Update documentation - increase Doxygen usage
[geeqie.git] / po / es.po
1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Ariel Fermani
4 # Copyright (C) 2009 Redy Rodriguez
5 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
6 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
7 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2009.
8 # Redy Rodriguez <redy@users.sf.net>, 2009.
9 #
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-12-28 11:11+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-06-23 18:33+0100\n"
17 "Last-Translator: micrococo\n"
18 "Language-Team: Spanish\n"
19 "Language: es\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
26 msgid "Geeqie"
27 msgstr ""
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
30 msgid "Image Viewer"
31 msgstr "Visor de imágenes"
32
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Vea y gestione imágenes"
36
37 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
38 msgid "A lightweight image viewer"
39 msgstr ""
40
41 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
42 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
43 msgstr ""
44
45 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
46 msgid ""
47 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
48 "can be used to manage large collections of images."
49 msgstr ""
50
51 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
52 #, fuzzy
53 msgid "Camera import"
54 msgstr "Modelo de cámara"
55
56 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
57 msgid "Import all images from camera"
58 msgstr ""
59
60 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
61 msgid "Export jpeg"
62 msgstr ""
63
64 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
65 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
66 msgstr ""
67
68 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
69 #, fuzzy
70 msgid "Image crop"
71 msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
72
73 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
74 msgid "Crop image from marked rectangle"
75 msgstr ""
76
77 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
78 #, fuzzy
79 msgid "Random image"
80 msgstr "Aleatorio"
81
82 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
83 msgid "Display random image from Collections and current folder"
84 msgstr ""
85
86 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
87 msgid "Apply the orientation to image content"
88 msgstr "Aplicar la orientación de la imagen al archivo"
89
90 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
91 msgid "Symlink"
92 msgstr "Enlace simbólico"
93
94 #. The name which appears in the menu:
95 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
96 msgid "Template"
97 msgstr ""
98
99 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
100 msgid "Tethered photography"
101 msgstr ""
102
103 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
104 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2864 ../src/search.c:2246
105 #: ../src/search.c:3574
106 msgid "Metadata"
107 msgstr "Metadatos"
108
109 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2771
110 msgid "Description"
111 msgstr "Descripción"
112
113 #: ../src/advanced_exif.c:466
114 msgid "Value"
115 msgstr "Valor"
116
117 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3933
118 #: ../src/dupe.c:4658 ../src/dupe.c:5241 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658
119 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228
120 msgid "Name"
121 msgstr "Nombre"
122
123 #: ../src/advanced_exif.c:468
124 msgid "Tag"
125 msgstr "Etiqueta"
126
127 #: ../src/advanced_exif.c:469
128 msgid "Format"
129 msgstr "Formato"
130
131 #: ../src/advanced_exif.c:470
132 msgid "Elements"
133 msgstr "Elementos"
134
135 #. default sidebar
136 #: ../src/bar.c:201
137 msgid "Histogram"
138 msgstr "Histograma"
139
140 #: ../src/bar.c:202
141 msgid "Title"
142 msgstr "Título"
143
144 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3259
145 #: ../src/search.c:3493
146 msgid "Keywords"
147 msgstr "Palabras clave"
148
149 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505
150 msgid "Comment"
151 msgstr "Comentario"
152
153 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
154 msgid "Rating"
155 msgstr "Valoración"
156
157 #: ../src/bar.c:206
158 #, fuzzy
159 msgid "Headline"
160 msgstr "Linea de tiempo"
161
162 #: ../src/bar.c:207
163 msgid "Exif"
164 msgstr "Exif"
165
166 #. other pre-configured panes
167 #: ../src/bar.c:209
168 msgid "File info"
169 msgstr "Información del archivo"
170
171 #: ../src/bar.c:210
172 msgid "Location and GPS"
173 msgstr "Ubicación y GPS"
174
175 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
176 msgid "Copyright"
177 msgstr ""
178
179 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
180 msgid "GPS Map"
181 msgstr "Mapa GPS"
182
183 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
184 msgid "Move to _top"
185 msgstr "Mover al principio"
186
187 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
188 msgid "Move _up"
189 msgstr "_Subir"
190
191 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
192 msgid "Move _down"
193 msgstr "_Bajar"
194
195 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
196 msgid "Move to _bottom"
197 msgstr "Mover al final"
198
199 #: ../src/bar.c:417
200 #, fuzzy
201 msgid "Height..."
202 msgstr "Altura"
203
204 #: ../src/bar.c:421 ../src/toolbar.c:229
205 msgid "Remove"
206 msgstr "Eliminar"
207
208 #: ../src/bar.c:813
209 msgid "Add Pane"
210 msgstr "Añadir panel"
211
212 #: ../src/bar_comment.c:232
213 msgid "Add text to selected files"
214 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
215
216 #: ../src/bar_comment.c:233
217 msgid "Replace existing text in selected files"
218 msgstr "Sustituir texto en los archivos seleccionados"
219
220 #: ../src/bar_exif.c:233
221 msgid "<empty label, fixme>"
222 msgstr "<etiqueta vacía, arréglame>"
223
224 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
225 msgid "Configure entry"
226 msgstr "Configurar la entrada"
227
228 #. for the pane
229 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
230 msgid "Add entry"
231 msgstr "_Añadir entrada"
232
233 #: ../src/bar_exif.c:586
234 msgid "Key:"
235 msgstr "Clave:"
236
237 #: ../src/bar_exif.c:595
238 msgid "Title:"
239 msgstr "Título:"
240
241 #: ../src/bar_exif.c:604
242 msgid "Show only if set"
243 msgstr "Mostrar solo si está activa"
244
245 #: ../src/bar_exif.c:605
246 msgid "Editable (supported only for XMP)"
247 msgstr "Editable (solo lo admite XMP)"
248
249 #. for the entry
250 #: ../src/bar_exif.c:654
251 #, c-format
252 msgid "Configure \"%s\""
253 msgstr "Configurar «%s»"
254
255 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
256 #, c-format
257 msgid "Remove \"%s\""
258 msgstr "Eliminar «%s»"
259
260 #: ../src/bar_exif.c:656
261 #, c-format
262 msgid "Copy \"%s\""
263 msgstr "Copiar «%s»"
264
265 #: ../src/bar_exif.c:669
266 msgid "Show hidden entries"
267 msgstr "Mostrar los elementos ocultos"
268
269 #: ../src/bar_gps.c:187
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "\n"
273 "Do you want to geocode image %s?"
274 msgstr ""
275 "\n"
276 "¿Quiere geocodificar la imagen %s?"
277
278 #: ../src/bar_gps.c:192
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "\n"
282 "Do you want to geocode %i images?"
283 msgstr ""
284 "\n"
285 "¿Quiere geocodificar %i imágenes?"
286
287 #: ../src/bar_gps.c:197
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "\n"
291 "This image is already geocoded!"
292 msgstr ""
293 "\n"
294 "¡La imagen ya está geocodificada!"
295
296 #: ../src/bar_gps.c:202
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "\n"
300 "One image is already geocoded!"
301 msgstr ""
302 "\n"
303 "¡Una imagen ya está geocodificada!"
304
305 #: ../src/bar_gps.c:207
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "\n"
309 "%i Images are already geocoded!"
310 msgstr ""
311 "\n"
312 "¡%i imágenes ya están geocodificadas!"
313
314 #: ../src/bar_gps.c:212
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "\n"
318 "\n"
319 "Position: %s \n"
320 msgstr ""
321 "\n"
322 "\n"
323 "Posición: %s \n"
324
325 #: ../src/bar_gps.c:214
326 msgid "Geocode images"
327 msgstr "Geocodificar imágenes"
328
329 #: ../src/bar_gps.c:218
330 msgid "Write lat/long to meta-data?"
331 msgstr "¿Quiere escribir la latitud/longitud en los metadatos?"
332
333 #: ../src/bar_gps.c:732
334 #, c-format
335 msgid "Zoom %i"
336 msgstr "Zum %i"
337
338 #: ../src/bar_gps.c:750
339 #, c-format
340 msgid "Zoom level %i"
341 msgstr "Nivel de zum %i"
342
343 #: ../src/bar_gps.c:755
344 msgid "Loading map"
345 msgstr "Cargando mapa"
346
347 #: ../src/bar_gps.c:821
348 msgid "Enable markers"
349 msgstr "Habilitar marcadores"
350
351 #: ../src/bar_gps.c:823
352 msgid "Centre map on marker"
353 msgstr "Centrar el mapa en el marcador"
354
355 #: ../src/bar_gps.c:845
356 msgid ""
357 "Move map centre to marker\n"
358 " is disabled"
359 msgstr ""
360 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
361 "está deshabilitado"
362
363 #: ../src/bar_gps.c:850
364 msgid ""
365 "Move map centre to marker\n"
366 " is enabled"
367 msgstr ""
368 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
369 "está habilitado"
370
371 #: ../src/bar_gps.c:854
372 msgid "Map centering"
373 msgstr "Centrado del mapa"
374
375 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
376 #: ../src/preferences.c:2267
377 msgid "Zoom"
378 msgstr "Zum"
379
380 #: ../src/bar_gps.c:970
381 #, fuzzy
382 msgid "Zoom level"
383 msgstr "Nivel de zum %i"
384
385 #. use the same strings as in layout_util.c
386 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2656
387 msgid "Histogram on _Red"
388 msgstr "Histograma sobre _Rojo"
389
390 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2657
391 msgid "Histogram on _Green"
392 msgstr "Histograma sobre (_G) Verde"
393
394 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2658
395 msgid "Histogram on _Blue"
396 msgstr "Histograma sobre (_B) Azul"
397
398 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2659
399 msgid "_Histogram on RGB"
400 msgstr "_Histograma sobre RGB"
401
402 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2660
403 msgid "Histogram on _Value"
404 msgstr "Histograma sobre _Valor"
405
406 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2664
407 msgid "Li_near Histogram"
408 msgstr "Histograma li_neal"
409
410 #: ../src/bar_histogram.c:266
411 msgid "L_og Histogram"
412 msgstr "Histograma l_ogarítmico"
413
414 #: ../src/bar_keywords.c:490
415 #, fuzzy
416 msgid "Add selected keywords to selected files"
417 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
418
419 #: ../src/bar_keywords.c:491
420 #, fuzzy
421 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
422 msgstr "Sustituir palabras clave existentes en los archivos seleccionados"
423
424 #: ../src/bar_keywords.c:962
425 msgid "Edit keyword"
426 msgstr "Editar palabra clave"
427
428 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
429 #: ../src/bar_keywords.c:1314
430 msgid "New keyword"
431 msgstr "Nueva palabra clave"
432
433 #: ../src/bar_keywords.c:969
434 msgid "Configure keyword"
435 msgstr "Configurar palabra clave"
436
437 #: ../src/bar_keywords.c:975
438 msgid "Keyword:"
439 msgstr "Palabra clave:"
440
441 #: ../src/bar_keywords.c:984
442 msgid "Keyword type:"
443 msgstr "Tipo de palabra clave:"
444
445 #: ../src/bar_keywords.c:986
446 msgid "Active keyword"
447 msgstr "Activar palabra clave"
448
449 #: ../src/bar_keywords.c:989
450 msgid "Helper"
451 msgstr "Ayudante"
452
453 #: ../src/bar_keywords.c:1063
454 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
455 msgstr "Esto desconecta todas las conexiones de palabras clave de marca"
456
457 #: ../src/bar_keywords.c:1065
458 msgid "Marks Keywords"
459 msgstr "Palabras clave de marcas"
460
461 #: ../src/bar_keywords.c:1338
462 #, c-format
463 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
464 msgstr "Añadir «%s» a todas las imágenes seleccionadas"
465
466 #: ../src/bar_keywords.c:1344
467 #, c-format
468 msgid "Hide \"%s\""
469 msgstr "Ocultar «%s»"
470
471 #: ../src/bar_keywords.c:1351
472 #, c-format
473 msgid "Mark %d"
474 msgstr "Marca %d"
475
476 #: ../src/bar_keywords.c:1359
477 #, c-format
478 msgid "Connect \"%s\" to mark"
479 msgstr "Conectar «%s» a la marca"
480
481 #: ../src/bar_keywords.c:1366
482 #, c-format
483 msgid "Edit \"%s\""
484 msgstr "Editar «%s»"
485
486 #: ../src/bar_keywords.c:1376
487 #, c-format
488 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
489 msgstr "Desconectar «%s» de la marca «%s»"
490
491 #: ../src/bar_keywords.c:1383
492 #, c-format
493 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
494 msgstr "Desconectar todas las conexiones de palabras clave de marca"
495
496 #. for the pane
497 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
498 msgid "Expand checked"
499 msgstr "Expandir lo marcado"
500
501 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
502 msgid "Collapse unchecked"
503 msgstr "Contraer lo desmarcado"
504
505 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
506 msgid "Hide unchecked"
507 msgstr "Ocultar lo desmarcado"
508
509 #: ../src/bar_keywords.c:1397
510 msgid "Revert all hidden"
511 msgstr "Revertir todo lo ocultado"
512
513 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3946
514 msgid "Show all"
515 msgstr "Mostrar todo"
516
517 #: ../src/bar_keywords.c:1400
518 msgid "Collapse all"
519 msgstr "Contraer todo"
520
521 #: ../src/bar_keywords.c:1401
522 msgid "Revert"
523 msgstr "Revertir"
524
525 #: ../src/bar_keywords.c:1405
526 msgid "On any change"
527 msgstr "En cualquier cambio"
528
529 #: ../src/bar_keywords.c:1901
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
532 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
533
534 #: ../src/bar_sort.c:435
535 #, fuzzy
536 msgid "Sort Manager Operations"
537 msgstr "Clasificador"
538
539 #: ../src/bar_sort.c:438
540 msgid ""
541 "Additional operations utilising plugins\n"
542 "may be included by setting:\n"
543 "\n"
544 "X-Geeqie-Filter=true\n"
545 "\n"
546 "in the plugin file."
547 msgstr ""
548
549 #: ../src/bar_sort.c:506
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "The collection:\n"
553 "%s\n"
554 "already exists."
555 msgstr ""
556 "La colección:\n"
557 "%s\n"
558 "ya existe."
559
560 #: ../src/bar_sort.c:507
561 msgid "Collection exists"
562 msgstr "La colección existe"
563
564 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "Failed to save the collection:\n"
568 "%s"
569 msgstr ""
570 "Error al guardar la colección:\n"
571 "%s"
572
573 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
574 msgid "Save Failed"
575 msgstr "Error al guardar"
576
577 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
578 msgid "Add Bookmark"
579 msgstr "Añadir marcador"
580
581 #: ../src/bar_sort.c:561
582 msgid "Add Collection"
583 msgstr "Añadir colección"
584
585 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
586 msgid "Name:"
587 msgstr "Nombre:"
588
589 #: ../src/bar_sort.c:658
590 msgid "Sort Manager"
591 msgstr "Clasificador"
592
593 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1861
594 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
595 msgid "Folders"
596 msgstr "Carpetas"
597
598 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
599 msgid "Collections"
600 msgstr "Colecciones"
601
602 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:686 ../src/preferences.c:797
603 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2371
604 msgid "Copy"
605 msgstr "Copiar"
606
607 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:688 ../src/preferences.c:798
608 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2321
609 msgid "Move"
610 msgstr "Mover"
611
612 #: ../src/bar_sort.c:722
613 msgid "Add image"
614 msgstr "Añadir imagen"
615
616 #: ../src/bar_sort.c:725
617 msgid "Add selection"
618 msgstr "Añadir selección"
619
620 #: ../src/bar_sort.c:740
621 msgid "Undo last image"
622 msgstr "Deshacer última imagen"
623
624 #: ../src/cache.c:173
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "error saving sim cache data: %s\n"
628 "error: %s\n"
629 msgstr ""
630 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
631 "error: %s\n"
632
633 #: ../src/cache_maint.c:72
634 #, fuzzy
635 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
636 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
637
638 #: ../src/cache_maint.c:78
639 #, fuzzy
640 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
641 msgstr "Borrando miniaturas..."
642
643 #: ../src/cache_maint.c:111
644 #, fuzzy
645 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
646 msgstr "Borrando miniaturas..."
647
648 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
649 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1244
650 #: ../src/preferences.c:3036
651 msgid "done"
652 msgstr "listo"
653
654 #: ../src/cache_maint.c:374
655 msgid "Removing old metadata..."
656 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
657
658 #: ../src/cache_maint.c:378
659 msgid "Clearing cached thumbnails..."
660 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
661
662 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
663 msgid "Removing old thumbnails..."
664 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
665
666 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
667 msgid "Maintenance"
668 msgstr "Mantenimiento"
669
670 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
671 #, fuzzy
672 msgid "stopped"
673 msgstr "detenido por el usuario"
674
675 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
676 #: ../src/preferences.c:3118
677 msgid "Invalid folder"
678 msgstr "Carpeta no válida"
679
680 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
681 #: ../src/preferences.c:3119
682 msgid "The specified folder can not be found."
683 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
684
685 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
686 msgid "Create thumbnails"
687 msgstr "Crear miniaturas"
688
689 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
690 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3157
691 msgid "S_tart"
692 msgstr "_Iniciar"
693
694 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
695 #: ../src/preferences.c:3170 ../src/preferences.c:3508
696 msgid "Folder:"
697 msgstr "Carpeta:"
698
699 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
700 #: ../src/preferences.c:3173
701 msgid "Select folder"
702 msgstr "Seleccionar carpeta"
703
704 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3177
705 msgid "Include subfolders"
706 msgstr "Incluir subcarpetas"
707
708 #: ../src/cache_maint.c:915
709 msgid "Store thumbnails local to source images"
710 msgstr "Almacenar miniaturas junto a las imágenes de origen"
711
712 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
713 #: ../src/preferences.c:3185
714 msgid "click start to begin"
715 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
716
717 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1170
718 msgid "running..."
719 msgstr "ejecutándose..."
720
721 #: ../src/cache_maint.c:1152
722 msgid "Clearing thumbnails..."
723 msgstr "Borrando miniaturas..."
724
725 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
726 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
727 msgid "Clear cache"
728 msgstr "Borrar la caché"
729
730 #: ../src/cache_maint.c:1239
731 #, fuzzy
732 msgid ""
733 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
734 "that have been saved to disk, continue?"
735 msgstr ""
736 "Esto borrará todas las miniaturas que fueron\n"
737 "guardadas en el disco; ¿quiere continuar?"
738
739 #: ../src/cache_maint.c:1284
740 #, c-format
741 msgid "Location: %s"
742 msgstr "Ubicación: %s"
743
744 #: ../src/cache_maint.c:1537
745 #, fuzzy
746 msgid "Create sim. files"
747 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
748
749 #: ../src/cache_maint.c:1548
750 #, fuzzy
751 msgid "Create sim. files recursively"
752 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
753
754 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
755 #, fuzzy
756 msgid "Background cache maintenance"
757 msgstr "Mantenimiento de la caché"
758
759 #: ../src/cache_maint.c:1664
760 msgid ""
761 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
762 "and .sim files, and create new\n"
763 "thumbnails and .sim files"
764 msgstr ""
765
766 #: ../src/cache_maint.c:1708
767 msgid "Cache Maintenance"
768 msgstr "Mantenimiento de la caché"
769
770 #: ../src/cache_maint.c:1720
771 msgid "Cache and Data Maintenance"
772 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
773
774 #: ../src/cache_maint.c:1724
775 #, fuzzy
776 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
777 msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"
778
779 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
780 #: ../src/cache_maint.c:1785
781 msgid "Clean up"
782 msgstr "Limpiar"
783
784 #: ../src/cache_maint.c:1733
785 #, fuzzy
786 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
787 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
788
789 #: ../src/cache_maint.c:1738
790 msgid "Delete all cached data."
791 msgstr "Borrar todos los datos en caché."
792
793 #: ../src/cache_maint.c:1741
794 msgid "Shared thumbnail cache"
795 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
796
797 #: ../src/cache_maint.c:1752
798 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
799 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
800
801 #: ../src/cache_maint.c:1757
802 msgid "Delete all cached thumbnails."
803 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
804
805 #: ../src/cache_maint.c:1763
806 msgid "Render"
807 msgstr "Generar"
808
809 #: ../src/cache_maint.c:1766
810 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
811 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
812
813 #: ../src/cache_maint.c:1769
814 #, fuzzy
815 msgid "File similarity cache"
816 msgstr "Borrar la caché"
817
818 #: ../src/cache_maint.c:1773
819 #, fuzzy
820 msgid "Create"
821 msgstr "creativo"
822
823 #: ../src/cache_maint.c:1776
824 #, fuzzy
825 msgid "Create sim. files recursively."
826 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
827
828 #: ../src/cache_maint.c:1788
829 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
830 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
831
832 #: ../src/cache_maint.c:1794
833 #, fuzzy
834 msgid "Select"
835 msgstr "_Seleccionar"
836
837 #: ../src/cache_maint.c:1797
838 msgid "Run cache maintenance as a background job."
839 msgstr ""
840
841 #. When does this occur ??
842 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
843 #: ../src/image-overlay.c:343
844 msgid "Untitled"
845 msgstr "Sin nombre"
846
847 #: ../src/collect.c:497
848 #, c-format
849 msgid "Untitled (%d)"
850 msgstr "Sin nombre (%d)"
851
852 #: ../src/collect.c:1143
853 #, c-format
854 msgid "%s - Collection - %s"
855 msgstr "%s - Colección - %s"
856
857 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
858 msgid "Close collection"
859 msgstr "Cerrar colección"
860
861 #: ../src/collect.c:1260
862 msgid ""
863 "Collection has been modified.\n"
864 "Save first?"
865 msgstr ""
866 "La colección ha sido modificada.\n"
867 "¿Quiere guardarla antes?"
868
869 #: ../src/collect.c:1263
870 msgid "_Discard"
871 msgstr "_Desechar"
872
873 #: ../src/collect-dlg.c:67
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "Specified path:\n"
877 "%s\n"
878 "is a folder, collections are files"
879 msgstr ""
880 "La ruta especificada:\n"
881 "%s\n"
882 "es de una carpeta, las colecciones son archivos"
883
884 #: ../src/collect-dlg.c:68
885 msgid "Invalid filename"
886 msgstr "Nombre de archivo no válido"
887
888 #: ../src/collect-dlg.c:77
889 msgid "Overwrite File"
890 msgstr "Sobrescribir archivo"
891
892 #: ../src/collect-dlg.c:82
893 msgid "Overwrite existing file?"
894 msgstr "¿Quiere sobrescribir el archivo existente?"
895
896 #: ../src/collect-dlg.c:84
897 msgid "_Overwrite"
898 msgstr "_Sobrescribir"
899
900 #: ../src/collect-dlg.c:135
901 #, c-format
902 msgid "No such file '%s'."
903 msgstr "No existe el archivo «%s»."
904
905 #: ../src/collect-dlg.c:140
906 #, c-format
907 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
908 msgstr "«%s» es un directorio, no un archivo de colección."
909
910 #: ../src/collect-dlg.c:145
911 #, c-format
912 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
913 msgstr "No tiene permiso de lectura sobre el archivo «%s»."
914
915 #: ../src/collect-dlg.c:151
916 msgid "Can not open collection file"
917 msgstr "No se puede abrir el archivo de colección"
918
919 #: ../src/collect-dlg.c:203
920 msgid "Save collection"
921 msgstr "Guardar colección"
922
923 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
924 msgid "Open collection"
925 msgstr "Abrir colección"
926
927 #: ../src/collect-dlg.c:218
928 msgid "Append collection"
929 msgstr "Añadir colección"
930
931 #: ../src/collect-dlg.c:219
932 msgid "_Append"
933 msgstr "_Añadir"
934
935 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268
936 msgid "Collection Files"
937 msgstr "Archivos de colección"
938
939 #: ../src/collect-io.c:406
940 #, c-format
941 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
942 msgstr "error al abrir la colección (escribir) «%s»\n"
943
944 #: ../src/collect-io.c:431
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "error saving collection file: %s\n"
948 "error: %s\n"
949 msgstr ""
950 "error al guardar el archivo de colección: %s\n"
951 "error: %s\n"
952
953 #: ../src/collect-table.c:214
954 #, c-format
955 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
956 msgstr "%s, %d imágenes (%s, %d)"
957
958 #: ../src/collect-table.c:221
959 #, c-format
960 msgid "%s, %d images"
961 msgstr "%s, %d imágenes"
962
963 #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1924
964 #: ../src/layout_util.c:3659
965 msgid "Empty"
966 msgstr "Vacía"
967
968 #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2143 ../src/search.c:406
969 #: ../src/view_file/view_file.c:1346 ../src/view_file/view_file.c:1455
970 msgid "Loading thumbs..."
971 msgstr "Cargando miniaturas..."
972
973 #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3489 ../src/dupe.c:3820
974 #: ../src/layout_util.c:2455 ../src/search.c:1118
975 msgid "_View"
976 msgstr "_Ver"
977
978 #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3491 ../src/dupe.c:3822
979 #: ../src/img-view.c:1360 ../src/layout_image.c:792
980 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2343 ../src/search.c:1120
981 #: ../src/view_file/view_file.c:691
982 msgid "View in _new window"
983 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
984
985 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2345
986 msgid "Go to original"
987 msgstr "Ir al original"
988
989 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3543 ../src/dupe.c:3830
990 msgid "Rem_ove"
991 msgstr "Eliminar"
992
993 #: ../src/collect-table.c:971
994 msgid "Append from file selection"
995 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
996
997 #: ../src/collect-table.c:973
998 msgid "Append from collection..."
999 msgstr "Añadir desde colección..."
1000
1001 #: ../src/collect-table.c:977
1002 msgid "_Selection"
1003 msgstr "_Selección"
1004
1005 #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3494 ../src/dupe.c:3825
1006 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:1123
1007 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1080
1008 #: ../src/view_file/view_file.c:1130
1009 msgid "Select all"
1010 msgstr "Seleccionar todo"
1011
1012 #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3496 ../src/dupe.c:3827
1013 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:1125
1014 #: ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1135
1015 msgid "Select none"
1016 msgstr "No seleccionar nada"
1017
1018 #: ../src/collect-table.c:983
1019 msgid "Invert selection"
1020 msgstr "Invertir la selección"
1021
1022 #: ../src/collect-table.c:985
1023 msgid "Rectangular selection"
1024 msgstr "Selección rectangular"
1025
1026 #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3521 ../src/img-view.c:1364
1027 #: ../src/layout_image.c:806 ../src/layout_util.c:2502
1028 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2349 ../src/search.c:1142
1029 #: ../src/view_file/view_file.c:697
1030 msgid "_Copy..."
1031 msgstr "_Copiar..."
1032
1033 #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3523 ../src/img-view.c:1365
1034 #: ../src/layout_image.c:808 ../src/layout_util.c:2503
1035 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2351 ../src/search.c:1144
1036 #: ../src/view_file/view_file.c:699
1037 msgid "_Move..."
1038 msgstr "_Mover..."
1039
1040 #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1366
1041 #: ../src/layout_image.c:810 ../src/layout_util.c:2504
1042 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2353 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:735
1043 #: ../src/view_file/view_file.c:701
1044 msgid "_Rename..."
1045 msgstr "_Renombrar..."
1046
1047 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1367
1048 #: ../src/layout_image.c:812 ../src/pan-view/pan-view.c:2355
1049 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:738 ../src/view_file/view_file.c:703
1050 msgid "_Copy path"
1051 msgstr "_Copiar la ruta"
1052
1053 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1368
1054 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/pan-view/pan-view.c:2357
1055 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:741 ../src/view_file/view_file.c:705
1056 msgid "_Copy path unquoted"
1057 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillarla"
1058
1059 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3534 ../src/img-view.c:1372
1060 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2505
1061 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/layout_util.c:2507
1062 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2362 ../src/search.c:1155
1063 #: ../src/view_file/view_file.c:709
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Move to Trash..."
1066 msgstr "Mover..."
1067
1068 #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3535 ../src/img-view.c:1373
1069 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/pan-view/pan-view.c:2363
1070 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:710
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Move to Trash"
1073 msgstr "Mover al principio"
1074
1075 #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3538 ../src/img-view.c:1376
1076 #: ../src/layout_image.c:824 ../src/pan-view/pan-view.c:2366
1077 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:713
1078 msgid "_Delete..."
1079 msgstr "Borrar..."
1080
1081 #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3539 ../src/img-view.c:1377
1082 #: ../src/layout_image.c:825 ../src/pan-view/pan-view.c:2367
1083 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:646
1084 #: ../src/view_file/view_file.c:714
1085 msgid "_Delete"
1086 msgstr "_Borrar"
1087
1088 #: ../src/collect-table.c:1021
1089 msgid "Randomize"
1090 msgstr "Aleatorio"
1091
1092 #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:759
1093 #: ../src/view_file/view_file.c:739
1094 msgid "_Sort"
1095 msgstr "_Ordenar"
1096
1097 #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:755
1098 msgid "Show filename _text"
1099 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
1100
1101 #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:763
1102 #: ../src/view_file/view_file.c:767
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Show star rating"
1105 msgstr "Ordenar por valoración"
1106
1107 #: ../src/collect-table.c:1031
1108 msgid "_Save collection"
1109 msgstr "_Guardar colección"
1110
1111 #: ../src/collect-table.c:1033
1112 msgid "Save collection _as..."
1113 msgstr "G_uardar colección como..."
1114
1115 #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2498
1116 #: ../src/view_file/view_file.c:724
1117 msgid "_Find duplicates..."
1118 msgstr "Buscar _duplicados..."
1119
1120 #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3518 ../src/layout_util.c:2500
1121 #: ../src/search.c:1139
1122 msgid "Print..."
1123 msgstr "Imprimir..."
1124
1125 #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4920 ../src/img-view.c:1537
1126 msgid "Dropped list includes folders."
1127 msgstr "La lista soltada incluye carpetas."
