Consolidate all the "Delete" to "Suprimir"
[geeqie.git] / po / es.po
1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Ariel Fermani
4 # Copyright (C) 2009 Redy Rodriguez
5 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
6 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
7 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2009.
8 # Redy Rodriguez <redy@users.sf.net>, 2009.
9 #
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-01-31 17:46+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-06-23 18:33+0100\n"
17 "Last-Translator: micrococo\n"
18 "Language-Team: Spanish\n"
19 "Language: es\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
26 msgid "Geeqie"
27 msgstr ""
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
30 msgid "Image Viewer"
31 msgstr "Visor de imágenes"
32
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Vea y gestione imágenes"
36
37 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
38 msgid "A lightweight image viewer"
39 msgstr ""
40
41 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
42 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
43 msgstr ""
44
45 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
46 msgid ""
47 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
48 "can be used to manage large collections of images."
49 msgstr ""
50
51 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
52 #, fuzzy
53 msgid "Camera import"
54 msgstr "Modelo de cámara"
55
56 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
57 msgid "Import all images from camera"
58 msgstr ""
59
60 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
61 msgid "Export jpeg"
62 msgstr ""
63
64 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
65 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
66 msgstr ""
67
68 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
69 #, fuzzy
70 msgid "Image crop"
71 msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
72
73 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
74 msgid "Crop image from marked rectangle"
75 msgstr ""
76
77 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
78 #, fuzzy
79 msgid "Random image"
80 msgstr "Aleatorio"
81
82 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
83 msgid "Display random image from Collections and current folder"
84 msgstr ""
85
86 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
87 msgid "Apply the orientation to image content"
88 msgstr "Aplicar la orientación de la imagen al archivo"
89
90 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
91 msgid "Symlink"
92 msgstr "Enlace simbólico"
93
94 #. The name which appears in the menu:
95 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
96 msgid "Template"
97 msgstr ""
98
99 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
100 msgid "Tethered photography"
101 msgstr ""
102
103 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
104 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2872 ../src/search.c:2281
105 #: ../src/search.c:3609
106 msgid "Metadata"
107 msgstr "Metadatos"
108
109 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2779
110 msgid "Description"
111 msgstr "Descripción"
112
113 #: ../src/advanced_exif.c:466
114 msgid "Value"
115 msgstr "Valor"
116
117 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3978
118 #: ../src/dupe.c:4703 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3693
119 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2229
120 msgid "Name"
121 msgstr "Nombre"
122
123 #: ../src/advanced_exif.c:468
124 msgid "Tag"
125 msgstr "Etiqueta"
126
127 #: ../src/advanced_exif.c:469
128 msgid "Format"
129 msgstr "Formato"
130
131 #: ../src/advanced_exif.c:470
132 msgid "Elements"
133 msgstr "Elementos"
134
135 #. default sidebar
136 #: ../src/bar.c:201
137 msgid "Histogram"
138 msgstr "Histograma"
139
140 #: ../src/bar.c:202
141 msgid "Title"
142 msgstr "Título"
143
144 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3267
145 #: ../src/search.c:3528
146 msgid "Keywords"
147 msgstr "Palabras clave"
148
149 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3540
150 msgid "Comment"
151 msgstr "Comentario"
152
153 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
154 msgid "Rating"
155 msgstr "Valoración"
156
157 #: ../src/bar.c:206
158 #, fuzzy
159 msgid "Headline"
160 msgstr "Linea de tiempo"
161
162 #: ../src/bar.c:207
163 msgid "Exif"
164 msgstr "Exif"
165
166 #. other pre-configured panes
167 #: ../src/bar.c:209
168 msgid "File info"
169 msgstr "Información del archivo"
170
171 #: ../src/bar.c:210
172 msgid "Location and GPS"
173 msgstr "Ubicación y GPS"
174
175 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
176 msgid "Copyright"
177 msgstr ""
178
179 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
180 msgid "GPS Map"
181 msgstr "Mapa GPS"
182
183 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
184 msgid "Move to _top"
185 msgstr "Mover al principio"
186
187 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
188 msgid "Move _up"
189 msgstr "_Subir"
190
191 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
192 msgid "Move _down"
193 msgstr "_Bajar"
194
195 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
196 msgid "Move to _bottom"
197 msgstr "Mover al final"
198
199 #: ../src/bar.c:417
200 #, fuzzy
201 msgid "Height..."
202 msgstr "Altura"
203
204 #: ../src/bar.c:421 ../src/collect-table.c:87 ../src/dupe.c:156
205 #: ../src/search.c:359 ../src/toolbar.c:229
206 msgid "Remove"
207 msgstr "Eliminar"
208
209 #: ../src/bar.c:813
210 msgid "Add Pane"
211 msgstr "Añadir panel"
212
213 #: ../src/bar_comment.c:232
214 msgid "Add text to selected files"
215 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
216
217 #: ../src/bar_comment.c:233
218 msgid "Replace existing text in selected files"
219 msgstr "Sustituir texto en los archivos seleccionados"
220
221 #: ../src/bar_exif.c:233
222 msgid "<empty label, fixme>"
223 msgstr "<etiqueta vacía, arréglame>"
224
225 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
226 msgid "Configure entry"
227 msgstr "Configurar la entrada"
228
229 #. for the pane
230 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
231 msgid "Add entry"
232 msgstr "_Añadir entrada"
233
234 #: ../src/bar_exif.c:586
235 msgid "Key:"
236 msgstr "Clave:"
237
238 #: ../src/bar_exif.c:595
239 msgid "Title:"
240 msgstr "Título:"
241
242 #: ../src/bar_exif.c:604
243 msgid "Show only if set"
244 msgstr "Mostrar solo si está activa"
245
246 #: ../src/bar_exif.c:605
247 msgid "Editable (supported only for XMP)"
248 msgstr "Editable (solo lo admite XMP)"
249
250 #. for the entry
251 #: ../src/bar_exif.c:654
252 #, c-format
253 msgid "Configure \"%s\""
254 msgstr "Configurar «%s»"
255
256 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
257 #, c-format
258 msgid "Remove \"%s\""
259 msgstr "Eliminar «%s»"
260
261 #: ../src/bar_exif.c:656
262 #, c-format
263 msgid "Copy \"%s\""
264 msgstr "Copiar «%s»"
265
266 #: ../src/bar_exif.c:669
267 msgid "Show hidden entries"
268 msgstr "Mostrar los elementos ocultos"
269
270 #: ../src/bar_gps.c:187
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "\n"
274 "Do you want to geocode image %s?"
275 msgstr ""
276 "\n"
277 "¿Quiere geocodificar la imagen %s?"
278
279 #: ../src/bar_gps.c:192
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "\n"
283 "Do you want to geocode %i images?"
284 msgstr ""
285 "\n"
286 "¿Quiere geocodificar %i imágenes?"
287
288 #: ../src/bar_gps.c:197
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "\n"
292 "This image is already geocoded!"
293 msgstr ""
294 "\n"
295 "¡La imagen ya está geocodificada!"
296
297 #: ../src/bar_gps.c:202
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "\n"
301 "One image is already geocoded!"
302 msgstr ""
303 "\n"
304 "¡Una imagen ya está geocodificada!"
305
306 #: ../src/bar_gps.c:207
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "\n"
310 "%i Images are already geocoded!"
311 msgstr ""
312 "\n"
313 "¡%i imágenes ya están geocodificadas!"
314
315 #: ../src/bar_gps.c:212
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "\n"
319 "\n"
320 "Position: %s \n"
321 msgstr ""
322 "\n"
323 "\n"
324 "Posición: %s \n"
325
326 #: ../src/bar_gps.c:214
327 msgid "Geocode images"
328 msgstr "Geocodificar imágenes"
329
330 #: ../src/bar_gps.c:218
331 msgid "Write lat/long to meta-data?"
332 msgstr "¿Quiere escribir la latitud/longitud en los metadatos?"
333
334 #: ../src/bar_gps.c:732
335 #, c-format
336 msgid "Zoom %i"
337 msgstr "Zum %i"
338
339 #: ../src/bar_gps.c:750
340 #, c-format
341 msgid "Zoom level %i"
342 msgstr "Nivel de zum %i"
343
344 #: ../src/bar_gps.c:755
345 msgid "Loading map"
346 msgstr "Cargando mapa"
347
348 #: ../src/bar_gps.c:821
349 msgid "Enable markers"
350 msgstr "Habilitar marcadores"
351
352 #: ../src/bar_gps.c:823
353 msgid "Centre map on marker"
354 msgstr "Centrar el mapa en el marcador"
355
356 #: ../src/bar_gps.c:845
357 msgid ""
358 "Move map centre to marker\n"
359 " is disabled"
360 msgstr ""
361 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
362 "está deshabilitado"
363
364 #: ../src/bar_gps.c:850
365 msgid ""
366 "Move map centre to marker\n"
367 " is enabled"
368 msgstr ""
369 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
370 "está habilitado"
371
372 #: ../src/bar_gps.c:854
373 msgid "Map centering"
374 msgstr "Centrado del mapa"
375
376 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
377 #: ../src/preferences.c:2275
378 msgid "Zoom"
379 msgstr "Zum"
380
381 #: ../src/bar_gps.c:970
382 #, fuzzy
383 msgid "Zoom level"
384 msgstr "Nivel de zum %i"
385
386 #. use the same strings as in layout_util.c
387 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2661
388 msgid "Histogram on _Red"
389 msgstr "Histograma sobre _Rojo"
390
391 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2662
392 msgid "Histogram on _Green"
393 msgstr "Histograma sobre (_G) Verde"
394
395 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2663
396 msgid "Histogram on _Blue"
397 msgstr "Histograma sobre (_B) Azul"
398
399 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2664
400 msgid "_Histogram on RGB"
401 msgstr "_Histograma sobre RGB"
402
403 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2665
404 msgid "Histogram on _Value"
405 msgstr "Histograma sobre _Valor"
406
407 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2669
408 msgid "Li_near Histogram"
409 msgstr "Histograma li_neal"
410
411 #: ../src/bar_histogram.c:266
412 msgid "L_og Histogram"
413 msgstr "Histograma l_ogarítmico"
414
415 #: ../src/bar_keywords.c:490
416 #, fuzzy
417 msgid "Add selected keywords to selected files"
418 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
419
420 #: ../src/bar_keywords.c:491
421 #, fuzzy
422 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
423 msgstr "Sustituir palabras clave existentes en los archivos seleccionados"
424
425 #: ../src/bar_keywords.c:962
426 msgid "Edit keyword"
427 msgstr "Editar palabra clave"
428
429 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
430 #: ../src/bar_keywords.c:1314
431 msgid "New keyword"
432 msgstr "Nueva palabra clave"
433
434 #: ../src/bar_keywords.c:969
435 msgid "Configure keyword"
436 msgstr "Configurar palabra clave"
437
438 #: ../src/bar_keywords.c:975
439 msgid "Keyword:"
440 msgstr "Palabra clave:"
441
442 #: ../src/bar_keywords.c:984
443 msgid "Keyword type:"
444 msgstr "Tipo de palabra clave:"
445
446 #: ../src/bar_keywords.c:986
447 msgid "Active keyword"
448 msgstr "Activar palabra clave"
449
450 #: ../src/bar_keywords.c:989
451 msgid "Helper"
452 msgstr "Ayudante"
453
454 #: ../src/bar_keywords.c:1063
455 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
456 msgstr "Esto desconecta todas las conexiones de palabras clave de marca"
457
458 #: ../src/bar_keywords.c:1065
459 msgid "Marks Keywords"
460 msgstr "Palabras clave de marcas"
461
462 #: ../src/bar_keywords.c:1338
463 #, c-format
464 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
465 msgstr "Añadir «%s» a todas las imágenes seleccionadas"
466
467 #: ../src/bar_keywords.c:1344
468 #, c-format
469 msgid "Hide \"%s\""
470 msgstr "Ocultar «%s»"
471
472 #: ../src/bar_keywords.c:1351
473 #, c-format
474 msgid "Mark %d"
475 msgstr "Marca %d"
476
477 #: ../src/bar_keywords.c:1359
478 #, c-format
479 msgid "Connect \"%s\" to mark"
480 msgstr "Conectar «%s» a la marca"
481
482 #: ../src/bar_keywords.c:1366
483 #, c-format
484 msgid "Edit \"%s\""
485 msgstr "Editar «%s»"
486
487 #: ../src/bar_keywords.c:1376
488 #, c-format
489 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
490 msgstr "Desconectar «%s» de la marca «%s»"
491
492 #: ../src/bar_keywords.c:1383
493 #, c-format
494 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
495 msgstr "Desconectar todas las conexiones de palabras clave de marca"
496
497 #. for the pane
498 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
499 msgid "Expand checked"
500 msgstr "Expandir lo marcado"
501
502 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
503 msgid "Collapse unchecked"
504 msgstr "Contraer lo desmarcado"
505
506 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
507 msgid "Hide unchecked"
508 msgstr "Ocultar lo desmarcado"
509
510 #: ../src/bar_keywords.c:1397
511 msgid "Revert all hidden"
512 msgstr "Revertir todo lo ocultado"
513
514 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3991
515 msgid "Show all"
516 msgstr "Mostrar todo"
517
518 #: ../src/bar_keywords.c:1400
519 msgid "Collapse all"
520 msgstr "Contraer todo"
521
522 #: ../src/bar_keywords.c:1401
523 msgid "Revert"
524 msgstr "Revertir"
525
526 #: ../src/bar_keywords.c:1405
527 msgid "On any change"
528 msgstr "En cualquier cambio"
529
530 #: ../src/bar_keywords.c:1901
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
533 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
534
535 #: ../src/bar_sort.c:435
536 #, fuzzy
537 msgid "Sort Manager Operations"
538 msgstr "Clasificador"
539
540 #: ../src/bar_sort.c:438
541 msgid ""
542 "Additional operations utilising plugins\n"
543 "may be included by setting:\n"
544 "\n"
545 "X-Geeqie-Filter=true\n"
546 "\n"
547 "in the plugin file."
548 msgstr ""
549
550 #: ../src/bar_sort.c:506
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "The collection:\n"
554 "%s\n"
555 "already exists."
556 msgstr ""
557 "La colección:\n"
558 "%s\n"
559 "ya existe."
560
561 #: ../src/bar_sort.c:507
562 msgid "Collection exists"
563 msgstr "La colección existe"
564
565 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "Failed to save the collection:\n"
569 "%s"
570 msgstr ""
571 "Error al guardar la colección:\n"
572 "%s"
573
574 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
575 msgid "Save Failed"
576 msgstr "Error al guardar"
577
578 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
579 msgid "Add Bookmark"
580 msgstr "Añadir marcador"
581
582 #: ../src/bar_sort.c:561
583 msgid "Add Collection"
584 msgstr "Añadir colección"
585
586 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
587 msgid "Name:"
588 msgstr "Nombre:"
589
590 #: ../src/bar_sort.c:658
591 msgid "Sort Manager"
592 msgstr "Clasificador"
593
594 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1908
595 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
596 msgid "Folders"
597 msgstr "Carpetas"
598
599 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
600 msgid "Collections"
601 msgstr "Colecciones"
602
603 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/collect-table.c:82 ../src/dupe.c:151
604 #: ../src/img-view.c:92 ../src/pan-view/pan-view.c:98 ../src/preferences.c:686
605 #: ../src/preferences.c:797 ../src/search.c:354 ../src/toolbar.c:94
606 #: ../src/utilops.c:2371
607 msgid "Copy"
608 msgstr "Copiar"
609
610 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/collect-table.c:83 ../src/dupe.c:152
611 #: ../src/img-view.c:93 ../src/pan-view/pan-view.c:99 ../src/preferences.c:688
612 #: ../src/preferences.c:798 ../src/search.c:355 ../src/toolbar.c:95
613 #: ../src/utilops.c:2321
614 msgid "Move"
615 msgstr "Mover"
616
617 #: ../src/bar_sort.c:722
618 msgid "Add image"
619 msgstr "Añadir imagen"
620
621 #: ../src/bar_sort.c:725
622 msgid "Add selection"
623 msgstr "Añadir selección"
624
625 #: ../src/bar_sort.c:740
626 msgid "Undo last image"
627 msgstr "Deshacer última imagen"
628
629 #: ../src/cache.c:173
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "error saving sim cache data: %s\n"
633 "error: %s\n"
634 msgstr ""
635 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
636 "error: %s\n"
637
638 #: ../src/cache_maint.c:72
639 #, fuzzy
640 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
641 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
642
643 #: ../src/cache_maint.c:78
644 #, fuzzy
645 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
646 msgstr "Borrando miniaturas..."
647
648 #: ../src/cache_maint.c:94
649 #, fuzzy
650 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
651 msgstr "Mantenimiento de la caché"
652
653 #: ../src/cache_maint.c:111
654 #, fuzzy
655 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
656 msgstr "Borrando miniaturas..."
657
658 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
659 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1245
660 #: ../src/preferences.c:3044
661 msgid "done"
662 msgstr "listo"
663
664 #: ../src/cache_maint.c:374
665 msgid "Removing old metadata..."
666 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
667
668 #: ../src/cache_maint.c:378
669 msgid "Clearing cached thumbnails..."
670 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
671
672 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
673 msgid "Removing old thumbnails..."
674 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
675
676 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
677 msgid "Maintenance"
678 msgstr "Mantenimiento"
679
680 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
681 #, fuzzy
682 msgid "stopped"
683 msgstr "detenido por el usuario"
684
685 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
686 #: ../src/preferences.c:3126
687 msgid "Invalid folder"
688 msgstr "Carpeta no válida"
689
690 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
691 #: ../src/preferences.c:3127
692 msgid "The specified folder can not be found."
693 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
694
695 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
696 msgid "Create thumbnails"
697 msgstr "Crear miniaturas"
698
699 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
700 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3165
701 msgid "S_tart"
702 msgstr "_Iniciar"
703
704 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
705 #: ../src/preferences.c:3178 ../src/preferences.c:3516
706 msgid "Folder:"
707 msgstr "Carpeta:"
708
709 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
710 #: ../src/preferences.c:3181
711 msgid "Select folder"
712 msgstr "Seleccionar carpeta"
713
714 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3185
715 msgid "Include subfolders"
716 msgstr "Incluir subcarpetas"
717
718 #: ../src/cache_maint.c:915
719 msgid "Store thumbnails local to source images"
720 msgstr "Almacenar miniaturas junto a las imágenes de origen"
721
722 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
723 #: ../src/preferences.c:3193
724 msgid "click start to begin"
725 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
726
727 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1171
728 msgid "running..."
729 msgstr "ejecutándose..."
730
731 #: ../src/cache_maint.c:1152
732 msgid "Clearing thumbnails..."
733 msgstr "Borrando miniaturas..."
734
735 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
736 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
737 msgid "Clear cache"
738 msgstr "Borrar la caché"
739
740 #: ../src/cache_maint.c:1239
741 #, fuzzy
742 msgid ""
743 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
744 "that have been saved to disk, continue?"
745 msgstr ""
746 "Esto borrará todas las miniaturas que fueron\n"
747 "guardadas en el disco; ¿quiere continuar?"
748
749 #: ../src/cache_maint.c:1284
750 #, c-format
751 msgid "Location: %s"
752 msgstr "Ubicación: %s"
753
754 #: ../src/cache_maint.c:1537
755 #, fuzzy
756 msgid "Create sim. files"
757 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
758
759 #: ../src/cache_maint.c:1548
760 #, fuzzy
761 msgid "Create sim. files recursively"
762 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
763
764 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
765 #, fuzzy
766 msgid "Background cache maintenance"
767 msgstr "Mantenimiento de la caché"
768
769 #: ../src/cache_maint.c:1664
770 msgid ""
771 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
772 "and .sim files, and create new\n"
773 "thumbnails and .sim files"
774 msgstr ""
775
776 #: ../src/cache_maint.c:1708
777 msgid "Cache Maintenance"
778 msgstr "Mantenimiento de la caché"
779
780 #: ../src/cache_maint.c:1720
781 msgid "Cache and Data Maintenance"
782 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
783
784 #: ../src/cache_maint.c:1724
785 #, fuzzy
786 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
787 msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"
788
789 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
790 #: ../src/cache_maint.c:1785
791 msgid "Clean up"
792 msgstr "Limpiar"
793
794 #: ../src/cache_maint.c:1733
795 #, fuzzy
796 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
797 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
798
799 #: ../src/cache_maint.c:1738
800 msgid "Delete all cached data."
801 msgstr "Borrar todos los datos en caché."
802
803 #: ../src/cache_maint.c:1741
804 msgid "Shared thumbnail cache"
805 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
806
807 #: ../src/cache_maint.c:1752
808 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
809 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
810
811 #: ../src/cache_maint.c:1757
812 msgid "Delete all cached thumbnails."
813 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
814
815 #: ../src/cache_maint.c:1763
816 msgid "Render"
817 msgstr "Generar"
818
819 #: ../src/cache_maint.c:1766
820 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
821 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
822
823 #: ../src/cache_maint.c:1769
824 #, fuzzy
825 msgid "File similarity cache"
826 msgstr "Borrar la caché"
827
828 #: ../src/cache_maint.c:1773
829 #, fuzzy
830 msgid "Create"
831 msgstr "creativo"
832
833 #: ../src/cache_maint.c:1776
834 #, fuzzy
835 msgid "Create sim. files recursively."
836 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
837
838 #: ../src/cache_maint.c:1788
839 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
840 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
841
842 #: ../src/cache_maint.c:1794
843 #, fuzzy
844 msgid "Select"
845 msgstr "_Seleccionar"
846
847 #: ../src/cache_maint.c:1797
848 msgid "Run cache maintenance as a background job."
849 msgstr ""
850
851 #. When does this occur ??
852 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
853 #: ../src/image-overlay.c:343
854 msgid "Untitled"
855 msgstr "Sin nombre"
856
857 #: ../src/collect.c:497
858 #, c-format
859 msgid "Untitled (%d)"
860 msgstr "Sin nombre (%d)"
861
862 #: ../src/collect.c:1143
863 #, c-format
864 msgid "%s - Collection - %s"
865 msgstr "%s - Colección - %s"
866
867 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
868 msgid "Close collection"
869 msgstr "Cerrar colección"
870
871 #: ../src/collect.c:1260
872 msgid ""
873 "Collection has been modified.\n"
874 "Save first?"
875 msgstr ""
876 "La colección ha sido modificada.\n"
877 "¿Quiere guardarla antes?"
878
879 #: ../src/collect.c:1263
880 msgid "_Discard"
881 msgstr "_Desechar"
882
883 #: ../src/collect-dlg.c:67
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "Specified path:\n"
887 "%s\n"
888 "is a folder, collections are files"
889 msgstr ""
890 "La ruta especificada:\n"
891 "%s\n"
892 "es de una carpeta, las colecciones son archivos"
893
894 #: ../src/collect-dlg.c:68
895 msgid "Invalid filename"
896 msgstr "Nombre de archivo no válido"
897
898 #: ../src/collect-dlg.c:77
899 msgid "Overwrite File"
900 msgstr "Sobrescribir archivo"
901
902 #: ../src/collect-dlg.c:82
903 msgid "Overwrite existing file?"
904 msgstr "¿Quiere sobrescribir el archivo existente?"
905
906 #: ../src/collect-dlg.c:84
907 msgid "_Overwrite"
908 msgstr "_Sobrescribir"
909
910 #: ../src/collect-dlg.c:135
911 #, c-format
912 msgid "No such file '%s'."
913 msgstr "No existe el archivo «%s»."
914
915 #: ../src/collect-dlg.c:140
916 #, c-format
917 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
918 msgstr "«%s» es un directorio, no un archivo de colección."
919
920 #: ../src/collect-dlg.c:145
921 #, c-format
922 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
923 msgstr "No tiene permiso de lectura sobre el archivo «%s»."
924
925 #: ../src/collect-dlg.c:151
926 msgid "Can not open collection file"
927 msgstr "No se puede abrir el archivo de colección"
928
929 #: ../src/collect-dlg.c:203 ../src/collect-table.c:97
930 msgid "Save collection"
931 msgstr "Guardar colección"
932
933 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
934 msgid "Open collection"
935 msgstr "Abrir colección"
936
937 #: ../src/collect-dlg.c:218
938 msgid "Append collection"
939 msgstr "Añadir colección"
940
941 #: ../src/collect-dlg.c:219
942 msgid "_Append"
943 msgstr "_Añadir"
944
945 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3303
946 msgid "Collection Files"
947 msgstr "Archivos de colección"
948
949 #: ../src/collect-io.c:406
950 #, c-format
951 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
952 msgstr "error al abrir la colección (escribir) «%s»\n"
953
954 #: ../src/collect-io.c:431
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "error saving collection file: %s\n"
958 "error: %s\n"
959 msgstr ""
960 "error al guardar el archivo de colección: %s\n"
961 "error: %s\n"
962
963 #: ../src/collect-table.c:84 ../src/dupe.c:153 ../src/img-view.c:94
964 #: ../src/pan-view/pan-view.c:100 ../src/preferences.c:799 ../src/search.c:356
965 #: ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417 ../src/utilops.c:2883
966 msgid "Rename"
967 msgstr "Renombrar"
968
969 #: ../src/collect-table.c:85 ../src/collect-table.c:1053 ../src/dupe.c:154
970 #: ../src/dupe.c:3573 ../src/img-view.c:95 ../src/img-view.c:96
971 #: ../src/img-view.c:1439 ../src/layout_image.c:827
972 #: ../src/pan-view/pan-view.c:101 ../src/pan-view/pan-view.c:2416
973 #: ../src/search.c:357 ../src/search.c:1191 ../src/view_file/view_file.c:717
974 #, fuzzy
975 msgid "Move to Trash"
976 msgstr "Mover al principio"
977
978 #: ../src/collect-table.c:86 ../src/dupe.c:161 ../src/img-view.c:98
979 #: ../src/img-view.c:136 ../src/layout_util.c:2482
980 #: ../src/pan-view/pan-view.c:102 ../src/search.c:364
981 msgid "Close window"
982 msgstr "Cerrar la ventana"
983
984 #: ../src/collect-table.c:88 ../src/dupe.c:162 ../src/preferences.c:3530
985 #: ../src/search.c:365
986 msgid "View"
987 msgstr "Ver"
988
989 #: ../src/collect-table.c:89 ../src/dupe.c:163 ../src/layout_util.c:2575
990 #: ../src/search.c:366
991 msgid "View in new window"
992 msgstr "Ver en una ventana nueva"
993
994 #: ../src/collect-table.c:90 ../src/collect-table.c:1021 ../src/dupe.c:158
995 #: ../src/dupe.c:3532 ../src/dupe.c:3870 ../src/layout_util.c:2479
996 #: ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:360 ../src/search.c:1158
997 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1087
998 #: ../src/view_file/view_file.c:1137
999 msgid "Select all"
1000 msgstr "Seleccionar todo"
1001
1002 #: ../src/collect-table.c:91 ../src/collect-table.c:1023 ../src/dupe.c:159
1003 #: ../src/dupe.c:166 ../src/dupe.c:3534 ../src/dupe.c:3872
1004 #: ../src/layout_util.c:2480 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:361
1005 #: ../src/search.c:1160 ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1142
1006 msgid "Select none"
1007 msgstr "No seleccionar nada"
1008
1009 #: ../src/collect-table.c:92 ../src/collect-table.c:1027
1010 msgid "Rectangular selection"
1011 msgstr "Selección rectangular"
1012
1013 #: ../src/collect-table.c:93
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Select single file"
1016 msgstr "Seleccionar carpeta"
1017
1018 #: ../src/collect-table.c:94
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Toggle select image"
1021 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
1022
1023 #: ../src/collect-table.c:95 ../src/collect-table.c:1013
1024 msgid "Append from file selection"
1025 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
1026
1027 #: ../src/collect-table.c:96
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Append from collection"
1030 msgstr "Añadir desde colección..."
1031
1032 #: ../src/collect-table.c:98
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Save collection as"
1035 msgstr "Guardar colección"
1036
1037 #: ../src/collect-table.c:99
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Show filename text"
1040 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
1041
1042 #: ../src/collect-table.c:100 ../src/menu.c:174
1043 msgid "Sort by name"
1044 msgstr "Ordenar por nombre"
1045
1046 #: ../src/collect-table.c:101 ../src/menu.c:164
1047 msgid "Sort by number"
1048 msgstr "Ordenar por número"
1049
1050 #: ../src/collect-table.c:102 ../src/menu.c:146
1051 msgid "Sort by date"
1052 msgstr "Ordenar por fecha"
1053
1054 #: ../src/collect-table.c:103 ../src/menu.c:143
1055 msgid "Sort by size"
1056 msgstr "Ordenar por tamaño"
1057
1058 #: ../src/collect-table.c:104 ../src/menu.c:161
1059 msgid "Sort by path"
1060 msgstr "Ordenar por ruta"
1061
1062 #: ../src/collect-table.c:105 ../src/img-view.c:138 ../src/preferences.c:808
1063 #: ../src/toolbar.c:106
1064 msgid "Print"
1065 msgstr "Imprimir"
1066
1067 #: ../src/collect-table.c:249
1068 #, c-format
1069 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1070 msgstr "%s, %d imágenes (%s, %d)"
1071
1072 #: ../src/collect-table.c:256
1073 #, c-format
1074 msgid "%s, %d images"
1075 msgstr "%s, %d imágenes"
1076
1077 #: ../src/collect-table.c:261 ../src/layout_util.c:1924
1078 #: ../src/layout_util.c:3664
1079 msgid "Empty"
1080 msgstr "Vacía"
1081
1082 #: ../src/collect-table.c:275 ../src/dupe.c:2172 ../src/search.c:435
1083 #: ../src/view_file/view_file.c:1353 ../src/view_file/view_file.c:1462
1084 msgid "Loading thumbs..."
1085 msgstr "Cargando miniaturas..."
1086
1087 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/dupe.c:3865
1088 #: ../src/layout_util.c:2460 ../src/search.c:1153
1089 msgid "_View"
1090 msgstr "_Ver"
1091
1092 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/dupe.c:3867
1093 #: ../src/img-view.c:1426 ../src/layout_image.c:799
1094 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2396 ../src/search.c:1155
1095 #: ../src/view_file/view_file.c:698
1096 msgid "View in _new window"
1097 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
1098
1099 #: ../src/collect-table.c:1007 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
1100 msgid "Go to original"
1101 msgstr "Ir al original"
1102
1103 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3581 ../src/dupe.c:3875
1104 msgid "Rem_ove"
1105 msgstr "Eliminar"
1106
1107 #: ../src/collect-table.c:1015
1108 msgid "Append from collection..."
1109 msgstr "Añadir desde colección..."
1110
1111 #: ../src/collect-table.c:1019
1112 msgid "_Selection"
1113 msgstr "_Selección"
1114
1115 #: ../src/collect-table.c:1025
1116 msgid "Invert selection"
1117 msgstr "Invertir la selección"
1118
1119 #: ../src/collect-table.c:1039 ../src/dupe.c:3559 ../src/img-view.c:1430
1120 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/layout_util.c:2472
1121 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2402 ../src/search.c:1177
1122 #: ../src/view_file/view_file.c:704
1123 msgid "_Copy..."
1124 msgstr "_Copiar..."
1125
1126 #: ../src/collect-table.c:1041 ../src/dupe.c:3561 ../src/img-view.c:1431
1127 #: ../src/layout_image.c:815 ../src/layout_util.c:2473
1128 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2404 ../src/search.c:1179
1129 #: ../src/view_file/view_file.c:706
1130 msgid "_Move..."
1131 msgstr "_Mover..."
1132
1133 #: ../src/collect-table.c:1043 ../src/dupe.c:3563 ../src/img-view.c:1432
1134 #: ../src/layout_image.c:817 ../src/layout_util.c:2474
1135 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2406 ../src/search.c:1181 ../src/view_dir.c:735
1136 #: ../src/view_file/view_file.c:708
1137 msgid "_Rename..."
