Update Slovak translation
[geeqie.git] / po / es.po
1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Ariel Fermani
4 # Copyright (C) 2009 Redy Rodriguez
5 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
6 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
7 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2009.
8 # Redy Rodriguez <redy@users.sf.net>, 2009.
9 #
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2018-06-23 09:10+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-06-23 18:33+0100\n"
17 "Last-Translator: micrococo\n"
18 "Language-Team: Spanish\n"
19 "Language: es\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
26 msgid "Geeqie"
27 msgstr ""
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
30 msgid "Image Viewer"
31 msgstr "Visor de imágenes"
32
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Vea y gestione imágenes"
36
37 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
38 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
39 msgstr "Importar metadatos de Geeqie 1.0alphaX"
40
41 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
42 msgid "Import GQView metadata"
43 msgstr "Importar metadatos de GQView"
44
45 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
46 msgid "Apply the orientation to image content"
47 msgstr "Aplicar la orientación de la imagen al archivo"
48
49 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
50 msgid "Symlink"
51 msgstr "Enlace simbólico"
52
53 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
54 msgid "UFRaw Batch"
55 msgstr "Lote UFRaw"
56
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
58 msgid "Edit UFRaw ID file"
59 msgstr "Editar archivo ID de UFRaw"
60
61 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
62 msgid "UFRaw Batch recursive"
63 msgstr "Lote UFRaw recursivo"
64
65 #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/cache_maint.c:1265
66 #: ../src/preferences.c:111 ../src/preferences.c:2139 ../src/search.c:2090
67 #: ../src/search.c:3229
68 msgid "Metadata"
69 msgstr "Metadatos"
70
71 #: ../src/advanced_exif.c:432 ../src/preferences.c:2053
72 msgid "Description"
73 msgstr "Descripción"
74
75 #: ../src/advanced_exif.c:433
76 msgid "Value"
77 msgstr "Valor"
78
79 #: ../src/advanced_exif.c:434 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2765
80 #: ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3312
81 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935
82 msgid "Name"
83 msgstr "Nombre"
84
85 #: ../src/advanced_exif.c:435
86 msgid "Tag"
87 msgstr "Etiqueta"
88
89 #: ../src/advanced_exif.c:436
90 msgid "Format"
91 msgstr "Formato"
92
93 #: ../src/advanced_exif.c:437
94 msgid "Elements"
95 msgstr "Elementos"
96
97 #. default sidebar
98 #: ../src/bar.c:185
99 msgid "Histogram"
100 msgstr "Histograma"
101
102 #: ../src/bar.c:186
103 msgid "Title"
104 msgstr "Título"
105
106 #: ../src/bar.c:187 ../src/search.c:3150
107 msgid "Keywords"
108 msgstr "Palabras clave"
109
110 #: ../src/bar.c:188 ../src/search.c:3162
111 msgid "Comment"
112 msgstr "Comentario"
113
114 #: ../src/bar.c:189
115 msgid "Rating"
116 msgstr "Valoración"
117
118 #: ../src/bar.c:190
119 msgid "Exif"
120 msgstr "Exif"
121
122 #. other pre-configured panes
123 #: ../src/bar.c:192
124 msgid "File info"
125 msgstr "Información del archivo"
126
127 #: ../src/bar.c:193
128 msgid "Location and GPS"
129 msgstr "Ubicación y GPS"
130
131 #: ../src/bar.c:194 ../src/exif.c:342
132 msgid "Copyright"
133 msgstr ""
134
135 #: ../src/bar.c:197 ../src/bar_gps.c:1010
136 msgid "GPS Map"
137 msgstr "Mapa GPS"
138
139 #: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:191
140 msgid "Move to _top"
141 msgstr "Mover al principio"
142
143 #: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416
144 msgid "Move _up"
145 msgstr "_Subir"
146
147 #: ../src/bar.c:319 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418
148 msgid "Move _down"
149 msgstr "_Bajar"
150
151 #: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:194
152 msgid "Move to _bottom"
153 msgstr "Mover al final"
154
155 #: ../src/bar.c:322 ../src/toolbar.c:196
156 msgid "Remove"
157 msgstr "Eliminar"
158
159 #: ../src/bar.c:713
160 msgid "Add Pane"
161 msgstr "Añadir panel"
162
163 #: ../src/bar_comment.c:216
164 msgid "Add text to selected files"
165 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
166
167 #: ../src/bar_comment.c:217
168 msgid "Replace existing text in selected files"
169 msgstr "Sustituir texto en los archivos seleccionados"
170
171 #: ../src/bar_exif.c:223
172 msgid "<empty label, fixme>"
173 msgstr "<etiqueta vacía, arréglame>"
174
175 #: ../src/bar_exif.c:551 ../src/bar_exif.c:561
176 msgid "Configure entry"
177 msgstr "Configurar la entrada"
178
179 #. for the pane
180 #: ../src/bar_exif.c:551 ../src/bar_exif.c:561 ../src/bar_exif.c:649
181 msgid "Add entry"
182 msgstr "_Añadir entrada"
183
184 #: ../src/bar_exif.c:567
185 msgid "Key:"
186 msgstr "Clave:"
187
188 #: ../src/bar_exif.c:576 ../src/preferences.c:1707
189 msgid "Title:"
190 msgstr "Título:"
191
192 #: ../src/bar_exif.c:585
193 msgid "Show only if set"
194 msgstr "Mostrar solo si está activa"
195
196 #: ../src/bar_exif.c:586
197 msgid "Editable (supported only for XMP)"
198 msgstr "Editable (solo lo admite XMP)"
199
200 #. for the entry
201 #: ../src/bar_exif.c:635
202 #, c-format
203 msgid "Configure \"%s\""
204 msgstr "Configurar «%s»"
205
206 #: ../src/bar_exif.c:636 ../src/bar_keywords.c:1342
207 #, c-format
208 msgid "Remove \"%s\""
209 msgstr "Eliminar «%s»"
210
211 #: ../src/bar_exif.c:637
212 #, c-format
213 msgid "Copy \"%s\""
214 msgstr "Copiar «%s»"
215
216 #: ../src/bar_exif.c:650
217 msgid "Show hidden entries"
218 msgstr "Mostrar los elementos ocultos"
219
220 #: ../src/bar_gps.c:187
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "\n"
224 "Do you want to geocode image %s?"
225 msgstr ""
226 "\n"
227 "¿Quiere geocodificar la imagen %s?"
228
229 #: ../src/bar_gps.c:192
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "\n"
233 "Do you want to geocode %i images?"
234 msgstr ""
235 "\n"
236 "¿Quiere geocodificar %i imágenes?"
237
238 #: ../src/bar_gps.c:197
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "\n"
242 "This image is already geocoded!"
243 msgstr ""
244 "\n"
245 "¡La imagen ya está geocodificada!"
246
247 #: ../src/bar_gps.c:202
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "\n"
251 "One image is already geocoded!"
252 msgstr ""
253 "\n"
254 "¡Una imagen ya está geocodificada!"
255
256 #: ../src/bar_gps.c:207
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "\n"
260 "%i Images are already geocoded!"
261 msgstr ""
262 "\n"
263 "¡%i imágenes ya están geocodificadas!"
264
265 #: ../src/bar_gps.c:212
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "\n"
269 "\n"
270 "Position: %s \n"
271 msgstr ""
272 "\n"
273 "\n"
274 "Posición: %s \n"
275
276 #: ../src/bar_gps.c:214
277 msgid "Geocode images"
278 msgstr "Geocodificar imágenes"
279
280 #: ../src/bar_gps.c:218
281 msgid "Write lat/long to meta-data?"
282 msgstr "¿Quiere escribir la latitud/longitud en los metadatos?"
283
284 #: ../src/bar_gps.c:721
285 #, c-format
286 msgid "Zoom %i"
287 msgstr "Zum %i"
288
289 #: ../src/bar_gps.c:739
290 #, c-format
291 msgid "Zoom level %i"
292 msgstr "Nivel de zum %i"
293
294 #: ../src/bar_gps.c:744
295 msgid "Loading map"
296 msgstr "Cargando mapa"
297
298 #: ../src/bar_gps.c:810
299 msgid "Enable markers"
300 msgstr "Habilitar marcadores"
301
302 #: ../src/bar_gps.c:812
303 msgid "Centre map on marker"
304 msgstr "Centrar el mapa en el marcador"
305
306 #: ../src/bar_gps.c:834
307 msgid ""
308 "Move map centre to marker\n"
309 " is disabled"
310 msgstr ""
311 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
312 "está deshabilitado"
313
314 #: ../src/bar_gps.c:839
315 msgid ""
316 "Move map centre to marker\n"
317 " is enabled"
318 msgstr ""
319 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
320 "está habilitado"
321
322 #: ../src/bar_gps.c:843
323 msgid "Map centering"
324 msgstr "Centrado del mapa"
325
326 #. use the same strings as in layout_util.c
327 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1961
328 msgid "Histogram on _Red"
329 msgstr "Histograma sobre _Rojo"
330
331 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1962
332 msgid "Histogram on _Green"
333 msgstr "Histograma sobre (_G) Verde"
334
335 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1963
336 msgid "Histogram on _Blue"
337 msgstr "Histograma sobre (_B) Azul"
338
339 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1964
340 msgid "_Histogram on RGB"
341 msgstr "_Histograma sobre RGB"
342
343 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1965
344 msgid "Histogram on _Value"
345 msgstr "Histograma sobre _Valor"
346
347 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1969
348 msgid "Li_near Histogram"
349 msgstr "Histograma li_neal"
350
351 #: ../src/bar_histogram.c:266
352 msgid "L_og Histogram"
353 msgstr "Histograma l_ogarítmico"
354
355 #: ../src/bar_keywords.c:463
356 msgid "Add keywords to selected files"
357 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
358
359 #: ../src/bar_keywords.c:464
360 msgid "Replace existing keywords in selected files"
361 msgstr "Sustituir palabras clave existentes en los archivos seleccionados"
362
363 #: ../src/bar_keywords.c:935
364 msgid "Edit keyword"
365 msgstr "Editar palabra clave"
366
367 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
368 #: ../src/bar_keywords.c:1287
369 msgid "New keyword"
370 msgstr "Nueva palabra clave"
371
372 #: ../src/bar_keywords.c:942
373 msgid "Configure keyword"
374 msgstr "Configurar palabra clave"
375
376 #: ../src/bar_keywords.c:948
377 msgid "Keyword:"
378 msgstr "Palabra clave:"
379
380 #: ../src/bar_keywords.c:957
381 msgid "Keyword type:"
382 msgstr "Tipo de palabra clave:"
383
384 #: ../src/bar_keywords.c:959
385 msgid "Active keyword"
386 msgstr "Activar palabra clave"
387
388 #: ../src/bar_keywords.c:962
389 msgid "Helper"
390 msgstr "Ayudante"
391
392 #: ../src/bar_keywords.c:1036
393 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
394 msgstr "Esto desconecta todas las conexiones de palabras clave de marca"
395
396 #: ../src/bar_keywords.c:1038
397 msgid "Marks Keywords"
398 msgstr "Palabras clave de marcas"
399
400 #: ../src/bar_keywords.c:1311
401 #, c-format
402 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
403 msgstr "Añadir «%s» a todas las imágenes seleccionadas"
404
405 #: ../src/bar_keywords.c:1317
406 #, c-format
407 msgid "Hide \"%s\""
408 msgstr "Ocultar «%s»"
409
410 #: ../src/bar_keywords.c:1324
411 #, c-format
412 msgid "Mark %d"
413 msgstr "Marca %d"
414
415 #: ../src/bar_keywords.c:1332
416 #, c-format
417 msgid "Connect \"%s\" to mark"
418 msgstr "Conectar «%s» a la marca"
419
420 #: ../src/bar_keywords.c:1339
421 #, c-format
422 msgid "Edit \"%s\""
423 msgstr "Editar «%s»"
424
425 #: ../src/bar_keywords.c:1349
426 #, c-format
427 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
428 msgstr "Desconectar «%s» de la marca «%s»"
429
430 #: ../src/bar_keywords.c:1356
431 #, c-format
432 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
433 msgstr "Desconectar todas las conexiones de palabras clave de marca"
434
435 #. for the pane
436 #: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381
437 msgid "Expand checked"
438 msgstr "Expandir lo marcado"
439
440 #: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382
441 msgid "Collapse unchecked"
442 msgstr "Contraer lo desmarcado"
443
444 #: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383
445 msgid "Hide unchecked"
446 msgstr "Ocultar lo desmarcado"
447
448 #: ../src/bar_keywords.c:1370
449 msgid "Revert all hidden"
450 msgstr "Revertir todo lo ocultado"
451
452 #: ../src/bar_keywords.c:1372
453 msgid "Show all"
454 msgstr "Mostrar todo"
455
456 #: ../src/bar_keywords.c:1373
457 msgid "Collapse all"
458 msgstr "Contraer todo"
459
460 #: ../src/bar_keywords.c:1374
461 msgid "Revert"
462 msgstr "Revertir"
463
464 #: ../src/bar_keywords.c:1378
465 msgid "On any change"
466 msgstr "En cualquier cambio"
467
468 #: ../src/bar_sort.c:500
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "The collection:\n"
472 "%s\n"
473 "already exists."
474 msgstr ""
475 "La colección:\n"
476 "%s\n"
477 "ya existe."
478
479 #: ../src/bar_sort.c:501
480 msgid "Collection exists"
481 msgstr "La colección existe"
482
483 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1146 ../src/collect-dlg.c:93
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Failed to save the collection:\n"
487 "%s"
488 msgstr ""
489 "Error al guardar la colección:\n"
490 "%s"
491
492 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1147 ../src/collect-dlg.c:94
493 msgid "Save Failed"
494 msgstr "Error al guardar"
495
496 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
497 msgid "Add Bookmark"
498 msgstr "Añadir marcador"
499
500 #: ../src/bar_sort.c:555
501 msgid "Add Collection"
502 msgstr "Añadir colección"
503
504 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
505 msgid "Name:"
506 msgstr "Nombre:"
507
508 #: ../src/bar_sort.c:650
509 msgid "Sort Manager"
510 msgstr "Clasificador"
511
512 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1832
513 #: ../src/ui_pathsel.c:1108
514 msgid "Folders"
515 msgstr "Carpetas"
516
517 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:202
518 msgid "Collections"
519 msgstr "Colecciones"
520
521 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2313
522 msgid "Copy"
523 msgstr "Copiar"
524
525 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2263
526 msgid "Move"
527 msgstr "Mover"
528
529 #: ../src/bar_sort.c:710
530 msgid "Add image"
531 msgstr "Añadir imagen"
532
533 #: ../src/bar_sort.c:713
534 msgid "Add selection"
535 msgstr "Añadir selección"
536
537 #: ../src/bar_sort.c:726
538 msgid "Undo last image"
539 msgstr "Deshacer última imagen"
540
541 #: ../src/cache.c:173
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "error saving sim cache data: %s\n"
545 "error: %s\n"
546 msgstr ""
547 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
548 "error: %s\n"
549
550 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
551 #: ../src/editors.c:1205
552 msgid "done"
553 msgstr "listo"
554
555 #: ../src/cache_maint.c:313
556 msgid "Removing old metadata..."
557 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
558
559 #: ../src/cache_maint.c:317
560 msgid "Clearing cached thumbnails..."
561 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
562
563 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
564 msgid "Removing old thumbnails..."
565 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
566
567 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
568 msgid "Maintenance"
569 msgstr "Mantenimiento"
570
571 #: ../src/cache_maint.c:732
572 msgid "Invalid folder"
573 msgstr "Carpeta no válida"
574
575 #: ../src/cache_maint.c:733
576 msgid "The specified folder can not be found."
577 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
578
579 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
580 msgid "Create thumbnails"
581 msgstr "Crear miniaturas"
582
583 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
584 msgid "S_tart"
585 msgstr "_Iniciar"
586
587 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2392
588 msgid "Folder:"
589 msgstr "Carpeta:"
590
591 #: ../src/cache_maint.c:820
592 msgid "Select folder"
593 msgstr "Seleccionar carpeta"
594
595 #: ../src/cache_maint.c:824
596 msgid "Include subfolders"
597 msgstr "Incluir subcarpetas"
598
599 #: ../src/cache_maint.c:825
600 msgid "Store thumbnails local to source images"
601 msgstr "Almacenar miniaturas junto a las imágenes de origen"
602
603 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
604 msgid "click start to begin"
605 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
606
607 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1131
608 msgid "running..."
609 msgstr "ejecutándose..."
610
611 #: ../src/cache_maint.c:1048
612 msgid "Clearing thumbnails..."
613 msgstr "Borrando miniaturas..."
614
615 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
616 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
617 msgid "Clear cache"
618 msgstr "Borrar la caché"
619
620 #: ../src/cache_maint.c:1135
621 msgid ""
622 "This will remove all thumbnails that have\n"
623 "been saved to disk, continue?"
624 msgstr ""
625 "Esto borrará todas las miniaturas que fueron\n"
626 "guardadas en el disco; ¿quiere continuar?"
627
628 #: ../src/cache_maint.c:1180
629 #, c-format
630 msgid "Location: %s"
631 msgstr "Ubicación: %s"
632
633 #: ../src/cache_maint.c:1205
634 msgid "Cache Maintenance"
635 msgstr "Mantenimiento de la caché"
636
637 #: ../src/cache_maint.c:1217
638 msgid "Cache and Data Maintenance"
639 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
640
641 #: ../src/cache_maint.c:1221
642 msgid "Geeqie thumbnail cache"
643 msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"
644
645 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
646 #: ../src/cache_maint.c:1271
647 msgid "Clean up"
648 msgstr "Limpiar"
649
650 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
651 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
652 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
653
654 #: ../src/cache_maint.c:1235
655 msgid "Delete all cached data."
656 msgstr "Borrar todos los datos en caché."
657
658 #: ../src/cache_maint.c:1238
659 msgid "Shared thumbnail cache"
660 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
661
662 #: ../src/cache_maint.c:1254
663 msgid "Delete all cached thumbnails."
664 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
665
666 #: ../src/cache_maint.c:1260
667 msgid "Render"
668 msgstr "Generar"
669
670 #: ../src/cache_maint.c:1263
671 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
672 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
673
674 #: ../src/cache_maint.c:1274
675 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
676 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
677
678 #. When does this occur ??
679 #: ../src/collect.c:422 ../src/image.c:189 ../src/image-overlay.c:549
680 #: ../src/image-overlay.c:626
681 msgid "Untitled"
682 msgstr "Sin nombre"
683
684 #: ../src/collect.c:426
685 #, c-format
686 msgid "Untitled (%d)"
687 msgstr "Sin nombre (%d)"
688
689 #: ../src/collect.c:1071
690 #, c-format
691 msgid "%s - Collection - %s"
692 msgstr "%s - Colección - %s"
693
694 #: ../src/collect.c:1183 ../src/collect.c:1187
695 msgid "Close collection"
696 msgstr "Cerrar colección"
697
698 #: ../src/collect.c:1188
699 msgid ""
700 "Collection has been modified.\n"
701 "Save first?"
702 msgstr ""
703 "La colección ha sido modificada.\n"
704 "¿Quiere guardarla antes?"
705
706 #: ../src/collect.c:1191
707 msgid "_Discard"
708 msgstr "_Desechar"
709
710 #: ../src/collect-dlg.c:67
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "Specified path:\n"
714 "%s\n"
715 "is a folder, collections are files"
716 msgstr ""
717 "La ruta especificada:\n"
718 "%s\n"
719 "es de una carpeta, las colecciones son archivos"
720
721 #: ../src/collect-dlg.c:68
722 msgid "Invalid filename"
723 msgstr "Nombre de archivo no válido"
724
725 #: ../src/collect-dlg.c:77
726 msgid "Overwrite File"
727 msgstr "Sobrescribir archivo"
728
729 #: ../src/collect-dlg.c:82
730 msgid "Overwrite existing file?"
731 msgstr "¿Quiere sobrescribir el archivo existente?"
732
733 #: ../src/collect-dlg.c:84
734 msgid "_Overwrite"
735 msgstr "_Sobrescribir"
736
737 #: ../src/collect-dlg.c:135
738 #, c-format
739 msgid "No such file '%s'."
740 msgstr "No existe el archivo «%s»."
741
742 #: ../src/collect-dlg.c:140
743 #, c-format
744 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
745 msgstr "«%s» es un directorio, no un archivo de colección."
746
747 #: ../src/collect-dlg.c:145
748 #, c-format
749 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
750 msgstr "No tiene permiso de lectura sobre el archivo «%s»."
751
752 #: ../src/collect-dlg.c:151
753 msgid "Can not open collection file"
754 msgstr "No se puede abrir el archivo de colección"
755
756 #: ../src/collect-dlg.c:203
757 msgid "Save collection"
758 msgstr "Guardar colección"
759
760 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84
761 msgid "Open collection"
762 msgstr "Abrir colección"
763
764 #: ../src/collect-dlg.c:218
765 msgid "Append collection"
766 msgstr "Añadir colección"
767
768 #: ../src/collect-dlg.c:219
769 msgid "_Append"
770 msgstr "_Añadir"
771
772 #: ../src/collect-dlg.c:236
773 msgid "Collection Files"
774 msgstr "Archivos de colección"
775
776 #: ../src/collect-io.c:356
777 #, c-format
778 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
779 msgstr "error al abrir la colección (escribir) «%s»\n"
780
781 #: ../src/collect-io.c:381
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "error saving collection file: %s\n"
785 "error: %s\n"
786 msgstr ""
787 "error al guardar el archivo de colección: %s\n"
788 "error: %s\n"
789
790 #: ../src/collect-table.c:212
791 #, c-format
792 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
793 msgstr "%s, %d imágenes (%s, %d)"
794
795 #: ../src/collect-table.c:219
796 #, c-format
797 msgid "%s, %d images"
798 msgstr "%s, %d imágenes"
799
800 #: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1736
801 #: ../src/layout_util.c:2880
802 msgid "Empty"
803 msgstr "Vacía"
804
805 #: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1363 ../src/search.c:386
806 #: ../src/view_file/view_file.c:951 ../src/view_file/view_file.c:1060
807 msgid "Loading thumbs..."
808 msgstr "Cargando miniaturas..."
809
810 #: ../src/collect-table.c:933 ../src/dupe.c:2344 ../src/dupe.c:2662
811 #: ../src/layout_util.c:1783 ../src/search.c:1082
812 msgid "_View"
813 msgstr "_Ver"
814
815 #: ../src/collect-table.c:935 ../src/dupe.c:2346 ../src/dupe.c:2664
816 #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_image.c:691
817 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2263 ../src/search.c:1084
818 #: ../src/view_file/view_file.c:600
819 msgid "View in _new window"
820 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
821
822 #: ../src/collect-table.c:937
823 msgid "Go to original"
824 msgstr "Ir al original"
825
826 #: ../src/collect-table.c:940 ../src/dupe.c:2385 ../src/dupe.c:2672
827 #: ../src/search.c:1119
828 msgid "Rem_ove"
829 msgstr "Eliminar"
830
831 #: ../src/collect-table.c:943
832 msgid "Append from file selection"
833 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
834
835 #: ../src/collect-table.c:945
836 msgid "Append from collection..."
837 msgstr "Añadir desde colección..."
838
839 #: ../src/collect-table.c:949
840 msgid "_Selection"
841 msgstr "_Selección"
842
843 #: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2349 ../src/dupe.c:2667
844 #: ../src/layout_util.c:1841 ../src/search.c:1087
845 msgid "Select all"
846 msgstr "Seleccionar todo"
847
848 #: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2351 ../src/dupe.c:2669
849 #: ../src/layout_util.c:1842 ../src/search.c:1089
850 msgid "Select none"
851 msgstr "No seleccionar nada"
852
853 #: ../src/collect-table.c:955
854 msgid "Invert selection"
855 msgstr "Invertir la selección"
856
857 #: ../src/collect-table.c:957
858 msgid "Rectangular selection"
859 msgstr "Selección rectangular"
860
861 #: ../src/collect-table.c:969 ../src/dupe.c:2372 ../src/img-view.c:1332
862 #: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1816
863 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2267 ../src/search.c:1106
864 #: ../src/view_file/view_file.c:604
865 msgid "_Copy..."
866 msgstr "_Copiar..."
867
868 #: ../src/collect-table.c:971 ../src/dupe.c:2374 ../src/img-view.c:1333
869 #: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1817
870 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2269 ../src/search.c:1108
871 #: ../src/view_file/view_file.c:606
872 msgid "_Move..."
873 msgstr "_Mover..."
874
875 #: ../src/collect-table.c:973 ../src/dupe.c:2376 ../src/img-view.c:1334
876 #: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1818
877 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2271 ../src/search.c:1110 ../src/view_dir.c:683
878 #: ../src/view_file/view_file.c:608
879 msgid "_Rename..."
880 msgstr "_Renombrar..."
881
882 #: ../src/collect-table.c:975 ../src/dupe.c:2378 ../src/img-view.c:1335
883 #: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2273
884 #: ../src/search.c:1112 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:610
885 msgid "_Copy path"
886 msgstr "_Copiar la ruta"
887
888 #: ../src/collect-table.c:977 ../src/dupe.c:2380 ../src/img-view.c:1336
889 #: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2275
890 #: ../src/search.c:1114 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:612
891 msgid "_Copy path unquoted"
892 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillarla"
893
894 #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:2382 ../src/img-view.c:1337
895 #: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1819
896 #: ../src/layout_util.c:1820 ../src/layout_util.c:1821
897 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2277 ../src/search.c:1116 ../src/view_dir.c:692
898 #: ../src/view_file/view_file.c:614
899 msgid "_Delete..."
900 msgstr "Borrar..."
901
902 #: ../src/collect-table.c:985
903 msgid "Randomize"
904 msgstr "Aleatorio"
905
906 #: ../src/collect-table.c:987 ../src/view_file/view_file.c:639
907 msgid "_Sort"
908 msgstr "_Ordenar"
909
910 #: ../src/collect-table.c:990 ../src/view_file/view_file.c:655
911 msgid "Show filename _text"
912 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
913
914 #: ../src/collect-table.c:993
915 msgid "_Save collection"
916 msgstr "_Guardar colección"
917
918 #: ../src/collect-table.c:995
919 msgid "Save collection _as..."
920 msgstr "G_uardar colección como..."
921
922 #: ../src/collect-table.c:998 ../src/layout_util.c:1812
923 #: ../src/view_file/view_file.c:624
924 msgid "_Find duplicates..."
925 msgstr "Buscar _duplicados..."
926
927 #: ../src/collect-table.c:1000 ../src/dupe.c:2369 ../src/layout_util.c:1814
928 #: ../src/search.c:1103
929 msgid "Print..."
930 msgstr "Imprimir..."
931
932 #: ../src/collect-table.c:2189 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1496
933 msgid "Dropped list includes folders."
934 msgstr "La lista soltada incluye carpetas."
935
936 #: ../src/collect-table.c:2191 ../src/dupe.c:3530 ../src/img-view.c:1498
937 msgid "_Add contents"
938 msgstr "_Añadir contenido"
939
940 #: ../src/collect-table.c:2193 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1499
941 msgid "Add contents _recursive"
942 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
943
944 #: ../src/collect-table.c:2195 ../src/dupe.c:3532 ../src/img-view.c:1500
945 msgid "_Skip folders"
946 msgstr "_Omitir carpetas"
947
948 #: ../src/collect-table.c:2198 ../src/dupe.c:3534 ../src/img-view.c:1502
949 #: ../src/view_dir.c:426
950 msgid "Cancel"
951 msgstr "Cancelar"
952
953 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:502
954 msgid "sRGB"
955 msgstr "sRGB"
956
957 #: ../src/color-man.c:436
958 msgid "Adobe RGB compatible"
959 msgstr "Compatible con Adobe RGB"
960
961 #: ../src/color-man.c:453
962 msgid "Custom profile"
963 msgstr "Perfil personalizado"
964
965 #: ../src/debug.c:55
966 msgid "error"
967 msgstr "error"
968
969 #: ../src/debug.c:56
970 msgid "warning"
971 msgstr "aviso"
972
973 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
974 msgid "Can't save"
975 msgstr "No se puede guardar"
976
977 #: ../src/desktop_file.c:83
978 msgid "Please specify file name."
