Updated spanish translation. Thanks to Redy Rodriguez.
[geeqie.git] / po / es.po
1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Ariel Fermani
4 # Copyright (C) 2009 Redy Rodriguez
5 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
6 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
7 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2009.
8 # Redy Rodriguez <redy@users.sf.net>, 2009.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-11-07 22:30+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-10-29 18:23+0100\n"
16 "Last-Translator: Redy Rodríguez <redy@users.sf.net>\n"
17 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
23 msgid "Geeqie"
24 msgstr "Geeqie"
25
26 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
27 msgid "Image Viewer"
28 msgstr "Visor de imagenes"
29
30 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
31 msgid "View and manage images"
32 msgstr "Visualizar y gestionar imágenes"
33
34 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
35 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
36 msgstr "Importar metadatos de Geeqie·1.0alphaX"
37
38 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
39 msgid "Import GQView metadata"
40 msgstr "Importar metadatos de GQView"
41
42 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
43 msgid "Apply the orientation to image content"
44 msgstr "Aplicar-orientación de la imagen al archivo"
45
46 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
47 msgid "Symlink"
48 msgstr "Enlace simbólico"
49
50 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
51 msgid "UFRaw Batch"
52 msgstr "UFRaw·Batch"
53
54 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
55 msgid "Edit UFRaw ID file"
56 msgstr "Editar archivo ID de UFRaw"
57
58 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
59 msgid "UFRaw Batch recursive"
60 msgstr "UFRaw·Batch·recursivo"
61
62 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1284
63 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1595
64 msgid "Metadata"
65 msgstr "Metadatos"
66
67 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1512
68 msgid "Description"
69 msgstr "Descripción"
70
71 #: ../src/advanced_exif.c:377
72 msgid "Value"
73 msgstr "Valor"
74
75 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:487 ../src/dupe.c:2647
76 #: ../src/dupe.c:3165 ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2844
77 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:2046
78 msgid "Name"
79 msgstr "Nombre"
80
81 #: ../src/advanced_exif.c:379
82 msgid "Tag"
83 msgstr "Etiqueta"
84
85 #: ../src/advanced_exif.c:380
86 msgid "Format"
87 msgstr "Formato"
88
89 #: ../src/advanced_exif.c:381
90 msgid "Elements"
91 msgstr "Elementos"
92
93 #. default sidebar
94 #: ../src/bar.c:167
95 msgid "Histogram"
96 msgstr "Histograma"
97
98 #: ../src/bar.c:168
99 msgid "Title"
100 msgstr "Título"
101
102 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2767
103 msgid "Keywords"
104 msgstr "Palabras clave"
105
106 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2779
107 msgid "Comment"
108 msgstr "Comentario"
109
110 #: ../src/bar.c:171
111 msgid "Exif"
112 msgstr "Exif"
113
114 #. other pre-configured panes
115 #: ../src/bar.c:173
116 msgid "File info"
117 msgstr "Información de archivo"
118
119 #: ../src/bar.c:174
120 msgid "Location and GPS"
121 msgstr "Ubicación y GPS:"
122
123 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:347
124 msgid "Copyright"
125 msgstr "Copyright"
126
127 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:768
128 msgid "GPS Map"
129 msgstr "Mapa GPS"
130
131 #: ../src/bar.c:297
132 msgid "Move to _top"
133 msgstr "Subir a la _cima"
134
135 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:405
136 msgid "Move _up"
137 msgstr "_Subir"
138
139 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:407
140 msgid "Move _down"
141 msgstr "_Bajar"
142
143 #: ../src/bar.c:300
144 msgid "Move to _bottom"
145 msgstr "Mover al _fondo"
146
147 #: ../src/bar.c:302
148 msgid "Remove"
149 msgstr "_Quitar"
150
151 #: ../src/bar_comment.c:191
152 msgid "Add text to selected files"
153 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
154
155 #: ../src/bar_comment.c:192
156 msgid "Replace existing text in selected files"
157 msgstr "Reemplazar texto en archivos seleccionados."
158
159 #: ../src/bar_exif.c:213
160 msgid "<empty label, fixme>"
161 msgstr "<etiqueta vacía, arréglame>"
162
163 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548
164 msgid "Configure entry"
165 msgstr "Configurar entrada"
166
167 #. for the pane
168 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 ../src/bar_exif.c:621
169 msgid "Add entry"
170 msgstr "_Añadir entrada"
171
172 #: ../src/bar_exif.c:554
173 msgid "Key:"
174 msgstr "Clave:"
175
176 #: ../src/bar_exif.c:563
177 msgid "Title:"
178 msgstr "Título:"
179
