."
295 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
296 #: src/cache_maint.c:1211
298 msgstr "Borrar caché"
300 #: src/cache_maint.c:1113
302 "This will remove all thumbnails that have\n"
303 "been saved to disk, continue?"
305 "Esto borrará todas las miniaturas que\n"
306 "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"
308 #: src/cache_maint.c:1163
309 msgid "Cache Maintenance - GQview"
310 msgstr "Mantenimiento de caché - GQview"
312 #: src/cache_maint.c:1173
313 msgid "Cache and Data Maintenance"
314 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
316 #: src/cache_maint.c:1177
317 msgid "GQview thumbnail cache"
318 msgstr "Caché de miniaturas de GQview"
320 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
321 #: src/pan-view.c:4382 src/preferences.c:1156 src/utilops.c:1564
325 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
329 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
330 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
331 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
333 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
334 msgid "Delete all cached thumbnails."
335 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
337 #: src/cache_maint.c:1197
338 msgid "Shared thumbnail cache"
339 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
341 #: src/cache_maint.c:1220
345 #: src/cache_maint.c:1223
346 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
347 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
349 #: src/cache_maint.c:1225
353 #: src/cache_maint.c:1237
354 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
355 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
357 #: src/collect.c:349 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
358 #: src/image-overlay.c:116
365 msgid "Untitled (%d)"
366 msgstr "Sin_nombre (%d)"
370 msgid "%s - GQview Collection"
371 msgstr "%s - Colección GQview"
373 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
374 msgid "Close collection"
375 msgstr "Cerrar colección"
377 #: src/collect.c:1103
379 "Collection has been modified.\n"
382 "La colección ha sido modificada.\n"
385 #: src/collect.c:1106
389 #: src/collect-dlg.c:58
394 "is a folder, collections are files"
396 "Ruta especificada:\n"
398 "es una carpeta, las colecciones son archivos."
400 #: src/collect-dlg.c:59
401 msgid "Invalid filename"
402 msgstr "Nombre de archivo no válido"
404 #: src/collect-dlg.c:68
405 msgid "Overwrite File"
406 msgstr "Sobreescribir archivo"
408 #: src/collect-dlg.c:73
409 msgid "Overwrite existing file?"
410 msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
412 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
413 #: src/utilops.c:2437
415 msgstr "_Sobreescribir"
417 #: src/collect-dlg.c:169
418 msgid "Save collection"
419 msgstr "Guardar colección"
421 #: src/collect-dlg.c:176
422 msgid "Open collection"
423 msgstr "Abrir colección"
425 #: src/collect-dlg.c:184
426 msgid "Append collection"
427 msgstr "Añadir colección"
429 #: src/collect-dlg.c:185
433 #: src/collect-dlg.c:203
434 msgid "Collection Files"
435 msgstr "Archivos de colección"
437 #: src/collect-dlg.c:221
438 msgid "Collection empty"
439 msgstr "Colección vacía"
441 #: src/collect-dlg.c:222
442 msgid "The current collection is empty, save aborted."
443 msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
445 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:702
449 #: src/collect-table.c:168
451 msgid "%d images (%d)"
452 msgstr "%d imágenes (%d)"
454 #: src/collect-table.c:172
459 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
460 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
461 #: src/view_file_list.c:817 src/view_file_list.c:922
462 msgid "Loading thumbs..."
463 msgstr "Cargando miniaturas..."
465 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
466 #: src/layout_util.c:745 src/search.c:969
470 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1196
471 #: src/layout_image.c:727 src/pan-view.c:4782 src/search.c:971
472 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
473 msgid "View in _new window"
474 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
476 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
480 #: src/collect-table.c:781
481 msgid "Append from file list"
482 msgstr "Añadir desde lista de archivos"
484 #: src/collect-table.c:783
485 msgid "Append from collection..."
486 msgstr "Añadir desde colección..."
488 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
490 msgstr "Seleccionar todo"
492 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
494 msgstr "Seleccionar nada"
496 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1194
497 #: src/layout_image.c:724 src/layout_util.c:779 src/pan-view.c:4779
498 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
500 msgstr "_Propiedades"
502 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1199
503 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:757 src/pan-view.c:4786
504 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
508 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1200
509 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:758 src/pan-view.c:4788
510 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
514 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1201
515 #: src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:759 src/pan-view.c:4790
516 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
517 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
519 msgstr "_Renombrar..."
521 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1202
522 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:760 src/pan-view.c:4792
523 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
527 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
528 msgid "Show filename _text"
529 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
531 #: src/collect-table.c:813
532 msgid "_Save collection"
533 msgstr "_Guardar colección"
535 #: src/collect-table.c:815
536 msgid "Save collection _as..."
537 msgstr "G_uardar colección como..."
539 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:753
540 msgid "_Find duplicates..."
541 msgstr "Buscar _duplicados..."
543 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
547 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1356
548 msgid "Dropped list includes folders."
549 msgstr "La lista soltada incluye carpetas"
551 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1358
552 msgid "_Add contents"
553 msgstr "_Añadir contenido"
555 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1359
556 msgid "Add contents _recursive"
557 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
559 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1360
560 msgid "_Skip folders"
561 msgstr "_Ignorar carpetas"
563 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1362
564 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
569 msgid "Drop files to compare them."
570 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
579 msgid "%d matches found in %d files"
580 msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"
584 msgstr "[conjunto 1]"
587 msgid "Reading checksums..."
588 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
591 msgid "Reading dimensions..."
592 msgstr "Leyendo dimensiones..."
595 msgid "Reading similarity data..."
596 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
598 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
600 msgstr "Comparando..."
602 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3238
604 msgstr "Ordenando..."
