Resync .po files. Update french translation.
[geeqie.git] / po / es.po
1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Ariel Fermani
4 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
5 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-09 23:16+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 13:27-0300\n"
13 "Last-Translator: Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/bar_info.c:32
20 msgid "Favorite"
21 msgstr "Favorito"
22
23 #: src/bar_info.c:33
24 msgid "Todo"
25 msgstr "Hacer"
26
27 #: src/bar_info.c:34
28 msgid "People"
29 msgstr "Gente"
30
31 #: src/bar_info.c:35
32 msgid "Places"
33 msgstr "Lugares"
34
35 #: src/bar_info.c:36
36 msgid "Art"
37 msgstr "Arte"
38
39 #: src/bar_info.c:37
40 msgid "Nature"
41 msgstr "Naturaleza"
42
43 #: src/bar_info.c:38
44 msgid "Possessions"
45 msgstr "Bienes"
46
47 #: src/bar_info.c:671
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Preajustes de palabras clave"
50
51 #: src/bar_info.c:674
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
54
55 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
56 msgid "Keywords"
57 msgstr "Palabras clave"
58
59 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
60 msgid "Filename:"
61 msgstr "Nombre del archivo:"
62
63 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
64 msgid "File date:"
65 msgstr "Fecha del archivo:"
66
67 #: src/bar_info.c:1193
68 msgid "Keywords:"
69 msgstr "Palabras clave:"
70
71 #: src/bar_info.c:1261
72 msgid "Comment:"
73 msgstr "Comentario:"
74
75 #: src/bar_info.c:1285
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
78
79 #: src/bar_info.c:1289
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
82
83 #: src/bar_info.c:1292
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
85 msgstr ""
86 "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
87 "existentes"
88
89 #: src/bar_info.c:1296
90 msgid "Save comment now"
91 msgstr "Guardar comentario ahora"
92
93 #: src/bar_exif.c:475
94 msgid "Tag"
95 msgstr "Etiqueta"
96
97 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
98 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
99 msgid "Name"
100 msgstr "Nombre"
101
102 #: src/bar_exif.c:477
103 msgid "Value"
104 msgstr "Valor"
105
106 #: src/bar_exif.c:478
107 msgid "Format"
108 msgstr "Formato"
109
110 #: src/bar_exif.c:479
111 msgid "Elements"
112 msgstr "Elementos"
113
114 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
115 msgid "Description"
116 msgstr "Descripción"
117
118 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
119 msgid "Exif"
120 msgstr "Exif"
121
122 #: src/bar_exif.c:680
123 msgid "Advanced view"
124 msgstr "Vista avanzada"
125
126 #: src/bar_sort.c:217
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid ""
129 "Unable to remove symbolic link:\n"
130 "%s"
131 msgstr ""
132 "No se pudo mover archivo:\n"
133 "%s\n"
134 "a:\n"
135 "%s"
136
137 #: src/bar_sort.c:218
138 msgid "Unlink failed"
139 msgstr "Falló el desenlazado"
140
141 #: src/bar_sort.c:297
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid ""
144 "Unable to create symbolic link:\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "No se pudo crear carpeta:\n"
148 "%s"
149
150 #: src/bar_sort.c:298
151 msgid "Link failed"
152 msgstr "Falló el enlazado"
153
154 #: src/bar_sort.c:435
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "The collection:\n"
158 "%s\n"
159 "already exists."
160 msgstr ""
161 "La colección:\n"
162 "%s\n"
163 "ya existe."
164
165 #: src/bar_sort.c:436
166 msgid "Collection exists"
167 msgstr "La colección existe"
168
169 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Failed to save the collection:\n"
173 "%s"
174 msgstr ""
175 "Fallo al guardar la colección:\n"
176 "%s"
177
178 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
179 msgid "Save Failed"
180 msgstr "Fallo al guardar"
181
182 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
183 msgid "Add Bookmark"
184 msgstr "Añadir marcador"
185
186 #: src/bar_sort.c:489
187 msgid "Add Collection"
188 msgstr "Añadir colección"
189
190 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
191 msgid "Name:"
192 msgstr "Nombre:"
193
194 #: src/bar_sort.c:568
195 msgid "Sort Manager"
196 msgstr "Clasificador"
197
198 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
199 msgid "Folders"
200 msgstr "Carpetas"
201
202 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
203 msgid "Collections"
204 msgstr "Colecciones"
205
206 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
207 msgid "Copy"
208 msgstr "Copiar"
209
210 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
211 msgid "Move"
212 msgstr "Mover"
213
214 #: src/bar_sort.c:592
215 msgid "Link"
216 msgstr "Enlazar"
217
218 #: src/bar_sort.c:598
219 msgid "Add image"
220 msgstr "Añadir imagen"
221
222 #: src/bar_sort.c:601
223 msgid "Add selection"
224 msgstr "Añadir selección"
225
226 #: src/bar_sort.c:614
227 msgid "Undo last image"
228 msgstr "Deshacer última imagen"
229
230 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
231 #: src/editors.c:716
232 msgid "done"
233 msgstr "listo"
234
235 #: src/cache_maint.c:303
236 msgid "Removing old metadata..."
237 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
238
239 #: src/cache_maint.c:307
240 msgid "Clearing cached thumbnails..."
241 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
242
243 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
244 msgid "Removing old thumbnails..."
245 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
246
247 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
248 msgid "Maintenance"
249 msgstr "Mantenimiento"
250
251 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
252 msgid "Invalid folder"
253 msgstr "Carpeta no válida"
254
255 #: src/cache_maint.c:794
256 msgid "The specified folder can not be found."
257 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
258
259 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
260 msgid "Create thumbnails"
261 msgstr "Crear miniaturas"
262
263 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
264 msgid "S_tart"
265 msgstr "_Iniciar"
266
267 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
268 msgid "Folder:"
269 msgstr "Carpeta:"
270
271 #: src/cache_maint.c:846
272 msgid "Select folder"
273 msgstr "Seleccionar carpeta"
274
275 #: src/cache_maint.c:850
276 msgid "Include subfolders"
277 msgstr "Incluir subcarpetas"
278
279 #: src/cache_maint.c:851
280 msgid "Store thumbnails local to source images"
281 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
282
283 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
284 msgid "click start to begin"
285 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
286
287 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
288 msgid "running..."
289 msgstr "ejecutándose..."
290
291 #: src/cache_maint.c:1044
292 msgid "Clearing thumbnails..."
293 msgstr "Borrando miniaturas..."
294
295 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
296 #: src/cache_maint.c:1215
297 msgid "Clear cache"
298 msgstr "Borrar caché"
299
300 #: src/cache_maint.c:1114
301 msgid ""
302 "This will remove all thumbnails that have\n"
303 "been saved to disk, continue?"
304 msgstr ""
305 "Esto borrará todas las miniaturas que\n"
306 "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"
307
308 #: src/cache_maint.c:1165
309 #, fuzzy
310 msgid "Cache Maintenance"
311 msgstr "Mantenimiento de caché - Geeqie"
312
313 #: src/cache_maint.c:1177
314 msgid "Cache and Data Maintenance"
315 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
316
317 #: src/cache_maint.c:1181
318 #, fuzzy
319 msgid "Thumbnail cache"
320 msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"
321
322 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
323 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
324 #: src/utilops.c:1871
325 msgid "Location:"
326 msgstr "Ubicación:"
327
328 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
329 msgid "Clean up"
330 msgstr "Limpiar"
331
332 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
333 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
334 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
335
336 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
337 msgid "Delete all cached thumbnails."
338 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
339
340 #: src/cache_maint.c:1201
341 msgid "Shared thumbnail cache"
342 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
343
344 #: src/cache_maint.c:1224
345 msgid "Render"
346 msgstr "Generar"
347
348 #: src/cache_maint.c:1227
349 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
350 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
351
352 #: src/cache_maint.c:1229
353 msgid "Metadata"
354 msgstr "Metadatos"
355
356 #: src/cache_maint.c:1241
357 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
358 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
359
360 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
361 #: src/image-overlay.c:304
362 #, c-format
363 msgid "Untitled"
364 msgstr "Sin_nombre"
365
366 #: src/collect.c:352
367 #, c-format
368 msgid "Untitled (%d)"
369 msgstr "Sin_nombre (%d)"
370
371 #: src/collect.c:973
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "%s - Collection - %s"
374 msgstr "%s - Colección Geeqie"
375
376 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
377 msgid "Close collection"
378 msgstr "Cerrar colección"
379
380 #: src/collect.c:1096
381 msgid ""
382 "Collection has been modified.\n"
383 "Save first?"
384 msgstr ""
385 "La colección ha sido modificada.\n"
386 "¿Guardar primero?"
387
388 #: src/collect.c:1099
389 msgid "_Discard"
390 msgstr "_Desechar"
391
392 #: src/collect-dlg.c:58
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Specified path:\n"
396 "%s\n"
397 "is a folder, collections are files"
398 msgstr ""
399 "Ruta especificada:\n"
400 "%s\n"
401 "es una carpeta, las colecciones son archivos."
402
403 #: src/collect-dlg.c:59
404 msgid "Invalid filename"
405 msgstr "Nombre de archivo no válido"
406
407 #: src/collect-dlg.c:68
408 msgid "Overwrite File"
409 msgstr "Sobreescribir archivo"
410
411 #: src/collect-dlg.c:73
412 msgid "Overwrite existing file?"
413 msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
414
415 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
416 #: src/utilops.c:2746
417 msgid "_Overwrite"
418 msgstr "_Sobreescribir"
419
420 #: src/collect-dlg.c:169
421 msgid "Save collection"
422 msgstr "Guardar colección"
423
424 #: src/collect-dlg.c:176
425 msgid "Open collection"
426 msgstr "Abrir colección"
427
428 #: src/collect-dlg.c:184
429 msgid "Append collection"
430 msgstr "Añadir colección"
431
432 #: src/collect-dlg.c:185
433 msgid "_Append"
434 msgstr "_Añadir"
435
436 #: src/collect-dlg.c:203
437 msgid "Collection Files"
438 msgstr "Archivos de colección"
439
440 #: src/collect-dlg.c:221
441 msgid "Collection empty"
442 msgstr "Colección vacía"
443
444 #: src/collect-dlg.c:222
445 msgid "The current collection is empty, save aborted."
446 msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
447
448 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
449 msgid "Empty"
450 msgstr "Vacía"
451
452 #: src/collect-table.c:169
453 #, c-format
454 msgid "%d images (%d)"
455 msgstr "%d imágenes (%d)"
456
457 #: src/collect-table.c:173
458 #, c-format
459 msgid "%d images"
460 msgstr "%d imágenes"
461
462 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
463 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
464 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
465 msgid "Loading thumbs..."
466 msgstr "Cargando miniaturas..."
467
468 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
469 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
470 msgid "_View"
471 msgstr "_Ver"
472
473 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
474 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
475 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
476 msgid "View in _new window"
477 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
478
479 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
480 msgid "Rem_ove"
481 msgstr "_Quitar"
482
483 #: src/collect-table.c:775
484 msgid "Append from file list"
485 msgstr "Añadir desde lista de archivos"
486
487 #: src/collect-table.c:777
488 msgid "Append from collection..."
489 msgstr "Añadir desde colección..."
490
491 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
492 msgid "Select all"
493 msgstr "Seleccionar todo"
494
495 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
496 msgid "Select none"
497 msgstr "Seleccionar nada"
498
499 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
500 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
501 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
502 msgid "_Properties"
503 msgstr "_Propiedades"
504
505 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
506 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
507 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
508 msgid "_Copy..."
509 msgstr "_Copiar..."
510
511 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
512 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
513 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
514 msgid "_Move..."
515 msgstr "_Mover..."
516
517 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
518 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
519 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
520 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
521 msgid "_Rename..."
522 msgstr "_Renombrar..."
523
524 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
525 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
526 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
527 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
528 msgid "_Delete..."
529 msgstr "_Borrar..."
530
531 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
532 msgid "Show filename _text"
533 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
534
535 #: src/collect-table.c:807
536 msgid "_Save collection"
537 msgstr "_Guardar colección"
538
539 #: src/collect-table.c:809
540 msgid "Save collection _as..."
541 msgstr "G_uardar colección como..."
542
543 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
544 msgid "_Find duplicates..."
545 msgstr "Buscar _duplicados..."
546
547 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
548 msgid "Print..."
549 msgstr "Imprimir..."
550
551 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
552 msgid "Dropped list includes folders."
553 msgstr "La lista soltada incluye carpetas"
554
555 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
556 msgid "_Add contents"
557 msgstr "_Añadir contenido"
558
559 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
560 msgid "Add contents _recursive"
561 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
562
563 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
564 msgid "_Skip folders"
565 msgstr "_Ignorar carpetas"
566
567 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
568 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
569 msgid "Cancel"
570 msgstr "Cancelar"
571
572 #: src/dupe.c:96
573 msgid "Drop files to compare them."