180 #: ../src/bar_exif.c:572
181 msgid "Show only if set"
182 msgstr "Mostrar solo si está activa"
183
184 #: ../src/bar_exif.c:573
185 msgid "Editable (supported only for XMP)"
186 msgstr "Editable·(soportado·solo·para·XMP)"
187
188 #. for the entry
189 #: ../src/bar_exif.c:609
190 #, c-format
191 msgid "Configure \"%s\""
192 msgstr "Configurar \"%s\""
193
194 #: ../src/bar_exif.c:610 ../src/bar_keywords.c:1139
195 #, c-format
196 msgid "Remove \"%s\""
197 msgstr "Quitar·\"%s\""
198
199 #: ../src/bar_exif.c:622
200 msgid "Show hidden entries"
201 msgstr "Mostrar ocultos"
202
203 #: ../src/bar_gps.c:499
204 #, c-format
205 msgid "Zoom %i"
206 msgstr "Zoom %i"
207
208 #: ../src/bar_gps.c:517
209 #, c-format
210 msgid "Zoom level %i"
211 msgstr "Zoom level %i"
212
213 #: ../src/bar_gps.c:522
214 msgid "Loading map"
215 msgstr "Cargando mapa"
216
217 #: ../src/bar_gps.c:584
218 msgid "Enable markers"
219 msgstr "Habilitar marcadores"
220
221 #: ../src/bar_gps.c:586
222 msgid "Centre map on marker"
223 msgstr "Centrar mapa en marcador"
224
225 #: ../src/bar_gps.c:609
226 msgid ""
227 "Move map centre to marker\n"
228 " is disabled"
229 msgstr ""
230 "Mover-centro de mapa al marcador\n"
231 "deshabilitado"
232
233 #: ../src/bar_gps.c:614
234 msgid ""
235 "Move map centre to marker\n"
236 " is enabled"
237 msgstr ""
238 "Mover centro de mapa al marcador\n"
239 "habilitado"
240
241 #: ../src/bar_gps.c:623
242 msgid "Map Centreing"
243 msgstr "Centrando mapa"
244
245 #. use the same strings as in layout_util.c
246 #: ../src/bar_histogram.c:242 ../src/layout_util.c:1392
247 msgid "Histogram on _Red"
248 msgstr "Histograma sobre _Rojo"
249
250 #: ../src/bar_histogram.c:243 ../src/layout_util.c:1393
251 msgid "Histogram on _Green"
252 msgstr "Histograma sobre (_G) Verde"
253
254 #: ../src/bar_histogram.c:244 ../src/layout_util.c:1394
255 msgid "Histogram on _Blue"
256 msgstr "Histograma·sobre·(_B)·Azul"
257
258 #: ../src/bar_histogram.c:245 ../src/layout_util.c:1395
259 msgid "_Histogram on RGB"
260 msgstr "_Histograma·sobre·RGB"
261
262 #: ../src/bar_histogram.c:246 ../src/layout_util.c:1396
263 msgid "Histogram on _Value"
264 msgstr "Histograma·sobre·_Valor"
265
266 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1400
267 msgid "Li_near Histogram"
268 msgstr "Histograma·Li_neal"
269
270 #: ../src/bar_histogram.c:251
271 msgid "L_og Histogram"
272 msgstr "Histograma·L_ogarítmico"
273
274 #: ../src/bar_keywords.c:410
275 msgid "Add keywords to selected files"
276 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
277
278 #: ../src/bar_keywords.c:411
279 msgid "Replace existing keywords in selected files"
280 msgstr "Reemplazar palabras clave existentes en los archivos seleccionados"
281
282 #: ../src/bar_keywords.c:884
283 msgid "Edit keyword"
284 msgstr "Editar palabra clave"
285
286 #: ../src/bar_keywords.c:884
287 msgid "Add keywords"
288 msgstr "Añpadir palabras clave"
289
290 #: ../src/bar_keywords.c:891
291 msgid "Configure keyword"
292 msgstr "Configurar teclado"
293
294 #: ../src/bar_keywords.c:891 ../src/bar_keywords.c:1173
295 msgid "Add keyword"
296 msgstr "Añadir palabra clave"
297
298 #: ../src/bar_keywords.c:897
299 msgid "Keyword:"
300 msgstr "Palabra clave:"
301
302 #: ../src/bar_keywords.c:906
303 msgid "Keyword type:"
304 msgstr "Tipo de palabra clave:"
305
306 #: ../src/bar_keywords.c:908
307 msgid "Active keyword"
308 msgstr "Activar palabra clave"
309
310 #: ../src/bar_keywords.c:911
311 msgid "Helper"
312 msgstr "Ayudante"
313
314 #: ../src/bar_keywords.c:1117
315 #, c-format
316 msgid "Hide \"%s\""
317 msgstr "Ocultar %s"
318
319 #: ../src/bar_keywords.c:1124
320 #, c-format
321 msgid "Mark %d"
322 msgstr "Marcador %d"
323
324 #: ../src/bar_keywords.c:1129
325 #, c-format
326 msgid "Connect \"%s\" to mark"
327 msgstr "Conectar \"%s\" a marca"
328
329 #: ../src/bar_keywords.c:1136
330 #, c-format
331 msgid "Edit \"%s\""
332 msgstr "Editar \"%s\""
333
334 #: ../src/bar_keywords.c:1146
335 #, c-format
336 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
337 msgstr "Desconectar \"%s\" de marca \"%s\""
338
339 #. for the pane
340 #: ../src/bar_keywords.c:1158 ../src/bar_keywords.c:1167
341 msgid "Expand checked"
342 msgstr "Expandir marcado"
343
344 #: ../src/bar_keywords.c:1159 ../src/bar_keywords.c:1168
345 msgid "Collapse unchecked"
346 msgstr "Contraer desmarcado"
347
348 #: ../src/bar_keywords.c:1160 ../src/bar_keywords.c:1169
349 msgid "Hide unchecked"
350 msgstr "Ocultar desmarcado"
351
352 #: ../src/bar_keywords.c:1161
353 msgid "Show all"
354 msgstr "Mostrar todo"
355
356 #: ../src/bar_keywords.c:1164
357 msgid "On any change"
358 msgstr "En cualquier cambio"
359
360 #: ../src/bar_sort.c:449
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "The collection:\n"
364 "%s\n"
365 "already exists."
366 msgstr ""
367 "La colección:\n"
368 "%s\n"
369 "ya existe."
