1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Ariel Fermani
4 # Copyright (C) 2009 Redy Rodriguez
5 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
6 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
7 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2009.
8 # Redy Rodriguez <redy@users.sf.net>, 2009.
13 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-09-05 19:35+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-06-23 18:33+0100\n"
17 "Last-Translator: micrococo\n"
18 "Language-Team: Spanish\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: geeqie.desktop.in:3
28 msgstr "Acerca de Geeqie"
30 #: geeqie.desktop.in:4
32 msgstr "Visor de imágenes"
34 #: geeqie.desktop.in:5
35 msgid "View and manage images"
36 msgstr "Vea y gestione imágenes"
38 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
39 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
42 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
44 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
45 "can be used to manage large collections of images."
48 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
51 msgstr "Modelo de cámara"
53 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
54 msgid "Import all images from camera"
57 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
60 msgstr "Margen de exposición"
62 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
63 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
66 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
69 msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
71 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
72 msgid "Crop image from marked rectangle"
75 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
80 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
81 msgid "Display random image from Collections and current folder"
84 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
85 msgid "Apply the orientation to image content"
86 msgstr "Aplicar la orientación de la imagen al archivo"
88 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
90 msgstr "Enlace simbólico"
92 #: plugins/template.desktop.in:7
96 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
97 msgid "Tethered photography"
100 #: src/advanced-exif.cc:437 src/cache-maint.cc:1773 src/preferences.cc:133
101 #: src/preferences.cc:2851 src/search.cc:2281 src/search.cc:3610
105 #: src/advanced-exif.cc:493 src/preferences.cc:2756
109 #: src/advanced-exif.cc:494
113 #: src/advanced-exif.cc:495 src/desktop-file.cc:631 src/dupe.cc:3978
114 #: src/dupe.cc:4703 src/dupe.cc:5287 src/osd.cc:38 src/search.cc:3694
115 #: src/utilops.cc:507 src/view-file/view-file-list.cc:2228
119 #: src/advanced-exif.cc:496
123 #: src/advanced-exif.cc:497
127 #: src/advanced-exif.cc:498
139 #: src/bar.cc:203 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3269 src/search.cc:3529
141 msgstr "Palabras clave"
143 #: src/bar.cc:204 src/osd.cc:47 src/search.cc:3541
147 #: src/bar.cc:205 src/preferences.cc:2033
155 msgstr "Linea de tiempo"
163 msgstr "Información del archivo"
166 msgid "Location and GPS"
167 msgstr "Ubicación y GPS"
169 #: src/bar.cc:211 src/exif.cc:340
172 msgstr "superior derecha"
174 #: src/bar.cc:214 src/bar-gps.cc:1023
178 #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:224
180 msgstr "Mover al principio"
182 #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:225 src/ui-bookmark.cc:414
186 #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:226 src/ui-bookmark.cc:416
190 #: src/bar.cc:406 src/toolbar.cc:227
191 msgid "Move to _bottom"
192 msgstr "Mover al final"
199 #: src/bar.cc:415 src/collect-table.cc:87 src/dupe.cc:156 src/search.cc:359
200 #: src/toolbar.cc:229
206 msgstr "Añadir panel"
208 #: src/bar-comment.cc:236
209 msgid "Add text to selected files"
210 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
212 #: src/bar-comment.cc:237
213 msgid "Replace existing text in selected files"
214 msgstr "Sustituir texto en los archivos seleccionados"
216 #: src/bar-exif.cc:225
217 msgid "<empty label, fixme>"
218 msgstr "<etiqueta vacía, arréglame>"
220 #: src/bar-exif.cc:562 src/bar-exif.cc:572
221 msgid "Configure entry"
222 msgstr "Configurar la entrada"
224 #: src/bar-exif.cc:562 src/bar-exif.cc:572 src/bar-exif.cc:660
226 msgstr "_Añadir entrada"
228 #: src/bar-exif.cc:578
232 #: src/bar-exif.cc:587
236 #: src/bar-exif.cc:596
237 msgid "Show only if set"
238 msgstr "Mostrar solo si está activa"
240 #: src/bar-exif.cc:597
241 msgid "Editable (supported only for XMP)"
242 msgstr "Editable (solo lo admite XMP)"
244 #: src/bar-exif.cc:646
246 msgid "Configure \"%s\""
247 msgstr "Configurar «%s»"
249 #: src/bar-exif.cc:647 src/bar-keywords.cc:1369
251 msgid "Remove \"%s\""
252 msgstr "Eliminar «%s»"
254 #: src/bar-exif.cc:648
259 #: src/bar-exif.cc:661
260 msgid "Show hidden entries"
261 msgstr "Mostrar los elementos ocultos"
263 #: src/bar-gps.cc:187
267 "Do you want to geocode image %s?"
270 "¿Quiere geocodificar la imagen %s?"
272 #: src/bar-gps.cc:192
276 "Do you want to geocode %i images?"
279 "¿Quiere geocodificar %i imágenes?"
281 #: src/bar-gps.cc:197
284 "This image is already geocoded!"
287 "¡La imagen ya está geocodificada!"
289 #: src/bar-gps.cc:202
292 "One image is already geocoded!"
295 "¡Una imagen ya está geocodificada!"
297 #: src/bar-gps.cc:207
301 "%i Images are already geocoded!"
304 "¡%i imágenes ya están geocodificadas!"
306 #: src/bar-gps.cc:212
317 #: src/bar-gps.cc:214
318 msgid "Geocode images"
319 msgstr "Geocodificar imágenes"
321 #: src/bar-gps.cc:218
322 msgid "Write lat/long to meta-data?"
323 msgstr "¿Quiere escribir la latitud/longitud en los metadatos?"
325 #: src/bar-gps.cc:732
330 #: src/bar-gps.cc:750
332 msgid "Zoom level %i"
333 msgstr "Nivel de zum %i"
335 #: src/bar-gps.cc:755
337 msgstr "Cargando mapa"
339 #: src/bar-gps.cc:821
340 msgid "Enable markers"
341 msgstr "Habilitar marcadores"
343 #: src/bar-gps.cc:823
344 msgid "Centre map on marker"
345 msgstr "Centrar el mapa en el marcador"
347 #: src/bar-gps.cc:845
349 "Move map centre to marker\n"
352 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
355 #: src/bar-gps.cc:850
357 "Move map centre to marker\n"
360 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
363 #: src/bar-gps.cc:854
364 msgid "Map centering"
365 msgstr "Centrado del mapa"
367 #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:334 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2244
371 #: src/bar-gps.cc:969
374 msgstr "Nivel de zum %i"
376 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2672
377 msgid "Histogram on _Red"
378 msgstr "Histograma sobre _Rojo"
380 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2673
381 msgid "Histogram on _Green"
382 msgstr "Histograma sobre (_G) Verde"
384 #: src/bar-histogram.cc:236 src/layout-util.cc:2674
385 msgid "Histogram on _Blue"
386 msgstr "Histograma sobre (_B) Azul"
388 #: src/bar-histogram.cc:237 src/layout-util.cc:2675
389 msgid "_Histogram on RGB"
390 msgstr "_Histograma sobre RGB"
392 #: src/bar-histogram.cc:238 src/layout-util.cc:2676
393 msgid "Histogram on _Value"
394 msgstr "Histograma sobre _Valor"
396 #: src/bar-histogram.cc:242 src/layout-util.cc:2680
397 msgid "Li_near Histogram"
398 msgstr "Histograma li_neal"
400 #: src/bar-histogram.cc:243
401 msgid "L_og Histogram"
402 msgstr "Histograma l_ogarítmico"
404 #: src/bar-keywords.cc:490
406 msgid "Add selected keywords to selected files"
407 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
409 #: src/bar-keywords.cc:491
411 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
412 msgstr "Sustituir palabras clave existentes en los archivos seleccionados"
414 #: src/bar-keywords.cc:962
416 msgstr "Editar palabra clave"
418 #: src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:969 src/bar-keywords.cc:1314
420 msgstr "Nueva palabra clave"
422 #: src/bar-keywords.cc:969
423 msgid "Configure keyword"
424 msgstr "Configurar palabra clave"
426 #: src/bar-keywords.cc:975
428 msgstr "Palabra clave:"
430 #: src/bar-keywords.cc:984
431 msgid "Keyword type:"
432 msgstr "Tipo de palabra clave:"
434 #: src/bar-keywords.cc:986
435 msgid "Active keyword"
436 msgstr "Activar palabra clave"
438 #: src/bar-keywords.cc:989
442 #: src/bar-keywords.cc:1063
443 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
444 msgstr "Esto desconecta todas las conexiones de palabras clave de marca"
446 #: src/bar-keywords.cc:1065
447 msgid "Marks Keywords"
448 msgstr "Palabras clave de marcas"
450 #: src/bar-keywords.cc:1338
452 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
453 msgstr "Añadir «%s» a todas las imágenes seleccionadas"
455 #: src/bar-keywords.cc:1344
458 msgstr "Ocultar «%s»"
460 #: src/bar-keywords.cc:1351
465 #: src/bar-keywords.cc:1359
467 msgid "Connect \"%s\" to mark"
468 msgstr "Conectar «%s» a la marca"
470 #: src/bar-keywords.cc:1366
475 #: src/bar-keywords.cc:1376
477 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
478 msgstr "Desconectar «%s» de la marca «%s»"
480 #: src/bar-keywords.cc:1383
481 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
482 msgstr "Desconectar todas las conexiones de palabras clave de marca"
484 #: src/bar-keywords.cc:1394 src/bar-keywords.cc:1408
485 msgid "Expand checked"
486 msgstr "Expandir lo marcado"
488 #: src/bar-keywords.cc:1395 src/bar-keywords.cc:1409
489 msgid "Collapse unchecked"
490 msgstr "Contraer lo desmarcado"
492 #: src/bar-keywords.cc:1396 src/bar-keywords.cc:1410
493 msgid "Hide unchecked"
494 msgstr "Ocultar lo desmarcado"
496 #: src/bar-keywords.cc:1397
497 msgid "Revert all hidden"
498 msgstr "Revertir todo lo ocultado"
500 #: src/bar-keywords.cc:1399 src/dupe.cc:3991
502 msgstr "Mostrar todo"
504 #: src/bar-keywords.cc:1400
506 msgstr "Contraer todo"
508 #: src/bar-keywords.cc:1401
512 #: src/bar-keywords.cc:1405
513 msgid "On any change"
514 msgstr "En cualquier cambio"
516 #: src/bar-keywords.cc:1901
518 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
519 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
521 #: src/bar-rating.cc:167
524 msgstr "Reiniciar selección"
526 #: src/bar-rating.cc:171
529 msgstr "sin calibrar"
531 #: src/bar-sort.cc:435
533 msgid "Sort Manager Operations"
534 msgstr "Clasificador"
536 #: src/bar-sort.cc:438
538 "Additional operations utilising plugins\n"
539 "may be included by setting:\n"
541 "X-Geeqie-Filter=true\n"
543 "in the plugin file."
546 #: src/bar-sort.cc:506
557 #: src/bar-sort.cc:507
558 msgid "Collection exists"
559 msgstr "La colección existe"
561 #: src/bar-sort.cc:521 src/collect.cc:1216 src/collect-dlg.cc:93
564 "Failed to save the collection:\n"
567 "Error al guardar la colección:\n"
570 #: src/bar-sort.cc:522 src/collect.cc:1217 src/collect-dlg.cc:94
572 msgstr "Error al guardar"
574 #: src/bar-sort.cc:557 src/bar-sort.cc:737
576 msgstr "Añadir marcador"
578 #: src/bar-sort.cc:561
579 msgid "Add Collection"
580 msgstr "Añadir colección"
582 #: src/bar-sort.cc:578 src/shortcuts.cc:118 src/ui-bookmark.cc:295
586 #: src/bar-sort.cc:658
588 msgstr "Clasificador"
590 #: src/bar-sort.cc:667 src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/ui-pathsel.cc:1100
594 #: src/bar-sort.cc:668 src/options.cc:248
598 #: src/bar-sort.cc:677 src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:151 src/img-view.cc:92
599 #: src/pan-view/pan-view.cc:99 src/preferences.cc:693 src/preferences.cc:804
600 #: src/search.cc:354 src/toolbar.cc:94 src/utilops.cc:2350
604 #: src/bar-sort.cc:681 src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:152 src/img-view.cc:93
605 #: src/pan-view/pan-view.cc:100 src/preferences.cc:695 src/preferences.cc:805
606 #: src/search.cc:355 src/toolbar.cc:95 src/utilops.cc:2300
610 #: src/bar-sort.cc:722
612 msgstr "Añadir imagen"
614 #: src/bar-sort.cc:725
615 msgid "Add selection"
616 msgstr "Añadir selección"
618 #: src/bar-sort.cc:740
619 msgid "Undo last image"
620 msgstr "Deshacer última imagen"
625 "error saving sim cache data: %s\n"
628 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
631 #: src/cache-maint.cc:72
633 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
634 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
636 #: src/cache-maint.cc:78
638 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
639 msgstr "Borrando miniaturas..."
641 #: src/cache-maint.cc:94
643 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
644 msgstr "Mantenimiento de la caché"
646 #: src/cache-maint.cc:111
648 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
649 msgstr "Borrando miniaturas..."
651 #: src/cache-maint.cc:184 src/cache-maint.cc:684 src/cache-maint.cc:787
652 #: src/cache-maint.cc:984 src/cache-maint.cc:1455 src/editors.cc:1245
653 #: src/preferences.cc:3043
657 #: src/cache-maint.cc:374
658 msgid "Removing old metadata..."
659 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
661 #: src/cache-maint.cc:378
662 msgid "Clearing cached thumbnails..."
663 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
665 #: src/cache-maint.cc:382 src/cache-maint.cc:1157
666 msgid "Removing old thumbnails..."
667 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
669 #: src/cache-maint.cc:385 src/cache-maint.cc:1160
671 msgstr "Mantenimiento"
673 #: src/cache-maint.cc:698 src/cache-maint.cc:1334
676 msgstr "detenido por el usuario"
678 #: src/cache-maint.cc:817 src/cache-maint.cc:1486 src/cache-maint.cc:1616
679 #: src/preferences.cc:3125
680 msgid "Invalid folder"
681 msgstr "Carpeta no válida"
683 #: src/cache-maint.cc:818 src/cache-maint.cc:1487 src/cache-maint.cc:1617
684 #: src/preferences.cc:3126
685 msgid "The specified folder can not be found."
686 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
688 #: src/cache-maint.cc:886 src/cache-maint.cc:900 src/cache-maint.cc:1753
689 msgid "Create thumbnails"
690 msgstr "Crear miniaturas"
692 #: src/cache-maint.cc:894 src/cache-maint.cc:1167 src/cache-maint.cc:1536
693 #: src/cache-maint.cc:1655 src/preferences.cc:3164
697 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665
698 #: src/preferences.cc:3177 src/preferences.cc:3526
702 #: src/cache-maint.cc:910 src/cache-maint.cc:1552 src/cache-maint.cc:1668
703 #: src/preferences.cc:3180
704 msgid "Select folder"
705 msgstr "Seleccionar carpeta"
707 #: src/cache-maint.cc:914 src/preferences.cc:3184
708 msgid "Include subfolders"
709 msgstr "Incluir subcarpetas"
711 #: src/cache-maint.cc:915
712 msgid "Store thumbnails local to source images"
713 msgstr "Almacenar miniaturas junto a las imágenes de origen"
715 #: src/cache-maint.cc:924 src/cache-maint.cc:1176 src/cache-maint.cc:1562
716 #: src/preferences.cc:3192
717 msgid "click start to begin"
718 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
720 #: src/cache-maint.cc:1096 src/editors.cc:1171
722 msgstr "ejecutándose..."
724 #: src/cache-maint.cc:1152
725 msgid "Clearing thumbnails..."
726 msgstr "Borrando miniaturas..."
728 #: src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1236 src/cache-maint.cc:1729
729 #: src/cache-maint.cc:1748
731 msgstr "Borrar la caché"
733 #: src/cache-maint.cc:1237
736 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
737 "that have been saved to disk, continue?"
739 "Esto borrará todas las miniaturas que fueron\n"
740 "guardadas en el disco; ¿quiere continuar?"
742 #: src/cache-maint.cc:1282
745 msgstr "Ubicación: %s"
747 #: src/cache-maint.cc:1531
749 msgid "Create sim. files"
750 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
752 #: src/cache-maint.cc:1542
754 msgid "Create sim. files recursively"
755 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
757 #: src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1784
759 msgid "Background cache maintenance"
760 msgstr "Mantenimiento de la caché"
762 #: src/cache-maint.cc:1658
764 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
765 "and .sim files, and create new\n"
766 "thumbnails and .sim files"
769 #: src/cache-maint.cc:1702
770 msgid "Cache Maintenance"
771 msgstr "Mantenimiento de la caché"
773 #: src/cache-maint.cc:1714
774 msgid "Cache and Data Maintenance"
775 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
777 #: src/cache-maint.cc:1718
779 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
780 msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"
782 #: src/cache-maint.cc:1724 src/cache-maint.cc:1743 src/cache-maint.cc:1779
786 #: src/cache-maint.cc:1727
788 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
789 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
791 #: src/cache-maint.cc:1732
792 msgid "Delete all cached data."
793 msgstr "Borrar todos los datos en caché."
795 #: src/cache-maint.cc:1735
796 msgid "Shared thumbnail cache"
797 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
799 #: src/cache-maint.cc:1746
800 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
801 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
803 #: src/cache-maint.cc:1751
804 msgid "Delete all cached thumbnails."
805 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
807 #: src/cache-maint.cc:1757
811 #: src/cache-maint.cc:1760
812 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
813 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
815 #: src/cache-maint.cc:1763
817 msgid "File similarity cache"
818 msgstr "Borrar la caché"
820 #: src/cache-maint.cc:1767
825 #: src/cache-maint.cc:1770
827 msgid "Create sim. files recursively."
828 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
830 #: src/cache-maint.cc:1782
831 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
832 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
834 #: src/cache-maint.cc:1788
837 msgstr "_Seleccionar"
839 #: src/cache-maint.cc:1791
840 msgid "Run cache maintenance as a background job."
843 #: src/collect.cc:491 src/image.cc:349 src/image-overlay.cc:265
844 #: src/image-overlay.cc:343
848 #: src/collect.cc:495
850 msgid "Untitled (%d)"
851 msgstr "Sin nombre (%d)"
853 #: src/collect.cc:1141
855 msgid "%s - Collection - %s"
856 msgstr "%s - Colección - %s"
858 #: src/collect.cc:1253 src/collect.cc:1257
859 msgid "Close collection"
860 msgstr "Cerrar colección"
862 #: src/collect.cc:1258
864 "Collection has been modified.\n"
867 "La colección ha sido modificada.\n"
868 "¿Quiere guardarla antes?"
870 #: src/collect.cc:1261
874 #: src/collect-dlg.cc:67
879 "is a folder, collections are files"
881 "La ruta especificada:\n"
883 "es de una carpeta, las colecciones son archivos"
885 #: src/collect-dlg.cc:68
886 msgid "Invalid filename"
887 msgstr "Nombre de archivo no válido"
889 #: src/collect-dlg.cc:77
890 msgid "Overwrite File"
891 msgstr "Sobrescribir archivo"
893 #: src/collect-dlg.cc:82
894 msgid "Overwrite existing file?"
895 msgstr "¿Quiere sobrescribir el archivo existente?"
897 #: src/collect-dlg.cc:84
899 msgstr "_Sobrescribir"
901 #: src/collect-dlg.cc:135
903 msgid "No such file '%s'."
904 msgstr "No existe el archivo «%s»."
906 #: src/collect-dlg.cc:140
908 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
909 msgstr "«%s» es un directorio, no un archivo de colección."
911 #: src/collect-dlg.cc:145
913 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
914 msgstr "No tiene permiso de lectura sobre el archivo «%s»."
916 #: src/collect-dlg.cc:151
917 msgid "Can not open collection file"
918 msgstr "No se puede abrir el archivo de colección"
920 #: src/collect-dlg.cc:203 src/collect-table.cc:97
921 msgid "Save collection"
922 msgstr "Guardar colección"
924 #: src/collect-dlg.cc:210 src/preferences.cc:800 src/toolbar.cc:90
925 msgid "Open collection"
926 msgstr "Abrir colección"
928 #: src/collect-dlg.cc:218
929 msgid "Append collection"
930 msgstr "Añadir colección"
932 #: src/collect-dlg.cc:219
936 #: src/collect-dlg.cc:236 src/search.cc:3304
937 msgid "Collection Files"
938 msgstr "Archivos de colección"
940 #: src/collect-io.cc:406
942 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
943 msgstr "error al abrir la colección (escribir) «%s»\n"
945 #: src/collect-io.cc:431
948 "error saving collection file: %s\n"
951 "error al guardar el archivo de colección: %s\n"
954 #: src/collect-table.cc:84 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:94
955 #: src/pan-view/pan-view.cc:101 src/preferences.cc:806 src/search.cc:356
956 #: src/toolbar.cc:96 src/utilops.cc:2396 src/utilops.cc:2862
960 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1038 src/dupe.cc:154
961 #: src/dupe.cc:3573 src/img-view.cc:95 src/img-view.cc:96 src/img-view.cc:1430
962 #: src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:102
963 #: src/pan-view/pan-view.cc:2417 src/search.cc:357 src/search.cc:1191
964 #: src/view-file/view-file.cc:717
966 msgid "Move to Trash"
967 msgstr "Mover al principio"
969 #: src/collect-table.cc:86 src/dupe.cc:161 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:136
970 #: src/layout-util.cc:2493 src/pan-view/pan-view.cc:103 src/search.cc:364
972 msgstr "Cerrar la ventana"
974 #: src/collect-table.cc:88 src/dupe.cc:162 src/preferences.cc:3540
979 #: src/collect-table.cc:89 src/dupe.cc:163 src/layout-util.cc:2586
981 msgid "View in new window"
982 msgstr "Ver en una ventana nueva"
984 #: src/collect-table.cc:90 src/collect-table.cc:1006 src/dupe.cc:158
985 #: src/dupe.cc:3532 src/dupe.cc:3870 src/layout-util.cc:2490 src/preferences.cc:810
986 #: src/search.cc:360 src/search.cc:1158 src/toolbar.cc:101
987 #: src/view-file/view-file.cc:1087 src/view-file/view-file.cc:1137
989 msgstr "Seleccionar todo"
991 #: src/collect-table.cc:91 src/collect-table.cc:1008 src/dupe.cc:159
992 #: src/dupe.cc:166 src/dupe.cc:3534 src/dupe.cc:3872 src/layout-util.cc:2491
993 #: src/preferences.cc:811 src/search.cc:361 src/search.cc:1160 src/toolbar.cc:102
994 #: src/view-file/view-file.cc:1142
996 msgstr "No seleccionar nada"
998 #: src/collect-table.cc:92 src/collect-table.cc:1012
999 msgid "Rectangular selection"
1000 msgstr "Selección rectangular"
1002 #: src/collect-table.cc:93
1004 msgid "Select single file"
1005 msgstr "Seleccionar carpeta"
1007 #: src/collect-table.cc:94
1009 msgid "Toggle select image"
1010 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
1012 #: src/collect-table.cc:95 src/collect-table.cc:998
1013 msgid "Append from file selection"
1014 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
1016 #: src/collect-table.cc:96
1018 msgid "Append from collection"
1019 msgstr "Añadir desde colección..."
1021 #: src/collect-table.cc:98
1023 msgid "Save collection as"
1024 msgstr "Guardar colección"
1026 #: src/collect-table.cc:99
1028 msgid "Show filename text"
1029 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
1031 #: src/collect-table.cc:100 src/menu.cc:179
1032 msgid "Sort by name"
1033 msgstr "Ordenar por nombre"
1035 #: src/collect-table.cc:101 src/menu.cc:169
1036 msgid "Sort by number"
1037 msgstr "Ordenar por número"
1039 #: src/collect-table.cc:102 src/menu.cc:151
1040 msgid "Sort by date"
1041 msgstr "Ordenar por fecha"
1043 #: src/collect-table.cc:103 src/menu.cc:148
1044 msgid "Sort by size"
1045 msgstr "Ordenar por tamaño"
1047 #: src/collect-table.cc:104 src/menu.cc:166
1048 msgid "Sort by path"
1049 msgstr "Ordenar por ruta"
1051 #: src/collect-table.cc:105 src/img-view.cc:138 src/preferences.cc:815
1052 #: src/toolbar.cc:106
1056 #: src/collect-table.cc:249
1058 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1059 msgstr "%s, %d imágenes (%s, %d)"
1061 #: src/collect-table.cc:256
1063 msgid "%s, %d images"
1064 msgstr "%s, %d imágenes"
1066 #: src/collect-table.cc:261 src/layout-util.cc:1935 src/layout-util.cc:3672
1070 #: src/collect-table.cc:275 src/dupe.cc:2172 src/search.cc:435
1071 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485
1072 msgid "Loading thumbs..."
