1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Ariel Fermani
4 # Copyright (C) 2009 Redy Rodriguez
5 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
6 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
7 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2009.
8 # Redy Rodriguez <redy@users.sf.net>, 2009.
12 "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-11-07 22:30+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-10-29 18:23+0100\n"
16 "Last-Translator: Redy Rodríguez <redy@users.sf.net>\n"
17 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
26 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
28 msgstr "Visor de imagenes"
30 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
31 msgid "View and manage images"
32 msgstr "Visualizar y gestionar imágenes"
34 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
35 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
36 msgstr "Importar metadatos de Geeqie·1.0alphaX"
38 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
39 msgid "Import GQView metadata"
40 msgstr "Importar metadatos de GQView"
42 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
43 msgid "Apply the orientation to image content"
44 msgstr "Aplicar-orientación de la imagen al archivo"
46 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
48 msgstr "Enlace simbólico"
50 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
54 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
55 msgid "Edit UFRaw ID file"
56 msgstr "Editar archivo ID de UFRaw"
58 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
59 msgid "UFRaw Batch recursive"
60 msgstr "UFRaw·Batch·recursivo"
62 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1284
63 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1595
67 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1512
71 #: ../src/advanced_exif.c:377
75 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:487 ../src/dupe.c:2647
76 #: ../src/dupe.c:3165 ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2844
77 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:2046
81 #: ../src/advanced_exif.c:379
85 #: ../src/advanced_exif.c:380
89 #: ../src/advanced_exif.c:381
102 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2767
104 msgstr "Palabras clave"
106 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2779
114 #. other pre-configured panes
117 msgstr "Información de archivo"
120 msgid "Location and GPS"
121 msgstr "Ubicación y GPS:"
123 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:347
127 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:768
133 msgstr "Subir a la _cima"
135 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:405
139 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:407
144 msgid "Move to _bottom"
145 msgstr "Mover al _fondo"
151 #: ../src/bar_comment.c:191
152 msgid "Add text to selected files"
153 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
155 #: ../src/bar_comment.c:192
156 msgid "Replace existing text in selected files"
157 msgstr "Reemplazar texto en archivos seleccionados."
159 #: ../src/bar_exif.c:213
160 msgid "<empty label, fixme>"
161 msgstr "<etiqueta vacía, arréglame>"
163 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548
164 msgid "Configure entry"
165 msgstr "Configurar entrada"
168 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 ../src/bar_exif.c:621
170 msgstr "_Añadir entrada"
172 #: ../src/bar_exif.c:554
176 #: ../src/bar_exif.c:563
180 #: ../src/bar_exif.c:572
181 msgid "Show only if set"
182 msgstr "Mostrar solo si está activa"
184 #: ../src/bar_exif.c:573
185 msgid "Editable (supported only for XMP)"
186 msgstr "Editable·(soportado·solo·para·XMP)"
189 #: ../src/bar_exif.c:609
191 msgid "Configure \"%s\""
192 msgstr "Configurar \"%s\""
194 #: ../src/bar_exif.c:610 ../src/bar_keywords.c:1139
196 msgid "Remove \"%s\""
197 msgstr "Quitar·\"%s\""
199 #: ../src/bar_exif.c:622
200 msgid "Show hidden entries"
201 msgstr "Mostrar ocultos"
203 #: ../src/bar_gps.c:499
208 #: ../src/bar_gps.c:517
210 msgid "Zoom level %i"
211 msgstr "Zoom level %i"
213 #: ../src/bar_gps.c:522
215 msgstr "Cargando mapa"
217 #: ../src/bar_gps.c:584
218 msgid "Enable markers"
219 msgstr "Habilitar marcadores"
221 #: ../src/bar_gps.c:586
222 msgid "Centre map on marker"
223 msgstr "Centrar mapa en marcador"
225 #: ../src/bar_gps.c:609
227 "Move map centre to marker\n"
230 "Mover-centro de mapa al marcador\n"
233 #: ../src/bar_gps.c:614
235 "Move map centre to marker\n"
238 "Mover centro de mapa al marcador\n"
241 #: ../src/bar_gps.c:623
242 msgid "Map Centreing"
243 msgstr "Centrando mapa"
245 #. use the same strings as in layout_util.c
246 #: ../src/bar_histogram.c:242 ../src/layout_util.c:1392
247 msgid "Histogram on _Red"
248 msgstr "Histograma sobre _Rojo"
250 #: ../src/bar_histogram.c:243 ../src/layout_util.c:1393
251 msgid "Histogram on _Green"
252 msgstr "Histograma sobre (_G) Verde"
254 #: ../src/bar_histogram.c:244 ../src/layout_util.c:1394
255 msgid "Histogram on _Blue"
256 msgstr "Histograma·sobre·(_B)·Azul"
258 #: ../src/bar_histogram.c:245 ../src/layout_util.c:1395
259 msgid "_Histogram on RGB"
260 msgstr "_Histograma·sobre·RGB"
262 #: ../src/bar_histogram.c:246 ../src/layout_util.c:1396
263 msgid "Histogram on _Value"
264 msgstr "Histograma·sobre·_Valor"
266 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1400
267 msgid "Li_near Histogram"
268 msgstr "Histograma·Li_neal"
270 #: ../src/bar_histogram.c:251
271 msgid "L_og Histogram"
272 msgstr "Histograma·L_ogarítmico"
274 #: ../src/bar_keywords.c:410
275 msgid "Add keywords to selected files"
276 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
278 #: ../src/bar_keywords.c:411
279 msgid "Replace existing keywords in selected files"
280 msgstr "Reemplazar palabras clave existentes en los archivos seleccionados"
282 #: ../src/bar_keywords.c:884
284 msgstr "Editar palabra clave"
286 #: ../src/bar_keywords.c:884
288 msgstr "Añpadir palabras clave"
290 #: ../src/bar_keywords.c:891
291 msgid "Configure keyword"
292 msgstr "Configurar teclado"
294 #: ../src/bar_keywords.c:891 ../src/bar_keywords.c:1173
296 msgstr "Añadir palabra clave"
298 #: ../src/bar_keywords.c:897
300 msgstr "Palabra clave:"
302 #: ../src/bar_keywords.c:906
303 msgid "Keyword type:"
304 msgstr "Tipo de palabra clave:"
306 #: ../src/bar_keywords.c:908
307 msgid "Active keyword"
308 msgstr "Activar palabra clave"
310 #: ../src/bar_keywords.c:911
314 #: ../src/bar_keywords.c:1117
319 #: ../src/bar_keywords.c:1124
324 #: ../src/bar_keywords.c:1129
326 msgid "Connect \"%s\" to mark"
327 msgstr "Conectar \"%s\" a marca"
329 #: ../src/bar_keywords.c:1136
332 msgstr "Editar \"%s\""
334 #: ../src/bar_keywords.c:1146
336 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
337 msgstr "Desconectar \"%s\" de marca \"%s\""
340 #: ../src/bar_keywords.c:1158 ../src/bar_keywords.c:1167
341 msgid "Expand checked"
342 msgstr "Expandir marcado"
344 #: ../src/bar_keywords.c:1159 ../src/bar_keywords.c:1168
345 msgid "Collapse unchecked"
346 msgstr "Contraer desmarcado"
348 #: ../src/bar_keywords.c:1160 ../src/bar_keywords.c:1169
349 msgid "Hide unchecked"
350 msgstr "Ocultar desmarcado"
352 #: ../src/bar_keywords.c:1161
354 msgstr "Mostrar todo"
356 #: ../src/bar_keywords.c:1164
357 msgid "On any change"
358 msgstr "En cualquier cambio"
360 #: ../src/bar_sort.c:449
371 #: ../src/bar_sort.c:450
372 msgid "Collection exists"
373 msgstr "La colección existe"
375 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1098 ../src/collect-dlg.c:85
378 "Failed to save the collection:\n"
381 "Fallo al guardar la colección:\n"
384 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1099 ../src/collect-dlg.c:86
386 msgstr "Fallo al guardar"
388 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
390 msgstr "Añadir marcador"
392 #: ../src/bar_sort.c:504
393 msgid "Add Collection"
394 msgstr "Añadir colección"
396 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
400 #: ../src/bar_sort.c:597
402 msgstr "Clasificador"
404 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2395 ../src/ui_pathsel.c:1099
408 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:140
412 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2124
416 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2075
420 #: ../src/bar_sort.c:657
422 msgstr "Añadir imagen"
424 #: ../src/bar_sort.c:660
425 msgid "Add selection"
426 msgstr "Añadir selección"
428 #: ../src/bar_sort.c:673
429 msgid "Undo last image"
430 msgstr "Deshacer última imagen"
432 #: ../src/cache.c:174
435 "error saving sim cache data: %s\n"
438 "error al guardar datos de cache sim: %s\n"
441 #: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:722 ../src/cache_maint.c:938
442 #: ../src/editors.c:1176
446 #: ../src/cache_maint.c:307
447 msgid "Removing old metadata..."
448 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
450 #: ../src/cache_maint.c:311
451 msgid "Clearing cached thumbnails..."
452 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
454 #: ../src/cache_maint.c:315 ../src/cache_maint.c:1096
455 msgid "Removing old thumbnails..."
456 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
458 #: ../src/cache_maint.c:318 ../src/cache_maint.c:1099
460 msgstr "Mantenimiento"
462 #: ../src/cache_maint.c:833
463 msgid "Invalid folder"
464 msgstr "Carpeta no válida"
466 #: ../src/cache_maint.c:834
467 msgid "The specified folder can not be found."
468 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
470 #: ../src/cache_maint.c:865 ../src/cache_maint.c:879 ../src/cache_maint.c:1275
471 msgid "Create thumbnails"
472 msgstr "Crear miniaturas"
474 #: ../src/cache_maint.c:873 ../src/cache_maint.c:1106
478 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/preferences.c:1782
482 #: ../src/cache_maint.c:889
483 msgid "Select folder"
484 msgstr "Seleccionar carpeta"
486 #: ../src/cache_maint.c:893
487 msgid "Include subfolders"
488 msgstr "Incluir subcarpetas"
490 #: ../src/cache_maint.c:894
491 msgid "Store thumbnails local to source images"
492 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
494 #: ../src/cache_maint.c:903 ../src/cache_maint.c:1115
495 msgid "click start to begin"
496 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
498 #: ../src/cache_maint.c:1042 ../src/editors.c:1102
500 msgstr "ejecutándose..."
502 #: ../src/cache_maint.c:1091
503 msgid "Clearing thumbnails..."
504 msgstr "Borrando miniaturas..."
506 #: ../src/cache_maint.c:1157 ../src/cache_maint.c:1160
507 #: ../src/cache_maint.c:1253 ../src/cache_maint.c:1270
509 msgstr "Borrar caché"
511 #: ../src/cache_maint.c:1161
513 "This will remove all thumbnails that have\n"
514 "been saved to disk, continue?"
516 "Esto borrará todas las miniaturas que\n"
517 "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"
519 #: ../src/cache_maint.c:1203
522 msgstr "Ubicación:%s"
524 #: ../src/cache_maint.c:1228
525 msgid "Cache Maintenance"
526 msgstr "Mantenimiento de caché"
528 #: ../src/cache_maint.c:1238
529 msgid "Cache and Data Maintenance"
530 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
532 #: ../src/cache_maint.c:1242
533 msgid "Thumbnail cache"
534 msgstr "Caché de miniaturas"
536 #: ../src/cache_maint.c:1248 ../src/cache_maint.c:1265
537 #: ../src/cache_maint.c:1290
541 #: ../src/cache_maint.c:1251 ../src/cache_maint.c:1268
542 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
543 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
545 #: ../src/cache_maint.c:1256 ../src/cache_maint.c:1273
546 msgid "Delete all cached thumbnails."
547 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
549 #: ../src/cache_maint.c:1259
550 msgid "Shared thumbnail cache"
551 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
553 #: ../src/cache_maint.c:1279
557 #: ../src/cache_maint.c:1282
558 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
559 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
561 #: ../src/cache_maint.c:1293
562 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
563 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
565 #. When does this occur ??
566 #: ../src/collect.c:366 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:513
567 #: ../src/image-overlay.c:592
571 #: ../src/collect.c:370
573 msgid "Untitled (%d)"
574 msgstr "Sin_nombre (%d)"
576 #: ../src/collect.c:1016
578 msgid "%s - Collection - %s"
579 msgstr "%s - Colección - %s"
581 #: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139
582 msgid "Close collection"
583 msgstr "Cerrar colección"
585 #: ../src/collect.c:1140
587 "Collection has been modified.\n"
590 "La colección ha sido modificada.\n"
593 #: ../src/collect.c:1143
597 #: ../src/collect-dlg.c:59
602 "is a folder, collections are files"
604 "Ruta especificada:\n"
606 "es una carpeta, las colecciones son archivos."
608 #: ../src/collect-dlg.c:60
609 msgid "Invalid filename"
610 msgstr "Nombre de archivo no válido"
612 #: ../src/collect-dlg.c:69
613 msgid "Overwrite File"
614 msgstr "Sobreescribir archivo"
616 #: ../src/collect-dlg.c:74
617 msgid "Overwrite existing file?"
618 msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
620 #: ../src/collect-dlg.c:76
622 msgstr "_Sobreescribir"
624 #: ../src/collect-dlg.c:127
626 msgid "No such file '%s'."
627 msgstr "No existe el archivo '%s'."
629 #: ../src/collect-dlg.c:132
631 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
632 msgstr "'%s'·es un directorio, no un archivo de colección."
634 #: ../src/collect-dlg.c:137
636 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
637 msgstr "No tienes permiso de lectura sobre el archivo '%s'."
639 #: ../src/collect-dlg.c:143
640 msgid "Can not open collection file"
641 msgstr "No puedo abrir archivo de colección"
643 #: ../src/collect-dlg.c:195
644 msgid "Save collection"
645 msgstr "Guardar colección"
647 #: ../src/collect-dlg.c:202
648 msgid "Open collection"
649 msgstr "Abrir colección"
651 #: ../src/collect-dlg.c:210
652 msgid "Append collection"
653 msgstr "Añadir colección"
655 #: ../src/collect-dlg.c:211
659 #: ../src/collect-dlg.c:228
660 msgid "Collection Files"
661 msgstr "Archivos de colección"
663 #: ../src/collect-dlg.c:245
664 msgid "Collection empty"
665 msgstr "Colección vacía"
667 #: ../src/collect-dlg.c:246
668 msgid "The current collection is empty, save aborted."
669 msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
671 #: ../src/collect-io.c:346
673 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
674 msgstr "Fallo al guardar la colección \"%s\":\n"
676 #: ../src/collect-io.c:371
679 "error saving collection file: %s\n"
682 "error al guardar archivo de colección: %s\n"
685 #: ../src/collect-table.c:211
687 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
688 msgstr "%s, %d imágenes (%s, %d)"
690 #: ../src/collect-table.c:218
692 msgid "%s, %d images"
693 msgstr "%s,%d imágenes"
695 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1194
696 #: ../src/layout_util.c:2231
700 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320
701 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
702 msgid "Loading thumbs..."
703 msgstr "Cargando miniaturas..."
705 #: ../src/collect-table.c:866 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
706 #: ../src/layout_util.c:1241 ../src/search.c:1000
710 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
711 #: ../src/img-view.c:1281 ../src/layout_image.c:505 ../src/pan-view.c:2823
712 #: ../src/search.c:1002 ../src/view_file.c:588
713 msgid "View in _new window"
714 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
716 #: ../src/collect-table.c:871 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
717 #: ../src/search.c:1032
721 #: ../src/collect-table.c:874
722 msgid "Append from file list"
723 msgstr "Añadir desde lista de archivos"
725 #: ../src/collect-table.c:876
726 msgid "Append from collection..."
727 msgstr "Añadir desde colección..."
729 #: ../src/collect-table.c:880
733 #: ../src/collect-table.c:882 ../src/dupe.c:2247 ../src/dupe.c:2560
734 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/search.c:1005
736 msgstr "Seleccionar todo"
738 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2562
739 #: ../src/layout_util.c:1288 ../src/search.c:1007
741 msgstr "Seleccionar nada"
743 #: ../src/collect-table.c:886
744 msgid "Invert selection"
745 msgstr "Invertir-selección"
747 #: ../src/collect-table.c:898 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1285
748 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1270 ../src/pan-view.c:2827
749 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_file.c:592
753 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1286
754 #: ../src/layout_image.c:515 ../src/layout_util.c:1271 ../src/pan-view.c:2829
755 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_file.c:594
759 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1287
760 #: ../src/layout_image.c:517 ../src/layout_util.c:1272 ../src/pan-view.c:2831
761 #: ../src/search.c:1025 ../src/view_dir.c:666 ../src/view_file.c:596
763 msgstr "_Renombrar..."
