1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Ariel Fermani
4 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
5 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-09 23:16+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 13:27-0300\n"
13 "Last-Translator: Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Preajustes de palabras clave"
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
55 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
57 msgstr "Palabras clave"
59 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
61 msgstr "Nombre del archivo:"
63 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
65 msgstr "Fecha del archivo:"
67 #: src/bar_info.c:1193
69 msgstr "Palabras clave:"
71 #: src/bar_info.c:1261
75 #: src/bar_info.c:1285
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
79 #: src/bar_info.c:1289
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
83 #: src/bar_info.c:1292
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
86 "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
89 #: src/bar_info.c:1296
90 msgid "Save comment now"
91 msgstr "Guardar comentario ahora"
97 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
98 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
102 #: src/bar_exif.c:477
106 #: src/bar_exif.c:478
110 #: src/bar_exif.c:479
114 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
118 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
122 #: src/bar_exif.c:680
123 msgid "Advanced view"
124 msgstr "Vista avanzada"
126 #: src/bar_sort.c:217
129 "Unable to remove symbolic link:\n"
132 "No se pudo mover archivo:\n"
137 #: src/bar_sort.c:218
138 msgid "Unlink failed"
139 msgstr "Falló el desenlazado"
141 #: src/bar_sort.c:297
144 "Unable to create symbolic link:\n"
147 "No se pudo crear carpeta:\n"
150 #: src/bar_sort.c:298
152 msgstr "Falló el enlazado"
154 #: src/bar_sort.c:435
165 #: src/bar_sort.c:436
166 msgid "Collection exists"
167 msgstr "La colección existe"
169 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
172 "Failed to save the collection:\n"
175 "Fallo al guardar la colección:\n"
178 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
180 msgstr "Fallo al guardar"
182 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
184 msgstr "Añadir marcador"
186 #: src/bar_sort.c:489
187 msgid "Add Collection"
188 msgstr "Añadir colección"
190 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
194 #: src/bar_sort.c:568
196 msgstr "Clasificador"
198 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
202 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
206 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
210 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
214 #: src/bar_sort.c:592
218 #: src/bar_sort.c:598
220 msgstr "Añadir imagen"
222 #: src/bar_sort.c:601
223 msgid "Add selection"
224 msgstr "Añadir selección"
226 #: src/bar_sort.c:614
227 msgid "Undo last image"
228 msgstr "Deshacer última imagen"
230 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
235 #: src/cache_maint.c:303
236 msgid "Removing old metadata..."
237 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
239 #: src/cache_maint.c:307
240 msgid "Clearing cached thumbnails..."
241 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
243 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
244 msgid "Removing old thumbnails..."
245 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
247 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
249 msgstr "Mantenimiento"
251 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
252 msgid "Invalid folder"
253 msgstr "Carpeta no válida"
255 #: src/cache_maint.c:794
256 msgid "The specified folder can not be found."
257 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
259 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
260 msgid "Create thumbnails"
261 msgstr "Crear miniaturas"
263 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
267 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
271 #: src/cache_maint.c:846
272 msgid "Select folder"
273 msgstr "Seleccionar carpeta"
275 #: src/cache_maint.c:850
276 msgid "Include subfolders"
277 msgstr "Incluir subcarpetas"
279 #: src/cache_maint.c:851
280 msgid "Store thumbnails local to source images"
281 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
283 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
284 msgid "click start to begin"
285 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
287 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
289 msgstr "ejecutándose..."
291 #: src/cache_maint.c:1044
292 msgid "Clearing thumbnails..."
293 msgstr "Borrando miniaturas..."
295 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
296 #: src/cache_maint.c:1215
298 msgstr "Borrar caché"
300 #: src/cache_maint.c:1114
302 "This will remove all thumbnails that have\n"
303 "been saved to disk, continue?"
305 "Esto borrará todas las miniaturas que\n"
306 "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"
308 #: src/cache_maint.c:1165
310 msgid "Cache Maintenance"
311 msgstr "Mantenimiento de caché - Geeqie"
313 #: src/cache_maint.c:1177
314 msgid "Cache and Data Maintenance"
315 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
317 #: src/cache_maint.c:1181
319 msgid "Thumbnail cache"
320 msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"
322 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
323 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
324 #: src/utilops.c:1871
328 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
332 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
333 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
334 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
336 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
337 msgid "Delete all cached thumbnails."
338 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
340 #: src/cache_maint.c:1201
341 msgid "Shared thumbnail cache"
342 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
344 #: src/cache_maint.c:1224
348 #: src/cache_maint.c:1227
349 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
350 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
352 #: src/cache_maint.c:1229
356 #: src/cache_maint.c:1241
357 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
358 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
360 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
361 #: src/image-overlay.c:304
368 msgid "Untitled (%d)"
369 msgstr "Sin_nombre (%d)"
373 msgid "%s - Collection - %s"
374 msgstr "%s - Colección Geeqie"
376 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
377 msgid "Close collection"
378 msgstr "Cerrar colección"
380 #: src/collect.c:1096
382 "Collection has been modified.\n"
385 "La colección ha sido modificada.\n"
388 #: src/collect.c:1099
392 #: src/collect-dlg.c:58
397 "is a folder, collections are files"
399 "Ruta especificada:\n"
401 "es una carpeta, las colecciones son archivos."
403 #: src/collect-dlg.c:59
404 msgid "Invalid filename"
405 msgstr "Nombre de archivo no válido"
407 #: src/collect-dlg.c:68
408 msgid "Overwrite File"
409 msgstr "Sobreescribir archivo"
411 #: src/collect-dlg.c:73
412 msgid "Overwrite existing file?"
413 msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
415 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
416 #: src/utilops.c:2746
418 msgstr "_Sobreescribir"
420 #: src/collect-dlg.c:169
421 msgid "Save collection"
422 msgstr "Guardar colección"
424 #: src/collect-dlg.c:176
425 msgid "Open collection"
426 msgstr "Abrir colección"
428 #: src/collect-dlg.c:184
429 msgid "Append collection"
430 msgstr "Añadir colección"
432 #: src/collect-dlg.c:185
436 #: src/collect-dlg.c:203
437 msgid "Collection Files"
438 msgstr "Archivos de colección"
440 #: src/collect-dlg.c:221
441 msgid "Collection empty"
442 msgstr "Colección vacía"
444 #: src/collect-dlg.c:222
445 msgid "The current collection is empty, save aborted."
446 msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
448 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
452 #: src/collect-table.c:169
454 msgid "%d images (%d)"
455 msgstr "%d imágenes (%d)"
457 #: src/collect-table.c:173
462 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
463 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
464 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
465 msgid "Loading thumbs..."
466 msgstr "Cargando miniaturas..."
468 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
469 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
473 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
474 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
475 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
476 msgid "View in _new window"
477 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
479 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
483 #: src/collect-table.c:775
484 msgid "Append from file list"
485 msgstr "Añadir desde lista de archivos"
487 #: src/collect-table.c:777
488 msgid "Append from collection..."
489 msgstr "Añadir desde colección..."
491 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
493 msgstr "Seleccionar todo"
495 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
497 msgstr "Seleccionar nada"
499 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
500 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
501 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
503 msgstr "_Propiedades"
505 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
506 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
507 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
511 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
512 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
513 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
517 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
518 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
519 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
520 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
522 msgstr "_Renombrar..."
