Fix gettext use with Meson
[geeqie.git] / po / es.po
1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Ariel Fermani
4 # Copyright (C) 2009 Redy Rodriguez
5 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
6 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
7 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2009.
8 # Redy Rodriguez <redy@users.sf.net>, 2009.
9 #
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-08-08 13:00+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-06-23 18:33+0100\n"
17 "Last-Translator: micrococo\n"
18 "Language-Team: Spanish\n"
19 "Language: es\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: geeqie.desktop.in:3
26 msgid "Geeqie"
27 msgstr ""
28
29 #: geeqie.desktop.in:4
30 msgid "Image Viewer"
31 msgstr "Visor de imágenes"
32
33 #: geeqie.desktop.in:5
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Vea y gestione imágenes"
36
37 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
38 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
39 msgstr ""
40
41 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
42 msgid ""
43 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
44 "can be used to manage large collections of images."
45 msgstr ""
46
47 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
48 #, fuzzy
49 msgid "Camera import"
50 msgstr "Modelo de cámara"
51
52 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
53 msgid "Import all images from camera"
54 msgstr ""
55
56 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
57 msgid "Export jpeg"
58 msgstr ""
59
60 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
61 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
62 msgstr ""
63
64 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
65 #, fuzzy
66 msgid "Image crop"
67 msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
68
69 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
70 msgid "Crop image from marked rectangle"
71 msgstr ""
72
73 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
74 #, fuzzy
75 msgid "Random image"
76 msgstr "Aleatorio"
77
78 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
79 msgid "Display random image from Collections and current folder"
80 msgstr ""
81
82 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
83 msgid "Apply the orientation to image content"
84 msgstr "Aplicar la orientación de la imagen al archivo"
85
86 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
87 msgid "Symlink"
88 msgstr "Enlace simbólico"
89
90 #: plugins/template.desktop.in:7
91 msgid "Template"
92 msgstr ""
93
94 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
95 msgid "Tethered photography"
96 msgstr ""
97
98 #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:2851
99 #: src/search.c:2281 src/search.c:3609
100 msgid "Metadata"
101 msgstr "Metadatos"
102
103 #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756
104 msgid "Description"
105 msgstr "Descripción"
106
107 #: src/advanced_exif.c:494
108 msgid "Value"
109 msgstr "Valor"
110
111 #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978
112 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/search.c:3693 src/utilops.c:507
113 #: src/view_file/view_file_list.c:2228
114 msgid "Name"
115 msgstr "Nombre"
116
117 #: src/advanced_exif.c:496
118 msgid "Tag"
119 msgstr "Etiqueta"
120
121 #: src/advanced_exif.c:497
122 msgid "Format"
123 msgstr "Formato"
124
125 #: src/advanced_exif.c:498
126 msgid "Elements"
127 msgstr "Elementos"
128
129 #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224
130 msgid "Move to _top"
131 msgstr "Mover al principio"
132
133 #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414
134 msgid "Move _up"
135 msgstr "_Subir"
136
137 #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416
138 msgid "Move _down"
139 msgstr "_Bajar"
140
141 #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227
142 msgid "Move to _bottom"
143 msgstr "Mover al final"
144
145 #: src/bar.c:411
146 #, fuzzy
147 msgid "Height..."
148 msgstr "Altura"
149
150 #: src/bar.c:415 src/toolbar.c:229
151 msgid "Remove"
152 msgstr "Eliminar"
153
154 #: src/bar.c:804
155 msgid "Add Pane"
156 msgstr "Añadir panel"
157
158 #: src/bar_comment.c:236
159 msgid "Add text to selected files"
160 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
161
162 #: src/bar_comment.c:237
163 msgid "Replace existing text in selected files"
164 msgstr "Sustituir texto en los archivos seleccionados"
165
166 #: src/bar_exif.c:225
167 msgid "<empty label, fixme>"
168 msgstr "<etiqueta vacía, arréglame>"
169
170 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572
171 msgid "Configure entry"
172 msgstr "Configurar la entrada"
173
174 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660
175 msgid "Add entry"
176 msgstr "_Añadir entrada"
177
178 #: src/bar_exif.c:578
179 msgid "Key:"
180 msgstr "Clave:"
181
182 #: src/bar_exif.c:587
183 msgid "Title:"
184 msgstr "Título:"
185
186 #: src/bar_exif.c:596
187 msgid "Show only if set"
188 msgstr "Mostrar solo si está activa"
189
190 #: src/bar_exif.c:597
191 msgid "Editable (supported only for XMP)"
192 msgstr "Editable (solo lo admite XMP)"
193
194 #: src/bar_exif.c:646
195 #, c-format
196 msgid "Configure \"%s\""
197 msgstr "Configurar «%s»"
198
199 #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369
200 #, c-format
201 msgid "Remove \"%s\""
202 msgstr "Eliminar «%s»"
203
204 #: src/bar_exif.c:648
205 #, c-format
206 msgid "Copy \"%s\""
207 msgstr "Copiar «%s»"
208
209 #: src/bar_exif.c:661
210 msgid "Show hidden entries"
211 msgstr "Mostrar los elementos ocultos"
212
213 #: src/bar_gps.c:187
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "\n"
217 "Do you want to geocode image %s?"
218 msgstr ""
219 "\n"
220 "¿Quiere geocodificar la imagen %s?"
221
222 #: src/bar_gps.c:192
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "\n"
226 "Do you want to geocode %i images?"
227 msgstr ""
228 "\n"
229 "¿Quiere geocodificar %i imágenes?"
230
231 #: src/bar_gps.c:197
232 msgid ""
233 "\n"
234 "This image is already geocoded!"
235 msgstr ""
236 "\n"
237 "¡La imagen ya está geocodificada!"
238
239 #: src/bar_gps.c:202
240 msgid ""
241 "\n"
242 "One image is already geocoded!"
243 msgstr ""
244 "\n"
245 "¡Una imagen ya está geocodificada!"
246
247 #: src/bar_gps.c:207
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "\n"
251 "%i Images are already geocoded!"
252 msgstr ""
253 "\n"
254 "¡%i imágenes ya están geocodificadas!"
255
256 #: src/bar_gps.c:212
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "\n"
260 "\n"
261 "Position: %s \n"
262 msgstr ""
263 "\n"
264 "\n"
265 "Posición: %s \n"
266
267 #: src/bar_gps.c:214
268 msgid "Geocode images"
269 msgstr "Geocodificar imágenes"
270
271 #: src/bar_gps.c:218
272 msgid "Write lat/long to meta-data?"
273 msgstr "¿Quiere escribir la latitud/longitud en los metadatos?"
274
275 #: src/bar_gps.c:732
276 #, c-format
277 msgid "Zoom %i"
278 msgstr "Zum %i"
279
280 #: src/bar_gps.c:750
281 #, c-format
282 msgid "Zoom level %i"
283 msgstr "Nivel de zum %i"
284
285 #: src/bar_gps.c:755
286 msgid "Loading map"
287 msgstr "Cargando mapa"
288
289 #: src/bar_gps.c:821
290 msgid "Enable markers"
291 msgstr "Habilitar marcadores"
292
293 #: src/bar_gps.c:823
294 msgid "Centre map on marker"
295 msgstr "Centrar el mapa en el marcador"
296
297 #: src/bar_gps.c:845
298 msgid ""
299 "Move map centre to marker\n"
300 " is disabled"
301 msgstr ""
302 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
303 "está deshabilitado"
304
305 #: src/bar_gps.c:850
306 msgid ""
307 "Move map centre to marker\n"
308 " is enabled"
309 msgstr ""
310 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
311 "está habilitado"
312
313 #: src/bar_gps.c:854
314 msgid "Map centering"
315 msgstr "Centrado del mapa"
316
317 #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/preferences.c:2244
318 msgid "Zoom"
319 msgstr "Zum"
320
321 #: src/bar_gps.c:969
322 #, fuzzy
323 msgid "Zoom level"
324 msgstr "Nivel de zum %i"
325
326 #: src/bar_gps.c:1023
327 msgid "GPS Map"
328 msgstr "Mapa GPS"
329
330 #: src/bar_histogram.c:234
331 msgid "Histogram on _Red"
332 msgstr "Histograma sobre _Rojo"
333
334 #: src/bar_histogram.c:235
335 msgid "Histogram on _Green"
336 msgstr "Histograma sobre (_G) Verde"
337
338 #: src/bar_histogram.c:236
339 msgid "Histogram on _Blue"
340 msgstr "Histograma sobre (_B) Azul"
341
342 #: src/bar_histogram.c:237
343 msgid "_Histogram on RGB"
344 msgstr "_Histograma sobre RGB"
345
346 #: src/bar_histogram.c:238
347 msgid "Histogram on _Value"
348 msgstr "Histograma sobre _Valor"
349
350 #: src/bar_histogram.c:242
351 msgid "Li_near Histogram"
352 msgstr "Histograma li_neal"
353
354 #: src/bar_histogram.c:243
355 msgid "L_og Histogram"
356 msgstr "Histograma l_ogarítmico"
357
358 #: src/bar_keywords.c:490
359 #, fuzzy
360 msgid "Add selected keywords to selected files"
361 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
362
363 #: src/bar_keywords.c:491
364 #, fuzzy
365 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
366 msgstr "Sustituir palabras clave existentes en los archivos seleccionados"
367
368 #: src/bar_keywords.c:962
369 msgid "Edit keyword"
370 msgstr "Editar palabra clave"
371
372 #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314
373 msgid "New keyword"
374 msgstr "Nueva palabra clave"
375
376 #: src/bar_keywords.c:969
377 msgid "Configure keyword"
378 msgstr "Configurar palabra clave"
379
380 #: src/bar_keywords.c:975
381 msgid "Keyword:"
382 msgstr "Palabra clave:"
383
384 #: src/bar_keywords.c:984
385 msgid "Keyword type:"
386 msgstr "Tipo de palabra clave:"
387
388 #: src/bar_keywords.c:986
389 msgid "Active keyword"
390 msgstr "Activar palabra clave"
391
392 #: src/bar_keywords.c:989
393 msgid "Helper"
394 msgstr "Ayudante"
395
396 #: src/bar_keywords.c:1063
397 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
398 msgstr "Esto desconecta todas las conexiones de palabras clave de marca"
399
400 #: src/bar_keywords.c:1065
401 msgid "Marks Keywords"
402 msgstr "Palabras clave de marcas"
403
404 #: src/bar_keywords.c:1338
405 #, c-format
406 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
407 msgstr "Añadir «%s» a todas las imágenes seleccionadas"
408
409 #: src/bar_keywords.c:1344
410 #, c-format
411 msgid "Hide \"%s\""
412 msgstr "Ocultar «%s»"
413
414 #: src/bar_keywords.c:1351
415 #, c-format
416 msgid "Mark %d"
417 msgstr "Marca %d"
418
419 #: src/bar_keywords.c:1359
420 #, c-format
421 msgid "Connect \"%s\" to mark"
422 msgstr "Conectar «%s» a la marca"
423
424 #: src/bar_keywords.c:1366
425 #, c-format
426 msgid "Edit \"%s\""
427 msgstr "Editar «%s»"
428
429 #: src/bar_keywords.c:1376
430 #, c-format
431 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
432 msgstr "Desconectar «%s» de la marca «%s»"
433
434 #: src/bar_keywords.c:1383
435 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
436 msgstr "Desconectar todas las conexiones de palabras clave de marca"
437
438 #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408
439 msgid "Expand checked"
440 msgstr "Expandir lo marcado"
441
442 #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409
443 msgid "Collapse unchecked"
444 msgstr "Contraer lo desmarcado"
445
446 #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410
447 msgid "Hide unchecked"
448 msgstr "Ocultar lo desmarcado"
449
450 #: src/bar_keywords.c:1397
451 msgid "Revert all hidden"
452 msgstr "Revertir todo lo ocultado"
453
454 #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991
455 msgid "Show all"
456 msgstr "Mostrar todo"
457
458 #: src/bar_keywords.c:1400
459 msgid "Collapse all"
460 msgstr "Contraer todo"
461
462 #: src/bar_keywords.c:1401
463 msgid "Revert"
464 msgstr "Revertir"
465
466 #: src/bar_keywords.c:1405
467 msgid "On any change"
468 msgstr "En cualquier cambio"
469
470 #: src/bar_keywords.c:1901
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
473 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
474
475 #: src/bar_rating.c:167
476 #, fuzzy
477 msgid "Rejected"
478 msgstr "Reiniciar selección"
479
480 #: src/bar_rating.c:171
481 #, fuzzy
482 msgid "Unrated"
483 msgstr "sin calibrar"
484
485 #: src/bar_sort.c:435
486 #, fuzzy
487 msgid "Sort Manager Operations"
488 msgstr "Clasificador"
489
490 #: src/bar_sort.c:438
491 msgid ""
492 "Additional operations utilising plugins\n"
493 "may be included by setting:\n"
494 "\n"
495 "X-Geeqie-Filter=true\n"
496 "\n"
497 "in the plugin file."
498 msgstr ""
499
500 #: src/bar_sort.c:506
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "The collection:\n"
504 "%s\n"
505 "already exists."
506 msgstr ""
507 "La colección:\n"
508 "%s\n"
509 "ya existe."
510
511 #: src/bar_sort.c:507
512 msgid "Collection exists"
513 msgstr "La colección existe"
514
515 #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "Failed to save the collection:\n"
519 "%s"
520 msgstr ""
521 "Error al guardar la colección:\n"
522 "%s"
523
524 #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94
525 msgid "Save Failed"
526 msgstr "Error al guardar"
527
528 #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737
529 msgid "Add Bookmark"
530 msgstr "Añadir marcador"
531
532 #: src/bar_sort.c:561
533 msgid "Add Collection"
534 msgstr "Añadir colección"
535
536 #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295
537 msgid "Name:"
538 msgstr "Nombre:"
539
540 #: src/bar_sort.c:658
541 msgid "Sort Manager"
542 msgstr "Clasificador"
543
544 #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100
545 msgid "Folders"
546 msgstr "Carpetas"
547
548 #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248
549 msgid "Collections"
550 msgstr "Colecciones"
551
552 #: src/bar_sort.c:677 src/preferences.c:693 src/utilops.c:2350
553 msgid "Copy"
554 msgstr "Copiar"
555
556 #: src/bar_sort.c:681 src/preferences.c:695 src/utilops.c:2300
557 msgid "Move"
558 msgstr "Mover"
559
560 #: src/bar_sort.c:722
561 msgid "Add image"
562 msgstr "Añadir imagen"
563
564 #: src/bar_sort.c:725
565 msgid "Add selection"
566 msgstr "Añadir selección"
567
568 #: src/bar_sort.c:740
569 msgid "Undo last image"
570 msgstr "Deshacer última imagen"
571
572 #: src/cache.c:173
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "error saving sim cache data: %s\n"
576 "error: %s\n"
577 msgstr ""
578 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
579 "error: %s\n"
580
581 #: src/cache_maint.c:72
582 #, fuzzy
583 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
584 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
585
586 #: src/cache_maint.c:78
587 #, fuzzy
588 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
589 msgstr "Borrando miniaturas..."
590
591 #: src/cache_maint.c:94
592 #, fuzzy
593 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
594 msgstr "Mantenimiento de la caché"
595
596 #: src/cache_maint.c:111
597 #, fuzzy
598 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
599 msgstr "Borrando miniaturas..."
600
601 #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787
602 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245
603 #: src/preferences.c:3043
604 msgid "done"
605 msgstr "listo"
606
607 #: src/cache_maint.c:374
608 msgid "Removing old metadata..."
609 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
610
611 #: src/cache_maint.c:378
612 msgid "Clearing cached thumbnails..."
613 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
614
615 #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157
616 msgid "Removing old thumbnails..."
617 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
618
619 #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160
620 msgid "Maintenance"
621 msgstr "Mantenimiento"
622
623 #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334
624 #, fuzzy
625 msgid "stopped"
626 msgstr "detenido por el usuario"
627
628 #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616
629 #: src/preferences.c:3125
630 msgid "Invalid folder"
631 msgstr "Carpeta no válida"
632
633 #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617
634 #: src/preferences.c:3126
635 msgid "The specified folder can not be found."
636 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
637
638 #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753
639 msgid "Create thumbnails"
640 msgstr "Crear miniaturas"
641
642 #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536
643 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164
644 msgid "S_tart"
645 msgstr "_Iniciar"
646
647 #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665
648 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526
649 msgid "Folder:"
650 msgstr "Carpeta:"
651
652 #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668
653 #: src/preferences.c:3180
654 msgid "Select folder"
655 msgstr "Seleccionar carpeta"
656
657 #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184
658 msgid "Include subfolders"
659 msgstr "Incluir subcarpetas"
660
661 #: src/cache_maint.c:915
662 msgid "Store thumbnails local to source images"
663 msgstr "Almacenar miniaturas junto a las imágenes de origen"
664
665 #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562
666 #: src/preferences.c:3192
667 msgid "click start to begin"
668 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
669
670 #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171
671 msgid "running..."
672 msgstr "ejecutándose..."
673
674 #: src/cache_maint.c:1152
675 msgid "Clearing thumbnails..."
676 msgstr "Borrando miniaturas..."
677
678 #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729
679 #: src/cache_maint.c:1748
680 msgid "Clear cache"
681 msgstr "Borrar la caché"
682
683 #: src/cache_maint.c:1237
684 #, fuzzy
685 msgid ""
686 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
687 "that have been saved to disk, continue?"
688 msgstr ""
689 "Esto borrará todas las miniaturas que fueron\n"
690 "guardadas en el disco; ¿quiere continuar?"
691
692 #: src/cache_maint.c:1282
693 #, c-format
694 msgid "Location: %s"
695 msgstr "Ubicación: %s"
696
697 #: src/cache_maint.c:1531
698 #, fuzzy
699 msgid "Create sim. files"
700 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
701
702 #: src/cache_maint.c:1542
703 #, fuzzy
704 msgid "Create sim. files recursively"
705 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
706
707 #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784
708 #, fuzzy
709 msgid "Background cache maintenance"
710 msgstr "Mantenimiento de la caché"
711
712 #: src/cache_maint.c:1658
713 msgid ""
714 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
715 "and .sim files, and create new\n"
716 "thumbnails and .sim files"
717 msgstr ""
718
719 #: src/cache_maint.c:1702
720 msgid "Cache Maintenance"
721 msgstr "Mantenimiento de la caché"
722
723 #: src/cache_maint.c:1714
724 msgid "Cache and Data Maintenance"
725 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
726
727 #: src/cache_maint.c:1718
728 #, fuzzy
729 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
730 msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"
731
732 #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779
733 msgid "Clean up"
734 msgstr "Limpiar"
735
736 #: src/cache_maint.c:1727
737 #, fuzzy
738 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
739 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
740
741 #: src/cache_maint.c:1732
742 msgid "Delete all cached data."
743 msgstr "Borrar todos los datos en caché."
744
745 #: src/cache_maint.c:1735
746 msgid "Shared thumbnail cache"
747 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
748
749 #: src/cache_maint.c:1746
750 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
751 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
752
753 #: src/cache_maint.c:1751
754 msgid "Delete all cached thumbnails."
755 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
756
757 #: src/cache_maint.c:1757
758 msgid "Render"
759 msgstr "Generar"
760
761 #: src/cache_maint.c:1760
762 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
763 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
764
765 #: src/cache_maint.c:1763
766 #, fuzzy
767 msgid "File similarity cache"
768 msgstr "Borrar la caché"
769
770 #: src/cache_maint.c:1767
771 #, fuzzy
772 msgid "Create"
773 msgstr "creativo"
774
775 #: src/cache_maint.c:1770
776 #, fuzzy
777 msgid "Create sim. files recursively."
778 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
779
780 #: src/cache_maint.c:1782
781 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
782 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
783
784 #: src/cache_maint.c:1788
785 #, fuzzy
786 msgid "Select"
787 msgstr "_Seleccionar"
788
789 #: src/cache_maint.c:1791
790 msgid "Run cache maintenance as a background job."
791 msgstr ""
792
793 #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265
794 #: src/image-overlay.c:343
795 msgid "Untitled"
796 msgstr "Sin nombre"
797
798 #: src/collect.c:495
799 #, c-format
800 msgid "Untitled (%d)"
801 msgstr "Sin nombre (%d)"
802
803 #: src/collect.c:1141
804 #, c-format
805 msgid "%s - Collection - %s"
806 msgstr "%s - Colección - %s"
807
808 #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257
809 msgid "Close collection"
810 msgstr "Cerrar colección"
811
812 #: src/collect.c:1258
813 msgid ""
814 "Collection has been modified.\n"
815 "Save first?"
816 msgstr ""
817 "La colección ha sido modificada.\n"
818 "¿Quiere guardarla antes?"
819
820 #: src/collect.c:1261
821 msgid "_Discard"
822 msgstr "_Desechar"
823
824 #: src/collect-dlg.c:67
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "Specified path:\n"
828 "%s\n"
829 "is a folder, collections are files"
830 msgstr ""
831 "La ruta especificada:\n"
832 "%s\n"
833 "es de una carpeta, las colecciones son archivos"
834
835 #: src/collect-dlg.c:68
836 msgid "Invalid filename"
837 msgstr "Nombre de archivo no válido"
838
839 #: src/collect-dlg.c:77
840 msgid "Overwrite File"
841 msgstr "Sobrescribir archivo"
842
843 #: src/collect-dlg.c:82
844 msgid "Overwrite existing file?"
845 msgstr "¿Quiere sobrescribir el archivo existente?"
846
847 #: src/collect-dlg.c:84
848 msgid "_Overwrite"
849 msgstr "_Sobrescribir"
850
851 #: src/collect-dlg.c:135
852 #, c-format
853 msgid "No such file '%s'."
854 msgstr "No existe el archivo «%s»."
855
856 #: src/collect-dlg.c:140
857 #, c-format
858 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
859 msgstr "«%s» es un directorio, no un archivo de colección."
860
861 #: src/collect-dlg.c:145
862 #, c-format
863 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
864 msgstr "No tiene permiso de lectura sobre el archivo «%s»."
865
866 #: src/collect-dlg.c:151
867 msgid "Can not open collection file"
868 msgstr "No se puede abrir el archivo de colección"
869
870 #: src/collect-dlg.c:203
871 msgid "Save collection"
872 msgstr "Guardar colección"
873
874 #: src/collect-dlg.c:210
875 msgid "Open collection"
876 msgstr "Abrir colección"
877
878 #: src/collect-dlg.c:218
879 msgid "Append collection"
880 msgstr "Añadir colección"
881
882 #: src/collect-dlg.c:219
883 msgid "_Append"
884 msgstr "_Añadir"
885
886 #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3303
887 msgid "Collection Files"
888 msgstr "Archivos de colección"
889
890 #: src/collect-io.c:406
891 #, c-format
892 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
893 msgstr "error al abrir la colección (escribir) «%s»\n"
894
895 #: src/collect-io.c:431
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "error saving collection file: %s\n"
899 "error: %s\n"
900 msgstr ""
901 "error al guardar el archivo de colección: %s\n"
902 "error: %s\n"
903
904 #: src/collect-table.c:249
905 #, c-format
906 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
907 msgstr "%s, %d imágenes (%s, %d)"
908
909 #: src/collect-table.c:256
910 #, c-format
911 msgid "%s, %d images"
912 msgstr "%s, %d imágenes"
913
914 #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672
915 msgid "Empty"
916 msgstr "Vacía"
917
918 #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435
919 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485
920 msgid "Loading thumbs..."
921 msgstr "Cargando miniaturas..."
922
923 #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865 src/search.c:1153
924 msgid "_View"
925 msgstr "_Ver"
926
927 #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417
928 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155
929 #: src/view_file/view_file.c:698
930 msgid "View in _new window"
931 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
932
933 #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399
934 msgid "Go to original"
935 msgstr "Ir al original"
936
937 #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875
938 msgid "Rem_ove"
939 msgstr "Eliminar"
940
941 #: src/collect-table.c:998
942 msgid "Append from file selection"
943 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
944
945 #: src/collect-table.c:1000
946 msgid "Append from collection..."
947 msgstr "Añadir desde colección..."
948
949 #: src/collect-table.c:1004
950 msgid "_Selection"
951 msgstr "_Selección"
952
953 #: src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/search.c:1158
954 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137
955 msgid "Select all"
956 msgstr "Seleccionar todo"
957
958 #: src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/search.c:1160
959 #: src/view_file/view_file.c:1142
960 msgid "Select none"
961 msgstr "No seleccionar nada"
962
963 #: src/collect-table.c:1010
964 msgid "Invert selection"
965 msgstr "Invertir la selección"
966
967 #: src/collect-table.c:1012
968 msgid "Rectangular selection"
969 msgstr "Selección rectangular"
970
971 #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421
972 #: src/layout_image.c:801 src/pan-view/pan-view.c:2403 src/search.c:1177
973 #: src/view_file/view_file.c:704
974 msgid "_Copy..."
975 msgstr "_Copiar..."
976
977 #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422
978 #: src/layout_image.c:803 src/pan-view/pan-view.c:2405 src/search.c:1179
979 #: src/view_file/view_file.c:706
980 msgid "_Move..."
981 msgstr "_Mover..."
982
983 #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423
984 #: src/layout_image.c:805 src/pan-view/pan-view.c:2407 src/search.c:1181
985 #: src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708
986 msgid "_Rename..."
987 msgstr "_Renombrar..."
988
989 #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424
990 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738
991 msgid "_Copy path"
992 msgstr "_Copiar la ruta"
993
994 #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425
995 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741
996 msgid "_Copy path unquoted"
997 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillarla"
998
999 #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429
1000 #: src/layout_image.c:814 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190
1001 #: src/view_file/view_file.c:716
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Move to Trash..."
1004 msgstr "Mover..."
1005
1006 #: src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:3573 src/img-view.c:1430
1007 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:1191
1008 #: src/view_file/view_file.c:717
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Move to Trash"
1011 msgstr "Mover al principio"
1012
1013 #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433
1014 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194
1015 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720
1016 msgid "_Delete..."
1017 msgstr "Borrar..."
1018
1019 #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434
1020 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195
1021 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721
1022 msgid "_Delete"
1023 msgstr "_Borrar"
1024
1025 #: src/collect-table.c:1048
1026 msgid "Randomize"
1027 msgstr "Aleatorio"
1028
1029 #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746
1030 msgid "_Sort"
1031 msgstr "_Ordenar"
1032
1033 #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762
1034 msgid "Show filename _text"
1035 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
1036
1037 #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770
1038 #: src/view_file/view_file.c:774
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Show star rating"
1041 msgstr "Ordenar por valoración"
1042
1043 #: src/collect-table.c:1058
1044 msgid "_Save collection"
1045 msgstr "_Guardar colección"
1046
1047 #: src/collect-table.c:1060
1048 msgid "Save collection _as..."
1049 msgstr "G_uardar colección como..."
1050
1051 #: src/collect-table.c:1063 src/view_file/view_file.c:731
1052 msgid "_Find duplicates..."
1053 msgstr "Buscar _duplicados..."
1054
1055 #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/search.c:1174
1056 msgid "Print..."
1057 msgstr "Imprimir..."
1058
1059 #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594
1060 msgid "Dropped list includes folders."
1061 msgstr "La lista soltada incluye carpetas."
1062
1063 #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596
1064 msgid "_Add contents"
1065 msgstr "_Añadir contenido"
1066
1067 #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597
1068 msgid "Add contents _recursive"
1069 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
1070
1071 #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598
1072 msgid "_Skip folders"
1073 msgstr "_Omitir carpetas"
1074
1075 #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600
1076 #: src/view_dir.c:431
1077 msgid "Cancel"
1078 msgstr "Cancelar"
1079
1080 #: src/color-man.c:438 src/exif-common.c:502
1081 msgid "sRGB"
1082 msgstr "sRGB"
1083
1084 #: src/color-man.c:440
1085 msgid "Adobe RGB compatible"
1086 msgstr "Compatible con Adobe RGB"
1087
1088 #: src/color-man.c:456
1089 msgid "Custom profile"
1090 msgstr "Perfil personalizado"
1091
1092 #: src/debug.c:55
1093 msgid "error"
1094 msgstr "error"
1095
1096 #: src/debug.c:56
1097 msgid "warning"
1098 msgstr "aviso"
1099
1100 #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101
1101 msgid "Can't save"
1102 msgstr "No se puede guardar"
1103
1104 #: src/desktop_file.c:83
1105 msgid "Please specify file name."