765 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1288
766 #: ../src/layout_image.c:519 ../src/layout_util.c:1273
767 #: ../src/layout_util.c:1274 ../src/layout_util.c:1275 ../src/pan-view.c:2833
768 #: ../src/search.c:1027 ../src/view_dir.c:668 ../src/view_file.c:598
772 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1289
773 #: ../src/layout_image.c:522 ../src/pan-view.c:2835 ../src/search.c:1029
774 #: ../src/view_dir.c:671 ../src/view_file.c:600
776 msgstr "_Path de copia"
778 #: ../src/collect-table.c:912
782 #: ../src/collect-table.c:914 ../src/view_file.c:616
786 #: ../src/collect-table.c:917 ../src/view_file.c:632
787 msgid "Show filename _text"
788 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
790 #: ../src/collect-table.c:920
791 msgid "_Save collection"
792 msgstr "_Guardar colección"
794 #: ../src/collect-table.c:922
795 msgid "Save collection _as..."
796 msgstr "G_uardar colección como..."
798 #: ../src/collect-table.c:925 ../src/layout_util.c:1266
799 msgid "_Find duplicates..."
800 msgstr "Buscar _duplicados..."
802 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1268
803 #: ../src/search.c:1018
807 #: ../src/collect-table.c:2085 ../src/dupe.c:3355 ../src/img-view.c:1443
808 msgid "Dropped list includes folders."
809 msgstr "La lista soltada incluye carpetas"
811 #: ../src/collect-table.c:2087 ../src/dupe.c:3357 ../src/img-view.c:1445
812 msgid "_Add contents"
813 msgstr "_Añadir contenido"
815 #: ../src/collect-table.c:2089 ../src/dupe.c:3358 ../src/img-view.c:1446
816 msgid "Add contents _recursive"
817 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
819 #: ../src/collect-table.c:2091 ../src/dupe.c:3359 ../src/img-view.c:1447
820 msgid "_Skip folders"
821 msgstr "_Ignorar carpetas"
823 #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3361 ../src/img-view.c:1449
824 #: ../src/view_dir.c:417
828 #: ../src/color-man.c:420 ../src/exif.c:232 ../src/exif-common.c:403
832 #: ../src/color-man.c:422
833 msgid "Adobe RGB compatible"
834 msgstr "Compatible Adobe·RGB"
836 #: ../src/color-man.c:430
837 msgid "Custom profile"
838 msgstr "Perfil personalizado"
840 #: ../src/desktop_file.c:72 ../src/desktop_file.c:84 ../src/desktop_file.c:90
842 msgstr "No puedo grabar"
844 #: ../src/desktop_file.c:72
845 msgid "Please specify file name."
846 msgstr "Por favor indique el nombre del archivo"
848 #: ../src/desktop_file.c:84
849 msgid "Could not create directory"
850 msgstr "No se puede crear la carpeta"
852 #: ../src/desktop_file.c:180 ../src/desktop_file.c:506
854 msgstr "Archivo desktop"
856 #: ../src/desktop_file.c:289 ../src/ui_pathsel.c:494
859 "Unable to delete file:\n"
862 "No se pudo borrar archivo:\n"
865 #: ../src/desktop_file.c:290 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1962
866 #: ../src/utilops.c:1989 ../src/utilops.c:2509
867 msgid "File deletion failed"
868 msgstr "Falló el borrado de archivo"
870 #: ../src/desktop_file.c:334 ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:537
871 #: ../src/ui_pathsel.c:545
873 msgstr "Borrar archivo"
875 #: ../src/desktop_file.c:340 ../src/ui_pathsel.c:543
878 "About to delete the file:\n"
881 "A punto de borrar el archivo:\n"
884 #: ../src/desktop_file.c:372
886 msgstr "Nuevo escritorio"
888 #: ../src/desktop_file.c:430
892 #: ../src/desktop_file.c:496
896 #: ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3169
897 #: ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2848 ../src/ui_pathsel.c:1111
898 #: ../src/utilops.c:458
903 msgid "Drop files to compare them."
904 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
913 msgid "%d matches found in %d files"
914 msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"
918 msgstr "[conjunto 1]"
920 #: ../src/dupe.c:1445
921 msgid "Reading checksums..."
922 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
924 #: ../src/dupe.c:1478
925 msgid "Reading dimensions..."
926 msgstr "Leyendo dimensiones..."
928 #: ../src/dupe.c:1512
929 msgid "Reading similarity data..."
930 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
932 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
934 msgstr "Comparando..."
936 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094
938 msgstr "Ordenando..."
940 #: ../src/dupe.c:2251
941 msgid "Select group _1 duplicates"
942 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
944 #: ../src/dupe.c:2253
945 msgid "Select group _2 duplicates"
946 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
948 #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1016
949 msgid "Add to new collection"
950 msgstr "Añadir a nueva colección"
952 #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1034
956 #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570
957 msgid "Close _window"
958 msgstr "_Cerrar ventana"
960 #: ../src/dupe.c:2443
962 msgid "%d files (set 2)"
963 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
965 #: ../src/dupe.c:2648
966 msgid "Name case-insensitive"
967 msgstr "Nombre teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
969 #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3166 ../src/preferences.c:1336
970 #: ../src/print.c:3207 ../src/search.c:2845 ../src/view_file_list.c:2050
974 #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3167 ../src/exif.c:341
975 #: ../src/exif-common.c:514 ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2846
976 #: ../src/view_file_list.c:2054
980 #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3168 ../src/print.c:3209
981 #: ../src/search.c:2847
985 #: ../src/dupe.c:2652
987 msgstr "Suma de verificación"
989 #: ../src/dupe.c:2654
990 msgid "Similarity (high)"
991 msgstr "Similitud (alta)"
993 #: ../src/dupe.c:2655
997 #: ../src/dupe.c:2656
998 msgid "Similarity (low)"
999 msgstr "Similitud (baja)"
1001 #: ../src/dupe.c:2657
1002 msgid "Similarity (custom)"
1003 msgstr "Similitud (personalizada)"
1005 #: ../src/dupe.c:3119
1006 msgid "Find duplicates"
1007 msgstr "Buscar duplicados"
1009 #: ../src/dupe.c:3201
1011 msgstr "Comparar con:"
1013 #: ../src/dupe.c:3214
1015 msgstr "Comparar por:"
1017 #: ../src/dupe.c:3222 ../src/preferences.c:1171 ../src/search.c:2861
1021 #: ../src/dupe.c:3229
1022 msgid "Compare two file sets"
1023 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
1025 #: ../src/editors.c:280
1027 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1029 "Archivo Desktop '%s'. En la clave 'Icon': no se debe incluir la extensión: '%"
1032 #. flash fired (bit 0)
1033 #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:332
1037 #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:224 ../src/exif-common.c:332
1041 #: ../src/editors.c:506
1043 msgstr "deteniendo..."
1045 #: ../src/editors.c:527
1046 msgid "Edit command results"
1047 msgstr "Resultados del comando de edición"
1049 #: ../src/editors.c:530
1051 msgid "Output of %s"
1052 msgstr "Salida de %s"
1054 #: ../src/editors.c:1053
1057 "Failed to run command:\n"
1060 "Fallo al ejecutar comando:\n"
1063 #: ../src/editors.c:1180
1064 msgid "stopped by user"
1065 msgstr "detenido por el usuario"
1067 #: ../src/editors.c:1265
1076 #: ../src/editors.c:1267
1077 msgid "Invalid editor command"
1078 msgstr "Comando de editor no válido"
1080 #: ../src/editors.c:1354
1081 msgid "Editor template is empty."
1082 msgstr "Plantilla de Editor vacía."
1084 #: ../src/editors.c:1355
1085 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1086 msgstr "Plantilla de Editor sintácticamente incorrecta."
1088 #: ../src/editors.c:1356
1089 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1090 msgstr "Plantilla de Editor usa macros incompatibles."
1092 #: ../src/editors.c:1357
1093 msgid "Can't find matching file type."
1094 msgstr "No encuentro tipo de archivo coincidente."
1096 #: ../src/editors.c:1358
1097 msgid "Can't execute external editor."
1098 msgstr "No puedo ejecutar editor externo."
1100 #: ../src/editors.c:1359
1101 msgid "External editor returned error status."
1102 msgstr "El editor externo devolvió estado de error."
1104 #: ../src/editors.c:1360
1105 msgid "File was skipped."
1106 msgstr "Archivo omitido"
1108 #: ../src/editors.c:1361
1109 msgid "Unknown error."
1110 msgstr "Error desconocido"
1112 #: ../src/exif.c:147 ../src/exif.c:160 ../src/exif.c:174 ../src/exif.c:199
1113 #: ../src/exif.c:316 ../src/exif.c:663 ../src/exif-common.c:308
1114 #: ../src/exif-common.c:311 ../src/exif-common.c:378
1116 msgstr "desconocido -da"
1118 #: ../src/exif.c:148
1120 msgstr "izquierda superior"
1122 #: ../src/exif.c:149
1124 msgstr "derecha superior"
1126 #: ../src/exif.c:150
1127 msgid "bottom right"
1128 msgstr "derecha inferior"
1130 #: ../src/exif.c:151
1132 msgstr "izquierda inferior"
1134 #: ../src/exif.c:152
1136 msgstr "superior izquierda"
1138 #: ../src/exif.c:153
1140 msgstr "superior derecha"
1142 #: ../src/exif.c:154
1143 msgid "right bottom"
1144 msgstr "inferior derecha"
1146 #: ../src/exif.c:155
1148 msgstr "inferior izquierda"
1150 #: ../src/exif.c:162
1154 #: ../src/exif.c:163
1158 #: ../src/exif.c:175
1162 #: ../src/exif.c:176
1163 msgid "center weighted"
1164 msgstr "ponderado al centro"
1166 #: ../src/exif.c:177
1168 msgstr "luz direccional"
1170 #: ../src/exif.c:178
1172 msgstr "luz multidireccional"
1174 #: ../src/exif.c:179
1175 msgid "multi-segment"
1176 msgstr "multisegmento"
1178 #: ../src/exif.c:180
1182 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:219
1186 #: ../src/exif.c:186 ../src/exif.c:238
1188 msgstr "no definido"
1190 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273
1194 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:259 ../src/exif.c:295 ../src/exif.c:302
1195 #: ../src/exif.c:309
1199 #: ../src/exif.c:189
1203 #: ../src/exif.c:190
1207 #: ../src/exif.c:191
1211 #: ../src/exif.c:192
1215 #: ../src/exif.c:193 ../src/exif.c:280
1219 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:279
1223 #: ../src/exif.c:200
1227 #: ../src/exif.c:201
1229 msgstr "fluorescente"
1231 #: ../src/exif.c:202
1232 msgid "tungsten (incandescent)"
1233 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1235 #: ../src/exif.c:203
1239 #: ../src/exif.c:204
1240 msgid "fine weather"
1241 msgstr "Buen tiempo"
1243 #: ../src/exif.c:205
1244 msgid "cloudy weather"
1247 #: ../src/exif.c:206
1251 #: ../src/exif.c:207
1252 msgid "daylight fluorescent"
1253 msgstr "fluorescente-luz día"
1255 #: ../src/exif.c:208
1256 msgid "day white fluorescent"
1257 msgstr "fluorescente-blanco-día"
1259 #: ../src/exif.c:209
1260 msgid "cool white fluorescent"
1261 msgstr "fluorescente-blanco-frío"
1263 #: ../src/exif.c:210
1264 msgid "white fluorescent"
1265 msgstr "fluorescente blanco"
1267 #: ../src/exif.c:211
1268 msgid "standard light A"
1269 msgstr "Luz estándar A"
1271 #: ../src/exif.c:212
1272 msgid "standard light B"
1273 msgstr "Luz estándar B"
1275 #: ../src/exif.c:213
1276 msgid "standard light C"
1277 msgstr "Luz estándar C"
1279 #: ../src/exif.c:214
1283 #: ../src/exif.c:215
1287 #: ../src/exif.c:216
1291 #: ../src/exif.c:217
1295 #: ../src/exif.c:218
1296 msgid "ISO studio tungsten"
1297 msgstr "ISO·estudio·tungsteno"
1299 #: ../src/exif.c:226
1300 msgid "yes, not detected by strobe"
1301 msgstr "sí, no detectado"
1303 #: ../src/exif.c:227
1304 msgid "yes, detected by strobe"
1305 msgstr "sí, detectado"
1307 #: ../src/exif.c:233
1308 msgid "uncalibrated"
1309 msgstr "sin calibrar"
1311 #: ../src/exif.c:239
1312 msgid "1 chip color area"
1313 msgstr "1·chip·color·area"
1315 #: ../src/exif.c:240
1316 msgid "2 chip color area"
1317 msgstr "2·chip·color·area"
1319 #: ../src/exif.c:241
1320 msgid "3 chip color area"
1321 msgstr "3·chip·color·area"
1323 #: ../src/exif.c:242
1324 msgid "color sequential area"
1325 msgstr "Área de color secuencial"
1327 #: ../src/exif.c:243
1331 #: ../src/exif.c:244
1332 msgid "color sequential linear"
1333 msgstr "color·secuencial lineal"
1335 #: ../src/exif.c:249
1336 msgid "digital still camera"
1337 msgstr "Cámara digital"
1339 #: ../src/exif.c:254
1340 msgid "direct photo"
1341 msgstr "Foto directa"
1343 #: ../src/exif.c:260
1345 msgstr "Personalizado"
1347 #: ../src/exif.c:265 ../src/exif.c:272 ../src/exif-common.c:346
1351 #: ../src/exif.c:267
1352 msgid "auto bracket"
1353 msgstr "Auto-bracket"
1355 #: ../src/exif.c:278
1359 #: ../src/exif.c:281
1361 msgstr "Escena nocturna"
1363 #: ../src/exif.c:286
1367 #: ../src/exif.c:287
1369 msgstr "subir baja ganancia"
1371 #: ../src/exif.c:288
1372 msgid "high gain up"
1373 msgstr "Subir alta ganancia"
1375 #: ../src/exif.c:289
1376 msgid "low gain down"
1377 msgstr "bajar baja ganancia"
1379 #: ../src/exif.c:290
1380 msgid "high gain down"
1381 msgstr "Bajar alta ganancia"
1383 #: ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:310
1387 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1391 #: ../src/exif.c:303
1395 #: ../src/exif.c:304
1399 #: ../src/exif.c:317
1403 #: ../src/exif.c:318
1407 #: ../src/exif.c:319
1411 #: ../src/exif.c:329
1413 msgstr "Ancho de imagen"
1415 #: ../src/exif.c:330
1416 msgid "Image Height"
1417 msgstr "Alto de imagen"
1419 #: ../src/exif.c:331
1420 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1421 msgstr "Bits·per·Sample/Pixel"
1423 #: ../src/exif.c:332
1425 msgstr "Compresión:"
1427 #: ../src/exif.c:333
1428 msgid "Image description"
1429 msgstr "Descripción de la imagen"
1431 #: ../src/exif.c:334
1435 #: ../src/exif.c:335
1436 msgid "Camera model"
1437 msgstr "Modelo de cámara"
1439 #: ../src/exif.c:336
1441 msgstr "Orientación"
1443 #: ../src/exif.c:337
1444 msgid "X resolution"
1445 msgstr "Resolución X"
1447 #: ../src/exif.c:338
1448 msgid "Y Resolution"
1449 msgstr "Resolución Y"
1451 #: ../src/exif.c:339
1452 msgid "Resolution units"
1453 msgstr "Unidades de resolución"
1455 #: ../src/exif.c:340
1459 #: ../src/exif.c:342
1461 msgstr "punto blanco"
1463 #: ../src/exif.c:343
1464 msgid "Primary chromaticities"
1465 msgstr "Cromaticidades primarias"
1467 #: ../src/exif.c:344
1468 msgid "YCbCy coefficients"
1469 msgstr "coeficientes YCbCy"
1471 #: ../src/exif.c:345
1472 msgid "YCbCr positioning"
1473 msgstr "posicionamiento YCbCy"
1475 #: ../src/exif.c:346
1476 msgid "Black white reference"
1477 msgstr "Referencia blanco y negro"
1479 #: ../src/exif.c:348
1480 msgid "SubIFD Exif offset"
1481 msgstr "SubIFD·Exif·offset"
1484 #: ../src/exif.c:350
1485 msgid "Exposure time (seconds)"
1486 msgstr "Tiempo de exposición (segundos)"
1488 #: ../src/exif.c:351
1492 #: ../src/exif.c:352
1493 msgid "Exposure program"
1494 msgstr "Programa de exposición"
1496 #: ../src/exif.c:353
1497 msgid "Spectral Sensitivity"
1498 msgstr "Sensibilidad espectral"
1500 #: ../src/exif.c:354 ../src/exif.c:390 ../src/exif-common.c:518
1501 msgid "ISO sensitivity"
1502 msgstr "Sensibilidad ISO"
1504 #: ../src/exif.c:355
1505 msgid "Optoelectric conversion factor"
1506 msgstr "Factor de conversión optoelectríca"
1508 #: ../src/exif.c:356
1509 msgid "Exif version"
1510 msgstr "Exif·version"
1512 #: ../src/exif.c:357
1513 msgid "Date original"
1514 msgstr "Fecha del original"
1516 #: ../src/exif.c:358
1517 msgid "Date digitized"
1518 msgstr "Fecha de la digitalización"
1520 #: ../src/exif.c:359
1521 msgid "Pixel format"
1522 msgstr "Formato de pixel:"
1524 #: ../src/exif.c:360
1525 msgid "Compression ratio"
1526 msgstr "Ratio de compresión"
1528 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:515
1529 msgid "Shutter speed"
1530 msgstr "Velocidad de exposición"
1532 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:516
1536 #: ../src/exif.c:363
1540 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:517
1541 msgid "Exposure bias"
1542 msgstr "Margen de exposición"
1544 #: ../src/exif.c:365
1545 msgid "Maximum aperture"
1546 msgstr "Apertura máxima"
1548 #: ../src/exif.c:366 ../src/exif-common.c:521