370
371 #: ../src/bar_sort.c:450
372 msgid "Collection exists"
373 msgstr "La colección existe"
374
375 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1098 ../src/collect-dlg.c:85
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Failed to save the collection:\n"
379 "%s"
380 msgstr ""
381 "Fallo al guardar la colección:\n"
382 "%s"
383
384 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1099 ../src/collect-dlg.c:86
385 msgid "Save Failed"
386 msgstr "Fallo al guardar"
387
388 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
389 msgid "Add Bookmark"
390 msgstr "Añadir marcador"
391
392 #: ../src/bar_sort.c:504
393 msgid "Add Collection"
394 msgstr "Añadir colección"
395
396 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
397 msgid "Name:"
398 msgstr "Nombre:"
399
400 #: ../src/bar_sort.c:597
401 msgid "Sort Manager"
402 msgstr "Clasificador"
403
404 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2395 ../src/ui_pathsel.c:1099
405 msgid "Folders"
406 msgstr "Carpetas"
407
408 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:140
409 msgid "Collections"
410 msgstr "Colecciones"
411
412 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2124
413 msgid "Copy"
414 msgstr "Copiar"
415
416 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2075
417 msgid "Move"
418 msgstr "Mover"
419
420 #: ../src/bar_sort.c:657
421 msgid "Add image"
422 msgstr "Añadir imagen"
423
424 #: ../src/bar_sort.c:660
425 msgid "Add selection"
426 msgstr "Añadir selección"
427
428 #: ../src/bar_sort.c:673
429 msgid "Undo last image"
430 msgstr "Deshacer última imagen"
431
432 #: ../src/cache.c:174
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "error saving sim cache data: %s\n"
436 "error: %s\n"
437 msgstr ""
438 "error al guardar datos de cache sim: %s\n"
439 "error: %s\n"
440
441 #: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:722 ../src/cache_maint.c:938
442 #: ../src/editors.c:1176
443 msgid "done"
444 msgstr "listo"
445
446 #: ../src/cache_maint.c:307
447 msgid "Removing old metadata..."
448 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
449
450 #: ../src/cache_maint.c:311
451 msgid "Clearing cached thumbnails..."
452 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
453
454 #: ../src/cache_maint.c:315 ../src/cache_maint.c:1096
455 msgid "Removing old thumbnails..."
456 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
457
458 #: ../src/cache_maint.c:318 ../src/cache_maint.c:1099
459 msgid "Maintenance"
460 msgstr "Mantenimiento"
461
462 #: ../src/cache_maint.c:833
463 msgid "Invalid folder"
464 msgstr "Carpeta no válida"
465
466 #: ../src/cache_maint.c:834
467 msgid "The specified folder can not be found."
468 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
469
470 #: ../src/cache_maint.c:865 ../src/cache_maint.c:879 ../src/cache_maint.c:1275
471 msgid "Create thumbnails"
472 msgstr "Crear miniaturas"
473
474 #: ../src/cache_maint.c:873 ../src/cache_maint.c:1106
475 msgid "S_tart"
476 msgstr "_Iniciar"
477
478 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/preferences.c:1782
479 msgid "Folder:"
480 msgstr "Carpeta:"
481
482 #: ../src/cache_maint.c:889
483 msgid "Select folder"
484 msgstr "Seleccionar carpeta"
485
486 #: ../src/cache_maint.c:893
487 msgid "Include subfolders"
488 msgstr "Incluir subcarpetas"
489
490 #: ../src/cache_maint.c:894
491 msgid "Store thumbnails local to source images"
492 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
493
494 #: ../src/cache_maint.c:903 ../src/cache_maint.c:1115
495 msgid "click start to begin"
496 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
497
498 #: ../src/cache_maint.c:1042 ../src/editors.c:1102
499 msgid "running..."
500 msgstr "ejecutándose..."
501
502 #: ../src/cache_maint.c:1091
503 msgid "Clearing thumbnails..."
504 msgstr "Borrando miniaturas..."
505
506 #: ../src/cache_maint.c:1157 ../src/cache_maint.c:1160
507 #: ../src/cache_maint.c:1253 ../src/cache_maint.c:1270
508 msgid "Clear cache"
509 msgstr "Borrar caché"
510
511 #: ../src/cache_maint.c:1161
512 msgid ""
513 "This will remove all thumbnails that have\n"
514 "been saved to disk, continue?"
515 msgstr ""
516 "Esto borrará todas las miniaturas que\n"
517 "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"
518
519 #: ../src/cache_maint.c:1203
520 #, c-format
521 msgid "Location: %s"
522 msgstr "Ubicación:%s"
523
524 #: ../src/cache_maint.c:1228
525 msgid "Cache Maintenance"
526 msgstr "Mantenimiento de caché"
527
528 #: ../src/cache_maint.c:1238
529 msgid "Cache and Data Maintenance"
530 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
531
532 #: ../src/cache_maint.c:1242
533 msgid "Thumbnail cache"
534 msgstr "Caché de miniaturas"
535
536 #: ../src/cache_maint.c:1248 ../src/cache_maint.c:1265
537 #: ../src/cache_maint.c:1290
538 msgid "Clean up"
539 msgstr "Limpiar"
540
541 #: ../src/cache_maint.c:1251 ../src/cache_maint.c:1268
542 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
543 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
544
545 #: ../src/cache_maint.c:1256 ../src/cache_maint.c:1273
546 msgid "Delete all cached thumbnails."
547 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
548
549 #: ../src/cache_maint.c:1259
550 msgid "Shared thumbnail cache"
551 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
552
553 #: ../src/cache_maint.c:1279
554 msgid "Render"
555 msgstr "Generar"
556
557 #: ../src/cache_maint.c:1282
558 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
559 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
560
561 #: ../src/cache_maint.c:1293
562 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
563 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
564
565 #. When does this occur ??
566 #: ../src/collect.c:366 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:513
567 #: ../src/image-overlay.c:592
568 msgid "Untitled"
569 msgstr "Sin_nombre"
570
571 #: ../src/collect.c:370
572 #, c-format
573 msgid "Untitled (%d)"
574 msgstr "Sin_nombre (%d)"
575
576 #: ../src/collect.c:1016
577 #, c-format
578 msgid "%s - Collection - %s"
579 msgstr "%s - Colección - %s"
580
581 #: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139
582 msgid "Close collection"
583 msgstr "Cerrar colección"
584
585 #: ../src/collect.c:1140
586 msgid ""
587 "Collection has been modified.\n"
588 "Save first?"