1106 msgstr "Indique el nombre del archivo."
1107
1108 #: src/desktop_file.c:95
1109 msgid "Could not create directory"
1110 msgstr "No se puede crear el directorio"
1111
1112 #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650
1113 msgid "Desktop file"
1114 msgstr "Archivo desktop"
1115
1116 #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "Unable to delete file:\n"
1120 "%s"
1121 msgstr ""
1122 "No se puede borrar el archivo:\n"
1123 "%s"
1124
1125 #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177
1126 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735
1127 msgid "File deletion failed"
1128 msgstr "Error al borrar el archivo"
1129
1130 #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537
1131 #: src/ui_pathsel.c:545
1132 msgid "Delete file"
1133 msgstr "Borrar archivo"
1134
1135 #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "About to delete the file:\n"
1139 " %s"
1140 msgstr ""
1141 "A punto de borrar el archivo:\n"
1142 "%s"
1143
1144 #: src/desktop_file.c:384
1145 msgid "new.desktop"
1146 msgstr "nuevo.desktop"
1147
1148 #: src/desktop_file.c:549
1149 msgid "Plugins"
1150 msgstr "Complementos"
1151
1152 #: src/desktop_file.c:618
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Disabled"
1155 msgstr "Se puede escribir"
1156
1157 #: src/desktop_file.c:640
1158 msgid "Hidden"
1159 msgstr "Oculto"
1160
1161 #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/search.c:3697
1162 #: src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503
1163 msgid "Path"
1164 msgstr "Ruta"
1165
1166 #: src/dupe.c:255
1167 msgid "Drop files to compare them."
1168 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
1169
1170 #: src/dupe.c:259
1171 #, c-format
1172 msgid "%d files"
1173 msgstr "%d archivos"
1174
1175 #: src/dupe.c:263
1176 #, c-format
1177 msgid "%d matches found in %d files"
1178 msgstr "%d coincidencias encontradas en %d archivos"
1179
1180 #: src/dupe.c:268
1181 msgid "[set 1]"
1182 msgstr "[conjunto 1]"
1183
1184 #: src/dupe.c:2344
1185 msgid "Reading checksums..."
1186 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
1187
1188 #: src/dupe.c:2380
1189 msgid "Reading dimensions..."
1190 msgstr "Leyendo dimensiones..."
1191
1192 #: src/dupe.c:2472
1193 msgid "Reading similarity data..."
1194 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
1195
1196 #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612
1197 msgid "Comparing..."
1198 msgstr "Comparando..."
1199
1200 #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083
1201 msgid "Sorting..."
1202 msgstr "Ordenando..."
1203
1204 #: src/dupe.c:2600
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Queuing..."
1207 msgstr "ejecutándose..."
1208
1209 #: src/dupe.c:3033
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Loading file list"
1212 msgstr "Lista de archivos flotante"
1213
1214 #: src/dupe.c:3536
1215 msgid "Select group _1 duplicates"
1216 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1217
1218 #: src/dupe.c:3538
1219 msgid "Select group _2 duplicates"
1220 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1221
1222 #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877
1223 msgid "C_lear"
1224 msgstr "_Vaciar"
1225
1226 #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880
1227 msgid "Close _window"
1228 msgstr "_Cerrar la ventana"
1229
1230 #: src/dupe.c:3746
1231 #, c-format
1232 msgid "%d files (set 2)"
1233 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
1234
1235 #: src/dupe.c:3979
1236 msgid "Name case-insensitive"
1237 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1238
1239 #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2425
1240 #: src/search.c:3694 src/view_file/view_file_list.c:2240
1241 msgid "Size"
1242 msgstr "Tamaño"
1243
1244 #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/search.c:3695
1245 #: src/view_file/view_file_list.c:2244
1246 msgid "Date"
1247 msgstr "Fecha"
1248
1249 #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/search.c:3696
1250 msgid "Dimensions"
1251 msgstr "Dimensiones"
1252
1253 #: src/dupe.c:3983
1254 msgid "Checksum"
1255 msgstr "Suma de verificación"
1256
1257 #: src/dupe.c:3985
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Similarity (high - 95)"
1260 msgstr "Similitud (alta)"
1261
1262 #: src/dupe.c:3986
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Similarity (med. - 90)"
1265 msgstr "Similitud (baja)"
1266
1267 #: src/dupe.c:3987
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Similarity (low - 85)"
1270 msgstr "Similitud (baja)"
1271
1272 #: src/dupe.c:3988
1273 msgid "Similarity (custom)"
1274 msgstr "Similitud (personalizada)"
1275
1276 #: src/dupe.c:3989
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Name ≠ content"
1279 msgstr "Contenido de la imagen"
1280
1281 #: src/dupe.c:3990
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1284 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1285
1286 #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028
1287 msgid "Find duplicates"
1288 msgstr "Buscar duplicados"
1289
1290 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
1291 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
1292 #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3691
1293 msgid "Rank"
1294 msgstr "Similitud"
1295
1296 #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3692
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Thumb"
1299 msgstr "Miniaturas"
1300
1301 #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049
1302 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Set"
1305 msgstr "Mar"
1306
1307 #: src/dupe.c:4747
1308 msgid "Compare to:"
1309 msgstr "Comparar con:"
1310
1311 #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3710
1312 msgid "Thumbnails"
1313 msgstr "Miniaturas"
1314
1315 #: src/dupe.c:4791
1316 msgid "Compare by:"
1317 msgstr "Comparar por:"
1318
1319 #: src/dupe.c:4799
1320 msgid "Custom Threshold"
1321 msgstr "Umbral personalizado"
1322
1323 #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260
1324 msgid "Sort"
1325 msgstr "Ordenar"
1326
1327 #: src/dupe.c:4816
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Ignore Orientation"
1330 msgstr "Ignorar la rotación"
1331
1332 #: src/dupe.c:4824
1333 msgid "Compare two file sets"
1334 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
1335
1336 #: src/dupe.c:5028
1337 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/dupe.c:5281
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1343 msgstr ""
1344 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
1345 "error: %s\n"
1346
1347 #: src/dupe.c:5287
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Match"
1350 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
1351
1352 #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1353 msgid "Group"
1354 msgstr "Grupo"
1355
1356 #: src/dupe.c:5287
1357 msgid "Similarity"
1358 msgstr "Similitud"
1359
1360 #: src/dupe.c:5287
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Thumbnail"
1363 msgstr "Miniaturas"
1364
1365 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3957
1366 msgid "Width"
1367 msgstr "Anchura"
1368
1369 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3959
1370 msgid "Height"
1371 msgstr "Altura"
1372
1373 #: src/dupe.c:5287
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Path\n"
1376 msgstr "Ruta"
1377
1378 #: src/dupe.c:5418
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Export Files"
1381 msgstr "Margen de exposición"
1382
1383 #: src/dupe.c:5444
1384 #, fuzzy
1385 msgid "_Export"
1386 msgstr "Deportes"
1387
1388 #: src/dupe.c:5449
1389 msgid "Export to csv"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/dupe.c:5451
1393 msgid "Export to tab-delimited"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/editors.c:309
1397 #, c-format
1398 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1399 msgstr ""
1400 "El archivo desktop «%s» no debe incluir la extensión en la clave «Icon»: "
1401 "«%s»\n"
1402
1403 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1404 msgid "yes"
1405 msgstr "sí"
1406
1407 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1408 msgid "no"
1409 msgstr "no"
1410
1411 #: src/editors.c:571
1412 msgid "stopping..."
1413 msgstr "deteniendo..."
1414
1415 #: src/editors.c:592
1416 msgid "Edit command results"
1417 msgstr "Resultados del comando de edición"
1418
1419 #: src/editors.c:595
1420 #, c-format
1421 msgid "Output of %s"
1422 msgstr "Salida de %s"
1423
1424 #: src/editors.c:1122
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "Failed to run command:\n"
1428 "%s\n"
1429 msgstr ""
1430 "Error al ejecutar comando:\n"
1431 "%s\n"
1432
1433 #: src/editors.c:1249
1434 msgid "stopped by user"
1435 msgstr "detenido por el usuario"
1436
1437 #: src/editors.c:1334
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "%s\n"
1441 "\"%s\""
1442 msgstr ""
1443 "%s\n"
1444 "«%s»"
1445
1446 #: src/editors.c:1336
1447 msgid "Invalid editor command"
1448 msgstr "Comando de editor no válido"
1449
1450 #: src/editors.c:1423
1451 msgid "Editor template is empty."
1452 msgstr "La plantilla del editor está vacía."
1453
1454 #: src/editors.c:1424
1455 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1456 msgstr "La plantilla del editor es sintácticamente incorrecta.‎"
1457
1458 #: src/editors.c:1425
1459 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1460 msgstr "La plantilla del editor usa macros incompatibles."
1461
1462 #: src/editors.c:1426
1463 msgid "Can't find matching file type."
1464 msgstr "No se encuentra ningún tipo de archivo coincidente."
1465
1466 #: src/editors.c:1427
1467 msgid "Can't execute external editor."
1468 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo."
1469
1470 #: src/editors.c:1428
1471 msgid "External editor returned error status."
1472 msgstr "El editor externo devolvió un estado de error."
1473
1474 #: src/editors.c:1429
1475 msgid "File was skipped."
1476 msgstr "Archivo omitido."
1477
1478 #: src/editors.c:1430
1479 msgid "Unknown error."
1480 msgstr "Error desconocido."
1481
1482 #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407
1483 #: src/exif-common.c:474
1484 msgid "unknown"
1485 msgstr "desconocido"
1486
1487 #: src/exif.c:1108
1488 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1489 msgstr ""
1490 "No se puede obtener el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
1491 "Exiv2.\n"
1492
1493 #: src/exif.c:1114
1494 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1495 msgstr ""
1496 "No se puede establecer el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
1497 "Exiv2.\n"
1498
1499 #: src/exif-common.c:403
1500 msgid "infinity"
1501 msgstr "infinito"
1502
1503 #: src/exif-common.c:432
1504 msgid "mode:"
1505 msgstr "modo:"
1506
1507 #: src/exif-common.c:436
1508 msgid "on"
1509 msgstr "activado"
1510
1511 #: src/exif-common.c:439
1512 msgid "off"
1513 msgstr "desactivado"
1514
1515 #: src/exif-common.c:442
1516 msgid "auto"
1517 msgstr "automático"
1518
1519 #: src/exif-common.c:448
1520 #, fuzzy
1521 msgid "not detected by strobe"
1522 msgstr "no detectado"
1523
1524 #: src/exif-common.c:449
1525 #, fuzzy
1526 msgid "detected by strobe"
1527 msgstr "detectado"
1528
1529 #: src/exif-common.c:454
1530 msgid "red-eye reduction"
1531 msgstr "reducción de ojos rojos"
1532
1533 #: src/exif-common.c:474
1534 msgid "dot"
1535 msgstr "punto"
1536
1537 #: src/exif-common.c:507
1538 msgid "AdobeRGB"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/exif-common.c:515
1542 msgid "embedded"
1543 msgstr "empotrado"
1544
1545 #: src/exif-common.c:610
1546 msgid "Above Sea Level"
1547 msgstr "Sobre el nivel del mar"
1548
1549 #: src/exif-common.c:610
1550 msgid "Below Sea Level"
1551 msgstr "Bajo el nivel del mar"
1552
1553 #: src/filedata.c:112
1554 #, c-format
1555 msgid "%d bytes"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/filedata.c:116
1559 #, c-format
1560 msgid "%.1f KiB"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/filedata.c:120
1564 #, c-format
1565 msgid "%.1f MiB"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/filedata.c:125
1569 #, c-format
1570 msgid "%.1f GiB"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/filedata.c:2766
1574 msgid "file or directory does not exist"
1575 msgstr "el archivo o directorio no existe"
1576
1577 #: src/filedata.c:2772
1578 msgid "destination already exists"
1579 msgstr "el destino ya existe"
1580
1581 #: src/filedata.c:2778
1582 msgid "destination can't be overwritten"
1583 msgstr "el destino no puede ser sobrescrito"
1584
1585 #: src/filedata.c:2784
1586 msgid "destination directory is not writable"
1587 msgstr "no se puede escribir en el directorio de destino"
1588
1589 #: src/filedata.c:2790
1590 msgid "destination directory does not exist"
1591 msgstr "el directorio de destino no existe"
1592
1593 #: src/filedata.c:2796
1594 msgid "source directory is not writable"
1595 msgstr "no se puede escribir en el directorio de origen"
1596
1597 #: src/filedata.c:2802
1598 msgid "no read permission"
1599 msgstr "sin permiso de lectura"
1600
1601 #: src/filedata.c:2808
1602 msgid "file is readonly"
1603 msgstr "archivo de sólo lectura"
1604
1605 #: src/filedata.c:2814
1606 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1607 msgstr "el destino ya existe y será sobrescrito"
1608
1609 #: src/filedata.c:2820
1610 msgid "source and destination are the same"
1611 msgstr "origen y destino son iguales"
1612
1613 #: src/filedata.c:2826
1614 msgid "source and destination have different extension"
1615 msgstr "origen y destino tienen diferente extensión"
1616
1617 #: src/filedata.c:2832
1618 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1619 msgstr "hay cambios de metadatos sin guardar para el archivo"
1620
1621 #: src/filedata.c:2838
1622 msgid "another destination file has the same filename"
1623 msgstr "otro archivo tiene el mismo nombre en el destino"
1624
1625 #: src/filedata.c:3393
1626 #, c-format
1627 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
1628 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
1629
1630 #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:2438
1631 msgid "Full screen"
1632 msgstr "Pantalla completa"
1633
1634 #: src/fullscreen.c:425
1635 msgid "Full size"
1636 msgstr "Tamaño real"
1637
1638 #: src/fullscreen.c:433
1639 msgid "Monitor"
1640 msgstr "Monitor"
1641
1642 #: src/fullscreen.c:439
1643 msgid "Screen"
1644 msgstr "Pantalla"
1645
1646 #: src/fullscreen.c:674
1647 msgid "Determined by Window Manager"
1648 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
1649
1650 #: src/fullscreen.c:675
1651 msgid "Active screen"
1652 msgstr "Pantalla activa"
1653
1654 #: src/fullscreen.c:677
1655 msgid "Active monitor"
1656 msgstr "Monitor activo"
1657
1658 #: src/histogram.c:121
1659 msgid "Log Histogram on Red"
1660 msgstr "Histograma logarítmico sobre Rojo"
1661
1662 #: src/histogram.c:122
1663 msgid "Log Histogram on Green"
1664 msgstr "Histograma logarítmico sobre Verde"
1665
1666 #: src/histogram.c:123
1667 msgid "Log Histogram on Blue"
1668 msgstr "Histograma logarítmico sobre Azul"
1669
1670 #: src/histogram.c:124
1671 msgid "Log Histogram on RGB"
1672 msgstr "Histograma logarítmico sobre RGB"
1673
1674 #: src/histogram.c:125
1675 msgid "Log Histogram on value"
1676 msgstr "Histograma logarítmico sobre Valor"
1677
1678 #: src/histogram.c:130
1679 msgid "Linear Histogram on Red"
1680 msgstr "Histograma lineal sobre Rojo"
1681
1682 #: src/histogram.c:131
1683 msgid "Linear Histogram on Green"
1684 msgstr "Histograma lineal sobre Verde"
1685
1686 #: src/histogram.c:132
1687 msgid "Linear Histogram on Blue"
1688 msgstr "Histograma lineal sobre Azul"
1689
1690 #: src/histogram.c:133
1691 msgid "Linear Histogram on RGB"
1692 msgstr "Histograma lineal sobre RGB"
1693
1694 #: src/histogram.c:134
1695 msgid "Linear Histogram on value"
1696 msgstr "Histograma lineal sobre Valor"
1697
1698 #: src/history_list.c:291
1699 #, c-format
1700 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1701 msgstr "No se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
1702
1703 #: src/image.c:350
1704 #, c-format
1705 msgid " (Collection %s)"
1706 msgstr " (Colección %s)"
1707
1708 #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164
1709 #, c-format
1710 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1711 msgstr "Error al interpretar el archivo de imagen JPEG (%s)"
1712
1713 #: src/image_load_j2k.c:202
1714 msgid "Could not open file for reading"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/image_load_j2k.c:212
1718 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/image_load_j2k.c:219
1722 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/image_load_j2k.c:227
1726 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/image_load_j2k.c:233
1730 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/image_load_j2k.c:239
1734 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/image_load_j2k.c:246
1738 msgid "JP2 image not rgb"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1742 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Cannot open archive file"
1745 msgstr "No se puede renombrar archivo"
1746
1747 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1748 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
1749 #: src/view_file/view_file.c:396
1750 #, fuzzy
1751 msgid "See the Log Window"
1752 msgstr "Ventana del registro"
1753
1754 #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/pan-view/pan-view.c:2382
1755 msgid "Zoom _in"
1756 msgstr "Ampl_iar"
1757
1758 #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/pan-view/pan-view.c:2384
1759 msgid "Zoom _out"
1760 msgstr "Reducir"
1761
1762 #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/pan-view/pan-view.c:2386
1763 msgid "Zoom _1:1"
1764 msgstr "Zum _1:1"
1765
1766 #: src/img-view.c:1406 src/layout_image.c:776
1767 msgid "Zoom to fit"
1768 msgstr "Zum para ajustar"
1769
1770 #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790
1771 msgid "_Go to directory view"
1772 msgstr "_Ir a la vista de directorio"
1773
1774 #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832
1775 #: src/layout_image.c:846
1776 msgid "Toggle _slideshow"
1777 msgstr "Conmutar el pase de diapo_sitivas"
1778
1779 #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835
1780 msgid "Continue slides_how"
1781 msgstr "Contin_uar el pase de diapositivas"
1782
1783 #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840
1784 #: src/layout_image.c:847
1785 msgid "Pause slides_how"
1786 msgstr "Pa_usar el pase diapositivas"
1787
1788 #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474
1789 msgid "Exit _full screen"
1790 msgstr "_Salir de pantalla completa"
1791
1792 #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478
1793 msgid "_Full screen"
1794 msgstr "Pan_talla completa"
1795
1796 #: src/img-view.c:1476 src/pan-view/pan-view.c:2482
1797 msgid "C_lose window"
1798 msgstr "Cerrar la _ventana"
1799
1800 #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743
1801 msgid "Ascending"
1802 msgstr "Ascendente"
1803
1804 #: src/layout.c:554
1805 msgid "Scroll to top left corner"
1806 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
1807
1808 #: src/layout.c:559
1809 msgid "Scroll to image center"
1810 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
1811
1812 #: src/layout.c:564
1813 msgid "Keep the region from previous image"
1814 msgstr "Mantener la zona de la imagen anterior"
1815
1816 #: src/layout.c:677
1817 #, fuzzy
1818 msgid " Slideshow ["
1819 msgstr " Pase de diapositivas"
1820
1821 #: src/layout.c:681
1822 #, fuzzy
1823 msgid " Paused ["
1824 msgstr " Pausado"
1825
1826 #: src/layout.c:714
1827 #, c-format
1828 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1829 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
1830
1831 #: src/layout.c:722
1832 #, c-format
1833 msgid "%s, %d files%s"
1834 msgstr "%s, %d archivos%s"
1835
1836 #: src/layout.c:728
1837 #, c-format
1838 msgid "%d files%s"
1839 msgstr "%d archivos%s"
1840
1841 #: src/layout.c:778
1842 #, c-format
1843 msgid "(no read permission) %s bytes"
1844 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
1845
1846 #: src/layout.c:782
1847 #, c-format
1848 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/layout.c:795
1852 #, c-format
1853 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/layout.c:799
1857 #, c-format
1858 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/layout.c:891
1862 msgid "Select sort order"
1863 msgstr "Seleccionar el tipo de ordenación"
1864
1865 #: src/layout.c:896
1866 #, fuzzy
1867 msgid ""
1868 "Folder contents (files selected)\n"
1869 "Slideshow [time interval]"
1870 msgstr "Contenido de la carpeta (archivos seleccionados)"
1871
1872 #: src/layout.c:907
1873 #, fuzzy
1874 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
1875 msgstr "(Dimensiones de la imagen) Tamaño de imagen"
1876
1877 #: src/layout.c:918
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Select zoom and scroll mode"
1880 msgstr "Seleccionar el modo de zum"
1881
1882 #: src/layout.c:930
1883 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
1884 msgstr "[Píxel x,y coord]: (Valor R,G,B del píxel)"
1885
1886 #: src/layout.c:1625
1887 msgid "Tools"
1888 msgstr "Herramientas"
1889
1890 #: src/layout.c:2294
1891 msgid "Window options and layout"
1892 msgstr "Opciones de ventana y disposición"
1893
1894 #: src/layout.c:2363
1895 msgid "General options"
1896 msgstr "Opciones generales"
1897
1898 #: src/layout.c:2365
1899 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
1900 msgstr "Carpeta inicial (vacío para usar su directorio personal)"
1901
1902 #: src/layout.c:2373
1903 msgid "Use current"
1904 msgstr "Utilizar la actual"
1905
1906 #: src/layout.c:2376
1907 msgid "Show date in directories list view"
1908 msgstr "Mostrar fechas en la vista de directorios"
1909
1910 #: src/layout.c:2379
1911 msgid "Start-up directory:"
1912 msgstr "Directorio de inicio:"
1913
1914 #: src/layout.c:2381
1915 msgid "No change"
1916 msgstr "Sin cambios"
1917
1918 #: src/layout.c:2384
1919 msgid "Restore last path"
1920 msgstr "Restaurar la última ruta"
1921
1922 #: src/layout.c:2387
1923 msgid "Home path"
1924 msgstr "Carpeta personal"
1925
1926 #: src/layout.c:2391
1927 msgid "Layout"
1928 msgstr "Disposición"
1929
1930 #: src/layout.c:2712
1931 msgid "Invalid geometry\n"
1932 msgstr "Geometría inválida\n"
1933
1934 #: src/layout_config.c:358
1935 msgid "(drag to change order)"
1936 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
1937
1938 #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/view_file/view_file.c:701
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Open archive"
1941 msgstr "Abrir reciente"
1942
1943 #: src/layout_image.c:807 src/pan-view/pan-view.c:2409
1944 #: src/view_file/view_file.c:710
1945 msgid "_Copy path to clipboard"
1946 msgstr "_Copiar la ruta al portapapeles"
1947
1948 #: src/layout_image.c:808 src/pan-view/pan-view.c:2411
1949 #: src/view_file/view_file.c:712
1950 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
1951 msgstr "_Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
1952
1953 #: src/layout_image.c:809
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Copy _image to clipboard"
1956 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
1957
1958 #: src/layout_image.c:860
1959 msgid "GIF _animation"
1960 msgstr "_Animación GIF"
1961
1962 #: src/layout_image.c:864
1963 msgid "Hide file _list"
1964 msgstr "Ocultar la _lista de archivos"
1965
1966 #: src/layout_image.c:2110
1967 #, c-format
1968 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
1969 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
1970
1971 #: src/layout_image.c:2118
1972 #, c-format
1973 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
1974 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
1975
1976 #: src/layout_util.c:244
1977 msgid "Clear Marks"
1978 msgstr "Borrar las marcas"
1979
1980 #: src/layout_util.c:591
1981 msgid "Operation failed:\n"
1982 msgstr "La operación ha fallado:\n"
1983
1984 #: src/layout_util.c:594
1985 msgid "No file extension\n"
1986 msgstr "Sin extensión de archivo\n"
1987
1988 #: src/layout_util.c:596
1989 msgid "Cannot create tmp file\n"
1990 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
1991
1992 #: src/layout_util.c:598
1993 msgid "Operation not supported for filetype\n"
1994 msgstr "Operación no permitida para el tipo de archivo\n"
1995
1996 #: src/layout_util.c:600
1997 msgid "File is not writable\n"
1998 msgstr "No se puede escribir en el archivo\n"
1999
2000 #: src/layout_util.c:602
2001 msgid "Exiftran error\n"
2002 msgstr "Error de Exiftran\n"
2003
2004 #: src/layout_util.c:604
2005 msgid "Mogrify error\n"
2006 msgstr "Error de Mogrify\n"
2007
2008 #: src/layout_util.c:608
2009 msgid "Image orientation"
2010 msgstr "Orientación de la imagen"
2011
2012 #: src/layout_util.c:2080
2013 #, c-format
2014 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/layout_util.c:2154
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2020 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
2021
2022 #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Rename window"
2025 msgstr "nueva ventana"
2026
2027 #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Delete window"
2030 msgstr "Cerrar la ventana"
2031
2032 #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436
2033 msgid "OK"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/layout_util.c:2407
2037 #, fuzzy
2038 msgid "rename window"
2039 msgstr "nueva ventana"
2040
2041 #: src/layout_util.c:2438
2042 msgid "Delete window layout"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/layout_util.c:3021
2046 #, c-format
2047 msgid "Mark _%d"
2048 msgstr "Marca _%d"
2049
2050 #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650
2051 #, c-format
2052 msgid "_Set mark %d"
2053 msgstr "Poner la marca %d"
2054
2055 #: src/layout_util.c:3022
2056 #, c-format
2057 msgid "Set mark %d"
2058 msgstr "Poner la marca %d"
2059
2060 #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651
2061 #, c-format
2062 msgid "_Reset mark %d"
2063 msgstr "_Quitar la marca %d"
2064
2065 #: src/layout_util.c:3023
2066 #, c-format
2067 msgid "Reset mark %d"
2068 msgstr "Quitar la marca %d"
2069
2070 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652
2071 #, c-format
2072 msgid "_Toggle mark %d"
2073 msgstr "_Conmutar la marca %d"
2074
2075 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025
2076 #, c-format
2077 msgid "Toggle mark %d"
2078 msgstr "Conmutar la marca %d"
2079
2080 #: src/layout_util.c:3026
2081 #, c-format
2082 msgid "Se_lect mark %d"
2083 msgstr "_Seleccionar marca %d"
2084
2085 #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027
2086 #, c-format
2087 msgid "Select mark %d"
2088 msgstr "Seleccionar marca %d"
2089
2090 #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653
2091 #, c-format
2092 msgid "_Select mark %d"
2093 msgstr "_Seleccionar la marca %d"
2094
2095 #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654
2096 #, c-format
2097 msgid "_Add mark %d"
2098 msgstr "_Añadir marca %d"
2099
2100 #: src/layout_util.c:3028
2101 #, c-format
2102 msgid "Add mark %d"
2103 msgstr "Añadir marca %d"
2104
2105 #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655
2106 #, c-format
2107 msgid "_Intersection with mark %d"
2108 msgstr "_Intersección con la marca %d"
2109
2110 #: src/layout_util.c:3029
2111 #, c-format
2112 msgid "Intersection with mark %d"
2113 msgstr "Intersección con la marca %d"
2114
2115 #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656
2116 #, c-format
2117 msgid "_Unselect mark %d"
2118 msgstr "_Deseleccionar la marca %d"
2119
2120 #: src/layout_util.c:3030
2121 #, c-format
2122 msgid "Unselect mark %d"
2123 msgstr "Deseleccionar la marca %d"
2124
2125 #: src/layout_util.c:3031
2126 #, c-format
2127 msgid "_Filter mark %d"
2128 msgstr "_Filtrar marca %d"
2129
2130 #: src/layout_util.c:3031
2131 #, c-format
2132 msgid "Filter mark %d"
2133 msgstr "Filtrar marca %d"
2134
2135 #: src/layout_util.c:3646
2136 #, c-format
2137 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2138 msgstr "Número de archivos con metadatos sin guardar: %d"
2139
2140 #: src/layout_util.c:3652
2141 msgid "No unsaved metadata"
2142 msgstr "No hay metadatos sin guardar"
2143
2144 #: src/layout_util.c:3700
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Image profile: %s\n"
2148 "Screen profile: %s"
2149 msgstr ""
2150 "Perfil de imagen: %s\n"
2151 "Perfil de pantalla: %s"
2152
2153 #: src/layout_util.c:3708
2154 msgid "Click to enable color management"
2155 msgstr "Clic para activar la gestión de color"
2156
2157 #: src/layout_util.c:3713
2158 msgid "Color profiles not supported"
2159 msgstr "Perfiles de color no soportados"
2160
2161 #: src/layout_util.c:3735
2162 #, c-format
2163 msgid "Input _%d: %s"
2164 msgstr "Entrada _%d: %s"
2165
2166 #: src/logwindow.c:326
2167 msgid "Log"
2168 msgstr "Registro"
2169
2170 #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647
2171 msgid "Debug level:"
2172 msgstr "Nivel de depuración:"
2173
2174 #: src/logwindow.c:381
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Pause scrolling"
2177 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
2178
2179 #: src/logwindow.c:389
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Enable line wrap"
2182 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
2183
2184 #: src/logwindow.c:397
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Enable timer data"
2187 msgstr "Datos del temporizador"
2188
2189 #: src/logwindow.c:417
2190 msgid "Search for text in log window"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/logwindow.c:426
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Search backwards"
2196 msgstr "Términos de búsqueda:"
2197
2198 #: src/logwindow.c:436
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Search forwards"
2201 msgstr "Términos de búsqueda:"
2202
2203 #: src/logwindow.c:446
2204 msgid "Highlight all"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/logwindow.c:452
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Filter regexp"
2210 msgstr "Filtrado"
2211
2212 #: src/main.c:396
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "Usage: %s [options] [path]\n"
2216 "\n"
2217 msgstr ""
2218 "Uso: %s [opciones] [ruta]\n"
2219 "\n"
2220
2221 #: src/main.c:397
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Valid options:\n"
2224 msgstr "las opciones válidas son:\n"
2225
2226 #: src/main.c:398
2227 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
2228 msgstr ""
2229 "      --blank                        empezar con una lista de archivos "
2230 "vacía\n"
2231
2232 #: src/main.c:399
2233 msgid ""
2234 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/main.c:400
2238 msgid ""
2239 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
2240 "accel.)\n"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/main.c:401
2244 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
2245 msgstr ""
2246 "  -f, --fullscreen                   comenzar en modo pantalla completa\n"
2247
2248 #: src/main.c:402
2249 #, fuzzy
2250 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
2251 msgstr ""
2252 "      --geometry=XxY+DESP.-X+DESP.-Y ubicación de la ventana principal\n"
2253
2254 #: src/main.c:403
2255 #, fuzzy
2256 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
2257 msgstr ""
2258 "  -h, --help                         mostrar este mensaje\n"
2259 "\n"
2260
2261 #: src/main.c:404
2262 msgid ""
2263 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
2264 msgstr ""
2265 "  -l, --list [archivos][colecciones] abrir la ventana de colecciones para la "
2266 "línea de comandos\n"
2267
2268 #: src/main.c:405
2269 #, fuzzy
2270 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
2271 msgstr ""
2272 "  -v, --version                      mostrar información de la versión\n"
2273
2274 #: src/main.c:406
2275 #, fuzzy
2276 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
2277 msgstr ""
2278 "  -o:<archivo>, --log-file:<archivo> guardar los datos del registro a un "
2279 "archivo\n"
2280
2281 #: src/main.c:407
2282 msgid ""
2283 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
2284 msgstr ""
2285 "  -r, --remote                       enviar los siguientes comandos a la "
2286 "ventana abierta\n"
2287
2288 #: src/main.c:408
2289 #, fuzzy
2290 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
2291 msgstr ""
2292 "  -rh,--remote-help                  mostrar la lista de comandos remotos\n"
2293
2294 #: src/main.c:409
2295 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
2296 msgstr ""
2297 "  -s, --slideshow                    comenzar en modo de pase de "
2298 "diapositivas\n"
2299
2300 #: src/main.c:410
2301 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
2302 msgstr ""
2303 "  +t, --with-tools                   forzar que se vean las herramientas\n"
2304
2305 #: src/main.c:411
2306 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
2307 msgstr ""
2308 "  -t, --without-tools                forzar que se oculten las herramientas\n"
2309
2310 #: src/main.c:412
2311 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
2312 msgstr ""
2313 "  -v, --version                      mostrar información de la versión\n"
2314
2315 #: src/main.c:413
2316 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
2317 msgstr "  +w, --show-log-window              mostrar la ventana del registro\n"
2318
2319 #: src/main.c:415
2320 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
2321 msgstr ""
2322 "  --debug[=nivel]                    activar los mensajes de depuración\n"
2323
2324 #: src/main.c:416
2325 #, fuzzy
2326 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
2327 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>       filtrar la salida de depuración\n"
2328
2329 #: src/main.c:678
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Cannot load "
2332 msgstr "No se puede leer el archivo"
2333
2334 #: src/main.c:684
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Configuration file path "
2337 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
2338
2339 #: src/main.c:684
2340 #, fuzzy
2341 msgid " is not a file\n"
2342 msgstr "%s no es un directorio"
2343
2344 #: src/main.c:691
2345 #, fuzzy
2346 msgid " is not a folder\n"
2347 msgstr "%s no es un directorio"
2348
2349 #: src/main.c:698
2350 msgid "No path parameter given\n"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/main.c:760
2354 #, c-format
2355 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2356 msgstr "Creando el directorio %s:%s\n"
2357
2358 #: src/main.c:764
2359 #, c-format
2360 msgid "Could not create dir:%s\n"
2361 msgstr "No se puede crear el directorio:%s\n"
2362
2363 #: src/main.c:816
2364 #, c-format
2365 msgid "error saving file: %s\n"
2366 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
2367
2368 #: src/main.c:835
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "error saving file: %s\n"
2372 "error: %s\n"
2373 msgstr ""
2374 "error al guardar archivo: %s\n"
2375 "error: %s\n"
2376
2377 #: src/main.c:985
2378 msgid "exit"
2379 msgstr "salir"
2380
2381 #: src/main.c:990
2382 #, c-format
2383 msgid "Quit %s"
2384 msgstr "Finalizar %s"
2385
2386 #: src/main.c:992
2387 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2388 msgstr ""
2389 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
2390 "¿Quiere salir de todos modos?"