1128
1129 #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4922 ../src/img-view.c:1539
1130 msgid "_Add contents"
1131 msgstr "_Añadir contenido"
1132
1133 #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4923 ../src/img-view.c:1540
1134 msgid "Add contents _recursive"
1135 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
1136
1137 #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4924 ../src/img-view.c:1541
1138 msgid "_Skip folders"
1139 msgstr "_Omitir carpetas"
1140
1141 #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4926 ../src/img-view.c:1543
1142 #: ../src/view_dir.c:431
1143 msgid "Cancel"
1144 msgstr "Cancelar"
1145
1146 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1147 msgid "sRGB"
1148 msgstr "sRGB"
1149
1150 #: ../src/color-man.c:436
1151 msgid "Adobe RGB compatible"
1152 msgstr "Compatible con Adobe RGB"
1153
1154 #: ../src/color-man.c:452
1155 msgid "Custom profile"
1156 msgstr "Perfil personalizado"
1157
1158 #: ../src/debug.c:55
1159 msgid "error"
1160 msgstr "error"
1161
1162 #: ../src/debug.c:56
1163 msgid "warning"
1164 msgstr "aviso"
1165
1166 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1167 msgid "Can't save"
1168 msgstr "No se puede guardar"
1169
1170 #: ../src/desktop_file.c:83
1171 msgid "Please specify file name."
1172 msgstr "Indique el nombre del archivo."
1173
1174 #: ../src/desktop_file.c:95
1175 msgid "Could not create directory"
1176 msgstr "No se puede crear el directorio"
1177
1178 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1179 msgid "Desktop file"
1180 msgstr "Archivo desktop"
1181
1182 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "Unable to delete file:\n"
1186 "%s"
1187 msgstr ""
1188 "No se puede borrar el archivo:\n"
1189 "%s"
1190
1191 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1192 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1193 msgid "File deletion failed"
1194 msgstr "Error al borrar el archivo"
1195
1196 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1197 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1198 msgid "Delete file"
1199 msgstr "Borrar archivo"
1200
1201 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "About to delete the file:\n"
1205 " %s"
1206 msgstr ""
1207 "A punto de borrar el archivo:\n"
1208 "%s"
1209
1210 #: ../src/desktop_file.c:384
1211 msgid "new.desktop"
1212 msgstr "nuevo.desktop"
1213
1214 #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119
1215 msgid "Plugins"
1216 msgstr "Complementos"
1217
1218 #: ../src/desktop_file.c:618
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Disabled"
1221 msgstr "Se puede escribir"
1222
1223 #: ../src/desktop_file.c:640
1224 msgid "Hidden"
1225 msgstr "Oculto"
1226
1227 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3939 ../src/dupe.c:4662
1228 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1114
1229 #: ../src/utilops.c:511
1230 msgid "Path"
1231 msgstr "Ruta"
1232
1233 #: ../src/dupe.c:226
1234 msgid "Drop files to compare them."
1235 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
1236
1237 #: ../src/dupe.c:230
1238 #, c-format
1239 msgid "%d files"
1240 msgstr "%d archivos"
1241
1242 #: ../src/dupe.c:234
1243 #, c-format
1244 msgid "%d matches found in %d files"
1245 msgstr "%d coincidencias encontradas en %d archivos"
1246
1247 #: ../src/dupe.c:239
1248 msgid "[set 1]"
1249 msgstr "[conjunto 1]"
1250
1251 #: ../src/dupe.c:2315
1252 msgid "Reading checksums..."
1253 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
1254
1255 #: ../src/dupe.c:2351
1256 msgid "Reading dimensions..."
1257 msgstr "Leyendo dimensiones..."
1258
1259 #: ../src/dupe.c:2443
1260 msgid "Reading similarity data..."
1261 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
1262
1263 #. End of setup not done
1264 #: ../src/dupe.c:2481 ../src/dupe.c:2501 ../src/dupe.c:2583
1265 msgid "Comparing..."
1266 msgstr "Comparando..."
1267
1268 #: ../src/dupe.c:2515 ../src/dupe.c:2541 ../src/pan-view/pan-view.c:1035
1269 msgid "Sorting..."
1270 msgstr "Ordenando..."
1271
1272 #: ../src/dupe.c:2571
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Queuing..."
1275 msgstr "ejecutándose..."
1276
1277 #: ../src/dupe.c:3002
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Loading file list"
1280 msgstr "Lista de archivos flotante"
1281
1282 #: ../src/dupe.c:3498
1283 msgid "Select group _1 duplicates"
1284 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1285
1286 #: ../src/dupe.c:3500
1287 msgid "Select group _2 duplicates"
1288 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1289
1290 #: ../src/dupe.c:3545 ../src/dupe.c:3832
1291 msgid "C_lear"
1292 msgstr "_Vaciar"
1293
1294 #: ../src/dupe.c:3548 ../src/dupe.c:3835
1295 msgid "Close _window"
1296 msgstr "_Cerrar la ventana"
1297
1298 #: ../src/dupe.c:3708
1299 #, c-format
1300 msgid "%d files (set 2)"
1301 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
1302
1303 #: ../src/dupe.c:3934
1304 msgid "Name case-insensitive"
1305 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1306
1307 #: ../src/dupe.c:3935 ../src/dupe.c:4659 ../src/dupe.c:5241 ../src/osd.c:41
1308 #: ../src/preferences.c:2452 ../src/search.c:3659
1309 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240
1310 msgid "Size"
1311 msgstr "Tamaño"
1312
1313 #: ../src/dupe.c:3936 ../src/dupe.c:4660 ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:336
1314 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660
1315 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244
1316 msgid "Date"
1317 msgstr "Fecha"
1318
1319 #: ../src/dupe.c:3937 ../src/dupe.c:4661 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661
1320 msgid "Dimensions"
1321 msgstr "Dimensiones"
1322
1323 #: ../src/dupe.c:3938
1324 msgid "Checksum"
1325 msgstr "Suma de verificación"
1326
1327 #: ../src/dupe.c:3940
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Similarity (high - 95)"
1330 msgstr "Similitud (alta)"
1331
1332 #: ../src/dupe.c:3941
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Similarity (med. - 90)"
1335 msgstr "Similitud (baja)"
1336
1337 #: ../src/dupe.c:3942
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Similarity (low - 85)"
1340 msgstr "Similitud (baja)"
1341
1342 #: ../src/dupe.c:3943
1343 msgid "Similarity (custom)"
1344 msgstr "Similitud (personalizada)"
1345
1346 #: ../src/dupe.c:3944
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Name ≠ content"
1349 msgstr "Contenido de la imagen"
1350
1351 #: ../src/dupe.c:3945
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1354 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1355
1356 #: ../src/dupe.c:4594 ../src/dupe.c:4982 ../src/preferences.c:795
1357 #: ../src/toolbar.c:92
1358 msgid "Find duplicates"
1359 msgstr "Buscar duplicados"
1360
1361 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
1362 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
1363 #: ../src/dupe.c:4656 ../src/search.c:3656
1364 msgid "Rank"
1365 msgstr "Similitud"
1366
1367 #: ../src/dupe.c:4657 ../src/search.c:3657
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Thumb"
1370 msgstr "Miniaturas"
1371
1372 #: ../src/dupe.c:4663 ../src/dupe.c:5241 ../src/preferences.c:2078
1373 #: ../src/preferences.c:2110 ../src/preferences.c:2442
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Set"
1376 msgstr "Mar"
1377
1378 #: ../src/dupe.c:4702
1379 msgid "Compare to:"
1380 msgstr "Comparar con:"
1381
1382 #: ../src/dupe.c:4739 ../src/preferences.c:2002 ../src/search.c:3675
1383 msgid "Thumbnails"
1384 msgstr "Miniaturas"
1385
1386 #: ../src/dupe.c:4747
1387 msgid "Compare by:"
1388 msgstr "Comparar por:"
1389
1390 #: ../src/dupe.c:4755
1391 msgid "Custom Threshold"
1392 msgstr "Umbral personalizado"
1393
1394 #: ../src/dupe.c:4765 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1395 msgid "Sort"
1396 msgstr "Ordenar"
1397
1398 #: ../src/dupe.c:4772
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Ignore Orientation"
1401 msgstr "Ignorar la rotación"
1402
1403 #: ../src/dupe.c:4780
1404 msgid "Compare two file sets"
1405 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
1406
1407 #: ../src/dupe.c:4982
1408 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: ../src/dupe.c:5235
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1414 msgstr ""
1415 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
1416 "error: %s\n"
1417
1418 #: ../src/dupe.c:5241
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Match"
1421 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
1422
1423 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1424 msgid "Group"
1425 msgstr "Grupo"
1426
1427 #: ../src/dupe.c:5241
1428 msgid "Similarity"
1429 msgstr "Similitud"
1430
1431 #: ../src/dupe.c:5241
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Thumbnail"
1434 msgstr "Miniaturas"
1435
1436 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1437 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3932
1438 msgid "Width"
1439 msgstr "Anchura"
1440
1441 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3934
1442 msgid "Height"
1443 msgstr "Altura"
1444
1445 #: ../src/dupe.c:5241
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Path\n"
1448 msgstr "Ruta"
1449
1450 #: ../src/dupe.c:5372
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Export Files"
1453 msgstr "Margen de exposición"
1454
1455 #: ../src/dupe.c:5398
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Export"
1458 msgstr "Deportes"
1459
1460 #: ../src/dupe.c:5403
1461 msgid "Export to csv"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: ../src/dupe.c:5405
1465 msgid "Export to tab-delimited"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: ../src/editors.c:308
1469 #, c-format
1470 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1471 msgstr ""
1472 "El archivo desktop «%s» no debe incluir la extensión en la clave «Icon»: "
1473 "«%s»\n"
1474
1475 #. flash fired (bit 0)
1476 #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1477 msgid "yes"
1478 msgstr "sí"
1479
1480 #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1481 msgid "no"
1482 msgstr "no"
1483
1484 #: ../src/editors.c:570
1485 msgid "stopping..."
1486 msgstr "deteniendo..."
1487
1488 #: ../src/editors.c:591
1489 msgid "Edit command results"
1490 msgstr "Resultados del comando de edición"
1491
1492 #: ../src/editors.c:594
1493 #, c-format
1494 msgid "Output of %s"
1495 msgstr "Salida de %s"
1496
1497 #: ../src/editors.c:1121
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "Failed to run command:\n"
1501 "%s\n"
1502 msgstr ""
1503 "Error al ejecutar comando:\n"
1504 "%s\n"
1505
1506 #: ../src/editors.c:1248
1507 msgid "stopped by user"
1508 msgstr "detenido por el usuario"
1509
1510 #: ../src/editors.c:1333
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "%s\n"
1514 "\"%s\""
1515 msgstr ""
1516 "%s\n"
1517 "«%s»"
1518
1519 #: ../src/editors.c:1335
1520 msgid "Invalid editor command"
1521 msgstr "Comando de editor no válido"
1522
1523 #: ../src/editors.c:1422
1524 msgid "Editor template is empty."
1525 msgstr "La plantilla del editor está vacía."
1526
1527 #: ../src/editors.c:1423
1528 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1529 msgstr "La plantilla del editor es sintácticamente incorrecta.‎"
1530
1531 #: ../src/editors.c:1424
1532 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1533 msgstr "La plantilla del editor usa macros incompatibles."
1534
1535 #: ../src/editors.c:1425
1536 msgid "Can't find matching file type."
1537 msgstr "No se encuentra ningún tipo de archivo coincidente."
1538
1539 #: ../src/editors.c:1426
1540 msgid "Can't execute external editor."
1541 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo."
1542
1543 #: ../src/editors.c:1427
1544 msgid "External editor returned error status."
1545 msgstr "El editor externo devolvió un estado de error."
1546
1547 #: ../src/editors.c:1428
1548 msgid "File was skipped."
1549 msgstr "Archivo omitido."
1550
1551 #: ../src/editors.c:1429
1552 msgid "Unknown error."
1553 msgstr "Error desconocido."
1554
1555 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1556 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1557 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1558 msgid "unknown"
1559 msgstr "desconocido"
1560
1561 #: ../src/exif.c:143
1562 msgid "top left"
1563 msgstr "superior izquierda"
1564
1565 #: ../src/exif.c:144
1566 msgid "top right"
1567 msgstr "superior derecha"
1568
1569 #: ../src/exif.c:145
1570 msgid "bottom right"
1571 msgstr "inferior derecha"
1572
1573 #: ../src/exif.c:146
1574 msgid "bottom left"
1575 msgstr "inferior izquierda"
1576
1577 #: ../src/exif.c:147
1578 msgid "left top"
1579 msgstr "superior izquierda"
1580
1581 #: ../src/exif.c:148
1582 msgid "right top"
1583 msgstr "superior derecha"
1584
1585 #: ../src/exif.c:149
1586 msgid "right bottom"
1587 msgstr "inferior derecha"
1588
1589 #: ../src/exif.c:150
1590 msgid "left bottom"
1591 msgstr "inferior izquierda"
1592
1593 #: ../src/exif.c:157
1594 msgid "inch"
1595 msgstr "pulgada"
1596
1597 #: ../src/exif.c:158
1598 msgid "centimeter"
1599 msgstr "centímetro"
1600
1601 #: ../src/exif.c:170
1602 msgid "average"
1603 msgstr "promedio"
1604
1605 #: ../src/exif.c:171
1606 msgid "center weighted"
1607 msgstr "ponderado al centro"
1608
1609 #: ../src/exif.c:172
1610 msgid "spot"
1611 msgstr "luz direccional"
1612
1613 #: ../src/exif.c:173
1614 msgid "multi-spot"
1615 msgstr "luz multidireccional"
1616
1617 #: ../src/exif.c:174
1618 msgid "multi-segment"
1619 msgstr "multisegmento"
1620
1621 #: ../src/exif.c:175
1622 msgid "partial"
1623 msgstr "parcial"
1624
1625 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1626 msgid "other"
1627 msgstr "otro"
1628
1629 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1630 msgid "not defined"
1631 msgstr "no definido"
1632
1633 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1634 msgid "manual"
1635 msgstr "manual"
1636
1637 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1638 #: ../src/exif.c:304
1639 msgid "normal"
1640 msgstr "normal"
1641
1642 #: ../src/exif.c:184
1643 msgid "aperture"
1644 msgstr "apertura"
1645
1646 #: ../src/exif.c:185
1647 msgid "shutter"
1648 msgstr "obturador"
1649
1650 #: ../src/exif.c:186
1651 msgid "creative"
1652 msgstr "creativo"
1653
1654 #: ../src/exif.c:187
1655 msgid "action"
1656 msgstr "acción"
1657
1658 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1659 msgid "portrait"
1660 msgstr "retrato"
1661
1662 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1663 msgid "landscape"
1664 msgstr "paisaje"
1665
1666 #: ../src/exif.c:195
1667 msgid "daylight"
1668 msgstr "luz diurna"
1669
1670 #: ../src/exif.c:196
1671 msgid "fluorescent"
1672 msgstr "fluorescente"
1673
1674 #: ../src/exif.c:197
1675 msgid "tungsten (incandescent)"
1676 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1677
1678 #: ../src/exif.c:198
1679 msgid "flash"
1680 msgstr "flash"
1681
1682 #: ../src/exif.c:199
1683 msgid "fine weather"
1684 msgstr "buen tiempo"
1685
1686 #: ../src/exif.c:200
1687 msgid "cloudy weather"
1688 msgstr "tiempo nublado"
1689
1690 #: ../src/exif.c:201
1691 msgid "shade"
1692 msgstr "sombra"
1693
1694 #: ../src/exif.c:202
1695 msgid "daylight fluorescent"
1696 msgstr "fluorescente luz diurna"
1697
1698 #: ../src/exif.c:203
1699 msgid "day white fluorescent"
1700 msgstr "fluorescente blanco diurno"
1701
1702 #: ../src/exif.c:204
1703 msgid "cool white fluorescent"
1704 msgstr "fluorescente blanco frío"
1705
1706 #: ../src/exif.c:205
1707 msgid "white fluorescent"
1708 msgstr "fluorescente blanco"
1709
1710 #: ../src/exif.c:206
1711 msgid "standard light A"
1712 msgstr "luz estándar A"
1713
1714 #: ../src/exif.c:207
1715 msgid "standard light B"
1716 msgstr "luz estándar B"
1717
1718 #: ../src/exif.c:208
1719 msgid "standard light C"
1720 msgstr "luz estándar C"
1721
1722 #: ../src/exif.c:209
1723 msgid "D55"
1724 msgstr "D55"
1725
1726 #: ../src/exif.c:210
1727 msgid "D65"
1728 msgstr "D65"
1729
1730 #: ../src/exif.c:211
1731 msgid "D75"
1732 msgstr "D75"
1733
1734 #: ../src/exif.c:212
1735 msgid "D50"
1736 msgstr "D50"
1737
1738 #: ../src/exif.c:213
1739 msgid "ISO studio tungsten"
1740 msgstr "ISO estudio tungsteno"
1741
1742 #: ../src/exif.c:221
1743 #, fuzzy
1744 msgid "yes, not detected by strobe"
1745 msgstr "sí, no detectado"
1746
1747 #: ../src/exif.c:222
1748 #, fuzzy
1749 msgid "yes, detected by strobe"
1750 msgstr "sí, detectado"
1751
1752 #: ../src/exif.c:228
1753 msgid "uncalibrated"
1754 msgstr "sin calibrar"
1755
1756 #: ../src/exif.c:234
1757 msgid "1 chip color area"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ../src/exif.c:235
1761 msgid "2 chip color area"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: ../src/exif.c:236
1765 msgid "3 chip color area"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: ../src/exif.c:237
1769 msgid "color sequential area"
1770 msgstr "Área de color secuencial"
1771
1772 #: ../src/exif.c:238
1773 msgid "trilinear"
1774 msgstr "trilineal"
1775
1776 #: ../src/exif.c:239
1777 msgid "color sequential linear"
1778 msgstr "color secuencial lineal"
1779
1780 #: ../src/exif.c:244
1781 msgid "digital still camera"
1782 msgstr "cámara digital"
1783
1784 #: ../src/exif.c:249
1785 msgid "direct photo"
1786 msgstr "foto directa"
1787
1788 #: ../src/exif.c:255
1789 msgid "custom"
1790 msgstr "personalizado"
1791
1792 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1793 msgid "auto"
1794 msgstr "automático"
1795
1796 #: ../src/exif.c:262
1797 msgid "auto bracket"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: ../src/exif.c:273
1801 msgid "standard"
1802 msgstr "estándar"
1803
1804 #: ../src/exif.c:276
1805 msgid "night scene"
1806 msgstr "Escena nocturna"
1807
1808 #: ../src/exif.c:281
1809 msgid "none"
1810 msgstr "nada"
1811
1812 #: ../src/exif.c:282
1813 msgid "low gain up"
1814 msgstr "subir baja ganancia"
1815
1816 #: ../src/exif.c:283
1817 msgid "high gain up"
1818 msgstr "subir alta ganancia"
1819
1820 #: ../src/exif.c:284
1821 msgid "low gain down"
1822 msgstr "bajar baja ganancia"
1823
1824 #: ../src/exif.c:285
1825 msgid "high gain down"
1826 msgstr "bajar alta ganancia"
1827
1828 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1829 msgid "soft"
1830 msgstr "suave"
1831
1832 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1833 msgid "hard"
1834 msgstr "Duro"
1835
1836 #: ../src/exif.c:298
1837 msgid "low"
1838 msgstr "bajo"
1839
1840 #: ../src/exif.c:299
1841 msgid "high"
1842 msgstr "Alto"
1843
1844 #: ../src/exif.c:312
1845 msgid "macro"
1846 msgstr "macro"
1847
1848 #: ../src/exif.c:313
1849 msgid "close"
1850 msgstr "cercano"
1851
1852 #: ../src/exif.c:314
1853 msgid "distant"
1854 msgstr "distante"
1855
1856 #: ../src/exif.c:324
1857 msgid "Image Width"
1858 msgstr "Anchura de la imagen"
1859
1860 #: ../src/exif.c:325
1861 msgid "Image Height"
1862 msgstr "Altura de la imagen"
1863
1864 #: ../src/exif.c:326
1865 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1866 msgstr "Bits por muestra/píxel"
1867
1868 #: ../src/exif.c:327
1869 msgid "Compression"
1870 msgstr "Compresión"
1871
1872 #: ../src/exif.c:328
1873 msgid "Image description"
1874 msgstr "Descripción de la imagen"
1875
1876 #: ../src/exif.c:329
1877 msgid "Camera make"
1878 msgstr "Marca de la cámara"
1879
1880 #: ../src/exif.c:330
1881 msgid "Camera model"
1882 msgstr "Modelo de cámara"
1883
1884 #: ../src/exif.c:331
1885 msgid "Orientation"
1886 msgstr "Orientación"
1887
1888 #: ../src/exif.c:332
1889 msgid "X resolution"
1890 msgstr "Resolución X"
1891
1892 #: ../src/exif.c:333
1893 msgid "Y Resolution"
1894 msgstr "Resolución Y"
1895
1896 #: ../src/exif.c:334
1897 msgid "Resolution units"
1898 msgstr "Unidades de resolución"
1899
1900 #: ../src/exif.c:335
1901 msgid "Firmware"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: ../src/exif.c:337
1905 msgid "White point"
1906 msgstr "Punto blanco"
1907
1908 #: ../src/exif.c:338
1909 msgid "Primary chromaticities"
1910 msgstr "Cromaticidades primarias"
1911
1912 #: ../src/exif.c:339
1913 msgid "YCbCy coefficients"
1914 msgstr "Coeficientes YCbCy"
1915
1916 #: ../src/exif.c:340
1917 msgid "YCbCr positioning"
1918 msgstr "Posicionamiento YCbCy"
1919
1920 #: ../src/exif.c:341
1921 msgid "Black white reference"
1922 msgstr "Referencia blanco y negro"
1923
1924 #: ../src/exif.c:343
1925 #, fuzzy
1926 msgid "SubIFD Exif offset"
1927 msgstr "Desplazamiento Exif de SubIFD"
1928
1929 #. subIFD follows
1930 #: ../src/exif.c:345
1931 msgid "Exposure time (seconds)"
1932 msgstr "Tiempo de exposición (segundos)"
1933
1934 #: ../src/exif.c:346
1935 msgid "FNumber"
1936 msgstr "Número F"
1937
1938 #: ../src/exif.c:347
1939 msgid "Exposure program"
1940 msgstr "Programa de exposición"
1941
1942 #: ../src/exif.c:348
1943 msgid "Spectral Sensitivity"
1944 msgstr "Sensibilidad espectral"
1945
1946 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
1947 msgid "ISO sensitivity"
1948 msgstr "Sensibilidad ISO"
1949
1950 #: ../src/exif.c:350
1951 msgid "Optoelectric conversion factor"
1952 msgstr "Factor de conversión optoeléctrica"
1953
1954 #: ../src/exif.c:351
1955 msgid "Exif version"
1956 msgstr "Versión de Exif"
1957
1958 #: ../src/exif.c:352
1959 msgid "Date original"
1960 msgstr "Fecha del original"
1961
1962 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
1963 msgid "Date digitized"
1964 msgstr "Fecha de la digitalización"
1965
1966 #: ../src/exif.c:354
1967 msgid "Pixel format"
1968 msgstr "Formato de píxel"
1969
1970 #: ../src/exif.c:355
1971 msgid "Compression ratio"
1972 msgstr "Ratio de compresión"
1973
1974 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
1975 msgid "Shutter speed"
1976 msgstr "Velocidad de exposición"
1977
1978 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
1979 msgid "Aperture"
1980 msgstr "Apertura"
1981
1982 #: ../src/exif.c:358
1983 msgid "Brightness"
1984 msgstr "Brillo"
1985
1986 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
1987 msgid "Exposure bias"
1988 msgstr "Margen de exposición"
1989
1990 #: ../src/exif.c:360
1991 msgid "Maximum aperture"
1992 msgstr "Apertura máxima"
1993
1994 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
1995 msgid "Subject distance"
1996 msgstr "Distancia al sujeto"
1997
1998 #: ../src/exif.c:362
1999 msgid "Metering mode"
2000 msgstr "Modo de medición"
2001
2002 #: ../src/exif.c:363
2003 msgid "Light source"
2004 msgstr "Fuente de luz"
2005
2006 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
2007 msgid "Flash"
2008 msgstr "Flash"
2009
2010 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
2011 msgid "Focal length"
2012 msgstr "Longitud focal"
2013
2014 #: ../src/exif.c:366
2015 msgid "Subject area"
2016 msgstr "Área temática"
2017
2018 #: ../src/exif.c:367
2019 msgid "MakerNote"
2020 msgstr "Nota del autor"
2021
2022 #: ../src/exif.c:368
2023 msgid "UserComment"
2024 msgstr "Comentario del usuario"
2025
2026 #: ../src/exif.c:369
2027 msgid "Subsecond time"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: ../src/exif.c:370
2031 msgid "Subsecond time original"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: ../src/exif.c:371
2035 msgid "Subsecond time digitized"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: ../src/exif.c:372
2039 msgid "FlashPix version"
2040 msgstr "Versión de FlashPix"
2041
2042 #: ../src/exif.c:373
2043 msgid "Colorspace"
2044 msgstr "Espacio de color"
2045
2046 #: ../src/exif.c:377
2047 msgid "Audio data"
2048 msgstr "Datos de audio"
2049
2050 #: ../src/exif.c:378
2051 msgid "ExifR98 extension"
2052 msgstr "Extensión ExifR98"
2053
2054 #: ../src/exif.c:379
2055 msgid "Flash strength"
2056 msgstr "Potencia del flash"
2057
2058 #: ../src/exif.c:380
2059 msgid "Spatial frequency response"
2060 msgstr "Respuesta de frecuencia espacial"
2061
2062 #: ../src/exif.c:381
2063 msgid "X Pixel density"
2064 msgstr "Densidad de píxeles en X"
2065
2066 #: ../src/exif.c:382
2067 msgid "Y Pixel density"
2068 msgstr "Densidad de píxeles en Y"
2069
2070 #: ../src/exif.c:383
2071 msgid "Pixel density units"
2072 msgstr "Unidades de densidad de píxeles"
2073
2074 #: ../src/exif.c:384
2075 msgid "Subject location"
2076 msgstr "Ubicación del sujeto"
2077
2078 #: ../src/exif.c:386
2079 msgid "Sensor type"
2080 msgstr "Tipo de sensor"
2081
2082 #: ../src/exif.c:387
2083 msgid "Source type"
2084 msgstr "Tipo de fuente"
2085
2086 #: ../src/exif.c:388
2087 msgid "Scene type"
2088 msgstr "Tipo de escena"
2089
2090 #: ../src/exif.c:389
2091 msgid "Color filter array pattern"
2092 msgstr "Patrón de matriz de filtro de color"
2093
2094 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2095 #: ../src/exif.c:391
2096 msgid "Render process"
2097 msgstr "Proceso de representación"
2098
2099 #: ../src/exif.c:392
2100 msgid "Exposure mode"
2101 msgstr "Modo de exposición"
2102
2103 #: ../src/exif.c:393
2104 msgid "White balance"
2105 msgstr "Balance de blancos"
2106
2107 #: ../src/exif.c:394
2108 msgid "Digital zoom ratio"
2109 msgstr "Ratio de zum digital"
2110
2111 #: ../src/exif.c:395
2112 msgid "Focal length (35mm)"
2113 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2114
2115 #: ../src/exif.c:396
2116 msgid "Scene capture type"
2117 msgstr "Tipo de captura de escena"
2118
2119 #: ../src/exif.c:397
2120 msgid "Gain control"
2121 msgstr "Control de ganancia"
2122
2123 #: ../src/exif.c:398
2124 msgid "Contrast"
2125 msgstr "Contraste"
2126
2127 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3348
2128 msgid "Saturation"
2129 msgstr "Saturación"
2130
2131 #: ../src/exif.c:400
2132 msgid "Sharpness"
2133 msgstr "Enfoque"
2134
2135 #: ../src/exif.c:401
2136 msgid "Device setting"
2137 msgstr "Ajuste del dispositivo"
2138
2139 #: ../src/exif.c:402
2140 msgid "Subject range"
2141 msgstr "Rango del materias"
2142
2143 #: ../src/exif.c:403
2144 msgid "Image serial number"
2145 msgstr "Número de serie de imagen"
2146
2147 #: ../src/exif.c:1110
2148 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2149 msgstr ""
2150 "No se puede obtener el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2151 "Exiv2.\n"
2152
2153 #: ../src/exif.c:1116
2154 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2155 msgstr ""
2156 "No se puede establecer el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2157 "Exiv2.\n"
2158
2159 #: ../src/exif-common.c:405
2160 msgid "infinity"
2161 msgstr "infinito"
2162
2163 #: ../src/exif-common.c:434
2164 msgid "mode:"
2165 msgstr "modo:"
2166
2167 #: ../src/exif-common.c:438
2168 msgid "on"
2169 msgstr "activado"
2170
2171 #: ../src/exif-common.c:441
2172 msgid "off"
2173 msgstr "desactivado"
2174
2175 #: ../src/exif-common.c:450
2176 #, fuzzy
2177 msgid "not detected by strobe"
2178 msgstr "no detectado"
2179
2180 #: ../src/exif-common.c:451
2181 #, fuzzy
2182 msgid "detected by strobe"
2183 msgstr "detectado"
2184
2185 #. we ignore flash function (bit 5)
2186 #. red-eye (bit 6)
2187 #: ../src/exif-common.c:456
2188 msgid "red-eye reduction"
2189 msgstr "reducción de ojos rojos"
2190
2191 #: ../src/exif-common.c:476
2192 msgid "dot"
2193 msgstr "punto"
2194
2195 #: ../src/exif-common.c:509
2196 msgid "AdobeRGB"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: ../src/exif-common.c:517
2200 msgid "embedded"
2201 msgstr "empotrado"
2202
2203 #: ../src/exif-common.c:612
2204 msgid "Above Sea Level"
2205 msgstr "Sobre el nivel del mar"
2206
2207 #: ../src/exif-common.c:612
2208 msgid "Below Sea Level"
2209 msgstr "Bajo el nivel del mar"
2210
2211 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2212 msgid "Camera"
2213 msgstr "Cámara"
2214
2215 #: ../src/exif-common.c:919
2216 msgid "DateDigitized"
2217 msgstr "Fecha de la digitalización"
2218
2219 #: ../src/exif-common.c:925
2220 msgid "Focal length 35mm"
2221 msgstr "Longitud focal 35mm"
2222
2223 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2224 msgid "Resolution"
2225 msgstr "Resolución"
2226
2227 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2228 msgid "Color profile"
2229 msgstr "Perfil de color"
2230
2231 #: ../src/exif-common.c:930
2232 msgid "GPS position"
2233 msgstr "Posición GPS"
2234
2235 #: ../src/exif-common.c:931
2236 msgid "GPS altitude"
2237 msgstr "Altitud GPS"
2238
2239 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2240 msgid "Local time"
2241 msgstr "Hora local"
2242
2243 #: ../src/exif-common.c:933
2244 msgid "Time zone"
2245 msgstr "Zona horaria"
2246
2247 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Country name"
2250 msgstr "Ordenar por nombre"
2251
2252 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2253 msgid "Country code"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Star rating"
2259 msgstr "Ordenar por valoración"
2260
2261 #: ../src/exif-common.c:937
2262 msgid "File size"
2263 msgstr "Tamaño del archivo"
2264
2265 #: ../src/exif-common.c:938
2266 msgid "File date"
2267 msgstr "Fecha del archivo"
2268
2269 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2270 msgid "File mode"
2271 msgstr "Modo del archivo"
2272
2273 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2274 #, fuzzy
2275 msgid "File ctime"
2276 msgstr "Tamaño del archivo"
2277
2278 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2279 #, fuzzy
2280 msgid "File owner"
2281 msgstr "Modo del archivo"
2282
2283 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2284 #, fuzzy
2285 msgid "File group"
2286 msgstr "Información del archivo"
2287
2288 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2289 #, fuzzy
2290 msgid "File link"
2291 msgstr "Información del archivo"
2292
2293 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2294 #, fuzzy
2295 msgid "File class"
2296 msgstr "Clase de imagen"
2297
2298 #: ../src/exif-common.c:945
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Page no."