607 msgid "Select group _1 duplicates"
608 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
611 msgid "Select group _2 duplicates"
612 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
614 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
615 msgid "Add to new collection"
616 msgstr "Añadir a nueva colección"
618 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
622 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
623 msgid "Close _window"
624 msgstr "_Cerrar ventana"
628 msgid "%d files (set 2)"
629 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
631 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:961 src/print.c:3194
632 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1557
636 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:296 src/exif.c:417
637 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1558
641 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
647 msgstr "Suma de verificación"
649 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
654 msgid "Similarity (high)"
655 msgstr "Similitud (alta)"
662 msgid "Similarity (low)"
663 msgstr "Similitud (baja)"
666 msgid "Similarity (custom)"
667 msgstr "Similitud (personalizada)"
670 msgid "Find duplicates - GQview"
671 msgstr "Buscar duplicados - GQview"
675 msgstr "Comparar con:"
679 msgstr "Comparar por:"
681 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:849 src/search.c:2770
686 msgid "Compare two file sets"
687 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
702 msgid "Rotate jpeg clockwise"
703 msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
706 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
707 msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
711 msgstr "deteniendo..."
714 msgid "Edit command results"
715 msgstr "Resultados del comando de edición"
720 msgstr "Salida de %s"
725 "Failed to run command:\n"
728 "Fallo al ejecutar comando:\n"
732 msgid "stopped by user"
733 msgstr "detenido por el usuario"
735 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
736 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
738 msgstr "desconocido -da"
742 msgstr "izquierda superior"
746 msgstr "derecha superior"
750 msgstr "derecha inferior"
754 msgstr "izquierda inferior"
758 msgstr "superior izquierda"
762 msgstr "superior derecha"
766 msgstr "inferior derecha"
770 msgstr "inferior izquierda"
785 msgid "center weighted"
786 msgstr "ponderado al centro"
790 msgstr "luz direccional"
794 msgstr "luz multidireccional"
797 msgid "multi-segment"
798 msgstr "multisegmento"
804 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
850 msgstr "fluorescente"
853 msgid "tungsten (incandescent)"
854 msgstr "tungsteno (incandescente)"
860 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
864 #. flash fired (bit 0)
865 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
870 msgid "yes, not detected by strobe"
871 msgstr "sí, no detectado"
874 msgid "yes, detected by strobe"
875 msgstr "sí, detectado"
878 msgid "Image description"
879 msgstr "Descripción de la imagen"
890 msgid "Exposure program"
891 msgstr "Programa de exposición"
893 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
894 msgid "ISO sensitivity"
895 msgstr "Sensibilidad ISO"
898 msgid "Date original"
899 msgstr "Fecha del original"
902 msgid "Date digitized"
903 msgstr "Fecha de la digitalización"
905 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
906 msgid "Shutter speed"
907 msgstr "Velocidad de exposición"
909 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
913 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
914 msgid "Exposure bias"
915 msgstr "Margen de exposición"
917 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
918 msgid "Subject distance"
919 msgstr "Distancia al sujeto"
922 msgid "Metering mode"
923 msgstr "Modo de medición"
927 msgstr "Fuente de luz"
929 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
933 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
935 msgstr "Longitud focal"
937 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
962 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
966 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
975 msgid "not detected by strobe"
976 msgstr "no detectado"
979 msgid "detected by strobe"
982 #. we ignore flash function (bit 5)
985 msgid "red-eye reduction"
986 msgstr "reducción de ojos rojos"
992 #: src/filelist.c:520
997 #: src/filelist.c:524
1002 #: src/filelist.c:528
1007 #: src/filelist.c:533
1012 #: src/fullscreen.c:267
1013 msgid "GQview full screen"
1014 msgstr "GQview a pantalla completa"
1016 #: src/fullscreen.c:397
1018 msgstr "de tamaño natural"
1020 #: src/fullscreen.c:402
1024 #: src/fullscreen.c:407
1028 #: src/fullscreen.c:644
1029 msgid "Stay above other windows"
1030 msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
1032 #: src/fullscreen.c:651
1033 msgid "Determined by Window Manager"
1034 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
1036 #: src/fullscreen.c:652
1037 msgid "Active screen"
1038 msgstr "Pantalla activa"
1040 #: src/fullscreen.c:654
1041 msgid "Active monitor"
1042 msgstr "Monitor activo"
1044 #: src/img-view.c:1182 src/layout_image.c:711 src/layout_util.c:786
1045 #: src/pan-view.c:4768
1047 msgstr "_Zoom acercar"
1049 #: src/img-view.c:1183 src/layout_image.c:712 src/layout_util.c:787
1050 #: src/pan-view.c:4770
1052 msgstr "Z_oom alejar"
1054 #: src/img-view.c:1184 src/layout_image.c:713 src/layout_util.c:788
1055 #: src/pan-view.c:4772