2391
2392 #: src/menu.c:121
2393 msgid "_Plugins"
2394 msgstr "Complementos"
2395
2396 #: src/menu.c:148
2397 msgid "Sort by size"
2398 msgstr "Ordenar por tamaño"
2399
2400 #: src/menu.c:151
2401 msgid "Sort by date"
2402 msgstr "Ordenar por fecha"
2403
2404 #: src/menu.c:154
2405 msgid "Sort by file creation date"
2406 msgstr "Ordenar por fecha de creación del archivo"
2407
2408 #: src/menu.c:157
2409 msgid "Sort by Exif date original"
2410 msgstr "Ordenar por la fecha Exif original"
2411
2412 #: src/menu.c:160
2413 msgid "Sort by Exif date digitized"
2414 msgstr "Ordenar por la fecha Exif de digitalización"
2415
2416 #: src/menu.c:163
2417 msgid "Unsorted"
2418 msgstr "Desordenados"
2419
2420 #: src/menu.c:166
2421 msgid "Sort by path"
2422 msgstr "Ordenar por ruta"
2423
2424 #: src/menu.c:169
2425 msgid "Sort by number"
2426 msgstr "Ordenar por número"
2427
2428 #: src/menu.c:172
2429 msgid "Sort by rating"
2430 msgstr "Ordenar por valoración"
2431
2432 #: src/menu.c:175
2433 msgid "Sort by class"
2434 msgstr "Ordenar por clase"
2435
2436 #: src/menu.c:179
2437 msgid "Sort by name"
2438 msgstr "Ordenar por nombre"
2439
2440 #: src/menu.c:273 src/menu.c:282
2441 msgid "Zoom to original size"
2442 msgstr "Hacer zum al tamaño original"
2443
2444 #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279
2445 msgid "Fit image to window"
2446 msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
2447
2448 #: src/menu.c:279
2449 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2450 msgstr "Dejar el zum en la configuración anterior"
2451
2452 #: src/menu.c:353
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Rotate clockwise 90°"
2455 msgstr "Rotar en sentido horario"
2456
2457 #: src/menu.c:356
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
2460 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
2461
2462 #: src/menu.c:359
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Rotate 180°"
2465 msgstr "Rotar 180°"
2466
2467 #: src/menu.c:362
2468 msgid "Mirror"
2469 msgstr "Reflejar horizontalmente"
2470
2471 #: src/menu.c:365
2472 msgid "Flip"
2473 msgstr "Reflejar verticalmente"
2474
2475 #: src/menu.c:368
2476 msgid "Original state"
2477 msgstr "Estado original"
2478
2479 #: src/menu.c:411
2480 msgid "_Orientation"
2481 msgstr "_Orientación"
2482
2483 #: src/menu.c:467
2484 msgid "_Add to Collection"
2485 msgstr "_Añadir a la colección"
2486
2487 #: src/menu.c:472
2488 msgid "New collection"
2489 msgstr "Nueva _colección"
2490
2491 #: src/metadata.c:1739
2492 msgid "People"
2493 msgstr "Gente"
2494
2495 #: src/metadata.c:1740
2496 msgid "Family"
2497 msgstr "Familia"
2498
2499 #: src/metadata.c:1741
2500 msgid "Free time"
2501 msgstr "Tiempo libre"
2502
2503 #: src/metadata.c:1742
2504 msgid "Children"
2505 msgstr "Niños"
2506
2507 #: src/metadata.c:1743
2508 msgid "Sport"
2509 msgstr "Deportes"
2510
2511 #: src/metadata.c:1744
2512 msgid "Culture"
2513 msgstr "Cultura"
2514
2515 #: src/metadata.c:1745
2516 msgid "Festival"
2517 msgstr "Festival"
2518
2519 #: src/metadata.c:1746
2520 msgid "Nature"
2521 msgstr "Naturaleza"
2522
2523 #: src/metadata.c:1747
2524 msgid "Animal"
2525 msgstr "Animal"
2526
2527 #: src/metadata.c:1748
2528 msgid "Bird"
2529 msgstr "Pájaro"
2530
2531 #: src/metadata.c:1749
2532 msgid "Insect"
2533 msgstr "Insecto"
2534
2535 #: src/metadata.c:1750
2536 msgid "Pets"
2537 msgstr "Mascotas"
2538
2539 #: src/metadata.c:1751
2540 msgid "Wildlife"
2541 msgstr "Naturaleza"
2542
2543 #: src/metadata.c:1752
2544 msgid "Zoo"
2545 msgstr "Zoológico"
2546
2547 #: src/metadata.c:1753
2548 msgid "Plant"
2549 msgstr "Planta"
2550
2551 #: src/metadata.c:1754
2552 msgid "Tree"
2553 msgstr "Árbol"
2554
2555 #: src/metadata.c:1755
2556 msgid "Flower"
2557 msgstr "Flor"
2558
2559 #: src/metadata.c:1756
2560 msgid "Water"
2561 msgstr "Agua"
2562
2563 #: src/metadata.c:1757
2564 msgid "River"
2565 msgstr "Río"
2566
2567 #: src/metadata.c:1758
2568 msgid "Lake"
2569 msgstr "Lago"
2570
2571 #: src/metadata.c:1759
2572 msgid "Sea"
2573 msgstr "Mar"
2574
2575 #: src/metadata.c:1760
2576 msgid "Landscape"
2577 msgstr "Paisaje"
2578
2579 #: src/metadata.c:1761
2580 msgid "Art"
2581 msgstr "Arte"
2582
2583 #: src/metadata.c:1762
2584 msgid "Statue"
2585 msgstr "Estatua"
2586
2587 #: src/metadata.c:1763
2588 msgid "Painting"
2589 msgstr "Pintando"
2590
2591 #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778
2592 msgid "Historic"
2593 msgstr "Histórica"
2594
2595 #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779
2596 msgid "Modern"
2597 msgstr "Moderno"
2598
2599 #: src/metadata.c:1766
2600 msgid "City"
2601 msgstr "Ciudad"
2602
2603 #: src/metadata.c:1767
2604 msgid "Park"
2605 msgstr "Parque"
2606
2607 #: src/metadata.c:1768
2608 msgid "Street"
2609 msgstr "Calle"
2610
2611 #: src/metadata.c:1769
2612 msgid "Square"
2613 msgstr "Plaza"
2614
2615 #: src/metadata.c:1770
2616 msgid "Architecture"
2617 msgstr "Arquitectura"
2618
2619 #: src/metadata.c:1771
2620 msgid "Buildings"
2621 msgstr "Edificios"
2622
2623 #: src/metadata.c:1772
2624 msgid "House"
2625 msgstr "Casa"
2626
2627 #: src/metadata.c:1773
2628 msgid "Cathedral"
2629 msgstr "Catedral"
2630
2631 #: src/metadata.c:1774
2632 msgid "Palace"
2633 msgstr "Palacio"
2634
2635 #: src/metadata.c:1775
2636 msgid "Castle"
2637 msgstr "Castillo"
2638
2639 #: src/metadata.c:1776
2640 msgid "Bridge"
2641 msgstr "Puente"
2642
2643 #: src/metadata.c:1777
2644 msgid "Interior"
2645 msgstr "Interior"
2646
2647 #: src/metadata.c:1780
2648 msgid "Places"
2649 msgstr "Lugares"
2650
2651 #: src/metadata.c:1781
2652 msgid "Conditions"
2653 msgstr "Condiciones"
2654
2655 #: src/metadata.c:1782
2656 msgid "Night"
2657 msgstr "Noche"
2658
2659 #: src/metadata.c:1783
2660 msgid "Lights"
2661 msgstr "Luces"
2662
2663 #: src/metadata.c:1784
2664 msgid "Reflections"
2665 msgstr "Reflejos"
2666
2667 #: src/metadata.c:1785
2668 msgid "Sun"
2669 msgstr "Sol"
2670
2671 #: src/metadata.c:1786
2672 msgid "Weather"
2673 msgstr "Tiempo"
2674
2675 #: src/metadata.c:1787
2676 msgid "Fog"
2677 msgstr "Niebla"
2678
2679 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
2680 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
2681 #: src/metadata.c:1788
2682 msgid "Rain"
2683 msgstr "Lluvia"
2684
2685 #: src/metadata.c:1789
2686 msgid "Clouds"
2687 msgstr "Nubes"
2688
2689 #: src/metadata.c:1790
2690 msgid "Snow"
2691 msgstr "Nieve"
2692
2693 #: src/metadata.c:1791
2694 msgid "Sunny weather"
2695 msgstr "Día soleado"
2696
2697 #: src/metadata.c:1792
2698 msgid "Photo"
2699 msgstr "Foto"
2700
2701 #: src/metadata.c:1793
2702 msgid "Edited"
2703 msgstr "Editada"
2704
2705 #: src/metadata.c:1794
2706 msgid "Detail"
2707 msgstr "Detalle"
2708
2709 #: src/metadata.c:1795
2710 msgid "Macro"
2711 msgstr "Macro"
2712
2713 #: src/metadata.c:1796
2714 msgid "Portrait"
2715 msgstr "Retrato"
2716
2717 #: src/metadata.c:1797
2718 msgid "Black and White"
2719 msgstr "Blanco y negro"
2720
2721 #: src/metadata.c:1798
2722 msgid "Perspective"
2723 msgstr "Perspectiva"
2724
2725 #: src/misc.c:395
2726 msgid "Warning: libarchive not installed"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/misc.c:422
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
2732 msgstr "No se puede crear el directorio"
2733
2734 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2735 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2739 msgid ""
2740 "\n"
2741 "  Error code: "
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/options.c:244 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047
2745 msgid "Home"
2746 msgstr "Carpeta de inicio"
2747
2748 #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571
2749 msgid "Desktop"
2750 msgstr "Escritorio"
2751
2752 #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3626
2753 #: src/search.c:3630 src/view_file/view_file.c:915
2754 msgid "Mark "
2755 msgstr "Marca"
2756
2757 #: src/osd.c:169
2758 msgid ""
2759 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/pan-view/pan-view.c:510
2763 #, c-format
2764 msgid "%d images, %s"
2765 msgstr "%d imágenes, %s"
2766
2767 #: src/pan-view/pan-view.c:520
2768 #, c-format
2769 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2770 msgstr "La vista panorámica no admite la carpeta «%s»."
2771
2772 #: src/pan-view/pan-view.c:521
2773 msgid "Folder not supported"
2774 msgstr "Carpeta no soportada"
2775
2776 #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089
2777 msgid "Reading image data..."
2778 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
2779
2780 #: src/pan-view/pan-view.c:1148
2781 msgid "Sorting images..."
2782 msgstr "Ordenando las imágenes..."
2783
2784 #: src/pan-view/pan-view.c:1483
2785 msgid "Filename:"
2786 msgstr "Nombre del archivo:"
2787
2788 #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900
2789 #: src/preferences.c:2442
2790 msgid "Location:"
2791 msgstr "Ubicación:"
2792
2793 #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377
2794 msgid "Date:"
2795 msgstr "Fecha:"
2796
2797 #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976
2798 msgid "Size:"
2799 msgstr "Tamaño:"
2800
2801 #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2788
2802 msgid "Folder not found"
2803 msgstr "No se encuentra la carpeta"
2804
2805 #: src/pan-view/pan-view.c:1797
2806 msgid "The entered path is not a folder"
2807 msgstr "La ruta introducida no es de una carpeta"
2808
2809 #: src/pan-view/pan-view.c:1882
2810 msgid "Pan View"
2811 msgstr "Vista avanzada"
2812
2813 #: src/pan-view/pan-view.c:1907
2814 msgid "Timeline"
2815 msgstr "Linea de tiempo"
2816
2817 #: src/pan-view/pan-view.c:1908
2818 msgid "Calendar"
2819 msgstr "Calendario"
2820
2821 #: src/pan-view/pan-view.c:1910
2822 msgid "Folders (flower)"
2823 msgstr "Carpetas (flor)"
2824
2825 #: src/pan-view/pan-view.c:1911
2826 msgid "Grid"
2827 msgstr "Rejilla"
2828
2829 #: src/pan-view/pan-view.c:1920
2830 msgid "Dots"
2831 msgstr "puntos"
2832
2833 #: src/pan-view/pan-view.c:1921
2834 msgid "No Images"
2835 msgstr "No hay imágenes"
2836
2837 #: src/pan-view/pan-view.c:1922
2838 msgid "Small Thumbnails"
2839 msgstr "Miniaturas pequeñas"
2840
2841 #: src/pan-view/pan-view.c:1923
2842 msgid "Normal Thumbnails"
2843 msgstr "Miniaturas normales"
2844
2845 #: src/pan-view/pan-view.c:1924
2846 msgid "Large Thumbnails"
2847 msgstr "Miniaturas grandes"
2848
2849 #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464
2850 msgid "1:10 (10%)"
2851 msgstr "1:10 (10%)"
2852
2853 #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460
2854 msgid "1:4 (25%)"
2855 msgstr "1:4 (25%)"
2856
2857 #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456
2858 msgid "1:3 (33%)"
2859 msgstr "1:3 (33%)"
2860
2861 #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452
2862 msgid "1:2 (50%)"
2863 msgstr "1:2 (50%)"
2864
2865 #: src/pan-view/pan-view.c:1929
2866 msgid "1:1 (100%)"
2867 msgstr "1:1 (100%)"
2868
2869 #: src/pan-view/pan-view.c:2084
2870 msgid "Pan View Performance"
2871 msgstr "Rendimiento de la vista panorámica"
2872
2873 #: src/pan-view/pan-view.c:2091
2874 msgid "Pan view performance may be poor."
2875 msgstr "El rendimiento de la vista panorámica puede ser bajo."
2876
2877 #: src/pan-view/pan-view.c:2092
2878 #, fuzzy
2879 msgid ""
2880 "To improve the performance of thumbnails in\n"
2881 "pan view the following options can be enabled.\n"
2882 "\n"
2883 "Note that both options must be enabled to\n"
2884 "notice a change in performance."
2885 msgstr ""
2886 "Para mejorar el rendimiento de las miniaturas en la vista panorámica, puede "
2887 "habilitar las siguientes opciones. Tenga en cuenta que deben habilitar ambas "
2888 "para notar un cambio en el rendimiento."
2889
2890 #: src/pan-view/pan-view.c:2098
2891 msgid "Cache thumbnails"
2892 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
2893
2894 #: src/pan-view/pan-view.c:2100
2895 msgid "Use shared thumbnail cache"
2896 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
2897
2898 #: src/pan-view/pan-view.c:2106
2899 msgid "Do not show this dialog again"
2900 msgstr "No mostrar más este aviso"
2901
2902 #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149
2903 msgid "_Play"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/pan-view/pan-view.c:2432
2907 msgid "Sort by E_xif date"
2908 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
2909
2910 #: src/pan-view/pan-view.c:2438
2911 msgid "_Show Exif information"
2912 msgstr "Mo_strar información Exif"
2913
2914 #: src/pan-view/pan-view.c:2440
2915 msgid "Show im_age"
2916 msgstr "Mostrar la im_agen"
2917
2918 #: src/pan-view/pan-view.c:2444
2919 msgid "_None"
2920 msgstr "_Ninguno"
2921
2922 #: src/pan-view/pan-view.c:2448
2923 msgid "_Full size"
2924 msgstr "Tamaño real"
2925
2926 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2927 msgid "Require"
2928 msgstr "Contiene"
2929
2930 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2931 msgid "R"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
2935 msgid "Exclude"
2936 msgstr "No incluye"
2937
2938 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
2939 msgid "E"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
2943 msgid "Include"
2944 msgstr "Incluye"
2945
2946 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
2947 msgid "I"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58
2951 msgid "G"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72
2955 msgid "Keyword Filter:"
2956 msgstr "Filtro de palabra clave:"
2957
2958 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737
2959 msgid "Filter"
2960 msgstr "Filtro"
2961
2962 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156
2963 msgid "Removed keyword…"
2964 msgstr "Palabra clave eliminada..."
2965
2966 #: src/pan-view/pan-view-search.c:41
2967 msgid "Find:"
2968 msgstr "Buscar:"
2969
2970 #: src/pan-view/pan-view-search.c:66
2971 msgid "Find"
2972 msgstr "Buscar"
2973
2974 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
2975 msgid "path found"
2976 msgstr "path encontrado"
2977
2978 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
2979 msgid "filename found"
2980 msgstr "nombre de archivo encontrado"
2981
2982 #: src/pan-view/pan-view-search.c:163
2983 msgid "partial match"
2984 msgstr "coincidencia parcial"
2985
2986 #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407
2987 msgid "no match"
2988 msgstr "sin coincidencias"
2989
2990 #: src/preferences.c:664
2991 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2992 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
2993
2994 #: src/preferences.c:666
2995 msgid "Tiles"
2996 msgstr "Cuadros"
2997
2998 #: src/preferences.c:668
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
3001 msgstr "Hiper (la mejor, pero la más lenta)"
3002
3003 #: src/preferences.c:691
3004 msgid "Ask"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/preferences.c:719
3008 msgid "Primary"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/preferences.c:721
3012 msgid "Clipboard"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/preferences.c:723
3016 msgid "Both"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/preferences.c:763
3020 msgid "Geometric"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/preferences.c:765
3024 msgid "Arithmetic"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/preferences.c:968
3028 msgid "Custom"
3029 msgstr "Personalizado"
3030
3031 #: src/preferences.c:1050
3032 msgid "Single image"
3033 msgstr "Una sola imagen"
3034
3035 #: src/preferences.c:1052
3036 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/preferences.c:1054
3040 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/preferences.c:1056
3044 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/preferences.c:1058
3048 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/preferences.c:1060
3052 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/preferences.c:1062
3056 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/preferences.c:1064
3060 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/preferences.c:1066
3064 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/preferences.c:1068
3068 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/preferences.c:1071
3072 msgid "Side by Side"
3073 msgstr "Lado a lado"
3074
3075 #: src/preferences.c:1072
3076 msgid "Side by Side Half size"
3077 msgstr "Lado a lado a mitad de tamaño"
3078
3079 #: src/preferences.c:1079
3080 msgid "Top - Bottom"
3081 msgstr "Arriba - Izquierda"
3082
3083 #: src/preferences.c:1080
3084 msgid "Top - Bottom Half size"
3085 msgstr "Arriba - Abajo mitad de tamaño"
3086
3087 #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955
3088 msgid "Fixed position"
3089 msgstr "Posición fija"
3090
3091 #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440
3092 msgid "Reset filters"
3093 msgstr "Reiniciar filtros"
3094
3095 #: src/preferences.c:1441
3096 msgid ""
3097 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3098 "Continue?"
3099 msgstr ""
3100 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
3101 "¿Quiere continuar?"
3102
3103 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471
3104 msgid "Clear trash"
3105 msgstr "Borrar basura"
3106
3107 #: src/preferences.c:1472
3108 msgid "This will remove the trash contents."
3109 msgstr "Esto borrará el contenido de la papelera."
3110
3111 #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519
3112 msgid "Reset image overlay template string"
3113 msgstr "Reiniciar la cadena de plantilla de información superpuesta"
3114
3115 #: src/preferences.c:1520
3116 msgid ""
3117 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3118 "Continue?"
3119 msgstr ""
3120 "Esto reinicia la plantilla de información superpuesta a su estado inicial.\n"
3121 "¿Quiere continuar?"
3122
3123 #: src/preferences.c:1971
3124 msgid "General"
3125 msgstr "General"
3126
3127 #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247
3128 msgid "Quality:"
3129 msgstr "Calidad:"
3130
3131 #: src/preferences.c:1980
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Custom size: "
3134 msgstr "Impresora personalizada:"
3135
3136 #: src/preferences.c:1981
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Width:"
3139 msgstr "Anchura"
3140
3141 #: src/preferences.c:1982
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Height:"
3144 msgstr "Altura"
3145
3146 #: src/preferences.c:1984
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
3149 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
3150
3151 #: src/preferences.c:1992
3152 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
3153 msgstr "Utilizar el estilo de miniaturas y la caché de Geeqie"
3154
3155 #: src/preferences.c:1999
3156 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
3157 msgstr "Almacenar las miniaturas en la carpeta de las imágenes (no estándar)"
3158
3159 #: src/preferences.c:2006
3160 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
3161 msgstr ""
3162 "Usar el estilo de miniaturas y la caché estándares, compartido con otras "
3163 "aplicaciones"
3164
3165 #: src/preferences.c:2012
3166 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3167 msgstr ""
3168 "Usar las miniaturas EXIF si están disponibles (pueden estar desactualizadas)"
3169
3170 #: src/preferences.c:2015
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Thumbnail color management"
3173 msgstr "Gestión de color"
3174
3175 #: src/preferences.c:2018
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Collection preview:"
3178 msgstr "Archivos de colección"
3179
3180 #: src/preferences.c:2021
3181 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/preferences.c:2024
3185 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
3186 msgstr ""
3187 "Usar los metadatos embebidos en archivos de vídeo como miniaturas cuando sea "
3188 "posible"
3189
3190 #: src/preferences.c:2033
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Star Rating"
3193 msgstr "Valoración"
3194
3195 #: src/preferences.c:2040
3196 msgid "Star character: "
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083
3200 msgid "Display selected character"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086
3204 msgid ""
3205 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
3206 "characters may be found on the Internet."