2301 msgstr "Página %d"
2302
2303 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2304 msgid "Lens"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: ../src/filedata.c:112
2308 #, c-format
2309 msgid "%d bytes"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: ../src/filedata.c:116
2313 #, c-format
2314 msgid "%.1f KiB"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: ../src/filedata.c:120
2318 #, c-format
2319 msgid "%.1f MiB"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: ../src/filedata.c:125
2323 #, c-format
2324 msgid "%.1f GiB"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: ../src/filedata.c:2771
2328 msgid "file or directory does not exist"
2329 msgstr "el archivo o directorio no existe"
2330
2331 #: ../src/filedata.c:2777
2332 msgid "destination already exists"
2333 msgstr "el destino ya existe"
2334
2335 #: ../src/filedata.c:2783
2336 msgid "destination can't be overwritten"
2337 msgstr "el destino no puede ser sobrescrito"
2338
2339 #: ../src/filedata.c:2789
2340 msgid "destination directory is not writable"
2341 msgstr "no se puede escribir en el directorio de destino"
2342
2343 #: ../src/filedata.c:2795
2344 msgid "destination directory does not exist"
2345 msgstr "el directorio de destino no existe"
2346
2347 #: ../src/filedata.c:2801
2348 msgid "source directory is not writable"
2349 msgstr "no se puede escribir en el directorio de origen"
2350
2351 #: ../src/filedata.c:2807
2352 msgid "no read permission"
2353 msgstr "sin permiso de lectura"
2354
2355 #: ../src/filedata.c:2813
2356 msgid "file is readonly"
2357 msgstr "archivo de sólo lectura"
2358
2359 #: ../src/filedata.c:2819
2360 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2361 msgstr "el destino ya existe y será sobrescrito"
2362
2363 #: ../src/filedata.c:2825
2364 msgid "source and destination are the same"
2365 msgstr "origen y destino son iguales"
2366
2367 #: ../src/filedata.c:2831
2368 msgid "source and destination have different extension"
2369 msgstr "origen y destino tienen diferente extensión"
2370
2371 #: ../src/filedata.c:2837
2372 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2373 msgstr "hay cambios de metadatos sin guardar para el archivo"
2374
2375 #: ../src/filedata.c:2843
2376 msgid "another destination file has the same filename"
2377 msgstr "otro archivo tiene el mismo nombre en el destino"
2378
2379 #: ../src/filedata.c:3398
2380 #, c-format
2381 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2382 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2383
2384 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2572 ../src/layout_util.c:2573
2385 #: ../src/layout_util.c:2574 ../src/preferences.c:2465
2386 msgid "Full screen"
2387 msgstr "Pantalla completa"
2388
2389 #: ../src/fullscreen.c:425
2390 msgid "Full size"
2391 msgstr "Tamaño real"
2392
2393 #: ../src/fullscreen.c:433
2394 msgid "Monitor"
2395 msgstr "Monitor"
2396
2397 #: ../src/fullscreen.c:439
2398 msgid "Screen"
2399 msgstr "Pantalla"
2400
2401 #: ../src/fullscreen.c:674
2402 msgid "Determined by Window Manager"
2403 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
2404
2405 #: ../src/fullscreen.c:675
2406 msgid "Active screen"
2407 msgstr "Pantalla activa"
2408
2409 #: ../src/fullscreen.c:677
2410 msgid "Active monitor"
2411 msgstr "Monitor activo"
2412
2413 #: ../src/histogram.c:121
2414 msgid "Log Histogram on Red"
2415 msgstr "Histograma logarítmico sobre Rojo"
2416
2417 #: ../src/histogram.c:122
2418 msgid "Log Histogram on Green"
2419 msgstr "Histograma logarítmico sobre Verde"
2420
2421 #: ../src/histogram.c:123
2422 msgid "Log Histogram on Blue"
2423 msgstr "Histograma logarítmico sobre Azul"
2424
2425 #: ../src/histogram.c:124
2426 msgid "Log Histogram on RGB"
2427 msgstr "Histograma logarítmico sobre RGB"
2428
2429 #: ../src/histogram.c:125
2430 msgid "Log Histogram on value"
2431 msgstr "Histograma logarítmico sobre Valor"
2432
2433 #: ../src/histogram.c:130
2434 msgid "Linear Histogram on Red"
2435 msgstr "Histograma lineal sobre Rojo"
2436
2437 #: ../src/histogram.c:131
2438 msgid "Linear Histogram on Green"
2439 msgstr "Histograma lineal sobre Verde"
2440
2441 #: ../src/histogram.c:132
2442 msgid "Linear Histogram on Blue"
2443 msgstr "Histograma lineal sobre Azul"
2444
2445 #: ../src/histogram.c:133
2446 msgid "Linear Histogram on RGB"
2447 msgstr "Histograma lineal sobre RGB"
2448
2449 #: ../src/histogram.c:134
2450 msgid "Linear Histogram on value"
2451 msgstr "Histograma lineal sobre Valor"
2452
2453 #: ../src/history_list.c:289
2454 #, c-format
2455 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2456 msgstr "No se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2457
2458 #: ../src/image.c:350
2459 #, c-format
2460 msgid " (Collection %s)"
2461 msgstr " (Colección %s)"
2462
2463 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2464 #, c-format
2465 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2466 msgstr "Error al interpretar el archivo de imagen JPEG (%s)"
2467
2468 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2469 msgid "Could not open file for reading"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2473 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2477 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2481 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2485 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2489 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2493 msgid "JP2 image not rgb"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: ../src/img-view.c:612 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1890
2497 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Cannot open archive file"
2500 msgstr "No se puede renombrar archivo"
2501
2502 #: ../src/img-view.c:612 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1890
2503 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2504 #, fuzzy
2505 msgid "See the Log Window"
2506 msgstr "Ventana del registro"
2507
2508 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:775 ../src/layout_util.c:2538
2509 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2554
2510 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/pan-view/pan-view.c:2328
2511 msgid "Zoom _in"
2512 msgstr "Ampl_iar"
2513
2514 #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:776 ../src/layout_util.c:2540
2515 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/layout_util.c:2556
2516 #: ../src/layout_util.c:2557 ../src/pan-view/pan-view.c:2330
2517 msgid "Zoom _out"
2518 msgstr "Reducir"
2519
2520 #: ../src/img-view.c:1346 ../src/layout_image.c:777 ../src/layout_util.c:2542
2521 #: ../src/layout_util.c:2543 ../src/layout_util.c:2558
2522 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/pan-view/pan-view.c:2332
2523 msgid "Zoom _1:1"
2524 msgstr "Zum _1:1"
2525
2526 #: ../src/img-view.c:1347 ../src/layout_image.c:778
2527 msgid "Fit image to _window"
2528 msgstr "A_justar la imagen a la ventana"
2529
2530 #: ../src/img-view.c:1356 ../src/layout_image.c:788 ../src/layout_util.c:2535
2531 msgid "Set as _wallpaper"
2532 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
2533
2534 #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:795
2535 msgid "_Go to directory view"
2536 msgstr "_Ir a la vista de directorio"
2537
2538 #: ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:837
2539 msgid "_Stop slideshow"
2540 msgstr "_Detener el pase de diapositivas"
2541
2542 #: ../src/img-view.c:1392 ../src/layout_image.c:840
2543 msgid "Continue slides_how"
2544 msgstr "Contin_uar el pase de diapositivas"
2545
2546 #: ../src/img-view.c:1397 ../src/img-view.c:1405 ../src/layout_image.c:845
2547 #: ../src/layout_image.c:852
2548 msgid "Pause slides_how"
2549 msgstr "Pa_usar el pase diapositivas"
2550
2551 #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_image.c:851
2552 msgid "_Start slideshow"
2553 msgstr "_Iniciar el pase de diapositivas"
2554
2555 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:862
2556 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2420
2557 msgid "Exit _full screen"
2558 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2559
2560 #: ../src/img-view.c:1415 ../src/layout_image.c:858
2561 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2424
2562 msgid "_Full screen"
2563 msgstr "Pan_talla completa"
2564
2565 #: ../src/img-view.c:1419 ../src/layout_util.c:2513
2566 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2428
2567 msgid "C_lose window"
2568 msgstr "Cerrar la _ventana"
2569
2570 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:736
2571 msgid "Ascending"
2572 msgstr "Ascendente"
2573
2574 #: ../src/layout.c:581
2575 msgid "Scroll to top left corner"
2576 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
2577
2578 #: ../src/layout.c:586
2579 msgid "Scroll to image center"
2580 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
2581
2582 #: ../src/layout.c:591
2583 msgid "Keep the region from previous image"
2584 msgstr "Mantener la zona de la imagen anterior"
2585
2586 #: ../src/layout.c:704
2587 #, fuzzy
2588 msgid " Slideshow ["
2589 msgstr " Pase de diapositivas"
2590
2591 #: ../src/layout.c:708
2592 #, fuzzy
2593 msgid " Paused ["
2594 msgstr " Pausado"
2595
2596 #: ../src/layout.c:741
2597 #, c-format
2598 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2599 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
2600
2601 #: ../src/layout.c:749
2602 #, c-format
2603 msgid "%s, %d files%s"
2604 msgstr "%s, %d archivos%s"
2605
2606 #: ../src/layout.c:755
2607 #, c-format
2608 msgid "%d files%s"
2609 msgstr "%d archivos%s"
2610
2611 #: ../src/layout.c:805
2612 #, c-format
2613 msgid "(no read permission) %s bytes"
2614 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
2615
2616 #: ../src/layout.c:809
2617 #, c-format
2618 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: ../src/layout.c:822
2622 #, c-format
2623 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: ../src/layout.c:826
2627 #, c-format
2628 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: ../src/layout.c:918
2632 msgid "Select sort order"
2633 msgstr "Seleccionar el tipo de ordenación"
2634
2635 #: ../src/layout.c:923
2636 #, fuzzy
2637 msgid ""
2638 "Folder contents (files selected)\n"
2639 "Slideshow [time interval]"
2640 msgstr "Contenido de la carpeta (archivos seleccionados)"
2641
2642 #: ../src/layout.c:934
2643 #, fuzzy
2644 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2645 msgstr "(Dimensiones de la imagen) Tamaño de imagen"
2646
2647 #: ../src/layout.c:945
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Select zoom and scroll mode"
2650 msgstr "Seleccionar el modo de zum"
2651
2652 #: ../src/layout.c:957
2653 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2654 msgstr "[Píxel x,y coord]: (Valor R,G,B del píxel)"
2655
2656 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2657 msgid "Tools"
2658 msgstr "Herramientas"
2659
2660 #: ../src/layout.c:2310
2661 msgid "Window options and layout"
2662 msgstr "Opciones de ventana y disposición"
2663
2664 #: ../src/layout.c:2379
2665 msgid "General options"
2666 msgstr "Opciones generales"
2667
2668 #: ../src/layout.c:2381
2669 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2670 msgstr "Carpeta inicial (vacío para usar su directorio personal)"
2671
2672 #: ../src/layout.c:2389
2673 msgid "Use current"
2674 msgstr "Utilizar la actual"
2675
2676 #: ../src/layout.c:2392
2677 msgid "Show date in directories list view"
2678 msgstr "Mostrar fechas en la vista de directorios"
2679
2680 #: ../src/layout.c:2395
2681 msgid "Start-up directory:"
2682 msgstr "Directorio de inicio:"
2683
2684 #: ../src/layout.c:2397
2685 msgid "No change"
2686 msgstr "Sin cambios"
2687
2688 #: ../src/layout.c:2400
2689 msgid "Restore last path"
2690 msgstr "Restaurar la última ruta"
2691
2692 #: ../src/layout.c:2403
2693 msgid "Home path"
2694 msgstr "Carpeta personal"
2695
2696 #: ../src/layout.c:2407
2697 msgid "Layout"
2698 msgstr "Disposición"
2699
2700 #: ../src/layout.c:2738
2701 msgid "Invalid geometry\n"
2702 msgstr "Geometría inválida\n"
2703
2704 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2699 ../src/ui_pathsel.c:1181
2705 msgid "Files"
2706 msgstr "Archivos"
2707
2708 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2265
2709 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570
2710 msgid "Image"
2711 msgstr "Imagen"
2712
2713 #: ../src/layout_config.c:358
2714 msgid "(drag to change order)"
2715 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
2716
2717 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/layout_util.c:2274
2718 #: ../src/layout_util.c:2571 ../src/view_file/view_file.c:694
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Open archive"
2721 msgstr "Abrir reciente"
2722
2723 #: ../src/layout_image.c:814
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Copy _image"
2726 msgstr "Error al copiar"
2727
2728 #: ../src/layout_image.c:865
2729 msgid "_Animate"
2730 msgstr "_Animar"
2731
2732 #: ../src/layout_image.c:869
2733 msgid "Hide file _list"
2734 msgstr "Ocultar la _lista de archivos"
2735
2736 #: ../src/layout_image.c:2115
2737 #, c-format
2738 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2739 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2740
2741 #: ../src/layout_image.c:2123
2742 #, c-format
2743 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2744 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2745
2746 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2602
2747 msgid "Clear Marks"
2748 msgstr "Borrar las marcas"
2749
2750 #: ../src/layout_util.c:591
2751 msgid "Operation failed:\n"
2752 msgstr "La operación ha fallado:\n"
2753
2754 #: ../src/layout_util.c:594
2755 msgid "No file extension\n"
2756 msgstr "Sin extensión de archivo\n"
2757
2758 #: ../src/layout_util.c:596
2759 msgid "Cannot create tmp file\n"
2760 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
2761
2762 #: ../src/layout_util.c:598
2763 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2764 msgstr "Operación no permitida para el tipo de archivo\n"
2765
2766 #: ../src/layout_util.c:600
2767 msgid "File is not writable\n"
2768 msgstr "No se puede escribir en el archivo\n"
2769
2770 #: ../src/layout_util.c:602
2771 msgid "Exiftran error\n"
2772 msgstr "Error de Exiftran\n"
2773
2774 #: ../src/layout_util.c:604
2775 msgid "Mogrify error\n"
2776 msgstr "Error de Mogrify\n"
2777
2778 #: ../src/layout_util.c:608
2779 msgid "Image orientation"
2780 msgstr "Orientación de la imagen"
2781
2782 #: ../src/layout_util.c:2069
2783 #, c-format
2784 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: ../src/layout_util.c:2143
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2790 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
2791
2792 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
2793 #: ../src/layout_util.c:2492
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Rename window"
2796 msgstr "nueva ventana"
2797
2798 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
2799 #: ../src/layout_util.c:2493
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Delete window"
2802 msgstr "Cerrar la ventana"
2803
2804 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
2805 msgid "OK"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: ../src/layout_util.c:2396
2809 #, fuzzy
2810 msgid "rename window"
2811 msgstr "nueva ventana"
2812
2813 #: ../src/layout_util.c:2427
2814 msgid "Delete window layout"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: ../src/layout_util.c:2448
2818 msgid "_File"
2819 msgstr "_Archivo"
2820
2821 #: ../src/layout_util.c:2449
2822 msgid "_Go"
2823 msgstr "_Ir"
2824
2825 #: ../src/layout_util.c:2450
2826 msgid "_Edit"
2827 msgstr "_Editar"
2828
2829 #: ../src/layout_util.c:2451
2830 msgid "_Select"
2831 msgstr "_Seleccionar"
2832
2833 #: ../src/layout_util.c:2452 ../src/menu.c:406
2834 msgid "_Orientation"
2835 msgstr "_Orientación"
2836
2837 #: ../src/layout_util.c:2453
2838 msgid "_Rating"
2839 msgstr "_Valoración"
2840
2841 #: ../src/layout_util.c:2454
2842 msgid "P_references"
2843 msgstr "P_referencias"
2844
2845 #: ../src/layout_util.c:2456
2846 msgid "_Files and Folders"
2847 msgstr "_Archivos y carpetas"
2848
2849 #: ../src/layout_util.c:2457
2850 msgid "_Zoom"
2851 msgstr "_Zum"
2852
2853 #: ../src/layout_util.c:2458
2854 msgid "_Color Management"
2855 msgstr "Gestión de _color"
2856
2857 #: ../src/layout_util.c:2459
2858 msgid "_Connected Zoom"
2859 msgstr "Zum _conectado"
2860
2861 #: ../src/layout_util.c:2460
2862 msgid "Spli_t"
2863 msgstr "Dividir"
2864
2865 #: ../src/layout_util.c:2461
2866 msgid "Stere_o"
2867 msgstr "Estéreo"
2868
2869 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/layout_util.c:2620
2870 msgid "Image _Overlay"
2871 msgstr "Inf_ormación superpuesta"
2872
2873 #: ../src/layout_util.c:2463
2874 msgid "_Plugins"
2875 msgstr "Complementos"
2876
2877 #: ../src/layout_util.c:2464
2878 #, fuzzy
2879 msgid "_Windows"
2880 msgstr "Ventanas"
2881
2882 #: ../src/layout_util.c:2465
2883 msgid "_Help"
2884 msgstr "A_yuda"
2885
2886 #: ../src/layout_util.c:2467
2887 msgid "_First Image"
2888 msgstr "_Primera imagen"
2889
2890 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
2891 msgid "First Image"
2892 msgstr "Primera imagen"
2893
2894 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/layout_util.c:2469
2895 #: ../src/layout_util.c:2470
2896 msgid "_Previous Image"
2897 msgstr "Imagen anterior"
2898
2899 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/layout_util.c:2469
2900 #: ../src/layout_util.c:2470 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
2901 msgid "Previous Image"
2902 msgstr "Imagen siguiente"
2903
2904 #: ../src/layout_util.c:2471 ../src/layout_util.c:2472
2905 #: ../src/layout_util.c:2483
2906 msgid "_Next Image"
2907 msgstr "Imagen siguiente"
2908
2909 #: ../src/layout_util.c:2471 ../src/layout_util.c:2472
2910 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
2911 msgid "Next Image"
2912 msgstr "Imagen siguiente"
2913
2914 #: ../src/layout_util.c:2474 ../src/toolbar.c:86
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Image Forward"
2917 msgstr "Ubicación siguiente"
2918
2919 #: ../src/layout_util.c:2474
2920 msgid "Forward in image history"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: ../src/layout_util.c:2475 ../src/toolbar.c:87
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Image Back"
2926 msgstr "Búsqueda de imagen"
2927
2928 #: ../src/layout_util.c:2475
2929 msgid "Back in image history"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: ../src/layout_util.c:2477
2933 #, fuzzy
2934 msgid "_First Page"
2935 msgstr "_Primera imagen"
2936
2937 #: ../src/layout_util.c:2477
2938 msgid "First Page of multi-page image"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: ../src/layout_util.c:2478
2942 #, fuzzy
2943 msgid "_Last Page"
2944 msgstr "Última imagen"
2945
2946 #: ../src/layout_util.c:2478
2947 msgid "Last Page of multi-page image"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: ../src/layout_util.c:2479
2951 #, fuzzy
2952 msgid "_Next Page"
2953 msgstr "Pa_nel siguiente"
2954
2955 #: ../src/layout_util.c:2479
2956 msgid "Next Page of multi-page image"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: ../src/layout_util.c:2480
2960 #, fuzzy
2961 msgid "_Previous Page"
2962 msgstr "_Panel anterior"
2963
2964 #: ../src/layout_util.c:2480
2965 msgid "Previous Page of multi-page image"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: ../src/layout_util.c:2484
2969 msgid "_Last Image"
2970 msgstr "Última imagen"
2971
2972 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
2973 msgid "Last Image"
2974 msgstr "Última imagen"
2975
2976 # Cambia al un directorio anteriormente seleccionado si existe. No es la orden para ver la imagen anterior de la lista.
2977 #: ../src/layout_util.c:2485
2978 msgid "_Back"
2979 msgstr "U_bicación anterior"
2980
2981 #: ../src/layout_util.c:2485
2982 msgid "Back in folder history"
2983 msgstr ""
2984
2985 # Cambia al directorio siguiente de los que se han ido visitando, si existe. No es la orden para ver la imagen siguiente de la lista.
2986 #: ../src/layout_util.c:2486
2987 msgid "_Forward"
2988 msgstr "Ubicación siguiente"
2989
2990 #: ../src/layout_util.c:2486
2991 msgid "Forward in folder history"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: ../src/layout_util.c:2487
2995 msgid "_Home"
2996 msgstr "Carpeta de inicio"
2997
2998 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
2999 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
3000 msgid "Home"
3001 msgstr "Carpeta de inicio"
3002
3003 #: ../src/layout_util.c:2488
3004 msgid "_Up"
3005 msgstr "Arriba"
3006
3007 #: ../src/layout_util.c:2488
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Up one folder"
3010 msgstr "Nueva carpeta"
3011
3012 #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/toolbar.c:88
3013 msgid "New window"
3014 msgstr "Nueva ventana"
3015
3016 #: ../src/layout_util.c:2490
3017 #, fuzzy
3018 msgid "default"
3019 msgstr "Por omisión"
3020
3021 #: ../src/layout_util.c:2491
3022 #, fuzzy
3023 msgid "from current"
3024 msgstr "Utilizar la actual"
3025
3026 #: ../src/layout_util.c:2494
3027 msgid "_New collection"
3028 msgstr "Nueva co_lección"
3029
3030 #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:792
3031 #: ../src/toolbar.c:89
3032 msgid "New collection"
3033 msgstr "Nueva _colección"
3034
3035 #: ../src/layout_util.c:2495
3036 msgid "_Open collection..."
3037 msgstr "Abrir c_olección..."
3038
3039 #: ../src/layout_util.c:2495
3040 msgid "Open collection..."
3041 msgstr "Abrir colección..."
3042
3043 #: ../src/layout_util.c:2496
3044 msgid "Open recen_t"
3045 msgstr "Abrir recien_te"
3046
3047 #: ../src/layout_util.c:2496
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Open recent collection"
3050 msgstr "Abrir colección"
3051
3052 #: ../src/layout_util.c:2497
3053 msgid "_Search..."
3054 msgstr "_Buscar..."
3055
3056 #: ../src/layout_util.c:2497
3057 msgid "Search..."
3058 msgstr "Bu_scar..."
3059
3060 #: ../src/layout_util.c:2498
3061 msgid "Find duplicates..."
3062 msgstr "Buscar duplicados..."
3063
3064 #: ../src/layout_util.c:2499
3065 msgid "Pa_n view"
3066 msgstr "Vista panorámica"
3067
3068 #: ../src/layout_util.c:2499 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3069 msgid "Pan view"
3070 msgstr "Vista panorámica"
3071
3072 #: ../src/layout_util.c:2500
3073 msgid "_Print..."
3074 msgstr "_Imprimir..."
3075
3076 #: ../src/layout_util.c:2501
3077 msgid "N_ew folder..."
3078 msgstr "N_ueva carpeta..."
3079
3080 #: ../src/layout_util.c:2501
3081 msgid "New folder..."
3082 msgstr "Nueva carpeta..."
3083
3084 #: ../src/layout_util.c:2502
3085 msgid "Copy..."
3086 msgstr "Copiar..."
3087
3088 #: ../src/layout_util.c:2503
3089 msgid "Move..."
3090 msgstr "Mover..."
3091
3092 #: ../src/layout_util.c:2504
3093 msgid "Rename..."
3094 msgstr "Renombrar..."
3095
3096 #: ../src/layout_util.c:2508
3097 msgid "Delete..."
3098 msgstr "Borrar..."
3099
3100 #: ../src/layout_util.c:2509 ../src/view_file/view_file.c:718
3101 msgid "Enable file _grouping"
3102 msgstr "Activar la a_grupación de archivos"
3103
3104 #: ../src/layout_util.c:2509
3105 msgid "Enable file grouping"
3106 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
3107
3108 #: ../src/layout_util.c:2510 ../src/view_file/view_file.c:720
3109 msgid "Disable file groupi_ng"
3110 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3111
3112 #: ../src/layout_util.c:2510
3113 msgid "Disable file grouping"
3114 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3115
3116 #: ../src/layout_util.c:2511
3117 msgid "_Copy path to clipboard"
3118 msgstr "_Copiar la ruta al portapapeles"
3119
3120 #: ../src/layout_util.c:2511
3121 msgid "Copy path to clipboard"
3122 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
3123
3124 #: ../src/layout_util.c:2512
3125 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3126 msgstr "_Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
3127
3128 #: ../src/layout_util.c:2512
3129 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3130 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
3131
3132 #: ../src/layout_util.c:2513
3133 msgid "Close window"
3134 msgstr "Cerrar la ventana"
3135
3136 #: ../src/layout_util.c:2514
3137 msgid "_Quit"
3138 msgstr "_Salir"
3139
3140 #: ../src/layout_util.c:2514 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3141 msgid "Quit"
3142 msgstr "Salir"
3143
3144 #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/menu.c:348
3145 #, fuzzy
3146 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3147 msgstr "_Rotar en sentido horario"
3148
3149 #: ../src/layout_util.c:2515
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3152 msgstr "Rotar en sentido horario"
3153
3154 #: ../src/layout_util.c:2516
3155 msgid "_Rating 0"
3156 msgstr "Valoración 0"
3157
3158 #: ../src/layout_util.c:2516
3159 msgid "Rating 0"
3160 msgstr "Valoración 0"
3161
3162 #: ../src/layout_util.c:2517
3163 msgid "_Rating 1"
3164 msgstr "Valoración 1"
3165
3166 #: ../src/layout_util.c:2517
3167 msgid "Rating 1"
3168 msgstr "Valoración 1"
3169
3170 #: ../src/layout_util.c:2518
3171 msgid "_Rating 2"
3172 msgstr "Valoración 2"
3173
3174 #: ../src/layout_util.c:2518
3175 msgid "Rating 2"
3176 msgstr "Valoración 2"
3177
3178 #: ../src/layout_util.c:2519
3179 msgid "_Rating 3"
3180 msgstr "Valoración 3"
3181
3182 #: ../src/layout_util.c:2519
3183 msgid "Rating 3"
3184 msgstr "Valoración 3"
3185
3186 #: ../src/layout_util.c:2520
3187 msgid "_Rating 4"
3188 msgstr "Valoración 4"
3189
3190 #: ../src/layout_util.c:2520
3191 msgid "Rating 4"
3192 msgstr "Valoración 4"
3193
3194 #: ../src/layout_util.c:2521
3195 msgid "_Rating 5"
3196 msgstr "Valoración 5"
3197
3198 #: ../src/layout_util.c:2521
3199 msgid "Rating 5"
3200 msgstr "Valoración 5"
3201
3202 #: ../src/layout_util.c:2522
3203 msgid "_Rating -1"
3204 msgstr "Valoración -1"
3205
3206 #: ../src/layout_util.c:2522
3207 msgid "Rating -1"
3208 msgstr "Valoración -1"
3209
3210 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/menu.c:351
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3213 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
3214
3215 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/preferences.c:813 ../src/toolbar.c:111
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3218 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
3219
3220 #: ../src/layout_util.c:2524
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Rotate 1_80°"
3223 msgstr "Rotar _180°"
3224
3225 #: ../src/layout_util.c:2524
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Image Rotate 180°"
3228 msgstr "Rotar 180°"
3229
3230 #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/menu.c:357
3231 msgid "_Mirror"
3232 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
3233
3234 #: ../src/layout_util.c:2525
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Image Mirror"
3237 msgstr "La imagen es"
3238
3239 #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/menu.c:360
3240 msgid "_Flip"
3241 msgstr "Reflejar _verticalmente"
3242
3243 #: ../src/layout_util.c:2526
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Image Flip"
3246 msgstr "La imagen es"
3247
3248 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/menu.c:363
3249 msgid "_Original state"
3250 msgstr "Estado _original"
3251
3252 #: ../src/layout_util.c:2527
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Image rotate Original state"
3255 msgstr "Estado original"
3256
3257 #: ../src/layout_util.c:2528
3258 msgid "Select _all"
3259 msgstr "Seleccionar _todo"
3260
3261 #: ../src/layout_util.c:2529
3262 msgid "Select _none"
3263 msgstr "No seleccionar _nada"
3264
3265 #: ../src/layout_util.c:2530
3266 msgid "_Invert Selection"
3267 msgstr "_Invertir la selección"
3268
3269 #: ../src/layout_util.c:2530
3270 msgid "Invert Selection"
3271 msgstr "Invertir la selección"
3272
3273 #: ../src/layout_util.c:2531
3274 msgid "P_references..."
3275 msgstr "P_referencias..."
3276
3277 #: ../src/layout_util.c:2531
3278 msgid "Preferences..."
3279 msgstr "Preferencias..."
3280
3281 #: ../src/layout_util.c:2532
3282 msgid "Configure _Plugins..."
3283 msgstr "Configurar los com_plementos..."
3284
3285 #: ../src/layout_util.c:2532
3286 msgid "Configure Plugins..."
3287 msgstr "Configurar los complementos..."
3288
3289 #: ../src/layout_util.c:2533
3290 msgid "_Configure this window..."
3291 msgstr "_Configurar esta ventana..."
3292
3293 #: ../src/layout_util.c:2533
3294 msgid "Configure this window..."
3295 msgstr "Configurar esta ventana..."