1138 msgstr "_Renombrar..."
1139
1140 #: ../src/collect-table.c:1045 ../src/dupe.c:3565 ../src/img-view.c:1433
1141 #: ../src/search.c:1183 ../src/view_dir.c:738
1142 msgid "_Copy path"
1143 msgstr "_Copiar la ruta"
1144
1145 #: ../src/collect-table.c:1047 ../src/dupe.c:3567 ../src/img-view.c:1434
1146 #: ../src/search.c:1185 ../src/view_dir.c:741
1147 msgid "_Copy path unquoted"
1148 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillarla"
1149
1150 #: ../src/collect-table.c:1052 ../src/dupe.c:3572 ../src/img-view.c:1438
1151 #: ../src/layout_image.c:826 ../src/layout_util.c:2475
1152 #: ../src/layout_util.c:2476 ../src/layout_util.c:2477
1153 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2415 ../src/search.c:1190
1154 #: ../src/view_file/view_file.c:716
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Move to Trash..."
1157 msgstr "Mover..."
1158
1159 #: ../src/collect-table.c:1056 ../src/dupe.c:3576 ../src/img-view.c:1442
1160 #: ../src/layout_image.c:831 ../src/pan-view/pan-view.c:2419
1161 #: ../src/search.c:1194 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:720
1162 msgid "_Delete..."
1163 msgstr "Borrar..."
1164
1165 #: ../src/collect-table.c:1057 ../src/dupe.c:3577 ../src/img-view.c:1443
1166 #: ../src/layout_image.c:832 ../src/pan-view/pan-view.c:2420
1167 #: ../src/search.c:1195 ../src/ui_pathsel.c:646
1168 #: ../src/view_file/view_file.c:721
1169 msgid "_Delete"
1170 msgstr "_Borrar"
1171
1172 #: ../src/collect-table.c:1063
1173 msgid "Randomize"
1174 msgstr "Aleatorio"
1175
1176 #: ../src/collect-table.c:1065 ../src/view_dir.c:759
1177 #: ../src/view_file/view_file.c:746
1178 msgid "_Sort"
1179 msgstr "_Ordenar"
1180
1181 #: ../src/collect-table.c:1068 ../src/view_file/view_file.c:762
1182 msgid "Show filename _text"
1183 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
1184
1185 #: ../src/collect-table.c:1070 ../src/view_file/view_file.c:770
1186 #: ../src/view_file/view_file.c:774
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Show star rating"
1189 msgstr "Ordenar por valoración"
1190
1191 #: ../src/collect-table.c:1073
1192 msgid "_Save collection"
1193 msgstr "_Guardar colección"
1194
1195 #: ../src/collect-table.c:1075
1196 msgid "Save collection _as..."
1197 msgstr "G_uardar colección como..."
1198
1199 #: ../src/collect-table.c:1078 ../src/layout_util.c:2515
1200 #: ../src/view_file/view_file.c:731
1201 msgid "_Find duplicates..."
1202 msgstr "Buscar _duplicados..."
1203
1204 #: ../src/collect-table.c:1080 ../src/dupe.c:3556 ../src/layout_util.c:2517
1205 #: ../src/search.c:1174
1206 msgid "Print..."
1207 msgstr "Imprimir..."
1208
1209 #: ../src/collect-table.c:2278 ../src/dupe.c:4968 ../src/img-view.c:1603
1210 msgid "Dropped list includes folders."
1211 msgstr "La lista soltada incluye carpetas."
1212
1213 #: ../src/collect-table.c:2280 ../src/dupe.c:4970 ../src/img-view.c:1605
1214 msgid "_Add contents"
1215 msgstr "_Añadir contenido"
1216
1217 #: ../src/collect-table.c:2282 ../src/dupe.c:4971 ../src/img-view.c:1606
1218 msgid "Add contents _recursive"
1219 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
1220
1221 #: ../src/collect-table.c:2284 ../src/dupe.c:4972 ../src/img-view.c:1607
1222 msgid "_Skip folders"
1223 msgstr "_Omitir carpetas"
1224
1225 #: ../src/collect-table.c:2287 ../src/dupe.c:4974 ../src/img-view.c:1609
1226 #: ../src/view_dir.c:431
1227 msgid "Cancel"
1228 msgstr "Cancelar"
1229
1230 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1231 msgid "sRGB"
1232 msgstr "sRGB"
1233
1234 #: ../src/color-man.c:436
1235 msgid "Adobe RGB compatible"
1236 msgstr "Compatible con Adobe RGB"
1237
1238 #: ../src/color-man.c:452
1239 msgid "Custom profile"
1240 msgstr "Perfil personalizado"
1241
1242 #: ../src/debug.c:55
1243 msgid "error"
1244 msgstr "error"
1245
1246 #: ../src/debug.c:56
1247 msgid "warning"
1248 msgstr "aviso"
1249
1250 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1251 msgid "Can't save"
1252 msgstr "No se puede guardar"
1253
1254 #: ../src/desktop_file.c:83
1255 msgid "Please specify file name."
1256 msgstr "Indique el nombre del archivo."
1257
1258 #: ../src/desktop_file.c:95
1259 msgid "Could not create directory"
1260 msgstr "No se puede crear el directorio"
1261
1262 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1263 msgid "Desktop file"
1264 msgstr "Archivo desktop"
1265
1266 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "Unable to delete file:\n"
1270 "%s"
1271 msgstr ""
1272 "No se puede borrar el archivo:\n"
1273 "%s"
1274
1275 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1276 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1277 msgid "File deletion failed"
1278 msgstr "Error al borrar el archivo"
1279
1280 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1281 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1282 msgid "Delete file"
1283 msgstr "Borrar archivo"
1284
1285 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "About to delete the file:\n"
1289 " %s"
1290 msgstr ""
1291 "A punto de borrar el archivo:\n"
1292 "%s"
1293
1294 #: ../src/desktop_file.c:384
1295 msgid "new.desktop"
1296 msgstr "nuevo.desktop"
1297
1298 #: ../src/desktop_file.c:549
1299 msgid "Plugins"
1300 msgstr "Complementos"
1301
1302 #: ../src/desktop_file.c:618
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Disabled"
1305 msgstr "Se puede escribir"
1306
1307 #: ../src/desktop_file.c:640
1308 msgid "Hidden"
1309 msgstr "Oculto"
1310
1311 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3984 ../src/dupe.c:4707
1312 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3697 ../src/ui_pathsel.c:1114
1313 #: ../src/utilops.c:511
1314 msgid "Path"
1315 msgstr "Ruta"
1316
1317 #: ../src/dupe.c:155 ../src/img-view.c:97 ../src/preferences.c:800
1318 #: ../src/preferences.c:3500 ../src/search.c:358 ../src/toolbar.c:97
1319 #: ../src/utilops.c:2230
1320 msgid "Delete"
1321 msgstr "Borrar"
1322
1323 #: ../src/dupe.c:157 ../src/preferences.c:2088 ../src/preferences.c:2120
1324 #: ../src/preferences.c:2248 ../src/search.c:362 ../src/window.c:407
1325 msgid "Clear"
1326 msgstr "Borrar"
1327
1328 #: ../src/dupe.c:160 ../src/search.c:363
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Toggle thumbs"
1331 msgstr "Cargando miniaturas..."
1332
1333 #: ../src/dupe.c:164 ../src/search.c:367
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Collection from selection"
1336 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
1337
1338 #: ../src/dupe.c:165
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Append list"
1341 msgstr "_Añadir"
1342
1343 #: ../src/dupe.c:167
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Select group 1 duplicates"
1346 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1347
1348 #: ../src/dupe.c:168
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Select group 2 duplicates"
1351 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1352
1353 #: ../src/dupe.c:255
1354 msgid "Drop files to compare them."
1355 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
1356
1357 #: ../src/dupe.c:259
1358 #, c-format
1359 msgid "%d files"
1360 msgstr "%d archivos"
1361
1362 #: ../src/dupe.c:263
1363 #, c-format
1364 msgid "%d matches found in %d files"
1365 msgstr "%d coincidencias encontradas en %d archivos"
1366
1367 #: ../src/dupe.c:268
1368 msgid "[set 1]"
1369 msgstr "[conjunto 1]"
1370
1371 #: ../src/dupe.c:2344
1372 msgid "Reading checksums..."
1373 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
1374
1375 #: ../src/dupe.c:2380
1376 msgid "Reading dimensions..."
1377 msgstr "Leyendo dimensiones..."
1378
1379 #: ../src/dupe.c:2472
1380 msgid "Reading similarity data..."
1381 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
1382
1383 #. End of setup not done
1384 #: ../src/dupe.c:2510 ../src/dupe.c:2530 ../src/dupe.c:2612
1385 msgid "Comparing..."
1386 msgstr "Comparando..."
1387
1388 #: ../src/dupe.c:2544 ../src/dupe.c:2570 ../src/pan-view/pan-view.c:1082
1389 msgid "Sorting..."
1390 msgstr "Ordenando..."
1391
1392 #: ../src/dupe.c:2600
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Queuing..."
1395 msgstr "ejecutándose..."
1396
1397 #: ../src/dupe.c:3033
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Loading file list"
1400 msgstr "Lista de archivos flotante"
1401
1402 #: ../src/dupe.c:3536
1403 msgid "Select group _1 duplicates"
1404 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1405
1406 #: ../src/dupe.c:3538
1407 msgid "Select group _2 duplicates"
1408 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1409
1410 #: ../src/dupe.c:3583 ../src/dupe.c:3877
1411 msgid "C_lear"
1412 msgstr "_Vaciar"
1413
1414 #: ../src/dupe.c:3586 ../src/dupe.c:3880
1415 msgid "Close _window"
1416 msgstr "_Cerrar la ventana"
1417
1418 #: ../src/dupe.c:3746
1419 #, c-format
1420 msgid "%d files (set 2)"
1421 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
1422
1423 #: ../src/dupe.c:3979
1424 msgid "Name case-insensitive"
1425 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1426
1427 #: ../src/dupe.c:3980 ../src/dupe.c:4704 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:41
1428 #: ../src/preferences.c:2460 ../src/search.c:3694
1429 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2241
1430 msgid "Size"
1431 msgstr "Tamaño"
1432
1433 #: ../src/dupe.c:3981 ../src/dupe.c:4705 ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:336
1434 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3695
1435 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2245
1436 msgid "Date"
1437 msgstr "Fecha"
1438
1439 #: ../src/dupe.c:3982 ../src/dupe.c:4706 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3696
1440 msgid "Dimensions"
1441 msgstr "Dimensiones"
1442
1443 #: ../src/dupe.c:3983
1444 msgid "Checksum"
1445 msgstr "Suma de verificación"
1446
1447 #: ../src/dupe.c:3985
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Similarity (high - 95)"
1450 msgstr "Similitud (alta)"
1451
1452 #: ../src/dupe.c:3986
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Similarity (med. - 90)"
1455 msgstr "Similitud (baja)"
1456
1457 #: ../src/dupe.c:3987
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Similarity (low - 85)"
1460 msgstr "Similitud (baja)"
1461
1462 #: ../src/dupe.c:3988
1463 msgid "Similarity (custom)"
1464 msgstr "Similitud (personalizada)"
1465
1466 #: ../src/dupe.c:3989
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Name ≠ content"
1469 msgstr "Contenido de la imagen"
1470
1471 #: ../src/dupe.c:3990
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1474 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1475
1476 #: ../src/dupe.c:4639 ../src/dupe.c:5030 ../src/preferences.c:795
1477 #: ../src/search.c:369 ../src/toolbar.c:92
1478 msgid "Find duplicates"
1479 msgstr "Buscar duplicados"
1480
1481 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
1482 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
1483 #: ../src/dupe.c:4701 ../src/search.c:3691
1484 msgid "Rank"
1485 msgstr "Similitud"
1486
1487 #: ../src/dupe.c:4702 ../src/search.c:3692
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Thumb"
1490 msgstr "Miniaturas"
1491
1492 #: ../src/dupe.c:4708 ../src/dupe.c:5289 ../src/preferences.c:2079
1493 #: ../src/preferences.c:2111 ../src/preferences.c:2450
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Set"
1496 msgstr "Mar"
1497
1498 #: ../src/dupe.c:4747
1499 msgid "Compare to:"
1500 msgstr "Comparar con:"
1501
1502 #: ../src/dupe.c:4784 ../src/preferences.c:2003 ../src/search.c:3710
1503 msgid "Thumbnails"
1504 msgstr "Miniaturas"
1505
1506 #: ../src/dupe.c:4793
1507 msgid "Compare by:"
1508 msgstr "Comparar por:"
1509
1510 #: ../src/dupe.c:4801
1511 msgid "Custom Threshold"
1512 msgstr "Umbral personalizado"
1513
1514 #: ../src/dupe.c:4811 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1515 msgid "Sort"
1516 msgstr "Ordenar"
1517
1518 #: ../src/dupe.c:4818
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Ignore Orientation"
1521 msgstr "Ignorar la rotación"
1522
1523 #: ../src/dupe.c:4826
1524 msgid "Compare two file sets"
1525 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
1526
1527 #: ../src/dupe.c:5030
1528 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: ../src/dupe.c:5283
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1534 msgstr ""
1535 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
1536 "error: %s\n"
1537
1538 #: ../src/dupe.c:5289
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Match"
1541 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
1542
1543 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1544 msgid "Group"
1545 msgstr "Grupo"
1546
1547 #: ../src/dupe.c:5289
1548 msgid "Similarity"
1549 msgstr "Similitud"
1550
1551 #: ../src/dupe.c:5289
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Thumbnail"
1554 msgstr "Miniaturas"
1555
1556 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1557 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3940
1558 msgid "Width"
1559 msgstr "Anchura"
1560
1561 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3942
1562 msgid "Height"
1563 msgstr "Altura"
1564
1565 #: ../src/dupe.c:5289
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Path\n"
1568 msgstr "Ruta"
1569
1570 #: ../src/dupe.c:5420
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Export Files"
1573 msgstr "Margen de exposición"
1574
1575 #: ../src/dupe.c:5446
1576 #, fuzzy
1577 msgid "_Export"
1578 msgstr "Deportes"
1579
1580 #: ../src/dupe.c:5451
1581 msgid "Export to csv"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: ../src/dupe.c:5453
1585 msgid "Export to tab-delimited"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: ../src/editors.c:309
1589 #, c-format
1590 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1591 msgstr ""
1592 "El archivo desktop «%s» no debe incluir la extensión en la clave «Icon»: "
1593 "«%s»\n"
1594
1595 #. flash fired (bit 0)
1596 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1597 msgid "yes"
1598 msgstr "sí"
1599
1600 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1601 msgid "no"
1602 msgstr "no"
1603
1604 #: ../src/editors.c:571
1605 msgid "stopping..."
1606 msgstr "deteniendo..."
1607
1608 #: ../src/editors.c:592
1609 msgid "Edit command results"
1610 msgstr "Resultados del comando de edición"
1611
1612 #: ../src/editors.c:595
1613 #, c-format
1614 msgid "Output of %s"
1615 msgstr "Salida de %s"
1616
1617 #: ../src/editors.c:1122
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "Failed to run command:\n"
1621 "%s\n"
1622 msgstr ""
1623 "Error al ejecutar comando:\n"
1624 "%s\n"
1625
1626 #: ../src/editors.c:1249
1627 msgid "stopped by user"
1628 msgstr "detenido por el usuario"
1629
1630 #: ../src/editors.c:1334
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "%s\n"
1634 "\"%s\""
1635 msgstr ""
1636 "%s\n"
1637 "«%s»"
1638
1639 #: ../src/editors.c:1336
1640 msgid "Invalid editor command"
1641 msgstr "Comando de editor no válido"
1642
1643 #: ../src/editors.c:1423
1644 msgid "Editor template is empty."
1645 msgstr "La plantilla del editor está vacía."
1646
1647 #: ../src/editors.c:1424
1648 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1649 msgstr "La plantilla del editor es sintácticamente incorrecta.‎"
1650
1651 #: ../src/editors.c:1425
1652 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1653 msgstr "La plantilla del editor usa macros incompatibles."
1654
1655 #: ../src/editors.c:1426
1656 msgid "Can't find matching file type."
1657 msgstr "No se encuentra ningún tipo de archivo coincidente."
1658
1659 #: ../src/editors.c:1427
1660 msgid "Can't execute external editor."
1661 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo."
1662
1663 #: ../src/editors.c:1428
1664 msgid "External editor returned error status."
1665 msgstr "El editor externo devolvió un estado de error."
1666
1667 #: ../src/editors.c:1429
1668 msgid "File was skipped."
1669 msgstr "Archivo omitido."
1670
1671 #: ../src/editors.c:1430
1672 msgid "Unknown error."
1673 msgstr "Error desconocido."
1674
1675 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1676 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1677 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1678 msgid "unknown"
1679 msgstr "desconocido"
1680
1681 #: ../src/exif.c:143
1682 msgid "top left"
1683 msgstr "superior izquierda"
1684
1685 #: ../src/exif.c:144
1686 msgid "top right"
1687 msgstr "superior derecha"
1688
1689 #: ../src/exif.c:145
1690 msgid "bottom right"
1691 msgstr "inferior derecha"
1692
1693 #: ../src/exif.c:146
1694 msgid "bottom left"
1695 msgstr "inferior izquierda"
1696
1697 #: ../src/exif.c:147
1698 msgid "left top"
1699 msgstr "superior izquierda"
1700
1701 #: ../src/exif.c:148
1702 msgid "right top"
1703 msgstr "superior derecha"
1704
1705 #: ../src/exif.c:149
1706 msgid "right bottom"
1707 msgstr "inferior derecha"
1708
1709 #: ../src/exif.c:150
1710 msgid "left bottom"
1711 msgstr "inferior izquierda"
1712
1713 #: ../src/exif.c:157
1714 msgid "inch"
1715 msgstr "pulgada"
1716
1717 #: ../src/exif.c:158
1718 msgid "centimeter"
1719 msgstr "centímetro"
1720
1721 #: ../src/exif.c:170
1722 msgid "average"
1723 msgstr "promedio"
1724
1725 #: ../src/exif.c:171
1726 msgid "center weighted"
1727 msgstr "ponderado al centro"
1728
1729 #: ../src/exif.c:172
1730 msgid "spot"
1731 msgstr "luz direccional"
1732
1733 #: ../src/exif.c:173
1734 msgid "multi-spot"
1735 msgstr "luz multidireccional"
1736
1737 #: ../src/exif.c:174
1738 msgid "multi-segment"
1739 msgstr "multisegmento"
1740
1741 #: ../src/exif.c:175
1742 msgid "partial"
1743 msgstr "parcial"
1744
1745 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1746 msgid "other"
1747 msgstr "otro"
1748
1749 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1750 msgid "not defined"
1751 msgstr "no definido"
1752
1753 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1754 msgid "manual"
1755 msgstr "manual"
1756
1757 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1758 #: ../src/exif.c:304
1759 msgid "normal"
1760 msgstr "normal"
1761
1762 #: ../src/exif.c:184
1763 msgid "aperture"
1764 msgstr "apertura"
1765
1766 #: ../src/exif.c:185
1767 msgid "shutter"
1768 msgstr "obturador"
1769
1770 #: ../src/exif.c:186
1771 msgid "creative"
1772 msgstr "creativo"
1773
1774 #: ../src/exif.c:187
1775 msgid "action"
1776 msgstr "acción"
1777
1778 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1779 msgid "portrait"
1780 msgstr "retrato"
1781
1782 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1783 msgid "landscape"
1784 msgstr "paisaje"
1785
1786 #: ../src/exif.c:195
1787 msgid "daylight"
1788 msgstr "luz diurna"
1789
1790 #: ../src/exif.c:196
1791 msgid "fluorescent"
1792 msgstr "fluorescente"
1793
1794 #: ../src/exif.c:197
1795 msgid "tungsten (incandescent)"
1796 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1797
1798 #: ../src/exif.c:198
1799 msgid "flash"
1800 msgstr "flash"
1801
1802 #: ../src/exif.c:199
1803 msgid "fine weather"
1804 msgstr "buen tiempo"
1805
1806 #: ../src/exif.c:200
1807 msgid "cloudy weather"
1808 msgstr "tiempo nublado"
1809
1810 #: ../src/exif.c:201
1811 msgid "shade"
1812 msgstr "sombra"
1813
1814 #: ../src/exif.c:202
1815 msgid "daylight fluorescent"
1816 msgstr "fluorescente luz diurna"
1817
1818 #: ../src/exif.c:203
1819 msgid "day white fluorescent"
1820 msgstr "fluorescente blanco diurno"
1821
1822 #: ../src/exif.c:204
1823 msgid "cool white fluorescent"
1824 msgstr "fluorescente blanco frío"
1825
1826 #: ../src/exif.c:205
1827 msgid "white fluorescent"
1828 msgstr "fluorescente blanco"
1829
1830 #: ../src/exif.c:206
1831 msgid "standard light A"
1832 msgstr "luz estándar A"
1833
1834 #: ../src/exif.c:207
1835 msgid "standard light B"
1836 msgstr "luz estándar B"
1837
1838 #: ../src/exif.c:208
1839 msgid "standard light C"
1840 msgstr "luz estándar C"
1841
1842 #: ../src/exif.c:209
1843 msgid "D55"
1844 msgstr "D55"
1845
1846 #: ../src/exif.c:210
1847 msgid "D65"
1848 msgstr "D65"
1849
1850 #: ../src/exif.c:211
1851 msgid "D75"
1852 msgstr "D75"
1853
1854 #: ../src/exif.c:212
1855 msgid "D50"
1856 msgstr "D50"
1857
1858 #: ../src/exif.c:213
1859 msgid "ISO studio tungsten"
1860 msgstr "ISO estudio tungsteno"
1861
1862 #: ../src/exif.c:221
1863 #, fuzzy
1864 msgid "yes, not detected by strobe"
1865 msgstr "sí, no detectado"
1866
1867 #: ../src/exif.c:222
1868 #, fuzzy
1869 msgid "yes, detected by strobe"
1870 msgstr "sí, detectado"
1871
1872 #: ../src/exif.c:228
1873 msgid "uncalibrated"
1874 msgstr "sin calibrar"
1875
1876 #: ../src/exif.c:234
1877 msgid "1 chip color area"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: ../src/exif.c:235
1881 msgid "2 chip color area"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: ../src/exif.c:236
1885 msgid "3 chip color area"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: ../src/exif.c:237
1889 msgid "color sequential area"
1890 msgstr "Área de color secuencial"
1891
1892 #: ../src/exif.c:238
1893 msgid "trilinear"
1894 msgstr "trilineal"
1895
1896 #: ../src/exif.c:239
1897 msgid "color sequential linear"
1898 msgstr "color secuencial lineal"
1899
1900 #: ../src/exif.c:244
1901 msgid "digital still camera"
1902 msgstr "cámara digital"
1903
1904 #: ../src/exif.c:249
1905 msgid "direct photo"
1906 msgstr "foto directa"
1907
1908 #: ../src/exif.c:255
1909 msgid "custom"
1910 msgstr "personalizado"
1911
1912 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1913 msgid "auto"
1914 msgstr "automático"
1915
1916 #: ../src/exif.c:262
1917 msgid "auto bracket"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: ../src/exif.c:273
1921 msgid "standard"
1922 msgstr "estándar"
1923
1924 #: ../src/exif.c:276
1925 msgid "night scene"
1926 msgstr "Escena nocturna"
1927
1928 #: ../src/exif.c:281
1929 msgid "none"
1930 msgstr "nada"
1931
1932 #: ../src/exif.c:282
1933 msgid "low gain up"
1934 msgstr "subir baja ganancia"
1935
1936 #: ../src/exif.c:283
1937 msgid "high gain up"
1938 msgstr "subir alta ganancia"
1939
1940 #: ../src/exif.c:284
1941 msgid "low gain down"
1942 msgstr "bajar baja ganancia"
1943
1944 #: ../src/exif.c:285
1945 msgid "high gain down"
1946 msgstr "bajar alta ganancia"
1947
1948 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1949 msgid "soft"
1950 msgstr "suave"
1951
1952 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1953 msgid "hard"
1954 msgstr "Duro"
1955
1956 #: ../src/exif.c:298
1957 msgid "low"
1958 msgstr "bajo"
1959
1960 #: ../src/exif.c:299
1961 msgid "high"
1962 msgstr "Alto"
1963
1964 #: ../src/exif.c:312
1965 msgid "macro"
1966 msgstr "macro"
1967
1968 #: ../src/exif.c:313
1969 msgid "close"
1970 msgstr "cercano"
1971
1972 #: ../src/exif.c:314
1973 msgid "distant"
1974 msgstr "distante"
1975
1976 #: ../src/exif.c:324
1977 msgid "Image Width"
1978 msgstr "Anchura de la imagen"
1979
1980 #: ../src/exif.c:325
1981 msgid "Image Height"
1982 msgstr "Altura de la imagen"
1983
1984 #: ../src/exif.c:326
1985 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1986 msgstr "Bits por muestra/píxel"
1987
1988 #: ../src/exif.c:327
1989 msgid "Compression"
1990 msgstr "Compresión"
1991
1992 #: ../src/exif.c:328
1993 msgid "Image description"
1994 msgstr "Descripción de la imagen"
1995
1996 #: ../src/exif.c:329
1997 msgid "Camera make"
1998 msgstr "Marca de la cámara"
1999
2000 #: ../src/exif.c:330
2001 msgid "Camera model"
2002 msgstr "Modelo de cámara"
2003
2004 #: ../src/exif.c:331
2005 msgid "Orientation"
2006 msgstr "Orientación"
2007
2008 #: ../src/exif.c:332
2009 msgid "X resolution"
2010 msgstr "Resolución X"
2011
2012 #: ../src/exif.c:333
2013 msgid "Y Resolution"
2014 msgstr "Resolución Y"
2015
2016 #: ../src/exif.c:334
2017 msgid "Resolution units"
2018 msgstr "Unidades de resolución"
2019
2020 #: ../src/exif.c:335
2021 msgid "Firmware"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: ../src/exif.c:337
2025 msgid "White point"
2026 msgstr "Punto blanco"
2027
2028 #: ../src/exif.c:338
2029 msgid "Primary chromaticities"
2030 msgstr "Cromaticidades primarias"
2031
2032 #: ../src/exif.c:339
2033 msgid "YCbCy coefficients"
2034 msgstr "Coeficientes YCbCy"
2035
2036 #: ../src/exif.c:340
2037 msgid "YCbCr positioning"
2038 msgstr "Posicionamiento YCbCy"
2039
2040 #: ../src/exif.c:341
2041 msgid "Black white reference"
2042 msgstr "Referencia blanco y negro"
2043
2044 #: ../src/exif.c:343
2045 #, fuzzy
2046 msgid "SubIFD Exif offset"
2047 msgstr "Desplazamiento Exif de SubIFD"
2048
2049 #. subIFD follows
2050 #: ../src/exif.c:345
2051 msgid "Exposure time (seconds)"
2052 msgstr "Tiempo de exposición (segundos)"
2053
2054 #: ../src/exif.c:346
2055 msgid "FNumber"
2056 msgstr "Número F"
2057
2058 #: ../src/exif.c:347
2059 msgid "Exposure program"
2060 msgstr "Programa de exposición"
2061
2062 #: ../src/exif.c:348
2063 msgid "Spectral Sensitivity"
2064 msgstr "Sensibilidad espectral"
2065
2066 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
2067 msgid "ISO sensitivity"
2068 msgstr "Sensibilidad ISO"
2069
2070 #: ../src/exif.c:350
2071 msgid "Optoelectric conversion factor"
2072 msgstr "Factor de conversión optoeléctrica"
2073
2074 #: ../src/exif.c:351
2075 msgid "Exif version"
2076 msgstr "Versión de Exif"
2077
2078 #: ../src/exif.c:352
2079 msgid "Date original"
2080 msgstr "Fecha del original"
2081
2082 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
2083 msgid "Date digitized"
2084 msgstr "Fecha de la digitalización"
2085
2086 #: ../src/exif.c:354
2087 msgid "Pixel format"
2088 msgstr "Formato de píxel"
2089
2090 #: ../src/exif.c:355
2091 msgid "Compression ratio"
2092 msgstr "Ratio de compresión"
2093
2094 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
2095 msgid "Shutter speed"
2096 msgstr "Velocidad de exposición"
2097
2098 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
2099 msgid "Aperture"
2100 msgstr "Apertura"
2101
2102 #: ../src/exif.c:358
2103 msgid "Brightness"
2104 msgstr "Brillo"
2105
2106 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
2107 msgid "Exposure bias"
2108 msgstr "Margen de exposición"
2109
2110 #: ../src/exif.c:360
2111 msgid "Maximum aperture"
2112 msgstr "Apertura máxima"
2113
2114 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
2115 msgid "Subject distance"
2116 msgstr "Distancia al sujeto"
2117
2118 #: ../src/exif.c:362
2119 msgid "Metering mode"
2120 msgstr "Modo de medición"
2121
2122 #: ../src/exif.c:363
2123 msgid "Light source"
2124 msgstr "Fuente de luz"
2125
2126 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
2127 msgid "Flash"
2128 msgstr "Flash"
2129
2130 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
2131 msgid "Focal length"
2132 msgstr "Longitud focal"
2133
2134 #: ../src/exif.c:366
2135 msgid "Subject area"
2136 msgstr "Área temática"
2137
2138 #: ../src/exif.c:367
2139 msgid "MakerNote"
2140 msgstr "Nota del autor"
2141
2142 #: ../src/exif.c:368
2143 msgid "UserComment"
2144 msgstr "Comentario del usuario"
2145
2146 #: ../src/exif.c:369
2147 msgid "Subsecond time"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: ../src/exif.c:370
2151 msgid "Subsecond time original"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: ../src/exif.c:371
2155 msgid "Subsecond time digitized"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: ../src/exif.c:372
2159 msgid "FlashPix version"
2160 msgstr "Versión de FlashPix"
2161
2162 #: ../src/exif.c:373
2163 msgid "Colorspace"
2164 msgstr "Espacio de color"
2165
2166 #: ../src/exif.c:377
2167 msgid "Audio data"
2168 msgstr "Datos de audio"
2169
2170 #: ../src/exif.c:378
2171 msgid "ExifR98 extension"
2172 msgstr "Extensión ExifR98"
2173
2174 #: ../src/exif.c:379
2175 msgid "Flash strength"
2176 msgstr "Potencia del flash"
2177
2178 #: ../src/exif.c:380
2179 msgid "Spatial frequency response"
2180 msgstr "Respuesta de frecuencia espacial"
2181
2182 #: ../src/exif.c:381
2183 msgid "X Pixel density"
2184 msgstr "Densidad de píxeles en X"
2185
2186 #: ../src/exif.c:382
2187 msgid "Y Pixel density"
2188 msgstr "Densidad de píxeles en Y"
2189
2190 #: ../src/exif.c:383
2191 msgid "Pixel density units"
2192 msgstr "Unidades de densidad de píxeles"
2193
2194 #: ../src/exif.c:384
2195 msgid "Subject location"
2196 msgstr "Ubicación del sujeto"
2197
2198 #: ../src/exif.c:386
2199 msgid "Sensor type"
2200 msgstr "Tipo de sensor"
2201
2202 #: ../src/exif.c:387
2203 msgid "Source type"
2204 msgstr "Tipo de fuente"
2205
2206 #: ../src/exif.c:388
2207 msgid "Scene type"
2208 msgstr "Tipo de escena"
2209
2210 #: ../src/exif.c:389
2211 msgid "Color filter array pattern"
2212 msgstr "Patrón de matriz de filtro de color"
2213
2214 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2215 #: ../src/exif.c:391
2216 msgid "Render process"
2217 msgstr "Proceso de representación"
2218
2219 #: ../src/exif.c:392
2220 msgid "Exposure mode"
2221 msgstr "Modo de exposición"
2222
2223 #: ../src/exif.c:393
2224 msgid "White balance"
2225 msgstr "Balance de blancos"
2226
2227 #: ../src/exif.c:394
2228 msgid "Digital zoom ratio"
2229 msgstr "Ratio de zum digital"
2230
2231 #: ../src/exif.c:395
2232 msgid "Focal length (35mm)"
2233 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2234
2235 #: ../src/exif.c:396
2236 msgid "Scene capture type"
2237 msgstr "Tipo de captura de escena"
2238
2239 #: ../src/exif.c:397
2240 msgid "Gain control"
2241 msgstr "Control de ganancia"
2242
2243 #: ../src/exif.c:398
2244 msgid "Contrast"
2245 msgstr "Contraste"
2246
2247 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3356
2248 msgid "Saturation"
2249 msgstr "Saturación"
2250
2251 #: ../src/exif.c:400
2252 msgid "Sharpness"
2253 msgstr "Enfoque"
2254
2255 #: ../src/exif.c:401
2256 msgid "Device setting"
2257 msgstr "Ajuste del dispositivo"
2258
2259 #: ../src/exif.c:402
2260 msgid "Subject range"
2261 msgstr "Rango del materias"
2262
2263 #: ../src/exif.c:403
2264 msgid "Image serial number"
2265 msgstr "Número de serie de imagen"
2266
2267 #: ../src/exif.c:1110
2268 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2269 msgstr ""
2270 "No se puede obtener el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2271 "Exiv2.\n"
2272
2273 #: ../src/exif.c:1116
2274 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2275 msgstr ""
2276 "No se puede establecer el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2277 "Exiv2.\n"
2278
2279 #: ../src/exif-common.c:405
2280 msgid "infinity"
2281 msgstr "infinito"
2282
2283 #: ../src/exif-common.c:434
2284 msgid "mode:"
2285 msgstr "modo:"
2286
2287 #: ../src/exif-common.c:438
2288 msgid "on"
2289 msgstr "activado"
2290
2291 #: ../src/exif-common.c:441
2292 msgid "off"
2293 msgstr "desactivado"
2294
2295 #: ../src/exif-common.c:450
2296 #, fuzzy
2297 msgid "not detected by strobe"
2298 msgstr "no detectado"
2299
2300 #: ../src/exif-common.c:451
2301 #, fuzzy
2302 msgid "detected by strobe"
2303 msgstr "detectado"
2304
2305 #. we ignore flash function (bit 5)
2306 #. red-eye (bit 6)
2307 #: ../src/exif-common.c:456
2308 msgid "red-eye reduction"
2309 msgstr "reducción de ojos rojos"
2310
2311 #: ../src/exif-common.c:476
2312 msgid "dot"
2313 msgstr "punto"
2314
2315 #: ../src/exif-common.c:509
2316 msgid "AdobeRGB"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: ../src/exif-common.c:517
2320 msgid "embedded"
2321 msgstr "empotrado"
2322
2323 #: ../src/exif-common.c:612
2324 msgid "Above Sea Level"
2325 msgstr "Sobre el nivel del mar"
2326
2327 #: ../src/exif-common.c:612
2328 msgid "Below Sea Level"
2329 msgstr "Bajo el nivel del mar"
2330
2331 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2332 msgid "Camera"
2333 msgstr "Cámara"
2334
2335 #: ../src/exif-common.c:919
2336 msgid "DateDigitized"
2337 msgstr "Fecha de la digitalización"
2338
2339 #: ../src/exif-common.c:925
2340 msgid "Focal length 35mm"
2341 msgstr "Longitud focal 35mm"
2342
2343 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2344 msgid "Resolution"
2345 msgstr "Resolución"
2346
2347 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2348 msgid "Color profile"
2349 msgstr "Perfil de color"
2350
2351 #: ../src/exif-common.c:930
2352 msgid "GPS position"
2353 msgstr "Posición GPS"
2354
2355 #: ../src/exif-common.c:931
2356 msgid "GPS altitude"
2357 msgstr "Altitud GPS"
2358
2359 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2360 msgid "Local time"
2361 msgstr "Hora local"
2362
2363 #: ../src/exif-common.c:933
2364 msgid "Time zone"
2365 msgstr "Zona horaria"
2366
2367 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Country name"
2370 msgstr "Ordenar por nombre"
2371
2372 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2373 msgid "Country code"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Star rating"
2379 msgstr "Ordenar por valoración"
2380
2381 #: ../src/exif-common.c:937
2382 msgid "File size"
2383 msgstr "Tamaño del archivo"
2384
2385 #: ../src/exif-common.c:938
2386 msgid "File date"
2387 msgstr "Fecha del archivo"
2388
2389 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2390 msgid "File mode"
2391 msgstr "Modo del archivo"
2392
2393 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2394 #, fuzzy
2395 msgid "File ctime"
2396 msgstr "Tamaño del archivo"
2397
2398 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2399 #, fuzzy
2400 msgid "File owner"
2401 msgstr "Modo del archivo"
2402
2403 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2404 #, fuzzy
2405 msgid "File group"
2406 msgstr "Información del archivo"
2407
2408 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2409 #, fuzzy
2410 msgid "File link"
2411 msgstr "Información del archivo"
2412
2413 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2414 #, fuzzy
2415 msgid "File class"
2416 msgstr "Clase de imagen"
2417
2418 #: ../src/exif-common.c:945
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Page no."