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090 src/preferences.c:2218
3210 #: src/view_file/view_file.c:1188 src/window.c:400
3211 msgid "Clear"
3212 msgstr "Borrar"
3213
3214 #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222
3215 msgid "Default"
3216 msgstr "Por omisión"
3217
3218 #: src/preferences.c:2072
3219 msgid "Rejected character: "
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/preferences.c:2104
3223 msgid "Slide show"
3224 msgstr "Pase de diapositivas"
3225
3226 #: src/preferences.c:2115
3227 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
3228 msgstr "Espera entre cambios de imagen hrs:mins:secs.dec"
3229
3230 #: src/preferences.c:2131
3231 msgid "Random"
3232 msgstr "Aleatorio"
3233
3234 #: src/preferences.c:2132
3235 msgid "Repeat"
3236 msgstr "Repetir"
3237
3238 #: src/preferences.c:2136
3239 msgid "Image loading and caching"
3240 msgstr "Cargando imagen"
3241
3242 #: src/preferences.c:2138
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
3245 msgstr "Tamaño de caché de imágenes decodificadas (MB):"
3246
3247 #: src/preferences.c:2140
3248 msgid "Preload next image"
3249 msgstr "Precargar la siguiente imagen"
3250
3251 #: src/preferences.c:2143
3252 msgid "Refresh on file change"
3253 msgstr "Actualizar si cambian los archivos"
3254
3255 #: src/preferences.c:2149
3256 msgid "Expand menu and toolbar"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/preferences.c:2151
3260 #, fuzzy
3261 msgid ""
3262 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
3263 "effect)"
3264 msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
3265
3266 #: src/preferences.c:2153
3267 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Timezone database"
3273 msgstr "Datos del temporizador"
3274
3275 #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297
3276 msgid "Update"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/preferences.c:2187
3280 msgid "Install"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/preferences.c:2190
3284 msgid "Download database from: "
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/preferences.c:2196
3288 msgid ""
3289 "No Internet connection!\n"
3290 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3291 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/preferences.c:2200
3295 msgid ""
3296 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3297 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/preferences.c:2206
3301 msgid "On-line help search engine"
3302 msgstr "Motor de búsqueda de ayuda en línea"
3303
3304 #: src/preferences.c:2213
3305 msgid ""
3306 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
3307 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
3308 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
3309 msgstr ""
3310 "El formato varía entre motores de búsqueda, p. ej. el formato puede ser:\n"
3311 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
3312 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
3313
3314 #: src/preferences.c:2242 src/search.c:2261 src/search.c:3605
3315 msgid "Image"
3316 msgstr "Imagen"
3317
3318 #: src/preferences.c:2262
3319 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3320 msgstr ""
3321 "Visualización en dos pasos (aplicar el zum de alta calidad y la corrección "
3322 "de color en un segundo paso)"
3323
3324 #: src/preferences.c:2270
3325 msgid "Zoom increment:"
3326 msgstr "Incremento del zum:"
3327
3328 #: src/preferences.c:2277
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Zoom style:"
3331 msgstr "Reducir"
3332
3333 #: src/preferences.c:2282
3334 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
3335 msgstr "Permitir agrandar la imagen (tamaño máximo en %)"
3336
3337 #: src/preferences.c:2288
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
3341 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
3342 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
3343 "100% is full-size."
3344 msgstr ""
3345 "Actívelo para permitir que Geeqie incremente el tamaño de las imágenes más "
3346 "pequeñas que el área de visión actual cuando el zum esté en «Ajustar la "
3347 "imagen a la ventana». Este valor establece la expansión máxima permitida en "
3348 "porcentaje, es decir que 100% es el tamaño real."
3349
3350 #: src/preferences.c:2291
3351 #, c-format
3352 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
3353 msgstr "Tamaño de ventana virtual (% del actual de la ventana):"
3354
3355 #: src/preferences.c:2297
3356 msgid ""
3357 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
3358 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
3359 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
3360 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
3361 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
3362 msgstr ""
3363 "Este valor establece el tamaño virtual de la ventana cuando «Ajustar la "
3364 "imagen a la ventana» está activado. En vez de usar el tamaño real de la "
3365 "ventana, se usa el porcentaje dado de la ventana. Permite mantener un borde "
3366 "alrededor de la imagen (valores menores que 100%) o ajustar automáticamente "
3367 "el zum de la imagen (valores mayores que 100%). También afecta al modo "
3368 "pantalla completa."
3369
3370 #: src/preferences.c:2299
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Tile size"
3373 msgstr "Tamaño del archivo"
3374
3375 #: src/preferences.c:2303
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Pixels"
3378 msgstr "Informac_ión del píxel"
3379
3380 #: src/preferences.c:2303
3381 msgid "(Requires restart)"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/preferences.c:2306
3385 msgid ""
3386 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
3387 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
3388 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
3389 "a large image is seen."
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/preferences.c:2308
3393 msgid "Appearance"
3394 msgstr "Apariencia"
3395
3396 #: src/preferences.c:2310
3397 msgid "Use custom border color in window mode"
3398 msgstr "Usar el borde del color elegido en modo ventana"
3399
3400 #: src/preferences.c:2313
3401 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3402 msgstr "Usar borde de color personalizado en pantalla completa"
3403
3404 #: src/preferences.c:2316
3405 msgid "Border color"
3406 msgstr "Color del borde"
3407
3408 #: src/preferences.c:2321
3409 msgid "Alpha channel color 1"
3410 msgstr "Color 1 del canal alfa"
3411
3412 #: src/preferences.c:2324
3413 msgid "Alpha channel color 2"
3414 msgstr "Color 2 del canal alfa"
3415
3416 #: src/preferences.c:2391
3417 msgid "Windows"
3418 msgstr "Ventanas"
3419
3420 #: src/preferences.c:2393
3421 msgid "State"
3422 msgstr "Estado"
3423
3424 #: src/preferences.c:2395
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Remember session"
3427 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
3428
3429 #: src/preferences.c:2398
3430 msgid "Use saved window positions also for new windows"
3431 msgstr "Usar también las posiciones guardadas de ventana para ventanas nuevas"
3432
3433 #: src/preferences.c:2402
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Remember window workspace"
3436 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
3437
3438 #: src/preferences.c:2406
3439 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3440 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
3441
3442 #: src/preferences.c:2409
3443 msgid "Remember dialog window positions"
3444 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas de diálogo"
3445
3446 #: src/preferences.c:2412
3447 msgid "Show window IDs"
3448 msgstr "Mostrar los ID de ventanas"
3449
3450 #: src/preferences.c:2416
3451 msgid "Use current layout for default: "
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/preferences.c:2421
3455 msgid ""
3456 "Current window layout\n"
3457 "has been set as default"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/preferences.c:2427
3461 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3462 msgstr ""
3463 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
3464 "flotando"
3465
3466 #: src/preferences.c:2431
3467 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3468 msgstr "Tamaño límite cuando se autoredimensione la ventana (%):"
3469
3470 #: src/preferences.c:2446
3471 msgid "Smooth image flip"
3472 msgstr "Transición de imágenes suave"
3473
3474 #: src/preferences.c:2448
3475 msgid "Disable screen saver"
3476 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas"
3477
3478 #: src/preferences.c:2466
3479 msgid "OSD"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/preferences.c:2470
3483 msgid "Overlay Screen Display"
3484 msgstr "Mostrar información superpuesta en pantalla"
3485
3486 #: src/preferences.c:2482
3487 msgid "Image overlay template"
3488 msgstr "Plantilla de información superpuesta"
3489
3490 #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382
3491 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456
3495 msgid "Font"
3496 msgstr "Fuente"
3497
3498 #: src/preferences.c:2506
3499 msgid "Text"
3500 msgstr "Texto"
3501
3502 #: src/preferences.c:2511
3503 msgid "Background"
3504 msgstr "Fondo"
3505
3506 #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751
3507 msgid "Defaults"
3508 msgstr "Predeterminados"
3509
3510 #: src/preferences.c:2534
3511 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/preferences.c:2538
3515 #, fuzzy
3516 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
3517 msgstr "Orientación de la imagen"
3518
3519 #: src/preferences.c:2543
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Field separators"
3522 msgstr "Atajos"
3523
3524 #: src/preferences.c:2547
3525 msgid ""
3526 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
3527 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/preferences.c:2552
3531 msgid "Field maximum length"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/preferences.c:2556
3535 msgid "%path:39%"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/preferences.c:2561
3539 msgid "Pre- and post- text"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/preferences.c:2565
3543 msgid ""
3544 "Text shown only if the field is non-null:\n"
3545 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
3546 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/preferences.c:2570
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Pango markup"
3552 msgstr "Cualquier marca"
3553
3554 #: src/preferences.c:2574
3555 msgid ""
3556 "<b>bold</b>\n"
3557 "<u>underline</u>\n"
3558 "<i>italic</i>\n"
3559 "<s>strikethrough</s>"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/preferences.c:2675
3563 #, fuzzy
3564 msgid "File Filters"
3565 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
3566
3567 #: src/preferences.c:2679
3568 msgid "Show hidden files or folders"
3569 msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos"
3570
3571 #: src/preferences.c:2681
3572 msgid "Show parent folder (..)"
3573 msgstr "Mostrar el directorio padre (..)"
3574
3575 #: src/preferences.c:2683
3576 msgid "Case sensitive sort"
3577 msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
3578
3579 #: src/preferences.c:2685
3580 msgid "Natural sort order"
3581 msgstr "Orden natural"
3582
3583 #: src/preferences.c:2687
3584 msgid "Disable file extension checks"
3585 msgstr "Desactivar la comprobación de extensión de archivo"
3586
3587 #: src/preferences.c:2690
3588 msgid "Disable File Filtering"
3589 msgstr "Desactivar el filtrado de archivos"
3590
3591 #: src/preferences.c:2694
3592 msgid "Grouping sidecar extensions"
3593 msgstr "Agrupación de extensiones de adjuntos (sidecars)"
3594
3595 #: src/preferences.c:2701
3596 msgid "File types"
3597 msgstr "Tipos de archivo"
3598
3599 #: src/preferences.c:2723
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Enabled"
3602 msgstr "Se puede escribir"
3603
3604 #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227
3605 msgid "Class"
3606 msgstr "Clase"
3607
3608 #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869
3609 msgid "Writable"
3610 msgstr "Se puede escribir"
3611
3612 #: src/preferences.c:2805
3613 msgid "Sidecar is allowed"
3614 msgstr "Admite adjuntos (sidecar)"
3615
3616 #: src/preferences.c:2854
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Metadata writing sequence"
3619 msgstr "Proceso de escritura de metadatos"
3620
3621 #: src/preferences.c:2856
3622 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
3623 msgstr ""
3624 "Aviso: Geeqie se ha compilado sin Exiv2. Algunas opciones están "
3625 "deshabilitadas."
3626
3627 #: src/preferences.c:2858
3628 msgid ""
3629 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
3630 "process will stop when the first successful write occurs."
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/preferences.c:2862
3634 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/preferences.c:2866
3638 msgid "Step 1"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/preferences.c:2866
3642 #, fuzzy
3643 msgid ""
3644 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
3645 "the XMP standard"
3646 msgstr ""
3647 "1) Guardar los metadatos en los archivos de imagen, o archivos adjuntos, "
3648 "(sidecar) conforme al estándar XMP"
3649
3650 #: src/preferences.c:2869
3651 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/preferences.c:2869
3655 msgid " and "
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/preferences.c:2869
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Sidecar Is Allowed"
3661 msgstr "Admite adjuntos (sidecar)"
3662
3663 #: src/preferences.c:2869
3664 msgid " columns of the File Filters tab)"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/preferences.c:2879
3668 msgid "Step 2"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/preferences.c:2879
3672 #, fuzzy
3673 msgid ") Save metadata in the folder "
3674 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie «%s»"
3675
3676 #: src/preferences.c:2879
3677 #, fuzzy
3678 msgid " local to the image folder (non-standard)"
3679 msgstr "Almacenar las miniaturas en la carpeta de las imágenes (no estándar)"
3680
3681 #: src/preferences.c:2884
3682 msgid "Step 3"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/preferences.c:2884
3686 #, fuzzy
3687 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
3688 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie «%s»"
3689
3690 #: src/preferences.c:2893
3691 msgid "Step 1 Options:"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/preferences.c:2901
3695 #, fuzzy
3696 msgid ""
3697 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
3698 "standard)"
3699 msgstr ""
3700 "Guardar metadatos también en etiquetas IPCT (convertidas según el  estándar "
3701 "IPTC4XMP)"
3702
3703 #: src/preferences.c:2902
3704 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/preferences.c:2904
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
3710 msgstr "Avisar si no se puede escribir en los archivos de imagen"
3711
3712 #: src/preferences.c:2906
3713 msgid "Ask before writing to image files"
3714 msgstr "Preguntar antes de grabar"
3715
3716 #: src/preferences.c:2909
3717 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/preferences.c:2911
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Create sidecar files named "
3723 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
3724
3725 #: src/preferences.c:2911
3726 msgid " (as opposed to the normal "
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/preferences.c:2917
3730 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/preferences.c:2922
3734 #, fuzzy
3735 msgid ""
3736 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
3737 "Comments)"
3738 msgstr ""
3739 "Usar el formato de metadatos de GQview (solo permite palabras clave y "
3740 "comentarios) en lugar de XMP"
3741
3742 #: src/preferences.c:2926
3743 msgid "Miscellaneous"
3744 msgstr "Misceláneos"
3745
3746 #: src/preferences.c:2927
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
3749 msgstr ""
3750 "Escribir las mismas etiquetas de descripción (palabras clave, comentarios, "
3751 "etc.) en todos los adjuntos (sidecars) agrupados"
3752
3753 #: src/preferences.c:2928
3754 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/preferences.c:2930
3758 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/preferences.c:2931
3762 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/preferences.c:2933
3766 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3767 msgstr "Escribir en metadatos el cambio de orientación de la imagen"
3768
3769 #: src/preferences.c:2934
3770 msgid ""
3771 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
3772 "issued on an image will be written to metadata\n"
3773 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
3774 "will be lost when Geeqie closes"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/preferences.c:2942
3778 msgid "Auto-save options"
3779 msgstr "Opciones de autoguardado"
3780
3781 #: src/preferences.c:2944
3782 msgid "Write metadata after timeout"
3783 msgstr "Guardar metadatos después de un tiempo"
3784
3785 #: src/preferences.c:2949
3786 msgid "Timeout (seconds):"
3787 msgstr "Tiempo límite (segundos):"
3788
3789 #: src/preferences.c:2951
3790 msgid "Write metadata on image change"
3791 msgstr "Grabar los metadatos al cambiar de imagen"
3792
3793 #: src/preferences.c:2953
3794 msgid "Write metadata on directory change"
3795 msgstr "Guardar metadatos al cambiar de directorio"
3796
3797 #: src/preferences.c:2958
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Spelling checks"
3800 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
3801
3802 #: src/preferences.c:2960
3803 msgid "Check spelling - Requires restart"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/preferences.c:2961
3807 msgid ""
3808 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
3809 "Title"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/preferences.c:2966
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Pre-load metadata"
3815 msgstr "Guardar los metadatos"
3816
3817 #: src/preferences.c:2968
3818 msgid "Read metadata in background"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Search for keywords"
3824 msgstr "Términos de búsqueda:"
3825
3826 #: src/preferences.c:3269 src/search.c:3528
3827 msgid "Keywords"
3828 msgstr "Palabras clave"
3829
3830 #: src/preferences.c:3271
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Edit keywords autocompletion list"
3833 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
3834
3835 #: src/preferences.c:3275
3836 msgid "Search"
3837 msgstr "Buscar"
3838
3839 #: src/preferences.c:3362
3840 msgid "Perceptual"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/preferences.c:3364
3844 msgid "Relative Colorimetric"
3845 msgstr "Colorimétrico relativo"
3846
3847 #: src/preferences.c:3366
3848 msgid "Saturation"
3849 msgstr "Saturación"
3850
3851 #: src/preferences.c:3368
3852 msgid "Absolute Colorimetric"
3853 msgstr "Colorimétrico absoluto"
3854
3855 #: src/preferences.c:3392
3856 msgid "Color management"
3857 msgstr "Gestión de color"
3858
3859 #: src/preferences.c:3394
3860 msgid "Input profiles"
3861 msgstr "Perfiles de entrada"
3862
3863 #: src/preferences.c:3402
3864 msgid "Type"
3865 msgstr "Tipo"
3866
3867 #: src/preferences.c:3405
3868 msgid "Menu name"
3869 msgstr "Nombre en el menú"
3870
3871 #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3434
3872 msgid "File"
3873 msgstr "Archivo"
3874
3875 #: src/preferences.c:3416
3876 #, c-format
3877 msgid "Input %d:"
3878 msgstr "Entrada %d:"
3879
3880 #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452
3881 msgid "Select color profile"
3882 msgstr "Seleccionar perfil de color"
3883
3884 #: src/preferences.c:3440
3885 msgid "Screen profile"
3886 msgstr "Perfil de pantalla"
3887
3888 #: src/preferences.c:3444
3889 msgid "Use system screen profile if available"
3890 msgstr "Usar el perfil de pantalla del sistema si está disponible"
3891
3892 #: src/preferences.c:3449
3893 msgid "Screen:"
3894 msgstr "Pantalla:"
3895
3896 #: src/preferences.c:3455
3897 msgid "Render Intent:"
3898 msgstr "Propuesta de visualización:"
3899
3900 #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563
3901 msgid "Behavior"
3902 msgstr "Comportamiento"
3903
3904 #: src/preferences.c:3510 src/utilops.c:2209
3905 msgid "Delete"
3906 msgstr "Borrar"
3907
3908 #: src/preferences.c:3512
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Confirm permanent file delete"
3911 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
3912
3913 #: src/preferences.c:3514
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Confirm move file to Trash"
3916 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
3917
3918 #: src/preferences.c:3516
3919 msgid "Enable Delete key"
3920 msgstr "Activar la tecla Suprimir"
3921
3922 #: src/preferences.c:3519
3923 msgid "Use Geeqie trash location"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/preferences.c:3537
3927 msgid "Maximum size:"
3928 msgstr "Tamaño máximo:"
3929
3930 #: src/preferences.c:3537
3931 #, fuzzy
3932 msgid "MiB"
3933 msgstr "MB"
3934
3935 #: src/preferences.c:3539
3936 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3937 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
3938
3939 #: src/preferences.c:3540
3940 msgid "View"
3941 msgstr "Ver"
3942
3943 #: src/preferences.c:3552
3944 msgid "Use system Trash bin"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/preferences.c:3555
3948 msgid "Use no trash at all"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/preferences.c:3565
3952 msgid "Descend folders in tree view"
3953 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
3954
3955 #: src/preferences.c:3568
3956 msgid "In place renaming"
3957 msgstr "Renombrar in situ"
3958
3959 #: src/preferences.c:3571
3960 msgid "List directory view uses single click to enter"
3961 msgstr "La vista de lista de directorios usa un clic para entrar"
3962
3963 #: src/preferences.c:3574
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Circular selection lists"
3966 msgstr "La colección existe"
3967
3968 #: src/preferences.c:3576
3969 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/preferences.c:3578
3973 msgid "Save marks on exit"
3974 msgstr "Guardar las marcas al salir"
3975
3976 #: src/preferences.c:3582
3977 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/preferences.c:3586
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Open collections on top"
3983 msgstr "Abrir colección"
3984
3985 #: src/preferences.c:3590
3986 msgid "Hide window in fullscreen"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/preferences.c:3594
3990 msgid "Recent folder list maximum size"
3991 msgstr "Tamaño máximo de la lista de carpetas recientes"
3992
3993 #: src/preferences.c:3597
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Recent folder-image list maximum size"
3996 msgstr "Tamaño máximo de la lista de carpetas recientes"
3997
3998 #: src/preferences.c:3598
3999 msgid ""
4000 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
4001 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/preferences.c:3600
4005 msgid "Drag'n drop icon size"
4006 msgstr "Tamaño del icono de arrastrar y soltar"
4007
4008 #: src/preferences.c:3604
4009 msgid "Drag`n drop default action:"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/preferences.c:3607
4013 msgid "Copy path clipboard selection:"
4014 msgstr "Selección del portapapeles para copia de rutas:"
4015
4016 #: src/preferences.c:3611
4017 msgid "Navigation"
4018 msgstr "Navegación"
4019
4020 #: src/preferences.c:3613
4021 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4022 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
4023
4024 #: src/preferences.c:3615
4025 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4026 msgstr "Multiplicador de paso al desplazarse con el teclado:"
4027
4028 #: src/preferences.c:3617
4029 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4030 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
4031
4032 #: src/preferences.c:3619
4033 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4034 msgstr "Navegar mediante clic derecho o central en la imagen"
4035
4036 #: src/preferences.c:3621
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Open archive by left click on image"
4039 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
4040
4041 #: src/preferences.c:3623
4042 msgid "Play video by left click on image"
4043 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
4044
4045 #: src/preferences.c:3626
4046 msgid "Play with:"
4047 msgstr "Reproducir con:"
4048
4049 #: src/preferences.c:3630
4050 msgid "Mouse button Back:"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/preferences.c:3632
4054 msgid "Mouse button Forward:"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/preferences.c:3636
4058 msgid "GPU"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/preferences.c:3638
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Override disable GPU"
4064 msgstr "Sobrescribir archivo"
4065
4066 #: src/preferences.c:3645
4067 msgid "Debugging"
4068 msgstr "Depuración"
4069
4070 #: src/preferences.c:3650
4071 msgid "Timer data"
4072 msgstr "Datos del temporizador"
4073
4074 #: src/preferences.c:3653
4075 msgid "Log Window max. lines:"
4076 msgstr "Número máximo de líneas en la ventana del registro:"
4077
4078 #: src/preferences.c:3671
4079 msgid "Keyboard"
4080 msgstr "Teclado"
4081
4082 #: src/preferences.c:3673
4083 msgid "Accelerators"
4084 msgstr "Atajos"
4085
4086 #: src/preferences.c:3692
4087 msgid "Action"
4088 msgstr "Acción"
4089
4090 #: src/preferences.c:3714
4091 msgid "KEY"
4092 msgstr "TECLA"
4093
4094 #: src/preferences.c:3725
4095 msgid "Tooltip"
4096 msgstr "Descripción emergente"
4097
4098 #: src/preferences.c:3756
4099 msgid "Reset selected"
4100 msgstr "Reiniciar selección"
4101
4102 #: src/preferences.c:3771
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Toolbar Main"
4105 msgstr "Barra de herramientas"
4106
4107 #: src/preferences.c:3787
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Toolbar Status"
4110 msgstr "Barra de herramientas"
4111
4112 #: src/preferences.c:3815
4113 msgid "Advanced"
4114 msgstr "Avanzado"
4115
4116 #: src/preferences.c:3816
4117 msgid "External preview extraction"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/preferences.c:3818
4121 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/preferences.c:3855
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Usable file types:\n"
4127 msgstr "Tipos de archivo"
4128
4129 #: src/preferences.c:3861
4130 #, fuzzy
4131 msgid "File identification tool"
4132 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
4133
4134 #: src/preferences.c:3864
4135 msgid "Select file identification tool"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/preferences.c:3868
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Preview extraction tool"
4141 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
4142
4143 #: src/preferences.c:3871
4144 msgid "Select preview extraction tool"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/preferences.c:3884
4148 msgid "Thread pool limits"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/preferences.c:3891
4152 msgid "Duplicate check:"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/preferences.c:3891
4156 msgid "max. threads"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/preferences.c:3892
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Set to 0 for unlimited"
4162 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
4163
4164 #: src/preferences.c:3905
4165 msgid "Stereo"
4166 msgstr "Estéreo"
4167
4168 #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910
4169 msgid "Windowed stereo mode"
4170 msgstr "Modo estéreo en ventana"
4171
4172 #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939
4173 msgid "Mirror left image"
4174 msgstr "Reflejar la imagen izquierda"
4175
4176 #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942
4177 msgid "Flip left image"
4178 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
4179
4180 #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945
4181 msgid "Mirror right image"
4182 msgstr "Reflejar la imagen derecha"
4183
4184 #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948
4185 msgid "Flip right image"
4186 msgstr "Voltear la imagen derecha"
4187
4188 #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950
4189 msgid "Swap left and right images"
4190 msgstr "Intercambiar las imágenes izquierda y derecha"
4191
4192 #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952
4193 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4194 msgstr "Desactivar el modo estéreo para fuentes con una sola imagen"
4195
4196 #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936
4197 msgid "Fullscreen stereo mode"
4198 msgstr "Modo estéreo en pantalla completa"
4199
4200 #: src/preferences.c:3931
4201 msgid "Use different settings for fullscreen"
4202 msgstr "Usar una configuración distinta para pantalla completa"
4203
4204 #: src/preferences.c:3961
4205 msgid "Left X"
4206 msgstr "X izquierdo"
4207
4208 #: src/preferences.c:3963
4209 msgid "Left Y"
4210 msgstr "Y izquierdo"
4211
4212 #: src/preferences.c:3965
4213 msgid "Right X"
4214 msgstr "X derecho"
4215
4216 #: src/preferences.c:3967
4217 msgid "Right Y"
4218 msgstr "Y derecho"
4219
4220 #: src/preferences.c:3983
4221 msgid "Preferences"
4222 msgstr "Preferencias"
4223
4224 #: src/preferences.c:4143
4225 msgid "About Geeqie"
4226 msgstr "Acerca de Geeqie"
4227
4228 #: src/preferences.c:4153
4229 msgid "translator-credits"
4230 msgstr "créditos de traductores"
4231
4232 #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
4233 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/preferences.c:4234
4237 msgid "Error: Timezone database download failed"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/preferences.c:4276
4241 msgid "Timezone database download failed"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/preferences.c:4287
4245 msgid "Downloading timezone database"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/print.c:346
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Image text"
4251 msgstr "Altura de la imagen"
4252
4253 #: src/print.c:348
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Show image text"
4256 msgstr "Mostrar la im_agen"
4257
4258 #: src/print.c:410
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Page text"
4261 msgstr "Texto de la marca"
4262
4263 #: src/print.c:412
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Show page text"
4266 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
4267
4268 #: src/print.c:450
4269 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/rcfile.c:92
4273 #, c-format
4274 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4275 msgstr "Se ignora la opción %s: %s\n"
4276
4277 #: src/rcfile.c:657
4278 #, c-format
4279 msgid "error saving config file: %s\n"
4280 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
4281
4282 #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "error saving config file: %s\n"
4286 "error: %s\n"
4287 msgstr ""
4288 "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
4289 "error: %s\n"
4290
4291 #: src/rcfile.c:757
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid "error saving default layout file: %s\n"
4294 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
4295
4296 #: src/remote.c:757
4297 #, c-format
4298 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/remote.c:791
4302 #, c-format
4303 msgid "%dx%d+%d+%d"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/remote.c:1079
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid "Class: %s\n"
4309 msgstr "Clase"
4310
4311 #: src/remote.c:1084
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "Page no: %d/%d\n"
4314 msgstr "Página %d"
4315
4316 #: src/remote.c:1092
4317 #, c-format
4318 msgid "Country name: %s\n"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/remote.c:1099
4322 #, c-format
4323 msgid "Country code: %s\n"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/remote.c:1106
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "Timezone: %s\n"
4329 msgstr "Zona horaria"
4330
4331 #: src/remote.c:1516
4332 msgid "Remote command list:\n"
4333 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
4334
4335 #: src/remote.c:1534
4336 #, fuzzy
4337 msgid ""
4338 "\n"
4339 "\n"
4340 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
4341 "\n"
4342 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
4343 "may be used.\n"
4344 msgstr ""
4345 "\n"
4346 "  El resto de parámetros de la línea de comandos se usan como simples "
4347 "archivos si existen.\n"
4348
4349 #: src/remote.c:1584
4350 #, c-format
4351 msgid "Remote %s not running, starting..."
4352 msgstr "%s remoto no está ejecutándose; iniciando..."
4353
4354 #: src/remote.c:1722
4355 msgid "Remote not available\n"
4356 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
4357
4358 #: src/search_and_run.c:291
4359 msgid "Search and Run command"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/search.c:410
4363 #, c-format
4364 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4365 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
4366
4367 #: src/search.c:415
4368 #, c-format
4369 msgid "%s, %d files"
4370 msgstr "%s, %d archivos"
4371
4372 #: src/search.c:433
4373 msgid "Searching..."
4374 msgstr "Buscando..."
4375
4376 #: src/search.c:2058
4377 msgid "Changed"
4378 msgstr "Modificado"
4379
4380 #: src/search.c:2063 src/search.c:3479
4381 msgid "Original"
4382 msgstr "Original"
4383
4384 #: src/search.c:2069 src/search.c:3480
4385 msgid "Digitized"
4386 msgstr "Digitalizado"
4387
4388 #: src/search.c:2266 src/search.c:3606
4389 msgid "Raw Image"
4390 msgstr "Imagen Raw"
4391
4392 #: src/search.c:2271 src/search.c:3607
4393 msgid "Video"
4394 msgstr "Vídeo"
4395
4396 #: src/search.c:2276 src/search.c:3608
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Document"
4399 msgstr "Comentario"
4400
4401 #: src/search.c:2286 src/search.c:3610
4402 msgid "Unknown"
4403 msgstr "Desconocida"
4404
4405 #: src/search.c:2330 src/search.c:3623
4406 msgid "Any mark"
4407 msgstr "Cualquier marca"
4408
4409 #: src/search.c:2386 src/search.c:3579
4410 msgid "km"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/search.c:2391 src/search.c:3580
4414 msgid "miles"
4415 msgstr "millas"
4416
4417 #: src/search.c:2713
4418 msgid "File not found"
4419 msgstr "No se encuentra el archivo"
4420
4421 #: src/search.c:2714
4422 msgid "Please enter an existing file for image content."
