Update klingon po
[geeqie.git] / po / es.po
1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Ariel Fermani
4 # Copyright (C) 2009 Redy Rodriguez
5 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
6 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
7 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2009.
8 # Redy Rodriguez <redy@users.sf.net>, 2009.
9 #
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-11-03 00:36+0100\n"
17 "Last-Translator: Redy Rodríguez <redy@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
19 "Language: es\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
24 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
25 msgid "Geeqie"
26 msgstr "Geeqie"
27
28 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
29 msgid "Image Viewer"
30 msgstr "Visor de imagenes"
31
32 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
33 msgid "View and manage images"
34 msgstr "Visualizar y gestionar imágenes"
35
36 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
37 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
38 msgstr "Importar metadatos de Geeqie 1.0alphaX"
39
40 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
41 msgid "Import GQView metadata"
42 msgstr "Importar metadatos de GQView"
43
44 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
45 msgid "Apply the orientation to image content"
46 msgstr "Aplicar-orientación de la imagen al archivo"
47
48 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
49 msgid "Symlink"
50 msgstr "Enlace simbólico"
51
52 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
53 msgid "UFRaw Batch"
54 msgstr "UFRaw Batch"
55
56 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
57 msgid "Edit UFRaw ID file"
58 msgstr "Editar archivo ID de UFRaw"
59
60 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
61 msgid "UFRaw Batch recursive"
62 msgstr "UFRaw Batch recursivo"
63
64 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265
65 #: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095
66 msgid "Metadata"
67 msgstr "Metadatos"
68
69 #: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009
70 msgid "Description"
71 msgstr "Descripción"
72
73 #: ../src/advanced_exif.c:427
74 msgid "Value"
75 msgstr "Valor"
76
77 #: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764
78 #: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111
79 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935
80 msgid "Name"
81 msgstr "Nombre"
82
83 #: ../src/advanced_exif.c:429
84 msgid "Tag"
85 msgstr "Etiqueta"
86
87 #: ../src/advanced_exif.c:430
88 msgid "Format"
89 msgstr "Formato"
90
91 #: ../src/advanced_exif.c:431
92 msgid "Elements"
93 msgstr "Elementos"
94
95 #. default sidebar
96 #: ../src/bar.c:183
97 msgid "Histogram"
98 msgstr "Histograma"
99
100 #: ../src/bar.c:184
101 msgid "Title"
102 msgstr "Título"
103
104 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993
105 msgid "Keywords"
106 msgstr "Palabras clave"
107
108 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005
109 msgid "Comment"
110 msgstr "Comentario:"
111
112 #: ../src/bar.c:187
113 #, fuzzy
114 msgid "Rating"
115 msgstr "Pintando"
116
117 #: ../src/bar.c:188
118 msgid "Exif"
119 msgstr "Exif"
120
121 #. other pre-configured panes
122 #: ../src/bar.c:190
123 msgid "File info"
124 msgstr "Información de archivo"
125
126 #: ../src/bar.c:191
127 msgid "Location and GPS"
128 msgstr "Ubicación y GPS:"
129
130 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
131 msgid "Copyright"
132 msgstr "Copyright"
133
134 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010
135 msgid "GPS Map"
136 msgstr "Mapa GPS"
137
138 #: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191
139 msgid "Move to _top"
140 msgstr "Subir a la _cima"
141
142 #: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416
143 msgid "Move _up"
144 msgstr "_Subir"
145
146 #: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418
147 msgid "Move _down"
148 msgstr "_Bajar"
149
150 #: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194
151 msgid "Move to _bottom"
152 msgstr "Mover al _fondo"
153
154 #: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196
155 msgid "Remove"
156 msgstr "_Quitar"
157
158 #: ../src/bar.c:711
159 #, fuzzy
160 msgid "Add Pane"
161 msgstr "Añadir imagen"
162
163 #: ../src/bar_comment.c:216
164 msgid "Add text to selected files"
165 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
166
167 #: ../src/bar_comment.c:217
168 msgid "Replace existing text in selected files"
169 msgstr "Reemplazar texto en archivos seleccionados."
170
171 #: ../src/bar_exif.c:222
172 msgid "<empty label, fixme>"
173 msgstr "<etiqueta vacía, arréglame>"
174
175 #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560
176 msgid "Configure entry"
177 msgstr "Configurar entrada"
178
179 #. for the pane
180 #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648
181 msgid "Add entry"
182 msgstr "_Añadir entrada"
183
184 #: ../src/bar_exif.c:566
185 msgid "Key:"
186 msgstr "Clave:"
187
188 #: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688
189 msgid "Title:"
190 msgstr "Título:"
191
192 #: ../src/bar_exif.c:584
193 msgid "Show only if set"
194 msgstr "Mostrar solo si está activa"
195
196 #: ../src/bar_exif.c:585
197 msgid "Editable (supported only for XMP)"
198 msgstr "Editable (soportado solo para XMP)"
199
200 #. for the entry
201 #: ../src/bar_exif.c:634
202 #, c-format
203 msgid "Configure \"%s\""
204 msgstr "Configurar \"%s\""
205
206 #: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342
207 #, c-format
208 msgid "Remove \"%s\""
209 msgstr "Quitar \"%s\""
210
211 #: ../src/bar_exif.c:636
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Copy \"%s\""
214 msgstr "Copiar"
215
216 #: ../src/bar_exif.c:649
217 msgid "Show hidden entries"
218 msgstr "Mostrar ocultos"
219
220 #: ../src/bar_gps.c:187
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "\n"
224 "Do you want to geocode image %s?"
225 msgstr ""
226
227 #: ../src/bar_gps.c:192
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "\n"
231 "Do you want to geocode %i images?"
232 msgstr ""
233
234 #: ../src/bar_gps.c:197
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "\n"
238 "This image is already geocoded!"
239 msgstr ""
240
241 #: ../src/bar_gps.c:202
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "\n"
245 "One image is already geocoded!"
246 msgstr ""
247
248 #: ../src/bar_gps.c:207
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "\n"
252 "%i Images are already geocoded!"
253 msgstr ""
254
255 #: ../src/bar_gps.c:212
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid ""
258 "\n"
259 "\n"
260 "Position: %s \n"
261 msgstr "Ubicación:%s"
262
263 #: ../src/bar_gps.c:214
264 #, fuzzy
265 msgid "Geocode images"
266 msgstr "Precargar siguiente imagen"
267
268 #: ../src/bar_gps.c:218
269 #, fuzzy
270 msgid "Write lat/long to meta-data?"
271 msgstr "¿Escribir Metadatos?"
272
273 #: ../src/bar_gps.c:721
274 #, c-format
275 msgid "Zoom %i"
276 msgstr "Zoom %i"
277
278 #: ../src/bar_gps.c:739
279 #, c-format
280 msgid "Zoom level %i"
281 msgstr "Zoom level %i"
282
283 #: ../src/bar_gps.c:744
284 msgid "Loading map"
285 msgstr "Cargando mapa"
286
287 #: ../src/bar_gps.c:810
288 msgid "Enable markers"
289 msgstr "Habilitar marcadores"
290
291 #: ../src/bar_gps.c:812
292 msgid "Centre map on marker"
293 msgstr "Centrar mapa en marcador"
294
295 #: ../src/bar_gps.c:834
296 msgid ""
297 "Move map centre to marker\n"
298 " is disabled"
299 msgstr ""
300 "Mover-centro de mapa al marcador\n"
301 "deshabilitado"
302
303 #: ../src/bar_gps.c:839
304 msgid ""
305 "Move map centre to marker\n"
306 " is enabled"
307 msgstr ""
308 "Mover centro de mapa al marcador\n"
309 "habilitado"
310
311 #: ../src/bar_gps.c:843
312 #, fuzzy
313 msgid "Map centering"
314 msgstr "Centrando mapa"
315
316 #. use the same strings as in layout_util.c
317 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899
318 msgid "Histogram on _Red"
319 msgstr "Histograma sobre _Rojo"
320
321 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900
322 msgid "Histogram on _Green"
323 msgstr "Histograma sobre (_G) Verde"
324
325 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901
326 msgid "Histogram on _Blue"
327 msgstr "Histograma sobre (_B) Azul"
328
329 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902
330 msgid "_Histogram on RGB"
331 msgstr "_Histograma sobre RGB"
332
333 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903
334 msgid "Histogram on _Value"
335 msgstr "Histograma sobre _Valor"
336
337 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907
338 msgid "Li_near Histogram"
339 msgstr "Histograma Li_neal"
340
341 #: ../src/bar_histogram.c:266
342 msgid "L_og Histogram"
343 msgstr "Histograma L_ogarítmico"
344
345 #: ../src/bar_keywords.c:463
346 msgid "Add keywords to selected files"
347 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
348
349 #: ../src/bar_keywords.c:464
350 msgid "Replace existing keywords in selected files"
351 msgstr "Reemplazar palabras clave existentes en los archivos seleccionados"
352
353 #: ../src/bar_keywords.c:935
354 msgid "Edit keyword"
355 msgstr "Editar palabra clave"
356
357 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
358 #: ../src/bar_keywords.c:1287
359 #, fuzzy
360 msgid "New keyword"
361 msgstr "Añadir palabra clave"
362
363 #: ../src/bar_keywords.c:942
364 msgid "Configure keyword"
365 msgstr "Configurar teclado"
366
367 #: ../src/bar_keywords.c:948
368 msgid "Keyword:"
369 msgstr "Palabra clave:"
370
371 #: ../src/bar_keywords.c:957
372 msgid "Keyword type:"
373 msgstr "Tipo de palabra clave:"
374
375 #: ../src/bar_keywords.c:959
376 msgid "Active keyword"
377 msgstr "Activar palabra clave"
378
379 #: ../src/bar_keywords.c:962
380 msgid "Helper"
381 msgstr "Ayudante"
382
383 #: ../src/bar_keywords.c:1036
384 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
385 msgstr ""
386
387 #: ../src/bar_keywords.c:1038
388 #, fuzzy
389 msgid "Marks Keywords"
390 msgstr "Palabras clave"
391
392 #: ../src/bar_keywords.c:1311
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
395 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
396
397 #: ../src/bar_keywords.c:1317
398 #, c-format
399 msgid "Hide \"%s\""
400 msgstr "Ocultar %s"
401
402 #: ../src/bar_keywords.c:1324
403 #, c-format
404 msgid "Mark %d"
405 msgstr "Marcador %d"
406
407 #: ../src/bar_keywords.c:1332
408 #, c-format
409 msgid "Connect \"%s\" to mark"
410 msgstr "Conectar \"%s\" a marca"
411
412 #: ../src/bar_keywords.c:1339
413 #, c-format
414 msgid "Edit \"%s\""
415 msgstr "Editar \"%s\""
416
417 #: ../src/bar_keywords.c:1349
418 #, c-format
419 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
420 msgstr "Desconectar \"%s\" de marca \"%s\""
421
422 #: ../src/bar_keywords.c:1356
423 #, c-format
424 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
425 msgstr ""
426
427 #. for the pane
428 #: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381
429 msgid "Expand checked"
430 msgstr "Expandir marcado"
431
432 #: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382
433 msgid "Collapse unchecked"
434 msgstr "Contraer desmarcado"
435
436 #: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383
437 msgid "Hide unchecked"
438 msgstr "Ocultar desmarcado"
439
440 #: ../src/bar_keywords.c:1370
441 msgid "Revert all hidden"
442 msgstr ""
443
444 #: ../src/bar_keywords.c:1372
445 msgid "Show all"
446 msgstr "Mostrar todo"
447
448 #: ../src/bar_keywords.c:1373
449 #, fuzzy
450 msgid "Collapse all"
451 msgstr "Contraer desmarcado"
452
453 #: ../src/bar_keywords.c:1374
454 msgid "Revert"
455 msgstr ""
456
457 #: ../src/bar_keywords.c:1378
458 msgid "On any change"
459 msgstr "En cualquier cambio"
460
461 #: ../src/bar_sort.c:500
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "The collection:\n"
465 "%s\n"
466 "already exists."
467 msgstr ""
468 "La colección:\n"
469 "%s\n"
470 "ya existe."
471
472 #: ../src/bar_sort.c:501
473 msgid "Collection exists"
474 msgstr "La colección existe"
475
476 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Failed to save the collection:\n"
480 "%s"
481 msgstr ""
482 "Fallo al guardar la colección:\n"
483 "%s"
484
485 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94
486 msgid "Save Failed"
487 msgstr "Fallo al guardar"
488
489 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
490 msgid "Add Bookmark"
491 msgstr "Añadir marcador"
492
493 #: ../src/bar_sort.c:555
494 msgid "Add Collection"
495 msgstr "Añadir colección"
496
497 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
498 msgid "Name:"
499 msgstr "Nombre:"
500
501 #: ../src/bar_sort.c:650
502 msgid "Sort Manager"
503 msgstr "Clasificador"
504
505 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
506 #: ../src/ui_pathsel.c:1108
507 msgid "Folders"
508 msgstr "Carpetas"
509
510 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197
511 msgid "Collections"
512 msgstr "Colecciones"
513
514 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297
515 msgid "Copy"
516 msgstr "Copiar"
517
518 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247
519 msgid "Move"
520 msgstr "Mover"
521
522 #: ../src/bar_sort.c:710
523 msgid "Add image"
524 msgstr "Añadir imagen"
525
526 #: ../src/bar_sort.c:713
527 msgid "Add selection"
528 msgstr "Añadir selección"
529
530 #: ../src/bar_sort.c:726
531 msgid "Undo last image"
532 msgstr "Deshacer última imagen"
533
534 #: ../src/cache.c:173
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "error saving sim cache data: %s\n"
538 "error: %s\n"
539 msgstr ""
540 "error al guardar datos de cache sim: %s\n"
541 "error: %s\n"
542
543 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
544 #: ../src/editors.c:1195
545 msgid "done"
546 msgstr "listo"
547
548 #: ../src/cache_maint.c:313
549 msgid "Removing old metadata..."
550 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
551
552 #: ../src/cache_maint.c:317
553 msgid "Clearing cached thumbnails..."
554 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
555
556 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
557 msgid "Removing old thumbnails..."
558 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
559
560 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
561 msgid "Maintenance"
562 msgstr "Mantenimiento"
563
564 #: ../src/cache_maint.c:732
565 msgid "Invalid folder"
566 msgstr "Carpeta no válida"
567
568 #: ../src/cache_maint.c:733
569 msgid "The specified folder can not be found."
570 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
571
572 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
573 msgid "Create thumbnails"
574 msgstr "Crear miniaturas"
575
576 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
577 msgid "S_tart"
578 msgstr "_Iniciar"
579
580 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347
581 msgid "Folder:"
582 msgstr "Carpeta:"
583
584 #: ../src/cache_maint.c:820
585 msgid "Select folder"
586 msgstr "Seleccionar carpeta"
587
588 #: ../src/cache_maint.c:824
589 msgid "Include subfolders"
590 msgstr "Incluir subcarpetas"
591
592 #: ../src/cache_maint.c:825
593 msgid "Store thumbnails local to source images"
594 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
595
596 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
597 msgid "click start to begin"
598 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
599
600 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121
601 msgid "running..."
602 msgstr "ejecutándose..."
603
604 #: ../src/cache_maint.c:1048
605 msgid "Clearing thumbnails..."
606 msgstr "Borrando miniaturas..."
607
608 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
609 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
610 msgid "Clear cache"
611 msgstr "Borrar caché"
612
613 #: ../src/cache_maint.c:1135
614 msgid ""
615 "This will remove all thumbnails that have\n"
616 "been saved to disk, continue?"
617 msgstr ""
618 "Esto borrará todas las miniaturas que\n"
619 "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"
620
621 #: ../src/cache_maint.c:1180
622 #, c-format
623 msgid "Location: %s"
624 msgstr "Ubicación:%s"
625
626 #: ../src/cache_maint.c:1205
627 msgid "Cache Maintenance"
628 msgstr "Mantenimiento de caché"
629
630 #: ../src/cache_maint.c:1217
631 msgid "Cache and Data Maintenance"
632 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
633
634 #: ../src/cache_maint.c:1221
635 #, fuzzy
636 msgid "Geeqie thumbnail cache"
637 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
638
639 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
640 #: ../src/cache_maint.c:1271
641 msgid "Clean up"
642 msgstr "Limpiar"
643
644 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
645 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
646 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
647
648 #: ../src/cache_maint.c:1235
649 #, fuzzy
650 msgid "Delete all cached data."
651 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
652
653 #: ../src/cache_maint.c:1238
654 msgid "Shared thumbnail cache"
655 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
656
657 #: ../src/cache_maint.c:1254
658 msgid "Delete all cached thumbnails."
659 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
660
661 #: ../src/cache_maint.c:1260
662 msgid "Render"
663 msgstr "Generar"
664
665 #: ../src/cache_maint.c:1263
666 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
667 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
668
669 #: ../src/cache_maint.c:1274
670 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
671 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
672
673 #. When does this occur ??
674 #: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545
675 #: ../src/image-overlay.c:622
676 msgid "Untitled"
677 msgstr "Sin_nombre"
678
679 #: ../src/collect.c:409
680 #, c-format
681 msgid "Untitled (%d)"
682 msgstr "Sin_nombre (%d)"
683
684 #: ../src/collect.c:1051
685 #, c-format
686 msgid "%s - Collection - %s"
687 msgstr "%s - Colección - %s"
688
689 #: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167
690 msgid "Close collection"
691 msgstr "Cerrar colección"
692
693 #: ../src/collect.c:1168
694 msgid ""
695 "Collection has been modified.\n"
696 "Save first?"
697 msgstr ""
698 "La colección ha sido modificada.\n"
699 "¿Guardar primero?"
700
701 #: ../src/collect.c:1171
702 msgid "_Discard"
703 msgstr "_Desechar"
704
705 #: ../src/collect-dlg.c:67
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "Specified path:\n"
709 "%s\n"
710 "is a folder, collections are files"
711 msgstr ""
712 "Ruta especificada:\n"
713 "%s\n"
714 "es una carpeta, las colecciones son archivos."
715
716 #: ../src/collect-dlg.c:68
717 msgid "Invalid filename"
718 msgstr "Nombre de archivo no válido"
719
720 #: ../src/collect-dlg.c:77
721 msgid "Overwrite File"
722 msgstr "Sobreescribir archivo"
723
724 #: ../src/collect-dlg.c:82
725 msgid "Overwrite existing file?"
726 msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
727
728 #: ../src/collect-dlg.c:84
729 msgid "_Overwrite"
730 msgstr "_Sobreescribir"
731
732 #: ../src/collect-dlg.c:135
733 #, c-format
734 msgid "No such file '%s'."
735 msgstr "No existe el archivo '%s'."
736
737 #: ../src/collect-dlg.c:140
738 #, c-format
739 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
740 msgstr "'%s' es un directorio, no un archivo de colección."
741
742 #: ../src/collect-dlg.c:145
743 #, c-format
744 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
745 msgstr "No tienes permiso de lectura sobre el archivo '%s'."
746
747 #: ../src/collect-dlg.c:151
748 msgid "Can not open collection file"
749 msgstr "No puedo abrir archivo de colección"
750
751 #: ../src/collect-dlg.c:203
752 msgid "Save collection"
753 msgstr "Guardar colección"
754
755 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84
756 msgid "Open collection"
757 msgstr "Abrir colección"
758
759 #: ../src/collect-dlg.c:218
760 msgid "Append collection"
761 msgstr "Añadir colección"
762
763 #: ../src/collect-dlg.c:219
764 msgid "_Append"
765 msgstr "_Añadir"
766
767 #: ../src/collect-dlg.c:236
768 msgid "Collection Files"
769 msgstr "Archivos de colección"
770
771 #: ../src/collect-io.c:356
772 #, c-format
773 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
774 msgstr "Fallo al guardar la colección \"%s\":\n"
775
776 #: ../src/collect-io.c:381
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "error saving collection file: %s\n"
780 "error: %s\n"
781 msgstr ""
782 "error al guardar archivo de colección: %s\n"
783 "error: %s\n"
784
785 #: ../src/collect-table.c:212
786 #, c-format
787 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
788 msgstr "%s, %d imágenes (%s, %d)"
789
790 #: ../src/collect-table.c:219
791 #, c-format
792 msgid "%s, %d images"
793 msgstr "%s,%d imágenes"
794
795 #: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675
796 #: ../src/layout_util.c:2816
797 msgid "Empty"
798 msgstr "Vacía"
799
800 #: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
801 #: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957
802 msgid "Loading thumbs..."
803 msgstr "Cargando miniaturas..."
804
805 #: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661
806 #: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061
807 msgid "_View"
808 msgstr "_Ver"
809
810 #: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663
811 #: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691
812 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063
813 #: ../src/view_file/view_file.c:598
814 msgid "View in _new window"
815 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
816
817 #: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671
818 #: ../src/search.c:1098
819 msgid "Rem_ove"
820 msgstr "_Quitar"
821
822 #: ../src/collect-table.c:921
823 #, fuzzy
824 msgid "Append from file selection"
825 msgstr "Añadir desde lista de archivos"
826
827 #: ../src/collect-table.c:923
828 msgid "Append from collection..."
829 msgstr "Añadir desde colección..."
830
831 #: ../src/collect-table.c:927
832 msgid "_Selection"
833 msgstr "_Selección"
834
835 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666
836 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066
837 msgid "Select all"
838 msgstr "Seleccionar todo"
839
840 #: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668
841 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068
842 msgid "Select none"
843 msgstr "Seleccionar nada"
844
845 #: ../src/collect-table.c:933
846 msgid "Invert selection"
847 msgstr "Invertir-selección"
848
849 #: ../src/collect-table.c:935
850 #, fuzzy
851 msgid "Rectangular selection"
852 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
853
854 #: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323
855 #: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755
856 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085
857 #: ../src/view_file/view_file.c:602
858 msgid "_Copy..."
859 msgstr "_Copiar..."
860
861 #: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324
862 #: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756
863 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087
864 #: ../src/view_file/view_file.c:604
865 msgid "_Move..."
866 msgstr "_Mover..."
867
868 #: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325
869 #: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757
870 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683
871 #: ../src/view_file/view_file.c:606
872 msgid "_Rename..."
873 msgstr "_Renombrar..."
874
875 #: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326
876 #: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264
877 #: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608
878 msgid "_Copy path"
879 msgstr "_Path de copia"
880
881 #: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327
882 #: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
883 #: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610
884 #, fuzzy
885 msgid "_Copy path unquoted"
886 msgstr "_Path de copia"
887
888 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328
889 #: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758
890 #: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760
891 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692
892 #: ../src/view_file/view_file.c:612
893 msgid "_Delete..."
894 msgstr "Borrar..."
895
896 #: ../src/collect-table.c:963
897 msgid "Randomize"
898 msgstr "Aleatorio"
899
900 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637
901 msgid "_Sort"
902 msgstr "_Ordenar"
903
904 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653
905 msgid "Show filename _text"
906 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
907
908 #: ../src/collect-table.c:971
909 msgid "_Save collection"
910 msgstr "_Guardar colección"
911
912 #: ../src/collect-table.c:973
913 msgid "Save collection _as..."
914 msgstr "G_uardar colección como..."
915
916 #: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751
917 #: ../src/view_file/view_file.c:622
918 msgid "_Find duplicates..."
919 msgstr "Buscar _duplicados..."
920
921 #: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753
922 #: ../src/search.c:1082
923 msgid "Print..."
924 msgstr "Imprimir..."
925
926 #: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487
927 msgid "Dropped list includes folders."
928 msgstr "La lista soltada incluye carpetas"
929
930 #: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489
931 msgid "_Add contents"
932 msgstr "_Añadir contenido"
933
934 #: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490
935 msgid "Add contents _recursive"
936 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
937
938 #: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491
939 msgid "_Skip folders"
940 msgstr "_Ignorar carpetas"
941
942 #: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493
943 #: ../src/view_dir.c:426
944 msgid "Cancel"
945 msgstr "Cancelar"
946
947 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
948 msgid "sRGB"
949 msgstr "sRGB"
950
951 #: ../src/color-man.c:436
952 msgid "Adobe RGB compatible"
953 msgstr "Compatible Adobe RGB"
954
955 #: ../src/color-man.c:453
956 msgid "Custom profile"
957 msgstr "Perfil personalizado"
958
959 #: ../src/debug.c:55
960 #, fuzzy
961 msgid "error"
962 msgstr "Reflejar horizontalmente"
963
964 #: ../src/debug.c:56
965 msgid "warning"
966 msgstr ""
967
968 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
969 msgid "Can't save"
970 msgstr "No puedo grabar"
971
972 #: ../src/desktop_file.c:83
973 msgid "Please specify file name."