1549 msgid "Subject distance"
1550 msgstr "Distancia al sujeto"
1552 #: ../src/exif.c:367
1553 msgid "Metering mode"
1554 msgstr "Modo de medición"
1556 #: ../src/exif.c:368
1557 msgid "Light source"
1558 msgstr "Fuente de luz"
1560 #: ../src/exif.c:369 ../src/exif-common.c:522
1564 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:519
1565 msgid "Focal length"
1566 msgstr "Longitud focal"
1568 #: ../src/exif.c:371
1569 msgid "Subject area"
1570 msgstr "Área del sujeto"
1572 #: ../src/exif.c:372
1574 msgstr "Nota de autor"
1576 #: ../src/exif.c:373
1580 #: ../src/exif.c:374
1581 msgid "Subsecond time"
1582 msgstr "Subsecond time"
1584 #: ../src/exif.c:375
1585 msgid "Subsecond time original"
1586 msgstr "Subsecond·time·original"
1588 #: ../src/exif.c:376
1589 msgid "Subsecond time digitized"
1590 msgstr "Subsecond·time·digitized"
1592 #: ../src/exif.c:377
1593 msgid "FlashPix version"
1594 msgstr "FlashPix version"
1596 #: ../src/exif.c:378
1598 msgstr "Espacio de color"
1600 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1601 #: ../src/exif.c:380
1605 #: ../src/exif.c:381
1609 #: ../src/exif.c:382
1611 msgstr "Datos de Audio"
1613 #: ../src/exif.c:383
1614 msgid "ExifR98 extension"
1615 msgstr "ExifR98 extension"
1617 #: ../src/exif.c:384
1618 msgid "Flash strength"
1619 msgstr "Potencia del flash"
1621 #: ../src/exif.c:385
1622 msgid "Spatial frequency response"
1623 msgstr "Spatial frequency response"
1625 #: ../src/exif.c:386
1626 msgid "X Pixel density"
1627 msgstr "Densidad de pixel X"
1629 #: ../src/exif.c:387
1630 msgid "Y Pixel density"
1631 msgstr "Densidad de pixel Y"
1633 #: ../src/exif.c:388
1634 msgid "Pixel density units"
1635 msgstr "Unidades de densidad de pixel"
1637 #: ../src/exif.c:389
1638 msgid "Subject location"
1639 msgstr "Ubicación del sujeto"
1641 #: ../src/exif.c:391
1643 msgstr "Tipo de sensor"
1645 #: ../src/exif.c:392
1647 msgstr "Tipo de fuente"
1649 #: ../src/exif.c:393
1651 msgstr "Tipo de escena"
1653 #: ../src/exif.c:394
1654 msgid "Color filter array pattern"
1655 msgstr "Patrón de matriz de filtro de color"
1657 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1658 #: ../src/exif.c:396
1659 msgid "Render process"
1660 msgstr "Proceso de Render"
1662 #: ../src/exif.c:397
1663 msgid "Exposure mode"
1664 msgstr "Modo de exposición"
1666 #: ../src/exif.c:398
1667 msgid "White balance"
1668 msgstr "Balance de blancos"
1670 #: ../src/exif.c:399
1671 msgid "Digital zoom ratio"
1672 msgstr "Rango de zoom digital"
1674 #: ../src/exif.c:400
1675 msgid "Focal length (35mm)"
1676 msgstr "Longitud focal·(35mm)"
1678 #: ../src/exif.c:401
1679 msgid "Scene capture type"
1680 msgstr "Tipo de escena"
1682 #: ../src/exif.c:402
1683 msgid "Gain control"
1684 msgstr "Control de ganancia"
1686 #: ../src/exif.c:403
1690 #: ../src/exif.c:404
1694 #: ../src/exif.c:405
1698 #: ../src/exif.c:406
1699 msgid "Device setting"
1700 msgstr "Ajuste de dispositivo"
1702 #: ../src/exif.c:407
1703 msgid "Subject range"
1704 msgstr "Rango del sujeto"
1706 #: ../src/exif.c:408
1707 msgid "Image serial number"
1708 msgstr "Número de serie de imagen"
1710 #: ../src/exif-common.c:307
1714 #: ../src/exif-common.c:336
1718 #: ../src/exif-common.c:340 ../src/trash.c:205
1722 #: ../src/exif-common.c:343 ../src/trash.c:210
1724 msgstr "desactivado"
1726 #: ../src/exif-common.c:352
1727 msgid "not detected by strobe"
1728 msgstr "no detectado"
1730 #: ../src/exif-common.c:353
1731 msgid "detected by strobe"
1734 #. we ignore flash function (bit 5)
1736 #: ../src/exif-common.c:358
1737 msgid "red-eye reduction"
1738 msgstr "reducción de ojos rojos"
1740 #: ../src/exif-common.c:378
1744 #: ../src/exif-common.c:408
1748 #: ../src/exif-common.c:416
1752 #: ../src/exif-common.c:505
1753 msgid "Above Sea Level"
1754 msgstr "Sobre el nivel del mar"
1756 #: ../src/exif-common.c:505
1757 msgid "Below Sea Level"
1758 msgstr "Bajo el nivel del mar"
1760 #: ../src/exif-common.c:513
1764 #: ../src/exif-common.c:520
1765 msgid "Focal length 35mm"
1766 msgstr "Longitud focal·35mm"
1768 #: ../src/exif-common.c:523
1772 #: ../src/exif-common.c:524
1773 msgid "Color profile"
1774 msgstr "Perfil de color"
1776 #: ../src/exif-common.c:525
1777 msgid "GPS position"
1778 msgstr "Posición GPS"
1780 #: ../src/exif-common.c:526
1781 msgid "GPS altitude"
1782 msgstr "Altitud GPS"
1784 #: ../src/exif-common.c:527
1786 msgstr "Tamaño del archivo:"
1788 #: ../src/exif-common.c:528
1790 msgstr "Fecha del archivo"
1792 #: ../src/exif-common.c:529
1794 msgstr "Modo del archivo"
1796 #: ../src/filedata.c:90
1801 #: ../src/filedata.c:94
1806 #: ../src/filedata.c:98
1811 #: ../src/filedata.c:103
1816 #: ../src/filedata.c:2177
1817 msgid "file or directory does not exist"
1818 msgstr "archivo o directorio no existe"
1820 #: ../src/filedata.c:2183
1821 msgid "destination already exists"
1822 msgstr "el destino ya existe"
1824 #: ../src/filedata.c:2189
1825 msgid "destination can't be overwritten"
1826 msgstr "el destino no puede ser sobreescrito"
1828 #: ../src/filedata.c:2195
1829 msgid "destination directory is not writable"
1830 msgstr "el destino no es escribible"
1832 #: ../src/filedata.c:2201
1833 msgid "destination directory does not exist"
1834 msgstr "el directorio de destino no existe"
1836 #: ../src/filedata.c:2207
1837 msgid "source directory is not writable"
1838 msgstr "el directorio origen no es excribible"
1840 #: ../src/filedata.c:2213
1841 msgid "no read permission"
1842 msgstr "sin permiso de lectura"
1844 #: ../src/filedata.c:2219
1845 msgid "file is readonly"
1846 msgstr "archivo de sólo lectura"
1848 #: ../src/filedata.c:2225
1849 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1850 msgstr "el destino ya existe y será sobreescrito"
1852 #: ../src/filedata.c:2231
1853 msgid "source and destination are the same"
1854 msgstr "origen y destino son iguales"
1856 #: ../src/filedata.c:2237
1857 msgid "source and destination have different extension"
1858 msgstr "origen y destino tienen diferente extensión"
1860 #: ../src/filedata.c:2243
1861 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1862 msgstr "hay cambios de metadatos sin guardar para el archivo"
1864 #: ../src/fullscreen.c:243 ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330
1865 #: ../src/layout_util.c:1331 ../src/preferences.c:1349
1867 msgstr "Pantalla completa"
1869 #: ../src/fullscreen.c:391
1871 msgstr "de tamaño natural"
1873 #: ../src/fullscreen.c:396
1877 #: ../src/fullscreen.c:401
1881 #: ../src/fullscreen.c:638
1882 msgid "Stay above other windows"
1883 msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
1885 #: ../src/fullscreen.c:645
1886 msgid "Determined by Window Manager"
1887 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
1889 #: ../src/fullscreen.c:646
1890 msgid "Active screen"
1891 msgstr "Pantalla activa"
1893 #: ../src/fullscreen.c:648
1894 msgid "Active monitor"
1895 msgstr "Monitor activo"
1897 #: ../src/histogram.c:113
1898 msgid "Log Histogram on Red"
1899 msgstr "Histograma logarítmico sobre Rojo"
1901 #: ../src/histogram.c:114
1902 msgid "Log Histogram on Green"
1903 msgstr "Histograma·logarítmico·sobre·Verde"
1905 #: ../src/histogram.c:115
1906 msgid "Log Histogram on Blue"
1907 msgstr "Histograma·logarítmico·sobre·Azul"
1909 #: ../src/histogram.c:116
1910 msgid "Log Histogram on RGB"
1911 msgstr "Histograma·logarítmico·sobre·RGB"
1913 #: ../src/histogram.c:117
1914 msgid "Log Histogram on value"
1915 msgstr "Histograma·logarítmico·sobre·Valor"
1917 #: ../src/histogram.c:122
1918 msgid "Linear Histogram on Red"
1919 msgstr "Histograma·lineal·sobre·Rojo"
1921 #: ../src/histogram.c:123
1922 msgid "Linear Histogram on Green"
1923 msgstr "Histograma lineal sobre Verde"
1925 #: ../src/histogram.c:124
1926 msgid "Linear Histogram on Blue"
1927 msgstr "Histograma lineal sobre Azul"
1929 #: ../src/histogram.c:125
1930 msgid "Linear Histogram on RGB"
1931 msgstr "Histograma lineal sobre RGB"
1933 #: ../src/histogram.c:126
1934 msgid "Linear Histogram on value"
1935 msgstr "Histograma lineal sobre Valor"
1937 #: ../src/history_list.c:131
1939 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1940 msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"
1942 #: ../src/image.c:161
1944 msgid " (Collection %s)"
1945 msgstr " (Coleccion %s)"
1947 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:489 ../src/layout_util.c:1296
1948 #: ../src/layout_util.c:1297 ../src/layout_util.c:1312
1949 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/pan-view.c:2808
1951 msgstr "_Zoom acercar"
1953 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:490 ../src/layout_util.c:1298
1954 #: ../src/layout_util.c:1299 ../src/layout_util.c:1314
1955 #: ../src/layout_util.c:1315 ../src/pan-view.c:2810
1957 msgstr "Z_oom alejar"
1959 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:491 ../src/layout_util.c:1300
1960 #: ../src/layout_util.c:1301 ../src/layout_util.c:1316
1961 #: ../src/layout_util.c:1317 ../src/pan-view.c:2812
1965 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:492
1966 msgid "Fit image to _window"
1967 msgstr "A_justar imagen a la ventana"
1969 #: ../src/img-view.c:1277 ../src/layout_image.c:501 ../src/layout_util.c:1294
1970 msgid "Set as _wallpaper"
1971 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
1973 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:508
1974 msgid "_Go to directory view"
1975 msgstr "_Ir a la vista de directorio"
1977 #: ../src/img-view.c:1295 ../src/layout_image.c:529
1978 msgid "_Stop slideshow"
1979 msgstr "_Detener diapositivas"
1981 #: ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:532
1982 msgid "Continue slides_how"
1983 msgstr "Contin_uar diapositivas"
1985 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/img-view.c:1311 ../src/layout_image.c:537
1986 #: ../src/layout_image.c:544
1987 msgid "Pause slides_how"
1988 msgstr "Pa_usar diapositivas"
1990 #: ../src/img-view.c:1309 ../src/layout_image.c:543
1991 msgid "_Start slideshow"
1992 msgstr "_Iniciar diapositivas"
1994 #: ../src/img-view.c:1317 ../src/layout_image.c:554 ../src/pan-view.c:2881
1995 msgid "Exit _full screen"
1996 msgstr "_Salir de pantalla completa"
1998 #: ../src/img-view.c:1321 ../src/layout_image.c:550 ../src/pan-view.c:2885
1999 msgid "_Full screen"
2000 msgstr "Pan_talla completa"
2002 #: ../src/img-view.c:1325 ../src/layout_util.c:1279 ../src/pan-view.c:2889
2003 msgid "C_lose window"
2004 msgstr "Cerrar _ventana"
2006 #: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:613
2010 #: ../src/layout.c:433
2012 msgstr " Diapositivas"
2014 #: ../src/layout.c:437
2018 #: ../src/layout.c:453
2020 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2021 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
2023 #: ../src/layout.c:460
2025 msgid "%s, %d files%s"
2026 msgstr "%s, %d archivos%s"
2028 #: ../src/layout.c:465
2031 msgstr "%d archivos%s"
2033 #: ../src/layout.c:510
2035 msgid "(no read permission) %s bytes"
2036 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
2038 #: ../src/layout.c:514
2040 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2041 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2043 #: ../src/layout.c:522
2045 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2046 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2048 #: ../src/layout.c:1231 ../src/layout_config.c:58
2050 msgstr "Herramientas"
2052 #: ../src/layout.c:1853
2053 msgid "Window options and layout"
2054 msgstr "Opciones de ventana y disposición"
2056 #: ../src/layout.c:1912
2057 msgid "General options"
2058 msgstr "Opciones generales"
2060 #: ../src/layout.c:1914
2061 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2062 msgstr "Home·path·(vacío para usar tu directorio Home)"
2064 #: ../src/layout.c:1922
2066 msgstr "Utilizar la actual"
2068 #: ../src/layout.c:1925
2069 msgid "Show date in directories list view"
2070 msgstr "Mostrar fechas en la vista de directorios"
2072 #: ../src/layout.c:1928
2073 msgid "Exit program when this window is closed"
2074 msgstr "Salir del programa al cerrar la ventana"
2076 #: ../src/layout.c:1931
2077 msgid "Start-up directory:"
2078 msgstr "Directorio de inicio:"
2080 #: ../src/layout.c:1933
2082 msgstr "Sin cambios"
2084 #: ../src/layout.c:1936
2085 msgid "Restore last path"
2086 msgstr "Restaura último path"
2088 #: ../src/layout.c:1939
2092 #: ../src/layout.c:1943 ../src/print.c:3373 ../src/print.c:3380
2094 msgstr "Disposición"
2096 #: ../src/layout.c:2187
2097 msgid "Invalid geometry\n"
2098 msgstr "Geometría inválida\n"
2100 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1446
2101 #: ../src/ui_pathsel.c:1179
2105 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1240
2106 #: ../src/print.c:123
2110 #: ../src/layout_config.c:364
2111 msgid "(drag to change order)"
2112 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
2114 #: ../src/layout_image.c:559
2115 msgid "Hide file _list"
2116 msgstr "Esconder _lista de archivos"
2118 #: ../src/layout_image.c:1559
2120 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2121 msgstr "[%*d,%*d]:·RGB(%3d,%3d,%3d)"
2123 #: ../src/layout_image.c:1567
2125 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2126 msgstr "[%*s,%*s]:·RGB(---,---,---)"
2128 #: ../src/layout_util.c:1234
2132 #: ../src/layout_util.c:1235
2136 #: ../src/layout_util.c:1236 ../src/menu.c:109
2140 #: ../src/layout_util.c:1237
2142 msgstr "_Seleccionar"
2144 #: ../src/layout_util.c:1238 ../src/menu.c:276
2145 msgid "_Orientation"
2146 msgstr "_Orientación"
2148 #: ../src/layout_util.c:1239
2149 msgid "E_xternal Editors"
2150 msgstr "Editores E_xternos"
2152 #: ../src/layout_util.c:1240
2153 msgid "P_references"
2154 msgstr "P_referencias"
2156 #: ../src/layout_util.c:1242
2157 msgid "_Files and Folders"
2158 msgstr "_Archivos y Carpetas"
2160 #: ../src/layout_util.c:1243
2164 #: ../src/layout_util.c:1244
2165 msgid "_Color Management"
2166 msgstr "Gestión de _Color"
2168 #: ../src/layout_util.c:1245
2169 msgid "_Connected Zoom"
2170 msgstr "Zoom _Conectado"
2172 #: ../src/layout_util.c:1246
2176 #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1361
2177 msgid "Image _Overlay"
2178 msgstr "Image·_Overlay"
2180 #: ../src/layout_util.c:1248
2184 #: ../src/layout_util.c:1250
2185 msgid "_First Image"
2186 msgstr "_Primera imagen"
2188 #: ../src/layout_util.c:1250
2190 msgstr "Primera imagen"
2192 #: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252
2193 #: ../src/layout_util.c:1253
2194 msgid "_Previous Image"
2195 msgstr "Anterior imagen"
2197 #: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252
2198 #: ../src/layout_util.c:1253
2199 msgid "Previous Image"
2200 msgstr "Anterior imagen"
2202 #: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255
2203 #: ../src/layout_util.c:1256
2205 msgstr "Siguiente imagen"
2207 #: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255
2208 #: ../src/layout_util.c:1256
2210 msgstr "Siguiente imagen"
2212 #: ../src/layout_util.c:1257
2214 msgstr "Última imagen"
2216 #: ../src/layout_util.c:1257
2218 msgstr "Última imagen"
2220 #: ../src/layout_util.c:1258
2224 #: ../src/layout_util.c:1258
2228 #: ../src/layout_util.c:1259
2230 msgstr "Carpeta de inicio"
2232 #: ../src/layout_util.c:1259 ../src/options.c:136 ../src/ui_bookmark.c:543
2233 #: ../src/ui_pathsel.c:1047
2235 msgstr "Carpeta de inicio"
2237 #: ../src/layout_util.c:1261
2239 msgstr "_Nueva ventana"
2241 #: ../src/layout_util.c:1261
2243 msgstr "Nueva ventana"
2245 #: ../src/layout_util.c:1262
2246 msgid "_New collection"
2247 msgstr "Nueva _colección"
2249 #: ../src/layout_util.c:1262
2250 msgid "New collection"
2251 msgstr "Nueva _colección"
2253 #: ../src/layout_util.c:1263
2254 msgid "_Open collection..."