3296
3297 #: ../src/layout_util.c:2534
3298 msgid "_Cache maintenance..."
3299 msgstr "Mantenimiento de la _caché..."
3300
3301 #: ../src/layout_util.c:2534
3302 msgid "Cache maintenance..."
3303 msgstr "Mantenimiento de la caché..."
3304
3305 #: ../src/layout_util.c:2535
3306 msgid "Set as wallpaper"
3307 msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
3308
3309 #: ../src/layout_util.c:2536
3310 msgid "_Save metadata"
3311 msgstr "_Guardar metadatos"
3312
3313 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/toolbar.c:136
3314 msgid "Save metadata"
3315 msgstr "Guardar metadatos"
3316
3317 #: ../src/layout_util.c:2537
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Keyword autocomplete"
3320 msgstr "Tipo de palabra clave:"
3321
3322 #: ../src/layout_util.c:2537
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Keyword Autocomplete"
3325 msgstr "Tipo de palabra clave:"
3326
3327 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/layout_util.c:2539 ../src/preferences.c:818
3328 #: ../src/toolbar.c:116
3329 msgid "Zoom in"
3330 msgstr "Ampliar"
3331
3332 #: ../src/layout_util.c:2540 ../src/layout_util.c:2541 ../src/preferences.c:819
3333 #: ../src/toolbar.c:117
3334 msgid "Zoom out"
3335 msgstr "Reducir"
3336
3337 #: ../src/layout_util.c:2542 ../src/layout_util.c:2543 ../src/preferences.c:820
3338 #: ../src/toolbar.c:118
3339 msgid "Zoom 1:1"
3340 msgstr "Zum 1:1"
3341
3342 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2545
3343 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/layout_util.c:2561
3344 msgid "_Zoom to fit"
3345 msgstr "Zum para a_justar"
3346
3347 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2545 ../src/preferences.c:821
3348 #: ../src/toolbar.c:119
3349 msgid "Zoom to fit"
3350 msgstr "Zum para ajustar"
3351
3352 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2562
3353 msgid "Fit _Horizontally"
3354 msgstr "Encajar _horizontalmente"
3355
3356 #: ../src/layout_util.c:2546
3357 msgid "Fit Horizontally"
3358 msgstr "Encajar horizontalmente"
3359
3360 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2563
3361 msgid "Fit _Vertically"
3362 msgstr "Encajar _verticalmente"
3363
3364 #: ../src/layout_util.c:2547
3365 msgid "Fit Vertically"
3366 msgstr "Encajar verticalmente"
3367
3368 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2564
3369 msgid "Zoom _2:1"
3370 msgstr "Zum _2:1"
3371
3372 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
3373 msgid "Zoom 2:1"
3374 msgstr "Zum 2:1"
3375
3376 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2565
3377 msgid "Zoom _3:1"
3378 msgstr "Zum _3:1"
3379
3380 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
3381 msgid "Zoom 3:1"
3382 msgstr "Zum 3:1"
3383
3384 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2566
3385 msgid "Zoom _4:1"
3386 msgstr "Zum _4:1"
3387
3388 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
3389 msgid "Zoom 4:1"
3390 msgstr "Zum 4:1"
3391
3392 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567 ../src/preferences.c:827
3393 #: ../src/toolbar.c:125
3394 msgid "Zoom 1:2"
3395 msgstr "Zum 1:2"
3396
3397 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3398 msgid "Zoom 1:3"
3399 msgstr "Zum 1:3"
3400
3401 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569 ../src/preferences.c:829
3402 #: ../src/toolbar.c:127
3403 msgid "Zoom 1:4"
3404 msgstr "Zum 1:4"
3405
3406 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2555 ../src/preferences.c:830
3407 #: ../src/toolbar.c:128
3408 msgid "Connected Zoom in"
3409 msgstr "Ampliar el zum conectado"
3410
3411 #: ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2557
3412 msgid "Connected Zoom out"
3413 msgstr "Reducir el zum conectado"
3414
3415 #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2559
3416 msgid "Connected Zoom 1:1"
3417 msgstr "Zum a 1:1 conectado"
3418
3419 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/layout_util.c:2561
3420 msgid "Connected Zoom to fit"
3421 msgstr "Zum para ajustar conectado"
3422
3423 #: ../src/layout_util.c:2562
3424 msgid "Connected Fit Horizontally"
3425 msgstr "Encajar horizontalmente conectado"
3426
3427 #: ../src/layout_util.c:2563
3428 msgid "Connected Fit Vertically"
3429 msgstr "Encajar verticalmente conectado"
3430
3431 #: ../src/layout_util.c:2564
3432 msgid "Connected Zoom 2:1"
3433 msgstr "Zum 2:1 conectado"
3434
3435 #: ../src/layout_util.c:2565
3436 msgid "Connected Zoom 3:1"
3437 msgstr "Zum 3:1 conectado"
3438
3439 #: ../src/layout_util.c:2566
3440 msgid "Connected Zoom 4:1"
3441 msgstr "Zum 4:1 conectado"
3442
3443 #: ../src/layout_util.c:2567
3444 msgid "Connected Zoom 1:2"
3445 msgstr "Zum 1:2 conectado"
3446
3447 #: ../src/layout_util.c:2568
3448 msgid "Connected Zoom 1:3"
3449 msgstr "Zum 1:3 conectado"
3450
3451 #: ../src/layout_util.c:2569
3452 msgid "Connected Zoom 1:4"
3453 msgstr "Zum 1:4 conectado"
3454
3455 #: ../src/layout_util.c:2570
3456 msgid "_View in new window"
3457 msgstr "_Ver en una ventana nueva"
3458
3459 #: ../src/layout_util.c:2570
3460 msgid "View in new window"
3461 msgstr "Ver en una ventana nueva"
3462
3463 #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/layout_util.c:2573
3464 #: ../src/layout_util.c:2574
3465 msgid "F_ull screen"
3466 msgstr "_Pantalla completa"
3467
3468 #: ../src/layout_util.c:2575 ../src/layout_util.c:2576
3469 msgid "_Leave full screen"
3470 msgstr "Sa_lir de pantalla completa"
3471
3472 #: ../src/layout_util.c:2575 ../src/layout_util.c:2576
3473 msgid "Leave full screen"
3474 msgstr "Salir de pantalla completa"
3475
3476 #: ../src/layout_util.c:2577
3477 msgid "_Cycle through overlay modes"
3478 msgstr "Alternar ente los modos de superposi_ción"
3479
3480 #: ../src/layout_util.c:2577
3481 msgid "Cycle through Overlay modes"
3482 msgstr "Alternar entre los modos de superposición"
3483
3484 #: ../src/layout_util.c:2578
3485 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3486 msgstr "Alternar entre los c_anales del histograma"
3487
3488 #: ../src/layout_util.c:2578
3489 msgid "Cycle through histogram channels"
3490 msgstr "Alternar entre los canales del histograma"
3491
3492 #: ../src/layout_util.c:2579
3493 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3494 msgstr "Alternar ente los mo_dos del histograma"
3495
3496 #: ../src/layout_util.c:2579
3497 msgid "Cycle through histogram modes"
3498 msgstr "Alternar entre los modos del histograma"
3499
3500 #: ../src/layout_util.c:2580
3501 msgid "_Hide file list"
3502 msgstr "Ocultar la lista de arc_hivos"
3503
3504 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3505 msgid "Hide file list"
3506 msgstr "Ocultar la lista de archivos"
3507
3508 #: ../src/layout_util.c:2581
3509 msgid "_Pause slideshow"
3510 msgstr "_Pausar el pase de diapositivas"
3511
3512 #: ../src/layout_util.c:2581 ../src/preferences.c:835 ../src/toolbar.c:138
3513 msgid "Pause slideshow"
3514 msgstr "Pausar el pase de diapositivas"
3515
3516 #: ../src/layout_util.c:2582
3517 msgid "Faster"
3518 msgstr "Más rápido"
3519
3520 #: ../src/layout_util.c:2582 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3521 msgid "Slideshow Faster"
3522 msgstr "Pase de diapositivas más rápido"
3523
3524 #: ../src/layout_util.c:2583
3525 msgid "Slower"
3526 msgstr "Más lento"
3527
3528 #: ../src/layout_util.c:2583 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3529 msgid "Slideshow Slower"
3530 msgstr "Pase de diapositivas más lento"
3531
3532 #: ../src/layout_util.c:2584
3533 msgid "_Refresh"
3534 msgstr "Actualiza_r"
3535
3536 #: ../src/layout_util.c:2584 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3537 msgid "Refresh"
3538 msgstr "Actualizar"
3539
3540 #: ../src/layout_util.c:2585
3541 msgid "_Contents"
3542 msgstr "_Contenidos"
3543
3544 #: ../src/layout_util.c:2585
3545 msgid "Contents"
3546 msgstr "_Contenidos"
3547
3548 #: ../src/layout_util.c:2586 ../src/window.c:371
3549 msgid "On-line help search"
3550 msgstr "Búsqueda de ayuda en línea"
3551
3552 #: ../src/layout_util.c:2587
3553 msgid "_Keyboard shortcuts"
3554 msgstr "Atajos de _teclado"
3555
3556 #: ../src/layout_util.c:2587
3557 msgid "Keyboard shortcuts"
3558 msgstr "Atajos de teclado"
3559
3560 #: ../src/layout_util.c:2588
3561 msgid "_Keyboard map"
3562 msgstr "Mapa de teclado"
3563
3564 #: ../src/layout_util.c:2588
3565 msgid "Keyboard map"
3566 msgstr "Mapa de teclado"
3567
3568 #: ../src/layout_util.c:2589
3569 msgid "_Release notes"
3570 msgstr "Notas de esta _versión"
3571
3572 #: ../src/layout_util.c:2589
3573 msgid "Release notes"
3574 msgstr "Notas de esta versión"
3575
3576 #: ../src/layout_util.c:2590
3577 msgid "_ChangeLog"
3578 msgstr "Registro de _cambios"
3579
3580 #: ../src/layout_util.c:2590
3581 msgid "ChangeLog notes"
3582 msgstr "Notas del registro de cambios"
3583
3584 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/search_and_run.c:291
3585 msgid "Search and Run command"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: ../src/layout_util.c:2591
3589 msgid "Search commands by keyword and run them"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: ../src/layout_util.c:2592
3593 msgid "_About"
3594 msgstr "_Acerca de"
3595
3596 #: ../src/layout_util.c:2592
3597 msgid "About"
3598 msgstr "Acerca de"
3599
3600 #: ../src/layout_util.c:2593
3601 msgid "_Log Window"
3602 msgstr "Ventana del registro"
3603
3604 #: ../src/layout_util.c:2593
3605 msgid "Log Window"
3606 msgstr "Ventana del registro"
3607
3608 #: ../src/layout_util.c:2594
3609 msgid "_Exif window"
3610 msgstr "Ventana _Exif"
3611
3612 #: ../src/layout_util.c:2594 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3613 msgid "Exif window"
3614 msgstr "Ventana Exif"
3615
3616 #: ../src/layout_util.c:2595
3617 msgid "_Cycle through stereo modes"
3618 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3619
3620 #: ../src/layout_util.c:2595
3621 msgid "Cycle through stereo modes"
3622 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3623
3624 #: ../src/layout_util.c:2596
3625 msgid "_Next Pane"
3626 msgstr "Pa_nel siguiente"
3627
3628 #: ../src/layout_util.c:2596
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Next Split Pane"
3631 msgstr "Panel siguiente"
3632
3633 #: ../src/layout_util.c:2597
3634 msgid "_Previous Pane"
3635 msgstr "_Panel anterior"
3636
3637 #: ../src/layout_util.c:2597
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Previous Split Pane"
3640 msgstr "Panel anterior"
3641
3642 #: ../src/layout_util.c:2598
3643 msgid "_Up Pane"
3644 msgstr "S_ubir el panel"
3645
3646 #: ../src/layout_util.c:2598
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Up Split Pane"
3649 msgstr "Subir el panel"
3650
3651 #: ../src/layout_util.c:2599
3652 msgid "_Down Pane"
3653 msgstr "Bajar el panel"
3654
3655 #: ../src/layout_util.c:2599
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Down Split Pane"
3658 msgstr "Bajar el panel"
3659
3660 #: ../src/layout_util.c:2600
3661 msgid "_Write orientation to file"
3662 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
3663
3664 #: ../src/layout_util.c:2600
3665 msgid "Write orientation to file"
3666 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
3667
3668 #: ../src/layout_util.c:2601
3669 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3670 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
3671
3672 #: ../src/layout_util.c:2601
3673 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3674 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
3675
3676 #: ../src/layout_util.c:2602
3677 msgid "Clear Marks..."
3678 msgstr "Borrar las marcas..."
3679
3680 #: ../src/layout_util.c:2606
3681 msgid "Show _Thumbnails"
3682 msgstr "Mostrar las minia_turas"
3683
3684 #: ../src/layout_util.c:2606
3685 msgid "Show Thumbnails"
3686 msgstr "Mostrar las miniaturas"
3687
3688 #: ../src/layout_util.c:2607
3689 msgid "Show _Marks"
3690 msgstr "Mostrar las _marcas"
3691
3692 #: ../src/layout_util.c:2607
3693 msgid "Show Marks"
3694 msgstr "Mostrar las marcas"
3695
3696 #: ../src/layout_util.c:2608
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Show File Filter"
3699 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
3700
3701 #: ../src/layout_util.c:2609
3702 msgid "Pi_xel Info"
3703 msgstr "Informac_ión del píxel"
3704
3705 #: ../src/layout_util.c:2609
3706 msgid "Show Pixel Info"
3707 msgstr "Mostrar información del píxel"
3708
3709 #: ../src/layout_util.c:2610
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Hide _alpha"
3712 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
3713
3714 #: ../src/layout_util.c:2610
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Hide alpha channel"
3717 msgstr "Color 1 del canal alfa"
3718
3719 #: ../src/layout_util.c:2611
3720 msgid "_Float file list"
3721 msgstr "_Lista de archivos flotante"
3722
3723 #: ../src/layout_util.c:2611 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3724 msgid "Float file list"
3725 msgstr "Lista de archivos flotante"
3726
3727 #: ../src/layout_util.c:2612
3728 msgid "Hide tool_bar"
3729 msgstr "Ocultar la _barra de herramientas"
3730
3731 #: ../src/layout_util.c:2612
3732 msgid "Hide toolbar"
3733 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
3734
3735 #: ../src/layout_util.c:2613
3736 msgid "_Info sidebar"
3737 msgstr "Barra lateral de _información"
3738
3739 #: ../src/layout_util.c:2613 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3740 msgid "Info sidebar"
3741 msgstr "Barra lateral de información"
3742
3743 #: ../src/layout_util.c:2614
3744 msgid "Sort _manager"
3745 msgstr "Clas_ificador"
3746
3747 #: ../src/layout_util.c:2614 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3748 msgid "Sort manager"
3749 msgstr "Clasificador"
3750
3751 #: ../src/layout_util.c:2615
3752 msgid "Hide Bars"
3753 msgstr "Ocultar las barras"
3754
3755 #: ../src/layout_util.c:2616
3756 msgid "Toggle _slideshow"
3757 msgstr "Conmutar el pase de diapo_sitivas"
3758
3759 #: ../src/layout_util.c:2616
3760 msgid "Toggle slideshow"
3761 msgstr "Conmutar el pase de diapositivas"
3762
3763 #: ../src/layout_util.c:2617
3764 msgid "Use _color profiles"
3765 msgstr "Usar perfiles de color"
3766
3767 #: ../src/layout_util.c:2617 ../src/toolbar.c:135
3768 msgid "Use color profiles"
3769 msgstr "Usar perfiles de color"
3770
3771 #: ../src/layout_util.c:2618
3772 msgid "Use profile from _image"
3773 msgstr "Usar el perfil de la _imagen"
3774
3775 #: ../src/layout_util.c:2618
3776 msgid "Use profile from image"
3777 msgstr "Usar el perfil de la imagen"
3778
3779 #: ../src/layout_util.c:2619
3780 msgid "Toggle _grayscale"
3781 msgstr "Conmutar escala de _grises"
3782
3783 #: ../src/layout_util.c:2619
3784 msgid "Toggle grayscale"
3785 msgstr "Conmutar escala de grises"
3786
3787 #: ../src/layout_util.c:2620
3788 msgid "Image Overlay"
3789 msgstr "Información superpuesta"
3790
3791 #: ../src/layout_util.c:2621
3792 msgid "_Show Histogram"
3793 msgstr "Mostrar el hi_stograma"
3794
3795 #: ../src/layout_util.c:2621
3796 msgid "Show Histogram"
3797 msgstr "Mostrar el histograma"
3798
3799 #: ../src/layout_util.c:2622
3800 msgid "Rectangular Selection"
3801 msgstr "Selección rectangular"
3802
3803 #: ../src/layout_util.c:2623
3804 msgid "GIF _animation"
3805 msgstr "_Animación GIF"
3806
3807 #: ../src/layout_util.c:2623
3808 msgid "Toggle GIF animation"
3809 msgstr "Conmutar la animación GIF"
3810
3811 #: ../src/layout_util.c:2624
3812 msgid "_Exif rotate"
3813 msgstr "Rotación _Exif"
3814
3815 #: ../src/layout_util.c:2624 ../src/toolbar.c:134
3816 msgid "Exif rotate"
3817 msgstr "Rotación Exif"
3818
3819 #: ../src/layout_util.c:2625 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
3820 msgid "Draw Rectangle"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: ../src/layout_util.c:2626
3824 msgid "Over/Under Exposed"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: ../src/layout_util.c:2627 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
3828 msgid "Split Pane Sync"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: ../src/layout_util.c:2631
3832 msgid "Image _List"
3833 msgstr "_Lista de imágenes"
3834
3835 #: ../src/layout_util.c:2631
3836 msgid "View Images as List"
3837 msgstr "Ver imágenes como lista"
3838
3839 #: ../src/layout_util.c:2632
3840 msgid "I_cons"
3841 msgstr "Ico_nos"
3842
3843 #: ../src/layout_util.c:2632
3844 msgid "View Images as Icons"
3845 msgstr "Ver imágenes como iconos"
3846
3847 #: ../src/layout_util.c:2636
3848 msgid "T_oggle Folder View"
3849 msgstr "Conmutar la vista de carpeta"
3850
3851 #: ../src/layout_util.c:2636
3852 msgid "Toggle Folders View"
3853 msgstr "Conmutar la vista de carpetas"
3854
3855 #: ../src/layout_util.c:2640
3856 msgid "_Horizontal"
3857 msgstr "_Horizontal"
3858
3859 #: ../src/layout_util.c:2640
3860 msgid "Split Horizontal"
3861 msgstr "Partido horizontalmente"
3862
3863 #: ../src/layout_util.c:2641
3864 msgid "_Vertical"
3865 msgstr "_Vertical"
3866
3867 #: ../src/layout_util.c:2641
3868 msgid "Split Vertical"
3869 msgstr "Partir verticalmente"
3870
3871 #: ../src/layout_util.c:2642
3872 msgid "_Quad"
3873 msgstr "_Cuádruple"
3874
3875 #: ../src/layout_util.c:2642
3876 msgid "Split Quad"
3877 msgstr "Partido en cuatro"
3878
3879 #: ../src/layout_util.c:2643
3880 msgid "_Single"
3881 msgstr "_Simple"
3882
3883 #: ../src/layout_util.c:2643
3884 msgid "Split Single"
3885 msgstr "Simple partida"
3886
3887 #: ../src/layout_util.c:2647
3888 msgid "Input _0: sRGB"
3889 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3890
3891 #: ../src/layout_util.c:2647
3892 msgid "Input 0: sRGB"
3893 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3894
3895 #: ../src/layout_util.c:2648
3896 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3897 msgstr "Entrada _1: compatible con AdobeRGB"
3898
3899 #: ../src/layout_util.c:2648
3900 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3901 msgstr "Entrada 1: compatible con AdobeRGB"
3902
3903 #: ../src/layout_util.c:2649
3904 msgid "Input _2"
3905 msgstr "Entrada _2"
3906
3907 #: ../src/layout_util.c:2649
3908 msgid "Input 2"
3909 msgstr "Entrada 2"
3910
3911 #: ../src/layout_util.c:2650
3912 msgid "Input _3"
3913 msgstr "Entrada _3"
3914
3915 #: ../src/layout_util.c:2650
3916 msgid "Input 3"
3917 msgstr "Entrada 3"
3918
3919 #: ../src/layout_util.c:2651
3920 msgid "Input _4"
3921 msgstr "Entrada _4"
3922
3923 #: ../src/layout_util.c:2651
3924 msgid "Input 4"
3925 msgstr "Entrada 4"
3926
3927 #: ../src/layout_util.c:2652
3928 msgid "Input _5"
3929 msgstr "Entrada _5"
3930
3931 #: ../src/layout_util.c:2652
3932 msgid "Input 5"
3933 msgstr "Entrada 5"
3934
3935 #: ../src/layout_util.c:2656
3936 msgid "Histogram on Red"
3937 msgstr "Histograma sobre Rojo"
3938
3939 #: ../src/layout_util.c:2657
3940 msgid "Histogram on Green"
3941 msgstr "Histograma sobre Verde"
3942
3943 #: ../src/layout_util.c:2658
3944 msgid "Histogram on Blue"
3945 msgstr "Histograma sobre Azul"
3946
3947 #: ../src/layout_util.c:2659
3948 msgid "Histogram on RGB"
3949 msgstr "Histograma sobre RGB"
3950
3951 #: ../src/layout_util.c:2660
3952 msgid "Histogram on Value"
3953 msgstr "Histograma sobre Valor"
3954
3955 #: ../src/layout_util.c:2664
3956 msgid "Linear Histogram"
3957 msgstr "Histograma lineal"
3958
3959 #: ../src/layout_util.c:2665
3960 msgid "_Log Histogram"
3961 msgstr "Histograma _logarítmico"
3962
3963 #: ../src/layout_util.c:2665
3964 msgid "Log Histogram"
3965 msgstr "Histograma logarítmico"
3966
3967 #: ../src/layout_util.c:2669
3968 msgid "_Auto"
3969 msgstr "_Automático"
3970
3971 #: ../src/layout_util.c:2669
3972 msgid "Stereo Auto"
3973 msgstr "Estéreo automático"
3974
3975 #: ../src/layout_util.c:2670
3976 msgid "_Side by Side"
3977 msgstr "Lado a lado"
3978
3979 #: ../src/layout_util.c:2670
3980 msgid "Stereo Side by Side"
3981 msgstr "Estéreo lado a lado"
3982
3983 #: ../src/layout_util.c:2671
3984 msgid "_Cross"
3985 msgstr "_Cruz"
3986
3987 #: ../src/layout_util.c:2671
3988 msgid "Stereo Cross"
3989 msgstr "Estéreo en cruz"
3990
3991 #: ../src/layout_util.c:2672
3992 msgid "_Off"
3993 msgstr "Desactivad_o"
3994
3995 #: ../src/layout_util.c:2672
3996 msgid "Stereo Off"
3997 msgstr "Estéreo desactivado"
3998
3999 #: ../src/layout_util.c:3008
4000 #, c-format
4001 msgid "Mark _%d"
4002 msgstr "Marca _%d"
4003
4004 #: ../src/layout_util.c:3009 ../src/view_file/view_file.c:643
4005 #, c-format
4006 msgid "_Set mark %d"
4007 msgstr "Poner la marca %d"
4008
4009 #: ../src/layout_util.c:3009
4010 #, c-format
4011 msgid "Set mark %d"
4012 msgstr "Poner la marca %d"
4013
4014 #: ../src/layout_util.c:3010 ../src/view_file/view_file.c:644
4015 #, c-format
4016 msgid "_Reset mark %d"
4017 msgstr "_Quitar la marca %d"
4018
4019 #: ../src/layout_util.c:3010
4020 #, c-format
4021 msgid "Reset mark %d"
4022 msgstr "Quitar la marca %d"
4023
4024 #: ../src/layout_util.c:3011 ../src/layout_util.c:3012
4025 #: ../src/view_file/view_file.c:645
4026 #, c-format
4027 msgid "_Toggle mark %d"
4028 msgstr "_Conmutar la marca %d"
4029
4030 #: ../src/layout_util.c:3011 ../src/layout_util.c:3012
4031 #, c-format
4032 msgid "Toggle mark %d"
4033 msgstr "Conmutar la marca %d"
4034
4035 #: ../src/layout_util.c:3013
4036 #, c-format
4037 msgid "Se_lect mark %d"
4038 msgstr "_Seleccionar marca %d"
4039
4040 #: ../src/layout_util.c:3013 ../src/layout_util.c:3014
4041 #, c-format
4042 msgid "Select mark %d"
4043 msgstr "Seleccionar marca %d"
4044
4045 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:646
4046 #, c-format
4047 msgid "_Select mark %d"
4048 msgstr "_Seleccionar la marca %d"
4049
4050 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:647
4051 #, c-format
4052 msgid "_Add mark %d"
4053 msgstr "_Añadir marca %d"
4054
4055 #: ../src/layout_util.c:3015
4056 #, c-format
4057 msgid "Add mark %d"
4058 msgstr "Añadir marca %d"
4059
4060 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/view_file/view_file.c:648
4061 #, c-format
4062 msgid "_Intersection with mark %d"
4063 msgstr "_Intersección con la marca %d"
4064
4065 #: ../src/layout_util.c:3016
4066 #, c-format
4067 msgid "Intersection with mark %d"
4068 msgstr "Intersección con la marca %d"
4069
4070 #: ../src/layout_util.c:3017 ../src/view_file/view_file.c:649
4071 #, c-format
4072 msgid "_Unselect mark %d"
4073 msgstr "_Deseleccionar la marca %d"
4074
4075 #: ../src/layout_util.c:3017
4076 #, c-format
4077 msgid "Unselect mark %d"
4078 msgstr "Deseleccionar la marca %d"
4079
4080 #: ../src/layout_util.c:3018
4081 #, c-format
4082 msgid "_Filter mark %d"
4083 msgstr "_Filtrar marca %d"
4084
4085 #: ../src/layout_util.c:3018
4086 #, c-format
4087 msgid "Filter mark %d"
4088 msgstr "Filtrar marca %d"
4089
4090 #: ../src/layout_util.c:3633
4091 #, c-format
4092 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4093 msgstr "Número de archivos con metadatos sin guardar: %d"
4094
4095 #: ../src/layout_util.c:3639
4096 msgid "No unsaved metadata"
4097 msgstr "No hay metadatos sin guardar"
4098
4099 #: ../src/layout_util.c:3687
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "Image profile: %s\n"
4103 "Screen profile: %s"
4104 msgstr ""
4105 "Perfil de imagen: %s\n"
4106 "Perfil de pantalla: %s"
4107
4108 #: ../src/layout_util.c:3695
4109 msgid "Click to enable color management"
4110 msgstr "Clic para activar la gestión de color"
4111
4112 #: ../src/layout_util.c:3700
4113 msgid "Color profiles not supported"
4114 msgstr "Perfiles de color no soportados"
4115
4116 #: ../src/layout_util.c:3722
4117 #, c-format
4118 msgid "Input _%d: %s"
4119 msgstr "Entrada _%d: %s"
4120
4121 #. something went badly wrong
4122 #: ../src/lirc.c:209
4123 #, c-format
4124 msgid "disconnected from LIRC\n"
4125 msgstr "desconectado de LIRC\n"
4126
4127 #: ../src/lirc.c:234
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "could not read LIRC config file\n"
4131 "please read the documentation of LIRC to \n"
4132 "know how to create a proper config file\n"
4133 msgstr ""
4134 "No se puede leer el archivo de configuración de LIRC\n"
4135 "consulte el manual de LIRC para saber\n"
4136 "cómo crear un archivo de configuración correcto\n"
4137
4138 #: ../src/logwindow.c:350
4139 msgid "Log"
4140 msgstr "Registro"
4141
4142 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3622
4143 msgid "Debug level:"
4144 msgstr "Nivel de depuración:"
4145
4146 #: ../src/logwindow.c:405
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Pause scrolling"
4149 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
4150
4151 #: ../src/logwindow.c:413
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Enable line wrap"
4154 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
4155
4156 #: ../src/logwindow.c:421
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Enable timer data"
4159 msgstr "Datos del temporizador"
4160
4161 #: ../src/logwindow.c:441
4162 msgid "Search for text in log window"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: ../src/logwindow.c:450
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Search backwards"
4168 msgstr "Términos de búsqueda:"
4169
4170 #: ../src/logwindow.c:460
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Search forwards"
4173 msgstr "Términos de búsqueda:"
4174
4175 #: ../src/logwindow.c:470
4176 msgid "Highlight all"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: ../src/logwindow.c:476
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Filter regexp"
4182 msgstr "Filtrado"
4183
4184 #: ../src/main.c:593
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "Usage: %s [options] [path]\n"
4188 "\n"
4189 msgstr ""
4190 "Uso: %s [opciones] [ruta]\n"
4191 "\n"
4192
4193 #: ../src/main.c:594
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Valid options:\n"
4196 msgstr "las opciones válidas son:\n"
4197
4198 #: ../src/main.c:595
4199 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4200 msgstr ""
4201 "      --blank                        empezar con una lista de archivos "
4202 "vacía\n"
4203
4204 #: ../src/main.c:596
4205 msgid ""
4206 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: ../src/main.c:597
4210 msgid ""
4211 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4212 "accel.)\n"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: ../src/main.c:598
4216 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4217 msgstr ""
4218 "  -f, --fullscreen                   comenzar en modo pantalla completa\n"
4219
4220 #: ../src/main.c:599
4221 #, fuzzy
4222 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4223 msgstr ""
4224 "      --geometry=XxY+DESP.-X+DESP.-Y ubicación de la ventana principal\n"
4225
4226 #: ../src/main.c:600
4227 #, fuzzy
4228 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4229 msgstr ""
4230 "  -h, --help                         mostrar este mensaje\n"
4231 "\n"
4232
4233 #: ../src/main.c:601
4234 msgid ""
4235 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4236 msgstr ""
4237 "  -l, --list [archivos][colecciones] abrir la ventana de colecciones para la "
4238 "línea de comandos\n"
4239
4240 #: ../src/main.c:602
4241 #, fuzzy
4242 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4243 msgstr ""
4244 "  -v, --version                      mostrar información de la versión\n"
4245
4246 #: ../src/main.c:603
4247 #, fuzzy
4248 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4249 msgstr ""
4250 "  -o:<archivo>, --log-file:<archivo> guardar los datos del registro a un "
4251 "archivo\n"
4252
4253 #: ../src/main.c:604
4254 msgid ""
4255 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4256 msgstr ""
4257 "  -r, --remote                       enviar los siguientes comandos a la "
4258 "ventana abierta\n"
4259
4260 #: ../src/main.c:605
4261 #, fuzzy
4262 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4263 msgstr ""
4264 "  -rh,--remote-help                  mostrar la lista de comandos remotos\n"
4265
4266 #: ../src/main.c:606
4267 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4268 msgstr ""
4269 "  -s, --slideshow                    comenzar en modo de pase de "
4270 "diapositivas\n"
4271
4272 #: ../src/main.c:607
4273 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4274 msgstr ""
4275 "  +t, --with-tools                   forzar que se vean las herramientas\n"
4276
4277 #: ../src/main.c:608
4278 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4279 msgstr ""
4280 "  -t, --without-tools                forzar que se oculten las herramientas\n"
4281
4282 #: ../src/main.c:609
4283 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4284 msgstr ""
4285 "  -v, --version                      mostrar información de la versión\n"
4286
4287 #: ../src/main.c:610
4288 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4289 msgstr "  +w, --show-log-window              mostrar la ventana del registro\n"
4290
4291 #: ../src/main.c:612
4292 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4293 msgstr ""
4294 "  --debug[=nivel]                    activar los mensajes de depuración\n"
4295
4296 #: ../src/main.c:613
4297 #, fuzzy
4298 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4299 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>       filtrar la salida de depuración\n"
4300
4301 #: ../src/main.c:875
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Cannot load "
4304 msgstr "No se puede leer el archivo"
4305
4306 #: ../src/main.c:881
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Configuration file path "
4309 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
4310
4311 #: ../src/main.c:881
4312 #, fuzzy
4313 msgid " is not a file\n"
4314 msgstr "%s no es un directorio"
4315
4316 #: ../src/main.c:888
4317 #, fuzzy
4318 msgid " is not a folder\n"
4319 msgstr "%s no es un directorio"
4320
4321 #: ../src/main.c:895
4322 msgid "No path parameter given\n"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: ../src/main.c:957
4326 #, c-format
4327 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4328 msgstr "Creando el directorio %s:%s\n"
4329
4330 #: ../src/main.c:961
4331 #, c-format
4332 msgid "Could not create dir:%s\n"
4333 msgstr "No se puede crear el directorio:%s\n"
4334
4335 #: ../src/main.c:1013
4336 #, c-format
4337 msgid "error saving file: %s\n"
4338 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
4339
4340 #: ../src/main.c:1032
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "error saving file: %s\n"
4344 "error: %s\n"
4345 msgstr ""
4346 "error al guardar archivo: %s\n"
4347 "error: %s\n"
4348
4349 #: ../src/main.c:1182
4350 msgid "exit"
4351 msgstr "salir"
4352
4353 #: ../src/main.c:1187
4354 #, c-format
4355 msgid "Quit %s"
4356 msgstr "Finalizar %s"
4357
4358 #: ../src/main.c:1189
4359 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4360 msgstr ""
4361 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
4362 "¿Quiere salir de todos modos?"