574 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
575
576 #: src/dupe.c:100
577 #, c-format
578 msgid "%d files"
579 msgstr "%d archivos"
580
581 #: src/dupe.c:104
582 #, c-format
583 msgid "%d matches found in %d files"
584 msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"
585
586 #: src/dupe.c:109
587 msgid "[set 1]"
588 msgstr "[conjunto 1]"
589
590 #: src/dupe.c:1451
591 msgid "Reading checksums..."
592 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
593
594 #: src/dupe.c:1484
595 msgid "Reading dimensions..."
596 msgstr "Leyendo dimensiones..."
597
598 #: src/dupe.c:1518
599 msgid "Reading similarity data..."
600 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
601
602 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
603 msgid "Comparing..."
604 msgstr "Comparando..."
605
606 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
607 msgid "Sorting..."
608 msgstr "Ordenando..."
609
610 #: src/dupe.c:2238
611 msgid "Select group _1 duplicates"
612 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
613
614 #: src/dupe.c:2240
615 msgid "Select group _2 duplicates"
616 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
617
618 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
619 msgid "Add to new collection"
620 msgstr "Añadir a nueva colección"
621
622 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
623 msgid "C_lear"
624 msgstr "_Vaciar"
625
626 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
627 msgid "Close _window"
628 msgstr "_Cerrar ventana"
629
630 #: src/dupe.c:2424
631 #, c-format
632 msgid "%d files (set 2)"
633 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
634
635 #: src/dupe.c:2632
636 #, fuzzy
637 msgid "Name case-insensitive"
638 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
639
640 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
641 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
642 msgid "Size"
643 msgstr "Tamaño"
644
645 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/print.c:3234
646 #: src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
647 msgid "Date"
648 msgstr "Fecha"
649
650 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
651 msgid "Dimensions"
652 msgstr "Dimensiones"
653
654 #: src/dupe.c:2636
655 msgid "Checksum"
656 msgstr "Suma de verificación"
657
658 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
659 #: src/ui_pathsel.c:1107
660 msgid "Path"
661 msgstr "Ruta"
662
663 #: src/dupe.c:2638
664 msgid "Similarity (high)"
665 msgstr "Similitud (alta)"
666
667 #: src/dupe.c:2639
668 msgid "Similarity"
669 msgstr "Similitud"
670
671 #: src/dupe.c:2640
672 msgid "Similarity (low)"
673 msgstr "Similitud (baja)"
674
675 #: src/dupe.c:2641
676 msgid "Similarity (custom)"
677 msgstr "Similitud (personalizada)"
678
679 #: src/dupe.c:3106
680 #, fuzzy
681 msgid "Find duplicates"
682 msgstr "Buscar _duplicados..."
683
684 #: src/dupe.c:3188
685 msgid "Compare to:"
686 msgstr "Comparar con:"
687
688 #: src/dupe.c:3201
689 msgid "Compare by:"
690 msgstr "Comparar por:"
691
692 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
693 msgid "Thumbnails"
694 msgstr "Miniaturas"
695
696 #: src/dupe.c:3216
697 msgid "Compare two file sets"
698 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
699
700 #: src/editors.c:59
701 msgid "The Gimp"
702 msgstr "El Gimp"
703
704 #: src/editors.c:60
705 msgid "XV"
706 msgstr "XV"
707
708 #: src/editors.c:61
709 msgid "Xpaint"
710 msgstr "Xpaint"
711
712 #: src/editors.c:62
713 msgid "UFraw"
714 msgstr ""
715
716 #: src/editors.c:63
717 msgid "Add XMP sidecar"
718 msgstr ""
719
720 #: src/editors.c:67
721 msgid "Rotate jpeg clockwise"
722 msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
723
724 #: src/editors.c:68
725 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
726 msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
727
728 #. for testing
729 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
730 msgid "External Copy command"
731 msgstr ""
732
733 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
734 msgid "External Move command"
735 msgstr ""
736
737 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
738 msgid "External Rename command"
739 msgstr ""
740
741 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
742 #, fuzzy
743 msgid "External Delete command"
744 msgstr "Activar tecla Suprimir"
745
746 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
747 msgid "External New Folder command"
748 msgstr ""
749
750 #: src/editors.c:138
751 msgid "stopping..."
752 msgstr "deteniendo..."
753
754 #: src/editors.c:159
755 msgid "Edit command results"
756 msgstr "Resultados del comando de edición"
757
758 #: src/editors.c:162
759 #, c-format
760 msgid "Output of %s"
761 msgstr "Salida de %s"
762
763 #: src/editors.c:599
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Failed to run command:\n"
767 "%s\n"
768 msgstr ""
769 "Fallo al ejecutar comando:\n"
770 "%s\n"
771
772 #: src/editors.c:720
773 msgid "stopped by user"
774 msgstr "detenido por el usuario"
775
776 #: src/editors.c:833
777 msgid "Editor template is empty."
778 msgstr ""
779
780 #: src/editors.c:834
781 msgid "Editor template has incorrect syntax."
782 msgstr ""
783
784 #: src/editors.c:835
785 msgid "Editor template uses incompatible macros."
786 msgstr ""
787
788 #: src/editors.c:836
789 msgid "Can't find matching file type."
790 msgstr ""
791
792 #: src/editors.c:837
793 msgid "Can't execute external editor."
794 msgstr ""
795
796 #: src/editors.c:838
797 msgid "External editor returned error status."
798 msgstr ""
799
800 #: src/editors.c:839
801 msgid "File was skipped."
802 msgstr ""
803
804 #: src/editors.c:840
805 msgid "Unknown error."
806 msgstr ""
807
808 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
809 #: src/exif.c:624
810 msgid "unknown"
811 msgstr "desconocido -da"
812
813 #: src/exif.c:145
814 msgid "top left"
815 msgstr "izquierda superior"
816
817 #: src/exif.c:146
818 msgid "top right"
819 msgstr "derecha superior"
820
821 #: src/exif.c:147
822 msgid "bottom right"
823 msgstr "derecha inferior"
824
825 #: src/exif.c:148
826 msgid "bottom left"
827 msgstr "izquierda inferior"
828
829 #: src/exif.c:149
830 msgid "left top"
831 msgstr "superior izquierda"
832
833 #: src/exif.c:150
834 msgid "right top"
835 msgstr "superior derecha"
836
837 #: src/exif.c:151
838 msgid "right bottom"
839 msgstr "inferior derecha"
840
841 #: src/exif.c:152
842 msgid "left bottom"
843 msgstr "inferior izquierda"
844
845 #: src/exif.c:159
846 msgid "inch"
847 msgstr "pulgada"
848
849 #: src/exif.c:160
850 msgid "centimeter"
851 msgstr "centímetro"
852
853 #: src/exif.c:172
854 msgid "average"
855 msgstr "promedio"
856
857 #: src/exif.c:173
858 msgid "center weighted"
859 msgstr "ponderado al centro"
860
861 #: src/exif.c:174
862 msgid "spot"
863 msgstr "luz direccional"
864
865 #: src/exif.c:175
866 msgid "multi-spot"
867 msgstr "luz multidireccional"
868
869 #: src/exif.c:176
870 msgid "multi-segment"
871 msgstr "multisegmento"
872
873 #: src/exif.c:177
874 msgid "partial"
875 msgstr "parcial"
876
877 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
878 msgid "other"
879 msgstr "otro"
880
881 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
882 msgid "not defined"
883 msgstr "no definido"
884
885 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
886 msgid "manual"
887 msgstr "manual"
888
889 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
890 msgid "normal"
891 msgstr "normal"
892
893 #: src/exif.c:186
894 msgid "aperture"
895 msgstr "apertura"
896
897 #: src/exif.c:187
898 msgid "shutter"
899 msgstr "obturador"
900
901 #: src/exif.c:188
902 msgid "creative"
903 msgstr "creativo"
904
905 #: src/exif.c:189
906 msgid "action"
907 msgstr "acción"
908
909 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
910 msgid "portrait"
911 msgstr "retrato"
912
913 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
914 msgid "landscape"
915 msgstr "paisaje"
916
917 #: src/exif.c:197
918 msgid "daylight"
919 msgstr "luz de día"
920
921 #: src/exif.c:198
922 msgid "fluorescent"
923 msgstr "fluorescente"
924
925 #: src/exif.c:199
926 msgid "tungsten (incandescent)"
927 msgstr "tungsteno (incandescente)"
928
929 #: src/exif.c:200
930 msgid "flash"
931 msgstr "flash"
932
933 #: src/exif.c:201
934 msgid "fine weather"
935 msgstr ""
936
937 #: src/exif.c:202
938 msgid "cloudy weather"
939 msgstr ""
940
941 #: src/exif.c:203
942 msgid "shade"
943 msgstr ""
944
945 #: src/exif.c:204
946 #, fuzzy
947 msgid "daylight fluorescent"
948 msgstr "fluorescente"
949
950 #: src/exif.c:205
951 #, fuzzy
952 msgid "day white fluorescent"
953 msgstr "fluorescente"
954
955 #: src/exif.c:206
956 #, fuzzy
957 msgid "cool white fluorescent"
958 msgstr "fluorescente"
959
960 #: src/exif.c:207
961 #, fuzzy
962 msgid "while fluorescent"
963 msgstr "fluorescente"
964
965 #: src/exif.c:208
966 msgid "standard light A"
967 msgstr ""
968
969 #: src/exif.c:209
970 msgid "standard light B"
971 msgstr ""
972
973 #: src/exif.c:210
974 msgid "standard light C"
975 msgstr ""
976
977 #: src/exif.c:211
978 msgid "D55"
979 msgstr ""
980
981 #: src/exif.c:212
982 msgid "D65"
983 msgstr ""
984
985 #: src/exif.c:213
986 msgid "D75"
987 msgstr ""
988
989 #: src/exif.c:214
990 msgid "D50"
991 msgstr ""
992
993 #: src/exif.c:215
994 msgid "ISO studio tungsten"
995 msgstr ""
996
997 #: src/exif.c:221 src/info.c:255
998 msgid "no"
999 msgstr "no"
1000
1001 #: src/exif.c:222 src/info.c:255
1002 msgid "yes"
1003 msgstr "sí"
1004
1005 #: src/exif.c:223
1006 msgid "yes, not detected by strobe"
1007 msgstr "sí, no detectado"
1008
1009 #: src/exif.c:224
1010 msgid "yes, detected by strobe"
1011 msgstr "sí, detectado"
1012
1013 #: src/exif.c:229
1014 msgid "sRGB"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/exif.c:230
1018 msgid "uncalibrated"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/exif.c:236
1022 msgid "1 chip color area"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/exif.c:237
1026 msgid "2 chip color area"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/exif.c:238
1030 msgid "3 chip color area"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/exif.c:239
1034 msgid "color sequential area"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/exif.c:240
1038 #, fuzzy
1039 msgid "trilinear"
1040 msgstr "Bilineal"
1041
1042 #: src/exif.c:241
1043 msgid "color sequential linear"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/exif.c:246
1047 msgid "digital still camera"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/exif.c:251
1051 msgid "direct photo"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/exif.c:257
1055 #, fuzzy
1056 msgid "custom"
1057 msgstr "Personalizado"
1058
1059 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269
1060 msgid "auto"
1061 msgstr "auto"
1062
1063 #: src/exif.c:264
1064 #, fuzzy
1065 msgid "auto bracket"
1066 msgstr "Auto-renombrar"
1067
1068 #: src/exif.c:275
1069 #, fuzzy
1070 msgid "standard"
1071 msgstr "_Vaciar"
1072
1073 #: src/exif.c:278
1074 #, fuzzy
1075 msgid "night scene"
1076 msgstr "Fuente de luz"
1077
1078 #: src/exif.c:283
1079 #, fuzzy
1080 msgid "none"
1081 msgstr "listo"
1082
1083 #: src/exif.c:284
1084 #, fuzzy
1085 msgid "low gain up"
1086 msgstr "Limpiar"
1087
1088 #: src/exif.c:285
1089 msgid "high gain up"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/exif.c:286
1093 #, fuzzy
1094 msgid "low gain down"
1095 msgstr "_Cerrar ventana"
1096
1097 #: src/exif.c:287
1098 msgid "high gain down"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1102 #, fuzzy
1103 msgid "soft"
1104 msgstr "luz direccional"
1105
1106 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1107 msgid "hard"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/exif.c:300
1111 msgid "low"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/exif.c:301
1115 #, fuzzy
1116 msgid "high"
1117 msgstr "Alto"
1118
1119 #: src/exif.c:314
1120 msgid "macro"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/exif.c:315
1124 msgid "close"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/exif.c:316
1128 msgid "distant"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/exif.c:326
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Image Width"
1134 msgstr "Archivo de imagen"
1135
1136 #: src/exif.c:327
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Image Height"
1139 msgstr "Alto"
1140
1141 #: src/exif.c:328
1142 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/exif.c:329
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Compression"
1148 msgstr "Ratio de compresión:"
1149
1150 #: src/exif.c:330
1151 msgid "Image description"
1152 msgstr "Descripción de la imagen"
1153
1154 #: src/exif.c:331
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Camera make"
1157 msgstr "Cámara"
1158
1159 #: src/exif.c:332
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Camera model"
1162 msgstr "Cámara"
1163
1164 #: src/exif.c:333
1165 msgid "Orientation"
1166 msgstr "Orientación"
1167
1168 #: src/exif.c:334
1169 #, fuzzy
1170 msgid "X resolution"
1171 msgstr "Resolución"
1172
1173 #: src/exif.c:335
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Y Resolution"
1176 msgstr "Resolución"
1177
1178 #: src/exif.c:336