2255 msgstr "Abrir c_olección..."
2257 #: ../src/layout_util.c:1263
2258 msgid "Open collection..."
2259 msgstr "Abrir colección..."
2261 #: ../src/layout_util.c:1264
2262 msgid "Open recen_t"
2263 msgstr "Abrir recien_te"
2265 #: ../src/layout_util.c:1264
2267 msgstr "Abrir reciente"
2269 #: ../src/layout_util.c:1265
2273 #: ../src/layout_util.c:1265
2277 #: ../src/layout_util.c:1266
2278 msgid "Find duplicates..."
2279 msgstr "Buscar duplicados..."
2281 #: ../src/layout_util.c:1267
2283 msgstr "Vista ava_nzada"
2285 #: ../src/layout_util.c:1267
2287 msgstr "Vista avanzada"
2289 #: ../src/layout_util.c:1268
2291 msgstr "_Imprimir..."
2293 #: ../src/layout_util.c:1269
2294 msgid "N_ew folder..."
2295 msgstr "N_ueva carpeta..."
2297 #: ../src/layout_util.c:1269
2298 msgid "New folder..."
2299 msgstr "Nueva carpeta..."
2301 #: ../src/layout_util.c:1270
2305 #: ../src/layout_util.c:1271
2309 #: ../src/layout_util.c:1272
2311 msgstr "Renombrar..."
2313 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/layout_util.c:1274
2314 #: ../src/layout_util.c:1275
2318 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/view_file.c:603
2319 msgid "Enable file _grouping"
2320 msgstr "Activar a_grupar archivos"
2322 #: ../src/layout_util.c:1276
2323 msgid "Enable file grouping"
2324 msgstr "Activar agrupar archivos"
2326 #: ../src/layout_util.c:1277 ../src/view_file.c:605
2327 msgid "Disable file groupi_ng"
2328 msgstr "Desactivar agrupar archivos"
2330 #: ../src/layout_util.c:1277
2331 msgid "Disable file grouping"
2332 msgstr "Desactivar·agrupar·archivos"
2334 #: ../src/layout_util.c:1278
2335 msgid "_Copy path to clipboard"
2336 msgstr "_Copiar path al portapapeles"
2338 #: ../src/layout_util.c:1278
2339 msgid "Copy path to clipboard"
2340 msgstr "Copiar path al portapapeles"
2342 #: ../src/layout_util.c:1279
2343 msgid "Close window"
2344 msgstr "Cerrar ventana"
2346 #: ../src/layout_util.c:1280
2350 #: ../src/layout_util.c:1280
2354 #: ../src/layout_util.c:1281 ../src/menu.c:218
2355 msgid "_Rotate clockwise"
2356 msgstr "_Rotar en sentido horario"
2358 #: ../src/layout_util.c:1281
2359 msgid "Rotate clockwise"
2360 msgstr "Rotar en sentido horario"
2362 #: ../src/layout_util.c:1282 ../src/menu.c:221
2363 msgid "Rotate _counterclockwise"
2364 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
2366 #: ../src/layout_util.c:1282
2367 msgid "Rotate counterclockwise"
2368 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
2370 #: ../src/layout_util.c:1283
2372 msgstr "Rotar _180°"
2374 #: ../src/layout_util.c:1283
2378 #: ../src/layout_util.c:1284 ../src/menu.c:227
2380 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
2382 #: ../src/layout_util.c:1284
2384 msgstr "Reflejar horizontalmente"
2386 #: ../src/layout_util.c:1285 ../src/menu.c:230
2388 msgstr "Reflejar _verticalmente"
2390 #: ../src/layout_util.c:1285
2392 msgstr "Reflejar verticalmente"
2394 #: ../src/layout_util.c:1286 ../src/menu.c:233
2395 msgid "_Original state"
2396 msgstr "Estado _original"
2398 #: ../src/layout_util.c:1286
2399 msgid "Original state"
2400 msgstr "Estado original"
2402 #: ../src/layout_util.c:1287
2404 msgstr "Seleccionar _todo"
2406 #: ../src/layout_util.c:1288
2407 msgid "Select _none"
2408 msgstr "Seleccionar _nada"
2410 #: ../src/layout_util.c:1289
2411 msgid "_Invert Selection"
2412 msgstr "_Invertir Selección"
2414 #: ../src/layout_util.c:1289
2415 msgid "Invert Selection"
2416 msgstr "Invertir Selección"
2418 #: ../src/layout_util.c:1290
2419 msgid "P_references..."
2420 msgstr "P_referencias..."
2422 #: ../src/layout_util.c:1290
2423 msgid "Preferences..."
2424 msgstr "P_referencias..."
2426 #: ../src/layout_util.c:1291
2427 msgid "Configure _Editors..."
2428 msgstr "Configurar _Editores"
2430 #: ../src/layout_util.c:1291
2431 msgid "Configure Editors..."
2432 msgstr "Configurar Editores"
2434 #: ../src/layout_util.c:1292
2435 msgid "_Configure this window..."
2436 msgstr "_Configurar esta ventana"
2438 #: ../src/layout_util.c:1292
2439 msgid "Configure this window..."
2440 msgstr "Configurar esta ventana"
2442 #: ../src/layout_util.c:1293
2443 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2444 msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
2446 #: ../src/layout_util.c:1293
2447 msgid "Thumbnail maintenance..."
2448 msgstr "Mantenimiento de miniaturas..."
2450 #: ../src/layout_util.c:1294
2451 msgid "Set as wallpaper"
2452 msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
2454 #: ../src/layout_util.c:1295
2455 msgid "_Save metadata"
2456 msgstr "_Guardar Metadatos"
2458 #: ../src/layout_util.c:1295
2459 msgid "Save metadata"
2460 msgstr "Guradar Metadatos"
2462 #: ../src/layout_util.c:1296 ../src/layout_util.c:1297
2464 msgstr "Zoom acercar"
2466 #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299
2468 msgstr "Zoom alejar"
2470 #: ../src/layout_util.c:1300 ../src/layout_util.c:1301
2474 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303
2475 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319
2476 msgid "_Zoom to fit"
2477 msgstr "Zoom a_justado"
2479 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303
2481 msgstr "Zoom ajustado"
2483 #: ../src/layout_util.c:1304 ../src/layout_util.c:1320
2484 msgid "Fit _Horizontally"
2485 msgstr "Encajar _Horizontalmente"
2487 #: ../src/layout_util.c:1304
2488 msgid "Fit Horizontally"
2489 msgstr "Encajar horizontalmente"
2491 #: ../src/layout_util.c:1305 ../src/layout_util.c:1321
2492 msgid "Fit _Vertically"
2493 msgstr "Encajar _Verticalmente"
2495 #: ../src/layout_util.c:1305
2496 msgid "Fit Vertically"
2497 msgstr "Encajar·Verticalmente"
2499 #: ../src/layout_util.c:1306 ../src/layout_util.c:1322
2503 #: ../src/layout_util.c:1306
2507 #: ../src/layout_util.c:1307 ../src/layout_util.c:1323
2511 #: ../src/layout_util.c:1307
2515 #: ../src/layout_util.c:1308 ../src/layout_util.c:1324
2519 #: ../src/layout_util.c:1308
2523 #: ../src/layout_util.c:1309 ../src/layout_util.c:1325
2527 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1326
2531 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1327
2535 #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313
2536 msgid "Connected Zoom in"
2537 msgstr "Zoom agrandar conectado"
2539 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
2540 msgid "Connected Zoom out"
2541 msgstr "Zoom alejar-conectado"
2543 #: ../src/layout_util.c:1316 ../src/layout_util.c:1317
2544 msgid "Connected Zoom 1:1"
2545 msgstr "Zoom a 1:1 conectado"
2547 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319
2548 msgid "Connected Zoom to fit"
2549 msgstr "Zoom a_justado conectado"
2551 #: ../src/layout_util.c:1320
2552 msgid "Connected Fit Horizontally"
2553 msgstr "Zoom encajar horizontalmente conectado"
2555 #: ../src/layout_util.c:1321
2556 msgid "Connected Fit Vertically"
2557 msgstr "Encajar verticalmente conectado"
2559 #: ../src/layout_util.c:1322
2560 msgid "Connected Zoom 2:1"
2561 msgstr "Zoom 2:1 conectado"
2563 #: ../src/layout_util.c:1323
2564 msgid "Connected Zoom 3:1"
2565 msgstr "Zoom 3:1 conectado"
2567 #: ../src/layout_util.c:1324
2568 msgid "Connected Zoom 4:1"
2569 msgstr "Zoom 1:1 conectado"
2571 #: ../src/layout_util.c:1325
2572 msgid "Connected Zoom 1:2"
2573 msgstr "Zoom _1:2 conectado"
2575 #: ../src/layout_util.c:1326
2576 msgid "Connected Zoom 1:3"
2577 msgstr "Zoom _1:3 conectado"
2579 #: ../src/layout_util.c:1327
2580 msgid "Connected Zoom 1:4"
2581 msgstr "Zoom _1:4 conectado"
2583 #: ../src/layout_util.c:1328
2584 msgid "_View in new window"
2585 msgstr "_Ver en una ventana nueva"
2587 #: ../src/layout_util.c:1328
2588 msgid "View in new window"
2589 msgstr "Ver en una ventana nueva"
2591 #: ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330
2592 #: ../src/layout_util.c:1331
2593 msgid "F_ull screen"
2594 msgstr "_Pantalla completa"
2596 #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333
2597 msgid "_Leave full screen"
2598 msgstr "Sa_lir de pantalla completa"
2600 #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333
2601 msgid "Leave full screen"
2602 msgstr "Salir de pantalla completa"
2604 #: ../src/layout_util.c:1334
2605 msgid "_Cycle through overlay modes"
2606 msgstr "_Cambiar modo de overlay"
2608 #: ../src/layout_util.c:1334
2609 msgid "Cycle through Overlay modes"
2610 msgstr "Cambiar modo de overlay"
2612 #: ../src/layout_util.c:1335
2613 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2614 msgstr "Cambiar c_anales de histograma"
2616 #: ../src/layout_util.c:1335
2617 msgid "Cycle through histogram channels"
2618 msgstr "Cambiar canales de histograma"
2620 #: ../src/layout_util.c:1336
2621 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2622 msgstr "Cambiar mo_dos de histograma"
2624 #: ../src/layout_util.c:1336
2625 msgid "Cycle through histogram modes"
2626 msgstr "Cambiar modos de histograma"
2628 #: ../src/layout_util.c:1337
2629 msgid "_Hide file list"
2630 msgstr "Esconder lista de arc_hivos"
2632 #: ../src/layout_util.c:1337
2633 msgid "Hide file list"
2634 msgstr "Esconder lista de archivos"
2636 #: ../src/layout_util.c:1338
2637 msgid "_Pause slideshow"
2638 msgstr "_Pausar diapositivas"
2640 #: ../src/layout_util.c:1338
2641 msgid "Pause slideshow"
2642 msgstr "Pausar diapositivas"
2644 #: ../src/layout_util.c:1339
2646 msgstr "Actualiza_r"
2648 #: ../src/layout_util.c:1339
2652 #: ../src/layout_util.c:1340
2654 msgstr "_Contenidos"
2656 #: ../src/layout_util.c:1340
2658 msgstr "_Contenidos"
2660 #: ../src/layout_util.c:1341
2661 msgid "_Keyboard shortcuts"
2662 msgstr "Atajos de _teclado"
2664 #: ../src/layout_util.c:1341
2665 msgid "Keyboard shortcuts"
2666 msgstr "Atajos de teclado"
2668 #: ../src/layout_util.c:1342
2669 msgid "_Release notes"
2670 msgstr "Notas de esta _versión"
2672 #: ../src/layout_util.c:1342
2673 msgid "Release notes"
2674 msgstr "Notas de esta versión"
2676 #: ../src/layout_util.c:1343
2678 msgstr "_Acerca de..."
2680 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/preferences.c:2108
2682 msgstr "Acerca de..."