4363
4364 #: ../src/menu.c:143
4365 msgid "Sort by size"
4366 msgstr "Ordenar por tamaño"
4367
4368 #: ../src/menu.c:146
4369 msgid "Sort by date"
4370 msgstr "Ordenar por fecha"
4371
4372 #: ../src/menu.c:149
4373 msgid "Sort by file creation date"
4374 msgstr "Ordenar por fecha de creación del archivo"
4375
4376 #: ../src/menu.c:152
4377 msgid "Sort by Exif date original"
4378 msgstr "Ordenar por la fecha Exif original"
4379
4380 #: ../src/menu.c:155
4381 msgid "Sort by Exif date digitized"
4382 msgstr "Ordenar por la fecha Exif de digitalización"
4383
4384 #: ../src/menu.c:158
4385 msgid "Unsorted"
4386 msgstr "Desordenados"
4387
4388 #: ../src/menu.c:161
4389 msgid "Sort by path"
4390 msgstr "Ordenar por ruta"
4391
4392 #: ../src/menu.c:164
4393 msgid "Sort by number"
4394 msgstr "Ordenar por número"
4395
4396 #: ../src/menu.c:167
4397 msgid "Sort by rating"
4398 msgstr "Ordenar por valoración"
4399
4400 #: ../src/menu.c:170
4401 msgid "Sort by class"
4402 msgstr "Ordenar por clase"
4403
4404 #: ../src/menu.c:174
4405 msgid "Sort by name"
4406 msgstr "Ordenar por nombre"
4407
4408 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4409 msgid "Zoom to original size"
4410 msgstr "Hacer zum al tamaño original"
4411
4412 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2302
4413 msgid "Fit image to window"
4414 msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
4415
4416 #: ../src/menu.c:274
4417 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4418 msgstr "Dejar el zum en la configuración anterior"
4419
4420 #: ../src/menu.c:354
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Rotate _180°"
4423 msgstr "Rotar _180°"
4424
4425 #: ../src/menu.c:459
4426 msgid "_Add to Collection"
4427 msgstr "_Añadir a la colección"
4428
4429 #: ../src/metadata.c:1735
4430 msgid "People"
4431 msgstr "Gente"
4432
4433 #: ../src/metadata.c:1736
4434 msgid "Family"
4435 msgstr "Familia"
4436
4437 #: ../src/metadata.c:1737
4438 msgid "Free time"
4439 msgstr "Tiempo libre"
4440
4441 #: ../src/metadata.c:1738
4442 msgid "Children"
4443 msgstr "Niños"
4444
4445 #: ../src/metadata.c:1739
4446 msgid "Sport"
4447 msgstr "Deportes"
4448
4449 #: ../src/metadata.c:1740
4450 msgid "Culture"
4451 msgstr "Cultura"
4452
4453 #: ../src/metadata.c:1741
4454 msgid "Festival"
4455 msgstr "Festival"
4456
4457 #: ../src/metadata.c:1742
4458 msgid "Nature"
4459 msgstr "Naturaleza"
4460
4461 #: ../src/metadata.c:1743
4462 msgid "Animal"
4463 msgstr "Animal"
4464
4465 #: ../src/metadata.c:1744
4466 msgid "Bird"
4467 msgstr "Pájaro"
4468
4469 #: ../src/metadata.c:1745
4470 msgid "Insect"
4471 msgstr "Insecto"
4472
4473 #: ../src/metadata.c:1746
4474 msgid "Pets"
4475 msgstr "Mascotas"
4476
4477 #: ../src/metadata.c:1747
4478 msgid "Wildlife"
4479 msgstr "Naturaleza"
4480
4481 #: ../src/metadata.c:1748
4482 msgid "Zoo"
4483 msgstr "Zoológico"
4484
4485 #: ../src/metadata.c:1749
4486 msgid "Plant"
4487 msgstr "Planta"
4488
4489 #: ../src/metadata.c:1750
4490 msgid "Tree"
4491 msgstr "Árbol"
4492
4493 #: ../src/metadata.c:1751
4494 msgid "Flower"
4495 msgstr "Flor"
4496
4497 #: ../src/metadata.c:1752
4498 msgid "Water"
4499 msgstr "Agua"
4500
4501 #: ../src/metadata.c:1753
4502 msgid "River"
4503 msgstr "Río"
4504
4505 #: ../src/metadata.c:1754
4506 msgid "Lake"
4507 msgstr "Lago"
4508
4509 #: ../src/metadata.c:1755
4510 msgid "Sea"
4511 msgstr "Mar"
4512
4513 #: ../src/metadata.c:1756
4514 msgid "Landscape"
4515 msgstr "Paisaje"
4516
4517 #: ../src/metadata.c:1757
4518 msgid "Art"
4519 msgstr "Arte"
4520
4521 #: ../src/metadata.c:1758
4522 msgid "Statue"
4523 msgstr "Estatua"
4524
4525 #: ../src/metadata.c:1759
4526 msgid "Painting"
4527 msgstr "Pintando"
4528
4529 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4530 msgid "Historic"
4531 msgstr "Histórica"
4532
4533 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4534 msgid "Modern"
4535 msgstr "Moderno"
4536
4537 #: ../src/metadata.c:1762
4538 msgid "City"
4539 msgstr "Ciudad"
4540
4541 #: ../src/metadata.c:1763
4542 msgid "Park"
4543 msgstr "Parque"
4544
4545 #: ../src/metadata.c:1764
4546 msgid "Street"
4547 msgstr "Calle"
4548
4549 #: ../src/metadata.c:1765
4550 msgid "Square"
4551 msgstr "Plaza"
4552
4553 #: ../src/metadata.c:1766
4554 msgid "Architecture"
4555 msgstr "Arquitectura"
4556
4557 #: ../src/metadata.c:1767
4558 msgid "Buildings"
4559 msgstr "Edificios"
4560
4561 #: ../src/metadata.c:1768
4562 msgid "House"
4563 msgstr "Casa"
4564
4565 #: ../src/metadata.c:1769
4566 msgid "Cathedral"
4567 msgstr "Catedral"
4568
4569 #: ../src/metadata.c:1770
4570 msgid "Palace"
4571 msgstr "Palacio"
4572
4573 #: ../src/metadata.c:1771
4574 msgid "Castle"
4575 msgstr "Castillo"
4576
4577 #: ../src/metadata.c:1772
4578 msgid "Bridge"
4579 msgstr "Puente"
4580
4581 #: ../src/metadata.c:1773
4582 msgid "Interior"
4583 msgstr "Interior"
4584
4585 #: ../src/metadata.c:1776
4586 msgid "Places"
4587 msgstr "Lugares"
4588
4589 #: ../src/metadata.c:1777
4590 msgid "Conditions"
4591 msgstr "Condiciones"
4592
4593 #: ../src/metadata.c:1778
4594 msgid "Night"
4595 msgstr "Noche"
4596
4597 #: ../src/metadata.c:1779
4598 msgid "Lights"
4599 msgstr "Luces"
4600
4601 #: ../src/metadata.c:1780
4602 msgid "Reflections"
4603 msgstr "Reflejos"
4604
4605 #: ../src/metadata.c:1781
4606 msgid "Sun"
4607 msgstr "Sol"
4608
4609 #: ../src/metadata.c:1782
4610 msgid "Weather"
4611 msgstr "Tiempo"
4612
4613 #: ../src/metadata.c:1783
4614 msgid "Fog"
4615 msgstr "Niebla"
4616
4617 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
4618 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
4619 #: ../src/metadata.c:1784
4620 msgid "Rain"
4621 msgstr "Lluvia"
4622
4623 #: ../src/metadata.c:1785
4624 msgid "Clouds"
4625 msgstr "Nubes"
4626
4627 #: ../src/metadata.c:1786
4628 msgid "Snow"
4629 msgstr "Nieve"
4630
4631 #: ../src/metadata.c:1787
4632 msgid "Sunny weather"
4633 msgstr "Día soleado"
4634
4635 #: ../src/metadata.c:1788
4636 msgid "Photo"
4637 msgstr "Foto"
4638
4639 #: ../src/metadata.c:1789
4640 msgid "Edited"
4641 msgstr "Editada"
4642
4643 #: ../src/metadata.c:1790
4644 msgid "Detail"
4645 msgstr "Detalle"
4646
4647 #: ../src/metadata.c:1791
4648 msgid "Macro"
4649 msgstr "Macro"
4650
4651 #: ../src/metadata.c:1792
4652 msgid "Portrait"
4653 msgstr "Retrato"
4654
4655 #: ../src/metadata.c:1793
4656 msgid "Black and White"
4657 msgstr "Blanco y negro"
4658
4659 #: ../src/metadata.c:1794
4660 msgid "Perspective"
4661 msgstr "Perspectiva"
4662
4663 #: ../src/misc.c:421
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4666 msgstr "No se puede crear el directorio"
4667
4668 #: ../src/misc.c:430 ../src/misc.c:442
4669 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4670 msgstr ""
4671
4672 #: ../src/misc.c:430 ../src/misc.c:442
4673 msgid ""
4674 "\n"
4675 "  Error code: "
4676 msgstr ""
4677
4678 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4679 msgid "Desktop"
4680 msgstr "Escritorio"
4681
4682 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307
4683 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:908
4684 msgid "Mark "
4685 msgstr "Marca"
4686
4687 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Collection"
4690 msgstr "Colecciones"
4691
4692 #: ../src/osd.c:45
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Image index"
4695 msgstr "Archivo de imagen"
4696
4697 #: ../src/osd.c:46
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Images total"
4700 msgstr "Archivo de imagen"
4701
4702 #: ../src/osd.c:55
4703 #, fuzzy
4704 msgid "File page no."
4705 msgstr "Fecha del archivo"
4706
4707 #: ../src/osd.c:56
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Image date"
4710 msgstr "Anchura de la imagen"
4711
4712 #: ../src/osd.c:58
4713 #, fuzzy
4714 msgid "ShutterSpeed"
4715 msgstr "Velocidad de exposición"
4716
4717 #: ../src/osd.c:64
4718 msgid "ISO"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: ../src/osd.c:66
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Focal len. 35mm"
4724 msgstr "Longitud focal 35mm"
4725
4726 #: ../src/osd.c:70
4727 msgid "Lat, Long"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: ../src/osd.c:71
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Altitude"
4733 msgstr "Altitud GPS"
4734
4735 #: ../src/osd.c:73
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Timezone"
4738 msgstr "Zona horaria"
4739
4740 #: ../src/osd.c:78
4741 #, fuzzy
4742 msgid "© Creator"
4743 msgstr "Crear carpeta"
4744
4745 #: ../src/osd.c:79
4746 msgid "© Contributor"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: ../src/osd.c:80
4750 #, fuzzy
4751 msgid "© Rights"
4752 msgstr "Luces"
4753
4754 #: ../src/osd.c:169
4755 msgid ""
4756 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: ../src/pan-view/pan-view.c:462
4760 #, c-format
4761 msgid "%d images, %s"
4762 msgstr "%d imágenes, %s"
4763
4764 #: ../src/pan-view/pan-view.c:472
4765 #, c-format
4766 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4767 msgstr "La vista panorámica no admite la carpeta «%s»."
4768
4769 #: ../src/pan-view/pan-view.c:473
4770 msgid "Folder not supported"
4771 msgstr "Carpeta no soportada"
4772
4773 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1025 ../src/pan-view/pan-view.c:1041
4774 msgid "Reading image data..."
4775 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
4776
4777 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1100
4778 msgid "Sorting images..."
4779 msgstr "Ordenando las imágenes..."
4780
4781 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1435
4782 msgid "Filename:"
4783 msgstr "Nombre del archivo:"
4784
4785 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1437 ../src/pan-view/pan-view.c:1852
4786 #: ../src/preferences.c:2469
4787 msgid "Location:"
4788 msgstr "Ubicación:"
4789
4790 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1439 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4791 msgid "Date:"
4792 msgstr "Fecha:"
4793
4794 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1441 ../src/preferences.c:2005
4795 msgid "Size:"
4796 msgstr "Tamaño:"
4797
4798 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1748 ../src/search.c:2753
4799 msgid "Folder not found"
4800 msgstr "No se encuentra la carpeta"
4801
4802 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1749
4803 msgid "The entered path is not a folder"
4804 msgstr "La ruta introducida no es de una carpeta"
4805
4806 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4807 msgid "Pan View"
4808 msgstr "Vista avanzada"
4809
4810 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1859
4811 msgid "Timeline"
4812 msgstr "Linea de tiempo"
4813
4814 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1860
4815 msgid "Calendar"
4816 msgstr "Calendario"
4817
4818 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1862
4819 msgid "Folders (flower)"
4820 msgstr "Carpetas (flor)"
4821
4822 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1863
4823 msgid "Grid"
4824 msgstr "Rejilla"
4825
4826 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872
4827 msgid "Dots"
4828 msgstr "puntos"
4829
4830 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873
4831 msgid "No Images"
4832 msgstr "No hay imágenes"
4833
4834 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874
4835 msgid "Small Thumbnails"
4836 msgstr "Miniaturas pequeñas"
4837
4838 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1875
4839 msgid "Normal Thumbnails"
4840 msgstr "Miniaturas normales"
4841
4842 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1876
4843 msgid "Large Thumbnails"
4844 msgstr "Miniaturas grandes"
4845
4846 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1877 ../src/pan-view/pan-view.c:2410
4847 msgid "1:10 (10%)"
4848 msgstr "1:10 (10%)"
4849
4850 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1878 ../src/pan-view/pan-view.c:2406
4851 msgid "1:4 (25%)"
4852 msgstr "1:4 (25%)"
4853
4854 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1879 ../src/pan-view/pan-view.c:2402
4855 msgid "1:3 (33%)"
4856 msgstr "1:3 (33%)"
4857
4858 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1880 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
4859 msgid "1:2 (50%)"
4860 msgstr "1:2 (50%)"
4861
4862 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
4863 msgid "1:1 (100%)"
4864 msgstr "1:1 (100%)"
4865
4866 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036
4867 msgid "Pan View Performance"
4868 msgstr "Rendimiento de la vista panorámica"
4869
4870 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043
4871 msgid "Pan view performance may be poor."
4872 msgstr "El rendimiento de la vista panorámica puede ser bajo."
4873
4874 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2044
4875 #, fuzzy
4876 msgid ""
4877 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4878 "pan view the following options can be enabled.\n"
4879 "\n"
4880 "Note that both options must be enabled to\n"
4881 "notice a change in performance."
4882 msgstr ""
4883 "Para mejorar el rendimiento de las miniaturas en la vista panorámica, puede "
4884 "habilitar las siguientes opciones. Tenga en cuenta que deben habilitar ambas "
4885 "para notar un cambio en el rendimiento."
4886
4887 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2050
4888 msgid "Cache thumbnails"
4889 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
4890
4891 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2052
4892 msgid "Use shared thumbnail cache"
4893 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
4894
4895 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2058
4896 msgid "Do not show this dialog again"
4897 msgstr "No mostrar más este aviso"
4898
4899 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2324 ../src/search.c:1114
4900 msgid "_Play"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2378
4904 msgid "Sort by E_xif date"
4905 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
4906
4907 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2384
4908 msgid "_Show Exif information"
4909 msgstr "Mo_strar información Exif"
4910
4911 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2386
4912 msgid "Show im_age"
4913 msgstr "Mostrar la im_agen"
4914
4915 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2390
4916 msgid "_None"
4917 msgstr "_Ninguno"
4918
4919 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2394
4920 msgid "_Full size"
4921 msgstr "Tamaño real"
4922
4923 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4924 msgid "Require"
4925 msgstr "Contiene"
4926
4927 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4928 msgid "R"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4932 msgid "Exclude"
4933 msgstr "No incluye"
4934
4935 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4936 msgid "E"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4940 msgid "Include"
4941 msgstr "Incluye"
4942
4943 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4944 msgid "I"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
4948 msgid "G"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
4952 msgid "Keyword Filter:"
4953 msgstr "Filtro de palabra clave:"
4954
4955 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2747
4956 msgid "Filter"
4957 msgstr "Filtro"
4958
4959 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
4960 msgid "Removed keyword…"
4961 msgstr "Palabra clave eliminada..."
4962
4963 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4964 msgid "Find:"
4965 msgstr "Buscar:"
4966
4967 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4968 msgid "Find"
4969 msgstr "Buscar"
4970
4971 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4972 msgid "path found"
4973 msgstr "path encontrado"
4974
4975 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4976 msgid "filename found"
4977 msgstr "nombre de archivo encontrado"
4978
4979 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4980 msgid "partial match"
4981 msgstr "coincidencia parcial"
4982
4983 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4984 msgid "no match"
4985 msgstr "sin coincidencias"
4986
4987 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575
4988 msgid "Unknown"
4989 msgstr "Desconocida"
4990
4991 #: ../src/preferences.c:127
4992 msgid "RAW Image"
4993 msgstr "Imagen RAW"
4994
4995 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572
4996 msgid "Video"
4997 msgstr "Vídeo"
4998
4999 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Document"
5002 msgstr "Comentario"
5003
5004 #: ../src/preferences.c:132
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Archive"
5007 msgstr "Arquitectura"
5008
5009 #: ../src/preferences.c:657
5010 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5011 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
5012
5013 #: ../src/preferences.c:659
5014 msgid "Tiles"
5015 msgstr "Cuadros"
5016
5017 #: ../src/preferences.c:661
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5020 msgstr "Hiper (la mejor, pero la más lenta)"
5021
5022 #: ../src/preferences.c:684
5023 msgid "Ask"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: ../src/preferences.c:712
5027 msgid "Primary"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: ../src/preferences.c:714
5031 msgid "Clipboard"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: ../src/preferences.c:716
5035 msgid "Both"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: ../src/preferences.c:756
5039 msgid "Geometric"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: ../src/preferences.c:758
5043 msgid "Arithmetic"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
5047 msgid "Back"
5048 msgstr "Ubicación anterior"
5049
5050 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
5051 msgid "Forward"
5052 msgstr "Ubicación siguiente"
5053
5054 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
5055 msgid "Up"
5056 msgstr "Arriba"
5057
5058 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
5059 #, fuzzy
5060 msgid "First page"
5061 msgstr "Primera imagen"
5062
5063 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Last Page"
5066 msgstr "Última imagen"
5067
5068 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Next page"
5071 msgstr "Imagen siguiente"
5072
5073 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Previous Page"
5076 msgstr "Panel anterior"
5077
5078 #: ../src/preferences.c:791
5079 msgid "New _window"
5080 msgstr "_Nueva ventana"
5081
5082 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3265 ../src/toolbar.c:91
5083 msgid "Search"
5084 msgstr "Buscar"
5085
5086 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
5087 #: ../src/utilops.c:3210
5088 msgid "New folder"
5089 msgstr "Nueva carpeta"
5090
5091 #: ../src/preferences.c:799 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417
5092 #: ../src/utilops.c:2883
5093 msgid "Rename"
5094 msgstr "Renombrar"
5095
5096 #: ../src/preferences.c:800 ../src/preferences.c:3492 ../src/toolbar.c:97
5097 #: ../src/utilops.c:2230
5098 msgid "Delete"
5099 msgstr "Borrar"
5100
5101 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Close Window"
5104 msgstr "Cerrar la ventana"
5105
5106 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Select invert"
5109 msgstr "Seleccionar icono"
5110
5111 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Show file filter"
5114 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
5115
5116 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Select rectangle"
5119 msgstr "Seleccionar todo"
5120
5121 #: ../src/preferences.c:808 ../src/toolbar.c:106
5122 msgid "Print"
5123 msgstr "Imprimir"
5124
5125 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3958 ../src/toolbar.c:107
5126 msgid "Preferences"
5127 msgstr "Preferencias"
5128
5129 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5130 msgid "Configure this window"
5131 msgstr "Configurar esta ventana"
5132
5133 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5134 msgid "Cache maintenance"
5135 msgstr "Mantenimiento de la caché"
5136
5137 #: ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Rotate clockwise 90°"
5140 msgstr "Rotar en sentido horario"
5141
5142 #: ../src/preferences.c:814 ../src/toolbar.c:112
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Rotate 180°"
5145 msgstr "Rotar 180°"
5146
5147 #: ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
5148 msgid "Mirror"
5149 msgstr "Reflejar horizontalmente"
5150
5151 #: ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
5152 msgid "Flip"
5153 msgstr "Reflejar verticalmente"
5154
5155 #: ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
5156 msgid "Original state"
5157 msgstr "Estado original"
5158
5159 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5160 msgid "Fit Horizontaly"
5161 msgstr "Encajar horizontalmente"
5162
5163 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5164 msgid "Fit vertically"
5165 msgstr "Encajar verticalmente"
5166
5167 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5168 msgid "Zoom1:3"
5169 msgstr "Zum 1:3"
5170
5171 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Grayscale"
5174 msgstr "Conmutar escala de grises"
5175
5176 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5177 msgid "Over Under Exposed"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5181 #: ../src/window.c:308
5182 msgid "Help"
5183 msgstr "A_yuda"
5184
5185 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5186 msgid "Show thumbnails"
5187 msgstr "Mostrar miniaturas"
5188
5189 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5190 msgid "Show marks"
5191 msgstr "Mostrar las marcas"
5192
5193 #: ../src/preferences.c:961
5194 msgid "Custom"
5195 msgstr "Personalizado"
5196
5197 #: ../src/preferences.c:1043
5198 msgid "Single image"
5199 msgstr "Una sola imagen"
5200
5201 #: ../src/preferences.c:1045
5202 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: ../src/preferences.c:1047
5206 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: ../src/preferences.c:1049
5210 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: ../src/preferences.c:1051
5214 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: ../src/preferences.c:1053
5218 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: ../src/preferences.c:1055
5222 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: ../src/preferences.c:1057
5226 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: ../src/preferences.c:1059
5230 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: ../src/preferences.c:1061
5234 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: ../src/preferences.c:1064
5238 msgid "Side by Side"
5239 msgstr "Lado a lado"
5240
5241 #: ../src/preferences.c:1065
5242 msgid "Side by Side Half size"
5243 msgstr "Lado a lado a mitad de tamaño"
5244
5245 #: ../src/preferences.c:1072
5246 msgid "Top - Bottom"
5247 msgstr "Arriba - Izquierda"
5248
5249 #: ../src/preferences.c:1073
5250 msgid "Top - Bottom Half size"
5251 msgstr "Arriba - Abajo mitad de tamaño"
5252
5253 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3930
5254 msgid "Fixed position"
5255 msgstr "Posición fija"
5256
5257 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5258 msgid "Reset filters"
5259 msgstr "Reiniciar filtros"
5260
5261 #: ../src/preferences.c:1414
5262 msgid ""
5263 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5264 "Continue?"
5265 msgstr ""
5266 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
5267 "¿Quiere continuar?"
5268
5269 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5270 msgid "Clear trash"
5271 msgstr "Borrar basura"
5272
5273 #: ../src/preferences.c:1445
5274 msgid "This will remove the trash contents."
5275 msgstr "Esto borrará el contenido de la papelera."
5276
5277 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5278 msgid "Reset image overlay template string"
5279 msgstr "Reiniciar la cadena de plantilla de información superpuesta"
5280
5281 #: ../src/preferences.c:1493
5282 msgid ""
5283 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5284 "Continue?"
5285 msgstr ""
5286 "Esto reinicia la plantilla de información superpuesta a su estado inicial.\n"
5287 "¿Quiere continuar?"
5288
5289 #: ../src/preferences.c:2000
5290 msgid "General"
5291 msgstr "General"
5292
5293 #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2270
5294 msgid "Quality:"
5295 msgstr "Calidad:"
5296
5297 #: ../src/preferences.c:2009
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Custom size: "
5300 msgstr "Impresora personalizada:"
5301
5302 #: ../src/preferences.c:2010
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Width:"
5305 msgstr "Anchura"
5306
5307 #: ../src/preferences.c:2011
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Height:"
5310 msgstr "Altura"
5311
5312 #: ../src/preferences.c:2013
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5315 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
5316
5317 #: ../src/preferences.c:2021
5318 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5319 msgstr "Utilizar el estilo de miniaturas y la caché de Geeqie"
5320
5321 #: ../src/preferences.c:2028
5322 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5323 msgstr "Almacenar las miniaturas en la carpeta de las imágenes (no estándar)"
5324
5325 #: ../src/preferences.c:2035
5326 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5327 msgstr ""
5328 "Usar el estilo de miniaturas y la caché estándares, compartido con otras "
5329 "aplicaciones"
5330
5331 #: ../src/preferences.c:2041
5332 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5333 msgstr ""
5334 "Usar las miniaturas EXIF si están disponibles (pueden estar desactualizadas)"
5335
5336 #: ../src/preferences.c:2044
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Thumbnail color management"
5339 msgstr "Gestión de color"
5340
5341 #: ../src/preferences.c:2047
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Collection preview:"
5344 msgstr "Archivos de colección"
5345
5346 #: ../src/preferences.c:2050
5347 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: ../src/preferences.c:2053
5351 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5352 msgstr ""
5353 "Usar los metadatos embebidos en archivos de vídeo como miniaturas cuando sea "
5354 "posible"
5355
5356 #: ../src/preferences.c:2062
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Star Rating"
5359 msgstr "Valoración"
5360
5361 #: ../src/preferences.c:2069
5362 msgid "Star character: "
5363 msgstr ""
5364
5365 #: ../src/preferences.c:2080 ../src/preferences.c:2112
5366 msgid "Display selected character"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: ../src/preferences.c:2083 ../src/preferences.c:2115
5370 msgid ""
5371 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5372 "characters may be found on the Internet."