2421 msgstr "Página %d"
2422
2423 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2424 msgid "Lens"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: ../src/filedata.c:112
2428 #, c-format
2429 msgid "%d bytes"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: ../src/filedata.c:116
2433 #, c-format
2434 msgid "%.1f KiB"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: ../src/filedata.c:120
2438 #, c-format
2439 msgid "%.1f MiB"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: ../src/filedata.c:125
2443 #, c-format
2444 msgid "%.1f GiB"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: ../src/filedata.c:2771
2448 msgid "file or directory does not exist"
2449 msgstr "el archivo o directorio no existe"
2450
2451 #: ../src/filedata.c:2777
2452 msgid "destination already exists"
2453 msgstr "el destino ya existe"
2454
2455 #: ../src/filedata.c:2783
2456 msgid "destination can't be overwritten"
2457 msgstr "el destino no puede ser sobrescrito"
2458
2459 #: ../src/filedata.c:2789
2460 msgid "destination directory is not writable"
2461 msgstr "no se puede escribir en el directorio de destino"
2462
2463 #: ../src/filedata.c:2795
2464 msgid "destination directory does not exist"
2465 msgstr "el directorio de destino no existe"
2466
2467 #: ../src/filedata.c:2801
2468 msgid "source directory is not writable"
2469 msgstr "no se puede escribir en el directorio de origen"
2470
2471 #: ../src/filedata.c:2807
2472 msgid "no read permission"
2473 msgstr "sin permiso de lectura"
2474
2475 #: ../src/filedata.c:2813
2476 msgid "file is readonly"
2477 msgstr "archivo de sólo lectura"
2478
2479 #: ../src/filedata.c:2819
2480 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2481 msgstr "el destino ya existe y será sobrescrito"
2482
2483 #: ../src/filedata.c:2825
2484 msgid "source and destination are the same"
2485 msgstr "origen y destino son iguales"
2486
2487 #: ../src/filedata.c:2831
2488 msgid "source and destination have different extension"
2489 msgstr "origen y destino tienen diferente extensión"
2490
2491 #: ../src/filedata.c:2837
2492 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2493 msgstr "hay cambios de metadatos sin guardar para el archivo"
2494
2495 #: ../src/filedata.c:2843
2496 msgid "another destination file has the same filename"
2497 msgstr "otro archivo tiene el mismo nombre en el destino"
2498
2499 #: ../src/filedata.c:3398
2500 #, c-format
2501 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2502 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2503
2504 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/img-view.c:131 ../src/layout_util.c:2577
2505 #: ../src/layout_util.c:2578 ../src/layout_util.c:2579
2506 #: ../src/pan-view/pan-view.c:119 ../src/pan-view/pan-view.c:120
2507 #: ../src/pan-view/pan-view.c:121 ../src/preferences.c:2473
2508 msgid "Full screen"
2509 msgstr "Pantalla completa"
2510
2511 #: ../src/fullscreen.c:425
2512 msgid "Full size"
2513 msgstr "Tamaño real"
2514
2515 #: ../src/fullscreen.c:433
2516 msgid "Monitor"
2517 msgstr "Monitor"
2518
2519 #: ../src/fullscreen.c:439
2520 msgid "Screen"
2521 msgstr "Pantalla"
2522
2523 #: ../src/fullscreen.c:674
2524 msgid "Determined by Window Manager"
2525 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
2526
2527 #: ../src/fullscreen.c:675
2528 msgid "Active screen"
2529 msgstr "Pantalla activa"
2530
2531 #: ../src/fullscreen.c:677
2532 msgid "Active monitor"
2533 msgstr "Monitor activo"
2534
2535 #: ../src/histogram.c:121
2536 msgid "Log Histogram on Red"
2537 msgstr "Histograma logarítmico sobre Rojo"
2538
2539 #: ../src/histogram.c:122
2540 msgid "Log Histogram on Green"
2541 msgstr "Histograma logarítmico sobre Verde"
2542
2543 #: ../src/histogram.c:123
2544 msgid "Log Histogram on Blue"
2545 msgstr "Histograma logarítmico sobre Azul"
2546
2547 #: ../src/histogram.c:124
2548 msgid "Log Histogram on RGB"
2549 msgstr "Histograma logarítmico sobre RGB"
2550
2551 #: ../src/histogram.c:125
2552 msgid "Log Histogram on value"
2553 msgstr "Histograma logarítmico sobre Valor"
2554
2555 #: ../src/histogram.c:130
2556 msgid "Linear Histogram on Red"
2557 msgstr "Histograma lineal sobre Rojo"
2558
2559 #: ../src/histogram.c:131
2560 msgid "Linear Histogram on Green"
2561 msgstr "Histograma lineal sobre Verde"
2562
2563 #: ../src/histogram.c:132
2564 msgid "Linear Histogram on Blue"
2565 msgstr "Histograma lineal sobre Azul"
2566
2567 #: ../src/histogram.c:133
2568 msgid "Linear Histogram on RGB"
2569 msgstr "Histograma lineal sobre RGB"
2570
2571 #: ../src/histogram.c:134
2572 msgid "Linear Histogram on value"
2573 msgstr "Histograma lineal sobre Valor"
2574
2575 #: ../src/history_list.c:289
2576 #, c-format
2577 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2578 msgstr "No se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2579
2580 #: ../src/image.c:350
2581 #, c-format
2582 msgid " (Collection %s)"
2583 msgstr " (Colección %s)"
2584
2585 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2586 #, c-format
2587 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2588 msgstr "Error al interpretar el archivo de imagen JPEG (%s)"
2589
2590 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2591 msgid "Could not open file for reading"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2595 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2599 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2600 msgstr ""
2601
2602 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2603 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2607 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2611 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2615 msgid "JP2 image not rgb"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: ../src/img-view.c:99 ../src/menu.c:354 ../src/preferences.c:814
2619 #: ../src/toolbar.c:112
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Rotate 180°"
2622 msgstr "Rotar 180°"
2623
2624 #: ../src/img-view.c:100
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Rotate mirror"
2627 msgstr "La imagen es"
2628
2629 #: ../src/img-view.c:101
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Rotate flip"
2632 msgstr "Transición de imágenes suave"
2633
2634 #: ../src/img-view.c:102
2635 #, fuzzy
2636 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2637 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
2638
2639 #: ../src/img-view.c:103
2640 #, fuzzy
2641 msgid " Rotate clockwise 90°"
2642 msgstr "Rotar en sentido horario"
2643
2644 #: ../src/img-view.c:104 ../src/img-view.c:105 ../src/img-view.c:106
2645 #: ../src/img-view.c:107
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Previous"
2648 msgstr "Panel anterior"
2649
2650 #: ../src/img-view.c:108 ../src/img-view.c:109 ../src/img-view.c:110
2651 #: ../src/img-view.c:111
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Next"
2654 msgstr "Imagen siguiente"
2655
2656 #: ../src/img-view.c:112 ../src/img-view.c:113 ../src/layout_util.c:2543
2657 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/pan-view/pan-view.c:107
2658 #: ../src/pan-view/pan-view.c:108 ../src/preferences.c:818 ../src/toolbar.c:116
2659 msgid "Zoom in"
2660 msgstr "Ampliar"
2661
2662 #: ../src/img-view.c:114 ../src/layout_util.c:2545 ../src/layout_util.c:2546
2663 #: ../src/pan-view/pan-view.c:109 ../src/preferences.c:819 ../src/toolbar.c:117
2664 msgid "Zoom out"
2665 msgstr "Reducir"
2666
2667 #: ../src/img-view.c:115 ../src/img-view.c:116 ../src/img-view.c:1413
2668 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/layout_util.c:2549
2669 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:821 ../src/toolbar.c:119
2670 msgid "Zoom to fit"
2671 msgstr "Zum para ajustar"
2672
2673 #: ../src/img-view.c:117 ../src/img-view.c:118 ../src/img-view.c:119
2674 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2548
2675 #: ../src/pan-view/pan-view.c:110 ../src/pan-view/pan-view.c:111
2676 #: ../src/pan-view/pan-view.c:112 ../src/preferences.c:820 ../src/toolbar.c:118
2677 msgid "Zoom 1:1"
2678 msgstr "Zum 1:1"
2679
2680 #: ../src/img-view.c:120 ../src/layout_util.c:2553
2681 #: ../src/pan-view/pan-view.c:113 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
2682 msgid "Zoom 2:1"
2683 msgstr "Zum 2:1"
2684
2685 #: ../src/img-view.c:121 ../src/layout_util.c:2554
2686 #: ../src/pan-view/pan-view.c:114 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
2687 msgid "Zoom 3:1"
2688 msgstr "Zum 3:1"
2689
2690 #: ../src/img-view.c:122 ../src/layout_util.c:2555
2691 #: ../src/pan-view/pan-view.c:115 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
2692 msgid "Zoom 4:1"
2693 msgstr "Zum 4:1"
2694
2695 #: ../src/img-view.c:123 ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2574
2696 #: ../src/pan-view/pan-view.c:116 ../src/preferences.c:829 ../src/toolbar.c:127
2697 msgid "Zoom 1:4"
2698 msgstr "Zum 1:4"
2699
2700 #: ../src/img-view.c:124 ../src/layout_util.c:2557 ../src/layout_util.c:2573
2701 #: ../src/pan-view/pan-view.c:117
2702 msgid "Zoom 1:3"
2703 msgstr "Zum 1:3"
2704
2705 #: ../src/img-view.c:125 ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2572
2706 #: ../src/pan-view/pan-view.c:118 ../src/preferences.c:827 ../src/toolbar.c:125
2707 msgid "Zoom 1:2"
2708 msgstr "Zum 1:2"
2709
2710 #: ../src/img-view.c:126
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Zoom fit window width"
2713 msgstr "Zum para ajustar"
2714
2715 #: ../src/img-view.c:127
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Zoom fit window height"
2718 msgstr "Zum para ajustar"
2719
2720 #: ../src/img-view.c:128 ../src/layout_util.c:2621
2721 msgid "Toggle slideshow"
2722 msgstr "Conmutar el pase de diapositivas"
2723
2724 #: ../src/img-view.c:129 ../src/layout_util.c:2586 ../src/preferences.c:835
2725 #: ../src/toolbar.c:138
2726 msgid "Pause slideshow"
2727 msgstr "Pausar el pase de diapositivas"
2728
2729 #: ../src/img-view.c:130
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Reload image"
2732 msgstr "Aleatorio"
2733
2734 #: ../src/img-view.c:132 ../src/img-view.c:133
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Fullscreen"
2737 msgstr "Pantalla completa"
2738
2739 #: ../src/img-view.c:134
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Image overlay"
2742 msgstr "Información superpuesta"
2743
2744 #: ../src/img-view.c:135 ../src/pan-view/pan-view.c:105
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Exit fullscreen"
2747 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2748
2749 #: ../src/img-view.c:137
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Desaturate"
2752 msgstr "Naturaleza"
2753
2754 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2755 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Cannot open archive file"
2758 msgstr "No se puede renombrar archivo"
2759
2760 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2761 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
2762 #: ../src/view_file/view_file.c:396
2763 #, fuzzy
2764 msgid "See the Log Window"
2765 msgstr "Ventana del registro"
2766
2767 #: ../src/img-view.c:1410 ../src/layout_image.c:782 ../src/layout_util.c:2543
2768 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2559
2769 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/pan-view/pan-view.c:2381
2770 msgid "Zoom _in"
2771 msgstr "Ampl_iar"
2772
2773 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2545
2774 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2561
2775 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/pan-view/pan-view.c:2383
2776 msgid "Zoom _out"
2777 msgstr "Reducir"
2778
2779 #: ../src/img-view.c:1412 ../src/layout_image.c:784 ../src/layout_util.c:2547
2780 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2563
2781 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/pan-view/pan-view.c:2385
2782 msgid "Zoom _1:1"
2783 msgstr "Zum _1:1"
2784
2785 #: ../src/img-view.c:1422 ../src/layout_image.c:795 ../src/layout_util.c:2540
2786 msgid "Set as _wallpaper"
2787 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
2788
2789 #: ../src/img-view.c:1427 ../src/layout_image.c:802
2790 msgid "_Go to directory view"
2791 msgstr "_Ir a la vista de directorio"
2792
2793 #: ../src/img-view.c:1455 ../src/img-view.c:1469 ../src/layout_image.c:844
2794 #: ../src/layout_image.c:858 ../src/layout_util.c:2621
2795 msgid "Toggle _slideshow"
2796 msgstr "Conmutar el pase de diapo_sitivas"
2797
2798 #: ../src/img-view.c:1458 ../src/layout_image.c:847
2799 msgid "Continue slides_how"
2800 msgstr "Contin_uar el pase de diapositivas"
2801
2802 #: ../src/img-view.c:1463 ../src/img-view.c:1471 ../src/layout_image.c:852
2803 #: ../src/layout_image.c:859
2804 msgid "Pause slides_how"
2805 msgstr "Pa_usar el pase diapositivas"
2806
2807 #: ../src/img-view.c:1477 ../src/layout_image.c:869
2808 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2473
2809 msgid "Exit _full screen"
2810 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2811
2812 #: ../src/img-view.c:1481 ../src/layout_image.c:865
2813 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2477
2814 msgid "_Full screen"
2815 msgstr "Pan_talla completa"
2816
2817 #: ../src/img-view.c:1485 ../src/layout_util.c:2482
2818 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2481
2819 msgid "C_lose window"
2820 msgstr "Cerrar la _ventana"
2821
2822 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:743
2823 msgid "Ascending"
2824 msgstr "Ascendente"
2825
2826 #: ../src/layout.c:581
2827 msgid "Scroll to top left corner"
2828 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
2829
2830 #: ../src/layout.c:586
2831 msgid "Scroll to image center"
2832 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
2833
2834 #: ../src/layout.c:591
2835 msgid "Keep the region from previous image"
2836 msgstr "Mantener la zona de la imagen anterior"
2837
2838 #: ../src/layout.c:704
2839 #, fuzzy
2840 msgid " Slideshow ["
2841 msgstr " Pase de diapositivas"
2842
2843 #: ../src/layout.c:708
2844 #, fuzzy
2845 msgid " Paused ["
2846 msgstr " Pausado"
2847
2848 #: ../src/layout.c:741
2849 #, c-format
2850 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2851 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
2852
2853 #: ../src/layout.c:749
2854 #, c-format
2855 msgid "%s, %d files%s"
2856 msgstr "%s, %d archivos%s"
2857
2858 #: ../src/layout.c:755
2859 #, c-format
2860 msgid "%d files%s"
2861 msgstr "%d archivos%s"
2862
2863 #: ../src/layout.c:805
2864 #, c-format
2865 msgid "(no read permission) %s bytes"
2866 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
2867
2868 #: ../src/layout.c:809
2869 #, c-format
2870 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: ../src/layout.c:822
2874 #, c-format
2875 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: ../src/layout.c:826
2879 #, c-format
2880 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: ../src/layout.c:918
2884 msgid "Select sort order"
2885 msgstr "Seleccionar el tipo de ordenación"
2886
2887 #: ../src/layout.c:923
2888 #, fuzzy
2889 msgid ""
2890 "Folder contents (files selected)\n"
2891 "Slideshow [time interval]"
2892 msgstr "Contenido de la carpeta (archivos seleccionados)"
2893
2894 #: ../src/layout.c:934
2895 #, fuzzy
2896 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2897 msgstr "(Dimensiones de la imagen) Tamaño de imagen"
2898
2899 #: ../src/layout.c:945
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Select zoom and scroll mode"
2902 msgstr "Seleccionar el modo de zum"
2903
2904 #: ../src/layout.c:957
2905 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2906 msgstr "[Píxel x,y coord]: (Valor R,G,B del píxel)"
2907
2908 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2909 msgid "Tools"
2910 msgstr "Herramientas"
2911
2912 #: ../src/layout.c:2310
2913 msgid "Window options and layout"
2914 msgstr "Opciones de ventana y disposición"
2915
2916 #: ../src/layout.c:2379
2917 msgid "General options"
2918 msgstr "Opciones generales"
2919
2920 #: ../src/layout.c:2381
2921 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2922 msgstr "Carpeta inicial (vacío para usar su directorio personal)"
2923
2924 #: ../src/layout.c:2389
2925 msgid "Use current"
2926 msgstr "Utilizar la actual"
2927
2928 #: ../src/layout.c:2392
2929 msgid "Show date in directories list view"
2930 msgstr "Mostrar fechas en la vista de directorios"
2931
2932 #: ../src/layout.c:2395
2933 msgid "Start-up directory:"
2934 msgstr "Directorio de inicio:"
2935
2936 #: ../src/layout.c:2397
2937 msgid "No change"
2938 msgstr "Sin cambios"
2939
2940 #: ../src/layout.c:2400
2941 msgid "Restore last path"
2942 msgstr "Restaurar la última ruta"
2943
2944 #: ../src/layout.c:2403
2945 msgid "Home path"
2946 msgstr "Carpeta personal"
2947
2948 #: ../src/layout.c:2407
2949 msgid "Layout"
2950 msgstr "Disposición"
2951
2952 #: ../src/layout.c:2738
2953 msgid "Invalid geometry\n"
2954 msgstr "Geometría inválida\n"
2955
2956 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2707 ../src/ui_pathsel.c:1181
2957 msgid "Files"
2958 msgstr "Archivos"
2959
2960 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2273
2961 #: ../src/search.c:2261 ../src/search.c:3605
2962 msgid "Image"
2963 msgstr "Imagen"
2964
2965 #: ../src/layout_config.c:358
2966 msgid "(drag to change order)"
2967 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
2968
2969 #: ../src/layout_image.c:805 ../src/layout_util.c:2274
2970 #: ../src/layout_util.c:2576 ../src/view_file/view_file.c:701
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Open archive"
2973 msgstr "Abrir reciente"
2974
2975 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2521
2976 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2408 ../src/view_file/view_file.c:710
2977 msgid "_Copy path to clipboard"
2978 msgstr "_Copiar la ruta al portapapeles"
2979
2980 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/layout_util.c:2522
2981 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2410 ../src/view_file/view_file.c:712
2982 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2983 msgstr "_Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
2984
2985 #: ../src/layout_image.c:821
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Copy _image to clipboard"
2988 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
2989
2990 #: ../src/layout_image.c:872 ../src/layout_util.c:2628
2991 msgid "GIF _animation"
2992 msgstr "_Animación GIF"
2993
2994 #: ../src/layout_image.c:876
2995 msgid "Hide file _list"
2996 msgstr "Ocultar la _lista de archivos"
2997
2998 #: ../src/layout_image.c:2122
2999 #, c-format
3000 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3001 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3002
3003 #: ../src/layout_image.c:2130
3004 #, c-format
3005 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3006 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3007
3008 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2607
3009 msgid "Clear Marks"
3010 msgstr "Borrar las marcas"
3011
3012 #: ../src/layout_util.c:591
3013 msgid "Operation failed:\n"
3014 msgstr "La operación ha fallado:\n"
3015
3016 #: ../src/layout_util.c:594
3017 msgid "No file extension\n"
3018 msgstr "Sin extensión de archivo\n"
3019
3020 #: ../src/layout_util.c:596
3021 msgid "Cannot create tmp file\n"
3022 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
3023
3024 #: ../src/layout_util.c:598
3025 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3026 msgstr "Operación no permitida para el tipo de archivo\n"
3027
3028 #: ../src/layout_util.c:600
3029 msgid "File is not writable\n"
3030 msgstr "No se puede escribir en el archivo\n"
3031
3032 #: ../src/layout_util.c:602
3033 msgid "Exiftran error\n"
3034 msgstr "Error de Exiftran\n"
3035
3036 #: ../src/layout_util.c:604
3037 msgid "Mogrify error\n"
3038 msgstr "Error de Mogrify\n"
3039
3040 #: ../src/layout_util.c:608
3041 msgid "Image orientation"
3042 msgstr "Orientación de la imagen"
3043
3044 #: ../src/layout_util.c:2069
3045 #, c-format
3046 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: ../src/layout_util.c:2143
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3052 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
3053
3054 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
3055 #: ../src/layout_util.c:2509
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Rename window"
3058 msgstr "nueva ventana"
3059
3060 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
3061 #: ../src/layout_util.c:2510
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Delete window"
3064 msgstr "Cerrar la ventana"
3065
3066 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
3067 msgid "OK"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: ../src/layout_util.c:2396
3071 #, fuzzy
3072 msgid "rename window"
3073 msgstr "nueva ventana"
3074
3075 #: ../src/layout_util.c:2427
3076 msgid "Delete window layout"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: ../src/layout_util.c:2453
3080 msgid "_File"
3081 msgstr "_Archivo"
3082
3083 #: ../src/layout_util.c:2454
3084 msgid "_Go"
3085 msgstr "_Ir"
3086
3087 #: ../src/layout_util.c:2455
3088 msgid "_Edit"
3089 msgstr "_Editar"
3090
3091 #: ../src/layout_util.c:2456
3092 msgid "_Select"
3093 msgstr "_Seleccionar"
3094
3095 #: ../src/layout_util.c:2457 ../src/menu.c:406
3096 msgid "_Orientation"
3097 msgstr "_Orientación"
3098
3099 #: ../src/layout_util.c:2458
3100 msgid "_Rating"
3101 msgstr "_Valoración"
3102
3103 #: ../src/layout_util.c:2459
3104 msgid "P_references"
3105 msgstr "P_referencias"
3106
3107 #: ../src/layout_util.c:2461
3108 msgid "_Files and Folders"
3109 msgstr "_Archivos y carpetas"
3110
3111 #: ../src/layout_util.c:2462
3112 msgid "_Zoom"
3113 msgstr "_Zum"
3114
3115 #: ../src/layout_util.c:2463
3116 msgid "_Color Management"
3117 msgstr "Gestión de _color"
3118
3119 #: ../src/layout_util.c:2464
3120 msgid "_Connected Zoom"
3121 msgstr "Zum _conectado"
3122
3123 #: ../src/layout_util.c:2465
3124 msgid "Spli_t"
3125 msgstr "Dividir"
3126
3127 #: ../src/layout_util.c:2466
3128 msgid "Stere_o"
3129 msgstr "Estéreo"
3130
3131 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/layout_util.c:2625
3132 msgid "Image _Overlay"
3133 msgstr "Inf_ormación superpuesta"
3134
3135 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/menu.c:119
3136 msgid "_Plugins"
3137 msgstr "Complementos"
3138
3139 #: ../src/layout_util.c:2469
3140 #, fuzzy
3141 msgid "_Windows"
3142 msgstr "Ventanas"
3143
3144 #: ../src/layout_util.c:2470
3145 msgid "_Help"
3146 msgstr "A_yuda"
3147
3148 #: ../src/layout_util.c:2472
3149 msgid "Copy..."
3150 msgstr "Copiar..."
3151
3152 #: ../src/layout_util.c:2473
3153 msgid "Move..."
3154 msgstr "Mover..."
3155
3156 #: ../src/layout_util.c:2474
3157 msgid "Rename..."
3158 msgstr "Renombrar..."
3159
3160 #: ../src/layout_util.c:2478
3161 msgid "Delete..."
3162 msgstr "Borrar..."
3163
3164 #: ../src/layout_util.c:2479
3165 msgid "Select _all"
3166 msgstr "Seleccionar _todo"
3167
3168 #: ../src/layout_util.c:2480
3169 msgid "Select _none"
3170 msgstr "No seleccionar _nada"
3171
3172 #: ../src/layout_util.c:2481
3173 msgid "_Invert Selection"
3174 msgstr "_Invertir la selección"
3175
3176 #: ../src/layout_util.c:2481
3177 msgid "Invert Selection"
3178 msgstr "Invertir la selección"
3179
3180 #: ../src/layout_util.c:2483
3181 msgid "_Quit"
3182 msgstr "_Salir"
3183
3184 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3185 msgid "Quit"
3186 msgstr "Salir"
3187
3188 #: ../src/layout_util.c:2484
3189 msgid "_First Image"
3190 msgstr "_Primera imagen"
3191
3192 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
3193 msgid "First Image"
3194 msgstr "Primera imagen"
3195
3196 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3197 #: ../src/layout_util.c:2487
3198 msgid "_Previous Image"
3199 msgstr "Imagen anterior"
3200
3201 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3202 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
3203 msgid "Previous Image"
3204 msgstr "Imagen siguiente"
3205
3206 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3207 #: ../src/layout_util.c:2500
3208 msgid "_Next Image"
3209 msgstr "Imagen siguiente"
3210
3211 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3212 #: ../src/layout_util.c:2500 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
3213 msgid "Next Image"
3214 msgstr "Imagen siguiente"
3215
3216 #: ../src/layout_util.c:2491 ../src/toolbar.c:86
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Image Forward"
3219 msgstr "Ubicación siguiente"
3220
3221 #: ../src/layout_util.c:2491
3222 msgid "Forward in image history"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: ../src/layout_util.c:2492 ../src/toolbar.c:87
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Image Back"
3228 msgstr "Búsqueda de imagen"
3229
3230 #: ../src/layout_util.c:2492
3231 msgid "Back in image history"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: ../src/layout_util.c:2494
3235 #, fuzzy
3236 msgid "_First Page"
3237 msgstr "_Primera imagen"
3238
3239 #: ../src/layout_util.c:2494
3240 msgid "First Page of multi-page image"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: ../src/layout_util.c:2495
3244 #, fuzzy
3245 msgid "_Last Page"
3246 msgstr "Última imagen"
3247
3248 #: ../src/layout_util.c:2495
3249 msgid "Last Page of multi-page image"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: ../src/layout_util.c:2496
3253 #, fuzzy
3254 msgid "_Next Page"
3255 msgstr "Pa_nel siguiente"
3256
3257 #: ../src/layout_util.c:2496
3258 msgid "Next Page of multi-page image"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: ../src/layout_util.c:2497
3262 #, fuzzy
3263 msgid "_Previous Page"
3264 msgstr "_Panel anterior"
3265
3266 #: ../src/layout_util.c:2497
3267 msgid "Previous Page of multi-page image"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: ../src/layout_util.c:2501
3271 msgid "_Last Image"
3272 msgstr "Última imagen"
3273
3274 #: ../src/layout_util.c:2501 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
3275 msgid "Last Image"
3276 msgstr "Última imagen"
3277
3278 # Cambia al un directorio anteriormente seleccionado si existe. No es la orden para ver la imagen anterior de la lista.
3279 #: ../src/layout_util.c:2502
3280 msgid "_Back"
3281 msgstr "U_bicación anterior"
3282
3283 #: ../src/layout_util.c:2502
3284 msgid "Back in folder history"
3285 msgstr ""
3286
3287 # Cambia al directorio siguiente de los que se han ido visitando, si existe. No es la orden para ver la imagen siguiente de la lista.