974 msgstr "Por favor indique el nombre del archivo"
975
976 #: ../src/desktop_file.c:95
977 msgid "Could not create directory"
978 msgstr "No se puede crear la carpeta"
979
980 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
981 msgid "Desktop file"
982 msgstr "Archivo desktop"
983
984 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "Unable to delete file:\n"
988 "%s"
989 msgstr ""
990 "No se pudo borrar archivo:\n"
991 "%s"
992
993 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133
994 #: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682
995 msgid "File deletion failed"
996 msgstr "Falló el borrado de archivo"
997
998 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
999 #: ../src/ui_pathsel.c:545
1000 msgid "Delete file"
1001 msgstr "Borrar archivo"
1002
1003 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "About to delete the file:\n"
1007 " %s"
1008 msgstr ""
1009 "A punto de borrar el archivo:\n"
1010 "%s"
1011
1012 #: ../src/desktop_file.c:383
1013 msgid "new.desktop"
1014 msgstr "Nuevo escritorio"
1015
1016 #: ../src/desktop_file.c:467
1017 msgid "Plugins"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: ../src/desktop_file.c:544
1021 msgid "Hidden"
1022 msgstr "Oculto"
1023
1024 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307
1025 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120
1026 #: ../src/utilops.c:501
1027 msgid "Path"
1028 msgstr "Ruta"
1029
1030 #: ../src/dupe.c:108
1031 msgid "Drop files to compare them."
1032 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
1033
1034 #: ../src/dupe.c:112
1035 #, c-format
1036 msgid "%d files"
1037 msgstr "%d archivos"
1038
1039 #: ../src/dupe.c:116
1040 #, c-format
1041 msgid "%d matches found in %d files"
1042 msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"
1043
1044 #: ../src/dupe.c:121
1045 msgid "[set 1]"
1046 msgstr "[conjunto 1]"
1047
1048 #: ../src/dupe.c:1488
1049 msgid "Reading checksums..."
1050 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
1051
1052 #: ../src/dupe.c:1521
1053 msgid "Reading dimensions..."
1054 msgstr "Leyendo dimensiones..."
1055
1056 #: ../src/dupe.c:1555
1057 msgid "Reading similarity data..."
1058 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
1059
1060 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1061 msgid "Comparing..."
1062 msgstr "Comparando..."
1063
1064 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1065 msgid "Sorting..."
1066 msgstr "Ordenando..."
1067
1068 #: ../src/dupe.c:2352
1069 msgid "Select group _1 duplicates"
1070 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1071
1072 #: ../src/dupe.c:2354
1073 msgid "Select group _2 duplicates"
1074 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1075
1076 #: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100
1077 msgid "C_lear"
1078 msgstr "_Vaciar"
1079
1080 #: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676
1081 msgid "Close _window"
1082 msgstr "_Cerrar ventana"
1083
1084 #: ../src/dupe.c:2549
1085 #, c-format
1086 msgid "%d files (set 2)"
1087 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
1088
1089 #: ../src/dupe.c:2765
1090 msgid "Name case-insensitive"
1091 msgstr "Nombre teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
1092
1093 #: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809
1094 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112
1095 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
1096 msgid "Size"
1097 msgstr "Tamaño"
1098
1099 #: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336
1100 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113
1101 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1943
1102 msgid "Date"
1103 msgstr "Fecha"
1104
1105 #: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217
1106 #: ../src/search.c:3114
1107 msgid "Dimensions"
1108 msgstr "Dimensiones"
1109
1110 #: ../src/dupe.c:2769
1111 msgid "Checksum"
1112 msgstr "Suma de verificación"
1113
1114 #: ../src/dupe.c:2771
1115 msgid "Similarity (high)"
1116 msgstr "Similitud (alta)"
1117
1118 #: ../src/dupe.c:2772
1119 msgid "Similarity"
1120 msgstr "Similitud"
1121
1122 #: ../src/dupe.c:2773
1123 msgid "Similarity (low)"
1124 msgstr "Similitud (baja)"
1125
1126 #: ../src/dupe.c:2774
1127 msgid "Similarity (custom)"
1128 msgstr "Similitud (personalizada)"
1129
1130 #: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86
1131 msgid "Find duplicates"
1132 msgstr "Buscar duplicados"
1133
1134 #: ../src/dupe.c:3339
1135 msgid "Compare to:"
1136 msgstr "Comparar con:"
1137
1138 #: ../src/dupe.c:3352
1139 msgid "Compare by:"
1140 msgstr "Comparar por:"
1141
1142 #: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128
1143 msgid "Thumbnails"
1144 msgstr "Miniaturas"
1145
1146 #: ../src/dupe.c:3368
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Ignore Rotation"
1149 msgstr "Orientación"
1150
1151 #: ../src/dupe.c:3376
1152 msgid "Compare two file sets"
1153 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
1154
1155 #: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221
1156 msgid "Sort"
1157 msgstr "Ordenar"
1158
1159 #: ../src/dupe.c:3404
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Custom Threshold"
1162 msgstr "Umbral de similitud personalizado:"
1163
1164 #: ../src/editors.c:295
1165 #, c-format
1166 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1167 msgstr ""
1168 "Archivo Desktop '%s'. En la clave 'Icon': no se debe incluir la extensión: "
1169 "'%s'\n"
1170
1171 #. flash fired (bit 0)
1172 #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1173 msgid "yes"
1174 msgstr "sí"
1175
1176 #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1177 msgid "no"
1178 msgstr "no"
1179
1180 #: ../src/editors.c:521
1181 msgid "stopping..."
1182 msgstr "deteniendo..."
1183
1184 #: ../src/editors.c:542
1185 msgid "Edit command results"
1186 msgstr "Resultados del comando de edición"
1187
1188 #: ../src/editors.c:545
1189 #, c-format
1190 msgid "Output of %s"
1191 msgstr "Salida de %s"
1192
1193 #: ../src/editors.c:1072
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "Failed to run command:\n"
1197 "%s\n"
1198 msgstr ""
1199 "Fallo al ejecutar comando:\n"
1200 "%s\n"
1201
1202 #: ../src/editors.c:1199
1203 msgid "stopped by user"
1204 msgstr "detenido por el usuario"
1205
1206 #: ../src/editors.c:1284
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "%s\n"
1210 "\"%s\""
1211 msgstr ""
1212 "%s\n"
1213 "\"%s\""
1214
1215 #: ../src/editors.c:1286
1216 msgid "Invalid editor command"
1217 msgstr "Comando de editor no válido"
1218
1219 #: ../src/editors.c:1373
1220 msgid "Editor template is empty."
1221 msgstr "Plantilla de Editor vacía."
1222
1223 #: ../src/editors.c:1374
1224 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1225 msgstr "Plantilla de Editor sintácticamente incorrecta.‎"
1226
1227 #: ../src/editors.c:1375
1228 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1229 msgstr "Plantilla de Editor usa macros incompatibles."
1230
1231 #: ../src/editors.c:1376
1232 msgid "Can't find matching file type."
1233 msgstr "No encuentro tipo de archivo coincidente."
1234
1235 #: ../src/editors.c:1377
1236 msgid "Can't execute external editor."
1237 msgstr "No puedo ejecutar editor externo."
1238
1239 #: ../src/editors.c:1378
1240 msgid "External editor returned error status."
1241 msgstr "El editor externo devolvió estado de error."
1242
1243 #: ../src/editors.c:1379
1244 msgid "File was skipped."
1245 msgstr "Archivo omitido"
1246
1247 #: ../src/editors.c:1380
1248 msgid "Unknown error."
1249 msgstr "Error desconocido"
1250
1251 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1252 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1253 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1254 msgid "unknown"
1255 msgstr "desconocido -da"
1256
1257 #: ../src/exif.c:143
1258 msgid "top left"
1259 msgstr "izquierda superior"
1260
1261 #: ../src/exif.c:144
1262 msgid "top right"
1263 msgstr "derecha superior"
1264
1265 #: ../src/exif.c:145
1266 msgid "bottom right"
1267 msgstr "derecha inferior"
1268
1269 #: ../src/exif.c:146
1270 msgid "bottom left"
1271 msgstr "izquierda inferior"
1272
1273 #: ../src/exif.c:147
1274 msgid "left top"
1275 msgstr "superior izquierda"
1276
1277 #: ../src/exif.c:148
1278 msgid "right top"
1279 msgstr "superior derecha"
1280
1281 #: ../src/exif.c:149
1282 msgid "right bottom"
1283 msgstr "inferior derecha"
1284
1285 #: ../src/exif.c:150
1286 msgid "left bottom"
1287 msgstr "inferior izquierda"
1288
1289 #: ../src/exif.c:157
1290 msgid "inch"
1291 msgstr "pulgada"
1292
1293 #: ../src/exif.c:158
1294 msgid "centimeter"
1295 msgstr "centímetro"
1296
1297 #: ../src/exif.c:170
1298 msgid "average"
1299 msgstr "promedio"
1300
1301 #: ../src/exif.c:171
1302 msgid "center weighted"
1303 msgstr "ponderado al centro"
1304
1305 #: ../src/exif.c:172
1306 msgid "spot"
1307 msgstr "luz direccional"
1308
1309 #: ../src/exif.c:173
1310 msgid "multi-spot"
1311 msgstr "luz multidireccional"
1312
1313 #: ../src/exif.c:174
1314 msgid "multi-segment"
1315 msgstr "multisegmento"
1316
1317 #: ../src/exif.c:175
1318 msgid "partial"
1319 msgstr "parcial"
1320
1321 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1322 msgid "other"
1323 msgstr "otro"
1324
1325 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1326 msgid "not defined"
1327 msgstr "no definido"
1328
1329 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1330 msgid "manual"
1331 msgstr "manual"
1332
1333 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1334 #: ../src/exif.c:304
1335 msgid "normal"
1336 msgstr "normal"
1337
1338 #: ../src/exif.c:184
1339 msgid "aperture"
1340 msgstr "apertura"
1341
1342 #: ../src/exif.c:185
1343 msgid "shutter"
1344 msgstr "obturador"
1345
1346 #: ../src/exif.c:186
1347 msgid "creative"
1348 msgstr "creativo"
1349
1350 #: ../src/exif.c:187
1351 msgid "action"
1352 msgstr "acción"
1353
1354 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1355 msgid "portrait"
1356 msgstr "retrato"
1357
1358 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1359 msgid "landscape"
1360 msgstr "paisaje"
1361
1362 #: ../src/exif.c:195
1363 msgid "daylight"
1364 msgstr "luz de día"
1365
1366 #: ../src/exif.c:196
1367 msgid "fluorescent"
1368 msgstr "fluorescente"
1369
1370 #: ../src/exif.c:197
1371 msgid "tungsten (incandescent)"
1372 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1373
1374 #: ../src/exif.c:198
1375 msgid "flash"
1376 msgstr "flash"
1377
1378 #: ../src/exif.c:199
1379 msgid "fine weather"
1380 msgstr "Buen tiempo"
1381
1382 #: ../src/exif.c:200
1383 msgid "cloudy weather"
1384 msgstr "Nublado"
1385
1386 #: ../src/exif.c:201
1387 msgid "shade"
1388 msgstr "Sombra"
1389
1390 #: ../src/exif.c:202
1391 msgid "daylight fluorescent"
1392 msgstr "fluorescente-luz día"
1393
1394 #: ../src/exif.c:203
1395 msgid "day white fluorescent"
1396 msgstr "fluorescente-blanco-día"
1397
1398 #: ../src/exif.c:204
1399 msgid "cool white fluorescent"
1400 msgstr "fluorescente-blanco-frío"
1401
1402 #: ../src/exif.c:205
1403 msgid "white fluorescent"
1404 msgstr "fluorescente blanco"
1405
1406 #: ../src/exif.c:206
1407 msgid "standard light A"
1408 msgstr "Luz estándar A"
1409
1410 #: ../src/exif.c:207
1411 msgid "standard light B"
1412 msgstr "Luz estándar B"
1413
1414 #: ../src/exif.c:208
1415 msgid "standard light C"
1416 msgstr "Luz estándar C"
1417
1418 #: ../src/exif.c:209
1419 msgid "D55"
1420 msgstr "D55"
1421
1422 #: ../src/exif.c:210
1423 msgid "D65"
1424 msgstr "D65"
1425
1426 #: ../src/exif.c:211
1427 msgid "D75"
1428 msgstr "D75"
1429
1430 #: ../src/exif.c:212
1431 msgid "D50"
1432 msgstr "D50"
1433
1434 #: ../src/exif.c:213
1435 msgid "ISO studio tungsten"
1436 msgstr "ISO estudio tungsteno"
1437
1438 #: ../src/exif.c:221
1439 msgid "yes, not detected by strobe"
1440 msgstr "sí, no detectado"
1441
1442 #: ../src/exif.c:222
1443 msgid "yes, detected by strobe"
1444 msgstr "sí, detectado"
1445
1446 #: ../src/exif.c:228
1447 msgid "uncalibrated"
1448 msgstr "sin calibrar"
1449
1450 #: ../src/exif.c:234
1451 msgid "1 chip color area"
1452 msgstr "1 chip color area"
1453
1454 #: ../src/exif.c:235
1455 msgid "2 chip color area"
1456 msgstr "2 chip color area"
1457
1458 #: ../src/exif.c:236
1459 msgid "3 chip color area"
1460 msgstr "3 chip color area"
1461
1462 #: ../src/exif.c:237
1463 msgid "color sequential area"
1464 msgstr "Área de color secuencial"
1465
1466 #: ../src/exif.c:238
1467 msgid "trilinear"
1468 msgstr "trilineal"
1469
1470 #: ../src/exif.c:239
1471 msgid "color sequential linear"
1472 msgstr "color secuencial lineal"
1473
1474 #: ../src/exif.c:244
1475 msgid "digital still camera"
1476 msgstr "Cámara digital"
1477
1478 #: ../src/exif.c:249
1479 msgid "direct photo"
1480 msgstr "Foto directa"
1481
1482 #: ../src/exif.c:255
1483 msgid "custom"
1484 msgstr "Personalizado"
1485
1486 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1487 msgid "auto"
1488 msgstr "auto"
1489
1490 #: ../src/exif.c:262
1491 msgid "auto bracket"
1492 msgstr "Auto-bracket"
1493
1494 #: ../src/exif.c:273
1495 msgid "standard"
1496 msgstr "estandar"
1497
1498 #: ../src/exif.c:276
1499 msgid "night scene"
1500 msgstr "Escena nocturna"
1501
1502 #: ../src/exif.c:281
1503 msgid "none"
1504 msgstr "nada"
1505
1506 #: ../src/exif.c:282
1507 msgid "low gain up"
1508 msgstr "subir baja ganancia"
1509
1510 #: ../src/exif.c:283
1511 msgid "high gain up"
1512 msgstr "Subir alta ganancia"
1513
1514 #: ../src/exif.c:284
1515 msgid "low gain down"
1516 msgstr "bajar baja ganancia"
1517
1518 #: ../src/exif.c:285
1519 msgid "high gain down"
1520 msgstr "Bajar alta ganancia"
1521
1522 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1523 msgid "soft"
1524 msgstr "suave"
1525
1526 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1527 msgid "hard"
1528 msgstr "Duro"
1529
1530 #: ../src/exif.c:298
1531 msgid "low"
1532 msgstr "bajo"
1533
1534 #: ../src/exif.c:299
1535 msgid "high"
1536 msgstr "Alto"
1537
1538 #: ../src/exif.c:312
1539 msgid "macro"
1540 msgstr "macro"
1541
1542 #: ../src/exif.c:313
1543 msgid "close"
1544 msgstr "cercano"
1545
1546 #: ../src/exif.c:314
1547 msgid "distant"
1548 msgstr "distante"
1549
1550 #: ../src/exif.c:324
1551 msgid "Image Width"
1552 msgstr "Ancho de imagen"
1553
1554 #: ../src/exif.c:325
1555 msgid "Image Height"
1556 msgstr "Alto de imagen"
1557
1558 #: ../src/exif.c:326
1559 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1560 msgstr "Bits per Sample/Pixel"
1561
1562 #: ../src/exif.c:327
1563 msgid "Compression"
1564 msgstr "Compresión:"
1565
1566 #: ../src/exif.c:328
1567 msgid "Image description"
1568 msgstr "Descripción de la imagen"
1569
1570 #: ../src/exif.c:329
1571 msgid "Camera make"
1572 msgstr "Cámara"
1573
1574 #: ../src/exif.c:330
1575 msgid "Camera model"
1576 msgstr "Modelo de cámara"
1577
1578 #: ../src/exif.c:331
1579 msgid "Orientation"
1580 msgstr "Orientación"
1581
1582 #: ../src/exif.c:332
1583 msgid "X resolution"
1584 msgstr "Resolución X"
1585
1586 #: ../src/exif.c:333
1587 msgid "Y Resolution"
1588 msgstr "Resolución Y"
1589
1590 #: ../src/exif.c:334
1591 msgid "Resolution units"
1592 msgstr "Unidades de resolución"
1593
1594 #: ../src/exif.c:335
1595 msgid "Firmware"
1596 msgstr "Firmware"
1597
1598 #: ../src/exif.c:337
1599 msgid "White point"
1600 msgstr "punto blanco"
1601
1602 #: ../src/exif.c:338
1603 msgid "Primary chromaticities"
1604 msgstr "Cromaticidades primarias"
1605
1606 #: ../src/exif.c:339
1607 msgid "YCbCy coefficients"
1608 msgstr "coeficientes YCbCy"
1609
1610 #: ../src/exif.c:340
1611 msgid "YCbCr positioning"
1612 msgstr "posicionamiento YCbCy"
1613
1614 #: ../src/exif.c:341
1615 msgid "Black white reference"
1616 msgstr "Referencia blanco y negro"
1617
1618 #: ../src/exif.c:343
1619 msgid "SubIFD Exif offset"
1620 msgstr "SubIFD Exif offset"
1621
1622 #. subIFD follows
1623 #: ../src/exif.c:345
1624 msgid "Exposure time (seconds)"
1625 msgstr "Tiempo de exposición (segundos)"
1626
1627 #: ../src/exif.c:346
1628 msgid "FNumber"
1629 msgstr "Número F"
1630
1631 #: ../src/exif.c:347
1632 msgid "Exposure program"
1633 msgstr "Programa de exposición"
1634
1635 #: ../src/exif.c:348
1636 msgid "Spectral Sensitivity"
1637 msgstr "Sensibilidad espectral"
1638
1639 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1640 msgid "ISO sensitivity"
1641 msgstr "Sensibilidad ISO"
1642
1643 #: ../src/exif.c:350
1644 msgid "Optoelectric conversion factor"
1645 msgstr "Factor de conversión optoelectríca"
1646
1647 #: ../src/exif.c:351
1648 msgid "Exif version"
1649 msgstr "Exif version"
1650
1651 #: ../src/exif.c:352
1652 msgid "Date original"
1653 msgstr "Fecha del original"
1654
1655 #: ../src/exif.c:353
1656 msgid "Date digitized"
1657 msgstr "Fecha de la digitalización"
1658
1659 #: ../src/exif.c:354
1660 msgid "Pixel format"
1661 msgstr "Formato de pixel:"
1662
1663 #: ../src/exif.c:355
1664 msgid "Compression ratio"
1665 msgstr "Ratio de compresión"
1666
1667 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1668 msgid "Shutter speed"
1669 msgstr "Velocidad de exposición"
1670
1671 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1672 msgid "Aperture"
1673 msgstr "Apertura"
1674
1675 #: ../src/exif.c:358
1676 msgid "Brightness"
1677 msgstr "Brillo"
1678
1679 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1680 msgid "Exposure bias"
1681 msgstr "Margen de exposición"
1682
1683 #: ../src/exif.c:360
1684 msgid "Maximum aperture"
1685 msgstr "Apertura máxima"
1686
1687 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1688 msgid "Subject distance"
1689 msgstr "Distancia al sujeto"
1690
1691 #: ../src/exif.c:362
1692 msgid "Metering mode"
1693 msgstr "Modo de medición"
1694
1695 #: ../src/exif.c:363
1696 msgid "Light source"
1697 msgstr "Fuente de luz"
1698
1699 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1700 msgid "Flash"
1701 msgstr "Flash"
1702
1703 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1704 msgid "Focal length"
1705 msgstr "Longitud focal"
1706
1707 #: ../src/exif.c:366
1708 msgid "Subject area"
1709 msgstr "Área del sujeto"
1710
1711 #: ../src/exif.c:367
1712 msgid "MakerNote"
1713 msgstr "Nota de autor"
1714
1715 #: ../src/exif.c:368
1716 msgid "UserComment"
1717 msgstr "Comentario"
1718
1719 #: ../src/exif.c:369
1720 msgid "Subsecond time"
1721 msgstr "Subsecond time"
1722
1723 #: ../src/exif.c:370
1724 msgid "Subsecond time original"
1725 msgstr "Subsecond time original"
1726
1727 #: ../src/exif.c:371
1728 msgid "Subsecond time digitized"
1729 msgstr "Subsecond time digitized"
1730
1731 #: ../src/exif.c:372
1732 msgid "FlashPix version"
1733 msgstr "FlashPix version"
1734
1735 #: ../src/exif.c:373
1736 msgid "Colorspace"
1737 msgstr "Espacio de color"
1738
1739 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1740 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604
1741 msgid "Width"
1742 msgstr "Ancho"
1743
1744 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606
1745 msgid "Height"
1746 msgstr "Alto"
1747
1748 #: ../src/exif.c:377
1749 msgid "Audio data"
1750 msgstr "Datos de Audio"
1751
1752 #: ../src/exif.c:378
1753 msgid "ExifR98 extension"
1754 msgstr "ExifR98 extension"
1755
1756 #: ../src/exif.c:379
1757 msgid "Flash strength"
1758 msgstr "Potencia del flash"
1759
1760 #: ../src/exif.c:380
1761 msgid "Spatial frequency response"
1762 msgstr "Spatial frequency response"
1763
1764 #: ../src/exif.c:381
1765 msgid "X Pixel density"
1766 msgstr "Densidad de pixel X"
1767
1768 #: ../src/exif.c:382
1769 msgid "Y Pixel density"
1770 msgstr "Densidad de pixel Y"
1771
1772 #: ../src/exif.c:383
1773 msgid "Pixel density units"
1774 msgstr "Unidades de densidad de pixel"
1775
1776 #: ../src/exif.c:384
1777 msgid "Subject location"
1778 msgstr "Ubicación del sujeto"
1779
1780 #: ../src/exif.c:386
1781 msgid "Sensor type"
1782 msgstr "Tipo de sensor"
1783
1784 #: ../src/exif.c:387
1785 msgid "Source type"
1786 msgstr "Tipo de fuente"
1787
1788 #: ../src/exif.c:388
1789 msgid "Scene type"
1790 msgstr "Tipo de escena"
1791
1792 #: ../src/exif.c:389
1793 msgid "Color filter array pattern"
1794 msgstr "Patrón de matriz de filtro de color"
1795
1796 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1797 #: ../src/exif.c:391
1798 msgid "Render process"
1799 msgstr "Proceso de Render"
1800
1801 #: ../src/exif.c:392
1802 msgid "Exposure mode"
1803 msgstr "Modo de exposición"
1804
1805 #: ../src/exif.c:393
1806 msgid "White balance"
1807 msgstr "Balance de blancos"
1808
1809 #: ../src/exif.c:394
1810 msgid "Digital zoom ratio"
1811 msgstr "Rango de zoom digital"
1812
1813 #: ../src/exif.c:395
1814 msgid "Focal length (35mm)"
1815 msgstr "Longitud focal (35mm)"
1816
1817 #: ../src/exif.c:396
1818 msgid "Scene capture type"
1819 msgstr "Tipo de escena"
1820
1821 #: ../src/exif.c:397
1822 msgid "Gain control"
1823 msgstr "Control de ganancia"
1824
1825 #: ../src/exif.c:398
1826 msgid "Contrast"
1827 msgstr "Contraste"
1828
1829 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220
1830 msgid "Saturation"
1831 msgstr "Saturación"
1832
1833 #: ../src/exif.c:400
1834 msgid "Sharpness"
1835 msgstr "Dureza"
1836
1837 #: ../src/exif.c:401
1838 msgid "Device setting"
1839 msgstr "Ajuste de dispositivo"
1840
1841 #: ../src/exif.c:402
1842 msgid "Subject range"
1843 msgstr "Rango del sujeto"
1844
1845 #: ../src/exif.c:403
1846 msgid "Image serial number"
1847 msgstr "Número de serie de imagen"
1848
1849 #: ../src/exif.c:1110
1850 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: ../src/exif.c:1116
1854 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: ../src/exif-common.c:349
1858 msgid "infinity"
1859 msgstr "infinito"
1860
1861 #: ../src/exif-common.c:378
1862 msgid "mode:"
1863 msgstr "modo:"
1864
1865 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1866 msgid "on"
1867 msgstr "activado"
1868
1869 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1870 msgid "off"
1871 msgstr "desactivado"
1872
1873 #: ../src/exif-common.c:394
1874 msgid "not detected by strobe"
1875 msgstr "no detectado"
1876
1877 #: ../src/exif-common.c:395
1878 msgid "detected by strobe"
1879 msgstr "detectado"
1880
1881 #. we ignore flash function (bit 5)
1882 #. red-eye (bit 6)
1883 #: ../src/exif-common.c:400
1884 msgid "red-eye reduction"
1885 msgstr "reducción de ojos rojos"
1886
1887 #: ../src/exif-common.c:420
1888 msgid "dot"
1889 msgstr "puntos"
1890
1891 #: ../src/exif-common.c:453
1892 msgid "AdobeRGB"
1893 msgstr "AdobeRGB"
1894
1895 #: ../src/exif-common.c:461
1896 msgid "embedded"
1897 msgstr "empotrado"
1898
1899 #: ../src/exif-common.c:556
1900 msgid "Above Sea Level"
1901 msgstr "Sobre el nivel del mar"
1902
1903 #: ../src/exif-common.c:556
1904 msgid "Below Sea Level"
1905 msgstr "Bajo el nivel del mar"
1906