5373 msgstr ""
5374
5375 #: ../src/preferences.c:2087 ../src/preferences.c:2119
5376 #: ../src/preferences.c:2240 ../src/window.c:407
5377 msgid "Clear"
5378 msgstr "Borrar"
5379
5380 #: ../src/preferences.c:2091 ../src/preferences.c:2123
5381 #: ../src/preferences.c:2244
5382 msgid "Default"
5383 msgstr "Por omisión"
5384
5385 #: ../src/preferences.c:2101
5386 msgid "Rejected character: "
5387 msgstr ""
5388
5389 #: ../src/preferences.c:2133
5390 msgid "Slide show"
5391 msgstr "Pase de diapositivas"
5392
5393 #: ../src/preferences.c:2144
5394 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5395 msgstr "Espera entre cambios de imagen hrs:mins:secs.dec"
5396
5397 #: ../src/preferences.c:2160
5398 msgid "Random"
5399 msgstr "Aleatorio"
5400
5401 #: ../src/preferences.c:2161
5402 msgid "Repeat"
5403 msgstr "Repetir"
5404
5405 #: ../src/preferences.c:2165
5406 msgid "Image loading and caching"
5407 msgstr "Cargando imagen"
5408
5409 #: ../src/preferences.c:2167
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5412 msgstr "Tamaño de caché de imágenes decodificadas (MB):"
5413
5414 #: ../src/preferences.c:2169
5415 msgid "Preload next image"
5416 msgstr "Precargar la siguiente imagen"
5417
5418 #: ../src/preferences.c:2172
5419 msgid "Refresh on file change"
5420 msgstr "Actualizar si cambian los archivos"
5421
5422 #: ../src/preferences.c:2178
5423 msgid "Expand menu and toolbar"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: ../src/preferences.c:2180
5427 #, fuzzy
5428 msgid ""
5429 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5430 "effect)"
5431 msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
5432
5433 #: ../src/preferences.c:2182
5434 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: ../src/preferences.c:2191 ../src/preferences.c:4236
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Timezone database"
5440 msgstr "Datos del temporizador"
5441
5442 #: ../src/preferences.c:2209 ../src/preferences.c:4248
5443 msgid "Update"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: ../src/preferences.c:2213
5447 msgid "Install"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: ../src/preferences.c:2218
5451 msgid ""
5452 "No Internet connection!\n"
5453 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5454 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: ../src/preferences.c:2222
5458 msgid ""
5459 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5460 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: ../src/preferences.c:2228
5464 msgid "On-line help search engine"
5465 msgstr "Motor de búsqueda de ayuda en línea"
5466
5467 #: ../src/preferences.c:2235
5468 msgid ""
5469 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5470 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5471 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5472 msgstr ""
5473 "El formato varía entre motores de búsqueda, p. ej. el formato puede ser:\n"
5474 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5475 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5476
5477 #: ../src/preferences.c:2277
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5480 msgstr "Usar aceleración por GPU mediante la biblioteca Clutter"
5481
5482 #: ../src/preferences.c:2285
5483 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5484 msgstr ""
5485 "Visualización en dos pasos (aplicar el zum de alta calidad y la corrección "
5486 "de color en un segundo paso)"
5487
5488 #: ../src/preferences.c:2293
5489 msgid "Zoom increment:"
5490 msgstr "Incremento del zum:"
5491
5492 #: ../src/preferences.c:2300
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Zoom style:"
5495 msgstr "Reducir"
5496
5497 #: ../src/preferences.c:2305
5498 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5499 msgstr "Permitir agrandar la imagen (tamaño máximo en %)"
5500
5501 #: ../src/preferences.c:2311
5502 #, c-format
5503 msgid ""
5504 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5505 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5506 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5507 "100% is full-size."
5508 msgstr ""
5509 "Actívelo para permitir que Geeqie incremente el tamaño de las imágenes más "
5510 "pequeñas que el área de visión actual cuando el zum esté en «Ajustar la "
5511 "imagen a la ventana». Este valor establece la expansión máxima permitida en "
5512 "porcentaje, es decir que 100% es el tamaño real."
5513
5514 #: ../src/preferences.c:2314
5515 #, c-format
5516 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5517 msgstr "Tamaño de ventana virtual (% del actual de la ventana):"
5518
5519 #: ../src/preferences.c:2320
5520 msgid ""
5521 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5522 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5523 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5524 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5525 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5526 msgstr ""
5527 "Este valor establece el tamaño virtual de la ventana cuando «Ajustar la "
5528 "imagen a la ventana» está activado. En vez de usar el tamaño real de la "
5529 "ventana, se usa el porcentaje dado de la ventana. Permite mantener un borde "
5530 "alrededor de la imagen (valores menores que 100%) o ajustar automáticamente "
5531 "el zum de la imagen (valores mayores que 100%). También afecta al modo "
5532 "pantalla completa."
5533
5534 #: ../src/preferences.c:2322
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Tile size"
5537 msgstr "Tamaño del archivo"
5538
5539 #: ../src/preferences.c:2326
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Pixels"
5542 msgstr "Informac_ión del píxel"
5543
5544 #: ../src/preferences.c:2326
5545 msgid "(Requires restart)"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: ../src/preferences.c:2329
5549 msgid ""
5550 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5551 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5552 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5553 "a large image is seen."
5554 msgstr ""
5555
5556 #: ../src/preferences.c:2331
5557 msgid "Appearance"
5558 msgstr "Apariencia"
5559
5560 #: ../src/preferences.c:2333
5561 msgid "Use custom border color in window mode"
5562 msgstr "Usar el borde del color elegido en modo ventana"
5563
5564 #: ../src/preferences.c:2336
5565 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5566 msgstr "Usar borde de color personalizado en pantalla completa"
5567
5568 #: ../src/preferences.c:2339
5569 msgid "Border color"
5570 msgstr "Color del borde"
5571
5572 #: ../src/preferences.c:2344
5573 msgid "Alpha channel color 1"
5574 msgstr "Color 1 del canal alfa"
5575
5576 #: ../src/preferences.c:2347
5577 msgid "Alpha channel color 2"
5578 msgstr "Color 2 del canal alfa"
5579
5580 #: ../src/preferences.c:2416
5581 msgid "Windows"
5582 msgstr "Ventanas"
5583
5584 #: ../src/preferences.c:2418
5585 msgid "State"
5586 msgstr "Estado"
5587
5588 #: ../src/preferences.c:2420
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Remember session"
5591 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
5592
5593 #: ../src/preferences.c:2423
5594 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5595 msgstr "Usar también las posiciones guardadas de ventana para ventanas nuevas"
5596
5597 #: ../src/preferences.c:2427
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Remember window workspace"
5600 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
5601
5602 #: ../src/preferences.c:2431
5603 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5604 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
5605
5606 #: ../src/preferences.c:2434
5607 msgid "Remember dialog window positions"
5608 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas de diálogo"
5609
5610 #: ../src/preferences.c:2437
5611 msgid "Show window IDs"
5612 msgstr "Mostrar los ID de ventanas"
5613
5614 #: ../src/preferences.c:2441
5615 msgid "Use current layout for default: "
5616 msgstr ""
5617
5618 #: ../src/preferences.c:2447
5619 msgid ""
5620 "Current window layout\n"
5621 "has been set as default"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: ../src/preferences.c:2454
5625 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5626 msgstr ""
5627 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
5628 "flotando"
5629
5630 #: ../src/preferences.c:2458
5631 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5632 msgstr "Tamaño límite cuando se autoredimensione la ventana (%):"
5633
5634 #: ../src/preferences.c:2473
5635 msgid "Smooth image flip"
5636 msgstr "Transición de imágenes suave"
5637
5638 #: ../src/preferences.c:2475
5639 msgid "Disable screen saver"
5640 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas"
5641
5642 #: ../src/preferences.c:2493
5643 msgid "OSD"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: ../src/preferences.c:2497
5647 msgid "Overlay Screen Display"
5648 msgstr "Mostrar información superpuesta en pantalla"
5649
5650 #: ../src/preferences.c:2509
5651 msgid "Image overlay template"
5652 msgstr "Plantilla de información superpuesta"
5653
5654 #: ../src/preferences.c:2520 ../src/print.c:389
5655 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5659 msgid "Font"
5660 msgstr "Fuente"
5661
5662 #: ../src/preferences.c:2540
5663 msgid "Text"
5664 msgstr "Texto"
5665
5666 #: ../src/preferences.c:2545
5667 msgid "Background"
5668 msgstr "Fondo"
5669
5670 #: ../src/preferences.c:2551 ../src/preferences.c:2838
5671 #: ../src/preferences.c:3726
5672 msgid "Defaults"
5673 msgstr "Predeterminados"
5674
5675 #: ../src/preferences.c:2568
5676 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: ../src/preferences.c:2572
5680 #, fuzzy
5681 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5682 msgstr "Orientación de la imagen"
5683
5684 #: ../src/preferences.c:2577
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Field separators"
5687 msgstr "Atajos"
5688
5689 #: ../src/preferences.c:2581
5690 msgid ""
5691 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5692 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: ../src/preferences.c:2586
5696 msgid "Field maximum length"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: ../src/preferences.c:2590
5700 msgid "%path:39%"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: ../src/preferences.c:2595
5704 msgid "Pre- and post- text"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: ../src/preferences.c:2599
5708 msgid ""
5709 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5710 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5711 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: ../src/preferences.c:2604
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Pango markup"
5717 msgstr "Cualquier marca"
5718
5719 #: ../src/preferences.c:2608
5720 msgid ""
5721 "<b>bold</b>\n"
5722 "<u>underline</u>\n"
5723 "<i>italic</i>\n"
5724 "<s>strikethrough</s>"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: ../src/preferences.c:2703
5728 msgid "Show hidden files or folders"
5729 msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos"
5730
5731 #: ../src/preferences.c:2705
5732 msgid "Show parent folder (..)"
5733 msgstr "Mostrar el directorio padre (..)"
5734
5735 #: ../src/preferences.c:2707
5736 msgid "Case sensitive sort"
5737 msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
5738
5739 #: ../src/preferences.c:2709
5740 msgid "Natural sort order"
5741 msgstr "Orden natural"
5742
5743 #: ../src/preferences.c:2711
5744 msgid "Disable file extension checks"
5745 msgstr "Desactivar la comprobación de extensión de archivo"
5746
5747 #: ../src/preferences.c:2714
5748 msgid "Disable File Filtering"
5749 msgstr "Desactivar el filtrado de archivos"
5750
5751 #: ../src/preferences.c:2718
5752 msgid "Grouping sidecar extensions"
5753 msgstr "Agrupación de extensiones de adjuntos (sidecars)"
5754
5755 #: ../src/preferences.c:2725
5756 msgid "File types"
5757 msgstr "Tipos de archivo"
5758
5759 #: ../src/preferences.c:2788 ../src/view_file/view_file.c:1202
5760 msgid "Class"
5761 msgstr "Clase"
5762
5763 #: ../src/preferences.c:2807
5764 msgid "Writable"
5765 msgstr "Se puede escribir"
5766
5767 #: ../src/preferences.c:2820
5768 msgid "Sidecar is allowed"
5769 msgstr "Admite adjuntos (sidecar)"
5770
5771 #: ../src/preferences.c:2867
5772 msgid "Metadata writing process"
5773 msgstr "Proceso de escritura de metadatos"
5774
5775 #: ../src/preferences.c:2869
5776 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5777 msgstr ""
5778 "Aviso: Geeqie se ha compilado sin Exiv2. Algunas opciones están "
5779 "deshabilitadas."
5780
5781 #: ../src/preferences.c:2871
5782 msgid ""
5783 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5784 "success."
5785 msgstr ""
5786 "Los metadatos se escriben en el siguiente orden. El proceso termina después "
5787 "del primer acierto."
5788
5789 #: ../src/preferences.c:2879
5790 msgid ""
5791 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5792 "standard"
5793 msgstr ""
5794 "1) Guardar los metadatos en los archivos de imagen, o archivos adjuntos, "
5795 "(sidecar) conforme al estándar XMP"
5796
5797 #: ../src/preferences.c:2885
5798 msgid ""
5799 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5800 msgstr ""
5801 "2) Guardar los metadatos en la carpeta «.metadata», dentro de la carpeta de "
5802 "la imagen (no estándar)"
5803
5804 #: ../src/preferences.c:2888
5805 #, c-format
5806 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5807 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie «%s»"
5808
5809 #: ../src/preferences.c:2899
5810 msgid "Step 1: Write to image files"
5811 msgstr "Paso 1: Escribir en los archivos de imagen"
5812
5813 #: ../src/preferences.c:2907
5814 msgid ""
5815 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5816 "standard)"
5817 msgstr ""
5818 "Guardar metadatos también en etiquetas IPCT (convertidas según el  estándar "
5819 "IPTC4XMP)"
5820
5821 #: ../src/preferences.c:2910
5822 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5823 msgstr "Avisar si no se puede escribir en los archivos de imagen"
5824
5825 #: ../src/preferences.c:2913
5826 msgid "Ask before writing to image files"
5827 msgstr "Preguntar antes de grabar"
5828
5829 #: ../src/preferences.c:2916
5830 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5831 msgstr ""
5832 "Crear archivos adicionales llamados imagen.ext.xmp (en lugar de imagen.xmp)"
5833
5834 #: ../src/preferences.c:2919
5835 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5836 msgstr "Paso 2 y 3: Escribir en archivos privados de Geeqie"
5837
5838 #: ../src/preferences.c:2924
5839 msgid ""
5840 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5841 "instead of XMP"
5842 msgstr ""
5843 "Usar el formato de metadatos de GQview (solo permite palabras clave y "
5844 "comentarios) en lugar de XMP"
5845
5846 #: ../src/preferences.c:2928
5847 msgid "Miscellaneous"
5848 msgstr "Misceláneos"
5849
5850 #: ../src/preferences.c:2929
5851 msgid ""
5852 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5853 "sidecars"
5854 msgstr ""
5855 "Escribir las mismas etiquetas de descripción (palabras clave, comentarios, "
5856 "etc.) en todos los adjuntos (sidecars) agrupados"
5857
5858 #: ../src/preferences.c:2932
5859 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5860 msgstr "Permitir claves que solo cambien mayúsculas/minúsculas"
5861
5862 #: ../src/preferences.c:2935
5863 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5864 msgstr "Escribir en metadatos el cambio de orientación de la imagen"
5865
5866 #: ../src/preferences.c:2941
5867 msgid "Auto-save options"
5868 msgstr "Opciones de autoguardado"
5869
5870 #: ../src/preferences.c:2943
5871 msgid "Write metadata after timeout"
5872 msgstr "Guardar metadatos después de un tiempo"
5873
5874 #: ../src/preferences.c:2949
5875 msgid "Timeout (seconds):"
5876 msgstr "Tiempo límite (segundos):"
5877
5878 #: ../src/preferences.c:2952
5879 msgid "Write metadata on image change"
5880 msgstr "Grabar los metadatos al cambiar de imagen"
5881
5882 #: ../src/preferences.c:2955
5883 msgid "Write metadata on directory change"
5884 msgstr "Guardar metadatos al cambiar de directorio"
5885
5886 #: ../src/preferences.c:2958
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Pre-load metadata"
5889 msgstr "Guardar los metadatos"
5890
5891 #: ../src/preferences.c:2960
5892 msgid "Read metadata in background"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: ../src/preferences.c:3149 ../src/preferences.c:3163
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Search for keywords"
5898 msgstr "Términos de búsqueda:"
5899
5900 #: ../src/preferences.c:3261
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Edit keywords autocompletion list"
5903 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
5904
5905 #: ../src/preferences.c:3344
5906 msgid "Perceptual"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: ../src/preferences.c:3346
5910 msgid "Relative Colorimetric"
5911 msgstr "Colorimétrico relativo"
5912
5913 #: ../src/preferences.c:3350
5914 msgid "Absolute Colorimetric"
5915 msgstr "Colorimétrico absoluto"
5916
5917 #: ../src/preferences.c:3374
5918 msgid "Color management"
5919 msgstr "Gestión de color"
5920
5921 #: ../src/preferences.c:3376
5922 msgid "Input profiles"
5923 msgstr "Perfiles de entrada"
5924
5925 #: ../src/preferences.c:3384
5926 msgid "Type"
5927 msgstr "Tipo"
5928
5929 #: ../src/preferences.c:3387
5930 msgid "Menu name"
5931 msgstr "Nombre en el menú"
5932
5933 #: ../src/preferences.c:3390 ../src/search.c:3399
5934 msgid "File"
5935 msgstr "Archivo"
5936
5937 #: ../src/preferences.c:3398
5938 #, c-format
5939 msgid "Input %d:"
5940 msgstr "Entrada %d:"
5941
5942 #: ../src/preferences.c:3414 ../src/preferences.c:3434
5943 msgid "Select color profile"
5944 msgstr "Seleccionar perfil de color"
5945
5946 #: ../src/preferences.c:3422
5947 msgid "Screen profile"
5948 msgstr "Perfil de pantalla"
5949
5950 #: ../src/preferences.c:3426
5951 msgid "Use system screen profile if available"
5952 msgstr "Usar el perfil de pantalla del sistema si está disponible"
5953
5954 #: ../src/preferences.c:3431
5955 msgid "Screen:"
5956 msgstr "Pantalla:"
5957
5958 #: ../src/preferences.c:3437
5959 msgid "Render Intent:"
5960 msgstr "Propuesta de visualización:"
5961
5962 #: ../src/preferences.c:3490 ../src/preferences.c:3541
5963 msgid "Behavior"
5964 msgstr "Comportamiento"
5965
5966 #: ../src/preferences.c:3494
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Confirm permanent file delete"
5969 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
5970
5971 #: ../src/preferences.c:3496
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Confirm move file to Trash"
5974 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
5975
5976 #: ../src/preferences.c:3498
5977 msgid "Enable Delete key"
5978 msgstr "Activar la tecla Suprimir"
5979
5980 #: ../src/preferences.c:3501
5981 msgid "Use Geeqie trash location"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: ../src/preferences.c:3519
5985 msgid "Maximum size:"
5986 msgstr "Tamaño máximo:"
5987
5988 #: ../src/preferences.c:3519
5989 #, fuzzy
5990 msgid "MiB"
5991 msgstr "MB"
5992
5993 #: ../src/preferences.c:3521
5994 msgid "Set to 0 for unlimited size"
5995 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
5996
5997 #: ../src/preferences.c:3522
5998 msgid "View"
5999 msgstr "Ver"
6000
6001 #: ../src/preferences.c:3530
6002 msgid "Use system Trash bin"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: ../src/preferences.c:3533
6006 msgid "Use no trash at all"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: ../src/preferences.c:3543
6010 msgid "Descend folders in tree view"
6011 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
6012
6013 #: ../src/preferences.c:3546
6014 msgid "In place renaming"
6015 msgstr "Renombrar in situ"
6016
6017 #: ../src/preferences.c:3549
6018 msgid "List directory view uses single click to enter"
6019 msgstr "La vista de lista de directorios usa un clic para entrar"
6020
6021 #: ../src/preferences.c:3552
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Circular selection lists"
6024 msgstr "La colección existe"
6025
6026 #: ../src/preferences.c:3554
6027 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: ../src/preferences.c:3556
6031 msgid "Save marks on exit"
6032 msgstr "Guardar las marcas al salir"
6033
6034 #: ../src/preferences.c:3560
6035 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: ../src/preferences.c:3564
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Open collections on top"
6041 msgstr "Abrir colección"
6042
6043 #: ../src/preferences.c:3568
6044 msgid "Hide window in fullscreen"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: ../src/preferences.c:3572
6048 msgid "Recent folder list maximum size"
6049 msgstr "Tamaño máximo de la lista de carpetas recientes"
6050
6051 #: ../src/preferences.c:3575
6052 msgid "Drag'n drop icon size"
6053 msgstr "Tamaño del icono de arrastrar y soltar"
6054
6055 #: ../src/preferences.c:3579
6056 msgid "Drag`n drop default action:"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: ../src/preferences.c:3582
6060 msgid "Copy path clipboard selection:"
6061 msgstr "Selección del portapapeles para copia de rutas:"
6062
6063 #: ../src/preferences.c:3586
6064 msgid "Navigation"
6065 msgstr "Navegación"
6066
6067 #: ../src/preferences.c:3588
6068 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6069 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
6070
6071 #: ../src/preferences.c:3590
6072 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6073 msgstr "Multiplicador de paso al desplazarse con el teclado:"
6074
6075 #: ../src/preferences.c:3592
6076 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6077 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
6078
6079 #: ../src/preferences.c:3594
6080 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6081 msgstr "Navegar mediante clic derecho o central en la imagen"
6082
6083 #: ../src/preferences.c:3596
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Open archive by left click on image"
6086 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
6087
6088 #: ../src/preferences.c:3598
6089 msgid "Play video by left click on image"
6090 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
6091
6092 #: ../src/preferences.c:3601
6093 msgid "Play with:"
6094 msgstr "Reproducir con:"
6095
6096 #: ../src/preferences.c:3605
6097 msgid "Mouse button Back:"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: ../src/preferences.c:3607
6101 msgid "Mouse button Forward:"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: ../src/preferences.c:3611
6105 msgid "GPU"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: ../src/preferences.c:3613
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Override disable GPU"
6111 msgstr "Sobrescribir archivo"
6112
6113 #: ../src/preferences.c:3620
6114 msgid "Debugging"
6115 msgstr "Depuración"
6116
6117 #: ../src/preferences.c:3625
6118 msgid "Timer data"
6119 msgstr "Datos del temporizador"
6120
6121 #: ../src/preferences.c:3628
6122 msgid "Log Window max. lines:"
6123 msgstr "Número máximo de líneas en la ventana del registro:"
6124
6125 #: ../src/preferences.c:3646
6126 msgid "Keyboard"
6127 msgstr "Teclado"
6128
6129 #: ../src/preferences.c:3648
6130 msgid "Accelerators"
6131 msgstr "Atajos"
6132
6133 #: ../src/preferences.c:3667
6134 msgid "Action"
6135 msgstr "Acción"
6136
6137 #: ../src/preferences.c:3689
6138 msgid "KEY"
6139 msgstr "TECLA"
6140
6141 #: ../src/preferences.c:3700
6142 msgid "Tooltip"
6143 msgstr "Descripción emergente"
6144
6145 #: ../src/preferences.c:3731
6146 msgid "Reset selected"
6147 msgstr "Reiniciar selección"
6148
6149 #: ../src/preferences.c:3746
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Toolbar Main"
6152 msgstr "Barra de herramientas"
6153
6154 #: ../src/preferences.c:3762
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Toolbar Status"
6157 msgstr "Barra de herramientas"
6158
6159 #: ../src/preferences.c:3790
6160 msgid "Advanced"
6161 msgstr "Avanzado"
6162
6163 #: ../src/preferences.c:3791
6164 msgid "External preview extraction"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: ../src/preferences.c:3793
6168 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: ../src/preferences.c:3830
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Usable file types:\n"
6174 msgstr "Tipos de archivo"
6175
6176 #: ../src/preferences.c:3836
6177 #, fuzzy
6178 msgid "File identification tool"
6179 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6180
6181 #: ../src/preferences.c:3839
6182 msgid "Select file identification tool"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: ../src/preferences.c:3843
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Preview extraction tool"
6188 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6189
6190 #: ../src/preferences.c:3846
6191 msgid "Select preview extraction tool"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: ../src/preferences.c:3859
6195 msgid "Thread pool limits"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: ../src/preferences.c:3866
6199 msgid "Duplicate check:"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: ../src/preferences.c:3866
6203 msgid "max. threads"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: ../src/preferences.c:3867
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Set to 0 for unlimited"
6209 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
6210
6211 #: ../src/preferences.c:3880
6212 msgid "Stereo"
6213 msgstr "Estéreo"
6214
6215 #: ../src/preferences.c:3882 ../src/preferences.c:3885
6216 msgid "Windowed stereo mode"
6217 msgstr "Modo estéreo en ventana"
6218
6219 #: ../src/preferences.c:3889 ../src/preferences.c:3914
6220 msgid "Mirror left image"
6221 msgstr "Reflejar la imagen izquierda"
6222
6223 #: ../src/preferences.c:3892 ../src/preferences.c:3917
6224 msgid "Flip left image"
6225 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
6226
6227 #: ../src/preferences.c:3895 ../src/preferences.c:3920
6228 msgid "Mirror right image"
6229 msgstr "Reflejar la imagen derecha"
6230
6231 #: ../src/preferences.c:3898 ../src/preferences.c:3923
6232 msgid "Flip right image"
6233 msgstr "Voltear la imagen derecha"
6234
6235 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6236 msgid "Swap left and right images"
6237 msgstr "Intercambiar las imágenes izquierda y derecha"
6238
6239 #: ../src/preferences.c:3902 ../src/preferences.c:3927
6240 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6241 msgstr "Desactivar el modo estéreo para fuentes con una sola imagen"
6242
6243 #: ../src/preferences.c:3905 ../src/preferences.c:3911
6244 msgid "Fullscreen stereo mode"
6245 msgstr "Modo estéreo en pantalla completa"
6246
6247 #: ../src/preferences.c:3906
6248 msgid "Use different settings for fullscreen"
6249 msgstr "Usar una configuración distinta para pantalla completa"
6250
6251 #: ../src/preferences.c:3936
6252 msgid "Left X"
6253 msgstr "X izquierdo"
6254
6255 #: ../src/preferences.c:3938
6256 msgid "Left Y"
6257 msgstr "Y izquierdo"
6258
6259 #: ../src/preferences.c:3940
6260 msgid "Right X"
6261 msgstr "X derecho"
6262
6263 #: ../src/preferences.c:3942
6264 msgid "Right Y"
6265 msgstr "Y derecho"
6266
6267 #: ../src/preferences.c:4119
6268 msgid "About Geeqie"
6269 msgstr "Acerca de Geeqie"
6270
6271 #: ../src/preferences.c:4129
6272 msgid "translator-credits"
6273 msgstr "créditos de traductores"
6274
6275 #: ../src/preferences.c:4185 ../src/preferences.c:4227
6276 msgid "Timezone database download failed"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: ../src/preferences.c:4238
6280 msgid "Downloading timezone database"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: ../src/print.c:353
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Image text"
6286 msgstr "Altura de la imagen"
6287
6288 #: ../src/print.c:355
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Show image text"
6291 msgstr "Mostrar la im_agen"
6292
6293 #: ../src/print.c:424
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Page text"
6296 msgstr "Texto de la marca"
6297
6298 #: ../src/print.c:426
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Show page text"
6301 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
6302
6303 #: ../src/rcfile.c:91
6304 #, c-format
6305 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6306 msgstr "Se ignora la opción %s: %s\n"
6307
6308 #: ../src/rcfile.c:654
6309 #, c-format
6310 msgid "error saving config file: %s\n"
6311 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6312
6313 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6314 #, c-format
6315 msgid ""
6316 "error saving config file: %s\n"
6317 "error: %s\n"
6318 msgstr ""
6319 "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6320 "error: %s\n"
6321
6322 #: ../src/rcfile.c:754
6323 #, fuzzy, c-format
6324 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6325 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
6326
6327 #: ../src/remote.c:757
6328 #, c-format
6329 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: ../src/remote.c:791
6333 #, c-format
6334 msgid "%dx%d+%d+%d"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: ../src/remote.c:1079
6338 #, fuzzy, c-format
6339 msgid "Class: %s\n"
6340 msgstr "Clase"
6341
6342 #: ../src/remote.c:1084
6343 #, fuzzy, c-format
6344 msgid "Page no: %d/%d\n"
6345 msgstr "Página %d"
6346
6347 #: ../src/remote.c:1092
6348 #, c-format
6349 msgid "Country name: %s\n"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: ../src/remote.c:1099
6353 #, c-format
6354 msgid "Country code: %s\n"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: ../src/remote.c:1106
6358 #, fuzzy, c-format
6359 msgid "Timezone: %s\n"
6360 msgstr "Zona horaria"
6361
6362 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6363 msgid "lua error: no data"
6364 msgstr "error de lua: no hay datos"
6365
6366 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
6367 #: ../src/remote.c:1399
6368 msgid "previous image"
6369 msgstr "anterior imagen"
6370
6371 #: ../src/remote.c:1400
6372 msgid "close window"
6373 msgstr "cerrar la ventana"
6374
6375 #: ../src/remote.c:1401
6376 msgid "<FILE>|layout ID"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: ../src/remote.c:1401
6380 #, fuzzy
6381 msgid " load configuration from FILE"
6382 msgstr "cargar configuración desde ARCHIVO"
6383
6384 #: ../src/remote.c:1402
6385 #, fuzzy
6386 msgid "clean the metadata cache"
6387 msgstr "    vaciar la caché de metadatos"
6388
6389 #: ../src/remote.c:1403
6390 msgid "<folder>  "
6391 msgstr "<carpeta>"
6392
6393 #: ../src/remote.c:1403
6394 msgid " render thumbnails"
6395 msgstr "generar miniaturas"
6396
6397 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6398 msgid "<folder> "
6399 msgstr "<carpeta>"
6400
6401 #: ../src/remote.c:1404
6402 msgid "render thumbnails recursively"
6403 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
6404
6405 #: ../src/remote.c:1405
6406 msgid " render thumbnails (see Help)"
6407 msgstr "generar miniaturas (ver Ayuda)"
6408
6409 #: ../src/remote.c:1406
6410 msgid "<folder>"
6411 msgstr "<carpeta>"
6412
6413 #: ../src/remote.c:1406
6414 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6415 msgstr "generar miniaturas recursivamente (ver Ayuda)"
6416
6417 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6418 msgid "clear|clean"
6419 msgstr "vaciar|limpiar"
6420
6421 #: ../src/remote.c:1407
6422 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6423 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas compartida"
6424
6425 #: ../src/remote.c:1408
6426 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6427 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas"
6428
6429 #: ../src/remote.c:1409
6430 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: ../src/remote.c:1409
6434 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6435 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas a Hrs Mins N.M segundos"
6436
6437 #: ../src/remote.c:1410
6438 msgid "first image"
6439 msgstr "primera imagen"
6440
6441 #: ../src/remote.c:1411
6442 msgid "toggle full screen"
6443 msgstr "conmutar pantalla completa"
6444
6445 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6446 #, fuzzy
6447 msgid "<FILE>|<URL>"
6448 msgstr "<ARCHIVO>"
6449
6450 #: ../src/remote.c:1412
6451 #, fuzzy
6452 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6453 msgstr "abrir ARCHIVO, poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6454
6455 #: ../src/remote.c:1413
6456 #, fuzzy
6457 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6458 msgstr "abrir ARCHIVO, no poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6459
6460 #: ../src/remote.c:1414
6461 msgid "start full screen"
6462 msgstr "iniciar pantalla completa"
6463
6464 #: ../src/remote.c:1415
6465 msgid "stop full screen"
6466 msgstr "detener pantalla completa"
6467
6468 #: ../src/remote.c:1416
6469 msgid "<GEOMETRY>"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: ../src/remote.c:1416
6473 #, fuzzy
6474 msgid "set window geometry"
6475 msgstr "Geometría inválida\n"
6476
6477 #: ../src/remote.c:1417
6478 msgid "<COLLECTION>"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: ../src/remote.c:1417
6482 #, fuzzy
6483 msgid "get collection content"
6484 msgstr "Nueva _colección"
6485
6486 #: ../src/remote.c:1418
6487 #, fuzzy
6488 msgid "get collection list"
6489 msgstr "Nueva _colección"
6490
6491 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1425 ../src/remote.c:1428
6492 #: ../src/remote.c:1447
6493 msgid "<FILE>"
6494 msgstr "<ARCHIVO>"
6495
6496 #: ../src/remote.c:1419
6497 #, fuzzy
6498 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6499 msgstr "obtener la ruta de destino de ARCHIVO"
6500
6501 #: ../src/remote.c:1420
6502 #, fuzzy
6503 msgid "get file info"
6504 msgstr "Información del archivo"
6505
6506 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1422
6507 #, fuzzy
6508 msgid "[<FOLDER>]"
6509 msgstr "<CARPETA>"
6510
6511 #: ../src/remote.c:1421
6512 #, fuzzy
6513 msgid "get list of files and class"
6514 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6515
6516 #: ../src/remote.c:1422
6517 msgid "get list of files and class recursive"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: ../src/remote.c:1423
6521 msgid "get rectangle co-ordinates"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: ../src/remote.c:1424
6525 #, fuzzy
6526 msgid "get render intent"
6527 msgstr "Propuesta de visualización:"
6528
6529 #: ../src/remote.c:1425
6530 msgid "get list of sidecars of FILE"
6531 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6532
6533 #: ../src/remote.c:1426
6534 msgid "<ID>"
6535 msgstr "<ID>"
6536
6537 #: ../src/remote.c:1426
6538 msgid "window id for following commands"
6539 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
6540
6541 #: ../src/remote.c:1427
6542 msgid "last image"
6543 msgstr "última imagen"
6544
6545 #: ../src/remote.c:1428
6546 msgid "add FILE to command line collection list"
6547 msgstr "añadir ARCHIVO a la lista de colecciones de la línea de comandos"
6548
6549 #: ../src/remote.c:1429
6550 msgid "clear command line collection list"
6551 msgstr "vaciar al lista de colecciones de la línea de comandos"
6552
6553 #: ../src/remote.c:1431
6554 msgid "<FILE>,<lua script>"
6555 msgstr "<ARCHIVO>,<guion lua>"
6556
6557 #: ../src/remote.c:1431
6558 msgid "run lua script on FILE"
6559 msgstr "ejecutar guion lua sobre ARCHIVO"
6560
6561 #: ../src/remote.c:1433
6562 msgid "new window"
6563 msgstr "nueva ventana"
6564
6565 #: ../src/remote.c:1434
6566 msgid "next image"
6567 msgstr "siguiente imagen"
6568
6569 #: ../src/remote.c:1435
6570 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6571 msgstr ""
6572 "imprimir la información de píxel del puntero del ratón en la imagen actual"
6573
6574 #: ../src/remote.c:1436
6575 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: ../src/remote.c:1437
6579 msgid "<PWD>"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: ../src/remote.c:1437
6583 #, fuzzy
6584 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6585 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
6586
6587 #: ../src/remote.c:1438
6588 msgid "quit"
6589 msgstr "salir"
6590
6591 #: ../src/remote.c:1439
6592 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6593 msgstr "poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6594
6595 #: ../src/remote.c:1440
6596 msgid "toggle slide show"
6597 msgstr "conmutar el pase de diapositivas"
6598
6599 #: ../src/remote.c:1441
6600 msgid "<FOLDER>"
6601 msgstr "<CARPETA>"
6602
6603 #: ../src/remote.c:1441
6604 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6605 msgstr "iniciar pase de diapositivas recursivo en CARPETA"
6606
6607 #: ../src/remote.c:1442
6608 msgid "start slide show"
6609 msgstr "iniciar el pase de diapositivas"
6610
6611 #: ../src/remote.c:1443
6612 msgid "stop slide show"
6613 msgstr "detener el pase de diapositivas"
6614
6615 #: ../src/remote.c:1444
6616 #, fuzzy
6617 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6618 msgstr "imprimir el nombre de archivo de la imagen actual"
6619
6620 #: ../src/remote.c:1445
6621 msgid "show tools"
6622 msgstr "mostrar las herramientas"
6623
6624 #: ../src/remote.c:1446
6625 msgid "hide tools"
6626 msgstr "ocultar las herramientas"
6627
6628 #: ../src/remote.c:1447
6629 msgid "open FILE in new window"
6630 msgstr "abrir ARCHIVO en una ventana nueva"
6631
6632 #: ../src/remote.c:1512
6633 msgid "Remote command list:\n"
6634 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
6635
6636 #: ../src/remote.c:1530
6637 #, fuzzy
6638 msgid ""
6639 "\n"
6640 "\n"
6641 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6642 "\n"
6643 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6644 "may be used.\n"
6645 msgstr ""
6646 "\n"
6647 "  El resto de parámetros de la línea de comandos se usan como simples "
6648 "archivos si existen.\n"
6649
6650 #: ../src/remote.c:1580
6651 #, c-format
6652 msgid "Remote %s not running, starting..."