1073 msgstr "Cargando miniaturas..."
1075 #: src/collect-table.cc:988 src/dupe.cc:3527 src/dupe.cc:3865
1076 #: src/layout-util.cc:2471 src/search.cc:1153
1080 #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3529 src/dupe.cc:3867 src/img-view.cc:1417
1081 #: src/layout-image.cc:787 src/pan-view/pan-view.cc:2397 src/search.cc:1155
1082 #: src/view-file/view-file.cc:698
1083 msgid "View in _new window"
1084 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
1086 #: src/collect-table.cc:992 src/pan-view/pan-view.cc:2399
1087 msgid "Go to original"
1088 msgstr "Ir al original"
1090 #: src/collect-table.cc:995 src/dupe.cc:3581 src/dupe.cc:3875
1094 #: src/collect-table.cc:1000
1095 msgid "Append from collection..."
1096 msgstr "Añadir desde colección..."
1098 #: src/collect-table.cc:1004
1102 #: src/collect-table.cc:1010
1103 msgid "Invert selection"
1104 msgstr "Invertir la selección"
1106 #: src/collect-table.cc:1024 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1421
1107 #: src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2483 src/pan-view/pan-view.cc:2403
1108 #: src/search.cc:1177 src/view-file/view-file.cc:704
1112 #: src/collect-table.cc:1026 src/dupe.cc:3561 src/img-view.cc:1422
1113 #: src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2484 src/pan-view/pan-view.cc:2405
1114 #: src/search.cc:1179 src/view-file/view-file.cc:706
1118 #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1423
1119 #: src/layout-image.cc:805 src/layout-util.cc:2485 src/pan-view/pan-view.cc:2407
1120 #: src/search.cc:1181 src/view-dir.cc:735 src/view-file/view-file.cc:708
1122 msgstr "_Renombrar..."
1124 #: src/collect-table.cc:1030 src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:1424
1125 #: src/search.cc:1183 src/view-dir.cc:738
1127 msgstr "_Copiar la ruta"
1129 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3567 src/img-view.cc:1425
1130 #: src/search.cc:1185 src/view-dir.cc:741
1131 msgid "_Copy path unquoted"
1132 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillarla"
1134 #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3572 src/img-view.cc:1429
1135 #: src/layout-image.cc:814 src/layout-util.cc:2486 src/layout-util.cc:2487
1136 #: src/layout-util.cc:2488 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1190
1137 #: src/view-file/view-file.cc:716
1139 msgid "Move to Trash..."
1142 #: src/collect-table.cc:1041 src/dupe.cc:3576 src/img-view.cc:1433
1143 #: src/layout-image.cc:819 src/pan-view/pan-view.cc:2420 src/search.cc:1194
1144 #: src/view-dir.cc:744 src/view-file/view-file.cc:720
1148 #: src/collect-table.cc:1042 src/dupe.cc:3577 src/img-view.cc:1434
1149 #: src/layout-image.cc:820 src/pan-view/pan-view.cc:2421 src/search.cc:1195
1150 #: src/ui-pathsel.cc:644 src/view-file/view-file.cc:721
1154 #: src/collect-table.cc:1048
1158 #: src/collect-table.cc:1050 src/view-dir.cc:759 src/view-file/view-file.cc:746
1162 #: src/collect-table.cc:1053 src/view-file/view-file.cc:762
1163 msgid "Show filename _text"
1164 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
1166 #: src/collect-table.cc:1055 src/view-file/view-file.cc:770
1167 #: src/view-file/view-file.cc:774
1169 msgid "Show star rating"
1170 msgstr "Ordenar por valoración"
1172 #: src/collect-table.cc:1058
1173 msgid "_Save collection"
1174 msgstr "_Guardar colección"
1176 #: src/collect-table.cc:1060
1177 msgid "Save collection _as..."
1178 msgstr "G_uardar colección como..."
1180 #: src/collect-table.cc:1063 src/layout-util.cc:2526
1181 #: src/view-file/view-file.cc:731
1182 msgid "_Find duplicates..."
1183 msgstr "Buscar _duplicados..."
1185 #: src/collect-table.cc:1065 src/dupe.cc:3556 src/layout-util.cc:2528
1186 #: src/search.cc:1174
1188 msgstr "Imprimir..."
1190 #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4966 src/img-view.cc:1594
1191 msgid "Dropped list includes folders."
1192 msgstr "La lista soltada incluye carpetas."
1194 #: src/collect-table.cc:2241 src/dupe.cc:4968 src/img-view.cc:1596
1195 msgid "_Add contents"
1196 msgstr "_Añadir contenido"
1198 #: src/collect-table.cc:2243 src/dupe.cc:4969 src/img-view.cc:1597
1199 msgid "Add contents _recursive"
1200 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
1202 #: src/collect-table.cc:2245 src/dupe.cc:4970 src/img-view.cc:1598
1203 msgid "_Skip folders"
1204 msgstr "_Omitir carpetas"
1206 #: src/collect-table.cc:2248 src/dupe.cc:4972 src/img-view.cc:1600
1207 #: src/view-dir.cc:431
1211 #: src/color-man.cc:438 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:502
1215 #: src/color-man.cc:440
1216 msgid "Adobe RGB compatible"
1217 msgstr "Compatible con Adobe RGB"
1219 #: src/color-man.cc:456
1220 msgid "Custom profile"
1221 msgstr "Perfil personalizado"
1231 #: src/desktop-file.cc:83 src/desktop-file.cc:95 src/desktop-file.cc:101
1233 msgstr "No se puede guardar"
1235 #: src/desktop-file.cc:83
1236 msgid "Please specify file name."
1237 msgstr "Indique el nombre del archivo."
1239 #: src/desktop-file.cc:95
1240 msgid "Could not create directory"
1241 msgstr "No se puede crear el directorio"
1243 #: src/desktop-file.cc:191 src/desktop-file.cc:650
1244 msgid "Desktop file"
1245 msgstr "Archivo desktop"
1247 #: src/desktop-file.cc:301 src/ui-pathsel.cc:494
1250 "Unable to delete file:\n"
1253 "No se puede borrar el archivo:\n"
1256 #: src/desktop-file.cc:302 src/ui-pathsel.cc:495 src/utilops.cc:2177
1257 #: src/utilops.cc:2213 src/utilops.cc:2735
1258 msgid "File deletion failed"
1259 msgstr "Error al borrar el archivo"
1261 #: src/desktop-file.cc:346 src/desktop-file.cc:354 src/ui-pathsel.cc:537
1262 #: src/ui-pathsel.cc:545
1264 msgstr "Borrar archivo"
1266 #: src/desktop-file.cc:352 src/ui-pathsel.cc:543
1269 "About to delete the file:\n"
1272 "A punto de borrar el archivo:\n"
1275 #: src/desktop-file.cc:384
1277 msgstr "nuevo.desktop"
1279 #: src/desktop-file.cc:549
1281 msgstr "Complementos"
1283 #: src/desktop-file.cc:618
1286 msgstr "Se puede escribir"
1288 #: src/desktop-file.cc:640
1292 #: src/desktop-file.cc:659 src/dupe.cc:3984 src/dupe.cc:4707 src/osd.cc:39
1293 #: src/search.cc:3698 src/ui-pathsel.cc:1112 src/utilops.cc:503
1297 #: src/dupe.cc:155 src/img-view.cc:97 src/preferences.cc:807
1298 #: src/preferences.cc:3510 src/search.cc:358 src/toolbar.cc:97 src/utilops.cc:2209
1302 #: src/dupe.cc:157 src/preferences.cc:2058 src/preferences.cc:2090
1303 #: src/preferences.cc:2218 src/search.cc:362 src/view-file/view-file.cc:1188
1304 #: src/window.cc:400
1308 #: src/dupe.cc:160 src/search.cc:363
1310 msgid "Toggle thumbs"
1311 msgstr "Cargando miniaturas..."
1313 #: src/dupe.cc:164 src/search.cc:367
1315 msgid "Collection from selection"
1316 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
1325 msgid "Select group 1 duplicates"
1326 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1330 msgid "Select group 2 duplicates"
1331 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1334 msgid "Drop files to compare them."
1335 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
1340 msgstr "%d archivos"
1344 msgid "%d matches found in %d files"
1345 msgstr "%d coincidencias encontradas en %d archivos"
1349 msgstr "[conjunto 1]"
1352 msgid "Reading checksums..."
1353 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
1356 msgid "Reading dimensions..."
1357 msgstr "Leyendo dimensiones..."
1360 msgid "Reading similarity data..."
1361 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
1363 #: src/dupe.cc:2510 src/dupe.cc:2530 src/dupe.cc:2612
1364 msgid "Comparing..."
1365 msgstr "Comparando..."
1367 #: src/dupe.cc:2544 src/dupe.cc:2570 src/pan-view/pan-view.cc:1083
1369 msgstr "Ordenando..."
1374 msgstr "ejecutándose..."
1378 msgid "Loading file list"
1379 msgstr "Lista de archivos flotante"
1382 msgid "Select group _1 duplicates"
1383 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1386 msgid "Select group _2 duplicates"
1387 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1389 #: src/dupe.cc:3583 src/dupe.cc:3877
1393 #: src/dupe.cc:3586 src/dupe.cc:3880
1394 msgid "Close _window"
1395 msgstr "_Cerrar la ventana"
1399 msgid "%d files (set 2)"
1400 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
1403 msgid "Name case-insensitive"
1404 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1406 #: src/dupe.cc:3980 src/dupe.cc:4704 src/dupe.cc:5287 src/osd.cc:41
1407 #: src/preferences.cc:2425 src/search.cc:3695 src/view-file/view-file-list.cc:2240
1411 #: src/dupe.cc:3981 src/dupe.cc:4705 src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:334
1412 #: src/exif-common.cc:916 src/osd.cc:40 src/search.cc:3696
1413 #: src/view-file/view-file-list.cc:2244
1417 #: src/dupe.cc:3982 src/dupe.cc:4706 src/osd.cc:43 src/search.cc:3697
1419 msgstr "Dimensiones"
1423 msgstr "Suma de verificación"
1427 msgid "Similarity (high - 95)"
1428 msgstr "Similitud (alta)"
1432 msgid "Similarity (med. - 90)"
1433 msgstr "Similitud (baja)"
1437 msgid "Similarity (low - 85)"
1438 msgstr "Similitud (baja)"
1441 msgid "Similarity (custom)"
1442 msgstr "Similitud (personalizada)"
1446 msgid "Name ≠ content"
1447 msgstr "Contenido de la imagen"
1451 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1452 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1454 #: src/dupe.cc:4639 src/dupe.cc:5028 src/preferences.cc:802 src/search.cc:369
1455 #: src/toolbar.cc:92
1456 msgid "Find duplicates"
1457 msgstr "Buscar duplicados"
1459 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
1460 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
1461 #: src/dupe.cc:4701 src/search.cc:3692
1465 #: src/dupe.cc:4702 src/search.cc:3693
1470 #: src/dupe.cc:4708 src/dupe.cc:5287 src/preferences.cc:2049
1471 #: src/preferences.cc:2081 src/preferences.cc:2417
1478 msgstr "Comparar con:"
1480 #: src/dupe.cc:4782 src/preferences.cc:1973 src/search.cc:3711
1486 msgstr "Comparar por:"
1489 msgid "Custom Threshold"
1490 msgstr "Umbral personalizado"
1492 #: src/dupe.cc:4809 src/menu.cc:234 src/menu.cc:260
1498 msgid "Ignore Orientation"
1499 msgstr "Ignorar la rotación"
1502 msgid "Compare two file sets"
1503 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
1506 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1511 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1513 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
1519 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
1521 #: src/dupe.cc:5287 src/pan-view/pan-view-filter.cc:58
1534 #: src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3957
1538 #: src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3959
1549 msgid "Export Files"
1550 msgstr "Margen de exposición"
1558 msgid "Export to csv"
1562 msgid "Export to tab-delimited"
1565 #: src/editors.cc:309
1567 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1569 "El archivo desktop «%s» no debe incluir la extensión en la clave «Icon»: "
1572 #: src/editors.cc:379 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:428
1576 #: src/editors.cc:379 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:428
1580 #: src/editors.cc:571
1582 msgstr "deteniendo..."
1584 #: src/editors.cc:592
1585 msgid "Edit command results"
1586 msgstr "Resultados del comando de edición"
1588 #: src/editors.cc:595
1590 msgid "Output of %s"
1591 msgstr "Salida de %s"
1593 #: src/editors.cc:1122
1596 "Failed to run command:\n"
1599 "Error al ejecutar comando:\n"
1602 #: src/editors.cc:1249
1603 msgid "stopped by user"
1604 msgstr "detenido por el usuario"
1606 #: src/editors.cc:1334
1615 #: src/editors.cc:1336
1616 msgid "Invalid editor command"
1617 msgstr "Comando de editor no válido"
1619 #: src/editors.cc:1423
1620 msgid "Editor template is empty."
1621 msgstr "La plantilla del editor está vacía."
1623 #: src/editors.cc:1424
1624 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1625 msgstr "La plantilla del editor es sintácticamente incorrecta."
1627 #: src/editors.cc:1425
1628 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1629 msgstr "La plantilla del editor usa macros incompatibles."
1631 #: src/editors.cc:1426
1632 msgid "Can't find matching file type."
1633 msgstr "No se encuentra ningún tipo de archivo coincidente."
1635 #: src/editors.cc:1427
1636 msgid "Can't execute external editor."
1637 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo."
1639 #: src/editors.cc:1428
1640 msgid "External editor returned error status."
1641 msgstr "El editor externo devolvió un estado de error."
1643 #: src/editors.cc:1429
1644 msgid "File was skipped."
1645 msgstr "Archivo omitido."
1647 #: src/editors.cc:1430
1648 msgid "Unknown error."
1649 msgstr "Error desconocido."
1651 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 src/exif.cc:309
1652 #: src/exif.cc:656 src/exif-common.cc:404 src/exif-common.cc:407
1653 #: src/exif-common.cc:474
1655 msgstr "desconocido"
1659 msgstr "superior izquierda"
1663 msgstr "superior derecha"
1666 msgid "bottom right"
1667 msgstr "inferior derecha"
1671 msgstr "inferior izquierda"
1675 msgstr "superior izquierda"
1679 msgstr "superior derecha"
1682 msgid "right bottom"
1683 msgstr "inferior derecha"
1687 msgstr "inferior izquierda"
1702 msgid "center weighted"
1703 msgstr "ponderado al centro"
1707 msgstr "luz direccional"
1711 msgstr "luz multidireccional"
1714 msgid "multi-segment"
1715 msgstr "multisegmento"
1721 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1725 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1727 msgstr "no definido"
1729 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1733 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 src/exif.cc:302
1753 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1757 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1767 msgstr "fluorescente"
1770 msgid "tungsten (incandescent)"
1771 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1778 msgid "fine weather"
1779 msgstr "buen tiempo"
1782 msgid "cloudy weather"
1783 msgstr "tiempo nublado"
1790 msgid "daylight fluorescent"
1791 msgstr "fluorescente luz diurna"
1794 msgid "day white fluorescent"
1795 msgstr "fluorescente blanco diurno"
1798 msgid "cool white fluorescent"
1799 msgstr "fluorescente blanco frío"
1802 msgid "white fluorescent"
1803 msgstr "fluorescente blanco"
1806 msgid "standard light A"
1807 msgstr "luz estándar A"
1810 msgid "standard light B"
1811 msgstr "luz estándar B"
1814 msgid "standard light C"
1815 msgstr "luz estándar C"
1834 msgid "ISO studio tungsten"
1835 msgstr "ISO estudio tungsteno"
1839 msgid "yes, not detected by strobe"
1840 msgstr "sí, no detectado"
1844 msgid "yes, detected by strobe"
1845 msgstr "sí, detectado"
1849 msgid "uncalibrated"
1850 msgstr "sin calibrar"
1853 msgid "1 chip color area"
1857 msgid "2 chip color area"
1861 msgid "3 chip color area"
1865 msgid "color sequential area"
1866 msgstr "Área de color secuencial"
1873 msgid "color sequential linear"
1874 msgstr "color secuencial lineal"
1877 msgid "digital still camera"
1878 msgstr "cámara digital"
1881 msgid "direct photo"
1882 msgstr "foto directa"
1886 msgstr "personalizado"
1888 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:442
1894 msgid "auto bracket"
1895 msgstr "Autorenombrar"
1903 msgstr "Escena nocturna"
1911 msgstr "subir baja ganancia"
1914 msgid "high gain up"
1915 msgstr "subir alta ganancia"
1918 msgid "low gain down"
1919 msgstr "bajar baja ganancia"
1922 msgid "high gain down"
1923 msgstr "bajar alta ganancia"
1925 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
1929 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
1955 msgstr "Anchura de la imagen"
1958 msgid "Image Height"
1959 msgstr "Altura de la imagen"
1962 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1963 msgstr "Bits por muestra/píxel"
1970 msgid "Image description"
1971 msgstr "Descripción de la imagen"
1975 msgstr "Marca de la cámara"
1978 msgid "Camera model"
1979 msgstr "Modelo de cámara"
1983 msgstr "Orientación"
1986 msgid "X resolution"
1987 msgstr "Resolución X"
1990 msgid "Y Resolution"
1991 msgstr "Resolución Y"
1994 msgid "Resolution units"
1995 msgstr "Unidades de resolución"
2003 msgstr "Punto blanco"
2006 msgid "Primary chromaticities"
2007 msgstr "Cromaticidades primarias"
2010 msgid "YCbCy coefficients"
2011 msgstr "Coeficientes YCbCy"
2014 msgid "YCbCr positioning"
2015 msgstr "Posicionamiento YCbCy"
2018 msgid "Black white reference"
2019 msgstr "Referencia blanco y negro"
2023 msgid "SubIFD Exif offset"
2024 msgstr "Desplazamiento Exif de SubIFD"
2027 msgid "Exposure time (seconds)"
2028 msgstr "Tiempo de exposición (segundos)"
2035 msgid "Exposure program"
2036 msgstr "Programa de exposición"
2039 msgid "Spectral Sensitivity"
2040 msgstr "Sensibilidad espectral"
2042 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:921
2043 msgid "ISO sensitivity"
2044 msgstr "Sensibilidad ISO"
2047 msgid "Optoelectric conversion factor"
2048 msgstr "Factor de conversión optoeléctrica"
2051 msgid "Exif version"
2052 msgstr "Versión de Exif"
2055 msgid "Date original"
2056 msgstr "Fecha del original"
2058 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2059 msgid "Date digitized"
2060 msgstr "Fecha de la digitalización"
2063 msgid "Pixel format"
2064 msgstr "Formato de píxel"
2067 msgid "Compression ratio"
2068 msgstr "Ratio de compresión"
2070 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:918
2071 msgid "Shutter speed"
2072 msgstr "Velocidad de exposición"
2074 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:59
2082 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:60
2083 msgid "Exposure bias"
2084 msgstr "Margen de exposición"
2087 msgid "Maximum aperture"
2088 msgstr "Apertura máxima"
2090 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:67
2091 msgid "Subject distance"
2092 msgstr "Distancia al sujeto"
2095 msgid "Metering mode"
2096 msgstr "Modo de medición"
2099 msgid "Light source"
2100 msgstr "Fuente de luz"
2102 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:68
2106 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:65
2107 msgid "Focal length"
2108 msgstr "Longitud focal"
2111 msgid "Subject area"
2112 msgstr "Área temática"
2116 msgstr "Nota del autor"
2120 msgstr "Comentario del usuario"
2123 msgid "Subsecond time"
2128 msgid "Subsecond time original"
2129 msgstr "Ir al original"
2133 msgid "Subsecond time digitized"
2134 msgstr "Fecha de la digitalización"
2137 msgid "FlashPix version"
2138 msgstr "Versión de FlashPix"
2142 msgstr "Espacio de color"
2146 msgstr "Datos de audio"
2149 msgid "ExifR98 extension"
2150 msgstr "Extensión ExifR98"
2153 msgid "Flash strength"
2154 msgstr "Potencia del flash"
2157 msgid "Spatial frequency response"
2158 msgstr "Respuesta de frecuencia espacial"
2161 msgid "X Pixel density"
2162 msgstr "Densidad de píxeles en X"
2165 msgid "Y Pixel density"
2166 msgstr "Densidad de píxeles en Y"
2169 msgid "Pixel density units"
2170 msgstr "Unidades de densidad de píxeles"
2173 msgid "Subject location"
2174 msgstr "Ubicación del sujeto"
2178 msgstr "Tipo de sensor"
2182 msgstr "Tipo de fuente"
2186 msgstr "Tipo de escena"
2189 msgid "Color filter array pattern"
2190 msgstr "Patrón de matriz de filtro de color"
2193 msgid "Render process"
2194 msgstr "Proceso de representación"
2197 msgid "Exposure mode"
2198 msgstr "Modo de exposición"
2201 msgid "White balance"
2202 msgstr "Balance de blancos"
2205 msgid "Digital zoom ratio"
2206 msgstr "Ratio de zum digital"
2209 msgid "Focal length (35mm)"
2210 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2213 msgid "Scene capture type"
2214 msgstr "Tipo de captura de escena"
2217 msgid "Gain control"
2218 msgstr "Control de ganancia"
2224 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3366
2233 msgid "Device setting"
2234 msgstr "Ajuste del dispositivo"
2237 msgid "Subject range"
2238 msgstr "Rango del materias"
2241 msgid "Image serial number"
2242 msgstr "Número de serie de imagen"
2245 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2247 "No se puede obtener el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2251 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2253 "No se puede establecer el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2256 #: src/exif-common.cc:403
2260 #: src/exif-common.cc:432
2264 #: src/exif-common.cc:436
2268 #: src/exif-common.cc:439
2270 msgstr "desactivado"
2272 #: src/exif-common.cc:448
2274 msgid "not detected by strobe"
2275 msgstr "no detectado"
2277 #: src/exif-common.cc:449
2279 msgid "detected by strobe"
2282 #: src/exif-common.cc:454
2283 msgid "red-eye reduction"
2284 msgstr "reducción de ojos rojos"
2286 #: src/exif-common.cc:474
2290 #: src/exif-common.cc:507
2294 #: src/exif-common.cc:515
2298 #: src/exif-common.cc:610
2299 msgid "Above Sea Level"
2300 msgstr "Sobre el nivel del mar"
2302 #: src/exif-common.cc:610
2303 msgid "Below Sea Level"
2304 msgstr "Bajo el nivel del mar"
2306 #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:62
2310 #: src/exif-common.cc:917
2311 msgid "DateDigitized"
2312 msgstr "Fecha de la digitalización"
2314 #: src/exif-common.cc:923
2315 msgid "Focal length 35mm"
2316 msgstr "Longitud focal 35mm"
2318 #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:61
2322 #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:69
2323 msgid "Color profile"
2324 msgstr "Perfil de color"
2326 #: src/exif-common.cc:928
2327 msgid "GPS position"
2328 msgstr "Posición GPS"
2330 #: src/exif-common.cc:929
2331 msgid "GPS altitude"
2332 msgstr "Altitud GPS"
2334 #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:72
2338 #: src/exif-common.cc:931
2340 msgstr "Zona horaria"
2342 #: src/exif-common.cc:932 src/osd.cc:74
2344 msgid "Country name"
2345 msgstr "Ordenar por nombre"
2347 #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:75
2349 msgid "Country code"
2350 msgstr "Ordenar por nombre"
2352 #: src/exif-common.cc:934 src/osd.cc:77
2355 msgstr "Ordenar por valoración"
2357 #: src/exif-common.cc:935
2359 msgstr "Tamaño del archivo"
2361 #: src/exif-common.cc:936
2363 msgstr "Fecha del archivo"
2365 #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:50
2367 msgstr "Modo del archivo"
2369 #: src/exif-common.cc:938 src/osd.cc:49
2372 msgstr "Tamaño del archivo"
2374 #: src/exif-common.cc:939 src/osd.cc:51
2377 msgstr "Modo del archivo"
2379 #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:52
2382 msgstr "Información del archivo"
2384 #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:53
2387 msgstr "Información del archivo"
2389 #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:54