1907 #: ../src/exif-common.c:564
1908 msgid "Camera"
1909 msgstr "Cámara"
1910
1911 #: ../src/exif-common.c:571
1912 msgid "Focal length 35mm"
1913 msgstr "Longitud focal 35mm"
1914
1915 #: ../src/exif-common.c:574
1916 msgid "Resolution"
1917 msgstr "Resolución"
1918
1919 #: ../src/exif-common.c:575
1920 msgid "Color profile"
1921 msgstr "Perfil de color"
1922
1923 #: ../src/exif-common.c:576
1924 msgid "GPS position"
1925 msgstr "Posición GPS"
1926
1927 #: ../src/exif-common.c:577
1928 msgid "GPS altitude"
1929 msgstr "Altitud GPS"
1930
1931 #: ../src/exif-common.c:578
1932 msgid "File size"
1933 msgstr "Tamaño del archivo:"
1934
1935 #: ../src/exif-common.c:579
1936 msgid "File date"
1937 msgstr "Fecha del archivo"
1938
1939 #: ../src/exif-common.c:580
1940 msgid "File mode"
1941 msgstr "Modo del archivo"
1942
1943 #: ../src/filedata.c:109
1944 #, c-format
1945 msgid "%d bytes"
1946 msgstr "%d bytes"
1947
1948 #: ../src/filedata.c:113
1949 #, c-format
1950 msgid "%.1f K"
1951 msgstr "%.1f KB"
1952
1953 #: ../src/filedata.c:117
1954 #, c-format
1955 msgid "%.1f MB"
1956 msgstr "%.1f MB"
1957
1958 #: ../src/filedata.c:122
1959 #, c-format
1960 msgid "%.1f GB"
1961 msgstr "%.1f GB"
1962
1963 #: ../src/filedata.c:2556
1964 msgid "file or directory does not exist"
1965 msgstr "archivo o directorio no existe"
1966
1967 #: ../src/filedata.c:2562
1968 msgid "destination already exists"
1969 msgstr "el destino ya existe"
1970
1971 #: ../src/filedata.c:2568
1972 msgid "destination can't be overwritten"
1973 msgstr "el destino no puede ser sobreescrito"
1974
1975 #: ../src/filedata.c:2574
1976 msgid "destination directory is not writable"
1977 msgstr "el destino no es escribible"
1978
1979 #: ../src/filedata.c:2580
1980 msgid "destination directory does not exist"
1981 msgstr "el directorio de destino no existe"
1982
1983 #: ../src/filedata.c:2586
1984 msgid "source directory is not writable"
1985 msgstr "el directorio origen no es excribible"
1986
1987 #: ../src/filedata.c:2592
1988 msgid "no read permission"
1989 msgstr "sin permiso de lectura"
1990
1991 #: ../src/filedata.c:2598
1992 msgid "file is readonly"
1993 msgstr "archivo de sólo lectura"
1994
1995 #: ../src/filedata.c:2604
1996 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1997 msgstr "el destino ya existe y será sobreescrito"
1998
1999 #: ../src/filedata.c:2610
2000 msgid "source and destination are the same"
2001 msgstr "origen y destino son iguales"
2002
2003 #: ../src/filedata.c:2616
2004 msgid "source and destination have different extension"
2005 msgstr "origen y destino tienen diferente extensión"
2006
2007 #: ../src/filedata.c:2622
2008 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2009 msgstr "hay cambios de metadatos sin guardar para el archivo"
2010
2011 #: ../src/filedata.c:2628
2012 #, fuzzy
2013 msgid "another destination file has the same filename"
2014 msgstr "origen y destino son iguales"
2015
2016 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
2017 #: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822
2018 msgid "Full screen"
2019 msgstr "Pantalla completa"
2020
2021 #: ../src/fullscreen.c:413
2022 msgid "Full size"
2023 msgstr "de tamaño natural"
2024
2025 #: ../src/fullscreen.c:421
2026 msgid "Monitor"
2027 msgstr "Monitor"
2028
2029 #: ../src/fullscreen.c:427
2030 msgid "Screen"
2031 msgstr "Pantalla"
2032
2033 #: ../src/fullscreen.c:661
2034 msgid "Determined by Window Manager"
2035 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
2036
2037 #: ../src/fullscreen.c:662
2038 msgid "Active screen"
2039 msgstr "Pantalla activa"
2040
2041 #: ../src/fullscreen.c:664
2042 msgid "Active monitor"
2043 msgstr "Monitor activo"
2044
2045 #: ../src/histogram.c:121
2046 msgid "Log Histogram on Red"
2047 msgstr "Histograma logarítmico sobre Rojo"
2048
2049 #: ../src/histogram.c:122
2050 msgid "Log Histogram on Green"
2051 msgstr "Histograma logarítmico sobre Verde"
2052
2053 #: ../src/histogram.c:123
2054 msgid "Log Histogram on Blue"
2055 msgstr "Histograma logarítmico sobre Azul"
2056
2057 #: ../src/histogram.c:124
2058 msgid "Log Histogram on RGB"
2059 msgstr "Histograma logarítmico sobre RGB"
2060
2061 #: ../src/histogram.c:125
2062 msgid "Log Histogram on value"
2063 msgstr "Histograma logarítmico sobre Valor"
2064
2065 #: ../src/histogram.c:130
2066 msgid "Linear Histogram on Red"
2067 msgstr "Histograma lineal sobre Rojo"
2068
2069 #: ../src/histogram.c:131
2070 msgid "Linear Histogram on Green"
2071 msgstr "Histograma lineal sobre Verde"
2072
2073 #: ../src/histogram.c:132
2074 msgid "Linear Histogram on Blue"
2075 msgstr "Histograma lineal sobre Azul"
2076
2077 #: ../src/histogram.c:133
2078 msgid "Linear Histogram on RGB"
2079 msgstr "Histograma lineal sobre RGB"
2080
2081 #: ../src/histogram.c:134
2082 msgid "Linear Histogram on value"
2083 msgstr "Histograma lineal sobre Valor"
2084
2085 #: ../src/history_list.c:214
2086 #, c-format
2087 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2088 msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"
2089
2090 #: ../src/image.c:187
2091 #, c-format
2092 msgid " (Collection %s)"
2093 msgstr " (Coleccion %s)"
2094
2095 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2096 #, c-format
2097 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789
2101 #: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805
2102 #: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239
2103 msgid "Zoom _in"
2104 msgstr "_Zoom acercar"
2105
2106 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791
2107 #: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807
2108 #: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241
2109 msgid "Zoom _out"
2110 msgstr "Z_oom alejar"
2111
2112 #: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793
2113 #: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809
2114 #: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243
2115 msgid "Zoom _1:1"
2116 msgstr "Zoom _1:1"
2117
2118 #: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677
2119 msgid "Fit image to _window"
2120 msgstr "A_justar imagen a la ventana"
2121
2122 #: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787
2123 msgid "Set as _wallpaper"
2124 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
2125
2126 #: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694
2127 msgid "_Go to directory view"
2128 msgstr "_Ir a la vista de directorio"
2129
2130 #: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719
2131 msgid "_Stop slideshow"
2132 msgstr "_Detener diapositivas"
2133
2134 #: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722
2135 msgid "Continue slides_how"
2136 msgstr "Contin_uar diapositivas"
2137
2138 #: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727
2139 #: ../src/layout_image.c:734
2140 msgid "Pause slides_how"
2141 msgstr "Pa_usar diapositivas"
2142
2143 #: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733
2144 msgid "_Start slideshow"
2145 msgstr "_Iniciar diapositivas"
2146
2147 #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744
2148 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2321
2149 msgid "Exit _full screen"
2150 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2151
2152 #: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740
2153 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2325
2154 msgid "_Full screen"
2155 msgstr "Pan_talla completa"
2156
2157 #: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765
2158 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2329
2159 msgid "C_lose window"
2160 msgstr "Cerrar _ventana"
2161
2162 #: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634
2163 msgid "Ascending"
2164 msgstr "Ascendente"
2165
2166 #: ../src/layout.c:482
2167 msgid "Scroll to top left corner"
2168 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
2169
2170 #: ../src/layout.c:487
2171 msgid "Scroll to image center"
2172 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
2173
2174 #: ../src/layout.c:492
2175 msgid "Keep the region from previous image"
2176 msgstr "Mantener la zona de la anterior imagen"
2177
2178 #: ../src/layout.c:579
2179 msgid " Slideshow"
2180 msgstr " Diapositivas"
2181
2182 #: ../src/layout.c:583
2183 msgid " Paused"
2184 msgstr " Pausado"
2185
2186 #: ../src/layout.c:599
2187 #, c-format
2188 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2189 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
2190
2191 #: ../src/layout.c:606
2192 #, c-format
2193 msgid "%s, %d files%s"
2194 msgstr "%s, %d archivos%s"
2195
2196 #: ../src/layout.c:611
2197 #, c-format
2198 msgid "%d files%s"
2199 msgstr "%d archivos%s"
2200
2201 #: ../src/layout.c:657
2202 #, c-format
2203 msgid "(no read permission) %s bytes"
2204 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
2205
2206 #: ../src/layout.c:661
2207 #, c-format
2208 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2209 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2210
2211 #: ../src/layout.c:669
2212 #, c-format
2213 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2214 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2215
2216 #: ../src/layout.c:755
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Select sort order"
2219 msgstr "Seleccionar carpeta"
2220
2221 #: ../src/layout.c:760
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Folder contents (files selected)"
2224 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
2225
2226 #: ../src/layout.c:769
2227 #, fuzzy
2228 msgid "(Image dimensions) Image size"
2229 msgstr "Dimensiones de la imagen"
2230
2231 #: ../src/layout.c:779
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Select zoom mode"
2234 msgstr "Seleccionar carpeta"
2235
2236 #. expand only in small format
2237 #: ../src/layout.c:789
2238 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67
2242 msgid "Tools"
2243 msgstr "Herramientas"
2244
2245 #: ../src/layout.c:2056
2246 msgid "Window options and layout"
2247 msgstr "Opciones de ventana y disposición"
2248
2249 #: ../src/layout.c:2121
2250 msgid "General options"
2251 msgstr "Opciones generales"
2252
2253 #: ../src/layout.c:2123
2254 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2255 msgstr "Carpeta inicial (vacío para usar tu directorio Home)"
2256
2257 #: ../src/layout.c:2131
2258 msgid "Use current"
2259 msgstr "Utilizar la actual"
2260
2261 #: ../src/layout.c:2134
2262 msgid "Show date in directories list view"
2263 msgstr "Mostrar fechas en la vista de directorios"
2264
2265 #: ../src/layout.c:2137
2266 msgid "Exit program when this window is closed"
2267 msgstr "Salir del programa al cerrar la ventana"
2268
2269 #: ../src/layout.c:2140
2270 msgid "Start-up directory:"
2271 msgstr "Directorio de inicio:"
2272
2273 #: ../src/layout.c:2142
2274 msgid "No change"
2275 msgstr "Sin cambios"
2276
2277 #: ../src/layout.c:2145
2278 msgid "Restore last path"
2279 msgstr "Restaura último path"
2280
2281 #: ../src/layout.c:2148
2282 msgid "Home path"
2283 msgstr "Carpeta Inicial"
2284
2285 #: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2286 msgid "Layout"
2287 msgstr "Disposición"
2288
2289 #: ../src/layout.c:2399
2290 msgid "Invalid geometry\n"
2291 msgstr "Geometría inválida\n"
2292
2293 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187
2294 msgid "Files"
2295 msgstr "Archivos"
2296
2297 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710
2298 #: ../src/print.c:133
2299 msgid "Image"
2300 msgstr "Imagen"
2301
2302 #: ../src/layout_config.c:358
2303 msgid "(drag to change order)"
2304 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
2305
2306 #: ../src/layout_image.c:747
2307 #, fuzzy
2308 msgid "_Animate"
2309 msgstr "Animal"
2310
2311 #: ../src/layout_image.c:751
2312 msgid "Hide file _list"
2313 msgstr "Esconder _lista de archivos"
2314
2315 #: ../src/layout_image.c:1941
2316 #, c-format
2317 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2318 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2319
2320 #: ../src/layout_image.c:1949
2321 #, c-format
2322 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2323 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2324
2325 #: ../src/layout_util.c:523
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Operation failed:\n"
2328 msgstr "Falló el borrado de archivo"
2329
2330 #: ../src/layout_util.c:526
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Cannot create tmp file"
2333 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
2334
2335 #: ../src/layout_util.c:529
2336 #, fuzzy
2337 msgid "File: "
2338 msgstr "Archivo:"
2339
2340 #: ../src/layout_util.c:533
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Image orientation"
2343 msgstr "Orientación"
2344
2345 #: ../src/layout_util.c:1715
2346 msgid "_File"
2347 msgstr "_Archivo"
2348
2349 #: ../src/layout_util.c:1716
2350 msgid "_Go"
2351 msgstr "_Ir"
2352
2353 #: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119
2354 msgid "_Edit"
2355 msgstr "_Editar"
2356
2357 #: ../src/layout_util.c:1718
2358 msgid "_Select"
2359 msgstr "_Seleccionar"
2360
2361 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372
2362 msgid "_Orientation"
2363 msgstr "_Orientación"
2364
2365 #: ../src/layout_util.c:1720
2366 #, fuzzy
2367 msgid "_Rating"
2368 msgstr "Pintando"
2369
2370 #: ../src/layout_util.c:1721
2371 msgid "P_references"
2372 msgstr "P_referencias"
2373
2374 #: ../src/layout_util.c:1723
2375 msgid "_Files and Folders"
2376 msgstr "_Archivos y Carpetas"
2377
2378 #: ../src/layout_util.c:1724
2379 msgid "_Zoom"
2380 msgstr "_Zoom"
2381
2382 #: ../src/layout_util.c:1725
2383 msgid "_Color Management"
2384 msgstr "Gestión de _Color"
2385
2386 #: ../src/layout_util.c:1726
2387 msgid "_Connected Zoom"
2388 msgstr "Zoom _Conectado"
2389
2390 #: ../src/layout_util.c:1727
2391 msgid "Spli_t"
2392 msgstr "Par_tir"
2393
2394 #: ../src/layout_util.c:1728
2395 msgid "Stere_o"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866
2399 msgid "Image _Overlay"
2400 msgstr "Inf_ormación superpuesta"
2401
2402 #: ../src/layout_util.c:1730
2403 msgid "_Plugins"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: ../src/layout_util.c:1731
2407 msgid "_Help"
2408 msgstr "A_yuda"
2409
2410 #: ../src/layout_util.c:1733
2411 msgid "_First Image"
2412 msgstr "_Primera imagen"
2413
2414 #: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74
2415 msgid "First Image"
2416 msgstr "Primera imagen"
2417
2418 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2419 #: ../src/layout_util.c:1736
2420 msgid "_Previous Image"
2421 msgstr "Anterior imagen"
2422
2423 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2424 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75
2425 msgid "Previous Image"
2426 msgstr "Anterior imagen"
2427
2428 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
2429 #: ../src/layout_util.c:1739
2430 msgid "_Next Image"
2431 msgstr "Siguiente imagen"
2432
2433 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
2434 #: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76
2435 msgid "Next Image"
2436 msgstr "Siguiente imagen"
2437
2438 #: ../src/layout_util.c:1740
2439 msgid "_Last Image"
2440 msgstr "Última imagen"
2441
2442 #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77
2443 msgid "Last Image"
2444 msgstr "Última imagen"
2445
2446 #: ../src/layout_util.c:1741
2447 msgid "_Back"
2448 msgstr "_Atrás"
2449
2450 #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78
2451 msgid "Back"
2452 msgstr "Atrás"
2453
2454 #: ../src/layout_util.c:1742
2455 msgid "_Forward"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79
2459 msgid "Forward"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: ../src/layout_util.c:1743
2463 msgid "_Home"
2464 msgstr "Carpeta de inicio"
2465
2466 #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80
2467 #: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056
2468 msgid "Home"
2469 msgstr "Carpeta de inicio"
2470
2471 #: ../src/layout_util.c:1744
2472 msgid "_Up"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81
2476 msgid "Up"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82
2480 msgid "New _window"
2481 msgstr "_Nueva ventana"
2482
2483 #: ../src/layout_util.c:1746
2484 msgid "New window"
2485 msgstr "Nueva ventana"
2486
2487 #: ../src/layout_util.c:1747
2488 msgid "_New collection"
2489 msgstr "Nueva co_lección"
2490
2491 #: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83
2492 msgid "New collection"
2493 msgstr "Nueva _colección"
2494
2495 #: ../src/layout_util.c:1748
2496 msgid "_Open collection..."
2497 msgstr "Abrir c_olección..."
2498
2499 #: ../src/layout_util.c:1748
2500 msgid "Open collection..."
2501 msgstr "Abrir colección..."
2502
2503 #: ../src/layout_util.c:1749
2504 msgid "Open recen_t"
2505 msgstr "Abrir recien_te"
2506
2507 #: ../src/layout_util.c:1749
2508 msgid "Open recent"
2509 msgstr "Abrir reciente"
2510
2511 #: ../src/layout_util.c:1750
2512 msgid "_Search..."
2513 msgstr "_Buscar..."
2514
2515 #: ../src/layout_util.c:1750
2516 msgid "Search..."
2517 msgstr "Bu_scar..."
2518
2519 #: ../src/layout_util.c:1751
2520 msgid "Find duplicates..."
2521 msgstr "Buscar duplicados..."
2522
2523 #: ../src/layout_util.c:1752
2524 msgid "Pa_n view"
2525 msgstr "Vista ava_nzada"
2526
2527 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87
2528 msgid "Pan view"
2529 msgstr "Vista avanzada"
2530
2531 #: ../src/layout_util.c:1753
2532 msgid "_Print..."
2533 msgstr "_Imprimir..."
2534
2535 #: ../src/layout_util.c:1754
2536 msgid "N_ew folder..."
2537 msgstr "N_ueva carpeta..."
2538
2539 #: ../src/layout_util.c:1754
2540 msgid "New folder..."
2541 msgstr "Nueva carpeta..."
2542
2543 #: ../src/layout_util.c:1755
2544 msgid "Copy..."
2545 msgstr "Copiar..."
2546
2547 #: ../src/layout_util.c:1756
2548 msgid "Move..."
2549 msgstr "Mover..."
2550
2551 #: ../src/layout_util.c:1757
2552 msgid "Rename..."
2553 msgstr "Renombrar..."
2554
2555 #: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759
2556 #: ../src/layout_util.c:1760
2557 msgid "Delete..."
2558 msgstr "Borrar..."
2559
2560 #: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616
2561 msgid "Enable file _grouping"
2562 msgstr "Activar a_grupar archivos"
2563
2564 #: ../src/layout_util.c:1761
2565 msgid "Enable file grouping"
2566 msgstr "Activar agrupar archivos"
2567
2568 #: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618
2569 msgid "Disable file groupi_ng"
2570 msgstr "Desactivar agrupar archivos"
2571
2572 #: ../src/layout_util.c:1762
2573 msgid "Disable file grouping"
2574 msgstr "Desactivar agrupar archivos"
2575
2576 #: ../src/layout_util.c:1763
2577 msgid "_Copy path to clipboard"
2578 msgstr "_Copiar path al portapapeles"
2579
2580 #: ../src/layout_util.c:1763
2581 msgid "Copy path to clipboard"
2582 msgstr "Copiar path al portapapeles"
2583
2584 #: ../src/layout_util.c:1764
2585 #, fuzzy
2586 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2587 msgstr "_Copiar path al portapapeles"
2588
2589 #: ../src/layout_util.c:1764
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
2592 msgstr "Copiar path al portapapeles"
2593
2594 #: ../src/layout_util.c:1765
2595 msgid "Close window"
2596 msgstr "Cerrar ventana"
2597
2598 #: ../src/layout_util.c:1766
2599 msgid "_Quit"
2600 msgstr "_Salir"
2601
2602 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117
2603 msgid "Quit"
2604 msgstr "Salir"
2605
2606 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314
2607 msgid "_Rotate clockwise"
2608 msgstr "_Rotar en sentido horario"
2609
2610 #: ../src/layout_util.c:1767
2611 msgid "Rotate clockwise"
2612 msgstr "Rotar en sentido horario"
2613
2614 #: ../src/layout_util.c:1768
2615 msgid "_Rating 0"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: ../src/layout_util.c:1768
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Rating 0"
2621 msgstr "Pintando"
2622
2623 #: ../src/layout_util.c:1769
2624 msgid "_Rating 1"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: ../src/layout_util.c:1769
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Rating 1"
2630 msgstr "Pintando"
2631
2632 #: ../src/layout_util.c:1770
2633 msgid "_Rating 2"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: ../src/layout_util.c:1770
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Rating 2"
2639 msgstr "Pintando"
2640
2641 #: ../src/layout_util.c:1771
2642 msgid "_Rating 3"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: ../src/layout_util.c:1771
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Rating 3"
2648 msgstr "Pintando"
2649
2650 #: ../src/layout_util.c:1772
2651 msgid "_Rating 4"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: ../src/layout_util.c:1772
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Rating 4"
2657 msgstr "Pintando"
2658
2659 #: ../src/layout_util.c:1773
2660 msgid "_Rating 5"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: ../src/layout_util.c:1773
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Rating 5"
2666 msgstr "Pintando"
2667
2668 #: ../src/layout_util.c:1774
2669 msgid "_Rating -1"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: ../src/layout_util.c:1774
2673 msgid "Rating -1"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317
2677 msgid "Rotate _counterclockwise"
2678 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
2679
2680 #: ../src/layout_util.c:1775
2681 msgid "Rotate counterclockwise"
2682 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
2683
2684 #: ../src/layout_util.c:1776
2685 msgid "Rotate 1_80"
2686 msgstr "Rotar _180°"
2687
2688 #: ../src/layout_util.c:1776
2689 msgid "Rotate 180"
2690 msgstr "Rotar 180°"
2691
2692 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323
2693 msgid "_Mirror"
2694 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
2695
2696 #: ../src/layout_util.c:1777
2697 msgid "Mirror"
2698 msgstr "Reflejar horizontalmente"
2699
2700 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326
2701 msgid "_Flip"
2702 msgstr "Reflejar _verticalmente"
2703
2704 #: ../src/layout_util.c:1778
2705 msgid "Flip"
2706 msgstr "Reflejar verticalmente"
2707
2708 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329
2709 msgid "_Original state"
2710 msgstr "Estado _original"
2711
2712 #: ../src/layout_util.c:1779
2713 msgid "Original state"
2714 msgstr "Estado original"
2715
2716 #: ../src/layout_util.c:1780
2717 msgid "Select _all"
2718 msgstr "Seleccionar _todo"
2719
2720 #: ../src/layout_util.c:1781
2721 msgid "Select _none"
2722 msgstr "Seleccionar _nada"
2723
2724 #: ../src/layout_util.c:1782
2725 msgid "_Invert Selection"
2726 msgstr "_Invertir Selección"
2727
2728 #: ../src/layout_util.c:1782
2729 msgid "Invert Selection"
2730 msgstr "Invertir Selección"
2731
2732 #: ../src/layout_util.c:1783
2733 msgid "P_references..."