589 msgstr ""
590 "La colección ha sido modificada.\n"
591 "¿Guardar primero?"
592
593 #: ../src/collect.c:1143
594 msgid "_Discard"
595 msgstr "_Desechar"
596
597 #: ../src/collect-dlg.c:59
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "Specified path:\n"
601 "%s\n"
602 "is a folder, collections are files"
603 msgstr ""
604 "Ruta especificada:\n"
605 "%s\n"
606 "es una carpeta, las colecciones son archivos."
607
608 #: ../src/collect-dlg.c:60
609 msgid "Invalid filename"
610 msgstr "Nombre de archivo no válido"
611
612 #: ../src/collect-dlg.c:69
613 msgid "Overwrite File"
614 msgstr "Sobreescribir archivo"
615
616 #: ../src/collect-dlg.c:74
617 msgid "Overwrite existing file?"
618 msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
619
620 #: ../src/collect-dlg.c:76
621 msgid "_Overwrite"
622 msgstr "_Sobreescribir"
623
624 #: ../src/collect-dlg.c:127
625 #, c-format
626 msgid "No such file '%s'."
627 msgstr "No existe el archivo '%s'."
628
629 #: ../src/collect-dlg.c:132
630 #, c-format
631 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
632 msgstr "'%s'·es un directorio, no un archivo de colección."
633
634 #: ../src/collect-dlg.c:137
635 #, c-format
636 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
637 msgstr "No tienes permiso de lectura sobre el archivo '%s'."
638
639 #: ../src/collect-dlg.c:143
640 msgid "Can not open collection file"
641 msgstr "No puedo abrir archivo de colección"
642
643 #: ../src/collect-dlg.c:195
644 msgid "Save collection"
645 msgstr "Guardar colección"
646
647 #: ../src/collect-dlg.c:202
648 msgid "Open collection"
649 msgstr "Abrir colección"
650
651 #: ../src/collect-dlg.c:210
652 msgid "Append collection"
653 msgstr "Añadir colección"
654
655 #: ../src/collect-dlg.c:211
656 msgid "_Append"
657 msgstr "_Añadir"
658
659 #: ../src/collect-dlg.c:228
660 msgid "Collection Files"
661 msgstr "Archivos de colección"
662
663 #: ../src/collect-dlg.c:245
664 msgid "Collection empty"
665 msgstr "Colección vacía"
666
667 #: ../src/collect-dlg.c:246
668 msgid "The current collection is empty, save aborted."
669 msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
670
671 #: ../src/collect-io.c:346
672 #, c-format
673 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
674 msgstr "Fallo al guardar la colección \"%s\":\n"
675
676 #: ../src/collect-io.c:371
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "error saving collection file: %s\n"
680 "error: %s\n"
681 msgstr ""
682 "error al guardar archivo de colección: %s\n"
683 "error:·%s\n"
684
685 #: ../src/collect-table.c:211
686 #, c-format
687 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
688 msgstr "%s, %d imágenes (%s, %d)"
689
690 #: ../src/collect-table.c:218
691 #, c-format
692 msgid "%s, %d images"
693 msgstr "%s,%d imágenes"
694
695 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1194
696 #: ../src/layout_util.c:2231
697 msgid "Empty"
698 msgstr "Vacía"
699
700 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320
701 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
702 msgid "Loading thumbs..."
703 msgstr "Cargando miniaturas..."
704
705 #: ../src/collect-table.c:866 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
706 #: ../src/layout_util.c:1241 ../src/search.c:1000
707 msgid "_View"
708 msgstr "_Ver"
709
710 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
711 #: ../src/img-view.c:1281 ../src/layout_image.c:505 ../src/pan-view.c:2823
712 #: ../src/search.c:1002 ../src/view_file.c:588
713 msgid "View in _new window"
714 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
715
716 #: ../src/collect-table.c:871 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
717 #: ../src/search.c:1032
718 msgid "Rem_ove"
719 msgstr "_Quitar"
720
721 #: ../src/collect-table.c:874
722 msgid "Append from file list"
723 msgstr "Añadir desde lista de archivos"
724
725 #: ../src/collect-table.c:876
726 msgid "Append from collection..."
727 msgstr "Añadir desde colección..."
728
729 #: ../src/collect-table.c:880
730 msgid "_Selection"
731 msgstr "_Selección"
732
733 #: ../src/collect-table.c:882 ../src/dupe.c:2247 ../src/dupe.c:2560
734 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/search.c:1005
735 msgid "Select all"
736 msgstr "Seleccionar todo"
737
738 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2562
739 #: ../src/layout_util.c:1288 ../src/search.c:1007
740 msgid "Select none"
741 msgstr "Seleccionar nada"
742
743 #: ../src/collect-table.c:886
744 msgid "Invert selection"
745 msgstr "Invertir-selección"
746
747 #: ../src/collect-table.c:898 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1285
748 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1270 ../src/pan-view.c:2827
749 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_file.c:592
750 msgid "_Copy..."
751 msgstr "_Copiar..."
752
753 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1286
754 #: ../src/layout_image.c:515 ../src/layout_util.c:1271 ../src/pan-view.c:2829
755 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_file.c:594
756 msgid "_Move..."
757 msgstr "_Mover..."
758
759 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1287
760 #: ../src/layout_image.c:517 ../src/layout_util.c:1272 ../src/pan-view.c:2831
761 #: ../src/search.c:1025 ../src/view_dir.c:666 ../src/view_file.c:596
762 msgid "_Rename..."
763 msgstr "_Renombrar..."
764
765 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1288
766 #: ../src/layout_image.c:519 ../src/layout_util.c:1273
767 #: ../src/layout_util.c:1274 ../src/layout_util.c:1275 ../src/pan-view.c:2833
768 #: ../src/search.c:1027 ../src/view_dir.c:668 ../src/view_file.c:598
769 msgid "_Delete..."