4423 msgstr "Introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
4424
4425 #: src/search.c:2739
4426 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
4427 msgstr "La entrada no contiene un valor de latitud/longitud válido"
4428
4429 #: src/search.c:2789
4430 msgid "Please enter an existing folder to search."
4431 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
4432
4433 #: src/search.c:2835
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Collection not found"
4436 msgstr "No se encuentra la carpeta"
4437
4438 #: src/search.c:2835
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Please enter an existing collection name."
4441 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
4442
4443 #: src/search.c:3293
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Select collection"
4446 msgstr "Guardar colección"
4447
4448 #: src/search.c:3363
4449 msgid "Image search"
4450 msgstr "Búsqueda de imagen"
4451
4452 #: src/search.c:3402
4453 msgid "Search:"
4454 msgstr "Buscar:"
4455
4456 #: src/search.c:3416
4457 msgid "Recurse"
4458 msgstr "Incluir subcarpetas"
4459
4460 #: src/search.c:3440 src/search.c:3549
4461 msgid "Match case"
4462 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
4463
4464 #: src/search.c:3446
4465 msgid "File size is"
4466 msgstr "Tamaño del archivo"
4467
4468 #: src/search.c:3453 src/search.c:3470 src/search.c:3499 src/search.c:3562
4469 msgid "and"
4470 msgstr "y"
4471
4472 #: src/search.c:3459
4473 msgid "File date is"
4474 msgstr "Fecha del archivo"
4475
4476 #: src/search.c:3477
4477 msgid "Modified"
4478 msgstr "Modificado"
4479
4480 #: src/search.c:3478
4481 msgid "Status Changed"
4482 msgstr "Estado cambiado"
4483
4484 #: src/search.c:3488
4485 msgid "Image dimensions are"
4486 msgstr "Dimensiones de la imagen"
4487
4488 #: src/search.c:3509
4489 msgid "Image content is"
4490 msgstr "Contenido de la imagen"
4491
4492 #: src/search.c:3515
4493 #, no-c-format
4494 msgid "% similar to"
4495 msgstr "% similar a"
4496
4497 #: src/search.c:3523
4498 msgid "Ignore rotation"
4499 msgstr "Ignorar la rotación"
4500
4501 #: src/search.c:3540
4502 msgid "Comment"
4503 msgstr "Comentario"
4504
4505 #: src/search.c:3555
4506 msgid "Image rating is"
4507 msgstr "La valoración de la imagen es"
4508
4509 #: src/search.c:3569
4510 msgid "Image is"
4511 msgstr "La imagen es"
4512
4513 #: src/search.c:3581
4514 msgid "n.m."
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/search.c:3587
4518 msgid "from"
4519 msgstr "desde"
4520
4521 #: src/search.c:3592
4522 msgid ""
4523 "Enter a coordinate in the form:\n"
4524 "89.123 179.456\n"
4525 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
4526 "or left-click on the map and paste\n"
4527 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
4528 "an internet search URL\n"
4529 "See the Help file"
4530 msgstr ""
4531 "Introduzca una coordenada con la forma:\n"
4532 "89.123 179.456\n"
4533 "o arrastre y suelte una imagen geocodificada\n"
4534 "o haga clic izquierdo en el mapa y pegue\n"
4535 "o corte y pegue o arrastre y suelte\n"
4536 "un URL de búsqueda en internet.\n"
4537 "Vea el archivo de Help."
4538
4539 #: src/search.c:3600
4540 msgid "Image class"
4541 msgstr "Clase de imagen"
4542
4543 #: src/search.c:3611
4544 msgid "Broken"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/search.c:3618
4548 msgid "Marks"
4549 msgstr "Marcas"
4550
4551 #: src/secure_save.c:407
4552 msgid "Cannot read the file"
4553 msgstr "No se puede leer el archivo"
4554
4555 #: src/secure_save.c:409
4556 msgid "Cannot get file status"
4557 msgstr "No se puede obtener estado del archivo"
4558
4559 #: src/secure_save.c:411
4560 msgid "Cannot access the file"
4561 msgstr "No se puede acceder al archivo"
4562
4563 #: src/secure_save.c:413
4564 msgid "Cannot create temp file"
4565 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
4566
4567 #: src/secure_save.c:415
4568 msgid "Cannot rename the file"
4569 msgstr "No se puede renombrar archivo"
4570
4571 #: src/secure_save.c:417
4572 msgid "File saving disabled by option"
4573 msgstr "Guardado deshabilitado por opción"
4574
4575 #: src/secure_save.c:419
4576 msgid "Out of memory"
4577 msgstr "Memoria agotada"
4578
4579 #: src/secure_save.c:421
4580 msgid "Cannot write the file"
4581 msgstr "No se puede escribir el archivo"
4582
4583 #: src/secure_save.c:425
4584 msgid "Secure file saving error"
4585 msgstr "Error de guardado seguro"
4586
4587 #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160
4588 msgid "Add Shortcut"
4589 msgstr "Añadir atajo de teclado"
4590
4591 #: src/thumb.c:417
4592 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4593 msgstr "No se puede cargar miniatura desde la caché; intentando recrearla.\n"
4594
4595 #: src/toolbar.c:538
4596 msgid "Add Toolbar Item"
4597 msgstr "Añadir elemento de la barra de herramientas"
4598
4599 #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685
4600 #: src/utilops.c:2742
4601 msgid "Delete failed"
4602 msgstr "Error al borrar"
4603
4604 #: src/trash.c:89
4605 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4606 msgstr "No se puede eliminar un archivo viejo de la carpeta de basura"
4607
4608 #: src/trash.c:134
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Unable to remove file"
4611 msgstr ""
4612 "No se pudo mover archivo:\n"
4613 "%s\n"
4614 "a:\n"
4615 "%s"
4616
4617 #: src/trash.c:146
4618 msgid "Could not create folder"
4619 msgstr "No se puede crear la carpeta"
4620
4621 #: src/trash.c:168
4622 msgid "Permission denied"
4623 msgstr "Permiso denegado"
4624
4625 #: src/trash.c:177
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4629 "\"%s\""
4630 msgstr ""
4631 "No se puede acceder o crear la carpeta de basura.\n"
4632 "«%s»"
4633
4634 #: src/trash.c:198
4635 msgid "Deletion by external command"
4636 msgstr "Borrado por comando externo"
4637
4638 #: src/trash.c:202
4639 msgid "Deleting without trash"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/trash.c:210
4643 #, fuzzy, c-format
4644 msgid " (max. %d MiB)"
4645 msgstr " (máx. %d MB)"
4646
4647 #: src/trash.c:214
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "Using Geeqie Trash bin\n"
4651 "%s"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/trash.c:219
4655 msgid "Using system Trash bin"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200
4659 msgid "New Bookmark"
4660 msgstr "Nuevo marcador"
4661
4662 #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289
4663 msgid "Edit Bookmark"
4664 msgstr "Editar marcador"
4665
4666 #: src/ui_bookmark.c:304
4667 msgid "Path:"
4668 msgstr "Ruta:"
4669
4670 #: src/ui_bookmark.c:313
4671 msgid "Icon:"
4672 msgstr "Icono:"
4673
4674 #: src/ui_bookmark.c:319
4675 msgid "Select icon"
4676 msgstr "Seleccionar icono"
4677
4678 #: src/ui_bookmark.c:412
4679 msgid "_Properties..."
4680 msgstr "_Propiedades..."
4681
4682 #: src/ui_bookmark.c:418
4683 msgid "_Remove"
4684 msgstr "_Quitar"
4685
4686 #: src/ui_fileops.c:88
4687 msgid ""
4688 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4689 "set.\n"
4690 msgstr ""
4691 "Uno o varios archivos no están codificados en el juego de caracteres "
4692 "establecido por defecto.\n"
4693
4694 #: src/ui_fileops.c:89
4695 #, c-format
4696 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4697 msgstr ""
4698 "Pueden no ejecutarse las operaciones o no mostrarse estos archivos con %s.\n"
4699
4700 #: src/ui_fileops.c:91
4701 msgid ""
4702 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4703 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4704 msgstr ""
4705 "Si tus archivos no están en UTF-8, prueba a establecer la variable del "
4706 "sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4707
4708 #: src/ui_fileops.c:93
4709 #, c-format
4710 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4711 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está establecida a %s\n"
4712
4713 #: src/ui_fileops.c:95
4714 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4715 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES no está establecida\n"
4716
4717 #: src/ui_fileops.c:97
4718 #, c-format
4719 msgid ""
4720 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4721 "(set by the LANG environment variable)\n"
4722 msgstr ""
4723 "La configuración regional parece ser «%s»\n"
4724 "(Establecido por la variable de entorno LANG)\n"
4725
4726 #: src/ui_fileops.c:102
4727 msgid ""
4728 "\n"
4729 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4730 msgstr ""
4731 "\n"
4732 "La codificación preferida parece ser UTF-8, sin embargo el archivo:\n"
4733
4734 #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108
4735 msgid "[name not displayable]"
4736 msgstr "[nombre no reproducible]"
4737
4738 #: src/ui_fileops.c:106
4739 #, c-format
4740 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4741 msgstr "«%s» está codificado en UTF-8 válido."
4742
4743 #: src/ui_fileops.c:108
4744 #, c-format
4745 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4746 msgstr "«%s» no está codificado en UTF-8 válido."
4747
4748 #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118
4749 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4750 msgstr ""
4751 "La codificación del nombre del archivo no coincide con la configuración "
4752 "regional"
4753
4754 #: src/ui_fileops.c:1047
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Web file download failed"
4757 msgstr "Error al borrar el archivo"
4758
4759 #: src/ui_fileops.c:1110
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Download web file"
4762 msgstr "cargar archivo de configuración"
4763
4764 #: src/ui_fileops.c:1112
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Downloading "
4767 msgstr "Cargando mapa"
4768
4769 #: src/ui_help.c:117
4770 #, c-format
4771 msgid ""
4772 "Unable to load:\n"
4773 "%s"
4774 msgstr ""
4775 "No se puede cargar:\n"
4776 "%s"
4777
4778 #: src/ui_pathsel.c:432
4779 #, c-format
4780 msgid "A file with name %s already exists."
4781 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
4782
4783 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373
4784 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866
4785 msgid "Rename failed"
4786 msgstr "Error al renombrar"
4787
4788 #: src/ui_pathsel.c:438
4789 #, c-format
4790 msgid "Failed to rename %s to %s."
4791 msgstr "Error al renombrar %s a %s."
4792
4793 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4794 msgid "_Rename"
4795 msgstr "_Renombrar"
4796
4797 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4798 msgid "Add _Bookmark"
4799 msgstr "_Añadir marcador"
4800
4801 #: src/ui_pathsel.c:759
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "Unable to create folder:\n"
4805 "%s"
4806 msgstr ""
4807 "No se puede crear la carpeta:\n"
4808 "%s"
4809
4810 #: src/ui_pathsel.c:760
4811 msgid "Error creating folder"
4812 msgstr "Error al crear carpeta"
4813
4814 #: src/ui_pathsel.c:980
4815 msgid "All Files"
4816 msgstr "Todos los archivos"
4817
4818 #: src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:3189
4819 msgid "New folder"
4820 msgstr "Nueva carpeta"
4821
4822 #: src/ui_pathsel.c:1052
4823 msgid "Show hidden"
4824 msgstr "Mostrar ocultos"
4825
4826 #: src/ui_pathsel.c:1137
4827 msgid "Filter:"
4828 msgstr "Filtro:"
4829
4830 #: src/ui_pathsel.c:1179
4831 msgid "Files"
4832 msgstr "Archivos"
4833
4834 #: src/ui_tabcomp.c:945
4835 msgid "Select path"
4836 msgstr "Seleccionar ruta"
4837
4838 #: src/ui_tabcomp.c:967
4839 msgid "All files"
4840 msgstr "Todos los archivos"
4841
4842 #: src/uri_utils.c:43
4843 msgid "Drag and Drop failed"
4844 msgstr "Error al arrastrar y soltar"
4845
4846 #: src/utilops.c:592
4847 msgid ""
4848 "\n"
4849 " Continue multiple file operation?"
4850 msgstr ""
4851 "\n"
4852 "¿Quiere continuar la operación con múltiples archivos?"
4853
4854 #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047
4855 msgid "Co_ntinue"
4856 msgstr "Co_ntinuar"
4857
4858 #: src/utilops.c:776
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4862 "\n"
4863 "%s"
4864 msgstr ""
4865 "El borrado de la carpeta ha fallado en este archivo:\n"
4866 "\n"
4867 "%s"
4868
4869 #: src/utilops.c:920
4870 #, c-format
4871 msgid ""
4872 "%s\n"
4873 "Unable to start external command.\n"
4874 msgstr ""
4875 "%s\n"
4876 "Imposible iniciar comando externo.\n"
4877
4878 #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168
4879 #, c-format
4880 msgid "%s is not a directory"
4881 msgstr "%s no es un directorio"
4882
4883 #: src/utilops.c:1024
4884 #, fuzzy, c-format
4885 msgid "%s already exists"
4886 msgstr "el destino ya existe"
4887
4888 #: src/utilops.c:1045
4889 msgid "Really continue?"
4890 msgstr "¿Seguro que quiere continuar?"
4891
4892 #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173
4893 msgid "This operation can't continue:"
4894 msgstr "Esta operación no puede continuar:"
4895
4896 #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072
4897 msgid "Discard changes"
4898 msgstr "Desechar cambios"
4899
4900 #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038
4901 msgid "File details"
4902 msgstr "Detalles del archivo"
4903
4904 #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675
4905 msgid "Sidecars"
4906 msgstr "Adjuntos (sidecars)"
4907
4908 #: src/utilops.c:1557
4909 msgid "Write to file"
4910 msgstr "Escribir en archivo"
4911
4912 #: src/utilops.c:1597
4913 msgid "Choose the destination folder."
4914 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
4915
4916 #: src/utilops.c:1677
4917 msgid "New name"
4918 msgstr "Nuevo nombre"
4919
4920 #: src/utilops.c:1714
4921 msgid "Manual rename"
4922 msgstr "Renombrado manual"
4923
4924 #: src/utilops.c:1719
4925 msgid "Original name:"
4926 msgstr "Nombre original:"
4927
4928 #: src/utilops.c:1722
4929 msgid "New name:"
4930 msgstr "Nuevo nombre:"
4931
4932 #: src/utilops.c:1735
4933 msgid "Auto rename"
4934 msgstr "Autorenombrar"
4935
4936 #: src/utilops.c:1741
4937 msgid "Begin text"
4938 msgstr "Comienzo del texto"
4939
4940 #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781
4941 msgid "Start #"
4942 msgstr "Nº inicial"
4943
4944 #: src/utilops.c:1755
4945 msgid "End text"
4946 msgstr "Fin del texto"
4947
4948 #: src/utilops.c:1763
4949 msgid "Padding:"
4950 msgstr "Relleno:"
4951
4952 #: src/utilops.c:1768
4953 msgid "Formatted rename"
4954 msgstr "Renombrar formateado"
4955
4956 #: src/utilops.c:1773
4957 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4958 msgstr "Formato (* =nombre original, ## = números)"
4959
4960 #: src/utilops.c:1925
4961 msgid "Another operation in progress.\n"
4962 msgstr "Hay otra operación en progreso.\n"
4963
4964 #: src/utilops.c:1981
4965 #, c-format
4966 msgid "File: '%s'\n"
4967 msgstr "Archivo: «%s»\n"
4968
4969 #: src/utilops.c:1986
4970 msgid "with sidecar files:\n"
4971 msgstr "con archivos adjuntos (sidecar):\n"
4972
4973 #: src/utilops.c:1992
4974 #, c-format
4975 msgid " '%s'\n"
4976 msgstr " «%s»\n"
4977
4978 #: src/utilops.c:1996
4979 msgid ""
4980 "\n"
4981 "Status: "
4982 msgstr ""
4983 "\n"
4984 "Estado: "
4985
4986 #: src/utilops.c:2008
4987 msgid "no problem detected"
4988 msgstr "no se detectan problemas"
4989
4990 #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071
4991 msgid "Exclude file"
4992 msgstr "Excluir archivo"
4993
4994 #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094
4995 msgid "Overview of changed metadata"
4996 msgstr "Resumen de metadatos cambiados"
4997
4998 #: src/utilops.c:2087
4999 #, c-format
5000 msgid ""
5001 "The following metadata tags will be written to\n"
5002 "'%s'."
5003 msgstr ""
5004 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en\n"
5005 "«%s»."
5006
5007 #: src/utilops.c:2091
5008 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5009 msgstr ""
5010 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en el propio archivo de "
5011 "imagen."
5012
5013 #: src/utilops.c:2203
5014 #, fuzzy
5015 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
5016 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
5017
5018 #: src/utilops.c:2207
5019 #, fuzzy
5020 msgid "This will permanently delete the following files"
5021 msgstr "Esto borrará los siguientes archivos"
5022
5023 #: src/utilops.c:2210
5024 msgid "Delete files?"
5025 msgstr "¿Quiere borrar archivos?"
5026
5027 #: src/utilops.c:2230
5028 msgid "Can't write metadata"
5029 msgstr "No se pueden guardar los metadatos"
5030
5031 #: src/utilops.c:2253
5032 msgid "Write metadata"
5033 msgstr "Guardar los metadatos"
5034
5035 #: src/utilops.c:2254
5036 msgid "Write metadata?"
5037 msgstr "¿Quiere guardar los metadatos?"
5038
5039 #: src/utilops.c:2255
5040 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5041 msgstr "Esto va a guardar los metadatos cambiados en los siguientes archivos"
5042
5043 #: src/utilops.c:2257
5044 msgid "Metadata writing failed"
5045 msgstr "Error al escribir los metadatos"
5046
5047 #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304
5048 msgid "Move failed"
5049 msgstr "Error al mover"
5050
5051 #: src/utilops.c:2301
5052 msgid "Move files?"
5053 msgstr "¿Quiere mover los archivos?"
5054
5055 #: src/utilops.c:2302
5056 msgid "This will move the following files"
5057 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
5058
5059 #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354
5060 msgid "Copy failed"
5061 msgstr "Error al copiar"
5062
5063 #: src/utilops.c:2351
5064 msgid "Copy files?"
5065 msgstr "¿Quiere copiar los archivos?"
5066
5067 #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486
5068 msgid "This will copy the following files"
5069 msgstr "Esto copiará los siguientes archivos"
5070
5071 #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862
5072 msgid "Rename"
5073 msgstr "Renombrar"
5074
5075 #: src/utilops.c:2397
5076 msgid "Rename files?"
5077 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
5078
5079 #: src/utilops.c:2398
5080 msgid "This will rename the following files"
5081 msgstr "Esto renombrará los siguientes archivos"
5082
5083 #: src/utilops.c:2450
5084 msgid "Can't run external editor"
5085 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo"
5086
5087 #: src/utilops.c:2484
5088 msgid "Editor"
5089 msgstr "Editor"
5090
5091 #: src/utilops.c:2485
5092 msgid "Run editor?"
5093 msgstr "¿Quiere lanzar el editor?"
5094
5095 #: src/utilops.c:2488
5096 msgid "External command failed"
5097 msgstr "Comando externo fallido"
5098
5099 #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730
5100 msgid "Delete folder"
5101 msgstr "Borrar carpeta"
5102
5103 #: src/utilops.c:2658
5104 msgid "Delete symbolic link?"
5105 msgstr "¿Quiere borrar el enlace simbólico?"
5106
5107 #: src/utilops.c:2660
5108 msgid ""
5109 "This will delete the symbolic link.\n"
5110 "The folder this link points to will not be deleted."
5111 msgstr ""
5112 "Esto borrará el enlace simbólico.\n"
5113 "La carpeta a la que apunta este enlace no se borrará."
5114
5115 #: src/utilops.c:2662
5116 msgid "Link deletion failed"
5117 msgstr "Error al borrar el enlace"
5118
5119 #: src/utilops.c:2672
5120 #, c-format
5121 msgid ""
5122 "Unable to remove folder %s\n"
5123 "Permissions do not allow writing to the folder."
5124 msgstr ""
5125 "Imposible borrar carpeta %s\n"
5126 "Los permisos no dejan escribir en ella."
5127
5128 #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741
5129 #, c-format
5130 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5131 msgstr "imposible listar contenidos de la carpeta %s"
5132
5133 #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706
5134 msgid "Folder contains subfolders"
5135 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
5136
5137 #: src/utilops.c:2702
5138 #, c-format
5139 msgid ""
5140 "Unable to delete the folder:\n"
5141 "\n"
5142 "%s\n"
5143 "\n"
5144 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5145 msgstr ""
5146 "Imposible borrar la carpeta:\n"
5147 "\n"
5148 "%s\n"
5149 "\n"
5150 "Esta carpeta contiene subcarpetas que debe mover antes de que pueda borrarse."
5151
5152 #: src/utilops.c:2710
5153 msgid "Subfolders:"
5154 msgstr "Subcarpetas:"
5155
5156 #: src/utilops.c:2731
5157 msgid "Delete folder?"
5158 msgstr "¿Quiere borrar la carpeta?"
5159
5160 #: src/utilops.c:2732
5161 msgid "The folder contains these files:"
5162 msgstr "La carpeta contiene estos archivos:"
5163
5164 #: src/utilops.c:2733
5165 msgid ""
5166 "This will delete the folder.\n"
5167 "The contents of this folder will also be deleted."
5168 msgstr ""
5169 "Esto borrará la carpeta:\n"
5170 "El contenido de esta carpeta también serán borrado."
5171
5172 #: src/utilops.c:2863
5173 msgid "Rename folder?"
5174 msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta?"
5175
5176 #: src/utilops.c:2864
5177 msgid "The folder contains the following files"
5178 msgstr "La carpeta contiene los siguientes archivos"
5179
5180 #: src/utilops.c:2917
5181 msgid "Create Folder"
5182 msgstr "Crear carpeta"
5183
5184 #: src/utilops.c:2918
5185 msgid "Create folder?"
5186 msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
5187
5188 #: src/utilops.c:2921
5189 msgid "Can't create folder"
5190 msgstr "No se puede crear la carpeta"
5191
5192 #: src/utilops.c:3192
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Create Folder - "
5195 msgstr "Crear carpeta"
5196
5197 #: src/utilops.c:3216
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Create new folder"
5200 msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
5201
5202 #: src/utilops.c:3241
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Cannot create folder:"
5205 msgstr "No se puede crear la carpeta"
5206
5207 #: src/view_dir.c:411
5208 msgid "_Copy"
5209 msgstr "_Copiar"
5210
5211 #: src/view_dir.c:413
5212 msgid "_Move"
5213 msgstr "_Mover"
5214
5215 #: src/view_dir.c:714
5216 msgid "_Up to parent"
5217 msgstr "_Subir un nivel"
5218
5219 #: src/view_dir.c:719
5220 msgid "_Slideshow"
5221 msgstr "Pa_se de diapositivas"
5222
5223 #: src/view_dir.c:721
5224 msgid "Slideshow recursive"
5225 msgstr "Pase de diapositivas _recursivo"
5226
5227 #: src/view_dir.c:725
5228 msgid "Find _duplicates..."
5229 msgstr "Bus_car duplicados..."
5230
5231 #: src/view_dir.c:727
5232 msgid "Find duplicates recursive..."
5233 msgstr "Buscar duplicados recursivamente..."
5234
5235 #: src/view_dir.c:732
5236 msgid "_New folder..."
5237 msgstr "N_ueva carpeta..."
5238
5239 #: src/view_dir.c:749
5240 msgid "View as _List"
5241 msgstr "Ver como _lista"
5242
5243 #: src/view_dir.c:752
5244 msgid "View as _Tree"
5245 msgstr "Ver como árbol (_T)"
5246
5247 #: src/view_dir.c:765
5248 msgid "Show _hidden files"
5249 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
5250
5251 #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779
5252 msgid "Re_fresh"
5253 msgstr "_Actualizar"
5254
5255 #: src/view_file/view_file.c:725
5256 msgid "Enable file _grouping"
5257 msgstr "Activar la a_grupación de archivos"
5258
5259 #: src/view_file/view_file.c:727
5260 msgid "Disable file groupi_ng"
5261 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
5262
5263 #: src/view_file/view_file.c:749
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Images as List"
5266 msgstr "Ver imágenes como lista"
5267
5268 #: src/view_file/view_file.c:752
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Images as Icons"
5271 msgstr "Ver imágenes como iconos"
5272
5273 #: src/view_file/view_file.c:758
5274 msgid "Show _thumbnails"
5275 msgstr "_Mostrar las miniaturas"
5276
5277 #: src/view_file/view_file.c:904
5278 msgid "Mark text"
5279 msgstr "Texto de la marca"
5280
5281 #: src/view_file/view_file.c:907
5282 msgid "Set mark text"
5283 msgstr "Establecer texto de marca"
5284
5285 #: src/view_file/view_file.c:908
5286 msgid "This will set or clear the mark text."
5287 msgstr "Establece o borra la marca de texto."
5288
5289 #: src/view_file/view_file.c:1185
5290 msgid "Use regular expressions"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: src/view_file/view_file.c:1215
5294 msgid "Case"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: src/view_file/view_file.c:1217
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Case sensitive"
5300 msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
5301
5302 #: src/view_file/view_file.c:1234
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Select Class filter"
5305 msgstr "Seleccionar carpeta"
5306
5307 #: src/view_file/view_file.c:1789
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Loading meta..."
5310 msgstr "Cargando mapa"
5311
5312 #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930
5313 msgid " [NO GROUPING]"
5314 msgstr " [NO AGRUPAR]"
5315
5316 #: src/view_file/view_file_list.c:515
5317 #, c-format
5318 msgid ""
5319 "Invalid file name:\n"
5320 "%s"
5321 msgstr ""
5322 "Nombre de archivo no válido:\n"
5323 "%s"
5324
5325 #: src/view_file/view_file_list.c:516
5326 msgid "Error renaming file"
5327 msgstr "Error al renombrar archivo"
5328
5329 #: src/view_file/view_file_list.c:2232
5330 #, fuzzy
5331 msgid "NameStars"
5332 msgstr "Nombre"
5333
5334 #: src/view_file/view_file_list.c:2236
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Stars"
5337 msgstr "Nº inicial"
5338
5339 #: src/window.c:287 src/window.c:308
5340 msgid "Help"
5341 msgstr "A_yuda"
5342
5343 #: src/window.c:371
5344 msgid "On-line help search"
5345 msgstr "Búsqueda de ayuda en línea"
5346
5347 #: src/window.c:374
5348 msgid "Search the on-line help files.\n"
5349 msgstr "Buscar en los archivos de ayuda en línea.\n"
5350
5351 #: src/window.c:379
5352 msgid "Search engine:"
5353 msgstr "Motor de búsqueda:"
5354
5355 #: src/window.c:390
5356 msgid "Search terms:"
5357 msgstr "Términos de búsqueda:"
5358
5359 #~ msgid "Histogram"
5360 #~ msgstr "Histograma"
5361
5362 #~ msgid "Title"
5363 #~ msgstr "Título"
5364
5365 #~ msgid "Rating"
5366 #~ msgstr "Valoración"
5367
5368 #, fuzzy
5369 #~ msgid "Headline"
5370 #~ msgstr "Linea de tiempo"
5371
5372 #~ msgid "Exif"
5373 #~ msgstr "Exif"
5374
5375 #~ msgid "File info"
5376 #~ msgstr "Información del archivo"
5377
5378 #~ msgid "Location and GPS"
5379 #~ msgstr "Ubicación y GPS"
5380
5381 #~ msgid "Close window"
5382 #~ msgstr "Cerrar la ventana"
5383
5384 #~ msgid "View in new window"
5385 #~ msgstr "Ver en una ventana nueva"
5386
5387 #, fuzzy
5388 #~ msgid "Select single file"
5389 #~ msgstr "Seleccionar carpeta"
5390
5391 #, fuzzy
5392 #~ msgid "Toggle select image"
5393 #~ msgstr "Voltear la imagen izquierda"
5394
5395 #, fuzzy
5396 #~ msgid "Append from collection"
5397 #~ msgstr "Añadir desde colección..."