2684 #: ../src/layout_util.c:1344
2686 msgstr "Ventana de _Log"
2688 #: ../src/layout_util.c:1344
2690 msgstr "Ventana de Log"
2692 #: ../src/layout_util.c:1345
2693 msgid "_Exif window"
2694 msgstr "Ventana _Exif"
2696 #: ../src/layout_util.c:1345
2698 msgstr "Ventana Exif"
2700 #: ../src/layout_util.c:1350
2701 msgid "Show _Thumbnails"
2702 msgstr "Mostrar minia_turas"
2704 #: ../src/layout_util.c:1350
2705 msgid "Show Thumbnails"
2706 msgstr "Mostrar miniaturas"
2708 #: ../src/layout_util.c:1351
2710 msgstr "Mostrar _Marcas"
2712 #: ../src/layout_util.c:1351
2714 msgstr "Mostrar Marcas"
2716 #: ../src/layout_util.c:1352
2718 msgstr "Pi_xel·Info:"
2720 #: ../src/layout_util.c:1352
2721 msgid "Show Pixel Info"
2722 msgstr "Mostrar Pixel·Info"
2724 #: ../src/layout_util.c:1353
2725 msgid "_Float file list"
2726 msgstr "_Lista de archivos flotante"
2728 #: ../src/layout_util.c:1353
2729 msgid "Float file list"
2730 msgstr "Lista de archivos flotante"
2732 #: ../src/layout_util.c:1354
2733 msgid "Hide tool_bar"
2734 msgstr "Esconder _barra de herramientas"
2736 #: ../src/layout_util.c:1354
2737 msgid "Hide toolbar"
2738 msgstr "Esconder barra de herramientas"
2740 #: ../src/layout_util.c:1355
2741 msgid "_Info sidebar"
2742 msgstr "Barra lateral de _Info"
2744 #: ../src/layout_util.c:1355
2745 msgid "Info sidebar"
2746 msgstr "Barra lateral de Info"
2748 #: ../src/layout_util.c:1356
2749 msgid "Sort _manager"
2750 msgstr "Clas_ificador"
2752 #: ../src/layout_util.c:1356
2753 msgid "Sort manager"
2754 msgstr "Clasificador"
2756 #: ../src/layout_util.c:1357
2757 msgid "Toggle _slideshow"
2758 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
2760 #: ../src/layout_util.c:1357
2761 msgid "Toggle slideshow"
2762 msgstr "Conmutar diapositivas"
2764 #: ../src/layout_util.c:1358
2765 msgid "Use _color profiles"
2766 msgstr "Usar perfiles de color"
2768 #: ../src/layout_util.c:1358
2769 msgid "Use color profiles"
2770 msgstr "Usar perfiles de color"
2772 #: ../src/layout_util.c:1359
2773 msgid "Use profile from _image"
2774 msgstr "Usar perfil de la _imagen"
2776 #: ../src/layout_util.c:1359
2777 msgid "Use profile from image"
2778 msgstr "Usar perfil de la imagen"
2780 #: ../src/layout_util.c:1360
2781 msgid "Toggle _grayscale"
2782 msgstr "Conmutar escala de _grises"
2784 #: ../src/layout_util.c:1360
2785 msgid "Toggle grayscale"
2786 msgstr "Conmutar escala de grises"
2788 #: ../src/layout_util.c:1361
2789 msgid "Image Overlay"
2790 msgstr "Image·Overlay"
2792 #: ../src/layout_util.c:1362
2793 msgid "_Show Histogram"
2794 msgstr "Mostrar Hi_stograma"
2796 #: ../src/layout_util.c:1362
2797 msgid "Show Histogram"
2798 msgstr "Mostrar Histograma"
2800 #: ../src/layout_util.c:1366
2802 msgstr "_Lista de imágenes"
2804 #: ../src/layout_util.c:1366
2805 msgid "View Images as List"
2806 msgstr "Ver imágenes como lista"
2808 #: ../src/layout_util.c:1367
2812 #: ../src/layout_util.c:1367
2813 msgid "View Images as Icons"
2814 msgstr "Ver imágenes como íconos"
2816 #: ../src/layout_util.c:1371
2817 msgid "Folder Li_st"
2818 msgstr "Lista de Carpetas"
2820 #: ../src/layout_util.c:1371
2821 msgid "View Folders as List"
2822 msgstr "Ver Carpetas como lista"
2824 #: ../src/layout_util.c:1372
2825 msgid "Folder T_ree"
2826 msgstr "Á_rbol de carpetas"
2828 #: ../src/layout_util.c:1372
2829 msgid "View Folders as Tree"
2830 msgstr "Ver carpetas como árbol"
2832 #: ../src/layout_util.c:1376
2834 msgstr "_Horizontal"
2836 #: ../src/layout_util.c:1376
2837 msgid "Split Horizontal"
2838 msgstr "Partido Horizontalmente"
2840 #: ../src/layout_util.c:1377
2844 #: ../src/layout_util.c:1377
2845 msgid "Split Vertical"
2846 msgstr "Partir verticalmente"
2848 #: ../src/layout_util.c:1378
2852 #: ../src/layout_util.c:1378
2854 msgstr "Partido en cuatro"
2856 #: ../src/layout_util.c:1379
2860 #: ../src/layout_util.c:1379
2861 msgid "Split Single"
2862 msgstr "Simple partida"
2864 #: ../src/layout_util.c:1383
2865 msgid "Input _0: sRGB"
2866 msgstr "Entrada _0: sRGB"
2868 #: ../src/layout_util.c:1383
2869 msgid "Input 0: sRGB"
2870 msgstr "Entrada 0: sRGB"
2872 #: ../src/layout_util.c:1384
2873 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2874 msgstr "Entrada _1: AdobeRGB compatible"
2876 #: ../src/layout_util.c:1384
2877 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2878 msgstr "Entrada 1: AdobeRGB compatible"
2880 #: ../src/layout_util.c:1385
2884 #: ../src/layout_util.c:1385
2888 #: ../src/layout_util.c:1386
2892 #: ../src/layout_util.c:1386
2896 #: ../src/layout_util.c:1387
2900 #: ../src/layout_util.c:1387
2904 #: ../src/layout_util.c:1388
2908 #: ../src/layout_util.c:1388
2912 #: ../src/layout_util.c:1392
2913 msgid "Histogram on Red"
2914 msgstr "Histograma sobre Rojo"
2916 #: ../src/layout_util.c:1393
2917 msgid "Histogram on Green"
2918 msgstr "Histograma sobre Verde"
2920 #: ../src/layout_util.c:1394
2921 msgid "Histogram on Blue"
2922 msgstr "Histograma sobre Azul"
2924 #: ../src/layout_util.c:1395
2925 msgid "Histogram on RGB"
2926 msgstr "Histograma sobre RGB"
2928 #: ../src/layout_util.c:1396
2929 msgid "Histogram on Value"
2930 msgstr "Histograma sobre Valor"
2932 #: ../src/layout_util.c:1400
2933 msgid "Linear Histogram"
2934 msgstr "Histograma Lineal"
2936 #: ../src/layout_util.c:1401
2937 msgid "_Log Histogram"
2938 msgstr "Histograma _Logarítmico"
2940 #: ../src/layout_util.c:1401
2941 msgid "Log Histogram"
2942 msgstr "Histograma Logarítmico"
2944 #: ../src/layout_util.c:1667
2949 #: ../src/layout_util.c:1668 ../src/view_file.c:540
2951 msgid "_Set mark %d"
2952 msgstr "_Poner Marca %d"
2954 #: ../src/layout_util.c:1668
2957 msgstr "Poner marca %d"
2959 #: ../src/layout_util.c:1669 ../src/view_file.c:541
2961 msgid "_Reset mark %d"
2962 msgstr "_Quitar Marca %d"
2964 #: ../src/layout_util.c:1669
2966 msgid "Reset mark %d"
2967 msgstr "Quitar marca %d"
2969 #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671 ../src/view_file.c:542
2971 msgid "_Toggle mark %d"
2972 msgstr "_Cambiar Marca %d"
2974 #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671
2976 msgid "Toggle mark %d"
2977 msgstr "Cambiar marca %d"
2979 #: ../src/layout_util.c:1672
2981 msgid "Se_lect mark %d"
2982 msgstr "_Seleccionar marca %d"
2984 #: ../src/layout_util.c:1672 ../src/layout_util.c:1673
2986 msgid "Select mark %d"
2987 msgstr "Seleccionar marca %d"
2989 #: ../src/layout_util.c:1673 ../src/view_file.c:543
2991 msgid "_Select mark %d"
2992 msgstr "_Seleccionar marca %d"
2994 #: ../src/layout_util.c:1674 ../src/view_file.c:544
2996 msgid "_Add mark %d"
2997 msgstr "_Añadir marca %d"
2999 #: ../src/layout_util.c:1674
3002 msgstr "Añadir marca %d"
3004 #: ../src/layout_util.c:1675 ../src/view_file.c:545
3006 msgid "_Intersection with mark %d"
3007 msgstr "_Intersección con Marca %d"
3009 #: ../src/layout_util.c:1675
3011 msgid "Intersection with mark %d"
3012 msgstr "Intersección con marca %d"
3014 #: ../src/layout_util.c:1676 ../src/view_file.c:546
3016 msgid "_Unselect mark %d"
3017 msgstr "_Deseleccionar marca %d"
3019 #: ../src/layout_util.c:1676
3021 msgid "Unselect mark %d"
3022 msgstr "Deseleccionar marca %d"
3024 #: ../src/layout_util.c:1677
3026 msgid "_Filter mark %d"
3027 msgstr "_Filtrar marca %d"
3029 #: ../src/layout_util.c:1677
3031 msgid "Filter mark %d"
3032 msgstr "Filtrar marca %d"
3034 #: ../src/layout_util.c:2205
3036 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3037 msgstr "Número de archivos con metadatos sin guardar: %d"
3039 #: ../src/layout_util.c:2211
3040 msgid "No unsaved metadata"
3041 msgstr "No hay Metadatos sin guardar"
3043 #: ../src/layout_util.c:2258
3046 "Image profile: %s\n"
3047 "Screen profile: %s"
3049 "Perfil de imagen: %s\n"
3050 "Perfil de pantalla: %s"
3052 #: ../src/layout_util.c:2266
3053 msgid "Click to enable color management"
3054 msgstr "Click para activar la gestión de color"
3056 #: ../src/layout_util.c:2271
3057 msgid "Color profiles not supported"
3058 msgstr "Perfiles de color no soportados"
3060 #: ../src/layout_util.c:2293
3062 msgid "Input _%d: %s"
3063 msgstr "Entrada·_%d:·%s"
3065 #. something went badly wrong
3066 #: ../src/lirc.c:193
3068 msgid "disconnected from LIRC\n"
3069 msgstr "desconectado de LIRC\n"
3071 #: ../src/lirc.c:208
3073 msgid "Could not init LIRC support\n"
3074 msgstr "No puedo iniciar soporte para LIRC\n"
3076 #: ../src/lirc.c:215
3079 "could not read LIRC config file\n"
3080 "please read the documentation of LIRC to \n"
3081 "know how to create a proper config file\n"
3083 "No puedo leer el archivo de configuración de LIRC\n"
3084 "consulte el manual de LIRC para saber\n"
3085 "como crear un archivo de configuración correcto\n"
3087 #: ../src/logwindow.c:76
3091 #: ../src/main.c:321
3094 "Usage: %s [options] [path]\n"
3097 "Uso: %s [opciones] [ruta]\n"
3100 #: ../src/main.c:322
3101 msgid "valid options are:\n"
3102 msgstr "Opciones válidas son:\n"
3104 #: ../src/main.c:323
3105 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3106 msgstr " +t, --with-tools forzar que se vean las herramientas\n"
3108 #: ../src/main.c:324
3109 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3110 msgstr " -t, --without-tools forzar que se oculten las herramientas\n"
3112 #: ../src/main.c:325
3113 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3114 msgstr " -f, --fullscreen comenzar en modo pantalla completa\n"
3116 #: ../src/main.c:326
3117 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3118 msgstr " -s, --slideshow comenzar en modo diapositivas\n"
3120 #: ../src/main.c:327
3121 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
3123 " -l, --list abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
3126 #: ../src/main.c:328
3127 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
3128 msgstr "······--geometry=GEOMETRÏA····localización de la ventana principal\n"
3130 #: ../src/main.c:329
3131 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
3133 " -r, --remote enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
3136 #: ../src/main.c:330
3137 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3138 msgstr " -rh,--remote-help mostrar lista de comandos remotos\n"
3140 #: ../src/main.c:332
3141 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3142 msgstr " --debug[=nivel] activar mensajes de depuración\n"
3144 #: ../src/main.c:334
3145 msgid " -v, --version print version info\n"
3146 msgstr " -v, --version mostrar información de versión\n"
3148 #: ../src/main.c:335
3150 " -h, --help show this message\n"
3153 " -h, --help mostrar este mensaje\n"
3156 #: ../src/main.c:347
3159 "invalid or ignored: %s\n"
3160 "Use --help for options\n"
3162 "No válido o ignorado: %s\n"
3163 "Utilice --help para ver las opciones\n"
3165 #: ../src/main.c:376
3166 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3167 msgstr "Opciones remotas no válidas o ignoradas: "
3169 #: ../src/main.c:385
3172 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3175 " Use --remote-help para ver las ociones remota válidas.\n"
3177 #: ../src/main.c:487
3179 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3180 msgstr "Creando directorio %s: %s\n"
3182 #: ../src/main.c:491
3184 msgid "Could not create dir:%s\n"
3185 msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
3187 #: ../src/main.c:543
3189 msgid "error saving file: %s\n"
3190 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
3192 #: ../src/main.c:562
3195 "error saving file: %s\n"
3198 "error al guardar archivo: %s\n"
3201 #: ../src/main.c:670
3205 #: ../src/main.c:675
3208 msgstr "Finalizar %s"
3210 #: ../src/main.c:677
3211 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3213 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
3214 "¿Salir de todos modos?"
3216 #: ../src/main.c:878 ../src/remote.c:601
3217 msgid "Command line"
3218 msgstr "Línea de comandos"
3220 #: ../src/menu.c:133
3221 msgid "Sort by size"
3222 msgstr "Ordenar por tamaño"
3224 #: ../src/menu.c:136
3225 msgid "Sort by date"
3226 msgstr "Ordenar por fecha"
3228 #: ../src/menu.c:139
3230 msgstr "Desordenados"
3232 #: ../src/menu.c:142
3233 msgid "Sort by path"
3234 msgstr "Ordenar por ruta"
3236 #: ../src/menu.c:145
3237 msgid "Sort by number"
3238 msgstr "Ordenar por número"
3240 #: ../src/menu.c:149
3241 msgid "Sort by name"
3242 msgstr "Ordenar por nombre"
3244 #: ../src/menu.c:199
3248 #: ../src/menu.c:224
3250 msgstr "Rotar _180°"
3252 #: ../src/metadata.c:1443
3256 #: ../src/metadata.c:1444
3260 #: ../src/metadata.c:1445
3262 msgstr "Tiempo libre"
3264 #: ../src/metadata.c:1446
3268 #: ../src/metadata.c:1447
3272 #: ../src/metadata.c:1448
3276 #: ../src/metadata.c:1449
3280 #: ../src/metadata.c:1450
3284 #: ../src/metadata.c:1451
3288 #: ../src/metadata.c:1452
3292 #: ../src/metadata.c:1453
3296 #: ../src/metadata.c:1454
3300 #: ../src/metadata.c:1455
3304 #: ../src/metadata.c:1456
3308 #: ../src/metadata.c:1457
3312 #: ../src/metadata.c:1458
3316 #: ../src/metadata.c:1459
3320 #: ../src/metadata.c:1460
3324 #: ../src/metadata.c:1461
3328 #: ../src/metadata.c:1462
3332 #: ../src/metadata.c:1463
3336 #: ../src/metadata.c:1464 ../src/print.c:375
3340 #: ../src/metadata.c:1465
3344 #: ../src/metadata.c:1466
3348 #: ../src/metadata.c:1467
3352 #: ../src/metadata.c:1468 ../src/metadata.c:1482
3356 #: ../src/metadata.c:1469 ../src/metadata.c:1483
3360 #: ../src/metadata.c:1470
3364 #: ../src/metadata.c:1471
3368 #: ../src/metadata.c:1472
3372 #: ../src/metadata.c:1473
3376 #: ../src/metadata.c:1474
3377 msgid "Architecture"
3378 msgstr "Arquitectura"
3380 #: ../src/metadata.c:1475
3384 #: ../src/metadata.c:1476
3388 #: ../src/metadata.c:1477
3392 #: ../src/metadata.c:1478
3396 #: ../src/metadata.c:1479
3400 #: ../src/metadata.c:1480
3404 #: ../src/metadata.c:1481
3408 #: ../src/metadata.c:1484
3412 #: ../src/metadata.c:1485
3414 msgstr "Condicciones"
3416 #: ../src/metadata.c:1486
3420 #: ../src/metadata.c:1487
3424 #: ../src/metadata.c:1488
3428 #: ../src/metadata.c:1489
3432 #: ../src/metadata.c:1490
3436 #: ../src/metadata.c:1491
3440 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
3441 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
3442 #: ../src/metadata.c:1492
3446 #: ../src/metadata.c:1493
3450 #: ../src/metadata.c:1494
3454 #: ../src/metadata.c:1495
3455 msgid "Sunny weather"
3456 msgstr "Día soleado"
3458 #: ../src/metadata.c:1496
3462 #: ../src/metadata.c:1497
3466 #: ../src/metadata.c:1498
3470 #: ../src/metadata.c:1499
3474 #: ../src/metadata.c:1500 ../src/print.c:374
3478 #: ../src/metadata.c:1501
3479 msgid "Black and White"
3480 msgstr "Blanco y negro"
3482 #: ../src/metadata.c:1502
3484 msgstr "Perspectiva"
3486 #: ../src/options.c:138 ../src/ui_bookmark.c:550
3490 #: ../src/pan-view.c:472
3492 msgid "%d images, %s"
3493 msgstr "%d imágenes,·%s"
3495 #: ../src/pan-view.c:482
3497 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3498 msgstr "La vista panorámica no soporta la carpeta\"%s\"."
3500 #: ../src/pan-view.c:483
3501 msgid "Folder not supported"
3502 msgstr "Carpeta no soportada"
3504 #: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100
3505 msgid "Reading image data..."
3506 msgstr "Leyendo datos de imagen..."
3508 #: ../src/pan-view.c:1159
3509 msgid "Sorting images..."
3510 msgstr "Ordenando imágenes..."
3512 #: ../src/pan-view.c:1546 ../src/print.c:2601
3514 msgstr "Nombre del archivo:"
3516 #: ../src/pan-view.c:1548 ../src/pan-view.c:2384 ../src/preferences.c:1353
3520 #: ../src/pan-view.c:1550 ../src/pan-view.c:1916
3524 #: ../src/pan-view.c:1552 ../src/preferences.c:1174 ../src/print.c:3214
3525 #: ../src/print.c:3425
3529 #: ../src/pan-view.c:1654
3531 msgstr "path encontrado"
3533 #: ../src/pan-view.c:1654
3534 msgid "filename found"
3535 msgstr "nombre de archivo encontrado"
3537 #: ../src/pan-view.c:1702
3538 msgid "partial match"
3539 msgstr "coincidencia parcial"
3541 #: ../src/pan-view.c:1913 ../src/pan-view.c:1946
3543 msgstr "sin coincidencias"
3545 #: ../src/pan-view.c:2272 ../src/search.c:2219
3546 msgid "Folder not found"
3547 msgstr "No se encontró la carpeta"
3549 #: ../src/pan-view.c:2273
3550 msgid "The entered path is not a folder"
3551 msgstr "El path no es una carpeta"
3553 #: ../src/pan-view.c:2368
3555 msgstr "Vista avanzada"
3557 #: ../src/pan-view.c:2393
3559 msgstr "Linea de tiempo"
3561 #: ../src/pan-view.c:2394
3565 #: ../src/pan-view.c:2396
3566 msgid "Folders (flower)"
3567 msgstr "Carpetas (flor)"
3569 #: ../src/pan-view.c:2397
3573 #: ../src/pan-view.c:2406
3577 #: ../src/pan-view.c:2407
3579 msgstr "Sin imágenes"
3581 #: ../src/pan-view.c:2408
3582 msgid "Small Thumbnails"
3583 msgstr "Miniaturas pequeñas"
3585 #: ../src/pan-view.c:2409
3586 msgid "Normal Thumbnails"
3587 msgstr "Miniaturas normales"
3589 #: ../src/pan-view.c:2410
3590 msgid "Large Thumbnails"
3591 msgstr "Miniaturas grandes"
3593 #: ../src/pan-view.c:2411 ../src/pan-view.c:2871
3597 #: ../src/pan-view.c:2412 ../src/pan-view.c:2867
3601 #: ../src/pan-view.c:2413 ../src/pan-view.c:2863
3605 #: ../src/pan-view.c:2414 ../src/pan-view.c:2859
3609 #: ../src/pan-view.c:2415
3613 #: ../src/pan-view.c:2463
3617 #: ../src/pan-view.c:2506
3618 msgid "Use Exif date"
3619 msgstr "Usar fecha Exif"
3621 #: ../src/pan-view.c:2519
3625 #: ../src/pan-view.c:2586
3626 msgid "Pan View Performance"
3627 msgstr "Rendimiento de la vista panorámica"
3629 #: ../src/pan-view.c:2593
3630 msgid "Pan view performance may be poor."