770 msgstr "_Borrar..."
771
772 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1289
773 #: ../src/layout_image.c:522 ../src/pan-view.c:2835 ../src/search.c:1029
774 #: ../src/view_dir.c:671 ../src/view_file.c:600
775 msgid "_Copy path"
776 msgstr "_Path de copia"
777
778 #: ../src/collect-table.c:912
779 msgid "Randomize"
780 msgstr "Aleatorio"
781
782 #: ../src/collect-table.c:914 ../src/view_file.c:616
783 msgid "_Sort"
784 msgstr "_Ordenar"
785
786 #: ../src/collect-table.c:917 ../src/view_file.c:632
787 msgid "Show filename _text"
788 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
789
790 #: ../src/collect-table.c:920
791 msgid "_Save collection"
792 msgstr "_Guardar colección"
793
794 #: ../src/collect-table.c:922
795 msgid "Save collection _as..."
796 msgstr "G_uardar colección como..."
797
798 #: ../src/collect-table.c:925 ../src/layout_util.c:1266
799 msgid "_Find duplicates..."
800 msgstr "Buscar _duplicados..."
801
802 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1268
803 #: ../src/search.c:1018
804 msgid "Print..."
805 msgstr "Imprimir..."
806
807 #: ../src/collect-table.c:2085 ../src/dupe.c:3355 ../src/img-view.c:1443
808 msgid "Dropped list includes folders."
809 msgstr "La lista soltada incluye carpetas"
810
811 #: ../src/collect-table.c:2087 ../src/dupe.c:3357 ../src/img-view.c:1445
812 msgid "_Add contents"
813 msgstr "_Añadir contenido"
814
815 #: ../src/collect-table.c:2089 ../src/dupe.c:3358 ../src/img-view.c:1446
816 msgid "Add contents _recursive"
817 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
818
819 #: ../src/collect-table.c:2091 ../src/dupe.c:3359 ../src/img-view.c:1447
820 msgid "_Skip folders"
821 msgstr "_Ignorar carpetas"
822
823 #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3361 ../src/img-view.c:1449
824 #: ../src/view_dir.c:417
825 msgid "Cancel"
826 msgstr "Cancelar"
827
828 #: ../src/color-man.c:420 ../src/exif.c:232 ../src/exif-common.c:403
829 msgid "sRGB"
830 msgstr "sRGB"
831
832 #: ../src/color-man.c:422
833 msgid "Adobe RGB compatible"
834 msgstr "Compatible Adobe·RGB"
835
836 #: ../src/color-man.c:430
837 msgid "Custom profile"
838 msgstr "Perfil personalizado"
839
840 #: ../src/desktop_file.c:72 ../src/desktop_file.c:84 ../src/desktop_file.c:90
841 msgid "Can't save"
842 msgstr "No puedo grabar"
843
844 #: ../src/desktop_file.c:72
845 msgid "Please specify file name."
846 msgstr "Por favor indique el nombre del archivo"
847
848 #: ../src/desktop_file.c:84
849 msgid "Could not create directory"
850 msgstr "No se puede crear la carpeta"
851
852 #: ../src/desktop_file.c:180 ../src/desktop_file.c:506
853 msgid "Desktop file"
854 msgstr "Archivo desktop"
855
856 #: ../src/desktop_file.c:289 ../src/ui_pathsel.c:494
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Unable to delete file:\n"
860 "%s"
861 msgstr ""
862 "No se pudo borrar archivo:\n"
863 "%s"
864
865 #: ../src/desktop_file.c:290 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1962
866 #: ../src/utilops.c:1989 ../src/utilops.c:2509
867 msgid "File deletion failed"
868 msgstr "Falló el borrado de archivo"
869
870 #: ../src/desktop_file.c:334 ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:537
871 #: ../src/ui_pathsel.c:545
872 msgid "Delete file"
873 msgstr "Borrar archivo"
874
875 #: ../src/desktop_file.c:340 ../src/ui_pathsel.c:543
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "About to delete the file:\n"
879 " %s"
880 msgstr ""
881 "A punto de borrar el archivo:\n"
882 "%s"
883
884 #: ../src/desktop_file.c:372
885 msgid "new.desktop"
886 msgstr "Nuevo escritorio"
887
888 #: ../src/desktop_file.c:430
889 msgid "Editors"
890 msgstr "Editores"
891
892 #: ../src/desktop_file.c:496
893 msgid "Hidden"
894 msgstr "Oculto"
895
896 #: ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3169
897 #: ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2848 ../src/ui_pathsel.c:1111
898 #: ../src/utilops.c:458
899 msgid "Path"
900 msgstr "Ruta"
901
902 #: ../src/dupe.c:100
903 msgid "Drop files to compare them."
904 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
905
906 #: ../src/dupe.c:104
907 #, c-format
908 msgid "%d files"
909 msgstr "%d archivos"
910
911 #: ../src/dupe.c:108
912 #, c-format
913 msgid "%d matches found in %d files"
914 msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"
915
916 #: ../src/dupe.c:113
917 msgid "[set 1]"
918 msgstr "[conjunto 1]"
919
920 #: ../src/dupe.c:1445
921 msgid "Reading checksums..."
922 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
923
924 #: ../src/dupe.c:1478
925 msgid "Reading dimensions..."
926 msgstr "Leyendo dimensiones..."
927
928 #: ../src/dupe.c:1512
929 msgid "Reading similarity data..."
930 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
931
932 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
933 msgid "Comparing..."
934 msgstr "Comparando..."
935
936 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094
937 msgid "Sorting..."
938 msgstr "Ordenando..."