2734 msgstr "P_referencias..."
2735
2736 #: ../src/layout_util.c:1783
2737 msgid "Preferences..."
2738 msgstr "P_referencias..."
2739
2740 #: ../src/layout_util.c:1784
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Configure _Plugins..."
2743 msgstr "Configurar _Editores"
2744
2745 #: ../src/layout_util.c:1784
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Configure Plugins..."
2748 msgstr "Configurar Editores"
2749
2750 #: ../src/layout_util.c:1785
2751 msgid "_Configure this window..."
2752 msgstr "_Configurar esta ventana"
2753
2754 #: ../src/layout_util.c:1785
2755 msgid "Configure this window..."
2756 msgstr "Configurar esta ventana"
2757
2758 #: ../src/layout_util.c:1786
2759 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2760 msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
2761
2762 #: ../src/layout_util.c:1786
2763 msgid "Thumbnail maintenance..."
2764 msgstr "Mantenimiento de miniaturas..."
2765
2766 #: ../src/layout_util.c:1787
2767 msgid "Set as wallpaper"
2768 msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
2769
2770 #: ../src/layout_util.c:1788
2771 msgid "_Save metadata"
2772 msgstr "_Guardar Metadatos"
2773
2774 #: ../src/layout_util.c:1788
2775 msgid "Save metadata"
2776 msgstr "Guradar Metadatos"
2777
2778 #: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92
2779 msgid "Zoom in"
2780 msgstr "Zoom acercar"
2781
2782 #: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93
2783 msgid "Zoom out"
2784 msgstr "Zoom alejar"
2785
2786 #: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94
2787 msgid "Zoom 1:1"
2788 msgstr "Zoom 1:1"
2789
2790 #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796
2791 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
2792 msgid "_Zoom to fit"
2793 msgstr "Zoom a_justado"
2794
2795 #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95
2796 msgid "Zoom to fit"
2797 msgstr "Zoom ajustado"
2798
2799 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813
2800 msgid "Fit _Horizontally"
2801 msgstr "Encajar _Horizontalmente"
2802
2803 #: ../src/layout_util.c:1797
2804 msgid "Fit Horizontally"
2805 msgstr "Encajar horizontalmente"
2806
2807 #: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814
2808 msgid "Fit _Vertically"
2809 msgstr "Encajar _Verticalmente"
2810
2811 #: ../src/layout_util.c:1798
2812 msgid "Fit Vertically"
2813 msgstr "Encajar Verticalmente"
2814
2815 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815
2816 msgid "Zoom _2:1"
2817 msgstr "Zoom _2:1"
2818
2819 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98
2820 msgid "Zoom 2:1"
2821 msgstr "Zoom 2:1"
2822
2823 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816
2824 msgid "Zoom _3:1"
2825 msgstr "Zoom _3:1"
2826
2827 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99
2828 msgid "Zoom 3:1"
2829 msgstr "Zoom 3:1"
2830
2831 #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817
2832 msgid "Zoom _4:1"
2833 msgstr "Zoom _4:1"
2834
2835 #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100
2836 msgid "Zoom 4:1"
2837 msgstr "Zoom 4:1"
2838
2839 #: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101
2840 msgid "Zoom 1:2"
2841 msgstr "Zoom 1:2"
2842
2843 #: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819
2844 msgid "Zoom 1:3"
2845 msgstr "Zoom 1:3"
2846
2847 #: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103
2848 msgid "Zoom 1:4"
2849 msgstr "Zoom 1:4"
2850
2851 #: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104
2852 msgid "Connected Zoom in"
2853 msgstr "Zoom agrandar conectado"
2854
2855 #: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808
2856 msgid "Connected Zoom out"
2857 msgstr "Zoom alejar-conectado"
2858
2859 #: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810
2860 msgid "Connected Zoom 1:1"
2861 msgstr "Zoom a 1:1 conectado"
2862
2863 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
2864 msgid "Connected Zoom to fit"
2865 msgstr "Zoom a_justado conectado"
2866
2867 #: ../src/layout_util.c:1813
2868 msgid "Connected Fit Horizontally"
2869 msgstr "Zoom encajar horizontalmente conectado"
2870
2871 #: ../src/layout_util.c:1814
2872 msgid "Connected Fit Vertically"
2873 msgstr "Encajar verticalmente conectado"
2874
2875 #: ../src/layout_util.c:1815
2876 msgid "Connected Zoom 2:1"
2877 msgstr "Zoom 2:1 conectado"
2878
2879 #: ../src/layout_util.c:1816
2880 msgid "Connected Zoom 3:1"
2881 msgstr "Zoom 3:1 conectado"
2882
2883 #: ../src/layout_util.c:1817
2884 msgid "Connected Zoom 4:1"
2885 msgstr "Zoom 1:1 conectado"
2886
2887 #: ../src/layout_util.c:1818
2888 msgid "Connected Zoom 1:2"
2889 msgstr "Zoom _1:2 conectado"
2890
2891 #: ../src/layout_util.c:1819
2892 msgid "Connected Zoom 1:3"
2893 msgstr "Zoom _1:3 conectado"
2894
2895 #: ../src/layout_util.c:1820
2896 msgid "Connected Zoom 1:4"
2897 msgstr "Zoom _1:4 conectado"
2898
2899 #: ../src/layout_util.c:1821
2900 msgid "_View in new window"
2901 msgstr "_Ver en una ventana nueva"
2902
2903 #: ../src/layout_util.c:1821
2904 msgid "View in new window"
2905 msgstr "Ver en una ventana nueva"
2906
2907 #: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
2908 #: ../src/layout_util.c:1824
2909 msgid "F_ull screen"
2910 msgstr "_Pantalla completa"
2911
2912 #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
2913 msgid "_Leave full screen"
2914 msgstr "Sa_lir de pantalla completa"
2915
2916 #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
2917 msgid "Leave full screen"
2918 msgstr "Salir de pantalla completa"
2919
2920 #: ../src/layout_util.c:1827
2921 msgid "_Cycle through overlay modes"
2922 msgstr "_Cambiar la información superpuesta"
2923
2924 #: ../src/layout_util.c:1827
2925 msgid "Cycle through Overlay modes"
2926 msgstr "Cambiar la información superpuesta"
2927
2928 #: ../src/layout_util.c:1828
2929 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2930 msgstr "Cambiar c_anales de histograma"
2931
2932 #: ../src/layout_util.c:1828
2933 msgid "Cycle through histogram channels"
2934 msgstr "Cambiar canales de histograma"
2935
2936 #: ../src/layout_util.c:1829
2937 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2938 msgstr "Cambiar mo_dos de histograma"
2939
2940 #: ../src/layout_util.c:1829
2941 msgid "Cycle through histogram modes"
2942 msgstr "Cambiar modos de histograma"
2943
2944 #: ../src/layout_util.c:1830
2945 msgid "_Hide file list"
2946 msgstr "Esconder lista de arc_hivos"
2947
2948 #: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105
2949 msgid "Hide file list"
2950 msgstr "Esconder lista de archivos"
2951
2952 #: ../src/layout_util.c:1831
2953 msgid "_Pause slideshow"
2954 msgstr "_Pausar diapositivas"
2955
2956 #: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106
2957 msgid "Pause slideshow"
2958 msgstr "Pausar diapositivas"
2959
2960 #: ../src/layout_util.c:1832
2961 msgid "Faster"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: ../src/layout_util.c:1833
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Slower"
2967 msgstr "Flor"
2968
2969 #: ../src/layout_util.c:1834
2970 msgid "_Refresh"
2971 msgstr "Actualiza_r"
2972
2973 #: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109
2974 msgid "Refresh"
2975 msgstr "Actualizar"
2976
2977 #: ../src/layout_util.c:1835
2978 msgid "_Contents"
2979 msgstr "_Contenidos"
2980
2981 #: ../src/layout_util.c:1835
2982 msgid "Contents"
2983 msgstr "_Contenidos"
2984
2985 #: ../src/layout_util.c:1836
2986 msgid "_Keyboard shortcuts"
2987 msgstr "Atajos de _teclado"
2988
2989 #: ../src/layout_util.c:1836
2990 msgid "Keyboard shortcuts"
2991 msgstr "Atajos de teclado"
2992
2993 #: ../src/layout_util.c:1837
2994 #, fuzzy
2995 msgid "_Keyboard map"
2996 msgstr "Teclado"
2997
2998 #: ../src/layout_util.c:1837
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Keyboard map"
3001 msgstr "Teclado"
3002
3003 #: ../src/layout_util.c:1838
3004 msgid "_Release notes"
3005 msgstr "Notas de esta _versión"
3006
3007 #: ../src/layout_util.c:1838
3008 msgid "Release notes"
3009 msgstr "Notas de esta versión"
3010
3011 #: ../src/layout_util.c:1839
3012 msgid "_ChangeLog"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: ../src/layout_util.c:1839
3016 #, fuzzy
3017 msgid "ChangeLog notes"
3018 msgstr "Cambiar a la carpeta:"
3019
3020 #: ../src/layout_util.c:1840
3021 msgid "_About"
3022 msgstr "_Acerca de..."
3023
3024 #: ../src/layout_util.c:1840
3025 msgid "About"
3026 msgstr "Acerca de..."
3027
3028 #: ../src/layout_util.c:1841
3029 msgid "_Log Window"
3030 msgstr "Ventana de _Log"
3031
3032 #: ../src/layout_util.c:1841
3033 msgid "Log Window"
3034 msgstr "Ventana de Log"
3035
3036 #: ../src/layout_util.c:1842
3037 msgid "_Exif window"
3038 msgstr "Ventana _Exif"
3039
3040 #: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111
3041 msgid "Exif window"
3042 msgstr "Ventana Exif"
3043
3044 #: ../src/layout_util.c:1843
3045 #, fuzzy
3046 msgid "_Cycle through stereo modes"
3047 msgstr "_Cambiar la información superpuesta"
3048
3049 #: ../src/layout_util.c:1843
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Cycle through stereo modes"
3052 msgstr "Cambiar modos de histograma"
3053
3054 #: ../src/layout_util.c:1844
3055 #, fuzzy
3056 msgid "_Next Pane"
3057 msgstr "Siguiente imagen"
3058
3059 #: ../src/layout_util.c:1844
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Next Pane"
3062 msgstr "Siguiente imagen"
3063
3064 #: ../src/layout_util.c:1845
3065 #, fuzzy
3066 msgid "_Previous Pane"
3067 msgstr "Anterior imagen"
3068
3069 #: ../src/layout_util.c:1845
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Previous Pane"
3072 msgstr "Anterior imagen"
3073
3074 #: ../src/layout_util.c:1846
3075 msgid "_Up Pane"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: ../src/layout_util.c:1846
3079 msgid "Up Pane"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: ../src/layout_util.c:1847
3083 msgid "_Down Pane"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: ../src/layout_util.c:1847
3087 msgid "Down Pane"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: ../src/layout_util.c:1848
3091 #, fuzzy
3092 msgid "_Write orientation to file"
3093 msgstr "Escribir en archivo"
3094
3095 #: ../src/layout_util.c:1848
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Write orientation to file"
3098 msgstr "Escribir en archivo"
3099
3100 #: ../src/layout_util.c:1849
3101 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: ../src/layout_util.c:1849
3105 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: ../src/layout_util.c:1854
3109 msgid "Show _Thumbnails"
3110 msgstr "Mostrar minia_turas"
3111
3112 #: ../src/layout_util.c:1854
3113 msgid "Show Thumbnails"
3114 msgstr "Mostrar miniaturas"
3115
3116 #: ../src/layout_util.c:1855
3117 msgid "Show _Marks"
3118 msgstr "Mostrar _Marcas"
3119
3120 #: ../src/layout_util.c:1855
3121 msgid "Show Marks"
3122 msgstr "Mostrar Marcas"
3123
3124 #: ../src/layout_util.c:1856
3125 msgid "Pi_xel Info"
3126 msgstr "Pi_xel Info:"
3127
3128 #: ../src/layout_util.c:1856
3129 msgid "Show Pixel Info"
3130 msgstr "Mostrar Pixel Info"
3131
3132 #: ../src/layout_util.c:1857
3133 msgid "_Float file list"
3134 msgstr "_Lista de archivos flotante"
3135
3136 #: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114
3137 msgid "Float file list"
3138 msgstr "Lista de archivos flotante"
3139
3140 #: ../src/layout_util.c:1858
3141 msgid "Hide tool_bar"
3142 msgstr "Esconder _barra de herramientas"
3143
3144 #: ../src/layout_util.c:1858
3145 msgid "Hide toolbar"
3146 msgstr "Esconder barra de herramientas"
3147
3148 #: ../src/layout_util.c:1859
3149 msgid "_Info sidebar"
3150 msgstr "Barra lateral de _Info"
3151
3152 #: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115
3153 msgid "Info sidebar"
3154 msgstr "Barra lateral de Info"
3155
3156 #: ../src/layout_util.c:1860
3157 msgid "Sort _manager"
3158 msgstr "Clas_ificador"
3159
3160 #: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116
3161 msgid "Sort manager"
3162 msgstr "Clasificador"
3163
3164 #: ../src/layout_util.c:1861
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Hide Bars"
3167 msgstr "Ocultar %s"
3168
3169 #: ../src/layout_util.c:1862
3170 msgid "Toggle _slideshow"
3171 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
3172
3173 #: ../src/layout_util.c:1862
3174 msgid "Toggle slideshow"
3175 msgstr "Conmutar diapositivas"
3176
3177 #: ../src/layout_util.c:1863
3178 msgid "Use _color profiles"
3179 msgstr "Usar perfiles de color"
3180
3181 #: ../src/layout_util.c:1863
3182 msgid "Use color profiles"
3183 msgstr "Usar perfiles de color"
3184
3185 #: ../src/layout_util.c:1864
3186 msgid "Use profile from _image"
3187 msgstr "Usar perfil de la _imagen"
3188
3189 #: ../src/layout_util.c:1864
3190 msgid "Use profile from image"
3191 msgstr "Usar perfil de la imagen"
3192
3193 #: ../src/layout_util.c:1865
3194 msgid "Toggle _grayscale"
3195 msgstr "Conmutar escala de _grises"
3196
3197 #: ../src/layout_util.c:1865
3198 msgid "Toggle grayscale"
3199 msgstr "Conmutar escala de grises"
3200
3201 #: ../src/layout_util.c:1866
3202 msgid "Image Overlay"
3203 msgstr "Información Superpuesta"
3204
3205 #: ../src/layout_util.c:1867
3206 msgid "_Show Histogram"
3207 msgstr "Mostrar Hi_stograma"
3208
3209 #: ../src/layout_util.c:1867
3210 msgid "Show Histogram"
3211 msgstr "Mostrar Histograma"
3212
3213 #: ../src/layout_util.c:1868
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Rectangular Selection"
3216 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
3217
3218 #: ../src/layout_util.c:1869
3219 msgid "GIF _animation"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: ../src/layout_util.c:1869
3223 msgid "Toggle GIF animation"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: ../src/layout_util.c:1870
3227 #, fuzzy
3228 msgid "_Exif rotate"
3229 msgstr "Usar fecha Exif"
3230
3231 #: ../src/layout_util.c:1870
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Exif rotate"
3234 msgstr "Usar fecha Exif"
3235
3236 #: ../src/layout_util.c:1874
3237 msgid "Image _List"
3238 msgstr "_Lista de imágenes"
3239
3240 #: ../src/layout_util.c:1874
3241 msgid "View Images as List"
3242 msgstr "Ver imágenes como lista"
3243
3244 #: ../src/layout_util.c:1875
3245 msgid "I_cons"
3246 msgstr "Íco_nos"
3247
3248 #: ../src/layout_util.c:1875
3249 msgid "View Images as Icons"
3250 msgstr "Ver imágenes como íconos"
3251
3252 #: ../src/layout_util.c:1879
3253 #, fuzzy
3254 msgid "T_oggle Folder View"
3255 msgstr "Conmutar diapositivas"
3256
3257 #: ../src/layout_util.c:1879
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Toggle Folders View"
3260 msgstr "Conmutar diapositivas"
3261
3262 #: ../src/layout_util.c:1883
3263 msgid "_Horizontal"
3264 msgstr "_Horizontal"
3265
3266 #: ../src/layout_util.c:1883
3267 msgid "Split Horizontal"
3268 msgstr "Partido Horizontalmente"
3269
3270 #: ../src/layout_util.c:1884
3271 msgid "_Vertical"
3272 msgstr "_Vertical"
3273
3274 #: ../src/layout_util.c:1884
3275 msgid "Split Vertical"
3276 msgstr "Partir verticalmente"
3277
3278 #: ../src/layout_util.c:1885
3279 msgid "_Quad"
3280 msgstr "_Quad"
3281
3282 #: ../src/layout_util.c:1885
3283 msgid "Split Quad"
3284 msgstr "Partido en cuatro"
3285
3286 #: ../src/layout_util.c:1886
3287 msgid "_Single"
3288 msgstr "_Simple"
3289
3290 #: ../src/layout_util.c:1886
3291 msgid "Split Single"
3292 msgstr "Simple partida"
3293
3294 #: ../src/layout_util.c:1890
3295 msgid "Input _0: sRGB"
3296 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3297
3298 #: ../src/layout_util.c:1890
3299 msgid "Input 0: sRGB"
3300 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3301
3302 #: ../src/layout_util.c:1891
3303 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3304 msgstr "Entrada _1: AdobeRGB compatible"
3305
3306 #: ../src/layout_util.c:1891
3307 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3308 msgstr "Entrada 1: AdobeRGB compatible"
3309
3310 #: ../src/layout_util.c:1892
3311 msgid "Input _2"
3312 msgstr "Entrada _2"
3313
3314 #: ../src/layout_util.c:1892
3315 msgid "Input 2"
3316 msgstr "Entrada 2"
3317
3318 #: ../src/layout_util.c:1893
3319 msgid "Input _3"
3320 msgstr "Entrada _3"
3321
3322 #: ../src/layout_util.c:1893
3323 msgid "Input 3"
3324 msgstr "Entrada 3"
3325
3326 #: ../src/layout_util.c:1894
3327 msgid "Input _4"
3328 msgstr "Entrada _4"
3329
3330 #: ../src/layout_util.c:1894
3331 msgid "Input 4"
3332 msgstr "Entrada 4"
3333
3334 #: ../src/layout_util.c:1895
3335 msgid "Input _5"
3336 msgstr "Entrada _5"
3337
3338 #: ../src/layout_util.c:1895
3339 msgid "Input 5"
3340 msgstr "Entrada 5"
3341
3342 #: ../src/layout_util.c:1899
3343 msgid "Histogram on Red"
3344 msgstr "Histograma sobre Rojo"
3345
3346 #: ../src/layout_util.c:1900
3347 msgid "Histogram on Green"
3348 msgstr "Histograma sobre Verde"
3349
3350 #: ../src/layout_util.c:1901
3351 msgid "Histogram on Blue"
3352 msgstr "Histograma sobre Azul"
3353
3354 #: ../src/layout_util.c:1902
3355 msgid "Histogram on RGB"
3356 msgstr "Histograma sobre RGB"
3357
3358 #: ../src/layout_util.c:1903
3359 msgid "Histogram on Value"
3360 msgstr "Histograma sobre Valor"
3361
3362 #: ../src/layout_util.c:1907
3363 msgid "Linear Histogram"
3364 msgstr "Histograma Lineal"
3365
3366 #: ../src/layout_util.c:1908
3367 msgid "_Log Histogram"
3368 msgstr "Histograma _Logarítmico"
3369
3370 #: ../src/layout_util.c:1908
3371 msgid "Log Histogram"
3372 msgstr "Histograma Logarítmico"
3373
3374 #: ../src/layout_util.c:1912
3375 msgid "_Auto"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: ../src/layout_util.c:1912
3379 msgid "Stereo Auto"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: ../src/layout_util.c:1913
3383 msgid "_Side by Side"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: ../src/layout_util.c:1913
3387 msgid "Stereo Side by Side"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: ../src/layout_util.c:1914
3391 msgid "_Cross"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: ../src/layout_util.c:1914
3395 msgid "Stereo Cross"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: ../src/layout_util.c:1915
3399 msgid "_Off"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: ../src/layout_util.c:1915
3403 msgid "Stereo Off"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: ../src/layout_util.c:2226
3407 #, c-format
3408 msgid "Mark _%d"
3409 msgstr "Marca _%d"
3410
3411 #: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550
3412 #, c-format
3413 msgid "_Set mark %d"
3414 msgstr "_Poner Marca %d"
3415
3416 #: ../src/layout_util.c:2227
3417 #, c-format
3418 msgid "Set mark %d"
3419 msgstr "Poner marca %d"
3420
3421 #: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551
3422 #, c-format
3423 msgid "_Reset mark %d"
3424 msgstr "_Quitar Marca %d"
3425
3426 #: ../src/layout_util.c:2228
3427 #, c-format
3428 msgid "Reset mark %d"
3429 msgstr "Quitar marca %d"
3430
3431 #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
3432 #: ../src/view_file/view_file.c:552
3433 #, c-format
3434 msgid "_Toggle mark %d"
3435 msgstr "_Cambiar Marca %d"
3436
3437 #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
3438 #, c-format
3439 msgid "Toggle mark %d"
3440 msgstr "Cambiar marca %d"
3441
3442 #: ../src/layout_util.c:2231
3443 #, c-format
3444 msgid "Se_lect mark %d"
3445 msgstr "_Seleccionar marca %d"
3446
3447 #: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232
3448 #, c-format
3449 msgid "Select mark %d"
3450 msgstr "Seleccionar marca %d"
3451
3452 #: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553
3453 #, c-format
3454 msgid "_Select mark %d"
3455 msgstr "_Seleccionar marca %d"
3456
3457 #: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554
3458 #, c-format
3459 msgid "_Add mark %d"
3460 msgstr "_Añadir marca %d"
3461
3462 #: ../src/layout_util.c:2233
3463 #, c-format
3464 msgid "Add mark %d"
3465 msgstr "Añadir marca %d"
3466
3467 #: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555
3468 #, c-format
3469 msgid "_Intersection with mark %d"
3470 msgstr "_Intersección con Marca %d"
3471
3472 #: ../src/layout_util.c:2234
3473 #, c-format
3474 msgid "Intersection with mark %d"
3475 msgstr "Intersección con marca %d"
3476
3477 #: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556
3478 #, c-format
3479 msgid "_Unselect mark %d"
3480 msgstr "_Deseleccionar marca %d"
3481
3482 #: ../src/layout_util.c:2235
3483 #, c-format
3484 msgid "Unselect mark %d"
3485 msgstr "Deseleccionar marca %d"
3486
3487 #: ../src/layout_util.c:2236
3488 #, c-format
3489 msgid "_Filter mark %d"
3490 msgstr "_Filtrar marca %d"
3491
3492 #: ../src/layout_util.c:2236
3493 #, c-format
3494 msgid "Filter mark %d"
3495 msgstr "Filtrar marca %d"
3496
3497 #: ../src/layout_util.c:2790
3498 #, c-format
3499 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3500 msgstr "Número de archivos con metadatos sin guardar: %d"
3501
3502 #: ../src/layout_util.c:2796
3503 msgid "No unsaved metadata"
3504 msgstr "No hay Metadatos sin guardar"
3505
3506 #: ../src/layout_util.c:2843
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "Image profile: %s\n"
3510 "Screen profile: %s"
3511 msgstr ""
3512 "Perfil de imagen: %s\n"
3513 "Perfil de pantalla: %s"
3514
3515 #: ../src/layout_util.c:2851
3516 msgid "Click to enable color management"
3517 msgstr "Click para activar la gestión de color"
3518
3519 #: ../src/layout_util.c:2856
3520 msgid "Color profiles not supported"
3521 msgstr "Perfiles de color no soportados"
3522
3523 #: ../src/layout_util.c:2878
3524 #, c-format
3525 msgid "Input _%d: %s"
3526 msgstr "Entrada _%d: %s"
3527
3528 #. something went badly wrong
3529 #: ../src/lirc.c:209
3530 #, c-format
3531 msgid "disconnected from LIRC\n"
3532 msgstr "desconectado de LIRC\n"
3533
3534 #: ../src/lirc.c:234
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "could not read LIRC config file\n"
3538 "please read the documentation of LIRC to \n"
3539 "know how to create a proper config file\n"
3540 msgstr ""
3541 "No puedo leer el archivo de configuración de LIRC\n"
3542 "consulte el manual de LIRC para saber\n"
3543 "como crear un archivo de configuración correcto\n"
3544
3545 #: ../src/logwindow.c:142
3546 msgid "Log"
3547 msgstr "Log"
3548
3549 #: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411
3550 msgid "Debug level:"
3551 msgstr "Debug level:"
3552
3553 #: ../src/main.c:361
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "Usage: %s [options] [path]\n"
3557 "\n"
3558 msgstr ""
3559 "Uso: %s [opciones] [ruta]\n"
3560 "\n"
3561
3562 #: ../src/main.c:362
3563 msgid "valid options are:\n"
3564 msgstr "Opciones válidas son:\n"
3565
3566 #: ../src/main.c:363
3567 #, fuzzy
3568 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
3569 msgstr "  +t, --with-tools           forzar que se vean las herramientas\n"
3570
3571 #: ../src/main.c:364
3572 #, fuzzy
3573 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
3574 msgstr "  -t, --without-tools        forzar que se oculten las herramientas\n"
3575
3576 #: ../src/main.c:365
3577 #, fuzzy
3578 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
3579 msgstr "  -f, --fullscreen           comenzar en modo pantalla completa\n"
3580
3581 #: ../src/main.c:366
3582 #, fuzzy
3583 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
3584 msgstr "  -s, --slideshow            comenzar en modo diapositivas\n"
3585
3586 #: ../src/main.c:367
3587 #, fuzzy
3588 msgid ""
3589 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3590 msgstr ""
3591 "  -l, --list                 abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
3592 "                             comandos\n"
3593
3594 #: ../src/main.c:368
3595 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: ../src/main.c:369
3599 #, fuzzy
3600 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
3601 msgstr "      --geometry=GEOMETRÏA    localización de la ventana principal\n"
3602
3603 #: ../src/main.c:370
3604 #, fuzzy
3605 msgid ""
3606 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
3607 msgstr ""
3608 "  -r, --remote               enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
3609 "                             abierta\n"
3610
3611 #: ../src/main.c:371
3612 #, fuzzy
3613 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
3614 msgstr "  -rh,--remote-help          mostrar lista de comandos remotos\n"
3615
3616 #: ../src/main.c:373
3617 #, fuzzy
3618 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
3619 msgstr "  --debug[=nivel]             activar mensajes de depuración\n"
3620
3621 #: ../src/main.c:374
3622 msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: ../src/main.c:376
3626 #, fuzzy
3627 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
3628 msgstr "  +t, --with-tools           forzar que se vean las herramientas\n"
3629
3630 #: ../src/main.c:377
3631 msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: ../src/main.c:378
3635 #, fuzzy
3636 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
3637 msgstr "  -v, --version              mostrar información de versión\n"
3638
3639 #: ../src/main.c:379
3640 #, fuzzy
3641 msgid ""
3642 "  -h, --help                       show this message\n"
3643 "\n"
3644 msgstr ""
3645 "  -h, --help                 mostrar este mensaje\n"
3646 "\n"
3647
3648 #: ../src/main.c:392
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "invalid or ignored: %s\n"
3652 "Use --help for options\n"
3653 msgstr ""
3654 "No válido o ignorado: %s\n"
3655 "Utilice --help para ver las opciones\n"
3656
3657 #: ../src/main.c:421
3658 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3659 msgstr "Opciones remotas no válidas o ignoradas: "
3660
3661 #: ../src/main.c:430
3662 msgid ""
3663 "\n"
3664 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3665 msgstr ""
3666 "\n"
3667 " Use --remote-help para ver las ociones remota válidas.\n"
3668
3669 #: ../src/main.c:532
3670 #, c-format
3671 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3672 msgstr "Creando directorio %s: %s\n"
3673
3674 #: ../src/main.c:536
3675 #, c-format
3676 msgid "Could not create dir:%s\n"
3677 msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
3678
3679 #: ../src/main.c:588
3680 #, c-format
3681 msgid "error saving file: %s\n"
3682 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
3683
3684 #: ../src/main.c:607
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "error saving file: %s\n"
3688 "error: %s\n"
3689 msgstr ""
3690 "error al guardar archivo: %s\n"
3691 "error: %s\n"
3692
3693 #: ../src/main.c:717
3694 msgid "exit"
3695 msgstr "salir"
3696
3697 #: ../src/main.c:722
3698 #, c-format
3699 msgid "Quit %s"
3700 msgstr "Finalizar %s"
3701
3702 #: ../src/main.c:724
3703 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3704 msgstr ""
3705 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
3706 "¿Salir de todos modos?"