524 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
525 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
526 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
527 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
531 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
532 msgid "Show filename _text"
533 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
535 #: src/collect-table.c:807
536 msgid "_Save collection"
537 msgstr "_Guardar colección"
539 #: src/collect-table.c:809
540 msgid "Save collection _as..."
541 msgstr "G_uardar colección como..."
543 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
544 msgid "_Find duplicates..."
545 msgstr "Buscar _duplicados..."
547 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
551 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
552 msgid "Dropped list includes folders."
553 msgstr "La lista soltada incluye carpetas"
555 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
556 msgid "_Add contents"
557 msgstr "_Añadir contenido"
559 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
560 msgid "Add contents _recursive"
561 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
563 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
564 msgid "_Skip folders"
565 msgstr "_Ignorar carpetas"
567 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
568 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
573 msgid "Drop files to compare them."
574 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
583 msgid "%d matches found in %d files"
584 msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"
588 msgstr "[conjunto 1]"
591 msgid "Reading checksums..."
592 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
595 msgid "Reading dimensions..."
596 msgstr "Leyendo dimensiones..."
599 msgid "Reading similarity data..."
600 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
602 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
604 msgstr "Comparando..."
606 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
608 msgstr "Ordenando..."
611 msgid "Select group _1 duplicates"
612 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
615 msgid "Select group _2 duplicates"
616 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
618 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
619 msgid "Add to new collection"
620 msgstr "Añadir a nueva colección"
622 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
626 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
627 msgid "Close _window"
628 msgstr "_Cerrar ventana"
632 msgid "%d files (set 2)"
633 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
637 msgid "Name case-insensitive"
638 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
640 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
641 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
645 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/print.c:3234
646 #: src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
650 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
656 msgstr "Suma de verificación"
658 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
659 #: src/ui_pathsel.c:1107
664 msgid "Similarity (high)"
665 msgstr "Similitud (alta)"
672 msgid "Similarity (low)"
673 msgstr "Similitud (baja)"
676 msgid "Similarity (custom)"
677 msgstr "Similitud (personalizada)"
681 msgid "Find duplicates"
682 msgstr "Buscar _duplicados..."
686 msgstr "Comparar con:"
690 msgstr "Comparar por:"
692 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
697 msgid "Compare two file sets"
698 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
717 msgid "Add XMP sidecar"
721 msgid "Rotate jpeg clockwise"
722 msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
725 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
726 msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
729 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
730 msgid "External Copy command"
733 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
734 msgid "External Move command"
737 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
738 msgid "External Rename command"
741 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
743 msgid "External Delete command"
744 msgstr "Activar tecla Suprimir"
746 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
747 msgid "External New Folder command"
752 msgstr "deteniendo..."
755 msgid "Edit command results"
756 msgstr "Resultados del comando de edición"
761 msgstr "Salida de %s"
766 "Failed to run command:\n"
769 "Fallo al ejecutar comando:\n"
773 msgid "stopped by user"
774 msgstr "detenido por el usuario"
777 msgid "Editor template is empty."
781 msgid "Editor template has incorrect syntax."
785 msgid "Editor template uses incompatible macros."
789 msgid "Can't find matching file type."
793 msgid "Can't execute external editor."
797 msgid "External editor returned error status."
801 msgid "File was skipped."
805 msgid "Unknown error."
808 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
811 msgstr "desconocido -da"
815 msgstr "izquierda superior"
819 msgstr "derecha superior"
823 msgstr "derecha inferior"
827 msgstr "izquierda inferior"
831 msgstr "superior izquierda"
835 msgstr "superior derecha"
839 msgstr "inferior derecha"
843 msgstr "inferior izquierda"
858 msgid "center weighted"
859 msgstr "ponderado al centro"
863 msgstr "luz direccional"
867 msgstr "luz multidireccional"
870 msgid "multi-segment"
871 msgstr "multisegmento"
877 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
881 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
885 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
889 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
909 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
913 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
923 msgstr "fluorescente"
926 msgid "tungsten (incandescent)"
927 msgstr "tungsteno (incandescente)"
938 msgid "cloudy weather"
947 msgid "daylight fluorescent"
948 msgstr "fluorescente"
952 msgid "day white fluorescent"
953 msgstr "fluorescente"
957 msgid "cool white fluorescent"
958 msgstr "fluorescente"
962 msgid "while fluorescent"
963 msgstr "fluorescente"
966 msgid "standard light A"
970 msgid "standard light B"
974 msgid "standard light C"
994 msgid "ISO studio tungsten"
997 #: src/exif.c:221 src/info.c:255
1001 #: src/exif.c:222 src/info.c:255
1006 msgid "yes, not detected by strobe"
1007 msgstr "sí, no detectado"
1010 msgid "yes, detected by strobe"
1011 msgstr "sí, detectado"
1018 msgid "uncalibrated"
1022 msgid "1 chip color area"
1026 msgid "2 chip color area"
1030 msgid "3 chip color area"
1034 msgid "color sequential area"
1043 msgid "color sequential linear"
1047 msgid "digital still camera"
1051 msgid "direct photo"
1057 msgstr "Personalizado"
1059 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269
1065 msgid "auto bracket"
1066 msgstr "Auto-renombrar"
1076 msgstr "Fuente de luz"
1089 msgid "high gain up"
1094 msgid "low gain down"
1095 msgstr "_Cerrar ventana"
1098 msgid "high gain down"
1101 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1104 msgstr "luz direccional"
1106 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1134 msgstr "Archivo de imagen"
1138 msgid "Image Height"
1142 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1148 msgstr "Ratio de compresión:"
1151 msgid "Image description"
1152 msgstr "Descripción de la imagen"
1161 msgid "Camera model"
1166 msgstr "Orientación"
1170 msgid "X resolution"
1175 msgid "Y Resolution"
1180 msgid "Resolution units"
1192 msgid "Primary chromaticities"
1196 msgid "YCbCy coefficients"
1200 msgid "YCbCr positioning"
1205 msgid "Black white reference"
1206 msgstr "Preferencias de Geeqie"
1213 msgid "SubIFD Exif offset"
1219 msgid "Exposure time (seconds)"
1220 msgstr "Margen de exposición"
1227 msgid "Exposure program"
1228 msgstr "Programa de exposición"
1232 msgid "Spectral Sensitivity"
1233 msgstr "Sensibilidad ISO"
1235 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387
1236 msgid "ISO sensitivity"
1237 msgstr "Sensibilidad ISO"
1240 msgid "Optoelectric conversion factor"
1244 msgid "Exif version"
1248 msgid "Date original"
1249 msgstr "Fecha del original"
1252 msgid "Date digitized"