939
940 #: ../src/dupe.c:2251
941 msgid "Select group _1 duplicates"
942 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
943
944 #: ../src/dupe.c:2253
945 msgid "Select group _2 duplicates"
946 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
947
948 #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1016
949 msgid "Add to new collection"
950 msgstr "Añadir a nueva colección"
951
952 #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1034
953 msgid "C_lear"
954 msgstr "_Vaciar"
955
956 #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570
957 msgid "Close _window"
958 msgstr "_Cerrar ventana"
959
960 #: ../src/dupe.c:2443
961 #, c-format
962 msgid "%d files (set 2)"
963 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
964
965 #: ../src/dupe.c:2648
966 msgid "Name case-insensitive"
967 msgstr "Nombre teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
968
969 #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3166 ../src/preferences.c:1336
970 #: ../src/print.c:3207 ../src/search.c:2845 ../src/view_file_list.c:2050
971 msgid "Size"
972 msgstr "Tamaño"
973
974 #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3167 ../src/exif.c:341
975 #: ../src/exif-common.c:514 ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2846
976 #: ../src/view_file_list.c:2054
977 msgid "Date"
978 msgstr "Fecha"
979
980 #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3168 ../src/print.c:3209
981 #: ../src/search.c:2847
982 msgid "Dimensions"
983 msgstr "Dimensiones"
984
985 #: ../src/dupe.c:2652
986 msgid "Checksum"
987 msgstr "Suma de verificación"
988
989 #: ../src/dupe.c:2654
990 msgid "Similarity (high)"
991 msgstr "Similitud (alta)"
992
993 #: ../src/dupe.c:2655
994 msgid "Similarity"
995 msgstr "Similitud"
996
997 #: ../src/dupe.c:2656
998 msgid "Similarity (low)"
999 msgstr "Similitud (baja)"
1000
1001 #: ../src/dupe.c:2657
1002 msgid "Similarity (custom)"
1003 msgstr "Similitud (personalizada)"
1004
1005 #: ../src/dupe.c:3119
1006 msgid "Find duplicates"
1007 msgstr "Buscar duplicados"
1008
1009 #: ../src/dupe.c:3201
1010 msgid "Compare to:"
1011 msgstr "Comparar con:"
1012
1013 #: ../src/dupe.c:3214
1014 msgid "Compare by:"
1015 msgstr "Comparar por:"
1016
1017 #: ../src/dupe.c:3222 ../src/preferences.c:1171 ../src/search.c:2861
1018 msgid "Thumbnails"
1019 msgstr "Miniaturas"
1020
1021 #: ../src/dupe.c:3229
1022 msgid "Compare two file sets"
1023 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
1024
1025 #: ../src/editors.c:280
1026 #, c-format
1027 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1028 msgstr ""
1029 "Archivo Desktop '%s'. En la clave 'Icon': no se debe incluir la extensión: '%"
1030 "s'\n"
1031
1032 #. flash fired (bit 0)
1033 #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:332
1034 msgid "yes"
1035 msgstr "sí"
1036
1037 #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:224 ../src/exif-common.c:332
1038 msgid "no"
1039 msgstr "no"
1040
1041 #: ../src/editors.c:506
1042 msgid "stopping..."
1043 msgstr "deteniendo..."
1044
1045 #: ../src/editors.c:527
1046 msgid "Edit command results"
1047 msgstr "Resultados del comando de edición"
1048
1049 #: ../src/editors.c:530
1050 #, c-format
1051 msgid "Output of %s"
1052 msgstr "Salida de %s"
1053
1054 #: ../src/editors.c:1053
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Failed to run command:\n"
1058 "%s\n"
1059 msgstr ""
1060 "Fallo al ejecutar comando:\n"
1061 "%s\n"
1062
1063 #: ../src/editors.c:1180
1064 msgid "stopped by user"
1065 msgstr "detenido por el usuario"
1066
1067 #: ../src/editors.c:1265
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "%s\n"
1071 "\"%s\""
1072 msgstr ""
1073 "%s\n"
1074 "\"%s\""
1075
1076 #: ../src/editors.c:1267
1077 msgid "Invalid editor command"
1078 msgstr "Comando de editor no válido"
1079
1080 #: ../src/editors.c:1354
1081 msgid "Editor template is empty."
1082 msgstr "Plantilla de Editor vacía."
1083
1084 #: ../src/editors.c:1355
1085 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1086 msgstr "Plantilla de Editor sintácticamente incorrecta.‎"
1087
1088 #: ../src/editors.c:1356
1089 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1090 msgstr "Plantilla de Editor usa macros incompatibles."
1091
1092 #: ../src/editors.c:1357
1093 msgid "Can't find matching file type."
1094 msgstr "No encuentro tipo de archivo coincidente."
1095
1096 #: ../src/editors.c:1358
1097 msgid "Can't execute external editor."
1098 msgstr "No puedo ejecutar editor externo."
1099
1100 #: ../src/editors.c:1359
1101 msgid "External editor returned error status."
1102 msgstr "El editor externo devolvió estado de error."
1103
1104 #: ../src/editors.c:1360
1105 msgid "File was skipped."
1106 msgstr "Archivo omitido"
1107
1108 #: ../src/editors.c:1361
1109 msgid "Unknown error."