1059 #: src/img-view.c:1185 src/layout_image.c:714
1060 msgid "Fit image to _window"
1061 msgstr "A_justar imagen a la ventana"
1063 #: src/img-view.c:1190 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:784
1064 msgid "Set as _wallpaper"
1065 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
1067 #: src/img-view.c:1208 src/layout_image.c:745
1068 msgid "_Stop slideshow"
1069 msgstr "_Detener diapositivas"
1071 #: src/img-view.c:1211 src/layout_image.c:748
1072 msgid "Continue slides_how"
1073 msgstr "Contin_uar diapositivas"
1075 #: src/img-view.c:1216 src/img-view.c:1224 src/layout_image.c:753
1076 #: src/layout_image.c:760
1077 msgid "Pause slides_how"
1078 msgstr "Pa_usar diapositivas"
1080 #: src/img-view.c:1222 src/layout_image.c:759
1081 msgid "_Start slideshow"
1082 msgstr "_Iniciar diapositivas"
1084 #: src/img-view.c:1230 src/layout_image.c:770 src/pan-view.c:4804
1085 msgid "Exit _full screen"
1086 msgstr "_Salir de pantalla completa"
1088 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:4808
1089 msgid "_Full screen"
1090 msgstr "Pan_talla completa"
1092 #: src/img-view.c:1238 src/layout_util.c:761 src/pan-view.c:4812
1093 msgid "C_lose window"
1094 msgstr "Cerrar _ventana"
1098 msgstr "Tamaño del archivo:"
1102 msgstr "Dimensiones:"
1105 msgid "Transparent:"
1106 msgstr "Transparencia:"
1108 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1110 msgstr "Tamaño de la imagen:"
1113 msgid "Compress ratio:"
1114 msgstr "Ratio de compresión:"
1118 msgstr "Tipo de archivo:"
1128 #: src/info.c:380 src/preferences.c:830
1134 msgid "Image %d of %d"
1135 msgstr "Imagen %d de %d"
1138 msgid "Image properties - GQview"
1139 msgstr "Propiedades de imagen - GQview"
1141 #: src/layout.c:266 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
1147 msgstr " Diapositivas"
1155 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1156 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
1160 msgid "%s, %d files%s"
1161 msgstr "%s, %d archivos%s"
1166 msgstr "%d archivos%s"
1170 msgid "(no read permission) %s bytes"
1171 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
1175 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1176 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
1180 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1181 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
1183 #: src/layout.c:1102
1184 msgid "GQview Tools"
1185 msgstr "Herramientas GQview"
1187 #: src/layout_config.c:57
1189 msgstr "Herramientas"
1191 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1195 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:895 src/print.c:110
1199 #: src/layout_config.c:363
1200 msgid "(drag to change order)"
1201 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
1203 #: src/layout_image.c:775
1204 msgid "Hide file _list"
1205 msgstr "Esconder _lista de archivos"
1207 #: src/layout_util.c:619 src/menu.c:74
1212 #: src/layout_util.c:623 src/menu.c:76
1213 msgid "in (unknown)..."
1214 msgstr "en (desconocido)..."
1216 #: src/layout_util.c:631
1220 #: src/layout_util.c:742
1224 #: src/layout_util.c:743 src/menu.c:91
1228 #: src/layout_util.c:744 src/menu.c:248
1232 #: src/layout_util.c:746
1236 #: src/layout_util.c:748
1238 msgstr "_Nueva ventana"
1240 #: src/layout_util.c:749
1241 msgid "_New collection"
1242 msgstr "Nueva _colección"
1244 #: src/layout_util.c:750
1245 msgid "_Open collection..."
1246 msgstr "Abrir c_olección..."
1248 #: src/layout_util.c:751
1249 msgid "Open _recent"
1250 msgstr "Abrir r_eciente"
1252 #: src/layout_util.c:752
1256 #: src/layout_util.c:754
1259 msgstr "Vista avanzada"
1261 #: src/layout_util.c:755
1263 msgstr "_Imprimir..."
1265 #: src/layout_util.c:756
1266 msgid "N_ew folder..."
1267 msgstr "N_ueva carpeta..."
1269 #: src/layout_util.c:762
1273 #: src/layout_util.c:774 src/menu.c:194
1274 msgid "_Rotate clockwise"
1275 msgstr "_Rotar en sentido horario"
1277 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:197
1278 msgid "Rotate _counterclockwise"
1279 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
1281 #: src/layout_util.c:776
1283 msgstr "Rotar _180°"
1285 #: src/layout_util.c:777 src/menu.c:203
1287 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
1289 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:206
1291 msgstr "Reflejar _verticalmente"
1293 #: src/layout_util.c:780
1295 msgstr "Seleccionar _todo"
1297 #: src/layout_util.c:781
1298 msgid "Select _none"
1299 msgstr "Seleccionar _nada"
1301 #: src/layout_util.c:782
1302 msgid "P_references..."
1303 msgstr "P_referencias..."
1305 #: src/layout_util.c:783
1306 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1307 msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
1309 #: src/layout_util.c:789
1310 msgid "_Zoom to fit"
1311 msgstr "Zoom a_justado"
1313 #: src/layout_util.c:790
1314 msgid "F_ull screen"
1315 msgstr "_Pantalla completa"
1317 #: src/layout_util.c:791
1318 msgid "_Hide file list"
1319 msgstr "Esconder lista de arc_hivos"
1321 #: src/layout_util.c:792
1322 msgid "Toggle _slideshow"
1323 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
1325 #: src/layout_util.c:793
1327 msgstr "Actualiza_r"
1329 #: src/layout_util.c:795
1331 msgstr "_Contenidos"
1333 #: src/layout_util.c:796
1334 msgid "_Keyboard shortcuts"
1335 msgstr "Atajos de _teclado"
1337 #: src/layout_util.c:797
1338 msgid "_Release notes"
1339 msgstr "Notas de esta _versión"
1341 #: src/layout_util.c:798
1343 msgstr "_Acerca de..."