3631 msgstr "El rendimiento de la vista panorámica será bajo."
3633 #: ../src/pan-view.c:2594
3635 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3636 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3639 "Para mejorar el rendimiento de las miniaturas en la vista panorámica puede "
3640 "habilitar las siguientes. Ambas opciones deben ser habilitadas para notar "
3641 "uncambio en el rendimiento."
3643 #: ../src/pan-view.c:2602 ../src/preferences.c:1177
3644 msgid "Cache thumbnails"
3645 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
3647 #: ../src/pan-view.c:2604
3648 msgid "Use shared thumbnail cache"
3649 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
3651 #: ../src/pan-view.c:2610
3652 msgid "Do not show this dialog again"
3653 msgstr "No mostrar más este aviso."
3655 #: ../src/pan-view.c:2839
3656 msgid "Sort by E_xif date"
3657 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
3659 #: ../src/pan-view.c:2845
3660 msgid "_Show Exif information"
3661 msgstr "Mo_strar información Exif"
3663 #: ../src/pan-view.c:2847
3665 msgstr "Mostrar im_agen"
3667 #: ../src/pan-view.c:2851
3671 #: ../src/pan-view.c:2855
3673 msgstr "de _tamaño natural"
3675 #: ../src/preferences.c:90
3677 msgstr "desconocido"
3679 #: ../src/preferences.c:92
3683 #: ../src/preferences.c:417
3684 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3685 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
3687 #: ../src/preferences.c:419
3691 #: ../src/preferences.c:421
3695 #: ../src/preferences.c:423
3696 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3697 msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"
3699 #: ../src/preferences.c:451
3703 #: ../src/preferences.c:452
3707 #: ../src/preferences.c:453
3711 #: ../src/preferences.c:515 ../src/print.c:380
3713 msgstr "Personalizado"
3715 #: ../src/preferences.c:757 ../src/preferences.c:760
3716 msgid "Reset filters"
3717 msgstr "Reiniciar filtros"
3719 #: ../src/preferences.c:761
3721 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3724 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
3727 #: ../src/preferences.c:788 ../src/preferences.c:791
3729 msgstr "Borrar basura"
3731 #: ../src/preferences.c:792
3732 msgid "This will remove the trash contents."
3733 msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."
3735 #: ../src/preferences.c:836 ../src/preferences.c:839
3736 msgid "Reset image overlay template string"
3737 msgstr "Reiniciar la cadena de plantilla de overlay"
3739 #: ../src/preferences.c:840
3741 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3744 "Esto reiniciará la plantilla de overlay de imagen a lo predeterminado.\n"
3747 #: ../src/preferences.c:1169
3751 #: ../src/preferences.c:1175 ../src/preferences.c:1248
3755 #: ../src/preferences.c:1183
3756 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3758 "Usar la caché estándar de miniaturas, compartida con otras aplicaciones"
3760 #: ../src/preferences.c:1189
3762 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3765 "Almacenar miniaturas en la carpeta local '.thumbnails' dentro de la carpeta "
3766 "de imágenes (no estándar)."
3768 #: ../src/preferences.c:1193
3769 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3770 msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
3772 #: ../src/preferences.c:1197
3773 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3775 "Usar las miniaturas EXIF si están disponibles (Pueden estar desactualizadas)"
3777 #: ../src/preferences.c:1200
3779 msgstr "Diapositivas"
3781 #: ../src/preferences.c:1203
3782 msgid "Delay between image change:"
3783 msgstr "Espera entre cambio de imagen:"
3785 #: ../src/preferences.c:1203
3789 #: ../src/preferences.c:1209
3793 #: ../src/preferences.c:1210
3795 msgstr "Repetitivas"
3797 #: ../src/preferences.c:1212
3798 msgid "Image loading and caching"
3799 msgstr "Cargando imágen"
3801 #: ../src/preferences.c:1215
3802 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3803 msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
3805 #: ../src/preferences.c:1219
3806 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3807 msgstr "Tamaño de caché de imagen (MB):"
3809 #: ../src/preferences.c:1221
3810 msgid "Preload next image"
3811 msgstr "Precargar siguiente imagen"
3813 #: ../src/preferences.c:1224
3814 msgid "Refresh on file change"
3815 msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"
3817 #: ../src/preferences.c:1242
3821 #: ../src/preferences.c:1245
3822 msgid "Dithering method:"
3823 msgstr "Método de entramado:"
3825 #: ../src/preferences.c:1250
3826 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3828 "Visualización en dos pasos (aplicar zoom de alta calidad y corrección de "
3829 "color en el segundo paso)"
3831 #: ../src/preferences.c:1253
3832 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3833 msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"
3835 #: ../src/preferences.c:1257
3836 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3837 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione a la ventana (%):"
3839 #: ../src/preferences.c:1265
3840 msgid "Zoom increment:"
3841 msgstr "Incremento del zoom:"
3843 #: ../src/preferences.c:1270
3844 msgid "When new image is selected:"
3845 msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
3847 #: ../src/preferences.c:1274
3848 msgid "Zoom to original size"
3849 msgstr "Hacer zoom al tamaño original"
3851 #: ../src/preferences.c:1277
3852 msgid "Fit image to window"
3853 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
3855 #: ../src/preferences.c:1280
3856 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3857 msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"
3859 #: ../src/preferences.c:1286
3860 msgid "Scroll to top left corner"
3861 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
3863 #: ../src/preferences.c:1289
3864 msgid "Scroll to image center"
3865 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
3867 #: ../src/preferences.c:1292
3868 msgid "Keep the region from previous image"
3869 msgstr "Mantener la zona de la anterior imagen"
3871 #: ../src/preferences.c:1297
3875 #: ../src/preferences.c:1299
3876 msgid "Use custom border color in window mode"
3877 msgstr "Usar borde de color elegido en modo ventana"
3879 #: ../src/preferences.c:1302
3880 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3881 msgstr "Usar borde de color personalizado en pantalla completa"
3883 #: ../src/preferences.c:1305
3884 msgid "Border color"
3885 msgstr "Color del borde"
3887 #: ../src/preferences.c:1308
3889 msgstr "Conveniencia"
3891 #: ../src/preferences.c:1310
3892 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3893 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
3895 #: ../src/preferences.c:1327
3899 #: ../src/preferences.c:1329
3903 #: ../src/preferences.c:1331
3904 msgid "Remember window positions"
3905 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
3907 #: ../src/preferences.c:1333
3908 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3909 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
3911 #: ../src/preferences.c:1338
3912 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3914 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
3917 #: ../src/preferences.c:1342
3918 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3919 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
3921 #: ../src/preferences.c:1357
3922 msgid "Smooth image flip"
3923 msgstr "Transición de imágenes suave"
3925 #: ../src/preferences.c:1359
3926 msgid "Disable screen saver"
3927 msgstr "Deshabilitar salvapantalla"
3929 #: ../src/preferences.c:1363
3930 msgid "Overlay Screen Display"
3931 msgstr "Mostrar Overlay en pantalla"
3933 #: ../src/preferences.c:1365
3934 msgid "Image overlay template"
3935 msgstr "Plantilla de overlay"
3937 #: ../src/preferences.c:1379
3939 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3940 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3942 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3944 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3945 "the formatted camera name,\n"
3946 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3947 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3948 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3949 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3950 "variables with a separator.\n"
3951 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3952 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3954 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3955 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3956 "disappear when no data is available.\n"
3958 "<i>%name%</i>·será el nombre del archivo de imagen.\n"
3959 "También disponible:·<i>%collection%</i>,·<i>%number%</i>,·<i>%total%</i>,·<i>"
3961 "<i>%size%</i>·(filesize),·<i>%width%</i>,·<i>%height%</i>,·<i>%res%</i>·"
3963 "Para acceder a los datos exif usar la etiqueta exif,·p.e.·<i>%formatted."
3964 "Camera%</i>·sería·el contenido del dato exif formatted.Camera,\n"
3965 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i>·la fecha de disparo.\n"
3966 "<i>%formatted.Camera:20</i>·se truncaría el dato a 20·caracteres añadiendo "
3967 "puntos suspensivos para indicar el recorte.\n"
3968 "Si se conectan dos o más variables con signos | en medio se imprimiran·las "
3969 "variables disponibles con un separador.\n"
3970 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3971 "formatted.FocalLength%</i>·podría mostrar·\"1/20s·-·400·-·80·mm\"\n"
3972 "o·\"1/200·-·80·mm\",Si no hubiese información ISO·en los datos exif.\n"
3973 "Las líneas vacías se suprimen.·Esto permite añadir lineas que no se \n"
3974 "mostrarán si no hay datos.\n"
3976 #: ../src/preferences.c:1396 ../src/preferences.c:1569
3977 #: ../src/preferences.c:1941
3979 msgstr "Predeterminados"
3981 #: ../src/preferences.c:1450
3982 msgid "Show hidden files or folders"
3983 msgstr "Mostrar archivos o carpetas ocultos"
3985 #: ../src/preferences.c:1453
3986 msgid "Show dot directory"
3987 msgstr "Mostrar directorio punto"
3989 #: ../src/preferences.c:1456
3990 msgid "Case sensitive sort"
3991 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
3993 #: ../src/preferences.c:1459
3994 msgid "Disable File Filtering"
3995 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
3997 #: ../src/preferences.c:1463
3998 msgid "Grouping sidecar extensions"
3999 msgstr "Agrupar extensiones sidecar"
4001 #: ../src/preferences.c:1470
4003 msgstr "Tipos de archivo"
4005 #: ../src/preferences.c:1492
4009 #: ../src/preferences.c:1524
4013 #: ../src/preferences.c:1541
4017 #: ../src/preferences.c:1552
4018 msgid "Sidecar is allowed"
4019 msgstr "Sidecar permitido"
4021 #: ../src/preferences.c:1598
4022 msgid "Metadata writing process"
4023 msgstr "Proceso de escritura de Metadatos"
4025 #: ../src/preferences.c:1600
4026 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4028 "Advertencia: Geeqie se ha compilado sin Exiv2. Algunas opciones no "
4031 #: ../src/preferences.c:1602
4033 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4036 "Los Metadatos se escribirán en el siguiente orden. El proceso termina "
4037 "después del primer acierto."
4039 #: ../src/preferences.c:1605
4041 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4044 "1) Guardar metadatos en los archivos de imagen, resp. archivos sidecar de "
4045 "acuerdo con el estandar XMP"
4047 #: ../src/preferences.c:1611
4049 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4051 "2) Guardar los metadatos en la carpeta local '.metadata' dentro de la "
4052 "carpeta de la imagen (no estandar)"
4054 #: ../src/preferences.c:1614
4056 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4057 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie '%s'"
4059 #: ../src/preferences.c:1619
4060 msgid "Step 1: Write to image files"
4061 msgstr "Paso 1: Escribir a archivo de imagen"
4063 #: ../src/preferences.c:1627
4065 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4068 "Guardar metadatos también en etiquetas IPCT (Convertidas de acuerdo con el "
4071 #: ../src/preferences.c:1630
4072 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4073 msgstr "Avisar si los archivos de imagen no son escribibles"
4075 #: ../src/preferences.c:1633
4076 msgid "Ask before writing to image files"
4077 msgstr "Preguntar antes de grabar"
4079 #: ../src/preferences.c:1636
4080 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4081 msgstr "Paso 2 y 3: Escribir en archivos privados de Geeqie"
4083 #: ../src/preferences.c:1641
4085 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4088 "Usar el formato de metadatos de GQview (Slo soporta palabras clave y "
4089 "comentarios) en lugar de XMP"
4091 #: ../src/preferences.c:1645 ../src/preferences.c:1833
4092 msgid "Miscellaneous"
4093 msgstr "Misceláneos"
4095 #: ../src/preferences.c:1646
4097 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4100 "Escribir las mismas etiquetas (claves, comentarios, etc..)en todos "
4101 "lossidecars agrupados"
4103 #: ../src/preferences.c:1649
4104 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4105 msgstr "Permitir claves que solo cambien mayúsculas/minúsculas"
4107 #: ../src/preferences.c:1652
4108 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4109 msgstr "Escribir en metadatos el cambio de orientación de la imagen"
4111 #: ../src/preferences.c:1658
4112 msgid "Auto-save options"
4113 msgstr "Opciones de autogurdado"
4115 #: ../src/preferences.c:1660
4116 msgid "Write metadata after timeout"
4117 msgstr "Guardar metadatos después de un tiempo"
4119 #: ../src/preferences.c:1666
4120 msgid "Timeout (seconds):"
4121 msgstr "Timeout·(segundos):"
4123 #: ../src/preferences.c:1669
4124 msgid "Write metadata on image change"
4125 msgstr "Grabar metadatos en la imagen al cambiar:"
4127 #: ../src/preferences.c:1672
4128 msgid "Write metadata on directory change"
4129 msgstr "Guardar metadatos al cambiar de carpeta"
4131 #: ../src/preferences.c:1686
4132 msgid "Color management"
4133 msgstr "Gestión de color"
4135 #: ../src/preferences.c:1688
4136 msgid "Input profiles"
4137 msgstr "Perfiles de entrada"
4139 #: ../src/preferences.c:1696
4143 #: ../src/preferences.c:1699
4145 msgstr "Nombre en el menú"
4147 #: ../src/preferences.c:1702
4151 #: ../src/preferences.c:1710
4156 #: ../src/preferences.c:1727 ../src/preferences.c:1747
4157 msgid "Select color profile"
4158 msgstr "Seleccionar perfil de color"
4160 #: ../src/preferences.c:1735
4161 msgid "Screen profile"
4162 msgstr "Perfil de pantalla"
4164 #: ../src/preferences.c:1739
4165 msgid "Use system screen profile if available"
4166 msgstr "Usar perfil de pantalla del sistema si está disponible"
4168 #: ../src/preferences.c:1744
4172 #: ../src/preferences.c:1766 ../src/preferences.c:1809
4174 msgstr "Comportamiento"
4176 #: ../src/preferences.c:1768 ../src/utilops.c:1985
4180 #: ../src/preferences.c:1770
4181 msgid "Confirm file delete"
4182 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
4184 #: ../src/preferences.c:1772
4185 msgid "Enable Delete key"
4186 msgstr "Activar tecla Suprimir"
4188 #: ../src/preferences.c:1775
4190 msgstr "Borrado seguro"
4192 #: ../src/preferences.c:1793
4193 msgid "Maximum size:"
4194 msgstr "Tamaño máximo:"
4196 #: ../src/preferences.c:1793
4200 #: ../src/preferences.c:1796
4201 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4202 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
4204 #: ../src/preferences.c:1798
4208 #: ../src/preferences.c:1811
4209 msgid "Rectangular selection in icon view"
4210 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
4212 #: ../src/preferences.c:1814
4213 msgid "Descend folders in tree view"
4214 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
4216 #: ../src/preferences.c:1817
4217 msgid "In place renaming"
4218 msgstr "Renombrar in situ"
4220 #: ../src/preferences.c:1820
4221 msgid "Open recent list maximum size"
4222 msgstr "Tamaño máximo de la lista de 'Abrir reciente':"
4224 #: ../src/preferences.c:1823
4225 msgid "Drag'n drop icon size"
4226 msgstr "Tamaño del icono de arrastrar y soltar"
4228 #: ../src/preferences.c:1826
4232 #: ../src/preferences.c:1828
4233 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4234 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
4236 #: ../src/preferences.c:1830
4237 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4238 msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"
4240 #: ../src/preferences.c:1835
4241 msgid "Custom similarity threshold:"
4242 msgstr "Umbral de similitud personalizado:"
4244 #: ../src/preferences.c:1840
4248 #: ../src/preferences.c:1842
4249 msgid "Debug level:"
4250 msgstr "Debug·level:"
4252 #: ../src/preferences.c:1861
4256 #: ../src/preferences.c:1863
4257 msgid "Accelerators"
4260 #: ../src/preferences.c:1882
4264 #: ../src/preferences.c:1904
4268 #: ../src/preferences.c:1915
4272 #: ../src/preferences.c:1953
4273 msgid "Reset selected"
4274 msgstr "Reiniciar selección"
4276 #: ../src/preferences.c:1959
4280 #: ../src/preferences.c:1978
4282 msgstr "Preferencias"
4284 #: ../src/preferences.c:2125
4289 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4290 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4294 "Released under the GNU General Public License"
4298 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4299 "Copyright·(c)·%s·El equipo de·Geeqie\n"
4303 "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
4305 #: ../src/preferences.c:2144
4307 msgstr "Créditos..."