3707
3708 #: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708
3709 msgid "Command line"
3710 msgstr "Línea de comandos"
3711
3712 #: ../src/menu.c:143
3713 msgid "Sort by size"
3714 msgstr "Ordenar por tamaño"
3715
3716 #: ../src/menu.c:146
3717 msgid "Sort by date"
3718 msgstr "Ordenar por fecha"
3719
3720 #: ../src/menu.c:149
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Sort by file creation date"
3723 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
3724
3725 #: ../src/menu.c:152
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Sort by Exif-date"
3728 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
3729
3730 #: ../src/menu.c:155
3731 msgid "Unsorted"
3732 msgstr "Desordenados"
3733
3734 #: ../src/menu.c:158
3735 msgid "Sort by path"
3736 msgstr "Ordenar por ruta"
3737
3738 #: ../src/menu.c:161
3739 msgid "Sort by number"
3740 msgstr "Ordenar por número"
3741
3742 #: ../src/menu.c:164
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Sort by rating"
3745 msgstr "Ordenar por fecha"
3746
3747 #: ../src/menu.c:168
3748 msgid "Sort by name"
3749 msgstr "Ordenar por nombre"
3750
3751 #: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243
3752 msgid "Zoom to original size"
3753 msgstr "Hacer zoom al tamaño original"
3754
3755 #: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731
3756 msgid "Fit image to window"
3757 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
3758
3759 #: ../src/menu.c:240
3760 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3761 msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"
3762
3763 #: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712
3764 msgid "Zoom"
3765 msgstr "Zoom"
3766
3767 #: ../src/menu.c:320
3768 msgid "Rotate _180"
3769 msgstr "Rotar _180°"
3770
3771 #: ../src/menu.c:426
3772 #, fuzzy
3773 msgid "_Add to Collection"
3774 msgstr "Añadir colección"
3775
3776 #: ../src/metadata.c:1702
3777 msgid "People"
3778 msgstr "Gente"
3779
3780 #: ../src/metadata.c:1703
3781 msgid "Family"
3782 msgstr "Familia"
3783
3784 #: ../src/metadata.c:1704
3785 msgid "Free time"
3786 msgstr "Tiempo libre"
3787
3788 #: ../src/metadata.c:1705
3789 msgid "Children"
3790 msgstr "Niños"
3791
3792 #: ../src/metadata.c:1706
3793 msgid "Sport"
3794 msgstr "Deportes"
3795
3796 #: ../src/metadata.c:1707
3797 msgid "Culture"
3798 msgstr "Cultura"
3799
3800 #: ../src/metadata.c:1708
3801 msgid "Festival"
3802 msgstr "Festival"
3803
3804 #: ../src/metadata.c:1709
3805 msgid "Nature"
3806 msgstr "Naturaleza"
3807
3808 #: ../src/metadata.c:1710
3809 msgid "Animal"
3810 msgstr "Animal"
3811
3812 #: ../src/metadata.c:1711
3813 msgid "Bird"
3814 msgstr "Pájaro"
3815
3816 #: ../src/metadata.c:1712
3817 msgid "Insect"
3818 msgstr "Insecto"
3819
3820 #: ../src/metadata.c:1713
3821 msgid "Pets"
3822 msgstr "Mascotas"
3823
3824 #: ../src/metadata.c:1714
3825 msgid "Wildlife"
3826 msgstr "Naturaleza"
3827
3828 #: ../src/metadata.c:1715
3829 msgid "Zoo"
3830 msgstr "Zoo"
3831
3832 #: ../src/metadata.c:1716
3833 msgid "Plant"
3834 msgstr "Planta"
3835
3836 #: ../src/metadata.c:1717
3837 msgid "Tree"
3838 msgstr "Árbol"
3839
3840 #: ../src/metadata.c:1718
3841 msgid "Flower"
3842 msgstr "Flor"
3843
3844 #: ../src/metadata.c:1719
3845 msgid "Water"
3846 msgstr "Agua"
3847
3848 #: ../src/metadata.c:1720
3849 msgid "River"
3850 msgstr "Río"
3851
3852 #: ../src/metadata.c:1721
3853 msgid "Lake"
3854 msgstr "Lago"
3855
3856 #: ../src/metadata.c:1722
3857 msgid "Sea"
3858 msgstr "Mar"
3859
3860 #: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385
3861 msgid "Landscape"
3862 msgstr "Paisaje"
3863
3864 #: ../src/metadata.c:1724
3865 msgid "Art"
3866 msgstr "Arte"
3867
3868 #: ../src/metadata.c:1725
3869 msgid "Statue"
3870 msgstr "Estatua"
3871
3872 #: ../src/metadata.c:1726
3873 msgid "Painting"
3874 msgstr "Pintando"
3875
3876 #: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741
3877 msgid "Historic"
3878 msgstr "Histórica"
3879
3880 #: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742
3881 msgid "Modern"
3882 msgstr "Moderno"
3883
3884 #: ../src/metadata.c:1729
3885 msgid "City"
3886 msgstr "Ciudad"
3887
3888 #: ../src/metadata.c:1730
3889 msgid "Park"
3890 msgstr "Parque"
3891
3892 #: ../src/metadata.c:1731
3893 msgid "Street"
3894 msgstr "Calle"
3895
3896 #: ../src/metadata.c:1732
3897 msgid "Square"
3898 msgstr "Plaza"
3899
3900 #: ../src/metadata.c:1733
3901 msgid "Architecture"
3902 msgstr "Arquitectura"
3903
3904 #: ../src/metadata.c:1734
3905 msgid "Buildings"
3906 msgstr "Edificios"
3907
3908 #: ../src/metadata.c:1735
3909 msgid "House"
3910 msgstr "Casa"
3911
3912 #: ../src/metadata.c:1736
3913 msgid "Cathedral"
3914 msgstr "Catedral"
3915
3916 #: ../src/metadata.c:1737
3917 msgid "Palace"
3918 msgstr "Palacio"
3919
3920 #: ../src/metadata.c:1738
3921 msgid "Castle"
3922 msgstr "Castillo"
3923
3924 #: ../src/metadata.c:1739
3925 msgid "Bridge"
3926 msgstr "Puente"
3927
3928 #: ../src/metadata.c:1740
3929 msgid "Interior"
3930 msgstr "Interior"
3931
3932 #: ../src/metadata.c:1743
3933 msgid "Places"
3934 msgstr "Lugares"
3935
3936 #: ../src/metadata.c:1744
3937 msgid "Conditions"
3938 msgstr "Condicciones"
3939
3940 #: ../src/metadata.c:1745
3941 msgid "Night"
3942 msgstr "Noche"
3943
3944 #: ../src/metadata.c:1746
3945 msgid "Lights"
3946 msgstr "Luces"
3947
3948 #: ../src/metadata.c:1747
3949 msgid "Reflections"
3950 msgstr "Reflejos"
3951
3952 #: ../src/metadata.c:1748
3953 msgid "Sun"
3954 msgstr "Sol"
3955
3956 #: ../src/metadata.c:1749
3957 msgid "Weather"
3958 msgstr "Tiempo"
3959
3960 #: ../src/metadata.c:1750
3961 msgid "Fog"
3962 msgstr "Niebla"
3963
3964 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
3965 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
3966 #: ../src/metadata.c:1751
3967 msgid "Rain"
3968 msgstr "Lluvia"
3969
3970 #: ../src/metadata.c:1752
3971 msgid "Clouds"
3972 msgstr "Nubes"
3973
3974 #: ../src/metadata.c:1753
3975 msgid "Snow"
3976 msgstr "Nieve"
3977
3978 #: ../src/metadata.c:1754
3979 msgid "Sunny weather"
3980 msgstr "Día soleado"
3981
3982 #: ../src/metadata.c:1755
3983 msgid "Photo"
3984 msgstr "Foto"
3985
3986 #: ../src/metadata.c:1756
3987 msgid "Edited"
3988 msgstr "Editada"
3989
3990 #: ../src/metadata.c:1757
3991 msgid "Detail"
3992 msgstr "Detalle"
3993
3994 #: ../src/metadata.c:1758
3995 msgid "Macro"
3996 msgstr "Macro"
3997
3998 #: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384
3999 msgid "Portrait"
4000 msgstr "Retrato"
4001
4002 #: ../src/metadata.c:1760
4003 msgid "Black and White"
4004 msgstr "Blanco y negro"
4005
4006 #: ../src/metadata.c:1761
4007 msgid "Perspective"
4008 msgstr "Perspectiva"
4009
4010 #: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578
4011 msgid "Desktop"
4012 msgstr "Escritorio"
4013
4014 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
4015 #, c-format
4016 msgid "%d images, %s"
4017 msgstr "%d imágenes, %s"
4018
4019 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
4020 #, c-format
4021 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4022 msgstr "La vista panorámica no soporta la carpeta\"%s\"."
4023
4024 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
4025 msgid "Folder not supported"
4026 msgstr "Carpeta no soportada"
4027
4028 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
4029 msgid "Reading image data..."
4030 msgstr "Leyendo datos de imagen..."
4031
4032 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
4033 msgid "Sorting images..."
4034 msgstr "Ordenando imágenes..."
4035
4036 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
4037 msgid "Filename:"
4038 msgstr "Nombre del archivo:"
4039
4040 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
4041 #: ../src/preferences.c:1826
4042 msgid "Location:"
4043 msgstr "Ubicación:"
4044
4045 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4046 msgid "Date:"
4047 msgstr "Fecha:"
4048
4049 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602
4050 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
4051 msgid "Size:"
4052 msgstr "Tamaño:"
4053
4054 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417
4055 msgid "Folder not found"
4056 msgstr "No se encontró la carpeta"
4057
4058 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
4059 msgid "The entered path is not a folder"
4060 msgstr "El path no es una carpeta"
4061
4062 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
4063 msgid "Pan View"
4064 msgstr "Vista avanzada"
4065
4066 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
4067 msgid "Timeline"
4068 msgstr "Linea de tiempo"
4069
4070 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
4071 msgid "Calendar"
4072 msgstr "Calendario"
4073
4074 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
4075 msgid "Folders (flower)"
4076 msgstr "Carpetas (flor)"
4077
4078 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
4079 msgid "Grid"
4080 msgstr "Rejilla"
4081
4082 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4083 msgid "Dots"
4084 msgstr "puntos"
4085
4086 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
4087 msgid "No Images"
4088 msgstr "Sin imágenes"
4089
4090 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
4091 msgid "Small Thumbnails"
4092 msgstr "Miniaturas pequeñas"
4093
4094 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
4095 msgid "Normal Thumbnails"
4096 msgstr "Miniaturas normales"
4097
4098 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
4099 msgid "Large Thumbnails"
4100 msgstr "Miniaturas grandes"
4101
4102 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311
4103 msgid "1:10 (10%)"
4104 msgstr "1:10 (10%)"
4105
4106 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307
4107 msgid "1:4 (25%)"
4108 msgstr "1:4 (25%)"
4109
4110 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303
4111 msgid "1:3 (33%)"
4112 msgstr "1:3 (33%)"
4113
4114 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299
4115 msgid "1:2 (50%)"
4116 msgstr "1:2 (50%)"
4117
4118 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4119 msgid "1:1 (100%)"
4120 msgstr "1:1 (100%)"
4121
4122 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4123 msgid "Pan View Performance"
4124 msgstr "Rendimiento de la vista panorámica"
4125
4126 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4127 msgid "Pan view performance may be poor."
4128 msgstr "El rendimiento de la vista panorámica será bajo."
4129
4130 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4131 msgid ""
4132 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4133 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4134 "performance."
4135 msgstr ""
4136 "Para mejorar el rendimiento de las miniaturas en la vista panorámica puede "
4137 "habilitar las siguientes. Ambas opciones deben ser habilitadas para notar "
4138 "uncambio en el rendimiento."
4139
4140 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605
4141 msgid "Cache thumbnails"
4142 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
4143
4144 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4145 msgid "Use shared thumbnail cache"
4146 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
4147
4148 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4149 msgid "Do not show this dialog again"
4150 msgstr "No mostrar más este aviso."
4151
4152 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2279
4153 msgid "Sort by E_xif date"
4154 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
4155
4156 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2285
4157 msgid "_Show Exif information"
4158 msgstr "Mo_strar información Exif"
4159
4160 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2287
4161 msgid "Show im_age"
4162 msgstr "Mostrar im_agen"
4163
4164 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2291
4165 msgid "_None"
4166 msgstr "_Ninguno"
4167
4168 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2295
4169 msgid "_Full size"
4170 msgstr "de _tamaño natural"
4171
4172 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4173 msgid "Require"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4177 msgid "R"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Exclude"
4183 msgstr "no incluyen"
4184
4185 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4186 msgid "E"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Include"
4192 msgstr "no incluyen"
4193
4194 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4195 msgid "I"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Group"
4201 msgstr "Grupo:"
4202
4203 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4204 msgid "G"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Keyword Filter:"
4210 msgstr "Tipo de palabra clave:"
4211
4212 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989
4213 msgid "Filter"
4214 msgstr "Filtro"
4215
4216 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Removed keyword…"
4219 msgstr "Activar palabra clave"
4220
4221 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4222 msgid "Find:"
4223 msgstr "Buscar:"
4224
4225 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4226 msgid "Find"
4227 msgstr "Buscar"
4228
4229 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4230 msgid "path found"
4231 msgstr "path encontrado"
4232
4233 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4234 msgid "filename found"
4235 msgstr "nombre de archivo encontrado"
4236
4237 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4238 msgid "partial match"
4239 msgstr "coincidencia parcial"
4240
4241 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4242 msgid "no match"
4243 msgstr "sin coincidencias"
4244
4245 #: ../src/preferences.c:107
4246 msgid "Unknown"
4247 msgstr "desconocido"
4248
4249 #: ../src/preferences.c:109
4250 msgid "RAW Image"
4251 msgstr "Imagen RAW"
4252
4253 #: ../src/preferences.c:111
4254 msgid "Video"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: ../src/preferences.c:559
4258 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4259 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
4260
4261 #: ../src/preferences.c:561
4262 msgid "Tiles"
4263 msgstr "Cuadros"
4264
4265 #: ../src/preferences.c:563
4266 msgid "Bilinear"
4267 msgstr "Bilineal"
4268
4269 #: ../src/preferences.c:565
4270 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4271 msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"
4272
4273 #: ../src/preferences.c:590
4274 msgid "PRIMARY"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: ../src/preferences.c:592
4278 msgid "CLIPBOARD"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390
4282 msgid "Custom"
4283 msgstr "Personalizado"
4284
4285 #: ../src/preferences.c:740
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Single image"
4288 msgstr "siguiente imagen"
4289
4290 #: ../src/preferences.c:742
4291 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: ../src/preferences.c:744
4295 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: ../src/preferences.c:746
4299 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: ../src/preferences.c:748
4303 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: ../src/preferences.c:750
4307 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: ../src/preferences.c:752
4311 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: ../src/preferences.c:754
4315 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: ../src/preferences.c:756
4319 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: ../src/preferences.c:758
4323 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: ../src/preferences.c:761
4327 msgid "Side by Side"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: ../src/preferences.c:762
4331 msgid "Side by Side Half size"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: ../src/preferences.c:769
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Top - Bottom"
4337 msgstr "Inferior:"
4338
4339 #: ../src/preferences.c:770
4340 msgid "Top - Bottom Half size"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Fixed position"
4346 msgstr "Posición GPS"
4347
4348 #: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121
4349 msgid "Reset filters"
4350 msgstr "Reiniciar filtros"
4351
4352 #: ../src/preferences.c:1122
4353 msgid ""
4354 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4355 "Continue?"
4356 msgstr ""
4357 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
4358 "¿Continuar?"
4359
4360 #: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152
4361 msgid "Clear trash"
4362 msgstr "Borrar basura"
4363
4364 #: ../src/preferences.c:1153
4365 msgid "This will remove the trash contents."
4366 msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."
4367
4368 #: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200
4369 msgid "Reset image overlay template string"
4370 msgstr "Reiniciar la cadena de plantilla de información superpuesta"
4371
4372 #: ../src/preferences.c:1201
4373 msgid ""
4374 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4375 "Continue?"
4376 msgstr ""
4377 "Esto reiniciará la plantilla de información superpuesta a la "
4378 "predeterminado.\n"
4379 "¿Continuar?"
4380
4381 #: ../src/preferences.c:1597
4382 msgid "General"
4383 msgstr "General"
4384
4385 #: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715
4386 msgid "Quality:"
4387 msgstr "Calidad:"
4388
4389 #: ../src/preferences.c:1611
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
4392 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
4393
4394 #: ../src/preferences.c:1618
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
4397 msgstr ""
4398 "Almacenar miniaturas en la carpeta local '.thumbnails' dentro de la carpeta "
4399 "de imágenes (no estándar)."
4400
4401 #: ../src/preferences.c:1625
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
4404 msgstr ""
4405 "Usar la caché estándar de miniaturas, compartida con otras aplicaciones"
4406
4407 #: ../src/preferences.c:1631
4408 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4409 msgstr ""
4410 "Usar las miniaturas EXIF si están disponibles (Pueden estar desactualizadas)"
4411
4412 #: ../src/preferences.c:1635
4413 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: ../src/preferences.c:1642
4417 msgid "Slide show"
4418 msgstr "Diapositivas"
4419
4420 #: ../src/preferences.c:1653
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
4423 msgstr "Espera entre cambio de imagen:"
4424
4425 #: ../src/preferences.c:1669
4426 msgid "Random"
4427 msgstr "Aleatorias"
4428
4429 #: ../src/preferences.c:1670
4430 msgid "Repeat"
4431 msgstr "Repetitivas"
4432
4433 #: ../src/preferences.c:1672
4434 msgid "Image loading and caching"
4435 msgstr "Cargando imágen"
4436
4437 #: ../src/preferences.c:1674
4438 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4439 msgstr "Tamaño de caché de imagen (MB):"
4440
4441 #: ../src/preferences.c:1676
4442 msgid "Preload next image"
4443 msgstr "Precargar siguiente imagen"
4444
4445 #: ../src/preferences.c:1679
4446 msgid "Refresh on file change"
4447 msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"
4448
4449 #: ../src/preferences.c:1682
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Info sidebar heights"
4452 msgstr "Barra lateral de Info"
4453
4454 #: ../src/preferences.c:1683
4455 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: ../src/preferences.c:1685
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Keywords:"
4461 msgstr "Palabras clave"
4462
4463 #: ../src/preferences.c:1691
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Comment:"
4466 msgstr "Comentario:"
4467
4468 #: ../src/preferences.c:1694
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Rating:"
4471 msgstr "Pintando"
4472
4473 #: ../src/preferences.c:1718
4474 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: ../src/preferences.c:1722
4478 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4479 msgstr ""
4480 "Visualización en dos pasos (aplicar zoom de alta calidad y corrección de "
4481 "color en el segundo paso)"
4482
4483 #: ../src/preferences.c:1726
4484 msgid "Zoom increment:"
4485 msgstr "Incremento del zoom:"
4486
4487 #: ../src/preferences.c:1734
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
4490 msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"
4491
4492 #: ../src/preferences.c:1740
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
4496 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
4497 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
4498 "100% is full-size."