1110 msgstr "Error desconocido"
1111
1112 #: ../src/exif.c:147 ../src/exif.c:160 ../src/exif.c:174 ../src/exif.c:199
1113 #: ../src/exif.c:316 ../src/exif.c:663 ../src/exif-common.c:308
1114 #: ../src/exif-common.c:311 ../src/exif-common.c:378
1115 msgid "unknown"
1116 msgstr "desconocido -da"
1117
1118 #: ../src/exif.c:148
1119 msgid "top left"
1120 msgstr "izquierda superior"
1121
1122 #: ../src/exif.c:149
1123 msgid "top right"
1124 msgstr "derecha superior"
1125
1126 #: ../src/exif.c:150
1127 msgid "bottom right"
1128 msgstr "derecha inferior"
1129
1130 #: ../src/exif.c:151
1131 msgid "bottom left"
1132 msgstr "izquierda inferior"
1133
1134 #: ../src/exif.c:152
1135 msgid "left top"
1136 msgstr "superior izquierda"
1137
1138 #: ../src/exif.c:153
1139 msgid "right top"
1140 msgstr "superior derecha"
1141
1142 #: ../src/exif.c:154
1143 msgid "right bottom"
1144 msgstr "inferior derecha"
1145
1146 #: ../src/exif.c:155
1147 msgid "left bottom"
1148 msgstr "inferior izquierda"
1149
1150 #: ../src/exif.c:162
1151 msgid "inch"
1152 msgstr "pulgada"
1153
1154 #: ../src/exif.c:163
1155 msgid "centimeter"
1156 msgstr "centímetro"
1157
1158 #: ../src/exif.c:175
1159 msgid "average"
1160 msgstr "promedio"
1161
1162 #: ../src/exif.c:176
1163 msgid "center weighted"
1164 msgstr "ponderado al centro"
1165
1166 #: ../src/exif.c:177
1167 msgid "spot"
1168 msgstr "luz direccional"
1169
1170 #: ../src/exif.c:178
1171 msgid "multi-spot"
1172 msgstr "luz multidireccional"
1173
1174 #: ../src/exif.c:179
1175 msgid "multi-segment"
1176 msgstr "multisegmento"
1177
1178 #: ../src/exif.c:180
1179 msgid "partial"
1180 msgstr "parcial"
1181
1182 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:219
1183 msgid "other"
1184 msgstr "otro"
1185
1186 #: ../src/exif.c:186 ../src/exif.c:238
1187 msgid "not defined"
1188 msgstr "no definido"
1189
1190 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273
1191 msgid "manual"
1192 msgstr "manual"
1193
1194 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:259 ../src/exif.c:295 ../src/exif.c:302
1195 #: ../src/exif.c:309
1196 msgid "normal"
1197 msgstr "normal"
1198
1199 #: ../src/exif.c:189
1200 msgid "aperture"
1201 msgstr "apertura"
1202
1203 #: ../src/exif.c:190
1204 msgid "shutter"
1205 msgstr "obturador"
1206
1207 #: ../src/exif.c:191
1208 msgid "creative"
1209 msgstr "creativo"
1210
1211 #: ../src/exif.c:192
1212 msgid "action"
1213 msgstr "acción"
1214
1215 #: ../src/exif.c:193 ../src/exif.c:280
1216 msgid "portrait"
1217 msgstr "retrato"
1218
1219 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:279
1220 msgid "landscape"
1221 msgstr "paisaje"
1222
1223 #: ../src/exif.c:200
1224 msgid "daylight"
1225 msgstr "luz de día"
1226
1227 #: ../src/exif.c:201
1228 msgid "fluorescent"
1229 msgstr "fluorescente"
1230
1231 #: ../src/exif.c:202
1232 msgid "tungsten (incandescent)"
1233 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1234
1235 #: ../src/exif.c:203
1236 msgid "flash"
1237 msgstr "flash"
1238
1239 #: ../src/exif.c:204
1240 msgid "fine weather"
1241 msgstr "Buen tiempo"
1242
1243 #: ../src/exif.c:205
1244 msgid "cloudy weather"
1245 msgstr "Nublado"
1246
1247 #: ../src/exif.c:206
1248 msgid "shade"
1249 msgstr "Sombra"
1250
1251 #: ../src/exif.c:207
1252 msgid "daylight fluorescent"
1253 msgstr "fluorescente-luz día"
1254
1255 #: ../src/exif.c:208
1256 msgid "day white fluorescent"
1257 msgstr "fluorescente-blanco-día"
1258
1259 #: ../src/exif.c:209
1260 msgid "cool white fluorescent"
1261 msgstr "fluorescente-blanco-frío"
1262
1263 #: ../src/exif.c:210
1264 msgid "white fluorescent"
1265 msgstr "fluorescente blanco"
1266
1267 #: ../src/exif.c:211
1268 msgid "standard light A"
1269 msgstr "Luz estándar A"
1270
1271 #: ../src/exif.c:212
1272 msgid "standard light B"
1273 msgstr "Luz estándar B"
1274
1275 #: ../src/exif.c:213
1276 msgid "standard light C"
1277 msgstr "Luz estándar C"
1278
1279 #: ../src/exif.c:214
1280 msgid "D55"
1281 msgstr "D55"
1282
1283 #: ../src/exif.c:215
1284 msgid "D65"
1285 msgstr "D65"
1286
1287 #: ../src/exif.c:216
1288 msgid "D75"
1289 msgstr "D75"
1290
1291 #: ../src/exif.c:217
1292 msgid "D50"
1293 msgstr "D50"
1294
1295 #: ../src/exif.c:218
1296 msgid "ISO studio tungsten"
1297 msgstr "ISO·estudio·tungsteno"
1298
1299 #: ../src/exif.c:226
1300 msgid "yes, not detected by strobe"
1301 msgstr "sí, no detectado"
1302
1303 #: ../src/exif.c:227
1304 msgid "yes, detected by strobe"
1305 msgstr "sí, detectado"
1306
1307 #: ../src/exif.c:233
1308 msgid "uncalibrated"
1309 msgstr "sin calibrar"
1310