1253 msgstr "Fecha de la digitalización"
1257 msgid "Pixel format"
1258 msgstr "Formato del archivo:"
1262 msgid "Compression ratio"
1263 msgstr "Ratio de compresión:"
1266 msgid "Shutter speed"
1267 msgstr "Velocidad de exposición"
1278 msgid "Exposure bias"
1279 msgstr "Margen de exposición"
1283 msgid "Maximum aperture"
1287 msgid "Subject distance"
1288 msgstr "Distancia al sujeto"
1291 msgid "Metering mode"
1292 msgstr "Modo de medición"
1295 msgid "Light source"
1296 msgstr "Fuente de luz"
1303 msgid "Focal length"
1304 msgstr "Longitud focal"
1308 msgid "Subject area"
1309 msgstr "Distancia al sujeto"
1318 msgstr "Comentario:"
1321 msgid "Subsecond time"
1326 msgid "Subsecond time original"
1327 msgstr "Fecha del original"
1331 msgid "Subsecond time digitized"
1332 msgstr "Fecha de la digitalización"
1335 msgid "FlashPix version"
1342 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1354 msgstr "Datos E_xif"
1357 msgid "ExifR98 extension"
1362 msgid "Flash strength"
1363 msgstr "Longitud focal"
1366 msgid "Spatial frequency response"
1370 msgid "X Pixel density"
1374 msgid "Y Pixel density"
1378 msgid "Pixel density units"
1383 msgid "Subject location"
1389 msgstr "Desordenados"
1402 msgid "Color filter array pattern"
1405 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1408 msgid "Render process"
1413 msgid "Exposure mode"
1414 msgstr "Margen de exposición"
1417 msgid "White balance"
1421 msgid "Digital zoom ratio"
1426 msgid "Focal length (35mm)"
1427 msgstr "Longitud focal"
1430 msgid "Scene capture type"
1435 msgid "Gain control"
1436 msgstr "Controles flotantes"
1453 msgid "Device setting"
1458 msgid "Subject range"
1459 msgstr "Distancia al sujeto"
1463 msgid "Image serial number"
1464 msgstr "Archivo de imagen"
1466 #: src/filelist.c:637
1471 #: src/filelist.c:641
1476 #: src/filelist.c:645
1481 #: src/filelist.c:650
1486 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1488 msgstr "Pantalla completa"
1490 #: src/fullscreen.c:393
1492 msgstr "de tamaño natural"
1494 #: src/fullscreen.c:398
1498 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1502 #: src/fullscreen.c:640
1503 msgid "Stay above other windows"
1504 msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
1506 #: src/fullscreen.c:647
1507 msgid "Determined by Window Manager"
1508 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
1510 #: src/fullscreen.c:648
1511 msgid "Active screen"
1512 msgstr "Pantalla activa"
1514 #: src/fullscreen.c:650
1515 msgid "Active monitor"
1516 msgstr "Monitor activo"
1518 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1519 #: src/pan-view.c:2780
1521 msgstr "_Zoom acercar"
1523 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1524 #: src/pan-view.c:2782
1526 msgstr "Z_oom alejar"
1528 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1529 #: src/pan-view.c:2784
1533 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1534 msgid "Fit image to _window"
1535 msgstr "A_justar imagen a la ventana"
1537 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1538 msgid "Set as _wallpaper"
1539 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
1541 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1542 msgid "_Stop slideshow"
1543 msgstr "_Detener diapositivas"
1545 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1546 msgid "Continue slides_how"
1547 msgstr "Contin_uar diapositivas"
1549 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1550 #: src/layout_image.c:774
1551 msgid "Pause slides_how"
1552 msgstr "Pa_usar diapositivas"
1554 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1555 msgid "_Start slideshow"
1556 msgstr "_Iniciar diapositivas"
1558 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1559 msgid "Exit _full screen"
1560 msgstr "_Salir de pantalla completa"
1562 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1563 msgid "_Full screen"
1564 msgstr "Pan_talla completa"
1566 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1567 msgid "C_lose window"
1568 msgstr "Cerrar _ventana"
1572 msgstr "Tamaño del archivo:"
1576 msgstr "Dimensiones:"
1579 msgid "Transparent:"
1580 msgstr "Transparencia:"
1582 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1584 msgstr "Tamaño de la imagen:"
1587 msgid "Compress ratio:"
1588 msgstr "Ratio de compresión:"
1592 msgstr "Tipo de archivo:"
1602 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1608 msgid "Image %d of %d"
1609 msgstr "Imagen %d de %d"
1613 msgid "Image properties"
1614 msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
1616 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1622 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1627 msgid "Color profiles not supported"
1628 msgstr "No se encontró la carpeta"
1631 msgid "Use _color profiles"
1635 msgid "Use profile from _image"
1638 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1644 msgid "_Screen profile"
1649 msgstr " Diapositivas"
1657 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1658 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
1662 msgid "%s, %d files%s"
1663 msgstr "%s, %d archivos%s"
1668 msgstr "%d archivos%s"
1672 msgid "(no read permission) %s bytes"
1673 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
1677 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1678 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
1682 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1683 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
1685 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1687 msgstr "Herramientas"
1689 #: src/layout.c:1995
1691 msgid "Invalid geometry\n"
1692 msgstr "Carpeta no válida"
1694 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1698 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1702 #: src/layout_config.c:363
1703 msgid "(drag to change order)"
1704 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
1706 #: src/layout_image.c:789
1707 msgid "Hide file _list"
1708 msgstr "Esconder _lista de archivos"
1710 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1715 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1716 msgid "in (unknown)..."
1717 msgstr "en (desconocido)..."
1719 #: src/layout_util.c:937
1723 #: src/layout_util.c:1048
1727 #: src/layout_util.c:1049
1731 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1735 #: src/layout_util.c:1051
1740 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1744 #: src/layout_util.c:1054
1749 #: src/layout_util.c:1055
1753 #: src/layout_util.c:1056
1757 #: src/layout_util.c:1058
1759 msgid "_First Image"
1760 msgstr "primera imagen"
1762 #: src/layout_util.c:1059
1764 msgid "_Previous Image"
1765 msgstr "anterior imagen"
1767 #: src/layout_util.c:1060
1770 msgstr "siguiente imagen"
1772 #: src/layout_util.c:1061
1775 msgstr "última imagen"
1777 #: src/layout_util.c:1064
1779 msgstr "_Nueva ventana"
1781 #: src/layout_util.c:1065
1782 msgid "_New collection"
1783 msgstr "Nueva _colección"
1785 #: src/layout_util.c:1066
1786 msgid "_Open collection..."
1787 msgstr "Abrir c_olección..."
1789 #: src/layout_util.c:1067
1790 msgid "Open _recent"
1791 msgstr "Abrir r_eciente"
1793 #: src/layout_util.c:1068
1797 #: src/layout_util.c:1070
1800 msgstr "Vista avanzada"
1802 #: src/layout_util.c:1071
1804 msgstr "_Imprimir..."
1806 #: src/layout_util.c:1072
1807 msgid "N_ew folder..."
1808 msgstr "N_ueva carpeta..."
1810 #: src/layout_util.c:1078
1814 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1815 msgid "_Rotate clockwise"
1816 msgstr "_Rotar en sentido horario"
1818 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
1819 msgid "Rotate _counterclockwise"
1820 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
1822 #: src/layout_util.c:1092
1824 msgstr "Rotar _180°"
1826 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
1828 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
1830 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
1832 msgstr "Reflejar _verticalmente"
1834 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
1838 #: src/layout_util.c:1097
1840 msgstr "Seleccionar _todo"
1842 #: src/layout_util.c:1098
1843 msgid "Select _none"
1844 msgstr "Seleccionar _nada"
1846 #: src/layout_util.c:1099
1847 msgid "P_references..."
1848 msgstr "P_referencias..."