3288 #: ../src/layout_util.c:2503
3289 msgid "_Forward"
3290 msgstr "Ubicación siguiente"
3291
3292 #: ../src/layout_util.c:2503
3293 msgid "Forward in folder history"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: ../src/layout_util.c:2504
3297 msgid "_Home"
3298 msgstr "Carpeta de inicio"
3299
3300 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
3301 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
3302 msgid "Home"
3303 msgstr "Carpeta de inicio"
3304
3305 #: ../src/layout_util.c:2505
3306 msgid "_Up"
3307 msgstr "Arriba"
3308
3309 #: ../src/layout_util.c:2505
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Up one folder"
3312 msgstr "Nueva carpeta"
3313
3314 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/toolbar.c:88
3315 msgid "New window"
3316 msgstr "Nueva ventana"
3317
3318 #: ../src/layout_util.c:2507
3319 #, fuzzy
3320 msgid "default"
3321 msgstr "Por omisión"
3322
3323 #: ../src/layout_util.c:2507
3324 #, fuzzy
3325 msgid "New window (default)"
3326 msgstr "Nueva ventana"
3327
3328 #: ../src/layout_util.c:2508
3329 #, fuzzy
3330 msgid "from current"
3331 msgstr "Utilizar la actual"
3332
3333 #: ../src/layout_util.c:2511
3334 msgid "_New collection"
3335 msgstr "Nueva co_lección"
3336
3337 #: ../src/layout_util.c:2511 ../src/menu.c:467 ../src/preferences.c:792
3338 #: ../src/toolbar.c:89
3339 msgid "New collection"
3340 msgstr "Nueva _colección"
3341
3342 #: ../src/layout_util.c:2512
3343 msgid "_Open collection..."
3344 msgstr "Abrir c_olección..."
3345
3346 #: ../src/layout_util.c:2512
3347 msgid "Open collection..."
3348 msgstr "Abrir colección..."
3349
3350 #: ../src/layout_util.c:2513
3351 msgid "Open recen_t"
3352 msgstr "Abrir recien_te"
3353
3354 #: ../src/layout_util.c:2513
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Open recent collection"
3357 msgstr "Abrir colección"
3358
3359 #: ../src/layout_util.c:2514
3360 msgid "_Search..."
3361 msgstr "_Buscar..."
3362
3363 #: ../src/layout_util.c:2514
3364 msgid "Search..."
3365 msgstr "Bu_scar..."
3366
3367 #: ../src/layout_util.c:2515
3368 msgid "Find duplicates..."
3369 msgstr "Buscar duplicados..."
3370
3371 #: ../src/layout_util.c:2516
3372 msgid "Pa_n view"
3373 msgstr "Vista panorámica"
3374
3375 #: ../src/layout_util.c:2516 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3376 msgid "Pan view"
3377 msgstr "Vista panorámica"
3378
3379 #: ../src/layout_util.c:2517
3380 msgid "_Print..."
3381 msgstr "_Imprimir..."
3382
3383 #: ../src/layout_util.c:2518
3384 msgid "N_ew folder..."
3385 msgstr "N_ueva carpeta..."
3386
3387 #: ../src/layout_util.c:2518
3388 msgid "New folder..."
3389 msgstr "Nueva carpeta..."
3390
3391 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/view_file/view_file.c:725
3392 msgid "Enable file _grouping"
3393 msgstr "Activar la a_grupación de archivos"
3394
3395 #: ../src/layout_util.c:2519
3396 msgid "Enable file grouping"
3397 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
3398
3399 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/view_file/view_file.c:727
3400 msgid "Disable file groupi_ng"
3401 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3402
3403 #: ../src/layout_util.c:2520
3404 msgid "Disable file grouping"
3405 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3406
3407 #: ../src/layout_util.c:2521
3408 msgid "Copy path to clipboard"
3409 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
3410
3411 #: ../src/layout_util.c:2522
3412 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3413 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
3414
3415 #: ../src/layout_util.c:2523
3416 msgid "_Rating 0"
3417 msgstr "Valoración 0"
3418
3419 #: ../src/layout_util.c:2523
3420 msgid "Rating 0"
3421 msgstr "Valoración 0"
3422
3423 #: ../src/layout_util.c:2524
3424 msgid "_Rating 1"
3425 msgstr "Valoración 1"
3426
3427 #: ../src/layout_util.c:2524
3428 msgid "Rating 1"
3429 msgstr "Valoración 1"
3430
3431 #: ../src/layout_util.c:2525
3432 msgid "_Rating 2"
3433 msgstr "Valoración 2"
3434
3435 #: ../src/layout_util.c:2525
3436 msgid "Rating 2"
3437 msgstr "Valoración 2"
3438
3439 #: ../src/layout_util.c:2526
3440 msgid "_Rating 3"
3441 msgstr "Valoración 3"
3442
3443 #: ../src/layout_util.c:2526
3444 msgid "Rating 3"
3445 msgstr "Valoración 3"
3446
3447 #: ../src/layout_util.c:2527
3448 msgid "_Rating 4"
3449 msgstr "Valoración 4"
3450
3451 #: ../src/layout_util.c:2527
3452 msgid "Rating 4"
3453 msgstr "Valoración 4"
3454
3455 #: ../src/layout_util.c:2528
3456 msgid "_Rating 5"
3457 msgstr "Valoración 5"
3458
3459 #: ../src/layout_util.c:2528
3460 msgid "Rating 5"
3461 msgstr "Valoración 5"
3462
3463 #: ../src/layout_util.c:2529
3464 msgid "_Rating -1"
3465 msgstr "Valoración -1"
3466
3467 #: ../src/layout_util.c:2529
3468 msgid "Rating -1"
3469 msgstr "Valoración -1"
3470
3471 #: ../src/layout_util.c:2530
3472 #, fuzzy
3473 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3474 msgstr "_Rotar en sentido horario"
3475
3476 #: ../src/layout_util.c:2530
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3479 msgstr "Rotar en sentido horario"
3480
3481 #: ../src/layout_util.c:2531
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3484 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
3485
3486 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/menu.c:351 ../src/preferences.c:813
3487 #: ../src/toolbar.c:111
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3490 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
3491
3492 #: ../src/layout_util.c:2532
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Rotate 1_80°"
3495 msgstr "Rotar _180°"
3496
3497 #: ../src/layout_util.c:2532
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Image Rotate 180°"
3500 msgstr "Rotar 180°"
3501
3502 #: ../src/layout_util.c:2533
3503 msgid "_Mirror"
3504 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
3505
3506 #: ../src/layout_util.c:2533
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Image Mirror"
3509 msgstr "La imagen es"
3510
3511 #: ../src/layout_util.c:2534
3512 msgid "_Flip"
3513 msgstr "Reflejar _verticalmente"
3514
3515 #: ../src/layout_util.c:2534
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Image Flip"
3518 msgstr "La imagen es"
3519
3520 #: ../src/layout_util.c:2535
3521 msgid "_Original state"
3522 msgstr "Estado _original"
3523
3524 #: ../src/layout_util.c:2535
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Image rotate Original state"
3527 msgstr "Estado original"
3528
3529 #: ../src/layout_util.c:2536
3530 msgid "P_references..."
3531 msgstr "P_referencias..."
3532
3533 #: ../src/layout_util.c:2536
3534 msgid "Preferences..."
3535 msgstr "Preferencias..."
3536
3537 #: ../src/layout_util.c:2537
3538 msgid "Configure _Plugins..."
3539 msgstr "Configurar los com_plementos..."
3540
3541 #: ../src/layout_util.c:2537
3542 msgid "Configure Plugins..."
3543 msgstr "Configurar los complementos..."
3544
3545 #: ../src/layout_util.c:2538
3546 msgid "_Configure this window..."
3547 msgstr "_Configurar esta ventana..."
3548
3549 #: ../src/layout_util.c:2538
3550 msgid "Configure this window..."
3551 msgstr "Configurar esta ventana..."
3552
3553 #: ../src/layout_util.c:2539
3554 msgid "_Cache maintenance..."
3555 msgstr "Mantenimiento de la _caché..."
3556
3557 #: ../src/layout_util.c:2539
3558 msgid "Cache maintenance..."
3559 msgstr "Mantenimiento de la caché..."
3560
3561 #: ../src/layout_util.c:2540
3562 msgid "Set as wallpaper"
3563 msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
3564
3565 #: ../src/layout_util.c:2541
3566 msgid "_Save metadata"
3567 msgstr "_Guardar metadatos"
3568
3569 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/toolbar.c:136
3570 msgid "Save metadata"
3571 msgstr "Guardar metadatos"
3572
3573 #: ../src/layout_util.c:2542
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Keyword autocomplete"
3576 msgstr "Tipo de palabra clave:"
3577
3578 #: ../src/layout_util.c:2542
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Keyword Autocomplete"
3581 msgstr "Tipo de palabra clave:"
3582
3583 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2550
3584 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3585 msgid "_Zoom to fit"
3586 msgstr "Zum para a_justar"
3587
3588 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567
3589 msgid "Fit _Horizontally"
3590 msgstr "Encajar _horizontalmente"
3591
3592 #: ../src/layout_util.c:2551
3593 msgid "Fit Horizontally"
3594 msgstr "Encajar horizontalmente"
3595
3596 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3597 msgid "Fit _Vertically"
3598 msgstr "Encajar _verticalmente"
3599
3600 #: ../src/layout_util.c:2552
3601 msgid "Fit Vertically"
3602 msgstr "Encajar verticalmente"
3603
3604 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569
3605 msgid "Zoom _2:1"
3606 msgstr "Zum _2:1"
3607
3608 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2570
3609 msgid "Zoom _3:1"
3610 msgstr "Zum _3:1"
3611
3612 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/layout_util.c:2571
3613 msgid "Zoom _4:1"
3614 msgstr "Zum _4:1"
3615
3616 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:830
3617 #: ../src/toolbar.c:128
3618 msgid "Connected Zoom in"
3619 msgstr "Ampliar el zum conectado"
3620
3621 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/layout_util.c:2562
3622 msgid "Connected Zoom out"
3623 msgstr "Reducir el zum conectado"
3624
3625 #: ../src/layout_util.c:2563 ../src/layout_util.c:2564
3626 msgid "Connected Zoom 1:1"
3627 msgstr "Zum a 1:1 conectado"
3628
3629 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3630 msgid "Connected Zoom to fit"
3631 msgstr "Zum para ajustar conectado"
3632
3633 #: ../src/layout_util.c:2567
3634 msgid "Connected Fit Horizontally"
3635 msgstr "Encajar horizontalmente conectado"
3636
3637 #: ../src/layout_util.c:2568
3638 msgid "Connected Fit Vertically"
3639 msgstr "Encajar verticalmente conectado"
3640
3641 #: ../src/layout_util.c:2569
3642 msgid "Connected Zoom 2:1"
3643 msgstr "Zum 2:1 conectado"
3644
3645 #: ../src/layout_util.c:2570
3646 msgid "Connected Zoom 3:1"
3647 msgstr "Zum 3:1 conectado"
3648
3649 #: ../src/layout_util.c:2571
3650 msgid "Connected Zoom 4:1"
3651 msgstr "Zum 4:1 conectado"
3652
3653 #: ../src/layout_util.c:2572
3654 msgid "Connected Zoom 1:2"
3655 msgstr "Zum 1:2 conectado"
3656
3657 #: ../src/layout_util.c:2573
3658 msgid "Connected Zoom 1:3"
3659 msgstr "Zum 1:3 conectado"
3660
3661 #: ../src/layout_util.c:2574
3662 msgid "Connected Zoom 1:4"
3663 msgstr "Zum 1:4 conectado"
3664
3665 #: ../src/layout_util.c:2575
3666 msgid "_View in new window"
3667 msgstr "_Ver en una ventana nueva"
3668
3669 #: ../src/layout_util.c:2577 ../src/layout_util.c:2578
3670 #: ../src/layout_util.c:2579
3671 msgid "F_ull screen"
3672 msgstr "_Pantalla completa"
3673
3674 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3675 msgid "_Leave full screen"
3676 msgstr "Sa_lir de pantalla completa"
3677
3678 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3679 msgid "Leave full screen"
3680 msgstr "Salir de pantalla completa"
3681
3682 #: ../src/layout_util.c:2582
3683 msgid "_Cycle through overlay modes"
3684 msgstr "Alternar ente los modos de superposi_ción"
3685
3686 #: ../src/layout_util.c:2582
3687 msgid "Cycle through Overlay modes"
3688 msgstr "Alternar entre los modos de superposición"
3689
3690 #: ../src/layout_util.c:2583
3691 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3692 msgstr "Alternar entre los c_anales del histograma"
3693
3694 #: ../src/layout_util.c:2583
3695 msgid "Cycle through histogram channels"
3696 msgstr "Alternar entre los canales del histograma"
3697
3698 #: ../src/layout_util.c:2584
3699 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3700 msgstr "Alternar ente los mo_dos del histograma"
3701
3702 #: ../src/layout_util.c:2584
3703 msgid "Cycle through histogram modes"
3704 msgstr "Alternar entre los modos del histograma"
3705
3706 #: ../src/layout_util.c:2585
3707 msgid "_Hide file list"
3708 msgstr "Ocultar la lista de arc_hivos"
3709
3710 #: ../src/layout_util.c:2585 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3711 msgid "Hide file list"
3712 msgstr "Ocultar la lista de archivos"
3713
3714 #: ../src/layout_util.c:2586
3715 msgid "_Pause slideshow"
3716 msgstr "_Pausar el pase de diapositivas"
3717
3718 #: ../src/layout_util.c:2587
3719 msgid "Faster"
3720 msgstr "Más rápido"
3721
3722 #: ../src/layout_util.c:2587 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3723 msgid "Slideshow Faster"
3724 msgstr "Pase de diapositivas más rápido"
3725
3726 #: ../src/layout_util.c:2588
3727 msgid "Slower"
3728 msgstr "Más lento"
3729
3730 #: ../src/layout_util.c:2588 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3731 msgid "Slideshow Slower"
3732 msgstr "Pase de diapositivas más lento"
3733
3734 #: ../src/layout_util.c:2589
3735 msgid "_Refresh"
3736 msgstr "Actualiza_r"
3737
3738 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3739 msgid "Refresh"
3740 msgstr "Actualizar"
3741
3742 #: ../src/layout_util.c:2590
3743 #, fuzzy
3744 msgid "_Help manual"
3745 msgstr "manual"
3746
3747 #: ../src/layout_util.c:2590
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Help manual"
3750 msgstr "manual"
3751
3752 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/window.c:371
3753 msgid "On-line help search"
3754 msgstr "Búsqueda de ayuda en línea"
3755
3756 #: ../src/layout_util.c:2592
3757 msgid "_Keyboard shortcuts"
3758 msgstr "Atajos de _teclado"
3759
3760 #: ../src/layout_util.c:2592
3761 msgid "Keyboard shortcuts"
3762 msgstr "Atajos de teclado"
3763
3764 #: ../src/layout_util.c:2593
3765 msgid "_Keyboard map"
3766 msgstr "Mapa de teclado"
3767
3768 #: ../src/layout_util.c:2593
3769 msgid "Keyboard map"
3770 msgstr "Mapa de teclado"
3771
3772 #: ../src/layout_util.c:2594
3773 msgid "_Readme"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: ../src/layout_util.c:2594
3777 msgid "Readme"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: ../src/layout_util.c:2595
3781 msgid "_ChangeLog"
3782 msgstr "Registro de _cambios"
3783
3784 #: ../src/layout_util.c:2595
3785 msgid "ChangeLog notes"
3786 msgstr "Notas del registro de cambios"
3787
3788 #: ../src/layout_util.c:2596 ../src/search_and_run.c:291
3789 msgid "Search and Run command"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: ../src/layout_util.c:2596
3793 msgid "Search commands by keyword and run them"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: ../src/layout_util.c:2597
3797 msgid "_About"
3798 msgstr "_Acerca de"
3799
3800 #: ../src/layout_util.c:2597
3801 msgid "About"
3802 msgstr "Acerca de"
3803
3804 #: ../src/layout_util.c:2598
3805 msgid "_Log Window"
3806 msgstr "Ventana del registro"
3807
3808 #: ../src/layout_util.c:2598
3809 msgid "Log Window"
3810 msgstr "Ventana del registro"
3811
3812 #: ../src/layout_util.c:2599
3813 msgid "_Exif window"
3814 msgstr "Ventana _Exif"
3815
3816 #: ../src/layout_util.c:2599 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3817 msgid "Exif window"
3818 msgstr "Ventana Exif"
3819
3820 #: ../src/layout_util.c:2600
3821 msgid "_Cycle through stereo modes"
3822 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3823
3824 #: ../src/layout_util.c:2600
3825 msgid "Cycle through stereo modes"
3826 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3827
3828 #: ../src/layout_util.c:2601
3829 msgid "_Next Pane"
3830 msgstr "Pa_nel siguiente"
3831
3832 #: ../src/layout_util.c:2601
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Next Split Pane"
3835 msgstr "Panel siguiente"
3836
3837 #: ../src/layout_util.c:2602
3838 msgid "_Previous Pane"
3839 msgstr "_Panel anterior"
3840
3841 #: ../src/layout_util.c:2602
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Previous Split Pane"
3844 msgstr "Panel anterior"
3845
3846 #: ../src/layout_util.c:2603
3847 msgid "_Up Pane"
3848 msgstr "S_ubir el panel"
3849
3850 #: ../src/layout_util.c:2603
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Up Split Pane"
3853 msgstr "Subir el panel"
3854
3855 #: ../src/layout_util.c:2604
3856 msgid "_Down Pane"
3857 msgstr "Bajar el panel"
3858
3859 #: ../src/layout_util.c:2604
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Down Split Pane"
3862 msgstr "Bajar el panel"
3863
3864 #: ../src/layout_util.c:2605
3865 msgid "_Write orientation to file"
3866 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
3867
3868 #: ../src/layout_util.c:2605
3869 msgid "Write orientation to file"
3870 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
3871
3872 #: ../src/layout_util.c:2606
3873 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3874 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
3875
3876 #: ../src/layout_util.c:2606
3877 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3878 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
3879
3880 #: ../src/layout_util.c:2607
3881 msgid "Clear Marks..."
3882 msgstr "Borrar las marcas..."
3883
3884 #: ../src/layout_util.c:2611
3885 msgid "Show _Thumbnails"
3886 msgstr "Mostrar las minia_turas"
3887
3888 #: ../src/layout_util.c:2611
3889 msgid "Show Thumbnails"
3890 msgstr "Mostrar las miniaturas"
3891
3892 #: ../src/layout_util.c:2612
3893 msgid "Show _Marks"
3894 msgstr "Mostrar las _marcas"
3895
3896 #: ../src/layout_util.c:2612
3897 msgid "Show Marks"
3898 msgstr "Mostrar las marcas"
3899
3900 #: ../src/layout_util.c:2613
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Show File Filter"
3903 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
3904
3905 #: ../src/layout_util.c:2614
3906 msgid "Pi_xel Info"
3907 msgstr "Informac_ión del píxel"
3908
3909 #: ../src/layout_util.c:2614
3910 msgid "Show Pixel Info"
3911 msgstr "Mostrar información del píxel"
3912
3913 #: ../src/layout_util.c:2615
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Hide _alpha"
3916 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
3917
3918 #: ../src/layout_util.c:2615
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Hide alpha channel"
3921 msgstr "Color 1 del canal alfa"
3922
3923 #: ../src/layout_util.c:2616
3924 msgid "_Float file list"
3925 msgstr "_Lista de archivos flotante"
3926
3927 #: ../src/layout_util.c:2616 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3928 msgid "Float file list"
3929 msgstr "Lista de archivos flotante"
3930
3931 #: ../src/layout_util.c:2617
3932 msgid "Hide tool_bar"
3933 msgstr "Ocultar la _barra de herramientas"
3934
3935 #: ../src/layout_util.c:2617
3936 msgid "Hide toolbar"
3937 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
3938
3939 #: ../src/layout_util.c:2618
3940 msgid "_Info sidebar"
3941 msgstr "Barra lateral de _información"
3942
3943 #: ../src/layout_util.c:2618 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3944 msgid "Info sidebar"
3945 msgstr "Barra lateral de información"
3946
3947 #: ../src/layout_util.c:2619
3948 msgid "Sort _manager"
3949 msgstr "Clas_ificador"
3950
3951 #: ../src/layout_util.c:2619 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3952 msgid "Sort manager"
3953 msgstr "Clasificador"
3954
3955 #: ../src/layout_util.c:2620
3956 msgid "Hide Bars"
3957 msgstr "Ocultar las barras"
3958
3959 #: ../src/layout_util.c:2622
3960 msgid "Use _color profiles"
3961 msgstr "Usar perfiles de color"
3962
3963 #: ../src/layout_util.c:2622 ../src/toolbar.c:135
3964 msgid "Use color profiles"
3965 msgstr "Usar perfiles de color"
3966
3967 #: ../src/layout_util.c:2623
3968 msgid "Use profile from _image"
3969 msgstr "Usar el perfil de la _imagen"
3970
3971 #: ../src/layout_util.c:2623
3972 msgid "Use profile from image"
3973 msgstr "Usar el perfil de la imagen"
3974
3975 #: ../src/layout_util.c:2624
3976 msgid "Toggle _grayscale"
3977 msgstr "Conmutar escala de _grises"
3978
3979 #: ../src/layout_util.c:2624
3980 msgid "Toggle grayscale"
3981 msgstr "Conmutar escala de grises"
3982
3983 #: ../src/layout_util.c:2625
3984 msgid "Image Overlay"
3985 msgstr "Información superpuesta"
3986
3987 #: ../src/layout_util.c:2626
3988 msgid "_Show Histogram"
3989 msgstr "Mostrar el hi_stograma"
3990
3991 #: ../src/layout_util.c:2626
3992 msgid "Show Histogram"
3993 msgstr "Mostrar el histograma"
3994
3995 #: ../src/layout_util.c:2627
3996 msgid "Rectangular Selection"
3997 msgstr "Selección rectangular"
3998
3999 #: ../src/layout_util.c:2628
4000 msgid "Toggle GIF animation"
4001 msgstr "Conmutar la animación GIF"
4002
4003 #: ../src/layout_util.c:2629
4004 msgid "_Exif rotate"
4005 msgstr "Rotación _Exif"
4006
4007 #: ../src/layout_util.c:2629
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Toggle Exif rotate"
4010 msgstr "Rotación Exif"
4011
4012 #: ../src/layout_util.c:2630 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
4013 msgid "Draw Rectangle"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: ../src/layout_util.c:2631
4017 msgid "Over/Under Exposed"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: ../src/layout_util.c:2631
4021 msgid "Highlight over/under exposed"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: ../src/layout_util.c:2632 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
4025 msgid "Split Pane Sync"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: ../src/layout_util.c:2636
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Images as _List"
4031 msgstr "_Lista de imágenes"
4032
4033 #: ../src/layout_util.c:2636
4034 msgid "View Images as List"
4035 msgstr "Ver imágenes como lista"
4036
4037 #: ../src/layout_util.c:2637
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Images as I_cons"
4040 msgstr "Ver imágenes como iconos"
4041
4042 #: ../src/layout_util.c:2637
4043 msgid "View Images as Icons"
4044 msgstr "Ver imágenes como iconos"
4045
4046 #: ../src/layout_util.c:2641
4047 msgid "T_oggle Folder View"
4048 msgstr "Conmutar la vista de carpeta"
4049
4050 #: ../src/layout_util.c:2641
4051 msgid "Toggle Folders View"
4052 msgstr "Conmutar la vista de carpetas"
4053
4054 #: ../src/layout_util.c:2645
4055 msgid "_Horizontal"
4056 msgstr "_Horizontal"
4057
4058 #: ../src/layout_util.c:2645
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Split panes horizontal."
4061 msgstr "Partido horizontalmente"
4062
4063 #: ../src/layout_util.c:2646
4064 msgid "_Vertical"
4065 msgstr "_Vertical"
4066
4067 #: ../src/layout_util.c:2646
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Split panes vertical"
4070 msgstr "Partir verticalmente"
4071
4072 #: ../src/layout_util.c:2647
4073 msgid "_Quad"
4074 msgstr "_Cuádruple"
4075
4076 #: ../src/layout_util.c:2647
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Split panes quad"
4079 msgstr "Partido en cuatro"
4080
4081 #: ../src/layout_util.c:2648
4082 msgid "_Single"
4083 msgstr "_Simple"
4084
4085 #: ../src/layout_util.c:2648
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Single pane"
4088 msgstr "Una sola imagen"
4089
4090 #: ../src/layout_util.c:2652
4091 msgid "Input _0: sRGB"
4092 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4093
4094 #: ../src/layout_util.c:2652
4095 msgid "Input 0: sRGB"
4096 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4097
4098 #: ../src/layout_util.c:2653
4099 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4100 msgstr "Entrada _1: compatible con AdobeRGB"
4101
4102 #: ../src/layout_util.c:2653
4103 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4104 msgstr "Entrada 1: compatible con AdobeRGB"
4105
4106 #: ../src/layout_util.c:2654
4107 msgid "Input _2"
4108 msgstr "Entrada _2"
4109
4110 #: ../src/layout_util.c:2654
4111 msgid "Input 2"
4112 msgstr "Entrada 2"
4113
4114 #: ../src/layout_util.c:2655
4115 msgid "Input _3"
4116 msgstr "Entrada _3"
4117
4118 #: ../src/layout_util.c:2655
4119 msgid "Input 3"
4120 msgstr "Entrada 3"
4121
4122 #: ../src/layout_util.c:2656
4123 msgid "Input _4"
4124 msgstr "Entrada _4"
4125
4126 #: ../src/layout_util.c:2656
4127 msgid "Input 4"
4128 msgstr "Entrada 4"
4129
4130 #: ../src/layout_util.c:2657
4131 msgid "Input _5"
4132 msgstr "Entrada _5"
4133
4134 #: ../src/layout_util.c:2657
4135 msgid "Input 5"
4136 msgstr "Entrada 5"
4137
4138 #: ../src/layout_util.c:2661
4139 msgid "Histogram on Red"
4140 msgstr "Histograma sobre Rojo"
4141
4142 #: ../src/layout_util.c:2662
4143 msgid "Histogram on Green"
4144 msgstr "Histograma sobre Verde"
4145
4146 #: ../src/layout_util.c:2663
4147 msgid "Histogram on Blue"
4148 msgstr "Histograma sobre Azul"
4149
4150 #: ../src/layout_util.c:2664
4151 msgid "Histogram on RGB"
4152 msgstr "Histograma sobre RGB"
4153
4154 #: ../src/layout_util.c:2665
4155 msgid "Histogram on Value"
4156 msgstr "Histograma sobre Valor"
4157
4158 #: ../src/layout_util.c:2669
4159 msgid "Linear Histogram"
4160 msgstr "Histograma lineal"
4161
4162 #: ../src/layout_util.c:2670
4163 msgid "_Log Histogram"
4164 msgstr "Histograma _logarítmico"
4165
4166 #: ../src/layout_util.c:2670
4167 msgid "Log Histogram"
4168 msgstr "Histograma logarítmico"
4169
4170 #: ../src/layout_util.c:2674
4171 msgid "_Auto"
4172 msgstr "_Automático"
4173
4174 #: ../src/layout_util.c:2674
4175 msgid "Stereo Auto"
4176 msgstr "Estéreo automático"
4177
4178 #: ../src/layout_util.c:2675
4179 msgid "_Side by Side"
4180 msgstr "Lado a lado"
4181
4182 #: ../src/layout_util.c:2675
4183 msgid "Stereo Side by Side"
4184 msgstr "Estéreo lado a lado"
4185
4186 #: ../src/layout_util.c:2676
4187 msgid "_Cross"
4188 msgstr "_Cruz"
4189
4190 #: ../src/layout_util.c:2676
4191 msgid "Stereo Cross"
4192 msgstr "Estéreo en cruz"
4193
4194 #: ../src/layout_util.c:2677
4195 msgid "_Off"
4196 msgstr "Desactivad_o"
4197
4198 #: ../src/layout_util.c:2677
4199 msgid "Stereo Off"
4200 msgstr "Estéreo desactivado"
4201
4202 #: ../src/layout_util.c:3013
4203 #, c-format
4204 msgid "Mark _%d"
4205 msgstr "Marca _%d"
4206
4207 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:650
4208 #, c-format
4209 msgid "_Set mark %d"
4210 msgstr "Poner la marca %d"
4211
4212 #: ../src/layout_util.c:3014
4213 #, c-format
4214 msgid "Set mark %d"
4215 msgstr "Poner la marca %d"
4216
4217 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:651
4218 #, c-format
4219 msgid "_Reset mark %d"
4220 msgstr "_Quitar la marca %d"
4221
4222 #: ../src/layout_util.c:3015
4223 #, c-format
4224 msgid "Reset mark %d"
4225 msgstr "Quitar la marca %d"
4226
4227 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4228 #: ../src/view_file/view_file.c:652
4229 #, c-format
4230 msgid "_Toggle mark %d"
4231 msgstr "_Conmutar la marca %d"
4232
4233 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4234 #, c-format
4235 msgid "Toggle mark %d"
4236 msgstr "Conmutar la marca %d"
4237
4238 #: ../src/layout_util.c:3018
4239 #, c-format
4240 msgid "Se_lect mark %d"
4241 msgstr "_Seleccionar marca %d"
4242
4243 #: ../src/layout_util.c:3018 ../src/layout_util.c:3019
4244 #, c-format
4245 msgid "Select mark %d"
4246 msgstr "Seleccionar marca %d"
4247
4248 #: ../src/layout_util.c:3019 ../src/view_file/view_file.c:653
4249 #, c-format
4250 msgid "_Select mark %d"
4251 msgstr "_Seleccionar la marca %d"
4252
4253 #: ../src/layout_util.c:3020 ../src/view_file/view_file.c:654
4254 #, c-format
4255 msgid "_Add mark %d"
4256 msgstr "_Añadir marca %d"
4257
4258 #: ../src/layout_util.c:3020
4259 #, c-format
4260 msgid "Add mark %d"
4261 msgstr "Añadir marca %d"
4262
4263 #: ../src/layout_util.c:3021 ../src/view_file/view_file.c:655
4264 #, c-format
4265 msgid "_Intersection with mark %d"
4266 msgstr "_Intersección con la marca %d"
4267
4268 #: ../src/layout_util.c:3021
4269 #, c-format
4270 msgid "Intersection with mark %d"
4271 msgstr "Intersección con la marca %d"
4272
4273 #: ../src/layout_util.c:3022 ../src/view_file/view_file.c:656
4274 #, c-format
4275 msgid "_Unselect mark %d"
4276 msgstr "_Deseleccionar la marca %d"
4277
4278 #: ../src/layout_util.c:3022
4279 #, c-format
4280 msgid "Unselect mark %d"
4281 msgstr "Deseleccionar la marca %d"
4282
4283 #: ../src/layout_util.c:3023
4284 #, c-format
4285 msgid "_Filter mark %d"
4286 msgstr "_Filtrar marca %d"
4287
4288 #: ../src/layout_util.c:3023
4289 #, c-format
4290 msgid "Filter mark %d"
4291 msgstr "Filtrar marca %d"
4292
4293 #: ../src/layout_util.c:3638
4294 #, c-format
4295 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4296 msgstr "Número de archivos con metadatos sin guardar: %d"
4297
4298 #: ../src/layout_util.c:3644
4299 msgid "No unsaved metadata"
4300 msgstr "No hay metadatos sin guardar"
4301
4302 #: ../src/layout_util.c:3692
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "Image profile: %s\n"
4306 "Screen profile: %s"
4307 msgstr ""
4308 "Perfil de imagen: %s\n"
4309 "Perfil de pantalla: %s"
4310
4311 #: ../src/layout_util.c:3700
4312 msgid "Click to enable color management"
4313 msgstr "Clic para activar la gestión de color"
4314
4315 #: ../src/layout_util.c:3705
4316 msgid "Color profiles not supported"
4317 msgstr "Perfiles de color no soportados"
4318
4319 #: ../src/layout_util.c:3727
4320 #, c-format
4321 msgid "Input _%d: %s"
4322 msgstr "Entrada _%d: %s"
4323
4324 #. something went badly wrong
4325 #: ../src/lirc.c:209
4326 #, c-format
4327 msgid "disconnected from LIRC\n"
4328 msgstr "desconectado de LIRC\n"
4329
4330 #: ../src/lirc.c:234
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "could not read LIRC config file\n"
4334 "please read the documentation of LIRC to \n"
4335 "know how to create a proper config file\n"
4336 msgstr ""
4337 "No se puede leer el archivo de configuración de LIRC\n"
4338 "consulte el manual de LIRC para saber\n"
4339 "cómo crear un archivo de configuración correcto\n"
4340
4341 #: ../src/logwindow.c:350
4342 msgid "Log"
4343 msgstr "Registro"
4344
4345 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3630
4346 msgid "Debug level:"
4347 msgstr "Nivel de depuración:"
4348
4349 #: ../src/logwindow.c:405
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Pause scrolling"
4352 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
4353
4354 #: ../src/logwindow.c:413
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Enable line wrap"
4357 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
4358
4359 #: ../src/logwindow.c:421
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Enable timer data"
4362 msgstr "Datos del temporizador"
4363
4364 #: ../src/logwindow.c:441
4365 msgid "Search for text in log window"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: ../src/logwindow.c:450
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Search backwards"
4371 msgstr "Términos de búsqueda:"
4372
4373 #: ../src/logwindow.c:460
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Search forwards"
4376 msgstr "Términos de búsqueda:"
4377
4378 #: ../src/logwindow.c:470
4379 msgid "Highlight all"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: ../src/logwindow.c:476
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Filter regexp"
4385 msgstr "Filtrado"
4386
4387 #: ../src/main.c:593
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "Usage: %s [options] [path]\n"
4391 "\n"
4392 msgstr ""
4393 "Uso: %s [opciones] [ruta]\n"
4394 "\n"
4395
4396 #: ../src/main.c:594
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Valid options:\n"
4399 msgstr "las opciones válidas son:\n"
4400
4401 #: ../src/main.c:595
4402 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4403 msgstr ""
4404 "      --blank                        empezar con una lista de archivos "
4405 "vacía\n"
4406
4407 #: ../src/main.c:596
4408 msgid ""
4409 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: ../src/main.c:597
4413 msgid ""
4414 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4415 "accel.)\n"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: ../src/main.c:598
4419 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4420 msgstr ""
4421 "  -f, --fullscreen                   comenzar en modo pantalla completa\n"
4422
4423 #: ../src/main.c:599
4424 #, fuzzy
4425 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4426 msgstr ""
4427 "      --geometry=XxY+DESP.-X+DESP.-Y ubicación de la ventana principal\n"
4428
4429 #: ../src/main.c:600
4430 #, fuzzy
4431 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4432 msgstr ""
4433 "  -h, --help                         mostrar este mensaje\n"
4434 "\n"
4435
4436 #: ../src/main.c:601
4437 msgid ""
4438 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4439 msgstr ""
4440 "  -l, --list [archivos][colecciones] abrir la ventana de colecciones para la "
4441 "línea de comandos\n"
4442
4443 #: ../src/main.c:602
4444 #, fuzzy
4445 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4446 msgstr ""
4447 "  -v, --version                      mostrar información de la versión\n"
4448
4449 #: ../src/main.c:603
4450 #, fuzzy
4451 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4452 msgstr ""
4453 "  -o:<archivo>, --log-file:<archivo> guardar los datos del registro a un "
4454 "archivo\n"
4455
4456 #: ../src/main.c:604
4457 msgid ""
4458 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4459 msgstr ""
4460 "  -r, --remote                       enviar los siguientes comandos a la "
4461 "ventana abierta\n"
4462
4463 #: ../src/main.c:605
4464 #, fuzzy
4465 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4466 msgstr ""
4467 "  -rh,--remote-help                  mostrar la lista de comandos remotos\n"
4468
4469 #: ../src/main.c:606
4470 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4471 msgstr ""
4472 "  -s, --slideshow                    comenzar en modo de pase de "
4473 "diapositivas\n"
4474
4475 #: ../src/main.c:607
4476 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4477 msgstr ""
4478 "  +t, --with-tools                   forzar que se vean las herramientas\n"
4479
4480 #: ../src/main.c:608
4481 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4482 msgstr ""
4483 "  -t, --without-tools                forzar que se oculten las herramientas\n"
4484
4485 #: ../src/main.c:609
4486 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4487 msgstr ""
4488 "  -v, --version                      mostrar información de la versión\n"
4489
4490 #: ../src/main.c:610
4491 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4492 msgstr "  +w, --show-log-window              mostrar la ventana del registro\n"
4493
4494 #: ../src/main.c:612
4495 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4496 msgstr ""
4497 "  --debug[=nivel]                    activar los mensajes de depuración\n"
4498
4499 #: ../src/main.c:613
4500 #, fuzzy
4501 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4502 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>       filtrar la salida de depuración\n"
4503
4504 #: ../src/main.c:875
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Cannot load "
4507 msgstr "No se puede leer el archivo"
4508
4509 #: ../src/main.c:881
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Configuration file path "
4512 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
4513
4514 #: ../src/main.c:881
4515 #, fuzzy
4516 msgid " is not a file\n"
4517 msgstr "%s no es un directorio"
4518
4519 #: ../src/main.c:888
4520 #, fuzzy
4521 msgid " is not a folder\n"
4522 msgstr "%s no es un directorio"
4523
4524 #: ../src/main.c:895
4525 msgid "No path parameter given\n"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: ../src/main.c:957
4529 #, c-format
4530 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4531 msgstr "Creando el directorio %s:%s\n"
4532
4533 #: ../src/main.c:961
4534 #, c-format
4535 msgid "Could not create dir:%s\n"
4536 msgstr "No se puede crear el directorio:%s\n"
4537
4538 #: ../src/main.c:1013
4539 #, c-format
4540 msgid "error saving file: %s\n"
4541 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
4542
4543 #: ../src/main.c:1032
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "error saving file: %s\n"
4547 "error: %s\n"
4548 msgstr ""
4549 "error al guardar archivo: %s\n"
4550 "error: %s\n"
4551
4552 #: ../src/main.c:1182
4553 msgid "exit"
4554 msgstr "salir"
4555
4556 #: ../src/main.c:1187
4557 #, c-format
4558 msgid "Quit %s"
4559 msgstr "Finalizar %s"
4560
4561 #: ../src/main.c:1189
4562 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4563 msgstr ""
4564 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
4565 "¿Quiere salir de todos modos?"