4309 #: ../src/print.c:124
4313 #: ../src/print.c:125
4317 #: ../src/print.c:136
4318 msgid "One image per page"
4319 msgstr "Una imagen por página"
4321 #: ../src/print.c:137
4323 msgstr "Hoja de prueba"
4325 #: ../src/print.c:150
4326 msgid "Default printer"
4327 msgstr "Impresora predeterminada"
4329 #: ../src/print.c:151
4330 msgid "Custom printer"
4331 msgstr "Impresora personalizada"
4333 #: ../src/print.c:152
4334 msgid "PostScript file"
4335 msgstr "Archivo PostScript"
4337 #: ../src/print.c:153
4339 msgstr "Archivo de imagen"
4341 #: ../src/print.c:167
4342 msgid "jpeg, low quality"
4343 msgstr "jpeg, baja calidad"
4345 #: ../src/print.c:168
4346 msgid "jpeg, normal quality"
4347 msgstr "jpeg, calidad normal"
4349 #: ../src/print.c:169
4350 msgid "jpeg, high quality"
4351 msgstr "jpeg, alta calidad"
4353 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3214
4357 #: ../src/print.c:366
4361 #: ../src/print.c:367
4363 msgstr "centímetros"
4365 #: ../src/print.c:368
4369 #: ../src/print.c:369
4373 #: ../src/print.c:381
4378 #: ../src/print.c:382
4383 #: ../src/print.c:383
4399 #: ../src/print.c:395
4400 msgid "Envelope #10"
4401 msgstr "Sobre Nº 10"
4404 #: ../src/print.c:396
4409 #: ../src/print.c:397
4414 #: ../src/print.c:398
4419 #: ../src/print.c:399
4424 #: ../src/print.c:400
4429 #: ../src/print.c:401
4434 #: ../src/print.c:402
4436 msgstr "Tarjeta postal"
4439 #: ../src/print.c:403
4443 #: ../src/print.c:559
4445 msgid "page %d of %d"
4446 msgstr "Página %d de %d"
4448 #: ../src/print.c:751
4450 msgstr "Vista previa"
4452 #: ../src/print.c:1059
4455 "Unable to open pipe for writing.\n"
4458 "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
4461 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:432
4463 msgid "A file with name %s already exists."
4464 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
4466 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4468 msgid "Failure writing to file %s"
4469 msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"
4471 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4472 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4473 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4474 msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
4476 #: ../src/print.c:1942
4481 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4482 msgid "Printing error"
4483 msgstr "Error de impresión"
4485 #: ../src/print.c:1968
4487 msgid "An error occured printing to %s."
4488 msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
4490 #: ../src/print.c:1972
4494 #: ../src/print.c:2589 ../src/print.c:3349
4498 #: ../src/print.c:2593
4500 msgid "Printing %d pages to %s."
4501 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
4503 #: ../src/print.c:2693
4507 #: ../src/print.c:2768
4511 #: ../src/print.c:2812
4512 msgid "Orientation:"
4513 msgstr "Orientación:"
4515 #: ../src/print.c:2944
4516 msgid "Destination:"
4519 #: ../src/print.c:2992
4520 msgid "<printer name>"
4521 msgstr "<nombre de la impresora>"
4523 #: ../src/print.c:3081
4527 #: ../src/print.c:3199
4531 #: ../src/print.c:3212
4535 #: ../src/print.c:3376
4539 #: ../src/print.c:3388
4541 msgstr "Tamaño de la imagen:"
4543 #: ../src/print.c:3392
4545 msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"
4547 #: ../src/print.c:3408
4551 #: ../src/print.c:3418
4555 #: ../src/print.c:3441
4559 #: ../src/print.c:3443
4563 #: ../src/print.c:3446
4567 #: ../src/print.c:3449
4571 #: ../src/print.c:3452
4575 #: ../src/print.c:3461
4579 #: ../src/print.c:3467
4580 msgid "Custom printer:"
4581 msgstr "Impresora personalizada:"
4583 #: ../src/print.c:3476
4587 #: ../src/print.c:3485
4588 msgid "File format:"
4589 msgstr "Formato del archivo:"
4591 #: ../src/print.c:3490
4595 #: ../src/print.c:3498
4596 msgid "Remember print settings"
4597 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
4599 #: ../src/rcfile.c:495
4601 msgid "error saving config file: %s\n"
4602 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
4604 #: ../src/rcfile.c:553
4607 "error saving config file: %s\n"
4610 "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
4613 #. short, long callback, extra, prefer,description
4614 #: ../src/remote.c:639
4616 msgstr "siguiente imagen"
4618 #: ../src/remote.c:640
4619 msgid "previous image"
4620 msgstr "anterior imagen"
4622 #: ../src/remote.c:641
4624 msgstr "primera imagen"
4626 #: ../src/remote.c:642
4628 msgstr "última imagen"
4630 #: ../src/remote.c:643
4631 msgid "toggle full screen"
4632 msgstr "conmutar pantalla completa"
4634 #: ../src/remote.c:644
4635 msgid "start full screen"
4636 msgstr "iniciar pantalla completa"
4638 #: ../src/remote.c:645
4639 msgid "stop full screen"
4640 msgstr "detener pantalla completa"
4642 #: ../src/remote.c:646
4643 msgid "toggle slide show"
4644 msgstr "conmutar diapositivas"
4646 #: ../src/remote.c:647
4647 msgid "start slide show"
4648 msgstr "iniciar diapositivas"
4650 #: ../src/remote.c:648
4651 msgid "stop slide show"
4652 msgstr "detener diapositivas"
4654 #: ../src/remote.c:649
4655 msgid "start recursive slide show"
4656 msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"
4658 #: ../src/remote.c:650
4659 msgid "set slide show delay in seconds"
4660 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"
4662 #: ../src/remote.c:651
4664 msgstr "mostrar herramientas"
4666 #: ../src/remote.c:652
4668 msgstr "esconder herramientas"
4670 #: ../src/remote.c:653
4674 #: ../src/remote.c:654
4675 msgid "load config file"
4676 msgstr "cargar archivo de configuración"
4678 #: ../src/remote.c:655
4679 msgid "get list of sidecars of the given file"
4680 msgstr "obtener lista de sidecars del archivo"
4682 #: ../src/remote.c:656
4683 msgid "get destination path for the given file"
4684 msgstr "obtener el directorio de destino del archivo"
4686 #: ../src/remote.c:657
4688 msgstr "abrir archivo"
4690 #: ../src/remote.c:658
4691 msgid "open file in new window"
4692 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
4694 #: ../src/remote.c:724
4695 msgid "Remote command list:\n"
4696 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
4698 #: ../src/remote.c:781
4700 msgid "Remote %s not running, starting..."
4701 msgstr "%s remoto no está ejecutándose; iniciando..."
4703 #: ../src/remote.c:917
4704 msgid "Remote not available\n"
4705 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
4707 #: ../src/search.c:212
4711 #: ../src/search.c:213
4713 msgstr "comentarios"
4715 #: ../src/search.c:214
4719 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4723 #: ../src/search.c:219
4727 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4731 #: ../src/search.c:224
4735 #: ../src/search.c:225
4736 msgid "greater than"
4739 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4743 #: ../src/search.c:231
4747 #: ../src/search.c:232
4749 msgstr "después del"
4751 #: ../src/search.c:237
4753 msgstr "concuerdan con todo"
4755 #: ../src/search.c:238
4757 msgstr "concuerdan con cualquiera"
4759 #: ../src/search.c:239
4761 msgstr "no incluyen"
4763 #: ../src/search.c:244
4767 #: ../src/search.c:295
4769 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4770 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
4772 #: ../src/search.c:300
4774 msgid "%s, %d files"
4775 msgstr "%s, %d archivos"
4777 #: ../src/search.c:318
4778 msgid "Searching..."
4779 msgstr "Buscando..."
4781 #: ../src/search.c:2170
4782 msgid "File not found"
4783 msgstr "No se encontró el archivo"
4785 #: ../src/search.c:2171
4786 msgid "Please enter an existing file for image content."
4788 "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
4790 #: ../src/search.c:2220
4791 msgid "Please enter an existing folder to search."
4792 msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."
4794 #: ../src/search.c:2638
4795 msgid "Image search"
4796 msgstr "Búsqueda de imagen"
4798 #: ../src/search.c:2668
4802 #: ../src/search.c:2682
4804 msgstr "Incluir subcarpetas"
4806 #: ../src/search.c:2687
4808 msgstr "Nombre del archivo"
4810 #: ../src/search.c:2693 ../src/search.c:2788
4812 msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
4814 #: ../src/search.c:2698
4815 msgid "File size is"
4816 msgstr "Tamaño del archivo"
4818 #: ../src/search.c:2705 ../src/search.c:2721 ../src/search.c:2740
4822 #: ../src/search.c:2711
4823 msgid "File date is"
4824 msgstr "Fecha del archivo"
4826 #: ../src/search.c:2729
4827 msgid "Image dimensions are"
4828 msgstr "Dimensiones de la imagen"
4830 #: ../src/search.c:2750
4831 msgid "Image content is"
4832 msgstr "Contenido de la imagen"
4834 #: ../src/search.c:2756
4836 msgid "% similar to"
4837 msgstr "% similar a"
4839 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
4840 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
4841 #: ../src/search.c:2842
4845 #: ../src/secure_save.c:397
4846 msgid "Cannot read the file"
4847 msgstr "No se puede leer el archivo"
4849 #: ../src/secure_save.c:399
4850 msgid "Cannot get file status"
4851 msgstr "No puedo obtener estado del archivo"
4853 #: ../src/secure_save.c:401
4854 msgid "Cannot access the file"
4855 msgstr "No puedo acceder al archivo"
4857 #: ../src/secure_save.c:403
4858 msgid "Cannot create temp file"
4859 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
4861 #: ../src/secure_save.c:405
4862 msgid "Cannot rename the file"
4863 msgstr "No se puede renombrar archivo"
4865 #: ../src/secure_save.c:407
4866 msgid "File saving disabled by option"
4867 msgstr "Guardado deshabilitado por opción"
4869 #: ../src/secure_save.c:409
4870 msgid "Out of memory"
4871 msgstr "Memoria agotada"
4873 #: ../src/secure_save.c:411
4874 msgid "Cannot write the file"
4875 msgstr "No puedo escribir el archivo"
4877 #: ../src/secure_save.c:415
4878 msgid "Secure file saving error"
4879 msgstr "Error de guardado seguro"
4881 #: ../src/thumb.c:396
4882 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4883 msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"
4885 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2448 ../src/utilops.c:2459
4886 #: ../src/utilops.c:2516
4887 msgid "Delete failed"
4888 msgstr "Falló el borrado"
4890 #: ../src/trash.c:81
4891 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4892 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
4894 #: ../src/trash.c:138
4895 msgid "Could not create folder"
4896 msgstr "No se puede crear la carpeta"
4898 #: ../src/trash.c:160
4899 msgid "Permission denied"
4900 msgstr "Permiso denegado"
4902 #: ../src/trash.c:170
4905 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4908 "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
4911 #: ../src/trash.c:174
4912 msgid "Turn off safe delete"
4913 msgstr "Desactivar borrado seguro"
4915 #: ../src/trash.c:193
4916 msgid "Deletion by external command"
4917 msgstr "Borrado por comando externo"
4919 #: ../src/trash.c:201
4921 msgid " (max. %d MB)"
4922 msgstr "·(max.·%d·MB)"
4924 #: ../src/trash.c:205
4927 "Safe delete: %s%s\n"
4930 "Borrado seguro: %s\n"
4933 #: ../src/trash.c:210
4935 msgid "Safe delete: %s"
4936 msgstr "Borrado seguro: %s"
4938 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
4939 msgid "New Bookmark"
4940 msgstr "Nuevo marcador"
4942 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
4943 msgid "Edit Bookmark"
4944 msgstr "Editar marcador"
4946 #: ../src/ui_bookmark.c:297
4950 #: ../src/ui_bookmark.c:306
4954 #: ../src/ui_bookmark.c:312
4956 msgstr "Seleccionar ícono"
4958 #: ../src/ui_bookmark.c:403
4959 msgid "_Properties..."
4960 msgstr "_Propiedades..."
4962 #: ../src/ui_bookmark.c:409
4966 #: ../src/ui_fileops.c:94
4968 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4971 "Uno o varios archivos no están codificados en el juego de caracteres "
4972 "establecido por defecto.\n"
4974 #: ../src/ui_fileops.c:95
4976 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4978 "Pueden no ejecutarse las operaciones o no mostrarse estos archivos con %s.\n"
4980 #: ../src/ui_fileops.c:97
4982 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4983 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4985 "Si tus archivos no están en UTF-8, prueba a establecer la variable del "
4986 "sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4988 #: ../src/ui_fileops.c:99
4990 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4991 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está establecida a %s\n"
4993 #: ../src/ui_fileops.c:101
4994 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4995 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES no está establecida\n"
4997 #: ../src/ui_fileops.c:103
5000 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5001 "(set by the LANG environment variable)\n"
5003 "El 'locale' parece ser \"%s\"\n"
5004 "(Establecido por la variable de entorno LANG)\n"
5006 #: ../src/ui_fileops.c:108
5009 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5012 "La codificación preferida parece ser UTF-8, sin embargo el archivo:\n"
5014 #: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114
5015 msgid "[name not displayable]"
5016 msgstr "[nombre no reproducible]"
5018 #: ../src/ui_fileops.c:112
5020 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5021 msgstr "\"%s\"·está codificado en·UTF-8 válido."
5023 #: ../src/ui_fileops.c:114
5025 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5026 msgstr "\"%s\"·no está codificado en UTF-8 válido."
5028 #: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124
5029 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5030 msgstr "No coincide la codificación del archivo y el 'locale'"
5032 #: ../src/ui_help.c:114
5038 "No se pudo cargar:\n"
5041 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2147
5042 #: ../src/utilops.c:2174 ../src/utilops.c:2640
5043 msgid "Rename failed"
5044 msgstr "Fallo al eenombrar"
5046 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5048 msgid "Failed to rename %s to %s."
5049 msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."
5051 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5055 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5056 msgid "Add _Bookmark"
5057 msgstr "_Añadir marcador"
5059 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5063 #: ../src/ui_pathsel.c:748 ../src/ui_pathsel.c:1049 ../src/utilops.c:2674
5065 msgstr "Nueva carpeta"
5067 #: ../src/ui_pathsel.c:758
5070 "Unable to create folder:\n"
5073 "No se pudo crear carpeta:\n"
5076 #: ../src/ui_pathsel.c:759
5077 msgid "Error creating folder"
5078 msgstr "Error al crear carpeta"
5080 #: ../src/ui_pathsel.c:980
5082 msgstr "Todos los archivos"
5084 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
5086 msgstr "Mostrar ocultos"
5088 #: ../src/ui_pathsel.c:1136
5092 #: ../src/ui_tabcomp.c:925
5094 msgstr "Seleccionar ruta"
5096 #: ../src/ui_tabcomp.c:941
5098 msgstr "Todos los archivos"
5100 #: ../src/utilops.c:547
5103 " Continue multiple file operation?"
5106 "¿Continuar operación con múltiples archivos?"
5108 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:989
5112 #: ../src/utilops.c:731
5115 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5119 "El borrado de la carpeta ha fallado en este archivo:\n"
5123 #: ../src/utilops.c:877
5127 "Unable to start external command.\n"
5130 "Imposible iniciar comando externo.\n"
5132 #: ../src/utilops.c:957
5134 msgid "%s is not a directory"
5135 msgstr "%s no es un directorio"
5137 #: ../src/utilops.c:987
5138 msgid "Really continue?"
5139 msgstr "¿Seguro que quiere continuar?"
5141 #: ../src/utilops.c:1001
5142 msgid "This operation can't continue:"
5143 msgstr "Esta operación no puede continuar:"
5145 #: ../src/utilops.c:1364 ../src/utilops.c:1477 ../src/utilops.c:1861
5146 msgid "Discard changes"
5147 msgstr "Desechar cambios"
5149 #: ../src/utilops.c:1365 ../src/utilops.c:1478 ../src/utilops.c:1811
5150 #: ../src/utilops.c:1827
5151 msgid "File details"
5152 msgstr "Detalles del archivo"
5154 #: ../src/utilops.c:1387 ../src/utilops.c:1485
5158 #: ../src/utilops.c:1389
5159 msgid "Write to file"
5160 msgstr "Escribir en archivo"
5162 #: ../src/utilops.c:1429
5163 msgid "Choose the destination folder."