1850 #: src/layout_util.c:1100
1851 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1852 msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
1854 #: src/layout_util.c:1106
1855 msgid "_Zoom to fit"
1856 msgstr "Zoom a_justado"
1858 #: src/layout_util.c:1107
1859 msgid "Fit _Horizontally"
1862 #: src/layout_util.c:1108
1863 msgid "Fit _Vorizontally"
1866 #: src/layout_util.c:1109
1871 #: src/layout_util.c:1110
1876 #: src/layout_util.c:1111
1881 #: src/layout_util.c:1112
1886 #: src/layout_util.c:1113
1891 #: src/layout_util.c:1114
1896 #: src/layout_util.c:1117
1898 msgid "_View in new window"
1899 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
1901 #: src/layout_util.c:1119
1902 msgid "F_ull screen"
1903 msgstr "_Pantalla completa"
1905 #: src/layout_util.c:1120
1906 msgid "_Image Overlay"
1909 #: src/layout_util.c:1121
1910 msgid "Histogram _channels"
1913 #: src/layout_util.c:1122
1914 msgid "Histogram _log mode"
1917 #: src/layout_util.c:1123
1918 msgid "_Hide file list"
1919 msgstr "Esconder lista de arc_hivos"
1921 #: src/layout_util.c:1124
1922 msgid "Toggle _slideshow"
1923 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
1925 #: src/layout_util.c:1125
1927 msgstr "Actualiza_r"
1929 #: src/layout_util.c:1127
1931 msgstr "_Contenidos"
1933 #: src/layout_util.c:1128
1934 msgid "_Keyboard shortcuts"
1935 msgstr "Atajos de _teclado"
1937 #: src/layout_util.c:1129
1938 msgid "_Release notes"
1939 msgstr "Notas de esta _versión"
1941 #: src/layout_util.c:1130
1943 msgstr "_Acerca de..."
1945 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
1947 msgstr "_Miniaturas"
1949 #: src/layout_util.c:1135
1952 msgstr "Mostrar ocultos"
1954 #: src/layout_util.c:1136
1958 #: src/layout_util.c:1137
1959 msgid "_Float file list"
1960 msgstr "_Lista de archivos flotante"
1962 #: src/layout_util.c:1138
1963 msgid "Hide tool_bar"
1964 msgstr "Esconder _barra de herramientas"
1966 #: src/layout_util.c:1139
1968 msgstr "Palabras cla_ve"
1970 #: src/layout_util.c:1140
1972 msgstr "Datos E_xif"
1974 #: src/layout_util.c:1141
1975 msgid "Sort _manager"
1976 msgstr "Clas_ificador"
1978 #: src/layout_util.c:1142
1979 msgid "Connected scroll"
1982 #: src/layout_util.c:1143
1983 msgid "Connected zoom"
1986 #: src/layout_util.c:1147
1990 #: src/layout_util.c:1148
1994 #: src/layout_util.c:1152
1998 #: src/layout_util.c:1153
2003 #: src/layout_util.c:1154
2007 #: src/layout_util.c:1155
2012 #: src/layout_util.c:1319
2017 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2019 msgid "_Set mark %d"
2022 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2024 msgid "_Reset mark %d"
2027 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2029 msgid "_Toggle mark %d"
2032 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2034 msgid "_Select mark %d"
2035 msgstr "Seleccionar todo"
2037 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2039 msgid "_Add mark %d"
2040 msgstr "Añadir marcador"
2042 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2044 msgid "_Intersection with mark %d"
2047 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2049 msgid "_Unselect mark %d"
2052 #: src/layout_util.c:1499
2053 msgid "Show thumbnails"
2054 msgstr "Mostrar miniaturas"
2056 #: src/layout_util.c:1504
2057 msgid "Change to home folder"
2058 msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
2060 #: src/layout_util.c:1506
2061 msgid "Refresh file list"
2062 msgstr "Actualizar lista de archivos"
2064 #: src/layout_util.c:1508
2066 msgstr "Zoom acercar"
2068 #: src/layout_util.c:1510
2070 msgstr "Zoom alejar"
2072 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2073 msgid "Fit image to window"
2074 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
2076 #: src/layout_util.c:1514
2077 msgid "Set zoom 1:1"
2078 msgstr "Poner zoom a 1:1"
2080 #: src/layout_util.c:1516
2081 msgid "Configure options"
2082 msgstr "Configurar opciones"
2084 #: src/layout_util.c:1517
2089 #: src/layout_util.c:1518
2090 msgid "Float Controls"
2091 msgstr "Controles flotantes"
2098 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2099 msgid "Command line"
2100 msgstr "Línea de comandos"
2102 #. short, long callback, extra, prefer,description
2105 msgstr "siguiente imagen"
2108 msgid "previous image"
2109 msgstr "anterior imagen"
2113 msgstr "primera imagen"
2117 msgstr "última imagen"
2120 msgid "toggle full screen"
2121 msgstr "conmutar pantalla completa"
2124 msgid "start full screen"
2125 msgstr "iniciar pantalla completa"
2128 msgid "stop full screen"
2129 msgstr "detener pantalla completa"
2132 msgid "toggle slide show"
2133 msgstr "conmutar diapositivas"
2136 msgid "start slide show"
2137 msgstr "iniciar diapositivas"
2140 msgid "stop slide show"
2141 msgstr "detener diapositivas"
2144 msgid "start recursive slide show"
2145 msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"
2148 msgid "set slide show delay in seconds"
2149 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"
2153 msgstr "mostrar herramientas"
2157 msgstr "esconder herramientas"
2165 msgstr "abrir archivo"
2168 msgid "open file in new window"
2169 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
2172 msgid "Remote command list:\n"
2173 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
2177 msgid "Remote %s not running, starting..."
2178 msgstr "Geeqie remoto no está ejecutándose; iniciando..."
2181 msgid "Remote not available\n"
2182 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
2187 "Usage: %s [options] [path]\n"
2190 "Uso: gqview [opciones] [ruta]\n"
2194 msgid "valid options are:\n"
2195 msgstr "Opciones válidas son:\n"
2198 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2199 msgstr " +t, --with-tools forzar que se vean las herramientas\n"
2202 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2203 msgstr " -t, --without-tools forzar que se oculten las herramientas\n"
2206 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2207 msgstr " -f, --fullscreen comenzar en modo pantalla completa\n"
2210 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2211 msgstr " -s, --slideshow comenzar en modo diapositivas\n"
2214 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2216 " -l, --list abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
2220 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2224 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2226 " -r, --remote enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
2230 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2231 msgstr " -rh,--remote-help mostrar lista de comandos remotos\n"
2234 msgid " --debug turn on debug output\n"
2235 msgstr " --debug activar mensajes de depuración\n"
2238 msgid " -v, --version print version info\n"
2239 msgstr " -v, --version mostrar información de versión\n"
2243 " -h, --help show this message\n"
2246 " -h, --help mostrar este mensaje\n"
2252 "invalid or ignored: %s\n"
2253 "Use --help for options\n"
2255 "No válido o ignorado: %s\n"
2256 "Utilice --help para ver las opciones\n"
2260 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2261 msgstr "Creando directorio Geeqie: %s\n"
2265 msgid "Could not create dir:%s\n"
2266 msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
2268 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2270 msgstr "Carpeta de inicio"
2272 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2287 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2289 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
2290 "¿Salir de todos modos?"