2392 msgstr "Clase de imagen"
2394 #: src/exif-common.cc:943
2399 #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:63
2403 #: src/filedata.cc:112
2408 #: src/filedata.cc:116
2413 #: src/filedata.cc:120
2418 #: src/filedata.cc:125
2423 #: src/filedata.cc:2766
2424 msgid "file or directory does not exist"
2425 msgstr "el archivo o directorio no existe"
2427 #: src/filedata.cc:2772
2428 msgid "destination already exists"
2429 msgstr "el destino ya existe"
2431 #: src/filedata.cc:2778
2432 msgid "destination can't be overwritten"
2433 msgstr "el destino no puede ser sobrescrito"
2435 #: src/filedata.cc:2784
2436 msgid "destination directory is not writable"
2437 msgstr "no se puede escribir en el directorio de destino"
2439 #: src/filedata.cc:2790
2440 msgid "destination directory does not exist"
2441 msgstr "el directorio de destino no existe"
2443 #: src/filedata.cc:2796
2444 msgid "source directory is not writable"
2445 msgstr "no se puede escribir en el directorio de origen"
2447 #: src/filedata.cc:2802
2448 msgid "no read permission"
2449 msgstr "sin permiso de lectura"
2451 #: src/filedata.cc:2808
2452 msgid "file is readonly"
2453 msgstr "archivo de sólo lectura"
2455 #: src/filedata.cc:2814
2456 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2457 msgstr "el destino ya existe y será sobrescrito"
2459 #: src/filedata.cc:2820
2460 msgid "source and destination are the same"
2461 msgstr "origen y destino son iguales"
2463 #: src/filedata.cc:2826
2464 msgid "source and destination have different extension"
2465 msgstr "origen y destino tienen diferente extensión"
2467 #: src/filedata.cc:2832
2468 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2469 msgstr "hay cambios de metadatos sin guardar para el archivo"
2471 #: src/filedata.cc:2838
2472 msgid "another destination file has the same filename"
2473 msgstr "otro archivo tiene el mismo nombre en el destino"
2475 #: src/filedata.cc:3393
2477 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2478 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2480 #: src/fullscreen.cc:242 src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2588
2481 #: src/layout-util.cc:2589 src/layout-util.cc:2590 src/pan-view/pan-view.cc:120
2482 #: src/pan-view/pan-view.cc:121 src/pan-view/pan-view.cc:122
2483 #: src/preferences.cc:2438
2485 msgstr "Pantalla completa"
2487 #: src/fullscreen.cc:425
2489 msgstr "Tamaño real"
2491 #: src/fullscreen.cc:433
2495 #: src/fullscreen.cc:439
2499 #: src/fullscreen.cc:674
2500 msgid "Determined by Window Manager"
2501 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
2503 #: src/fullscreen.cc:675
2504 msgid "Active screen"
2505 msgstr "Pantalla activa"
2507 #: src/fullscreen.cc:677
2508 msgid "Active monitor"
2509 msgstr "Monitor activo"
2511 #: src/histogram.cc:121
2512 msgid "Log Histogram on Red"
2513 msgstr "Histograma logarítmico sobre Rojo"
2515 #: src/histogram.cc:122
2516 msgid "Log Histogram on Green"
2517 msgstr "Histograma logarítmico sobre Verde"
2519 #: src/histogram.cc:123
2520 msgid "Log Histogram on Blue"
2521 msgstr "Histograma logarítmico sobre Azul"
2523 #: src/histogram.cc:124
2524 msgid "Log Histogram on RGB"
2525 msgstr "Histograma logarítmico sobre RGB"
2527 #: src/histogram.cc:125
2528 msgid "Log Histogram on value"
2529 msgstr "Histograma logarítmico sobre Valor"
2531 #: src/histogram.cc:130
2532 msgid "Linear Histogram on Red"
2533 msgstr "Histograma lineal sobre Rojo"
2535 #: src/histogram.cc:131
2536 msgid "Linear Histogram on Green"
2537 msgstr "Histograma lineal sobre Verde"
2539 #: src/histogram.cc:132
2540 msgid "Linear Histogram on Blue"
2541 msgstr "Histograma lineal sobre Azul"
2543 #: src/histogram.cc:133
2544 msgid "Linear Histogram on RGB"
2545 msgstr "Histograma lineal sobre RGB"
2547 #: src/histogram.cc:134
2548 msgid "Linear Histogram on value"
2549 msgstr "Histograma lineal sobre Valor"
2551 #: src/history-list.cc:291
2553 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2554 msgstr "No se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2558 msgid " (Collection %s)"
2559 msgstr " (Colección %s)"
2561 #: src/image-load-cr3.cc:161 src/image-load-jpeg.cc:164
2563 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2564 msgstr "Error al interpretar el archivo de imagen JPEG (%s)"
2566 #: src/image-load-j2k.cc:202
2567 msgid "Could not open file for reading"
2570 #: src/image-load-j2k.cc:212
2571 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2574 #: src/image-load-j2k.cc:219
2575 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2578 #: src/image-load-j2k.cc:227
2579 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2582 #: src/image-load-j2k.cc:233
2583 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2586 #: src/image-load-j2k.cc:239
2587 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2590 #: src/image-load-j2k.cc:246
2591 msgid "JP2 image not rgb"
2594 #: src/img-view.cc:99 src/menu.cc:359 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:112
2599 #: src/img-view.cc:100
2601 msgid "Rotate mirror"
2602 msgstr "La imagen es"
2604 #: src/img-view.cc:101
2607 msgstr "Transición de imágenes suave"
2609 #: src/img-view.cc:102
2611 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2612 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
2614 #: src/img-view.cc:103
2616 msgid " Rotate clockwise 90°"
2617 msgstr "Rotar en sentido horario"
2619 #: src/img-view.cc:104 src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/img-view.cc:107
2622 msgstr "Panel anterior"
2624 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111
2627 msgstr "Imagen siguiente"
2629 #: src/img-view.cc:112 src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2554
2630 #: src/layout-util.cc:2555 src/pan-view/pan-view.cc:108
2631 #: src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:116
2635 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2557
2636 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:117
2640 #: src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116 src/img-view.cc:1406
2641 #: src/layout-image.cc:776 src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2561
2642 #: src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:119
2644 msgstr "Zum para ajustar"
2646 #: src/img-view.cc:117 src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119
2647 #: src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2559 src/pan-view/pan-view.cc:111
2648 #: src/pan-view/pan-view.cc:112 src/pan-view/pan-view.cc:113
2649 #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:118
2653 #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2564 src/pan-view/pan-view.cc:114
2654 #: src/preferences.cc:831 src/toolbar.cc:122
2658 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2565 src/pan-view/pan-view.cc:115
2659 #: src/preferences.cc:832 src/toolbar.cc:123
2663 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2566 src/pan-view/pan-view.cc:116
2664 #: src/preferences.cc:833 src/toolbar.cc:124
2668 #: src/img-view.cc:123 src/layout-util.cc:2569 src/layout-util.cc:2585
2669 #: src/pan-view/pan-view.cc:117 src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:127
2673 #: src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2584
2674 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
2678 #: src/img-view.cc:125 src/layout-util.cc:2567 src/layout-util.cc:2583
2679 #: src/pan-view/pan-view.cc:119 src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:125
2683 #: src/img-view.cc:126
2685 msgid "Zoom fit window width"
2686 msgstr "Zum para ajustar"
2688 #: src/img-view.cc:127
2690 msgid "Zoom fit window height"
2691 msgstr "Zum para ajustar"
2693 #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2632
2694 msgid "Toggle slideshow"
2695 msgstr "Conmutar el pase de diapositivas"
2697 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2597 src/preferences.cc:842
2698 #: src/toolbar.cc:138
2699 msgid "Pause slideshow"
2700 msgstr "Pausar el pase de diapositivas"
2702 #: src/img-view.cc:130
2704 msgid "Reload image"
2707 #: src/img-view.cc:132 src/img-view.cc:133
2710 msgstr "Pantalla completa"
2712 #: src/img-view.cc:134
2714 msgid "Image overlay"
2715 msgstr "Información superpuesta"
2717 #: src/img-view.cc:135 src/pan-view/pan-view.cc:106
2719 msgid "Exit fullscreen"
2720 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2722 #: src/img-view.cc:137
2727 #: src/img-view.cc:672 src/layout-image.cc:692 src/layout-image.cc:1891
2728 #: src/layout-util.cc:914 src/view-file/view-file.cc:396
2730 msgid "Cannot open archive file"
2731 msgstr "No se puede renombrar archivo"
2733 #: src/img-view.cc:672 src/layout-image.cc:692 src/layout-image.cc:1891
2734 #: src/layout-util.cc:914 src/preferences.cc:4219 src/preferences.cc:4227
2735 #: src/view-file/view-file.cc:396
2737 msgid "See the Log Window"
2738 msgstr "Ventana del registro"
2740 #: src/img-view.cc:1403 src/layout-image.cc:773 src/layout-util.cc:2554
2741 #: src/layout-util.cc:2555 src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571
2742 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
2746 #: src/img-view.cc:1404 src/layout-image.cc:774 src/layout-util.cc:2556
2747 #: src/layout-util.cc:2557 src/layout-util.cc:2572 src/layout-util.cc:2573
2748 #: src/pan-view/pan-view.cc:2384
2752 #: src/img-view.cc:1405 src/layout-image.cc:775 src/layout-util.cc:2558
2753 #: src/layout-util.cc:2559 src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575
2754 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
2758 #: src/img-view.cc:1418 src/layout-image.cc:790
2759 msgid "_Go to directory view"
2760 msgstr "_Ir a la vista de directorio"
2762 #: src/img-view.cc:1446 src/img-view.cc:1460 src/layout-image.cc:832
2763 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2632
2764 msgid "Toggle _slideshow"
2765 msgstr "Conmutar el pase de diapo_sitivas"
2767 #: src/img-view.cc:1449 src/layout-image.cc:835
2768 msgid "Continue slides_how"
2769 msgstr "Contin_uar el pase de diapositivas"
2771 #: src/img-view.cc:1454 src/img-view.cc:1462 src/layout-image.cc:840
2772 #: src/layout-image.cc:847
2773 msgid "Pause slides_how"
2774 msgstr "Pa_usar el pase diapositivas"
2776 #: src/img-view.cc:1468 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2474
2777 msgid "Exit _full screen"
2778 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2780 #: src/img-view.cc:1472 src/layout-image.cc:853 src/pan-view/pan-view.cc:2478
2781 msgid "_Full screen"
2782 msgstr "Pan_talla completa"
2784 #: src/img-view.cc:1476 src/layout-util.cc:2493 src/pan-view/pan-view.cc:2482
2785 msgid "C_lose window"
2786 msgstr "Cerrar la _ventana"
2788 #: src/layout.cc:460 src/view-dir.cc:758 src/view-file/view-file.cc:743
2792 #: src/layout.cc:554
2793 msgid "Scroll to top left corner"
2794 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
2796 #: src/layout.cc:559
2797 msgid "Scroll to image center"
2798 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
2800 #: src/layout.cc:564
2801 msgid "Keep the region from previous image"
2802 msgstr "Mantener la zona de la imagen anterior"
2804 #: src/layout.cc:677
2806 msgid " Slideshow ["
2807 msgstr " Pase de diapositivas"
2809 #: src/layout.cc:681
2814 #: src/layout.cc:714
2816 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2817 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
2819 #: src/layout.cc:722
2821 msgid "%s, %d files%s"
2822 msgstr "%s, %d archivos%s"
2824 #: src/layout.cc:728
2827 msgstr "%d archivos%s"
2829 #: src/layout.cc:778
2831 msgid "(no read permission) %s bytes"
2832 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
2834 #: src/layout.cc:782
2836 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2839 #: src/layout.cc:795
2841 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2844 #: src/layout.cc:799
2846 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2849 #: src/layout.cc:891
2850 msgid "Select sort order"
2851 msgstr "Seleccionar el tipo de ordenación"
2853 #: src/layout.cc:896
2856 "Folder contents (files selected)\n"
2857 "Slideshow [time interval]"
2858 msgstr "Contenido de la carpeta (archivos seleccionados)"
2860 #: src/layout.cc:907
2862 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2863 msgstr "(Dimensiones de la imagen) Tamaño de imagen"
2865 #: src/layout.cc:918
2867 msgid "Select zoom and scroll mode"
2868 msgstr "Seleccionar el modo de zum"
2870 #: src/layout.cc:930
2871 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2872 msgstr "[Píxel x,y coord]: (Valor R,G,B del píxel)"
2874 #: src/layout.cc:1625 src/layout-config.cc:67
2876 msgstr "Herramientas"
2878 #: src/layout.cc:2294
2879 msgid "Window options and layout"
2880 msgstr "Opciones de ventana y disposición"
2882 #: src/layout.cc:2363
2883 msgid "General options"
2884 msgstr "Opciones generales"
2886 #: src/layout.cc:2365
2887 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2888 msgstr "Carpeta inicial (vacío para usar su directorio personal)"
2890 #: src/layout.cc:2373
2892 msgstr "Utilizar la actual"
2894 #: src/layout.cc:2376
2895 msgid "Show date in directories list view"
2896 msgstr "Mostrar fechas en la vista de directorios"
2898 #: src/layout.cc:2379
2899 msgid "Start-up directory:"
2900 msgstr "Directorio de inicio:"
2902 #: src/layout.cc:2381
2904 msgstr "Sin cambios"
2906 #: src/layout.cc:2384
2907 msgid "Restore last path"
2908 msgstr "Restaurar la última ruta"
2910 #: src/layout.cc:2387
2912 msgstr "Carpeta personal"
2914 #: src/layout.cc:2391
2916 msgstr "Disposición"
2918 #: src/layout.cc:2712
2919 msgid "Invalid geometry\n"
2920 msgstr "Geometría inválida\n"
2922 #: src/layout-config.cc:67 src/ui-pathsel.cc:1179
2926 #: src/layout-config.cc:67 src/preferences.cc:131 src/preferences.cc:2242
2927 #: src/search.cc:2261 src/search.cc:3606
2931 #: src/layout-config.cc:358
2932 msgid "(drag to change order)"
2933 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
2935 #: src/layout-image.cc:793 src/layout-util.cc:2285 src/layout-util.cc:2587
2936 #: src/view-file/view-file.cc:701
2938 msgid "Open archive"
2939 msgstr "Abrir reciente"
2941 #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2532 src/pan-view/pan-view.cc:2409
2942 #: src/view-file/view-file.cc:710
2943 msgid "_Copy path to clipboard"
2944 msgstr "_Copiar la ruta al portapapeles"
2946 #: src/layout-image.cc:808 src/layout-util.cc:2533 src/pan-view/pan-view.cc:2411
2947 #: src/view-file/view-file.cc:712
2948 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2949 msgstr "_Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
2951 #: src/layout-image.cc:809
2953 msgid "Copy _image to clipboard"
2954 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
2956 #: src/layout-image.cc:860 src/layout-util.cc:2639
2957 msgid "GIF _animation"
2958 msgstr "_Animación GIF"
2960 #: src/layout-image.cc:864
2961 msgid "Hide file _list"
2962 msgstr "Ocultar la _lista de archivos"
2964 #: src/layout-image.cc:2116
2966 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2967 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2969 #: src/layout-image.cc:2124
2971 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2972 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2974 #: src/layout-util.cc:244 src/layout-util.cc:2618
2976 msgstr "Borrar las marcas"
2978 #: src/layout-util.cc:591
2979 msgid "Operation failed:\n"
2980 msgstr "La operación ha fallado:\n"
2982 #: src/layout-util.cc:594
2983 msgid "No file extension\n"
2984 msgstr "Sin extensión de archivo\n"
2986 #: src/layout-util.cc:596
2987 msgid "Cannot create tmp file\n"
2988 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
2990 #: src/layout-util.cc:598
2991 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2992 msgstr "Operación no permitida para el tipo de archivo\n"
2994 #: src/layout-util.cc:600
2995 msgid "File is not writable\n"
2996 msgstr "No se puede escribir en el archivo\n"
2998 #: src/layout-util.cc:602
2999 msgid "Exiftran error\n"
3000 msgstr "Error de Exiftran\n"
3002 #: src/layout-util.cc:604
3003 msgid "Mogrify error\n"
3004 msgstr "Error de Mogrify\n"
3006 #: src/layout-util.cc:608
3007 msgid "Image orientation"
3008 msgstr "Orientación de la imagen"
3010 #: src/layout-util.cc:2080
3012 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3015 #: src/layout-util.cc:2154
3017 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3018 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
3020 #: src/layout-util.cc:2155 src/layout-util.cc:2404 src/layout-util.cc:2520
3022 msgid "Rename window"
3023 msgstr "nueva ventana"
3025 #: src/layout-util.cc:2255 src/layout-util.cc:2435 src/layout-util.cc:2521
3027 msgid "Delete window"
3028 msgstr "Cerrar la ventana"
3030 #: src/layout-util.cc:2405 src/layout-util.cc:2436
3034 #: src/layout-util.cc:2407
3036 msgid "rename window"
3037 msgstr "nueva ventana"
3039 #: src/layout-util.cc:2438
3040 msgid "Delete window layout"
3043 #: src/layout-util.cc:2464
3047 #: src/layout-util.cc:2465
3051 #: src/layout-util.cc:2466
3055 #: src/layout-util.cc:2467
3057 msgstr "_Seleccionar"
3059 #: src/layout-util.cc:2468 src/menu.cc:411
3060 msgid "_Orientation"
3061 msgstr "_Orientación"
3063 #: src/layout-util.cc:2469
3065 msgstr "_Valoración"
3067 #: src/layout-util.cc:2470
3068 msgid "P_references"
3069 msgstr "P_referencias"
3071 #: src/layout-util.cc:2472
3072 msgid "_Files and Folders"
3073 msgstr "_Archivos y carpetas"
3075 #: src/layout-util.cc:2473
3079 #: src/layout-util.cc:2474
3080 msgid "_Color Management"
3081 msgstr "Gestión de _color"
3083 #: src/layout-util.cc:2475
3084 msgid "_Connected Zoom"
3085 msgstr "Zum _conectado"
3087 #: src/layout-util.cc:2476
3091 #: src/layout-util.cc:2477
3095 #: src/layout-util.cc:2478 src/layout-util.cc:2636
3096 msgid "Image _Overlay"
3097 msgstr "Inf_ormación superpuesta"
3099 #: src/layout-util.cc:2479 src/menu.cc:121
3101 msgstr "Complementos"
3103 #: src/layout-util.cc:2480
3108 #: src/layout-util.cc:2481
3112 #: src/layout-util.cc:2483
3116 #: src/layout-util.cc:2484
3120 #: src/layout-util.cc:2485
3122 msgstr "Renombrar..."
3124 #: src/layout-util.cc:2489
3128 #: src/layout-util.cc:2490
3130 msgstr "Seleccionar _todo"
3132 #: src/layout-util.cc:2491
3133 msgid "Select _none"
3134 msgstr "No seleccionar _nada"
3136 #: src/layout-util.cc:2492
3137 msgid "_Invert Selection"
3138 msgstr "_Invertir la selección"
3140 #: src/layout-util.cc:2492
3141 msgid "Invert Selection"
3142 msgstr "Invertir la selección"
3144 #: src/layout-util.cc:2494
3148 #: src/layout-util.cc:2494 src/preferences.cc:854 src/toolbar.cc:150
3152 #: src/layout-util.cc:2495
3153 msgid "_First Image"
3154 msgstr "_Primera imagen"
3156 #: src/layout-util.cc:2495 src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:74
3158 msgstr "Primera imagen"
3160 #: src/layout-util.cc:2496 src/layout-util.cc:2497 src/layout-util.cc:2498
3161 msgid "_Previous Image"
3162 msgstr "Imagen anterior"
3164 #: src/layout-util.cc:2496 src/layout-util.cc:2497 src/layout-util.cc:2498
3165 #: src/preferences.cc:787 src/toolbar.cc:75
3166 msgid "Previous Image"
3167 msgstr "Imagen siguiente"
3169 #: src/layout-util.cc:2499 src/layout-util.cc:2500 src/layout-util.cc:2511
3171 msgstr "Imagen siguiente"
3173 #: src/layout-util.cc:2499 src/layout-util.cc:2500 src/layout-util.cc:2511
3174 #: src/preferences.cc:788 src/toolbar.cc:76
3176 msgstr "Imagen siguiente"
3178 #: src/layout-util.cc:2502 src/toolbar.cc:86
3180 msgid "Image Forward"
3181 msgstr "Ubicación siguiente"
3183 #: src/layout-util.cc:2502
3184 msgid "Forward in image history"
3187 #: src/layout-util.cc:2503 src/toolbar.cc:87
3190 msgstr "Búsqueda de imagen"
3192 #: src/layout-util.cc:2503
3193 msgid "Back in image history"
3196 #: src/layout-util.cc:2505
3199 msgstr "_Primera imagen"
3201 #: src/layout-util.cc:2505
3202 msgid "First Page of multi-page image"
3205 #: src/layout-util.cc:2506
3208 msgstr "Última imagen"
3210 #: src/layout-util.cc:2506
3211 msgid "Last Page of multi-page image"
3214 #: src/layout-util.cc:2507
3217 msgstr "Pa_nel siguiente"
3219 #: src/layout-util.cc:2507
3220 msgid "Next Page of multi-page image"
3223 #: src/layout-util.cc:2508
3225 msgid "_Previous Page"
3226 msgstr "_Panel anterior"
3228 #: src/layout-util.cc:2508
3229 msgid "Previous Page of multi-page image"
3232 #: src/layout-util.cc:2512
3234 msgstr "Última imagen"
3236 #: src/layout-util.cc:2512 src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:77
3238 msgstr "Última imagen"
3240 # Cambia al un directorio anteriormente seleccionado si existe. No es la orden para ver la imagen anterior de la lista.
3241 #: src/layout-util.cc:2513
3243 msgstr "U_bicación anterior"
3245 #: src/layout-util.cc:2513
3246 msgid "Back in folder history"
3249 # Cambia al directorio siguiente de los que se han ido visitando, si existe. No es la orden para ver la imagen siguiente de la lista.
3250 #: src/layout-util.cc:2514
3252 msgstr "Ubicación siguiente"
3254 #: src/layout-util.cc:2514
3255 msgid "Forward in folder history"
3258 #: src/layout-util.cc:2515
3260 msgstr "Carpeta de inicio"
3262 #: src/layout-util.cc:2515 src/options.cc:244 src/preferences.cc:792
3263 #: src/toolbar.cc:80 src/ui-bookmark.cc:560 src/ui-pathsel.cc:1047
3265 msgstr "Carpeta de inicio"
3267 #: src/layout-util.cc:2516
3271 #: src/layout-util.cc:2516
3273 msgid "Up one folder"
3274 msgstr "Nueva carpeta"
3276 #: src/layout-util.cc:2517 src/toolbar.cc:88
3278 msgstr "Nueva ventana"
3280 #: src/layout-util.cc:2518
3283 msgstr "Por omisión"
3285 #: src/layout-util.cc:2518
3287 msgid "New window (default)"
3288 msgstr "Nueva ventana"
3290 #: src/layout-util.cc:2519
3292 msgid "from current"
3293 msgstr "Utilizar la actual"
3295 #: src/layout-util.cc:2522
3296 msgid "_New collection"
3297 msgstr "Nueva co_lección"
3299 #: src/layout-util.cc:2522 src/menu.cc:472 src/preferences.cc:799 src/toolbar.cc:89
3300 msgid "New collection"
3301 msgstr "Nueva _colección"
3303 #: src/layout-util.cc:2523
3304 msgid "_Open collection..."
3305 msgstr "Abrir c_olección..."
3307 #: src/layout-util.cc:2523
3308 msgid "Open collection..."
3309 msgstr "Abrir colección..."
3311 #: src/layout-util.cc:2524
3312 msgid "Open recen_t"
3313 msgstr "Abrir recien_te"
3315 #: src/layout-util.cc:2524
3317 msgid "Open recent collection"
3318 msgstr "Abrir colección"
3320 #: src/layout-util.cc:2525
3324 #: src/layout-util.cc:2525
3328 #: src/layout-util.cc:2526
3329 msgid "Find duplicates..."
3330 msgstr "Buscar duplicados..."