979 msgstr "Indique el nombre del archivo."
980
981 #: ../src/desktop_file.c:95
982 msgid "Could not create directory"
983 msgstr "No se puede crear el directorio"
984
985 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
986 msgid "Desktop file"
987 msgstr "Archivo desktop"
988
989 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "Unable to delete file:\n"
993 "%s"
994 msgstr ""
995 "No se puede borrar el archivo:\n"
996 "%s"
997
998 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2149
999 #: ../src/utilops.c:2176 ../src/utilops.c:2698
1000 msgid "File deletion failed"
1001 msgstr "Error al borrar el archivo"
1002
1003 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
1004 #: ../src/ui_pathsel.c:545
1005 msgid "Delete file"
1006 msgstr "Borrar archivo"
1007
1008 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "About to delete the file:\n"
1012 " %s"
1013 msgstr ""
1014 "A punto de borrar el archivo:\n"
1015 "%s"
1016
1017 #: ../src/desktop_file.c:383
1018 msgid "new.desktop"
1019 msgstr "nuevo.desktop"
1020
1021 #: ../src/desktop_file.c:467
1022 msgid "Plugins"
1023 msgstr "Complementos"
1024
1025 #: ../src/desktop_file.c:544
1026 msgid "Hidden"
1027 msgstr "Oculto"
1028
1029 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2771 ../src/dupe.c:3310
1030 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3316 ../src/ui_pathsel.c:1120
1031 #: ../src/utilops.c:501
1032 msgid "Path"
1033 msgstr "Ruta"
1034
1035 #: ../src/dupe.c:109
1036 msgid "Drop files to compare them."
1037 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
1038
1039 #: ../src/dupe.c:113
1040 #, c-format
1041 msgid "%d files"
1042 msgstr "%d archivos"
1043
1044 #: ../src/dupe.c:117
1045 #, c-format
1046 msgid "%d matches found in %d files"
1047 msgstr "%d coincidencias encontradas en %d archivos"
1048
1049 #: ../src/dupe.c:122
1050 msgid "[set 1]"
1051 msgstr "[conjunto 1]"
1052
1053 #: ../src/dupe.c:1489
1054 msgid "Reading checksums..."
1055 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
1056
1057 #: ../src/dupe.c:1522
1058 msgid "Reading dimensions..."
1059 msgstr "Leyendo dimensiones..."
1060
1061 #: ../src/dupe.c:1556
1062 msgid "Reading similarity data..."
1063 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
1064
1065 #: ../src/dupe.c:1592 ../src/dupe.c:1623
1066 msgid "Comparing..."
1067 msgstr "Comparando..."
1068
1069 #: ../src/dupe.c:1603 ../src/pan-view/pan-view.c:1012
1070 msgid "Sorting..."
1071 msgstr "Ordenando..."
1072
1073 #: ../src/dupe.c:2353
1074 msgid "Select group _1 duplicates"
1075 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1076
1077 #: ../src/dupe.c:2355
1078 msgid "Select group _2 duplicates"
1079 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1080
1081 #: ../src/dupe.c:2387 ../src/dupe.c:2674 ../src/search.c:1121
1082 msgid "C_lear"
1083 msgstr "_Vaciar"
1084
1085 #: ../src/dupe.c:2390 ../src/dupe.c:2677
1086 msgid "Close _window"
1087 msgstr "_Cerrar la ventana"
1088
1089 #: ../src/dupe.c:2550
1090 #, c-format
1091 msgid "%d files (set 2)"
1092 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
1093
1094 #: ../src/dupe.c:2766
1095 msgid "Name case-insensitive"
1096 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1097
1098 #: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3307 ../src/preferences.c:1852
1099 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3313
1100 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
1101 msgid "Size"
1102 msgstr "Tamaño"
1103
1104 #: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3308 ../src/exif.c:336
1105 #: ../src/exif-common.c:860 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3314
1106 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1943
1107 msgid "Date"
1108 msgstr "Fecha"
1109
1110 #: ../src/dupe.c:2769 ../src/dupe.c:3309 ../src/print.c:3217
1111 #: ../src/search.c:3315
1112 msgid "Dimensions"
1113 msgstr "Dimensiones"
1114
1115 #: ../src/dupe.c:2770
1116 msgid "Checksum"
1117 msgstr "Suma de verificación"
1118
1119 #: ../src/dupe.c:2772
1120 msgid "Similarity (high)"
1121 msgstr "Similitud (alta)"
1122
1123 #: ../src/dupe.c:2773
1124 msgid "Similarity"
1125 msgstr "Similitud"
1126
1127 #: ../src/dupe.c:2774
1128 msgid "Similarity (low)"
1129 msgstr "Similitud (baja)"
1130
1131 #: ../src/dupe.c:2775
1132 msgid "Similarity (custom)"
1133 msgstr "Similitud (personalizada)"
1134
1135 #: ../src/dupe.c:3260 ../src/toolbar.c:86
1136 msgid "Find duplicates"
1137 msgstr "Buscar duplicados"
1138
1139 #: ../src/dupe.c:3342
1140 msgid "Compare to:"
1141 msgstr "Comparar con:"
1142
1143 #: ../src/dupe.c:3355
1144 msgid "Compare by:"
1145 msgstr "Comparar por:"
1146
1147 #: ../src/dupe.c:3363 ../src/preferences.c:1618 ../src/search.c:3329
1148 msgid "Thumbnails"
1149 msgstr "Miniaturas"
1150
1151 #: ../src/dupe.c:3371
1152 msgid "Ignore Rotation"
1153 msgstr "Ignorar la rotación"
1154
1155 #: ../src/dupe.c:3379
1156 msgid "Compare two file sets"
1157 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
1158
1159 #: ../src/dupe.c:3399 ../src/menu.c:229
1160 msgid "Sort"
1161 msgstr "Ordenar"
1162
1163 #: ../src/dupe.c:3407
1164 msgid "Custom Threshold"
1165 msgstr "Umbral personalizado"
1166
1167 #: ../src/editors.c:305
1168 #, c-format
1169 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1170 msgstr ""
1171 "El archivo desktop «%s» no debe incluir la extensión en la clave «Icon»: "
1172 "«%s»\n"
1173
1174 #. flash fired (bit 0)
1175 #: ../src/editors.c:359 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:428
1176 msgid "yes"
1177 msgstr "sí"
1178
1179 #: ../src/editors.c:359 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:428
1180 msgid "no"
1181 msgstr "no"
1182
1183 #: ../src/editors.c:531
1184 msgid "stopping..."
1185 msgstr "deteniendo..."
1186
1187 #: ../src/editors.c:552
1188 msgid "Edit command results"
1189 msgstr "Resultados del comando de edición"
1190
1191 #: ../src/editors.c:555
1192 #, c-format
1193 msgid "Output of %s"
1194 msgstr "Salida de %s"
1195
1196 #: ../src/editors.c:1082
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "Failed to run command:\n"
1200 "%s\n"
1201 msgstr ""
1202 "Error al ejecutar comando:\n"
1203 "%s\n"
1204
1205 #: ../src/editors.c:1209
1206 msgid "stopped by user"
1207 msgstr "detenido por el usuario"
1208
1209 #: ../src/editors.c:1294
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "%s\n"
1213 "\"%s\""
1214 msgstr ""
1215 "%s\n"
1216 "«%s»"
1217
1218 #: ../src/editors.c:1296
1219 msgid "Invalid editor command"
1220 msgstr "Comando de editor no válido"
1221
1222 #: ../src/editors.c:1383
1223 msgid "Editor template is empty."
1224 msgstr "La plantilla del editor está vacía."
1225
1226 #: ../src/editors.c:1384
1227 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1228 msgstr "La plantilla del editor es sintácticamente incorrecta.‎"
1229
1230 #: ../src/editors.c:1385
1231 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1232 msgstr "La plantilla del editor usa macros incompatibles."
1233
1234 #: ../src/editors.c:1386
1235 msgid "Can't find matching file type."
1236 msgstr "No se encuentra ningún tipo de archivo coincidente."
1237
1238 #: ../src/editors.c:1387
1239 msgid "Can't execute external editor."
1240 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo."
1241
1242 #: ../src/editors.c:1388
1243 msgid "External editor returned error status."
1244 msgstr "El editor externo devolvió un estado de error."
1245
1246 #: ../src/editors.c:1389
1247 msgid "File was skipped."
1248 msgstr "Archivo omitido."
1249
1250 #: ../src/editors.c:1390
1251 msgid "Unknown error."
1252 msgstr "Error desconocido."
1253
1254 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1255 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:404
1256 #: ../src/exif-common.c:407 ../src/exif-common.c:474
1257 msgid "unknown"
1258 msgstr "desconocido"
1259
1260 #: ../src/exif.c:143
1261 msgid "top left"
1262 msgstr "superior izquierda"
1263
1264 #: ../src/exif.c:144
1265 msgid "top right"
1266 msgstr "superior derecha"
1267
1268 #: ../src/exif.c:145
1269 msgid "bottom right"
1270 msgstr "inferior derecha"
1271
1272 #: ../src/exif.c:146
1273 msgid "bottom left"
1274 msgstr "inferior izquierda"
1275
1276 #: ../src/exif.c:147
1277 msgid "left top"
1278 msgstr "superior izquierda"
1279
1280 #: ../src/exif.c:148
1281 msgid "right top"
1282 msgstr "superior derecha"
1283
1284 #: ../src/exif.c:149
1285 msgid "right bottom"
1286 msgstr "inferior derecha"
1287
1288 #: ../src/exif.c:150
1289 msgid "left bottom"
1290 msgstr "inferior izquierda"
1291
1292 #: ../src/exif.c:157
1293 msgid "inch"
1294 msgstr "pulgada"
1295
1296 #: ../src/exif.c:158
1297 msgid "centimeter"
1298 msgstr "centímetro"
1299
1300 #: ../src/exif.c:170
1301 msgid "average"
1302 msgstr "promedio"
1303
1304 #: ../src/exif.c:171
1305 msgid "center weighted"
1306 msgstr "ponderado al centro"
1307
1308 #: ../src/exif.c:172
1309 msgid "spot"
1310 msgstr "luz direccional"
1311
1312 #: ../src/exif.c:173
1313 msgid "multi-spot"
1314 msgstr "luz multidireccional"
1315
1316 #: ../src/exif.c:174
1317 msgid "multi-segment"
1318 msgstr "multisegmento"
1319
1320 #: ../src/exif.c:175
1321 msgid "partial"
1322 msgstr "parcial"
1323
1324 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1325 msgid "other"
1326 msgstr "otro"
1327
1328 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1329 msgid "not defined"
1330 msgstr "no definido"
1331
1332 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1333 msgid "manual"
1334 msgstr "manual"
1335
1336 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1337 #: ../src/exif.c:304
1338 msgid "normal"
1339 msgstr "normal"
1340
1341 #: ../src/exif.c:184
1342 msgid "aperture"
1343 msgstr "apertura"
1344
1345 #: ../src/exif.c:185
1346 msgid "shutter"
1347 msgstr "obturador"
1348
1349 #: ../src/exif.c:186
1350 msgid "creative"
1351 msgstr "creativo"
1352
1353 #: ../src/exif.c:187
1354 msgid "action"
1355 msgstr "acción"
1356
1357 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1358 msgid "portrait"
1359 msgstr "retrato"
1360
1361 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1362 msgid "landscape"
1363 msgstr "paisaje"
1364
1365 #: ../src/exif.c:195
1366 msgid "daylight"
1367 msgstr "luz diurna"
1368
1369 #: ../src/exif.c:196
1370 msgid "fluorescent"
1371 msgstr "fluorescente"
1372
1373 #: ../src/exif.c:197
1374 msgid "tungsten (incandescent)"
1375 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1376
1377 #: ../src/exif.c:198
1378 msgid "flash"
1379 msgstr "flash"
1380
1381 #: ../src/exif.c:199
1382 msgid "fine weather"
1383 msgstr "buen tiempo"
1384
1385 #: ../src/exif.c:200
1386 msgid "cloudy weather"
1387 msgstr "tiempo nublado"
1388
1389 #: ../src/exif.c:201
1390 msgid "shade"
1391 msgstr "sombra"
1392
1393 #: ../src/exif.c:202
1394 msgid "daylight fluorescent"
1395 msgstr "fluorescente luz diurna"
1396
1397 #: ../src/exif.c:203
1398 msgid "day white fluorescent"
1399 msgstr "fluorescente blanco diurno"
1400
1401 #: ../src/exif.c:204
1402 msgid "cool white fluorescent"
1403 msgstr "fluorescente blanco frío"
1404
1405 #: ../src/exif.c:205
1406 msgid "white fluorescent"
1407 msgstr "fluorescente blanco"
1408
1409 #: ../src/exif.c:206
1410 msgid "standard light A"
1411 msgstr "luz estándar A"
1412
1413 #: ../src/exif.c:207
1414 msgid "standard light B"
1415 msgstr "luz estándar B"
1416
1417 #: ../src/exif.c:208
1418 msgid "standard light C"
1419 msgstr "luz estándar C"
1420
1421 #: ../src/exif.c:209
1422 msgid "D55"
1423 msgstr "D55"
1424
1425 #: ../src/exif.c:210
1426 msgid "D65"
1427 msgstr "D65"
1428
1429 #: ../src/exif.c:211
1430 msgid "D75"
1431 msgstr "D75"
1432
1433 #: ../src/exif.c:212
1434 msgid "D50"
1435 msgstr "D50"
1436
1437 #: ../src/exif.c:213
1438 msgid "ISO studio tungsten"
1439 msgstr "ISO estudio tungsteno"
1440
1441 #: ../src/exif.c:221
1442 #, fuzzy
1443 msgid "yes, not detected by strobe"
1444 msgstr "sí, no detectado"
1445
1446 #: ../src/exif.c:222
1447 #, fuzzy
1448 msgid "yes, detected by strobe"
1449 msgstr "sí, detectado"
1450
1451 #: ../src/exif.c:228
1452 msgid "uncalibrated"
1453 msgstr "sin calibrar"
1454
1455 #: ../src/exif.c:234
1456 msgid "1 chip color area"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: ../src/exif.c:235
1460 msgid "2 chip color area"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: ../src/exif.c:236
1464 msgid "3 chip color area"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ../src/exif.c:237
1468 msgid "color sequential area"
1469 msgstr "Área de color secuencial"
1470
1471 #: ../src/exif.c:238
1472 msgid "trilinear"
1473 msgstr "trilineal"
1474
1475 #: ../src/exif.c:239
1476 msgid "color sequential linear"
1477 msgstr "color secuencial lineal"
1478
1479 #: ../src/exif.c:244
1480 msgid "digital still camera"
1481 msgstr "cámara digital"
1482
1483 #: ../src/exif.c:249
1484 msgid "direct photo"
1485 msgstr "foto directa"
1486
1487 #: ../src/exif.c:255
1488 msgid "custom"
1489 msgstr "personalizado"
1490
1491 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:442
1492 msgid "auto"
1493 msgstr "automático"
1494
1495 #: ../src/exif.c:262
1496 msgid "auto bracket"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../src/exif.c:273
1500 msgid "standard"
1501 msgstr "estándar"
1502
1503 #: ../src/exif.c:276
1504 msgid "night scene"
1505 msgstr "Escena nocturna"
1506
1507 #: ../src/exif.c:281
1508 msgid "none"
1509 msgstr "nada"
1510
1511 #: ../src/exif.c:282
1512 msgid "low gain up"
1513 msgstr "subir baja ganancia"
1514
1515 #: ../src/exif.c:283
1516 msgid "high gain up"
1517 msgstr "subir alta ganancia"
1518
1519 #: ../src/exif.c:284
1520 msgid "low gain down"
1521 msgstr "bajar baja ganancia"
1522
1523 #: ../src/exif.c:285
1524 msgid "high gain down"
1525 msgstr "bajar alta ganancia"
1526
1527 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1528 msgid "soft"
1529 msgstr "suave"
1530
1531 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1532 msgid "hard"
1533 msgstr "Duro"
1534
1535 #: ../src/exif.c:298
1536 msgid "low"
1537 msgstr "bajo"
1538
1539 #: ../src/exif.c:299
1540 msgid "high"
1541 msgstr "Alto"
1542
1543 #: ../src/exif.c:312
1544 msgid "macro"
1545 msgstr "macro"
1546
1547 #: ../src/exif.c:313
1548 msgid "close"
1549 msgstr "cercano"
1550
1551 #: ../src/exif.c:314
1552 msgid "distant"
1553 msgstr "distante"
1554
1555 #: ../src/exif.c:324
1556 msgid "Image Width"
1557 msgstr "Anchura de la imagen"
1558
1559 #: ../src/exif.c:325
1560 msgid "Image Height"
1561 msgstr "Altura de la imagen"
1562
1563 #: ../src/exif.c:326
1564 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1565 msgstr "Bits por muestra/píxel"
1566
1567 #: ../src/exif.c:327
1568 msgid "Compression"
1569 msgstr "Compresión"
1570
1571 #: ../src/exif.c:328
1572 msgid "Image description"
1573 msgstr "Descripción de la imagen"
1574
1575 #: ../src/exif.c:329
1576 msgid "Camera make"
1577 msgstr "Marca de la cámara"
1578
1579 #: ../src/exif.c:330
1580 msgid "Camera model"
1581 msgstr "Modelo de cámara"
1582
1583 #: ../src/exif.c:331
1584 msgid "Orientation"
1585 msgstr "Orientación"
1586
1587 #: ../src/exif.c:332
1588 msgid "X resolution"
1589 msgstr "Resolución X"
1590
1591 #: ../src/exif.c:333
1592 msgid "Y Resolution"
1593 msgstr "Resolución Y"
1594
1595 #: ../src/exif.c:334
1596 msgid "Resolution units"
1597 msgstr "Unidades de resolución"
1598
1599 #: ../src/exif.c:335
1600 msgid "Firmware"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: ../src/exif.c:337
1604 msgid "White point"
1605 msgstr "Punto blanco"
1606
1607 #: ../src/exif.c:338
1608 msgid "Primary chromaticities"
1609 msgstr "Cromaticidades primarias"
1610
1611 #: ../src/exif.c:339
1612 msgid "YCbCy coefficients"
1613 msgstr "Coeficientes YCbCy"
1614
1615 #: ../src/exif.c:340
1616 msgid "YCbCr positioning"
1617 msgstr "Posicionamiento YCbCy"
1618
1619 #: ../src/exif.c:341
1620 msgid "Black white reference"
1621 msgstr "Referencia blanco y negro"
1622
1623 #: ../src/exif.c:343
1624 #, fuzzy
1625 msgid "SubIFD Exif offset"
1626 msgstr "Desplazamiento Exif de SubIFD"
1627
1628 #. subIFD follows
1629 #: ../src/exif.c:345
1630 msgid "Exposure time (seconds)"
1631 msgstr "Tiempo de exposición (segundos)"
1632
1633 #: ../src/exif.c:346
1634 msgid "FNumber"
1635 msgstr "Número F"
1636
1637 #: ../src/exif.c:347
1638 msgid "Exposure program"
1639 msgstr "Programa de exposición"
1640
1641 #: ../src/exif.c:348
1642 msgid "Spectral Sensitivity"
1643 msgstr "Sensibilidad espectral"
1644
1645 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:865
1646 msgid "ISO sensitivity"
1647 msgstr "Sensibilidad ISO"
1648
1649 #: ../src/exif.c:350
1650 msgid "Optoelectric conversion factor"
1651 msgstr "Factor de conversión optoeléctrica"
1652
1653 #: ../src/exif.c:351
1654 msgid "Exif version"
1655 msgstr "Versión de Exif"
1656
1657 #: ../src/exif.c:352
1658 msgid "Date original"
1659 msgstr "Fecha del original"
1660
1661 #: ../src/exif.c:353
1662 msgid "Date digitized"
1663 msgstr "Fecha de la digitalización"
1664
1665 #: ../src/exif.c:354
1666 msgid "Pixel format"
1667 msgstr "Formato de píxel"
1668
1669 #: ../src/exif.c:355
1670 msgid "Compression ratio"
1671 msgstr "Ratio de compresión"
1672
1673 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:862
1674 msgid "Shutter speed"
1675 msgstr "Velocidad de exposición"
1676
1677 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:863
1678 msgid "Aperture"
1679 msgstr "Apertura"
1680
1681 #: ../src/exif.c:358
1682 msgid "Brightness"
1683 msgstr "Brillo"
1684
1685 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:864
1686 msgid "Exposure bias"
1687 msgstr "Margen de exposición"
1688
1689 #: ../src/exif.c:360
1690 msgid "Maximum aperture"
1691 msgstr "Apertura máxima"
1692
1693 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:868
1694 msgid "Subject distance"
1695 msgstr "Distancia al sujeto"
1696
1697 #: ../src/exif.c:362
1698 msgid "Metering mode"
1699 msgstr "Modo de medición"
1700
1701 #: ../src/exif.c:363
1702 msgid "Light source"
1703 msgstr "Fuente de luz"
1704
1705 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:869
1706 msgid "Flash"
1707 msgstr "Flash"
1708
1709 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:866
1710 msgid "Focal length"
1711 msgstr "Longitud focal"
1712
1713 #: ../src/exif.c:366
1714 msgid "Subject area"
1715 msgstr "Área temática"
1716
1717 #: ../src/exif.c:367
1718 msgid "MakerNote"
1719 msgstr "Nota del autor"
1720
1721 #: ../src/exif.c:368
1722 msgid "UserComment"
1723 msgstr "Comentario del usuario"
1724
1725 #: ../src/exif.c:369
1726 msgid "Subsecond time"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: ../src/exif.c:370
1730 msgid "Subsecond time original"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: ../src/exif.c:371
1734 msgid "Subsecond time digitized"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: ../src/exif.c:372
1738 msgid "FlashPix version"
1739 msgstr "Versión de FlashPix"
1740
1741 #: ../src/exif.c:373
1742 msgid "Colorspace"
1743 msgstr "Espacio de color"
1744
1745 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1746 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2653
1747 msgid "Width"
1748 msgstr "Anchura"
1749
1750 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2655
1751 msgid "Height"
1752 msgstr "Altura"
1753
1754 #: ../src/exif.c:377
1755 msgid "Audio data"
1756 msgstr "Datos de audio"
1757
1758 #: ../src/exif.c:378
1759 msgid "ExifR98 extension"
1760 msgstr "Extensión ExifR98"
1761
1762 #: ../src/exif.c:379
1763 msgid "Flash strength"
1764 msgstr "Potencia del flash"
1765
1766 #: ../src/exif.c:380
1767 msgid "Spatial frequency response"
1768 msgstr "Respuesta de frecuencia espacial"
1769
1770 #: ../src/exif.c:381
1771 msgid "X Pixel density"
1772 msgstr "Densidad de píxeles en X"
1773
1774 #: ../src/exif.c:382
1775 msgid "Y Pixel density"
1776 msgstr "Densidad de píxeles en Y"
1777
1778 #: ../src/exif.c:383
1779 msgid "Pixel density units"
1780 msgstr "Unidades de densidad de píxeles"
1781
1782 #: ../src/exif.c:384
1783 msgid "Subject location"
1784 msgstr "Ubicación del sujeto"
1785
1786 #: ../src/exif.c:386
1787 msgid "Sensor type"
1788 msgstr "Tipo de sensor"
1789
1790 #: ../src/exif.c:387
1791 msgid "Source type"
1792 msgstr "Tipo de fuente"
1793
1794 #: ../src/exif.c:388
1795 msgid "Scene type"
1796 msgstr "Tipo de escena"
1797
1798 #: ../src/exif.c:389
1799 msgid "Color filter array pattern"
1800 msgstr "Patrón de matriz de filtro de color"
1801
1802 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1803 #: ../src/exif.c:391
1804 msgid "Render process"
1805 msgstr "Proceso de representación"
1806
1807 #: ../src/exif.c:392
1808 msgid "Exposure mode"
1809 msgstr "Modo de exposición"
1810
1811 #: ../src/exif.c:393
1812 msgid "White balance"
1813 msgstr "Balance de blancos"
1814
1815 #: ../src/exif.c:394
1816 msgid "Digital zoom ratio"
1817 msgstr "Ratio de zum digital"
1818
1819 #: ../src/exif.c:395
1820 msgid "Focal length (35mm)"
1821 msgstr "Longitud focal (35mm)"
1822
1823 #: ../src/exif.c:396
1824 msgid "Scene capture type"
1825 msgstr "Tipo de captura de escena"
1826
1827 #: ../src/exif.c:397
1828 msgid "Gain control"
1829 msgstr "Control de ganancia"
1830
1831 #: ../src/exif.c:398
1832 msgid "Contrast"
1833 msgstr "Contraste"
1834
1835 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2264
1836 msgid "Saturation"
1837 msgstr "Saturación"
1838
1839 #: ../src/exif.c:400
1840 msgid "Sharpness"
1841 msgstr "Enfoque"
1842
1843 #: ../src/exif.c:401
1844 msgid "Device setting"
1845 msgstr "Ajuste del dispositivo"
1846
1847 #: ../src/exif.c:402
1848 msgid "Subject range"
1849 msgstr "Rango del materias"
1850
1851 #: ../src/exif.c:403
1852 msgid "Image serial number"
1853 msgstr "Número de serie de imagen"
1854
1855 #: ../src/exif.c:1110
1856 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1857 msgstr ""
1858 "No se puede obtener el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
1859 "Exiv2.\n"
1860
1861 #: ../src/exif.c:1116
1862 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1863 msgstr ""
1864 "No se puede establecer el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
1865 "Exiv2.\n"
1866
1867 #: ../src/exif-common.c:403
1868 msgid "infinity"
1869 msgstr "infinito"
1870
1871 #: ../src/exif-common.c:432
1872 msgid "mode:"
1873 msgstr "modo:"
1874
1875 #: ../src/exif-common.c:436 ../src/trash.c:213
1876 msgid "on"
1877 msgstr "activado"
1878
1879 #: ../src/exif-common.c:439 ../src/trash.c:218
1880 msgid "off"
1881 msgstr "desactivado"
1882
1883 #: ../src/exif-common.c:448
1884 #, fuzzy
1885 msgid "not detected by strobe"
1886 msgstr "no detectado"
1887
1888 #: ../src/exif-common.c:449
1889 #, fuzzy
1890 msgid "detected by strobe"
1891 msgstr "detectado"
1892
1893 #. we ignore flash function (bit 5)
1894 #. red-eye (bit 6)
1895 #: ../src/exif-common.c:454
1896 msgid "red-eye reduction"
1897 msgstr "reducción de ojos rojos"
1898
1899 #: ../src/exif-common.c:474
1900 msgid "dot"
1901 msgstr "punto"
1902
1903 #: ../src/exif-common.c:507
1904 msgid "AdobeRGB"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: ../src/exif-common.c:515
1908 msgid "embedded"
1909 msgstr "empotrado"
1910
1911 #: ../src/exif-common.c:610
1912 msgid "Above Sea Level"
1913 msgstr "Sobre el nivel del mar"
1914
1915 #: ../src/exif-common.c:610
1916 msgid "Below Sea Level"
1917 msgstr "Bajo el nivel del mar"
1918
1919 #: ../src/exif-common.c:859
1920 msgid "Camera"
1921 msgstr "Cámara"
1922
1923 #: ../src/exif-common.c:861
1924 msgid "DateDigitized"
1925 msgstr "Fecha de la digitalización"
1926
1927 #: ../src/exif-common.c:867
1928 msgid "Focal length 35mm"
1929 msgstr "Longitud focal 35mm"
1930
1931 #: ../src/exif-common.c:870
1932 msgid "Resolution"
1933 msgstr "Resolución"
1934
1935 #: ../src/exif-common.c:871
1936 msgid "Color profile"
1937 msgstr "Perfil de color"
1938
1939 #: ../src/exif-common.c:872
1940 msgid "GPS position"
1941 msgstr "Posición GPS"
1942
1943 #: ../src/exif-common.c:873
1944 msgid "GPS altitude"
1945 msgstr "Altitud GPS"
1946