4499 msgstr ""
4500
4501 #: ../src/preferences.c:1743
4502 #, c-format
4503 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: ../src/preferences.c:1749
4507 msgid ""
4508 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
4509 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
4510 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
4511 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
4512 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
4513 msgstr ""
4514
4515 #: ../src/preferences.c:1751
4516 msgid "Appearance"
4517 msgstr "Apariencia"
4518
4519 #: ../src/preferences.c:1753
4520 msgid "Use custom border color in window mode"
4521 msgstr "Usar borde de color elegido en modo ventana"
4522
4523 #: ../src/preferences.c:1756
4524 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4525 msgstr "Usar borde de color personalizado en pantalla completa"
4526
4527 #: ../src/preferences.c:1759
4528 msgid "Border color"
4529 msgstr "Color del borde"
4530
4531 #: ../src/preferences.c:1764
4532 msgid "Alpha channel color 1"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: ../src/preferences.c:1767
4536 msgid "Alpha channel color 2"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: ../src/preferences.c:1773
4540 msgid "Convenience"
4541 msgstr "Conveniencia"
4542
4543 #: ../src/preferences.c:1775
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4546 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
4547
4548 #: ../src/preferences.c:1792
4549 msgid "Windows"
4550 msgstr "Ventanas"
4551
4552 #: ../src/preferences.c:1794
4553 msgid "State"
4554 msgstr "Estado"
4555
4556 #: ../src/preferences.c:1796
4557 msgid "Remember window positions"
4558 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
4559
4560 #: ../src/preferences.c:1799
4561 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: ../src/preferences.c:1803
4565 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4566 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
4567
4568 #: ../src/preferences.c:1806
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Remember dialog window positions"
4571 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
4572
4573 #: ../src/preferences.c:1811
4574 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4575 msgstr ""
4576 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
4577 "flotando"
4578
4579 #: ../src/preferences.c:1815
4580 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4581 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
4582
4583 #: ../src/preferences.c:1830
4584 msgid "Smooth image flip"
4585 msgstr "Transición de imágenes suave"
4586
4587 #: ../src/preferences.c:1832
4588 msgid "Disable screen saver"
4589 msgstr "Deshabilitar salvapantalla"
4590
4591 #: ../src/preferences.c:1836
4592 msgid "Overlay Screen Display"
4593 msgstr "Mostrar información superpuesta en pantalla"
4594
4595 #: ../src/preferences.c:1838
4596 msgid "Image overlay template"
4597 msgstr "Plantilla de información superpuesta"
4598
4599 #: ../src/preferences.c:1851
4600 #, fuzzy
4601 msgid ""
4602 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4603 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4604 "%date%</i>,\n"
4605 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4606 "(resolution)\n"
4607 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4608 "the formatted camera name,\n"
4609 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4610 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4611 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4612 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4613 "variables with a separator.\n"
4614 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4615 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4616 "80 mm\",\n"
4617 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4618 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4619 "disappear when no data is available.\n"
4620 msgstr ""
4621 "<i>%name%</i> será el nombre del archivo de imagen.\n"
4622 "También disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4623 "%date%</i>,\n"
4624 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4625 "(resolución)\n"
4626 "Para acceder a los datos exif usar la etiqueta exif, p.e. <i>%formatted."
4627 "Camera%</i> sería el contenido del dato exif formatted.Camera,\n"
4628 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la fecha de disparo.\n"
4629 "<i>%formatted.Camera:20</i> se truncaría el dato a 20 caracteres añadiendo "
4630 "puntos suspensivos para indicar el recorte.\n"
4631 "Si se conectan dos o más variables con signos | en medio se imprimiran las "
4632 "variables disponibles con un separador.\n"
4633 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4634 "%formatted.FocalLength%</i> podría mostrar \"1/20s - 400 - 80 mm\"\n"
4635 "o \"1/200 - 80 mm\",Si no hubiese información ISO en los datos exif.\n"
4636 "Las líneas vacías se suprimen. Esto permite añadir lineas que no se \n"
4637 "mostrarán si no hay datos.\n"
4638
4639 #: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220
4640 msgid "Font"
4641 msgstr "Fuente"
4642
4643 #: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410
4644 msgid "Text"
4645 msgstr "Texto"
4646
4647 #: ../src/preferences.c:1885
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Background"
4650 msgstr "Fondo negro"
4651
4652 #: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069
4653 #: ../src/preferences.c:2515
4654 msgid "Defaults"
4655 msgstr "Predeterminados"
4656
4657 #: ../src/preferences.c:1945
4658 msgid "Show hidden files or folders"
4659 msgstr "Mostrar archivos o carpetas ocultos"
4660
4661 #: ../src/preferences.c:1947
4662 msgid "Show parent folder (..)"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: ../src/preferences.c:1949
4666 msgid "Case sensitive sort"
4667 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
4668
4669 #: ../src/preferences.c:1951
4670 msgid "Natural sort order"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: ../src/preferences.c:1953
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Disable file extension checks"
4676 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
4677
4678 #: ../src/preferences.c:1956
4679 msgid "Disable File Filtering"
4680 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
4681
4682 #: ../src/preferences.c:1960
4683 msgid "Grouping sidecar extensions"
4684 msgstr "Agrupar extensiones sidecar"
4685
4686 #: ../src/preferences.c:1967
4687 msgid "File types"
4688 msgstr "Tipos de archivo"
4689
4690 #: ../src/preferences.c:2024
4691 msgid "Class"
4692 msgstr "Clase"
4693
4694 #: ../src/preferences.c:2041
4695 msgid "Writable"
4696 msgstr "Escribible"
4697
4698 #: ../src/preferences.c:2052
4699 msgid "Sidecar is allowed"
4700 msgstr "Sidecar permitido"
4701
4702 #: ../src/preferences.c:2098
4703 msgid "Metadata writing process"
4704 msgstr "Proceso de escritura de Metadatos"
4705
4706 #: ../src/preferences.c:2100
4707 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4708 msgstr ""
4709 "Advertencia: Geeqie se ha compilado sin Exiv2. Algunas opciones no "
4710 "funcionarán."
4711
4712 #: ../src/preferences.c:2102
4713 msgid ""
4714 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4715 "success."
4716 msgstr ""
4717 "Los Metadatos se escribirán en el siguiente orden. El proceso termina "
4718 "después del primer acierto."
4719
4720 #: ../src/preferences.c:2105
4721 #, fuzzy
4722 msgid ""
4723 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4724 "standard"
4725 msgstr ""
4726 "1) Guardar metadatos en los archivos de imagen, resp. archivos sidecar de "
4727 "acuerdo con el estandar XMP"
4728
4729 #: ../src/preferences.c:2111
4730 msgid ""
4731 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4732 msgstr ""
4733 "2) Guardar los metadatos en la carpeta local '.metadata'  dentro de la "
4734 "carpeta de la imagen (no estandar)"
4735
4736 #: ../src/preferences.c:2114
4737 #, c-format
4738 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4739 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie '%s'"
4740
4741 #: ../src/preferences.c:2120
4742 msgid "Step 1: Write to image files"
4743 msgstr "Paso 1: Escribir a archivo de imagen"
4744
4745 #: ../src/preferences.c:2128
4746 msgid ""
4747 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4748 "standard)"
4749 msgstr ""
4750 "Guardar metadatos también en etiquetas IPCT (Convertidas de acuerdo con el "
4751 "standar IPTC4XMP)"
4752
4753 #: ../src/preferences.c:2131
4754 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4755 msgstr "Avisar si los archivos de imagen no son escribibles"
4756
4757 #: ../src/preferences.c:2134
4758 msgid "Ask before writing to image files"
4759 msgstr "Preguntar antes de grabar"
4760
4761 #: ../src/preferences.c:2137
4762 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: ../src/preferences.c:2140
4766 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4767 msgstr "Paso 2 y 3: Escribir en archivos privados de Geeqie"
4768
4769 #: ../src/preferences.c:2145
4770 msgid ""
4771 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4772 "instead of XMP"
4773 msgstr ""
4774 "Usar el formato de metadatos de GQview (Slo soporta palabras clave y "
4775 "comentarios) en lugar de XMP"
4776
4777 #: ../src/preferences.c:2149
4778 msgid "Miscellaneous"
4779 msgstr "Misceláneos"
4780
4781 #: ../src/preferences.c:2150
4782 msgid ""
4783 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4784 "sidecars"
4785 msgstr ""
4786 "Escribir las mismas etiquetas (claves, comentarios, etc..)en todos "
4787 "lossidecars agrupados"
4788
4789 #: ../src/preferences.c:2153
4790 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4791 msgstr "Permitir claves que solo cambien mayúsculas/minúsculas"
4792
4793 #: ../src/preferences.c:2156
4794 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4795 msgstr "Escribir en metadatos el cambio de orientación de la imagen"
4796
4797 #: ../src/preferences.c:2162
4798 msgid "Auto-save options"
4799 msgstr "Opciones de autogurdado"
4800
4801 #: ../src/preferences.c:2164
4802 msgid "Write metadata after timeout"
4803 msgstr "Guardar metadatos después de un tiempo"
4804
4805 #: ../src/preferences.c:2170
4806 msgid "Timeout (seconds):"
4807 msgstr "Timeout (segundos):"
4808
4809 #: ../src/preferences.c:2173
4810 msgid "Write metadata on image change"
4811 msgstr "Grabar metadatos en la imagen al cambiar:"
4812
4813 #: ../src/preferences.c:2176
4814 msgid "Write metadata on directory change"
4815 msgstr "Guardar metadatos al cambiar de carpeta"
4816
4817 #: ../src/preferences.c:2216
4818 msgid "Perceptual"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: ../src/preferences.c:2218
4822 msgid "Relative Colorimetric"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: ../src/preferences.c:2222
4826 msgid "Absolute Colorimetric"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: ../src/preferences.c:2247
4830 msgid "Color management"
4831 msgstr "Gestión de color"
4832
4833 #: ../src/preferences.c:2249
4834 msgid "Input profiles"
4835 msgstr "Perfiles de entrada"
4836
4837 #: ../src/preferences.c:2257
4838 msgid "Type"
4839 msgstr "Tipo"
4840
4841 #: ../src/preferences.c:2260
4842 msgid "Menu name"
4843 msgstr "Nombre en el menú"
4844
4845 #: ../src/preferences.c:2263
4846 msgid "File"
4847 msgstr "Archivo"
4848
4849 #: ../src/preferences.c:2271
4850 #, c-format
4851 msgid "Input %d:"
4852 msgstr "Entrada %d"
4853
4854 #: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307
4855 msgid "Select color profile"
4856 msgstr "Seleccionar perfil de color"
4857
4858 #: ../src/preferences.c:2295
4859 msgid "Screen profile"
4860 msgstr "Perfil de pantalla"
4861
4862 #: ../src/preferences.c:2299
4863 msgid "Use system screen profile if available"
4864 msgstr "Usar perfil de pantalla del sistema si está disponible"
4865
4866 #: ../src/preferences.c:2304
4867 msgid "Screen:"
4868 msgstr "Pantalla:"
4869
4870 #: ../src/preferences.c:2310
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Render Intent:"
4873 msgstr "Generar"
4874
4875 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372
4876 msgid "Behavior"
4877 msgstr "Comportamiento"
4878
4879 #: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156
4880 msgid "Delete"
4881 msgstr "Borrar"
4882
4883 #: ../src/preferences.c:2335
4884 msgid "Confirm file delete"
4885 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
4886
4887 #: ../src/preferences.c:2337
4888 msgid "Enable Delete key"
4889 msgstr "Activar tecla Suprimir"
4890
4891 #: ../src/preferences.c:2340
4892 msgid "Safe delete"
4893 msgstr "Borrado seguro"
4894
4895 #: ../src/preferences.c:2358
4896 msgid "Maximum size:"
4897 msgstr "Tamaño máximo:"
4898
4899 #: ../src/preferences.c:2358
4900 msgid "MB"
4901 msgstr "MB"
4902
4903 #: ../src/preferences.c:2360
4904 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4905 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
4906
4907 #: ../src/preferences.c:2361
4908 msgid "View"
4909 msgstr "Ver"
4910
4911 #: ../src/preferences.c:2374
4912 msgid "Descend folders in tree view"
4913 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
4914
4915 #: ../src/preferences.c:2377
4916 msgid "In place renaming"
4917 msgstr "Renombrar in situ"
4918
4919 #: ../src/preferences.c:2380
4920 msgid "List directory view uses single click to enter"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: ../src/preferences.c:2383
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Recent folder list maximum size"
4926 msgstr "Tamaño máximo de la lista de 'Abrir reciente':"
4927
4928 #: ../src/preferences.c:2386
4929 msgid "Drag'n drop icon size"
4930 msgstr "Tamaño del icono de arrastrar y soltar"
4931
4932 #: ../src/preferences.c:2390
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Copy path clipboard selection:"
4935 msgstr "Copiar path al portapapeles"
4936
4937 #: ../src/preferences.c:2392
4938 msgid "Navigation"
4939 msgstr "Navegación"
4940
4941 #: ../src/preferences.c:2394
4942 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4943 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
4944
4945 #: ../src/preferences.c:2396
4946 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: ../src/preferences.c:2398
4950 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4951 msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"
4952
4953 #: ../src/preferences.c:2400
4954 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: ../src/preferences.c:2402
4958 msgid "Play video by left click on image"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: ../src/preferences.c:2405
4962 msgid "Play with:"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: ../src/preferences.c:2409
4966 msgid "Debugging"
4967 msgstr "Debugging"
4968
4969 #: ../src/preferences.c:2414
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Timer data"
4972 msgstr "Fecha del archivo"
4973
4974 #: ../src/preferences.c:2417
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Log Window max. lines:"
4977 msgstr "Ventana de Log"
4978
4979 #: ../src/preferences.c:2435
4980 msgid "Keyboard"
4981 msgstr "Teclado"
4982
4983 #: ../src/preferences.c:2437
4984 msgid "Accelerators"
4985 msgstr "Atajos"
4986
4987 #: ../src/preferences.c:2456
4988 msgid "Action"
4989 msgstr "Acción"
4990
4991 #: ../src/preferences.c:2478
4992 msgid "KEY"
4993 msgstr "TECLA"
4994
4995 #: ../src/preferences.c:2489
4996 msgid "Tooltip"
4997 msgstr "Tooltip"
4998
4999 #: ../src/preferences.c:2520
5000 msgid "Reset selected"
5001 msgstr "Reiniciar selección"
5002
5003 #: ../src/preferences.c:2535
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Toolbar"
5006 msgstr "Herramientas"
5007
5008 #: ../src/preferences.c:2552
5009 msgid "Stereo"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557
5013 msgid "Windowed stereo mode"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Mirror left image"
5019 msgstr "primera imagen"
5020
5021 #: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Flip left image"
5024 msgstr "siguiente imagen"
5025
5026 #: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Mirror right image"
5029 msgstr "primera imagen"
5030
5031 #: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Flip right image"
5034 msgstr "primera imagen"
5035
5036 #: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597
5037 msgid "Swap left and right images"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599
5041 msgid "Disable stereo mode on single image source"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Fullscreen stereo mode"
5047 msgstr "Pantalla completa"
5048
5049 #: ../src/preferences.c:2578
5050 msgid "Use different settings for fullscreen"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: ../src/preferences.c:2608
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Left X"
5056 msgstr "Izquierdo:"
5057
5058 #: ../src/preferences.c:2610
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Left Y"
5061 msgstr "Izquierdo:"
5062
5063 #: ../src/preferences.c:2612
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Right X"
5066 msgstr "Derecho:"
5067
5068 #: ../src/preferences.c:2614
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Right Y"
5071 msgstr "Derecho:"
5072
5073 #: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89
5074 msgid "Preferences"
5075 msgstr "Preferencias"
5076
5077 #: ../src/preferences.c:2781
5078 #, fuzzy
5079 msgid "About Geeqie"
5080 msgstr "Acerca de... - Geeqie"
5081
5082 #: ../src/preferences.c:2791
5083 msgid "translator-credits"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: ../src/print.c:134
5087 msgid "Selection"
5088 msgstr "Selección"
5089
5090 #: ../src/print.c:135
5091 msgid "All"
5092 msgstr "Todo"
5093
5094 #: ../src/print.c:146
5095 msgid "One image per page"
5096 msgstr "Una imagen por página"
5097
5098 #: ../src/print.c:147
5099 msgid "Proof sheet"
5100 msgstr "Hoja de prueba"
5101
5102 #: ../src/print.c:160
5103 msgid "Default printer"
5104 msgstr "Impresora predeterminada"
5105
5106 #: ../src/print.c:161
5107 msgid "Custom printer"
5108 msgstr "Impresora personalizada"
5109
5110 #: ../src/print.c:162
5111 msgid "PostScript file"
5112 msgstr "Archivo PostScript"
5113
5114 #: ../src/print.c:163
5115 msgid "Image file"
5116 msgstr "Archivo de imagen"
5117
5118 #: ../src/print.c:177
5119 msgid "jpeg, low quality"
5120 msgstr "jpeg, baja calidad"
5121
5122 #: ../src/print.c:178
5123 msgid "jpeg, normal quality"
5124 msgstr "jpeg, calidad normal"
5125
5126 #: ../src/print.c:179
5127 msgid "jpeg, high quality"
5128 msgstr "jpeg, alta calidad"
5129
5130 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
5131 msgid "points"
5132 msgstr "puntos"
5133
5134 #: ../src/print.c:376
5135 msgid "millimeters"
5136 msgstr "milímetros"
5137
5138 #: ../src/print.c:377
5139 msgid "centimeters"
5140 msgstr "centímetros"
5141
5142 #: ../src/print.c:378
5143 msgid "inches"
5144 msgstr "pulgadas"
5145
5146 #: ../src/print.c:379
5147 msgid "picas"
5148 msgstr "picas"
5149
5150 #: ../src/print.c:391
5151 msgid "Letter"
5152 msgstr "Carta"
5153
5154 #. in 8.5 x 11
5155 #: ../src/print.c:392
5156 msgid "Legal"
5157 msgstr "Legal"
5158
5159 #. in 8.5 x 14
5160 #: ../src/print.c:393
5161 msgid "Executive"
5162 msgstr "Ejecutivo"
5163
5164 #. in 7.25x 10.5
5165 #. mm 841 x 1189
5166 #. mm 594 x 841
5167 #. mm 420 x 594
5168 #. mm 297 x 420
5169 #. mm 210 x 297
5170 #. mm 148 x 210
5171 #. mm 105 x 148
5172 #. mm 353 x 500
5173 #. mm 250 x 353
5174 #. mm 176 x 250
5175 #. mm 125 x 176
5176 #: ../src/print.c:405
5177 msgid "Envelope #10"
5178 msgstr "Sobre Nº 10"
5179
5180 #. in 4.125 x 9.5
5181 #: ../src/print.c:406
5182 msgid "Envelope #9"
5183 msgstr "Sobre Nº 9"
5184
5185 #. in 3.875 x 8.875
5186 #: ../src/print.c:407
5187 msgid "Envelope C4"
5188 msgstr "Sobre C4"
5189
5190 #. mm 229 x 324
5191 #: ../src/print.c:408
5192 msgid "Envelope C5"
5193 msgstr "Sobre C5"
5194
5195 #. mm 162 x 229
5196 #: ../src/print.c:409
5197 msgid "Envelope C6"
5198 msgstr "Sobre C6"
5199
5200 #. mm 114 x 162
5201 #: ../src/print.c:410
5202 msgid "Photo 6x4"
5203 msgstr "Foto 6x4"
5204
5205 #. in 6   x 4
5206 #: ../src/print.c:411
5207 msgid "Photo 8x10"
5208 msgstr "Foto 8x10"
5209
5210 #. in 8   x 10
5211 #: ../src/print.c:412
5212 msgid "Postcard"
5213 msgstr "Tarjeta postal"
5214
5215 #. mm 100 x 148
5216 #: ../src/print.c:413
5217 msgid "Tabloid"
5218 msgstr "Tabloide"
5219
5220 #: ../src/print.c:569
5221 #, c-format
5222 msgid "page %d of %d"
5223 msgstr "Página %d de %d"
5224
5225 #: ../src/print.c:761
5226 msgid "Preview"
5227 msgstr "Vista previa"
5228
5229 #: ../src/print.c:1069
5230 #, c-format
5231 msgid ""
5232 "Unable to open pipe for writing.\n"
5233 "\"%s\""
5234 msgstr ""
5235 "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
5236 "\"%s\""
5237
5238 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5239 #, c-format
5240 msgid "A file with name %s already exists."
5241 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
5242
5243 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5244 #, c-format
5245 msgid "Failure writing to file %s"
5246 msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"
5247
5248 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5249 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5250 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5251 msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
5252
5253 #: ../src/print.c:1952
5254 #, c-format
5255 msgid "Page %d"
5256 msgstr "Página %d"
5257
5258 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5259 msgid "Printing error"
5260 msgstr "Error de impresión"
5261
5262 #: ../src/print.c:1978
5263 #, c-format
5264 msgid "An error occured printing to %s."
5265 msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
5266
5267 #: ../src/print.c:1982
5268 msgid "Details"
5269 msgstr "Detalles"
5270
5271 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88
5272 msgid "Print"
5273 msgstr "Imprimir"
5274
5275 #: ../src/print.c:2601
5276 #, c-format
5277 msgid "Printing %d pages to %s."