2293 msgid "Sort by size"
2294 msgstr "Ordenar por tamaño"
2297 msgid "Sort by date"
2298 msgstr "Ordenar por fecha"
2302 msgstr "Desordenados"
2305 msgid "Sort by path"
2306 msgstr "Ordenar por ruta"
2309 msgid "Sort by number"
2310 msgstr "Ordenar por número"
2313 msgid "Sort by name"
2314 msgstr "Ordenar por nombre"
2322 msgstr "Rotar _180°"
2324 #: src/pan-view.c:467
2326 msgid "%d images, %s"
2327 msgstr "%d imágenes"
2329 #: src/pan-view.c:477
2331 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2334 #: src/pan-view.c:478
2336 msgid "Folder not supported"
2337 msgstr "No se encontró la carpeta"
2339 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2341 msgid "Reading image data..."
2342 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
2344 #: src/pan-view.c:1155
2346 msgid "Sorting images..."
2347 msgstr "Ordenando..."
2349 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2354 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2358 #: src/pan-view.c:1639
2362 #: src/pan-view.c:1639
2364 msgid "filename found"
2365 msgstr "No se encontró el archivo"
2367 #: src/pan-view.c:1687
2369 msgid "partial match"
2372 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2376 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2377 msgid "Folder not found"
2378 msgstr "No se encontró la carpeta"
2380 #: src/pan-view.c:2258
2381 msgid "The entered path is not a folder"
2384 #: src/pan-view.c:2357
2387 msgstr "Vista avanzada"
2389 #: src/pan-view.c:2382
2394 #: src/pan-view.c:2383
2399 #: src/pan-view.c:2385
2401 msgid "Folders (flower)"
2404 #: src/pan-view.c:2386
2408 #: src/pan-view.c:2395
2413 #: src/pan-view.c:2396
2418 #: src/pan-view.c:2397
2420 msgid "Small Thumbnails"
2423 #: src/pan-view.c:2398
2425 msgid "Normal Thumbnails"
2428 #: src/pan-view.c:2399
2430 msgid "Large Thumbnails"
2433 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2437 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2441 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2445 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2449 #: src/pan-view.c:2404
2453 #: src/pan-view.c:2452
2458 #: src/pan-view.c:2495
2460 msgid "Use Exif date"
2461 msgstr "Datos E_xif"
2463 #: src/pan-view.c:2508
2467 #: src/pan-view.c:2575
2468 msgid "Pan View Performance"
2471 #: src/pan-view.c:2582
2472 msgid "Pan view performance may be poor."
2475 #: src/pan-view.c:2583
2477 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2478 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2482 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2483 msgid "Cache thumbnails"
2484 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
2486 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2487 msgid "Use shared thumbnail cache"
2488 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
2490 #: src/pan-view.c:2599
2491 msgid "Do not show this dialog again"
2494 #: src/pan-view.c:2808
2496 msgid "Sort by E_xif date"
2497 msgstr "Ordenar por fecha"
2499 #: src/pan-view.c:2814
2500 msgid "_Show Exif information"
2503 #: src/pan-view.c:2816
2506 msgstr "Mostrar ocultos"
2508 #: src/pan-view.c:2820
2513 #: src/pan-view.c:2824
2516 msgstr "de tamaño natural"
2518 #. note: the order is important, it must match the values of
2519 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2520 #: src/preferences.c:437
2524 #: src/preferences.c:438
2528 #: src/preferences.c:439
2532 #: src/preferences.c:486
2533 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2534 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
2536 #: src/preferences.c:488
2540 #: src/preferences.c:490
2544 #: src/preferences.c:492
2545 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2546 msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"
2548 #: src/preferences.c:520
2552 #: src/preferences.c:521
2556 #: src/preferences.c:522
2560 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2562 msgstr "Personalizado"
2564 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2565 msgid "Reset filters"
2566 msgstr "Reiniciar filtros"
2568 #: src/preferences.c:751
2570 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2573 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
2576 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2577 msgid "Reset editors"
2578 msgstr "Reiniciar editores"
2580 #: src/preferences.c:789
2582 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2585 "Esto reiniciará los comandos de edición a lo predeterminado.\n"
2588 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2590 msgstr "Borrar basura"
2592 #: src/preferences.c:817
2593 msgid "This will remove the trash contents."
2594 msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."
2596 #: src/preferences.c:865
2600 #: src/preferences.c:867
2601 msgid "Change to folder:"
2602 msgstr "Cambiar a la carpeta:"
2604 #: src/preferences.c:878
2606 msgstr "Utilizar la actual"
2608 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2612 #: src/preferences.c:899
2613 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2614 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
2616 #: src/preferences.c:903
2617 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2618 msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
2620 #: src/preferences.c:907
2621 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2624 #: src/preferences.c:910
2626 msgstr "Diapositivas"
2628 #: src/preferences.c:913
2629 msgid "Delay between image change:"
2630 msgstr "Espera entre cambio de imagen:"
2632 #: src/preferences.c:913
2636 #: src/preferences.c:919
2640 #: src/preferences.c:920
2642 msgstr "Repetitivas"
2644 #: src/preferences.c:941
2648 #: src/preferences.c:944
2649 msgid "Dithering method:"
2650 msgstr "Método de entramado:"
2652 #: src/preferences.c:949
2653 msgid "Two pass zooming"
2654 msgstr "Zoom de doble pasada"
2656 #: src/preferences.c:952
2657 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2658 msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"
2660 #: src/preferences.c:956
2662 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2663 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
2665 #: src/preferences.c:964
2666 msgid "Zoom increment:"
2667 msgstr "Incremento del zoom:"
2669 #: src/preferences.c:969
2670 msgid "When new image is selected:"
2671 msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
2673 #: src/preferences.c:972
2674 msgid "Zoom to original size"
2675 msgstr "Hacer zoom al tamaño original"
2677 #: src/preferences.c:978
2678 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2679 msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"
2681 #: src/preferences.c:982
2685 #: src/preferences.c:984
2686 msgid "User specified background color"
2689 #: src/preferences.c:987
2691 msgid "Background color"
2692 msgstr "Fondo negro"
2694 #: src/preferences.c:990
2696 msgstr "Conveniencia"
2698 #: src/preferences.c:992
2699 msgid "Refresh on file change"
2700 msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"
2702 #: src/preferences.c:994
2703 msgid "Preload next image"
2704 msgstr "Precargar siguiente imagen"
2706 #: src/preferences.c:996
2707 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2708 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
2710 #: src/preferences.c:1013
2714 #: src/preferences.c:1016
2718 #: src/preferences.c:1018
2719 msgid "Remember window positions"
2720 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
2722 #: src/preferences.c:1020
2723 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2724 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
2726 #: src/preferences.c:1025
2727 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2729 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
2732 #: src/preferences.c:1029
2733 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2734 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
2736 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2738 msgstr "Disposición"
2740 #: src/preferences.c:1063
2744 #: src/preferences.c:1068
2745 msgid "Show entries that begin with a dot"
2746 msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
2748 #: src/preferences.c:1070
2749 msgid "Case sensitive sort"
2750 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
2752 #: src/preferences.c:1073
2753 msgid "Disable File Filtering"
2754 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
2756 #: src/preferences.c:1077