4566
4567 #: ../src/menu.c:149
4568 msgid "Sort by file creation date"
4569 msgstr "Ordenar por fecha de creación del archivo"
4570
4571 #: ../src/menu.c:152
4572 msgid "Sort by Exif date original"
4573 msgstr "Ordenar por la fecha Exif original"
4574
4575 #: ../src/menu.c:155
4576 msgid "Sort by Exif date digitized"
4577 msgstr "Ordenar por la fecha Exif de digitalización"
4578
4579 #: ../src/menu.c:158
4580 msgid "Unsorted"
4581 msgstr "Desordenados"
4582
4583 #: ../src/menu.c:167
4584 msgid "Sort by rating"
4585 msgstr "Ordenar por valoración"
4586
4587 #: ../src/menu.c:170
4588 msgid "Sort by class"
4589 msgstr "Ordenar por clase"
4590
4591 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4592 msgid "Zoom to original size"
4593 msgstr "Hacer zum al tamaño original"
4594
4595 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2310
4596 msgid "Fit image to window"
4597 msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
4598
4599 #: ../src/menu.c:274
4600 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4601 msgstr "Dejar el zum en la configuración anterior"
4602
4603 #: ../src/menu.c:348 ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Rotate clockwise 90°"
4606 msgstr "Rotar en sentido horario"
4607
4608 #: ../src/menu.c:357 ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
4609 msgid "Mirror"
4610 msgstr "Reflejar horizontalmente"
4611
4612 #: ../src/menu.c:360 ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
4613 msgid "Flip"
4614 msgstr "Reflejar verticalmente"
4615
4616 #: ../src/menu.c:363 ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
4617 msgid "Original state"
4618 msgstr "Estado original"
4619
4620 #: ../src/menu.c:462
4621 msgid "_Add to Collection"
4622 msgstr "_Añadir a la colección"
4623
4624 #: ../src/metadata.c:1735
4625 msgid "People"
4626 msgstr "Gente"
4627
4628 #: ../src/metadata.c:1736
4629 msgid "Family"
4630 msgstr "Familia"
4631
4632 #: ../src/metadata.c:1737
4633 msgid "Free time"
4634 msgstr "Tiempo libre"
4635
4636 #: ../src/metadata.c:1738
4637 msgid "Children"
4638 msgstr "Niños"
4639
4640 #: ../src/metadata.c:1739
4641 msgid "Sport"
4642 msgstr "Deportes"
4643
4644 #: ../src/metadata.c:1740
4645 msgid "Culture"
4646 msgstr "Cultura"
4647
4648 #: ../src/metadata.c:1741
4649 msgid "Festival"
4650 msgstr "Festival"
4651
4652 #: ../src/metadata.c:1742
4653 msgid "Nature"
4654 msgstr "Naturaleza"
4655
4656 #: ../src/metadata.c:1743
4657 msgid "Animal"
4658 msgstr "Animal"
4659
4660 #: ../src/metadata.c:1744
4661 msgid "Bird"
4662 msgstr "Pájaro"
4663
4664 #: ../src/metadata.c:1745
4665 msgid "Insect"
4666 msgstr "Insecto"
4667
4668 #: ../src/metadata.c:1746
4669 msgid "Pets"
4670 msgstr "Mascotas"
4671
4672 #: ../src/metadata.c:1747
4673 msgid "Wildlife"
4674 msgstr "Naturaleza"
4675
4676 #: ../src/metadata.c:1748
4677 msgid "Zoo"
4678 msgstr "Zoológico"
4679
4680 #: ../src/metadata.c:1749
4681 msgid "Plant"
4682 msgstr "Planta"
4683
4684 #: ../src/metadata.c:1750
4685 msgid "Tree"
4686 msgstr "Árbol"
4687
4688 #: ../src/metadata.c:1751
4689 msgid "Flower"
4690 msgstr "Flor"
4691
4692 #: ../src/metadata.c:1752
4693 msgid "Water"
4694 msgstr "Agua"
4695
4696 #: ../src/metadata.c:1753
4697 msgid "River"
4698 msgstr "Río"
4699
4700 #: ../src/metadata.c:1754
4701 msgid "Lake"
4702 msgstr "Lago"
4703
4704 #: ../src/metadata.c:1755
4705 msgid "Sea"
4706 msgstr "Mar"
4707
4708 #: ../src/metadata.c:1756
4709 msgid "Landscape"
4710 msgstr "Paisaje"
4711
4712 #: ../src/metadata.c:1757
4713 msgid "Art"
4714 msgstr "Arte"
4715
4716 #: ../src/metadata.c:1758
4717 msgid "Statue"
4718 msgstr "Estatua"
4719
4720 #: ../src/metadata.c:1759
4721 msgid "Painting"
4722 msgstr "Pintando"
4723
4724 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4725 msgid "Historic"
4726 msgstr "Histórica"
4727
4728 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4729 msgid "Modern"
4730 msgstr "Moderno"
4731
4732 #: ../src/metadata.c:1762
4733 msgid "City"
4734 msgstr "Ciudad"
4735
4736 #: ../src/metadata.c:1763
4737 msgid "Park"
4738 msgstr "Parque"
4739
4740 #: ../src/metadata.c:1764
4741 msgid "Street"
4742 msgstr "Calle"
4743
4744 #: ../src/metadata.c:1765
4745 msgid "Square"
4746 msgstr "Plaza"
4747
4748 #: ../src/metadata.c:1766
4749 msgid "Architecture"
4750 msgstr "Arquitectura"
4751
4752 #: ../src/metadata.c:1767
4753 msgid "Buildings"
4754 msgstr "Edificios"
4755
4756 #: ../src/metadata.c:1768
4757 msgid "House"
4758 msgstr "Casa"
4759
4760 #: ../src/metadata.c:1769
4761 msgid "Cathedral"
4762 msgstr "Catedral"
4763
4764 #: ../src/metadata.c:1770
4765 msgid "Palace"
4766 msgstr "Palacio"
4767
4768 #: ../src/metadata.c:1771
4769 msgid "Castle"
4770 msgstr "Castillo"
4771
4772 #: ../src/metadata.c:1772
4773 msgid "Bridge"
4774 msgstr "Puente"
4775
4776 #: ../src/metadata.c:1773
4777 msgid "Interior"
4778 msgstr "Interior"
4779
4780 #: ../src/metadata.c:1776
4781 msgid "Places"
4782 msgstr "Lugares"
4783
4784 #: ../src/metadata.c:1777
4785 msgid "Conditions"
4786 msgstr "Condiciones"
4787
4788 #: ../src/metadata.c:1778
4789 msgid "Night"
4790 msgstr "Noche"
4791
4792 #: ../src/metadata.c:1779
4793 msgid "Lights"
4794 msgstr "Luces"
4795
4796 #: ../src/metadata.c:1780
4797 msgid "Reflections"
4798 msgstr "Reflejos"
4799
4800 #: ../src/metadata.c:1781
4801 msgid "Sun"
4802 msgstr "Sol"
4803
4804 #: ../src/metadata.c:1782
4805 msgid "Weather"
4806 msgstr "Tiempo"
4807
4808 #: ../src/metadata.c:1783
4809 msgid "Fog"
4810 msgstr "Niebla"
4811
4812 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
4813 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
4814 #: ../src/metadata.c:1784
4815 msgid "Rain"
4816 msgstr "Lluvia"
4817
4818 #: ../src/metadata.c:1785
4819 msgid "Clouds"
4820 msgstr "Nubes"
4821
4822 #: ../src/metadata.c:1786
4823 msgid "Snow"
4824 msgstr "Nieve"
4825
4826 #: ../src/metadata.c:1787
4827 msgid "Sunny weather"
4828 msgstr "Día soleado"
4829
4830 #: ../src/metadata.c:1788
4831 msgid "Photo"
4832 msgstr "Foto"
4833
4834 #: ../src/metadata.c:1789
4835 msgid "Edited"
4836 msgstr "Editada"
4837
4838 #: ../src/metadata.c:1790
4839 msgid "Detail"
4840 msgstr "Detalle"
4841
4842 #: ../src/metadata.c:1791
4843 msgid "Macro"
4844 msgstr "Macro"
4845
4846 #: ../src/metadata.c:1792
4847 msgid "Portrait"
4848 msgstr "Retrato"
4849
4850 #: ../src/metadata.c:1793
4851 msgid "Black and White"
4852 msgstr "Blanco y negro"
4853
4854 #: ../src/metadata.c:1794
4855 msgid "Perspective"
4856 msgstr "Perspectiva"
4857
4858 #: ../src/misc.c:395
4859 msgid "Warning: libarchive not installed"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: ../src/misc.c:422
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4865 msgstr "No se puede crear el directorio"
4866
4867 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4868 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4869 msgstr ""
4870
4871 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4872 msgid ""
4873 "\n"
4874 "  Error code: "
4875 msgstr ""
4876
4877 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4878 msgid "Desktop"
4879 msgstr "Escritorio"
4880
4881 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2338 ../src/search.c:2342
4882 #: ../src/search.c:3626 ../src/search.c:3630 ../src/view_file/view_file.c:915
4883 msgid "Mark "
4884 msgstr "Marca"
4885
4886 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Collection"
4889 msgstr "Colecciones"
4890
4891 #: ../src/osd.c:45
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Image index"
4894 msgstr "Archivo de imagen"
4895
4896 #: ../src/osd.c:46
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Images total"
4899 msgstr "Archivo de imagen"
4900
4901 #: ../src/osd.c:55
4902 #, fuzzy
4903 msgid "File page no."
4904 msgstr "Fecha del archivo"
4905
4906 #: ../src/osd.c:56
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Image date"
4909 msgstr "Anchura de la imagen"
4910
4911 #: ../src/osd.c:58
4912 #, fuzzy
4913 msgid "ShutterSpeed"
4914 msgstr "Velocidad de exposición"
4915
4916 #: ../src/osd.c:64
4917 msgid "ISO"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: ../src/osd.c:66
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Focal len. 35mm"
4923 msgstr "Longitud focal 35mm"
4924
4925 #: ../src/osd.c:70
4926 msgid "Lat, Long"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: ../src/osd.c:71
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Altitude"
4932 msgstr "Altitud GPS"
4933
4934 #: ../src/osd.c:73
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Timezone"
4937 msgstr "Zona horaria"
4938
4939 #: ../src/osd.c:78
4940 #, fuzzy
4941 msgid "© Creator"
4942 msgstr "Crear carpeta"
4943
4944 #: ../src/osd.c:79
4945 msgid "© Contributor"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: ../src/osd.c:80
4949 #, fuzzy
4950 msgid "© Rights"
4951 msgstr "Luces"
4952
4953 #: ../src/osd.c:169
4954 msgid ""
4955 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: ../src/pan-view/pan-view.c:103 ../src/pan-view/pan-view.c:122
4959 msgid "Display Find search bar"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: ../src/pan-view/pan-view.c:104
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Start search"
4965 msgstr "Búsqueda de imagen"
4966
4967 #: ../src/pan-view/pan-view.c:106
4968 msgid "Hide Find search bar"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: ../src/pan-view/pan-view.c:123
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Scroll left"
4974 msgstr "superior izquierda"
4975
4976 #: ../src/pan-view/pan-view.c:124
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Scroll right"
4979 msgstr "superior derecha"
4980
4981 #: ../src/pan-view/pan-view.c:125
4982 msgid "Scroll up"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: ../src/pan-view/pan-view.c:126
4986 msgid "Scroll down"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: ../src/pan-view/pan-view.c:127
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Scroll left faster"
4992 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
4993
4994 #: ../src/pan-view/pan-view.c:128
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Scroll right faster"
4997 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
4998
4999 #: ../src/pan-view/pan-view.c:129
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Scroll up faster"
5002 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
5003
5004 #: ../src/pan-view/pan-view.c:130
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Scroll down faster"
5007 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
5008
5009 #: ../src/pan-view/pan-view.c:131
5010 msgid "Scroll display half screen up"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: ../src/pan-view/pan-view.c:132
5014 msgid "Scroll display half screen down"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: ../src/pan-view/pan-view.c:133
5018 msgid "Scroll display half screen left"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: ../src/pan-view/pan-view.c:134
5022 msgid "Scroll display half screen right"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: ../src/pan-view/pan-view.c:509
5026 #, c-format
5027 msgid "%d images, %s"
5028 msgstr "%d imágenes, %s"
5029
5030 #: ../src/pan-view/pan-view.c:519
5031 #, c-format
5032 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5033 msgstr "La vista panorámica no admite la carpeta «%s»."
5034
5035 #: ../src/pan-view/pan-view.c:520
5036 msgid "Folder not supported"
5037 msgstr "Carpeta no soportada"
5038
5039 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1072 ../src/pan-view/pan-view.c:1088
5040 msgid "Reading image data..."
5041 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
5042
5043 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1147
5044 msgid "Sorting images..."
5045 msgstr "Ordenando las imágenes..."
5046
5047 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1482
5048 msgid "Filename:"
5049 msgstr "Nombre del archivo:"
5050
5051 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1484 ../src/pan-view/pan-view.c:1899
5052 #: ../src/preferences.c:2477
5053 msgid "Location:"
5054 msgstr "Ubicación:"
5055
5056 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1486 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
5057 msgid "Date:"
5058 msgstr "Fecha:"
5059
5060 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1488 ../src/preferences.c:2006
5061 msgid "Size:"
5062 msgstr "Tamaño:"
5063
5064 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1795 ../src/search.c:2788
5065 msgid "Folder not found"
5066 msgstr "No se encuentra la carpeta"
5067
5068 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
5069 msgid "The entered path is not a folder"
5070 msgstr "La ruta introducida no es de una carpeta"
5071
5072 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
5073 msgid "Pan View"
5074 msgstr "Vista avanzada"
5075
5076 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1906
5077 msgid "Timeline"
5078 msgstr "Linea de tiempo"
5079
5080 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1907
5081 msgid "Calendar"
5082 msgstr "Calendario"
5083
5084 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1909
5085 msgid "Folders (flower)"
5086 msgstr "Carpetas (flor)"
5087
5088 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1910
5089 msgid "Grid"
5090 msgstr "Rejilla"
5091
5092 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1919
5093 msgid "Dots"
5094 msgstr "puntos"
5095
5096 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1920
5097 msgid "No Images"
5098 msgstr "No hay imágenes"
5099
5100 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1921
5101 msgid "Small Thumbnails"
5102 msgstr "Miniaturas pequeñas"
5103
5104 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1922
5105 msgid "Normal Thumbnails"
5106 msgstr "Miniaturas normales"
5107
5108 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1923
5109 msgid "Large Thumbnails"
5110 msgstr "Miniaturas grandes"
5111
5112 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1924 ../src/pan-view/pan-view.c:2463
5113 msgid "1:10 (10%)"
5114 msgstr "1:10 (10%)"
5115
5116 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1925 ../src/pan-view/pan-view.c:2459
5117 msgid "1:4 (25%)"
5118 msgstr "1:4 (25%)"
5119
5120 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1926 ../src/pan-view/pan-view.c:2455
5121 msgid "1:3 (33%)"
5122 msgstr "1:3 (33%)"
5123
5124 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1927 ../src/pan-view/pan-view.c:2451
5125 msgid "1:2 (50%)"
5126 msgstr "1:2 (50%)"
5127
5128 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1928
5129 msgid "1:1 (100%)"
5130 msgstr "1:1 (100%)"
5131
5132 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2083
5133 msgid "Pan View Performance"
5134 msgstr "Rendimiento de la vista panorámica"
5135
5136 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2090
5137 msgid "Pan view performance may be poor."
5138 msgstr "El rendimiento de la vista panorámica puede ser bajo."
5139
5140 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2091
5141 #, fuzzy
5142 msgid ""
5143 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5144 "pan view the following options can be enabled.\n"
5145 "\n"
5146 "Note that both options must be enabled to\n"
5147 "notice a change in performance."
5148 msgstr ""
5149 "Para mejorar el rendimiento de las miniaturas en la vista panorámica, puede "
5150 "habilitar las siguientes opciones. Tenga en cuenta que deben habilitar ambas "
5151 "para notar un cambio en el rendimiento."
5152
5153 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2097
5154 msgid "Cache thumbnails"
5155 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
5156
5157 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2099
5158 msgid "Use shared thumbnail cache"
5159 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
5160
5161 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2105
5162 msgid "Do not show this dialog again"
5163 msgstr "No mostrar más este aviso"
5164
5165 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 ../src/search.c:1149
5166 msgid "_Play"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2431
5170 msgid "Sort by E_xif date"
5171 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
5172
5173 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2437
5174 msgid "_Show Exif information"
5175 msgstr "Mo_strar información Exif"
5176
5177 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2439
5178 msgid "Show im_age"
5179 msgstr "Mostrar la im_agen"
5180
5181 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2443
5182 msgid "_None"
5183 msgstr "_Ninguno"
5184
5185 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2447
5186 msgid "_Full size"
5187 msgstr "Tamaño real"
5188
5189 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5190 msgid "Require"
5191 msgstr "Contiene"
5192
5193 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5194 msgid "R"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5198 msgid "Exclude"
5199 msgstr "No incluye"
5200
5201 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5202 msgid "E"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5206 msgid "Include"
5207 msgstr "Incluye"
5208
5209 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5210 msgid "I"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
5214 msgid "G"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
5218 msgid "Keyword Filter:"
5219 msgstr "Filtro de palabra clave:"
5220
5221 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2755
5222 msgid "Filter"
5223 msgstr "Filtro"
5224
5225 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
5226 msgid "Removed keyword…"
5227 msgstr "Palabra clave eliminada..."
5228
5229 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
5230 msgid "Find:"
5231 msgstr "Buscar:"
5232
5233 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
5234 msgid "Find"
5235 msgstr "Buscar"
5236
5237 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5238 msgid "path found"
5239 msgstr "path encontrado"
5240
5241 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5242 msgid "filename found"
5243 msgstr "nombre de archivo encontrado"
5244
5245 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
5246 msgid "partial match"
5247 msgstr "coincidencia parcial"
5248
5249 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
5250 msgid "no match"
5251 msgstr "sin coincidencias"
5252
5253 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2286 ../src/search.c:3610
5254 msgid "Unknown"
5255 msgstr "Desconocida"
5256
5257 #: ../src/preferences.c:127
5258 msgid "RAW Image"
5259 msgstr "Imagen RAW"
5260
5261 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2271 ../src/search.c:3607
5262 msgid "Video"
5263 msgstr "Vídeo"
5264
5265 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2276 ../src/search.c:3608
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Document"
5268 msgstr "Comentario"
5269
5270 #: ../src/preferences.c:132
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Archive"
5273 msgstr "Arquitectura"
5274
5275 #: ../src/preferences.c:657
5276 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5277 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
5278
5279 #: ../src/preferences.c:659
5280 msgid "Tiles"
5281 msgstr "Cuadros"
5282
5283 #: ../src/preferences.c:661
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5286 msgstr "Hiper (la mejor, pero la más lenta)"
5287
5288 #: ../src/preferences.c:684
5289 msgid "Ask"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: ../src/preferences.c:712
5293 msgid "Primary"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: ../src/preferences.c:714
5297 msgid "Clipboard"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: ../src/preferences.c:716
5301 msgid "Both"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: ../src/preferences.c:756
5305 msgid "Geometric"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: ../src/preferences.c:758
5309 msgid "Arithmetic"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
5313 msgid "Back"
5314 msgstr "Ubicación anterior"
5315
5316 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
5317 msgid "Forward"
5318 msgstr "Ubicación siguiente"
5319
5320 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
5321 msgid "Up"
5322 msgstr "Arriba"
5323
5324 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
5325 #, fuzzy
5326 msgid "First page"
5327 msgstr "Primera imagen"
5328
5329 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Last Page"
5332 msgstr "Última imagen"
5333
5334 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Next page"
5337 msgstr "Imagen siguiente"
5338
5339 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Previous Page"
5342 msgstr "Panel anterior"
5343
5344 #: ../src/preferences.c:791
5345 msgid "New _window"
5346 msgstr "_Nueva ventana"
5347
5348 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3273 ../src/toolbar.c:91
5349 msgid "Search"
5350 msgstr "Buscar"
5351
5352 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
5353 #: ../src/utilops.c:3210
5354 msgid "New folder"
5355 msgstr "Nueva carpeta"
5356
5357 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Close Window"
5360 msgstr "Cerrar la ventana"
5361
5362 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Select invert"
5365 msgstr "Seleccionar icono"
5366
5367 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Show file filter"
5370 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
5371
5372 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Select rectangle"
5375 msgstr "Seleccionar todo"
5376
5377 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3966 ../src/toolbar.c:107
5378 msgid "Preferences"
5379 msgstr "Preferencias"
5380
5381 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5382 msgid "Configure this window"
5383 msgstr "Configurar esta ventana"
5384
5385 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5386 msgid "Cache maintenance"
5387 msgstr "Mantenimiento de la caché"
5388
5389 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5390 msgid "Fit Horizontaly"
5391 msgstr "Encajar horizontalmente"
5392
5393 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5394 msgid "Fit vertically"
5395 msgstr "Encajar verticalmente"
5396
5397 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5398 msgid "Zoom1:3"
5399 msgstr "Zum 1:3"
5400
5401 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Grayscale"
5404 msgstr "Conmutar escala de grises"
5405
5406 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5407 msgid "Over Under Exposed"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5411 #: ../src/window.c:308
5412 msgid "Help"
5413 msgstr "A_yuda"
5414
5415 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5416 msgid "Show thumbnails"
5417 msgstr "Mostrar miniaturas"
5418
5419 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5420 msgid "Show marks"
5421 msgstr "Mostrar las marcas"
5422
5423 #: ../src/preferences.c:961
5424 msgid "Custom"
5425 msgstr "Personalizado"
5426
5427 #: ../src/preferences.c:1043
5428 msgid "Single image"
5429 msgstr "Una sola imagen"
5430
5431 #: ../src/preferences.c:1045
5432 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: ../src/preferences.c:1047
5436 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: ../src/preferences.c:1049
5440 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: ../src/preferences.c:1051
5444 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: ../src/preferences.c:1053
5448 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: ../src/preferences.c:1055
5452 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: ../src/preferences.c:1057
5456 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: ../src/preferences.c:1059
5460 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: ../src/preferences.c:1061
5464 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: ../src/preferences.c:1064
5468 msgid "Side by Side"
5469 msgstr "Lado a lado"
5470
5471 #: ../src/preferences.c:1065
5472 msgid "Side by Side Half size"
5473 msgstr "Lado a lado a mitad de tamaño"
5474
5475 #: ../src/preferences.c:1072
5476 msgid "Top - Bottom"
5477 msgstr "Arriba - Izquierda"
5478
5479 #: ../src/preferences.c:1073
5480 msgid "Top - Bottom Half size"
5481 msgstr "Arriba - Abajo mitad de tamaño"
5482
5483 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3938
5484 msgid "Fixed position"
5485 msgstr "Posición fija"
5486
5487 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5488 msgid "Reset filters"
5489 msgstr "Reiniciar filtros"
5490
5491 #: ../src/preferences.c:1414
5492 msgid ""
5493 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5494 "Continue?"
5495 msgstr ""
5496 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
5497 "¿Quiere continuar?"
5498
5499 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5500 msgid "Clear trash"
5501 msgstr "Borrar basura"
5502
5503 #: ../src/preferences.c:1445
5504 msgid "This will remove the trash contents."
5505 msgstr "Esto borrará el contenido de la papelera."
5506
5507 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5508 msgid "Reset image overlay template string"
5509 msgstr "Reiniciar la cadena de plantilla de información superpuesta"
5510
5511 #: ../src/preferences.c:1493
5512 msgid ""
5513 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5514 "Continue?"
5515 msgstr ""
5516 "Esto reinicia la plantilla de información superpuesta a su estado inicial.\n"
5517 "¿Quiere continuar?"
5518
5519 #: ../src/preferences.c:2001
5520 msgid "General"
5521 msgstr "General"
5522
5523 #: ../src/preferences.c:2007 ../src/preferences.c:2278
5524 msgid "Quality:"
5525 msgstr "Calidad:"
5526
5527 #: ../src/preferences.c:2010
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Custom size: "
5530 msgstr "Impresora personalizada:"
5531
5532 #: ../src/preferences.c:2011
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Width:"
5535 msgstr "Anchura"
5536
5537 #: ../src/preferences.c:2012
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Height:"
5540 msgstr "Altura"
5541
5542 #: ../src/preferences.c:2014
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5545 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
5546
5547 #: ../src/preferences.c:2022
5548 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5549 msgstr "Utilizar el estilo de miniaturas y la caché de Geeqie"
5550
5551 #: ../src/preferences.c:2029
5552 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5553 msgstr "Almacenar las miniaturas en la carpeta de las imágenes (no estándar)"
5554
5555 #: ../src/preferences.c:2036
5556 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5557 msgstr ""
5558 "Usar el estilo de miniaturas y la caché estándares, compartido con otras "
5559 "aplicaciones"
5560
5561 #: ../src/preferences.c:2042
5562 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5563 msgstr ""
5564 "Usar las miniaturas EXIF si están disponibles (pueden estar desactualizadas)"
5565
5566 #: ../src/preferences.c:2045
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Thumbnail color management"
5569 msgstr "Gestión de color"
5570
5571 #: ../src/preferences.c:2048
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Collection preview:"
5574 msgstr "Archivos de colección"
5575
5576 #: ../src/preferences.c:2051
5577 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: ../src/preferences.c:2054
5581 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5582 msgstr ""
5583 "Usar los metadatos embebidos en archivos de vídeo como miniaturas cuando sea "
5584 "posible"
5585
5586 #: ../src/preferences.c:2063
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Star Rating"
5589 msgstr "Valoración"
5590
5591 #: ../src/preferences.c:2070
5592 msgid "Star character: "
5593 msgstr ""
5594
5595 #: ../src/preferences.c:2081 ../src/preferences.c:2113
5596 msgid "Display selected character"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: ../src/preferences.c:2084 ../src/preferences.c:2116
5600 msgid ""
5601 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5602 "characters may be found on the Internet."