1947 #: ../src/exif-common.c:874
1948 msgid "Local time"
1949 msgstr "Hora local"
1950
1951 #: ../src/exif-common.c:875
1952 msgid "Time zone"
1953 msgstr "Zona horaria"
1954
1955 #: ../src/exif-common.c:876
1956 msgid "File size"
1957 msgstr "Tamaño del archivo"
1958
1959 #: ../src/exif-common.c:877
1960 msgid "File date"
1961 msgstr "Fecha del archivo"
1962
1963 #: ../src/exif-common.c:878
1964 msgid "File mode"
1965 msgstr "Modo del archivo"
1966
1967 #: ../src/filedata.c:110
1968 #, c-format
1969 msgid "%d bytes"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: ../src/filedata.c:114
1973 #, c-format
1974 msgid "%.1f K"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: ../src/filedata.c:118
1978 #, c-format
1979 msgid "%.1f MB"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: ../src/filedata.c:123
1983 #, c-format
1984 msgid "%.1f GB"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: ../src/filedata.c:2619
1988 msgid "file or directory does not exist"
1989 msgstr "el archivo o directorio no existe"
1990
1991 #: ../src/filedata.c:2625
1992 msgid "destination already exists"
1993 msgstr "el destino ya existe"
1994
1995 #: ../src/filedata.c:2631
1996 msgid "destination can't be overwritten"
1997 msgstr "el destino no puede ser sobrescrito"
1998
1999 #: ../src/filedata.c:2637
2000 msgid "destination directory is not writable"
2001 msgstr "no se puede escribir en el directorio de destino"
2002
2003 #: ../src/filedata.c:2643
2004 msgid "destination directory does not exist"
2005 msgstr "el directorio de destino no existe"
2006
2007 #: ../src/filedata.c:2649
2008 msgid "source directory is not writable"
2009 msgstr "no se puede escribir en el directorio de origen"
2010
2011 #: ../src/filedata.c:2655
2012 msgid "no read permission"
2013 msgstr "sin permiso de lectura"
2014
2015 #: ../src/filedata.c:2661
2016 msgid "file is readonly"
2017 msgstr "archivo de sólo lectura"
2018
2019 #: ../src/filedata.c:2667
2020 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2021 msgstr "el destino ya existe y será sobrescrito"
2022
2023 #: ../src/filedata.c:2673
2024 msgid "source and destination are the same"
2025 msgstr "origen y destino son iguales"
2026
2027 #: ../src/filedata.c:2679
2028 msgid "source and destination have different extension"
2029 msgstr "origen y destino tienen diferente extensión"
2030
2031 #: ../src/filedata.c:2685
2032 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2033 msgstr "hay cambios de metadatos sin guardar para el archivo"
2034
2035 #: ../src/filedata.c:2691
2036 msgid "another destination file has the same filename"
2037 msgstr "otro archivo tiene el mismo nombre en el destino"
2038
2039 #: ../src/filedata.c:3245
2040 #, c-format
2041 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2042 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2043
2044 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1883 ../src/layout_util.c:1884
2045 #: ../src/layout_util.c:1885 ../src/preferences.c:1865
2046 msgid "Full screen"
2047 msgstr "Pantalla completa"
2048
2049 #: ../src/fullscreen.c:413
2050 msgid "Full size"
2051 msgstr "Tamaño real"
2052
2053 #: ../src/fullscreen.c:421
2054 msgid "Monitor"
2055 msgstr "Monitor"
2056
2057 #: ../src/fullscreen.c:427
2058 msgid "Screen"
2059 msgstr "Pantalla"
2060
2061 #: ../src/fullscreen.c:661
2062 msgid "Determined by Window Manager"
2063 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
2064
2065 #: ../src/fullscreen.c:662
2066 msgid "Active screen"
2067 msgstr "Pantalla activa"
2068
2069 #: ../src/fullscreen.c:664
2070 msgid "Active monitor"
2071 msgstr "Monitor activo"
2072
2073 #: ../src/histogram.c:121
2074 msgid "Log Histogram on Red"
2075 msgstr "Histograma logarítmico sobre Rojo"
2076
2077 #: ../src/histogram.c:122
2078 msgid "Log Histogram on Green"
2079 msgstr "Histograma logarítmico sobre Verde"
2080
2081 #: ../src/histogram.c:123
2082 msgid "Log Histogram on Blue"
2083 msgstr "Histograma logarítmico sobre Azul"
2084
2085 #: ../src/histogram.c:124
2086 msgid "Log Histogram on RGB"
2087 msgstr "Histograma logarítmico sobre RGB"
2088
2089 #: ../src/histogram.c:125
2090 msgid "Log Histogram on value"
2091 msgstr "Histograma logarítmico sobre Valor"
2092
2093 #: ../src/histogram.c:130
2094 msgid "Linear Histogram on Red"
2095 msgstr "Histograma lineal sobre Rojo"
2096
2097 #: ../src/histogram.c:131
2098 msgid "Linear Histogram on Green"
2099 msgstr "Histograma lineal sobre Verde"
2100
2101 #: ../src/histogram.c:132
2102 msgid "Linear Histogram on Blue"
2103 msgstr "Histograma lineal sobre Azul"
2104
2105 #: ../src/histogram.c:133
2106 msgid "Linear Histogram on RGB"
2107 msgstr "Histograma lineal sobre RGB"
2108
2109 #: ../src/histogram.c:134
2110 msgid "Linear Histogram on value"
2111 msgstr "Histograma lineal sobre Valor"
2112
2113 #: ../src/history_list.c:214
2114 #, c-format
2115 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2116 msgstr "No se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2117
2118 #: ../src/image.c:190
2119 #, c-format
2120 msgid " (Collection %s)"
2121 msgstr " (Colección %s)"
2122
2123 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2124 #, c-format
2125 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2126 msgstr "Error al interpretar el archivo de imagen JPEG (%s)"
2127
2128 #: ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1850
2129 #: ../src/layout_util.c:1851 ../src/layout_util.c:1866
2130 #: ../src/layout_util.c:1867 ../src/pan-view/pan-view.c:2248
2131 msgid "Zoom _in"
2132 msgstr "Ampl_iar"
2133
2134 #: ../src/img-view.c:1313 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1852
2135 #: ../src/layout_util.c:1853 ../src/layout_util.c:1868
2136 #: ../src/layout_util.c:1869 ../src/pan-view/pan-view.c:2250
2137 msgid "Zoom _out"
2138 msgstr "Reducir"
2139
2140 #: ../src/img-view.c:1314 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1854
2141 #: ../src/layout_util.c:1855 ../src/layout_util.c:1870
2142 #: ../src/layout_util.c:1871 ../src/pan-view/pan-view.c:2252
2143 msgid "Zoom _1:1"
2144 msgstr "Zum _1:1"
2145
2146 #: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:677
2147 msgid "Fit image to _window"
2148 msgstr "A_justar la imagen a la ventana"
2149
2150 #: ../src/img-view.c:1324 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1848
2151 msgid "Set as _wallpaper"
2152 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
2153
2154 #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:694
2155 msgid "_Go to directory view"
2156 msgstr "_Ir a la vista de directorio"
2157
2158 #: ../src/img-view.c:1348 ../src/layout_image.c:719
2159 msgid "_Stop slideshow"
2160 msgstr "_Detener el pase de diapositivas"
2161
2162 #: ../src/img-view.c:1351 ../src/layout_image.c:722
2163 msgid "Continue slides_how"
2164 msgstr "Contin_uar el pase de diapositivas"
2165
2166 #: ../src/img-view.c:1356 ../src/img-view.c:1364 ../src/layout_image.c:727
2167 #: ../src/layout_image.c:734
2168 msgid "Pause slides_how"
2169 msgstr "Pa_usar el pase diapositivas"
2170
2171 #: ../src/img-view.c:1362 ../src/layout_image.c:733
2172 msgid "_Start slideshow"
2173 msgstr "_Iniciar el pase de diapositivas"
2174
2175 #: ../src/img-view.c:1370 ../src/layout_image.c:744
2176 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2330
2177 msgid "Exit _full screen"
2178 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2179
2180 #: ../src/img-view.c:1374 ../src/layout_image.c:740
2181 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2334
2182 msgid "_Full screen"
2183 msgstr "Pan_talla completa"
2184
2185 #: ../src/img-view.c:1378 ../src/layout_util.c:1826
2186 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2338
2187 msgid "C_lose window"
2188 msgstr "Cerrar la _ventana"
2189
2190 #: ../src/layout.c:403 ../src/view_file/view_file.c:636
2191 msgid "Ascending"
2192 msgstr "Ascendente"
2193
2194 #: ../src/layout.c:483
2195 msgid "Scroll to top left corner"
2196 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
2197
2198 #: ../src/layout.c:488
2199 msgid "Scroll to image center"
2200 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
2201
2202 #: ../src/layout.c:493
2203 msgid "Keep the region from previous image"
2204 msgstr "Mantener la zona de la imagen anterior"
2205
2206 #: ../src/layout.c:580
2207 msgid " Slideshow"
2208 msgstr " Pase de diapositivas"
2209
2210 #: ../src/layout.c:584
2211 msgid " Paused"
2212 msgstr " Pausado"
2213
2214 #: ../src/layout.c:600
2215 #, c-format
2216 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2217 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
2218
2219 #: ../src/layout.c:607
2220 #, c-format
2221 msgid "%s, %d files%s"
2222 msgstr "%s, %d archivos%s"
2223
2224 #: ../src/layout.c:612
2225 #, c-format
2226 msgid "%d files%s"
2227 msgstr "%d archivos%s"
2228
2229 #: ../src/layout.c:658
2230 #, c-format
2231 msgid "(no read permission) %s bytes"
2232 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
2233
2234 #: ../src/layout.c:662
2235 #, c-format
2236 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: ../src/layout.c:670
2240 #, c-format
2241 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: ../src/layout.c:756
2245 msgid "Select sort order"
2246 msgstr "Seleccionar el tipo de ordenación"
2247
2248 #: ../src/layout.c:761
2249 msgid "Folder contents (files selected)"
2250 msgstr "Contenido de la carpeta (archivos seleccionados)"
2251
2252 #: ../src/layout.c:770
2253 msgid "(Image dimensions) Image size"
2254 msgstr "(Dimensiones de la imagen) Tamaño de imagen"
2255
2256 #: ../src/layout.c:780
2257 msgid "Select zoom mode"
2258 msgstr "Seleccionar el modo de zum"
2259
2260 #. expand only in small format
2261 #: ../src/layout.c:790
2262 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2263 msgstr "[Píxel x,y coord]: (Valor R,G,B del píxel)"
2264
2265 #: ../src/layout.c:1430 ../src/layout_config.c:67
2266 msgid "Tools"
2267 msgstr "Herramientas"
2268
2269 #: ../src/layout.c:2057
2270 msgid "Window options and layout"
2271 msgstr "Opciones de ventana y disposición"
2272
2273 #: ../src/layout.c:2122
2274 msgid "General options"
2275 msgstr "Opciones generales"
2276
2277 #: ../src/layout.c:2124
2278 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2279 msgstr "Carpeta inicial (vacío para usar su directorio personal)"
2280
2281 #: ../src/layout.c:2132
2282 msgid "Use current"
2283 msgstr "Utilizar la actual"
2284
2285 #: ../src/layout.c:2135
2286 msgid "Show date in directories list view"
2287 msgstr "Mostrar fechas en la vista de directorios"
2288
2289 #: ../src/layout.c:2138
2290 msgid "Exit program when this window is closed"
2291 msgstr "Salir del programa al cerrar la ventana"
2292
2293 #: ../src/layout.c:2141
2294 msgid "Start-up directory:"
2295 msgstr "Directorio de inicio:"
2296
2297 #: ../src/layout.c:2143
2298 msgid "No change"
2299 msgstr "Sin cambios"
2300
2301 #: ../src/layout.c:2146
2302 msgid "Restore last path"
2303 msgstr "Restaurar la última ruta"
2304
2305 #: ../src/layout.c:2149
2306 msgid "Home path"
2307 msgstr "Carpeta personal"
2308
2309 #: ../src/layout.c:2153 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2310 msgid "Layout"
2311 msgstr "Disposición"
2312
2313 #: ../src/layout.c:2400
2314 msgid "Invalid geometry\n"
2315 msgstr "Geometría inválida\n"
2316
2317 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1985 ../src/ui_pathsel.c:1187
2318 msgid "Files"
2319 msgstr "Archivos"
2320
2321 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:109 ../src/preferences.c:1750
2322 #: ../src/print.c:133 ../src/search.c:2075 ../src/search.c:3226
2323 msgid "Image"
2324 msgstr "Imagen"
2325
2326 #: ../src/layout_config.c:358
2327 msgid "(drag to change order)"
2328 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
2329
2330 #: ../src/layout_image.c:747
2331 msgid "_Animate"
2332 msgstr "_Animar"
2333
2334 #: ../src/layout_image.c:751
2335 msgid "Hide file _list"
2336 msgstr "Ocultar la _lista de archivos"
2337
2338 #: ../src/layout_image.c:1941
2339 #, c-format
2340 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2341 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2342
2343 #: ../src/layout_image.c:1949
2344 #, c-format
2345 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2346 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2347
2348 #: ../src/layout_util.c:255 ../src/layout_util.c:1912
2349 msgid "Clear Marks"
2350 msgstr "Borrar las marcas"
2351
2352 #: ../src/layout_util.c:569
2353 msgid "Operation failed:\n"
2354 msgstr "La operación ha fallado:\n"
2355
2356 #: ../src/layout_util.c:572
2357 msgid "No file extension\n"
2358 msgstr "Sin extensión de archivo\n"
2359
2360 #: ../src/layout_util.c:574
2361 msgid "Cannot create tmp file\n"
2362 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
2363
2364 #: ../src/layout_util.c:576
2365 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2366 msgstr "Operación no permitida para el tipo de archivo\n"
2367
2368 #: ../src/layout_util.c:578
2369 msgid "File is not writable\n"
2370 msgstr "No se puede escribir en el archivo\n"
2371
2372 #: ../src/layout_util.c:580
2373 msgid "Exiftran error\n"
2374 msgstr "Error de Exiftran\n"
2375
2376 #: ../src/layout_util.c:582
2377 msgid "Mogrify error\n"
2378 msgstr "Error de Mogrify\n"
2379
2380 #: ../src/layout_util.c:586
2381 msgid "Image orientation"
2382 msgstr "Orientación de la imagen"
2383
2384 #: ../src/layout_util.c:1776
2385 msgid "_File"
2386 msgstr "_Archivo"
2387
2388 #: ../src/layout_util.c:1777
2389 msgid "_Go"
2390 msgstr "_Ir"
2391
2392 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:119
2393 msgid "_Edit"
2394 msgstr "_Editar"
2395
2396 #: ../src/layout_util.c:1779
2397 msgid "_Select"
2398 msgstr "_Seleccionar"
2399
2400 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/menu.c:380
2401 msgid "_Orientation"
2402 msgstr "_Orientación"
2403
2404 #: ../src/layout_util.c:1781
2405 msgid "_Rating"
2406 msgstr "_Valoración"
2407
2408 #: ../src/layout_util.c:1782
2409 msgid "P_references"
2410 msgstr "P_referencias"
2411
2412 #: ../src/layout_util.c:1784
2413 msgid "_Files and Folders"
2414 msgstr "_Archivos y carpetas"
2415
2416 #: ../src/layout_util.c:1785
2417 msgid "_Zoom"
2418 msgstr "_Zum"
2419
2420 #: ../src/layout_util.c:1786
2421 msgid "_Color Management"
2422 msgstr "Gestión de _color"
2423
2424 #: ../src/layout_util.c:1787
2425 msgid "_Connected Zoom"
2426 msgstr "Zum _conectado"
2427
2428 #: ../src/layout_util.c:1788
2429 msgid "Spli_t"
2430 msgstr "Dividir"
2431
2432 #: ../src/layout_util.c:1789
2433 msgid "Stere_o"
2434 msgstr "Estéreo"
2435
2436 #: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1928
2437 msgid "Image _Overlay"
2438 msgstr "Inf_ormación superpuesta"
2439
2440 #: ../src/layout_util.c:1791
2441 msgid "_Plugins"
2442 msgstr "Complementos"
2443
2444 #: ../src/layout_util.c:1792
2445 msgid "_Help"
2446 msgstr "A_yuda"
2447
2448 #: ../src/layout_util.c:1794
2449 msgid "_First Image"
2450 msgstr "_Primera imagen"
2451
2452 #: ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:74
2453 msgid "First Image"
2454 msgstr "Primera imagen"
2455
2456 #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796
2457 #: ../src/layout_util.c:1797
2458 msgid "_Previous Image"
2459 msgstr "Imagen anterior"
2460
2461 #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796
2462 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/toolbar.c:75
2463 msgid "Previous Image"
2464 msgstr "Imagen siguiente"
2465
2466 #: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1799
2467 #: ../src/layout_util.c:1800
2468 msgid "_Next Image"
2469 msgstr "Imagen siguiente"
2470
2471 #: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1799
2472 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:76
2473 msgid "Next Image"
2474 msgstr "Imagen siguiente"
2475
2476 #: ../src/layout_util.c:1801
2477 msgid "_Last Image"
2478 msgstr "Última imagen"
2479
2480 #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:77
2481 msgid "Last Image"
2482 msgstr "Última imagen"
2483
2484 # Cambia al un directorio anteriormente seleccionado si existe. No es la orden para ver la imagen anterior de la lista.
2485 #: ../src/layout_util.c:1802
2486 msgid "_Back"
2487 msgstr "U_bicación anterior"
2488
2489 #: ../src/layout_util.c:1802 ../src/toolbar.c:78
2490 msgid "Back"
2491 msgstr "Ubicación anterior"
2492
2493 # Cambia al directorio siguiente de los que se han ido visitando, si existe. No es la orden para ver la imagen siguiente de la lista.
2494 #: ../src/layout_util.c:1803
2495 msgid "_Forward"
2496 msgstr "Ubicación siguiente"
2497
2498 #: ../src/layout_util.c:1803 ../src/toolbar.c:79
2499 msgid "Forward"
2500 msgstr "Ubicación siguiente"
2501
2502 #: ../src/layout_util.c:1804
2503 msgid "_Home"
2504 msgstr "Carpeta de inicio"
2505
2506 #: ../src/layout_util.c:1804 ../src/options.c:198 ../src/toolbar.c:80
2507 #: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056
2508 msgid "Home"
2509 msgstr "Carpeta de inicio"
2510
2511 #: ../src/layout_util.c:1805
2512 msgid "_Up"
2513 msgstr "Arriba"
2514
2515 #: ../src/layout_util.c:1805 ../src/toolbar.c:81
2516 msgid "Up"
2517 msgstr "Arriba"
2518
2519 #: ../src/layout_util.c:1807 ../src/toolbar.c:82
2520 msgid "New _window"
2521 msgstr "_Nueva ventana"
2522
2523 #: ../src/layout_util.c:1807
2524 msgid "New window"
2525 msgstr "Nueva ventana"
2526
2527 #: ../src/layout_util.c:1808
2528 msgid "_New collection"
2529 msgstr "Nueva co_lección"
2530
2531 #: ../src/layout_util.c:1808 ../src/menu.c:439 ../src/toolbar.c:83
2532 msgid "New collection"
2533 msgstr "Nueva _colección"
2534
2535 #: ../src/layout_util.c:1809
2536 msgid "_Open collection..."
2537 msgstr "Abrir c_olección..."
2538
2539 #: ../src/layout_util.c:1809
2540 msgid "Open collection..."
2541 msgstr "Abrir colección..."
2542
2543 #: ../src/layout_util.c:1810
2544 msgid "Open recen_t"
2545 msgstr "Abrir recien_te"
2546
2547 #: ../src/layout_util.c:1810
2548 msgid "Open recent"
2549 msgstr "Abrir reciente"
2550
2551 #: ../src/layout_util.c:1811
2552 msgid "_Search..."
2553 msgstr "_Buscar..."
2554
2555 #: ../src/layout_util.c:1811
2556 msgid "Search..."
2557 msgstr "Bu_scar..."
2558
2559 #: ../src/layout_util.c:1812
2560 msgid "Find duplicates..."
2561 msgstr "Buscar duplicados..."
2562
2563 #: ../src/layout_util.c:1813
2564 msgid "Pa_n view"
2565 msgstr "Vista panorámica"
2566
2567 #: ../src/layout_util.c:1813 ../src/toolbar.c:87
2568 msgid "Pan view"
2569 msgstr "Vista panorámica"
2570
2571 #: ../src/layout_util.c:1814
2572 msgid "_Print..."
2573 msgstr "_Imprimir..."
2574
2575 #: ../src/layout_util.c:1815
2576 msgid "N_ew folder..."
2577 msgstr "N_ueva carpeta..."
2578
2579 #: ../src/layout_util.c:1815
2580 msgid "New folder..."
2581 msgstr "Nueva carpeta..."
2582
2583 #: ../src/layout_util.c:1816
2584 msgid "Copy..."
2585 msgstr "Copiar..."
2586
2587 #: ../src/layout_util.c:1817
2588 msgid "Move..."
2589 msgstr "Mover..."
2590
2591 #: ../src/layout_util.c:1818
2592 msgid "Rename..."
2593 msgstr "Renombrar..."
2594
2595 #: ../src/layout_util.c:1819 ../src/layout_util.c:1820
2596 #: ../src/layout_util.c:1821
2597 msgid "Delete..."
2598 msgstr "Borrar..."
2599
2600 #: ../src/layout_util.c:1822 ../src/view_file/view_file.c:618
2601 msgid "Enable file _grouping"
2602 msgstr "Activar la a_grupación de archivos"
2603
2604 #: ../src/layout_util.c:1822
2605 msgid "Enable file grouping"
2606 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
2607
2608 #: ../src/layout_util.c:1823 ../src/view_file/view_file.c:620
2609 msgid "Disable file groupi_ng"
2610 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
2611
2612 #: ../src/layout_util.c:1823
2613 msgid "Disable file grouping"
2614 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
2615
2616 #: ../src/layout_util.c:1824
2617 msgid "_Copy path to clipboard"
2618 msgstr "_Copiar la ruta al portapapeles"
2619
2620 #: ../src/layout_util.c:1824
2621 msgid "Copy path to clipboard"
2622 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
2623
2624 #: ../src/layout_util.c:1825
2625 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2626 msgstr "_Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
2627
2628 #: ../src/layout_util.c:1825
2629 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
2630 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
2631
2632 #: ../src/layout_util.c:1826
2633 msgid "Close window"
2634 msgstr "Cerrar la ventana"
2635
2636 #: ../src/layout_util.c:1827
2637 msgid "_Quit"
2638 msgstr "_Salir"
2639
2640 #: ../src/layout_util.c:1827 ../src/toolbar.c:117
2641 msgid "Quit"
2642 msgstr "Salir"
2643
2644 #: ../src/layout_util.c:1828 ../src/menu.c:322
2645 msgid "_Rotate clockwise"
2646 msgstr "_Rotar en sentido horario"
2647
2648 #: ../src/layout_util.c:1828
2649 msgid "Rotate clockwise"
2650 msgstr "Rotar en sentido horario"
2651
2652 #: ../src/layout_util.c:1829
2653 msgid "_Rating 0"
2654 msgstr "Valoración 0"
2655
2656 #: ../src/layout_util.c:1829
2657 msgid "Rating 0"
2658 msgstr "Valoración 0"
2659
2660 #: ../src/layout_util.c:1830
2661 msgid "_Rating 1"
2662 msgstr "Valoración 1"
2663
2664 #: ../src/layout_util.c:1830
2665 msgid "Rating 1"
2666 msgstr "Valoración 1"
2667
2668 #: ../src/layout_util.c:1831
2669 msgid "_Rating 2"
2670 msgstr "Valoración 2"
2671
2672 #: ../src/layout_util.c:1831
2673 msgid "Rating 2"
2674 msgstr "Valoración 2"
2675
2676 #: ../src/layout_util.c:1832
2677 msgid "_Rating 3"
2678 msgstr "Valoración 3"
2679
2680 #: ../src/layout_util.c:1832
2681 msgid "Rating 3"
2682 msgstr "Valoración 3"
2683
2684 #: ../src/layout_util.c:1833
2685 msgid "_Rating 4"
2686 msgstr "Valoración 4"
2687
2688 #: ../src/layout_util.c:1833
2689 msgid "Rating 4"
2690 msgstr "Valoración 4"
2691
2692 #: ../src/layout_util.c:1834
2693 msgid "_Rating 5"
2694 msgstr "Valoración 5"
2695
2696 #: ../src/layout_util.c:1834
2697 msgid "Rating 5"
2698 msgstr "Valoración 5"
2699
2700 #: ../src/layout_util.c:1835
2701 msgid "_Rating -1"
2702 msgstr "Valoración -1"
2703
2704 #: ../src/layout_util.c:1835
2705 msgid "Rating -1"
2706 msgstr "Valoración -1"
2707
2708 #: ../src/layout_util.c:1836 ../src/menu.c:325
2709 msgid "Rotate _counterclockwise"
2710 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
2711
2712 #: ../src/layout_util.c:1836
2713 msgid "Rotate counterclockwise"
2714 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
2715
2716 #: ../src/layout_util.c:1837
2717 msgid "Rotate 1_80"
2718 msgstr "Rotar _180°"
2719
2720 #: ../src/layout_util.c:1837
2721 msgid "Rotate 180"
2722 msgstr "Rotar 180°"
2723
2724 #: ../src/layout_util.c:1838 ../src/menu.c:331
2725 msgid "_Mirror"
2726 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
2727
2728 #: ../src/layout_util.c:1838
2729 msgid "Mirror"
2730 msgstr "Reflejar horizontalmente"
2731
2732 #: ../src/layout_util.c:1839 ../src/menu.c:334
2733 msgid "_Flip"
2734 msgstr "Reflejar _verticalmente"
2735
2736 #: ../src/layout_util.c:1839
2737 msgid "Flip"
2738 msgstr "Reflejar verticalmente"
2739
2740 #: ../src/layout_util.c:1840 ../src/menu.c:337
2741 msgid "_Original state"
2742 msgstr "Estado _original"
2743
2744 #: ../src/layout_util.c:1840
2745 msgid "Original state"
2746 msgstr "Estado original"
2747
2748 #: ../src/layout_util.c:1841
2749 msgid "Select _all"
2750 msgstr "Seleccionar _todo"
2751
2752 #: ../src/layout_util.c:1842
2753 msgid "Select _none"
2754 msgstr "No seleccionar _nada"
2755
2756 #: ../src/layout_util.c:1843
2757 msgid "_Invert Selection"
2758 msgstr "_Invertir la selección"
2759
2760 #: ../src/layout_util.c:1843
2761 msgid "Invert Selection"
2762 msgstr "Invertir la selección"
2763
2764 #: ../src/layout_util.c:1844
2765 msgid "P_references..."
2766 msgstr "P_referencias..."
2767
2768 #: ../src/layout_util.c:1844
2769 msgid "Preferences..."
2770 msgstr "Preferencias..."
2771
2772 #: ../src/layout_util.c:1845
2773 msgid "Configure _Plugins..."
2774 msgstr "Configurar los com_plementos..."
2775
2776 #: ../src/layout_util.c:1845
2777 msgid "Configure Plugins..."
2778 msgstr "Configurar los complementos..."