5398
5399 #, fuzzy
5400 #~ msgid "Save collection as"
5401 #~ msgstr "Guardar colección"
5402
5403 #, fuzzy
5404 #~ msgid "Show filename text"
5405 #~ msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
5406
5407 #~ msgid "Print"
5408 #~ msgstr "Imprimir"
5409
5410 #, fuzzy
5411 #~ msgid "Toggle thumbs"
5412 #~ msgstr "Cargando miniaturas..."
5413
5414 #, fuzzy
5415 #~ msgid "Collection from selection"
5416 #~ msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
5417
5418 #, fuzzy
5419 #~ msgid "Append list"
5420 #~ msgstr "_Añadir"
5421
5422 #, fuzzy
5423 #~ msgid "Select group 1 duplicates"
5424 #~ msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
5425
5426 #, fuzzy
5427 #~ msgid "Select group 2 duplicates"
5428 #~ msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
5429
5430 #~ msgid "top left"
5431 #~ msgstr "superior izquierda"
5432
5433 #~ msgid "top right"
5434 #~ msgstr "superior derecha"
5435
5436 #~ msgid "bottom right"
5437 #~ msgstr "inferior derecha"
5438
5439 #~ msgid "bottom left"
5440 #~ msgstr "inferior izquierda"
5441
5442 #~ msgid "left top"
5443 #~ msgstr "superior izquierda"
5444
5445 #~ msgid "right top"
5446 #~ msgstr "superior derecha"
5447
5448 #~ msgid "right bottom"
5449 #~ msgstr "inferior derecha"
5450
5451 #~ msgid "left bottom"
5452 #~ msgstr "inferior izquierda"
5453
5454 #~ msgid "inch"
5455 #~ msgstr "pulgada"
5456
5457 #~ msgid "centimeter"
5458 #~ msgstr "centímetro"
5459
5460 #~ msgid "average"
5461 #~ msgstr "promedio"
5462
5463 #~ msgid "center weighted"
5464 #~ msgstr "ponderado al centro"
5465
5466 #~ msgid "spot"
5467 #~ msgstr "luz direccional"
5468
5469 #~ msgid "multi-spot"
5470 #~ msgstr "luz multidireccional"
5471
5472 #~ msgid "multi-segment"
5473 #~ msgstr "multisegmento"
5474
5475 #~ msgid "partial"
5476 #~ msgstr "parcial"
5477
5478 #~ msgid "other"
5479 #~ msgstr "otro"
5480
5481 #~ msgid "not defined"
5482 #~ msgstr "no definido"
5483
5484 #~ msgid "manual"
5485 #~ msgstr "manual"
5486
5487 #~ msgid "normal"
5488 #~ msgstr "normal"
5489
5490 #~ msgid "aperture"
5491 #~ msgstr "apertura"
5492
5493 #~ msgid "shutter"
5494 #~ msgstr "obturador"
5495
5496 #~ msgid "creative"
5497 #~ msgstr "creativo"
5498
5499 #~ msgid "action"
5500 #~ msgstr "acción"
5501
5502 #~ msgid "portrait"
5503 #~ msgstr "retrato"
5504
5505 #~ msgid "landscape"
5506 #~ msgstr "paisaje"
5507
5508 #~ msgid "daylight"
5509 #~ msgstr "luz diurna"
5510
5511 #~ msgid "fluorescent"
5512 #~ msgstr "fluorescente"
5513
5514 #~ msgid "tungsten (incandescent)"
5515 #~ msgstr "tungsteno (incandescente)"
5516
5517 #~ msgid "flash"
5518 #~ msgstr "flash"
5519
5520 #~ msgid "fine weather"
5521 #~ msgstr "buen tiempo"
5522
5523 #~ msgid "cloudy weather"
5524 #~ msgstr "tiempo nublado"
5525
5526 #~ msgid "shade"
5527 #~ msgstr "sombra"
5528
5529 #~ msgid "daylight fluorescent"
5530 #~ msgstr "fluorescente luz diurna"
5531
5532 #~ msgid "day white fluorescent"
5533 #~ msgstr "fluorescente blanco diurno"
5534
5535 #~ msgid "cool white fluorescent"
5536 #~ msgstr "fluorescente blanco frío"
5537
5538 #~ msgid "white fluorescent"
5539 #~ msgstr "fluorescente blanco"
5540
5541 #~ msgid "standard light A"
5542 #~ msgstr "luz estándar A"
5543
5544 #~ msgid "standard light B"
5545 #~ msgstr "luz estándar B"
5546
5547 #~ msgid "standard light C"
5548 #~ msgstr "luz estándar C"
5549
5550 #~ msgid "D55"
5551 #~ msgstr "D55"
5552
5553 #~ msgid "D65"
5554 #~ msgstr "D65"
5555
5556 #~ msgid "D75"
5557 #~ msgstr "D75"
5558
5559 #~ msgid "D50"
5560 #~ msgstr "D50"
5561
5562 #~ msgid "ISO studio tungsten"
5563 #~ msgstr "ISO estudio tungsteno"
5564
5565 #, fuzzy
5566 #~ msgid "yes, not detected by strobe"
5567 #~ msgstr "sí, no detectado"
5568
5569 #, fuzzy
5570 #~ msgid "yes, detected by strobe"
5571 #~ msgstr "sí, detectado"
5572
5573 #~ msgid "color sequential area"
5574 #~ msgstr "Área de color secuencial"
5575
5576 #~ msgid "trilinear"
5577 #~ msgstr "trilineal"
5578
5579 #~ msgid "color sequential linear"
5580 #~ msgstr "color secuencial lineal"
5581
5582 #~ msgid "digital still camera"
5583 #~ msgstr "cámara digital"
5584
5585 #~ msgid "direct photo"
5586 #~ msgstr "foto directa"
5587
5588 #~ msgid "custom"
5589 #~ msgstr "personalizado"
5590
5591 #~ msgid "standard"
5592 #~ msgstr "estándar"
5593
5594 #~ msgid "night scene"
5595 #~ msgstr "Escena nocturna"
5596
5597 #~ msgid "none"
5598 #~ msgstr "nada"
5599
5600 #~ msgid "low gain up"
5601 #~ msgstr "subir baja ganancia"
5602
5603 #~ msgid "high gain up"
5604 #~ msgstr "subir alta ganancia"
5605
5606 #~ msgid "low gain down"
5607 #~ msgstr "bajar baja ganancia"
5608
5609 #~ msgid "high gain down"
5610 #~ msgstr "bajar alta ganancia"
5611
5612 #~ msgid "soft"
5613 #~ msgstr "suave"
5614
5615 #~ msgid "hard"
5616 #~ msgstr "Duro"
5617
5618 #~ msgid "low"
5619 #~ msgstr "bajo"
5620
5621 #~ msgid "high"
5622 #~ msgstr "Alto"
5623
5624 #~ msgid "macro"
5625 #~ msgstr "macro"
5626
5627 #~ msgid "close"
5628 #~ msgstr "cercano"
5629
5630 #~ msgid "distant"
5631 #~ msgstr "distante"
5632
5633 #~ msgid "Image Width"
5634 #~ msgstr "Anchura de la imagen"
5635
5636 #~ msgid "Image Height"
5637 #~ msgstr "Altura de la imagen"
5638
5639 #~ msgid "Bits per Sample/Pixel"
5640 #~ msgstr "Bits por muestra/píxel"
5641
5642 #~ msgid "Compression"
5643 #~ msgstr "Compresión"
5644
5645 #~ msgid "Image description"
5646 #~ msgstr "Descripción de la imagen"
5647
5648 #~ msgid "Camera make"
5649 #~ msgstr "Marca de la cámara"
5650
5651 #~ msgid "Camera model"
5652 #~ msgstr "Modelo de cámara"
5653
5654 #~ msgid "Orientation"
5655 #~ msgstr "Orientación"
5656
5657 #~ msgid "X resolution"
5658 #~ msgstr "Resolución X"
5659
5660 #~ msgid "Y Resolution"
5661 #~ msgstr "Resolución Y"
5662
5663 #~ msgid "Resolution units"
5664 #~ msgstr "Unidades de resolución"
5665
5666 #~ msgid "White point"
5667 #~ msgstr "Punto blanco"
5668
5669 #~ msgid "Primary chromaticities"
5670 #~ msgstr "Cromaticidades primarias"
5671
5672 #~ msgid "YCbCy coefficients"
5673 #~ msgstr "Coeficientes YCbCy"
5674
5675 #~ msgid "YCbCr positioning"
5676 #~ msgstr "Posicionamiento YCbCy"
5677
5678 #~ msgid "Black white reference"
5679 #~ msgstr "Referencia blanco y negro"
5680
5681 #, fuzzy
5682 #~ msgid "SubIFD Exif offset"
5683 #~ msgstr "Desplazamiento Exif de SubIFD"
5684
5685 #~ msgid "Exposure time (seconds)"
5686 #~ msgstr "Tiempo de exposición (segundos)"
5687
5688 #~ msgid "FNumber"
5689 #~ msgstr "Número F"
5690
5691 #~ msgid "Exposure program"
5692 #~ msgstr "Programa de exposición"
5693
5694 #~ msgid "Spectral Sensitivity"
5695 #~ msgstr "Sensibilidad espectral"
5696
5697 #~ msgid "ISO sensitivity"
5698 #~ msgstr "Sensibilidad ISO"
5699
5700 #~ msgid "Optoelectric conversion factor"
5701 #~ msgstr "Factor de conversión optoeléctrica"
5702
5703 #~ msgid "Exif version"
5704 #~ msgstr "Versión de Exif"
5705
5706 #~ msgid "Date original"
5707 #~ msgstr "Fecha del original"
5708
5709 #~ msgid "Date digitized"
5710 #~ msgstr "Fecha de la digitalización"
5711
5712 #~ msgid "Pixel format"
5713 #~ msgstr "Formato de píxel"
5714
5715 #~ msgid "Compression ratio"
5716 #~ msgstr "Ratio de compresión"
5717
5718 #~ msgid "Shutter speed"
5719 #~ msgstr "Velocidad de exposición"
5720
5721 #~ msgid "Aperture"
5722 #~ msgstr "Apertura"
5723
5724 #~ msgid "Brightness"
5725 #~ msgstr "Brillo"
5726
5727 #~ msgid "Exposure bias"
5728 #~ msgstr "Margen de exposición"
5729
5730 #~ msgid "Maximum aperture"
5731 #~ msgstr "Apertura máxima"
5732
5733 #~ msgid "Subject distance"
5734 #~ msgstr "Distancia al sujeto"
5735
5736 #~ msgid "Metering mode"
5737 #~ msgstr "Modo de medición"
5738
5739 #~ msgid "Light source"
5740 #~ msgstr "Fuente de luz"
5741
5742 #~ msgid "Flash"
5743 #~ msgstr "Flash"
5744
5745 #~ msgid "Focal length"
5746 #~ msgstr "Longitud focal"
5747
5748 #~ msgid "Subject area"
5749 #~ msgstr "Área temática"
5750
5751 #~ msgid "MakerNote"
5752 #~ msgstr "Nota del autor"
5753
5754 #~ msgid "UserComment"
5755 #~ msgstr "Comentario del usuario"
5756
5757 #~ msgid "FlashPix version"
5758 #~ msgstr "Versión de FlashPix"
5759
5760 #~ msgid "Colorspace"
5761 #~ msgstr "Espacio de color"
5762
5763 #~ msgid "Audio data"
5764 #~ msgstr "Datos de audio"
5765
5766 #~ msgid "ExifR98 extension"
5767 #~ msgstr "Extensión ExifR98"
5768
5769 #~ msgid "Flash strength"
5770 #~ msgstr "Potencia del flash"
5771
5772 #~ msgid "Spatial frequency response"
5773 #~ msgstr "Respuesta de frecuencia espacial"
5774
5775 #~ msgid "X Pixel density"
5776 #~ msgstr "Densidad de píxeles en X"
5777
5778 #~ msgid "Y Pixel density"
5779 #~ msgstr "Densidad de píxeles en Y"
5780
5781 #~ msgid "Pixel density units"
5782 #~ msgstr "Unidades de densidad de píxeles"
5783
5784 #~ msgid "Subject location"
5785 #~ msgstr "Ubicación del sujeto"
5786
5787 #~ msgid "Sensor type"
5788 #~ msgstr "Tipo de sensor"
5789
5790 #~ msgid "Source type"
5791 #~ msgstr "Tipo de fuente"
5792
5793 #~ msgid "Scene type"
5794 #~ msgstr "Tipo de escena"
5795
5796 #~ msgid "Color filter array pattern"
5797 #~ msgstr "Patrón de matriz de filtro de color"
5798
5799 #~ msgid "Render process"
5800 #~ msgstr "Proceso de representación"
5801
5802 #~ msgid "Exposure mode"
5803 #~ msgstr "Modo de exposición"
5804
5805 #~ msgid "White balance"
5806 #~ msgstr "Balance de blancos"
5807
5808 #~ msgid "Digital zoom ratio"
5809 #~ msgstr "Ratio de zum digital"
5810
5811 #~ msgid "Focal length (35mm)"
5812 #~ msgstr "Longitud focal (35mm)"
5813
5814 #~ msgid "Scene capture type"
5815 #~ msgstr "Tipo de captura de escena"
5816
5817 #~ msgid "Gain control"
5818 #~ msgstr "Control de ganancia"
5819
5820 #~ msgid "Contrast"
5821 #~ msgstr "Contraste"
5822
5823 #~ msgid "Sharpness"
5824 #~ msgstr "Enfoque"
5825
5826 #~ msgid "Device setting"
5827 #~ msgstr "Ajuste del dispositivo"
5828
5829 #~ msgid "Subject range"
5830 #~ msgstr "Rango del materias"
5831
5832 #~ msgid "Image serial number"
5833 #~ msgstr "Número de serie de imagen"
5834
5835 #~ msgid "Camera"
5836 #~ msgstr "Cámara"
5837
5838 #~ msgid "DateDigitized"
5839 #~ msgstr "Fecha de la digitalización"
5840
5841 #~ msgid "Focal length 35mm"
5842 #~ msgstr "Longitud focal 35mm"
5843
5844 #~ msgid "Resolution"
5845 #~ msgstr "Resolución"
5846
5847 #~ msgid "Color profile"
5848 #~ msgstr "Perfil de color"
5849
5850 #~ msgid "GPS position"
5851 #~ msgstr "Posición GPS"
5852
5853 #~ msgid "GPS altitude"
5854 #~ msgstr "Altitud GPS"
5855
5856 #~ msgid "Local time"
5857 #~ msgstr "Hora local"
5858
5859 #~ msgid "Time zone"
5860 #~ msgstr "Zona horaria"
5861
5862 #, fuzzy
5863 #~ msgid "Country name"
5864 #~ msgstr "Ordenar por nombre"
5865
5866 #, fuzzy
5867 #~ msgid "Star rating"
5868 #~ msgstr "Ordenar por valoración"
5869
5870 #~ msgid "File size"
5871 #~ msgstr "Tamaño del archivo"
5872
5873 #~ msgid "File date"
5874 #~ msgstr "Fecha del archivo"
5875
5876 #~ msgid "File mode"
5877 #~ msgstr "Modo del archivo"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~ msgid "File ctime"
5881 #~ msgstr "Tamaño del archivo"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~ msgid "File owner"
5885 #~ msgstr "Modo del archivo"
5886
5887 #, fuzzy
5888 #~ msgid "File group"
5889 #~ msgstr "Información del archivo"
5890
5891 #, fuzzy
5892 #~ msgid "File link"
5893 #~ msgstr "Información del archivo"
5894
5895 #, fuzzy
5896 #~ msgid "File class"
5897 #~ msgstr "Clase de imagen"
5898
5899 #, fuzzy
5900 #~ msgid "Page no."
5901 #~ msgstr "Página %d"
5902
5903 #, fuzzy
5904 #~ msgid "Rotate mirror"
5905 #~ msgstr "La imagen es"
5906
5907 #, fuzzy
5908 #~ msgid "Rotate flip"
5909 #~ msgstr "Transición de imágenes suave"
5910
5911 #, fuzzy
5912 #~ msgid " Rotate counterclockwise 90°"
5913 #~ msgstr "Rotar en sentido antihorario"
5914
5915 #, fuzzy
5916 #~ msgid " Rotate clockwise 90°"
5917 #~ msgstr "Rotar en sentido horario"
5918
5919 #, fuzzy
5920 #~ msgid "Previous"
5921 #~ msgstr "Panel anterior"
5922
5923 #, fuzzy
5924 #~ msgid "Next"
5925 #~ msgstr "Imagen siguiente"
5926
5927 #~ msgid "Zoom in"
5928 #~ msgstr "Ampliar"
5929
5930 #~ msgid "Zoom out"
5931 #~ msgstr "Reducir"
5932
5933 #~ msgid "Zoom 1:1"
5934 #~ msgstr "Zum 1:1"
5935
5936 #~ msgid "Zoom 2:1"
5937 #~ msgstr "Zum 2:1"
5938
5939 #~ msgid "Zoom 3:1"
5940 #~ msgstr "Zum 3:1"
5941
5942 #~ msgid "Zoom 4:1"
5943 #~ msgstr "Zum 4:1"
5944
5945 #~ msgid "Zoom 1:4"
5946 #~ msgstr "Zum 1:4"
5947
5948 #~ msgid "Zoom 1:3"
5949 #~ msgstr "Zum 1:3"
5950
5951 #~ msgid "Zoom 1:2"
5952 #~ msgstr "Zum 1:2"
5953
5954 #, fuzzy
5955 #~ msgid "Zoom fit window width"
5956 #~ msgstr "Zum para ajustar"
5957
5958 #, fuzzy
5959 #~ msgid "Zoom fit window height"
5960 #~ msgstr "Zum para ajustar"
5961
5962 #~ msgid "Toggle slideshow"
5963 #~ msgstr "Conmutar el pase de diapositivas"
5964
5965 #~ msgid "Pause slideshow"
5966 #~ msgstr "Pausar el pase de diapositivas"
5967
5968 #, fuzzy
5969 #~ msgid "Reload image"
5970 #~ msgstr "Aleatorio"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~ msgid "Fullscreen"
5974 #~ msgstr "Pantalla completa"
5975
5976 #, fuzzy
5977 #~ msgid "Image overlay"
5978 #~ msgstr "Información superpuesta"
5979
5980 #, fuzzy
5981 #~ msgid "Exit fullscreen"
5982 #~ msgstr "_Salir de pantalla completa"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~ msgid "Desaturate"
5986 #~ msgstr "Naturaleza"
5987
5988 #~ msgid "Set as _wallpaper"
5989 #~ msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
5990
5991 #~ msgid "_File"
5992 #~ msgstr "_Archivo"
5993
5994 #~ msgid "_Go"
5995 #~ msgstr "_Ir"
5996
5997 #~ msgid "_Edit"
5998 #~ msgstr "_Editar"
5999
6000 #~ msgid "_Select"
6001 #~ msgstr "_Seleccionar"
6002
6003 #~ msgid "_Rating"
6004 #~ msgstr "_Valoración"
6005
6006 #~ msgid "P_references"
6007 #~ msgstr "P_referencias"
6008
6009 #~ msgid "_Files and Folders"
6010 #~ msgstr "_Archivos y carpetas"
6011
6012 #~ msgid "_Zoom"
6013 #~ msgstr "_Zum"
6014
6015 #~ msgid "_Color Management"
6016 #~ msgstr "Gestión de _color"
6017
6018 #~ msgid "_Connected Zoom"
6019 #~ msgstr "Zum _conectado"
6020
6021 #~ msgid "Spli_t"
6022 #~ msgstr "Dividir"
6023
6024 #~ msgid "Stere_o"
6025 #~ msgstr "Estéreo"
6026
6027 #~ msgid "Image _Overlay"
6028 #~ msgstr "Inf_ormación superpuesta"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~ msgid "_Windows"
6032 #~ msgstr "Ventanas"
6033
6034 #~ msgid "_Help"
6035 #~ msgstr "A_yuda"
6036
6037 #~ msgid "Copy..."
6038 #~ msgstr "Copiar..."
6039
6040 #~ msgid "Move..."
6041 #~ msgstr "Mover..."
6042
6043 #~ msgid "Rename..."
6044 #~ msgstr "Renombrar..."
6045
6046 #~ msgid "Delete..."
6047 #~ msgstr "Borrar..."
6048
6049 #~ msgid "Select _all"
6050 #~ msgstr "Seleccionar _todo"
6051
6052 #~ msgid "Select _none"
6053 #~ msgstr "No seleccionar _nada"
6054
6055 #~ msgid "_Invert Selection"
6056 #~ msgstr "_Invertir la selección"
6057
6058 #~ msgid "Invert Selection"
6059 #~ msgstr "Invertir la selección"
6060
6061 #~ msgid "_Quit"
6062 #~ msgstr "_Salir"
6063
6064 #~ msgid "Quit"
6065 #~ msgstr "Salir"
6066
6067 #~ msgid "_First Image"
6068 #~ msgstr "_Primera imagen"
6069
6070 #~ msgid "First Image"
6071 #~ msgstr "Primera imagen"
6072
6073 #~ msgid "_Previous Image"
6074 #~ msgstr "Imagen anterior"
6075
6076 #~ msgid "Previous Image"
6077 #~ msgstr "Imagen siguiente"
6078
6079 #~ msgid "_Next Image"
6080 #~ msgstr "Imagen siguiente"
6081
6082 #~ msgid "Next Image"
6083 #~ msgstr "Imagen siguiente"
6084
6085 #, fuzzy
6086 #~ msgid "Image Forward"
6087 #~ msgstr "Ubicación siguiente"
6088
6089 #, fuzzy
6090 #~ msgid "Image Back"
6091 #~ msgstr "Búsqueda de imagen"
6092
6093 #, fuzzy
6094 #~ msgid "_First Page"
6095 #~ msgstr "_Primera imagen"
6096
6097 #, fuzzy
6098 #~ msgid "_Last Page"
6099 #~ msgstr "Última imagen"
6100
6101 #, fuzzy
6102 #~ msgid "_Next Page"
6103 #~ msgstr "Pa_nel siguiente"
6104
6105 #, fuzzy
6106 #~ msgid "_Previous Page"
6107 #~ msgstr "_Panel anterior"
6108
6109 #~ msgid "_Last Image"
6110 #~ msgstr "Última imagen"
6111
6112 #~ msgid "Last Image"
6113 #~ msgstr "Última imagen"
6114
6115 # Cambia al un directorio anteriormente seleccionado si existe. No es la orden para ver la imagen anterior de la lista.
6116 #~ msgid "_Back"
6117 #~ msgstr "U_bicación anterior"
6118
6119 # Cambia al directorio siguiente de los que se han ido visitando, si existe. No es la orden para ver la imagen siguiente de la lista.
6120 #~ msgid "_Forward"
6121 #~ msgstr "Ubicación siguiente"
6122
6123 #~ msgid "_Home"
6124 #~ msgstr "Carpeta de inicio"
6125
6126 #~ msgid "_Up"
6127 #~ msgstr "Arriba"
6128
6129 #, fuzzy
6130 #~ msgid "Up one folder"
6131 #~ msgstr "Nueva carpeta"
6132
6133 #~ msgid "New window"
6134 #~ msgstr "Nueva ventana"
6135
6136 #, fuzzy
6137 #~ msgid "default"
6138 #~ msgstr "Por omisión"
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~ msgid "New window (default)"
6142 #~ msgstr "Nueva ventana"
6143
6144 #, fuzzy
6145 #~ msgid "from current"
6146 #~ msgstr "Utilizar la actual"
6147
6148 #~ msgid "_New collection"
6149 #~ msgstr "Nueva co_lección"
6150
6151 #~ msgid "_Open collection..."
6152 #~ msgstr "Abrir c_olección..."
6153
6154 #~ msgid "Open collection..."
6155 #~ msgstr "Abrir colección..."
6156
6157 #~ msgid "Open recen_t"
6158 #~ msgstr "Abrir recien_te"
6159
6160 #, fuzzy
6161 #~ msgid "Open recent collection"
6162 #~ msgstr "Abrir colección"
6163
6164 #~ msgid "_Search..."
6165 #~ msgstr "_Buscar..."
6166
6167 #~ msgid "Search..."
6168 #~ msgstr "Bu_scar..."
6169
6170 #~ msgid "Find duplicates..."
6171 #~ msgstr "Buscar duplicados..."
6172
6173 #~ msgid "Pa_n view"
6174 #~ msgstr "Vista panorámica"
6175
6176 #~ msgid "Pan view"
6177 #~ msgstr "Vista panorámica"
6178
6179 #~ msgid "_Print..."
6180 #~ msgstr "_Imprimir..."
6181
6182 #~ msgid "N_ew folder..."
6183 #~ msgstr "N_ueva carpeta..."
6184
6185 #~ msgid "New folder..."
6186 #~ msgstr "Nueva carpeta..."
6187
6188 #~ msgid "Enable file grouping"
6189 #~ msgstr "Activar la agrupación de archivos"
6190
6191 #~ msgid "Disable file grouping"
6192 #~ msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
6193
6194 #~ msgid "Copy path to clipboard"
6195 #~ msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
6196
6197 #~ msgid "Copy path unquoted to clipboard"
6198 #~ msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
6199
6200 #~ msgid "_Rating 0"
6201 #~ msgstr "Valoración 0"
6202
6203 #~ msgid "Rating 0"
6204 #~ msgstr "Valoración 0"
6205
6206 #~ msgid "_Rating 1"
6207 #~ msgstr "Valoración 1"
6208
6209 #~ msgid "Rating 1"
6210 #~ msgstr "Valoración 1"
6211
6212 #~ msgid "_Rating 2"
6213 #~ msgstr "Valoración 2"
6214
6215 #~ msgid "Rating 2"
6216 #~ msgstr "Valoración 2"
6217
6218 #~ msgid "_Rating 3"
6219 #~ msgstr "Valoración 3"
6220
6221 #~ msgid "Rating 3"
6222 #~ msgstr "Valoración 3"
6223
6224 #~ msgid "_Rating 4"
6225 #~ msgstr "Valoración 4"
6226
6227 #~ msgid "Rating 4"
6228 #~ msgstr "Valoración 4"
6229
6230 #~ msgid "_Rating 5"
6231 #~ msgstr "Valoración 5"
6232
6233 #~ msgid "Rating 5"
6234 #~ msgstr "Valoración 5"
6235
6236 #~ msgid "_Rating -1"
6237 #~ msgstr "Valoración -1"
6238
6239 #~ msgid "Rating -1"
6240 #~ msgstr "Valoración -1"
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~ msgid "_Rotate clockwise 90°"
6244 #~ msgstr "_Rotar en sentido horario"
6245
6246 #, fuzzy
6247 #~ msgid "Image Rotate clockwise 90°"
6248 #~ msgstr "Rotar en sentido horario"
6249
6250 #, fuzzy
6251 #~ msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
6252 #~ msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
6253
6254 #, fuzzy
6255 #~ msgid "Rotate 1_80°"
6256 #~ msgstr "Rotar _180°"
6257
6258 #, fuzzy
6259 #~ msgid "Image Rotate 180°"
6260 #~ msgstr "Rotar 180°"
6261
6262 #~ msgid "_Mirror"
6263 #~ msgstr "Reflejar _horizontalmente"
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~ msgid "Image Mirror"
6267 #~ msgstr "La imagen es"
6268
6269 #~ msgid "_Flip"
6270 #~ msgstr "Reflejar _verticalmente"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~ msgid "Image Flip"
6274 #~ msgstr "La imagen es"
6275
6276 #~ msgid "_Original state"
6277 #~ msgstr "Estado _original"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~ msgid "Image rotate Original state"
6281 #~ msgstr "Estado original"
6282
6283 #~ msgid "P_references..."
6284 #~ msgstr "P_referencias..."
6285
6286 #~ msgid "Preferences..."
6287 #~ msgstr "Preferencias..."
6288
6289 #~ msgid "Configure _Plugins..."
6290 #~ msgstr "Configurar los com_plementos..."
6291
6292 #~ msgid "Configure Plugins..."