1345 #: src/layout_util.c:802 src/layout_util.c:1049
1347 msgstr "_Miniaturas"
1349 #: src/layout_util.c:803
1353 #: src/layout_util.c:804
1354 msgid "_Float file list"
1355 msgstr "_Lista de archivos flotante"
1357 #: src/layout_util.c:805
1358 msgid "Hide tool_bar"
1359 msgstr "Esconder _barra de herramientas"
1361 #: src/layout_util.c:806
1363 msgstr "Palabras cla_ve"
1365 #: src/layout_util.c:807
1367 msgstr "Datos E_xif"
1369 #: src/layout_util.c:808
1370 msgid "Sort _manager"
1371 msgstr "Clas_ificador"
1373 #: src/layout_util.c:812
1377 #: src/layout_util.c:813
1381 #: src/layout_util.c:1050
1382 msgid "Show thumbnails"
1383 msgstr "Mostrar miniaturas"
1385 #: src/layout_util.c:1055
1386 msgid "Change to home folder"
1387 msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
1389 #: src/layout_util.c:1057
1390 msgid "Refresh file list"
1391 msgstr "Actualizar lista de archivos"
1393 #: src/layout_util.c:1059
1395 msgstr "Zoom acercar"
1397 #: src/layout_util.c:1061
1399 msgstr "Zoom alejar"
1401 #: src/layout_util.c:1063 src/preferences.c:924
1402 msgid "Fit image to window"
1403 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
1405 #: src/layout_util.c:1065
1406 msgid "Set zoom 1:1"
1407 msgstr "Poner zoom a 1:1"
1409 #: src/layout_util.c:1067
1410 msgid "Configure options"
1411 msgstr "Configurar opciones"
1413 #: src/layout_util.c:1068
1418 #: src/layout_util.c:1069
1419 msgid "Float Controls"
1420 msgstr "Controles flotantes"
1423 msgid "Help - GQview"
1424 msgstr "Ayuda - GQview"
1426 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1427 msgid "Command line"
1428 msgstr "Línea de comandos"
1430 #. short, long callback, extra, prefer,description
1433 msgstr "siguiente imagen"
1436 msgid "previous image"
1437 msgstr "anterior imagen"
1441 msgstr "primera imagen"
1445 msgstr "última imagen"
1448 msgid "toggle full screen"
1449 msgstr "conmutar pantalla completa"
1452 msgid "start full screen"
1453 msgstr "iniciar pantalla completa"
1456 msgid "stop full screen"
1457 msgstr "detener pantalla completa"
1460 msgid "toggle slide show"
1461 msgstr "conmutar diapositivas"
1464 msgid "start slide show"
1465 msgstr "iniciar diapositivas"
1468 msgid "stop slide show"
1469 msgstr "detener diapositivas"
1472 msgid "start recursive slide show"
1473 msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"
1476 msgid "set slide show delay in seconds"
1477 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"
1481 msgstr "mostrar herramientas"
1485 msgstr "esconder herramientas"
1493 msgstr "abrir archivo"
1496 msgid "open file in new window"
1497 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
1500 msgid "Remote command list:\n"
1501 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
1504 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1505 msgstr "GQview remoto no está ejecutándose; iniciando..."
1508 msgid "Remote not available\n"
1509 msgstr "GQview remoto no está disponible\n"
1513 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1516 "Uso: gqview [opciones] [ruta]\n"
1520 msgid "valid options are:\n"
1521 msgstr "Opciones válidas son:\n"
1524 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
1525 msgstr " +t, --with-tools forzar que se vean las herramientas\n"
1528 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
1529 msgstr " -t, --without-tools forzar que se oculten las herramientas\n"
1532 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
1533 msgstr " -f, --fullscreen comenzar en modo pantalla completa\n"
1536 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
1537 msgstr " -s, --slideshow comenzar en modo diapositivas\n"
1540 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
1542 " -l, --list abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
1546 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
1548 " -r, --remote enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
1552 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
1553 msgstr " -rh,--remote-help mostrar lista de comandos remotos\n"
1556 msgid " --debug turn on debug output\n"
1557 msgstr " --debug activar mensajes de depuración\n"
1560 msgid " -v, --version print version info\n"
1561 msgstr " -v, --version mostrar información de versión\n"
1565 " -h, --help show this message\n"
1568 " -h, --help mostrar este mensaje\n"
1574 "invalid or ignored: %s\n"
1575 "Use --help for options\n"
1577 "No válido o ignorado: %s\n"
1578 "Utilice --help para ver las opciones\n"
1582 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1583 msgstr "Creando directorio GQview: %s\n"
1587 msgid "Could not create dir:%s\n"
1588 msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
1590 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1592 msgstr "Carpeta de inicio"
1594 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1599 msgid "GQview - exit"
1600 msgstr "Salir - GQview"
1604 msgstr "Salir de GQview"
1607 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1609 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
1610 "¿Salir de todos modos?"
1613 msgid "Sort by size"
1614 msgstr "Ordenar por tamaño"
1617 msgid "Sort by date"
1618 msgstr "Ordenar por fecha"
1622 msgstr "Desordenados"
1625 msgid "Sort by path"
1626 msgstr "Ordenar por ruta"
1629 msgid "Sort by number"
1630 msgstr "Ordenar por número"
1633 msgid "Sort by name"
1634 msgstr "Ordenar por nombre"
1642 msgstr "Rotar _180°"
1644 #: src/pan-view.c:3163
1646 msgid "%d images, %s"
1647 msgstr "%d imágenes"
1649 #: src/pan-view.c:3173
1651 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1654 #: src/pan-view.c:3174
1656 msgid "Folder not supported"
1657 msgstr "No se encontró la carpeta"
1659 #: src/pan-view.c:3228 src/pan-view.c:3244
1661 msgid "Reading image data..."
1662 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
1664 #: src/pan-view.c:3303
1666 msgid "Sorting images..."
1667 msgstr "Ordenando..."