2779
2780 #: ../src/layout_util.c:1846
2781 msgid "_Configure this window..."
2782 msgstr "_Configurar esta ventana..."
2783
2784 #: ../src/layout_util.c:1846
2785 msgid "Configure this window..."
2786 msgstr "Configurar esta ventana..."
2787
2788 #: ../src/layout_util.c:1847
2789 msgid "_Cache maintenance..."
2790 msgstr "Mantenimiento de la _caché..."
2791
2792 #: ../src/layout_util.c:1847
2793 msgid "Cache maintenance..."
2794 msgstr "Mantenimiento de la caché..."
2795
2796 #: ../src/layout_util.c:1848
2797 msgid "Set as wallpaper"
2798 msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
2799
2800 #: ../src/layout_util.c:1849
2801 msgid "_Save metadata"
2802 msgstr "_Guardar metadatos"
2803
2804 #: ../src/layout_util.c:1849
2805 msgid "Save metadata"
2806 msgstr "Guardar metadatos"
2807
2808 #: ../src/layout_util.c:1850 ../src/layout_util.c:1851 ../src/toolbar.c:92
2809 msgid "Zoom in"
2810 msgstr "Ampliar"
2811
2812 #: ../src/layout_util.c:1852 ../src/layout_util.c:1853 ../src/toolbar.c:93
2813 msgid "Zoom out"
2814 msgstr "Reducir"
2815
2816 #: ../src/layout_util.c:1854 ../src/layout_util.c:1855 ../src/toolbar.c:94
2817 msgid "Zoom 1:1"
2818 msgstr "Zum 1:1"
2819
2820 #: ../src/layout_util.c:1856 ../src/layout_util.c:1857
2821 #: ../src/layout_util.c:1872 ../src/layout_util.c:1873
2822 msgid "_Zoom to fit"
2823 msgstr "Zum para a_justar"
2824
2825 #: ../src/layout_util.c:1856 ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:95
2826 msgid "Zoom to fit"
2827 msgstr "Zum para ajustar"
2828
2829 #: ../src/layout_util.c:1858 ../src/layout_util.c:1874
2830 msgid "Fit _Horizontally"
2831 msgstr "Encajar _horizontalmente"
2832
2833 #: ../src/layout_util.c:1858
2834 msgid "Fit Horizontally"
2835 msgstr "Encajar horizontalmente"
2836
2837 #: ../src/layout_util.c:1859 ../src/layout_util.c:1875
2838 msgid "Fit _Vertically"
2839 msgstr "Encajar _verticalmente"
2840
2841 #: ../src/layout_util.c:1859
2842 msgid "Fit Vertically"
2843 msgstr "Encajar verticalmente"
2844
2845 #: ../src/layout_util.c:1860 ../src/layout_util.c:1876
2846 msgid "Zoom _2:1"
2847 msgstr "Zum _2:1"
2848
2849 #: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:98
2850 msgid "Zoom 2:1"
2851 msgstr "Zum 2:1"
2852
2853 #: ../src/layout_util.c:1861 ../src/layout_util.c:1877
2854 msgid "Zoom _3:1"
2855 msgstr "Zum _3:1"
2856
2857 #: ../src/layout_util.c:1861 ../src/toolbar.c:99
2858 msgid "Zoom 3:1"
2859 msgstr "Zum 3:1"
2860
2861 #: ../src/layout_util.c:1862 ../src/layout_util.c:1878
2862 msgid "Zoom _4:1"
2863 msgstr "Zum _4:1"
2864
2865 #: ../src/layout_util.c:1862 ../src/toolbar.c:100
2866 msgid "Zoom 4:1"
2867 msgstr "Zum 4:1"
2868
2869 #: ../src/layout_util.c:1863 ../src/layout_util.c:1879 ../src/toolbar.c:101
2870 msgid "Zoom 1:2"
2871 msgstr "Zum 1:2"
2872
2873 #: ../src/layout_util.c:1864 ../src/layout_util.c:1880
2874 msgid "Zoom 1:3"
2875 msgstr "Zum 1:3"
2876
2877 #: ../src/layout_util.c:1865 ../src/layout_util.c:1881 ../src/toolbar.c:103
2878 msgid "Zoom 1:4"
2879 msgstr "Zum 1:4"
2880
2881 #: ../src/layout_util.c:1866 ../src/layout_util.c:1867 ../src/toolbar.c:104
2882 msgid "Connected Zoom in"
2883 msgstr "Ampliar el zum conectado"
2884
2885 #: ../src/layout_util.c:1868 ../src/layout_util.c:1869
2886 msgid "Connected Zoom out"
2887 msgstr "Reducir el zum conectado"
2888
2889 #: ../src/layout_util.c:1870 ../src/layout_util.c:1871
2890 msgid "Connected Zoom 1:1"
2891 msgstr "Zum a 1:1 conectado"
2892
2893 #: ../src/layout_util.c:1872 ../src/layout_util.c:1873
2894 msgid "Connected Zoom to fit"
2895 msgstr "Zum para ajustar conectado"
2896
2897 #: ../src/layout_util.c:1874
2898 msgid "Connected Fit Horizontally"
2899 msgstr "Encajar horizontalmente conectado"
2900
2901 #: ../src/layout_util.c:1875
2902 msgid "Connected Fit Vertically"
2903 msgstr "Encajar verticalmente conectado"
2904
2905 #: ../src/layout_util.c:1876
2906 msgid "Connected Zoom 2:1"
2907 msgstr "Zum 2:1 conectado"
2908
2909 #: ../src/layout_util.c:1877
2910 msgid "Connected Zoom 3:1"
2911 msgstr "Zum 3:1 conectado"
2912
2913 #: ../src/layout_util.c:1878
2914 msgid "Connected Zoom 4:1"
2915 msgstr "Zum 4:1 conectado"
2916
2917 #: ../src/layout_util.c:1879
2918 msgid "Connected Zoom 1:2"
2919 msgstr "Zum 1:2 conectado"
2920
2921 #: ../src/layout_util.c:1880
2922 msgid "Connected Zoom 1:3"
2923 msgstr "Zum 1:3 conectado"
2924
2925 #: ../src/layout_util.c:1881
2926 msgid "Connected Zoom 1:4"
2927 msgstr "Zum 1:4 conectado"
2928
2929 #: ../src/layout_util.c:1882
2930 msgid "_View in new window"
2931 msgstr "_Ver en una ventana nueva"
2932
2933 #: ../src/layout_util.c:1882
2934 msgid "View in new window"
2935 msgstr "Ver en una ventana nueva"
2936
2937 #: ../src/layout_util.c:1883 ../src/layout_util.c:1884
2938 #: ../src/layout_util.c:1885
2939 msgid "F_ull screen"
2940 msgstr "_Pantalla completa"
2941
2942 #: ../src/layout_util.c:1886 ../src/layout_util.c:1887
2943 msgid "_Leave full screen"
2944 msgstr "Sa_lir de pantalla completa"
2945
2946 #: ../src/layout_util.c:1886 ../src/layout_util.c:1887
2947 msgid "Leave full screen"
2948 msgstr "Salir de pantalla completa"
2949
2950 #: ../src/layout_util.c:1888
2951 msgid "_Cycle through overlay modes"
2952 msgstr "Alternar ente los modos de superposi_ción"
2953
2954 #: ../src/layout_util.c:1888
2955 msgid "Cycle through Overlay modes"
2956 msgstr "Alternar entre los modos de superposición"
2957
2958 #: ../src/layout_util.c:1889
2959 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2960 msgstr "Alternar entre los c_anales del histograma"
2961
2962 #: ../src/layout_util.c:1889
2963 msgid "Cycle through histogram channels"
2964 msgstr "Alternar entre los canales del histograma"
2965
2966 #: ../src/layout_util.c:1890
2967 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2968 msgstr "Alternar ente los mo_dos del histograma"
2969
2970 #: ../src/layout_util.c:1890
2971 msgid "Cycle through histogram modes"
2972 msgstr "Alternar entre los modos del histograma"
2973
2974 #: ../src/layout_util.c:1891
2975 msgid "_Hide file list"
2976 msgstr "Ocultar la lista de arc_hivos"
2977
2978 #: ../src/layout_util.c:1891 ../src/toolbar.c:105
2979 msgid "Hide file list"
2980 msgstr "Ocultar la lista de archivos"
2981
2982 #: ../src/layout_util.c:1892
2983 msgid "_Pause slideshow"
2984 msgstr "_Pausar el pase de diapositivas"
2985
2986 #: ../src/layout_util.c:1892 ../src/toolbar.c:106
2987 msgid "Pause slideshow"
2988 msgstr "Pausar el pase de diapositivas"
2989
2990 #: ../src/layout_util.c:1893
2991 msgid "Faster"
2992 msgstr "Más rápido"
2993
2994 #: ../src/layout_util.c:1894
2995 msgid "Slower"
2996 msgstr "Más lento"
2997
2998 #: ../src/layout_util.c:1895
2999 msgid "_Refresh"
3000 msgstr "Actualiza_r"
3001
3002 #: ../src/layout_util.c:1895 ../src/toolbar.c:109
3003 msgid "Refresh"
3004 msgstr "Actualizar"
3005
3006 #: ../src/layout_util.c:1896
3007 msgid "_Contents"
3008 msgstr "_Contenidos"
3009
3010 #: ../src/layout_util.c:1896
3011 msgid "Contents"
3012 msgstr "_Contenidos"
3013
3014 #: ../src/layout_util.c:1897 ../src/window.c:371
3015 msgid "On-line help search"
3016 msgstr "Búsqueda de ayuda en línea"
3017
3018 #: ../src/layout_util.c:1898
3019 msgid "_Keyboard shortcuts"
3020 msgstr "Atajos de _teclado"
3021
3022 #: ../src/layout_util.c:1898
3023 msgid "Keyboard shortcuts"
3024 msgstr "Atajos de teclado"
3025
3026 #: ../src/layout_util.c:1899
3027 msgid "_Keyboard map"
3028 msgstr "Mapa de teclado"
3029
3030 #: ../src/layout_util.c:1899
3031 msgid "Keyboard map"
3032 msgstr "Mapa de teclado"
3033
3034 #: ../src/layout_util.c:1900
3035 msgid "_Release notes"
3036 msgstr "Notas de esta _versión"
3037
3038 #: ../src/layout_util.c:1900
3039 msgid "Release notes"
3040 msgstr "Notas de esta versión"
3041
3042 #: ../src/layout_util.c:1901
3043 msgid "_ChangeLog"
3044 msgstr "Registro de _cambios"
3045
3046 #: ../src/layout_util.c:1901
3047 msgid "ChangeLog notes"
3048 msgstr "Notas del registro de cambios"
3049
3050 #: ../src/layout_util.c:1902
3051 msgid "_About"
3052 msgstr "_Acerca de"
3053
3054 #: ../src/layout_util.c:1902
3055 msgid "About"
3056 msgstr "Acerca de"
3057
3058 #: ../src/layout_util.c:1903
3059 msgid "_Log Window"
3060 msgstr "Ventana del registro"
3061
3062 #: ../src/layout_util.c:1903
3063 msgid "Log Window"
3064 msgstr "Ventana del registro"
3065
3066 #: ../src/layout_util.c:1904
3067 msgid "_Exif window"
3068 msgstr "Ventana _Exif"
3069
3070 #: ../src/layout_util.c:1904 ../src/toolbar.c:111
3071 msgid "Exif window"
3072 msgstr "Ventana Exif"
3073
3074 #: ../src/layout_util.c:1905
3075 msgid "_Cycle through stereo modes"
3076 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3077
3078 #: ../src/layout_util.c:1905
3079 msgid "Cycle through stereo modes"
3080 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3081
3082 #: ../src/layout_util.c:1906
3083 msgid "_Next Pane"
3084 msgstr "Pa_nel siguiente"
3085
3086 #: ../src/layout_util.c:1906
3087 msgid "Next Pane"
3088 msgstr "Panel siguiente"
3089
3090 #: ../src/layout_util.c:1907
3091 msgid "_Previous Pane"
3092 msgstr "_Panel anterior"
3093
3094 #: ../src/layout_util.c:1907
3095 msgid "Previous Pane"
3096 msgstr "Panel anterior"
3097
3098 #: ../src/layout_util.c:1908
3099 msgid "_Up Pane"
3100 msgstr "S_ubir el panel"
3101
3102 #: ../src/layout_util.c:1908
3103 msgid "Up Pane"
3104 msgstr "Subir el panel"
3105
3106 #: ../src/layout_util.c:1909
3107 msgid "_Down Pane"
3108 msgstr "Bajar el panel"
3109
3110 #: ../src/layout_util.c:1909
3111 msgid "Down Pane"
3112 msgstr "Bajar el panel"
3113
3114 #: ../src/layout_util.c:1910
3115 msgid "_Write orientation to file"
3116 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
3117
3118 #: ../src/layout_util.c:1910
3119 msgid "Write orientation to file"
3120 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
3121
3122 #: ../src/layout_util.c:1911
3123 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3124 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
3125
3126 #: ../src/layout_util.c:1911
3127 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3128 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
3129
3130 #: ../src/layout_util.c:1912
3131 msgid "Clear Marks..."
3132 msgstr "Borrar las marcas..."
3133
3134 #: ../src/layout_util.c:1916
3135 msgid "Show _Thumbnails"
3136 msgstr "Mostrar las minia_turas"
3137
3138 #: ../src/layout_util.c:1916
3139 msgid "Show Thumbnails"
3140 msgstr "Mostrar las miniaturas"
3141
3142 #: ../src/layout_util.c:1917
3143 msgid "Show _Marks"
3144 msgstr "Mostrar las _marcas"
3145
3146 #: ../src/layout_util.c:1917
3147 msgid "Show Marks"
3148 msgstr "Mostrar las marcas"
3149
3150 #: ../src/layout_util.c:1918
3151 msgid "Pi_xel Info"
3152 msgstr "Informac_ión del píxel"
3153
3154 #: ../src/layout_util.c:1918
3155 msgid "Show Pixel Info"
3156 msgstr "Mostrar información del píxel"
3157
3158 #: ../src/layout_util.c:1919
3159 msgid "_Float file list"
3160 msgstr "_Lista de archivos flotante"
3161
3162 #: ../src/layout_util.c:1919 ../src/toolbar.c:114
3163 msgid "Float file list"
3164 msgstr "Lista de archivos flotante"
3165
3166 #: ../src/layout_util.c:1920
3167 msgid "Hide tool_bar"
3168 msgstr "Ocultar la _barra de herramientas"
3169
3170 #: ../src/layout_util.c:1920
3171 msgid "Hide toolbar"
3172 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
3173
3174 #: ../src/layout_util.c:1921
3175 msgid "_Info sidebar"
3176 msgstr "Barra lateral de _información"
3177
3178 #: ../src/layout_util.c:1921 ../src/toolbar.c:115
3179 msgid "Info sidebar"
3180 msgstr "Barra lateral de información"
3181
3182 #: ../src/layout_util.c:1922
3183 msgid "Sort _manager"
3184 msgstr "Clas_ificador"
3185
3186 #: ../src/layout_util.c:1922 ../src/toolbar.c:116
3187 msgid "Sort manager"
3188 msgstr "Clasificador"
3189
3190 #: ../src/layout_util.c:1923
3191 msgid "Hide Bars"
3192 msgstr "Ocultar las barras"
3193
3194 #: ../src/layout_util.c:1924
3195 msgid "Toggle _slideshow"
3196 msgstr "Conmutar el pase de diapo_sitivas"
3197
3198 #: ../src/layout_util.c:1924
3199 msgid "Toggle slideshow"
3200 msgstr "Conmutar el pase de diapositivas"
3201
3202 #: ../src/layout_util.c:1925
3203 msgid "Use _color profiles"
3204 msgstr "Usar perfiles de color"
3205
3206 #: ../src/layout_util.c:1925
3207 msgid "Use color profiles"
3208 msgstr "Usar perfiles de color"
3209
3210 #: ../src/layout_util.c:1926
3211 msgid "Use profile from _image"
3212 msgstr "Usar el perfil de la _imagen"
3213
3214 #: ../src/layout_util.c:1926
3215 msgid "Use profile from image"
3216 msgstr "Usar el perfil de la imagen"
3217
3218 #: ../src/layout_util.c:1927
3219 msgid "Toggle _grayscale"
3220 msgstr "Conmutar escala de _grises"
3221
3222 #: ../src/layout_util.c:1927
3223 msgid "Toggle grayscale"
3224 msgstr "Conmutar escala de grises"
3225
3226 #: ../src/layout_util.c:1928
3227 msgid "Image Overlay"
3228 msgstr "Información superpuesta"
3229
3230 #: ../src/layout_util.c:1929
3231 msgid "_Show Histogram"
3232 msgstr "Mostrar el hi_stograma"
3233
3234 #: ../src/layout_util.c:1929
3235 msgid "Show Histogram"
3236 msgstr "Mostrar el histograma"
3237
3238 #: ../src/layout_util.c:1930
3239 msgid "Rectangular Selection"
3240 msgstr "Selección rectangular"
3241
3242 #: ../src/layout_util.c:1931
3243 msgid "GIF _animation"
3244 msgstr "_Animación GIF"
3245
3246 #: ../src/layout_util.c:1931
3247 msgid "Toggle GIF animation"
3248 msgstr "Conmutar la animación GIF"
3249
3250 #: ../src/layout_util.c:1932
3251 msgid "_Exif rotate"
3252 msgstr "Rotación _Exif"
3253
3254 #: ../src/layout_util.c:1932
3255 msgid "Exif rotate"
3256 msgstr "Rotación Exif"
3257
3258 #: ../src/layout_util.c:1936
3259 msgid "Image _List"
3260 msgstr "_Lista de imágenes"
3261
3262 #: ../src/layout_util.c:1936
3263 msgid "View Images as List"
3264 msgstr "Ver imágenes como lista"
3265
3266 #: ../src/layout_util.c:1937
3267 msgid "I_cons"
3268 msgstr "Ico_nos"
3269
3270 #: ../src/layout_util.c:1937
3271 msgid "View Images as Icons"
3272 msgstr "Ver imágenes como iconos"
3273
3274 #: ../src/layout_util.c:1941
3275 msgid "T_oggle Folder View"
3276 msgstr "Conmutar la vista de carpeta"
3277
3278 #: ../src/layout_util.c:1941
3279 msgid "Toggle Folders View"
3280 msgstr "Conmutar la vista de carpetas"
3281
3282 #: ../src/layout_util.c:1945
3283 msgid "_Horizontal"
3284 msgstr "_Horizontal"
3285
3286 #: ../src/layout_util.c:1945
3287 msgid "Split Horizontal"
3288 msgstr "Partido horizontalmente"
3289
3290 #: ../src/layout_util.c:1946
3291 msgid "_Vertical"
3292 msgstr "_Vertical"
3293
3294 #: ../src/layout_util.c:1946
3295 msgid "Split Vertical"
3296 msgstr "Partir verticalmente"
3297
3298 #: ../src/layout_util.c:1947
3299 msgid "_Quad"
3300 msgstr "_Cuádruple"
3301
3302 #: ../src/layout_util.c:1947
3303 msgid "Split Quad"
3304 msgstr "Partido en cuatro"
3305
3306 #: ../src/layout_util.c:1948
3307 msgid "_Single"
3308 msgstr "_Simple"
3309
3310 #: ../src/layout_util.c:1948
3311 msgid "Split Single"
3312 msgstr "Simple partida"
3313
3314 #: ../src/layout_util.c:1952
3315 msgid "Input _0: sRGB"
3316 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3317
3318 #: ../src/layout_util.c:1952
3319 msgid "Input 0: sRGB"
3320 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3321
3322 #: ../src/layout_util.c:1953
3323 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3324 msgstr "Entrada _1: compatible con AdobeRGB"
3325
3326 #: ../src/layout_util.c:1953
3327 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3328 msgstr "Entrada 1: compatible con AdobeRGB"
3329
3330 #: ../src/layout_util.c:1954
3331 msgid "Input _2"
3332 msgstr "Entrada _2"
3333
3334 #: ../src/layout_util.c:1954
3335 msgid "Input 2"
3336 msgstr "Entrada 2"
3337
3338 #: ../src/layout_util.c:1955
3339 msgid "Input _3"
3340 msgstr "Entrada _3"
3341
3342 #: ../src/layout_util.c:1955
3343 msgid "Input 3"
3344 msgstr "Entrada 3"
3345
3346 #: ../src/layout_util.c:1956
3347 msgid "Input _4"
3348 msgstr "Entrada _4"
3349
3350 #: ../src/layout_util.c:1956
3351 msgid "Input 4"
3352 msgstr "Entrada 4"
3353
3354 #: ../src/layout_util.c:1957
3355 msgid "Input _5"
3356 msgstr "Entrada _5"
3357
3358 #: ../src/layout_util.c:1957
3359 msgid "Input 5"
3360 msgstr "Entrada 5"
3361
3362 #: ../src/layout_util.c:1961
3363 msgid "Histogram on Red"
3364 msgstr "Histograma sobre Rojo"
3365
3366 #: ../src/layout_util.c:1962
3367 msgid "Histogram on Green"
3368 msgstr "Histograma sobre Verde"
3369
3370 #: ../src/layout_util.c:1963
3371 msgid "Histogram on Blue"
3372 msgstr "Histograma sobre Azul"
3373
3374 #: ../src/layout_util.c:1964
3375 msgid "Histogram on RGB"
3376 msgstr "Histograma sobre RGB"
3377
3378 #: ../src/layout_util.c:1965
3379 msgid "Histogram on Value"
3380 msgstr "Histograma sobre Valor"
3381
3382 #: ../src/layout_util.c:1969
3383 msgid "Linear Histogram"
3384 msgstr "Histograma lineal"
3385
3386 #: ../src/layout_util.c:1970
3387 msgid "_Log Histogram"
3388 msgstr "Histograma _logarítmico"
3389
3390 #: ../src/layout_util.c:1970
3391 msgid "Log Histogram"
3392 msgstr "Histograma logarítmico"
3393
3394 #: ../src/layout_util.c:1974
3395 msgid "_Auto"
3396 msgstr "_Automático"
3397
3398 #: ../src/layout_util.c:1974
3399 msgid "Stereo Auto"
3400 msgstr "Estéreo automático"
3401
3402 #: ../src/layout_util.c:1975
3403 msgid "_Side by Side"
3404 msgstr "Lado a lado"
3405
3406 #: ../src/layout_util.c:1975
3407 msgid "Stereo Side by Side"
3408 msgstr "Estéreo lado a lado"
3409
3410 #: ../src/layout_util.c:1976
3411 msgid "_Cross"
3412 msgstr "_Cruz"
3413
3414 #: ../src/layout_util.c:1976
3415 msgid "Stereo Cross"
3416 msgstr "Estéreo en cruz"
3417
3418 #: ../src/layout_util.c:1977
3419 msgid "_Off"
3420 msgstr "Desactivad_o"
3421
3422 #: ../src/layout_util.c:1977
3423 msgid "Stereo Off"
3424 msgstr "Estéreo desactivado"
3425
3426 #: ../src/layout_util.c:2290
3427 #, c-format
3428 msgid "Mark _%d"
3429 msgstr "Marca _%d"
3430
3431 #: ../src/layout_util.c:2291 ../src/view_file/view_file.c:552
3432 #, c-format
3433 msgid "_Set mark %d"
3434 msgstr "Poner la marca %d"
3435
3436 #: ../src/layout_util.c:2291
3437 #, c-format
3438 msgid "Set mark %d"
3439 msgstr "Poner la marca %d"
3440
3441 #: ../src/layout_util.c:2292 ../src/view_file/view_file.c:553
3442 #, c-format
3443 msgid "_Reset mark %d"
3444 msgstr "_Quitar la marca %d"
3445
3446 #: ../src/layout_util.c:2292
3447 #, c-format
3448 msgid "Reset mark %d"
3449 msgstr "Quitar la marca %d"
3450
3451 #: ../src/layout_util.c:2293 ../src/layout_util.c:2294
3452 #: ../src/view_file/view_file.c:554
3453 #, c-format
3454 msgid "_Toggle mark %d"
3455 msgstr "_Conmutar la marca %d"
3456
3457 #: ../src/layout_util.c:2293 ../src/layout_util.c:2294
3458 #, c-format
3459 msgid "Toggle mark %d"
3460 msgstr "Conmutar la marca %d"
3461
3462 #: ../src/layout_util.c:2295
3463 #, c-format
3464 msgid "Se_lect mark %d"
3465 msgstr "_Seleccionar marca %d"
3466
3467 #: ../src/layout_util.c:2295 ../src/layout_util.c:2296
3468 #, c-format
3469 msgid "Select mark %d"
3470 msgstr "Seleccionar marca %d"
3471
3472 #: ../src/layout_util.c:2296 ../src/view_file/view_file.c:555
3473 #, c-format
3474 msgid "_Select mark %d"
3475 msgstr "_Seleccionar la marca %d"
3476
3477 #: ../src/layout_util.c:2297 ../src/view_file/view_file.c:556
3478 #, c-format
3479 msgid "_Add mark %d"
3480 msgstr "_Añadir marca %d"
3481
3482 #: ../src/layout_util.c:2297
3483 #, c-format
3484 msgid "Add mark %d"
3485 msgstr "Añadir marca %d"
3486
3487 #: ../src/layout_util.c:2298 ../src/view_file/view_file.c:557
3488 #, c-format
3489 msgid "_Intersection with mark %d"
3490 msgstr "_Intersección con la marca %d"
3491
3492 #: ../src/layout_util.c:2298
3493 #, c-format
3494 msgid "Intersection with mark %d"
3495 msgstr "Intersección con la marca %d"
3496
3497 #: ../src/layout_util.c:2299 ../src/view_file/view_file.c:558
3498 #, c-format
3499 msgid "_Unselect mark %d"
3500 msgstr "_Deseleccionar la marca %d"
3501
3502 #: ../src/layout_util.c:2299
3503 #, c-format
3504 msgid "Unselect mark %d"
3505 msgstr "Deseleccionar la marca %d"
3506
3507 #: ../src/layout_util.c:2300
3508 #, c-format
3509 msgid "_Filter mark %d"
3510 msgstr "_Filtrar marca %d"
3511
3512 #: ../src/layout_util.c:2300
3513 #, c-format
3514 msgid "Filter mark %d"
3515 msgstr "Filtrar marca %d"
3516
3517 #: ../src/layout_util.c:2854
3518 #, c-format
3519 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3520 msgstr "Número de archivos con metadatos sin guardar: %d"
3521
3522 #: ../src/layout_util.c:2860
3523 msgid "No unsaved metadata"
3524 msgstr "No hay metadatos sin guardar"
3525
3526 #: ../src/layout_util.c:2907
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "Image profile: %s\n"
3530 "Screen profile: %s"
3531 msgstr ""
3532 "Perfil de imagen: %s\n"
3533 "Perfil de pantalla: %s"
3534
3535 #: ../src/layout_util.c:2915
3536 msgid "Click to enable color management"
3537 msgstr "Clic para activar la gestión de color"
3538
3539 #: ../src/layout_util.c:2920
3540 msgid "Color profiles not supported"
3541 msgstr "Perfiles de color no soportados"
3542
3543 #: ../src/layout_util.c:2942
3544 #, c-format
3545 msgid "Input _%d: %s"
3546 msgstr "Entrada _%d: %s"
3547
3548 #. something went badly wrong
3549 #: ../src/lirc.c:209
3550 #, c-format
3551 msgid "disconnected from LIRC\n"
3552 msgstr "desconectado de LIRC\n"
3553
3554 #: ../src/lirc.c:234
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "could not read LIRC config file\n"
3558 "please read the documentation of LIRC to \n"
3559 "know how to create a proper config file\n"
3560 msgstr ""
3561 "No se puede leer el archivo de configuración de LIRC\n"
3562 "consulte el manual de LIRC para saber\n"
3563 "cómo crear un archivo de configuración correcto\n"
3564
3565 #: ../src/logwindow.c:142
3566 msgid "Log"
3567 msgstr "Registro"
3568
3569 #: ../src/logwindow.c:172 ../src/preferences.c:2460
3570 msgid "Debug level:"
3571 msgstr "Nivel de depuración:"
3572
3573 #: ../src/main.c:362
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "Usage: %s [options] [path]\n"
3577 "\n"
3578 msgstr ""
3579 "Uso: %s [opciones] [ruta]\n"
3580 "\n"
3581
3582 #: ../src/main.c:363
3583 msgid "valid options are:\n"
3584 msgstr "las opciones válidas son:\n"
3585
3586 #: ../src/main.c:364
3587 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
3588 msgstr ""
3589 "  +t, --with-tools                   forzar que se vean las herramientas\n"
3590
3591 #: ../src/main.c:365
3592 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
3593 msgstr ""
3594 "  -t, --without-tools                forzar que se oculten las herramientas\n"
3595
3596 #: ../src/main.c:366
3597 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
3598 msgstr ""
3599 "  -f, --fullscreen                   comenzar en modo pantalla completa\n"
3600
3601 #: ../src/main.c:367
3602 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
3603 msgstr ""
3604 "  -s, --slideshow                    comenzar en modo de pase de"
3605 " diapositivas\n"
3606
3607 #: ../src/main.c:368
3608 msgid ""
3609 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3610 msgstr ""
3611 "  -l, --list [archivos][colecciones] abrir la ventana de colecciones para la"
3612 " línea de comandos\n"
3613
3614 #: ../src/main.c:369
3615 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
3616 msgstr ""
3617 "      --blank                        empezar con una lista de archivos vacía\n"
3618
3619 #: ../src/main.c:370
3620 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
3621 msgstr ""
3622 "      --geometry=XxY+DESP.-X+DESP.-Y ubicación de la "
3623 "ventana principal\n"
3624
3625 #: ../src/main.c:371
3626 msgid ""
3627 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
3628 msgstr ""
3629 "  -r, --remote                       enviar los siguientes comandos a la"
3630 " ventana abierta\n"
3631
3632 #: ../src/main.c:372
3633 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
3634 msgstr ""
3635 "  -rh,--remote-help                  mostrar la lista de comandos remotos\n"
3636
3637 #: ../src/main.c:374
3638 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
3639 msgstr ""
3640 "  --debug[=nivel]                    activar los mensajes de depuración\n"
3641
3642 #: ../src/main.c:375
3643 msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
3644 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>       filtrar la salida de depuración\n"
3645
3646 #: ../src/main.c:377
3647 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
3648 msgstr "  +w, --show-log-window              mostrar la ventana del registro\n"
3649
3650 #: ../src/main.c:378
3651 msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
3652 msgstr ""
3653 "  -o:<archivo>, --log-file:<archivo> guardar los datos del registro a un "
3654 "archivo\n"
3655
3656 #: ../src/main.c:379
3657 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
3658 msgstr ""
3659 "  -v, --version                      mostrar información de la versión\n"
3660
3661 #: ../src/main.c:380
3662 msgid ""
3663 "  -h, --help                       show this message\n"
3664 "\n"
3665 msgstr ""
3666 "  -h, --help                         mostrar este mensaje\n"
3667 "\n"
3668
3669 #: ../src/main.c:393
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "invalid or ignored: %s\n"
3673 "Use --help for options\n"
3674 msgstr ""
3675 "No válido o ignorado: %s\n"
3676 "Utilice --help para ver las opciones\n"
3677
3678 #: ../src/main.c:433
3679 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3680 msgstr "Opciones remotas no válidas o ignoradas: "
3681
3682 #: ../src/main.c:442
3683 msgid ""
3684 "\n"
3685 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3686 msgstr ""
3687 "\n"
3688 " Use --remote-help para ver las opciones remotas válidas.\n"
3689
3690 #: ../src/main.c:563
3691 #, c-format
3692 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3693 msgstr "Creando el directorio %s:%s\n"
3694
3695 #: ../src/main.c:567
3696 #, c-format
3697 msgid "Could not create dir:%s\n"
3698 msgstr "No se puede crear el directorio:%s\n"
3699
3700 #: ../src/main.c:619
3701 #, c-format
3702 msgid "error saving file: %s\n"
3703 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
3704
3705 #: ../src/main.c:638
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "error saving file: %s\n"
3709 "error: %s\n"
3710 msgstr ""
3711 "error al guardar archivo: %s\n"
3712 "error: %s\n"
3713
3714 #: ../src/main.c:748
3715 msgid "exit"
3716 msgstr "salir"
3717
3718 #: ../src/main.c:753
3719 #, c-format
3720 msgid "Quit %s"
3721 msgstr "Finalizar %s"
3722
3723 #: ../src/main.c:755
3724 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3725 msgstr ""
3726 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
3727 "¿Quiere salir de todos modos?"