2757 msgid "Grouping sidecar extensions"
2760 #: src/preferences.c:1084
2762 msgstr "Tipos de archivo"
2764 #: src/preferences.c:1106
2768 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2770 msgstr "Predeterminados"
2772 #: src/preferences.c:1172
2776 #: src/preferences.c:1178
2780 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2782 msgstr "Nombre en el menú"
2784 #: src/preferences.c:1184
2786 msgid "Command Line"
2787 msgstr "Línea de comandos"
2789 #: src/preferences.c:1256
2792 msgstr "_Propiedades"
2794 #: src/preferences.c:1274
2795 msgid "What to show in properties dialog:"
2798 #: src/preferences.c:1311
2802 #: src/preferences.c:1332
2803 msgid "Smooth image flip"
2804 msgstr "Transición de imágenes suave"
2806 #: src/preferences.c:1334
2807 msgid "Disable screen saver"
2808 msgstr "Deshabilitar salvapantalla"
2810 #: src/preferences.c:1336
2812 msgid "Always show fullscreen info"
2813 msgstr "detener pantalla completa"
2815 #: src/preferences.c:1338
2817 msgid "Fullscreen info string"
2818 msgstr "Pantalla completa"
2820 #: src/preferences.c:1352
2822 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2823 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2825 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2827 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2828 "formatted camera name,\n"
2829 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2830 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2831 "variables with a separator.\n"
2832 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2833 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2834 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
2835 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
2836 "disappear when no data is available.\n"
2839 #: src/preferences.c:1371
2843 #: src/preferences.c:1373
2844 msgid "Confirm file delete"
2845 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
2847 #: src/preferences.c:1375
2848 msgid "Enable Delete key"
2849 msgstr "Activar tecla Suprimir"
2851 #: src/preferences.c:1378
2853 msgstr "Borrado seguro"
2855 #: src/preferences.c:1396
2856 msgid "Maximum size:"
2857 msgstr "Tamaño máximo:"
2859 #: src/preferences.c:1396
2863 #: src/preferences.c:1399
2864 msgid "Set to 0 for unlimited size"
2867 #: src/preferences.c:1401
2871 #: src/preferences.c:1411
2873 msgstr "Comportamiento"
2875 #: src/preferences.c:1413
2876 msgid "Rectangular selection in icon view"
2877 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
2879 #: src/preferences.c:1416
2880 msgid "Descend folders in tree view"
2881 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
2883 #: src/preferences.c:1419
2884 msgid "In place renaming"
2885 msgstr "Renombrar in situ"
2887 #: src/preferences.c:1422
2891 #: src/preferences.c:1424
2892 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2893 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
2895 #: src/preferences.c:1426
2896 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2897 msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"
2899 #: src/preferences.c:1429
2900 msgid "Miscellaneous"
2901 msgstr "Misceláneos"
2903 #: src/preferences.c:1431
2904 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2906 "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes de "
2909 #: src/preferences.c:1434
2910 msgid "Custom similarity threshold:"
2911 msgstr "Umbral de similitud personalizado:"
2913 #: src/preferences.c:1437
2914 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2915 msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
2917 #: src/preferences.c:1440
2919 msgid "Color profiles"
2920 msgstr "Todos los archivos"
2922 #: src/preferences.c:1448
2926 #: src/preferences.c:1454
2931 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
2933 msgid "Select color profile"
2934 msgstr "Seleccionar carpeta"
2936 #: src/preferences.c:1484
2941 #: src/preferences.c:1495
2945 #: src/preferences.c:1497
2946 msgid "Debug level:"
2949 #: src/preferences.c:1511
2952 msgstr "P_referencias..."
2954 #: src/preferences.c:1634
2957 msgstr "_Acerca de..."
2959 #: src/preferences.c:1651
2964 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2968 "Released under the GNU General Public License"
2972 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2976 "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
2978 #: src/preferences.c:1670
2980 msgstr "Créditos..."
2991 msgid "One image per page"
2992 msgstr "Una imagen por página"
2996 msgstr "Hoja de prueba"
2999 msgid "Default printer"
3000 msgstr "Impresora predeterminada"
3003 msgid "Custom printer"
3004 msgstr "Impresora personalizada"
3007 msgid "PostScript file"
3008 msgstr "Archivo PostScript"
3012 msgstr "Archivo de imagen"
3015 msgid "jpeg, low quality"
3016 msgstr "jpeg, baja calidad"
3019 msgid "jpeg, normal quality"
3020 msgstr "jpeg, calidad normal"
3023 msgid "jpeg, high quality"
3024 msgstr "jpeg, alta calidad"
3026 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3036 msgstr "centímetros"
3081 msgid "Envelope #10"
3082 msgstr "Sobre Nº 10"
3117 msgstr "Tarjeta postal"
3126 msgid "page %d of %d"
3127 msgstr "Página %d de %d"
3129 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3131 msgstr "Vista previa"
3136 "Unable to open pipe for writing.\n"
3139 "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
3142 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3143 #: src/view_file_list.c:630
3145 msgid "A file with name %s already exists."
3146 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
3148 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3150 msgid "Failure writing to file %s"
3151 msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"
3153 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3154 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3155 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3156 msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
3163 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3164 msgid "Printing error"
3165 msgstr "Error de impresión"
3169 msgid "An error occured printing to %s."
3170 msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
3176 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3183 msgid "Printing %d pages to %s."
3184 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
3195 msgid "Orientation:"
3196 msgstr "Orientación:"
3199 msgid "Destination:"
3203 msgid "<printer name>"
3204 msgstr "<nombre de la impresora>"
3224 msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"
3259 msgid "Custom printer:"
3260 msgstr "Impresora personalizada:"
3267 msgid "File format:"
3268 msgstr "Formato del archivo:"
3275 msgid "Remember print settings"
3276 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
3280 msgid "Cannot read the file"
3281 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3285 msgid "Cannot get file status"
3286 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
3289 msgid "Cannot access the file"
3294 msgid "Cannot create temp file"
3295 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3299 msgid "Cannot rename the file"
3300 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3303 msgid "File saving disabled by option"
3307 msgid "Out of memory"
3311 msgid "Cannot write the file"
3315 msgid "Secure file saving error"
3320 msgid "error saving config file: %s\n"
3321 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
3326 "error saving config file: %s\n"
3328 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
3336 msgstr "comentarios"
3350 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3359 msgid "greater than"
3362 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3372 msgstr "después del"
3376 msgstr "concuerdan con todo"
3380 msgstr "concuerdan con cualquiera"
3384 msgstr "no incluyen"
3388 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3389 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
3393 msgid "%s, %d files"
3394 msgstr "%s, %d archivos"
3397 msgid "Searching..."
3398 msgstr "Buscando..."
3400 #: src/search.c:2082
3401 msgid "File not found"
3402 msgstr "No se encontró el archivo"
3404 #: src/search.c:2083
3405 msgid "Please enter an existing file for image content."
3407 "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
3409 #: src/search.c:2130
3410 msgid "Please enter an existing folder to search."
3411 msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."