1669 #: src/pan-view.c:3640 src/pan-view.c:3967
1674 #: src/pan-view.c:3650 src/preferences.c:852 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1678 #: src/pan-view.c:3705
1682 #: src/pan-view.c:3705
1684 msgid "filename found"
1685 msgstr "No se encontró el archivo"
1687 #: src/pan-view.c:3753
1689 msgid "partial match"
1692 #: src/pan-view.c:3964 src/pan-view.c:3997
1696 #: src/pan-view.c:4272 src/search.c:2140
1697 msgid "Folder not found"
1698 msgstr "No se encontró la carpeta"
1700 #: src/pan-view.c:4273
1701 msgid "The entered path is not a folder"
1704 #: src/pan-view.c:4369
1706 msgid "Pan View - GQview"
1707 msgstr "Imprimir - GQview"
1709 #: src/pan-view.c:4391
1714 #: src/pan-view.c:4392
1719 #: src/pan-view.c:4394
1721 msgid "Folders (flower)"
1724 #: src/pan-view.c:4395
1728 #: src/pan-view.c:4404
1733 #: src/pan-view.c:4405
1738 #: src/pan-view.c:4406
1740 msgid "Small Thumbnails"
1743 #: src/pan-view.c:4407
1745 msgid "Normal Thumbnails"
1748 #: src/pan-view.c:4408
1750 msgid "Large Thumbnails"
1753 #: src/pan-view.c:4409
1757 #: src/pan-view.c:4410
1761 #: src/pan-view.c:4411
1765 #: src/pan-view.c:4412
1769 #: src/pan-view.c:4413
1773 #: src/pan-view.c:4461
1778 #: src/pan-view.c:4504
1780 msgid "Use Exif date"
1781 msgstr "Datos E_xif"
1783 #: src/pan-view.c:4517
1787 #: src/pan-view.c:4584
1788 msgid "Pan View Performance"
1791 #: src/pan-view.c:4591
1792 msgid "Pan view performance may be poor."
1795 #: src/pan-view.c:4592
1797 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1798 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1802 #: src/pan-view.c:4600 src/preferences.c:855
1803 msgid "Cache thumbnails"
1804 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
1806 #: src/pan-view.c:4602 src/preferences.c:861
1807 msgid "Use shared thumbnail cache"
1808 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
1810 #: src/pan-view.c:4608
1811 msgid "Do not show this dialog again"
1814 #: src/pan-view.c:4796
1816 msgid "Sort by E_xif date"
1817 msgstr "Ordenar por fecha"
1819 #: src/preferences.c:393
1820 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1821 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
1823 #: src/preferences.c:395
1827 #: src/preferences.c:397
1831 #: src/preferences.c:399
1832 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1833 msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"
1835 #: src/preferences.c:427
1839 #: src/preferences.c:428
1843 #: src/preferences.c:429
1847 #: src/preferences.c:507 src/print.c:365
1849 msgstr "Personalizado"
1851 #: src/preferences.c:671 src/preferences.c:674
1852 msgid "Reset filters"
1853 msgstr "Reiniciar filtros"
1855 #: src/preferences.c:675
1857 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1860 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
1863 #: src/preferences.c:708 src/preferences.c:711
1864 msgid "Reset editors"
1865 msgstr "Reiniciar editores"
1867 #: src/preferences.c:712
1869 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1872 "Esto reiniciará los comandos de edición a lo predeterminado.\n"
1875 #: src/preferences.c:736 src/preferences.c:739
1877 msgstr "Borrar basura"
1879 #: src/preferences.c:740
1880 msgid "This will remove the trash contents."
1881 msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."
1883 #: src/preferences.c:779
1884 msgid "GQview Preferences"
1885 msgstr "Preferencias de GQview"
1887 #: src/preferences.c:833
1891 #: src/preferences.c:835
1892 msgid "Change to folder:"
1893 msgstr "Cambiar a la carpeta:"
1895 #: src/preferences.c:846
1897 msgstr "Utilizar la actual"
1899 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:904
1903 #: src/preferences.c:867
1904 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1905 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
1907 #: src/preferences.c:871
1908 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1909 msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
1911 #: src/preferences.c:875
1912 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1915 #: src/preferences.c:878
1917 msgstr "Diapositivas"
1919 #: src/preferences.c:881
1920 msgid "Delay between image change:"
1921 msgstr "Espera entre cambio de imagen:"
1923 #: src/preferences.c:881
1927 #: src/preferences.c:887
1931 #: src/preferences.c:888
1933 msgstr "Repetitivas"
1935 #: src/preferences.c:898
1939 #: src/preferences.c:901
1940 msgid "Dithering method:"
1941 msgstr "Método de entramado:"
1943 #: src/preferences.c:906
1944 msgid "Two pass zooming"
1945 msgstr "Zoom de doble pasada"
1947 #: src/preferences.c:909
1949 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1950 msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"
1952 #: src/preferences.c:913
1953 msgid "Zoom increment:"
1954 msgstr "Incremento del zoom:"
1956 #: src/preferences.c:918
1957 msgid "When new image is selected:"
1958 msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
1960 #: src/preferences.c:921
1961 msgid "Zoom to original size"
1962 msgstr "Hacer zoom al tamaño original"
1964 #: src/preferences.c:927
1965 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1966 msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"
1968 #: src/preferences.c:931
1972 #: src/preferences.c:933
1973 msgid "Black background"
1974 msgstr "Fondo negro"
1976 #: src/preferences.c:936
1978 msgstr "Conveniencia"
1980 #: src/preferences.c:938
1981 msgid "Refresh on file change"
1982 msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"
1984 #: src/preferences.c:940
1985 msgid "Preload next image"
1986 msgstr "Precargar siguiente imagen"
1988 #: src/preferences.c:942
1989 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1990 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
1992 #: src/preferences.c:951
1996 #: src/preferences.c:954
2000 #: src/preferences.c:956
2001 msgid "Remember window positions"
2002 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
2004 #: src/preferences.c:958
2005 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2006 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
2008 #: src/preferences.c:963
2009 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2011 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
2014 #: src/preferences.c:967
2015 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2016 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
2018 #: src/preferences.c:974 src/print.c:3356 src/print.c:3363
2020 msgstr "Disposición"
2022 #: src/preferences.c:987
2026 #: src/preferences.c:992
2027 msgid "Show entries that begin with a dot"