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Resolution units"
1181 msgstr "Resolución"
1182
1183 #: src/exif.c:337
1184 msgid "Firmware"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/exif.c:339
1188 msgid "White point"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/exif.c:340
1192 msgid "Primary chromaticities"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/exif.c:341
1196 msgid "YCbCy coefficients"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/exif.c:342
1200 msgid "YCbCr positioning"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/exif.c:343
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Black white reference"
1206 msgstr "Preferencias de Geeqie"
1207
1208 #: src/exif.c:344
1209 msgid "Copyright"
1210 msgstr "Copyright"
1211
1212 #: src/exif.c:345
1213 msgid "SubIFD Exif offset"
1214 msgstr ""
1215
1216 #. subIFD follows
1217 #: src/exif.c:347
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Exposure time (seconds)"
1220 msgstr "Margen de exposición"
1221
1222 #: src/exif.c:348
1223 msgid "FNumber"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/exif.c:349
1227 msgid "Exposure program"
1228 msgstr "Programa de exposición"
1229
1230 #: src/exif.c:350
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Spectral Sensitivity"
1233 msgstr "Sensibilidad ISO"
1234
1235 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387
1236 msgid "ISO sensitivity"
1237 msgstr "Sensibilidad ISO"
1238
1239 #: src/exif.c:352
1240 msgid "Optoelectric conversion factor"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/exif.c:353
1244 msgid "Exif version"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/exif.c:354
1248 msgid "Date original"
1249 msgstr "Fecha del original"
1250
1251 #: src/exif.c:355
1252 msgid "Date digitized"
1253 msgstr "Fecha de la digitalización"
1254
1255 #: src/exif.c:356
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Pixel format"
1258 msgstr "Formato del archivo:"
1259
1260 #: src/exif.c:357
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Compression ratio"
1263 msgstr "Ratio de compresión:"
1264
1265 #: src/exif.c:358
1266 msgid "Shutter speed"
1267 msgstr "Velocidad de exposición"
1268
1269 #: src/exif.c:359
1270 msgid "Aperture"
1271 msgstr "Apertura"
1272
1273 #: src/exif.c:360
1274 msgid "Brightness"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/exif.c:361
1278 msgid "Exposure bias"
1279 msgstr "Margen de exposición"
1280
1281 #: src/exif.c:362
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Maximum aperture"
1284 msgstr "apertura"
1285
1286 #: src/exif.c:363
1287 msgid "Subject distance"
1288 msgstr "Distancia al sujeto"
1289
1290 #: src/exif.c:364
1291 msgid "Metering mode"
1292 msgstr "Modo de medición"
1293
1294 #: src/exif.c:365
1295 msgid "Light source"
1296 msgstr "Fuente de luz"
1297
1298 #: src/exif.c:366
1299 msgid "Flash"
1300 msgstr "Flash"
1301
1302 #: src/exif.c:367
1303 msgid "Focal length"
1304 msgstr "Longitud focal"
1305
1306 #: src/exif.c:368
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Subject area"
1309 msgstr "Distancia al sujeto"
1310
1311 #: src/exif.c:369
1312 msgid "MakerNote"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/exif.c:370
1316 #, fuzzy
1317 msgid "UserComment"
1318 msgstr "Comentario:"
1319
1320 #: src/exif.c:371
1321 msgid "Subsecond time"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/exif.c:372
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Subsecond time original"
1327 msgstr "Fecha del original"
1328
1329 #: src/exif.c:373
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Subsecond time digitized"
1332 msgstr "Fecha de la digitalización"
1333
1334 #: src/exif.c:374
1335 msgid "FlashPix version"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/exif.c:375
1339 msgid "Colorspace"
1340 msgstr ""
1341
1342 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1343 #: src/exif.c:377
1344 msgid "Width"
1345 msgstr "Ancho"
1346
1347 #: src/exif.c:378
1348 msgid "Height"
1349 msgstr "Alto"
1350
1351 #: src/exif.c:379
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Audio data"
1354 msgstr "Datos E_xif"
1355
1356 #: src/exif.c:380
1357 msgid "ExifR98 extension"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/exif.c:381
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Flash strength"
1363 msgstr "Longitud focal"
1364
1365 #: src/exif.c:382
1366 msgid "Spatial frequency response"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/exif.c:383
1370 msgid "X Pixel density"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/exif.c:384
1374 msgid "Y Pixel density"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/exif.c:385
1378 msgid "Pixel density units"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/exif.c:386
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Subject location"
1384 msgstr "Selección"
1385
1386 #: src/exif.c:388
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Sensor type"
1389 msgstr "Desordenados"
1390
1391 #: src/exif.c:389
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Source type"
1394 msgstr "Origen"
1395
1396 #: src/exif.c:390
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Scene type"
1399 msgstr "centímetro"
1400
1401 #: src/exif.c:391
1402 msgid "Color filter array pattern"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1406 #: src/exif.c:393
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Render process"
1409 msgstr "Generar"
1410
1411 #: src/exif.c:394
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Exposure mode"
1414 msgstr "Margen de exposición"
1415
1416 #: src/exif.c:395
1417 msgid "White balance"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/exif.c:396
1421 msgid "Digital zoom ratio"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/exif.c:397
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Focal length (35mm)"
1427 msgstr "Longitud focal"
1428
1429 #: src/exif.c:398
1430 msgid "Scene capture type"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/exif.c:399
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Gain control"
1436 msgstr "Controles flotantes"
1437
1438 #: src/exif.c:400
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Contrast"
1441 msgstr "retrato"
1442
1443 #: src/exif.c:401
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Saturation"
1446 msgstr "acción"
1447
1448 #: src/exif.c:402
1449 msgid "Sharpness"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/exif.c:403
1453 msgid "Device setting"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/exif.c:404
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Subject range"
1459 msgstr "Distancia al sujeto"
1460
1461 #: src/exif.c:405
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Image serial number"
1464 msgstr "Archivo de imagen"
1465
1466 #: src/filelist.c:637
1467 #, c-format
1468 msgid "%d bytes"
1469 msgstr "%d bytes"
1470
1471 #: src/filelist.c:641
1472 #, c-format
1473 msgid "%.1f K"
1474 msgstr "%.1f KB"
1475
1476 #: src/filelist.c:645
1477 #, c-format
1478 msgid "%.1f MB"
1479 msgstr "%.1f MB"
1480
1481 #: src/filelist.c:650
1482 #, c-format
1483 msgid "%.1f GB"
1484 msgstr "%.1f GB"
1485
1486 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1487 msgid "Full screen"
1488 msgstr "Pantalla completa"
1489
1490 #: src/fullscreen.c:393
1491 msgid "Full size"
1492 msgstr "de tamaño natural"
1493
1494 #: src/fullscreen.c:398
1495 msgid "Monitor"
1496 msgstr "Monitor"
1497
1498 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1499 msgid "Screen"
1500 msgstr "Pantalla"
1501
1502 #: src/fullscreen.c:640
1503 msgid "Stay above other windows"
1504 msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
1505
1506 #: src/fullscreen.c:647
1507 msgid "Determined by Window Manager"
1508 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
1509
1510 #: src/fullscreen.c:648
1511 msgid "Active screen"
1512 msgstr "Pantalla activa"
1513
1514 #: src/fullscreen.c:650
1515 msgid "Active monitor"
1516 msgstr "Monitor activo"
1517
1518 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1519 #: src/pan-view.c:2780
1520 msgid "Zoom _in"
1521 msgstr "_Zoom acercar"
1522
1523 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1524 #: src/pan-view.c:2782
1525 msgid "Zoom _out"
1526 msgstr "Z_oom alejar"
1527
1528 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1529 #: src/pan-view.c:2784
1530 msgid "Zoom _1:1"
1531 msgstr "Zoom _1:1"
1532
1533 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1534 msgid "Fit image to _window"
1535 msgstr "A_justar imagen a la ventana"
1536
1537 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1538 msgid "Set as _wallpaper"
1539 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
1540
1541 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1542 msgid "_Stop slideshow"
1543 msgstr "_Detener diapositivas"
1544
1545 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1546 msgid "Continue slides_how"
1547 msgstr "Contin_uar diapositivas"
1548
1549 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1550 #: src/layout_image.c:774
1551 msgid "Pause slides_how"
1552 msgstr "Pa_usar diapositivas"
1553
1554 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1555 msgid "_Start slideshow"
1556 msgstr "_Iniciar diapositivas"
1557
1558 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1559 msgid "Exit _full screen"
1560 msgstr "_Salir de pantalla completa"
1561
1562 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1563 msgid "_Full screen"
1564 msgstr "Pan_talla completa"
1565
1566 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1567 msgid "C_lose window"
1568 msgstr "Cerrar _ventana"
1569
1570 #: src/info.c:390
1571 msgid "File size:"
1572 msgstr "Tamaño del archivo:"
1573
1574 #: src/info.c:392
1575 msgid "Dimensions:"
1576 msgstr "Dimensiones:"
1577
1578 #: src/info.c:393
1579 msgid "Transparent:"
1580 msgstr "Transparencia:"
1581
1582 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1583 msgid "Image size:"
1584 msgstr "Tamaño de la imagen:"
1585
1586 #: src/info.c:396
1587 msgid "Compress ratio:"
1588 msgstr "Ratio de compresión:"
1589
1590 #: src/info.c:397
1591 msgid "File type:"
1592 msgstr "Tipo de archivo:"
1593
1594 #: src/info.c:399
1595 msgid "Owner:"
1596 msgstr "Dueño:"
1597
1598 #: src/info.c:400
1599 msgid "Group:"
1600 msgstr "Grupo:"
1601
1602 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1603 msgid "General"
1604 msgstr "General"
1605
1606 #: src/info.c:529
1607 #, c-format
1608 msgid "Image %d of %d"
1609 msgstr "Imagen %d de %d"
1610
1611 #: src/info.c:778
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Image properties"
1614 msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
1615
1616 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1617 msgid "Ascending"
1618 msgstr "Ascendente"
1619
1620 #: src/layout.c:377
1621 #, c-format
1622 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/layout.c:378
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Color profiles not supported"
1628 msgstr "No se encontró la carpeta"
1629
1630 #: src/layout.c:401
1631 msgid "Use _color profiles"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/layout.c:406
1635 msgid "Use profile from _image"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1639 #, c-format
1640 msgid "Input _%d:"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/layout.c:452
1644 msgid "_Screen profile"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/layout.c:519
1648 msgid " Slideshow"
1649 msgstr " Diapositivas"
1650
1651 #: src/layout.c:523
1652 msgid " Paused"
1653 msgstr " Pausado"
1654
1655 #: src/layout.c:540
1656 #, c-format
1657 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1658 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
1659
1660 #: src/layout.c:547
1661 #, c-format
1662 msgid "%s, %d files%s"
1663 msgstr "%s, %d archivos%s"
1664
1665 #: src/layout.c:552
1666 #, c-format
1667 msgid "%d files%s"
1668 msgstr "%d archivos%s"
1669
1670 #: src/layout.c:581
1671 #, c-format
1672 msgid "(no read permission) %s bytes"
1673 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
1674
1675 #: src/layout.c:585
1676 #, c-format
1677 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1678 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
1679
1680 #: src/layout.c:593
1681 #, c-format
1682 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1683 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
1684
1685 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1686 msgid "Tools"
1687 msgstr "Herramientas"
1688
1689 #: src/layout.c:1995
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Invalid geometry\n"
1692 msgstr "Carpeta no válida"
1693
1694 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1695 msgid "Files"
1696 msgstr "Archivos"
1697
1698 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1699 msgid "Image"
1700 msgstr "Imagen"
1701
1702 #: src/layout_config.c:363
1703 msgid "(drag to change order)"
1704 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
1705
1706 #: src/layout_image.c:789
1707 msgid "Hide file _list"
1708 msgstr "Esconder _lista de archivos"
1709
1710 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1711 #, c-format
1712 msgid "in %s..."