3413 #: src/search.c:2555
3415 msgid "Image search"
3416 msgstr "Búsqueda de imagen - Geeqie"
3418 #: src/search.c:2585
3422 #: src/search.c:2599
3424 msgstr "Incluir subcarpetas"
3426 #: src/search.c:2603
3428 msgstr "Nombre del archivo"
3430 #: src/search.c:2609
3432 msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
3434 #: src/search.c:2613
3435 msgid "File size is"
3436 msgstr "Tamaño del archivo"
3438 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3442 #: src/search.c:2625
3443 msgid "File date is"
3444 msgstr "Fecha del archivo"
3446 #: src/search.c:2642
3447 msgid "Image dimensions are"
3448 msgstr "Dimensiones de la imagen"
3450 #: src/search.c:2662
3451 msgid "Image content is"
3452 msgstr "Contenido de la imagen"
3454 #: src/search.c:2668
3456 msgid "% similar to"
3457 msgstr "% similar a"
3459 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
3460 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
3461 #: src/search.c:2737
3466 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3467 msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"
3469 #: src/ui_bookmark.c:151
3471 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3472 msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"
3474 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3475 msgid "New Bookmark"
3476 msgstr "Nuevo marcador"
3478 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3479 msgid "Edit Bookmark"
3480 msgstr "Editar marcador"
3482 #: src/ui_bookmark.c:615
3486 #: src/ui_bookmark.c:624
3490 #: src/ui_bookmark.c:630
3492 msgstr "Seleccionar ícono"
3494 #: src/ui_bookmark.c:721
3495 msgid "_Properties..."
3496 msgstr "_Propiedades..."
3498 #: src/ui_bookmark.c:723
3502 #: src/ui_bookmark.c:725
3506 #: src/ui_bookmark.c:727
3510 #: src/ui_help.c:112
3516 "No se pudo cargar:\n"
3519 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3521 msgid "Failed to rename %s to %s."
3522 msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."
3524 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3527 "Unable to delete file:\n"
3530 "No se pudo borrar archivo:\n"
3533 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3534 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3535 msgid "File deletion failed"
3536 msgstr "Falló el borrado de archivo"
3538 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3540 msgstr "Borrar archivo"
3542 #: src/ui_pathsel.c:535
3545 "About to delete the file:\n"
3548 "A punto de borrar el archivo:\n"
3551 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3552 #: src/utilops.c:2814
3556 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3557 msgid "Add _Bookmark"
3558 msgstr "_Añadir marcador"
3560 #: src/ui_pathsel.c:636
3564 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3566 msgstr "Nueva carpeta"
3568 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3569 #: src/view_dir_tree.c:420
3572 "Unable to create folder:\n"
3575 "No se pudo crear carpeta:\n"
3578 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3579 #: src/view_dir_tree.c:421
3580 msgid "Error creating folder"
3581 msgstr "Error al crear carpeta"
3583 #: src/ui_pathsel.c:972
3585 msgstr "Todos los archivos"
3587 #: src/ui_pathsel.c:1048
3589 msgstr "Mostrar ocultos"
3591 #: src/ui_pathsel.c:1132
3595 #: src/ui_tabcomp.c:857
3597 msgstr "Seleccionar ruta"
3599 #: src/ui_tabcomp.c:873
3601 msgstr "Todos los archivos"
3603 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3604 msgid "Error copying file"
3605 msgstr "Error al copiar archivo"
3607 #: src/utilops.c:343
3611 "Unable to copy file:\n"
3616 "No se pudo copiar archivo:\n"
3621 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3622 msgid "Error moving file"
3623 msgstr "Error al mover archivo"
3625 #: src/utilops.c:387
3629 "Unable to move file:\n"
3634 "No se pudo mover archivo:\n"
3639 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3640 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3641 msgid "Error renaming file"
3642 msgstr "Error al renombrar archivo"
3644 #: src/utilops.c:436
3648 "Unable to rename file:\n"
3653 "No se pudo renombrar archivo:\n"
3658 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3659 msgid "Overwrite file"
3660 msgstr "Sobreescribir archivo"
3662 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3663 msgid "Overwrite file?"
3664 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
3666 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3667 msgid "Replace existing file with new file."
3668 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
3670 #: src/utilops.c:657
3671 msgid "Overwrite _all"
3672 msgstr "Sobreescribir _todo"
3674 #: src/utilops.c:659
3676 msgstr "I_gnorar todos"
3678 #: src/utilops.c:660
3682 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3683 msgid "Existing file"
3684 msgstr "Archivo existente"
3686 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3688 msgstr "Nuevo archivo"
3690 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3691 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3693 msgstr "Auto-renombrar"
3695 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3699 #: src/utilops.c:720
3700 msgid "Source to copy matches destination"
3701 msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
3703 #: src/utilops.c:721
3706 "Unable to copy file:\n"
3710 "No se pudo copiar archivo:\n"
3714 #: src/utilops.c:725
3715 msgid "Source to move matches destination"
3716 msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
3718 #: src/utilops.c:726
3721 "Unable to move file:\n"
3725 "No se pudo mover archivo:\n"
3729 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3733 #: src/utilops.c:808
3736 "Unable to copy file:\n"
3740 "during multiple file copy."
3742 "No se pudo copiar archivo:\n"
3746 "durante la copia de múltiples archivos."
3748 #: src/utilops.c:813
3751 "Unable to move file:\n"
3755 "during multiple file move."
3757 "No se pudo mover archivo:\n"
3761 "durante el movimiento de múltiples archivos."
3763 #: src/utilops.c:968
3764 msgid "Source matches destination"
3765 msgstr "Origen y destino son iguales"
3767 #: src/utilops.c:969
3768 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3769 msgstr "Origen y destino son iguales, operación cancelada."
3771 #: src/utilops.c:1045
3774 "Unable to copy file:\n"
3779 "No se pudo copiar archivo:\n"
3784 #: src/utilops.c:1050
3787 "Unable to move file:\n"
3792 "No se pudo mover archivo:\n"
3797 #: src/utilops.c:1098
3798 msgid "Invalid destination"
3799 msgstr "Destino no válido"
3801 #: src/utilops.c:1099
3803 "When operating with multiple files, please select\n"
3804 "a folder, not a file."
3806 "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
3807 "seleccione una carpeta, no un archivo."
3809 #: src/utilops.c:1104
3810 msgid "Please select an existing folder."
3811 msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
3813 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3817 #: src/utilops.c:1177
3819 msgstr "Copiar archivo"
3821 #: src/utilops.c:1181
3822 msgid "Copy multiple files"
3823 msgstr "Copiar múltiples archivos"
3825 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3829 #: src/utilops.c:1191
3831 msgstr "Mover archivo"
3833 #: src/utilops.c:1195
3834 msgid "Move multiple files"
3835 msgstr "Mover múltiples archivos"
3837 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3839 msgstr "Nombre del archivo:"
3841 #: src/utilops.c:1214
3842 msgid "Choose the destination folder."
3843 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
3845 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
3846 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
3847 #: src/utilops.c:3367
3848 msgid "Delete failed"
3849 msgstr "Falló el borrado"
3851 #: src/utilops.c:1342
3852 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3853 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
3855 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
3856 msgid "Could not create folder"
3857 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3859 #: src/utilops.c:1421
3860 msgid "Permission denied"
3861 msgstr "Permiso denegado"
3863 #: src/utilops.c:1431
3866 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3869 "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
3872 #: src/utilops.c:1435
3873 msgid "Turn off safe delete"
3874 msgstr "Desactivar borrado seguro"
3876 #: src/utilops.c:1455
3877 msgid "Deletion by external command"
3880 #: src/utilops.c:1463
3882 msgid " (max. %d MB)"
3885 #: src/utilops.c:1467
3888 "Safe delete: %s%s\n"
3890 msgstr "Borrado seguro: %s"
3892 #: src/utilops.c:1467
3896 #: src/utilops.c:1472
3898 msgid "Safe delete: %s"
3899 msgstr "Borrado seguro: %s"
3901 #: src/utilops.c:1472
3903 msgstr "desactivado"
3905 #: src/utilops.c:1513
3909 "Unable to delete file by external command:\n"
3911 "No se pudo borrar archivo:\n"
3914 #: src/utilops.c:1525
3918 " Continue multiple delete operation?"