2028 msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
2030 #: src/preferences.c:994
2031 msgid "Case sensitive sort"
2032 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
2034 #: src/preferences.c:997
2035 msgid "Disable File Filtering"
2036 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
2038 #: src/preferences.c:1000
2040 msgstr "Tipos de archivo"
2042 #: src/preferences.c:1022
2046 #: src/preferences.c:1059 src/preferences.c:1123
2048 msgstr "Predeterminados"
2050 #: src/preferences.c:1080
2054 #: src/preferences.c:1086
2058 #: src/preferences.c:1089
2060 msgstr "Nombre en el menú"
2062 #: src/preferences.c:1092
2064 msgid "Command Line"
2065 msgstr "Línea de comandos"
2067 #: src/preferences.c:1139
2071 #: src/preferences.c:1152
2073 msgstr "Pantalla completa"
2075 #: src/preferences.c:1160
2076 msgid "Smooth image flip"
2077 msgstr "Transición de imágenes suave"
2079 #: src/preferences.c:1162
2080 msgid "Disable screen saver"
2081 msgstr "Deshabilitar salvapantalla"
2083 #: src/preferences.c:1165
2087 #: src/preferences.c:1167
2088 msgid "Confirm file delete"
2089 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
2091 #: src/preferences.c:1169
2092 msgid "Enable Delete key"
2093 msgstr "Activar tecla Suprimir"
2095 #: src/preferences.c:1172
2097 msgstr "Borrado seguro"
2099 #: src/preferences.c:1190
2100 msgid "Maximum size:"
2101 msgstr "Tamaño máximo:"
2103 #: src/preferences.c:1190
2107 #: src/preferences.c:1193
2111 #: src/preferences.c:1203
2113 msgstr "Comportamiento"
2115 #: src/preferences.c:1205
2116 msgid "Rectangular selection in icon view"
2117 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
2119 #: src/preferences.c:1208
2120 msgid "Descend folders in tree view"
2121 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
2123 #: src/preferences.c:1211
2124 msgid "In place renaming"
2125 msgstr "Renombrar in situ"
2127 #: src/preferences.c:1214
2131 #: src/preferences.c:1216
2132 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2133 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
2135 #: src/preferences.c:1218
2136 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2137 msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"
2139 #: src/preferences.c:1221
2140 msgid "Miscellaneous"
2141 msgstr "Misceláneos"
2143 #: src/preferences.c:1223
2144 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2146 "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes de "
2149 #: src/preferences.c:1226
2150 msgid "Custom similarity threshold:"
2151 msgstr "Umbral de similitud personalizado:"
2153 #: src/preferences.c:1229
2154 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2155 msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
2157 #: src/preferences.c:1305
2158 msgid "About - GQview"
2159 msgstr "Acerca de... - GQview"
2161 #: src/preferences.c:1318
2166 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2170 "Released under the GNU General Public License"
2174 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2178 "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
2180 #: src/preferences.c:1336
2182 msgstr "Créditos..."
2193 msgid "One image per page"
2194 msgstr "Una imagen por página"
2198 msgstr "Hoja de prueba"
2201 msgid "Default printer"
2202 msgstr "Impresora predeterminada"
2205 msgid "Custom printer"
2206 msgstr "Impresora personalizada"
2209 msgid "PostScript file"
2210 msgstr "Archivo PostScript"
2214 msgstr "Archivo de imagen"
2217 msgid "jpeg, low quality"
2218 msgstr "jpeg, baja calidad"
2221 msgid "jpeg, normal quality"
2222 msgstr "jpeg, calidad normal"
2225 msgid "jpeg, high quality"
2226 msgstr "jpeg, alta calidad"
2228 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2238 msgstr "centímetros"
2283 msgid "Envelope #10"
2284 msgstr "Sobre Nº 10"
2319 msgstr "Tarjeta postal"
2328 msgid "page %d of %d"
2329 msgstr "Página %d de %d"
2331 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
2333 msgstr "Vista previa"
2338 "Unable to open pipe for writing.\n"
2341 "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
2344 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2345 #: src/view_file_list.c:454
2347 msgid "A file with name %s already exists."
2348 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
2350 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2352 msgid "Failure writing to file %s"
2353 msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"
2355 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2356 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2357 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2358 msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
2365 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2366 msgid "Printing error"
2367 msgstr "Error de impresión"
2371 msgid "An error occured printing to %s."
2372 msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
2378 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2379 msgid "Print - GQview"
2380 msgstr "Imprimir - GQview"
2384 msgid "Printing %d pages to %s."
2385 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
2396 msgid "Orientation:"
2397 msgstr "Orientación:"
2400 msgid "Destination:"
2404 msgid "<printer name>"
2405 msgstr "<nombre de la impresora>"
2425 msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"
2460 msgid "Custom printer:"
2461 msgstr "Impresora personalizada:"
2468 msgid "File format:"
2469 msgstr "Formato del archivo:"
2476 msgid "Remember print settings"
2477 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
2481 msgid "error saving config file: %s\n"
2482 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
2490 msgstr "comentarios"
2504 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2513 msgid "greater than"
2516 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2526 msgstr "después del"
2530 msgstr "concuerdan con todo"
2534 msgstr "concuerdan con cualquiera"
2538 msgstr "no incluyen"
2542 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2543 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
2547 msgid "%s, %d files"
2548 msgstr "%s, %d archivos"
2551 msgid "Searching..."
2552 msgstr "Buscando..."
2554 #: src/search.c:2093
2555 msgid "File not found"
2556 msgstr "No se encontró el archivo"
2558 #: src/search.c:2094
2559 msgid "Please enter an existing file for image content."
2561 "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
2563 #: src/search.c:2141
2564 msgid "Please enter an existing folder to search."
2565 msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."