6653 msgstr "%s remoto no está ejecutándose; iniciando..."
6654
6655 #: ../src/remote.c:1718
6656 msgid "Remote not available\n"
6657 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
6658
6659 #: ../src/search.c:270
6660 msgid "folder"
6661 msgstr "carpeta"
6662
6663 #: ../src/search.c:271
6664 msgid "comments"
6665 msgstr "comentarios"
6666
6667 #: ../src/search.c:272
6668 msgid "results"
6669 msgstr "resultados"
6670
6671 #: ../src/search.c:273
6672 #, fuzzy
6673 msgid "collection"
6674 msgstr "Colecciones"
6675
6676 #: ../src/search.c:277
6677 #, fuzzy
6678 msgid "name contains"
6679 msgstr "contiene"
6680
6681 #: ../src/search.c:278
6682 #, fuzzy
6683 msgid "name is"
6684 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
6685
6686 #: ../src/search.c:279
6687 #, fuzzy
6688 msgid "path contains"
6689 msgstr "contiene"
6690
6691 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6692 msgid "equal to"
6693 msgstr "igual a"
6694
6695 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6696 msgid "less than"
6697 msgstr "menor que"
6698
6699 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6700 msgid "greater than"
6701 msgstr "mayor que"
6702
6703 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6704 msgid "between"
6705 msgstr "entre"
6706
6707 #: ../src/search.c:291
6708 msgid "before"
6709 msgstr "antes del"
6710
6711 #: ../src/search.c:292
6712 msgid "after"
6713 msgstr "después del"
6714
6715 #: ../src/search.c:297
6716 msgid "match all"
6717 msgstr "coinciden con todo"
6718
6719 #: ../src/search.c:298
6720 msgid "match any"
6721 msgstr "coinciden con cualquiera"
6722
6723 #: ../src/search.c:299
6724 msgid "exclude"
6725 msgstr "no incluyen"
6726
6727 #: ../src/search.c:303
6728 msgid "contains"
6729 msgstr "contiene"
6730
6731 #: ../src/search.c:304
6732 msgid "miss"
6733 msgstr "no contiene"
6734
6735 #: ../src/search.c:316
6736 msgid "not geocoded"
6737 msgstr "no geocodificado"
6738
6739 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6740 msgid "is"
6741 msgstr "es"
6742
6743 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6744 msgid "is not"
6745 msgstr "no es"
6746
6747 #: ../src/search.c:381
6748 #, c-format
6749 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6750 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
6751
6752 #: ../src/search.c:386
6753 #, c-format
6754 msgid "%s, %d files"
6755 msgstr "%s, %d archivos"
6756
6757 #: ../src/search.c:404
6758 msgid "Searching..."
6759 msgstr "Buscando..."
6760
6761 #: ../src/search.c:2023
6762 msgid "Changed"
6763 msgstr "Modificado"
6764
6765 #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444
6766 msgid "Original"
6767 msgstr "Original"
6768
6769 #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445
6770 msgid "Digitized"
6771 msgstr "Digitalizado"
6772
6773 #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571
6774 msgid "Raw Image"
6775 msgstr "Imagen Raw"
6776
6777 #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588
6778 msgid "Any mark"
6779 msgstr "Cualquier marca"
6780
6781 #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544
6782 msgid "km"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545
6786 msgid "miles"
6787 msgstr "millas"
6788
6789 #: ../src/search.c:2678
6790 msgid "File not found"
6791 msgstr "No se encuentra el archivo"
6792
6793 #: ../src/search.c:2679
6794 msgid "Please enter an existing file for image content."
6795 msgstr "Introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
6796
6797 #: ../src/search.c:2704
6798 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6799 msgstr "La entrada no contiene un valor de latitud/longitud válido"
6800
6801 #: ../src/search.c:2754
6802 msgid "Please enter an existing folder to search."
6803 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
6804
6805 #: ../src/search.c:2800
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Collection not found"
6808 msgstr "No se encuentra la carpeta"
6809
6810 #: ../src/search.c:2800
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Please enter an existing collection name."
6813 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
6814
6815 #: ../src/search.c:3258
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Select collection"
6818 msgstr "Guardar colección"
6819
6820 #: ../src/search.c:3328
6821 msgid "Image search"
6822 msgstr "Búsqueda de imagen"
6823
6824 #: ../src/search.c:3367
6825 msgid "Search:"
6826 msgstr "Buscar:"
6827
6828 #: ../src/search.c:3381
6829 msgid "Recurse"
6830 msgstr "Incluir subcarpetas"
6831
6832 #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514
6833 msgid "Match case"
6834 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
6835
6836 #: ../src/search.c:3411
6837 msgid "File size is"
6838 msgstr "Tamaño del archivo"
6839
6840 #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464
6841 #: ../src/search.c:3527
6842 msgid "and"
6843 msgstr "y"
6844
6845 #: ../src/search.c:3424
6846 msgid "File date is"
6847 msgstr "Fecha del archivo"
6848
6849 #: ../src/search.c:3442
6850 msgid "Modified"
6851 msgstr "Modificado"
6852
6853 #: ../src/search.c:3443
6854 msgid "Status Changed"
6855 msgstr "Estado cambiado"
6856
6857 #: ../src/search.c:3453
6858 msgid "Image dimensions are"
6859 msgstr "Dimensiones de la imagen"
6860
6861 #: ../src/search.c:3474
6862 msgid "Image content is"
6863 msgstr "Contenido de la imagen"
6864
6865 #: ../src/search.c:3480
6866 #, no-c-format
6867 msgid "% similar to"
6868 msgstr "% similar a"
6869
6870 #: ../src/search.c:3488
6871 msgid "Ignore rotation"
6872 msgstr "Ignorar la rotación"
6873
6874 #: ../src/search.c:3520
6875 msgid "Image rating is"
6876 msgstr "La valoración de la imagen es"
6877
6878 #: ../src/search.c:3534
6879 msgid "Image is"
6880 msgstr "La imagen es"
6881
6882 #: ../src/search.c:3546
6883 msgid "n.m."
6884 msgstr ""
6885
6886 #: ../src/search.c:3552
6887 msgid "from"
6888 msgstr "desde"
6889
6890 #: ../src/search.c:3557
6891 msgid ""
6892 "Enter a coordinate in the form:\n"
6893 "89.123 179.456\n"
6894 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6895 "or left-click on the map and paste\n"
6896 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6897 "an internet search URL\n"
6898 "See the Help file"
6899 msgstr ""
6900 "Introduzca una coordenada con la forma:\n"
6901 "89.123 179.456\n"
6902 "o arrastre y suelte una imagen geocodificada\n"
6903 "o haga clic izquierdo en el mapa y pegue\n"
6904 "o corte y pegue o arrastre y suelte\n"
6905 "un URL de búsqueda en internet.\n"
6906 "Vea el archivo de Help."
6907
6908 #: ../src/search.c:3565
6909 msgid "Image class"
6910 msgstr "Clase de imagen"
6911
6912 #: ../src/search.c:3576
6913 msgid "Broken"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: ../src/search.c:3583
6917 msgid "Marks"
6918 msgstr "Marcas"
6919
6920 #: ../src/secure_save.c:407
6921 msgid "Cannot read the file"
6922 msgstr "No se puede leer el archivo"
6923
6924 #: ../src/secure_save.c:409
6925 msgid "Cannot get file status"
6926 msgstr "No se puede obtener estado del archivo"
6927
6928 #: ../src/secure_save.c:411
6929 msgid "Cannot access the file"
6930 msgstr "No se puede acceder al archivo"
6931
6932 #: ../src/secure_save.c:413
6933 msgid "Cannot create temp file"
6934 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
6935
6936 #: ../src/secure_save.c:415
6937 msgid "Cannot rename the file"
6938 msgstr "No se puede renombrar archivo"
6939
6940 #: ../src/secure_save.c:417
6941 msgid "File saving disabled by option"
6942 msgstr "Guardado deshabilitado por opción"
6943
6944 #: ../src/secure_save.c:419
6945 msgid "Out of memory"
6946 msgstr "Memoria agotada"
6947
6948 #: ../src/secure_save.c:421
6949 msgid "Cannot write the file"
6950 msgstr "No se puede escribir el archivo"
6951
6952 #: ../src/secure_save.c:425
6953 msgid "Secure file saving error"
6954 msgstr "Error de guardado seguro"
6955
6956 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
6957 msgid "Add Shortcut"
6958 msgstr "Añadir atajo de teclado"
6959
6960 #: ../src/thumb.c:417
6961 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
6962 msgstr "No se puede cargar miniatura desde la caché; intentando recrearla.\n"
6963
6964 #: ../src/toolbar.c:100
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Open Archive"
6967 msgstr "Abrir reciente"
6968
6969 #: ../src/toolbar.c:132
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Pixel Info"
6972 msgstr "Informac_ión del píxel"
6973
6974 #: ../src/toolbar.c:133
6975 msgid "Ignore Alpha"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: ../src/toolbar.c:538
6979 msgid "Add Toolbar Item"
6980 msgstr "Añadir elemento de la barra de herramientas"
6981
6982 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
6983 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
6984 msgid "Delete failed"
6985 msgstr "Error al borrar"
6986
6987 #: ../src/trash.c:89
6988 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
6989 msgstr "No se puede eliminar un archivo viejo de la carpeta de basura"
6990
6991 #: ../src/trash.c:134
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Unable to remove file"
6994 msgstr ""
6995 "No se pudo mover archivo:\n"
6996 "%s\n"
6997 "a:\n"
6998 "%s"
6999
7000 #: ../src/trash.c:146
7001 msgid "Could not create folder"
7002 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7003
7004 #: ../src/trash.c:168
7005 msgid "Permission denied"
7006 msgstr "Permiso denegado"
7007
7008 #: ../src/trash.c:177
7009 #, c-format
7010 msgid ""
7011 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7012 "\"%s\""
7013 msgstr ""
7014 "No se puede acceder o crear la carpeta de basura.\n"
7015 "«%s»"
7016
7017 #: ../src/trash.c:198
7018 msgid "Deletion by external command"
7019 msgstr "Borrado por comando externo"
7020
7021 #: ../src/trash.c:202
7022 msgid "Deleting without trash"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: ../src/trash.c:210
7026 #, fuzzy, c-format
7027 msgid " (max. %d MiB)"
7028 msgstr " (máx. %d MB)"
7029
7030 #: ../src/trash.c:214
7031 #, c-format
7032 msgid ""
7033 "Using Geeqie Trash bin\n"
7034 "%s"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: ../src/trash.c:219
7038 msgid "Using system Trash bin"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
7042 msgid "New Bookmark"
7043 msgstr "Nuevo marcador"
7044
7045 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
7046 msgid "Edit Bookmark"
7047 msgstr "Editar marcador"
7048
7049 #: ../src/ui_bookmark.c:306
7050 msgid "Path:"
7051 msgstr "Ruta:"
7052
7053 #: ../src/ui_bookmark.c:315
7054 msgid "Icon:"
7055 msgstr "Icono:"
7056
7057 #: ../src/ui_bookmark.c:321
7058 msgid "Select icon"
7059 msgstr "Seleccionar icono"
7060
7061 #: ../src/ui_bookmark.c:414
7062 msgid "_Properties..."
7063 msgstr "_Propiedades..."
7064
7065 #: ../src/ui_bookmark.c:420
7066 msgid "_Remove"
7067 msgstr "_Quitar"
7068
7069 #: ../src/ui_fileops.c:90
7070 msgid ""
7071 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7072 "set.\n"
7073 msgstr ""
7074 "Uno o varios archivos no están codificados en el juego de caracteres "
7075 "establecido por defecto.\n"
7076
7077 #: ../src/ui_fileops.c:91
7078 #, c-format
7079 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7080 msgstr ""
7081 "Pueden no ejecutarse las operaciones o no mostrarse estos archivos con %s.\n"
7082
7083 #: ../src/ui_fileops.c:93
7084 msgid ""
7085 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7086 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7087 msgstr ""
7088 "Si tus archivos no están en UTF-8, prueba a establecer la variable del "
7089 "sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7090
7091 #: ../src/ui_fileops.c:95
7092 #, c-format
7093 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7094 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está establecida a %s\n"
7095
7096 #: ../src/ui_fileops.c:97
7097 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7098 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES no está establecida\n"
7099
7100 #: ../src/ui_fileops.c:99
7101 #, c-format
7102 msgid ""
7103 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7104 "(set by the LANG environment variable)\n"
7105 msgstr ""
7106 "La configuración regional parece ser «%s»\n"
7107 "(Establecido por la variable de entorno LANG)\n"
7108
7109 #: ../src/ui_fileops.c:104
7110 msgid ""
7111 "\n"
7112 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7113 msgstr ""
7114 "\n"
7115 "La codificación preferida parece ser UTF-8, sin embargo el archivo:\n"
7116
7117 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7118 msgid "[name not displayable]"
7119 msgstr "[nombre no reproducible]"
7120
7121 #: ../src/ui_fileops.c:108
7122 #, c-format
7123 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7124 msgstr "«%s» está codificado en UTF-8 válido."
7125
7126 #: ../src/ui_fileops.c:110
7127 #, c-format
7128 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7129 msgstr "«%s» no está codificado en UTF-8 válido."
7130
7131 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7132 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7133 msgstr ""
7134 "La codificación del nombre del archivo no coincide con la configuración "
7135 "regional"
7136
7137 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Web file download failed"
7140 msgstr "Error al borrar el archivo"
7141
7142 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Download web file"
7145 msgstr "cargar archivo de configuración"
7146
7147 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Downloading "
7150 msgstr "Cargando mapa"
7151
7152 #: ../src/ui_help.c:119
7153 #, c-format
7154 msgid ""
7155 "Unable to load:\n"
7156 "%s"
7157 msgstr ""
7158 "No se puede cargar:\n"
7159 "%s"
7160
7161 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7162 #, c-format
7163 msgid "A file with name %s already exists."
7164 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
7165
7166 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7167 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7168 msgid "Rename failed"
7169 msgstr "Error al renombrar"
7170
7171 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7172 #, c-format
7173 msgid "Failed to rename %s to %s."
7174 msgstr "Error al renombrar %s a %s."
7175
7176 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7177 msgid "_Rename"
7178 msgstr "_Renombrar"
7179
7180 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7181 msgid "Add _Bookmark"
7182 msgstr "_Añadir marcador"
7183
7184 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7185 #, c-format
7186 msgid ""
7187 "Unable to create folder:\n"
7188 "%s"
7189 msgstr ""
7190 "No se puede crear la carpeta:\n"
7191 "%s"
7192
7193 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7194 msgid "Error creating folder"
7195 msgstr "Error al crear carpeta"
7196
7197 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7198 msgid "All Files"
7199 msgstr "Todos los archivos"
7200
7201 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7202 msgid "Show hidden"
7203 msgstr "Mostrar ocultos"
7204
7205 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7206 msgid "Filter:"
7207 msgstr "Filtro:"
7208
7209 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7210 msgid "Select path"
7211 msgstr "Seleccionar ruta"
7212
7213 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7214 msgid "All files"
7215 msgstr "Todos los archivos"
7216
7217 #: ../src/uri_utils.c:43
7218 msgid "Drag and Drop failed"
7219 msgstr "Error al arrastrar y soltar"
7220
7221 #: ../src/utilops.c:600
7222 msgid ""
7223 "\n"
7224 " Continue multiple file operation?"
7225 msgstr ""
7226 "\n"
7227 "¿Quiere continuar la operación con múltiples archivos?"
7228
7229 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7230 msgid "Co_ntinue"
7231 msgstr "Co_ntinuar"
7232
7233 #: ../src/utilops.c:784
7234 #, c-format
7235 msgid ""
7236 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7237 "\n"
7238 "%s"
7239 msgstr ""
7240 "El borrado de la carpeta ha fallado en este archivo:\n"
7241 "\n"
7242 "%s"
7243
7244 #: ../src/utilops.c:928
7245 #, c-format
7246 msgid ""
7247 "%s\n"
7248 "Unable to start external command.\n"
7249 msgstr ""
7250 "%s\n"
7251 "Imposible iniciar comando externo.\n"
7252
7253 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7254 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7255 #. * If not revert to the select directory dialog
7256 #.
7257 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7258 #, c-format
7259 msgid "%s is not a directory"
7260 msgstr "%s no es un directorio"
7261
7262 #: ../src/utilops.c:1032
7263 #, fuzzy, c-format
7264 msgid "%s already exists"
7265 msgstr "el destino ya existe"
7266
7267 #: ../src/utilops.c:1053
7268 msgid "Really continue?"
7269 msgstr "¿Seguro que quiere continuar?"
7270
7271 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7272 msgid "This operation can't continue:"
7273 msgstr "Esta operación no puede continuar:"
7274
7275 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7276 msgid "Discard changes"
7277 msgstr "Desechar cambios"
7278
7279 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7280 #: ../src/utilops.c:2053
7281 msgid "File details"
7282 msgstr "Detalles del archivo"
7283
7284 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7285 msgid "Sidecars"
7286 msgstr "Adjuntos (sidecars)"
7287
7288 #: ../src/utilops.c:1569
7289 msgid "Write to file"
7290 msgstr "Escribir en archivo"
7291
7292 #: ../src/utilops.c:1609
7293 msgid "Choose the destination folder."
7294 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
7295
7296 #: ../src/utilops.c:1692
7297 msgid "New name"
7298 msgstr "Nuevo nombre"
7299
7300 #: ../src/utilops.c:1729
7301 msgid "Manual rename"
7302 msgstr "Renombrado manual"
7303
7304 #: ../src/utilops.c:1734
7305 msgid "Original name:"
7306 msgstr "Nombre original:"
7307
7308 #: ../src/utilops.c:1737
7309 msgid "New name:"
7310 msgstr "Nuevo nombre:"
7311
7312 #: ../src/utilops.c:1750
7313 msgid "Auto rename"
7314 msgstr "Autorenombrar"
7315
7316 #: ../src/utilops.c:1756
7317 msgid "Begin text"
7318 msgstr "Comienzo del texto"
7319
7320 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7321 msgid "Start #"
7322 msgstr "Nº inicial"
7323
7324 #: ../src/utilops.c:1770
7325 msgid "End text"
7326 msgstr "Fin del texto"
7327
7328 #: ../src/utilops.c:1778
7329 msgid "Padding:"
7330 msgstr "Relleno:"
7331
7332 #: ../src/utilops.c:1783
7333 msgid "Formatted rename"
7334 msgstr "Renombrar formateado"
7335
7336 #: ../src/utilops.c:1788
7337 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7338 msgstr "Formato (* =nombre original, ## = números)"
7339
7340 #: ../src/utilops.c:1940
7341 msgid "Another operation in progress.\n"
7342 msgstr "Hay otra operación en progreso.\n"
7343
7344 #: ../src/utilops.c:1996
7345 #, c-format
7346 msgid "File: '%s'\n"
7347 msgstr "Archivo: «%s»\n"
7348
7349 #: ../src/utilops.c:2001
7350 msgid "with sidecar files:\n"
7351 msgstr "con archivos adjuntos (sidecar):\n"
7352
7353 #: ../src/utilops.c:2007
7354 #, c-format
7355 msgid " '%s'\n"
7356 msgstr " «%s»\n"
7357
7358 #: ../src/utilops.c:2011
7359 msgid ""
7360 "\n"
7361 "Status: "
7362 msgstr ""
7363 "\n"
7364 "Estado: "
7365
7366 #: ../src/utilops.c:2023
7367 msgid "no problem detected"
7368 msgstr "no se detectan problemas"
7369
7370 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7371 msgid "Exclude file"
7372 msgstr "Excluir archivo"
7373
7374 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7375 msgid "Overview of changed metadata"
7376 msgstr "Resumen de metadatos cambiados"
7377
7378 #: ../src/utilops.c:2102
7379 #, c-format
7380 msgid ""
7381 "The following metadata tags will be written to\n"
7382 "'%s'."
7383 msgstr ""
7384 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en\n"
7385 "«%s»."
7386
7387 #: ../src/utilops.c:2106
7388 #, c-format
7389 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7390 msgstr ""
7391 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en el propio archivo de "
7392 "imagen."
7393
7394 #: ../src/utilops.c:2224
7395 #, fuzzy
7396 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7397 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
7398
7399 #: ../src/utilops.c:2228
7400 #, fuzzy
7401 msgid "This will permanently delete the following files"
7402 msgstr "Esto borrará los siguientes archivos"
7403
7404 #: ../src/utilops.c:2231
7405 msgid "Delete files?"
7406 msgstr "¿Quiere borrar archivos?"
7407
7408 #: ../src/utilops.c:2251
7409 msgid "Can't write metadata"
7410 msgstr "No se pueden guardar los metadatos"
7411
7412 #: ../src/utilops.c:2274
7413 msgid "Write metadata"
7414 msgstr "Guardar los metadatos"
7415
7416 #: ../src/utilops.c:2275
7417 msgid "Write metadata?"
7418 msgstr "¿Quiere guardar los metadatos?"
7419
7420 #: ../src/utilops.c:2276
7421 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7422 msgstr "Esto va a guardar los metadatos cambiados en los siguientes archivos"
7423
7424 #: ../src/utilops.c:2278
7425 msgid "Metadata writing failed"
7426 msgstr "Error al escribir los metadatos"
7427
7428 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7429 msgid "Move failed"
7430 msgstr "Error al mover"
7431
7432 #: ../src/utilops.c:2322
7433 msgid "Move files?"
7434 msgstr "¿Quiere mover los archivos?"
7435
7436 #: ../src/utilops.c:2323
7437 msgid "This will move the following files"
7438 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
7439
7440 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7441 msgid "Copy failed"
7442 msgstr "Error al copiar"
7443
7444 #: ../src/utilops.c:2372
7445 msgid "Copy files?"
7446 msgstr "¿Quiere copiar los archivos?"
7447
7448 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7449 msgid "This will copy the following files"
7450 msgstr "Esto copiará los siguientes archivos"
7451
7452 #: ../src/utilops.c:2418
7453 msgid "Rename files?"
7454 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
7455
7456 #: ../src/utilops.c:2419
7457 msgid "This will rename the following files"
7458 msgstr "Esto renombrará los siguientes archivos"
7459
7460 #: ../src/utilops.c:2471
7461 msgid "Can't run external editor"
7462 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo"
7463
7464 #: ../src/utilops.c:2505
7465 msgid "Editor"
7466 msgstr "Editor"
7467
7468 #: ../src/utilops.c:2506
7469 msgid "Run editor?"
7470 msgstr "¿Quiere lanzar el editor?"
7471
7472 #: ../src/utilops.c:2509
7473 msgid "External command failed"
7474 msgstr "Comando externo fallido"
7475
7476 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7477 msgid "Delete folder"
7478 msgstr "Borrar carpeta"
7479
7480 #: ../src/utilops.c:2679
7481 msgid "Delete symbolic link?"
7482 msgstr "¿Quiere borrar el enlace simbólico?"
7483
7484 #: ../src/utilops.c:2681
7485 msgid ""
7486 "This will delete the symbolic link.\n"
7487 "The folder this link points to will not be deleted."
7488 msgstr ""
7489 "Esto borrará el enlace simbólico.\n"
7490 "La carpeta a la que apunta este enlace no se borrará."
7491
7492 #: ../src/utilops.c:2683
7493 msgid "Link deletion failed"
7494 msgstr "Error al borrar el enlace"
7495
7496 #: ../src/utilops.c:2693
7497 #, c-format
7498 msgid ""
7499 "Unable to remove folder %s\n"
7500 "Permissions do not allow writing to the folder."
7501 msgstr ""
7502 "Imposible borrar carpeta %s\n"
7503 "Los permisos no dejan escribir en ella."
7504
7505 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7506 #, c-format
7507 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7508 msgstr "imposible listar contenidos de la carpeta %s"
7509
7510 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7511 msgid "Folder contains subfolders"
7512 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
7513
7514 #: ../src/utilops.c:2723
7515 #, c-format
7516 msgid ""
7517 "Unable to delete the folder:\n"
7518 "\n"
7519 "%s\n"
7520 "\n"
7521 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7522 msgstr ""
7523 "Imposible borrar la carpeta:\n"
7524 "\n"
7525 "%s\n"
7526 "\n"
7527 "Esta carpeta contiene subcarpetas que debe mover antes de que pueda borrarse."
7528
7529 #: ../src/utilops.c:2731
7530 msgid "Subfolders:"
7531 msgstr "Subcarpetas:"
7532
7533 #: ../src/utilops.c:2752
7534 msgid "Delete folder?"
7535 msgstr "¿Quiere borrar la carpeta?"
7536
7537 #: ../src/utilops.c:2753
7538 msgid "The folder contains these files:"
7539 msgstr "La carpeta contiene estos archivos:"
7540
7541 #: ../src/utilops.c:2754
7542 msgid ""
7543 "This will delete the folder.\n"
7544 "The contents of this folder will also be deleted."
7545 msgstr ""
7546 "Esto borrará la carpeta:\n"
7547 "El contenido de esta carpeta también serán borrado."
7548
7549 #: ../src/utilops.c:2884
7550 msgid "Rename folder?"
7551 msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta?"
7552
7553 #: ../src/utilops.c:2885
7554 msgid "The folder contains the following files"
7555 msgstr "La carpeta contiene los siguientes archivos"
7556
7557 #: ../src/utilops.c:2938
7558 msgid "Create Folder"
7559 msgstr "Crear carpeta"
7560
7561 #: ../src/utilops.c:2939
7562 msgid "Create folder?"
7563 msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
7564
7565 #: ../src/utilops.c:2942
7566 msgid "Can't create folder"
7567 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7568
7569 #: ../src/utilops.c:3213
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Create Folder - "
7572 msgstr "Crear carpeta"
7573
7574 #: ../src/utilops.c:3237
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Create new folder"
7577 msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
7578
7579 #: ../src/utilops.c:3262
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Cannot create folder:"
7582 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7583
7584 #: ../src/view_dir.c:411
7585 msgid "_Copy"
7586 msgstr "_Copiar"
7587
7588 #: ../src/view_dir.c:413
7589 msgid "_Move"
7590 msgstr "_Mover"
7591
7592 #: ../src/view_dir.c:714
7593 msgid "_Up to parent"
7594 msgstr "_Subir un nivel"
7595
7596 #: ../src/view_dir.c:719
7597 msgid "_Slideshow"
7598 msgstr "Pa_se de diapositivas"
7599
7600 #: ../src/view_dir.c:721
7601 msgid "Slideshow recursive"
7602 msgstr "Pase de diapositivas _recursivo"
7603
7604 #: ../src/view_dir.c:725
7605 msgid "Find _duplicates..."