5603 msgstr ""
5604
5605 #: ../src/preferences.c:2092 ../src/preferences.c:2124
5606 #: ../src/preferences.c:2252
5607 msgid "Default"
5608 msgstr "Por omisión"
5609
5610 #: ../src/preferences.c:2102
5611 msgid "Rejected character: "
5612 msgstr ""
5613
5614 #: ../src/preferences.c:2134
5615 msgid "Slide show"
5616 msgstr "Pase de diapositivas"
5617
5618 #: ../src/preferences.c:2145
5619 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5620 msgstr "Espera entre cambios de imagen hrs:mins:secs.dec"
5621
5622 #: ../src/preferences.c:2161
5623 msgid "Random"
5624 msgstr "Aleatorio"
5625
5626 #: ../src/preferences.c:2162
5627 msgid "Repeat"
5628 msgstr "Repetir"
5629
5630 #: ../src/preferences.c:2166
5631 msgid "Image loading and caching"
5632 msgstr "Cargando imagen"
5633
5634 #: ../src/preferences.c:2168
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5637 msgstr "Tamaño de caché de imágenes decodificadas (MB):"
5638
5639 #: ../src/preferences.c:2170
5640 msgid "Preload next image"
5641 msgstr "Precargar la siguiente imagen"
5642
5643 #: ../src/preferences.c:2173
5644 msgid "Refresh on file change"
5645 msgstr "Actualizar si cambian los archivos"
5646
5647 #: ../src/preferences.c:2179
5648 msgid "Expand menu and toolbar"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: ../src/preferences.c:2181
5652 #, fuzzy
5653 msgid ""
5654 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5655 "effect)"
5656 msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
5657
5658 #: ../src/preferences.c:2183
5659 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: ../src/preferences.c:2195 ../src/preferences.c:4268
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Timezone database"
5665 msgstr "Datos del temporizador"
5666
5667 #: ../src/preferences.c:2213 ../src/preferences.c:4280
5668 msgid "Update"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: ../src/preferences.c:2217
5672 msgid "Install"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: ../src/preferences.c:2220
5676 msgid "Download database from: "
5677 msgstr ""
5678
5679 #: ../src/preferences.c:2226
5680 msgid ""
5681 "No Internet connection!\n"
5682 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5683 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: ../src/preferences.c:2230
5687 msgid ""
5688 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5689 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: ../src/preferences.c:2236
5693 msgid "On-line help search engine"
5694 msgstr "Motor de búsqueda de ayuda en línea"
5695
5696 #: ../src/preferences.c:2243
5697 msgid ""
5698 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5699 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5700 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5701 msgstr ""
5702 "El formato varía entre motores de búsqueda, p. ej. el formato puede ser:\n"
5703 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5704 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5705
5706 #: ../src/preferences.c:2285
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5709 msgstr "Usar aceleración por GPU mediante la biblioteca Clutter"
5710
5711 #: ../src/preferences.c:2293
5712 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5713 msgstr ""
5714 "Visualización en dos pasos (aplicar el zum de alta calidad y la corrección "
5715 "de color en un segundo paso)"
5716
5717 #: ../src/preferences.c:2301
5718 msgid "Zoom increment:"
5719 msgstr "Incremento del zum:"
5720
5721 #: ../src/preferences.c:2308
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Zoom style:"
5724 msgstr "Reducir"
5725
5726 #: ../src/preferences.c:2313
5727 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5728 msgstr "Permitir agrandar la imagen (tamaño máximo en %)"
5729
5730 #: ../src/preferences.c:2319
5731 #, c-format
5732 msgid ""
5733 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5734 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5735 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5736 "100% is full-size."
5737 msgstr ""
5738 "Actívelo para permitir que Geeqie incremente el tamaño de las imágenes más "
5739 "pequeñas que el área de visión actual cuando el zum esté en «Ajustar la "
5740 "imagen a la ventana». Este valor establece la expansión máxima permitida en "
5741 "porcentaje, es decir que 100% es el tamaño real."
5742
5743 #: ../src/preferences.c:2322
5744 #, c-format
5745 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5746 msgstr "Tamaño de ventana virtual (% del actual de la ventana):"
5747
5748 #: ../src/preferences.c:2328
5749 msgid ""
5750 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5751 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5752 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5753 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5754 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5755 msgstr ""
5756 "Este valor establece el tamaño virtual de la ventana cuando «Ajustar la "
5757 "imagen a la ventana» está activado. En vez de usar el tamaño real de la "
5758 "ventana, se usa el porcentaje dado de la ventana. Permite mantener un borde "
5759 "alrededor de la imagen (valores menores que 100%) o ajustar automáticamente "
5760 "el zum de la imagen (valores mayores que 100%). También afecta al modo "
5761 "pantalla completa."
5762
5763 #: ../src/preferences.c:2330
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Tile size"
5766 msgstr "Tamaño del archivo"
5767
5768 #: ../src/preferences.c:2334
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Pixels"
5771 msgstr "Informac_ión del píxel"
5772
5773 #: ../src/preferences.c:2334
5774 msgid "(Requires restart)"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: ../src/preferences.c:2337
5778 msgid ""
5779 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5780 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5781 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5782 "a large image is seen."
5783 msgstr ""
5784
5785 #: ../src/preferences.c:2339
5786 msgid "Appearance"
5787 msgstr "Apariencia"
5788
5789 #: ../src/preferences.c:2341
5790 msgid "Use custom border color in window mode"
5791 msgstr "Usar el borde del color elegido en modo ventana"
5792
5793 #: ../src/preferences.c:2344
5794 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5795 msgstr "Usar borde de color personalizado en pantalla completa"
5796
5797 #: ../src/preferences.c:2347
5798 msgid "Border color"
5799 msgstr "Color del borde"
5800
5801 #: ../src/preferences.c:2352
5802 msgid "Alpha channel color 1"
5803 msgstr "Color 1 del canal alfa"
5804
5805 #: ../src/preferences.c:2355
5806 msgid "Alpha channel color 2"
5807 msgstr "Color 2 del canal alfa"
5808
5809 #: ../src/preferences.c:2424
5810 msgid "Windows"
5811 msgstr "Ventanas"
5812
5813 #: ../src/preferences.c:2426
5814 msgid "State"
5815 msgstr "Estado"
5816
5817 #: ../src/preferences.c:2428
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Remember session"
5820 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
5821
5822 #: ../src/preferences.c:2431
5823 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5824 msgstr "Usar también las posiciones guardadas de ventana para ventanas nuevas"
5825
5826 #: ../src/preferences.c:2435
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Remember window workspace"
5829 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
5830
5831 #: ../src/preferences.c:2439
5832 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5833 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
5834
5835 #: ../src/preferences.c:2442
5836 msgid "Remember dialog window positions"
5837 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas de diálogo"
5838
5839 #: ../src/preferences.c:2445
5840 msgid "Show window IDs"
5841 msgstr "Mostrar los ID de ventanas"
5842
5843 #: ../src/preferences.c:2449
5844 msgid "Use current layout for default: "
5845 msgstr ""
5846
5847 #: ../src/preferences.c:2455
5848 msgid ""
5849 "Current window layout\n"
5850 "has been set as default"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: ../src/preferences.c:2462
5854 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5855 msgstr ""
5856 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
5857 "flotando"
5858
5859 #: ../src/preferences.c:2466
5860 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5861 msgstr "Tamaño límite cuando se autoredimensione la ventana (%):"
5862
5863 #: ../src/preferences.c:2481
5864 msgid "Smooth image flip"
5865 msgstr "Transición de imágenes suave"
5866
5867 #: ../src/preferences.c:2483
5868 msgid "Disable screen saver"
5869 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas"
5870
5871 #: ../src/preferences.c:2501
5872 msgid "OSD"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: ../src/preferences.c:2505
5876 msgid "Overlay Screen Display"
5877 msgstr "Mostrar información superpuesta en pantalla"
5878
5879 #: ../src/preferences.c:2517
5880 msgid "Image overlay template"
5881 msgstr "Plantilla de información superpuesta"
5882
5883 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:389
5884 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: ../src/preferences.c:2536 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5888 msgid "Font"
5889 msgstr "Fuente"
5890
5891 #: ../src/preferences.c:2548
5892 msgid "Text"
5893 msgstr "Texto"
5894
5895 #: ../src/preferences.c:2553
5896 msgid "Background"
5897 msgstr "Fondo"
5898
5899 #: ../src/preferences.c:2559 ../src/preferences.c:2846
5900 #: ../src/preferences.c:3734
5901 msgid "Defaults"
5902 msgstr "Predeterminados"
5903
5904 #: ../src/preferences.c:2576
5905 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: ../src/preferences.c:2580
5909 #, fuzzy
5910 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5911 msgstr "Orientación de la imagen"
5912
5913 #: ../src/preferences.c:2585
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Field separators"
5916 msgstr "Atajos"
5917
5918 #: ../src/preferences.c:2589
5919 msgid ""
5920 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5921 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: ../src/preferences.c:2594
5925 msgid "Field maximum length"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: ../src/preferences.c:2598
5929 msgid "%path:39%"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: ../src/preferences.c:2603
5933 msgid "Pre- and post- text"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: ../src/preferences.c:2607
5937 msgid ""
5938 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5939 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5940 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: ../src/preferences.c:2612
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Pango markup"
5946 msgstr "Cualquier marca"
5947
5948 #: ../src/preferences.c:2616
5949 msgid ""
5950 "<b>bold</b>\n"
5951 "<u>underline</u>\n"
5952 "<i>italic</i>\n"
5953 "<s>strikethrough</s>"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: ../src/preferences.c:2711
5957 msgid "Show hidden files or folders"
5958 msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos"
5959
5960 #: ../src/preferences.c:2713
5961 msgid "Show parent folder (..)"
5962 msgstr "Mostrar el directorio padre (..)"
5963
5964 #: ../src/preferences.c:2715
5965 msgid "Case sensitive sort"
5966 msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
5967
5968 #: ../src/preferences.c:2717
5969 msgid "Natural sort order"
5970 msgstr "Orden natural"
5971
5972 #: ../src/preferences.c:2719
5973 msgid "Disable file extension checks"
5974 msgstr "Desactivar la comprobación de extensión de archivo"
5975
5976 #: ../src/preferences.c:2722
5977 msgid "Disable File Filtering"
5978 msgstr "Desactivar el filtrado de archivos"
5979
5980 #: ../src/preferences.c:2726
5981 msgid "Grouping sidecar extensions"
5982 msgstr "Agrupación de extensiones de adjuntos (sidecars)"
5983
5984 #: ../src/preferences.c:2733
5985 msgid "File types"
5986 msgstr "Tipos de archivo"
5987
5988 #: ../src/preferences.c:2796 ../src/view_file/view_file.c:1209
5989 msgid "Class"
5990 msgstr "Clase"
5991
5992 #: ../src/preferences.c:2815
5993 msgid "Writable"
5994 msgstr "Se puede escribir"
5995
5996 #: ../src/preferences.c:2828
5997 msgid "Sidecar is allowed"
5998 msgstr "Admite adjuntos (sidecar)"
5999
6000 #: ../src/preferences.c:2875
6001 msgid "Metadata writing process"
6002 msgstr "Proceso de escritura de metadatos"
6003
6004 #: ../src/preferences.c:2877
6005 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6006 msgstr ""
6007 "Aviso: Geeqie se ha compilado sin Exiv2. Algunas opciones están "
6008 "deshabilitadas."
6009
6010 #: ../src/preferences.c:2879
6011 msgid ""
6012 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
6013 "success."
6014 msgstr ""
6015 "Los metadatos se escriben en el siguiente orden. El proceso termina después "
6016 "del primer acierto."
6017
6018 #: ../src/preferences.c:2887
6019 msgid ""
6020 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
6021 "standard"
6022 msgstr ""
6023 "1) Guardar los metadatos en los archivos de imagen, o archivos adjuntos, "
6024 "(sidecar) conforme al estándar XMP"
6025
6026 #: ../src/preferences.c:2893
6027 msgid ""
6028 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
6029 msgstr ""
6030 "2) Guardar los metadatos en la carpeta «.metadata», dentro de la carpeta de "
6031 "la imagen (no estándar)"
6032
6033 #: ../src/preferences.c:2896
6034 #, c-format
6035 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
6036 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie «%s»"
6037
6038 #: ../src/preferences.c:2907
6039 msgid "Step 1: Write to image files"
6040 msgstr "Paso 1: Escribir en los archivos de imagen"
6041
6042 #: ../src/preferences.c:2915
6043 msgid ""
6044 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
6045 "standard)"
6046 msgstr ""
6047 "Guardar metadatos también en etiquetas IPCT (convertidas según el  estándar "
6048 "IPTC4XMP)"
6049
6050 #: ../src/preferences.c:2918
6051 msgid "Warn if the image files are unwritable"
6052 msgstr "Avisar si no se puede escribir en los archivos de imagen"
6053
6054 #: ../src/preferences.c:2921
6055 msgid "Ask before writing to image files"
6056 msgstr "Preguntar antes de grabar"
6057
6058 #: ../src/preferences.c:2924
6059 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
6060 msgstr ""
6061 "Crear archivos adicionales llamados imagen.ext.xmp (en lugar de imagen.xmp)"
6062
6063 #: ../src/preferences.c:2927
6064 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
6065 msgstr "Paso 2 y 3: Escribir en archivos privados de Geeqie"
6066
6067 #: ../src/preferences.c:2932
6068 msgid ""
6069 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
6070 "instead of XMP"
6071 msgstr ""
6072 "Usar el formato de metadatos de GQview (solo permite palabras clave y "
6073 "comentarios) en lugar de XMP"
6074
6075 #: ../src/preferences.c:2936
6076 msgid "Miscellaneous"
6077 msgstr "Misceláneos"
6078
6079 #: ../src/preferences.c:2937
6080 msgid ""
6081 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
6082 "sidecars"
6083 msgstr ""
6084 "Escribir las mismas etiquetas de descripción (palabras clave, comentarios, "
6085 "etc.) en todos los adjuntos (sidecars) agrupados"
6086
6087 #: ../src/preferences.c:2940
6088 msgid "Allow keywords to differ only in case"
6089 msgstr "Permitir claves que solo cambien mayúsculas/minúsculas"
6090
6091 #: ../src/preferences.c:2943
6092 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6093 msgstr "Escribir en metadatos el cambio de orientación de la imagen"
6094
6095 #: ../src/preferences.c:2949
6096 msgid "Auto-save options"
6097 msgstr "Opciones de autoguardado"
6098
6099 #: ../src/preferences.c:2951
6100 msgid "Write metadata after timeout"
6101 msgstr "Guardar metadatos después de un tiempo"
6102
6103 #: ../src/preferences.c:2957
6104 msgid "Timeout (seconds):"
6105 msgstr "Tiempo límite (segundos):"
6106
6107 #: ../src/preferences.c:2960
6108 msgid "Write metadata on image change"
6109 msgstr "Grabar los metadatos al cambiar de imagen"
6110
6111 #: ../src/preferences.c:2963
6112 msgid "Write metadata on directory change"
6113 msgstr "Guardar metadatos al cambiar de directorio"
6114
6115 #: ../src/preferences.c:2966
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Pre-load metadata"
6118 msgstr "Guardar los metadatos"
6119
6120 #: ../src/preferences.c:2968
6121 msgid "Read metadata in background"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: ../src/preferences.c:3157 ../src/preferences.c:3171
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Search for keywords"
6127 msgstr "Términos de búsqueda:"
6128
6129 #: ../src/preferences.c:3269
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6132 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
6133
6134 #: ../src/preferences.c:3352
6135 msgid "Perceptual"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: ../src/preferences.c:3354
6139 msgid "Relative Colorimetric"
6140 msgstr "Colorimétrico relativo"
6141
6142 #: ../src/preferences.c:3358
6143 msgid "Absolute Colorimetric"
6144 msgstr "Colorimétrico absoluto"
6145
6146 #: ../src/preferences.c:3382
6147 msgid "Color management"
6148 msgstr "Gestión de color"
6149
6150 #: ../src/preferences.c:3384
6151 msgid "Input profiles"
6152 msgstr "Perfiles de entrada"
6153
6154 #: ../src/preferences.c:3392
6155 msgid "Type"
6156 msgstr "Tipo"
6157
6158 #: ../src/preferences.c:3395
6159 msgid "Menu name"
6160 msgstr "Nombre en el menú"
6161
6162 #: ../src/preferences.c:3398 ../src/search.c:3434
6163 msgid "File"
6164 msgstr "Archivo"
6165
6166 #: ../src/preferences.c:3406
6167 #, c-format
6168 msgid "Input %d:"
6169 msgstr "Entrada %d:"
6170
6171 #: ../src/preferences.c:3422 ../src/preferences.c:3442
6172 msgid "Select color profile"
6173 msgstr "Seleccionar perfil de color"
6174
6175 #: ../src/preferences.c:3430
6176 msgid "Screen profile"
6177 msgstr "Perfil de pantalla"
6178
6179 #: ../src/preferences.c:3434
6180 msgid "Use system screen profile if available"
6181 msgstr "Usar el perfil de pantalla del sistema si está disponible"
6182
6183 #: ../src/preferences.c:3439
6184 msgid "Screen:"
6185 msgstr "Pantalla:"
6186
6187 #: ../src/preferences.c:3445
6188 msgid "Render Intent:"
6189 msgstr "Propuesta de visualización:"
6190
6191 #: ../src/preferences.c:3498 ../src/preferences.c:3549
6192 msgid "Behavior"
6193 msgstr "Comportamiento"
6194
6195 #: ../src/preferences.c:3502
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Confirm permanent file delete"
6198 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
6199
6200 #: ../src/preferences.c:3504
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Confirm move file to Trash"
6203 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
6204
6205 #: ../src/preferences.c:3506
6206 msgid "Enable Delete key"
6207 msgstr "Activar la tecla Suprimir"
6208
6209 #: ../src/preferences.c:3509
6210 msgid "Use Geeqie trash location"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: ../src/preferences.c:3527
6214 msgid "Maximum size:"
6215 msgstr "Tamaño máximo:"
6216
6217 #: ../src/preferences.c:3527
6218 #, fuzzy
6219 msgid "MiB"
6220 msgstr "MB"
6221
6222 #: ../src/preferences.c:3529
6223 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6224 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
6225
6226 #: ../src/preferences.c:3538
6227 msgid "Use system Trash bin"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: ../src/preferences.c:3541
6231 msgid "Use no trash at all"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: ../src/preferences.c:3551
6235 msgid "Descend folders in tree view"
6236 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
6237
6238 #: ../src/preferences.c:3554
6239 msgid "In place renaming"
6240 msgstr "Renombrar in situ"
6241
6242 #: ../src/preferences.c:3557
6243 msgid "List directory view uses single click to enter"
6244 msgstr "La vista de lista de directorios usa un clic para entrar"
6245
6246 #: ../src/preferences.c:3560
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Circular selection lists"
6249 msgstr "La colección existe"
6250
6251 #: ../src/preferences.c:3562
6252 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: ../src/preferences.c:3564
6256 msgid "Save marks on exit"
6257 msgstr "Guardar las marcas al salir"
6258
6259 #: ../src/preferences.c:3568
6260 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: ../src/preferences.c:3572
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Open collections on top"
6266 msgstr "Abrir colección"
6267
6268 #: ../src/preferences.c:3576
6269 msgid "Hide window in fullscreen"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: ../src/preferences.c:3580
6273 msgid "Recent folder list maximum size"
6274 msgstr "Tamaño máximo de la lista de carpetas recientes"
6275
6276 #: ../src/preferences.c:3583
6277 msgid "Drag'n drop icon size"
6278 msgstr "Tamaño del icono de arrastrar y soltar"
6279
6280 #: ../src/preferences.c:3587
6281 msgid "Drag`n drop default action:"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: ../src/preferences.c:3590
6285 msgid "Copy path clipboard selection:"
6286 msgstr "Selección del portapapeles para copia de rutas:"
6287
6288 #: ../src/preferences.c:3594
6289 msgid "Navigation"
6290 msgstr "Navegación"
6291
6292 #: ../src/preferences.c:3596
6293 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6294 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
6295
6296 #: ../src/preferences.c:3598
6297 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6298 msgstr "Multiplicador de paso al desplazarse con el teclado:"
6299
6300 #: ../src/preferences.c:3600
6301 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6302 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
6303
6304 #: ../src/preferences.c:3602
6305 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6306 msgstr "Navegar mediante clic derecho o central en la imagen"
6307
6308 #: ../src/preferences.c:3604
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Open archive by left click on image"
6311 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
6312
6313 #: ../src/preferences.c:3606
6314 msgid "Play video by left click on image"
6315 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
6316
6317 #: ../src/preferences.c:3609
6318 msgid "Play with:"
6319 msgstr "Reproducir con:"
6320
6321 #: ../src/preferences.c:3613
6322 msgid "Mouse button Back:"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: ../src/preferences.c:3615
6326 msgid "Mouse button Forward:"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: ../src/preferences.c:3619
6330 msgid "GPU"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: ../src/preferences.c:3621
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Override disable GPU"
6336 msgstr "Sobrescribir archivo"
6337
6338 #: ../src/preferences.c:3628
6339 msgid "Debugging"
6340 msgstr "Depuración"
6341
6342 #: ../src/preferences.c:3633
6343 msgid "Timer data"
6344 msgstr "Datos del temporizador"
6345
6346 #: ../src/preferences.c:3636
6347 msgid "Log Window max. lines:"
6348 msgstr "Número máximo de líneas en la ventana del registro:"
6349
6350 #: ../src/preferences.c:3654
6351 msgid "Keyboard"
6352 msgstr "Teclado"
6353
6354 #: ../src/preferences.c:3656
6355 msgid "Accelerators"
6356 msgstr "Atajos"
6357
6358 #: ../src/preferences.c:3675
6359 msgid "Action"
6360 msgstr "Acción"
6361
6362 #: ../src/preferences.c:3697
6363 msgid "KEY"
6364 msgstr "TECLA"
6365
6366 #: ../src/preferences.c:3708
6367 msgid "Tooltip"
6368 msgstr "Descripción emergente"
6369
6370 #: ../src/preferences.c:3739
6371 msgid "Reset selected"
6372 msgstr "Reiniciar selección"
6373
6374 #: ../src/preferences.c:3754
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Toolbar Main"
6377 msgstr "Barra de herramientas"
6378
6379 #: ../src/preferences.c:3770
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Toolbar Status"
6382 msgstr "Barra de herramientas"
6383
6384 #: ../src/preferences.c:3798
6385 msgid "Advanced"
6386 msgstr "Avanzado"
6387
6388 #: ../src/preferences.c:3799
6389 msgid "External preview extraction"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: ../src/preferences.c:3801
6393 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: ../src/preferences.c:3838
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Usable file types:\n"
6399 msgstr "Tipos de archivo"
6400
6401 #: ../src/preferences.c:3844
6402 #, fuzzy
6403 msgid "File identification tool"
6404 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6405
6406 #: ../src/preferences.c:3847
6407 msgid "Select file identification tool"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: ../src/preferences.c:3851
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Preview extraction tool"
6413 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6414
6415 #: ../src/preferences.c:3854
6416 msgid "Select preview extraction tool"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: ../src/preferences.c:3867
6420 msgid "Thread pool limits"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: ../src/preferences.c:3874
6424 msgid "Duplicate check:"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: ../src/preferences.c:3874
6428 msgid "max. threads"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: ../src/preferences.c:3875
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Set to 0 for unlimited"
6434 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
6435
6436 #: ../src/preferences.c:3888
6437 msgid "Stereo"
6438 msgstr "Estéreo"
6439
6440 #: ../src/preferences.c:3890 ../src/preferences.c:3893
6441 msgid "Windowed stereo mode"
6442 msgstr "Modo estéreo en ventana"
6443
6444 #: ../src/preferences.c:3897 ../src/preferences.c:3922
6445 msgid "Mirror left image"
6446 msgstr "Reflejar la imagen izquierda"
6447
6448 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6449 msgid "Flip left image"
6450 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
6451
6452 #: ../src/preferences.c:3903 ../src/preferences.c:3928
6453 msgid "Mirror right image"
6454 msgstr "Reflejar la imagen derecha"
6455
6456 #: ../src/preferences.c:3906 ../src/preferences.c:3931
6457 msgid "Flip right image"
6458 msgstr "Voltear la imagen derecha"
6459
6460 #: ../src/preferences.c:3908 ../src/preferences.c:3933
6461 msgid "Swap left and right images"
6462 msgstr "Intercambiar las imágenes izquierda y derecha"
6463
6464 #: ../src/preferences.c:3910 ../src/preferences.c:3935
6465 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6466 msgstr "Desactivar el modo estéreo para fuentes con una sola imagen"
6467
6468 #: ../src/preferences.c:3913 ../src/preferences.c:3919
6469 msgid "Fullscreen stereo mode"
6470 msgstr "Modo estéreo en pantalla completa"
6471
6472 #: ../src/preferences.c:3914
6473 msgid "Use different settings for fullscreen"
6474 msgstr "Usar una configuración distinta para pantalla completa"
6475
6476 #: ../src/preferences.c:3944
6477 msgid "Left X"
6478 msgstr "X izquierdo"
6479
6480 #: ../src/preferences.c:3946
6481 msgid "Left Y"
6482 msgstr "Y izquierdo"
6483
6484 #: ../src/preferences.c:3948
6485 msgid "Right X"
6486 msgstr "X derecho"
6487
6488 #: ../src/preferences.c:3950
6489 msgid "Right Y"
6490 msgstr "Y derecho"
6491
6492 #: ../src/preferences.c:4126
6493 msgid "About Geeqie"
6494 msgstr "Acerca de Geeqie"
6495
6496 #: ../src/preferences.c:4136
6497 msgid "translator-credits"
6498 msgstr "créditos de traductores"
6499
6500 #: ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
6501 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: ../src/preferences.c:4217
6505 msgid "Error: Timezone database download failed"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: ../src/preferences.c:4259
6509 msgid "Timezone database download failed"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: ../src/preferences.c:4270
6513 msgid "Downloading timezone database"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: ../src/print.c:353
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Image text"
6519 msgstr "Altura de la imagen"
6520
6521 #: ../src/print.c:355
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Show image text"
6524 msgstr "Mostrar la im_agen"
6525
6526 #: ../src/print.c:424
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Page text"
6529 msgstr "Texto de la marca"
6530
6531 #: ../src/print.c:426
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Show page text"
6534 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
6535
6536 #: ../src/print.c:464
6537 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: ../src/rcfile.c:91
6541 #, c-format
6542 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6543 msgstr "Se ignora la opción %s: %s\n"
6544
6545 #: ../src/rcfile.c:654
6546 #, c-format
6547 msgid "error saving config file: %s\n"
6548 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6549
6550 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6551 #, c-format
6552 msgid ""
6553 "error saving config file: %s\n"
6554 "error: %s\n"
6555 msgstr ""
6556 "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6557 "error: %s\n"
6558
6559 #: ../src/rcfile.c:754
6560 #, fuzzy, c-format
6561 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6562 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
6563
6564 #: ../src/remote.c:757
6565 #, c-format
6566 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: ../src/remote.c:791
6570 #, c-format
6571 msgid "%dx%d+%d+%d"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: ../src/remote.c:1079
6575 #, fuzzy, c-format
6576 msgid "Class: %s\n"
6577 msgstr "Clase"
6578
6579 #: ../src/remote.c:1084
6580 #, fuzzy, c-format
6581 msgid "Page no: %d/%d\n"
6582 msgstr "Página %d"
6583
6584 #: ../src/remote.c:1092
6585 #, c-format
6586 msgid "Country name: %s\n"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: ../src/remote.c:1099
6590 #, c-format
6591 msgid "Country code: %s\n"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: ../src/remote.c:1106
6595 #, fuzzy, c-format
6596 msgid "Timezone: %s\n"
6597 msgstr "Zona horaria"
6598
6599 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6600 msgid "lua error: no data"
6601 msgstr "error de lua: no hay datos"
6602
6603 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
6604 #: ../src/remote.c:1399
6605 msgid "previous image"
6606 msgstr "anterior imagen"
6607
6608 #: ../src/remote.c:1400
6609 msgid "close window"
6610 msgstr "cerrar la ventana"
6611
6612 #: ../src/remote.c:1401
6613 msgid "<FILE>|layout ID"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: ../src/remote.c:1401
6617 #, fuzzy
6618 msgid " load configuration from FILE"
6619 msgstr "cargar configuración desde ARCHIVO"
6620
6621 #: ../src/remote.c:1402
6622 #, fuzzy
6623 msgid "clean the metadata cache"
6624 msgstr "    vaciar la caché de metadatos"
6625
6626 #: ../src/remote.c:1403
6627 msgid "<folder>  "
6628 msgstr "<carpeta>"
6629
6630 #: ../src/remote.c:1403
6631 msgid " render thumbnails"
6632 msgstr "generar miniaturas"
6633
6634 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6635 msgid "<folder> "
6636 msgstr "<carpeta>"
6637
6638 #: ../src/remote.c:1404
6639 msgid "render thumbnails recursively"
6640 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
6641
6642 #: ../src/remote.c:1405
6643 msgid " render thumbnails (see Help)"
6644 msgstr "generar miniaturas (ver Ayuda)"
6645
6646 #: ../src/remote.c:1406
6647 msgid "<folder>"
6648 msgstr "<carpeta>"
6649
6650 #: ../src/remote.c:1406
6651 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6652 msgstr "generar miniaturas recursivamente (ver Ayuda)"
6653
6654 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6655 msgid "clear|clean"
6656 msgstr "vaciar|limpiar"
6657
6658 #: ../src/remote.c:1407
6659 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6660 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas compartida"
6661
6662 #: ../src/remote.c:1408
6663 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6664 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas"
6665
6666 #: ../src/remote.c:1409
6667 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: ../src/remote.c:1409
6671 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6672 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas a Hrs Mins N.M segundos"
6673
6674 #: ../src/remote.c:1410
6675 msgid "first image"
6676 msgstr "primera imagen"
6677
6678 #: ../src/remote.c:1411
6679 msgid "toggle full screen"
6680 msgstr "conmutar pantalla completa"
6681
6682 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6683 #: ../src/remote.c:1415
6684 #, fuzzy
6685 msgid "<FILE>|<URL>"
6686 msgstr "<ARCHIVO>"
6687
6688 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6689 #, fuzzy
6690 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6691 msgstr "abrir ARCHIVO, poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6692
6693 #: ../src/remote.c:1414 ../src/remote.c:1415
6694 #, fuzzy
6695 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6696 msgstr "abrir ARCHIVO, no poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6697
6698 #: ../src/remote.c:1416
6699 msgid "start full screen"
6700 msgstr "iniciar pantalla completa"
6701
6702 #: ../src/remote.c:1417
6703 msgid "stop full screen"
6704 msgstr "detener pantalla completa"
6705
6706 #: ../src/remote.c:1418
6707 msgid "<GEOMETRY>"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: ../src/remote.c:1418
6711 #, fuzzy
6712 msgid "set window geometry"
6713 msgstr "Geometría inválida\n"
6714
6715 #: ../src/remote.c:1419
6716 msgid "<COLLECTION>"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: ../src/remote.c:1419
6720 #, fuzzy
6721 msgid "get collection content"
6722 msgstr "Nueva _colección"
6723
6724 #: ../src/remote.c:1420
6725 #, fuzzy
6726 msgid "get collection list"
6727 msgstr "Nueva _colección"
6728
6729 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1427 ../src/remote.c:1430
6730 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6731 msgid "<FILE>"
6732 msgstr "<ARCHIVO>"
6733
6734 #: ../src/remote.c:1421
6735 #, fuzzy
6736 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6737 msgstr "obtener la ruta de destino de ARCHIVO"
6738
6739 #: ../src/remote.c:1422
6740 #, fuzzy
6741 msgid "get file info"
6742 msgstr "Información del archivo"
6743
6744 #: ../src/remote.c:1423 ../src/remote.c:1424
6745 #, fuzzy
6746 msgid "[<FOLDER>]"
6747 msgstr "<CARPETA>"
6748
6749 #: ../src/remote.c:1423
6750 #, fuzzy
6751 msgid "get list of files and class"
6752 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6753
6754 #: ../src/remote.c:1424
6755 msgid "get list of files and class recursive"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: ../src/remote.c:1425
6759 msgid "get rectangle co-ordinates"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: ../src/remote.c:1426
6763 #, fuzzy
6764 msgid "get render intent"
6765 msgstr "Propuesta de visualización:"
6766
6767 #: ../src/remote.c:1427
6768 msgid "get list of sidecars of FILE"
6769 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6770
6771 #: ../src/remote.c:1428
6772 msgid "<ID>"
6773 msgstr "<ID>"
6774
6775 #: ../src/remote.c:1428
6776 msgid "window id for following commands"
6777 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
6778
6779 #: ../src/remote.c:1429
6780 msgid "last image"
6781 msgstr "última imagen"
6782
6783 #: ../src/remote.c:1430
6784 msgid "add FILE to command line collection list"
6785 msgstr "añadir ARCHIVO a la lista de colecciones de la línea de comandos"
6786
6787 #: ../src/remote.c:1431
6788 msgid "clear command line collection list"
6789 msgstr "vaciar al lista de colecciones de la línea de comandos"
6790
6791 #: ../src/remote.c:1433
6792 msgid "<FILE>,<lua script>"
6793 msgstr "<ARCHIVO>,<guion lua>"
6794
6795 #: ../src/remote.c:1433
6796 msgid "run lua script on FILE"
6797 msgstr "ejecutar guion lua sobre ARCHIVO"
6798
6799 #: ../src/remote.c:1435
6800 msgid "new window"
6801 msgstr "nueva ventana"
6802
6803 #: ../src/remote.c:1436
6804 msgid "next image"
6805 msgstr "siguiente imagen"
6806
6807 #: ../src/remote.c:1437
6808 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6809 msgstr ""
6810 "imprimir la información de píxel del puntero del ratón en la imagen actual"
6811
6812 #: ../src/remote.c:1438
6813 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: ../src/remote.c:1439
6817 msgid "<PWD>"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: ../src/remote.c:1439
6821 #, fuzzy
6822 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6823 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
6824
6825 #: ../src/remote.c:1440
6826 msgid "quit"
6827 msgstr "salir"
6828
6829 #: ../src/remote.c:1441 ../src/remote.c:1442
6830 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6831 msgstr "poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6832
6833 #: ../src/remote.c:1443
6834 msgid "toggle slide show"
6835 msgstr "conmutar el pase de diapositivas"
6836
6837 #: ../src/remote.c:1444
6838 msgid "<FOLDER>"
6839 msgstr "<CARPETA>"
6840
6841 #: ../src/remote.c:1444
6842 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6843 msgstr "iniciar pase de diapositivas recursivo en CARPETA"
6844
6845 #: ../src/remote.c:1445
6846 msgid "start slide show"
6847 msgstr "iniciar el pase de diapositivas"
6848
6849 #: ../src/remote.c:1446
6850 msgid "stop slide show"
6851 msgstr "detener el pase de diapositivas"
6852
6853 #: ../src/remote.c:1447
6854 #, fuzzy
6855 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6856 msgstr "imprimir el nombre de archivo de la imagen actual"
6857
6858 #: ../src/remote.c:1448
6859 msgid "show tools"
6860 msgstr "mostrar las herramientas"
6861
6862 #: ../src/remote.c:1449
6863 msgid "hide tools"
6864 msgstr "ocultar las herramientas"
6865
6866 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6867 msgid "open FILE in new window"
6868 msgstr "abrir ARCHIVO en una ventana nueva"
6869
6870 #: ../src/remote.c:1516
6871 msgid "Remote command list:\n"
6872 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
6873
6874 #: ../src/remote.c:1534
6875 #, fuzzy
6876 msgid ""
6877 "\n"
6878 "\n"
6879 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6880 "\n"
6881 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6882 "may be used.\n"
6883 msgstr ""
6884 "\n"
6885 "  El resto de parámetros de la línea de comandos se usan como simples "
6886 "archivos si existen.\n"
6887
6888 #: ../src/remote.c:1584
6889 #, c-format
6890 msgid "Remote %s not running, starting..."