6293 #~ msgstr "Configurar los complementos..."
6294
6295 #~ msgid "_Configure this window..."
6296 #~ msgstr "_Configurar esta ventana..."
6297
6298 #~ msgid "Configure this window..."
6299 #~ msgstr "Configurar esta ventana..."
6300
6301 #~ msgid "_Cache maintenance..."
6302 #~ msgstr "Mantenimiento de la _caché..."
6303
6304 #~ msgid "Cache maintenance..."
6305 #~ msgstr "Mantenimiento de la caché..."
6306
6307 #~ msgid "Set as wallpaper"
6308 #~ msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
6309
6310 #~ msgid "_Save metadata"
6311 #~ msgstr "_Guardar metadatos"
6312
6313 #~ msgid "Save metadata"
6314 #~ msgstr "Guardar metadatos"
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~ msgid "Keyword autocomplete"
6318 #~ msgstr "Tipo de palabra clave:"
6319
6320 #, fuzzy
6321 #~ msgid "Keyword Autocomplete"
6322 #~ msgstr "Tipo de palabra clave:"
6323
6324 #~ msgid "_Zoom to fit"
6325 #~ msgstr "Zum para a_justar"
6326
6327 #~ msgid "Fit _Horizontally"
6328 #~ msgstr "Encajar _horizontalmente"
6329
6330 #~ msgid "Fit Horizontally"
6331 #~ msgstr "Encajar horizontalmente"
6332
6333 #~ msgid "Fit _Vertically"
6334 #~ msgstr "Encajar _verticalmente"
6335
6336 #~ msgid "Fit Vertically"
6337 #~ msgstr "Encajar verticalmente"
6338
6339 #~ msgid "Zoom _2:1"
6340 #~ msgstr "Zum _2:1"
6341
6342 #~ msgid "Zoom _3:1"
6343 #~ msgstr "Zum _3:1"
6344
6345 #~ msgid "Zoom _4:1"
6346 #~ msgstr "Zum _4:1"
6347
6348 #~ msgid "Connected Zoom in"
6349 #~ msgstr "Ampliar el zum conectado"
6350
6351 #~ msgid "Connected Zoom out"
6352 #~ msgstr "Reducir el zum conectado"
6353
6354 #~ msgid "Connected Zoom 1:1"
6355 #~ msgstr "Zum a 1:1 conectado"
6356
6357 #~ msgid "Connected Zoom to fit"
6358 #~ msgstr "Zum para ajustar conectado"
6359
6360 #~ msgid "Connected Fit Horizontally"
6361 #~ msgstr "Encajar horizontalmente conectado"
6362
6363 #~ msgid "Connected Fit Vertically"
6364 #~ msgstr "Encajar verticalmente conectado"
6365
6366 #~ msgid "Connected Zoom 2:1"
6367 #~ msgstr "Zum 2:1 conectado"
6368
6369 #~ msgid "Connected Zoom 3:1"
6370 #~ msgstr "Zum 3:1 conectado"
6371
6372 #~ msgid "Connected Zoom 4:1"
6373 #~ msgstr "Zum 4:1 conectado"
6374
6375 #~ msgid "Connected Zoom 1:2"
6376 #~ msgstr "Zum 1:2 conectado"
6377
6378 #~ msgid "Connected Zoom 1:3"
6379 #~ msgstr "Zum 1:3 conectado"
6380
6381 #~ msgid "Connected Zoom 1:4"
6382 #~ msgstr "Zum 1:4 conectado"
6383
6384 #~ msgid "_View in new window"
6385 #~ msgstr "_Ver en una ventana nueva"
6386
6387 #~ msgid "F_ull screen"
6388 #~ msgstr "_Pantalla completa"
6389
6390 #~ msgid "_Leave full screen"
6391 #~ msgstr "Sa_lir de pantalla completa"
6392
6393 #~ msgid "Leave full screen"
6394 #~ msgstr "Salir de pantalla completa"
6395
6396 #~ msgid "_Cycle through overlay modes"
6397 #~ msgstr "Alternar ente los modos de superposi_ción"
6398
6399 #~ msgid "Cycle through Overlay modes"
6400 #~ msgstr "Alternar entre los modos de superposición"
6401
6402 #~ msgid "Cycle through histogram ch_annels"
6403 #~ msgstr "Alternar entre los c_anales del histograma"
6404
6405 #~ msgid "Cycle through histogram channels"
6406 #~ msgstr "Alternar entre los canales del histograma"
6407
6408 #~ msgid "Cycle through histogram mo_des"
6409 #~ msgstr "Alternar ente los mo_dos del histograma"
6410
6411 #~ msgid "Cycle through histogram modes"
6412 #~ msgstr "Alternar entre los modos del histograma"
6413
6414 #~ msgid "_Hide file list"
6415 #~ msgstr "Ocultar la lista de arc_hivos"
6416
6417 #~ msgid "Hide file list"
6418 #~ msgstr "Ocultar la lista de archivos"
6419
6420 #~ msgid "_Pause slideshow"
6421 #~ msgstr "_Pausar el pase de diapositivas"
6422
6423 #~ msgid "Faster"
6424 #~ msgstr "Más rápido"
6425
6426 #~ msgid "Slideshow Faster"
6427 #~ msgstr "Pase de diapositivas más rápido"
6428
6429 #~ msgid "Slower"
6430 #~ msgstr "Más lento"
6431
6432 #~ msgid "Slideshow Slower"
6433 #~ msgstr "Pase de diapositivas más lento"
6434
6435 #~ msgid "_Refresh"
6436 #~ msgstr "Actualiza_r"
6437
6438 #~ msgid "Refresh"
6439 #~ msgstr "Actualizar"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~ msgid "_Help manual"
6443 #~ msgstr "manual"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~ msgid "Help manual"
6447 #~ msgstr "manual"
6448
6449 #~ msgid "_Keyboard shortcuts"
6450 #~ msgstr "Atajos de _teclado"
6451
6452 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6453 #~ msgstr "Atajos de teclado"
6454
6455 #~ msgid "_Keyboard map"
6456 #~ msgstr "Mapa de teclado"
6457
6458 #~ msgid "Keyboard map"
6459 #~ msgstr "Mapa de teclado"
6460
6461 #~ msgid "_ChangeLog"
6462 #~ msgstr "Registro de _cambios"
6463
6464 #~ msgid "ChangeLog notes"
6465 #~ msgstr "Notas del registro de cambios"
6466
6467 #~ msgid "_About"
6468 #~ msgstr "_Acerca de"
6469
6470 #~ msgid "About"
6471 #~ msgstr "Acerca de"
6472
6473 #~ msgid "_Log Window"
6474 #~ msgstr "Ventana del registro"
6475
6476 #~ msgid "Log Window"
6477 #~ msgstr "Ventana del registro"
6478
6479 #~ msgid "_Exif window"
6480 #~ msgstr "Ventana _Exif"
6481
6482 #~ msgid "Exif window"
6483 #~ msgstr "Ventana Exif"
6484
6485 #~ msgid "_Cycle through stereo modes"
6486 #~ msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
6487
6488 #~ msgid "Cycle through stereo modes"
6489 #~ msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
6490
6491 #~ msgid "_Next Pane"
6492 #~ msgstr "Pa_nel siguiente"
6493
6494 #, fuzzy
6495 #~ msgid "Next Split Pane"
6496 #~ msgstr "Panel siguiente"
6497
6498 #~ msgid "_Previous Pane"
6499 #~ msgstr "_Panel anterior"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~ msgid "Previous Split Pane"
6503 #~ msgstr "Panel anterior"
6504
6505 #~ msgid "_Up Pane"
6506 #~ msgstr "S_ubir el panel"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~ msgid "Up Split Pane"
6510 #~ msgstr "Subir el panel"
6511
6512 #~ msgid "_Down Pane"
6513 #~ msgstr "Bajar el panel"
6514
6515 #, fuzzy
6516 #~ msgid "Down Split Pane"
6517 #~ msgstr "Bajar el panel"
6518
6519 #~ msgid "_Write orientation to file"
6520 #~ msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6521
6522 #~ msgid "Write orientation to file"
6523 #~ msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6524
6525 #~ msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
6526 #~ msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
6527
6528 #~ msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
6529 #~ msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
6530
6531 #~ msgid "Clear Marks..."
6532 #~ msgstr "Borrar las marcas..."
6533
6534 #~ msgid "Show _Thumbnails"
6535 #~ msgstr "Mostrar las minia_turas"
6536
6537 #~ msgid "Show Thumbnails"
6538 #~ msgstr "Mostrar las miniaturas"
6539
6540 #~ msgid "Show _Marks"
6541 #~ msgstr "Mostrar las _marcas"
6542
6543 #~ msgid "Show Marks"
6544 #~ msgstr "Mostrar las marcas"
6545
6546 #~ msgid "Pi_xel Info"
6547 #~ msgstr "Informac_ión del píxel"
6548
6549 #~ msgid "Show Pixel Info"
6550 #~ msgstr "Mostrar información del píxel"
6551
6552 #, fuzzy
6553 #~ msgid "Hide _alpha"
6554 #~ msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
6555
6556 #, fuzzy
6557 #~ msgid "Hide alpha channel"
6558 #~ msgstr "Color 1 del canal alfa"
6559
6560 #~ msgid "_Float file list"
6561 #~ msgstr "_Lista de archivos flotante"
6562
6563 #~ msgid "Float file list"
6564 #~ msgstr "Lista de archivos flotante"
6565
6566 #~ msgid "Hide tool_bar"
6567 #~ msgstr "Ocultar la _barra de herramientas"
6568
6569 #~ msgid "Hide toolbar"
6570 #~ msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
6571
6572 #~ msgid "_Info sidebar"
6573 #~ msgstr "Barra lateral de _información"
6574
6575 #~ msgid "Info sidebar"
6576 #~ msgstr "Barra lateral de información"
6577
6578 #~ msgid "Sort _manager"
6579 #~ msgstr "Clas_ificador"
6580
6581 #~ msgid "Sort manager"
6582 #~ msgstr "Clasificador"
6583
6584 #~ msgid "Hide Bars"
6585 #~ msgstr "Ocultar las barras"
6586
6587 #~ msgid "Use _color profiles"
6588 #~ msgstr "Usar perfiles de color"
6589
6590 #~ msgid "Use color profiles"
6591 #~ msgstr "Usar perfiles de color"
6592
6593 #~ msgid "Use profile from _image"
6594 #~ msgstr "Usar el perfil de la _imagen"
6595
6596 #~ msgid "Use profile from image"
6597 #~ msgstr "Usar el perfil de la imagen"
6598
6599 #~ msgid "Toggle _grayscale"
6600 #~ msgstr "Conmutar escala de _grises"
6601
6602 #~ msgid "Toggle grayscale"
6603 #~ msgstr "Conmutar escala de grises"
6604
6605 #~ msgid "Image Overlay"
6606 #~ msgstr "Información superpuesta"
6607
6608 #~ msgid "_Show Histogram"
6609 #~ msgstr "Mostrar el hi_stograma"
6610
6611 #~ msgid "Show Histogram"
6612 #~ msgstr "Mostrar el histograma"
6613
6614 #~ msgid "Rectangular Selection"
6615 #~ msgstr "Selección rectangular"
6616
6617 #~ msgid "Toggle GIF animation"
6618 #~ msgstr "Conmutar la animación GIF"
6619
6620 #~ msgid "_Exif rotate"
6621 #~ msgstr "Rotación _Exif"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~ msgid "Toggle Exif rotate"
6625 #~ msgstr "Rotación Exif"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~ msgid "Images as _List"
6629 #~ msgstr "_Lista de imágenes"
6630
6631 #~ msgid "View Images as List"
6632 #~ msgstr "Ver imágenes como lista"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~ msgid "Images as I_cons"
6636 #~ msgstr "Ver imágenes como iconos"
6637
6638 #~ msgid "View Images as Icons"
6639 #~ msgstr "Ver imágenes como iconos"
6640
6641 #~ msgid "T_oggle Folder View"
6642 #~ msgstr "Conmutar la vista de carpeta"
6643
6644 #~ msgid "Toggle Folders View"
6645 #~ msgstr "Conmutar la vista de carpetas"
6646
6647 #~ msgid "_Horizontal"
6648 #~ msgstr "_Horizontal"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~ msgid "Split panes horizontal."
6652 #~ msgstr "Partido horizontalmente"
6653
6654 #~ msgid "_Vertical"
6655 #~ msgstr "_Vertical"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~ msgid "Split panes vertical"
6659 #~ msgstr "Partir verticalmente"
6660
6661 #~ msgid "_Quad"
6662 #~ msgstr "_Cuádruple"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~ msgid "Split panes quad"
6666 #~ msgstr "Partido en cuatro"
6667
6668 #~ msgid "_Single"
6669 #~ msgstr "_Simple"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~ msgid "Single pane"
6673 #~ msgstr "Una sola imagen"
6674
6675 #~ msgid "Input _0: sRGB"
6676 #~ msgstr "Entrada _0: sRGB"
6677
6678 #~ msgid "Input 0: sRGB"
6679 #~ msgstr "Entrada 0: sRGB"
6680
6681 #~ msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
6682 #~ msgstr "Entrada _1: compatible con AdobeRGB"
6683
6684 #~ msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
6685 #~ msgstr "Entrada 1: compatible con AdobeRGB"
6686
6687 #~ msgid "Input _2"
6688 #~ msgstr "Entrada _2"
6689
6690 #~ msgid "Input 2"
6691 #~ msgstr "Entrada 2"
6692
6693 #~ msgid "Input _3"
6694 #~ msgstr "Entrada _3"
6695
6696 #~ msgid "Input 3"
6697 #~ msgstr "Entrada 3"
6698
6699 #~ msgid "Input _4"
6700 #~ msgstr "Entrada _4"
6701
6702 #~ msgid "Input 4"
6703 #~ msgstr "Entrada 4"
6704
6705 #~ msgid "Input _5"
6706 #~ msgstr "Entrada _5"
6707
6708 #~ msgid "Input 5"
6709 #~ msgstr "Entrada 5"
6710
6711 #~ msgid "Histogram on Red"
6712 #~ msgstr "Histograma sobre Rojo"
6713
6714 #~ msgid "Histogram on Green"
6715 #~ msgstr "Histograma sobre Verde"
6716
6717 #~ msgid "Histogram on Blue"
6718 #~ msgstr "Histograma sobre Azul"
6719
6720 #~ msgid "Histogram on RGB"
6721 #~ msgstr "Histograma sobre RGB"
6722
6723 #~ msgid "Histogram on Value"
6724 #~ msgstr "Histograma sobre Valor"
6725
6726 #~ msgid "Linear Histogram"
6727 #~ msgstr "Histograma lineal"
6728
6729 #~ msgid "_Log Histogram"
6730 #~ msgstr "Histograma _logarítmico"
6731
6732 #~ msgid "Log Histogram"
6733 #~ msgstr "Histograma logarítmico"
6734
6735 #~ msgid "_Auto"
6736 #~ msgstr "_Automático"
6737
6738 #~ msgid "Stereo Auto"
6739 #~ msgstr "Estéreo automático"
6740
6741 #~ msgid "_Side by Side"
6742 #~ msgstr "Lado a lado"
6743
6744 #~ msgid "Stereo Side by Side"
6745 #~ msgstr "Estéreo lado a lado"
6746
6747 #~ msgid "_Cross"
6748 #~ msgstr "_Cruz"
6749
6750 #~ msgid "Stereo Cross"
6751 #~ msgstr "Estéreo en cruz"
6752
6753 #~ msgid "_Off"
6754 #~ msgstr "Desactivad_o"
6755
6756 #~ msgid "Stereo Off"
6757 #~ msgstr "Estéreo desactivado"
6758
6759 #, c-format
6760 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
6761 #~ msgstr "desconectado de LIRC\n"
6762
6763 #, c-format
6764 #~ msgid ""
6765 #~ "could not read LIRC config file\n"
6766 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
6767 #~ "know how to create a proper config file\n"
6768 #~ msgstr ""
6769 #~ "No se puede leer el archivo de configuración de LIRC\n"
6770 #~ "consulte el manual de LIRC para saber\n"
6771 #~ "cómo crear un archivo de configuración correcto\n"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~ msgid "Collection"
6775 #~ msgstr "Colecciones"
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~ msgid "Image index"
6779 #~ msgstr "Archivo de imagen"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~ msgid "Images total"
6783 #~ msgstr "Archivo de imagen"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~ msgid "File page no."
6787 #~ msgstr "Fecha del archivo"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~ msgid "Image date"
6791 #~ msgstr "Anchura de la imagen"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~ msgid "ShutterSpeed"
6795 #~ msgstr "Velocidad de exposición"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~ msgid "Focal len. 35mm"
6799 #~ msgstr "Longitud focal 35mm"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~ msgid "Altitude"
6803 #~ msgstr "Altitud GPS"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~ msgid "Timezone"
6807 #~ msgstr "Zona horaria"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~ msgid "© Creator"
6811 #~ msgstr "Crear carpeta"
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~ msgid "© Rights"
6815 #~ msgstr "Luces"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~ msgid "Start search"
6819 #~ msgstr "Búsqueda de imagen"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~ msgid "Scroll left"
6823 #~ msgstr "superior izquierda"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~ msgid "Scroll right"
6827 #~ msgstr "superior derecha"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~ msgid "Scroll left faster"
6831 #~ msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~ msgid "Scroll right faster"
6835 #~ msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~ msgid "Scroll up faster"
6839 #~ msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~ msgid "Scroll down faster"
6843 #~ msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
6844
6845 #~ msgid "RAW Image"
6846 #~ msgstr "Imagen RAW"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~ msgid "Archive"
6850 #~ msgstr "Arquitectura"
6851
6852 #~ msgid "Back"
6853 #~ msgstr "Ubicación anterior"
6854
6855 #~ msgid "Forward"
6856 #~ msgstr "Ubicación siguiente"
6857
6858 #~ msgid "Up"
6859 #~ msgstr "Arriba"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~ msgid "First page"
6863 #~ msgstr "Primera imagen"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~ msgid "Last Page"
6867 #~ msgstr "Última imagen"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~ msgid "Next page"
6871 #~ msgstr "Imagen siguiente"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~ msgid "Previous Page"
6875 #~ msgstr "Panel anterior"
6876
6877 #~ msgid "New _window"
6878 #~ msgstr "_Nueva ventana"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~ msgid "Close Window"
6882 #~ msgstr "Cerrar la ventana"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~ msgid "Select invert"
6886 #~ msgstr "Seleccionar icono"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~ msgid "Show file filter"
6890 #~ msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~ msgid "Select rectangle"
6894 #~ msgstr "Seleccionar todo"
6895
6896 #~ msgid "Configure this window"
6897 #~ msgstr "Configurar esta ventana"
6898
6899 #~ msgid "Cache maintenance"
6900 #~ msgstr "Mantenimiento de la caché"
6901
6902 #~ msgid "Fit Horizontaly"
6903 #~ msgstr "Encajar horizontalmente"
6904
6905 #~ msgid "Fit vertically"
6906 #~ msgstr "Encajar verticalmente"
6907
6908 #~ msgid "Zoom1:3"
6909 #~ msgstr "Zum 1:3"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~ msgid "Grayscale"
6913 #~ msgstr "Conmutar escala de grises"
6914
6915 #~ msgid "Show thumbnails"
6916 #~ msgstr "Mostrar miniaturas"
6917
6918 #~ msgid "Show marks"
6919 #~ msgstr "Mostrar las marcas"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
6923 #~ msgstr "Usar aceleración por GPU mediante la biblioteca Clutter"
6924
6925 #~ msgid ""
6926 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
6927 #~ "success."
6928 #~ msgstr ""
6929 #~ "Los metadatos se escriben en el siguiente orden. El proceso termina "
6930 #~ "después del primer acierto."
6931
6932 #~ msgid ""
6933 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
6934 #~ "standard)"
6935 #~ msgstr ""
6936 #~ "2) Guardar los metadatos en la carpeta «.metadata», dentro de la carpeta "
6937 #~ "de la imagen (no estándar)"
6938
6939 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
6940 #~ msgstr "Paso 1: Escribir en los archivos de imagen"
6941
6942 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
6943 #~ msgstr ""
6944 #~ "Crear archivos adicionales llamados imagen.ext.xmp (en lugar de imagen."
6945 #~ "xmp)"
6946
6947 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
6948 #~ msgstr "Paso 2 y 3: Escribir en archivos privados de Geeqie"
6949
6950 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
6951 #~ msgstr "Permitir claves que solo cambien mayúsculas/minúsculas"
6952
6953 #~ msgid "lua error: no data"
6954 #~ msgstr "error de lua: no hay datos"
6955
6956 #~ msgid "previous image"
6957 #~ msgstr "anterior imagen"
6958
6959 #~ msgid "close window"
6960 #~ msgstr "cerrar la ventana"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~ msgid " load configuration from FILE"
6964 #~ msgstr "cargar configuración desde ARCHIVO"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~ msgid "clean the metadata cache"
6968 #~ msgstr "    vaciar la caché de metadatos"
6969
6970 #~ msgid "<folder>  "
6971 #~ msgstr "<carpeta>"
6972
6973 #~ msgid " render thumbnails"
6974 #~ msgstr "generar miniaturas"
6975
6976 #~ msgid "<folder> "
6977 #~ msgstr "<carpeta>"
6978
6979 #~ msgid "render thumbnails recursively"
6980 #~ msgstr "generar miniaturas recursivamente"
6981
6982 #~ msgid " render thumbnails (see Help)"
6983 #~ msgstr "generar miniaturas (ver Ayuda)"
6984
6985 #~ msgid "<folder>"
6986 #~ msgstr "<carpeta>"
6987
6988 #~ msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6989 #~ msgstr "generar miniaturas recursivamente (ver Ayuda)"
6990
6991 #~ msgid "clear|clean"
6992 #~ msgstr "vaciar|limpiar"
6993
6994 #~ msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6995 #~ msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas compartida"
6996
6997 #~ msgid "clear or clean thumbnail cache"
6998 #~ msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas"
6999
7000 #~ msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
7001 #~ msgstr "establecer tiempo entre diapositivas a Hrs Mins N.M segundos"
7002
7003 #~ msgid "first image"
7004 #~ msgstr "primera imagen"
7005
7006 #~ msgid "toggle full screen"
7007 #~ msgstr "conmutar pantalla completa"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~ msgid "<FILE>|<URL>"
7011 #~ msgstr "<ARCHIVO>"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~ msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
7015 #~ msgstr "abrir ARCHIVO, poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
7016
7017 #, fuzzy
7018 #~ msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
7019 #~ msgstr "abrir ARCHIVO, no poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
7020
7021 #~ msgid "start full screen"
7022 #~ msgstr "iniciar pantalla completa"
7023
7024 #~ msgid "stop full screen"
7025 #~ msgstr "detener pantalla completa"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~ msgid "set window geometry"
7029 #~ msgstr "Geometría inválida\n"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~ msgid "get collection content"
7033 #~ msgstr "Nueva _colección"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~ msgid "get collection list"
7037 #~ msgstr "Nueva _colección"
7038
7039 #~ msgid "<FILE>"
7040 #~ msgstr "<ARCHIVO>"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~ msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
7044 #~ msgstr "obtener la ruta de destino de ARCHIVO"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~ msgid "get file info"
7048 #~ msgstr "Información del archivo"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~ msgid "[<FOLDER>]"
7052 #~ msgstr "<CARPETA>"
7053
7054 #, fuzzy
7055 #~ msgid "get list of files and class"
7056 #~ msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
7057
7058 #, fuzzy
7059 #~ msgid "get render intent"
7060 #~ msgstr "Propuesta de visualización:"
7061
7062 #~ msgid "get list of sidecars of FILE"
7063 #~ msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
7064
7065 #~ msgid "<ID>"
7066 #~ msgstr "<ID>"
7067
7068 #~ msgid "window id for following commands"
7069 #~ msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
7070
7071 #~ msgid "last image"
7072 #~ msgstr "última imagen"
7073
7074 #~ msgid "add FILE to command line collection list"
7075 #~ msgstr "añadir ARCHIVO a la lista de colecciones de la línea de comandos"
7076
7077 #~ msgid "clear command line collection list"
7078 #~ msgstr "vaciar al lista de colecciones de la línea de comandos"
7079
7080 #~ msgid "<FILE>,<lua script>"
7081 #~ msgstr "<ARCHIVO>,<guion lua>"
7082
7083 #~ msgid "run lua script on FILE"
7084 #~ msgstr "ejecutar guion lua sobre ARCHIVO"
7085
7086 #~ msgid "new window"
7087 #~ msgstr "nueva ventana"
7088
7089 #~ msgid "next image"
7090 #~ msgstr "siguiente imagen"
7091
7092 #~ msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
7093 #~ msgstr ""
7094 #~ "imprimir la información de píxel del puntero del ratón en la imagen actual"
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~ msgid "use PWD as working directory for following commands"
7098 #~ msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
7099
7100 #~ msgid "quit"
7101 #~ msgstr "salir"
7102
7103 #~ msgid "bring the Geeqie window to the top"
7104 #~ msgstr "poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
7105
7106 #~ msgid "toggle slide show"
7107 #~ msgstr "conmutar el pase de diapositivas"
7108
7109 #~ msgid "<FOLDER>"
7110 #~ msgstr "<CARPETA>"
7111
7112 #~ msgid "start recursive slide show in FOLDER"
7113 #~ msgstr "iniciar pase de diapositivas recursivo en CARPETA"
7114
7115 #~ msgid "start slide show"
7116 #~ msgstr "iniciar el pase de diapositivas"
7117
7118 #~ msgid "stop slide show"
7119 #~ msgstr "detener el pase de diapositivas"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~ msgid "print filename [and Collection] of current image"
7123 #~ msgstr "imprimir el nombre de archivo de la imagen actual"
7124
7125 #~ msgid "show tools"
7126 #~ msgstr "mostrar las herramientas"
7127
7128 #~ msgid "hide tools"
7129 #~ msgstr "ocultar las herramientas"
7130
7131 #~ msgid "open FILE in new window"
7132 #~ msgstr "abrir ARCHIVO en una ventana nueva"
7133
7134 #~ msgid "folder"
7135 #~ msgstr "carpeta"
7136
7137 #~ msgid "comments"
7138 #~ msgstr "comentarios"
7139
7140 #~ msgid "results"
7141 #~ msgstr "resultados"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~ msgid "collection"
7145 #~ msgstr "Colecciones"
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~ msgid "name contains"
7149 #~ msgstr "contiene"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~ msgid "name is"
7153 #~ msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~ msgid "path contains"
7157 #~ msgstr "contiene"
7158
7159 #~ msgid "equal to"
7160 #~ msgstr "igual a"
7161
7162 #~ msgid "less than"
7163 #~ msgstr "menor que"
7164
7165 #~ msgid "greater than"
7166 #~ msgstr "mayor que"
7167
7168 #~ msgid "between"
7169 #~ msgstr "entre"
7170
7171 #~ msgid "before"
7172 #~ msgstr "antes del"
7173
7174 #~ msgid "after"
7175 #~ msgstr "después del"
7176
7177 #~ msgid "match all"
7178 #~ msgstr "coinciden con todo"
7179
7180 #~ msgid "match any"
7181 #~ msgstr "coinciden con cualquiera"
7182
7183 #~ msgid "exclude"
7184 #~ msgstr "no incluyen"
7185
7186 #~ msgid "contains"
7187 #~ msgstr "contiene"
7188
7189 #~ msgid "miss"
7190 #~ msgstr "no contiene"
7191
7192 #~ msgid "not geocoded"
7193 #~ msgstr "no geocodificado"
7194
7195 #~ msgid "is"
7196 #~ msgstr "es"
7197
7198 #~ msgid "is not"
7199 #~ msgstr "no es"
7200
7201 #, fuzzy
7202 #~ msgid "Open Archive"
7203 #~ msgstr "Abrir reciente"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~ msgid "Pixel Info"
7207 #~ msgstr "Informac_ión del píxel"
7208
7209 #~ msgid "Exif rotate"
7210 #~ msgstr "Rotación Exif"
7211
7212 #~ msgid "Fit image to _window"
7213 #~ msgstr "A_justar la imagen a la ventana"
7214
7215 #~ msgid "_Stop slideshow"
7216 #~ msgstr "_Detener el pase de diapositivas"
7217
7218 #~ msgid "_Start slideshow"
7219 #~ msgstr "_Iniciar el pase de diapositivas"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~ msgid "Copy _image"
7223 #~ msgstr "Error al copiar"
7224
7225 #~ msgid "_Animate"
7226 #~ msgstr "_Animar"
7227
7228 #~ msgid "_Contents"
7229 #~ msgstr "_Contenidos"
7230
7231 #~ msgid "Contents"
7232 #~ msgstr "_Contenidos"
7233
7234 #~ msgid "_Release notes"
7235 #~ msgstr "Notas de esta _versión"
7236
7237 #~ msgid "Release notes"
7238 #~ msgstr "Notas de esta versión"
7239
7240 #~ msgid "I_cons"
7241 #~ msgstr "Ico_nos"
7242
7243 #~ msgid "Split Single"
7244 #~ msgstr "Simple partida"
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~ msgid "Rotate _180°"
7248 #~ msgstr "Rotar _180°"
7249
7250 #~ msgid "View as _Icons"
7251 #~ msgstr "Ver como _iconos"
7252
7253 #~ msgid "UFRaw Batch"
7254 #~ msgstr "Lote UFRaw"
7255
7256 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7257 #~ msgstr "Editar archivo ID de UFRaw"
7258
7259 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7260 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
7261
7262 #, fuzzy
7263 #~ msgid "_Show Guidelines"
7264 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
7265
7266 #, fuzzy
7267 #~ msgid "Show Guidelines"
7268 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
7269
7270 #, fuzzy
7271 #~ msgid "Show guidelines"
7272 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
7273
7274 #~ msgid "Info sidebar heights"
7275 #~ msgstr "Alturas de las barras laterales de información"
7276
7277 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
7278 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
7279
7280 #~ msgid "Keywords:"
7281 #~ msgstr "Palabras clave:"
7282
7283 #~ msgid "Comment:"
7284 #~ msgstr "Comentario:"
7285
7286 #~ msgid "Rating:"
7287 #~ msgstr "Valoración:"
7288
7289 #, fuzzy
7290 #~ msgid ""
7291 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
7292 #~ "to take effect)"
7293 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
7294
7295 #~ msgid "Convenience"
7296 #~ msgstr "Conveniencia"
7297
7298 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7299 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
7300
7301 #~ msgid "Remember window positions"
7302 #~ msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
7303
7304 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7305 #~ msgstr "Importar metadatos de Geeqie 1.0alphaX"
7306
7307 #~ msgid "Import GQView metadata"
7308 #~ msgstr "Importar metadatos de GQView"
7309
7310 #~ msgid "Ignore Rotation"
7311 #~ msgstr "Ignorar la rotación"
7312
7313 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7314 #~ msgstr "Salir del programa al cerrar la ventana"
7315
7316 #, c-format
7317 #~ msgid ""
7318 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7319 #~ "Use --help for options\n"
7320 #~ msgstr ""
7321 #~ "No válido o ignorado: %s\n"
7322 #~ "Utilice --help para ver las opciones\n"
7323
7324 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7325 #~ msgstr "Opciones remotas no válidas o ignoradas: "
7326
7327 #~ msgid ""
7328 #~ "\n"
7329 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7330 #~ msgstr ""
7331 #~ "\n"
7332 #~ " Use --remote-help para ver las opciones remotas válidas.\n"
7333
7334 #~ msgid "Command line"
7335 #~ msgstr "Línea de comandos"
7336
7337 #~ msgid "Bilinear"
7338 #~ msgstr "Bilineal"
7339
7340 #~ msgid "PRIMARY"
7341 #~ msgstr "PRIMARIO"
7342
7343 #~ msgid "CLIPBOARD"
7344 #~ msgstr "PORTAPAPELES"
7345
7346 #~ msgid ""
7347 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7348 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7349 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7350 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7351 #~ "(resolution),\n"
7352 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), "
7353 #~ "<i>%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
7354 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7355 #~ "the formatted camera name,\n"
7356 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7357 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7358 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7359 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7360 #~ "available variables with a separator.\n"
7361 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
7362 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
7363 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
7364 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7365 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7366 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7367 #~ msgstr ""
7368 #~ "<i>%name%</i> será el nombre del archivo de imagen.\n"
7369 #~ "También disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7370 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7371 #~ "<i>%size%</i> (tamaño del archivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
7372 #~ "<i>%res%</i> (resolución)\n"
7373 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), "
7374 #~ "<i>%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
7375 #~ "Para acceder a los datos exif use la etiqueta exif, p. ej. <i>%formatted."