1713 msgstr "en %s..."
1714
1715 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1716 msgid "in (unknown)..."
1717 msgstr "en (desconocido)..."
1718
1719 #: src/layout_util.c:937
1720 msgid "empty"
1721 msgstr "vacío"
1722
1723 #: src/layout_util.c:1048
1724 msgid "_File"
1725 msgstr "_Archivo"
1726
1727 #: src/layout_util.c:1049
1728 msgid "_Go"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1732 msgid "_Edit"
1733 msgstr "_Editar"
1734
1735 #: src/layout_util.c:1051
1736 #, fuzzy
1737 msgid "_Select"
1738 msgstr "Selección"
1739
1740 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1741 msgid "_Adjust"
1742 msgstr "_Ajustar"
1743
1744 #: src/layout_util.c:1054
1745 #, fuzzy
1746 msgid "_Zoom"
1747 msgstr "Zoom"
1748
1749 #: src/layout_util.c:1055
1750 msgid "_Split"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/layout_util.c:1056
1754 msgid "_Help"
1755 msgstr "A_yuda"
1756
1757 #: src/layout_util.c:1058
1758 #, fuzzy
1759 msgid "_First Image"
1760 msgstr "primera imagen"
1761
1762 #: src/layout_util.c:1059
1763 #, fuzzy
1764 msgid "_Previous Image"
1765 msgstr "anterior imagen"
1766
1767 #: src/layout_util.c:1060
1768 #, fuzzy
1769 msgid "_Next Image"
1770 msgstr "siguiente imagen"
1771
1772 #: src/layout_util.c:1061
1773 #, fuzzy
1774 msgid "_Last Image"
1775 msgstr "última imagen"
1776
1777 #: src/layout_util.c:1064
1778 msgid "New _window"
1779 msgstr "_Nueva ventana"
1780
1781 #: src/layout_util.c:1065
1782 msgid "_New collection"
1783 msgstr "Nueva _colección"
1784
1785 #: src/layout_util.c:1066
1786 msgid "_Open collection..."
1787 msgstr "Abrir c_olección..."
1788
1789 #: src/layout_util.c:1067
1790 msgid "Open _recent"
1791 msgstr "Abrir r_eciente"
1792
1793 #: src/layout_util.c:1068
1794 msgid "_Search..."
1795 msgstr "_Buscar..."
1796
1797 #: src/layout_util.c:1070
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Pan _view"
1800 msgstr "Vista avanzada"
1801
1802 #: src/layout_util.c:1071
1803 msgid "_Print..."
1804 msgstr "_Imprimir..."
1805
1806 #: src/layout_util.c:1072
1807 msgid "N_ew folder..."
1808 msgstr "N_ueva carpeta..."
1809
1810 #: src/layout_util.c:1078
1811 msgid "_Quit"
1812 msgstr "_Salir"
1813
1814 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1815 msgid "_Rotate clockwise"
1816 msgstr "_Rotar en sentido horario"
1817
1818 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
1819 msgid "Rotate _counterclockwise"
1820 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
1821
1822 #: src/layout_util.c:1092
1823 msgid "Rotate 1_80"
1824 msgstr "Rotar _180°"
1825
1826 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
1827 msgid "_Mirror"
1828 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
1829
1830 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
1831 msgid "_Flip"
1832 msgstr "Reflejar _verticalmente"
1833
1834 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
1835 msgid "_Grayscale"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/layout_util.c:1097
1839 msgid "Select _all"
1840 msgstr "Seleccionar _todo"
1841
1842 #: src/layout_util.c:1098
1843 msgid "Select _none"
1844 msgstr "Seleccionar _nada"
1845
1846 #: src/layout_util.c:1099
1847 msgid "P_references..."
1848 msgstr "P_referencias..."
1849
1850 #: src/layout_util.c:1100
1851 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1852 msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
1853
1854 #: src/layout_util.c:1106
1855 msgid "_Zoom to fit"
1856 msgstr "Zoom a_justado"
1857
1858 #: src/layout_util.c:1107
1859 msgid "Fit _Horizontally"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/layout_util.c:1108
1863 msgid "Fit _Vorizontally"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/layout_util.c:1109
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Zoom _2:1"
1869 msgstr "Zoom _1:1"
1870
1871 #: src/layout_util.c:1110
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Zoom _3:1"
1874 msgstr "Zoom _1:1"
1875
1876 #: src/layout_util.c:1111
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Zoom _4:1"
1879 msgstr "Zoom _1:1"
1880
1881 #: src/layout_util.c:1112
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Zoom 1:2"
1884 msgstr "Zoom _1:1"
1885
1886 #: src/layout_util.c:1113
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Zoom 1:3"
1889 msgstr "Zoom _1:1"
1890
1891 #: src/layout_util.c:1114
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Zoom 1:4"
1894 msgstr "Zoom _1:1"
1895
1896 #: src/layout_util.c:1117
1897 #, fuzzy
1898 msgid "_View in new window"
1899 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
1900
1901 #: src/layout_util.c:1119
1902 msgid "F_ull screen"
1903 msgstr "_Pantalla completa"
1904
1905 #: src/layout_util.c:1120
1906 msgid "_Image Overlay"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/layout_util.c:1121
1910 msgid "Histogram _channels"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/layout_util.c:1122
1914 msgid "Histogram _log mode"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/layout_util.c:1123
1918 msgid "_Hide file list"
1919 msgstr "Esconder lista de arc_hivos"
1920
1921 #: src/layout_util.c:1124
1922 msgid "Toggle _slideshow"
1923 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
1924
1925 #: src/layout_util.c:1125
1926 msgid "_Refresh"
1927 msgstr "Actualiza_r"
1928
1929 #: src/layout_util.c:1127
1930 msgid "_Contents"
1931 msgstr "_Contenidos"
1932
1933 #: src/layout_util.c:1128
1934 msgid "_Keyboard shortcuts"
1935 msgstr "Atajos de _teclado"
1936
1937 #: src/layout_util.c:1129
1938 msgid "_Release notes"
1939 msgstr "Notas de esta _versión"
1940
1941 #: src/layout_util.c:1130
1942 msgid "_About"
1943 msgstr "_Acerca de..."
1944
1945 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
1946 msgid "_Thumbnails"
1947 msgstr "_Miniaturas"
1948
1949 #: src/layout_util.c:1135
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Show _Marks"
1952 msgstr "Mostrar ocultos"
1953
1954 #: src/layout_util.c:1136
1955 msgid "Tr_ee"
1956 msgstr "Ár_bol"
1957
1958 #: src/layout_util.c:1137
1959 msgid "_Float file list"
1960 msgstr "_Lista de archivos flotante"
1961
1962 #: src/layout_util.c:1138
1963 msgid "Hide tool_bar"
1964 msgstr "Esconder _barra de herramientas"
1965
1966 #: src/layout_util.c:1139
1967 msgid "_Keywords"
1968 msgstr "Palabras cla_ve"
1969
1970 #: src/layout_util.c:1140
1971 msgid "E_xif data"
1972 msgstr "Datos E_xif"
1973
1974 #: src/layout_util.c:1141
1975 msgid "Sort _manager"
1976 msgstr "Clas_ificador"
1977
1978 #: src/layout_util.c:1142
1979 msgid "Connected scroll"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/layout_util.c:1143
1983 msgid "Connected zoom"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/layout_util.c:1147
1987 msgid "_List"
1988 msgstr "Lis_ta"
1989
1990 #: src/layout_util.c:1148
1991 msgid "I_cons"
1992 msgstr "Íco_nos"
1993
1994 #: src/layout_util.c:1152
1995 msgid "Horizontal"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/layout_util.c:1153
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Vertical"
2001 msgstr "parcial"
2002
2003 #: src/layout_util.c:1154
2004 msgid "Quad"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/layout_util.c:1155
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Single"
2010 msgstr "Tamaño"
2011
2012 #: src/layout_util.c:1319
2013 #, c-format
2014 msgid "Mark _%d"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2018 #, c-format
2019 msgid "_Set mark %d"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2023 #, c-format
2024 msgid "_Reset mark %d"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2028 #, c-format
2029 msgid "_Toggle mark %d"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "_Select mark %d"
2035 msgstr "Seleccionar todo"
2036
2037 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "_Add mark %d"
2040 msgstr "Añadir marcador"
2041
2042 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2043 #, c-format
2044 msgid "_Intersection with mark %d"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2048 #, c-format
2049 msgid "_Unselect mark %d"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/layout_util.c:1499
2053 msgid "Show thumbnails"
2054 msgstr "Mostrar miniaturas"
2055
2056 #: src/layout_util.c:1504
2057 msgid "Change to home folder"
2058 msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
2059
2060 #: src/layout_util.c:1506
2061 msgid "Refresh file list"
2062 msgstr "Actualizar lista de archivos"
2063
2064 #: src/layout_util.c:1508
2065 msgid "Zoom in"
2066 msgstr "Zoom acercar"
2067
2068 #: src/layout_util.c:1510
2069 msgid "Zoom out"
2070 msgstr "Zoom alejar"
2071
2072 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2073 msgid "Fit image to window"
2074 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
2075
2076 #: src/layout_util.c:1514
2077 msgid "Set zoom 1:1"
2078 msgstr "Poner zoom a 1:1"
2079
2080 #: src/layout_util.c:1516
2081 msgid "Configure options"
2082 msgstr "Configurar opciones"
2083
2084 #: src/layout_util.c:1517
2085 #, fuzzy
2086 msgid "_Float"
2087 msgstr "Formato"
2088
2089 #: src/layout_util.c:1518
2090 msgid "Float Controls"
2091 msgstr "Controles flotantes"
2092
2093 #: src/main.c:267
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Help"
2096 msgstr "A_yuda"
2097
2098 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2099 msgid "Command line"
2100 msgstr "Línea de comandos"
2101
2102 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2103 #: src/main.c:531
2104 msgid "next image"
2105 msgstr "siguiente imagen"
2106
2107 #: src/main.c:532
2108 msgid "previous image"
2109 msgstr "anterior imagen"
2110
2111 #: src/main.c:533
2112 msgid "first image"
2113 msgstr "primera imagen"
2114
2115 #: src/main.c:534
2116 msgid "last image"
2117 msgstr "última imagen"
2118
2119 #: src/main.c:535
2120 msgid "toggle full screen"
2121 msgstr "conmutar pantalla completa"
2122
2123 #: src/main.c:536
2124 msgid "start full screen"
2125 msgstr "iniciar pantalla completa"
2126
2127 #: src/main.c:537
2128 msgid "stop full screen"
2129 msgstr "detener pantalla completa"
2130
2131 #: src/main.c:538
2132 msgid "toggle slide show"
2133 msgstr "conmutar diapositivas"
2134
2135 #: src/main.c:539
2136 msgid "start slide show"
2137 msgstr "iniciar diapositivas"
2138
2139 #: src/main.c:540
2140 msgid "stop slide show"
2141 msgstr "detener diapositivas"
2142
2143 #: src/main.c:541
2144 msgid "start recursive slide show"
2145 msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"
2146
2147 #: src/main.c:542
2148 msgid "set slide show delay in seconds"
2149 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"
2150
2151 #: src/main.c:543
2152 msgid "show tools"
2153 msgstr "mostrar herramientas"
2154
2155 #: src/main.c:544
2156 msgid "hide tools"
2157 msgstr "esconder herramientas"
2158
2159 #: src/main.c:545
2160 msgid "quit"
2161 msgstr "salir"
2162
2163 #: src/main.c:546
2164 msgid "open file"
2165 msgstr "abrir archivo"
2166
2167 #: src/main.c:547
2168 msgid "open file in new window"
2169 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
2170
2171 #: src/main.c:613
2172 msgid "Remote command list:\n"
2173 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
2174
2175 #: src/main.c:672
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "Remote %s not running, starting..."
2178 msgstr "Geeqie remoto no está ejecutándose; iniciando..."