2567 #: src/search.c:2570
2568 msgid "Image search - GQview"
2569 msgstr "Búsqueda de imagen - GQview"
2571 #: src/search.c:2599
2575 #: src/search.c:2613
2577 msgstr "Incluir subcarpetas"
2579 #: src/search.c:2617
2581 msgstr "Nombre del archivo"
2583 #: src/search.c:2623
2585 msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
2587 #: src/search.c:2627
2588 msgid "File size is"
2589 msgstr "Tamaño del archivo"
2591 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2595 #: src/search.c:2639
2596 msgid "File date is"
2597 msgstr "Fecha del archivo"
2599 #: src/search.c:2656
2600 msgid "Image dimensions are"
2601 msgstr "Dimensiones de la imagen"
2603 #: src/search.c:2676
2604 msgid "Image content is"
2605 msgstr "Contenido de la imagen"
2607 #: src/search.c:2682
2609 msgid "% similar to"
2610 msgstr "% similar a"
2612 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
2613 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
2614 #: src/search.c:2751
2619 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2620 msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"
2622 #: src/ui_bookmark.c:148
2624 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2625 msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"
2627 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2628 msgid "New Bookmark"
2629 msgstr "Nuevo marcador"
2631 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2632 msgid "Edit Bookmark"
2633 msgstr "Editar marcador"
2635 #: src/ui_bookmark.c:612
2639 #: src/ui_bookmark.c:621
2643 #: src/ui_bookmark.c:627
2645 msgstr "Seleccionar ícono"
2647 #: src/ui_bookmark.c:718
2648 msgid "_Properties..."
2649 msgstr "_Propiedades..."
2651 #: src/ui_bookmark.c:720
2655 #: src/ui_bookmark.c:722
2659 #: src/ui_bookmark.c:724
2663 #: src/ui_help.c:111
2669 "No se pudo cargar:\n"
2672 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2663
2674 msgid "Failed to rename %s to %s."
2675 msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."
2677 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2680 "Unable to delete file:\n"
2683 "No se pudo borrar archivo:\n"
2686 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1521
2687 msgid "File deletion failed"
2688 msgstr "Falló el borrado de archivo"
2690 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2692 msgstr "Borrar archivo"
2694 #: src/ui_pathsel.c:535
2697 "About to delete the file:\n"
2700 "A punto de borrar el archivo:\n"
2703 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2244
2704 #: src/utilops.c:2497
2708 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2709 msgid "Add _Bookmark"
2710 msgstr "_Añadir marcador"
2712 #: src/ui_pathsel.c:636
2716 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2718 msgstr "Nueva carpeta"
2720 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
2721 #: src/view_dir_tree.c:426
2724 "Unable to create folder:\n"
2727 "No se pudo crear carpeta:\n"
2730 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
2731 #: src/view_dir_tree.c:427
2732 msgid "Error creating folder"
2733 msgstr "Error al crear carpeta"
2735 #: src/ui_pathsel.c:972
2737 msgstr "Todos los archivos"
2739 #: src/ui_pathsel.c:1048
2741 msgstr "Mostrar ocultos"
2743 #: src/ui_pathsel.c:1132
2747 #: src/ui_tabcomp.c:861
2749 msgstr "Seleccionar ruta"
2751 #: src/ui_tabcomp.c:877
2753 msgstr "Todos los archivos"
2755 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
2756 msgid "Overwrite file"
2757 msgstr "Sobreescribir archivo"
2759 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
2760 msgid "Overwrite file?"
2761 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
2763 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2764 msgid "Replace existing file with new file."
2765 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
2767 #: src/utilops.c:508
2768 msgid "Overwrite _all"
2769 msgstr "Sobreescribir _todo"
2771 #: src/utilops.c:510
2773 msgstr "I_gnorar todos"
2775 #: src/utilops.c:511
2779 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2780 msgid "Existing file"
2781 msgstr "Archivo existente"
2783 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2785 msgstr "Nuevo archivo"
2787 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
2788 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
2790 msgstr "Auto-renombrar"
2792 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2796 #: src/utilops.c:571
2797 msgid "Source to copy matches destination"
2798 msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
2800 #: src/utilops.c:572
2803 "Unable to copy file:\n"
2807 "No se pudo copiar archivo:\n"
2811 #: src/utilops.c:576
2812 msgid "Source to move matches destination"
2813 msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
2815 #: src/utilops.c:577
2818 "Unable to move file:\n"
2822 "No se pudo mover archivo:\n"
2826 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2830 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2831 msgid "Error copying file"
2832 msgstr "Error al copiar archivo"
2834 #: src/utilops.c:659
2837 "Unable to copy file:\n"
2841 "during multiple file copy."
2843 "No se pudo copiar archivo:\n"
2847 "durante la copia de múltiples archivos."
2849 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2850 msgid "Error moving file"
2851 msgstr "Error al mover archivo"
2853 #: src/utilops.c:664
2856 "Unable to move file:\n"
2860 "during multiple file move."
2862 "No se pudo mover archivo:\n"
2866 "durante el movimiento de múltiples archivos."
2868 #: src/utilops.c:810
2869 msgid "Source matches destination"
2870 msgstr "Origen y destino son iguales"
2872 #: src/utilops.c:811
2873 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2874 msgstr "Origen y destino son iguales, operación cancelada."
2876 #: src/utilops.c:887
2879 "Unable to copy file:\n"
2884 "No se pudo copiar archivo:\n"
2889 #: src/utilops.c:892
2892 "Unable to move file:\n"
2897 "No se pudo mover archivo:\n"
2902 #: src/utilops.c:940
2903 msgid "Invalid destination"
2904 msgstr "Destino no válido"
2906 #: src/utilops.c:941
2908 "When operating with multiple files, please select\n"
2909 "a folder, not a file."
2911 "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
2912 "seleccione una carpeta, no un archivo."
2914 #: src/utilops.c:946
2915 msgid "Please select an existing folder."