3728
3729 #: ../src/main.c:973 ../src/remote.c:790
3730 msgid "Command line"
3731 msgstr "Línea de comandos"
3732
3733 #: ../src/menu.c:143
3734 msgid "Sort by size"
3735 msgstr "Ordenar por tamaño"
3736
3737 #: ../src/menu.c:146
3738 msgid "Sort by date"
3739 msgstr "Ordenar por fecha"
3740
3741 #: ../src/menu.c:149
3742 msgid "Sort by file creation date"
3743 msgstr "Ordenar por fecha de creación del archivo"
3744
3745 #: ../src/menu.c:152
3746 msgid "Sort by Exif date original"
3747 msgstr "Ordenar por la fecha Exif original"
3748
3749 #: ../src/menu.c:155
3750 msgid "Sort by Exif date digitized"
3751 msgstr "Ordenar por la fecha Exif de digitalización"
3752
3753 #: ../src/menu.c:158
3754 msgid "Unsorted"
3755 msgstr "Desordenados"
3756
3757 #: ../src/menu.c:161
3758 msgid "Sort by path"
3759 msgstr "Ordenar por ruta"
3760
3761 #: ../src/menu.c:164
3762 msgid "Sort by number"
3763 msgstr "Ordenar por número"
3764
3765 #: ../src/menu.c:167
3766 msgid "Sort by rating"
3767 msgstr "Ordenar por valoración"
3768
3769 #: ../src/menu.c:170
3770 msgid "Sort by class"
3771 msgstr "Ordenar por clase"
3772
3773 #: ../src/menu.c:174
3774 msgid "Sort by name"
3775 msgstr "Ordenar por nombre"
3776
3777 #: ../src/menu.c:242 ../src/menu.c:251
3778 msgid "Zoom to original size"
3779 msgstr "Hacer zum al tamaño original"
3780
3781 #: ../src/menu.c:245 ../src/preferences.c:1771
3782 msgid "Fit image to window"
3783 msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
3784
3785 #: ../src/menu.c:248
3786 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3787 msgstr "Dejar el zum en la configuración anterior"
3788
3789 #: ../src/menu.c:303 ../src/preferences.c:1752
3790 msgid "Zoom"
3791 msgstr "Zum"
3792
3793 #: ../src/menu.c:328
3794 msgid "Rotate _180"
3795 msgstr "Rotar _180°"
3796
3797 #: ../src/menu.c:434
3798 msgid "_Add to Collection"
3799 msgstr "_Añadir a la colección"
3800
3801 #: ../src/metadata.c:1702
3802 msgid "People"
3803 msgstr "Gente"
3804
3805 #: ../src/metadata.c:1703
3806 msgid "Family"
3807 msgstr "Familia"
3808
3809 #: ../src/metadata.c:1704
3810 msgid "Free time"
3811 msgstr "Tiempo libre"
3812
3813 #: ../src/metadata.c:1705
3814 msgid "Children"
3815 msgstr "Niños"
3816
3817 #: ../src/metadata.c:1706
3818 msgid "Sport"
3819 msgstr "Deportes"
3820
3821 #: ../src/metadata.c:1707
3822 msgid "Culture"
3823 msgstr "Cultura"
3824
3825 #: ../src/metadata.c:1708
3826 msgid "Festival"
3827 msgstr "Festival"
3828
3829 #: ../src/metadata.c:1709
3830 msgid "Nature"
3831 msgstr "Naturaleza"
3832
3833 #: ../src/metadata.c:1710
3834 msgid "Animal"
3835 msgstr "Animal"
3836
3837 #: ../src/metadata.c:1711
3838 msgid "Bird"
3839 msgstr "Pájaro"
3840
3841 #: ../src/metadata.c:1712
3842 msgid "Insect"
3843 msgstr "Insecto"
3844
3845 #: ../src/metadata.c:1713
3846 msgid "Pets"
3847 msgstr "Mascotas"
3848
3849 #: ../src/metadata.c:1714
3850 msgid "Wildlife"
3851 msgstr "Naturaleza"
3852
3853 #: ../src/metadata.c:1715
3854 msgid "Zoo"
3855 msgstr "Zoológico"
3856
3857 #: ../src/metadata.c:1716
3858 msgid "Plant"
3859 msgstr "Planta"
3860
3861 #: ../src/metadata.c:1717
3862 msgid "Tree"
3863 msgstr "Árbol"
3864
3865 #: ../src/metadata.c:1718
3866 msgid "Flower"
3867 msgstr "Flor"
3868
3869 #: ../src/metadata.c:1719
3870 msgid "Water"
3871 msgstr "Agua"
3872
3873 #: ../src/metadata.c:1720
3874 msgid "River"
3875 msgstr "Río"
3876
3877 #: ../src/metadata.c:1721
3878 msgid "Lake"
3879 msgstr "Lago"
3880
3881 #: ../src/metadata.c:1722
3882 msgid "Sea"
3883 msgstr "Mar"
3884
3885 #: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385
3886 msgid "Landscape"
3887 msgstr "Paisaje"
3888
3889 #: ../src/metadata.c:1724
3890 msgid "Art"
3891 msgstr "Arte"
3892
3893 #: ../src/metadata.c:1725
3894 msgid "Statue"
3895 msgstr "Estatua"
3896
3897 #: ../src/metadata.c:1726
3898 msgid "Painting"
3899 msgstr "Pintando"
3900
3901 #: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741
3902 msgid "Historic"
3903 msgstr "Histórica"
3904
3905 #: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742
3906 msgid "Modern"
3907 msgstr "Moderno"
3908
3909 #: ../src/metadata.c:1729
3910 msgid "City"
3911 msgstr "Ciudad"
3912
3913 #: ../src/metadata.c:1730
3914 msgid "Park"
3915 msgstr "Parque"
3916
3917 #: ../src/metadata.c:1731
3918 msgid "Street"
3919 msgstr "Calle"
3920
3921 #: ../src/metadata.c:1732
3922 msgid "Square"
3923 msgstr "Plaza"
3924
3925 #: ../src/metadata.c:1733
3926 msgid "Architecture"
3927 msgstr "Arquitectura"
3928
3929 #: ../src/metadata.c:1734
3930 msgid "Buildings"
3931 msgstr "Edificios"
3932
3933 #: ../src/metadata.c:1735
3934 msgid "House"
3935 msgstr "Casa"
3936
3937 #: ../src/metadata.c:1736
3938 msgid "Cathedral"
3939 msgstr "Catedral"
3940
3941 #: ../src/metadata.c:1737
3942 msgid "Palace"
3943 msgstr "Palacio"
3944
3945 #: ../src/metadata.c:1738
3946 msgid "Castle"
3947 msgstr "Castillo"
3948
3949 #: ../src/metadata.c:1739
3950 msgid "Bridge"
3951 msgstr "Puente"
3952
3953 #: ../src/metadata.c:1740
3954 msgid "Interior"
3955 msgstr "Interior"
3956
3957 #: ../src/metadata.c:1743
3958 msgid "Places"
3959 msgstr "Lugares"
3960
3961 #: ../src/metadata.c:1744
3962 msgid "Conditions"
3963 msgstr "Condiciones"
3964
3965 #: ../src/metadata.c:1745
3966 msgid "Night"
3967 msgstr "Noche"
3968
3969 #: ../src/metadata.c:1746
3970 msgid "Lights"
3971 msgstr "Luces"
3972
3973 #: ../src/metadata.c:1747
3974 msgid "Reflections"
3975 msgstr "Reflejos"
3976
3977 #: ../src/metadata.c:1748
3978 msgid "Sun"
3979 msgstr "Sol"
3980
3981 #: ../src/metadata.c:1749
3982 msgid "Weather"
3983 msgstr "Tiempo"
3984
3985 #: ../src/metadata.c:1750
3986 msgid "Fog"
3987 msgstr "Niebla"
3988
3989 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
3990 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
3991 #: ../src/metadata.c:1751
3992 msgid "Rain"
3993 msgstr "Lluvia"
3994
3995 #: ../src/metadata.c:1752
3996 msgid "Clouds"
3997 msgstr "Nubes"
3998
3999 #: ../src/metadata.c:1753
4000 msgid "Snow"
4001 msgstr "Nieve"
4002
4003 #: ../src/metadata.c:1754
4004 msgid "Sunny weather"
4005 msgstr "Día soleado"
4006
4007 #: ../src/metadata.c:1755
4008 msgid "Photo"
4009 msgstr "Foto"
4010
4011 #: ../src/metadata.c:1756
4012 msgid "Edited"
4013 msgstr "Editada"
4014
4015 #: ../src/metadata.c:1757
4016 msgid "Detail"
4017 msgstr "Detalle"
4018
4019 #: ../src/metadata.c:1758
4020 msgid "Macro"
4021 msgstr "Macro"
4022
4023 #: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384
4024 msgid "Portrait"
4025 msgstr "Retrato"
4026
4027 #: ../src/metadata.c:1760
4028 msgid "Black and White"
4029 msgstr "Blanco y negro"
4030
4031 #: ../src/metadata.c:1761
4032 msgid "Perspective"
4033 msgstr "Perspectiva"
4034
4035 #: ../src/options.c:200 ../src/ui_bookmark.c:578
4036 msgid "Desktop"
4037 msgstr "Escritorio"
4038
4039 #: ../src/options.c:221 ../src/search.c:2127 ../src/search.c:2131
4040 #: ../src/search.c:3245 ../src/search.c:3249 ../src/view_file/view_file.c:782
4041 msgid "Mark "
4042 msgstr "Marca"
4043
4044 #: ../src/pan-view/pan-view.c:439
4045 #, c-format
4046 msgid "%d images, %s"
4047 msgstr "%d imágenes, %s"
4048
4049 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
4050 #, c-format
4051 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4052 msgstr "La vista panorámica no admite la carpeta «%s»."
4053
4054 #: ../src/pan-view/pan-view.c:450
4055 msgid "Folder not supported"
4056 msgstr "Carpeta no soportada"
4057
4058 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1002 ../src/pan-view/pan-view.c:1018
4059 msgid "Reading image data..."
4060 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
4061
4062 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1077
4063 msgid "Sorting images..."
4064 msgstr "Ordenando las imágenes..."
4065
4066 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1408 ../src/print.c:2609
4067 msgid "Filename:"
4068 msgstr "Nombre del archivo:"
4069
4070 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1410 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
4071 #: ../src/preferences.c:1869
4072 msgid "Location:"
4073 msgstr "Ubicación:"
4074
4075 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1412 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4076 msgid "Date:"
4077 msgstr "Fecha:"
4078
4079 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1414 ../src/preferences.c:1621
4080 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
4081 msgid "Size:"
4082 msgstr "Tamaño:"
4083
4084 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1721 ../src/search.c:2547
4085 msgid "Folder not found"
4086 msgstr "No se encuentra la carpeta"
4087
4088 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1722
4089 msgid "The entered path is not a folder"
4090 msgstr "La ruta introducida no es de una carpeta"
4091
4092 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1807
4093 msgid "Pan View"
4094 msgstr "Vista avanzada"
4095
4096 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1830
4097 msgid "Timeline"
4098 msgstr "Linea de tiempo"
4099
4100 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1831
4101 msgid "Calendar"
4102 msgstr "Calendario"
4103
4104 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1833
4105 msgid "Folders (flower)"
4106 msgstr "Carpetas (flor)"
4107
4108 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4109 msgid "Grid"
4110 msgstr "Rejilla"
4111
4112 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4113 msgid "Dots"
4114 msgstr "puntos"
4115
4116 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1844
4117 msgid "No Images"
4118 msgstr "No hay imágenes"
4119
4120 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1845
4121 msgid "Small Thumbnails"
4122 msgstr "Miniaturas pequeñas"
4123
4124 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1846
4125 msgid "Normal Thumbnails"
4126 msgstr "Miniaturas normales"
4127
4128 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1847
4129 msgid "Large Thumbnails"
4130 msgstr "Miniaturas grandes"
4131
4132 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1848 ../src/pan-view/pan-view.c:2320
4133 msgid "1:10 (10%)"
4134 msgstr "1:10 (10%)"
4135
4136 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1849 ../src/pan-view/pan-view.c:2316
4137 msgid "1:4 (25%)"
4138 msgstr "1:4 (25%)"
4139
4140 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1850 ../src/pan-view/pan-view.c:2312
4141 msgid "1:3 (33%)"
4142 msgstr "1:3 (33%)"
4143
4144 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1851 ../src/pan-view/pan-view.c:2308
4145 msgid "1:2 (50%)"
4146 msgstr "1:2 (50%)"
4147
4148 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1852
4149 msgid "1:1 (100%)"
4150 msgstr "1:1 (100%)"
4151
4152 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1998
4153 msgid "Pan View Performance"
4154 msgstr "Rendimiento de la vista panorámica"
4155
4156 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005
4157 msgid "Pan view performance may be poor."
4158 msgstr "El rendimiento de la vista panorámica puede ser bajo."
4159
4160 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2006
4161 msgid ""
4162 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4163 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4164 "performance."
4165 msgstr ""
4166 "Para mejorar el rendimiento de las miniaturas en la vista panorámica, puede "
4167 "habilitar las siguientes opciones. Tenga en cuenta que deben habilitar ambas "
4168 "para notar un cambio en el rendimiento."
4169
4170 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2014 ../src/preferences.c:1624
4171 msgid "Cache thumbnails"
4172 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
4173
4174 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2016
4175 msgid "Use shared thumbnail cache"
4176 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
4177
4178 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2022
4179 msgid "Do not show this dialog again"
4180 msgstr "No mostrar más este aviso"
4181
4182 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2288
4183 msgid "Sort by E_xif date"
4184 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
4185
4186 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2294
4187 msgid "_Show Exif information"
4188 msgstr "Mo_strar información Exif"
4189
4190 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2296
4191 msgid "Show im_age"
4192 msgstr "Mostrar la im_agen"
4193
4194 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2300
4195 msgid "_None"
4196 msgstr "_Ninguno"
4197
4198 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2304
4199 msgid "_Full size"
4200 msgstr "Tamaño real"
4201
4202 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4203 msgid "Require"
4204 msgstr "Contiene"
4205
4206 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4207 msgid "R"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4211 msgid "Exclude"
4212 msgstr "No incluye"
4213
4214 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4215 msgid "E"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4219 msgid "Include"
4220 msgstr "Incluye"
4221
4222 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4223 msgid "I"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4227 msgid "Group"
4228 msgstr "Grupo"
4229
4230 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4231 msgid "G"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4235 msgid "Keyword Filter:"
4236 msgstr "Filtro de palabra clave:"
4237
4238 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2033
4239 msgid "Filter"
4240 msgstr "Filtro"
4241
4242 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4243 msgid "Removed keyword…"
4244 msgstr "Palabra clave eliminada..."
4245
4246 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4247 msgid "Find:"
4248 msgstr "Buscar:"
4249
4250 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4251 msgid "Find"
4252 msgstr "Buscar"
4253
4254 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4255 msgid "path found"
4256 msgstr "path encontrado"
4257
4258 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4259 msgid "filename found"
4260 msgstr "nombre de archivo encontrado"
4261
4262 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4263 msgid "partial match"
4264 msgstr "coincidencia parcial"
4265
4266 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4267 msgid "no match"
4268 msgstr "sin coincidencias"
4269
4270 #: ../src/preferences.c:108 ../src/search.c:3230
4271 msgid "Unknown"
4272 msgstr "Desconocida"
4273
4274 #: ../src/preferences.c:110
4275 msgid "RAW Image"
4276 msgstr "Imagen RAW"
4277
4278 #: ../src/preferences.c:112 ../src/search.c:2085 ../src/search.c:3228
4279 msgid "Video"
4280 msgstr "Vídeo"
4281
4282 #: ../src/preferences.c:565
4283 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4284 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
4285
4286 #: ../src/preferences.c:567
4287 msgid "Tiles"
4288 msgstr "Cuadros"
4289
4290 #: ../src/preferences.c:569
4291 msgid "Bilinear"
4292 msgstr "Bilineal"
4293
4294 #: ../src/preferences.c:571
4295 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4296 msgstr "Hiper (la mejor, pero la más lenta)"
4297
4298 #: ../src/preferences.c:596
4299 msgid "PRIMARY"
4300 msgstr "PRIMARIO"
4301
4302 #: ../src/preferences.c:598
4303 msgid "CLIPBOARD"
4304 msgstr "PORTAPAPELES"
4305
4306 #: ../src/preferences.c:663 ../src/print.c:390
4307 msgid "Custom"
4308 msgstr "Personalizado"
4309
4310 #: ../src/preferences.c:746
4311 msgid "Single image"
4312 msgstr "Una sola imagen"
4313
4314 #: ../src/preferences.c:748
4315 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: ../src/preferences.c:750
4319 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: ../src/preferences.c:752
4323 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: ../src/preferences.c:754
4327 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: ../src/preferences.c:756
4331 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: ../src/preferences.c:758
4335 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: ../src/preferences.c:760
4339 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: ../src/preferences.c:762
4343 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: ../src/preferences.c:764
4347 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: ../src/preferences.c:767
4351 msgid "Side by Side"
4352 msgstr "Lado a lado"
4353
4354 #: ../src/preferences.c:768
4355 msgid "Side by Side Half size"
4356 msgstr "Lado a lado a mitad de tamaño"
4357
4358 #: ../src/preferences.c:775
4359 msgid "Top - Bottom"
4360 msgstr "Arriba - Izquierda"
4361
4362 #: ../src/preferences.c:776
4363 msgid "Top - Bottom Half size"
4364 msgstr "Arriba - Abajo mitad de tamaño"
4365
4366 #: ../src/preferences.c:785 ../src/preferences.c:2651
4367 msgid "Fixed position"
4368 msgstr "Posición fija"
4369
4370 #: ../src/preferences.c:1124 ../src/preferences.c:1127
4371 msgid "Reset filters"
4372 msgstr "Reiniciar filtros"
4373
4374 #: ../src/preferences.c:1128
4375 msgid ""
4376 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4377 "Continue?"
4378 msgstr ""
4379 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
4380 "¿Quiere continuar?"
4381
4382 #: ../src/preferences.c:1155 ../src/preferences.c:1158
4383 msgid "Clear trash"
4384 msgstr "Borrar basura"
4385
4386 #: ../src/preferences.c:1159
4387 msgid "This will remove the trash contents."
4388 msgstr "Esto borrará el contenido de la papelera."
4389
4390 #: ../src/preferences.c:1203 ../src/preferences.c:1206
4391 msgid "Reset image overlay template string"
4392 msgstr "Reiniciar la cadena de plantilla de información superpuesta"
4393
4394 #: ../src/preferences.c:1207
4395 msgid ""
4396 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4397 "Continue?"
4398 msgstr ""
4399 "Esto reinicia la plantilla de información superpuesta a su estado inicial.\n"
4400 "¿Quiere continuar?"
4401
4402 #: ../src/preferences.c:1616
4403 msgid "General"
4404 msgstr "General"
4405
4406 #: ../src/preferences.c:1622 ../src/preferences.c:1755
4407 msgid "Quality:"
4408 msgstr "Calidad:"
4409
4410 #: ../src/preferences.c:1630
4411 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
4412 msgstr "Utilizar el estilo de miniaturas y la caché de Geeqie"
4413
4414 #: ../src/preferences.c:1637
4415 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
4416 msgstr "Almacenar las miniaturas en la carpeta de las imágenes (no estándar)"
4417
4418 #: ../src/preferences.c:1644
4419 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
4420 msgstr ""
4421 "Usar el estilo de miniaturas y la caché estándares, compartido con otras "
4422 "aplicaciones"
4423
4424 #: ../src/preferences.c:1650
4425 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4426 msgstr ""
4427 "Usar las miniaturas EXIF si están disponibles (pueden estar desactualizadas)"
4428
4429 #: ../src/preferences.c:1654
4430 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
4431 msgstr ""
4432 "Usar los metadatos embebidos en archivos de vídeo como miniaturas cuando sea "
4433 "posible"
4434
4435 #: ../src/preferences.c:1661
4436 msgid "Slide show"
4437 msgstr "Pase de diapositivas"
4438
4439 #: ../src/preferences.c:1672
4440 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
4441 msgstr "Espera entre cambios de imagen hrs:mins:secs.dec"
4442
4443 #: ../src/preferences.c:1688
4444 msgid "Random"
4445 msgstr "Aleatorio"
4446
4447 #: ../src/preferences.c:1689
4448 msgid "Repeat"
4449 msgstr "Repetir"
4450
4451 #: ../src/preferences.c:1691
4452 msgid "Image loading and caching"
4453 msgstr "Cargando imagen"
4454
4455 #: ../src/preferences.c:1693
4456 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4457 msgstr "Tamaño de caché de imágenes decodificadas (MB):"
4458
4459 #: ../src/preferences.c:1695
4460 msgid "Preload next image"
4461 msgstr "Precargar la siguiente imagen"
4462
4463 #: ../src/preferences.c:1698
4464 msgid "Refresh on file change"
4465 msgstr "Actualizar si cambian los archivos"
4466
4467 #: ../src/preferences.c:1701
4468 msgid "Info sidebar heights"
4469 msgstr "Alturas de las barras laterales de información"
4470
4471 #: ../src/preferences.c:1702
4472 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4473 msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
4474
4475 #: ../src/preferences.c:1704
4476 msgid "Keywords:"
4477 msgstr "Palabras clave:"
4478
4479 #: ../src/preferences.c:1710
4480 msgid "Comment:"
4481 msgstr "Comentario:"
4482
4483 #: ../src/preferences.c:1713
4484 msgid "Rating:"
4485 msgstr "Valoración:"
4486
4487 #: ../src/preferences.c:1717
4488 msgid "On-line help search engine"
4489 msgstr "Motor de búsqueda de ayuda en línea"
4490
4491 #: ../src/preferences.c:1724
4492 msgid ""
4493 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
4494 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
4495 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
4496 msgstr ""
4497 "El formato varía entre motores de búsqueda, p. ej. el formato puede ser:\n"
4498 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
4499 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
4500
4501 #: ../src/preferences.c:1729 ../src/window.c:397
4502 msgid "Clear"
4503 msgstr "Borrar"
4504
4505 #: ../src/preferences.c:1733
4506 msgid "Default"
4507 msgstr "Por omisión"
4508
4509 #: ../src/preferences.c:1758
4510 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4511 msgstr "Usar aceleración por GPU mediante la biblioteca Clutter"
4512
4513 #: ../src/preferences.c:1762
4514 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4515 msgstr ""
4516 "Visualización en dos pasos (aplicar el zum de alta calidad y la corrección "
4517 "de color en un segundo paso)"
4518
4519 #: ../src/preferences.c:1766
4520 msgid "Zoom increment:"
4521 msgstr "Incremento del zum:"
4522
4523 #: ../src/preferences.c:1774
4524 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
4525 msgstr "Permitir agrandar la imagen (tamaño máximo en %)"
4526
4527 #: ../src/preferences.c:1780
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
4531 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
4532 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
4533 "100% is full-size."