6891 msgstr "%s remoto no está ejecutándose; iniciando..."
6892
6893 #: ../src/remote.c:1722
6894 msgid "Remote not available\n"
6895 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
6896
6897 #: ../src/search.c:270
6898 msgid "folder"
6899 msgstr "carpeta"
6900
6901 #: ../src/search.c:271
6902 msgid "comments"
6903 msgstr "comentarios"
6904
6905 #: ../src/search.c:272
6906 msgid "results"
6907 msgstr "resultados"
6908
6909 #: ../src/search.c:273
6910 #, fuzzy
6911 msgid "collection"
6912 msgstr "Colecciones"
6913
6914 #: ../src/search.c:277
6915 #, fuzzy
6916 msgid "name contains"
6917 msgstr "contiene"
6918
6919 #: ../src/search.c:278
6920 #, fuzzy
6921 msgid "name is"
6922 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
6923
6924 #: ../src/search.c:279
6925 #, fuzzy
6926 msgid "path contains"
6927 msgstr "contiene"
6928
6929 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6930 msgid "equal to"
6931 msgstr "igual a"
6932
6933 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6934 msgid "less than"
6935 msgstr "menor que"
6936
6937 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6938 msgid "greater than"
6939 msgstr "mayor que"
6940
6941 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6942 msgid "between"
6943 msgstr "entre"
6944
6945 #: ../src/search.c:291
6946 msgid "before"
6947 msgstr "antes del"
6948
6949 #: ../src/search.c:292
6950 msgid "after"
6951 msgstr "después del"
6952
6953 #: ../src/search.c:297
6954 msgid "match all"
6955 msgstr "coinciden con todo"
6956
6957 #: ../src/search.c:298
6958 msgid "match any"
6959 msgstr "coinciden con cualquiera"
6960
6961 #: ../src/search.c:299
6962 msgid "exclude"
6963 msgstr "no incluyen"
6964
6965 #: ../src/search.c:303
6966 msgid "contains"
6967 msgstr "contiene"
6968
6969 #: ../src/search.c:304
6970 msgid "miss"
6971 msgstr "no contiene"
6972
6973 #: ../src/search.c:316
6974 msgid "not geocoded"
6975 msgstr "no geocodificado"
6976
6977 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6978 msgid "is"
6979 msgstr "es"
6980
6981 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6982 msgid "is not"
6983 msgstr "no es"
6984
6985 #: ../src/search.c:368
6986 msgid "Start/stop search"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: ../src/search.c:410
6990 #, c-format
6991 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6992 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
6993
6994 #: ../src/search.c:415
6995 #, c-format
6996 msgid "%s, %d files"
6997 msgstr "%s, %d archivos"
6998
6999 #: ../src/search.c:433
7000 msgid "Searching..."
7001 msgstr "Buscando..."
7002
7003 #: ../src/search.c:2058
7004 msgid "Changed"
7005 msgstr "Modificado"
7006
7007 #: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:3479
7008 msgid "Original"
7009 msgstr "Original"
7010
7011 #: ../src/search.c:2069 ../src/search.c:3480
7012 msgid "Digitized"
7013 msgstr "Digitalizado"
7014
7015 #: ../src/search.c:2266 ../src/search.c:3606
7016 msgid "Raw Image"
7017 msgstr "Imagen Raw"
7018
7019 #: ../src/search.c:2330 ../src/search.c:3623
7020 msgid "Any mark"
7021 msgstr "Cualquier marca"
7022
7023 #: ../src/search.c:2386 ../src/search.c:3579
7024 msgid "km"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: ../src/search.c:2391 ../src/search.c:3580
7028 msgid "miles"
7029 msgstr "millas"
7030
7031 #: ../src/search.c:2713
7032 msgid "File not found"
7033 msgstr "No se encuentra el archivo"
7034
7035 #: ../src/search.c:2714
7036 msgid "Please enter an existing file for image content."
7037 msgstr "Introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
7038
7039 #: ../src/search.c:2739
7040 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7041 msgstr "La entrada no contiene un valor de latitud/longitud válido"
7042
7043 #: ../src/search.c:2789
7044 msgid "Please enter an existing folder to search."
7045 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
7046
7047 #: ../src/search.c:2835
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Collection not found"
7050 msgstr "No se encuentra la carpeta"
7051
7052 #: ../src/search.c:2835
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Please enter an existing collection name."
7055 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
7056
7057 #: ../src/search.c:3293
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Select collection"
7060 msgstr "Guardar colección"
7061
7062 #: ../src/search.c:3363
7063 msgid "Image search"
7064 msgstr "Búsqueda de imagen"
7065
7066 #: ../src/search.c:3402
7067 msgid "Search:"
7068 msgstr "Buscar:"
7069
7070 #: ../src/search.c:3416
7071 msgid "Recurse"
7072 msgstr "Incluir subcarpetas"
7073
7074 #: ../src/search.c:3440 ../src/search.c:3549
7075 msgid "Match case"
7076 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
7077
7078 #: ../src/search.c:3446
7079 msgid "File size is"
7080 msgstr "Tamaño del archivo"
7081
7082 #: ../src/search.c:3453 ../src/search.c:3470 ../src/search.c:3499
7083 #: ../src/search.c:3562
7084 msgid "and"
7085 msgstr "y"
7086
7087 #: ../src/search.c:3459
7088 msgid "File date is"
7089 msgstr "Fecha del archivo"
7090
7091 #: ../src/search.c:3477
7092 msgid "Modified"
7093 msgstr "Modificado"
7094
7095 #: ../src/search.c:3478
7096 msgid "Status Changed"
7097 msgstr "Estado cambiado"
7098
7099 #: ../src/search.c:3488
7100 msgid "Image dimensions are"
7101 msgstr "Dimensiones de la imagen"
7102
7103 #: ../src/search.c:3509
7104 msgid "Image content is"
7105 msgstr "Contenido de la imagen"
7106
7107 #: ../src/search.c:3515
7108 #, no-c-format
7109 msgid "% similar to"
7110 msgstr "% similar a"
7111
7112 #: ../src/search.c:3523
7113 msgid "Ignore rotation"
7114 msgstr "Ignorar la rotación"
7115
7116 #: ../src/search.c:3555
7117 msgid "Image rating is"
7118 msgstr "La valoración de la imagen es"
7119
7120 #: ../src/search.c:3569
7121 msgid "Image is"
7122 msgstr "La imagen es"
7123
7124 #: ../src/search.c:3581
7125 msgid "n.m."
7126 msgstr ""
7127
7128 #: ../src/search.c:3587
7129 msgid "from"
7130 msgstr "desde"
7131
7132 #: ../src/search.c:3592
7133 msgid ""
7134 "Enter a coordinate in the form:\n"
7135 "89.123 179.456\n"
7136 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7137 "or left-click on the map and paste\n"
7138 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7139 "an internet search URL\n"
7140 "See the Help file"
7141 msgstr ""
7142 "Introduzca una coordenada con la forma:\n"
7143 "89.123 179.456\n"
7144 "o arrastre y suelte una imagen geocodificada\n"
7145 "o haga clic izquierdo en el mapa y pegue\n"
7146 "o corte y pegue o arrastre y suelte\n"
7147 "un URL de búsqueda en internet.\n"
7148 "Vea el archivo de Help."
7149
7150 #: ../src/search.c:3600
7151 msgid "Image class"
7152 msgstr "Clase de imagen"
7153
7154 #: ../src/search.c:3611
7155 msgid "Broken"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: ../src/search.c:3618
7159 msgid "Marks"
7160 msgstr "Marcas"
7161
7162 #: ../src/secure_save.c:407
7163 msgid "Cannot read the file"
7164 msgstr "No se puede leer el archivo"
7165
7166 #: ../src/secure_save.c:409
7167 msgid "Cannot get file status"
7168 msgstr "No se puede obtener estado del archivo"
7169
7170 #: ../src/secure_save.c:411
7171 msgid "Cannot access the file"
7172 msgstr "No se puede acceder al archivo"
7173
7174 #: ../src/secure_save.c:413
7175 msgid "Cannot create temp file"
7176 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
7177
7178 #: ../src/secure_save.c:415
7179 msgid "Cannot rename the file"
7180 msgstr "No se puede renombrar archivo"
7181
7182 #: ../src/secure_save.c:417
7183 msgid "File saving disabled by option"
7184 msgstr "Guardado deshabilitado por opción"
7185
7186 #: ../src/secure_save.c:419
7187 msgid "Out of memory"
7188 msgstr "Memoria agotada"
7189
7190 #: ../src/secure_save.c:421
7191 msgid "Cannot write the file"
7192 msgstr "No se puede escribir el archivo"
7193
7194 #: ../src/secure_save.c:425
7195 msgid "Secure file saving error"
7196 msgstr "Error de guardado seguro"
7197
7198 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
7199 msgid "Add Shortcut"
7200 msgstr "Añadir atajo de teclado"
7201
7202 #: ../src/thumb.c:417
7203 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7204 msgstr "No se puede cargar miniatura desde la caché; intentando recrearla.\n"
7205
7206 #: ../src/toolbar.c:100
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Open Archive"
7209 msgstr "Abrir reciente"
7210
7211 #: ../src/toolbar.c:132
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Pixel Info"
7214 msgstr "Informac_ión del píxel"
7215
7216 #: ../src/toolbar.c:133
7217 msgid "Ignore Alpha"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: ../src/toolbar.c:134
7221 msgid "Exif rotate"
7222 msgstr "Rotación Exif"
7223
7224 #: ../src/toolbar.c:538
7225 msgid "Add Toolbar Item"
7226 msgstr "Añadir elemento de la barra de herramientas"
7227
7228 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
7229 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
7230 msgid "Delete failed"
7231 msgstr "Error al borrar"
7232
7233 #: ../src/trash.c:89
7234 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7235 msgstr "No se puede eliminar un archivo viejo de la carpeta de basura"
7236
7237 #: ../src/trash.c:134
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Unable to remove file"
7240 msgstr ""
7241 "No se pudo mover archivo:\n"
7242 "%s\n"
7243 "a:\n"
7244 "%s"
7245
7246 #: ../src/trash.c:146
7247 msgid "Could not create folder"
7248 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7249
7250 #: ../src/trash.c:168
7251 msgid "Permission denied"
7252 msgstr "Permiso denegado"
7253
7254 #: ../src/trash.c:177
7255 #, c-format
7256 msgid ""
7257 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7258 "\"%s\""
7259 msgstr ""
7260 "No se puede acceder o crear la carpeta de basura.\n"
7261 "«%s»"
7262
7263 #: ../src/trash.c:198
7264 msgid "Deletion by external command"
7265 msgstr "Borrado por comando externo"
7266
7267 #: ../src/trash.c:202
7268 msgid "Deleting without trash"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: ../src/trash.c:210
7272 #, fuzzy, c-format
7273 msgid " (max. %d MiB)"
7274 msgstr " (máx. %d MB)"
7275
7276 #: ../src/trash.c:214
7277 #, c-format
7278 msgid ""
7279 "Using Geeqie Trash bin\n"
7280 "%s"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: ../src/trash.c:219
7284 msgid "Using system Trash bin"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
7288 msgid "New Bookmark"
7289 msgstr "Nuevo marcador"
7290
7291 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
7292 msgid "Edit Bookmark"
7293 msgstr "Editar marcador"
7294
7295 #: ../src/ui_bookmark.c:306
7296 msgid "Path:"
7297 msgstr "Ruta:"
7298
7299 #: ../src/ui_bookmark.c:315
7300 msgid "Icon:"
7301 msgstr "Icono:"
7302
7303 #: ../src/ui_bookmark.c:321
7304 msgid "Select icon"
7305 msgstr "Seleccionar icono"
7306
7307 #: ../src/ui_bookmark.c:414
7308 msgid "_Properties..."
7309 msgstr "_Propiedades..."
7310
7311 #: ../src/ui_bookmark.c:420
7312 msgid "_Remove"
7313 msgstr "_Quitar"
7314
7315 #: ../src/ui_fileops.c:90
7316 msgid ""
7317 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7318 "set.\n"
7319 msgstr ""
7320 "Uno o varios archivos no están codificados en el juego de caracteres "
7321 "establecido por defecto.\n"
7322
7323 #: ../src/ui_fileops.c:91
7324 #, c-format
7325 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7326 msgstr ""
7327 "Pueden no ejecutarse las operaciones o no mostrarse estos archivos con %s.\n"
7328
7329 #: ../src/ui_fileops.c:93
7330 msgid ""
7331 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7332 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7333 msgstr ""
7334 "Si tus archivos no están en UTF-8, prueba a establecer la variable del "
7335 "sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7336
7337 #: ../src/ui_fileops.c:95
7338 #, c-format
7339 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7340 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está establecida a %s\n"
7341
7342 #: ../src/ui_fileops.c:97
7343 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7344 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES no está establecida\n"
7345
7346 #: ../src/ui_fileops.c:99
7347 #, c-format
7348 msgid ""
7349 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7350 "(set by the LANG environment variable)\n"
7351 msgstr ""
7352 "La configuración regional parece ser «%s»\n"
7353 "(Establecido por la variable de entorno LANG)\n"
7354
7355 #: ../src/ui_fileops.c:104
7356 msgid ""
7357 "\n"
7358 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7359 msgstr ""
7360 "\n"
7361 "La codificación preferida parece ser UTF-8, sin embargo el archivo:\n"
7362
7363 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7364 msgid "[name not displayable]"
7365 msgstr "[nombre no reproducible]"
7366
7367 #: ../src/ui_fileops.c:108
7368 #, c-format
7369 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7370 msgstr "«%s» está codificado en UTF-8 válido."
7371
7372 #: ../src/ui_fileops.c:110
7373 #, c-format
7374 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7375 msgstr "«%s» no está codificado en UTF-8 válido."
7376
7377 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7378 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7379 msgstr ""
7380 "La codificación del nombre del archivo no coincide con la configuración "
7381 "regional"
7382
7383 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Web file download failed"
7386 msgstr "Error al borrar el archivo"
7387
7388 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Download web file"
7391 msgstr "cargar archivo de configuración"
7392
7393 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Downloading "
7396 msgstr "Cargando mapa"
7397
7398 #: ../src/ui_help.c:119
7399 #, c-format
7400 msgid ""
7401 "Unable to load:\n"
7402 "%s"
7403 msgstr ""
7404 "No se puede cargar:\n"
7405 "%s"
7406
7407 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7408 #, c-format
7409 msgid "A file with name %s already exists."
7410 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
7411
7412 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7413 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7414 msgid "Rename failed"
7415 msgstr "Error al renombrar"
7416
7417 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7418 #, c-format
7419 msgid "Failed to rename %s to %s."
7420 msgstr "Error al renombrar %s a %s."
7421
7422 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7423 msgid "_Rename"
7424 msgstr "_Renombrar"
7425
7426 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7427 msgid "Add _Bookmark"
7428 msgstr "_Añadir marcador"
7429
7430 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7431 #, c-format
7432 msgid ""
7433 "Unable to create folder:\n"
7434 "%s"
7435 msgstr ""
7436 "No se puede crear la carpeta:\n"
7437 "%s"
7438
7439 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7440 msgid "Error creating folder"
7441 msgstr "Error al crear carpeta"
7442
7443 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7444 msgid "All Files"
7445 msgstr "Todos los archivos"
7446
7447 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7448 msgid "Show hidden"
7449 msgstr "Mostrar ocultos"
7450
7451 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7452 msgid "Filter:"
7453 msgstr "Filtro:"
7454
7455 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7456 msgid "Select path"
7457 msgstr "Seleccionar ruta"
7458
7459 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7460 msgid "All files"
7461 msgstr "Todos los archivos"
7462
7463 #: ../src/uri_utils.c:43
7464 msgid "Drag and Drop failed"
7465 msgstr "Error al arrastrar y soltar"
7466
7467 #: ../src/utilops.c:600
7468 msgid ""
7469 "\n"
7470 " Continue multiple file operation?"
7471 msgstr ""
7472 "\n"
7473 "¿Quiere continuar la operación con múltiples archivos?"
7474
7475 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7476 msgid "Co_ntinue"
7477 msgstr "Co_ntinuar"
7478
7479 #: ../src/utilops.c:784
7480 #, c-format
7481 msgid ""
7482 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7483 "\n"
7484 "%s"
7485 msgstr ""
7486 "El borrado de la carpeta ha fallado en este archivo:\n"
7487 "\n"
7488 "%s"
7489
7490 #: ../src/utilops.c:928
7491 #, c-format
7492 msgid ""
7493 "%s\n"
7494 "Unable to start external command.\n"
7495 msgstr ""
7496 "%s\n"
7497 "Imposible iniciar comando externo.\n"
7498
7499 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7500 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7501 #. * If not revert to the select directory dialog
7502 #.
7503 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7504 #, c-format
7505 msgid "%s is not a directory"
7506 msgstr "%s no es un directorio"
7507
7508 #: ../src/utilops.c:1032
7509 #, fuzzy, c-format
7510 msgid "%s already exists"
7511 msgstr "el destino ya existe"
7512
7513 #: ../src/utilops.c:1053
7514 msgid "Really continue?"
7515 msgstr "¿Seguro que quiere continuar?"
7516
7517 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7518 msgid "This operation can't continue:"
7519 msgstr "Esta operación no puede continuar:"
7520
7521 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7522 msgid "Discard changes"
7523 msgstr "Desechar cambios"
7524
7525 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7526 #: ../src/utilops.c:2053
7527 msgid "File details"
7528 msgstr "Detalles del archivo"
7529
7530 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7531 msgid "Sidecars"
7532 msgstr "Adjuntos (sidecars)"
7533
7534 #: ../src/utilops.c:1569
7535 msgid "Write to file"
7536 msgstr "Escribir en archivo"
7537
7538 #: ../src/utilops.c:1609
7539 msgid "Choose the destination folder."
7540 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
7541
7542 #: ../src/utilops.c:1692
7543 msgid "New name"
7544 msgstr "Nuevo nombre"
7545
7546 #: ../src/utilops.c:1729
7547 msgid "Manual rename"
7548 msgstr "Renombrado manual"
7549
7550 #: ../src/utilops.c:1734
7551 msgid "Original name:"
7552 msgstr "Nombre original:"
7553
7554 #: ../src/utilops.c:1737
7555 msgid "New name:"
7556 msgstr "Nuevo nombre:"
7557
7558 #: ../src/utilops.c:1750
7559 msgid "Auto rename"
7560 msgstr "Autorenombrar"
7561
7562 #: ../src/utilops.c:1756
7563 msgid "Begin text"
7564 msgstr "Comienzo del texto"
7565
7566 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7567 msgid "Start #"
7568 msgstr "Nº inicial"
7569
7570 #: ../src/utilops.c:1770
7571 msgid "End text"
7572 msgstr "Fin del texto"
7573
7574 #: ../src/utilops.c:1778
7575 msgid "Padding:"
7576 msgstr "Relleno:"
7577
7578 #: ../src/utilops.c:1783
7579 msgid "Formatted rename"
7580 msgstr "Renombrar formateado"
7581
7582 #: ../src/utilops.c:1788
7583 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7584 msgstr "Formato (* =nombre original, ## = números)"
7585
7586 #: ../src/utilops.c:1940
7587 msgid "Another operation in progress.\n"
7588 msgstr "Hay otra operación en progreso.\n"
7589
7590 #: ../src/utilops.c:1996
7591 #, c-format
7592 msgid "File: '%s'\n"
7593 msgstr "Archivo: «%s»\n"
7594
7595 #: ../src/utilops.c:2001
7596 msgid "with sidecar files:\n"
7597 msgstr "con archivos adjuntos (sidecar):\n"
7598
7599 #: ../src/utilops.c:2007
7600 #, c-format
7601 msgid " '%s'\n"
7602 msgstr " «%s»\n"
7603
7604 #: ../src/utilops.c:2011
7605 msgid ""
7606 "\n"
7607 "Status: "
7608 msgstr ""
7609 "\n"
7610 "Estado: "
7611
7612 #: ../src/utilops.c:2023
7613 msgid "no problem detected"
7614 msgstr "no se detectan problemas"
7615
7616 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7617 msgid "Exclude file"
7618 msgstr "Excluir archivo"
7619
7620 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7621 msgid "Overview of changed metadata"
7622 msgstr "Resumen de metadatos cambiados"
7623
7624 #: ../src/utilops.c:2102
7625 #, c-format
7626 msgid ""
7627 "The following metadata tags will be written to\n"
7628 "'%s'."
7629 msgstr ""
7630 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en\n"
7631 "«%s»."
7632
7633 #: ../src/utilops.c:2106
7634 #, c-format
7635 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7636 msgstr ""
7637 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en el propio archivo de "
7638 "imagen."
7639
7640 #: ../src/utilops.c:2224
7641 #, fuzzy
7642 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7643 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
7644
7645 #: ../src/utilops.c:2228
7646 #, fuzzy
7647 msgid "This will permanently delete the following files"
7648 msgstr "Esto borrará los siguientes archivos"
7649
7650 #: ../src/utilops.c:2231
7651 msgid "Delete files?"
7652 msgstr "¿Quiere borrar archivos?"
7653
7654 #: ../src/utilops.c:2251
7655 msgid "Can't write metadata"
7656 msgstr "No se pueden guardar los metadatos"
7657
7658 #: ../src/utilops.c:2274
7659 msgid "Write metadata"
7660 msgstr "Guardar los metadatos"
7661
7662 #: ../src/utilops.c:2275
7663 msgid "Write metadata?"
7664 msgstr "¿Quiere guardar los metadatos?"
7665
7666 #: ../src/utilops.c:2276
7667 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7668 msgstr "Esto va a guardar los metadatos cambiados en los siguientes archivos"
7669
7670 #: ../src/utilops.c:2278
7671 msgid "Metadata writing failed"
7672 msgstr "Error al escribir los metadatos"
7673
7674 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7675 msgid "Move failed"
7676 msgstr "Error al mover"
7677
7678 #: ../src/utilops.c:2322
7679 msgid "Move files?"
7680 msgstr "¿Quiere mover los archivos?"
7681
7682 #: ../src/utilops.c:2323
7683 msgid "This will move the following files"
7684 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
7685
7686 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7687 msgid "Copy failed"
7688 msgstr "Error al copiar"
7689
7690 #: ../src/utilops.c:2372
7691 msgid "Copy files?"
7692 msgstr "¿Quiere copiar los archivos?"
7693
7694 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7695 msgid "This will copy the following files"
7696 msgstr "Esto copiará los siguientes archivos"
7697
7698 #: ../src/utilops.c:2418
7699 msgid "Rename files?"
7700 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
7701
7702 #: ../src/utilops.c:2419
7703 msgid "This will rename the following files"
7704 msgstr "Esto renombrará los siguientes archivos"
7705
7706 #: ../src/utilops.c:2471
7707 msgid "Can't run external editor"
7708 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo"
7709
7710 #: ../src/utilops.c:2505
7711 msgid "Editor"
7712 msgstr "Editor"
7713
7714 #: ../src/utilops.c:2506
7715 msgid "Run editor?"
7716 msgstr "¿Quiere lanzar el editor?"
7717
7718 #: ../src/utilops.c:2509
7719 msgid "External command failed"
7720 msgstr "Comando externo fallido"
7721
7722 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7723 msgid "Delete folder"
7724 msgstr "Borrar carpeta"
7725
7726 #: ../src/utilops.c:2679
7727 msgid "Delete symbolic link?"
7728 msgstr "¿Quiere borrar el enlace simbólico?"
7729
7730 #: ../src/utilops.c:2681
7731 msgid ""
7732 "This will delete the symbolic link.\n"
7733 "The folder this link points to will not be deleted."
7734 msgstr ""
7735 "Esto borrará el enlace simbólico.\n"
7736 "La carpeta a la que apunta este enlace no se borrará."
7737
7738 #: ../src/utilops.c:2683
7739 msgid "Link deletion failed"
7740 msgstr "Error al borrar el enlace"
7741
7742 #: ../src/utilops.c:2693
7743 #, c-format
7744 msgid ""
7745 "Unable to remove folder %s\n"
7746 "Permissions do not allow writing to the folder."
7747 msgstr ""
7748 "Imposible borrar carpeta %s\n"
7749 "Los permisos no dejan escribir en ella."
7750
7751 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7752 #, c-format
7753 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7754 msgstr "imposible listar contenidos de la carpeta %s"
7755
7756 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7757 msgid "Folder contains subfolders"
7758 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
7759
7760 #: ../src/utilops.c:2723
7761 #, c-format
7762 msgid ""
7763 "Unable to delete the folder:\n"
7764 "\n"
7765 "%s\n"
7766 "\n"
7767 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7768 msgstr ""
7769 "Imposible borrar la carpeta:\n"
7770 "\n"
7771 "%s\n"
7772 "\n"
7773 "Esta carpeta contiene subcarpetas que debe mover antes de que pueda borrarse."
7774
7775 #: ../src/utilops.c:2731
7776 msgid "Subfolders:"
7777 msgstr "Subcarpetas:"
7778
7779 #: ../src/utilops.c:2752
7780 msgid "Delete folder?"
7781 msgstr "¿Quiere borrar la carpeta?"
7782
7783 #: ../src/utilops.c:2753
7784 msgid "The folder contains these files:"
7785 msgstr "La carpeta contiene estos archivos:"
7786
7787 #: ../src/utilops.c:2754
7788 msgid ""
7789 "This will delete the folder.\n"
7790 "The contents of this folder will also be deleted."
7791 msgstr ""
7792 "Esto borrará la carpeta:\n"
7793 "El contenido de esta carpeta también serán borrado."
7794
7795 #: ../src/utilops.c:2884
7796 msgid "Rename folder?"
7797 msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta?"
7798
7799 #: ../src/utilops.c:2885
7800 msgid "The folder contains the following files"
7801 msgstr "La carpeta contiene los siguientes archivos"
7802
7803 #: ../src/utilops.c:2938
7804 msgid "Create Folder"
7805 msgstr "Crear carpeta"
7806
7807 #: ../src/utilops.c:2939
7808 msgid "Create folder?"
7809 msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
7810
7811 #: ../src/utilops.c:2942
7812 msgid "Can't create folder"
7813 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7814
7815 #: ../src/utilops.c:3213
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Create Folder - "
7818 msgstr "Crear carpeta"
7819
7820 #: ../src/utilops.c:3237
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Create new folder"
7823 msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
7824
7825 #: ../src/utilops.c:3262
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Cannot create folder:"
7828 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7829
7830 #: ../src/view_dir.c:411
7831 msgid "_Copy"
7832 msgstr "_Copiar"
7833
7834 #: ../src/view_dir.c:413
7835 msgid "_Move"
7836 msgstr "_Mover"
7837
7838 #: ../src/view_dir.c:714
7839 msgid "_Up to parent"
7840 msgstr "_Subir un nivel"
7841
7842 #: ../src/view_dir.c:719
7843 msgid "_Slideshow"
7844 msgstr "Pa_se de diapositivas"
7845
7846 #: ../src/view_dir.c:721
7847 msgid "Slideshow recursive"
7848 msgstr "Pase de diapositivas _recursivo"
7849
7850 #: ../src/view_dir.c:725
7851 msgid "Find _duplicates..."