2179
2180 #: src/main.c:811
2181 msgid "Remote not available\n"
2182 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
2183
2184 #: src/main.c:1030
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid ""
2187 "Usage: %s [options] [path]\n"
2188 "\n"
2189 msgstr ""
2190 "Uso: gqview [opciones] [ruta]\n"
2191 "\n"
2192
2193 #: src/main.c:1034
2194 msgid "valid options are:\n"
2195 msgstr "Opciones válidas son:\n"
2196
2197 #: src/main.c:1035
2198 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2199 msgstr "  +t, --with-tools           forzar que se vean las herramientas\n"
2200
2201 #: src/main.c:1036
2202 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2203 msgstr "  -t, --without-tools        forzar que se oculten las herramientas\n"
2204
2205 #: src/main.c:1037
2206 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2207 msgstr "  -f, --fullscreen           comenzar en modo pantalla completa\n"
2208
2209 #: src/main.c:1038
2210 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2211 msgstr "  -s, --slideshow            comenzar en modo diapositivas\n"
2212
2213 #: src/main.c:1039
2214 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2215 msgstr ""
2216 "  -l, --list                 abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
2217 "                             comandos\n"
2218
2219 #: src/main.c:1040
2220 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/main.c:1041
2224 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2225 msgstr ""
2226 "  -r, --remote               enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
2227 "                             abierta\n"
2228
2229 #: src/main.c:1042
2230 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2231 msgstr "  -rh,--remote-help          mostrar lista de comandos remotos\n"
2232
2233 #: src/main.c:1044
2234 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
2235 msgstr "  --debug                    activar mensajes de depuración\n"
2236
2237 #: src/main.c:1046
2238 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2239 msgstr "  -v, --version              mostrar información de versión\n"
2240
2241 #: src/main.c:1047
2242 msgid ""
2243 "  -h, --help                 show this message\n"
2244 "\n"
2245 msgstr ""
2246 "  -h, --help                 mostrar este mensaje\n"
2247 "\n"
2248
2249 #: src/main.c:1061
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "invalid or ignored: %s\n"
2253 "Use --help for options\n"
2254 msgstr ""
2255 "No válido o ignorado: %s\n"
2256 "Utilice --help para ver las opciones\n"
2257
2258 #: src/main.c:1137
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2261 msgstr "Creando directorio Geeqie: %s\n"
2262
2263 #: src/main.c:1143
2264 #, c-format
2265 msgid "Could not create dir:%s\n"
2266 msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
2267
2268 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2269 msgid "Home"
2270 msgstr "Carpeta de inicio"
2271
2272 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2273 msgid "Desktop"
2274 msgstr "Escritorio"
2275
2276 #: src/main.c:1275
2277 #, fuzzy
2278 msgid "exit"
2279 msgstr "Texto"
2280
2281 #: src/main.c:1280
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid "Quit %s"
2284 msgstr "_Salir"
2285
2286 #: src/main.c:1282
2287 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2288 msgstr ""
2289 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
2290 "¿Salir de todos modos?"
2291
2292 #: src/menu.c:115
2293 msgid "Sort by size"
2294 msgstr "Ordenar por tamaño"
2295
2296 #: src/menu.c:118
2297 msgid "Sort by date"
2298 msgstr "Ordenar por fecha"
2299
2300 #: src/menu.c:121
2301 msgid "Unsorted"
2302 msgstr "Desordenados"
2303
2304 #: src/menu.c:124
2305 msgid "Sort by path"
2306 msgstr "Ordenar por ruta"
2307
2308 #: src/menu.c:127
2309 msgid "Sort by number"
2310 msgstr "Ordenar por número"
2311
2312 #: src/menu.c:131
2313 msgid "Sort by name"
2314 msgstr "Ordenar por nombre"
2315
2316 #: src/menu.c:182
2317 msgid "Sort"
2318 msgstr "Ordenar"
2319
2320 #: src/menu.c:207
2321 msgid "Rotate _180"
2322 msgstr "Rotar _180°"
2323
2324 #: src/pan-view.c:467
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid "%d images, %s"
2327 msgstr "%d imágenes"
2328
2329 #: src/pan-view.c:477
2330 #, c-format
2331 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/pan-view.c:478
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Folder not supported"
2337 msgstr "No se encontró la carpeta"
2338
2339 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Reading image data..."
2342 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
2343
2344 #: src/pan-view.c:1155
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Sorting images..."
2347 msgstr "Ordenando..."
2348
2349 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Date:"
2352 msgstr "Fecha"
2353
2354 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2355 msgid "Size:"
2356 msgstr "Tamaño:"
2357
2358 #: src/pan-view.c:1639
2359 msgid "path found"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/pan-view.c:1639
2363 #, fuzzy
2364 msgid "filename found"
2365 msgstr "No se encontró el archivo"
2366
2367 #: src/pan-view.c:1687
2368 #, fuzzy
2369 msgid "partial match"
2370 msgstr "parcial"
2371
2372 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2373 msgid "no match"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2377 msgid "Folder not found"
2378 msgstr "No se encontró la carpeta"
2379
2380 #: src/pan-view.c:2258
2381 msgid "The entered path is not a folder"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/pan-view.c:2357
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Pan View"
2387 msgstr "Vista avanzada"
2388
2389 #: src/pan-view.c:2382
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Timeline"
2392 msgstr "Bilineal"
2393
2394 #: src/pan-view.c:2383
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Calendar"
2397 msgstr "_Vaciar"
2398
2399 #: src/pan-view.c:2385
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Folders (flower)"
2402 msgstr "Carpetas"
2403
2404 #: src/pan-view.c:2386
2405 msgid "Grid"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/pan-view.c:2395
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Dots"
2411 msgstr "puntos"
2412
2413 #: src/pan-view.c:2396
2414 #, fuzzy
2415 msgid "No Images"
2416 msgstr "Imagen"
2417
2418 #: src/pan-view.c:2397
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Small Thumbnails"
2421 msgstr "Miniaturas"
2422
2423 #: src/pan-view.c:2398
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Normal Thumbnails"
2426 msgstr "Miniaturas"
2427
2428 #: src/pan-view.c:2399
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Large Thumbnails"
2431 msgstr "Miniaturas"
2432
2433 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2434 msgid "1:10 (10%)"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2438 msgid "1:4 (25%)"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2442 msgid "1:3 (33%)"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2446 msgid "1:2 (50%)"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/pan-view.c:2404
2450 msgid "1:1 (100%)"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/pan-view.c:2452
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Find:"
2456 msgstr "Archivo:"
2457
2458 #: src/pan-view.c:2495
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Use Exif date"
2461 msgstr "Datos E_xif"
2462
2463 #: src/pan-view.c:2508
2464 msgid "Find"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/pan-view.c:2575
2468 msgid "Pan View Performance"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/pan-view.c:2582
2472 msgid "Pan view performance may be poor."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/pan-view.c:2583
2476 msgid ""
2477 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2478 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2479 "performance."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2483 msgid "Cache thumbnails"
2484 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
2485
2486 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2487 msgid "Use shared thumbnail cache"
2488 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
2489
2490 #: src/pan-view.c:2599
2491 msgid "Do not show this dialog again"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/pan-view.c:2808
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Sort by E_xif date"
2497 msgstr "Ordenar por fecha"
2498
2499 #: src/pan-view.c:2814
2500 msgid "_Show Exif information"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/pan-view.c:2816
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Show im_age"
2506 msgstr "Mostrar ocultos"
2507
2508 #: src/pan-view.c:2820
2509 #, fuzzy
2510 msgid "_None"
2511 msgstr "Ninguno"
2512
2513 #: src/pan-view.c:2824
2514 #, fuzzy
2515 msgid "_Full size"
2516 msgstr "de tamaño natural"
2517
2518 #. note: the order is important, it must match the values of
2519 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2520 #: src/preferences.c:437
2521 msgid "Never"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/preferences.c:438
2525 msgid "If set"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/preferences.c:439
2529 msgid "Always"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/preferences.c:486
2533 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2534 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
2535
2536 #: src/preferences.c:488
2537 msgid "Tiles"
2538 msgstr "Cuadros"
2539
2540 #: src/preferences.c:490
2541 msgid "Bilinear"
2542 msgstr "Bilineal"
2543
2544 #: src/preferences.c:492
2545 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2546 msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"
2547
2548 #: src/preferences.c:520
2549 msgid "None"
2550 msgstr "Ninguno"
2551
2552 #: src/preferences.c:521
2553 msgid "Normal"
2554 msgstr "Normal"
2555
2556 #: src/preferences.c:522
2557 msgid "Best"
2558 msgstr "El mejor"
2559
2560 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2561 msgid "Custom"
2562 msgstr "Personalizado"
2563
2564 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2565 msgid "Reset filters"
2566 msgstr "Reiniciar filtros"
2567
2568 #: src/preferences.c:751
2569 msgid ""
2570 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2571 "Continue?"
2572 msgstr ""
2573 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
2574 "¿Continuar?"
2575
2576 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2577 msgid "Reset editors"
2578 msgstr "Reiniciar editores"
2579
2580 #: src/preferences.c:789
2581 msgid ""
2582 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2583 "Continue?"
2584 msgstr ""
2585 "Esto reiniciará los comandos de edición a lo predeterminado.\n"
2586 "¿Continuar?"
2587
2588 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2589 msgid "Clear trash"
2590 msgstr "Borrar basura"
2591
2592 #: src/preferences.c:817
2593 msgid "This will remove the trash contents."
2594 msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."
2595
2596 #: src/preferences.c:865
2597 msgid "Startup"
2598 msgstr "Inicio"
2599
2600 #: src/preferences.c:867
2601 msgid "Change to folder:"
2602 msgstr "Cambiar a la carpeta:"
2603
2604 #: src/preferences.c:878
2605 msgid "Use current"
2606 msgstr "Utilizar la actual"
2607
2608 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2609 msgid "Quality:"
2610 msgstr "Calidad:"
2611
2612 #: src/preferences.c:899
2613 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2614 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
2615
2616 #: src/preferences.c:903
2617 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2618 msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
2619
2620 #: src/preferences.c:907
2621 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/preferences.c:910
2625 msgid "Slide show"
2626 msgstr "Diapositivas"
2627
2628 #: src/preferences.c:913
2629 msgid "Delay between image change:"
2630 msgstr "Espera entre cambio de imagen:"
2631
2632 #: src/preferences.c:913
2633 msgid "seconds"
2634 msgstr "segundos"
2635
2636 #: src/preferences.c:919
2637 msgid "Random"
2638 msgstr "Aleatorias"
2639
2640 #: src/preferences.c:920
2641 msgid "Repeat"
2642 msgstr "Repetitivas"
2643
2644 #: src/preferences.c:941
2645 msgid "Zoom"
2646 msgstr "Zoom"
2647
2648 #: src/preferences.c:944
2649 msgid "Dithering method:"
2650 msgstr "Método de entramado:"
2651
2652 #: src/preferences.c:949
2653 msgid "Two pass zooming"
2654 msgstr "Zoom de doble pasada"
2655
2656 #: src/preferences.c:952
2657 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2658 msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"
2659
2660 #: src/preferences.c:956
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2663 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
2664
2665 #: src/preferences.c:964
2666 msgid "Zoom increment:"
2667 msgstr "Incremento del zoom:"
2668
2669 #: src/preferences.c:969
2670 msgid "When new image is selected:"
2671 msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
2672
2673 #: src/preferences.c:972
2674 msgid "Zoom to original size"
2675 msgstr "Hacer zoom al tamaño original"