4534 msgstr ""
4535 "Actívelo para permitir que Geeqie incremente el tamaño de las imágenes más "
4536 "pequeñas que el área de visión actual cuando el zum esté en «Ajustar la "
4537 "imagen a la ventana». Este valor establece la expansión máxima permitida en "
4538 "porcentaje, es decir que 100% es el tamaño real."
4539
4540 #: ../src/preferences.c:1783
4541 #, c-format
4542 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
4543 msgstr "Tamaño de ventana virtual (% del actual de la ventana):"
4544
4545 #: ../src/preferences.c:1789
4546 msgid ""
4547 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
4548 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
4549 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
4550 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
4551 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
4552 msgstr ""
4553 "Este valor establece el tamaño virtual de la ventana cuando «Ajustar la "
4554 "imagen a la ventana» está activado. En vez de usar el tamaño real de la "
4555 "ventana, se usa el porcentaje dado de la ventana. Permite mantener un borde "
4556 "alrededor de la imagen (valores menores que 100%) o ajustar automáticamente "
4557 "el zum de la imagen (valores mayores que 100%). También afecta al modo "
4558 "pantalla completa."
4559
4560 #: ../src/preferences.c:1791
4561 msgid "Appearance"
4562 msgstr "Apariencia"
4563
4564 #: ../src/preferences.c:1793
4565 msgid "Use custom border color in window mode"
4566 msgstr "Usar el borde del color elegido en modo ventana"
4567
4568 #: ../src/preferences.c:1796
4569 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4570 msgstr "Usar borde de color personalizado en pantalla completa"
4571
4572 #: ../src/preferences.c:1799
4573 msgid "Border color"
4574 msgstr "Color del borde"
4575
4576 #: ../src/preferences.c:1804
4577 msgid "Alpha channel color 1"
4578 msgstr "Color 1 del canal alfa"
4579
4580 #: ../src/preferences.c:1807
4581 msgid "Alpha channel color 2"
4582 msgstr "Color 2 del canal alfa"
4583
4584 #: ../src/preferences.c:1813
4585 msgid "Convenience"
4586 msgstr "Conveniencia"
4587
4588 #: ../src/preferences.c:1815
4589 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4590 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
4591
4592 #: ../src/preferences.c:1832
4593 msgid "Windows"
4594 msgstr "Ventanas"
4595
4596 #: ../src/preferences.c:1834
4597 msgid "State"
4598 msgstr "Estado"
4599
4600 #: ../src/preferences.c:1836
4601 msgid "Remember window positions"
4602 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
4603
4604 #: ../src/preferences.c:1839
4605 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4606 msgstr "Usar también las posiciones guardadas de ventana para ventanas nuevas"
4607
4608 #: ../src/preferences.c:1843
4609 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4610 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
4611
4612 #: ../src/preferences.c:1846
4613 msgid "Remember dialog window positions"
4614 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas de diálogo"
4615
4616 #: ../src/preferences.c:1849
4617 msgid "Show window IDs"
4618 msgstr "Mostrar los ID de ventanas"
4619
4620 #: ../src/preferences.c:1854
4621 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4622 msgstr ""
4623 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
4624 "flotando"
4625
4626 #: ../src/preferences.c:1858
4627 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4628 msgstr "Tamaño límite cuando se autoredimensione la ventana (%):"
4629
4630 #: ../src/preferences.c:1873
4631 msgid "Smooth image flip"
4632 msgstr "Transición de imágenes suave"
4633
4634 #: ../src/preferences.c:1875
4635 msgid "Disable screen saver"
4636 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas"
4637
4638 #: ../src/preferences.c:1879
4639 msgid "Overlay Screen Display"
4640 msgstr "Mostrar información superpuesta en pantalla"
4641
4642 #: ../src/preferences.c:1881
4643 msgid "Image overlay template"
4644 msgstr "Plantilla de información superpuesta"
4645
4646 #: ../src/preferences.c:1894
4647 msgid ""
4648 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4649 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4650 "%date%</i>,\n"
4651 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4652 "(resolution),\n"
4653 "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), <i>%imagecomment"
4654 "%</i> (JPEG)\n"
4655 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4656 "the formatted camera name,\n"
4657 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4658 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4659 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4660 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4661 "variables with a separator.\n"
4662 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4663 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4664 "80 mm\",\n"
4665 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4666 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4667 "disappear when no data is available.\n"
4668 msgstr ""
4669 "<i>%name%</i> será el nombre del archivo de imagen.\n"
4670 "También disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4671 "%date%</i>,\n"
4672 "<i>%size%</i> (tamaño del archivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res"
4673 "%</i> "
4674 "(resolución)\n"
4675 "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), <i>%imagecomment"
4676 "%</i> (JPEG)\n"
4677 "Para acceder a los datos exif use la etiqueta exif, p. ej. <i>"
4678 "%formatted.Camera%</i> es "
4679 "el nombre formateado de la cámara,\n"
4680 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la fecha original de disparo.\n"
4681 "la notación <i>%formatted.Camera:20</i> trunca el dato a 20 "
4682 "caracteres añadiendo puntos suspensivos para indicar el recorte.\n"
4683 "Si se conectan dos o más variables con el signo | en medio, se imprimen las "
4684 "variables disponibles con un separador.\n"
4685 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4686 "%formatted.FocalLength%</i> podría mostrar «1/20s - 400 - 80 mm»\n"
4687 "o «1/200 - 80 mm»,\n"
4688 "si no hubiese información ISO en los datos Exif.\n"
4689 "Las líneas vacías se suprimen. Esto permite añadir líneas que no se \n"
4690 "mostrarán si no hay datos.\n"
4691
4692 #: ../src/preferences.c:1912 ../src/print.c:3220
4693 msgid "Font"
4694 msgstr "Fuente"
4695
4696 #: ../src/preferences.c:1924 ../src/print.c:3410
4697 msgid "Text"
4698 msgstr "Texto"
4699
4700 #: ../src/preferences.c:1929
4701 msgid "Background"
4702 msgstr "Fondo"
4703
4704 #: ../src/preferences.c:1935 ../src/preferences.c:2113
4705 #: ../src/preferences.c:2564
4706 msgid "Defaults"
4707 msgstr "Predeterminados"
4708
4709 #: ../src/preferences.c:1989
4710 msgid "Show hidden files or folders"
4711 msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos"
4712
4713 #: ../src/preferences.c:1991
4714 msgid "Show parent folder (..)"
4715 msgstr "Mostrar el directorio padre (..)"
4716
4717 #: ../src/preferences.c:1993
4718 msgid "Case sensitive sort"
4719 msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
4720
4721 #: ../src/preferences.c:1995
4722 msgid "Natural sort order"
4723 msgstr "Orden natural"
4724
4725 #: ../src/preferences.c:1997
4726 msgid "Disable file extension checks"
4727 msgstr "Desactivar la comprobación de extensión de archivo"
4728
4729 #: ../src/preferences.c:2000
4730 msgid "Disable File Filtering"
4731 msgstr "Desactivar el filtrado de archivos"
4732
4733 #: ../src/preferences.c:2004
4734 msgid "Grouping sidecar extensions"
4735 msgstr "Agrupación de extensiones de adjuntos (sidecars)"
4736
4737 #: ../src/preferences.c:2011
4738 msgid "File types"
4739 msgstr "Tipos de archivo"
4740
4741 #: ../src/preferences.c:2068
4742 msgid "Class"
4743 msgstr "Clase"
4744
4745 #: ../src/preferences.c:2085
4746 msgid "Writable"
4747 msgstr "Se puede escribir"
4748
4749 #: ../src/preferences.c:2096
4750 msgid "Sidecar is allowed"
4751 msgstr "Admite adjuntos (sidecar)"
4752
4753 #: ../src/preferences.c:2142
4754 msgid "Metadata writing process"
4755 msgstr "Proceso de escritura de metadatos"
4756
4757 #: ../src/preferences.c:2144
4758 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4759 msgstr ""
4760 "Aviso: Geeqie se ha compilado sin Exiv2. Algunas opciones están "
4761 "deshabilitadas."
4762
4763 #: ../src/preferences.c:2146
4764 msgid ""
4765 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4766 "success."
4767 msgstr ""
4768 "Los metadatos se escriben en el siguiente orden. El proceso termina después "
4769 "del primer acierto."
4770
4771 #: ../src/preferences.c:2149
4772 msgid ""
4773 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4774 "standard"
4775 msgstr ""
4776 "1) Guardar los metadatos en los archivos de imagen, o archivos adjuntos, "
4777 "(sidecar) conforme al estándar XMP"
4778
4779 #: ../src/preferences.c:2155
4780 msgid ""
4781 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4782 msgstr ""
4783 "2) Guardar los metadatos en la carpeta «.metadata», dentro de la carpeta de "
4784 "la imagen (no estándar)"
4785
4786 #: ../src/preferences.c:2158
4787 #, c-format
4788 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4789 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie «%s»"
4790
4791 #: ../src/preferences.c:2164
4792 msgid "Step 1: Write to image files"
4793 msgstr "Paso 1: Escribir en los archivos de imagen"
4794
4795 #: ../src/preferences.c:2172
4796 msgid ""
4797 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4798 "standard)"
4799 msgstr ""
4800 "Guardar metadatos también en etiquetas IPCT (convertidas según el  "
4801 "estándar IPTC4XMP)"
4802
4803 #: ../src/preferences.c:2175
4804 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4805 msgstr "Avisar si no se puede escribir en los archivos de imagen"
4806
4807 #: ../src/preferences.c:2178
4808 msgid "Ask before writing to image files"
4809 msgstr "Preguntar antes de grabar"
4810
4811 #: ../src/preferences.c:2181
4812 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4813 msgstr ""
4814 "Crear archivos adicionales llamados imagen.ext.xmp (en lugar de imagen.xmp)"
4815
4816 #: ../src/preferences.c:2184
4817 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4818 msgstr "Paso 2 y 3: Escribir en archivos privados de Geeqie"
4819
4820 #: ../src/preferences.c:2189
4821 msgid ""
4822 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4823 "instead of XMP"
4824 msgstr ""
4825 "Usar el formato de metadatos de GQview (solo permite palabras clave y "
4826 "comentarios) en lugar de XMP"
4827
4828 #: ../src/preferences.c:2193
4829 msgid "Miscellaneous"
4830 msgstr "Misceláneos"
4831
4832 #: ../src/preferences.c:2194
4833 msgid ""
4834 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4835 "sidecars"
4836 msgstr ""
4837 "Escribir las mismas etiquetas de descripción (palabras clave, comentarios,"
4838 " etc.) "
4839 "en todos los adjuntos (sidecars) agrupados"
4840
4841 #: ../src/preferences.c:2197
4842 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4843 msgstr "Permitir claves que solo cambien mayúsculas/minúsculas"
4844
4845 #: ../src/preferences.c:2200
4846 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4847 msgstr "Escribir en metadatos el cambio de orientación de la imagen"
4848
4849 #: ../src/preferences.c:2206
4850 msgid "Auto-save options"
4851 msgstr "Opciones de autoguardado"
4852
4853 #: ../src/preferences.c:2208
4854 msgid "Write metadata after timeout"
4855 msgstr "Guardar metadatos después de un tiempo"
4856
4857 #: ../src/preferences.c:2214
4858 msgid "Timeout (seconds):"
4859 msgstr "Tiempo límite (segundos):"
4860
4861 #: ../src/preferences.c:2217
4862 msgid "Write metadata on image change"
4863 msgstr "Grabar los metadatos al cambiar de imagen"
4864
4865 #: ../src/preferences.c:2220
4866 msgid "Write metadata on directory change"
4867 msgstr "Guardar metadatos al cambiar de directorio"
4868
4869 #: ../src/preferences.c:2260
4870 msgid "Perceptual"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: ../src/preferences.c:2262
4874 msgid "Relative Colorimetric"
4875 msgstr "Colorimétrico relativo"
4876
4877 #: ../src/preferences.c:2266
4878 msgid "Absolute Colorimetric"
4879 msgstr "Colorimétrico absoluto"
4880
4881 #: ../src/preferences.c:2291
4882 msgid "Color management"
4883 msgstr "Gestión de color"
4884
4885 #: ../src/preferences.c:2293
4886 msgid "Input profiles"
4887 msgstr "Perfiles de entrada"
4888
4889 #: ../src/preferences.c:2301
4890 msgid "Type"
4891 msgstr "Tipo"
4892
4893 #: ../src/preferences.c:2304
4894 msgid "Menu name"
4895 msgstr "Nombre en el menú"
4896
4897 #: ../src/preferences.c:2307
4898 msgid "File"
4899 msgstr "Archivo"
4900
4901 #: ../src/preferences.c:2315
4902 #, c-format
4903 msgid "Input %d:"
4904 msgstr "Entrada %d:"
4905
4906 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2351
4907 msgid "Select color profile"
4908 msgstr "Seleccionar perfil de color"
4909
4910 #: ../src/preferences.c:2339
4911 msgid "Screen profile"
4912 msgstr "Perfil de pantalla"
4913
4914 #: ../src/preferences.c:2343
4915 msgid "Use system screen profile if available"
4916 msgstr "Usar el perfil de pantalla del sistema si está disponible"
4917
4918 #: ../src/preferences.c:2348
4919 msgid "Screen:"
4920 msgstr "Pantalla:"
4921
4922 #: ../src/preferences.c:2354
4923 msgid "Render Intent:"
4924 msgstr "Propuesta de visualización:"
4925
4926 #: ../src/preferences.c:2376 ../src/preferences.c:2417
4927 msgid "Behavior"
4928 msgstr "Comportamiento"
4929
4930 #: ../src/preferences.c:2378 ../src/utilops.c:2172
4931 msgid "Delete"
4932 msgstr "Borrar"
4933
4934 #: ../src/preferences.c:2380
4935 msgid "Confirm file delete"
4936 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
4937
4938 #: ../src/preferences.c:2382
4939 msgid "Enable Delete key"
4940 msgstr "Activar la tecla Suprimir"
4941
4942 #: ../src/preferences.c:2385
4943 msgid "Safe delete"
4944 msgstr "Borrado seguro"
4945
4946 #: ../src/preferences.c:2403
4947 msgid "Maximum size:"
4948 msgstr "Tamaño máximo:"
4949
4950 #: ../src/preferences.c:2403
4951 msgid "MB"
4952 msgstr "MB"
4953
4954 #: ../src/preferences.c:2405
4955 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4956 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
4957
4958 #: ../src/preferences.c:2406
4959 msgid "View"
4960 msgstr "Ver"
4961
4962 #: ../src/preferences.c:2419
4963 msgid "Descend folders in tree view"
4964 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
4965
4966 #: ../src/preferences.c:2422
4967 msgid "In place renaming"
4968 msgstr "Renombrar in situ"
4969
4970 #: ../src/preferences.c:2425
4971 msgid "List directory view uses single click to enter"
4972 msgstr "La vista de lista de directorios usa un clic para entrar"
4973
4974 #: ../src/preferences.c:2428
4975 msgid "Save marks on exit"
4976 msgstr "Guardar las marcas al salir"
4977
4978 #: ../src/preferences.c:2432
4979 msgid "Recent folder list maximum size"
4980 msgstr "Tamaño máximo de la lista de carpetas recientes"
4981
4982 #: ../src/preferences.c:2435
4983 msgid "Drag'n drop icon size"
4984 msgstr "Tamaño del icono de arrastrar y soltar"
4985
4986 #: ../src/preferences.c:2439
4987 msgid "Copy path clipboard selection:"
4988 msgstr "Selección del portapapeles para copia de rutas:"
4989
4990 #: ../src/preferences.c:2441
4991 msgid "Navigation"
4992 msgstr "Navegación"
4993
4994 #: ../src/preferences.c:2443
4995 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4996 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
4997
4998 #: ../src/preferences.c:2445
4999 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
5000 msgstr "Multiplicador de paso al desplazarse con el teclado:"
5001
5002 #: ../src/preferences.c:2447
5003 msgid "Mouse wheel scrolls image"
5004 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
5005
5006 #: ../src/preferences.c:2449
5007 msgid "Navigation by left or middle click on image"
5008 msgstr "Navegar mediante clic derecho o central en la imagen"
5009
5010 #: ../src/preferences.c:2451
5011 msgid "Play video by left click on image"
5012 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
5013
5014 #: ../src/preferences.c:2454
5015 msgid "Play with:"
5016 msgstr "Reproducir con:"
5017
5018 #: ../src/preferences.c:2458
5019 msgid "Debugging"
5020 msgstr "Depuración"
5021
5022 #: ../src/preferences.c:2463
5023 msgid "Timer data"
5024 msgstr "Datos del temporizador"
5025
5026 #: ../src/preferences.c:2466
5027 msgid "Log Window max. lines:"
5028 msgstr "Número máximo de líneas en la ventana del registro:"
5029
5030 #: ../src/preferences.c:2484
5031 msgid "Keyboard"
5032 msgstr "Teclado"
5033
5034 #: ../src/preferences.c:2486
5035 msgid "Accelerators"
5036 msgstr "Atajos"
5037
5038 #: ../src/preferences.c:2505
5039 msgid "Action"
5040 msgstr "Acción"
5041
5042 #: ../src/preferences.c:2527
5043 msgid "KEY"
5044 msgstr "TECLA"
5045
5046 #: ../src/preferences.c:2538
5047 msgid "Tooltip"
5048 msgstr "Descripción emergente"
5049
5050 #: ../src/preferences.c:2569
5051 msgid "Reset selected"
5052 msgstr "Reiniciar selección"
5053
5054 #: ../src/preferences.c:2584
5055 msgid "Toolbar"
5056 msgstr "Barra de herramientas"
5057
5058 #: ../src/preferences.c:2601
5059 msgid "Stereo"
5060 msgstr "Estéreo"
5061
5062 #: ../src/preferences.c:2603 ../src/preferences.c:2606
5063 msgid "Windowed stereo mode"
5064 msgstr "Modo estéreo en ventana"
5065
5066 #: ../src/preferences.c:2610 ../src/preferences.c:2635
5067 msgid "Mirror left image"
5068 msgstr "Reflejar la imagen izquierda"
5069
5070 #: ../src/preferences.c:2613 ../src/preferences.c:2638
5071 msgid "Flip left image"
5072 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
5073
5074 #: ../src/preferences.c:2616 ../src/preferences.c:2641
5075 msgid "Mirror right image"
5076 msgstr "Reflejar la imagen derecha"
5077
5078 #: ../src/preferences.c:2619 ../src/preferences.c:2644
5079 msgid "Flip right image"
5080 msgstr "Voltear la imagen derecha"
5081
5082 #: ../src/preferences.c:2621 ../src/preferences.c:2646
5083 msgid "Swap left and right images"
5084 msgstr "Intercambiar las imágenes izquierda y derecha"
5085
5086 #: ../src/preferences.c:2623 ../src/preferences.c:2648
5087 msgid "Disable stereo mode on single image source"
5088 msgstr "Desactivar el modo estéreo para fuentes con una sola imagen"
5089
5090 #: ../src/preferences.c:2626 ../src/preferences.c:2632
5091 msgid "Fullscreen stereo mode"
5092 msgstr "Modo estéreo en pantalla completa"
5093
5094 #: ../src/preferences.c:2627
5095 msgid "Use different settings for fullscreen"
5096 msgstr "Usar una configuración distinta para pantalla completa"
5097
5098 #: ../src/preferences.c:2657
5099 msgid "Left X"
5100 msgstr "X izquierdo"
5101
5102 #: ../src/preferences.c:2659
5103 msgid "Left Y"
5104 msgstr "Y izquierdo"
5105
5106 #: ../src/preferences.c:2661
5107 msgid "Right X"
5108 msgstr "X derecho"
5109
5110 #: ../src/preferences.c:2663
5111 msgid "Right Y"
5112 msgstr "Y derecho"
5113
5114 #: ../src/preferences.c:2679 ../src/toolbar.c:89
5115 msgid "Preferences"
5116 msgstr "Preferencias"
5117
5118 #: ../src/preferences.c:2828
5119 msgid "About Geeqie"
5120 msgstr "Acerca de Geeqie"
5121
5122 #: ../src/preferences.c:2838
5123 msgid "translator-credits"
5124 msgstr "créditos de traductores"
5125
5126 #: ../src/print.c:134
5127 msgid "Selection"
5128 msgstr "Selección"
5129
5130 #: ../src/print.c:135
5131 msgid "All"
5132 msgstr "Todo"
5133
5134 #: ../src/print.c:146
5135 msgid "One image per page"
5136 msgstr "Una imagen por página"
5137
5138 #: ../src/print.c:147
5139 msgid "Proof sheet"
5140 msgstr "Hoja de prueba"
5141
5142 #: ../src/print.c:160
5143 msgid "Default printer"
5144 msgstr "Impresora predeterminada"
5145
5146 #: ../src/print.c:161
5147 msgid "Custom printer"
5148 msgstr "Impresora personalizada"
5149
5150 #: ../src/print.c:162
5151 msgid "PostScript file"
5152 msgstr "Archivo PostScript"
5153
5154 #: ../src/print.c:163
5155 msgid "Image file"
5156 msgstr "Archivo de imagen"
5157
5158 #: ../src/print.c:177
5159 msgid "jpeg, low quality"
5160 msgstr "jpeg, baja calidad"
5161
5162 #: ../src/print.c:178
5163 msgid "jpeg, normal quality"
5164 msgstr "jpeg, calidad normal"
5165
5166 #: ../src/print.c:179
5167 msgid "jpeg, high quality"
5168 msgstr "jpeg, alta calidad"
5169
5170 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
5171 msgid "points"
5172 msgstr "puntos"
5173
5174 #: ../src/print.c:376
5175 msgid "millimeters"
5176 msgstr "milímetros"
5177
5178 #: ../src/print.c:377
5179 msgid "centimeters"
5180 msgstr "centímetros"
5181
5182 #: ../src/print.c:378
5183 msgid "inches"
5184 msgstr "pulgadas"
5185
5186 #: ../src/print.c:379
5187 msgid "picas"
5188 msgstr "picas"
5189
5190 #: ../src/print.c:391
5191 msgid "Letter"
5192 msgstr "Carta"
5193
5194 #. in 8.5 x 11
5195 #: ../src/print.c:392
5196 msgid "Legal"
5197 msgstr "Legal"
5198
5199 #. in 8.5 x 14
5200 #: ../src/print.c:393
5201 msgid "Executive"
5202 msgstr "Ejecutivo"
5203
5204 #. in 7.25x 10.5
5205 #. mm 841 x 1189
5206 #. mm 594 x 841
5207 #. mm 420 x 594
5208 #. mm 297 x 420
5209 #. mm 210 x 297
5210 #. mm 148 x 210
5211 #. mm 105 x 148
5212 #. mm 353 x 500
5213 #. mm 250 x 353
5214 #. mm 176 x 250
5215 #. mm 125 x 176
5216 #: ../src/print.c:405
5217 msgid "Envelope #10"
5218 msgstr "Sobre Nº 10"
5219
5220 #. in 4.125 x 9.5
5221 #: ../src/print.c:406
5222 msgid "Envelope #9"
5223 msgstr "Sobre Nº 9"
5224
5225 #. in 3.875 x 8.875
5226 #: ../src/print.c:407
5227 msgid "Envelope C4"
5228 msgstr "Sobre C4"
5229
5230 #. mm 229 x 324
5231 #: ../src/print.c:408
5232 msgid "Envelope C5"
5233 msgstr "Sobre C5"
5234
5235 #. mm 162 x 229
5236 #: ../src/print.c:409
5237 msgid "Envelope C6"
5238 msgstr "Sobre C6"
5239
5240 #. mm 114 x 162
5241 #: ../src/print.c:410
5242 msgid "Photo 6x4"
5243 msgstr "Foto 6x4"
5244
5245 #. in 6   x 4
5246 #: ../src/print.c:411
5247 msgid "Photo 8x10"
5248 msgstr "Foto 8x10"
5249
5250 #. in 8   x 10
5251 #: ../src/print.c:412
5252 msgid "Postcard"
5253 msgstr "Tarjeta postal"
5254
5255 #. mm 100 x 148
5256 #: ../src/print.c:413
5257 msgid "Tabloid"
5258 msgstr "Tabloide"
5259
5260 #: ../src/print.c:569
5261 #, c-format
5262 msgid "page %d of %d"
5263 msgstr "Página %d de %d"
5264
5265 #: ../src/print.c:761
5266 msgid "Preview"
5267 msgstr "Vista previa"
5268
5269 #: ../src/print.c:1069
5270 #, c-format
5271 msgid ""
5272 "Unable to open pipe for writing.\n"
5273 "\"%s\""
5274 msgstr ""
5275 "No se puede abrir la tubería para escribir.\n"
5276 "«%s»"
5277
5278 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5279 #, c-format
5280 msgid "A file with name %s already exists."
5281 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
5282
5283 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5284 #, c-format
5285 msgid "Failure writing to file %s"
5286 msgstr "Error al escribir al archivo %s"
5287
5288 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5289 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5290 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5291 msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
5292
5293 #: ../src/print.c:1952
5294 #, c-format
5295 msgid "Page %d"
5296 msgstr "Página %d"
5297
5298 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5299 msgid "Printing error"
5300 msgstr "Error de impresión"
5301
5302 #: ../src/print.c:1978
5303 #, c-format
5304 msgid "An error occurred printing to %s."
5305 msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
5306
5307 #: ../src/print.c:1982
5308 msgid "Details"
5309 msgstr "Detalles"
5310
5311 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88
5312 msgid "Print"
5313 msgstr "Imprimir"
5314
5315 #: ../src/print.c:2601
5316 #, c-format
5317 msgid "Printing %d pages to %s."