2916 msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
2918 #: src/utilops.c:1015
2919 msgid "Copy - GQview"
2920 msgstr "Copiar - GQview"
2922 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2926 #: src/utilops.c:1019
2928 msgstr "Copiar archivo"
2930 #: src/utilops.c:1023
2931 msgid "Copy multiple files"
2932 msgstr "Copiar múltiples archivos"
2934 #: src/utilops.c:1029
2935 msgid "Move - GQview"
2936 msgstr "Mover - GQview"
2938 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2942 #: src/utilops.c:1033
2944 msgstr "Mover archivo"
2946 #: src/utilops.c:1037
2947 msgid "Move multiple files"
2948 msgstr "Mover múltiples archivos"
2950 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2952 msgstr "Nombre del archivo:"
2954 #: src/utilops.c:1055
2955 msgid "Choose the destination folder."
2956 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
2958 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2959 msgid "Delete failed"
2960 msgstr "Falló el borrado"
2962 #: src/utilops.c:1183
2963 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2964 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
2966 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
2967 msgid "Could not create folder"
2968 msgstr "No se puede crear la carpeta"
2970 #: src/utilops.c:1261
2971 msgid "Permission denied"
2972 msgstr "Permiso denegado"
2974 #: src/utilops.c:1271
2977 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2980 "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
2983 #: src/utilops.c:1275
2984 msgid "Turn off safe delete"
2985 msgstr "Desactivar borrado seguro"
2987 #: src/utilops.c:1293
2989 msgid "Safe delete: %s"
2990 msgstr "Borrado seguro: %s"
2992 #: src/utilops.c:1335
2995 "Unable to delete file:\n"
2997 " Continue multiple delete operation?"
2999 "No se pudo borrar archivo:\n"
3001 "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
3003 #: src/utilops.c:1406
3005 msgid "File %d of %d"
3006 msgstr "Archivo %d de %d"
3008 #: src/utilops.c:1475
3009 msgid "Delete files - GQview"
3010 msgstr "Borrar archivos - GQview"
3012 #: src/utilops.c:1479
3013 msgid "Delete multiple files"
3014 msgstr "Borrar múltiples archivos"
3016 #: src/utilops.c:1497
3018 msgid "Review %d files"
3019 msgstr "Revisar %d archivos"
3021 #: src/utilops.c:1553
3022 msgid "Delete file - GQview"
3023 msgstr "Borrar archivo - GQview"
3025 #: src/utilops.c:1557
3026 msgid "Delete file?"
3027 msgstr "¿Borrar archivo?"
3029 #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
3030 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3031 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
3033 #: src/utilops.c:1730
3036 "Unable to rename file:\n"
3041 "No se pudo renombrar archivo:\n"
3046 #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
3047 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
3048 msgid "Error renaming file"
3049 msgstr "Error al renombrar archivo"
3051 #: src/utilops.c:1854
3052 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3055 #: src/utilops.c:1910
3057 "Can not auto rename with the selected\n"
3058 "number set, one or more files exist that\n"
3059 "match the resulting name list.\n"
3061 "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
3062 "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
3063 "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
3066 #: src/utilops.c:1984
3069 "Failed to rename\n"
3071 "The number was %d."
3073 "Fallo al renombrar\n"
3077 #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
3078 msgid "Rename - GQview"
3079 msgstr "Renombrar - GQview"
3081 #: src/utilops.c:2243
3082 msgid "Rename multiple files"
3083 msgstr "Renombrar múltiples archivos"
3085 #: src/utilops.c:2277
3086 msgid "Original Name"
3087 msgstr "Nombre original"
3089 #: src/utilops.c:2314
3091 msgid "Manual rename"
3092 msgstr "Nombre en el menú"
3094 #: src/utilops.c:2315
3095 msgid "Formatted rename"
3098 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
3099 msgid "Original name:"
3100 msgstr "Nombre original:"
3102 #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
3104 msgstr "Nuevo nombre:"
3106 #: src/utilops.c:2349
3108 msgstr "Comienzo del texto"
3110 #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
3114 #: src/utilops.c:2363
3116 msgstr "Fin del texto"
3118 #: src/utilops.c:2371
3122 #: src/utilops.c:2381
3123 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3126 #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
3129 "Unable to rename file:\n"
3134 "No se pudo renombrar archivo:\n"
3139 #: src/utilops.c:2494
3141 msgstr "Renombrar archivo"
3143 #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
3154 #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
3155 msgid "Folder exists"
3156 msgstr "La carpeta existe"
3158 #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
3163 "already exists as a file."
3167 "ya existe como un archivo."
3169 #: src/utilops.c:2613
3170 msgid "New folder - GQview"
3171 msgstr "Nueva carpeta - GQview"
3173 #: src/utilops.c:2616
3176 "Create folder in:\n"
3180 "Crear carpeta en:\n"
3184 #: src/utilops.c:2655
3186 msgid "Rename failed"
3187 msgstr "Renombrar archivo"
3189 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3191 msgstr "Nueva_carpeta"
3193 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3194 msgid "_Up to parent"
3195 msgstr "_Subir un nivel"
3197 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3199 msgstr "_Diapositivas"
3201 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3202 msgid "Slideshow recursive"
3203 msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"
3205 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3206 msgid "Find _duplicates..."
3207 msgstr "Bus_car duplicados..."
3209 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3210 msgid "Find duplicates recursive..."
3211 msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."
3213 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3214 msgid "_New folder..."
3215 msgstr "N_ueva carpeta..."
3217 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3218 msgid "View as _tree"
3219 msgstr "_Ver como árbol"
3221 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3222 #: src/view_file_list.c:424
3224 msgstr "_Actualizar"
3226 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
3230 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
3231 msgid "View as _icons"
3232 msgstr "_Ver como íconos"
3234 #: src/view_file_list.c:422
3235 msgid "Show _thumbnails"
3236 msgstr "_Mostrar miniaturas"
3238 #: src/view_file_list.c:448
3241 "Invalid file name:\n"
3244 "Nombre de archivo no válido:\n"