2676
2677 #: src/preferences.c:978
2678 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2679 msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"
2680
2681 #: src/preferences.c:982
2682 msgid "Appearance"
2683 msgstr "Apariencia"
2684
2685 #: src/preferences.c:984
2686 msgid "User specified background color"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/preferences.c:987
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Background color"
2692 msgstr "Fondo negro"
2693
2694 #: src/preferences.c:990
2695 msgid "Convenience"
2696 msgstr "Conveniencia"
2697
2698 #: src/preferences.c:992
2699 msgid "Refresh on file change"
2700 msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"
2701
2702 #: src/preferences.c:994
2703 msgid "Preload next image"
2704 msgstr "Precargar siguiente imagen"
2705
2706 #: src/preferences.c:996
2707 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2708 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
2709
2710 #: src/preferences.c:1013
2711 msgid "Windows"
2712 msgstr "Ventanas"
2713
2714 #: src/preferences.c:1016
2715 msgid "State"
2716 msgstr "Estado"
2717
2718 #: src/preferences.c:1018
2719 msgid "Remember window positions"
2720 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
2721
2722 #: src/preferences.c:1020
2723 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2724 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
2725
2726 #: src/preferences.c:1025
2727 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2728 msgstr ""
2729 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
2730 "flotando"
2731
2732 #: src/preferences.c:1029
2733 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2734 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
2735
2736 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2737 msgid "Layout"
2738 msgstr "Disposición"
2739
2740 #: src/preferences.c:1063
2741 msgid "Filtering"
2742 msgstr "Filtrado"
2743
2744 #: src/preferences.c:1068
2745 msgid "Show entries that begin with a dot"
2746 msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
2747
2748 #: src/preferences.c:1070
2749 msgid "Case sensitive sort"
2750 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
2751
2752 #: src/preferences.c:1073
2753 msgid "Disable File Filtering"
2754 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
2755
2756 #: src/preferences.c:1077
2757 msgid "Grouping sidecar extensions"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/preferences.c:1084
2761 msgid "File types"
2762 msgstr "Tipos de archivo"
2763
2764 #: src/preferences.c:1106
2765 msgid "Filter"
2766 msgstr "Filtro"
2767
2768 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2769 msgid "Defaults"
2770 msgstr "Predeterminados"
2771
2772 #: src/preferences.c:1172
2773 msgid "Editors"
2774 msgstr "Editores"
2775
2776 #: src/preferences.c:1178
2777 msgid "#"
2778 msgstr "Nº"
2779
2780 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2781 msgid "Menu name"
2782 msgstr "Nombre en el menú"
2783
2784 #: src/preferences.c:1184
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Command Line"
2787 msgstr "Línea de comandos"
2788
2789 #: src/preferences.c:1256
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Properties"
2792 msgstr "_Propiedades"
2793
2794 #: src/preferences.c:1274
2795 msgid "What to show in properties dialog:"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/preferences.c:1311
2799 msgid "Advanced"
2800 msgstr "Avanzado"
2801
2802 #: src/preferences.c:1332
2803 msgid "Smooth image flip"
2804 msgstr "Transición de imágenes suave"
2805
2806 #: src/preferences.c:1334
2807 msgid "Disable screen saver"
2808 msgstr "Deshabilitar salvapantalla"
2809
2810 #: src/preferences.c:1336
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Always show fullscreen info"
2813 msgstr "detener pantalla completa"
2814
2815 #: src/preferences.c:1338
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Fullscreen info string"
2818 msgstr "Pantalla completa"
2819
2820 #: src/preferences.c:1352
2821 msgid ""
2822 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2823 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2824 "date%</i>,\n"
2825 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2826 "(resolution)\n"
2827 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2828 "formatted camera name,\n"
2829 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2830 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2831 "variables with a separator.\n"
2832 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2833 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2834 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
2835 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
2836 "disappear when no data is available.\n"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/preferences.c:1371
2840 msgid "Delete"
2841 msgstr "Borrar"
2842
2843 #: src/preferences.c:1373
2844 msgid "Confirm file delete"
2845 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
2846
2847 #: src/preferences.c:1375
2848 msgid "Enable Delete key"
2849 msgstr "Activar tecla Suprimir"
2850
2851 #: src/preferences.c:1378
2852 msgid "Safe delete"
2853 msgstr "Borrado seguro"
2854
2855 #: src/preferences.c:1396
2856 msgid "Maximum size:"
2857 msgstr "Tamaño máximo:"
2858
2859 #: src/preferences.c:1396
2860 msgid "MB"
2861 msgstr "MB"
2862
2863 #: src/preferences.c:1399
2864 msgid "Set to 0 for unlimited size"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/preferences.c:1401
2868 msgid "View"
2869 msgstr "Ver"
2870
2871 #: src/preferences.c:1411
2872 msgid "Behavior"
2873 msgstr "Comportamiento"
2874
2875 #: src/preferences.c:1413
2876 msgid "Rectangular selection in icon view"
2877 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
2878
2879 #: src/preferences.c:1416
2880 msgid "Descend folders in tree view"
2881 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
2882
2883 #: src/preferences.c:1419
2884 msgid "In place renaming"
2885 msgstr "Renombrar in situ"
2886
2887 #: src/preferences.c:1422
2888 msgid "Navigation"
2889 msgstr "Navegación"
2890
2891 #: src/preferences.c:1424
2892 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2893 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
2894
2895 #: src/preferences.c:1426
2896 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2897 msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"
2898
2899 #: src/preferences.c:1429
2900 msgid "Miscellaneous"
2901 msgstr "Misceláneos"
2902
2903 #: src/preferences.c:1431
2904 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2905 msgstr ""
2906 "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes de "
2907 "origen"
2908
2909 #: src/preferences.c:1434
2910 msgid "Custom similarity threshold:"
2911 msgstr "Umbral de similitud personalizado:"
2912
2913 #: src/preferences.c:1437
2914 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2915 msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
2916
2917 #: src/preferences.c:1440
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Color profiles"
2920 msgstr "Todos los archivos"
2921
2922 #: src/preferences.c:1448
2923 msgid "Type"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/preferences.c:1454
2927 #, fuzzy
2928 msgid "File"
2929 msgstr "Archivo:"
2930
2931 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Select color profile"
2934 msgstr "Seleccionar carpeta"
2935
2936 #: src/preferences.c:1484
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Screen:"
2939 msgstr "Pantalla"
2940
2941 #: src/preferences.c:1495
2942 msgid "Debugging"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/preferences.c:1497
2946 msgid "Debug level:"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/preferences.c:1511
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Preferences"
2952 msgstr "P_referencias..."
2953
2954 #: src/preferences.c:1634
2955 #, fuzzy
2956 msgid "About"
2957 msgstr "_Acerca de..."
2958
2959 #: src/preferences.c:1651
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid ""
2962 "%s %s\n"
2963 "\n"
2964 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2965 "website: %s\n"
2966 "email: %s\n"
2967 "\n"
2968 "Released under the GNU General Public License"
2969 msgstr ""
2970 "Geeqie %s\n"
2971 "\n"
2972 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2973 "Sitio web: %s\n"
2974 "E-mail: %s\n"
2975 "\n"
2976 "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
2977
2978 #: src/preferences.c:1670
2979 msgid "Credits..."
2980 msgstr "Créditos..."
2981
2982 #: src/print.c:115
2983 msgid "Selection"
2984 msgstr "Selección"
2985
2986 #: src/print.c:116
2987 msgid "All"
2988 msgstr "Todo"
2989
2990 #: src/print.c:127
2991 msgid "One image per page"
2992 msgstr "Una imagen por página"
2993
2994 #: src/print.c:128
2995 msgid "Proof sheet"
2996 msgstr "Hoja de prueba"
2997
2998 #: src/print.c:141
2999 msgid "Default printer"
3000 msgstr "Impresora predeterminada"
3001
3002 #: src/print.c:142
3003 msgid "Custom printer"
3004 msgstr "Impresora personalizada"
3005
3006 #: src/print.c:143
3007 msgid "PostScript file"
3008 msgstr "Archivo PostScript"
3009
3010 #: src/print.c:144
3011 msgid "Image file"
3012 msgstr "Archivo de imagen"
3013
3014 #: src/print.c:158
3015 msgid "jpeg, low quality"
3016 msgstr "jpeg, baja calidad"
3017
3018 #: src/print.c:159
3019 msgid "jpeg, normal quality"
3020 msgstr "jpeg, calidad normal"
3021
3022 #: src/print.c:160
3023 msgid "jpeg, high quality"
3024 msgstr "jpeg, alta calidad"
3025
3026 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3027 msgid "points"
3028 msgstr "puntos"
3029
3030 #: src/print.c:356
3031 msgid "millimeters"
3032 msgstr "milímetros"
3033
3034 #: src/print.c:357
3035 msgid "centimeters"
3036 msgstr "centímetros"
3037
3038 #: src/print.c:358
3039 msgid "inches"
3040 msgstr "pulgadas"
3041
3042 #: src/print.c:359
3043 msgid "picas"
3044 msgstr "picas"
3045
3046 #: src/print.c:364
3047 msgid "Portrait"
3048 msgstr "Retrato"
3049
3050 #: src/print.c:365
3051 msgid "Landscape"
3052 msgstr "Paisaje"
3053
3054 #: src/print.c:371
3055 msgid "Letter"
3056 msgstr "Carta"
3057
3058 #. in 8.5 x 11
3059 #: src/print.c:372
3060 msgid "Legal"
3061 msgstr "Legal"
3062
3063 #. in 8.5 x 14
3064 #: src/print.c:373
3065 msgid "Executive"
3066 msgstr "Ejecutivo"
3067
3068 #. in 7.25x 10.5
3069 #. mm 841 x 1189
3070 #. mm 594 x 841
3071 #. mm 420 x 594
3072 #. mm 297 x 420
3073 #. mm 210 x 297
3074 #. mm 148 x 210
3075 #. mm 105 x 148
3076 #. mm 353 x 500
3077 #. mm 250 x 353
3078 #. mm 176 x 250
3079 #. mm 125 x 176
3080 #: src/print.c:385
3081 msgid "Envelope #10"
3082 msgstr "Sobre Nº 10"
3083
3084 #. in 4.125 x 9.5
3085 #: src/print.c:386
3086 msgid "Envelope #9"
3087 msgstr "Sobre Nº 9"
3088
3089 #. in 3.875 x 8.875
3090 #: src/print.c:387
3091 msgid "Envelope C4"
3092 msgstr "Sobre C4"
3093
3094 #. mm 229 x 324
3095 #: src/print.c:388
3096 msgid "Envelope C5"
3097 msgstr "Sobre C5"
3098
3099 #. mm 162 x 229
3100 #: src/print.c:389
3101 msgid "Envelope C6"
3102 msgstr "Sobre C6"
3103
3104 #. mm 114 x 162
3105 #: src/print.c:390
3106 msgid "Photo 6x4"
3107 msgstr "Foto 6x4"
3108
3109 #. in 6   x 4
3110 #: src/print.c:391
3111 msgid "Photo 8x10"
3112 msgstr "Foto 8x10"
3113
3114 #. in 8   x 10
3115 #: src/print.c:392
3116 msgid "Postcard"
3117 msgstr "Tarjeta postal"
3118
3119 #. mm 100 x 148
3120 #: src/print.c:393
3121 msgid "Tabloid"
3122 msgstr "Tabloide"
3123
3124 #: src/print.c:549
3125 #, c-format
3126 msgid "page %d of %d"
3127 msgstr "Página %d de %d"
3128
3129 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3130 msgid "Preview"
3131 msgstr "Vista previa"
3132
3133 #: src/print.c:1049
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "Unable to open pipe for writing.\n"
3137 "\"%s\""
3138 msgstr ""
3139 "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
3140 "\"%s\""
3141
3142 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3143 #: src/view_file_list.c:630
3144 #, c-format
3145 msgid "A file with name %s already exists."
3146 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
3147
3148 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3149 #, c-format
3150 msgid "Failure writing to file %s"
3151 msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"
3152
3153 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3154 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3155 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3156 msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
3157
3158 #: src/print.c:1980
3159 #, c-format
3160 msgid "Page %d"
3161 msgstr "Página %d"
3162
3163 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3164 msgid "Printing error"
3165 msgstr "Error de impresión"
3166
3167 #: src/print.c:2006
3168 #, c-format
3169 msgid "An error occured printing to %s."
3170 msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
3171
3172 #: src/print.c:2010
3173 msgid "Details"
3174 msgstr "Detalles"
3175
3176 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Print"
3179 msgstr "Impresora"
3180
3181 #: src/print.c:2622
3182 #, c-format
3183 msgid "Printing %d pages to %s."