5278 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
5279
5280 #: ../src/print.c:2701
5281 msgid "Format:"
5282 msgstr "Formato:"
5283
5284 #: ../src/print.c:2776
5285 msgid "Units:"
5286 msgstr "Unidades:"
5287
5288 #: ../src/print.c:2820
5289 msgid "Orientation:"
5290 msgstr "Orientación:"
5291
5292 #: ../src/print.c:2952
5293 msgid "Destination:"
5294 msgstr "Destino:"
5295
5296 #: ../src/print.c:3000
5297 msgid "<printer name>"
5298 msgstr "<nombre de la impresora>"
5299
5300 #: ../src/print.c:3089
5301 msgid "Unlimited"
5302 msgstr "Sin límite"
5303
5304 #: ../src/print.c:3207
5305 msgid "Show"
5306 msgstr "Mostrar"
5307
5308 #: ../src/print.c:3378
5309 msgid "Source"
5310 msgstr "Origen"
5311
5312 #: ../src/print.c:3390
5313 msgid "Image size:"
5314 msgstr "Tamaño de la imagen:"
5315
5316 #: ../src/print.c:3394
5317 msgid "Proof size:"
5318 msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"
5319
5320 #: ../src/print.c:3420
5321 msgid "Paper"
5322 msgstr "Papel"
5323
5324 #: ../src/print.c:3443
5325 msgid "Margins"
5326 msgstr "Márgenes"
5327
5328 #: ../src/print.c:3445
5329 msgid "Left:"
5330 msgstr "Izquierdo:"
5331
5332 #: ../src/print.c:3448
5333 msgid "Right:"
5334 msgstr "Derecho:"
5335
5336 #: ../src/print.c:3451
5337 msgid "Top:"
5338 msgstr "Superior:"
5339
5340 #: ../src/print.c:3454
5341 msgid "Bottom:"
5342 msgstr "Inferior:"
5343
5344 #: ../src/print.c:3463
5345 msgid "Printer"
5346 msgstr "Impresora"
5347
5348 #: ../src/print.c:3469
5349 msgid "Custom printer:"
5350 msgstr "Impresora personalizada:"
5351
5352 #: ../src/print.c:3478
5353 msgid "File:"
5354 msgstr "Archivo:"
5355
5356 #: ../src/print.c:3487
5357 msgid "File format:"
5358 msgstr "Formato del archivo:"
5359
5360 #: ../src/print.c:3492
5361 msgid "DPI:"
5362 msgstr "PPP:"
5363
5364 #: ../src/print.c:3500
5365 msgid "Remember print settings"
5366 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
5367
5368 #: ../src/rcfile.c:91
5369 #, fuzzy, c-format
5370 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5371 msgstr "Creando directorio %s: %s\n"
5372
5373 #: ../src/rcfile.c:532
5374 #, c-format
5375 msgid "error saving config file: %s\n"
5376 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
5377
5378 #: ../src/rcfile.c:590
5379 #, c-format
5380 msgid ""
5381 "error saving config file: %s\n"
5382 "error: %s\n"
5383 msgstr ""
5384 "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
5385 "error: %s\n"
5386
5387 #: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757
5388 msgid "lua error: no data"
5389 msgstr ""
5390
5391 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
5392 #: ../src/remote.c:780
5393 msgid "next image"
5394 msgstr "siguiente imagen"
5395
5396 #: ../src/remote.c:781
5397 msgid "previous image"
5398 msgstr "anterior imagen"
5399
5400 #: ../src/remote.c:782
5401 msgid "first image"
5402 msgstr "primera imagen"
5403
5404 #: ../src/remote.c:783
5405 msgid "last image"
5406 msgstr "última imagen"
5407
5408 #: ../src/remote.c:784
5409 msgid "toggle full screen"
5410 msgstr "conmutar pantalla completa"
5411
5412 #: ../src/remote.c:785
5413 msgid "start full screen"
5414 msgstr "iniciar pantalla completa"
5415
5416 #: ../src/remote.c:786
5417 msgid "stop full screen"
5418 msgstr "detener pantalla completa"
5419
5420 #: ../src/remote.c:787
5421 msgid "toggle slide show"
5422 msgstr "conmutar diapositivas"
5423
5424 #: ../src/remote.c:788
5425 msgid "start slide show"
5426 msgstr "iniciar diapositivas"
5427
5428 #: ../src/remote.c:789
5429 msgid "stop slide show"
5430 msgstr "detener diapositivas"
5431
5432 #: ../src/remote.c:790
5433 msgid "<FOLDER>"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: ../src/remote.c:790
5437 #, fuzzy
5438 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5439 msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"
5440
5441 #: ../src/remote.c:791
5442 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: ../src/remote.c:791
5446 #, fuzzy
5447 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
5448 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"
5449
5450 #: ../src/remote.c:792
5451 msgid "show tools"
5452 msgstr "mostrar herramientas"
5453
5454 #: ../src/remote.c:793
5455 msgid "hide tools"
5456 msgstr "esconder herramientas"
5457
5458 #: ../src/remote.c:794
5459 msgid "quit"
5460 msgstr "salir"
5461
5462 #: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797
5463 #: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801
5464 #: ../src/remote.c:803
5465 msgid "<FILE>"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: ../src/remote.c:795
5469 msgid "load configuration from FILE"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: ../src/remote.c:796
5473 #, fuzzy
5474 msgid "get list of sidecars of FILE"
5475 msgstr "obtener lista de sidecars del archivo"
5476
5477 #: ../src/remote.c:797
5478 #, fuzzy
5479 msgid "get destination path of FILE"
5480 msgstr "obtener el directorio de destino del archivo"
5481
5482 #: ../src/remote.c:798
5483 #, fuzzy
5484 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5485 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
5486
5487 #: ../src/remote.c:799
5488 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: ../src/remote.c:800
5492 msgid "print filename of current image"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: ../src/remote.c:801
5496 #, fuzzy
5497 msgid "open FILE in new window"
5498 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
5499
5500 #: ../src/remote.c:802
5501 msgid "clear command line collection list"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: ../src/remote.c:803
5505 #, fuzzy
5506 msgid "add FILE to command line collection list"
5507 msgstr "Añadir a nueva colección"
5508
5509 #: ../src/remote.c:804
5510 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806
5514 msgid "clear|clean"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: ../src/remote.c:805
5518 #, fuzzy
5519 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5520 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
5521
5522 #: ../src/remote.c:806
5523 #, fuzzy
5524 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5525 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
5526
5527 #: ../src/remote.c:807
5528 msgid "    clean the metadata cache"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: ../src/remote.c:808
5532 #, fuzzy
5533 msgid "<folder>  "
5534 msgstr "carpeta"
5535
5536 #: ../src/remote.c:808
5537 #, fuzzy
5538 msgid " render thumbnails"
5539 msgstr "Crear miniaturas"
5540
5541 #: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810
5542 #, fuzzy
5543 msgid "<folder> "
5544 msgstr "carpeta"
5545
5546 #: ../src/remote.c:809
5547 #, fuzzy
5548 msgid "render thumbnails recursively"
5549 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
5550
5551 #: ../src/remote.c:810
5552 #, fuzzy
5553 msgid " render thumbnails (see Help)"
5554 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
5555
5556 #: ../src/remote.c:811
5557 #, fuzzy
5558 msgid "<folder>"
5559 msgstr "carpeta"
5560
5561 #: ../src/remote.c:811
5562 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: ../src/remote.c:813
5566 msgid "<FILE>,<lua script>"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: ../src/remote.c:813
5570 msgid "run lua script on FILE"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: ../src/remote.c:879
5574 msgid "Remote command list:\n"
5575 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
5576
5577 #: ../src/remote.c:898
5578 msgid ""
5579 "\n"
5580 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: ../src/remote.c:948
5584 #, c-format
5585 msgid "Remote %s not running, starting..."
5586 msgstr "%s remoto no está ejecutándose; iniciando..."
5587
5588 #: ../src/remote.c:1084
5589 msgid "Remote not available\n"
5590 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
5591
5592 #: ../src/search.c:243
5593 msgid "folder"
5594 msgstr "carpeta"
5595
5596 #: ../src/search.c:244
5597 msgid "comments"
5598 msgstr "comentarios"
5599
5600 #: ../src/search.c:245
5601 msgid "results"
5602 msgstr "resultados"
5603
5604 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5605 msgid "contains"
5606 msgstr "contiene"
5607
5608 #: ../src/search.c:250
5609 msgid "is"
5610 msgstr "es"
5611
5612 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5613 msgid "equal to"
5614 msgstr "igual a"
5615
5616 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5617 msgid "less than"
5618 msgstr "menor que"
5619
5620 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5621 msgid "greater than"
5622 msgstr "mayor que"
5623
5624 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5625 msgid "between"
5626 msgstr "entre"
5627
5628 #: ../src/search.c:262
5629 msgid "before"
5630 msgstr "antes del"
5631
5632 #: ../src/search.c:263
5633 msgid "after"
5634 msgstr "después del"
5635
5636 #: ../src/search.c:268
5637 msgid "match all"
5638 msgstr "concuerdan con todo"
5639
5640 #: ../src/search.c:269
5641 msgid "match any"
5642 msgstr "concuerdan con cualquiera"
5643
5644 #: ../src/search.c:270
5645 msgid "exclude"
5646 msgstr "no incluyen"
5647
5648 #: ../src/search.c:275
5649 msgid "miss"
5650 msgstr "fallo"
5651
5652 #: ../src/search.c:287
5653 #, fuzzy
5654 msgid "not geocoded"
5655 msgstr "no definido"
5656
5657 #: ../src/search.c:340
5658 #, c-format
5659 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5660 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
5661
5662 #: ../src/search.c:345
5663 #, c-format
5664 msgid "%s, %d files"
5665 msgstr "%s, %d archivos"
5666
5667 #: ../src/search.c:363
5668 msgid "Searching..."
5669 msgstr "Buscando..."
5670
5671 #: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043
5672 msgid "km"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044
5676 #, fuzzy
5677 msgid "miles"
5678 msgstr "Archivos"
5679
5680 #: ../src/search.c:2342
5681 msgid "File not found"
5682 msgstr "No se encontró el archivo"
5683
5684 #: ../src/search.c:2343
5685 msgid "Please enter an existing file for image content."
5686 msgstr ""
5687 "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
5688
5689 #: ../src/search.c:2368
5690 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: ../src/search.c:2418
5694 msgid "Please enter an existing folder to search."
5695 msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."
5696
5697 #: ../src/search.c:2860
5698 msgid "Image search"
5699 msgstr "Búsqueda de imagen"
5700
5701 #: ../src/search.c:2890
5702 msgid "Search:"
5703 msgstr "Buscar en:"
5704
5705 #: ../src/search.c:2904
5706 msgid "Recurse"
5707 msgstr "Incluir subcarpetas"
5708
5709 #: ../src/search.c:2909
5710 msgid "File name"
5711 msgstr "Nombre del archivo"
5712
5713 #: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014
5714 msgid "Match case"
5715 msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
5716
5717 #: ../src/search.c:2920
5718 msgid "File size is"
5719 msgstr "Tamaño del archivo"
5720
5721 #: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964
5722 #: ../src/search.c:3026
5723 msgid "and"
5724 msgstr "y"
5725
5726 #: ../src/search.c:2933
5727 msgid "File date is"
5728 msgstr "Fecha del archivo"
5729
5730 #: ../src/search.c:2948
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Exif date"
5733 msgstr "Datos E_xif"
5734
5735 #: ../src/search.c:2953
5736 msgid "Image dimensions are"
5737 msgstr "Dimensiones de la imagen"
5738
5739 #: ../src/search.c:2974
5740 msgid "Image content is"
5741 msgstr "Contenido de la imagen"
5742
5743 #: ../src/search.c:2980
5744 #, no-c-format
5745 msgid "% similar to"
5746 msgstr "% similar a"
5747
5748 #: ../src/search.c:2988
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Ignore rotation"
5751 msgstr "Orientación"
5752
5753 #: ../src/search.c:3019
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Image rating is"
5756 msgstr "Contenido de la imagen"
5757
5758 #: ../src/search.c:3033
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Image is"
5761 msgstr "_Lista de imágenes"
5762
5763 #: ../src/search.c:3045
5764 msgid "n.m."
5765 msgstr ""
5766
5767 #: ../src/search.c:3051
5768 msgid "from"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: ../src/search.c:3056
5772 msgid ""
5773 "Enter a coordinate in the form:\n"
5774 "89.123 179.456\n"
5775 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5776 "or left-click on the map and paste\n"
5777 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5778 "an internet search URL\n"
5779 "See the Help file"
5780 msgstr ""
5781
5782 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
5783 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
5784 #: ../src/search.c:3109
5785 msgid "Rank"
5786 msgstr "Similitud"
5787
5788 #: ../src/secure_save.c:405
5789 msgid "Cannot read the file"
5790 msgstr "No se puede leer el archivo"
5791
5792 #: ../src/secure_save.c:407
5793 msgid "Cannot get file status"
5794 msgstr "No puedo obtener estado del archivo"
5795
5796 #: ../src/secure_save.c:409
5797 msgid "Cannot access the file"
5798 msgstr "No puedo acceder al archivo"
5799
5800 #: ../src/secure_save.c:411
5801 msgid "Cannot create temp file"
5802 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
5803
5804 #: ../src/secure_save.c:413
5805 msgid "Cannot rename the file"
5806 msgstr "No se puede renombrar archivo"
5807
5808 #: ../src/secure_save.c:415
5809 msgid "File saving disabled by option"
5810 msgstr "Guardado deshabilitado por opción"
5811
5812 #: ../src/secure_save.c:417
5813 msgid "Out of memory"
5814 msgstr "Memoria agotada"
5815
5816 #: ../src/secure_save.c:419
5817 msgid "Cannot write the file"
5818 msgstr "No puedo escribir el archivo"
5819
5820 #: ../src/secure_save.c:423
5821 msgid "Secure file saving error"
5822 msgstr "Error de guardado seguro"
5823
5824 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Add Shortcut"
5827 msgstr "Atajos de teclado"
5828
5829 #: ../src/thumb.c:405
5830 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5831 msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"
5832
5833 #: ../src/toolbar.c:85
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Search"
5836 msgstr "Buscar en:"
5837
5838 #: ../src/toolbar.c:90
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Configure this window"
5841 msgstr "Configurar esta ventana"
5842
5843 #: ../src/toolbar.c:91
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Thumbnail maintenance"
5846 msgstr "Mantenimiento de miniaturas..."
5847
5848 #: ../src/toolbar.c:96
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Fit Horizontaly"
5851 msgstr "Encajar horizontalmente"
5852
5853 #: ../src/toolbar.c:97
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Fit vertically"
5856 msgstr "Encajar Verticalmente"
5857
5858 #: ../src/toolbar.c:102
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Zoom1:3"
5861 msgstr "Zoom 1:3"
5862
5863 #: ../src/toolbar.c:107
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Slideshow Faster"
5866 msgstr " Diapositivas"
5867
5868 #: ../src/toolbar.c:108
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Slideshow Slower"
5871 msgstr " Diapositivas"
5872
5873 #: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295
5874 msgid "Help"
5875 msgstr "A_yuda"
5876
5877 #: ../src/toolbar.c:112
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Show thumbnails"
5880 msgstr "_Mostrar miniaturas"
5881
5882 #: ../src/toolbar.c:113
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Show marks"
5885 msgstr "Mostrar Marcas"
5886
5887 #: ../src/toolbar.c:503
5888 msgid "Add Toolbar Item"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632
5892 #: ../src/utilops.c:2689
5893 msgid "Delete failed"
5894 msgstr "Falló el borrado"
5895
5896 #: ../src/trash.c:89
5897 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5898 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
5899
5900 #: ../src/trash.c:146
5901 msgid "Could not create folder"
5902 msgstr "No se puede crear la carpeta"
5903
5904 #: ../src/trash.c:168
5905 msgid "Permission denied"
5906 msgstr "Permiso denegado"
5907
5908 #: ../src/trash.c:178
5909 #, c-format
5910 msgid ""
5911 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5912 "\"%s\""
5913 msgstr ""
5914 "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
5915 "\"%s\""
5916
5917 #: ../src/trash.c:182
5918 msgid "Turn off safe delete"
5919 msgstr "Desactivar borrado seguro"
5920
5921 #: ../src/trash.c:201
5922 msgid "Deletion by external command"
5923 msgstr "Borrado por comando externo"
5924
5925 #: ../src/trash.c:209
5926 #, c-format
5927 msgid " (max. %d MB)"
5928 msgstr " (max. %d MB)"
5929
5930 #: ../src/trash.c:213
5931 #, c-format
5932 msgid ""
5933 "Safe delete: %s%s\n"
5934 "Trash: %s"
5935 msgstr ""
5936 "Borrado seguro: %s\n"
5937 "Papelera %s"
5938
5939 #: ../src/trash.c:218
5940 #, c-format
5941 msgid "Safe delete: %s"
5942 msgstr "Borrado seguro: %s"
5943
5944 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5945 msgid "New Bookmark"
5946 msgstr "Nuevo marcador"
5947
5948 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5949 msgid "Edit Bookmark"
5950 msgstr "Editar marcador"
5951
5952 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5953 msgid "Path:"
5954 msgstr "Ruta:"
5955
5956 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5957 msgid "Icon:"
5958 msgstr "Ícono:"
5959
5960 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5961 msgid "Select icon"
5962 msgstr "Seleccionar ícono"
5963
5964 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5965 msgid "_Properties..."
5966 msgstr "_Propiedades..."
5967
5968 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5969 msgid "_Remove"
5970 msgstr "_Quitar"
5971
5972 #: ../src/ui_fileops.c:88
5973 msgid ""
5974 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5975 "set.\n"
5976 msgstr ""
5977 "Uno o varios archivos no están codificados en el juego de caracteres "
5978 "establecido por defecto.\n"
5979
5980 #: ../src/ui_fileops.c:89
5981 #, c-format
5982 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5983 msgstr ""
5984 "Pueden no ejecutarse las operaciones o no mostrarse estos archivos con %s.\n"
5985
5986 #: ../src/ui_fileops.c:91
5987 msgid ""
5988 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5989 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5990 msgstr ""
5991 "Si tus archivos no están en UTF-8, prueba a establecer la variable del "
5992 "sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5993
5994 #: ../src/ui_fileops.c:93
5995 #, c-format
5996 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5997 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está establecida a %s\n"
5998
5999 #: ../src/ui_fileops.c:95
6000 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
6001 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES no está establecida\n"
6002
6003 #: ../src/ui_fileops.c:97
6004 #, c-format
6005 msgid ""
6006 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
6007 "(set by the LANG environment variable)\n"
6008 msgstr ""
6009 "El 'locale' parece ser \"%s\"\n"
6010 "(Establecido por la variable de entorno LANG)\n"
6011
6012 #: ../src/ui_fileops.c:102
6013 msgid ""
6014 "\n"
6015 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
6016 msgstr ""
6017 "\n"
6018 "La codificación preferida parece ser UTF-8, sin embargo el archivo:\n"
6019
6020 #: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108
6021 msgid "[name not displayable]"
6022 msgstr "[nombre no reproducible]"
6023
6024 #: ../src/ui_fileops.c:106
6025 #, c-format
6026 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
6027 msgstr "\"%s\" está codificado en UTF-8 válido."
6028
6029 #: ../src/ui_fileops.c:108
6030 #, c-format
6031 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
6032 msgstr "\"%s\" no está codificado en UTF-8 válido."
6033
6034 #: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118
6035 msgid "Filename encoding locale mismatch"
6036 msgstr "No coincide la codificación del archivo y el 'locale'"
6037
6038 #: ../src/ui_help.c:119
6039 #, c-format
6040 msgid ""
6041 "Unable to load:\n"
6042 "%s"
6043 msgstr ""
6044 "No se pudo cargar:\n"
6045 "%s"
6046
6047 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320
6048 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813
6049 msgid "Rename failed"
6050 msgstr "Fallo al eenombrar"
6051
6052 #: ../src/ui_pathsel.c:438
6053 #, c-format
6054 msgid "Failed to rename %s to %s."
6055 msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."
6056
6057 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
6058 msgid "_Rename"
6059 msgstr "_Renombrar"
6060
6061 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
6062 msgid "Add _Bookmark"
6063 msgstr "_Añadir marcador"
6064
6065 #: ../src/ui_pathsel.c:644
6066 msgid "_Delete"
6067 msgstr "_Borrar"
6068
6069 #: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847
6070 msgid "New folder"
6071 msgstr "Nueva carpeta"
6072
6073 #: ../src/ui_pathsel.c:762
6074 #, c-format
6075 msgid ""
6076 "Unable to create folder:\n"
6077 "%s"
6078 msgstr ""
6079 "No se pudo crear carpeta:\n"
6080 "%s"
6081
6082 #: ../src/ui_pathsel.c:763
6083 msgid "Error creating folder"
6084 msgstr "Error al crear carpeta"
6085
6086 #: ../src/ui_pathsel.c:989
6087 msgid "All Files"
6088 msgstr "Todos los archivos"
6089
6090 #: ../src/ui_pathsel.c:1061
6091 msgid "Show hidden"
6092 msgstr "Mostrar ocultos"
6093
6094 #: ../src/ui_pathsel.c:1145
6095 msgid "Filter:"
6096 msgstr "Filtro:"
6097
6098 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
6099 msgid "Select path"
6100 msgstr "Seleccionar ruta"
6101
6102 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
6103 msgid "All files"
6104 msgstr "Todos los archivos"
6105
6106 #: ../src/uri_utils.c:43
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Drag and Drop failed"
6109 msgstr "Comando externo fallido"
6110
6111 #: ../src/utilops.c:590
6112 msgid ""
6113 "\n"
6114 " Continue multiple file operation?"
6115 msgstr ""
6116 "\n"
6117 "¿Continuar operación con múltiples archivos?"
6118
6119 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034
6120 msgid "Co_ntinue"
6121 msgstr "Co_ntinuar"
6122
6123 #: ../src/utilops.c:774
6124 #, c-format
6125 msgid ""
6126 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
6127 "\n"
6128 "%s"
6129 msgstr ""
6130 "El borrado de la carpeta ha fallado en este archivo:\n"
6131 "\n"
6132 "%s"
6133
6134 #: ../src/utilops.c:918
6135 #, c-format
6136 msgid ""
6137 "%s\n"
6138 "Unable to start external command.\n"
6139 msgstr ""
6140 "%s\n"
6141 "Imposible iniciar comando externo.\n"
6142
6143 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
6144 #. * target directory exists before continuing with the next step.
6145 #. * If not revert to the select directory dialog
6146 #.
6147 #: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155
6148 #, c-format
6149 msgid "%s is not a directory"
6150 msgstr "%s no es un directorio"
6151
6152 #: ../src/utilops.c:1032
6153 msgid "Really continue?"
6154 msgstr "¿Seguro que quiere continuar?"
6155
6156 #: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160
6157 msgid "This operation can't continue:"
6158 msgstr "Esta operación no puede continuar:"
6159
6160 #: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032
6161 msgid "Discard changes"
6162 msgstr "Desechar cambios"
6163
6164 #: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982
6165 #: ../src/utilops.c:1998
6166 msgid "File details"
6167 msgstr "Detalles del archivo"
6168
6169 #: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635
6170 msgid "Sidecars"
6171 msgstr "Sidecars"
6172
6173 #: ../src/utilops.c:1528
6174 msgid "Write to file"
6175 msgstr "Escribir en archivo"
6176
6177 #: ../src/utilops.c:1568
6178 msgid "Choose the destination folder."
6179 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
6180
6181 #: ../src/utilops.c:1637
6182 msgid "New name"
6183 msgstr "Nuevo nombre"
6184
6185 #: ../src/utilops.c:1674
6186 msgid "Manual rename"
6187 msgstr "Renombrado manual"
6188
6189 #: ../src/utilops.c:1679
6190 msgid "Original name:"
6191 msgstr "Nombre original:"
6192
6193 #: ../src/utilops.c:1682
6194 msgid "New name:"
6195 msgstr "Nuevo nombre:"
6196
6197 #: ../src/utilops.c:1695
6198 msgid "Auto rename"
6199 msgstr "Auto-renombrar"
6200
6201 #: ../src/utilops.c:1701
6202 msgid "Begin text"
6203 msgstr "Comienzo del texto"
6204
6205 #: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741
6206 msgid "Start #"
6207 msgstr "Nº inicial"
6208
6209 #: ../src/utilops.c:1715
6210 msgid "End text"
6211 msgstr "Fin del texto"
6212
6213 #: ../src/utilops.c:1723
6214 msgid "Padding:"
6215 msgstr "Relleno:"
6216
6217 #: ../src/utilops.c:1728
6218 msgid "Formatted rename"
6219 msgstr "Renombrar formateado"
6220
6221 #: ../src/utilops.c:1733
6222 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
6223 msgstr "Formato (* =nombre original, ## = números)"
6224
6225 #: ../src/utilops.c:1885
6226 msgid "Another operation in progress.\n"
6227 msgstr "Hay otra operación en progreso.\n"
6228
6229 #: ../src/utilops.c:1941
6230 #, c-format
6231 msgid "File: '%s'\n"
6232 msgstr "Archivo:'%s'\n"
6233
6234 #: ../src/utilops.c:1946
6235 msgid "with sidecar files:\n"
6236 msgstr "con archivos de sidecar:\n"
6237
6238 #: ../src/utilops.c:1952
6239 #, c-format
6240 msgid " '%s'\n"
6241 msgstr " '%s'\n"
6242
6243 #: ../src/utilops.c:1956
6244 msgid ""
6245 "\n"
6246 "Status: "
6247 msgstr ""
6248 "\n"
6249 "Estado: "
6250
6251 #: ../src/utilops.c:1968
6252 msgid "no problem detected"
6253 msgstr "no se detectan problemas"
6254
6255 #: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031
6256 msgid "Exclude file"
6257 msgstr "Excluír archivo"
6258
6259 #: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054
6260 msgid "Overview of changed metadata"
6261 msgstr "Resumen de metadatos cambiados"
6262
6263 #: ../src/utilops.c:2047
6264 #, c-format
6265 msgid ""
6266 "The following metadata tags will be written to\n"
6267 "'%s'."
6268 msgstr ""
6269 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en\n"
6270 "'%s'."
6271
6272 #: ../src/utilops.c:2051
6273 #, c-format
6274 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6275 msgstr ""
6276 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en el propio archivo de "
6277 "imagen."
6278
6279 #: ../src/utilops.c:2157
6280 msgid "Delete files?"
6281 msgstr "¿Borrar archivos?"