3332 #: src/layout-util.cc:2527
3334 msgstr "Vista panorámica"
3336 #: src/layout-util.cc:2527 src/preferences.cc:809 src/toolbar.cc:99
3338 msgstr "Vista panorámica"
3340 #: src/layout-util.cc:2528
3342 msgstr "_Imprimir..."
3344 #: src/layout-util.cc:2529
3345 msgid "N_ew folder..."
3346 msgstr "N_ueva carpeta..."
3348 #: src/layout-util.cc:2529
3349 msgid "New folder..."
3350 msgstr "Nueva carpeta..."
3352 #: src/layout-util.cc:2530 src/view-file/view-file.cc:725
3353 msgid "Enable file _grouping"
3354 msgstr "Activar la a_grupación de archivos"
3356 #: src/layout-util.cc:2530
3357 msgid "Enable file grouping"
3358 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
3360 #: src/layout-util.cc:2531 src/view-file/view-file.cc:727
3361 msgid "Disable file groupi_ng"
3362 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3364 #: src/layout-util.cc:2531
3365 msgid "Disable file grouping"
3366 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3368 #: src/layout-util.cc:2532
3369 msgid "Copy path to clipboard"
3370 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
3372 #: src/layout-util.cc:2533
3373 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3374 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
3376 #: src/layout-util.cc:2534
3378 msgstr "Valoración 0"
3380 #: src/layout-util.cc:2534
3382 msgstr "Valoración 0"
3384 #: src/layout-util.cc:2535
3386 msgstr "Valoración 1"
3388 #: src/layout-util.cc:2535
3390 msgstr "Valoración 1"
3392 #: src/layout-util.cc:2536
3394 msgstr "Valoración 2"
3396 #: src/layout-util.cc:2536
3398 msgstr "Valoración 2"
3400 #: src/layout-util.cc:2537
3402 msgstr "Valoración 3"
3404 #: src/layout-util.cc:2537
3406 msgstr "Valoración 3"
3408 #: src/layout-util.cc:2538
3410 msgstr "Valoración 4"
3412 #: src/layout-util.cc:2538
3414 msgstr "Valoración 4"
3416 #: src/layout-util.cc:2539
3418 msgstr "Valoración 5"
3420 #: src/layout-util.cc:2539
3422 msgstr "Valoración 5"
3424 #: src/layout-util.cc:2540
3426 msgstr "Valoración -1"
3428 #: src/layout-util.cc:2540
3430 msgstr "Valoración -1"
3432 #: src/layout-util.cc:2541
3434 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3435 msgstr "_Rotar en sentido horario"
3437 #: src/layout-util.cc:2541
3439 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3440 msgstr "Rotar en sentido horario"
3442 #: src/layout-util.cc:2542
3444 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3445 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
3447 #: src/layout-util.cc:2542 src/menu.cc:356 src/preferences.cc:820
3448 #: src/toolbar.cc:111
3450 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3451 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
3453 #: src/layout-util.cc:2543
3455 msgid "Rotate 1_80°"
3456 msgstr "Rotar _180°"
3458 #: src/layout-util.cc:2543
3460 msgid "Image Rotate 180°"
3463 #: src/layout-util.cc:2544
3465 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
3467 #: src/layout-util.cc:2544
3469 msgid "Image Mirror"
3470 msgstr "La imagen es"
3472 #: src/layout-util.cc:2545
3474 msgstr "Reflejar _verticalmente"
3476 #: src/layout-util.cc:2545
3479 msgstr "La imagen es"
3481 #: src/layout-util.cc:2546
3482 msgid "_Original state"
3483 msgstr "Estado _original"
3485 #: src/layout-util.cc:2546
3487 msgid "Image rotate Original state"
3488 msgstr "Estado original"
3490 #: src/layout-util.cc:2547
3491 msgid "P_references..."
3492 msgstr "P_referencias..."
3494 #: src/layout-util.cc:2547
3495 msgid "Preferences..."
3496 msgstr "Preferencias..."
3498 #: src/layout-util.cc:2548
3499 msgid "Configure _Plugins..."
3500 msgstr "Configurar los com_plementos..."
3502 #: src/layout-util.cc:2548
3503 msgid "Configure Plugins..."
3504 msgstr "Configurar los complementos..."
3506 #: src/layout-util.cc:2549
3507 msgid "_Configure this window..."
3508 msgstr "_Configurar esta ventana..."
3510 #: src/layout-util.cc:2549
3511 msgid "Configure this window..."
3512 msgstr "Configurar esta ventana..."
3514 #: src/layout-util.cc:2550
3515 msgid "_Cache maintenance..."
3516 msgstr "Mantenimiento de la _caché..."
3518 #: src/layout-util.cc:2550
3519 msgid "Cache maintenance..."
3520 msgstr "Mantenimiento de la caché..."
3522 #: src/layout-util.cc:2551
3523 msgid "Set as _wallpaper"
3524 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
3526 #: src/layout-util.cc:2551
3527 msgid "Set as wallpaper"
3528 msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
3530 #: src/layout-util.cc:2552
3531 msgid "_Save metadata"
3532 msgstr "_Guardar metadatos"
3534 #: src/layout-util.cc:2552 src/toolbar.cc:136
3535 msgid "Save metadata"
3536 msgstr "Guardar metadatos"
3538 #: src/layout-util.cc:2553
3540 msgid "Keyword autocomplete"
3541 msgstr "Tipo de palabra clave:"
3543 #: src/layout-util.cc:2553
3545 msgid "Keyword Autocomplete"
3546 msgstr "Tipo de palabra clave:"
3548 #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2576
3549 #: src/layout-util.cc:2577
3550 msgid "_Zoom to fit"
3551 msgstr "Zum para a_justar"
3553 #: src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578
3554 msgid "Fit _Horizontally"
3555 msgstr "Encajar _horizontalmente"
3557 #: src/layout-util.cc:2562
3558 msgid "Fit Horizontally"
3559 msgstr "Encajar horizontalmente"
3561 #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579
3562 msgid "Fit _Vertically"
3563 msgstr "Encajar _verticalmente"
3565 #: src/layout-util.cc:2563
3566 msgid "Fit Vertically"
3567 msgstr "Encajar verticalmente"
3569 #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2580
3573 #: src/layout-util.cc:2565 src/layout-util.cc:2581
3577 #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2582
3581 #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571 src/preferences.cc:837
3582 #: src/toolbar.cc:128
3583 msgid "Connected Zoom in"
3584 msgstr "Ampliar el zum conectado"
3586 #: src/layout-util.cc:2572 src/layout-util.cc:2573
3587 msgid "Connected Zoom out"
3588 msgstr "Reducir el zum conectado"
3590 #: src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575
3591 msgid "Connected Zoom 1:1"
3592 msgstr "Zum a 1:1 conectado"
3594 #: src/layout-util.cc:2576 src/layout-util.cc:2577
3595 msgid "Connected Zoom to fit"
3596 msgstr "Zum para ajustar conectado"
3598 #: src/layout-util.cc:2578
3599 msgid "Connected Fit Horizontally"
3600 msgstr "Encajar horizontalmente conectado"
3602 #: src/layout-util.cc:2579
3603 msgid "Connected Fit Vertically"
3604 msgstr "Encajar verticalmente conectado"
3606 #: src/layout-util.cc:2580
3607 msgid "Connected Zoom 2:1"
3608 msgstr "Zum 2:1 conectado"
3610 #: src/layout-util.cc:2581
3611 msgid "Connected Zoom 3:1"
3612 msgstr "Zum 3:1 conectado"
3614 #: src/layout-util.cc:2582
3615 msgid "Connected Zoom 4:1"
3616 msgstr "Zum 4:1 conectado"
3618 #: src/layout-util.cc:2583
3619 msgid "Connected Zoom 1:2"
3620 msgstr "Zum 1:2 conectado"
3622 #: src/layout-util.cc:2584
3623 msgid "Connected Zoom 1:3"
3624 msgstr "Zum 1:3 conectado"
3626 #: src/layout-util.cc:2585
3627 msgid "Connected Zoom 1:4"
3628 msgstr "Zum 1:4 conectado"
3630 #: src/layout-util.cc:2586
3631 msgid "_View in new window"
3632 msgstr "_Ver en una ventana nueva"
3634 #: src/layout-util.cc:2588 src/layout-util.cc:2589 src/layout-util.cc:2590
3635 msgid "F_ull screen"
3636 msgstr "_Pantalla completa"
3638 #: src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2592
3639 msgid "_Leave full screen"
3640 msgstr "Sa_lir de pantalla completa"
3642 #: src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2592
3643 msgid "Leave full screen"
3644 msgstr "Salir de pantalla completa"
3646 #: src/layout-util.cc:2593
3647 msgid "_Cycle through overlay modes"
3648 msgstr "Alternar ente los modos de superposi_ción"
3650 #: src/layout-util.cc:2593
3651 msgid "Cycle through Overlay modes"
3652 msgstr "Alternar entre los modos de superposición"
3654 #: src/layout-util.cc:2594
3655 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3656 msgstr "Alternar entre los c_anales del histograma"
3658 #: src/layout-util.cc:2594
3659 msgid "Cycle through histogram channels"
3660 msgstr "Alternar entre los canales del histograma"
3662 #: src/layout-util.cc:2595
3663 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3664 msgstr "Alternar ente los mo_dos del histograma"
3666 #: src/layout-util.cc:2595
3667 msgid "Cycle through histogram modes"
3668 msgstr "Alternar entre los modos del histograma"
3670 #: src/layout-util.cc:2596
3671 msgid "_Hide file list"
3672 msgstr "Ocultar la lista de arc_hivos"
3674 #: src/layout-util.cc:2596 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:137
3675 msgid "Hide file list"
3676 msgstr "Ocultar la lista de archivos"
3678 #: src/layout-util.cc:2597
3679 msgid "_Pause slideshow"
3680 msgstr "_Pausar el pase de diapositivas"
3682 #: src/layout-util.cc:2598
3686 #: src/layout-util.cc:2598 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:139
3687 msgid "Slideshow Faster"
3688 msgstr "Pase de diapositivas más rápido"
3690 #: src/layout-util.cc:2599
3694 #: src/layout-util.cc:2599 src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:140
3695 msgid "Slideshow Slower"
3696 msgstr "Pase de diapositivas más lento"
3698 #: src/layout-util.cc:2600
3700 msgstr "Actualiza_r"
3702 #: src/layout-util.cc:2600 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:141
3706 #: src/layout-util.cc:2601
3708 msgid "_Help manual"
3711 #: src/layout-util.cc:2601
3716 #: src/layout-util.cc:2602 src/window.cc:371
3717 msgid "On-line help search"
3718 msgstr "Búsqueda de ayuda en línea"
3720 #: src/layout-util.cc:2603
3721 msgid "_Keyboard shortcuts"
3722 msgstr "Atajos de _teclado"
3724 #: src/layout-util.cc:2603
3725 msgid "Keyboard shortcuts"
3726 msgstr "Atajos de teclado"
3728 #: src/layout-util.cc:2604
3729 msgid "_Keyboard map"
3730 msgstr "Mapa de teclado"
3732 #: src/layout-util.cc:2604
3733 msgid "Keyboard map"
3734 msgstr "Mapa de teclado"
3736 #: src/layout-util.cc:2605
3740 #: src/layout-util.cc:2605
3744 #: src/layout-util.cc:2606
3746 msgstr "Registro de _cambios"
3748 #: src/layout-util.cc:2606
3749 msgid "ChangeLog notes"
3750 msgstr "Notas del registro de cambios"
3752 #: src/layout-util.cc:2607 src/search-and-run.cc:291
3753 msgid "Search and Run command"
3756 #: src/layout-util.cc:2607
3757 msgid "Search commands by keyword and run them"
3760 #: src/layout-util.cc:2608
3764 #: src/layout-util.cc:2608
3768 #: src/layout-util.cc:2609
3770 msgstr "Ventana del registro"
3772 #: src/layout-util.cc:2609
3774 msgstr "Ventana del registro"
3776 #: src/layout-util.cc:2610
3777 msgid "_Exif window"
3778 msgstr "Ventana _Exif"
3780 #: src/layout-util.cc:2610 src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:143
3782 msgstr "Ventana Exif"
3784 #: src/layout-util.cc:2611
3785 msgid "_Cycle through stereo modes"
3786 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3788 #: src/layout-util.cc:2611
3789 msgid "Cycle through stereo modes"
3790 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3792 #: src/layout-util.cc:2612
3794 msgstr "Pa_nel siguiente"
3796 #: src/layout-util.cc:2612
3798 msgid "Next Split Pane"
3799 msgstr "Panel siguiente"
3801 #: src/layout-util.cc:2613
3802 msgid "_Previous Pane"
3803 msgstr "_Panel anterior"
3805 #: src/layout-util.cc:2613
3807 msgid "Previous Split Pane"
3808 msgstr "Panel anterior"
3810 #: src/layout-util.cc:2614
3812 msgstr "S_ubir el panel"
3814 #: src/layout-util.cc:2614
3816 msgid "Up Split Pane"
3817 msgstr "Subir el panel"
3819 #: src/layout-util.cc:2615
3821 msgstr "Bajar el panel"
3823 #: src/layout-util.cc:2615
3825 msgid "Down Split Pane"
3826 msgstr "Bajar el panel"
3828 #: src/layout-util.cc:2616
3829 msgid "_Write orientation to file"
3830 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
3832 #: src/layout-util.cc:2616
3833 msgid "Write orientation to file"
3834 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
3836 #: src/layout-util.cc:2617
3837 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3838 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
3840 #: src/layout-util.cc:2617
3841 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3842 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
3844 #: src/layout-util.cc:2618
3845 msgid "Clear Marks..."
3846 msgstr "Borrar las marcas..."
3848 #: src/layout-util.cc:2622
3849 msgid "Show _Thumbnails"
3850 msgstr "Mostrar las minia_turas"
3852 #: src/layout-util.cc:2622
3853 msgid "Show Thumbnails"
3854 msgstr "Mostrar las miniaturas"
3856 #: src/layout-util.cc:2623
3858 msgstr "Mostrar las _marcas"
3860 #: src/layout-util.cc:2623
3862 msgstr "Mostrar las marcas"
3864 #: src/layout-util.cc:2624
3866 msgid "Show File Filter"
3867 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
3869 #: src/layout-util.cc:2625
3871 msgstr "Informac_ión del píxel"
3873 #: src/layout-util.cc:2625
3874 msgid "Show Pixel Info"
3875 msgstr "Mostrar información del píxel"
3877 #: src/layout-util.cc:2626
3880 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
3882 #: src/layout-util.cc:2626
3884 msgid "Hide alpha channel"
3885 msgstr "Color 1 del canal alfa"
3887 #: src/layout-util.cc:2627
3888 msgid "_Float file list"
3889 msgstr "_Lista de archivos flotante"
3891 #: src/layout-util.cc:2627 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:147
3892 msgid "Float file list"
3893 msgstr "Lista de archivos flotante"
3895 #: src/layout-util.cc:2628
3896 msgid "Hide tool_bar"
3897 msgstr "Ocultar la _barra de herramientas"
3899 #: src/layout-util.cc:2628
3900 msgid "Hide toolbar"
3901 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
3903 #: src/layout-util.cc:2629
3904 msgid "_Info sidebar"
3905 msgstr "Barra lateral de _información"
3907 #: src/layout-util.cc:2629 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:148
3908 msgid "Info sidebar"
3909 msgstr "Barra lateral de información"
3911 #: src/layout-util.cc:2630
3912 msgid "Sort _manager"
3913 msgstr "Clas_ificador"
3915 #: src/layout-util.cc:2630 src/preferences.cc:853 src/toolbar.cc:149
3916 msgid "Sort manager"
3917 msgstr "Clasificador"
3919 #: src/layout-util.cc:2631
3921 msgstr "Ocultar las barras"
3923 #: src/layout-util.cc:2633
3924 msgid "Use _color profiles"
3925 msgstr "Usar perfiles de color"
3927 #: src/layout-util.cc:2633 src/toolbar.cc:135
3928 msgid "Use color profiles"
3929 msgstr "Usar perfiles de color"
3931 #: src/layout-util.cc:2634
3932 msgid "Use profile from _image"
3933 msgstr "Usar el perfil de la _imagen"
3935 #: src/layout-util.cc:2634
3936 msgid "Use profile from image"
3937 msgstr "Usar el perfil de la imagen"
3939 #: src/layout-util.cc:2635
3940 msgid "Toggle _grayscale"
3941 msgstr "Conmutar escala de _grises"
3943 #: src/layout-util.cc:2635
3944 msgid "Toggle grayscale"
3945 msgstr "Conmutar escala de grises"
3947 #: src/layout-util.cc:2636
3948 msgid "Image Overlay"
3949 msgstr "Información superpuesta"
3951 #: src/layout-util.cc:2637
3952 msgid "_Show Histogram"
3953 msgstr "Mostrar el hi_stograma"
3955 #: src/layout-util.cc:2637
3956 msgid "Show Histogram"
3957 msgstr "Mostrar el histograma"
3959 #: src/layout-util.cc:2638
3960 msgid "Rectangular Selection"
3961 msgstr "Selección rectangular"
3963 #: src/layout-util.cc:2639
3964 msgid "Toggle GIF animation"
3965 msgstr "Conmutar la animación GIF"
3967 #: src/layout-util.cc:2640
3968 msgid "_Exif rotate"
3969 msgstr "Rotación _Exif"
3971 #: src/layout-util.cc:2640
3973 msgid "Toggle Exif rotate"
3974 msgstr "Rotación Exif"
3976 #: src/layout-util.cc:2641 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:146
3978 msgid "Draw Rectangle"
3979 msgstr "Seleccionar todo"
3981 #: src/layout-util.cc:2642
3982 msgid "Over/Under Exposed"
3985 #: src/layout-util.cc:2642
3986 msgid "Highlight over/under exposed"
3989 #: src/layout-util.cc:2643 src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:129
3991 msgid "Split Pane Sync"
3992 msgstr "Subir el panel"
3994 #: src/layout-util.cc:2647
3996 msgid "Images as _List"
3997 msgstr "_Lista de imágenes"
3999 #: src/layout-util.cc:2647
4000 msgid "View Images as List"
4001 msgstr "Ver imágenes como lista"
4003 #: src/layout-util.cc:2648
4005 msgid "Images as I_cons"
4006 msgstr "Ver imágenes como iconos"
4008 #: src/layout-util.cc:2648
4009 msgid "View Images as Icons"
4010 msgstr "Ver imágenes como iconos"
4012 #: src/layout-util.cc:2652
4013 msgid "T_oggle Folder View"
4014 msgstr "Conmutar la vista de carpeta"
4016 #: src/layout-util.cc:2652
4017 msgid "Toggle Folders View"
4018 msgstr "Conmutar la vista de carpetas"
4020 #: src/layout-util.cc:2656
4022 msgstr "_Horizontal"
4024 #: src/layout-util.cc:2656
4026 msgid "Split panes horizontal."
4027 msgstr "Partido horizontalmente"
4029 #: src/layout-util.cc:2657
4033 #: src/layout-util.cc:2657
4035 msgid "Split panes vertical"
4036 msgstr "Partir verticalmente"
4038 #: src/layout-util.cc:2658
4042 #: src/layout-util.cc:2658
4044 msgid "Split panes quad"
4045 msgstr "Partido en cuatro"
4047 #: src/layout-util.cc:2659
4051 #: src/layout-util.cc:2659
4054 msgstr "Una sola imagen"
4056 #: src/layout-util.cc:2663
4057 msgid "Input _0: sRGB"
4058 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4060 #: src/layout-util.cc:2663
4061 msgid "Input 0: sRGB"
4062 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4064 #: src/layout-util.cc:2664
4065 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4066 msgstr "Entrada _1: compatible con AdobeRGB"
4068 #: src/layout-util.cc:2664
4069 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4070 msgstr "Entrada 1: compatible con AdobeRGB"
4072 #: src/layout-util.cc:2665
4076 #: src/layout-util.cc:2665
4080 #: src/layout-util.cc:2666
4084 #: src/layout-util.cc:2666
4088 #: src/layout-util.cc:2667
4092 #: src/layout-util.cc:2667
4096 #: src/layout-util.cc:2668
4100 #: src/layout-util.cc:2668
4104 #: src/layout-util.cc:2672
4105 msgid "Histogram on Red"
4106 msgstr "Histograma sobre Rojo"
4108 #: src/layout-util.cc:2673
4109 msgid "Histogram on Green"
4110 msgstr "Histograma sobre Verde"
4112 #: src/layout-util.cc:2674
4113 msgid "Histogram on Blue"
4114 msgstr "Histograma sobre Azul"
4116 #: src/layout-util.cc:2675
4117 msgid "Histogram on RGB"
4118 msgstr "Histograma sobre RGB"
4120 #: src/layout-util.cc:2676
4121 msgid "Histogram on Value"
4122 msgstr "Histograma sobre Valor"
4124 #: src/layout-util.cc:2680
4125 msgid "Linear Histogram"
4126 msgstr "Histograma lineal"
4128 #: src/layout-util.cc:2681
4129 msgid "_Log Histogram"
4130 msgstr "Histograma _logarítmico"
4132 #: src/layout-util.cc:2681
4133 msgid "Log Histogram"
4134 msgstr "Histograma logarítmico"
4136 #: src/layout-util.cc:2685
4138 msgstr "_Automático"
4140 #: src/layout-util.cc:2685
4142 msgstr "Estéreo automático"
4144 #: src/layout-util.cc:2686
4145 msgid "_Side by Side"
4146 msgstr "Lado a lado"
4148 #: src/layout-util.cc:2686
4149 msgid "Stereo Side by Side"
4150 msgstr "Estéreo lado a lado"
4152 #: src/layout-util.cc:2687
4156 #: src/layout-util.cc:2687
4157 msgid "Stereo Cross"
4158 msgstr "Estéreo en cruz"
4160 #: src/layout-util.cc:2688
4162 msgstr "Desactivad_o"
4164 #: src/layout-util.cc:2688
4166 msgstr "Estéreo desactivado"
4168 #: src/layout-util.cc:3021
4173 #: src/layout-util.cc:3022 src/view-file/view-file.cc:650
4175 msgid "_Set mark %d"
4176 msgstr "Poner la marca %d"
4178 #: src/layout-util.cc:3022
4181 msgstr "Poner la marca %d"
4183 #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:651
4185 msgid "_Reset mark %d"
4186 msgstr "_Quitar la marca %d"
4188 #: src/layout-util.cc:3023
4190 msgid "Reset mark %d"
4191 msgstr "Quitar la marca %d"
4193 #: src/layout-util.cc:3024 src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652
4195 msgid "_Toggle mark %d"
4196 msgstr "_Conmutar la marca %d"
4198 #: src/layout-util.cc:3024 src/layout-util.cc:3025
4200 msgid "Toggle mark %d"
4201 msgstr "Conmutar la marca %d"
4203 #: src/layout-util.cc:3026
4205 msgid "Se_lect mark %d"
4206 msgstr "_Seleccionar marca %d"
4208 #: src/layout-util.cc:3026 src/layout-util.cc:3027
4210 msgid "Select mark %d"
4211 msgstr "Seleccionar marca %d"
4213 #: src/layout-util.cc:3027 src/view-file/view-file.cc:653
4215 msgid "_Select mark %d"
4216 msgstr "_Seleccionar la marca %d"
4218 #: src/layout-util.cc:3028 src/view-file/view-file.cc:654
4220 msgid "_Add mark %d"
4221 msgstr "_Añadir marca %d"
4223 #: src/layout-util.cc:3028
4226 msgstr "Añadir marca %d"
4228 #: src/layout-util.cc:3029 src/view-file/view-file.cc:655
4230 msgid "_Intersection with mark %d"
4231 msgstr "_Intersección con la marca %d"
4233 #: src/layout-util.cc:3029
4235 msgid "Intersection with mark %d"
4236 msgstr "Intersección con la marca %d"
4238 #: src/layout-util.cc:3030 src/view-file/view-file.cc:656
4240 msgid "_Unselect mark %d"
4241 msgstr "_Deseleccionar la marca %d"
4243 #: src/layout-util.cc:3030
4245 msgid "Unselect mark %d"
4246 msgstr "Deseleccionar la marca %d"
4248 #: src/layout-util.cc:3031
4250 msgid "_Filter mark %d"
4251 msgstr "_Filtrar marca %d"
4253 #: src/layout-util.cc:3031
4255 msgid "Filter mark %d"
4256 msgstr "Filtrar marca %d"
4258 #: src/layout-util.cc:3646
4260 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4261 msgstr "Número de archivos con metadatos sin guardar: %d"
4263 #: src/layout-util.cc:3652
4264 msgid "No unsaved metadata"
4265 msgstr "No hay metadatos sin guardar"
4267 #: src/layout-util.cc:3700
4270 "Image profile: %s\n"
4271 "Screen profile: %s"
4273 "Perfil de imagen: %s\n"
4274 "Perfil de pantalla: %s"
4276 #: src/layout-util.cc:3708
4277 msgid "Click to enable color management"
4278 msgstr "Clic para activar la gestión de color"
4280 #: src/layout-util.cc:3713
4281 msgid "Color profiles not supported"
4282 msgstr "Perfiles de color no soportados"
4284 #: src/layout-util.cc:3735
4286 msgid "Input _%d: %s"
4287 msgstr "Entrada _%d: %s"
4289 #: src/logwindow.cc:326
4293 #: src/logwindow.cc:376 src/preferences.cc:3647
4294 msgid "Debug level:"
4295 msgstr "Nivel de depuración:"
4297 #: src/logwindow.cc:381
4299 msgid "Pause scrolling"
4300 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
4302 #: src/logwindow.cc:389
4304 msgid "Enable line wrap"
4305 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
4307 #: src/logwindow.cc:397
4309 msgid "Enable timer data"
4310 msgstr "Datos del temporizador"
4312 #: src/logwindow.cc:417
4313 msgid "Search for text in log window"
4316 #: src/logwindow.cc:426
4318 msgid "Search backwards"
4319 msgstr "Términos de búsqueda:"
4321 #: src/logwindow.cc:436
4323 msgid "Search forwards"
4324 msgstr "Términos de búsqueda:"
4326 #: src/logwindow.cc:446
4327 msgid "Highlight all"
4330 #: src/logwindow.cc:452
4332 msgid "Filter regexp"
4338 "Usage: %s [options] [path]\n"
4341 "Uso: %s [opciones] [ruta]\n"
4346 msgid "Valid options:\n"
4347 msgstr "las opciones válidas son:\n"
4350 msgid " --blank start with blank file list\n"
4352 " --blank empezar con una lista de archivos "
4357 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4362 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4367 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4369 " -f, --fullscreen comenzar en modo pantalla completa\n"
4373 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4375 " --geometry=XxY+DESP.-X+DESP.-Y ubicación de la ventana principal\n"
4379 msgid " -h, --help show this message\n"
4381 " -h, --help mostrar este mensaje\n"
4386 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4388 " -l, --list [archivos][colecciones] abrir la ventana de colecciones para la "
4389 "línea de comandos\n"
4393 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4395 " -v, --version mostrar información de la versión\n"
4399 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4401 " -o:<archivo>, --log-file:<archivo> guardar los datos del registro a un "
4406 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4408 " -r, --remote enviar los siguientes comandos a la "
4413 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4415 " -rh,--remote-help mostrar la lista de comandos remotos\n"
4418 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4420 " -s, --slideshow comenzar en modo de pase de "
4424 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4426 " +t, --with-tools forzar que se vean las herramientas\n"
4429 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4431 " -t, --without-tools forzar que se oculten las herramientas\n"
4434 msgid " -v, --version print version info\n"
4436 " -v, --version mostrar información de la versión\n"
4439 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4440 msgstr " +w, --show-log-window mostrar la ventana del registro\n"
4443 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4445 " --debug[=nivel] activar los mensajes de depuración\n"
4449 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4450 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filtrar la salida de depuración\n"
4454 msgid "Cannot load "
4455 msgstr "No se puede leer el archivo"
4459 msgid "Configuration file path "
4460 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
4464 msgid " is not a file\n"
4465 msgstr "%s no es un directorio"
4469 msgid " is not a folder\n"
4470 msgstr "%s no es un directorio"
4473 msgid "No path parameter given\n"
4478 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4479 msgstr "Creando el directorio %s:%s\n"
4483 msgid "Could not create dir:%s\n"
4484 msgstr "No se puede crear el directorio:%s\n"
4488 msgid "error saving file: %s\n"
4489 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
4494 "error saving file: %s\n"
4497 "error al guardar archivo: %s\n"
4507 msgstr "Finalizar %s"
4510 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4512 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
4513 "¿Quiere salir de todos modos?"