3184 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
3185
3186 #: src/print.c:2722
3187 msgid "Format:"
3188 msgstr "Formato:"
3189
3190 #: src/print.c:2797
3191 msgid "Units:"
3192 msgstr "Unidades:"
3193
3194 #: src/print.c:2841
3195 msgid "Orientation:"
3196 msgstr "Orientación:"
3197
3198 #: src/print.c:2973
3199 msgid "Destination:"
3200 msgstr "Destino:"
3201
3202 #: src/print.c:3021
3203 msgid "<printer name>"
3204 msgstr "<nombre de la impresora>"
3205
3206 #: src/print.c:3110
3207 msgid "Unlimited"
3208 msgstr "Sin límite"
3209
3210 #: src/print.c:3228
3211 msgid "Show"
3212 msgstr "Mostrar"
3213
3214 #: src/print.c:3241
3215 msgid "Font"
3216 msgstr "Fuente"
3217
3218 #: src/print.c:3405
3219 msgid "Source"
3220 msgstr "Origen"
3221
3222 #: src/print.c:3421
3223 msgid "Proof size:"
3224 msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"
3225
3226 #: src/print.c:3437
3227 msgid "Text"
3228 msgstr "Texto"
3229
3230 #: src/print.c:3447
3231 msgid "Paper"
3232 msgstr "Papel"
3233
3234 #: src/print.c:3470
3235 msgid "Margins"
3236 msgstr "Márgenes"
3237
3238 #: src/print.c:3472
3239 msgid "Left:"
3240 msgstr "Izquierdo:"
3241
3242 #: src/print.c:3475
3243 msgid "Right:"
3244 msgstr "Derecho:"
3245
3246 #: src/print.c:3478
3247 msgid "Top:"
3248 msgstr "Superior:"
3249
3250 #: src/print.c:3481
3251 msgid "Bottom:"
3252 msgstr "Inferior:"
3253
3254 #: src/print.c:3490
3255 msgid "Printer"
3256 msgstr "Impresora"
3257
3258 #: src/print.c:3496
3259 msgid "Custom printer:"
3260 msgstr "Impresora personalizada:"
3261
3262 #: src/print.c:3505
3263 msgid "File:"
3264 msgstr "Archivo:"
3265
3266 #: src/print.c:3514
3267 msgid "File format:"
3268 msgstr "Formato del archivo:"
3269
3270 #: src/print.c:3519
3271 msgid "DPI:"
3272 msgstr "PPP:"
3273
3274 #: src/print.c:3527
3275 msgid "Remember print settings"
3276 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
3277
3278 #: src/rcfile.c:350
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Cannot read the file"
3281 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3282
3283 #: src/rcfile.c:352
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Cannot get file status"
3286 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
3287
3288 #: src/rcfile.c:354
3289 msgid "Cannot access the file"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/rcfile.c:356
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Cannot create temp file"
3295 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3296
3297 #: src/rcfile.c:358
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Cannot rename the file"
3300 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3301
3302 #: src/rcfile.c:360
3303 msgid "File saving disabled by option"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/rcfile.c:362
3307 msgid "Out of memory"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/rcfile.c:364
3311 msgid "Cannot write the file"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/rcfile.c:368
3315 msgid "Secure file saving error"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/rcfile.c:606
3319 #, c-format
3320 msgid "error saving config file: %s\n"
3321 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
3322
3323 #: src/rcfile.c:813
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid ""
3326 "error saving config file: %s\n"
3327 "error: %s\n"
3328 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
3329
3330 #: src/search.c:200
3331 msgid "folder"
3332 msgstr "carpeta"
3333
3334 #: src/search.c:201
3335 msgid "comments"
3336 msgstr "comentarios"
3337
3338 #: src/search.c:202
3339 msgid "results"
3340 msgstr "resultados"
3341
3342 #: src/search.c:206
3343 msgid "contains"
3344 msgstr "contiene"
3345
3346 #: src/search.c:207
3347 msgid "is"
3348 msgstr "es"
3349
3350 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3351 msgid "equal to"
3352 msgstr "igual a"
3353
3354 #: src/search.c:212
3355 msgid "less than"
3356 msgstr "menor que"
3357
3358 #: src/search.c:213
3359 msgid "greater than"
3360 msgstr "mayor que"
3361
3362 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3363 msgid "between"
3364 msgstr "entre"
3365
3366 #: src/search.c:219
3367 msgid "before"
3368 msgstr "antes del"
3369
3370 #: src/search.c:220
3371 msgid "after"
3372 msgstr "después del"
3373
3374 #: src/search.c:225
3375 msgid "match all"
3376 msgstr "concuerdan con todo"
3377
3378 #: src/search.c:226
3379 msgid "match any"
3380 msgstr "concuerdan con cualquiera"
3381
3382 #: src/search.c:227
3383 msgid "exclude"
3384 msgstr "no incluyen"
3385
3386 #: src/search.c:277
3387 #, c-format
3388 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3389 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
3390
3391 #: src/search.c:284
3392 #, c-format
3393 msgid "%s, %d files"
3394 msgstr "%s, %d archivos"
3395
3396 #: src/search.c:301
3397 msgid "Searching..."
3398 msgstr "Buscando..."
3399
3400 #: src/search.c:2082
3401 msgid "File not found"
3402 msgstr "No se encontró el archivo"
3403
3404 #: src/search.c:2083
3405 msgid "Please enter an existing file for image content."
3406 msgstr ""
3407 "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
3408
3409 #: src/search.c:2130
3410 msgid "Please enter an existing folder to search."
3411 msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."
3412
3413 #: src/search.c:2555
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Image search"
3416 msgstr "Búsqueda de imagen - Geeqie"
3417
3418 #: src/search.c:2585
3419 msgid "Search:"
3420 msgstr "Buscar en:"
3421
3422 #: src/search.c:2599
3423 msgid "Recurse"
3424 msgstr "Incluir subcarpetas"
3425
3426 #: src/search.c:2603
3427 msgid "File name"
3428 msgstr "Nombre del archivo"
3429
3430 #: src/search.c:2609
3431 msgid "Match case"
3432 msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
3433
3434 #: src/search.c:2613
3435 msgid "File size is"
3436 msgstr "Tamaño del archivo"
3437
3438 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3439 msgid "and"
3440 msgstr "y"
3441
3442 #: src/search.c:2625
3443 msgid "File date is"
3444 msgstr "Fecha del archivo"
3445
3446 #: src/search.c:2642
3447 msgid "Image dimensions are"
3448 msgstr "Dimensiones de la imagen"
3449
3450 #: src/search.c:2662
3451 msgid "Image content is"
3452 msgstr "Contenido de la imagen"
3453
3454 #: src/search.c:2668
3455 #, no-c-format
3456 msgid "% similar to"
3457 msgstr "% similar a"
3458
3459 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
3460 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
3461 #: src/search.c:2737
3462 msgid "Rank"
3463 msgstr "Similitud"
3464
3465 #: src/thumb.c:380
3466 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3467 msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"
3468
3469 #: src/ui_bookmark.c:151
3470 #, c-format
3471 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3472 msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"
3473
3474 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3475 msgid "New Bookmark"
3476 msgstr "Nuevo marcador"
3477
3478 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3479 msgid "Edit Bookmark"
3480 msgstr "Editar marcador"
3481
3482 #: src/ui_bookmark.c:615
3483 msgid "Path:"
3484 msgstr "Ruta:"
3485
3486 #: src/ui_bookmark.c:624
3487 msgid "Icon:"
3488 msgstr "Ícono:"
3489
3490 #: src/ui_bookmark.c:630
3491 msgid "Select icon"
3492 msgstr "Seleccionar ícono"
3493
3494 #: src/ui_bookmark.c:721
3495 msgid "_Properties..."
3496 msgstr "_Propiedades..."
3497
3498 #: src/ui_bookmark.c:723
3499 msgid "Move _up"
3500 msgstr "_Subir"
3501
3502 #: src/ui_bookmark.c:725
3503 msgid "Move _down"
3504 msgstr "_Bajar"
3505
3506 #: src/ui_bookmark.c:727
3507 msgid "_Remove"
3508 msgstr "_Quitar"
3509
3510 #: src/ui_help.c:112
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "Unable to load:\n"
3514 "%s"
3515 msgstr ""
3516 "No se pudo cargar:\n"
3517 "%s"
3518
3519 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3520 #, c-format
3521 msgid "Failed to rename %s to %s."
3522 msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."
3523
3524 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "Unable to delete file:\n"
3528 "%s"
3529 msgstr ""
3530 "No se pudo borrar archivo:\n"
3531 "%s"
3532
3533 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3534 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3535 msgid "File deletion failed"
3536 msgstr "Falló el borrado de archivo"
3537
3538 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3539 msgid "Delete file"
3540 msgstr "Borrar archivo"
3541
3542 #: src/ui_pathsel.c:535
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "About to delete the file:\n"
3546 " %s"
3547 msgstr ""
3548 "A punto de borrar el archivo:\n"
3549 "%s"
3550
3551 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3552 #: src/utilops.c:2814
3553 msgid "_Rename"
3554 msgstr "_Renombrar"
3555
3556 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3557 msgid "Add _Bookmark"
3558 msgstr "_Añadir marcador"
3559
3560 #: src/ui_pathsel.c:636
3561 msgid "_Delete"
3562 msgstr "_Borrar"
3563
3564 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3565 msgid "New folder"
3566 msgstr "Nueva carpeta"
3567
3568 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3569 #: src/view_dir_tree.c:420
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "Unable to create folder:\n"
3573 "%s"
3574 msgstr ""
3575 "No se pudo crear carpeta:\n"
3576 "%s"
3577
3578 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3579 #: src/view_dir_tree.c:421
3580 msgid "Error creating folder"
3581 msgstr "Error al crear carpeta"
3582
3583 #: src/ui_pathsel.c:972
3584 msgid "All Files"
3585 msgstr "Todos los archivos"
3586
3587 #: src/ui_pathsel.c:1048
3588 msgid "Show hidden"
3589 msgstr "Mostrar ocultos"
3590
3591 #: src/ui_pathsel.c:1132
3592 msgid "Filter:"
3593 msgstr "Filtro:"
3594
3595 #: src/ui_tabcomp.c:857
3596 msgid "Select path"
3597 msgstr "Seleccionar ruta"
3598
3599 #: src/ui_tabcomp.c:873
3600 msgid "All files"
3601 msgstr "Todos los archivos"
3602
3603 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3604 msgid "Error copying file"
3605 msgstr "Error al copiar archivo"
3606
3607 #: src/utilops.c:343
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid ""
3610 "%s\n"
3611 "Unable to copy file:\n"
3612 "%s\n"
3613 "to:\n"
3614 "%s"
3615 msgstr ""
3616 "No se pudo copiar archivo:\n"
3617 "%s\n"
3618 "a:\n"
3619 "%s"
3620
3621 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3622 msgid "Error moving file"
3623 msgstr "Error al mover archivo"
3624
3625 #: src/utilops.c:387
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid ""
3628 "%s\n"
3629 "Unable to move file:\n"
3630 "%s\n"
3631 "to:\n"
3632 "%s"
3633 msgstr ""
3634 "No se pudo mover archivo:\n"
3635 "%s\n"
3636 "a:\n"
3637 "%s"
3638
3639 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3640 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3641 msgid "Error renaming file"
3642 msgstr "Error al renombrar archivo"
3643
3644 #: src/utilops.c:436
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid ""
3647 "%s\n"
3648 "Unable to rename file:\n"
3649 "%s\n"
3650 "to:\n"
3651 "%s"
3652 msgstr ""
3653 "No se pudo renombrar archivo:\n"
3654 "%s\n"
3655 "a:\n"
3656 "%s"
3657
3658 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3659 msgid "Overwrite file"
3660 msgstr "Sobreescribir archivo"
3661
3662 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3663 msgid "Overwrite file?"
3664 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
3665
3666 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3667 msgid "Replace existing file with new file."
3668 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
3669
3670 #: src/utilops.c:657
3671 msgid "Overwrite _all"
3672 msgstr "Sobreescribir _todo"
3673
3674 #: src/utilops.c:659
3675 msgid "S_kip all"
3676 msgstr "I_gnorar todos"
3677
3678 #: src/utilops.c:660
3679 msgid "_Skip"
3680 msgstr "_Ignorar"
3681
3682 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3683 msgid "Existing file"
3684 msgstr "Archivo existente"
3685
3686 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3687 msgid "New file"
3688 msgstr "Nuevo archivo"
3689
3690 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3691 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3692 msgid "Auto rename"
3693 msgstr "Auto-renombrar"
3694
3695 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3696 msgid "Rename"
3697 msgstr "Renombrar"
3698
3699 #: src/utilops.c:720
3700 msgid "Source to copy matches destination"
3701 msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
3702
3703 #: src/utilops.c:721
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "Unable to copy file:\n"
3707 "%s\n"
3708 "to itself."
3709 msgstr ""
3710 "No se pudo copiar archivo:\n"
3711 "%s\n"
3712 "sobre sí mismo."
3713
3714 #: src/utilops.c:725
3715 msgid "Source to move matches destination"
3716 msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
3717
3718 #: src/utilops.c:726
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "Unable to move file:\n"
3722 "%s\n"
3723 "to itself."
3724 msgstr ""
3725 "No se pudo mover archivo:\n"
3726 "%s\n"
3727 "sobre sí mismo."
3728
3729 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3730 msgid "Co_ntinue"
3731 msgstr "Co_ntinuar"
3732
3733 #: src/utilops.c:808
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "Unable to copy file:\n"
3737 "%s\n"
3738 "to:\n"
3739 "%s\n"
3740 "during multiple file copy."
3741 msgstr ""
3742 "No se pudo copiar archivo:\n"
3743 "%s\n"
3744 "a:\n"
3745 "%s\n"
3746 "durante la copia de múltiples archivos."
3747
3748 #: src/utilops.c:813
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "Unable to move file:\n"
3752 "%s\n"
3753 "to:\n"
3754 "%s\n"
3755 "during multiple file move."
3756 msgstr ""
3757 "No se pudo mover archivo:\n"
3758 "%s\n"
3759 "a:\n"
3760 "%s\n"
3761 "durante el movimiento de múltiples archivos."
3762
3763 #: src/utilops.c:968
3764 msgid "Source matches destination"
3765 msgstr "Origen y destino son iguales"
3766
3767 #: src/utilops.c:969
3768 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3769 msgstr "Origen y destino son iguales, operación cancelada."
3770
3771 #: src/utilops.c:1045
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "Unable to copy file:\n"
3775 "%s\n"
3776 "to:\n"
3777 "%s"
3778 msgstr ""
3779 "No se pudo copiar archivo:\n"
3780 "%s\n"
3781 "a:\n"
3782 "%s"
3783
3784 #: src/utilops.c:1050
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "Unable to move file:\n"
3788 "%s\n"
3789 "to:\n"
3790 "%s"
3791 msgstr ""
3792 "No se pudo mover archivo:\n"
3793 "%s\n"
3794 "a:\n"
3795 "%s"
3796
3797 #: src/utilops.c:1098
3798 msgid "Invalid destination"
3799 msgstr "Destino no válido"
3800
3801 #: src/utilops.c:1099
3802 msgid ""
3803 "When operating with multiple files, please select\n"
3804 "a folder, not a file."