7376 #~ "Camera%</i> es el nombre formateado de la cámara,\n"
7377 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la fecha original de disparo.\n"
7378 #~ "la notación <i>%formatted.Camera:20</i> trunca el dato a 20 caracteres "
7379 #~ "añadiendo puntos suspensivos para indicar el recorte.\n"
7380 #~ "Si se conectan dos o más variables con el signo | en medio, se imprimen "
7381 #~ "las variables disponibles con un separador.\n"
7382 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
7383 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> podría mostrar «1/20s - 400 - 80 mm»\n"
7384 #~ "o «1/200 - 80 mm»,\n"
7385 #~ "si no hubiese información ISO en los datos Exif.\n"
7386 #~ "Las líneas vacías se suprimen. Esto permite añadir líneas que no se \n"
7387 #~ "mostrarán si no hay datos.\n"
7388
7389 #~ msgid "Safe delete"
7390 #~ msgstr "Borrado seguro"
7391
7392 #~ msgid "Selection"
7393 #~ msgstr "Selección"
7394
7395 #~ msgid "All"
7396 #~ msgstr "Todo"
7397
7398 #~ msgid "One image per page"
7399 #~ msgstr "Una imagen por página"
7400
7401 #~ msgid "Proof sheet"
7402 #~ msgstr "Hoja de prueba"
7403
7404 #~ msgid "Default printer"
7405 #~ msgstr "Impresora predeterminada"
7406
7407 #~ msgid "Custom printer"
7408 #~ msgstr "Impresora personalizada"
7409
7410 #~ msgid "PostScript file"
7411 #~ msgstr "Archivo PostScript"
7412
7413 #~ msgid "jpeg, low quality"
7414 #~ msgstr "jpeg, baja calidad"
7415
7416 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7417 #~ msgstr "jpeg, calidad normal"
7418
7419 #~ msgid "jpeg, high quality"
7420 #~ msgstr "jpeg, alta calidad"
7421
7422 #~ msgid "points"
7423 #~ msgstr "puntos"
7424
7425 #~ msgid "millimeters"
7426 #~ msgstr "milímetros"
7427
7428 #~ msgid "centimeters"
7429 #~ msgstr "centímetros"
7430
7431 #~ msgid "inches"
7432 #~ msgstr "pulgadas"
7433
7434 #~ msgid "picas"
7435 #~ msgstr "picas"
7436
7437 #~ msgid "Letter"
7438 #~ msgstr "Carta"
7439
7440 #~ msgid "Legal"
7441 #~ msgstr "Legal"
7442
7443 #~ msgid "Executive"
7444 #~ msgstr "Ejecutivo"
7445
7446 #~ msgid "Envelope #10"
7447 #~ msgstr "Sobre Nº 10"
7448
7449 #~ msgid "Envelope #9"
7450 #~ msgstr "Sobre Nº 9"
7451
7452 #~ msgid "Envelope C4"
7453 #~ msgstr "Sobre C4"
7454
7455 #~ msgid "Envelope C5"
7456 #~ msgstr "Sobre C5"
7457
7458 #~ msgid "Envelope C6"
7459 #~ msgstr "Sobre C6"
7460
7461 #~ msgid "Photo 6x4"
7462 #~ msgstr "Foto 6x4"
7463
7464 #~ msgid "Photo 8x10"
7465 #~ msgstr "Foto 8x10"
7466
7467 #~ msgid "Postcard"
7468 #~ msgstr "Tarjeta postal"
7469
7470 #~ msgid "Tabloid"
7471 #~ msgstr "Tabloide"
7472
7473 #, c-format
7474 #~ msgid "page %d of %d"
7475 #~ msgstr "Página %d de %d"
7476
7477 #~ msgid "Preview"
7478 #~ msgstr "Vista previa"
7479
7480 #, c-format
7481 #~ msgid ""
7482 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7483 #~ "\"%s\""
7484 #~ msgstr ""
7485 #~ "No se puede abrir la tubería para escribir.\n"
7486 #~ "«%s»"
7487
7488 #, c-format
7489 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7490 #~ msgstr "Error al escribir al archivo %s"
7491
7492 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7493 #~ msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
7494
7495 #~ msgid "Printing error"
7496 #~ msgstr "Error de impresión"
7497
7498 #, c-format
7499 #~ msgid "An error occurred printing to %s."
7500 #~ msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
7501
7502 #~ msgid "Details"
7503 #~ msgstr "Detalles"
7504
7505 #, c-format
7506 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7507 #~ msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
7508
7509 #~ msgid "Format:"
7510 #~ msgstr "Formato:"
7511
7512 #~ msgid "Units:"
7513 #~ msgstr "Unidades:"
7514
7515 #~ msgid "Orientation:"
7516 #~ msgstr "Orientación:"
7517
7518 #~ msgid "Destination:"
7519 #~ msgstr "Destino:"
7520
7521 #~ msgid "<printer name>"
7522 #~ msgstr "<nombre de la impresora>"
7523
7524 #~ msgid "Unlimited"
7525 #~ msgstr "Sin límite"
7526
7527 #~ msgid "Show"
7528 #~ msgstr "Mostrar"
7529
7530 #~ msgid "Source"
7531 #~ msgstr "Origen"
7532
7533 #~ msgid "Image size:"
7534 #~ msgstr "Tamaño de la imagen:"
7535
7536 #~ msgid "Proof size:"
7537 #~ msgstr "Tamaño de la prueba:"
7538
7539 #~ msgid "Paper"
7540 #~ msgstr "Papel"
7541
7542 #~ msgid "Margins"
7543 #~ msgstr "Márgenes"
7544
7545 #~ msgid "Left:"
7546 #~ msgstr "Izquierdo:"
7547
7548 #~ msgid "Right:"
7549 #~ msgstr "Derecho:"
7550
7551 #~ msgid "Top:"
7552 #~ msgstr "Superior:"
7553
7554 #~ msgid "Bottom:"
7555 #~ msgstr "Inferior:"
7556
7557 #~ msgid "Printer"
7558 #~ msgstr "Impresora"
7559
7560 #~ msgid "File:"
7561 #~ msgstr "Archivo:"
7562
7563 #~ msgid "File format:"
7564 #~ msgstr "Formato del archivo:"
7565
7566 #~ msgid "DPI:"
7567 #~ msgstr "PPP:"
7568
7569 #~ msgid "File name"
7570 #~ msgstr "Nombre del archivo"
7571
7572 #~ msgid "Turn off safe delete"
7573 #~ msgstr "Desactivar borrado seguro"
7574
7575 #, c-format
7576 #~ msgid ""
7577 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7578 #~ "Trash: %s"
7579 #~ msgstr ""
7580 #~ "Borrado seguro: %s\n"
7581 #~ "Papelera %s"
7582
7583 #, c-format
7584 #~ msgid "Safe delete: %s"
7585 #~ msgstr "Borrado seguro: %s"
7586
7587 #~ msgid "File: "
7588 #~ msgstr "Archivo: "
7589
7590 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7591 #~ msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
7592
7593 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7594 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas..."
7595
7596 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7597 #~ msgstr "Ordenar por fecha Exif"
7598
7599 #~ msgid "Exif date"
7600 #~ msgstr "Fecha E_xif"
7601
7602 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7603 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas"
7604
7605 #~ msgid "Thumbnail cache"
7606 #~ msgstr "Caché de miniaturas"
7607
7608 #~ msgid "Editors"
7609 #~ msgstr "Editores"
7610
7611 #~ msgid "Add to new collection"
7612 #~ msgstr "Añadir a nueva colección"
7613
7614 #~ msgid "E_xternal Editors"
7615 #~ msgstr "Editores E_xternos"
7616
7617 #~ msgid "seconds"
7618 #~ msgstr "segundos"
7619
7620 #, fuzzy
7621 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7622 #~ msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione a la ventana (%):"
7623
7624 #~ msgid ""
7625 #~ "%s %s\n"
7626 #~ "\n"
7627 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7628 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7629 #~ "website: %s\n"
7630 #~ "email: %s\n"
7631 #~ "\n"
7632 #~ "Released under the GNU General Public License"
7633 #~ msgstr ""
7634 #~ "%s %s\n"
7635 #~ "\n"
7636 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7637 #~ "Copyright (c) %s El equipo de Geeqie\n"
7638 #~ "Sitio web: %s\n"
7639 #~ "E-mail: %s\n"
7640 #~ "\n"
7641 #~ "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
7642
7643 #~ msgid "Credits..."
7644 #~ msgstr "Créditos..."
7645
7646 #~ msgid "Add keywords"
7647 #~ msgstr "Añpadir palabras clave"
7648
7649 #~ msgid "Folder Li_st"
7650 #~ msgstr "Lista de Carpetas"
7651
7652 #~ msgid "View Folders as List"
7653 #~ msgstr "Ver Carpetas como lista"
7654
7655 #~ msgid "Folder T_ree"
7656 #~ msgstr "Á_rbol de carpetas"
7657
7658 #~ msgid "View Folders as Tree"
7659 #~ msgstr "Ver carpetas como árbol"
7660
7661 #~ msgid "When new image is selected:"
7662 #~ msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
7663
7664 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7665 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
7666
7667 #, fuzzy
7668 #~ msgid "Similarities"
7669 #~ msgstr "Similitud"
7670
7671 #~ msgid "Collection empty"
7672 #~ msgstr "Colección vacía"
7673
7674 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
7675 #~ msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
7676
7677 #~ msgid "Stay above other windows"
7678 #~ msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
7679
7680 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
7681 #~ msgstr "No puedo iniciar soporte para LIRC\n"
7682
7683 #~ msgid "None"
7684 #~ msgstr "Ninguno"
7685
7686 #~ msgid "Normal"
7687 #~ msgstr "Normal"
7688
7689 #~ msgid "Best"
7690 #~ msgstr "El mejor"
7691
7692 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
7693 #~ msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
7694
7695 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
7696 #~ msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
7697
7698 #~ msgid "Dithering method:"
7699 #~ msgstr "Método de entramado:"
7700
7701 #~ msgid "Show dot directory"
7702 #~ msgstr "Mostrar directorio punto"
7703
7704 #~ msgid "Add Alt"
7705 #~ msgstr "Añadir Alt"
7706
7707 #~ msgid "open file"
7708 #~ msgstr "abrir archivo"
7709
7710 #~ msgid "Advanced view"
7711 #~ msgstr "Vista avanzada"
7712
7713 #~ msgid "Favorite"
7714 #~ msgstr "Favorito"
7715
7716 #~ msgid "Todo"
7717 #~ msgstr "Hacer"
7718
7719 #~ msgid "Possessions"
7720 #~ msgstr "Bienes"
7721
7722 #~ msgid "Keyword Presets"
7723 #~ msgstr "Preajustes de palabras clave"
7724
7725 #~ msgid "Favorite keywords list"
7726 #~ msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
7727
7728 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
7729 #~ msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
7730
7731 #, fuzzy
7732 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
7733 #~ msgstr ""
7734 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
7735 #~ "existentes"
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
7739 #~ msgstr ""
7740 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
7741 #~ "existentes"
7742
7743 #~ msgid "Save comment now"
7744 #~ msgstr "Guardar comentario ahora"
7745
7746 #~ msgid "Unlink failed"
7747 #~ msgstr "Falló el desenlazado"
7748
7749 #, fuzzy
7750 #~ msgid ""
7751 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
7752 #~ "%s"
7753 #~ msgstr ""
7754 #~ "No se pudo crear carpeta:\n"
7755 #~ "%s"
7756
7757 #~ msgid "Link failed"
7758 #~ msgstr "Falló el enlazado"
7759
7760 #~ msgid "Link"
7761 #~ msgstr "Enlazar"
7762
7763 #, fuzzy
7764 #~ msgid "Background color"
7765 #~ msgstr "Fondo negro"
7766
7767 #, fuzzy
7768 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
7769 #~ msgstr "Fondo negro"
7770
7771 #, fuzzy
7772 #~ msgid "Foreground color"
7773 #~ msgstr "Fondo negro"
7774
7775 #~ msgid "%d images (%d)"
7776 #~ msgstr "%d imágenes (%d)"
7777
7778 #~ msgid "_Properties"
7779 #~ msgstr "_Propiedades"
7780
7781 #~ msgid "The Gimp"
7782 #~ msgstr "El Gimp"
7783
7784 #~ msgid "XV"
7785 #~ msgstr "XV"
7786
7787 #~ msgid "Xpaint"
7788 #~ msgstr "Xpaint"
7789
7790 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
7791 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
7792
7793 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
7794 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
7795
7796 #~ msgid "Dimensions:"
7797 #~ msgstr "Dimensiones:"
7798
7799 #~ msgid "Transparent:"
7800 #~ msgstr "Transparencia:"
7801
7802 #~ msgid "Compress ratio:"
7803 #~ msgstr "Ratio de compresión:"
7804
7805 #~ msgid "File type:"
7806 #~ msgstr "Tipo de archivo:"
7807
7808 #~ msgid "Owner:"
7809 #~ msgstr "Dueño:"
7810
7811 #~ msgid "Image %d of %d"
7812 #~ msgstr "Imagen %d de %d"
7813
7814 #, fuzzy
7815 #~ msgid "_%d %s..."
7816 #~ msgstr "en %s..."
7817
7818 #, fuzzy
7819 #~ msgid "_%d (unknown)..."
7820 #~ msgstr "en (desconocido)..."
7821
7822 #, fuzzy
7823 #~ msgid "_%d empty"
7824 #~ msgstr "vacío"
7825
7826 #~ msgid "_Adjust"
7827 #~ msgstr "_Ajustar"
7828
7829 #, fuzzy
7830 #~ msgid "Escape"
7831 #~ msgstr "paisaje"
7832
7833 #~ msgid "_Thumbnails"
7834 #~ msgstr "_Miniaturas"
7835
7836 #~ msgid "_Keywords"
7837 #~ msgstr "Palabras cla_ve"
7838
7839 #~ msgid "_List"
7840 #~ msgstr "Lis_ta"
7841
7842 #~ msgid "Change to home folder"
7843 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
7844
7845 #~ msgid "Refresh file list"
7846 #~ msgstr "Actualizar lista de archivos"
7847
7848 #, fuzzy
7849 #~ msgid "_Float"
7850 #~ msgstr "Formato"
7851
7852 #~ msgid "Float Controls"
7853 #~ msgstr "Controles flotantes"
7854
7855 #~ msgid "Two pass zooming"
7856 #~ msgstr "Zoom de doble pasada"
7857
7858 #~ msgid "#"
7859 #~ msgstr "Nº"
7860
7861 #, fuzzy
7862 #~ msgid "Command Line"
7863 #~ msgstr "Línea de comandos"
7864
7865 #, fuzzy
7866 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
7867 #~ msgstr ""
7868 #~ "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes "
7869 #~ "de origen"
7870
7871 #, fuzzy
7872 #~ msgid ""
7873 #~ "%s\n"
7874 #~ "Unable to copy file:\n"
7875 #~ "%s\n"
7876 #~ "to:\n"
7877 #~ "%s"
7878 #~ msgstr ""
7879 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
7880 #~ "%s\n"
7881 #~ "a:\n"
7882 #~ "%s"
7883
7884 #~ msgid "Error moving file"
7885 #~ msgstr "Error al mover archivo"
7886
7887 #, fuzzy
7888 #~ msgid ""
7889 #~ "%s\n"
7890 #~ "Unable to move file:\n"
7891 #~ "%s\n"
7892 #~ "to:\n"
7893 #~ "%s"
7894 #~ msgstr ""
7895 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
7896 #~ "%s\n"
7897 #~ "a:\n"
7898 #~ "%s"
7899
7900 #, fuzzy
7901 #~ msgid ""
7902 #~ "%s\n"
7903 #~ "Unable to rename file:\n"
7904 #~ "%s\n"
7905 #~ "to:\n"
7906 #~ "%s"
7907 #~ msgstr ""
7908 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
7909 #~ "%s\n"
7910 #~ "a:\n"
7911 #~ "%s"
7912
7913 #~ msgid "Overwrite file?"
7914 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
7915
7916 #~ msgid "Overwrite _all"
7917 #~ msgstr "Sobreescribir _todo"
7918
7919 #~ msgid "S_kip all"
7920 #~ msgstr "I_gnorar todos"
7921
7922 #~ msgid "_Skip"
7923 #~ msgstr "_Ignorar"
7924
7925 #~ msgid "Existing file"
7926 #~ msgstr "Archivo existente"
7927
7928 #~ msgid "New file"
7929 #~ msgstr "Nuevo archivo"
7930
7931 #~ msgid "Source to copy matches destination"
7932 #~ msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
7933
7934 #~ msgid ""
7935 #~ "Unable to copy file:\n"
7936 #~ "%s\n"
7937 #~ "to itself."
7938 #~ msgstr ""
7939 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
7940 #~ "%s\n"
7941 #~ "sobre sí mismo."
7942
7943 #~ msgid "Source to move matches destination"
7944 #~ msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
7945
7946 #~ msgid ""
7947 #~ "Unable to move file:\n"
7948 #~ "%s\n"
7949 #~ "to itself."
7950 #~ msgstr ""
7951 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
7952 #~ "%s\n"
7953 #~ "sobre sí mismo."
7954
7955 #~ msgid ""
7956 #~ "Unable to copy file:\n"
7957 #~ "%s\n"
7958 #~ "to:\n"
7959 #~ "%s\n"
7960 #~ "during multiple file copy."
7961 #~ msgstr ""
7962 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
7963 #~ "%s\n"
7964 #~ "a:\n"
7965 #~ "%s\n"
7966 #~ "durante la copia de múltiples archivos."
7967
7968 #~ msgid ""
7969 #~ "Unable to move file:\n"
7970 #~ "%s\n"
7971 #~ "to:\n"
7972 #~ "%s\n"
7973 #~ "during multiple file move."
7974 #~ msgstr ""
7975 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
7976 #~ "%s\n"
7977 #~ "a:\n"
7978 #~ "%s\n"
7979 #~ "durante el movimiento de múltiples archivos."
7980
7981 #~ msgid "Source matches destination"
7982 #~ msgstr "Origen y destino son iguales"
7983
7984 #~ msgid ""
7985 #~ "Unable to copy file:\n"
7986 #~ "%s\n"
7987 #~ "to:\n"
7988 #~ "%s"
7989 #~ msgstr ""
7990 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
7991 #~ "%s\n"
7992 #~ "a:\n"
7993 #~ "%s"
7994
7995 #~ msgid ""
7996 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
7997 #~ "a folder, not a file."
7998 #~ msgstr ""
7999 #~ "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
8000 #~ "seleccione una carpeta, no un archivo."
8001
8002 #~ msgid "Please select an existing folder."
8003 #~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
8004
8005 #~ msgid "Copy multiple files"
8006 #~ msgstr "Copiar múltiples archivos"
8007
8008 #~ msgid "Move multiple files"
8009 #~ msgstr "Mover múltiples archivos"
8010
8011 #~ msgid "File name:"
8012 #~ msgstr "Nombre del archivo:"
8013
8014 #, fuzzy
8015 #~ msgid ""
8016 #~ "\n"
8017 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8018 #~ msgstr ""
8019 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8020 #~ "%s"
8021
8022 #~ msgid ""
8023 #~ "Unable to delete file:\n"
8024 #~ " %s\n"
8025 #~ " Continue multiple delete operation?"
8026 #~ msgstr ""
8027 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8028 #~ "%s\n"
8029 #~ "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
8030
8031 #~ msgid "File %d of %d"
8032 #~ msgstr "Archivo %d de %d"
8033
8034 #~ msgid "Delete multiple files"
8035 #~ msgstr "Borrar múltiples archivos"
8036
8037 #~ msgid "Review %d files"
8038 #~ msgstr "Revisar %d archivos"
8039
8040 #, fuzzy
8041 #~ msgid ""
8042 #~ "%s\n"
8043 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8044 #~ "%s"
8045 #~ msgstr ""
8046 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8047 #~ "%s"
8048
8049 #~ msgid "Delete file?"
8050 #~ msgstr "¿Borrar archivo?"
8051
8052 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8053 #~ msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
8054
8055 #~ msgid ""
8056 #~ "Unable to rename file:\n"
8057 #~ "%s\n"
8058 #~ " to:\n"
8059 #~ "%s"
8060 #~ msgstr ""
8061 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
8062 #~ "%s\n"
8063 #~ "a:\n"
8064 #~ "%s"
8065
8066 #~ msgid ""
8067 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8068 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8069 #~ "match the resulting name list.\n"
8070 #~ msgstr ""
8071 #~ "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
8072 #~ "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
8073 #~ "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
8074 #~ "resultantes.\n"
8075
8076 #~ msgid ""
8077 #~ "Failed to rename\n"
8078 #~ "%s\n"
8079 #~ "The number was %d."
8080 #~ msgstr ""
8081 #~ "Fallo al renombrar\n"
8082 #~ "%s\n"
8083 #~ "El número fue %d."
8084
8085 #~ msgid "Rename multiple files"
8086 #~ msgstr "Renombrar múltiples archivos"
8087
8088 #~ msgid ""
8089 #~ "Unable to rename file:\n"
8090 #~ "%s\n"
8091 #~ "to:\n"
8092 #~ "%s"
8093 #~ msgstr ""
8094 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
8095 #~ "%s\n"
8096 #~ "a:\n"
8097 #~ "%s"
8098
8099 #~ msgid ""
8100 #~ "The folder:\n"
8101 #~ "%s\n"
8102 #~ "already exists."
8103 #~ msgstr ""
8104 #~ "La carpeta:\n"
8105 #~ "%s\n"
8106 #~ "ya existe."
8107
8108 #~ msgid ""
8109 #~ "The path:\n"
8110 #~ "%s\n"
8111 #~ "already exists as a file."
8112 #~ msgstr ""
8113 #~ "La ruta:\n"
8114 #~ "%s\n"
8115 #~ "ya existe como un archivo."
8116
8117 #~ msgid ""
8118 #~ "Create folder in:\n"
8119 #~ "%s\n"
8120 #~ "named:"
8121 #~ msgstr ""
8122 #~ "Crear carpeta en:\n"
8123 #~ "%s\n"
8124 #~ "de nombre:"
8125
8126 #, fuzzy
8127 #~ msgid ""
8128 #~ "Unable to delete folder:\n"
8129 #~ "\n"
8130 #~ "%s"
8131 #~ msgstr ""
8132 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8133 #~ "%s"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #~ msgid "Contents:"
8137 #~ msgstr "_Contenidos"
8138
8139 #~ msgid "new_folder"
8140 #~ msgstr "Nueva_carpeta"
8141
8142 #, fuzzy
8143 #~ msgid "_View as"
8144 #~ msgstr "_Ver"
8145
8146 #, fuzzy
8147 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8148 #~ msgstr "Pantalla completa"
8149
8150 #, fuzzy
8151 #~ msgid ""
8152 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8153 #~ "Continue?"
8154 #~ msgstr ""
8155 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
8156 #~ "¿Continuar?"
8157
8158 #, fuzzy
8159 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8160 #~ msgstr "detener pantalla completa"
8161
8162 #, fuzzy
8163 #~ msgid "List"
8164 #~ msgstr "Lis_ta"
8165
8166 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8167 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
8168
8169 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8170 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
8171
8172 #~ msgid "Geeqie Tools"
8173 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
8174
8175 #~ msgid "Help - Geeqie"
8176 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
8177
8178 #~ msgid "Geeqie - exit"
8179 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
8180
8181 #, fuzzy
8182 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8183 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8184
8185 #~ msgid "Print - Geeqie"
8186 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8187
8188 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8189 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
8190
8191 #~ msgid "Move - Geeqie"
8192 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
8193
8194 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8195 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
8196
8197 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8198 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
8199
8200 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8201 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
8202
8203 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8204 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"