4516 msgid "Sort by file creation date"
4517 msgstr "Ordenar por fecha de creación del archivo"
4520 msgid "Sort by Exif date original"
4521 msgstr "Ordenar por la fecha Exif original"
4524 msgid "Sort by Exif date digitized"
4525 msgstr "Ordenar por la fecha Exif de digitalización"
4529 msgstr "Desordenados"
4532 msgid "Sort by rating"
4533 msgstr "Ordenar por valoración"
4536 msgid "Sort by class"
4537 msgstr "Ordenar por clase"
4539 #: src/menu.cc:273 src/menu.cc:282
4540 msgid "Zoom to original size"
4541 msgstr "Hacer zum al tamaño original"
4543 #: src/menu.cc:276 src/preferences.cc:2279
4544 msgid "Fit image to window"
4545 msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
4548 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4549 msgstr "Dejar el zum en la configuración anterior"
4551 #: src/menu.cc:353 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:110
4553 msgid "Rotate clockwise 90°"
4554 msgstr "Rotar en sentido horario"
4556 #: src/menu.cc:362 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:113
4558 msgstr "Reflejar horizontalmente"
4560 #: src/menu.cc:365 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:114
4562 msgstr "Reflejar verticalmente"
4564 #: src/menu.cc:368 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:115
4565 msgid "Original state"
4566 msgstr "Estado original"
4569 msgid "_Add to Collection"
4570 msgstr "_Añadir a la colección"
4572 #: src/metadata.cc:1739
4576 #: src/metadata.cc:1740
4580 #: src/metadata.cc:1741
4582 msgstr "Tiempo libre"
4584 #: src/metadata.cc:1742
4588 #: src/metadata.cc:1743
4592 #: src/metadata.cc:1744
4596 #: src/metadata.cc:1745
4600 #: src/metadata.cc:1746
4604 #: src/metadata.cc:1747
4608 #: src/metadata.cc:1748
4612 #: src/metadata.cc:1749
4616 #: src/metadata.cc:1750
4620 #: src/metadata.cc:1751
4624 #: src/metadata.cc:1752
4628 #: src/metadata.cc:1753
4632 #: src/metadata.cc:1754
4636 #: src/metadata.cc:1755
4640 #: src/metadata.cc:1756
4644 #: src/metadata.cc:1757
4648 #: src/metadata.cc:1758
4652 #: src/metadata.cc:1759
4656 #: src/metadata.cc:1760
4660 #: src/metadata.cc:1761
4664 #: src/metadata.cc:1762
4668 #: src/metadata.cc:1763
4672 #: src/metadata.cc:1764 src/metadata.cc:1778
4676 #: src/metadata.cc:1765 src/metadata.cc:1779
4680 #: src/metadata.cc:1766
4684 #: src/metadata.cc:1767
4688 #: src/metadata.cc:1768
4692 #: src/metadata.cc:1769
4696 #: src/metadata.cc:1770
4697 msgid "Architecture"
4698 msgstr "Arquitectura"
4700 #: src/metadata.cc:1771
4704 #: src/metadata.cc:1772
4708 #: src/metadata.cc:1773
4712 #: src/metadata.cc:1774
4716 #: src/metadata.cc:1775
4720 #: src/metadata.cc:1776
4724 #: src/metadata.cc:1777
4728 #: src/metadata.cc:1780
4732 #: src/metadata.cc:1781
4734 msgstr "Condiciones"
4736 #: src/metadata.cc:1782
4740 #: src/metadata.cc:1783
4744 #: src/metadata.cc:1784
4748 #: src/metadata.cc:1785
4752 #: src/metadata.cc:1786
4756 #: src/metadata.cc:1787
4760 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
4761 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
4762 #: src/metadata.cc:1788
4766 #: src/metadata.cc:1789
4770 #: src/metadata.cc:1790
4774 #: src/metadata.cc:1791
4775 msgid "Sunny weather"
4776 msgstr "Día soleado"
4778 #: src/metadata.cc:1792
4782 #: src/metadata.cc:1793
4786 #: src/metadata.cc:1794
4790 #: src/metadata.cc:1795
4794 #: src/metadata.cc:1796
4798 #: src/metadata.cc:1797
4799 msgid "Black and White"
4800 msgstr "Blanco y negro"
4802 #: src/metadata.cc:1798
4804 msgstr "Perspectiva"
4807 msgid "Warning: libarchive not installed"
4812 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4813 msgstr "No se puede crear el directorio"
4815 #: src/misc.cc:431 src/misc.cc:443
4816 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4819 #: src/misc.cc:431 src/misc.cc:443
4825 #: src/options.cc:246 src/ui-bookmark.cc:571
4829 #: src/options.cc:267 src/search.cc:2338 src/search.cc:2342 src/search.cc:3627
4830 #: src/search.cc:3631 src/view-file/view-file.cc:915
4834 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:135
4837 msgstr "Colecciones"
4842 msgstr "Archivo de imagen"
4846 msgid "Images total"
4847 msgstr "Archivo de imagen"
4851 msgid "File page no."
4852 msgstr "Fecha del archivo"
4857 msgstr "Anchura de la imagen"
4861 msgid "ShutterSpeed"
4862 msgstr "Velocidad de exposición"
4870 msgid "Focal len. 35mm"
4871 msgstr "Longitud focal 35mm"
4880 msgstr "Altitud GPS"
4885 msgstr "Zona horaria"
4894 msgstr "Crear carpeta"
4897 msgid "© Contributor"
4907 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4910 #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:123
4911 msgid "Display Find search bar"
4914 #: src/pan-view/pan-view.cc:105
4916 msgid "Start search"
4917 msgstr "Búsqueda de imagen"
4919 #: src/pan-view/pan-view.cc:107
4920 msgid "Hide Find search bar"
4923 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
4926 msgstr "superior izquierda"
4928 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
4930 msgid "Scroll right"
4931 msgstr "superior derecha"
4933 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
4936 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
4938 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
4941 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
4943 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
4945 msgid "Scroll left faster"
4946 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
4948 #: src/pan-view/pan-view.cc:129
4950 msgid "Scroll right faster"
4951 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
4953 #: src/pan-view/pan-view.cc:130
4955 msgid "Scroll up faster"
4956 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
4958 #: src/pan-view/pan-view.cc:131
4960 msgid "Scroll down faster"
4961 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
4963 #: src/pan-view/pan-view.cc:132
4964 msgid "Scroll display half screen up"
4967 #: src/pan-view/pan-view.cc:133
4968 msgid "Scroll display half screen down"
4971 #: src/pan-view/pan-view.cc:134
4972 msgid "Scroll display half screen left"
4975 #: src/pan-view/pan-view.cc:135
4976 msgid "Scroll display half screen right"
4979 #: src/pan-view/pan-view.cc:510
4981 msgid "%d images, %s"
4982 msgstr "%d imágenes, %s"
4984 #: src/pan-view/pan-view.cc:520
4986 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4987 msgstr "La vista panorámica no admite la carpeta «%s»."
4989 #: src/pan-view/pan-view.cc:521
4990 msgid "Folder not supported"
4991 msgstr "Carpeta no soportada"
4993 #: src/pan-view/pan-view.cc:1073 src/pan-view/pan-view.cc:1089
4994 msgid "Reading image data..."
4995 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
4997 #: src/pan-view/pan-view.cc:1148
4998 msgid "Sorting images..."
4999 msgstr "Ordenando las imágenes..."
5001 #: src/pan-view/pan-view.cc:1483
5003 msgstr "Nombre del archivo:"
5005 #: src/pan-view/pan-view.cc:1485 src/pan-view/pan-view.cc:1900
5006 #: src/preferences.cc:2442
5010 #: src/pan-view/pan-view.cc:1487 src/pan-view/pan-view-search.cc:377
5014 #: src/pan-view/pan-view.cc:1489 src/preferences.cc:1976
5018 #: src/pan-view/pan-view.cc:1796 src/search.cc:2789
5019 msgid "Folder not found"
5020 msgstr "No se encuentra la carpeta"
5022 #: src/pan-view/pan-view.cc:1797
5023 msgid "The entered path is not a folder"
5024 msgstr "La ruta introducida no es de una carpeta"
5026 #: src/pan-view/pan-view.cc:1882
5028 msgstr "Vista avanzada"
5030 #: src/pan-view/pan-view.cc:1907
5032 msgstr "Linea de tiempo"
5034 #: src/pan-view/pan-view.cc:1908
5038 #: src/pan-view/pan-view.cc:1910
5039 msgid "Folders (flower)"
5040 msgstr "Carpetas (flor)"
5042 #: src/pan-view/pan-view.cc:1911
5046 #: src/pan-view/pan-view.cc:1920
5050 #: src/pan-view/pan-view.cc:1921
5052 msgstr "No hay imágenes"
5054 #: src/pan-view/pan-view.cc:1922
5055 msgid "Small Thumbnails"
5056 msgstr "Miniaturas pequeñas"
5058 #: src/pan-view/pan-view.cc:1923
5059 msgid "Normal Thumbnails"
5060 msgstr "Miniaturas normales"
5062 #: src/pan-view/pan-view.cc:1924
5063 msgid "Large Thumbnails"
5064 msgstr "Miniaturas grandes"
5066 #: src/pan-view/pan-view.cc:1925 src/pan-view/pan-view.cc:2464
5070 #: src/pan-view/pan-view.cc:1926 src/pan-view/pan-view.cc:2460
5074 #: src/pan-view/pan-view.cc:1927 src/pan-view/pan-view.cc:2456
5078 #: src/pan-view/pan-view.cc:1928 src/pan-view/pan-view.cc:2452
5082 #: src/pan-view/pan-view.cc:1929
5086 #: src/pan-view/pan-view.cc:2084
5087 msgid "Pan View Performance"
5088 msgstr "Rendimiento de la vista panorámica"
5090 #: src/pan-view/pan-view.cc:2091
5091 msgid "Pan view performance may be poor."
5092 msgstr "El rendimiento de la vista panorámica puede ser bajo."
5094 #: src/pan-view/pan-view.cc:2092
5097 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5098 "pan view the following options can be enabled.\n"
5100 "Note that both options must be enabled to\n"
5101 "notice a change in performance."
5103 "Para mejorar el rendimiento de las miniaturas en la vista panorámica, puede "
5104 "habilitar las siguientes opciones. Tenga en cuenta que deben habilitar ambas "
5105 "para notar un cambio en el rendimiento."
5107 #: src/pan-view/pan-view.cc:2098
5108 msgid "Cache thumbnails"
5109 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
5111 #: src/pan-view/pan-view.cc:2100
5112 msgid "Use shared thumbnail cache"
5113 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
5115 #: src/pan-view/pan-view.cc:2106
5116 msgid "Do not show this dialog again"
5117 msgstr "No mostrar más este aviso"
5119 #: src/pan-view/pan-view.cc:2378 src/search.cc:1149
5123 #: src/pan-view/pan-view.cc:2432
5124 msgid "Sort by E_xif date"
5125 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
5127 #: src/pan-view/pan-view.cc:2438
5128 msgid "_Show Exif information"
5129 msgstr "Mo_strar información Exif"
5131 #: src/pan-view/pan-view.cc:2440
5133 msgstr "Mostrar la im_agen"
5135 #: src/pan-view/pan-view.cc:2444
5139 #: src/pan-view/pan-view.cc:2448
5141 msgstr "Tamaño real"
5143 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
5147 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
5151 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
5155 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
5159 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
5163 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
5167 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:58
5171 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:72
5172 msgid "Keyword Filter:"
5173 msgstr "Filtro de palabra clave:"
5175 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:104 src/preferences.cc:2737
5179 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:156
5180 msgid "Removed keyword…"
5181 msgstr "Palabra clave eliminada..."
5183 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41
5187 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66
5191 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5193 msgstr "path encontrado"
5195 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5196 msgid "filename found"
5197 msgstr "nombre de archivo encontrado"
5199 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163
5200 msgid "partial match"
5201 msgstr "coincidencia parcial"
5203 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407
5205 msgstr "sin coincidencias"
5207 #: src/preferences.cc:130 src/search.cc:2286 src/search.cc:3611
5209 msgstr "Desconocida"
5211 #: src/preferences.cc:132
5215 #: src/preferences.cc:134 src/search.cc:2271 src/search.cc:3608
5219 #: src/preferences.cc:136 src/search.cc:2276 src/search.cc:3609
5224 #: src/preferences.cc:137
5227 msgstr "Arquitectura"
5229 #: src/preferences.cc:664
5230 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5231 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
5233 #: src/preferences.cc:666
5237 #: src/preferences.cc:668
5239 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5240 msgstr "Hiper (la mejor, pero la más lenta)"
5242 #: src/preferences.cc:691
5246 #: src/preferences.cc:719
5250 #: src/preferences.cc:721
5254 #: src/preferences.cc:723
5258 #: src/preferences.cc:763
5262 #: src/preferences.cc:765
5266 #: src/preferences.cc:790 src/toolbar.cc:78
5268 msgstr "Ubicación anterior"
5270 #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:79
5272 msgstr "Ubicación siguiente"
5274 #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:81
5278 #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:82
5281 msgstr "Primera imagen"
5283 #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:83
5286 msgstr "Última imagen"
5288 #: src/preferences.cc:796 src/toolbar.cc:84
5291 msgstr "Imagen siguiente"
5293 #: src/preferences.cc:797 src/toolbar.cc:85
5295 msgid "Previous Page"
5296 msgstr "Panel anterior"
5298 #: src/preferences.cc:798
5300 msgstr "_Nueva ventana"
5302 #: src/preferences.cc:801 src/preferences.cc:3275 src/toolbar.cc:91
5306 #: src/preferences.cc:803 src/toolbar.cc:93 src/ui-pathsel.cc:1049
5307 #: src/utilops.cc:3189
5309 msgstr "Nueva carpeta"
5311 #: src/preferences.cc:808 src/toolbar.cc:98
5313 msgid "Close Window"
5314 msgstr "Cerrar la ventana"
5316 #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:103
5318 msgid "Select invert"
5319 msgstr "Seleccionar icono"
5321 #: src/preferences.cc:813 src/toolbar.cc:104
5323 msgid "Show file filter"
5324 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
5326 #: src/preferences.cc:814 src/toolbar.cc:105
5328 msgid "Select rectangle"
5329 msgstr "Seleccionar todo"
5331 #: src/preferences.cc:816 src/preferences.cc:3983 src/toolbar.cc:107
5333 msgstr "Preferencias"
5335 #: src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:108
5336 msgid "Configure this window"
5337 msgstr "Configurar esta ventana"
5339 #: src/preferences.cc:818 src/toolbar.cc:109
5340 msgid "Cache maintenance"
5341 msgstr "Mantenimiento de la caché"
5343 #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:120
5344 msgid "Fit Horizontaly"
5345 msgstr "Encajar horizontalmente"
5347 #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:121
5348 msgid "Fit vertically"
5349 msgstr "Encajar verticalmente"
5351 #: src/preferences.cc:835 src/toolbar.cc:126
5355 #: src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:130
5358 msgstr "Conmutar escala de grises"
5360 #: src/preferences.cc:840 src/toolbar.cc:131
5361 msgid "Over Under Exposed"
5364 #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:142 src/window.cc:287 src/window.cc:308
5368 #: src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:144
5369 msgid "Show thumbnails"
5370 msgstr "Mostrar miniaturas"
5372 #: src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:145
5374 msgstr "Mostrar las marcas"
5376 #: src/preferences.cc:968
5378 msgstr "Personalizado"
5380 #: src/preferences.cc:1050
5381 msgid "Single image"
5382 msgstr "Una sola imagen"
5384 #: src/preferences.cc:1052
5385 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5388 #: src/preferences.cc:1054
5389 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5392 #: src/preferences.cc:1056
5393 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5396 #: src/preferences.cc:1058
5397 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5400 #: src/preferences.cc:1060
5401 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5404 #: src/preferences.cc:1062
5405 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5408 #: src/preferences.cc:1064
5409 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5412 #: src/preferences.cc:1066
5413 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5416 #: src/preferences.cc:1068
5417 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5420 #: src/preferences.cc:1071
5421 msgid "Side by Side"
5422 msgstr "Lado a lado"
5424 #: src/preferences.cc:1072
5425 msgid "Side by Side Half size"
5426 msgstr "Lado a lado a mitad de tamaño"
5428 #: src/preferences.cc:1079
5429 msgid "Top - Bottom"
5430 msgstr "Arriba - Izquierda"
5432 #: src/preferences.cc:1080
5433 msgid "Top - Bottom Half size"
5434 msgstr "Arriba - Abajo mitad de tamaño"
5436 #: src/preferences.cc:1089 src/preferences.cc:3955
5437 msgid "Fixed position"
5438 msgstr "Posición fija"
5440 #: src/preferences.cc:1437 src/preferences.cc:1440
5441 msgid "Reset filters"
5442 msgstr "Reiniciar filtros"
5444 #: src/preferences.cc:1441
5446 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5449 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
5450 "¿Quiere continuar?"
5452 #: src/preferences.cc:1468 src/preferences.cc:1471
5454 msgstr "Borrar basura"
5456 #: src/preferences.cc:1472
5457 msgid "This will remove the trash contents."
5458 msgstr "Esto borrará el contenido de la papelera."
5460 #: src/preferences.cc:1516 src/preferences.cc:1519
5461 msgid "Reset image overlay template string"
5462 msgstr "Reiniciar la cadena de plantilla de información superpuesta"
5464 #: src/preferences.cc:1520
5466 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5469 "Esto reinicia la plantilla de información superpuesta a su estado inicial.\n"
5470 "¿Quiere continuar?"
5472 #: src/preferences.cc:1971
5476 #: src/preferences.cc:1977 src/preferences.cc:2247
5480 #: src/preferences.cc:1980
5482 msgid "Custom size: "
5483 msgstr "Impresora personalizada:"
5485 #: src/preferences.cc:1981
5490 #: src/preferences.cc:1982
5495 #: src/preferences.cc:1984
5497 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5498 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
5500 #: src/preferences.cc:1992
5501 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5502 msgstr "Utilizar el estilo de miniaturas y la caché de Geeqie"
5504 #: src/preferences.cc:1999
5505 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5506 msgstr "Almacenar las miniaturas en la carpeta de las imágenes (no estándar)"
5508 #: src/preferences.cc:2006
5509 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5511 "Usar el estilo de miniaturas y la caché estándares, compartido con otras "
5514 #: src/preferences.cc:2012
5515 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5517 "Usar las miniaturas EXIF si están disponibles (pueden estar desactualizadas)"
5519 #: src/preferences.cc:2015
5521 msgid "Thumbnail color management"
5522 msgstr "Gestión de color"
5524 #: src/preferences.cc:2018
5526 msgid "Collection preview:"
5527 msgstr "Archivos de colección"
5529 #: src/preferences.cc:2021
5530 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5533 #: src/preferences.cc:2024
5534 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5536 "Usar los metadatos embebidos en archivos de vídeo como miniaturas cuando sea "
5539 #: src/preferences.cc:2040
5540 msgid "Star character: "
5543 #: src/preferences.cc:2051 src/preferences.cc:2083
5544 msgid "Display selected character"
5547 #: src/preferences.cc:2054 src/preferences.cc:2086
5549 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5550 "characters may be found on the Internet."