7606 msgstr "Bus_car duplicados..."
7607
7608 #: ../src/view_dir.c:727
7609 msgid "Find duplicates recursive..."
7610 msgstr "Buscar duplicados recursivamente..."
7611
7612 #: ../src/view_dir.c:732
7613 msgid "_New folder..."
7614 msgstr "N_ueva carpeta..."
7615
7616 #: ../src/view_dir.c:749 ../src/view_file/view_file.c:742
7617 msgid "View as _List"
7618 msgstr "Ver como _lista"
7619
7620 #: ../src/view_dir.c:752
7621 msgid "View as _Tree"
7622 msgstr "Ver como árbol (_T)"
7623
7624 #: ../src/view_dir.c:765
7625 msgid "Show _hidden files"
7626 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
7627
7628 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:772
7629 msgid "Re_fresh"
7630 msgstr "_Actualizar"
7631
7632 #: ../src/view_file/view_file.c:745
7633 msgid "View as _Icons"
7634 msgstr "Ver como _iconos"
7635
7636 #: ../src/view_file/view_file.c:751
7637 msgid "Show _thumbnails"
7638 msgstr "_Mostrar las miniaturas"
7639
7640 #: ../src/view_file/view_file.c:897
7641 msgid "Mark text"
7642 msgstr "Texto de la marca"
7643
7644 #: ../src/view_file/view_file.c:900
7645 msgid "Set mark text"
7646 msgstr "Establecer texto de marca"
7647
7648 #: ../src/view_file/view_file.c:901
7649 msgid "This will set or clear the mark text."
7650 msgstr "Establece o borra la marca de texto."
7651
7652 #: ../src/view_file/view_file.c:1194
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Case sensitive"
7655 msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
7656
7657 #: ../src/view_file/view_file.c:1203
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Select Class filter"
7660 msgstr "Seleccionar carpeta"
7661
7662 #: ../src/view_file/view_file.c:1759
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Loading meta..."
7665 msgstr "Cargando mapa"
7666
7667 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:930
7668 msgid " [NO GROUPING]"
7669 msgstr " [NO AGRUPAR]"
7670
7671 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7672 #, c-format
7673 msgid ""
7674 "Invalid file name:\n"
7675 "%s"
7676 msgstr ""
7677 "Nombre de archivo no válido:\n"
7678 "%s"
7679
7680 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7681 msgid "Error renaming file"
7682 msgstr "Error al renombrar archivo"
7683
7684 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232
7685 #, fuzzy
7686 msgid "NameStars"
7687 msgstr "Nombre"
7688
7689 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Stars"
7692 msgstr "Nº inicial"
7693
7694 #: ../src/window.c:374
7695 msgid "Search the on-line help files.\n"
7696 msgstr "Buscar en los archivos de ayuda en línea.\n"
7697
7698 #: ../src/window.c:379
7699 msgid "Search engine:"
7700 msgstr "Motor de búsqueda:"
7701
7702 #: ../src/window.c:397
7703 msgid "Search terms:"
7704 msgstr "Términos de búsqueda:"
7705
7706 #~ msgid "UFRaw Batch"
7707 #~ msgstr "Lote UFRaw"
7708
7709 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7710 #~ msgstr "Editar archivo ID de UFRaw"
7711
7712 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7713 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
7714
7715 #, fuzzy
7716 #~ msgid "_Show Guidelines"
7717 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
7718
7719 #, fuzzy
7720 #~ msgid "Show Guidelines"
7721 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
7722
7723 #, fuzzy
7724 #~ msgid "Show guidelines"
7725 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
7726
7727 #~ msgid "Info sidebar heights"
7728 #~ msgstr "Alturas de las barras laterales de información"
7729
7730 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
7731 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
7732
7733 #~ msgid "Keywords:"
7734 #~ msgstr "Palabras clave:"
7735
7736 #~ msgid "Comment:"
7737 #~ msgstr "Comentario:"
7738
7739 #~ msgid "Rating:"
7740 #~ msgstr "Valoración:"
7741
7742 #, fuzzy
7743 #~ msgid ""
7744 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
7745 #~ "to take effect)"
7746 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
7747
7748 #~ msgid "Convenience"
7749 #~ msgstr "Conveniencia"
7750
7751 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7752 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
7753
7754 #~ msgid "Remember window positions"
7755 #~ msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
7756
7757 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7758 #~ msgstr "Importar metadatos de Geeqie 1.0alphaX"
7759
7760 #~ msgid "Import GQView metadata"
7761 #~ msgstr "Importar metadatos de GQView"
7762
7763 #~ msgid "Ignore Rotation"
7764 #~ msgstr "Ignorar la rotación"
7765
7766 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7767 #~ msgstr "Salir del programa al cerrar la ventana"
7768
7769 #, c-format
7770 #~ msgid ""
7771 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7772 #~ "Use --help for options\n"
7773 #~ msgstr ""
7774 #~ "No válido o ignorado: %s\n"
7775 #~ "Utilice --help para ver las opciones\n"
7776
7777 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7778 #~ msgstr "Opciones remotas no válidas o ignoradas: "
7779
7780 #~ msgid ""
7781 #~ "\n"
7782 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7783 #~ msgstr ""
7784 #~ "\n"
7785 #~ " Use --remote-help para ver las opciones remotas válidas.\n"
7786
7787 #~ msgid "Command line"
7788 #~ msgstr "Línea de comandos"
7789
7790 #~ msgid "Bilinear"
7791 #~ msgstr "Bilineal"
7792
7793 #~ msgid "PRIMARY"
7794 #~ msgstr "PRIMARIO"
7795
7796 #~ msgid "CLIPBOARD"
7797 #~ msgstr "PORTAPAPELES"
7798
7799 #~ msgid ""
7800 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7801 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7802 #~ "%date%</i>,\n"
7803 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7804 #~ "(resolution),\n"
7805 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), <i>"
7806 #~ "%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
7807 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7808 #~ "the formatted camera name,\n"
7809 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7810 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7811 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7812 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7813 #~ "available variables with a separator.\n"
7814 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7815 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7816 #~ "- 80 mm\",\n"
7817 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7818 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7819 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7820 #~ msgstr ""
7821 #~ "<i>%name%</i> será el nombre del archivo de imagen.\n"
7822 #~ "También disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7823 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7824 #~ "<i>%size%</i> (tamaño del archivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>"
7825 #~ "%res%</i> (resolución)\n"
7826 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), <i>"
7827 #~ "%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
7828 #~ "Para acceder a los datos exif use la etiqueta exif, p. ej. <i>%formatted."
7829 #~ "Camera%</i> es el nombre formateado de la cámara,\n"
7830 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la fecha original de disparo.\n"
7831 #~ "la notación <i>%formatted.Camera:20</i> trunca el dato a 20 caracteres "
7832 #~ "añadiendo puntos suspensivos para indicar el recorte.\n"
7833 #~ "Si se conectan dos o más variables con el signo | en medio, se imprimen "
7834 #~ "las variables disponibles con un separador.\n"
7835 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7836 #~ "%formatted.FocalLength%</i> podría mostrar «1/20s - 400 - 80 mm»\n"
7837 #~ "o «1/200 - 80 mm»,\n"
7838 #~ "si no hubiese información ISO en los datos Exif.\n"
7839 #~ "Las líneas vacías se suprimen. Esto permite añadir líneas que no se \n"
7840 #~ "mostrarán si no hay datos.\n"
7841
7842 #~ msgid "Safe delete"
7843 #~ msgstr "Borrado seguro"
7844
7845 #~ msgid "Selection"
7846 #~ msgstr "Selección"
7847
7848 #~ msgid "All"
7849 #~ msgstr "Todo"
7850
7851 #~ msgid "One image per page"
7852 #~ msgstr "Una imagen por página"
7853
7854 #~ msgid "Proof sheet"
7855 #~ msgstr "Hoja de prueba"
7856
7857 #~ msgid "Default printer"
7858 #~ msgstr "Impresora predeterminada"
7859
7860 #~ msgid "Custom printer"
7861 #~ msgstr "Impresora personalizada"
7862
7863 #~ msgid "PostScript file"
7864 #~ msgstr "Archivo PostScript"
7865
7866 #~ msgid "jpeg, low quality"
7867 #~ msgstr "jpeg, baja calidad"
7868
7869 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7870 #~ msgstr "jpeg, calidad normal"
7871
7872 #~ msgid "jpeg, high quality"
7873 #~ msgstr "jpeg, alta calidad"
7874
7875 #~ msgid "points"
7876 #~ msgstr "puntos"
7877
7878 #~ msgid "millimeters"
7879 #~ msgstr "milímetros"
7880
7881 #~ msgid "centimeters"
7882 #~ msgstr "centímetros"
7883
7884 #~ msgid "inches"
7885 #~ msgstr "pulgadas"
7886
7887 #~ msgid "picas"
7888 #~ msgstr "picas"
7889
7890 #~ msgid "Letter"
7891 #~ msgstr "Carta"
7892
7893 #~ msgid "Legal"
7894 #~ msgstr "Legal"
7895
7896 #~ msgid "Executive"
7897 #~ msgstr "Ejecutivo"
7898
7899 #~ msgid "Envelope #10"
7900 #~ msgstr "Sobre Nº 10"
7901
7902 #~ msgid "Envelope #9"
7903 #~ msgstr "Sobre Nº 9"
7904
7905 #~ msgid "Envelope C4"
7906 #~ msgstr "Sobre C4"
7907
7908 #~ msgid "Envelope C5"
7909 #~ msgstr "Sobre C5"
7910
7911 #~ msgid "Envelope C6"
7912 #~ msgstr "Sobre C6"
7913
7914 #~ msgid "Photo 6x4"
7915 #~ msgstr "Foto 6x4"
7916
7917 #~ msgid "Photo 8x10"
7918 #~ msgstr "Foto 8x10"
7919
7920 #~ msgid "Postcard"
7921 #~ msgstr "Tarjeta postal"
7922
7923 #~ msgid "Tabloid"
7924 #~ msgstr "Tabloide"
7925
7926 #, c-format
7927 #~ msgid "page %d of %d"
7928 #~ msgstr "Página %d de %d"
7929
7930 #~ msgid "Preview"
7931 #~ msgstr "Vista previa"
7932
7933 #, c-format
7934 #~ msgid ""
7935 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7936 #~ "\"%s\""
7937 #~ msgstr ""
7938 #~ "No se puede abrir la tubería para escribir.\n"
7939 #~ "«%s»"
7940
7941 #, c-format
7942 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7943 #~ msgstr "Error al escribir al archivo %s"
7944
7945 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7946 #~ msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
7947
7948 #~ msgid "Printing error"
7949 #~ msgstr "Error de impresión"
7950
7951 #, c-format
7952 #~ msgid "An error occurred printing to %s."
7953 #~ msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
7954
7955 #~ msgid "Details"
7956 #~ msgstr "Detalles"
7957
7958 #, c-format
7959 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7960 #~ msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
7961
7962 #~ msgid "Format:"
7963 #~ msgstr "Formato:"
7964
7965 #~ msgid "Units:"
7966 #~ msgstr "Unidades:"
7967
7968 #~ msgid "Orientation:"
7969 #~ msgstr "Orientación:"
7970
7971 #~ msgid "Destination:"
7972 #~ msgstr "Destino:"
7973
7974 #~ msgid "<printer name>"
7975 #~ msgstr "<nombre de la impresora>"
7976
7977 #~ msgid "Unlimited"
7978 #~ msgstr "Sin límite"
7979
7980 #~ msgid "Show"
7981 #~ msgstr "Mostrar"
7982
7983 #~ msgid "Source"
7984 #~ msgstr "Origen"
7985
7986 #~ msgid "Image size:"
7987 #~ msgstr "Tamaño de la imagen:"
7988
7989 #~ msgid "Proof size:"
7990 #~ msgstr "Tamaño de la prueba:"
7991
7992 #~ msgid "Paper"
7993 #~ msgstr "Papel"
7994
7995 #~ msgid "Margins"
7996 #~ msgstr "Márgenes"
7997
7998 #~ msgid "Left:"
7999 #~ msgstr "Izquierdo:"
8000
8001 #~ msgid "Right:"
8002 #~ msgstr "Derecho:"
8003
8004 #~ msgid "Top:"
8005 #~ msgstr "Superior:"
8006
8007 #~ msgid "Bottom:"
8008 #~ msgstr "Inferior:"
8009
8010 #~ msgid "Printer"
8011 #~ msgstr "Impresora"
8012
8013 #~ msgid "File:"
8014 #~ msgstr "Archivo:"
8015
8016 #~ msgid "File format:"
8017 #~ msgstr "Formato del archivo:"
8018
8019 #~ msgid "DPI:"
8020 #~ msgstr "PPP:"
8021
8022 #~ msgid "File name"
8023 #~ msgstr "Nombre del archivo"
8024
8025 #~ msgid "Turn off safe delete"
8026 #~ msgstr "Desactivar borrado seguro"
8027
8028 #, c-format
8029 #~ msgid ""
8030 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8031 #~ "Trash: %s"
8032 #~ msgstr ""
8033 #~ "Borrado seguro: %s\n"
8034 #~ "Papelera %s"
8035
8036 #, c-format
8037 #~ msgid "Safe delete: %s"
8038 #~ msgstr "Borrado seguro: %s"
8039
8040 #~ msgid "File: "
8041 #~ msgstr "Archivo: "
8042
8043 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8044 #~ msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
8045
8046 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8047 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas..."
8048
8049 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8050 #~ msgstr "Ordenar por fecha Exif"
8051
8052 #~ msgid "Exif date"
8053 #~ msgstr "Fecha E_xif"
8054
8055 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8056 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas"
8057
8058 #~ msgid "Thumbnail cache"
8059 #~ msgstr "Caché de miniaturas"
8060
8061 #~ msgid "Editors"
8062 #~ msgstr "Editores"
8063
8064 #~ msgid "Add to new collection"
8065 #~ msgstr "Añadir a nueva colección"
8066
8067 #~ msgid "E_xternal Editors"
8068 #~ msgstr "Editores E_xternos"
8069
8070 #~ msgid "seconds"
8071 #~ msgstr "segundos"
8072
8073 #, fuzzy
8074 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8075 #~ msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione a la ventana (%):"
8076
8077 #~ msgid ""
8078 #~ "%s %s\n"
8079 #~ "\n"
8080 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8081 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8082 #~ "website: %s\n"
8083 #~ "email: %s\n"
8084 #~ "\n"
8085 #~ "Released under the GNU General Public License"
8086 #~ msgstr ""
8087 #~ "%s %s\n"
8088 #~ "\n"
8089 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8090 #~ "Copyright (c) %s El equipo de Geeqie\n"
8091 #~ "Sitio web: %s\n"
8092 #~ "E-mail: %s\n"
8093 #~ "\n"
8094 #~ "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
8095
8096 #~ msgid "Credits..."
8097 #~ msgstr "Créditos..."
8098
8099 #~ msgid "Add keywords"
8100 #~ msgstr "Añpadir palabras clave"
8101
8102 #~ msgid "Folder Li_st"
8103 #~ msgstr "Lista de Carpetas"
8104
8105 #~ msgid "View Folders as List"
8106 #~ msgstr "Ver Carpetas como lista"
8107
8108 #~ msgid "Folder T_ree"
8109 #~ msgstr "Á_rbol de carpetas"
8110
8111 #~ msgid "View Folders as Tree"
8112 #~ msgstr "Ver carpetas como árbol"
8113
8114 #~ msgid "When new image is selected:"
8115 #~ msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
8116
8117 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8118 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
8119
8120 #, fuzzy
8121 #~ msgid "Similarities"
8122 #~ msgstr "Similitud"
8123
8124 #~ msgid "Collection empty"
8125 #~ msgstr "Colección vacía"
8126
8127 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8128 #~ msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
8129
8130 #~ msgid "Stay above other windows"
8131 #~ msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
8132
8133 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8134 #~ msgstr "No puedo iniciar soporte para LIRC\n"
8135
8136 #~ msgid "None"
8137 #~ msgstr "Ninguno"
8138
8139 #~ msgid "Normal"
8140 #~ msgstr "Normal"
8141
8142 #~ msgid "Best"
8143 #~ msgstr "El mejor"
8144
8145 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8146 #~ msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
8147
8148 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8149 #~ msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
8150
8151 #~ msgid "Dithering method:"
8152 #~ msgstr "Método de entramado:"
8153
8154 #~ msgid "Show dot directory"
8155 #~ msgstr "Mostrar directorio punto"
8156
8157 #~ msgid "Add Alt"
8158 #~ msgstr "Añadir Alt"
8159
8160 #~ msgid "open file"
8161 #~ msgstr "abrir archivo"
8162
8163 #~ msgid "Advanced view"
8164 #~ msgstr "Vista avanzada"
8165
8166 #~ msgid "Favorite"
8167 #~ msgstr "Favorito"
8168
8169 #~ msgid "Todo"
8170 #~ msgstr "Hacer"
8171
8172 #~ msgid "Possessions"
8173 #~ msgstr "Bienes"
8174
8175 #~ msgid "Keyword Presets"
8176 #~ msgstr "Preajustes de palabras clave"
8177
8178 #~ msgid "Favorite keywords list"
8179 #~ msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
8180
8181 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8182 #~ msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
8183
8184 #, fuzzy
8185 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8186 #~ msgstr ""
8187 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
8188 #~ "existentes"
8189
8190 #, fuzzy
8191 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8192 #~ msgstr ""
8193 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
8194 #~ "existentes"
8195
8196 #~ msgid "Save comment now"
8197 #~ msgstr "Guardar comentario ahora"
8198
8199 #~ msgid "Unlink failed"
8200 #~ msgstr "Falló el desenlazado"
8201
8202 #, fuzzy
8203 #~ msgid ""
8204 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8205 #~ "%s"
8206 #~ msgstr ""
8207 #~ "No se pudo crear carpeta:\n"
8208 #~ "%s"
8209
8210 #~ msgid "Link failed"
8211 #~ msgstr "Falló el enlazado"
8212
8213 #~ msgid "Link"
8214 #~ msgstr "Enlazar"
8215
8216 #, fuzzy
8217 #~ msgid "Background color"
8218 #~ msgstr "Fondo negro"
8219
8220 #, fuzzy
8221 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8222 #~ msgstr "Fondo negro"
8223
8224 #, fuzzy
8225 #~ msgid "Foreground color"
8226 #~ msgstr "Fondo negro"
8227
8228 #~ msgid "%d images (%d)"
8229 #~ msgstr "%d imágenes (%d)"
8230
8231 #~ msgid "_Properties"
8232 #~ msgstr "_Propiedades"
8233
8234 #~ msgid "The Gimp"
8235 #~ msgstr "El Gimp"
8236
8237 #~ msgid "XV"
8238 #~ msgstr "XV"
8239
8240 #~ msgid "Xpaint"
8241 #~ msgstr "Xpaint"
8242
8243 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8244 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
8245
8246 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8247 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
8248
8249 #~ msgid "Dimensions:"
8250 #~ msgstr "Dimensiones:"
8251
8252 #~ msgid "Transparent:"
8253 #~ msgstr "Transparencia:"
8254
8255 #~ msgid "Compress ratio:"
8256 #~ msgstr "Ratio de compresión:"
8257
8258 #~ msgid "File type:"
8259 #~ msgstr "Tipo de archivo:"
8260
8261 #~ msgid "Owner:"
8262 #~ msgstr "Dueño:"
8263
8264 #~ msgid "Image %d of %d"
8265 #~ msgstr "Imagen %d de %d"
8266
8267 #, fuzzy
8268 #~ msgid "_%d %s..."
8269 #~ msgstr "en %s..."
8270
8271 #, fuzzy
8272 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8273 #~ msgstr "en (desconocido)..."
8274
8275 #, fuzzy
8276 #~ msgid "_%d empty"
8277 #~ msgstr "vacío"
8278
8279 #~ msgid "_Adjust"
8280 #~ msgstr "_Ajustar"
8281
8282 #, fuzzy
8283 #~ msgid "Escape"
8284 #~ msgstr "paisaje"
8285
8286 #~ msgid "_Thumbnails"
8287 #~ msgstr "_Miniaturas"
8288
8289 #~ msgid "_Keywords"
8290 #~ msgstr "Palabras cla_ve"
8291
8292 #~ msgid "_List"
8293 #~ msgstr "Lis_ta"
8294
8295 #~ msgid "Change to home folder"
8296 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
8297
8298 #~ msgid "Refresh file list"
8299 #~ msgstr "Actualizar lista de archivos"
8300
8301 #, fuzzy
8302 #~ msgid "_Float"
8303 #~ msgstr "Formato"
8304
8305 #~ msgid "Float Controls"
8306 #~ msgstr "Controles flotantes"
8307
8308 #~ msgid "Two pass zooming"
8309 #~ msgstr "Zoom de doble pasada"
8310
8311 #~ msgid "#"
8312 #~ msgstr "Nº"
8313
8314 #, fuzzy
8315 #~ msgid "Command Line"
8316 #~ msgstr "Línea de comandos"
8317
8318 #, fuzzy
8319 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8320 #~ msgstr ""
8321 #~ "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes "
8322 #~ "de origen"
8323
8324 #, fuzzy
8325 #~ msgid ""
8326 #~ "%s\n"
8327 #~ "Unable to copy file:\n"
8328 #~ "%s\n"
8329 #~ "to:\n"
8330 #~ "%s"
8331 #~ msgstr ""
8332 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8333 #~ "%s\n"
8334 #~ "a:\n"
8335 #~ "%s"
8336
8337 #~ msgid "Error moving file"
8338 #~ msgstr "Error al mover archivo"
8339
8340 #, fuzzy
8341 #~ msgid ""
8342 #~ "%s\n"
8343 #~ "Unable to move file:\n"
8344 #~ "%s\n"
8345 #~ "to:\n"
8346 #~ "%s"
8347 #~ msgstr ""
8348 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8349 #~ "%s\n"
8350 #~ "a:\n"
8351 #~ "%s"
8352
8353 #, fuzzy
8354 #~ msgid ""
8355 #~ "%s\n"
8356 #~ "Unable to rename file:\n"
8357 #~ "%s\n"
8358 #~ "to:\n"
8359 #~ "%s"
8360 #~ msgstr ""
8361 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
8362 #~ "%s\n"
8363 #~ "a:\n"
8364 #~ "%s"
8365
8366 #~ msgid "Overwrite file?"
8367 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
8368
8369 #~ msgid "Overwrite _all"
8370 #~ msgstr "Sobreescribir _todo"
8371
8372 #~ msgid "S_kip all"
8373 #~ msgstr "I_gnorar todos"
8374
8375 #~ msgid "_Skip"
8376 #~ msgstr "_Ignorar"
8377
8378 #~ msgid "Existing file"
8379 #~ msgstr "Archivo existente"
8380
8381 #~ msgid "New file"
8382 #~ msgstr "Nuevo archivo"
8383
8384 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8385 #~ msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
8386
8387 #~ msgid ""
8388 #~ "Unable to copy file:\n"
8389 #~ "%s\n"
8390 #~ "to itself."
8391 #~ msgstr ""
8392 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8393 #~ "%s\n"
8394 #~ "sobre sí mismo."
8395
8396 #~ msgid "Source to move matches destination"
8397 #~ msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
8398
8399 #~ msgid ""
8400 #~ "Unable to move file:\n"
8401 #~ "%s\n"
8402 #~ "to itself."
8403 #~ msgstr ""
8404 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8405 #~ "%s\n"
8406 #~ "sobre sí mismo."
8407
8408 #~ msgid ""
8409 #~ "Unable to copy file:\n"
8410 #~ "%s\n"
8411 #~ "to:\n"
8412 #~ "%s\n"
8413 #~ "during multiple file copy."
8414 #~ msgstr ""
8415 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8416 #~ "%s\n"
8417 #~ "a:\n"
8418 #~ "%s\n"
8419 #~ "durante la copia de múltiples archivos."
8420
8421 #~ msgid ""
8422 #~ "Unable to move file:\n"
8423 #~ "%s\n"
8424 #~ "to:\n"
8425 #~ "%s\n"
8426 #~ "during multiple file move."
8427 #~ msgstr ""
8428 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8429 #~ "%s\n"
8430 #~ "a:\n"
8431 #~ "%s\n"
8432 #~ "durante el movimiento de múltiples archivos."
8433
8434 #~ msgid "Source matches destination"
8435 #~ msgstr "Origen y destino son iguales"
8436
8437 #~ msgid ""
8438 #~ "Unable to copy file:\n"
8439 #~ "%s\n"
8440 #~ "to:\n"
8441 #~ "%s"
8442 #~ msgstr ""
8443 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8444 #~ "%s\n"
8445 #~ "a:\n"
8446 #~ "%s"
8447
8448 #~ msgid ""
8449 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8450 #~ "a folder, not a file."
8451 #~ msgstr ""
8452 #~ "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
8453 #~ "seleccione una carpeta, no un archivo."
8454
8455 #~ msgid "Please select an existing folder."
8456 #~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
8457
8458 #~ msgid "Copy multiple files"
8459 #~ msgstr "Copiar múltiples archivos"
8460
8461 #~ msgid "Move multiple files"
8462 #~ msgstr "Mover múltiples archivos"
8463
8464 #~ msgid "File name:"
8465 #~ msgstr "Nombre del archivo:"
8466
8467 #, fuzzy
8468 #~ msgid ""
8469 #~ "\n"
8470 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8471 #~ msgstr ""
8472 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8473 #~ "%s"
8474
8475 #~ msgid ""
8476 #~ "Unable to delete file:\n"
8477 #~ " %s\n"
8478 #~ " Continue multiple delete operation?"
8479 #~ msgstr ""
8480 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8481 #~ "%s\n"
8482 #~ "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
8483
8484 #~ msgid "File %d of %d"
8485 #~ msgstr "Archivo %d de %d"
8486
8487 #~ msgid "Delete multiple files"
8488 #~ msgstr "Borrar múltiples archivos"
8489
8490 #~ msgid "Review %d files"
8491 #~ msgstr "Revisar %d archivos"
8492
8493 #, fuzzy
8494 #~ msgid ""
8495 #~ "%s\n"
8496 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8497 #~ "%s"
8498 #~ msgstr ""
8499 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8500 #~ "%s"
8501
8502 #~ msgid "Delete file?"
8503 #~ msgstr "¿Borrar archivo?"
8504
8505 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8506 #~ msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
8507
8508 #~ msgid ""
8509 #~ "Unable to rename file:\n"
8510 #~ "%s\n"
8511 #~ " to:\n"
8512 #~ "%s"
8513 #~ msgstr ""
8514 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
8515 #~ "%s\n"
8516 #~ "a:\n"
8517 #~ "%s"
8518
8519 #~ msgid ""
8520 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8521 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8522 #~ "match the resulting name list.\n"
8523 #~ msgstr ""
8524 #~ "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
8525 #~ "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
8526 #~ "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
8527 #~ "resultantes.\n"
8528
8529 #~ msgid ""
8530 #~ "Failed to rename\n"
8531 #~ "%s\n"
8532 #~ "The number was %d."
8533 #~ msgstr ""
8534 #~ "Fallo al renombrar\n"
8535 #~ "%s\n"
8536 #~ "El número fue %d."
8537
8538 #~ msgid "Rename multiple files"
8539 #~ msgstr "Renombrar múltiples archivos"
8540
8541 #~ msgid ""
8542 #~ "Unable to rename file:\n"
8543 #~ "%s\n"
8544 #~ "to:\n"
8545 #~ "%s"
8546 #~ msgstr ""
8547 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
8548 #~ "%s\n"
8549 #~ "a:\n"
8550 #~ "%s"
8551
8552 #~ msgid ""
8553 #~ "The folder:\n"
8554 #~ "%s\n"
8555 #~ "already exists."
8556 #~ msgstr ""
8557 #~ "La carpeta:\n"
8558 #~ "%s\n"
8559 #~ "ya existe."
8560
8561 #~ msgid ""
8562 #~ "The path:\n"
8563 #~ "%s\n"
8564 #~ "already exists as a file."
8565 #~ msgstr ""
8566 #~ "La ruta:\n"
8567 #~ "%s\n"
8568 #~ "ya existe como un archivo."
8569
8570 #~ msgid ""
8571 #~ "Create folder in:\n"
8572 #~ "%s\n"
8573 #~ "named:"
8574 #~ msgstr ""
8575 #~ "Crear carpeta en:\n"
8576 #~ "%s\n"
8577 #~ "de nombre:"
8578
8579 #, fuzzy
8580 #~ msgid ""
8581 #~ "Unable to delete folder:\n"
8582 #~ "\n"
8583 #~ "%s"
8584 #~ msgstr ""
8585 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8586 #~ "%s"
8587
8588 #, fuzzy
8589 #~ msgid "Contents:"
8590 #~ msgstr "_Contenidos"
8591
8592 #~ msgid "new_folder"
8593 #~ msgstr "Nueva_carpeta"
8594
8595 #, fuzzy
8596 #~ msgid "_View as"
8597 #~ msgstr "_Ver"
8598
8599 #, fuzzy
8600 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8601 #~ msgstr "Pantalla completa"
8602
8603 #, fuzzy
8604 #~ msgid ""
8605 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8606 #~ "Continue?"
8607 #~ msgstr ""
8608 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
8609 #~ "¿Continuar?"
8610
8611 #, fuzzy
8612 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8613 #~ msgstr "detener pantalla completa"
8614
8615 #, fuzzy
8616 #~ msgid "List"
8617 #~ msgstr "Lis_ta"
8618
8619 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8620 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
8621
8622 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8623 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
8624
8625 #~ msgid "Geeqie Tools"
8626 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
8627
8628 #~ msgid "Help - Geeqie"
8629 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
8630
8631 #~ msgid "Geeqie - exit"
8632 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
8633
8634 #, fuzzy
8635 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8636 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8637
8638 #~ msgid "Print - Geeqie"
8639 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8640
8641 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8642 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
8643
8644 #~ msgid "Move - Geeqie"
8645 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
8646
8647 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8648 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
8649
8650 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8651 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
8652
8653 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8654 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
8655
8656 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8657 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"