3920 "No se pudo borrar archivo:\n"
3922 "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
3924 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
3925 msgid "Another operation in progress.\n"
3928 #: src/utilops.c:1595
3932 "Unable to delete files by external command.\n"
3934 "No se pudo borrar archivo:\n"
3937 #: src/utilops.c:1622
3940 "Unable to delete file:\n"
3942 " Continue multiple delete operation?"
3944 "No se pudo borrar archivo:\n"
3946 "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
3948 #: src/utilops.c:1693
3950 msgid "File %d of %d"
3951 msgstr "Archivo %d de %d"
3953 #: src/utilops.c:1761
3955 msgid "Delete files"
3956 msgstr "Borrar archivo"
3958 #: src/utilops.c:1767
3959 msgid "Delete multiple files"
3960 msgstr "Borrar múltiples archivos"
3962 #: src/utilops.c:1785
3964 msgid "Review %d files"
3965 msgstr "Revisar %d archivos"
3967 #: src/utilops.c:1819
3971 "Unable to delete file by external command:\n"
3974 "No se pudo borrar archivo:\n"
3977 #: src/utilops.c:1864
3978 msgid "Delete file?"
3979 msgstr "¿Borrar archivo?"
3981 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
3982 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3983 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
3985 #: src/utilops.c:2041
3988 "Unable to rename file:\n"
3993 "No se pudo renombrar archivo:\n"
3998 #: src/utilops.c:2163
3999 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4002 #: src/utilops.c:2219
4004 "Can not auto rename with the selected\n"
4005 "number set, one or more files exist that\n"
4006 "match the resulting name list.\n"
4008 "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
4009 "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
4010 "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
4013 #: src/utilops.c:2290
4016 "Failed to rename\n"
4018 "The number was %d."
4020 "Fallo al renombrar\n"
4024 #: src/utilops.c:2551
4025 msgid "Rename multiple files"
4026 msgstr "Renombrar múltiples archivos"
4028 #: src/utilops.c:2585
4029 msgid "Original Name"
4030 msgstr "Nombre original"
4032 #: src/utilops.c:2623
4034 msgid "Manual rename"
4035 msgstr "Nombre en el menú"
4037 #: src/utilops.c:2624
4038 msgid "Formatted rename"
4041 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4042 msgid "Original name:"
4043 msgstr "Nombre original:"
4045 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4047 msgstr "Nuevo nombre:"
4049 #: src/utilops.c:2658
4051 msgstr "Comienzo del texto"
4053 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4057 #: src/utilops.c:2672
4059 msgstr "Fin del texto"
4061 #: src/utilops.c:2680
4065 #: src/utilops.c:2690
4066 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4069 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4072 "Unable to rename file:\n"
4077 "No se pudo renombrar archivo:\n"
4082 #: src/utilops.c:2811
4084 msgstr "Renombrar archivo"
4086 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4097 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4098 msgid "Folder exists"
4099 msgstr "La carpeta existe"
4101 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4106 "already exists as a file."
4110 "ya existe como un archivo."
4112 #: src/utilops.c:2936
4115 "Create folder in:\n"
4119 "Crear carpeta en:\n"
4123 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4125 msgid "Rename failed"
4126 msgstr "Renombrar archivo"
4128 #: src/utilops.c:3091
4133 #: src/utilops.c:3269
4136 "Unable to delete folder:\n"
4140 "No se pudo borrar archivo:\n"
4143 #: src/utilops.c:3276
4146 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4151 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4153 msgid "Delete folder"
4154 msgstr "Seleccionar carpeta"
4156 #: src/utilops.c:3335
4159 "This will delete the symbolic link:\n"
4163 "The folder this link points to will not be deleted."
4166 #: src/utilops.c:3339
4167 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4170 #: src/utilops.c:3354
4173 "Unable to remove folder %s\n"
4174 "Permissions do not allow writing to the folder."
4175 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
4177 #: src/utilops.c:3366
4179 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4181 "No se pudo crear carpeta:\n"
4184 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4186 msgid "Folder contains subfolders"
4187 msgstr "Incluir subcarpetas"
4189 #: src/utilops.c:3384
4192 "Unable to delete the folder:\n"
4196 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4199 #: src/utilops.c:3392
4204 #: src/utilops.c:3419
4207 "This will delete the folder:\n"
4211 "The contents of this folder will also be deleted."
4214 #: src/utilops.c:3423
4216 msgid "Delete folder?"
4217 msgstr "¿Borrar archivo?"
4219 #: src/utilops.c:3427
4222 msgstr "_Contenidos"
4224 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4226 msgstr "Nueva_carpeta"
4228 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4229 msgid "_Up to parent"
4230 msgstr "_Subir un nivel"
4232 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4234 msgstr "_Diapositivas"
4236 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4237 msgid "Slideshow recursive"
4238 msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"
4240 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4241 msgid "Find _duplicates..."
4242 msgstr "Bus_car duplicados..."
4244 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4245 msgid "Find duplicates recursive..."
4246 msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."
4248 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4249 msgid "_New folder..."
4250 msgstr "N_ueva carpeta..."
4252 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4253 msgid "View as _tree"
4254 msgstr "_Ver como árbol"
4256 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4257 #: src/view_file_list.c:600
4259 msgstr "_Actualizar"
4261 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4265 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4266 msgid "View as _icons"
4267 msgstr "_Ver como íconos"
4269 #: src/view_file_list.c:598
4270 msgid "Show _thumbnails"
4271 msgstr "_Mostrar miniaturas"
4273 #: src/view_file_list.c:624
4276 "Invalid file name:\n"
4279 "Nombre de archivo no válido:\n"
4282 #: src/view_file_list.c:2026
4286 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4287 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
4290 #~ msgstr "infinito"
4295 #~ msgid "not detected by strobe"
4296 #~ msgstr "no detectado"
4298 #~ msgid "detected by strobe"
4299 #~ msgstr "detectado"
4301 #~ msgid "red-eye reduction"
4302 #~ msgstr "reducción de ojos rojos"
4307 #~ msgid "Geeqie full screen"
4308 #~ msgstr "Geeqie a pantalla completa"
4310 #~ msgid "Geeqie Tools"
4311 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
4313 #~ msgid "Help - Geeqie"
4314 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
4316 #~ msgid "Geeqie - exit"
4317 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
4319 #~ msgid "Quit Geeqie"
4320 #~ msgstr "Salir de Geeqie"
4323 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4324 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4326 #~ msgid "About - Geeqie"
4327 #~ msgstr "Acerca de... - Geeqie"
4329 #~ msgid "Print - Geeqie"
4330 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4332 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4333 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
4335 #~ msgid "Move - Geeqie"
4336 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
4338 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4339 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
4341 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4342 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
4344 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4345 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
4347 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4348 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"