5553 #: src/preferences.cc:2062 src/preferences.cc:2094 src/preferences.cc:2222
5555 msgstr "Por omisión"
5557 #: src/preferences.cc:2072
5558 msgid "Rejected character: "
5561 #: src/preferences.cc:2104
5563 msgstr "Pase de diapositivas"
5565 #: src/preferences.cc:2115
5566 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5567 msgstr "Espera entre cambios de imagen hrs:mins:secs.dec"
5569 #: src/preferences.cc:2131
5573 #: src/preferences.cc:2132
5577 #: src/preferences.cc:2136
5578 msgid "Image loading and caching"
5579 msgstr "Cargando imagen"
5581 #: src/preferences.cc:2138
5583 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5584 msgstr "Tamaño de caché de imágenes decodificadas (MB):"
5586 #: src/preferences.cc:2140
5587 msgid "Preload next image"
5588 msgstr "Precargar la siguiente imagen"
5590 #: src/preferences.cc:2143
5591 msgid "Refresh on file change"
5592 msgstr "Actualizar si cambian los archivos"
5594 #: src/preferences.cc:2149
5595 msgid "Expand menu and toolbar"
5598 #: src/preferences.cc:2151
5601 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5603 msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
5605 #: src/preferences.cc:2153
5606 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5609 #: src/preferences.cc:2165 src/preferences.cc:4285
5611 msgid "Timezone database"
5612 msgstr "Datos del temporizador"
5614 #: src/preferences.cc:2183 src/preferences.cc:4297
5618 #: src/preferences.cc:2187
5622 #: src/preferences.cc:2190
5623 msgid "Download database from: "
5626 #: src/preferences.cc:2196
5628 "No Internet connection!\n"
5629 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5630 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5633 #: src/preferences.cc:2200
5635 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5636 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5639 #: src/preferences.cc:2206
5640 msgid "On-line help search engine"
5641 msgstr "Motor de búsqueda de ayuda en línea"
5643 #: src/preferences.cc:2213
5645 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5646 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5647 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5649 "El formato varía entre motores de búsqueda, p. ej. el formato puede ser:\n"
5650 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5651 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5653 #: src/preferences.cc:2262
5654 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5656 "Visualización en dos pasos (aplicar el zum de alta calidad y la corrección "
5657 "de color en un segundo paso)"
5659 #: src/preferences.cc:2270
5660 msgid "Zoom increment:"
5661 msgstr "Incremento del zum:"
5663 #: src/preferences.cc:2277
5668 #: src/preferences.cc:2282
5669 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5670 msgstr "Permitir agrandar la imagen (tamaño máximo en %)"
5672 #: src/preferences.cc:2288
5675 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5676 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5677 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5678 "100% is full-size."
5680 "Actívelo para permitir que Geeqie incremente el tamaño de las imágenes más "
5681 "pequeñas que el área de visión actual cuando el zum esté en «Ajustar la "
5682 "imagen a la ventana». Este valor establece la expansión máxima permitida en "
5683 "porcentaje, es decir que 100% es el tamaño real."
5685 #: src/preferences.cc:2291
5687 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5688 msgstr "Tamaño de ventana virtual (% del actual de la ventana):"
5690 #: src/preferences.cc:2297
5692 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5693 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5694 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5695 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5696 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5698 "Este valor establece el tamaño virtual de la ventana cuando «Ajustar la "
5699 "imagen a la ventana» está activado. En vez de usar el tamaño real de la "
5700 "ventana, se usa el porcentaje dado de la ventana. Permite mantener un borde "
5701 "alrededor de la imagen (valores menores que 100%) o ajustar automáticamente "
5702 "el zum de la imagen (valores mayores que 100%). También afecta al modo "
5703 "pantalla completa."
5705 #: src/preferences.cc:2299
5708 msgstr "Tamaño del archivo"
5710 #: src/preferences.cc:2303
5713 msgstr "Informac_ión del píxel"
5715 #: src/preferences.cc:2303
5716 msgid "(Requires restart)"
5719 #: src/preferences.cc:2306
5721 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5722 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5723 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5724 "a large image is seen."
5727 #: src/preferences.cc:2308
5731 #: src/preferences.cc:2310
5732 msgid "Use custom border color in window mode"
5733 msgstr "Usar el borde del color elegido en modo ventana"
5735 #: src/preferences.cc:2313
5736 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5737 msgstr "Usar borde de color personalizado en pantalla completa"
5739 #: src/preferences.cc:2316
5740 msgid "Border color"
5741 msgstr "Color del borde"
5743 #: src/preferences.cc:2321
5744 msgid "Alpha channel color 1"
5745 msgstr "Color 1 del canal alfa"
5747 #: src/preferences.cc:2324
5748 msgid "Alpha channel color 2"
5749 msgstr "Color 2 del canal alfa"
5751 #: src/preferences.cc:2391
5755 #: src/preferences.cc:2393
5759 #: src/preferences.cc:2395
5761 msgid "Remember session"
5762 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
5764 #: src/preferences.cc:2398
5765 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5766 msgstr "Usar también las posiciones guardadas de ventana para ventanas nuevas"
5768 #: src/preferences.cc:2402
5770 msgid "Remember window workspace"
5771 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
5773 #: src/preferences.cc:2406
5774 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5775 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
5777 #: src/preferences.cc:2409
5778 msgid "Remember dialog window positions"
5779 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas de diálogo"
5781 #: src/preferences.cc:2412
5782 msgid "Show window IDs"
5783 msgstr "Mostrar los ID de ventanas"
5785 #: src/preferences.cc:2416
5786 msgid "Use current layout for default: "
5789 #: src/preferences.cc:2421
5791 "Current window layout\n"
5792 "has been set as default"
5795 #: src/preferences.cc:2427
5796 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5798 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
5801 #: src/preferences.cc:2431
5802 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5803 msgstr "Tamaño límite cuando se autoredimensione la ventana (%):"
5805 #: src/preferences.cc:2446
5806 msgid "Smooth image flip"
5807 msgstr "Transición de imágenes suave"
5809 #: src/preferences.cc:2448
5810 msgid "Disable screen saver"
5811 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas"
5813 #: src/preferences.cc:2466
5817 #: src/preferences.cc:2470
5818 msgid "Overlay Screen Display"
5819 msgstr "Mostrar información superpuesta en pantalla"
5821 #: src/preferences.cc:2482
5822 msgid "Image overlay template"
5823 msgstr "Plantilla de información superpuesta"
5825 #: src/preferences.cc:2493 src/print.cc:382
5826 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5829 #: src/preferences.cc:2500 src/print.cc:402 src/print.cc:456
5833 #: src/preferences.cc:2506
5837 #: src/preferences.cc:2511
5841 #: src/preferences.cc:2517 src/preferences.cc:2823 src/preferences.cc:3751
5843 msgstr "Predeterminados"
5845 #: src/preferences.cc:2534
5846 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5849 #: src/preferences.cc:2538
5851 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5852 msgstr "Orientación de la imagen"
5854 #: src/preferences.cc:2543
5856 msgid "Field separators"
5859 #: src/preferences.cc:2547
5861 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5862 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5865 #: src/preferences.cc:2552
5866 msgid "Field maximum length"
5869 #: src/preferences.cc:2556
5873 #: src/preferences.cc:2561
5874 msgid "Pre- and post- text"
5877 #: src/preferences.cc:2565
5879 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5880 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5881 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5884 #: src/preferences.cc:2570
5886 msgid "Pango markup"
5887 msgstr "Cualquier marca"
5889 #: src/preferences.cc:2574
5892 "<u>underline</u>\n"
5894 "<s>strikethrough</s>"
5897 #: src/preferences.cc:2675
5899 msgid "File Filters"
5900 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
5902 #: src/preferences.cc:2679
5903 msgid "Show hidden files or folders"
5904 msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos"
5906 #: src/preferences.cc:2681
5907 msgid "Show parent folder (..)"
5908 msgstr "Mostrar el directorio padre (..)"
5910 #: src/preferences.cc:2683
5911 msgid "Case sensitive sort"
5912 msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
5914 #: src/preferences.cc:2685
5915 msgid "Natural sort order"
5916 msgstr "Orden natural"
5918 #: src/preferences.cc:2687
5919 msgid "Disable file extension checks"
5920 msgstr "Desactivar la comprobación de extensión de archivo"
5922 #: src/preferences.cc:2690
5923 msgid "Disable File Filtering"
5924 msgstr "Desactivar el filtrado de archivos"
5926 #: src/preferences.cc:2694
5927 msgid "Grouping sidecar extensions"
5928 msgstr "Agrupación de extensiones de adjuntos (sidecars)"
5930 #: src/preferences.cc:2701
5932 msgstr "Tipos de archivo"
5934 #: src/preferences.cc:2723
5937 msgstr "Se puede escribir"
5939 #: src/preferences.cc:2773 src/view-file/view-file.cc:1227
5943 #: src/preferences.cc:2792 src/preferences.cc:2869
5945 msgstr "Se puede escribir"
5947 #: src/preferences.cc:2805
5948 msgid "Sidecar is allowed"
5949 msgstr "Admite adjuntos (sidecar)"
5951 #: src/preferences.cc:2854
5953 msgid "Metadata writing sequence"
5954 msgstr "Proceso de escritura de metadatos"
5956 #: src/preferences.cc:2856
5957 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5959 "Aviso: Geeqie se ha compilado sin Exiv2. Algunas opciones están "
5962 #: src/preferences.cc:2858
5964 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
5965 "process will stop when the first successful write occurs."
5968 #: src/preferences.cc:2862
5969 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
5972 #: src/preferences.cc:2866
5976 #: src/preferences.cc:2866
5979 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
5982 "1) Guardar los metadatos en los archivos de imagen, o archivos adjuntos, "
5983 "(sidecar) conforme al estándar XMP"
5985 #: src/preferences.cc:2869
5986 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
5989 #: src/preferences.cc:2869
5993 #: src/preferences.cc:2869
5995 msgid "Sidecar Is Allowed"
5996 msgstr "Admite adjuntos (sidecar)"
5998 #: src/preferences.cc:2869
5999 msgid " columns of the File Filters tab)"
6002 #: src/preferences.cc:2879
6006 #: src/preferences.cc:2879
6008 msgid ") Save metadata in the folder "
6009 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie «%s»"
6011 #: src/preferences.cc:2879
6013 msgid " local to the image folder (non-standard)"
6014 msgstr "Almacenar las miniaturas en la carpeta de las imágenes (no estándar)"
6016 #: src/preferences.cc:2884
6020 #: src/preferences.cc:2884
6022 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
6023 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie «%s»"
6025 #: src/preferences.cc:2893
6026 msgid "Step 1 Options:"
6029 #: src/preferences.cc:2901
6032 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6035 "Guardar metadatos también en etiquetas IPCT (convertidas según el estándar "
6038 #: src/preferences.cc:2902
6039 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6042 #: src/preferences.cc:2904
6044 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6045 msgstr "Avisar si no se puede escribir en los archivos de imagen"
6047 #: src/preferences.cc:2906
6048 msgid "Ask before writing to image files"
6049 msgstr "Preguntar antes de grabar"
6051 #: src/preferences.cc:2909
6052 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6055 #: src/preferences.cc:2911
6057 msgid "Create sidecar files named "
6058 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
6060 #: src/preferences.cc:2911
6061 msgid " (as opposed to the normal "
6064 #: src/preferences.cc:2917
6065 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6068 #: src/preferences.cc:2922
6071 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6074 "Usar el formato de metadatos de GQview (solo permite palabras clave y "
6075 "comentarios) en lugar de XMP"
6077 #: src/preferences.cc:2926
6078 msgid "Miscellaneous"
6079 msgstr "Misceláneos"
6081 #: src/preferences.cc:2927
6083 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6085 "Escribir las mismas etiquetas de descripción (palabras clave, comentarios, "
6086 "etc.) en todos los adjuntos (sidecars) agrupados"
6088 #: src/preferences.cc:2928
6089 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6092 #: src/preferences.cc:2930
6093 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6096 #: src/preferences.cc:2931
6097 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6100 #: src/preferences.cc:2933
6101 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6102 msgstr "Escribir en metadatos el cambio de orientación de la imagen"
6104 #: src/preferences.cc:2934
6106 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6107 "issued on an image will be written to metadata\n"
6108 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6109 "will be lost when Geeqie closes"
6112 #: src/preferences.cc:2942
6113 msgid "Auto-save options"
6114 msgstr "Opciones de autoguardado"
6116 #: src/preferences.cc:2944
6117 msgid "Write metadata after timeout"
6118 msgstr "Guardar metadatos después de un tiempo"
6120 #: src/preferences.cc:2949
6121 msgid "Timeout (seconds):"
6122 msgstr "Tiempo límite (segundos):"
6124 #: src/preferences.cc:2951
6125 msgid "Write metadata on image change"
6126 msgstr "Grabar los metadatos al cambiar de imagen"
6128 #: src/preferences.cc:2953
6129 msgid "Write metadata on directory change"
6130 msgstr "Guardar metadatos al cambiar de directorio"
6132 #: src/preferences.cc:2958
6134 msgid "Spelling checks"
6135 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
6137 #: src/preferences.cc:2960
6138 msgid "Check spelling - Requires restart"
6141 #: src/preferences.cc:2961
6143 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6147 #: src/preferences.cc:2966
6149 msgid "Pre-load metadata"
6150 msgstr "Guardar los metadatos"
6152 #: src/preferences.cc:2968
6153 msgid "Read metadata in background"
6156 #: src/preferences.cc:3156 src/preferences.cc:3170
6158 msgid "Search for keywords"
6159 msgstr "Términos de búsqueda:"
6161 #: src/preferences.cc:3271
6163 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6164 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
6166 #: src/preferences.cc:3362
6170 #: src/preferences.cc:3364
6171 msgid "Relative Colorimetric"
6172 msgstr "Colorimétrico relativo"
6174 #: src/preferences.cc:3368
6175 msgid "Absolute Colorimetric"
6176 msgstr "Colorimétrico absoluto"
6178 #: src/preferences.cc:3392
6179 msgid "Color management"
6180 msgstr "Gestión de color"
6182 #: src/preferences.cc:3394
6183 msgid "Input profiles"
6184 msgstr "Perfiles de entrada"
6186 #: src/preferences.cc:3402
6190 #: src/preferences.cc:3405
6192 msgstr "Nombre en el menú"
6194 #: src/preferences.cc:3408 src/search.cc:3435
6198 #: src/preferences.cc:3416
6201 msgstr "Entrada %d:"
6203 #: src/preferences.cc:3432 src/preferences.cc:3452
6204 msgid "Select color profile"
6205 msgstr "Seleccionar perfil de color"
6207 #: src/preferences.cc:3440
6208 msgid "Screen profile"
6209 msgstr "Perfil de pantalla"
6211 #: src/preferences.cc:3444
6212 msgid "Use system screen profile if available"
6213 msgstr "Usar el perfil de pantalla del sistema si está disponible"
6215 #: src/preferences.cc:3449
6219 #: src/preferences.cc:3455
6220 msgid "Render Intent:"
6221 msgstr "Propuesta de visualización:"
6223 #: src/preferences.cc:3508 src/preferences.cc:3563
6225 msgstr "Comportamiento"
6227 #: src/preferences.cc:3512
6229 msgid "Confirm permanent file delete"
6230 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
6232 #: src/preferences.cc:3514
6234 msgid "Confirm move file to Trash"
6235 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
6237 #: src/preferences.cc:3516
6238 msgid "Enable Delete key"
6239 msgstr "Activar la tecla Suprimir"
6241 #: src/preferences.cc:3519
6242 msgid "Use Geeqie trash location"
6245 #: src/preferences.cc:3537
6246 msgid "Maximum size:"
6247 msgstr "Tamaño máximo:"
6249 #: src/preferences.cc:3537
6254 #: src/preferences.cc:3539
6255 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6256 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
6258 #: src/preferences.cc:3552
6259 msgid "Use system Trash bin"
6262 #: src/preferences.cc:3555
6263 msgid "Use no trash at all"
6266 #: src/preferences.cc:3565
6267 msgid "Descend folders in tree view"
6268 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
6270 #: src/preferences.cc:3568
6271 msgid "In place renaming"
6272 msgstr "Renombrar in situ"
6274 #: src/preferences.cc:3571
6275 msgid "List directory view uses single click to enter"
6276 msgstr "La vista de lista de directorios usa un clic para entrar"
6278 #: src/preferences.cc:3574
6280 msgid "Circular selection lists"
6281 msgstr "La colección existe"
6283 #: src/preferences.cc:3576
6284 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6287 #: src/preferences.cc:3578
6288 msgid "Save marks on exit"
6289 msgstr "Guardar las marcas al salir"
6291 #: src/preferences.cc:3582
6292 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6295 #: src/preferences.cc:3586
6297 msgid "Open collections on top"
6298 msgstr "Abrir colección"
6300 #: src/preferences.cc:3590
6301 msgid "Hide window in fullscreen"
6304 #: src/preferences.cc:3594
6305 msgid "Recent folder list maximum size"
6306 msgstr "Tamaño máximo de la lista de carpetas recientes"
6308 #: src/preferences.cc:3597
6310 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6311 msgstr "Tamaño máximo de la lista de carpetas recientes"
6313 #: src/preferences.cc:3598
6315 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6316 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6319 #: src/preferences.cc:3600
6320 msgid "Drag'n drop icon size"
6321 msgstr "Tamaño del icono de arrastrar y soltar"
6323 #: src/preferences.cc:3604
6324 msgid "Drag`n drop default action:"
6327 #: src/preferences.cc:3607
6328 msgid "Copy path clipboard selection:"
6329 msgstr "Selección del portapapeles para copia de rutas:"
6331 #: src/preferences.cc:3611
6335 #: src/preferences.cc:3613
6336 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6337 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
6339 #: src/preferences.cc:3615
6340 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6341 msgstr "Multiplicador de paso al desplazarse con el teclado:"
6343 #: src/preferences.cc:3617
6344 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6345 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
6347 #: src/preferences.cc:3619
6348 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6349 msgstr "Navegar mediante clic derecho o central en la imagen"
6351 #: src/preferences.cc:3621
6353 msgid "Open archive by left click on image"
6354 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
6356 #: src/preferences.cc:3623
6357 msgid "Play video by left click on image"
6358 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
6360 #: src/preferences.cc:3626
6362 msgstr "Reproducir con:"
6364 #: src/preferences.cc:3630
6365 msgid "Mouse button Back:"
6368 #: src/preferences.cc:3632
6369 msgid "Mouse button Forward:"
6372 #: src/preferences.cc:3636
6376 #: src/preferences.cc:3638
6378 msgid "Override disable GPU"
6379 msgstr "Sobrescribir archivo"
6381 #: src/preferences.cc:3645
6385 #: src/preferences.cc:3650
6387 msgstr "Datos del temporizador"
6389 #: src/preferences.cc:3653
6390 msgid "Log Window max. lines:"
6391 msgstr "Número máximo de líneas en la ventana del registro:"
6393 #: src/preferences.cc:3671
6397 #: src/preferences.cc:3673
6398 msgid "Accelerators"
6401 #: src/preferences.cc:3692
6405 #: src/preferences.cc:3714
6409 #: src/preferences.cc:3725
6411 msgstr "Descripción emergente"
6413 #: src/preferences.cc:3756
6414 msgid "Reset selected"
6415 msgstr "Reiniciar selección"
6417 #: src/preferences.cc:3771
6419 msgid "Toolbar Main"
6420 msgstr "Barra de herramientas"
6422 #: src/preferences.cc:3787
6424 msgid "Toolbar Status"
6425 msgstr "Barra de herramientas"
6427 #: src/preferences.cc:3815
6431 #: src/preferences.cc:3816
6432 msgid "External preview extraction"
6435 #: src/preferences.cc:3818
6436 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6439 #: src/preferences.cc:3855
6441 msgid "Usable file types:\n"
6442 msgstr "Tipos de archivo"
6444 #: src/preferences.cc:3861
6446 msgid "File identification tool"
6447 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6449 #: src/preferences.cc:3864
6450 msgid "Select file identification tool"
6453 #: src/preferences.cc:3868
6455 msgid "Preview extraction tool"
6456 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6458 #: src/preferences.cc:3871
6459 msgid "Select preview extraction tool"
6462 #: src/preferences.cc:3884
6463 msgid "Thread pool limits"
6466 #: src/preferences.cc:3891
6467 msgid "Duplicate check:"
6470 #: src/preferences.cc:3891
6471 msgid "max. threads"
6474 #: src/preferences.cc:3892
6476 msgid "Set to 0 for unlimited"
6477 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
6479 #: src/preferences.cc:3905
6483 #: src/preferences.cc:3907 src/preferences.cc:3910
6484 msgid "Windowed stereo mode"
6485 msgstr "Modo estéreo en ventana"
6487 #: src/preferences.cc:3914 src/preferences.cc:3939
6488 msgid "Mirror left image"
6489 msgstr "Reflejar la imagen izquierda"
6491 #: src/preferences.cc:3917 src/preferences.cc:3942
6492 msgid "Flip left image"
6493 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
6495 #: src/preferences.cc:3920 src/preferences.cc:3945
6496 msgid "Mirror right image"
6497 msgstr "Reflejar la imagen derecha"
6499 #: src/preferences.cc:3923 src/preferences.cc:3948
6500 msgid "Flip right image"
6501 msgstr "Voltear la imagen derecha"
6503 #: src/preferences.cc:3925 src/preferences.cc:3950
6504 msgid "Swap left and right images"
6505 msgstr "Intercambiar las imágenes izquierda y derecha"
6507 #: src/preferences.cc:3927 src/preferences.cc:3952
6508 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6509 msgstr "Desactivar el modo estéreo para fuentes con una sola imagen"
6511 #: src/preferences.cc:3930 src/preferences.cc:3936
6512 msgid "Fullscreen stereo mode"
6513 msgstr "Modo estéreo en pantalla completa"
6515 #: src/preferences.cc:3931
6516 msgid "Use different settings for fullscreen"
6517 msgstr "Usar una configuración distinta para pantalla completa"
6519 #: src/preferences.cc:3961
6521 msgstr "X izquierdo"
6523 #: src/preferences.cc:3963
6525 msgstr "Y izquierdo"
6527 #: src/preferences.cc:3965
6531 #: src/preferences.cc:3967
6535 #: src/preferences.cc:4143
6536 msgid "About Geeqie"
6537 msgstr "Acerca de Geeqie"
6539 #: src/preferences.cc:4153
6540 msgid "translator-credits"
6541 msgstr "créditos de traductores"
6543 #: src/preferences.cc:4219 src/preferences.cc:4227
6544 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6547 #: src/preferences.cc:4234
6548 msgid "Error: Timezone database download failed"
6551 #: src/preferences.cc:4276
6552 msgid "Timezone database download failed"
6555 #: src/preferences.cc:4287
6556 msgid "Downloading timezone database"
6562 msgstr "Altura de la imagen"
6566 msgid "Show image text"
6567 msgstr "Mostrar la im_agen"
6572 msgstr "Texto de la marca"
6576 msgid "Show page text"
6577 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
6580 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6585 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6586 msgstr "Se ignora la opción %s: %s\n"
6588 #: src/rcfile.cc:657
6590 msgid "error saving config file: %s\n"
6591 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6593 #: src/rcfile.cc:737 src/rcfile.cc:788
6596 "error saving config file: %s\n"
6599 "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6602 #: src/rcfile.cc:757
6604 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6605 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
6607 #: src/remote.cc:757
6609 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6612 #: src/remote.cc:791
6617 #: src/remote.cc:1079
6622 #: src/remote.cc:1084
6624 msgid "Page no: %d/%d\n"
6627 #: src/remote.cc:1092
6629 msgid "Country name: %s\n"
6632 #: src/remote.cc:1099
6634 msgid "Country code: %s\n"
6637 #: src/remote.cc:1106
6639 msgid "Timezone: %s\n"
6640 msgstr "Zona horaria"
6642 #: src/remote.cc:1371 src/remote.cc:1376
6643 msgid "lua error: no data"
6644 msgstr "error de lua: no hay datos"
6646 #: src/remote.cc:1399
6647 msgid "previous image"
6648 msgstr "anterior imagen"
6650 #: src/remote.cc:1400
6651 msgid "close window"
6652 msgstr "cerrar la ventana"
6654 #: src/remote.cc:1401
6655 msgid "<FILE>|layout ID"
6658 #: src/remote.cc:1401
6660 msgid "load configuration from FILE"
6661 msgstr "cargar configuración desde ARCHIVO"
6663 #: src/remote.cc:1402
6665 msgid "clean the metadata cache"
6666 msgstr " vaciar la caché de metadatos"
6668 #: src/remote.cc:1403
6672 #: src/remote.cc:1403
6673 msgid " render thumbnails"
6674 msgstr "generar miniaturas"
6676 #: src/remote.cc:1404 src/remote.cc:1405
6680 #: src/remote.cc:1404
6681 msgid "render thumbnails recursively"
6682 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
6684 #: src/remote.cc:1405
6685 msgid " render thumbnails (see Help)"
6686 msgstr "generar miniaturas (ver Ayuda)"
6688 #: src/remote.cc:1406
6692 #: src/remote.cc:1406
6693 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6694 msgstr "generar miniaturas recursivamente (ver Ayuda)"
6696 #: src/remote.cc:1407 src/remote.cc:1408
6698 msgstr "vaciar|limpiar"
6700 #: src/remote.cc:1407
6701 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6702 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas compartida"
6704 #: src/remote.cc:1408
6705 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6706 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas"
6708 #: src/remote.cc:1409
6709 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6712 #: src/remote.cc:1409
6713 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6714 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas a Hrs Mins N.M segundos"
6716 #: src/remote.cc:1410
6718 msgstr "primera imagen"
6720 #: src/remote.cc:1411
6721 msgid "toggle full screen"
6722 msgstr "conmutar pantalla completa"
6724 #: src/remote.cc:1412 src/remote.cc:1413 src/remote.cc:1414 src/remote.cc:1415
6726 msgid "<FILE>|<URL>"
6729 #: src/remote.cc:1412 src/remote.cc:1413
6731 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6732 msgstr "abrir ARCHIVO, poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6734 #: src/remote.cc:1414 src/remote.cc:1415
6736 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6737 msgstr "abrir ARCHIVO, no poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6739 #: src/remote.cc:1416
6740 msgid "start full screen"
6741 msgstr "iniciar pantalla completa"
6743 #: src/remote.cc:1417
6744 msgid "stop full screen"
6745 msgstr "detener pantalla completa"
6747 #: src/remote.cc:1418
6751 #: src/remote.cc:1418
6753 msgid "set window geometry"
6754 msgstr "Geometría inválida\n"
6756 #: src/remote.cc:1419
6757 msgid "<COLLECTION>"
6760 #: src/remote.cc:1419
6762 msgid "get collection content"
6763 msgstr "Nueva _colección"
6765 #: src/remote.cc:1420
6767 msgid "get collection list"
6768 msgstr "Nueva _colección"
6770 #: src/remote.cc:1421 src/remote.cc:1427 src/remote.cc:1430 src/remote.cc:1450
6771 #: src/remote.cc:1451
6775 #: src/remote.cc:1421
6777 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6778 msgstr "obtener la ruta de destino de ARCHIVO"
6780 #: src/remote.cc:1422
6782 msgid "get file info"
6783 msgstr "Información del archivo"
6785 #: src/remote.cc:1423 src/remote.cc:1424
6790 #: src/remote.cc:1423
6792 msgid "get list of files and class"
6793 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6795 #: src/remote.cc:1424
6797 msgid "get list of files and class recursive"
6798 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6800 #: src/remote.cc:1425
6802 msgid "get rectangle co-ordinates"
6803 msgstr "Propuesta de visualización:"
6805 #: src/remote.cc:1426
6807 msgid "get render intent"
6808 msgstr "Propuesta de visualización:"
6810 #: src/remote.cc:1427
6811 msgid "get list of sidecars of FILE"
6812 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6814 #: src/remote.cc:1428
6818 #: src/remote.cc:1428
6819 msgid "window id for following commands"
6820 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
6822 #: src/remote.cc:1429
6824 msgstr "última imagen"
6826 #: src/remote.cc:1430
6827 msgid "add FILE to command line collection list"
6828 msgstr "añadir ARCHIVO a la lista de colecciones de la línea de comandos"
6830 #: src/remote.cc:1431
6831 msgid "clear command line collection list"
6832 msgstr "vaciar al lista de colecciones de la línea de comandos"
6834 #: src/remote.cc:1433
6835 msgid "<FILE>,<lua script>"
6836 msgstr "<ARCHIVO>,<guion lua>"
6838 #: src/remote.cc:1433
6839 msgid "run lua script on FILE"
6840 msgstr "ejecutar guion lua sobre ARCHIVO"
6842 #: src/remote.cc:1435
6844 msgstr "nueva ventana"
6846 #: src/remote.cc:1436
6848 msgstr "siguiente imagen"
6850 #: src/remote.cc:1437
6851 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6853 "imprimir la información de píxel del puntero del ratón en la imagen actual"
6855 #: src/remote.cc:1438
6856 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6859 #: src/remote.cc:1439
6863 #: src/remote.cc:1439
6865 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6866 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
6868 #: src/remote.cc:1440
6872 #: src/remote.cc:1441 src/remote.cc:1442
6873 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6874 msgstr "poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6876 #: src/remote.cc:1443
6877 msgid "toggle slide show"
6878 msgstr "conmutar el pase de diapositivas"
6880 #: src/remote.cc:1444
6884 #: src/remote.cc:1444
6885 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6886 msgstr "iniciar pase de diapositivas recursivo en CARPETA"
6888 #: src/remote.cc:1445
6889 msgid "start slide show"
6890 msgstr "iniciar el pase de diapositivas"
6892 #: src/remote.cc:1446
6893 msgid "stop slide show"
6894 msgstr "detener el pase de diapositivas"
6896 #: src/remote.cc:1447
6898 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6899 msgstr "imprimir el nombre de archivo de la imagen actual"
6901 #: src/remote.cc:1448
6903 msgstr "mostrar las herramientas"
6905 #: src/remote.cc:1449
6907 msgstr "ocultar las herramientas"
6909 #: src/remote.cc:1450 src/remote.cc:1451
6910 msgid "open FILE in new window"
6911 msgstr "abrir ARCHIVO en una ventana nueva"
6913 #: src/remote.cc:1516
6914 msgid "Remote command list:\n"
6915 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
6917 #: src/remote.cc:1534
6922 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6924 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6928 " El resto de parámetros de la línea de comandos se usan como simples "
6929 "archivos si existen.\n"
6931 #: src/remote.cc:1584
6933 msgid "Remote %s not running, starting..."