5318 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
5319
5320 #: ../src/print.c:2701
5321 msgid "Format:"
5322 msgstr "Formato:"
5323
5324 #: ../src/print.c:2776
5325 msgid "Units:"
5326 msgstr "Unidades:"
5327
5328 #: ../src/print.c:2820
5329 msgid "Orientation:"
5330 msgstr "Orientación:"
5331
5332 #: ../src/print.c:2952
5333 msgid "Destination:"
5334 msgstr "Destino:"
5335
5336 #: ../src/print.c:3000
5337 msgid "<printer name>"
5338 msgstr "<nombre de la impresora>"
5339
5340 #: ../src/print.c:3089
5341 msgid "Unlimited"
5342 msgstr "Sin límite"
5343
5344 #: ../src/print.c:3207
5345 msgid "Show"
5346 msgstr "Mostrar"
5347
5348 #: ../src/print.c:3378
5349 msgid "Source"
5350 msgstr "Origen"
5351
5352 #: ../src/print.c:3390
5353 msgid "Image size:"
5354 msgstr "Tamaño de la imagen:"
5355
5356 #: ../src/print.c:3394
5357 msgid "Proof size:"
5358 msgstr "Tamaño de la prueba:"
5359
5360 #: ../src/print.c:3420
5361 msgid "Paper"
5362 msgstr "Papel"
5363
5364 #: ../src/print.c:3443
5365 msgid "Margins"
5366 msgstr "Márgenes"
5367
5368 #: ../src/print.c:3445
5369 msgid "Left:"
5370 msgstr "Izquierdo:"
5371
5372 #: ../src/print.c:3448
5373 msgid "Right:"
5374 msgstr "Derecho:"
5375
5376 #: ../src/print.c:3451
5377 msgid "Top:"
5378 msgstr "Superior:"
5379
5380 #: ../src/print.c:3454
5381 msgid "Bottom:"
5382 msgstr "Inferior:"
5383
5384 #: ../src/print.c:3463
5385 msgid "Printer"
5386 msgstr "Impresora"
5387
5388 #: ../src/print.c:3469
5389 msgid "Custom printer:"
5390 msgstr "Impresora personalizada:"
5391
5392 #: ../src/print.c:3478
5393 msgid "File:"
5394 msgstr "Archivo:"
5395
5396 #: ../src/print.c:3487
5397 msgid "File format:"
5398 msgstr "Formato del archivo:"
5399
5400 #: ../src/print.c:3492
5401 msgid "DPI:"
5402 msgstr "PPP:"
5403
5404 #: ../src/print.c:3500
5405 msgid "Remember print settings"
5406 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
5407
5408 #: ../src/rcfile.c:91
5409 #, c-format
5410 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5411 msgstr "Se ignora la opción %s: %s\n"
5412
5413 #: ../src/rcfile.c:552
5414 #, c-format
5415 msgid "error saving config file: %s\n"
5416 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
5417
5418 #: ../src/rcfile.c:613
5419 #, c-format
5420 msgid ""
5421 "error saving config file: %s\n"
5422 "error: %s\n"
5423 msgstr ""
5424 "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
5425 "error: %s\n"
5426
5427 #: ../src/remote.c:673
5428 #, c-format
5429 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: ../src/remote.c:834 ../src/remote.c:839
5433 msgid "lua error: no data"
5434 msgstr "error de lua: no hay datos"
5435
5436 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
5437 #: ../src/remote.c:862
5438 msgid "next image"
5439 msgstr "siguiente imagen"
5440
5441 #: ../src/remote.c:863
5442 msgid "previous image"
5443 msgstr "anterior imagen"
5444
5445 #: ../src/remote.c:864
5446 msgid "first image"
5447 msgstr "primera imagen"
5448
5449 #: ../src/remote.c:865
5450 msgid "last image"
5451 msgstr "última imagen"
5452
5453 #: ../src/remote.c:866
5454 msgid "toggle full screen"
5455 msgstr "conmutar pantalla completa"
5456
5457 #: ../src/remote.c:867
5458 msgid "start full screen"
5459 msgstr "iniciar pantalla completa"
5460
5461 #: ../src/remote.c:868
5462 msgid "stop full screen"
5463 msgstr "detener pantalla completa"
5464
5465 #: ../src/remote.c:869
5466 msgid "toggle slide show"
5467 msgstr "conmutar el pase de diapositivas"
5468
5469 #: ../src/remote.c:870
5470 msgid "start slide show"
5471 msgstr "iniciar el pase de diapositivas"
5472
5473 #: ../src/remote.c:871
5474 msgid "stop slide show"
5475 msgstr "detener el pase de diapositivas"
5476
5477 #: ../src/remote.c:872
5478 msgid "<FOLDER>"
5479 msgstr "<CARPETA>"
5480
5481 #: ../src/remote.c:872
5482 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5483 msgstr "iniciar pase de diapositivas recursivo en CARPETA"
5484
5485 #: ../src/remote.c:873
5486 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: ../src/remote.c:873
5490 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
5491 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas a Hrs Mins N.M segundos"
5492
5493 #: ../src/remote.c:874
5494 msgid "show tools"
5495 msgstr "mostrar las herramientas"
5496
5497 #: ../src/remote.c:875
5498 msgid "hide tools"
5499 msgstr "ocultar las herramientas"
5500
5501 #: ../src/remote.c:876
5502 msgid "quit"
5503 msgstr "salir"
5504
5505 #: ../src/remote.c:877 ../src/remote.c:878 ../src/remote.c:879
5506 #: ../src/remote.c:880 ../src/remote.c:881 ../src/remote.c:884
5507 #: ../src/remote.c:886
5508 msgid "<FILE>"
5509 msgstr "<ARCHIVO>"
5510
5511 #: ../src/remote.c:877
5512 msgid "load configuration from FILE"
5513 msgstr "cargar configuración desde ARCHIVO"
5514
5515 #: ../src/remote.c:878
5516 msgid "get list of sidecars of FILE"
5517 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
5518
5519 #: ../src/remote.c:879
5520 msgid "get destination path of FILE"
5521 msgstr "obtener la ruta de destino de ARCHIVO"
5522
5523 #: ../src/remote.c:880
5524 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5525 msgstr "abrir ARCHIVO, poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
5526
5527 #: ../src/remote.c:881
5528 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5529 msgstr "abrir ARCHIVO, no poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
5530
5531 #: ../src/remote.c:882
5532 msgid "print filename of current image"
5533 msgstr "imprimir el nombre de archivo de la imagen actual"
5534
5535 #: ../src/remote.c:883
5536 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
5537 msgstr ""
5538 "imprimir la información de píxel del puntero del ratón en la imagen actual"
5539
5540 #: ../src/remote.c:884
5541 msgid "open FILE in new window"
5542 msgstr "abrir ARCHIVO en una ventana nueva"
5543
5544 #: ../src/remote.c:885
5545 msgid "clear command line collection list"
5546 msgstr "vaciar al lista de colecciones de la línea de comandos"
5547
5548 #: ../src/remote.c:886
5549 msgid "add FILE to command line collection list"
5550 msgstr "añadir ARCHIVO a la lista de colecciones de la línea de comandos"
5551
5552 #: ../src/remote.c:887
5553 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5554 msgstr "poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
5555
5556 #: ../src/remote.c:888
5557 msgid "<ID>"
5558 msgstr "<ID>"
5559
5560 #: ../src/remote.c:888
5561 msgid "window id for following commands"
5562 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
5563
5564 #: ../src/remote.c:889
5565 msgid "new window"
5566 msgstr "nueva ventana"
5567
5568 #: ../src/remote.c:890
5569 msgid "close window"
5570 msgstr "cerrar la ventana"
5571
5572 #: ../src/remote.c:891 ../src/remote.c:892
5573 msgid "clear|clean"
5574 msgstr "vaciar|limpiar"
5575
5576 #: ../src/remote.c:891
5577 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5578 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas"
5579
5580 #: ../src/remote.c:892
5581 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5582 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas compartida"
5583
5584 #: ../src/remote.c:893
5585 msgid "    clean the metadata cache"
5586 msgstr "    vaciar la caché de metadatos"
5587
5588 #: ../src/remote.c:894
5589 msgid "<folder>  "
5590 msgstr "<carpeta>"
5591
5592 #: ../src/remote.c:894
5593 msgid " render thumbnails"
5594 msgstr "generar miniaturas"
5595
5596 #: ../src/remote.c:895 ../src/remote.c:896
5597 msgid "<folder> "
5598 msgstr "<carpeta>"
5599
5600 #: ../src/remote.c:895
5601 msgid "render thumbnails recursively"
5602 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
5603
5604 #: ../src/remote.c:896
5605 msgid " render thumbnails (see Help)"
5606 msgstr "generar miniaturas (ver Ayuda)"
5607
5608 #: ../src/remote.c:897
5609 msgid "<folder>"
5610 msgstr "<carpeta>"
5611
5612 #: ../src/remote.c:897
5613 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5614 msgstr "generar miniaturas recursivamente (ver Ayuda)"
5615
5616 #: ../src/remote.c:899
5617 msgid "<FILE>,<lua script>"
5618 msgstr "<ARCHIVO>,<guion lua>"
5619
5620 #: ../src/remote.c:899
5621 msgid "run lua script on FILE"
5622 msgstr "ejecutar guion lua sobre ARCHIVO"
5623
5624 #: ../src/remote.c:965
5625 msgid "Remote command list:\n"
5626 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
5627
5628 #: ../src/remote.c:984
5629 msgid ""
5630 "\n"
5631 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5632 msgstr ""
5633 "\n"
5634 "  El resto de parámetros de la línea de comandos se usan como simples "
5635 "archivos si existen.\n"
5636
5637 #: ../src/remote.c:1034
5638 #, c-format
5639 msgid "Remote %s not running, starting..."
5640 msgstr "%s remoto no está ejecutándose; iniciando..."
5641
5642 #: ../src/remote.c:1170
5643 msgid "Remote not available\n"
5644 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
5645
5646 #: ../src/search.c:254
5647 msgid "folder"
5648 msgstr "carpeta"
5649
5650 #: ../src/search.c:255
5651 msgid "comments"
5652 msgstr "comentarios"
5653
5654 #: ../src/search.c:256
5655 msgid "results"
5656 msgstr "resultados"
5657
5658 #: ../src/search.c:260 ../src/search.c:285
5659 msgid "contains"
5660 msgstr "contiene"
5661
5662 #: ../src/search.c:261 ../src/search.c:304 ../src/search.c:309
5663 msgid "is"
5664 msgstr "es"
5665
5666 #: ../src/search.c:265 ../src/search.c:272 ../src/search.c:291
5667 msgid "equal to"
5668 msgstr "igual a"
5669
5670 #: ../src/search.c:266 ../src/search.c:292 ../src/search.c:299
5671 msgid "less than"
5672 msgstr "menor que"
5673
5674 #: ../src/search.c:267 ../src/search.c:293 ../src/search.c:300
5675 msgid "greater than"
5676 msgstr "mayor que"
5677
5678 #: ../src/search.c:268 ../src/search.c:275 ../src/search.c:294
5679 msgid "between"
5680 msgstr "entre"
5681
5682 #: ../src/search.c:273
5683 msgid "before"
5684 msgstr "antes del"
5685
5686 #: ../src/search.c:274
5687 msgid "after"
5688 msgstr "después del"
5689
5690 #: ../src/search.c:279
5691 msgid "match all"
5692 msgstr "coinciden con todo"
5693
5694 #: ../src/search.c:280
5695 msgid "match any"
5696 msgstr "coinciden con cualquiera"
5697
5698 #: ../src/search.c:281
5699 msgid "exclude"
5700 msgstr "no incluyen"
5701
5702 #: ../src/search.c:286
5703 msgid "miss"
5704 msgstr "no contiene"
5705
5706 #: ../src/search.c:298
5707 msgid "not geocoded"
5708 msgstr "no geocodificado"
5709
5710 #: ../src/search.c:305 ../src/search.c:310
5711 msgid "is not"
5712 msgstr "no es"
5713
5714 #: ../src/search.c:361
5715 #, c-format
5716 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5717 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
5718
5719 #: ../src/search.c:366
5720 #, c-format
5721 msgid "%s, %d files"
5722 msgstr "%s, %d archivos"
5723
5724 #: ../src/search.c:384
5725 msgid "Searching..."
5726 msgstr "Buscando..."
5727
5728 #: ../src/search.c:1872
5729 msgid "Changed"
5730 msgstr "Modificado"
5731
5732 #: ../src/search.c:1877 ../src/search.c:3101
5733 msgid "Original"
5734 msgstr "Original"
5735
5736 #: ../src/search.c:1883 ../src/search.c:3102
5737 msgid "Digitized"
5738 msgstr "Digitalizado"
5739
5740 #: ../src/search.c:2080 ../src/search.c:3227
5741 msgid "Raw Image"
5742 msgstr "Imagen Raw"
5743
5744 #: ../src/search.c:2119 ../src/search.c:3242
5745 msgid "Any mark"
5746 msgstr "Cualquier marca"
5747
5748 #: ../src/search.c:2175 ../src/search.c:3200
5749 msgid "km"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: ../src/search.c:2180 ../src/search.c:3201
5753 msgid "miles"
5754 msgstr "millas"
5755
5756 #: ../src/search.c:2472
5757 msgid "File not found"
5758 msgstr "No se encuentra el archivo"
5759
5760 #: ../src/search.c:2473
5761 msgid "Please enter an existing file for image content."
5762 msgstr "Introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
5763
5764 #: ../src/search.c:2498
5765 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5766 msgstr "La entrada no contiene un valor de latitud/longitud válido"
5767
5768 #: ../src/search.c:2548
5769 msgid "Please enter an existing folder to search."
5770 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
5771
5772 #: ../src/search.c:3008
5773 msgid "Image search"
5774 msgstr "Búsqueda de imagen"
5775
5776 #: ../src/search.c:3038
5777 msgid "Search:"
5778 msgstr "Buscar:"
5779
5780 #: ../src/search.c:3052
5781 msgid "Recurse"
5782 msgstr "Incluir subcarpetas"
5783
5784 #: ../src/search.c:3057
5785 msgid "File name"
5786 msgstr "Nombre del archivo"
5787
5788 #: ../src/search.c:3063 ../src/search.c:3171
5789 msgid "Match case"
5790 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
5791
5792 #: ../src/search.c:3068
5793 msgid "File size is"
5794 msgstr "Tamaño del archivo"
5795
5796 #: ../src/search.c:3075 ../src/search.c:3092 ../src/search.c:3121
5797 #: ../src/search.c:3183
5798 msgid "and"
5799 msgstr "y"
5800
5801 #: ../src/search.c:3081
5802 msgid "File date is"
5803 msgstr "Fecha del archivo"
5804
5805 #: ../src/search.c:3099
5806 msgid "Modified"
5807 msgstr "Modificado"
5808
5809 #: ../src/search.c:3100
5810 msgid "Status Changed"
5811 msgstr "Estado cambiado"
5812
5813 #: ../src/search.c:3110
5814 msgid "Image dimensions are"
5815 msgstr "Dimensiones de la imagen"
5816
5817 #: ../src/search.c:3131
5818 msgid "Image content is"
5819 msgstr "Contenido de la imagen"
5820
5821 #: ../src/search.c:3137
5822 #, no-c-format
5823 msgid "% similar to"
5824 msgstr "% similar a"
5825
5826 #: ../src/search.c:3145
5827 msgid "Ignore rotation"
5828 msgstr "Ignorar la rotación"
5829
5830 #: ../src/search.c:3176
5831 msgid "Image rating is"
5832 msgstr "La valoración de la imagen es"
5833
5834 #: ../src/search.c:3190
5835 msgid "Image is"
5836 msgstr "La imagen es"
5837
5838 #: ../src/search.c:3202
5839 msgid "n.m."
5840 msgstr ""
5841
5842 #: ../src/search.c:3208
5843 msgid "from"
5844 msgstr "desde"
5845
5846 #: ../src/search.c:3213
5847 msgid ""
5848 "Enter a coordinate in the form:\n"
5849 "89.123 179.456\n"
5850 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5851 "or left-click on the map and paste\n"
5852 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5853 "an internet search URL\n"
5854 "See the Help file"
5855 msgstr ""
5856 "Introduzca una coordenada con la forma:\n"
5857 "89.123 179.456\n"
5858 "o arrastre y suelte una imagen geocodificada\n"
5859 "o haga clic izquierdo en el mapa y pegue\n"
5860 "o corte y pegue o arrastre y suelte\n"
5861 "un URL de búsqueda en internet.\n"
5862 "Vea el archivo de Help."
5863
5864 #: ../src/search.c:3221
5865 msgid "Image class"
5866 msgstr "Clase de imagen"
5867
5868 #: ../src/search.c:3237
5869 msgid "Marks"
5870 msgstr "Marcas"
5871
5872 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
5873 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
5874 #: ../src/search.c:3310
5875 msgid "Rank"
5876 msgstr "Similitud"
5877
5878 #: ../src/secure_save.c:405
5879 msgid "Cannot read the file"
5880 msgstr "No se puede leer el archivo"
5881
5882 #: ../src/secure_save.c:407
5883 msgid "Cannot get file status"
5884 msgstr "No se puede obtener estado del archivo"
5885
5886 #: ../src/secure_save.c:409
5887 msgid "Cannot access the file"
5888 msgstr "No se puede acceder al archivo"
5889
5890 #: ../src/secure_save.c:411
5891 msgid "Cannot create temp file"
5892 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
5893
5894 #: ../src/secure_save.c:413
5895 msgid "Cannot rename the file"
5896 msgstr "No se puede renombrar archivo"
5897
5898 #: ../src/secure_save.c:415
5899 msgid "File saving disabled by option"
5900 msgstr "Guardado deshabilitado por opción"
5901
5902 #: ../src/secure_save.c:417
5903 msgid "Out of memory"
5904 msgstr "Memoria agotada"
5905
5906 #: ../src/secure_save.c:419
5907 msgid "Cannot write the file"
5908 msgstr "No se puede escribir el archivo"
5909
5910 #: ../src/secure_save.c:423
5911 msgid "Secure file saving error"
5912 msgstr "Error de guardado seguro"
5913
5914 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
5915 msgid "Add Shortcut"
5916 msgstr "Añadir atajo de teclado"
5917
5918 #: ../src/thumb.c:405
5919 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5920 msgstr "No se puede cargar miniatura desde la caché; intentando recrearla.\n"
5921
5922 #: ../src/toolbar.c:85
5923 msgid "Search"
5924 msgstr "Buscar"
5925
5926 #: ../src/toolbar.c:90
5927 msgid "Configure this window"
5928 msgstr "Configurar esta ventana"
5929
5930 #: ../src/toolbar.c:91
5931 msgid "Cache maintenance"
5932 msgstr "Mantenimiento de la caché"
5933
5934 #: ../src/toolbar.c:96
5935 msgid "Fit Horizontaly"
5936 msgstr "Encajar horizontalmente"
5937
5938 #: ../src/toolbar.c:97
5939 msgid "Fit vertically"
5940 msgstr "Encajar verticalmente"
5941
5942 #: ../src/toolbar.c:102
5943 msgid "Zoom1:3"
5944 msgstr "Zum 1:3"
5945
5946 #: ../src/toolbar.c:107
5947 msgid "Slideshow Faster"
5948 msgstr "Pase de diapositivas más rápido"
5949
5950 #: ../src/toolbar.c:108
5951 msgid "Slideshow Slower"
5952 msgstr "Pase de diapositivas más lento"
5953
5954 #: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:287 ../src/window.c:308
5955 msgid "Help"
5956 msgstr "A_yuda"
5957
5958 #: ../src/toolbar.c:112
5959 msgid "Show thumbnails"
5960 msgstr "Mostrar miniaturas"
5961
5962 #: ../src/toolbar.c:113
5963 msgid "Show marks"
5964 msgstr "Mostrar las marcas"
5965
5966 #: ../src/toolbar.c:503
5967 msgid "Add Toolbar Item"
5968 msgstr "Añadir elemento de la barra de herramientas"
5969
5970 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2637 ../src/utilops.c:2648
5971 #: ../src/utilops.c:2705
5972 msgid "Delete failed"
5973 msgstr "Error al borrar"
5974
5975 #: ../src/trash.c:89
5976 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5977 msgstr "No se puede eliminar un archivo viejo de la carpeta de basura"
5978
5979 #: ../src/trash.c:146
5980 msgid "Could not create folder"
5981 msgstr "No se puede crear la carpeta"
5982
5983 #: ../src/trash.c:168
5984 msgid "Permission denied"
5985 msgstr "Permiso denegado"
5986
5987 #: ../src/trash.c:178
5988 #, c-format
5989 msgid ""
5990 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5991 "\"%s\""
5992 msgstr ""
5993 "No se puede acceder o crear la carpeta de basura.\n"
5994 "«%s»"
5995
5996 #: ../src/trash.c:182
5997 msgid "Turn off safe delete"
5998 msgstr "Desactivar borrado seguro"
5999
6000 #: ../src/trash.c:201
6001 msgid "Deletion by external command"
6002 msgstr "Borrado por comando externo"
6003
6004 #: ../src/trash.c:209
6005 #, c-format
6006 msgid " (max. %d MB)"
6007 msgstr " (máx. %d MB)"
6008
6009 #: ../src/trash.c:213
6010 #, c-format
6011 msgid ""
6012 "Safe delete: %s%s\n"
6013 "Trash: %s"
6014 msgstr ""
6015 "Borrado seguro: %s\n"
6016 "Papelera %s"
6017
6018 #: ../src/trash.c:218
6019 #, c-format
6020 msgid "Safe delete: %s"
6021 msgstr "Borrado seguro: %s"
6022
6023 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
6024 msgid "New Bookmark"
6025 msgstr "Nuevo marcador"
6026
6027 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
6028 msgid "Edit Bookmark"
6029 msgstr "Editar marcador"
6030
6031 #: ../src/ui_bookmark.c:306
6032 msgid "Path:"
6033 msgstr "Ruta:"
6034
6035 #: ../src/ui_bookmark.c:315
6036 msgid "Icon:"
6037 msgstr "Icono:"
6038
6039 #: ../src/ui_bookmark.c:321
6040 msgid "Select icon"
6041 msgstr "Seleccionar icono"
6042
6043 #: ../src/ui_bookmark.c:414
6044 msgid "_Properties..."
6045 msgstr "_Propiedades..."
6046
6047 #: ../src/ui_bookmark.c:420
6048 msgid "_Remove"
6049 msgstr "_Quitar"
6050
6051 #: ../src/ui_fileops.c:88
6052 msgid ""
6053 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
6054 "set.\n"
6055 msgstr ""
6056 "Uno o varios archivos no están codificados en el juego de caracteres "
6057 "establecido por defecto.\n"
6058
6059 #: ../src/ui_fileops.c:89
6060 #, c-format
6061 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
6062 msgstr ""
6063 "Pueden no ejecutarse las operaciones o no mostrarse estos archivos con %s.\n"
6064
6065 #: ../src/ui_fileops.c:91
6066 msgid ""
6067 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
6068 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
6069 msgstr ""
6070 "Si tus archivos no están en UTF-8, prueba a establecer la variable del "
6071 "sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
6072
6073 #: ../src/ui_fileops.c:93
6074 #, c-format
6075 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
6076 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está establecida a %s\n"
6077
6078 #: ../src/ui_fileops.c:95
6079 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
6080 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES no está establecida\n"
6081
6082 #: ../src/ui_fileops.c:97
6083 #, c-format
6084 msgid ""
6085 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
6086 "(set by the LANG environment variable)\n"
6087 msgstr ""
6088 "La configuración regional parece ser «%s»\n"
6089 "(Establecido por la variable de entorno LANG)\n"
6090
6091 #: ../src/ui_fileops.c:102
6092 msgid ""
6093 "\n"
6094 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
6095 msgstr ""
6096 "\n"
6097 "La codificación preferida parece ser UTF-8, sin embargo el archivo:\n"
6098
6099 #: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108
6100 msgid "[name not displayable]"
6101 msgstr "[nombre no reproducible]"
6102
6103 #: ../src/ui_fileops.c:106
6104 #, c-format
6105 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
6106 msgstr "«%s» está codificado en UTF-8 válido."
6107
6108 #: ../src/ui_fileops.c:108
6109 #, c-format
6110 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
6111 msgstr "«%s» no está codificado en UTF-8 válido."
6112
6113 #: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118
6114 msgid "Filename encoding locale mismatch"
6115 msgstr ""
6116 "La codificación del nombre del archivo no coincide con la configuración"
6117 " regional"
6118
6119 #: ../src/ui_help.c:119
6120 #, c-format
6121 msgid ""
6122 "Unable to load:\n"
6123 "%s"
6124 msgstr ""
6125 "No se puede cargar:\n"
6126 "%s"
6127
6128 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2336
6129 #: ../src/utilops.c:2363 ../src/utilops.c:2829
6130 msgid "Rename failed"
6131 msgstr "Error al renombrar"
6132
6133 #: ../src/ui_pathsel.c:438
6134 #, c-format
6135 msgid "Failed to rename %s to %s."
6136 msgstr "Error al renombrar %s a %s."
6137
6138 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
6139 msgid "_Rename"
6140 msgstr "_Renombrar"
6141
6142 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
6143 msgid "Add _Bookmark"
6144 msgstr "_Añadir marcador"
6145
6146 #: ../src/ui_pathsel.c:644
6147 msgid "_Delete"
6148 msgstr "_Borrar"
6149
6150 #: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2863
6151 msgid "New folder"
6152 msgstr "Nueva carpeta"
6153
6154 #: ../src/ui_pathsel.c:762
6155 #, c-format
6156 msgid ""
6157 "Unable to create folder:\n"
6158 "%s"
6159 msgstr ""
6160 "No se puede crear la carpeta:\n"
6161 "%s"
6162
6163 #: ../src/ui_pathsel.c:763
6164 msgid "Error creating folder"
6165 msgstr "Error al crear carpeta"
6166
6167 #: ../src/ui_pathsel.c:989
6168 msgid "All Files"
6169 msgstr "Todos los archivos"
6170
6171 #: ../src/ui_pathsel.c:1061
6172 msgid "Show hidden"
6173 msgstr "Mostrar ocultos"
6174
6175 #: ../src/ui_pathsel.c:1145
6176 msgid "Filter:"
6177 msgstr "Filtro:"
6178
6179 #: ../src/ui_tabcomp.c:941
6180 msgid "Select path"
6181 msgstr "Seleccionar ruta"
6182
6183 #: ../src/ui_tabcomp.c:963
6184 msgid "All files"
6185 msgstr "Todos los archivos"
6186
6187 #: ../src/uri_utils.c:43
6188 msgid "Drag and Drop failed"
6189 msgstr "Error al arrastrar y soltar"
6190
6191 #: ../src/utilops.c:590
6192 msgid ""
6193 "\n"
6194 " Continue multiple file operation?"
6195 msgstr ""
6196 "\n"
6197 "¿Quiere continuar la operación con múltiples archivos?"
6198
6199 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034
6200 msgid "Co_ntinue"
6201 msgstr "Co_ntinuar"
6202
6203 #: ../src/utilops.c:774
6204 #, c-format
6205 msgid ""
6206 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
6207 "\n"
6208 "%s"
6209 msgstr ""
6210 "El borrado de la carpeta ha fallado en este archivo:\n"
6211 "\n"
6212 "%s"
6213
6214 #: ../src/utilops.c:918
6215 #, c-format
6216 msgid ""
6217 "%s\n"
6218 "Unable to start external command.\n"
6219 msgstr ""
6220 "%s\n"
6221 "Imposible iniciar comando externo.\n"
6222
6223 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
6224 #. * target directory exists before continuing with the next step.
6225 #. * If not revert to the select directory dialog
6226 #.
6227 #: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155
6228 #, c-format
6229 msgid "%s is not a directory"
6230 msgstr "%s no es un directorio"
6231
6232 #: ../src/utilops.c:1032
6233 msgid "Really continue?"
6234 msgstr "¿Seguro que quiere continuar?"
6235
6236 #: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160
6237 msgid "This operation can't continue:"
6238 msgstr "Esta operación no puede continuar:"
6239
6240 #: ../src/utilops.c:1518 ../src/utilops.c:1633 ../src/utilops.c:2048
6241 msgid "Discard changes"
6242 msgstr "Desechar cambios"
6243
6244 #: ../src/utilops.c:1519 ../src/utilops.c:1634 ../src/utilops.c:1998
6245 #: ../src/utilops.c:2014
6246 msgid "File details"
6247 msgstr "Detalles del archivo"
6248
6249 #: ../src/utilops.c:1541 ../src/utilops.c:1651
6250 msgid "Sidecars"
6251 msgstr "Adjuntos (sidecars)"
6252
6253 #: ../src/utilops.c:1543
6254 msgid "Write to file"
6255 msgstr "Escribir en archivo"
6256
6257 #: ../src/utilops.c:1583
6258 msgid "Choose the destination folder."