3805 msgstr ""
3806 "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
3807 "seleccione una carpeta, no un archivo."
3808
3809 #: src/utilops.c:1104
3810 msgid "Please select an existing folder."
3811 msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
3812
3813 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3814 msgid "_Copy"
3815 msgstr "_Copiar"
3816
3817 #: src/utilops.c:1177
3818 msgid "Copy file"
3819 msgstr "Copiar archivo"
3820
3821 #: src/utilops.c:1181
3822 msgid "Copy multiple files"
3823 msgstr "Copiar múltiples archivos"
3824
3825 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3826 msgid "_Move"
3827 msgstr "_Mover"
3828
3829 #: src/utilops.c:1191
3830 msgid "Move file"
3831 msgstr "Mover archivo"
3832
3833 #: src/utilops.c:1195
3834 msgid "Move multiple files"
3835 msgstr "Mover múltiples archivos"
3836
3837 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3838 msgid "File name:"
3839 msgstr "Nombre del archivo:"
3840
3841 #: src/utilops.c:1214
3842 msgid "Choose the destination folder."
3843 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
3844
3845 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
3846 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
3847 #: src/utilops.c:3367
3848 msgid "Delete failed"
3849 msgstr "Falló el borrado"
3850
3851 #: src/utilops.c:1342
3852 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3853 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
3854
3855 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
3856 msgid "Could not create folder"
3857 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3858
3859 #: src/utilops.c:1421
3860 msgid "Permission denied"
3861 msgstr "Permiso denegado"
3862
3863 #: src/utilops.c:1431
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3867 "\"%s\""
3868 msgstr ""
3869 "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
3870 "\"%s\""
3871
3872 #: src/utilops.c:1435
3873 msgid "Turn off safe delete"
3874 msgstr "Desactivar borrado seguro"
3875
3876 #: src/utilops.c:1455
3877 msgid "Deletion by external command"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/utilops.c:1463
3881 #, c-format
3882 msgid " (max. %d MB)"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/utilops.c:1467
3886 #, fuzzy, c-format
3887 msgid ""
3888 "Safe delete: %s%s\n"
3889 "Trash: %s"
3890 msgstr "Borrado seguro: %s"
3891
3892 #: src/utilops.c:1467
3893 msgid "on"
3894 msgstr "activado"
3895
3896 #: src/utilops.c:1472
3897 #, c-format
3898 msgid "Safe delete: %s"
3899 msgstr "Borrado seguro: %s"
3900
3901 #: src/utilops.c:1472
3902 msgid "off"
3903 msgstr "desactivado"
3904
3905 #: src/utilops.c:1513
3906 #, fuzzy
3907 msgid ""
3908 "\n"
3909 "Unable to delete file by external command:\n"
3910 msgstr ""
3911 "No se pudo borrar archivo:\n"
3912 "%s"
3913
3914 #: src/utilops.c:1525
3915 #, fuzzy
3916 msgid ""
3917 "\n"
3918 " Continue multiple delete operation?"
3919 msgstr ""
3920 "No se pudo borrar archivo:\n"
3921 "%s\n"
3922 "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
3923
3924 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
3925 msgid "Another operation in progress.\n"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/utilops.c:1595
3929 #, fuzzy, c-format
3930 msgid ""
3931 "%s\n"
3932 "Unable to delete files by external command.\n"
3933 msgstr ""
3934 "No se pudo borrar archivo:\n"
3935 "%s"
3936
3937 #: src/utilops.c:1622
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "Unable to delete file:\n"
3941 " %s\n"
3942 " Continue multiple delete operation?"
3943 msgstr ""
3944 "No se pudo borrar archivo:\n"
3945 "%s\n"
3946 "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
3947
3948 #: src/utilops.c:1693
3949 #, c-format
3950 msgid "File %d of %d"
3951 msgstr "Archivo %d de %d"
3952
3953 #: src/utilops.c:1761
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Delete files"
3956 msgstr "Borrar archivo"
3957
3958 #: src/utilops.c:1767
3959 msgid "Delete multiple files"
3960 msgstr "Borrar múltiples archivos"
3961
3962 #: src/utilops.c:1785
3963 #, c-format
3964 msgid "Review %d files"
3965 msgstr "Revisar %d archivos"
3966
3967 #: src/utilops.c:1819
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid ""
3970 "%s\n"
3971 "Unable to delete file by external command:\n"
3972 "%s"
3973 msgstr ""
3974 "No se pudo borrar archivo:\n"
3975 "%s"
3976
3977 #: src/utilops.c:1864
3978 msgid "Delete file?"
3979 msgstr "¿Borrar archivo?"
3980
3981 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
3982 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3983 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
3984
3985 #: src/utilops.c:2041
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "Unable to rename file:\n"
3989 "%s\n"
3990 " to:\n"
3991 "%s"
3992 msgstr ""
3993 "No se pudo renombrar archivo:\n"
3994 "%s\n"
3995 "a:\n"
3996 "%s"
3997
3998 #: src/utilops.c:2163
3999 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/utilops.c:2219
4003 msgid ""
4004 "Can not auto rename with the selected\n"
4005 "number set, one or more files exist that\n"
4006 "match the resulting name list.\n"
4007 msgstr ""
4008 "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
4009 "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
4010 "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
4011 "resultantes.\n"
4012
4013 #: src/utilops.c:2290
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "Failed to rename\n"
4017 "%s\n"
4018 "The number was %d."
4019 msgstr ""
4020 "Fallo al renombrar\n"
4021 "%s\n"
4022 "El número fue %d."
4023
4024 #: src/utilops.c:2551
4025 msgid "Rename multiple files"
4026 msgstr "Renombrar múltiples archivos"
4027
4028 #: src/utilops.c:2585
4029 msgid "Original Name"
4030 msgstr "Nombre original"
4031
4032 #: src/utilops.c:2623
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Manual rename"
4035 msgstr "Nombre en el menú"
4036
4037 #: src/utilops.c:2624
4038 msgid "Formatted rename"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4042 msgid "Original name:"
4043 msgstr "Nombre original:"
4044
4045 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4046 msgid "New name:"
4047 msgstr "Nuevo nombre:"
4048
4049 #: src/utilops.c:2658
4050 msgid "Begin text"
4051 msgstr "Comienzo del texto"
4052
4053 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4054 msgid "Start #"
4055 msgstr "Nº inicial"
4056
4057 #: src/utilops.c:2672
4058 msgid "End text"
4059 msgstr "Fin del texto"
4060
4061 #: src/utilops.c:2680
4062 msgid "Padding:"
4063 msgstr "Relleno:"
4064
4065 #: src/utilops.c:2690
4066 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "Unable to rename file:\n"
4073 "%s\n"
4074 "to:\n"
4075 "%s"
4076 msgstr ""
4077 "No se pudo renombrar archivo:\n"
4078 "%s\n"
4079 "a:\n"
4080 "%s"
4081
4082 #: src/utilops.c:2811
4083 msgid "Rename file"
4084 msgstr "Renombrar archivo"
4085
4086 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "The folder:\n"
4090 "%s\n"
4091 "already exists."
4092 msgstr ""
4093 "La carpeta:\n"
4094 "%s\n"
4095 "ya existe."
4096
4097 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4098 msgid "Folder exists"
4099 msgstr "La carpeta existe"
4100
4101 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "The path:\n"
4105 "%s\n"
4106 "already exists as a file."
4107 msgstr ""
4108 "La ruta:\n"
4109 "%s\n"
4110 "ya existe como un archivo."
4111
4112 #: src/utilops.c:2936
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "Create folder in:\n"
4116 "%s\n"
4117 "named:"
4118 msgstr ""
4119 "Crear carpeta en:\n"
4120 "%s\n"
4121 "de nombre:"
4122
4123 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Rename failed"
4126 msgstr "Renombrar archivo"
4127
4128 #: src/utilops.c:3091
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Location"
4131 msgstr "Ubicación:"
4132
4133 #: src/utilops.c:3269
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid ""
4136 "Unable to delete folder:\n"
4137 "\n"
4138 "%s"
4139 msgstr ""
4140 "No se pudo borrar archivo:\n"
4141 "%s"
4142
4143 #: src/utilops.c:3276
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4147 "\n"
4148 "%s"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Delete folder"
4154 msgstr "Seleccionar carpeta"
4155
4156 #: src/utilops.c:3335
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "This will delete the symbolic link:\n"
4160 "\n"
4161 "%s\n"
4162 "\n"
4163 "The folder this link points to will not be deleted."
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/utilops.c:3339
4167 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/utilops.c:3354
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid ""
4173 "Unable to remove folder %s\n"
4174 "Permissions do not allow writing to the folder."
4175 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
4176
4177 #: src/utilops.c:3366
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4180 msgstr ""
4181 "No se pudo crear carpeta:\n"
4182 "%s"
4183
4184 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Folder contains subfolders"
4187 msgstr "Incluir subcarpetas"
4188
4189 #: src/utilops.c:3384
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "Unable to delete the folder:\n"
4193 "\n"
4194 "%s\n"
4195 "\n"
4196 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/utilops.c:3392
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Subfolders:"
4202 msgstr "carpeta"
4203
4204 #: src/utilops.c:3419
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "This will delete the folder:\n"
4208 "\n"
4209 "%s\n"
4210 "\n"
4211 "The contents of this folder will also be deleted."
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/utilops.c:3423
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Delete folder?"
4217 msgstr "¿Borrar archivo?"
4218
4219 #: src/utilops.c:3427
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Contents:"
4222 msgstr "_Contenidos"
4223
4224 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4225 msgid "new_folder"
4226 msgstr "Nueva_carpeta"
4227
4228 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4229 msgid "_Up to parent"
4230 msgstr "_Subir un nivel"
4231
4232 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4233 msgid "_Slideshow"
4234 msgstr "_Diapositivas"
4235
4236 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4237 msgid "Slideshow recursive"
4238 msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"
4239
4240 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4241 msgid "Find _duplicates..."
4242 msgstr "Bus_car duplicados..."
4243
4244 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4245 msgid "Find duplicates recursive..."
4246 msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."
4247
4248 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4249 msgid "_New folder..."
4250 msgstr "N_ueva carpeta..."
4251
4252 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4253 msgid "View as _tree"
4254 msgstr "_Ver como árbol"
4255
4256 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4257 #: src/view_file_list.c:600
4258 msgid "Re_fresh"
4259 msgstr "_Actualizar"
4260
4261 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4262 msgid "_Sort"
4263 msgstr "_Ordenar"
4264
4265 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4266 msgid "View as _icons"
4267 msgstr "_Ver como íconos"
4268
4269 #: src/view_file_list.c:598
4270 msgid "Show _thumbnails"
4271 msgstr "_Mostrar miniaturas"
4272
4273 #: src/view_file_list.c:624
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "Invalid file name:\n"
4277 "%s"
4278 msgstr ""
4279 "Nombre de archivo no válido:\n"
4280 "%s"
4281
4282 #: src/view_file_list.c:2026
4283 msgid "SC"
4284 msgstr ""
4285
4286 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4287 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
4288
4289 #~ msgid "infinity"
4290 #~ msgstr "infinito"
4291
4292 #~ msgid "mode:"
4293 #~ msgstr "modo:"
4294
4295 #~ msgid "not detected by strobe"
4296 #~ msgstr "no detectado"
4297
4298 #~ msgid "detected by strobe"
4299 #~ msgstr "detectado"
4300
4301 #~ msgid "red-eye reduction"
4302 #~ msgstr "reducción de ojos rojos"
4303
4304 #~ msgid "dot"
4305 #~ msgstr "puntos"
4306
4307 #~ msgid "Geeqie full screen"
4308 #~ msgstr "Geeqie a pantalla completa"
4309
4310 #~ msgid "Geeqie Tools"
4311 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
4312
4313 #~ msgid "Help - Geeqie"
4314 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
4315
4316 #~ msgid "Geeqie - exit"
4317 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
4318
4319 #~ msgid "Quit Geeqie"
4320 #~ msgstr "Salir de Geeqie"
4321
4322 #, fuzzy
4323 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4324 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4325
4326 #~ msgid "About - Geeqie"
4327 #~ msgstr "Acerca de... - Geeqie"
4328
4329 #~ msgid "Print - Geeqie"
4330 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4331
4332 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4333 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
4334
4335 #~ msgid "Move - Geeqie"
4336 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
4337
4338 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4339 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
4340
4341 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4342 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
4343
4344 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4345 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
4346
4347 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4348 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"