6934 msgstr "%s remoto no está ejecutándose; iniciando..."
6936 #: src/remote.cc:1722
6937 msgid "Remote not available\n"
6938 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
6940 #: src/search.cc:270
6944 #: src/search.cc:271
6946 msgstr "comentarios"
6948 #: src/search.cc:272
6952 #: src/search.cc:273
6955 msgstr "Colecciones"
6957 #: src/search.cc:277
6959 msgid "name contains"
6962 #: src/search.cc:278
6965 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
6967 #: src/search.cc:279
6969 msgid "path contains"
6972 #: src/search.cc:283 src/search.cc:290 src/search.cc:309
6976 #: src/search.cc:284 src/search.cc:310 src/search.cc:317
6980 #: src/search.cc:285 src/search.cc:311 src/search.cc:318
6981 msgid "greater than"
6984 #: src/search.cc:286 src/search.cc:293 src/search.cc:312
6988 #: src/search.cc:291
6992 #: src/search.cc:292
6994 msgstr "después del"
6996 #: src/search.cc:297
6998 msgstr "coinciden con todo"
7000 #: src/search.cc:298
7002 msgstr "coinciden con cualquiera"
7004 #: src/search.cc:299
7006 msgstr "no incluyen"
7008 #: src/search.cc:303
7012 #: src/search.cc:304
7014 msgstr "no contiene"
7016 #: src/search.cc:316
7017 msgid "not geocoded"
7018 msgstr "no geocodificado"
7020 #: src/search.cc:322 src/search.cc:327
7024 #: src/search.cc:323 src/search.cc:328
7028 #: src/search.cc:368
7030 msgid "Start/stop search"
7031 msgstr "Búsqueda de imagen"
7033 #: src/search.cc:410
7035 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7036 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
7038 #: src/search.cc:415
7040 msgid "%s, %d files"
7041 msgstr "%s, %d archivos"
7043 #: src/search.cc:433
7044 msgid "Searching..."
7045 msgstr "Buscando..."
7047 #: src/search.cc:2058
7051 #: src/search.cc:2063 src/search.cc:3480
7055 #: src/search.cc:2069 src/search.cc:3481
7057 msgstr "Digitalizado"
7059 #: src/search.cc:2266 src/search.cc:3607
7063 #: src/search.cc:2330 src/search.cc:3624
7065 msgstr "Cualquier marca"
7067 #: src/search.cc:2387 src/search.cc:3580
7071 #: src/search.cc:2392 src/search.cc:3581
7075 #: src/search.cc:2714
7076 msgid "File not found"
7077 msgstr "No se encuentra el archivo"
7079 #: src/search.cc:2715
7080 msgid "Please enter an existing file for image content."
7081 msgstr "Introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
7083 #: src/search.cc:2740
7084 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7085 msgstr "La entrada no contiene un valor de latitud/longitud válido"
7087 #: src/search.cc:2790
7088 msgid "Please enter an existing folder to search."
7089 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
7091 #: src/search.cc:2836
7093 msgid "Collection not found"
7094 msgstr "No se encuentra la carpeta"
7096 #: src/search.cc:2836
7098 msgid "Please enter an existing collection name."
7099 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
7101 #: src/search.cc:3294
7103 msgid "Select collection"
7104 msgstr "Guardar colección"
7106 #: src/search.cc:3364
7107 msgid "Image search"
7108 msgstr "Búsqueda de imagen"
7110 #: src/search.cc:3403
7114 #: src/search.cc:3417
7116 msgstr "Incluir subcarpetas"
7118 #: src/search.cc:3441 src/search.cc:3550
7120 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
7122 #: src/search.cc:3447
7123 msgid "File size is"
7124 msgstr "Tamaño del archivo"
7126 #: src/search.cc:3454 src/search.cc:3471 src/search.cc:3500 src/search.cc:3563
7130 #: src/search.cc:3460
7131 msgid "File date is"
7132 msgstr "Fecha del archivo"
7134 #: src/search.cc:3478
7138 #: src/search.cc:3479
7139 msgid "Status Changed"
7140 msgstr "Estado cambiado"
7142 #: src/search.cc:3489
7143 msgid "Image dimensions are"
7144 msgstr "Dimensiones de la imagen"
7146 #: src/search.cc:3510
7147 msgid "Image content is"
7148 msgstr "Contenido de la imagen"
7150 #: src/search.cc:3516
7152 msgid "% similar to"
7153 msgstr "% similar a"
7155 #: src/search.cc:3524
7156 msgid "Ignore rotation"
7157 msgstr "Ignorar la rotación"
7159 #: src/search.cc:3556
7160 msgid "Image rating is"
7161 msgstr "La valoración de la imagen es"
7163 #: src/search.cc:3570
7165 msgstr "La imagen es"
7167 #: src/search.cc:3582
7171 #: src/search.cc:3588
7175 #: src/search.cc:3593
7177 "Enter a coordinate in the form:\n"
7179 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7180 "or left-click on the map and paste\n"
7181 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7182 "an internet search URL\n"
7185 "Introduzca una coordenada con la forma:\n"
7187 "o arrastre y suelte una imagen geocodificada\n"
7188 "o haga clic izquierdo en el mapa y pegue\n"
7189 "o corte y pegue o arrastre y suelte\n"
7190 "un URL de búsqueda en internet.\n"
7191 "Vea el archivo de Help."
7193 #: src/search.cc:3601
7195 msgstr "Clase de imagen"
7197 #: src/search.cc:3612
7201 #: src/search.cc:3619
7205 #: src/secure-save.cc:407
7206 msgid "Cannot read the file"
7207 msgstr "No se puede leer el archivo"
7209 #: src/secure-save.cc:409
7210 msgid "Cannot get file status"
7211 msgstr "No se puede obtener estado del archivo"
7213 #: src/secure-save.cc:411
7214 msgid "Cannot access the file"
7215 msgstr "No se puede acceder al archivo"
7217 #: src/secure-save.cc:413
7218 msgid "Cannot create temp file"
7219 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
7221 #: src/secure-save.cc:415
7222 msgid "Cannot rename the file"
7223 msgstr "No se puede renombrar archivo"
7225 #: src/secure-save.cc:417
7226 msgid "File saving disabled by option"
7227 msgstr "Guardado deshabilitado por opción"
7229 #: src/secure-save.cc:419
7230 msgid "Out of memory"
7231 msgstr "Memoria agotada"
7233 #: src/secure-save.cc:421
7234 msgid "Cannot write the file"
7235 msgstr "No se puede escribir el archivo"
7237 #: src/secure-save.cc:425
7238 msgid "Secure file saving error"
7239 msgstr "Error de guardado seguro"
7241 #: src/shortcuts.cc:106 src/shortcuts.cc:160
7242 msgid "Add Shortcut"
7243 msgstr "Añadir atajo de teclado"
7246 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7247 msgstr "No se puede cargar miniatura desde la caché; intentando recrearla.\n"
7249 #: src/toolbar.cc:100
7251 msgid "Open Archive"
7252 msgstr "Abrir reciente"
7254 #: src/toolbar.cc:132
7257 msgstr "Informac_ión del píxel"
7259 #: src/toolbar.cc:133
7260 msgid "Ignore Alpha"
7263 #: src/toolbar.cc:134
7265 msgstr "Rotación Exif"
7267 #: src/toolbar.cc:538
7268 msgid "Add Toolbar Item"
7269 msgstr "Añadir elemento de la barra de herramientas"
7271 #: src/trash.cc:88 src/trash.cc:133 src/utilops.cc:2674 src/utilops.cc:2685
7272 #: src/utilops.cc:2742
7273 msgid "Delete failed"
7274 msgstr "Error al borrar"
7277 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7278 msgstr "No se puede eliminar un archivo viejo de la carpeta de basura"
7282 msgid "Unable to remove file"
7284 "No se pudo mover archivo:\n"
7290 msgid "Could not create folder"
7291 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7294 msgid "Permission denied"
7295 msgstr "Permiso denegado"
7300 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7303 "No se puede acceder o crear la carpeta de basura.\n"
7307 msgid "Deletion by external command"
7308 msgstr "Borrado por comando externo"
7311 msgid "Deleting without trash"
7316 msgid " (max. %d MiB)"
7317 msgstr " (máx. %d MB)"
7322 "Using Geeqie Trash bin\n"
7327 msgid "Using system Trash bin"
7330 #: src/ui-bookmark.cc:137 src/ui-bookmark.cc:200
7331 msgid "New Bookmark"
7332 msgstr "Nuevo marcador"
7334 #: src/ui-bookmark.cc:283 src/ui-bookmark.cc:289
7335 msgid "Edit Bookmark"
7336 msgstr "Editar marcador"
7338 #: src/ui-bookmark.cc:304
7342 #: src/ui-bookmark.cc:313
7346 #: src/ui-bookmark.cc:319
7348 msgstr "Seleccionar icono"
7350 #: src/ui-bookmark.cc:412
7351 msgid "_Properties..."
7352 msgstr "_Propiedades..."
7354 #: src/ui-bookmark.cc:418
7358 #: src/ui-fileops.cc:88
7360 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7363 "Uno o varios archivos no están codificados en el juego de caracteres "
7364 "establecido por defecto.\n"
7366 #: src/ui-fileops.cc:89
7368 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7370 "Pueden no ejecutarse las operaciones o no mostrarse estos archivos con %s.\n"
7372 #: src/ui-fileops.cc:91
7374 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7375 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7377 "Si tus archivos no están en UTF-8, prueba a establecer la variable del "
7378 "sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7380 #: src/ui-fileops.cc:93
7382 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7383 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está establecida a %s\n"
7385 #: src/ui-fileops.cc:95
7386 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7387 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES no está establecida\n"
7389 #: src/ui-fileops.cc:97
7392 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7393 "(set by the LANG environment variable)\n"
7395 "La configuración regional parece ser «%s»\n"
7396 "(Establecido por la variable de entorno LANG)\n"
7398 #: src/ui-fileops.cc:102
7401 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7404 "La codificación preferida parece ser UTF-8, sin embargo el archivo:\n"
7406 #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:108
7407 msgid "[name not displayable]"
7408 msgstr "[nombre no reproducible]"
7410 #: src/ui-fileops.cc:106
7412 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7413 msgstr "«%s» está codificado en UTF-8 válido."
7415 #: src/ui-fileops.cc:108
7417 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7418 msgstr "«%s» no está codificado en UTF-8 válido."
7420 #: src/ui-fileops.cc:113 src/ui-fileops.cc:118
7421 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7423 "La codificación del nombre del archivo no coincide con la configuración "
7426 #: src/ui-fileops.cc:1047
7428 msgid "Web file download failed"
7429 msgstr "Error al borrar el archivo"
7431 #: src/ui-fileops.cc:1110
7433 msgid "Download web file"
7434 msgstr "cargar archivo de configuración"
7436 #: src/ui-fileops.cc:1112
7438 msgid "Downloading "
7439 msgstr "Cargando mapa"
7441 #: src/ui-help.cc:117
7447 "No se puede cargar:\n"
7450 #: src/ui-pathsel.cc:432
7452 msgid "A file with name %s already exists."
7453 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
7455 #: src/ui-pathsel.cc:433 src/ui-pathsel.cc:439 src/utilops.cc:2373
7456 #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2866
7457 msgid "Rename failed"
7458 msgstr "Error al renombrar"
7460 #: src/ui-pathsel.cc:438
7462 msgid "Failed to rename %s to %s."
7463 msgstr "Error al renombrar %s a %s."
7465 #: src/ui-pathsel.cc:634 src/ui-pathsel.cc:642
7469 #: src/ui-pathsel.cc:636 src/ui-pathsel.cc:646
7470 msgid "Add _Bookmark"
7471 msgstr "_Añadir marcador"
7473 #: src/ui-pathsel.cc:759
7476 "Unable to create folder:\n"
7479 "No se puede crear la carpeta:\n"
7482 #: src/ui-pathsel.cc:760
7483 msgid "Error creating folder"
7484 msgstr "Error al crear carpeta"
7486 #: src/ui-pathsel.cc:980
7488 msgstr "Todos los archivos"
7490 #: src/ui-pathsel.cc:1052
7492 msgstr "Mostrar ocultos"
7494 #: src/ui-pathsel.cc:1137
7498 #: src/ui-tabcomp.cc:945
7500 msgstr "Seleccionar ruta"
7502 #: src/ui-tabcomp.cc:967
7504 msgstr "Todos los archivos"
7506 #: src/uri-utils.cc:43
7507 msgid "Drag and Drop failed"
7508 msgstr "Error al arrastrar y soltar"
7510 #: src/utilops.cc:592
7513 " Continue multiple file operation?"
7516 "¿Quiere continuar la operación con múltiples archivos?"
7518 #: src/utilops.cc:599 src/utilops.cc:1047
7522 #: src/utilops.cc:776
7525 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7529 "El borrado de la carpeta ha fallado en este archivo:\n"
7533 #: src/utilops.cc:920
7537 "Unable to start external command.\n"
7540 "Imposible iniciar comando externo.\n"
7542 #: src/utilops.cc:1004 src/utilops.cc:1168
7544 msgid "%s is not a directory"
7545 msgstr "%s no es un directorio"
7547 #: src/utilops.cc:1024
7549 msgid "%s already exists"
7550 msgstr "el destino ya existe"
7552 #: src/utilops.cc:1045
7553 msgid "Really continue?"
7554 msgstr "¿Seguro que quiere continuar?"
7556 #: src/utilops.cc:1059 src/utilops.cc:1173
7557 msgid "This operation can't continue:"
7558 msgstr "Esta operación no puede continuar:"
7560 #: src/utilops.cc:1532 src/utilops.cc:1657 src/utilops.cc:2072
7561 msgid "Discard changes"
7562 msgstr "Desechar cambios"
7564 #: src/utilops.cc:1533 src/utilops.cc:1658 src/utilops.cc:2022 src/utilops.cc:2038
7565 msgid "File details"
7566 msgstr "Detalles del archivo"
7568 #: src/utilops.cc:1555 src/utilops.cc:1675
7570 msgstr "Adjuntos (sidecars)"
7572 #: src/utilops.cc:1557
7573 msgid "Write to file"
7574 msgstr "Escribir en archivo"
7576 #: src/utilops.cc:1597
7577 msgid "Choose the destination folder."
7578 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
7580 #: src/utilops.cc:1677
7582 msgstr "Nuevo nombre"
7584 #: src/utilops.cc:1714
7585 msgid "Manual rename"
7586 msgstr "Renombrado manual"
7588 #: src/utilops.cc:1719
7589 msgid "Original name:"
7590 msgstr "Nombre original:"
7592 #: src/utilops.cc:1722
7594 msgstr "Nuevo nombre:"
7596 #: src/utilops.cc:1735
7598 msgstr "Autorenombrar"
7600 #: src/utilops.cc:1741
7602 msgstr "Comienzo del texto"
7604 #: src/utilops.cc:1749 src/utilops.cc:1781
7608 #: src/utilops.cc:1755
7610 msgstr "Fin del texto"
7612 #: src/utilops.cc:1763
7616 #: src/utilops.cc:1768
7617 msgid "Formatted rename"
7618 msgstr "Renombrar formateado"
7620 #: src/utilops.cc:1773
7621 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7622 msgstr "Formato (* =nombre original, ## = números)"
7624 #: src/utilops.cc:1925
7625 msgid "Another operation in progress.\n"
7626 msgstr "Hay otra operación en progreso.\n"
7628 #: src/utilops.cc:1981
7630 msgid "File: '%s'\n"
7631 msgstr "Archivo: «%s»\n"
7633 #: src/utilops.cc:1986
7634 msgid "with sidecar files:\n"
7635 msgstr "con archivos adjuntos (sidecar):\n"
7637 #: src/utilops.cc:1992
7642 #: src/utilops.cc:1996
7650 #: src/utilops.cc:2008
7651 msgid "no problem detected"
7652 msgstr "no se detectan problemas"
7654 #: src/utilops.cc:2024 src/utilops.cc:2071
7655 msgid "Exclude file"
7656 msgstr "Excluir archivo"
7658 #: src/utilops.cc:2069 src/utilops.cc:2094
7659 msgid "Overview of changed metadata"
7660 msgstr "Resumen de metadatos cambiados"
7662 #: src/utilops.cc:2087
7665 "The following metadata tags will be written to\n"
7668 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en\n"
7671 #: src/utilops.cc:2091
7672 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7674 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en el propio archivo de "
7677 #: src/utilops.cc:2203
7679 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7680 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
7682 #: src/utilops.cc:2207
7684 msgid "This will permanently delete the following files"
7685 msgstr "Esto borrará los siguientes archivos"
7687 #: src/utilops.cc:2210
7688 msgid "Delete files?"
7689 msgstr "¿Quiere borrar archivos?"
7691 #: src/utilops.cc:2230
7692 msgid "Can't write metadata"
7693 msgstr "No se pueden guardar los metadatos"
7695 #: src/utilops.cc:2253
7696 msgid "Write metadata"
7697 msgstr "Guardar los metadatos"
7699 #: src/utilops.cc:2254
7700 msgid "Write metadata?"
7701 msgstr "¿Quiere guardar los metadatos?"
7703 #: src/utilops.cc:2255
7704 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7705 msgstr "Esto va a guardar los metadatos cambiados en los siguientes archivos"
7707 #: src/utilops.cc:2257
7708 msgid "Metadata writing failed"
7709 msgstr "Error al escribir los metadatos"
7711 #: src/utilops.cc:2276 src/utilops.cc:2304
7713 msgstr "Error al mover"
7715 #: src/utilops.cc:2301
7717 msgstr "¿Quiere mover los archivos?"
7719 #: src/utilops.cc:2302
7720 msgid "This will move the following files"
7721 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
7723 #: src/utilops.cc:2326 src/utilops.cc:2354
7725 msgstr "Error al copiar"
7727 #: src/utilops.cc:2351
7729 msgstr "¿Quiere copiar los archivos?"
7731 #: src/utilops.cc:2352 src/utilops.cc:2486
7732 msgid "This will copy the following files"
7733 msgstr "Esto copiará los siguientes archivos"
7735 #: src/utilops.cc:2397
7736 msgid "Rename files?"
7737 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
7739 #: src/utilops.cc:2398
7740 msgid "This will rename the following files"
7741 msgstr "Esto renombrará los siguientes archivos"
7743 #: src/utilops.cc:2450
7744 msgid "Can't run external editor"
7745 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo"
7747 #: src/utilops.cc:2484
7751 #: src/utilops.cc:2485
7753 msgstr "¿Quiere lanzar el editor?"
7755 #: src/utilops.cc:2488
7756 msgid "External command failed"
7757 msgstr "Comando externo fallido"
7759 #: src/utilops.cc:2657 src/utilops.cc:2730
7760 msgid "Delete folder"
7761 msgstr "Borrar carpeta"
7763 #: src/utilops.cc:2658
7764 msgid "Delete symbolic link?"
7765 msgstr "¿Quiere borrar el enlace simbólico?"
7767 #: src/utilops.cc:2660
7769 "This will delete the symbolic link.\n"
7770 "The folder this link points to will not be deleted."
7772 "Esto borrará el enlace simbólico.\n"
7773 "La carpeta a la que apunta este enlace no se borrará."