7852 msgstr "Bus_car duplicados..."
7853
7854 #: ../src/view_dir.c:727
7855 msgid "Find duplicates recursive..."
7856 msgstr "Buscar duplicados recursivamente..."
7857
7858 #: ../src/view_dir.c:732
7859 msgid "_New folder..."
7860 msgstr "N_ueva carpeta..."
7861
7862 #: ../src/view_dir.c:749
7863 msgid "View as _List"
7864 msgstr "Ver como _lista"
7865
7866 #: ../src/view_dir.c:752
7867 msgid "View as _Tree"
7868 msgstr "Ver como árbol (_T)"
7869
7870 #: ../src/view_dir.c:765
7871 msgid "Show _hidden files"
7872 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
7873
7874 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:779
7875 msgid "Re_fresh"
7876 msgstr "_Actualizar"
7877
7878 #: ../src/view_file/view_file.c:749
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Images as List"
7881 msgstr "Ver imágenes como lista"
7882
7883 #: ../src/view_file/view_file.c:752
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Images as Icons"
7886 msgstr "Ver imágenes como iconos"
7887
7888 #: ../src/view_file/view_file.c:758
7889 msgid "Show _thumbnails"
7890 msgstr "_Mostrar las miniaturas"
7891
7892 #: ../src/view_file/view_file.c:904
7893 msgid "Mark text"
7894 msgstr "Texto de la marca"
7895
7896 #: ../src/view_file/view_file.c:907
7897 msgid "Set mark text"
7898 msgstr "Establecer texto de marca"
7899
7900 #: ../src/view_file/view_file.c:908
7901 msgid "This will set or clear the mark text."
7902 msgstr "Establece o borra la marca de texto."
7903
7904 #: ../src/view_file/view_file.c:1199
7905 msgid "Case"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: ../src/view_file/view_file.c:1201
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Case sensitive"
7911 msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
7912
7913 #: ../src/view_file/view_file.c:1210
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Select Class filter"
7916 msgstr "Seleccionar carpeta"
7917
7918 #: ../src/view_file/view_file.c:1766
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Loading meta..."
7921 msgstr "Cargando mapa"
7922
7923 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:931
7924 msgid " [NO GROUPING]"
7925 msgstr " [NO AGRUPAR]"
7926
7927 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7928 #, c-format
7929 msgid ""
7930 "Invalid file name:\n"
7931 "%s"
7932 msgstr ""
7933 "Nombre de archivo no válido:\n"
7934 "%s"
7935
7936 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7937 msgid "Error renaming file"
7938 msgstr "Error al renombrar archivo"
7939
7940 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2233
7941 #, fuzzy
7942 msgid "NameStars"
7943 msgstr "Nombre"
7944
7945 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2237
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Stars"
7948 msgstr "Nº inicial"
7949
7950 #: ../src/window.c:374
7951 msgid "Search the on-line help files.\n"
7952 msgstr "Buscar en los archivos de ayuda en línea.\n"
7953
7954 #: ../src/window.c:379
7955 msgid "Search engine:"
7956 msgstr "Motor de búsqueda:"
7957
7958 #: ../src/window.c:397
7959 msgid "Search terms:"
7960 msgstr "Términos de búsqueda:"
7961
7962 #~ msgid "Fit image to _window"
7963 #~ msgstr "A_justar la imagen a la ventana"
7964
7965 #~ msgid "_Stop slideshow"
7966 #~ msgstr "_Detener el pase de diapositivas"
7967
7968 #~ msgid "_Start slideshow"
7969 #~ msgstr "_Iniciar el pase de diapositivas"
7970
7971 #, fuzzy
7972 #~ msgid "Copy _image"
7973 #~ msgstr "Error al copiar"
7974
7975 #~ msgid "_Animate"
7976 #~ msgstr "_Animar"
7977
7978 #~ msgid "_Contents"
7979 #~ msgstr "_Contenidos"
7980
7981 #~ msgid "Contents"
7982 #~ msgstr "_Contenidos"
7983
7984 #~ msgid "_Release notes"
7985 #~ msgstr "Notas de esta _versión"
7986
7987 #~ msgid "Release notes"
7988 #~ msgstr "Notas de esta versión"
7989
7990 #~ msgid "I_cons"
7991 #~ msgstr "Ico_nos"
7992
7993 #~ msgid "Split Single"
7994 #~ msgstr "Simple partida"
7995
7996 #, fuzzy
7997 #~ msgid "Rotate _180°"
7998 #~ msgstr "Rotar _180°"
7999
8000 #~ msgid "View as _Icons"
8001 #~ msgstr "Ver como _iconos"
8002
8003 #~ msgid "UFRaw Batch"
8004 #~ msgstr "Lote UFRaw"
8005
8006 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8007 #~ msgstr "Editar archivo ID de UFRaw"
8008
8009 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8010 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
8011
8012 #, fuzzy
8013 #~ msgid "_Show Guidelines"
8014 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8015
8016 #, fuzzy
8017 #~ msgid "Show Guidelines"
8018 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8019
8020 #, fuzzy
8021 #~ msgid "Show guidelines"
8022 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8023
8024 #~ msgid "Info sidebar heights"
8025 #~ msgstr "Alturas de las barras laterales de información"
8026
8027 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
8028 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
8029
8030 #~ msgid "Keywords:"
8031 #~ msgstr "Palabras clave:"
8032
8033 #~ msgid "Comment:"
8034 #~ msgstr "Comentario:"
8035
8036 #~ msgid "Rating:"
8037 #~ msgstr "Valoración:"
8038
8039 #, fuzzy
8040 #~ msgid ""
8041 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
8042 #~ "to take effect)"
8043 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
8044
8045 #~ msgid "Convenience"
8046 #~ msgstr "Conveniencia"
8047
8048 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8049 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
8050
8051 #~ msgid "Remember window positions"
8052 #~ msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
8053
8054 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8055 #~ msgstr "Importar metadatos de Geeqie 1.0alphaX"
8056
8057 #~ msgid "Import GQView metadata"
8058 #~ msgstr "Importar metadatos de GQView"
8059
8060 #~ msgid "Ignore Rotation"
8061 #~ msgstr "Ignorar la rotación"
8062
8063 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8064 #~ msgstr "Salir del programa al cerrar la ventana"
8065
8066 #, c-format
8067 #~ msgid ""
8068 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8069 #~ "Use --help for options\n"
8070 #~ msgstr ""
8071 #~ "No válido o ignorado: %s\n"
8072 #~ "Utilice --help para ver las opciones\n"
8073
8074 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8075 #~ msgstr "Opciones remotas no válidas o ignoradas: "
8076
8077 #~ msgid ""
8078 #~ "\n"
8079 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8080 #~ msgstr ""
8081 #~ "\n"
8082 #~ " Use --remote-help para ver las opciones remotas válidas.\n"
8083
8084 #~ msgid "Command line"
8085 #~ msgstr "Línea de comandos"
8086
8087 #~ msgid "Bilinear"
8088 #~ msgstr "Bilineal"
8089
8090 #~ msgid "PRIMARY"
8091 #~ msgstr "PRIMARIO"
8092
8093 #~ msgid "CLIPBOARD"
8094 #~ msgstr "PORTAPAPELES"
8095
8096 #~ msgid ""
8097 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8098 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
8099 #~ "%date%</i>,\n"
8100 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8101 #~ "(resolution),\n"
8102 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), <i>"
8103 #~ "%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
8104 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8105 #~ "the formatted camera name,\n"
8106 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8107 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8108 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8109 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8110 #~ "available variables with a separator.\n"
8111 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
8112 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
8113 #~ "- 80 mm\",\n"
8114 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8115 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8116 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8117 #~ msgstr ""
8118 #~ "<i>%name%</i> será el nombre del archivo de imagen.\n"
8119 #~ "También disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8120 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8121 #~ "<i>%size%</i> (tamaño del archivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>"
8122 #~ "%res%</i> (resolución)\n"
8123 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), <i>"
8124 #~ "%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
8125 #~ "Para acceder a los datos exif use la etiqueta exif, p. ej. <i>%formatted."
8126 #~ "Camera%</i> es el nombre formateado de la cámara,\n"
8127 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la fecha original de disparo.\n"
8128 #~ "la notación <i>%formatted.Camera:20</i> trunca el dato a 20 caracteres "
8129 #~ "añadiendo puntos suspensivos para indicar el recorte.\n"
8130 #~ "Si se conectan dos o más variables con el signo | en medio, se imprimen "
8131 #~ "las variables disponibles con un separador.\n"
8132 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
8133 #~ "%formatted.FocalLength%</i> podría mostrar «1/20s - 400 - 80 mm»\n"
8134 #~ "o «1/200 - 80 mm»,\n"
8135 #~ "si no hubiese información ISO en los datos Exif.\n"
8136 #~ "Las líneas vacías se suprimen. Esto permite añadir líneas que no se \n"
8137 #~ "mostrarán si no hay datos.\n"
8138
8139 #~ msgid "Safe delete"
8140 #~ msgstr "Borrado seguro"
8141
8142 #~ msgid "Selection"
8143 #~ msgstr "Selección"
8144
8145 #~ msgid "All"
8146 #~ msgstr "Todo"
8147
8148 #~ msgid "One image per page"
8149 #~ msgstr "Una imagen por página"
8150
8151 #~ msgid "Proof sheet"
8152 #~ msgstr "Hoja de prueba"
8153
8154 #~ msgid "Default printer"
8155 #~ msgstr "Impresora predeterminada"
8156
8157 #~ msgid "Custom printer"
8158 #~ msgstr "Impresora personalizada"
8159
8160 #~ msgid "PostScript file"
8161 #~ msgstr "Archivo PostScript"
8162
8163 #~ msgid "jpeg, low quality"
8164 #~ msgstr "jpeg, baja calidad"
8165
8166 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8167 #~ msgstr "jpeg, calidad normal"
8168
8169 #~ msgid "jpeg, high quality"
8170 #~ msgstr "jpeg, alta calidad"
8171
8172 #~ msgid "points"
8173 #~ msgstr "puntos"
8174
8175 #~ msgid "millimeters"
8176 #~ msgstr "milímetros"
8177
8178 #~ msgid "centimeters"
8179 #~ msgstr "centímetros"
8180
8181 #~ msgid "inches"
8182 #~ msgstr "pulgadas"
8183
8184 #~ msgid "picas"
8185 #~ msgstr "picas"
8186
8187 #~ msgid "Letter"
8188 #~ msgstr "Carta"
8189
8190 #~ msgid "Legal"
8191 #~ msgstr "Legal"
8192
8193 #~ msgid "Executive"
8194 #~ msgstr "Ejecutivo"
8195
8196 #~ msgid "Envelope #10"
8197 #~ msgstr "Sobre Nº 10"
8198
8199 #~ msgid "Envelope #9"
8200 #~ msgstr "Sobre Nº 9"
8201
8202 #~ msgid "Envelope C4"
8203 #~ msgstr "Sobre C4"
8204
8205 #~ msgid "Envelope C5"
8206 #~ msgstr "Sobre C5"
8207
8208 #~ msgid "Envelope C6"
8209 #~ msgstr "Sobre C6"
8210
8211 #~ msgid "Photo 6x4"
8212 #~ msgstr "Foto 6x4"
8213
8214 #~ msgid "Photo 8x10"
8215 #~ msgstr "Foto 8x10"
8216
8217 #~ msgid "Postcard"
8218 #~ msgstr "Tarjeta postal"
8219
8220 #~ msgid "Tabloid"
8221 #~ msgstr "Tabloide"
8222
8223 #, c-format
8224 #~ msgid "page %d of %d"
8225 #~ msgstr "Página %d de %d"
8226
8227 #~ msgid "Preview"
8228 #~ msgstr "Vista previa"
8229
8230 #, c-format
8231 #~ msgid ""
8232 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8233 #~ "\"%s\""
8234 #~ msgstr ""
8235 #~ "No se puede abrir la tubería para escribir.\n"
8236 #~ "«%s»"
8237
8238 #, c-format
8239 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8240 #~ msgstr "Error al escribir al archivo %s"
8241
8242 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8243 #~ msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
8244
8245 #~ msgid "Printing error"
8246 #~ msgstr "Error de impresión"
8247
8248 #, c-format
8249 #~ msgid "An error occurred printing to %s."
8250 #~ msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
8251
8252 #~ msgid "Details"
8253 #~ msgstr "Detalles"
8254
8255 #, c-format
8256 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8257 #~ msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
8258
8259 #~ msgid "Format:"
8260 #~ msgstr "Formato:"
8261
8262 #~ msgid "Units:"
8263 #~ msgstr "Unidades:"
8264
8265 #~ msgid "Orientation:"
8266 #~ msgstr "Orientación:"
8267
8268 #~ msgid "Destination:"
8269 #~ msgstr "Destino:"
8270
8271 #~ msgid "<printer name>"
8272 #~ msgstr "<nombre de la impresora>"
8273
8274 #~ msgid "Unlimited"
8275 #~ msgstr "Sin límite"
8276
8277 #~ msgid "Show"
8278 #~ msgstr "Mostrar"
8279
8280 #~ msgid "Source"
8281 #~ msgstr "Origen"
8282
8283 #~ msgid "Image size:"
8284 #~ msgstr "Tamaño de la imagen:"
8285
8286 #~ msgid "Proof size:"
8287 #~ msgstr "Tamaño de la prueba:"
8288
8289 #~ msgid "Paper"
8290 #~ msgstr "Papel"
8291
8292 #~ msgid "Margins"
8293 #~ msgstr "Márgenes"
8294
8295 #~ msgid "Left:"
8296 #~ msgstr "Izquierdo:"
8297
8298 #~ msgid "Right:"
8299 #~ msgstr "Derecho:"
8300
8301 #~ msgid "Top:"
8302 #~ msgstr "Superior:"
8303
8304 #~ msgid "Bottom:"
8305 #~ msgstr "Inferior:"
8306
8307 #~ msgid "Printer"
8308 #~ msgstr "Impresora"
8309
8310 #~ msgid "File:"
8311 #~ msgstr "Archivo:"
8312
8313 #~ msgid "File format:"
8314 #~ msgstr "Formato del archivo:"
8315
8316 #~ msgid "DPI:"
8317 #~ msgstr "PPP:"
8318
8319 #~ msgid "File name"
8320 #~ msgstr "Nombre del archivo"
8321
8322 #~ msgid "Turn off safe delete"
8323 #~ msgstr "Desactivar borrado seguro"
8324
8325 #, c-format
8326 #~ msgid ""
8327 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8328 #~ "Trash: %s"
8329 #~ msgstr ""
8330 #~ "Borrado seguro: %s\n"
8331 #~ "Papelera %s"
8332
8333 #, c-format
8334 #~ msgid "Safe delete: %s"
8335 #~ msgstr "Borrado seguro: %s"
8336
8337 #~ msgid "File: "
8338 #~ msgstr "Archivo: "
8339
8340 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8341 #~ msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
8342
8343 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8344 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas..."
8345
8346 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8347 #~ msgstr "Ordenar por fecha Exif"
8348
8349 #~ msgid "Exif date"
8350 #~ msgstr "Fecha E_xif"
8351
8352 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8353 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas"
8354
8355 #~ msgid "Thumbnail cache"
8356 #~ msgstr "Caché de miniaturas"
8357
8358 #~ msgid "Editors"
8359 #~ msgstr "Editores"
8360
8361 #~ msgid "Add to new collection"
8362 #~ msgstr "Añadir a nueva colección"
8363
8364 #~ msgid "E_xternal Editors"
8365 #~ msgstr "Editores E_xternos"
8366
8367 #~ msgid "seconds"
8368 #~ msgstr "segundos"
8369
8370 #, fuzzy
8371 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8372 #~ msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione a la ventana (%):"
8373
8374 #~ msgid ""
8375 #~ "%s %s\n"
8376 #~ "\n"
8377 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8378 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8379 #~ "website: %s\n"
8380 #~ "email: %s\n"
8381 #~ "\n"
8382 #~ "Released under the GNU General Public License"
8383 #~ msgstr ""
8384 #~ "%s %s\n"
8385 #~ "\n"
8386 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8387 #~ "Copyright (c) %s El equipo de Geeqie\n"
8388 #~ "Sitio web: %s\n"
8389 #~ "E-mail: %s\n"
8390 #~ "\n"
8391 #~ "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
8392
8393 #~ msgid "Credits..."
8394 #~ msgstr "Créditos..."
8395
8396 #~ msgid "Add keywords"
8397 #~ msgstr "Añpadir palabras clave"
8398
8399 #~ msgid "Folder Li_st"
8400 #~ msgstr "Lista de Carpetas"
8401
8402 #~ msgid "View Folders as List"
8403 #~ msgstr "Ver Carpetas como lista"
8404
8405 #~ msgid "Folder T_ree"
8406 #~ msgstr "Á_rbol de carpetas"
8407
8408 #~ msgid "View Folders as Tree"
8409 #~ msgstr "Ver carpetas como árbol"
8410
8411 #~ msgid "When new image is selected:"
8412 #~ msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
8413
8414 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8415 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
8416
8417 #, fuzzy
8418 #~ msgid "Similarities"
8419 #~ msgstr "Similitud"
8420
8421 #~ msgid "Collection empty"
8422 #~ msgstr "Colección vacía"
8423
8424 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8425 #~ msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
8426
8427 #~ msgid "Stay above other windows"
8428 #~ msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
8429
8430 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8431 #~ msgstr "No puedo iniciar soporte para LIRC\n"
8432
8433 #~ msgid "None"
8434 #~ msgstr "Ninguno"
8435
8436 #~ msgid "Normal"
8437 #~ msgstr "Normal"
8438
8439 #~ msgid "Best"
8440 #~ msgstr "El mejor"
8441
8442 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8443 #~ msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
8444
8445 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8446 #~ msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
8447
8448 #~ msgid "Dithering method:"
8449 #~ msgstr "Método de entramado:"
8450
8451 #~ msgid "Show dot directory"
8452 #~ msgstr "Mostrar directorio punto"
8453
8454 #~ msgid "Add Alt"
8455 #~ msgstr "Añadir Alt"
8456
8457 #~ msgid "open file"
8458 #~ msgstr "abrir archivo"
8459
8460 #~ msgid "Advanced view"
8461 #~ msgstr "Vista avanzada"
8462
8463 #~ msgid "Favorite"
8464 #~ msgstr "Favorito"
8465
8466 #~ msgid "Todo"
8467 #~ msgstr "Hacer"
8468
8469 #~ msgid "Possessions"
8470 #~ msgstr "Bienes"
8471
8472 #~ msgid "Keyword Presets"
8473 #~ msgstr "Preajustes de palabras clave"
8474
8475 #~ msgid "Favorite keywords list"
8476 #~ msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
8477
8478 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8479 #~ msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
8480
8481 #, fuzzy
8482 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8483 #~ msgstr ""
8484 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
8485 #~ "existentes"
8486
8487 #, fuzzy
8488 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8489 #~ msgstr ""
8490 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
8491 #~ "existentes"
8492
8493 #~ msgid "Save comment now"
8494 #~ msgstr "Guardar comentario ahora"
8495
8496 #~ msgid "Unlink failed"
8497 #~ msgstr "Falló el desenlazado"
8498
8499 #, fuzzy
8500 #~ msgid ""
8501 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8502 #~ "%s"
8503 #~ msgstr ""
8504 #~ "No se pudo crear carpeta:\n"
8505 #~ "%s"
8506
8507 #~ msgid "Link failed"
8508 #~ msgstr "Falló el enlazado"
8509
8510 #~ msgid "Link"
8511 #~ msgstr "Enlazar"
8512
8513 #, fuzzy
8514 #~ msgid "Background color"
8515 #~ msgstr "Fondo negro"
8516
8517 #, fuzzy
8518 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8519 #~ msgstr "Fondo negro"
8520
8521 #, fuzzy
8522 #~ msgid "Foreground color"
8523 #~ msgstr "Fondo negro"
8524
8525 #~ msgid "%d images (%d)"
8526 #~ msgstr "%d imágenes (%d)"
8527
8528 #~ msgid "_Properties"
8529 #~ msgstr "_Propiedades"
8530
8531 #~ msgid "The Gimp"
8532 #~ msgstr "El Gimp"
8533
8534 #~ msgid "XV"
8535 #~ msgstr "XV"
8536
8537 #~ msgid "Xpaint"
8538 #~ msgstr "Xpaint"
8539
8540 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8541 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
8542
8543 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8544 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
8545
8546 #~ msgid "Dimensions:"
8547 #~ msgstr "Dimensiones:"
8548
8549 #~ msgid "Transparent:"
8550 #~ msgstr "Transparencia:"
8551
8552 #~ msgid "Compress ratio:"
8553 #~ msgstr "Ratio de compresión:"
8554
8555 #~ msgid "File type:"
8556 #~ msgstr "Tipo de archivo:"
8557
8558 #~ msgid "Owner:"
8559 #~ msgstr "Dueño:"
8560
8561 #~ msgid "Image %d of %d"
8562 #~ msgstr "Imagen %d de %d"
8563
8564 #, fuzzy
8565 #~ msgid "_%d %s..."
8566 #~ msgstr "en %s..."
8567
8568 #, fuzzy
8569 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8570 #~ msgstr "en (desconocido)..."
8571
8572 #, fuzzy
8573 #~ msgid "_%d empty"
8574 #~ msgstr "vacío"
8575
8576 #~ msgid "_Adjust"
8577 #~ msgstr "_Ajustar"
8578
8579 #, fuzzy
8580 #~ msgid "Escape"
8581 #~ msgstr "paisaje"
8582
8583 #~ msgid "_Thumbnails"
8584 #~ msgstr "_Miniaturas"
8585
8586 #~ msgid "_Keywords"
8587 #~ msgstr "Palabras cla_ve"
8588
8589 #~ msgid "_List"
8590 #~ msgstr "Lis_ta"
8591
8592 #~ msgid "Change to home folder"
8593 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
8594
8595 #~ msgid "Refresh file list"
8596 #~ msgstr "Actualizar lista de archivos"
8597
8598 #, fuzzy
8599 #~ msgid "_Float"
8600 #~ msgstr "Formato"
8601
8602 #~ msgid "Float Controls"
8603 #~ msgstr "Controles flotantes"
8604
8605 #~ msgid "Two pass zooming"
8606 #~ msgstr "Zoom de doble pasada"
8607
8608 #~ msgid "#"
8609 #~ msgstr "Nº"
8610
8611 #, fuzzy
8612 #~ msgid "Command Line"
8613 #~ msgstr "Línea de comandos"
8614
8615 #, fuzzy
8616 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8617 #~ msgstr ""
8618 #~ "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes "
8619 #~ "de origen"
8620
8621 #, fuzzy
8622 #~ msgid ""
8623 #~ "%s\n"
8624 #~ "Unable to copy file:\n"
8625 #~ "%s\n"
8626 #~ "to:\n"
8627 #~ "%s"
8628 #~ msgstr ""
8629 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8630 #~ "%s\n"
8631 #~ "a:\n"
8632 #~ "%s"
8633
8634 #~ msgid "Error moving file"
8635 #~ msgstr "Error al mover archivo"
8636
8637 #, fuzzy
8638 #~ msgid ""
8639 #~ "%s\n"
8640 #~ "Unable to move file:\n"
8641 #~ "%s\n"
8642 #~ "to:\n"
8643 #~ "%s"
8644 #~ msgstr ""
8645 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8646 #~ "%s\n"
8647 #~ "a:\n"
8648 #~ "%s"
8649
8650 #, fuzzy
8651 #~ msgid ""
8652 #~ "%s\n"
8653 #~ "Unable to rename file:\n"
8654 #~ "%s\n"
8655 #~ "to:\n"
8656 #~ "%s"
8657 #~ msgstr ""
8658 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
8659 #~ "%s\n"
8660 #~ "a:\n"
8661 #~ "%s"
8662
8663 #~ msgid "Overwrite file?"
8664 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
8665
8666 #~ msgid "Overwrite _all"
8667 #~ msgstr "Sobreescribir _todo"
8668
8669 #~ msgid "S_kip all"
8670 #~ msgstr "I_gnorar todos"
8671
8672 #~ msgid "_Skip"
8673 #~ msgstr "_Ignorar"
8674
8675 #~ msgid "Existing file"
8676 #~ msgstr "Archivo existente"
8677
8678 #~ msgid "New file"
8679 #~ msgstr "Nuevo archivo"
8680
8681 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8682 #~ msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
8683
8684 #~ msgid ""
8685 #~ "Unable to copy file:\n"
8686 #~ "%s\n"
8687 #~ "to itself."
8688 #~ msgstr ""
8689 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8690 #~ "%s\n"
8691 #~ "sobre sí mismo."
8692
8693 #~ msgid "Source to move matches destination"
8694 #~ msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
8695
8696 #~ msgid ""
8697 #~ "Unable to move file:\n"
8698 #~ "%s\n"
8699 #~ "to itself."
8700 #~ msgstr ""
8701 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8702 #~ "%s\n"
8703 #~ "sobre sí mismo."
8704
8705 #~ msgid ""
8706 #~ "Unable to copy file:\n"
8707 #~ "%s\n"
8708 #~ "to:\n"
8709 #~ "%s\n"
8710 #~ "during multiple file copy."
8711 #~ msgstr ""
8712 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8713 #~ "%s\n"
8714 #~ "a:\n"
8715 #~ "%s\n"
8716 #~ "durante la copia de múltiples archivos."
8717
8718 #~ msgid ""
8719 #~ "Unable to move file:\n"
8720 #~ "%s\n"
8721 #~ "to:\n"
8722 #~ "%s\n"
8723 #~ "during multiple file move."
8724 #~ msgstr ""
8725 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8726 #~ "%s\n"
8727 #~ "a:\n"
8728 #~ "%s\n"
8729 #~ "durante el movimiento de múltiples archivos."
8730
8731 #~ msgid "Source matches destination"
8732 #~ msgstr "Origen y destino son iguales"
8733
8734 #~ msgid ""
8735 #~ "Unable to copy file:\n"
8736 #~ "%s\n"
8737 #~ "to:\n"
8738 #~ "%s"
8739 #~ msgstr ""
8740 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8741 #~ "%s\n"
8742 #~ "a:\n"
8743 #~ "%s"
8744
8745 #~ msgid ""
8746 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8747 #~ "a folder, not a file."
8748 #~ msgstr ""
8749 #~ "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
8750 #~ "seleccione una carpeta, no un archivo."
8751
8752 #~ msgid "Please select an existing folder."
8753 #~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
8754
8755 #~ msgid "Copy multiple files"
8756 #~ msgstr "Copiar múltiples archivos"
8757
8758 #~ msgid "Move multiple files"
8759 #~ msgstr "Mover múltiples archivos"
8760
8761 #~ msgid "File name:"
8762 #~ msgstr "Nombre del archivo:"
8763
8764 #, fuzzy
8765 #~ msgid ""
8766 #~ "\n"
8767 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8768 #~ msgstr ""
8769 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8770 #~ "%s"
8771
8772 #~ msgid ""
8773 #~ "Unable to delete file:\n"
8774 #~ " %s\n"
8775 #~ " Continue multiple delete operation?"
8776 #~ msgstr ""
8777 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8778 #~ "%s\n"
8779 #~ "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
8780
8781 #~ msgid "File %d of %d"
8782 #~ msgstr "Archivo %d de %d"
8783
8784 #~ msgid "Delete multiple files"
8785 #~ msgstr "Borrar múltiples archivos"
8786
8787 #~ msgid "Review %d files"
8788 #~ msgstr "Revisar %d archivos"
8789
8790 #, fuzzy
8791 #~ msgid ""
8792 #~ "%s\n"
8793 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8794 #~ "%s"
8795 #~ msgstr ""
8796 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8797 #~ "%s"
8798
8799 #~ msgid "Delete file?"
8800 #~ msgstr "¿Borrar archivo?"
8801
8802 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8803 #~ msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
8804
8805 #~ msgid ""
8806 #~ "Unable to rename file:\n"
8807 #~ "%s\n"
8808 #~ " to:\n"
8809 #~ "%s"
8810 #~ msgstr ""
8811 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
8812 #~ "%s\n"
8813 #~ "a:\n"
8814 #~ "%s"
8815
8816 #~ msgid ""
8817 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8818 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8819 #~ "match the resulting name list.\n"
8820 #~ msgstr ""
8821 #~ "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
8822 #~ "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
8823 #~ "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
8824 #~ "resultantes.\n"
8825
8826 #~ msgid ""
8827 #~ "Failed to rename\n"
8828 #~ "%s\n"
8829 #~ "The number was %d."
8830 #~ msgstr ""
8831 #~ "Fallo al renombrar\n"
8832 #~ "%s\n"
8833 #~ "El número fue %d."
8834
8835 #~ msgid "Rename multiple files"
8836 #~ msgstr "Renombrar múltiples archivos"
8837
8838 #~ msgid ""
8839 #~ "Unable to rename file:\n"
8840 #~ "%s\n"
8841 #~ "to:\n"
8842 #~ "%s"
8843 #~ msgstr ""
8844 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
8845 #~ "%s\n"
8846 #~ "a:\n"
8847 #~ "%s"
8848
8849 #~ msgid ""
8850 #~ "The folder:\n"
8851 #~ "%s\n"
8852 #~ "already exists."
8853 #~ msgstr ""
8854 #~ "La carpeta:\n"
8855 #~ "%s\n"
8856 #~ "ya existe."
8857
8858 #~ msgid ""
8859 #~ "The path:\n"
8860 #~ "%s\n"
8861 #~ "already exists as a file."
8862 #~ msgstr ""
8863 #~ "La ruta:\n"
8864 #~ "%s\n"
8865 #~ "ya existe como un archivo."
8866
8867 #~ msgid ""
8868 #~ "Create folder in:\n"
8869 #~ "%s\n"
8870 #~ "named:"
8871 #~ msgstr ""
8872 #~ "Crear carpeta en:\n"
8873 #~ "%s\n"
8874 #~ "de nombre:"
8875
8876 #, fuzzy
8877 #~ msgid ""
8878 #~ "Unable to delete folder:\n"
8879 #~ "\n"
8880 #~ "%s"
8881 #~ msgstr ""
8882 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8883 #~ "%s"
8884
8885 #, fuzzy
8886 #~ msgid "Contents:"
8887 #~ msgstr "_Contenidos"
8888
8889 #~ msgid "new_folder"
8890 #~ msgstr "Nueva_carpeta"
8891
8892 #, fuzzy
8893 #~ msgid "_View as"
8894 #~ msgstr "_Ver"
8895
8896 #, fuzzy
8897 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8898 #~ msgstr "Pantalla completa"
8899
8900 #, fuzzy
8901 #~ msgid ""
8902 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8903 #~ "Continue?"
8904 #~ msgstr ""
8905 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
8906 #~ "¿Continuar?"
8907
8908 #, fuzzy
8909 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8910 #~ msgstr "detener pantalla completa"
8911
8912 #, fuzzy
8913 #~ msgid "List"
8914 #~ msgstr "Lis_ta"
8915
8916 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8917 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
8918
8919 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8920 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
8921
8922 #~ msgid "Geeqie Tools"
8923 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
8924
8925 #~ msgid "Help - Geeqie"
8926 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
8927
8928 #~ msgid "Geeqie - exit"
8929 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
8930
8931 #, fuzzy
8932 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8933 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8934
8935 #~ msgid "Print - Geeqie"
8936 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8937
8938 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8939 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
8940
8941 #~ msgid "Move - Geeqie"
8942 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
8943
8944 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8945 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
8946
8947 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8948 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
8949
8950 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8951 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
8952
8953 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8954 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"