6259 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
6260
6261 #: ../src/utilops.c:1653
6262 msgid "New name"
6263 msgstr "Nuevo nombre"
6264
6265 #: ../src/utilops.c:1690
6266 msgid "Manual rename"
6267 msgstr "Renombrado manual"
6268
6269 #: ../src/utilops.c:1695
6270 msgid "Original name:"
6271 msgstr "Nombre original:"
6272
6273 #: ../src/utilops.c:1698
6274 msgid "New name:"
6275 msgstr "Nuevo nombre:"
6276
6277 #: ../src/utilops.c:1711
6278 msgid "Auto rename"
6279 msgstr "Autorenombrar"
6280
6281 #: ../src/utilops.c:1717
6282 msgid "Begin text"
6283 msgstr "Comienzo del texto"
6284
6285 #: ../src/utilops.c:1725 ../src/utilops.c:1757
6286 msgid "Start #"
6287 msgstr "Nº inicial"
6288
6289 #: ../src/utilops.c:1731
6290 msgid "End text"
6291 msgstr "Fin del texto"
6292
6293 #: ../src/utilops.c:1739
6294 msgid "Padding:"
6295 msgstr "Relleno:"
6296
6297 #: ../src/utilops.c:1744
6298 msgid "Formatted rename"
6299 msgstr "Renombrar formateado"
6300
6301 #: ../src/utilops.c:1749
6302 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
6303 msgstr "Formato (* =nombre original, ## = números)"
6304
6305 #: ../src/utilops.c:1901
6306 msgid "Another operation in progress.\n"
6307 msgstr "Hay otra operación en progreso.\n"
6308
6309 #: ../src/utilops.c:1957
6310 #, c-format
6311 msgid "File: '%s'\n"
6312 msgstr "Archivo: «%s»\n"
6313
6314 #: ../src/utilops.c:1962
6315 msgid "with sidecar files:\n"
6316 msgstr "con archivos adjuntos (sidecar):\n"
6317
6318 #: ../src/utilops.c:1968
6319 #, c-format
6320 msgid " '%s'\n"
6321 msgstr " «%s»\n"
6322
6323 #: ../src/utilops.c:1972
6324 msgid ""
6325 "\n"
6326 "Status: "
6327 msgstr ""
6328 "\n"
6329 "Estado: "
6330
6331 #: ../src/utilops.c:1984
6332 msgid "no problem detected"
6333 msgstr "no se detectan problemas"
6334
6335 #: ../src/utilops.c:2000 ../src/utilops.c:2047
6336 msgid "Exclude file"
6337 msgstr "Excluir archivo"
6338
6339 #: ../src/utilops.c:2045 ../src/utilops.c:2070
6340 msgid "Overview of changed metadata"
6341 msgstr "Resumen de metadatos cambiados"
6342
6343 #: ../src/utilops.c:2063
6344 #, c-format
6345 msgid ""
6346 "The following metadata tags will be written to\n"
6347 "'%s'."
6348 msgstr ""
6349 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en\n"
6350 "«%s»."
6351
6352 #: ../src/utilops.c:2067
6353 #, c-format
6354 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6355 msgstr ""
6356 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en el propio archivo de "
6357 "imagen."
6358
6359 #: ../src/utilops.c:2173
6360 msgid "Delete files?"
6361 msgstr "¿Quiere borrar archivos?"
6362
6363 #: ../src/utilops.c:2174
6364 msgid "This will delete the following files"
6365 msgstr "Esto borrará los siguientes archivos"
6366
6367 #: ../src/utilops.c:2193
6368 msgid "Can't write metadata"
6369 msgstr "No se pueden guardar los metadatos"
6370
6371 #: ../src/utilops.c:2216
6372 msgid "Write metadata"
6373 msgstr "Guardar los metadatos"
6374
6375 #: ../src/utilops.c:2217
6376 msgid "Write metadata?"
6377 msgstr "¿Quiere guardar los metadatos?"
6378
6379 #: ../src/utilops.c:2218
6380 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6381 msgstr "Esto va a guardar los metadatos cambiados en los siguientes archivos"
6382
6383 #: ../src/utilops.c:2220
6384 msgid "Metadata writing failed"
6385 msgstr "Error al escribir los metadatos"
6386
6387 #: ../src/utilops.c:2239 ../src/utilops.c:2267
6388 msgid "Move failed"
6389 msgstr "Error al mover"
6390
6391 #: ../src/utilops.c:2264
6392 msgid "Move files?"
6393 msgstr "¿Quiere mover los archivos?"
6394
6395 #: ../src/utilops.c:2265
6396 msgid "This will move the following files"
6397 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
6398
6399 #: ../src/utilops.c:2289 ../src/utilops.c:2317
6400 msgid "Copy failed"
6401 msgstr "Error al copiar"
6402
6403 #: ../src/utilops.c:2314
6404 msgid "Copy files?"
6405 msgstr "¿Quiere copiar los archivos?"
6406
6407 #: ../src/utilops.c:2315 ../src/utilops.c:2449
6408 msgid "This will copy the following files"
6409 msgstr "Esto copiará los siguientes archivos"
6410
6411 #: ../src/utilops.c:2359 ../src/utilops.c:2825
6412 msgid "Rename"
6413 msgstr "Renombrar"
6414
6415 #: ../src/utilops.c:2360
6416 msgid "Rename files?"
6417 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
6418
6419 #: ../src/utilops.c:2361
6420 msgid "This will rename the following files"
6421 msgstr "Esto renombrará los siguientes archivos"
6422
6423 #: ../src/utilops.c:2413
6424 msgid "Can't run external editor"
6425 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo"
6426
6427 #: ../src/utilops.c:2447
6428 msgid "Editor"
6429 msgstr "Editor"
6430
6431 #: ../src/utilops.c:2448
6432 msgid "Run editor?"
6433 msgstr "¿Quiere lanzar el editor?"
6434
6435 #: ../src/utilops.c:2451
6436 msgid "External command failed"
6437 msgstr "Comando externo fallido"
6438
6439 #: ../src/utilops.c:2620 ../src/utilops.c:2693
6440 msgid "Delete folder"
6441 msgstr "Borrar carpeta"
6442
6443 #: ../src/utilops.c:2621
6444 msgid "Delete symbolic link?"
6445 msgstr "¿Quiere borrar el enlace simbólico?"
6446
6447 #: ../src/utilops.c:2623
6448 msgid ""
6449 "This will delete the symbolic link.\n"
6450 "The folder this link points to will not be deleted."
6451 msgstr ""
6452 "Esto borrará el enlace simbólico.\n"
6453 "La carpeta a la que apunta este enlace no se borrará."
6454
6455 #: ../src/utilops.c:2625
6456 msgid "Link deletion failed"
6457 msgstr "Error al borrar el enlace"
6458
6459 #: ../src/utilops.c:2635
6460 #, c-format
6461 msgid ""
6462 "Unable to remove folder %s\n"
6463 "Permissions do not allow writing to the folder."
6464 msgstr ""
6465 "Imposible borrar carpeta %s\n"
6466 "Los permisos no dejan escribir en ella."
6467
6468 #: ../src/utilops.c:2647 ../src/utilops.c:2704
6469 #, c-format
6470 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6471 msgstr "imposible listar contenidos de la carpeta %s"
6472
6473 #: ../src/utilops.c:2661 ../src/utilops.c:2669
6474 msgid "Folder contains subfolders"
6475 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
6476
6477 #: ../src/utilops.c:2665
6478 #, c-format
6479 msgid ""
6480 "Unable to delete the folder:\n"
6481 "\n"
6482 "%s\n"
6483 "\n"
6484 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6485 msgstr ""
6486 "Imposible borrar la carpeta:\n"
6487 "\n"
6488 "%s\n"
6489 "\n"
6490 "Esta carpeta contiene subcarpetas que debe mover antes de que pueda borrarse."
6491
6492 #: ../src/utilops.c:2673
6493 msgid "Subfolders:"
6494 msgstr "Subcarpetas:"
6495
6496 #: ../src/utilops.c:2694
6497 msgid "Delete folder?"
6498 msgstr "¿Quiere borrar la carpeta?"
6499
6500 #: ../src/utilops.c:2695
6501 msgid "The folder contains these files:"
6502 msgstr "La carpeta contiene estos archivos:"
6503
6504 #: ../src/utilops.c:2696
6505 msgid ""
6506 "This will delete the folder.\n"
6507 "The contents of this folder will also be deleted."
6508 msgstr ""
6509 "Esto borrará la carpeta:\n"
6510 "El contenido de esta carpeta también serán borrado."
6511
6512 #: ../src/utilops.c:2826
6513 msgid "Rename folder?"
6514 msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta?"
6515
6516 #: ../src/utilops.c:2827
6517 msgid "The folder contains the following files"
6518 msgstr "La carpeta contiene los siguientes archivos"
6519
6520 #: ../src/utilops.c:2873
6521 msgid "Create Folder"
6522 msgstr "Crear carpeta"
6523
6524 #: ../src/utilops.c:2874
6525 msgid "Create folder?"
6526 msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
6527
6528 #: ../src/utilops.c:2877
6529 msgid "Can't create folder"
6530 msgstr "No se puede crear la carpeta"
6531
6532 #: ../src/view_dir.c:406
6533 msgid "_Copy"
6534 msgstr "_Copiar"
6535
6536 #: ../src/view_dir.c:408
6537 msgid "_Move"
6538 msgstr "_Mover"
6539
6540 #: ../src/view_dir.c:662
6541 msgid "_Up to parent"
6542 msgstr "_Subir un nivel"
6543
6544 #: ../src/view_dir.c:667
6545 msgid "_Slideshow"
6546 msgstr "Pa_se de diapositivas"
6547
6548 #: ../src/view_dir.c:669
6549 msgid "Slideshow recursive"
6550 msgstr "Pase de diapositivas _recursivo"
6551
6552 #: ../src/view_dir.c:673
6553 msgid "Find _duplicates..."
6554 msgstr "Bus_car duplicados..."
6555
6556 #: ../src/view_dir.c:675
6557 msgid "Find duplicates recursive..."
6558 msgstr "Buscar duplicados recursivamente..."
6559
6560 #: ../src/view_dir.c:680
6561 msgid "_New folder..."
6562 msgstr "N_ueva carpeta..."
6563
6564 #: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:642
6565 msgid "View as _List"
6566 msgstr "Ver como _lista"
6567
6568 #: ../src/view_dir.c:700
6569 msgid "View as _Tree"
6570 msgstr "Ver como árbol (_T)"
6571
6572 #: ../src/view_dir.c:705
6573 msgid "Show _hidden files"
6574 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
6575
6576 #: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:660
6577 msgid "Re_fresh"
6578 msgstr "_Actualizar"
6579
6580 #: ../src/view_file/view_file.c:645
6581 msgid "View as _Icons"
6582 msgstr "Ver como _iconos"
6583
6584 #: ../src/view_file/view_file.c:651
6585 msgid "Show _thumbnails"
6586 msgstr "_Mostrar las miniaturas"
6587
6588 #: ../src/view_file/view_file.c:771
6589 msgid "Mark text"
6590 msgstr "Texto de la marca"
6591
6592 #: ../src/view_file/view_file.c:774
6593 msgid "Set mark text"
6594 msgstr "Establecer texto de marca"
6595
6596 #: ../src/view_file/view_file.c:775
6597 msgid "This will set or clear the mark text."
6598 msgstr "Establece o borra la marca de texto."
6599
6600 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6601 msgid " [NO GROUPING]"
6602 msgstr " [NO AGRUPAR]"
6603
6604 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "Invalid file name:\n"
6608 "%s"
6609 msgstr ""
6610 "Nombre de archivo no válido:\n"
6611 "%s"
6612
6613 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6614 msgid "Error renaming file"
6615 msgstr "Error al renombrar archivo"
6616
6617 #: ../src/window.c:374
6618 msgid "Search the on-line help files.\n"
6619 msgstr "Buscar en los archivos de ayuda en línea.\n"
6620
6621 #: ../src/window.c:379
6622 msgid "Search engine:"
6623 msgstr "Motor de búsqueda:"
6624
6625 #: ../src/window.c:387
6626 msgid "Search terms:"
6627 msgstr "Términos de búsqueda:"
6628
6629 #~ msgid "File: "
6630 #~ msgstr "Archivo: "
6631
6632 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
6633 #~ msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
6634
6635 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
6636 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas..."
6637
6638 #~ msgid "Sort by Exif-date"
6639 #~ msgstr "Ordenar por fecha Exif"
6640
6641 #~ msgid "Exif date"
6642 #~ msgstr "Fecha E_xif"
6643
6644 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
6645 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas"
6646
6647 #~ msgid "Thumbnail cache"
6648 #~ msgstr "Caché de miniaturas"
6649
6650 #~ msgid "Editors"
6651 #~ msgstr "Editores"
6652
6653 #~ msgid "Add to new collection"
6654 #~ msgstr "Añadir a nueva colección"
6655
6656 #~ msgid "E_xternal Editors"
6657 #~ msgstr "Editores E_xternos"
6658
6659 #~ msgid "seconds"
6660 #~ msgstr "segundos"
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
6664 #~ msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione a la ventana (%):"
6665
6666 #~ msgid ""
6667 #~ "%s %s\n"
6668 #~ "\n"
6669 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
6670 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
6671 #~ "website: %s\n"
6672 #~ "email: %s\n"
6673 #~ "\n"
6674 #~ "Released under the GNU General Public License"
6675 #~ msgstr ""
6676 #~ "%s %s\n"
6677 #~ "\n"
6678 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
6679 #~ "Copyright (c) %s El equipo de Geeqie\n"
6680 #~ "Sitio web: %s\n"
6681 #~ "E-mail: %s\n"
6682 #~ "\n"
6683 #~ "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
6684
6685 #~ msgid "Credits..."
6686 #~ msgstr "Créditos..."
6687
6688 #~ msgid "Add keywords"
6689 #~ msgstr "Añpadir palabras clave"
6690
6691 #~ msgid "Folder Li_st"
6692 #~ msgstr "Lista de Carpetas"
6693
6694 #~ msgid "View Folders as List"
6695 #~ msgstr "Ver Carpetas como lista"
6696
6697 #~ msgid "Folder T_ree"
6698 #~ msgstr "Á_rbol de carpetas"
6699
6700 #~ msgid "View Folders as Tree"
6701 #~ msgstr "Ver carpetas como árbol"
6702
6703 #~ msgid "When new image is selected:"
6704 #~ msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
6705
6706 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6707 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~ msgid "Similarities"
6711 #~ msgstr "Similitud"
6712
6713 #~ msgid "Collection empty"
6714 #~ msgstr "Colección vacía"
6715
6716 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
6717 #~ msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
6718
6719 #~ msgid "Stay above other windows"
6720 #~ msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
6721
6722 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
6723 #~ msgstr "No puedo iniciar soporte para LIRC\n"
6724
6725 #~ msgid "None"
6726 #~ msgstr "Ninguno"
6727
6728 #~ msgid "Normal"
6729 #~ msgstr "Normal"
6730
6731 #~ msgid "Best"
6732 #~ msgstr "El mejor"
6733
6734 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
6735 #~ msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
6736
6737 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
6738 #~ msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
6739
6740 #~ msgid "Dithering method:"
6741 #~ msgstr "Método de entramado:"
6742
6743 #~ msgid "Show dot directory"
6744 #~ msgstr "Mostrar directorio punto"
6745
6746 #~ msgid "Add Alt"
6747 #~ msgstr "Añadir Alt"
6748
6749 #~ msgid "load config file"
6750 #~ msgstr "cargar archivo de configuración"
6751
6752 #~ msgid "open file"
6753 #~ msgstr "abrir archivo"
6754
6755 #~ msgid "Advanced view"
6756 #~ msgstr "Vista avanzada"
6757
6758 #~ msgid "Favorite"
6759 #~ msgstr "Favorito"
6760
6761 #~ msgid "Todo"
6762 #~ msgstr "Hacer"
6763
6764 #~ msgid "Possessions"
6765 #~ msgstr "Bienes"
6766
6767 #~ msgid "Keyword Presets"
6768 #~ msgstr "Preajustes de palabras clave"
6769
6770 #~ msgid "Favorite keywords list"
6771 #~ msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
6772
6773 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
6774 #~ msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
6778 #~ msgstr ""
6779 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
6780 #~ "existentes"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
6784 #~ msgstr ""
6785 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
6786 #~ "existentes"
6787
6788 #~ msgid "Save comment now"
6789 #~ msgstr "Guardar comentario ahora"
6790
6791 #~ msgid "Unlink failed"
6792 #~ msgstr "Falló el desenlazado"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~ msgid ""
6796 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
6797 #~ "%s"
6798 #~ msgstr ""
6799 #~ "No se pudo crear carpeta:\n"
6800 #~ "%s"
6801
6802 #~ msgid "Link failed"
6803 #~ msgstr "Falló el enlazado"
6804
6805 #~ msgid "Link"
6806 #~ msgstr "Enlazar"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~ msgid "Background color"
6810 #~ msgstr "Fondo negro"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
6814 #~ msgstr "Fondo negro"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~ msgid "Foreground color"
6818 #~ msgstr "Fondo negro"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~ msgid "Show text"
6822 #~ msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
6823
6824 #~ msgid "%d images (%d)"
6825 #~ msgstr "%d imágenes (%d)"
6826
6827 #~ msgid "_Properties"
6828 #~ msgstr "_Propiedades"
6829
6830 #~ msgid "The Gimp"
6831 #~ msgstr "El Gimp"
6832
6833 #~ msgid "XV"
6834 #~ msgstr "XV"
6835
6836 #~ msgid "Xpaint"
6837 #~ msgstr "Xpaint"
6838
6839 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
6840 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
6841
6842 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
6843 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
6844
6845 #~ msgid "Dimensions:"
6846 #~ msgstr "Dimensiones:"
6847
6848 #~ msgid "Transparent:"
6849 #~ msgstr "Transparencia:"
6850
6851 #~ msgid "Compress ratio:"
6852 #~ msgstr "Ratio de compresión:"
6853
6854 #~ msgid "File type:"
6855 #~ msgstr "Tipo de archivo:"
6856
6857 #~ msgid "Owner:"
6858 #~ msgstr "Dueño:"
6859
6860 #~ msgid "Image %d of %d"
6861 #~ msgstr "Imagen %d de %d"
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~ msgid "Image properties"
6865 #~ msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~ msgid "_%d %s..."
6869 #~ msgstr "en %s..."
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~ msgid "_%d (unknown)..."
6873 #~ msgstr "en (desconocido)..."
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~ msgid "_%d empty"
6877 #~ msgstr "vacío"
6878
6879 #~ msgid "_Adjust"
6880 #~ msgstr "_Ajustar"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~ msgid "Escape"
6884 #~ msgstr "paisaje"
6885
6886 #~ msgid "_Thumbnails"
6887 #~ msgstr "_Miniaturas"
6888
6889 #~ msgid "_Keywords"
6890 #~ msgstr "Palabras cla_ve"
6891
6892 #~ msgid "_List"
6893 #~ msgstr "Lis_ta"
6894
6895 #~ msgid "Change to home folder"
6896 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
6897
6898 #~ msgid "Refresh file list"
6899 #~ msgstr "Actualizar lista de archivos"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~ msgid "_Float"
6903 #~ msgstr "Formato"
6904
6905 #~ msgid "Float Controls"
6906 #~ msgstr "Controles flotantes"
6907
6908 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
6909 #~ msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
6910
6911 #~ msgid "Two pass zooming"
6912 #~ msgstr "Zoom de doble pasada"
6913
6914 #~ msgid "Filtering"
6915 #~ msgstr "Filtrado"
6916
6917 #~ msgid "#"
6918 #~ msgstr "Nº"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~ msgid "Command Line"
6922 #~ msgstr "Línea de comandos"
6923
6924 #~ msgid "Advanced"
6925 #~ msgstr "Avanzado"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
6929 #~ msgstr ""
6930 #~ "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes "
6931 #~ "de origen"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~ msgid ""
6935 #~ "%s\n"
6936 #~ "Unable to copy file:\n"
6937 #~ "%s\n"
6938 #~ "to:\n"
6939 #~ "%s"
6940 #~ msgstr ""
6941 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
6942 #~ "%s\n"
6943 #~ "a:\n"
6944 #~ "%s"
6945
6946 #~ msgid "Error moving file"
6947 #~ msgstr "Error al mover archivo"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~ msgid ""
6951 #~ "%s\n"
6952 #~ "Unable to move file:\n"
6953 #~ "%s\n"
6954 #~ "to:\n"
6955 #~ "%s"
6956 #~ msgstr ""
6957 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
6958 #~ "%s\n"
6959 #~ "a:\n"
6960 #~ "%s"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~ msgid ""
6964 #~ "%s\n"
6965 #~ "Unable to rename file:\n"
6966 #~ "%s\n"
6967 #~ "to:\n"
6968 #~ "%s"
6969 #~ msgstr ""
6970 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
6971 #~ "%s\n"
6972 #~ "a:\n"
6973 #~ "%s"
6974
6975 #~ msgid "Overwrite file?"
6976 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
6977
6978 #~ msgid "Overwrite _all"
6979 #~ msgstr "Sobreescribir _todo"
6980
6981 #~ msgid "S_kip all"
6982 #~ msgstr "I_gnorar todos"
6983
6984 #~ msgid "_Skip"
6985 #~ msgstr "_Ignorar"
6986
6987 #~ msgid "Existing file"
6988 #~ msgstr "Archivo existente"
6989
6990 #~ msgid "New file"
6991 #~ msgstr "Nuevo archivo"
6992
6993 #~ msgid "Source to copy matches destination"
6994 #~ msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
6995
6996 #~ msgid ""
6997 #~ "Unable to copy file:\n"
6998 #~ "%s\n"
6999 #~ "to itself."
7000 #~ msgstr ""
7001 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
7002 #~ "%s\n"
7003 #~ "sobre sí mismo."
7004
7005 #~ msgid "Source to move matches destination"
7006 #~ msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
7007
7008 #~ msgid ""
7009 #~ "Unable to move file:\n"
7010 #~ "%s\n"
7011 #~ "to itself."
7012 #~ msgstr ""
7013 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
7014 #~ "%s\n"
7015 #~ "sobre sí mismo."
7016
7017 #~ msgid ""
7018 #~ "Unable to copy file:\n"
7019 #~ "%s\n"
7020 #~ "to:\n"
7021 #~ "%s\n"
7022 #~ "during multiple file copy."
7023 #~ msgstr ""
7024 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
7025 #~ "%s\n"
7026 #~ "a:\n"
7027 #~ "%s\n"
7028 #~ "durante la copia de múltiples archivos."
7029
7030 #~ msgid ""
7031 #~ "Unable to move file:\n"
7032 #~ "%s\n"
7033 #~ "to:\n"
7034 #~ "%s\n"
7035 #~ "during multiple file move."
7036 #~ msgstr ""
7037 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
7038 #~ "%s\n"
7039 #~ "a:\n"
7040 #~ "%s\n"
7041 #~ "durante el movimiento de múltiples archivos."
7042
7043 #~ msgid "Source matches destination"
7044 #~ msgstr "Origen y destino son iguales"
7045
7046 #~ msgid ""
7047 #~ "Unable to copy file:\n"
7048 #~ "%s\n"
7049 #~ "to:\n"
7050 #~ "%s"
7051 #~ msgstr ""
7052 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
7053 #~ "%s\n"
7054 #~ "a:\n"
7055 #~ "%s"
7056
7057 #~ msgid ""
7058 #~ "Unable to move file:\n"
7059 #~ "%s\n"
7060 #~ "to:\n"
7061 #~ "%s"
7062 #~ msgstr ""
7063 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
7064 #~ "%s\n"
7065 #~ "a:\n"
7066 #~ "%s"
7067
7068 #~ msgid ""
7069 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
7070 #~ "a folder, not a file."
7071 #~ msgstr ""
7072 #~ "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
7073 #~ "seleccione una carpeta, no un archivo."
7074
7075 #~ msgid "Please select an existing folder."
7076 #~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
7077
7078 #~ msgid "Copy multiple files"
7079 #~ msgstr "Copiar múltiples archivos"
7080
7081 #~ msgid "Move multiple files"
7082 #~ msgstr "Mover múltiples archivos"
7083
7084 #~ msgid "File name:"
7085 #~ msgstr "Nombre del archivo:"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~ msgid ""
7089 #~ "\n"
7090 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
7091 #~ msgstr ""
7092 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
7093 #~ "%s"
7094
7095 #~ msgid ""
7096 #~ "Unable to delete file:\n"
7097 #~ " %s\n"
7098 #~ " Continue multiple delete operation?"
7099 #~ msgstr ""
7100 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
7101 #~ "%s\n"
7102 #~ "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
7103
7104 #~ msgid "File %d of %d"
7105 #~ msgstr "Archivo %d de %d"
7106
7107 #~ msgid "Delete multiple files"
7108 #~ msgstr "Borrar múltiples archivos"
7109
7110 #~ msgid "Review %d files"
7111 #~ msgstr "Revisar %d archivos"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~ msgid ""
7115 #~ "%s\n"
7116 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
7117 #~ "%s"
7118 #~ msgstr ""
7119 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
7120 #~ "%s"
7121
7122 #~ msgid "Delete file?"
7123 #~ msgstr "¿Borrar archivo?"
7124
7125 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
7126 #~ msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
7127
7128 #~ msgid ""
7129 #~ "Unable to rename file:\n"
7130 #~ "%s\n"
7131 #~ " to:\n"
7132 #~ "%s"
7133 #~ msgstr ""
7134 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
7135 #~ "%s\n"
7136 #~ "a:\n"
7137 #~ "%s"
7138
7139 #~ msgid ""
7140 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
7141 #~ "number set, one or more files exist that\n"
7142 #~ "match the resulting name list.\n"
7143 #~ msgstr ""
7144 #~ "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
7145 #~ "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
7146 #~ "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
7147 #~ "resultantes.\n"
7148
7149 #~ msgid ""
7150 #~ "Failed to rename\n"
7151 #~ "%s\n"
7152 #~ "The number was %d."
7153 #~ msgstr ""
7154 #~ "Fallo al renombrar\n"
7155 #~ "%s\n"
7156 #~ "El número fue %d."
7157
7158 #~ msgid "Rename multiple files"
7159 #~ msgstr "Renombrar múltiples archivos"
7160
7161 #~ msgid ""
7162 #~ "Unable to rename file:\n"
7163 #~ "%s\n"
7164 #~ "to:\n"
7165 #~ "%s"
7166 #~ msgstr ""
7167 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
7168 #~ "%s\n"
7169 #~ "a:\n"
7170 #~ "%s"
7171
7172 #~ msgid ""
7173 #~ "The folder:\n"
7174 #~ "%s\n"
7175 #~ "already exists."
7176 #~ msgstr ""
7177 #~ "La carpeta:\n"
7178 #~ "%s\n"
7179 #~ "ya existe."
7180
7181 #~ msgid ""
7182 #~ "The path:\n"
7183 #~ "%s\n"
7184 #~ "already exists as a file."
7185 #~ msgstr ""
7186 #~ "La ruta:\n"
7187 #~ "%s\n"
7188 #~ "ya existe como un archivo."
7189
7190 #~ msgid ""
7191 #~ "Create folder in:\n"
7192 #~ "%s\n"
7193 #~ "named:"
7194 #~ msgstr ""
7195 #~ "Crear carpeta en:\n"
7196 #~ "%s\n"
7197 #~ "de nombre:"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~ msgid ""
7201 #~ "Unable to delete folder:\n"
7202 #~ "\n"
7203 #~ "%s"
7204 #~ msgstr ""
7205 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
7206 #~ "%s"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~ msgid "Contents:"
7210 #~ msgstr "_Contenidos"
7211
7212 #~ msgid "new_folder"
7213 #~ msgstr "Nueva_carpeta"
7214
7215 #, fuzzy
7216 #~ msgid "_View as"
7217 #~ msgstr "_Ver"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
7221 #~ msgstr "Pantalla completa"
7222
7223 #, fuzzy
7224 #~ msgid ""
7225 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
7226 #~ "Continue?"
7227 #~ msgstr ""
7228 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
7229 #~ "¿Continuar?"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~ msgid "Always show fullscreen info"
7233 #~ msgstr "detener pantalla completa"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~ msgid "List"
7237 #~ msgstr "Lis_ta"
7238
7239 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
7240 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
7241
7242 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
7243 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
7244
7245 #~ msgid "Geeqie Tools"
7246 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
7247
7248 #~ msgid "Help - Geeqie"
7249 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
7250
7251 #~ msgid "Geeqie - exit"
7252 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
7253
7254 #, fuzzy
7255 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
7256 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
7257
7258 #~ msgid "Print - Geeqie"
7259 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
7260
7261 #~ msgid "Copy - Geeqie"
7262 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
7263
7264 #~ msgid "Move - Geeqie"
7265 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
7266
7267 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
7268 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
7269
7270 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
7271 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
7272
7273 #~ msgid "Rename - Geeqie"
7274 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
7275
7276 #~ msgid "New folder - Geeqie"
7277 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"