7775 #: src/utilops.cc:2662
7776 msgid "Link deletion failed"
7777 msgstr "Error al borrar el enlace"
7779 #: src/utilops.cc:2672
7782 "Unable to remove folder %s\n"
7783 "Permissions do not allow writing to the folder."
7785 "Imposible borrar carpeta %s\n"
7786 "Los permisos no dejan escribir en ella."
7788 #: src/utilops.cc:2684 src/utilops.cc:2741
7790 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7791 msgstr "imposible listar contenidos de la carpeta %s"
7793 #: src/utilops.cc:2698 src/utilops.cc:2706
7794 msgid "Folder contains subfolders"
7795 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
7797 #: src/utilops.cc:2702
7800 "Unable to delete the folder:\n"
7804 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7806 "Imposible borrar la carpeta:\n"
7810 "Esta carpeta contiene subcarpetas que debe mover antes de que pueda borrarse."
7812 #: src/utilops.cc:2710
7814 msgstr "Subcarpetas:"
7816 #: src/utilops.cc:2731
7817 msgid "Delete folder?"
7818 msgstr "¿Quiere borrar la carpeta?"
7820 #: src/utilops.cc:2732
7821 msgid "The folder contains these files:"
7822 msgstr "La carpeta contiene estos archivos:"
7824 #: src/utilops.cc:2733
7826 "This will delete the folder.\n"
7827 "The contents of this folder will also be deleted."
7829 "Esto borrará la carpeta:\n"
7830 "El contenido de esta carpeta también serán borrado."
7832 #: src/utilops.cc:2863
7833 msgid "Rename folder?"
7834 msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta?"
7836 #: src/utilops.cc:2864
7837 msgid "The folder contains the following files"
7838 msgstr "La carpeta contiene los siguientes archivos"
7840 #: src/utilops.cc:2917
7841 msgid "Create Folder"
7842 msgstr "Crear carpeta"
7844 #: src/utilops.cc:2918
7845 msgid "Create folder?"
7846 msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
7848 #: src/utilops.cc:2921
7849 msgid "Can't create folder"
7850 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7852 #: src/utilops.cc:3192
7854 msgid "Create Folder - "
7855 msgstr "Crear carpeta"
7857 #: src/utilops.cc:3216
7859 msgid "Create new folder"
7860 msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
7862 #: src/utilops.cc:3241
7864 msgid "Cannot create folder:"
7865 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7867 #: src/view-dir.cc:411
7871 #: src/view-dir.cc:413
7875 #: src/view-dir.cc:714
7876 msgid "_Up to parent"
7877 msgstr "_Subir un nivel"
7879 #: src/view-dir.cc:719
7881 msgstr "Pa_se de diapositivas"
7883 #: src/view-dir.cc:721
7884 msgid "Slideshow recursive"
7885 msgstr "Pase de diapositivas _recursivo"
7887 #: src/view-dir.cc:725
7888 msgid "Find _duplicates..."
7889 msgstr "Bus_car duplicados..."
7891 #: src/view-dir.cc:727
7892 msgid "Find duplicates recursive..."
7893 msgstr "Buscar duplicados recursivamente..."
7895 #: src/view-dir.cc:732
7896 msgid "_New folder..."
7897 msgstr "N_ueva carpeta..."
7899 #: src/view-dir.cc:749
7900 msgid "View as _List"
7901 msgstr "Ver como _lista"
7903 #: src/view-dir.cc:752
7904 msgid "View as _Tree"
7905 msgstr "Ver como árbol (_T)"
7907 #: src/view-dir.cc:765
7908 msgid "Show _hidden files"
7909 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
7911 #: src/view-dir.cc:768 src/view-file/view-file.cc:779
7913 msgstr "_Actualizar"
7915 #: src/view-file/view-file.cc:749
7917 msgid "Images as List"
7918 msgstr "Ver imágenes como lista"
7920 #: src/view-file/view-file.cc:752
7922 msgid "Images as Icons"
7923 msgstr "Ver imágenes como iconos"
7925 #: src/view-file/view-file.cc:758
7926 msgid "Show _thumbnails"
7927 msgstr "_Mostrar las miniaturas"
7929 #: src/view-file/view-file.cc:904
7931 msgstr "Texto de la marca"
7933 #: src/view-file/view-file.cc:907
7934 msgid "Set mark text"
7935 msgstr "Establecer texto de marca"
7937 #: src/view-file/view-file.cc:908
7938 msgid "This will set or clear the mark text."
7939 msgstr "Establece o borra la marca de texto."
7941 #: src/view-file/view-file.cc:1185
7942 msgid "Use regular expressions"
7945 #: src/view-file/view-file.cc:1215
7949 #: src/view-file/view-file.cc:1217
7951 msgid "Case sensitive"
7952 msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
7954 #: src/view-file/view-file.cc:1234
7956 msgid "Select Class filter"
7957 msgstr "Seleccionar carpeta"
7959 #: src/view-file/view-file.cc:1789
7961 msgid "Loading meta..."
7962 msgstr "Cargando mapa"
7964 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2153 src/view-file/view-file-list.cc:930
7965 msgid " [NO GROUPING]"
7966 msgstr " [NO AGRUPAR]"
7968 #: src/view-file/view-file-list.cc:515
7971 "Invalid file name:\n"
7974 "Nombre de archivo no válido:\n"
7977 #: src/view-file/view-file-list.cc:516
7978 msgid "Error renaming file"
7979 msgstr "Error al renombrar archivo"
7981 #: src/view-file/view-file-list.cc:2232
7986 #: src/view-file/view-file-list.cc:2236
7991 #: src/window.cc:374
7992 msgid "Search the on-line help files.\n"
7993 msgstr "Buscar en los archivos de ayuda en línea.\n"
7995 #: src/window.cc:379
7996 msgid "Search engine:"
7997 msgstr "Motor de búsqueda:"
7999 #: src/window.cc:390
8000 msgid "Search terms:"
8001 msgstr "Términos de búsqueda:"
8004 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8005 #~ msgstr "desconectado de LIRC\n"
8009 #~ "could not read LIRC config file\n"
8010 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8011 #~ "know how to create a proper config file\n"
8013 #~ "No se puede leer el archivo de configuración de LIRC\n"
8014 #~ "consulte el manual de LIRC para saber\n"
8015 #~ "cómo crear un archivo de configuración correcto\n"
8018 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
8019 #~ msgstr "Usar aceleración por GPU mediante la biblioteca Clutter"
8022 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8025 #~ "Los metadatos se escriben en el siguiente orden. El proceso termina "
8026 #~ "después del primer acierto."
8029 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8032 #~ "2) Guardar los metadatos en la carpeta «.metadata», dentro de la carpeta "
8033 #~ "de la imagen (no estándar)"
8035 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8036 #~ msgstr "Paso 1: Escribir en los archivos de imagen"
8038 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
8040 #~ "Crear archivos adicionales llamados imagen.ext.xmp (en lugar de imagen."
8043 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8044 #~ msgstr "Paso 2 y 3: Escribir en archivos privados de Geeqie"
8046 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8047 #~ msgstr "Permitir claves que solo cambien mayúsculas/minúsculas"
8049 #~ msgid "Fit image to _window"
8050 #~ msgstr "A_justar la imagen a la ventana"
8052 #~ msgid "_Stop slideshow"
8053 #~ msgstr "_Detener el pase de diapositivas"
8055 #~ msgid "_Start slideshow"
8056 #~ msgstr "_Iniciar el pase de diapositivas"
8059 #~ msgid "Copy _image"
8060 #~ msgstr "Error al copiar"
8065 #~ msgid "_Contents"
8066 #~ msgstr "_Contenidos"
8069 #~ msgstr "_Contenidos"
8071 #~ msgid "_Release notes"
8072 #~ msgstr "Notas de esta _versión"
8074 #~ msgid "Release notes"
8075 #~ msgstr "Notas de esta versión"
8080 #~ msgid "Split Single"
8081 #~ msgstr "Simple partida"
8084 #~ msgid "Rotate _180°"
8085 #~ msgstr "Rotar _180°"
8087 #~ msgid "View as _Icons"
8088 #~ msgstr "Ver como _iconos"
8090 #~ msgid "UFRaw Batch"
8091 #~ msgstr "Lote UFRaw"
8093 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8094 #~ msgstr "Editar archivo ID de UFRaw"
8096 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8097 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
8100 #~ msgid "_Show Guidelines"
8101 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8104 #~ msgid "Show Guidelines"
8105 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8108 #~ msgid "Show guidelines"
8109 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8111 #~ msgid "Info sidebar heights"
8112 #~ msgstr "Alturas de las barras laterales de información"
8114 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
8115 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
8117 #~ msgid "Keywords:"
8118 #~ msgstr "Palabras clave:"
8121 #~ msgstr "Comentario:"
8124 #~ msgstr "Valoración:"
8128 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
8129 #~ "to take effect)"
8130 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
8132 #~ msgid "Convenience"
8133 #~ msgstr "Conveniencia"
8135 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8136 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
8138 #~ msgid "Remember window positions"
8139 #~ msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
8141 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8142 #~ msgstr "Importar metadatos de Geeqie 1.0alphaX"
8144 #~ msgid "Import GQView metadata"
8145 #~ msgstr "Importar metadatos de GQView"
8147 #~ msgid "Ignore Rotation"
8148 #~ msgstr "Ignorar la rotación"
8150 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8151 #~ msgstr "Salir del programa al cerrar la ventana"
8155 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8156 #~ "Use --help for options\n"
8158 #~ "No válido o ignorado: %s\n"
8159 #~ "Utilice --help para ver las opciones\n"
8161 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8162 #~ msgstr "Opciones remotas no válidas o ignoradas: "
8166 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8169 #~ " Use --remote-help para ver las opciones remotas válidas.\n"
8171 #~ msgid "Command line"
8172 #~ msgstr "Línea de comandos"
8175 #~ msgstr "Bilineal"
8178 #~ msgstr "PRIMARIO"
8180 #~ msgid "CLIPBOARD"
8181 #~ msgstr "PORTAPAPELES"
8184 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8185 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8186 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8187 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8188 #~ "(resolution),\n"
8189 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), "
8190 #~ "<i>%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
8191 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8192 #~ "the formatted camera name,\n"
8193 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8194 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8195 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8196 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8197 #~ "available variables with a separator.\n"
8198 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8199 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8200 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8201 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8202 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8203 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8205 #~ "<i>%name%</i> será el nombre del archivo de imagen.\n"
8206 #~ "También disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8207 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8208 #~ "<i>%size%</i> (tamaño del archivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8209 #~ "<i>%res%</i> (resolución)\n"
8210 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), "
8211 #~ "<i>%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
8212 #~ "Para acceder a los datos exif use la etiqueta exif, p. ej. <i>%formatted."
8213 #~ "Camera%</i> es el nombre formateado de la cámara,\n"
8214 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la fecha original de disparo.\n"
8215 #~ "la notación <i>%formatted.Camera:20</i> trunca el dato a 20 caracteres "
8216 #~ "añadiendo puntos suspensivos para indicar el recorte.\n"
8217 #~ "Si se conectan dos o más variables con el signo | en medio, se imprimen "
8218 #~ "las variables disponibles con un separador.\n"
8219 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8220 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> podría mostrar «1/20s - 400 - 80 mm»\n"
8221 #~ "o «1/200 - 80 mm»,\n"
8222 #~ "si no hubiese información ISO en los datos Exif.\n"
8223 #~ "Las líneas vacías se suprimen. Esto permite añadir líneas que no se \n"
8224 #~ "mostrarán si no hay datos.\n"
8226 #~ msgid "Safe delete"
8227 #~ msgstr "Borrado seguro"
8229 #~ msgid "Selection"
8230 #~ msgstr "Selección"
8235 #~ msgid "One image per page"
8236 #~ msgstr "Una imagen por página"
8238 #~ msgid "Proof sheet"
8239 #~ msgstr "Hoja de prueba"
8241 #~ msgid "Default printer"
8242 #~ msgstr "Impresora predeterminada"
8244 #~ msgid "Custom printer"
8245 #~ msgstr "Impresora personalizada"
8247 #~ msgid "PostScript file"
8248 #~ msgstr "Archivo PostScript"
8250 #~ msgid "jpeg, low quality"
8251 #~ msgstr "jpeg, baja calidad"
8253 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8254 #~ msgstr "jpeg, calidad normal"
8256 #~ msgid "jpeg, high quality"
8257 #~ msgstr "jpeg, alta calidad"
8262 #~ msgid "millimeters"
8263 #~ msgstr "milímetros"
8265 #~ msgid "centimeters"
8266 #~ msgstr "centímetros"
8269 #~ msgstr "pulgadas"
8280 #~ msgid "Executive"
8281 #~ msgstr "Ejecutivo"
8283 #~ msgid "Envelope #10"
8284 #~ msgstr "Sobre Nº 10"
8286 #~ msgid "Envelope #9"
8287 #~ msgstr "Sobre Nº 9"
8289 #~ msgid "Envelope C4"
8290 #~ msgstr "Sobre C4"
8292 #~ msgid "Envelope C5"
8293 #~ msgstr "Sobre C5"
8295 #~ msgid "Envelope C6"
8296 #~ msgstr "Sobre C6"
8298 #~ msgid "Photo 6x4"
8299 #~ msgstr "Foto 6x4"
8301 #~ msgid "Photo 8x10"
8302 #~ msgstr "Foto 8x10"
8305 #~ msgstr "Tarjeta postal"
8308 #~ msgstr "Tabloide"
8311 #~ msgid "page %d of %d"
8312 #~ msgstr "Página %d de %d"
8315 #~ msgstr "Vista previa"
8319 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8322 #~ "No se puede abrir la tubería para escribir.\n"
8326 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8327 #~ msgstr "Error al escribir al archivo %s"
8329 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8330 #~ msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
8332 #~ msgid "Printing error"
8333 #~ msgstr "Error de impresión"
8336 #~ msgid "An error occurred printing to %s."
8337 #~ msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
8340 #~ msgstr "Detalles"
8343 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8344 #~ msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
8347 #~ msgstr "Formato:"
8350 #~ msgstr "Unidades:"
8352 #~ msgid "Orientation:"
8353 #~ msgstr "Orientación:"
8355 #~ msgid "Destination:"
8356 #~ msgstr "Destino:"
8358 #~ msgid "<printer name>"
8359 #~ msgstr "<nombre de la impresora>"
8361 #~ msgid "Unlimited"
8362 #~ msgstr "Sin límite"
8370 #~ msgid "Image size:"
8371 #~ msgstr "Tamaño de la imagen:"
8373 #~ msgid "Proof size:"
8374 #~ msgstr "Tamaño de la prueba:"
8380 #~ msgstr "Márgenes"
8383 #~ msgstr "Izquierdo:"
8386 #~ msgstr "Derecho:"
8389 #~ msgstr "Superior:"
8392 #~ msgstr "Inferior:"
8395 #~ msgstr "Impresora"
8398 #~ msgstr "Archivo:"
8400 #~ msgid "File format:"
8401 #~ msgstr "Formato del archivo:"
8406 #~ msgid "File name"
8407 #~ msgstr "Nombre del archivo"
8409 #~ msgid "Turn off safe delete"
8410 #~ msgstr "Desactivar borrado seguro"
8414 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8417 #~ "Borrado seguro: %s\n"
8421 #~ msgid "Safe delete: %s"
8422 #~ msgstr "Borrado seguro: %s"
8425 #~ msgstr "Archivo: "
8427 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8428 #~ msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
8430 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8431 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas..."
8433 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8434 #~ msgstr "Ordenar por fecha Exif"
8436 #~ msgid "Exif date"
8437 #~ msgstr "Fecha E_xif"
8439 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8440 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas"
8442 #~ msgid "Thumbnail cache"
8443 #~ msgstr "Caché de miniaturas"
8446 #~ msgstr "Editores"
8448 #~ msgid "Add to new collection"
8449 #~ msgstr "Añadir a nueva colección"
8451 #~ msgid "E_xternal Editors"
8452 #~ msgstr "Editores E_xternos"
8455 #~ msgstr "segundos"
8458 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8459 #~ msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione a la ventana (%):"
8464 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8465 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8469 #~ "Released under the GNU General Public License"
8473 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8474 #~ "Copyright (c) %s El equipo de Geeqie\n"
8475 #~ "Sitio web: %s\n"
8478 #~ "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
8480 #~ msgid "Credits..."
8481 #~ msgstr "Créditos..."
8483 #~ msgid "Add keywords"
8484 #~ msgstr "Añpadir palabras clave"
8486 #~ msgid "Folder Li_st"
8487 #~ msgstr "Lista de Carpetas"
8489 #~ msgid "View Folders as List"
8490 #~ msgstr "Ver Carpetas como lista"
8492 #~ msgid "Folder T_ree"
8493 #~ msgstr "Á_rbol de carpetas"
8495 #~ msgid "View Folders as Tree"
8496 #~ msgstr "Ver carpetas como árbol"
8498 #~ msgid "When new image is selected:"
8499 #~ msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
8501 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8502 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
8505 #~ msgid "Similarities"
8506 #~ msgstr "Similitud"
8508 #~ msgid "Collection empty"
8509 #~ msgstr "Colección vacía"
8511 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8512 #~ msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
8514 #~ msgid "Stay above other windows"
8515 #~ msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
8517 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8518 #~ msgstr "No puedo iniciar soporte para LIRC\n"
8527 #~ msgstr "El mejor"
8529 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8530 #~ msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
8532 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8533 #~ msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
8535 #~ msgid "Dithering method:"
8536 #~ msgstr "Método de entramado:"
8538 #~ msgid "Show dot directory"
8539 #~ msgstr "Mostrar directorio punto"
8542 #~ msgstr "Añadir Alt"
8544 #~ msgid "open file"
8545 #~ msgstr "abrir archivo"
8547 #~ msgid "Advanced view"
8548 #~ msgstr "Vista avanzada"
8551 #~ msgstr "Favorito"
8556 #~ msgid "Possessions"
8559 #~ msgid "Keyword Presets"
8560 #~ msgstr "Preajustes de palabras clave"
8562 #~ msgid "Favorite keywords list"
8563 #~ msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
8565 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8566 #~ msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
8569 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8571 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
8575 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8577 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
8580 #~ msgid "Save comment now"
8581 #~ msgstr "Guardar comentario ahora"
8583 #~ msgid "Unlink failed"
8584 #~ msgstr "Falló el desenlazado"
8588 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8591 #~ "No se pudo crear carpeta:\n"
8594 #~ msgid "Link failed"
8595 #~ msgstr "Falló el enlazado"
8601 #~ msgid "Background color"
8602 #~ msgstr "Fondo negro"
8605 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8606 #~ msgstr "Fondo negro"
8609 #~ msgid "Foreground color"
8610 #~ msgstr "Fondo negro"
8612 #~ msgid "%d images (%d)"
8613 #~ msgstr "%d imágenes (%d)"
8615 #~ msgid "_Properties"
8616 #~ msgstr "_Propiedades"
8627 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8628 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
8630 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8631 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
8633 #~ msgid "Dimensions:"
8634 #~ msgstr "Dimensiones:"
8636 #~ msgid "Transparent:"
8637 #~ msgstr "Transparencia:"
8639 #~ msgid "Compress ratio:"
8640 #~ msgstr "Ratio de compresión:"
8642 #~ msgid "File type:"
8643 #~ msgstr "Tipo de archivo:"
8648 #~ msgid "Image %d of %d"
8649 #~ msgstr "Imagen %d de %d"
8652 #~ msgid "_%d %s..."
8653 #~ msgstr "en %s..."
8656 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8657 #~ msgstr "en (desconocido)..."
8660 #~ msgid "_%d empty"
8664 #~ msgstr "_Ajustar"
8670 #~ msgid "_Thumbnails"
8671 #~ msgstr "_Miniaturas"
8673 #~ msgid "_Keywords"
8674 #~ msgstr "Palabras cla_ve"
8679 #~ msgid "Change to home folder"
8680 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
8682 #~ msgid "Refresh file list"
8683 #~ msgstr "Actualizar lista de archivos"
8689 #~ msgid "Float Controls"
8690 #~ msgstr "Controles flotantes"
8692 #~ msgid "Two pass zooming"
8693 #~ msgstr "Zoom de doble pasada"
8699 #~ msgid "Command Line"
8700 #~ msgstr "Línea de comandos"
8703 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8705 #~ "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes "
8711 #~ "Unable to copy file:\n"
8716 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8721 #~ msgid "Error moving file"
8722 #~ msgstr "Error al mover archivo"
8727 #~ "Unable to move file:\n"
8732 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8740 #~ "Unable to rename file:\n"
8745 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
8750 #~ msgid "Overwrite file?"
8751 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
8753 #~ msgid "Overwrite _all"
8754 #~ msgstr "Sobreescribir _todo"
8756 #~ msgid "S_kip all"
8757 #~ msgstr "I_gnorar todos"
8760 #~ msgstr "_Ignorar"
8762 #~ msgid "Existing file"
8763 #~ msgstr "Archivo existente"
8766 #~ msgstr "Nuevo archivo"
8768 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8769 #~ msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
8772 #~ "Unable to copy file:\n"
8776 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8778 #~ "sobre sí mismo."
8780 #~ msgid "Source to move matches destination"
8781 #~ msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
8784 #~ "Unable to move file:\n"
8788 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8790 #~ "sobre sí mismo."
8793 #~ "Unable to copy file:\n"
8797 #~ "during multiple file copy."
8799 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8803 #~ "durante la copia de múltiples archivos."
8806 #~ "Unable to move file:\n"
8810 #~ "during multiple file move."
8812 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8816 #~ "durante el movimiento de múltiples archivos."
8818 #~ msgid "Source matches destination"
8819 #~ msgstr "Origen y destino son iguales"
8822 #~ "Unable to copy file:\n"
8827 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8833 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8834 #~ "a folder, not a file."
8836 #~ "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
8837 #~ "seleccione una carpeta, no un archivo."
8839 #~ msgid "Please select an existing folder."
8840 #~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
8842 #~ msgid "Copy multiple files"
8843 #~ msgstr "Copiar múltiples archivos"
8845 #~ msgid "Move multiple files"
8846 #~ msgstr "Mover múltiples archivos"
8848 #~ msgid "File name:"
8849 #~ msgstr "Nombre del archivo:"
8854 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8856 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8860 #~ "Unable to delete file:\n"
8862 #~ " Continue multiple delete operation?"
8864 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8866 #~ "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
8868 #~ msgid "File %d of %d"
8869 #~ msgstr "Archivo %d de %d"
8871 #~ msgid "Delete multiple files"
8872 #~ msgstr "Borrar múltiples archivos"
8874 #~ msgid "Review %d files"
8875 #~ msgstr "Revisar %d archivos"
8880 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8883 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8886 #~ msgid "Delete file?"
8887 #~ msgstr "¿Borrar archivo?"
8889 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8890 #~ msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
8893 #~ "Unable to rename file:\n"
8898 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
8904 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8905 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8906 #~ "match the resulting name list.\n"
8908 #~ "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
8909 #~ "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
8910 #~ "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
8914 #~ "Failed to rename\n"
8916 #~ "The number was %d."
8918 #~ "Fallo al renombrar\n"
8920 #~ "El número fue %d."
8922 #~ msgid "Rename multiple files"
8923 #~ msgstr "Renombrar múltiples archivos"
8926 #~ "Unable to rename file:\n"
8931 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
8939 #~ "already exists."
8948 #~ "already exists as a file."
8952 #~ "ya existe como un archivo."
8955 #~ "Create folder in:\n"
8959 #~ "Crear carpeta en:\n"
8965 #~ "Unable to delete folder:\n"
8969 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8973 #~ msgid "Contents:"
8974 #~ msgstr "_Contenidos"
8976 #~ msgid "new_folder"
8977 #~ msgstr "Nueva_carpeta"
8984 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8985 #~ msgstr "Pantalla completa"
8989 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8992 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
8996 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8997 #~ msgstr "detener pantalla completa"
9003 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9004 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
9006 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9007 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
9009 #~ msgid "Geeqie Tools"
9010 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
9012 #~ msgid "Help - Geeqie"
9013 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
9015 #~ msgid "Geeqie - exit"
9016 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
9019 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9020 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9022 #~ msgid "Print - Geeqie"
9023 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9025 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9026 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
9028 #~ msgid "Move - Geeqie"
9029 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
9031 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
9032 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
9034 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9035 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
9037 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9038 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
9040 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9041 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"