6282
6283 #: ../src/utilops.c:2158
6284 msgid "This will delete the following files"
6285 msgstr "Esto borrará los siguientes archivos"
6286
6287 #: ../src/utilops.c:2177
6288 msgid "Can't write metadata"
6289 msgstr "No puedo guardar metadatos"
6290
6291 #: ../src/utilops.c:2200
6292 msgid "Write metadata"
6293 msgstr "Escribir Metadatos"
6294
6295 #: ../src/utilops.c:2201
6296 msgid "Write metadata?"
6297 msgstr "¿Escribir Metadatos?"
6298
6299 #: ../src/utilops.c:2202
6300 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6301 msgstr "Esto grabará los metadatos cambiados en los siguientes archivos"
6302
6303 #: ../src/utilops.c:2204
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Metadata writing failed"
6306 msgstr "Fallo guardando metadatos"
6307
6308 #: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251
6309 msgid "Move failed"
6310 msgstr "Fallo al mover"
6311
6312 #: ../src/utilops.c:2248
6313 msgid "Move files?"
6314 msgstr "¿Mover archivos?"
6315
6316 #: ../src/utilops.c:2249
6317 msgid "This will move the following files"
6318 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
6319
6320 #: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301
6321 msgid "Copy failed"
6322 msgstr "Fallo al copiar"
6323
6324 #: ../src/utilops.c:2298
6325 msgid "Copy files?"
6326 msgstr "¿Copiar archivos?"
6327
6328 #: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433
6329 msgid "This will copy the following files"
6330 msgstr "Esto copiará los siguientes archivos"
6331
6332 #: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809
6333 msgid "Rename"
6334 msgstr "Renombrar"
6335
6336 #: ../src/utilops.c:2344
6337 msgid "Rename files?"
6338 msgstr "¿Renombrar archivos?"
6339
6340 #: ../src/utilops.c:2345
6341 msgid "This will rename the following files"
6342 msgstr "Esto renombrará los siguientes archivos"
6343
6344 #: ../src/utilops.c:2397
6345 msgid "Can't run external editor"
6346 msgstr "No puedo ejecutar editor externo"
6347
6348 #: ../src/utilops.c:2431
6349 msgid "Editor"
6350 msgstr "Editor"
6351
6352 #: ../src/utilops.c:2432
6353 msgid "Run editor?"
6354 msgstr "¿Lanzar editor?"
6355
6356 #: ../src/utilops.c:2435
6357 msgid "External command failed"
6358 msgstr "Comando externo fallido"
6359
6360 #: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677
6361 msgid "Delete folder"
6362 msgstr "Borrar carpeta"
6363
6364 #: ../src/utilops.c:2605
6365 msgid "Delete symbolic link?"
6366 msgstr "¿Borrar enlace simbólico?"
6367
6368 #: ../src/utilops.c:2607
6369 msgid ""
6370 "This will delete the symbolic link.\n"
6371 "The folder this link points to will not be deleted."
6372 msgstr ""
6373 "Esto borrará el enlace simbólico.\n"
6374 "La carpeta a la que apunta este enlace no se borrará."
6375
6376 #: ../src/utilops.c:2609
6377 msgid "Link deletion failed"
6378 msgstr "Falló el borrado del enlace"
6379
6380 #: ../src/utilops.c:2619
6381 #, c-format
6382 msgid ""
6383 "Unable to remove folder %s\n"
6384 "Permissions do not allow writing to the folder."
6385 msgstr ""
6386 "Imposible borrar carpeta %s\n"
6387 "Los permisos no dejan escribir en ella."
6388
6389 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688
6390 #, c-format
6391 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6392 msgstr "imposible listar contenidos de la carpeta %s"
6393
6394 #: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653
6395 msgid "Folder contains subfolders"
6396 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
6397
6398 #: ../src/utilops.c:2649
6399 #, c-format
6400 msgid ""
6401 "Unable to delete the folder:\n"
6402 "\n"
6403 "%s\n"
6404 "\n"
6405 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6406 msgstr ""
6407 "Imposible borrar la carpeta:\n"
6408 "\n"
6409 "%s\n"
6410 "\n"
6411 "Esta carpeta contiene subcarpetas que deben ser retiradas antes del borrado."
6412
6413 #: ../src/utilops.c:2657
6414 msgid "Subfolders:"
6415 msgstr "Subcarpetas:"
6416
6417 #: ../src/utilops.c:2678
6418 msgid "Delete folder?"
6419 msgstr "¿Borrar carpeta?"
6420
6421 #: ../src/utilops.c:2679
6422 msgid "The folder contains these files:"
6423 msgstr "La carpeta contiene estos archivos:"
6424
6425 #: ../src/utilops.c:2680
6426 msgid ""
6427 "This will delete the folder.\n"
6428 "The contents of this folder will also be deleted."
6429 msgstr ""
6430 "Esto borrará la carpeta:\n"
6431 "Los contenidos de esta carpeta también serán borrados."
6432
6433 #: ../src/utilops.c:2810
6434 msgid "Rename folder?"
6435 msgstr "¿Renombrar caropeta?"
6436
6437 #: ../src/utilops.c:2811
6438 msgid "The folder contains the following files"
6439 msgstr "La carpeta contiene los siguientes archivos"
6440
6441 #: ../src/utilops.c:2857
6442 msgid "Create Folder"
6443 msgstr "Crear carpeta"
6444
6445 #: ../src/utilops.c:2858
6446 msgid "Create folder?"
6447 msgstr "¿Crear carpeta?"
6448
6449 #: ../src/utilops.c:2861
6450 msgid "Can't create folder"
6451 msgstr "No se puede crear la carpeta"
6452
6453 #: ../src/view_dir.c:406
6454 msgid "_Copy"
6455 msgstr "_Copiar"
6456
6457 #: ../src/view_dir.c:408
6458 msgid "_Move"
6459 msgstr "_Mover"
6460
6461 #: ../src/view_dir.c:662
6462 msgid "_Up to parent"
6463 msgstr "_Subir un nivel"
6464
6465 #: ../src/view_dir.c:667
6466 msgid "_Slideshow"
6467 msgstr "_Diapositivas"
6468
6469 #: ../src/view_dir.c:669
6470 msgid "Slideshow recursive"
6471 msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"
6472
6473 #: ../src/view_dir.c:673
6474 msgid "Find _duplicates..."
6475 msgstr "Bus_car duplicados..."
6476
6477 #: ../src/view_dir.c:675
6478 msgid "Find duplicates recursive..."
6479 msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."
6480
6481 #: ../src/view_dir.c:680
6482 msgid "_New folder..."
6483 msgstr "N_ueva carpeta..."
6484
6485 #: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640
6486 msgid "View as _List"
6487 msgstr "Ver como _Lista"
6488
6489 #: ../src/view_dir.c:700
6490 msgid "View as _Tree"
6491 msgstr "Ver como árbol (_T)"
6492
6493 #: ../src/view_dir.c:705
6494 msgid "Show _hidden files"
6495 msgstr "Mostrar arc_hivos ocultos"
6496
6497 #: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658
6498 msgid "Re_fresh"
6499 msgstr "_Actualizar"
6500
6501 #: ../src/view_file/view_file.c:643
6502 msgid "View as _Icons"
6503 msgstr "Ver como _Iconos"
6504
6505 #: ../src/view_file/view_file.c:649
6506 msgid "Show _thumbnails"
6507 msgstr "_Mostrar miniaturas"
6508
6509 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6510 msgid " [NO GROUPING]"
6511 msgstr " [NO AGRUPAR]"
6512
6513 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6514 #, c-format
6515 msgid ""
6516 "Invalid file name:\n"
6517 "%s"
6518 msgstr ""
6519 "Nombre de archivo no válido:\n"
6520 "%s"
6521
6522 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6523 msgid "Error renaming file"
6524 msgstr "Error al renombrar archivo"
6525
6526 #~ msgid "Thumbnail cache"
6527 #~ msgstr "Caché de miniaturas"
6528
6529 #~ msgid "Editors"
6530 #~ msgstr "Editores"
6531
6532 #~ msgid "Add to new collection"
6533 #~ msgstr "Añadir a nueva colección"
6534
6535 #~ msgid "E_xternal Editors"
6536 #~ msgstr "Editores E_xternos"
6537
6538 #~ msgid "seconds"
6539 #~ msgstr "segundos"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
6543 #~ msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione a la ventana (%):"
6544
6545 #~ msgid ""
6546 #~ "%s %s\n"
6547 #~ "\n"
6548 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
6549 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
6550 #~ "website: %s\n"
6551 #~ "email: %s\n"
6552 #~ "\n"
6553 #~ "Released under the GNU General Public License"
6554 #~ msgstr ""
6555 #~ "%s %s\n"
6556 #~ "\n"
6557 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
6558 #~ "Copyright (c) %s El equipo de Geeqie\n"
6559 #~ "Sitio web: %s\n"
6560 #~ "E-mail: %s\n"
6561 #~ "\n"
6562 #~ "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
6563
6564 #~ msgid "Credits..."
6565 #~ msgstr "Créditos..."
6566
6567 #~ msgid "Add keywords"
6568 #~ msgstr "Añpadir palabras clave"
6569
6570 #~ msgid "Folder Li_st"
6571 #~ msgstr "Lista de Carpetas"
6572
6573 #~ msgid "View Folders as List"
6574 #~ msgstr "Ver Carpetas como lista"
6575
6576 #~ msgid "Folder T_ree"
6577 #~ msgstr "Á_rbol de carpetas"
6578
6579 #~ msgid "View Folders as Tree"
6580 #~ msgstr "Ver carpetas como árbol"
6581
6582 #~ msgid "When new image is selected:"
6583 #~ msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
6584
6585 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6586 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~ msgid "Similarities"
6590 #~ msgstr "Similitud"
6591
6592 #~ msgid "Collection empty"
6593 #~ msgstr "Colección vacía"
6594
6595 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
6596 #~ msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
6597
6598 #~ msgid "Stay above other windows"
6599 #~ msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
6600
6601 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
6602 #~ msgstr "No puedo iniciar soporte para LIRC\n"
6603
6604 #~ msgid "None"
6605 #~ msgstr "Ninguno"
6606
6607 #~ msgid "Normal"
6608 #~ msgstr "Normal"
6609
6610 #~ msgid "Best"
6611 #~ msgstr "El mejor"
6612
6613 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
6614 #~ msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
6615
6616 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
6617 #~ msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
6618
6619 #~ msgid "Dithering method:"
6620 #~ msgstr "Método de entramado:"
6621
6622 #~ msgid "Show dot directory"
6623 #~ msgstr "Mostrar directorio punto"
6624
6625 #~ msgid "Add Alt"
6626 #~ msgstr "Añadir Alt"
6627
6628 #~ msgid "load config file"
6629 #~ msgstr "cargar archivo de configuración"
6630
6631 #~ msgid "open file"
6632 #~ msgstr "abrir archivo"
6633
6634 #~ msgid "Advanced view"
6635 #~ msgstr "Vista avanzada"
6636
6637 #~ msgid "Favorite"
6638 #~ msgstr "Favorito"
6639
6640 #~ msgid "Todo"
6641 #~ msgstr "Hacer"
6642
6643 #~ msgid "Possessions"
6644 #~ msgstr "Bienes"
6645
6646 #~ msgid "Keyword Presets"
6647 #~ msgstr "Preajustes de palabras clave"
6648
6649 #~ msgid "Favorite keywords list"
6650 #~ msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
6651
6652 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
6653 #~ msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
6657 #~ msgstr ""
6658 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
6659 #~ "existentes"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
6663 #~ msgstr ""
6664 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
6665 #~ "existentes"
6666
6667 #~ msgid "Save comment now"
6668 #~ msgstr "Guardar comentario ahora"
6669
6670 #~ msgid "Unlink failed"
6671 #~ msgstr "Falló el desenlazado"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~ msgid ""
6675 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
6676 #~ "%s"
6677 #~ msgstr ""
6678 #~ "No se pudo crear carpeta:\n"
6679 #~ "%s"
6680
6681 #~ msgid "Link failed"
6682 #~ msgstr "Falló el enlazado"
6683
6684 #~ msgid "Link"
6685 #~ msgstr "Enlazar"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~ msgid "Background color"
6689 #~ msgstr "Fondo negro"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
6693 #~ msgstr "Fondo negro"
6694
6695 #, fuzzy
6696 #~ msgid "Foreground color"
6697 #~ msgstr "Fondo negro"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~ msgid "Show text"
6701 #~ msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
6702
6703 #~ msgid "%d images (%d)"
6704 #~ msgstr "%d imágenes (%d)"
6705
6706 #~ msgid "_Properties"
6707 #~ msgstr "_Propiedades"
6708
6709 #~ msgid "The Gimp"
6710 #~ msgstr "El Gimp"
6711
6712 #~ msgid "XV"
6713 #~ msgstr "XV"
6714
6715 #~ msgid "Xpaint"
6716 #~ msgstr "Xpaint"
6717
6718 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
6719 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
6720
6721 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
6722 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
6723
6724 #~ msgid "Dimensions:"
6725 #~ msgstr "Dimensiones:"
6726
6727 #~ msgid "Transparent:"
6728 #~ msgstr "Transparencia:"
6729
6730 #~ msgid "Compress ratio:"
6731 #~ msgstr "Ratio de compresión:"
6732
6733 #~ msgid "File type:"
6734 #~ msgstr "Tipo de archivo:"
6735
6736 #~ msgid "Owner:"
6737 #~ msgstr "Dueño:"
6738
6739 #~ msgid "Image %d of %d"
6740 #~ msgstr "Imagen %d de %d"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~ msgid "Image properties"
6744 #~ msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~ msgid "_%d %s..."
6748 #~ msgstr "en %s..."
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~ msgid "_%d (unknown)..."
6752 #~ msgstr "en (desconocido)..."
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~ msgid "_%d empty"
6756 #~ msgstr "vacío"
6757
6758 #~ msgid "_Adjust"
6759 #~ msgstr "_Ajustar"
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~ msgid "Escape"
6763 #~ msgstr "paisaje"
6764
6765 #~ msgid "_Thumbnails"
6766 #~ msgstr "_Miniaturas"
6767
6768 #~ msgid "_Keywords"
6769 #~ msgstr "Palabras cla_ve"
6770
6771 #~ msgid "_List"
6772 #~ msgstr "Lis_ta"
6773
6774 #~ msgid "Change to home folder"
6775 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
6776
6777 #~ msgid "Refresh file list"
6778 #~ msgstr "Actualizar lista de archivos"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~ msgid "_Float"
6782 #~ msgstr "Formato"
6783
6784 #~ msgid "Float Controls"
6785 #~ msgstr "Controles flotantes"
6786
6787 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
6788 #~ msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
6789
6790 #~ msgid "Two pass zooming"
6791 #~ msgstr "Zoom de doble pasada"
6792
6793 #~ msgid "Filtering"
6794 #~ msgstr "Filtrado"
6795
6796 #~ msgid "#"
6797 #~ msgstr "Nº"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~ msgid "Command Line"
6801 #~ msgstr "Línea de comandos"
6802
6803 #~ msgid "Advanced"
6804 #~ msgstr "Avanzado"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
6808 #~ msgstr ""
6809 #~ "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes "
6810 #~ "de origen"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~ msgid ""
6814 #~ "%s\n"
6815 #~ "Unable to copy file:\n"
6816 #~ "%s\n"
6817 #~ "to:\n"
6818 #~ "%s"
6819 #~ msgstr ""
6820 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
6821 #~ "%s\n"
6822 #~ "a:\n"
6823 #~ "%s"
6824
6825 #~ msgid "Error moving file"
6826 #~ msgstr "Error al mover archivo"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~ msgid ""
6830 #~ "%s\n"
6831 #~ "Unable to move file:\n"
6832 #~ "%s\n"
6833 #~ "to:\n"
6834 #~ "%s"
6835 #~ msgstr ""
6836 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
6837 #~ "%s\n"
6838 #~ "a:\n"
6839 #~ "%s"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~ msgid ""
6843 #~ "%s\n"
6844 #~ "Unable to rename file:\n"
6845 #~ "%s\n"
6846 #~ "to:\n"
6847 #~ "%s"
6848 #~ msgstr ""
6849 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
6850 #~ "%s\n"
6851 #~ "a:\n"
6852 #~ "%s"
6853
6854 #~ msgid "Overwrite file?"
6855 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
6856
6857 #~ msgid "Overwrite _all"
6858 #~ msgstr "Sobreescribir _todo"
6859
6860 #~ msgid "S_kip all"
6861 #~ msgstr "I_gnorar todos"
6862
6863 #~ msgid "_Skip"
6864 #~ msgstr "_Ignorar"
6865
6866 #~ msgid "Existing file"
6867 #~ msgstr "Archivo existente"
6868
6869 #~ msgid "New file"
6870 #~ msgstr "Nuevo archivo"
6871
6872 #~ msgid "Source to copy matches destination"
6873 #~ msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
6874
6875 #~ msgid ""
6876 #~ "Unable to copy file:\n"
6877 #~ "%s\n"
6878 #~ "to itself."
6879 #~ msgstr ""
6880 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
6881 #~ "%s\n"
6882 #~ "sobre sí mismo."
6883
6884 #~ msgid "Source to move matches destination"
6885 #~ msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
6886
6887 #~ msgid ""
6888 #~ "Unable to move file:\n"
6889 #~ "%s\n"
6890 #~ "to itself."
6891 #~ msgstr ""
6892 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
6893 #~ "%s\n"
6894 #~ "sobre sí mismo."
6895
6896 #~ msgid ""
6897 #~ "Unable to copy file:\n"
6898 #~ "%s\n"
6899 #~ "to:\n"
6900 #~ "%s\n"
6901 #~ "during multiple file copy."
6902 #~ msgstr ""
6903 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
6904 #~ "%s\n"
6905 #~ "a:\n"
6906 #~ "%s\n"
6907 #~ "durante la copia de múltiples archivos."
6908
6909 #~ msgid ""
6910 #~ "Unable to move file:\n"
6911 #~ "%s\n"
6912 #~ "to:\n"
6913 #~ "%s\n"
6914 #~ "during multiple file move."
6915 #~ msgstr ""
6916 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
6917 #~ "%s\n"
6918 #~ "a:\n"
6919 #~ "%s\n"
6920 #~ "durante el movimiento de múltiples archivos."
6921
6922 #~ msgid "Source matches destination"
6923 #~ msgstr "Origen y destino son iguales"
6924
6925 #~ msgid ""
6926 #~ "Unable to copy file:\n"
6927 #~ "%s\n"
6928 #~ "to:\n"
6929 #~ "%s"
6930 #~ msgstr ""
6931 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
6932 #~ "%s\n"
6933 #~ "a:\n"
6934 #~ "%s"
6935
6936 #~ msgid ""
6937 #~ "Unable to move file:\n"
6938 #~ "%s\n"
6939 #~ "to:\n"
6940 #~ "%s"
6941 #~ msgstr ""
6942 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
6943 #~ "%s\n"
6944 #~ "a:\n"
6945 #~ "%s"
6946
6947 #~ msgid ""
6948 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
6949 #~ "a folder, not a file."
6950 #~ msgstr ""
6951 #~ "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
6952 #~ "seleccione una carpeta, no un archivo."
6953
6954 #~ msgid "Please select an existing folder."
6955 #~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
6956
6957 #~ msgid "Copy multiple files"
6958 #~ msgstr "Copiar múltiples archivos"
6959
6960 #~ msgid "Move multiple files"
6961 #~ msgstr "Mover múltiples archivos"
6962
6963 #~ msgid "File name:"
6964 #~ msgstr "Nombre del archivo:"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~ msgid ""
6968 #~ "\n"
6969 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6970 #~ msgstr ""
6971 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
6972 #~ "%s"
6973
6974 #~ msgid ""
6975 #~ "Unable to delete file:\n"
6976 #~ " %s\n"
6977 #~ " Continue multiple delete operation?"
6978 #~ msgstr ""
6979 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
6980 #~ "%s\n"
6981 #~ "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
6982
6983 #~ msgid "File %d of %d"
6984 #~ msgstr "Archivo %d de %d"
6985
6986 #~ msgid "Delete multiple files"
6987 #~ msgstr "Borrar múltiples archivos"
6988
6989 #~ msgid "Review %d files"
6990 #~ msgstr "Revisar %d archivos"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~ msgid ""
6994 #~ "%s\n"
6995 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6996 #~ "%s"
6997 #~ msgstr ""
6998 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
6999 #~ "%s"
7000
7001 #~ msgid "Delete file?"
7002 #~ msgstr "¿Borrar archivo?"
7003
7004 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
7005 #~ msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
7006
7007 #~ msgid ""
7008 #~ "Unable to rename file:\n"
7009 #~ "%s\n"
7010 #~ " to:\n"
7011 #~ "%s"
7012 #~ msgstr ""
7013 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
7014 #~ "%s\n"
7015 #~ "a:\n"
7016 #~ "%s"
7017
7018 #~ msgid ""
7019 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
7020 #~ "number set, one or more files exist that\n"
7021 #~ "match the resulting name list.\n"
7022 #~ msgstr ""
7023 #~ "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
7024 #~ "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
7025 #~ "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
7026 #~ "resultantes.\n"
7027
7028 #~ msgid ""
7029 #~ "Failed to rename\n"
7030 #~ "%s\n"
7031 #~ "The number was %d."
7032 #~ msgstr ""
7033 #~ "Fallo al renombrar\n"
7034 #~ "%s\n"
7035 #~ "El número fue %d."
7036
7037 #~ msgid "Rename multiple files"
7038 #~ msgstr "Renombrar múltiples archivos"
7039
7040 #~ msgid "Original Name"
7041 #~ msgstr "Nombre original"
7042
7043 #~ msgid ""
7044 #~ "Unable to rename file:\n"
7045 #~ "%s\n"
7046 #~ "to:\n"
7047 #~ "%s"
7048 #~ msgstr ""
7049 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
7050 #~ "%s\n"
7051 #~ "a:\n"
7052 #~ "%s"
7053
7054 #~ msgid ""
7055 #~ "The folder:\n"
7056 #~ "%s\n"
7057 #~ "already exists."
7058 #~ msgstr ""
7059 #~ "La carpeta:\n"
7060 #~ "%s\n"
7061 #~ "ya existe."
7062
7063 #~ msgid ""
7064 #~ "The path:\n"
7065 #~ "%s\n"
7066 #~ "already exists as a file."
7067 #~ msgstr ""
7068 #~ "La ruta:\n"
7069 #~ "%s\n"
7070 #~ "ya existe como un archivo."
7071
7072 #~ msgid ""
7073 #~ "Create folder in:\n"
7074 #~ "%s\n"
7075 #~ "named:"
7076 #~ msgstr ""
7077 #~ "Crear carpeta en:\n"
7078 #~ "%s\n"
7079 #~ "de nombre:"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~ msgid ""
7083 #~ "Unable to delete folder:\n"
7084 #~ "\n"
7085 #~ "%s"
7086 #~ msgstr ""
7087 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
7088 #~ "%s"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~ msgid "Contents:"
7092 #~ msgstr "_Contenidos"
7093
7094 #~ msgid "new_folder"
7095 #~ msgstr "Nueva_carpeta"
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~ msgid "_View as"
7099 #~ msgstr "_Ver"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
7103 #~ msgstr "Pantalla completa"
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~ msgid ""
7107 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
7108 #~ "Continue?"
7109 #~ msgstr ""
7110 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
7111 #~ "¿Continuar?"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~ msgid "Always show fullscreen info"
7115 #~ msgstr "detener pantalla completa"
7116
7117 #, fuzzy
7118 #~ msgid "List"
7119 #~ msgstr "Lis_ta"
7120
7121 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
7122 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
7123
7124 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
7125 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
7126
7127 #~ msgid "Geeqie Tools"
7128 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
7129
7130 #~ msgid "Help - Geeqie"
7131 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
7132
7133 #~ msgid "Geeqie - exit"
7134 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
7138 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
7139
7140 #~ msgid "Print - Geeqie"
7141 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
7142
7143 #~ msgid "Copy - Geeqie"
7144 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
7145
7146 #~ msgid "Move - Geeqie"
7147 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
7148
7149 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
7150 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
7151
7152 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
7153 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
7154
7155 #~ msgid "Rename - Geeqie"
7156 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
7157
7158 #~ msgid "New folder - Geeqie"
7159 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"