5164 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
5166 #: ../src/utilops.c:1487
5168 msgstr "Nuevo nombre"
5170 #: ../src/utilops.c:1517
5171 msgid "Manual rename"
5172 msgstr "Renombrado manual"
5174 #: ../src/utilops.c:1522
5175 msgid "Original name:"
5176 msgstr "Nombre original:"
5178 #: ../src/utilops.c:1525
5180 msgstr "Nuevo nombre:"
5182 #: ../src/utilops.c:1538
5184 msgstr "Auto-renombrar"
5186 #: ../src/utilops.c:1544
5188 msgstr "Comienzo del texto"
5190 #: ../src/utilops.c:1552 ../src/utilops.c:1584
5194 #: ../src/utilops.c:1558
5196 msgstr "Fin del texto"
5198 #: ../src/utilops.c:1566
5202 #: ../src/utilops.c:1571
5203 msgid "Formatted rename"
5204 msgstr "Renombrar formateado"
5206 #: ../src/utilops.c:1576
5207 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5208 msgstr "Formato (* =nombre original, ## = números)"
5210 #: ../src/utilops.c:1714
5211 msgid "Another operation in progress.\n"
5212 msgstr "Hay otra operación en progreso.\n"
5214 #: ../src/utilops.c:1770
5216 msgid "File: '%s'\n"
5217 msgstr "Archivo:'%s'\n"
5219 #: ../src/utilops.c:1775
5220 msgid "with sidecar files:\n"
5221 msgstr "con archivos de sidecar:\n"
5223 #: ../src/utilops.c:1781
5228 #: ../src/utilops.c:1785
5236 #: ../src/utilops.c:1797
5237 msgid "no problem detected"
5238 msgstr "no se detectan problemas"
5240 #: ../src/utilops.c:1813 ../src/utilops.c:1860
5241 msgid "Exclude file"
5242 msgstr "Excluír archivo"
5244 #: ../src/utilops.c:1858 ../src/utilops.c:1883
5245 msgid "Overview of changed metadata"
5246 msgstr "Resumen de metadatos cambiados"
5248 #: ../src/utilops.c:1876
5251 "The following metadata tags will be written to\n"
5254 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en\n"
5257 #: ../src/utilops.c:1880
5259 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5261 "Las·siguientes·etiquetas·de·metadatos·se·escribirán·en el propio archivo de "
5264 #: ../src/utilops.c:1986
5265 msgid "Delete files?"
5266 msgstr "¿Borrar archivos?"
5268 #: ../src/utilops.c:1987
5269 msgid "This will delete the following files"
5270 msgstr "Esto borrará los siguientes archivos"
5272 #: ../src/utilops.c:2006
5273 msgid "Can't write metadata"
5274 msgstr "No puedo guardar metadatos"
5276 #: ../src/utilops.c:2029
5277 msgid "Write metadata"
5278 msgstr "Escribir Metadatos"
5280 #: ../src/utilops.c:2030
5281 msgid "Write metadata?"
5282 msgstr "¿Escribir Metadatos?"
5284 #: ../src/utilops.c:2031
5285 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5286 msgstr "Esto grabará los metadatos cambiados en los siguientes archivos"
5288 #: ../src/utilops.c:2033
5289 msgid "Metadata writting failed"
5290 msgstr "Fallo guardando metadatos"
5292 #: ../src/utilops.c:2052 ../src/utilops.c:2079
5294 msgstr "Fallo al mover"
5296 #: ../src/utilops.c:2076
5298 msgstr "¿Mover archivos?"
5300 #: ../src/utilops.c:2077
5301 msgid "This will move the following files"
5302 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
5304 #: ../src/utilops.c:2101 ../src/utilops.c:2128
5306 msgstr "Fallo al copiar"
5308 #: ../src/utilops.c:2125
5310 msgstr "¿Copiar archivos?"
5312 #: ../src/utilops.c:2126 ../src/utilops.c:2260
5313 msgid "This will copy the following files"
5314 msgstr "Esto copiará los siguientes archivos"
5316 #: ../src/utilops.c:2170 ../src/utilops.c:2636
5320 #: ../src/utilops.c:2171
5321 msgid "Rename files?"
5322 msgstr "¿Renombrar archivos?"
5324 #: ../src/utilops.c:2172
5325 msgid "This will rename the following files"
5326 msgstr "Esto renombrará los siguientes archivos"
5328 #: ../src/utilops.c:2224
5329 msgid "Can't run external editor"
5330 msgstr "No puedo ejecutar editor externo"
5332 #: ../src/utilops.c:2258
5336 #: ../src/utilops.c:2259
5338 msgstr "¿Lanzar editor?"
5340 #: ../src/utilops.c:2262
5341 msgid "External command failed"
5342 msgstr "Comando externo fallido"
5344 #: ../src/utilops.c:2431 ../src/utilops.c:2504
5345 msgid "Delete folder"
5346 msgstr "Borrar carpeta"
5348 #: ../src/utilops.c:2432
5349 msgid "Delete symbolic link?"
5350 msgstr "¿Borrar enlace simbólico?"
5352 #: ../src/utilops.c:2434
5354 "This will delete the symbolic link.\n"
5355 "The folder this link points to will not be deleted."
5357 "Esto borrará el enlace simbólico.\n"
5358 "La carpeta a la que apunta este enlace no se borrará."
5360 #: ../src/utilops.c:2436
5361 msgid "Link deletion failed"
5362 msgstr "Falló el borrado del enlace"
5364 #: ../src/utilops.c:2446
5367 "Unable to remove folder %s\n"
5368 "Permissions do not allow writing to the folder."
5370 "Imposible borrar carpeta·%s\n"
5371 "Los permisos no dejan escribir en ella."
5373 #: ../src/utilops.c:2458 ../src/utilops.c:2515
5375 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5376 msgstr "imposible listar contenidos de la carpeta %s"
5378 #: ../src/utilops.c:2472 ../src/utilops.c:2480
5379 msgid "Folder contains subfolders"
5380 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
5382 #: ../src/utilops.c:2476
5385 "Unable to delete the folder:\n"
5389 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5391 "Imposible borrar la carpeta:\n"
5395 "Esta carpeta contiene subcarpetas que deben ser retiradas antes del borrado."
5397 #: ../src/utilops.c:2484
5399 msgstr "Subcarpetas:"
5401 #: ../src/utilops.c:2505
5402 msgid "Delete folder?"
5403 msgstr "¿Borrar carpeta?"
5405 #: ../src/utilops.c:2506
5406 msgid "The folder contains these files:"
5407 msgstr "La carpeta contiene estos archivos:"
5409 #: ../src/utilops.c:2507
5411 "This will delete the folder.\n"
5412 "The contents of this folder will also be deleted."
5414 "Esto borrará la carpeta:\n"
5415 "Los contenidos de esta carpeta también serán borrados."
5417 #: ../src/utilops.c:2637
5418 msgid "Rename folder?"
5419 msgstr "¿Renombrar caropeta?"
5421 #: ../src/utilops.c:2638
5422 msgid "The folder contains the following files"
5423 msgstr "La carpeta contiene los siguientes archivos"
5425 #: ../src/utilops.c:2684
5426 msgid "Create Folder"
5427 msgstr "Crear carpeta"
5429 #: ../src/utilops.c:2685
5430 msgid "Create folder?"
5431 msgstr "¿Crear·carpeta?"
5433 #: ../src/utilops.c:2688
5434 msgid "Can't create folder"
5435 msgstr "No se puede crear la carpeta"
5437 #: ../src/view_dir.c:397
5441 #: ../src/view_dir.c:399
5445 #: ../src/view_dir.c:645
5446 msgid "_Up to parent"
5447 msgstr "_Subir un nivel"
5449 #: ../src/view_dir.c:650
5451 msgstr "_Diapositivas"
5453 #: ../src/view_dir.c:652
5454 msgid "Slideshow recursive"
5455 msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"
5457 #: ../src/view_dir.c:656
5458 msgid "Find _duplicates..."
5459 msgstr "Bus_car duplicados..."
5461 #: ../src/view_dir.c:658
5462 msgid "Find duplicates recursive..."
5463 msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."
5465 #: ../src/view_dir.c:663
5466 msgid "_New folder..."
5467 msgstr "N_ueva carpeta..."
5469 #: ../src/view_dir.c:677 ../src/view_file.c:619
5470 msgid "View as _List"
5471 msgstr "Ver como _Lista"
5473 #: ../src/view_dir.c:680
5474 msgid "View as _Tree"
5475 msgstr "Ver como árbol (_T)"
5477 #: ../src/view_dir.c:685
5478 msgid "Show _hidden files"
5479 msgstr "Mostrar arc_hivos ocultos"
5481 #: ../src/view_dir.c:688 ../src/view_file.c:637
5483 msgstr "_Actualizar"
5485 #: ../src/view_file.c:622
5486 msgid "View as _Icons"
5487 msgstr "Ver como _Iconos"
5489 #: ../src/view_file.c:628
5490 msgid "Show _thumbnails"
5491 msgstr "_Mostrar miniaturas"
5493 #: ../src/view_file_icon.c:2179 ../src/view_file_list.c:899
5494 msgid " [NO GROUPING]"
5495 msgstr "·[NO·AGRUPAR]"
5497 #: ../src/view_file_list.c:512
5500 "Invalid file name:\n"
5503 "Nombre de archivo no válido:\n"
5506 #: ../src/view_file_list.c:513
5507 msgid "Error renaming file"
5508 msgstr "Error al renombrar archivo"
5510 #: ../src/window.c:251
5514 #~ msgid "Advanced view"
5515 #~ msgstr "Vista avanzada"
5518 #~ msgstr "Favorito"
5523 #~ msgid "Possessions"
5526 #~ msgid "Keyword Presets"
5527 #~ msgstr "Preajustes de palabras clave"
5529 #~ msgid "Favorite keywords list"
5530 #~ msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
5532 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
5533 #~ msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
5536 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
5538 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
5542 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
5544 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
5547 #~ msgid "Save comment now"
5548 #~ msgstr "Guardar comentario ahora"
5550 #~ msgid "Unlink failed"
5551 #~ msgstr "Falló el desenlazado"
5555 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
5558 #~ "No se pudo crear carpeta:\n"
5561 #~ msgid "Link failed"
5562 #~ msgstr "Falló el enlazado"
5568 #~ msgid "Background color"
5569 #~ msgstr "Fondo negro"
5572 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
5573 #~ msgstr "Fondo negro"
5576 #~ msgid "Foreground color"
5577 #~ msgstr "Fondo negro"
5580 #~ msgid "Background set"
5581 #~ msgstr "Fondo negro"
5584 #~ msgid "Show text"
5585 #~ msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
5587 #~ msgid "%d images (%d)"
5588 #~ msgstr "%d imágenes (%d)"
5590 #~ msgid "_Properties"
5591 #~ msgstr "_Propiedades"
5602 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
5603 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
5605 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
5606 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
5608 #~ msgid "Dimensions:"
5609 #~ msgstr "Dimensiones:"
5611 #~ msgid "Transparent:"
5612 #~ msgstr "Transparencia:"
5614 #~ msgid "Compress ratio:"
5615 #~ msgstr "Ratio de compresión:"
5617 #~ msgid "File type:"
5618 #~ msgstr "Tipo de archivo:"
5626 #~ msgid "Image %d of %d"
5627 #~ msgstr "Imagen %d de %d"
5630 #~ msgid "Image properties"
5631 #~ msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
5634 #~ msgid "_%d %s..."
5635 #~ msgstr "en %s..."
5638 #~ msgid "_%d (unknown)..."
5639 #~ msgstr "en (desconocido)..."
5642 #~ msgid "_%d empty"
5646 #~ msgstr "_Ajustar"
5652 #~ msgid "_Thumbnails"
5653 #~ msgstr "_Miniaturas"
5655 #~ msgid "_Keywords"
5656 #~ msgstr "Palabras cla_ve"
5658 #~ msgid "E_xif data"
5659 #~ msgstr "Datos E_xif"
5664 #~ msgid "Change to home folder"
5665 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
5667 #~ msgid "Refresh file list"
5668 #~ msgstr "Actualizar lista de archivos"
5674 #~ msgid "Float Controls"
5675 #~ msgstr "Controles flotantes"
5677 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
5678 #~ msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
5680 #~ msgid "Two pass zooming"
5681 #~ msgstr "Zoom de doble pasada"
5683 #~ msgid "Filtering"
5684 #~ msgstr "Filtrado"
5690 #~ msgid "Command Line"
5691 #~ msgstr "Línea de comandos"
5694 #~ msgstr "Avanzado"
5697 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
5699 #~ "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes "
5705 #~ "Unable to copy file:\n"
5710 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
5715 #~ msgid "Error moving file"
5716 #~ msgstr "Error al mover archivo"
5721 #~ "Unable to move file:\n"
5726 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
5734 #~ "Unable to rename file:\n"
5739 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
5744 #~ msgid "Overwrite file?"
5745 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
5747 #~ msgid "Overwrite _all"
5748 #~ msgstr "Sobreescribir _todo"
5750 #~ msgid "S_kip all"
5751 #~ msgstr "I_gnorar todos"
5754 #~ msgstr "_Ignorar"
5756 #~ msgid "Existing file"
5757 #~ msgstr "Archivo existente"
5760 #~ msgstr "Nuevo archivo"
5762 #~ msgid "Source to copy matches destination"
5763 #~ msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
5766 #~ "Unable to copy file:\n"
5770 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
5772 #~ "sobre sí mismo."
5774 #~ msgid "Source to move matches destination"
5775 #~ msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
5778 #~ "Unable to move file:\n"
5782 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
5784 #~ "sobre sí mismo."
5787 #~ "Unable to copy file:\n"
5791 #~ "during multiple file copy."
5793 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
5797 #~ "durante la copia de múltiples archivos."
5800 #~ "Unable to move file:\n"
5804 #~ "during multiple file move."
5806 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
5810 #~ "durante el movimiento de múltiples archivos."
5812 #~ msgid "Source matches destination"
5813 #~ msgstr "Origen y destino son iguales"
5816 #~ "Unable to copy file:\n"
5821 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
5827 #~ "Unable to move file:\n"
5832 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
5838 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
5839 #~ "a folder, not a file."
5841 #~ "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
5842 #~ "seleccione una carpeta, no un archivo."
5844 #~ msgid "Please select an existing folder."
5845 #~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
5847 #~ msgid "Copy multiple files"
5848 #~ msgstr "Copiar múltiples archivos"
5850 #~ msgid "Move multiple files"
5851 #~ msgstr "Mover múltiples archivos"
5853 #~ msgid "File name:"
5854 #~ msgstr "Nombre del archivo:"
5859 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
5861 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
5865 #~ "Unable to delete file:\n"
5867 #~ " Continue multiple delete operation?"
5869 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
5871 #~ "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
5873 #~ msgid "File %d of %d"
5874 #~ msgstr "Archivo %d de %d"
5876 #~ msgid "Delete multiple files"
5877 #~ msgstr "Borrar múltiples archivos"
5879 #~ msgid "Review %d files"
5880 #~ msgstr "Revisar %d archivos"
5885 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
5888 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
5891 #~ msgid "Delete file?"
5892 #~ msgstr "¿Borrar archivo?"
5894 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
5895 #~ msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
5898 #~ "Unable to rename file:\n"
5903 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
5909 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
5910 #~ "number set, one or more files exist that\n"
5911 #~ "match the resulting name list.\n"
5913 #~ "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
5914 #~ "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
5915 #~ "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
5919 #~ "Failed to rename\n"
5921 #~ "The number was %d."
5923 #~ "Fallo al renombrar\n"
5925 #~ "El número fue %d."
5927 #~ msgid "Rename multiple files"
5928 #~ msgstr "Renombrar múltiples archivos"
5930 #~ msgid "Original Name"
5931 #~ msgstr "Nombre original"
5934 #~ "Unable to rename file:\n"
5939 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
5947 #~ "already exists."
5956 #~ "already exists as a file."
5960 #~ "ya existe como un archivo."
5963 #~ "Create folder in:\n"
5967 #~ "Crear carpeta en:\n"
5973 #~ "Unable to delete folder:\n"
5977 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
5981 #~ msgid "Contents:"
5982 #~ msgstr "_Contenidos"
5984 #~ msgid "new_folder"
5985 #~ msgstr "Nueva_carpeta"
5991 #~ msgid "Change to folder:"
5992 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta:"
5995 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
5996 #~ msgstr "Pantalla completa"
6000 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
6003 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
6007 #~ msgid "Always show fullscreen info"
6008 #~ msgstr "detener pantalla completa"
6011 #~ msgid "Fullscreen info string"
6012 #~ msgstr "Pantalla completa"
6018 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
6019 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
6021 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
6022 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
6024 #~ msgid "Geeqie Tools"
6025 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
6027 #~ msgid "Help - Geeqie"
6028 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
6030 #~ msgid "Geeqie - exit"
6031 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
6034 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
6035 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6037 #~ msgid "About - Geeqie"
6038 #~ msgstr "Acerca de... - Geeqie"
6040 #~ msgid "Print - Geeqie"
6041 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6043 #~ msgid "Copy - Geeqie"
6044 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
6046 #~ msgid "Move - Geeqie"
6047 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
6049 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
6050 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
6052 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
6053 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
6055 #~ msgid "Rename - Geeqie"
6056 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
6058 #~ msgid "New folder - Geeqie"
6059 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"