1311 #: ../src/exif.c:239
1312 msgid "1 chip color area"
1313 msgstr "1·chip·color·area"
1314
1315 #: ../src/exif.c:240
1316 msgid "2 chip color area"
1317 msgstr "2·chip·color·area"
1318
1319 #: ../src/exif.c:241
1320 msgid "3 chip color area"
1321 msgstr "3·chip·color·area"
1322
1323 #: ../src/exif.c:242
1324 msgid "color sequential area"
1325 msgstr "Área de color secuencial"
1326
1327 #: ../src/exif.c:243
1328 msgid "trilinear"
1329 msgstr "trilineal"
1330
1331 #: ../src/exif.c:244
1332 msgid "color sequential linear"
1333 msgstr "color·secuencial lineal"
1334
1335 #: ../src/exif.c:249
1336 msgid "digital still camera"
1337 msgstr "Cámara digital"
1338
1339 #: ../src/exif.c:254
1340 msgid "direct photo"
1341 msgstr "Foto directa"
1342
1343 #: ../src/exif.c:260
1344 msgid "custom"
1345 msgstr "Personalizado"
1346
1347 #: ../src/exif.c:265 ../src/exif.c:272 ../src/exif-common.c:346
1348 msgid "auto"
1349 msgstr "auto"
1350
1351 #: ../src/exif.c:267
1352 msgid "auto bracket"
1353 msgstr "Auto-bracket"
1354
1355 #: ../src/exif.c:278
1356 msgid "standard"
1357 msgstr "estandar"
1358
1359 #: ../src/exif.c:281
1360 msgid "night scene"
1361 msgstr "Escena nocturna"
1362
1363 #: ../src/exif.c:286
1364 msgid "none"
1365 msgstr "nada"
1366
1367 #: ../src/exif.c:287
1368 msgid "low gain up"
1369 msgstr "subir baja ganancia"
1370
1371 #: ../src/exif.c:288
1372 msgid "high gain up"
1373 msgstr "Subir alta ganancia"
1374
1375 #: ../src/exif.c:289
1376 msgid "low gain down"
1377 msgstr "bajar baja ganancia"
1378
1379 #: ../src/exif.c:290
1380 msgid "high gain down"
1381 msgstr "Bajar alta ganancia"
1382
1383 #: ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:310
1384 msgid "soft"
1385 msgstr "suave"
1386
1387 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1388 msgid "hard"
1389 msgstr "Duro"
1390
1391 #: ../src/exif.c:303
1392 msgid "low"
1393 msgstr "bajo"
1394
1395 #: ../src/exif.c:304
1396 msgid "high"
1397 msgstr "Alto"
1398
1399 #: ../src/exif.c:317
1400 msgid "macro"
1401 msgstr "macro"
1402
1403 #: ../src/exif.c:318
1404 msgid "close"
1405 msgstr "cercano"
1406
1407 #: ../src/exif.c:319
1408 msgid "distant"
1409 msgstr "distante"
1410
1411 #: ../src/exif.c:329
1412 msgid "Image Width"
1413 msgstr "Ancho de imagen"
1414
1415 #: ../src/exif.c:330
1416 msgid "Image Height"
1417 msgstr "Alto de imagen"
1418
1419 #: ../src/exif.c:331
1420 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1421 msgstr "Bits·per·Sample/Pixel"
1422
1423 #: ../src/exif.c:332
1424 msgid "Compression"
1425 msgstr "Compresión:"
1426
1427 #: ../src/exif.c:333
1428 msgid "Image description"
1429 msgstr "Descripción de la imagen"
1430
1431 #: ../src/exif.c:334
1432 msgid "Camera make"
1433 msgstr "Cámara"
1434
1435 #: ../src/exif.c:335
1436 msgid "Camera model"
1437 msgstr "Modelo de cámara"
1438
1439 #: ../src/exif.c:336
1440 msgid "Orientation"
1441 msgstr "Orientación"
1442
1443 #: ../src/exif.c:337
1444 msgid "X resolution"
1445 msgstr "Resolución X"
1446
1447 #: ../src/exif.c:338
1448 msgid "Y Resolution"
1449 msgstr "Resolución Y"
1450
1451 #: ../src/exif.c:339
1452 msgid "Resolution units"
1453 msgstr "Unidades de resolución"
1454
1455 #: ../src/exif.c:340
1456 msgid "Firmware"
1457 msgstr "Firmware"
1458
1459 #: ../src/exif.c:342
1460 msgid "White point"
1461 msgstr "punto blanco"
1462
1463 #: ../src/exif.c:343
1464 msgid "Primary chromaticities"
1465 msgstr "Cromaticidades primarias"
1466
1467 #: ../src/exif.c:344
1468 msgid "YCbCy coefficients"
1469 msgstr "coeficientes YCbCy"
1470
1471 #: ../src/exif.c:345
1472 msgid "YCbCr positioning"
1473 msgstr "posicionamiento YCbCy"
1474
1475 #: ../src/exif.c:346
1476 msgid "Black white reference"
1477 msgstr "Referencia blanco y negro"
1478
1479 #: ../src/exif.c:348
1480 msgid "SubIFD Exif offset"
1481 msgstr "SubIFD·Exif·offset"
1482
1483 #. subIFD follows
1484 #: ../src/exif.c:350
1485 msgid "Exposure time (seconds)"
1486 msgstr "Tiempo de exposición (segundos)"
1487
1488 #: ../src/exif.c:351
1489 msgid "FNumber"
1490 msgstr "Número F"
1491
1492 #: ../src/exif.c:352
1493 msgid "Exposure program"
1494 msgstr "Programa de exposición"
1495
1496 #: ../src/exif.c:353
1497 msgid "Spectral Sensitivity"
1498 msgstr "Sensibilidad espectral"
1499
1500 #: ../src/exif.c:354 ../src/exif.c:390 ../src/exif-common.c:518
1501 msgid "ISO sensitivity"
1502 msgstr "Sensibilidad ISO"
1503
1504 #: ../src/exif.c:355
1505 msgid "Optoelectric conversion factor"
1506 msgstr "Factor de conversión optoelectríca"
1507
1508 #: ../src/exif.c:356
1509 msgid "Exif version"
1510 msgstr "Exif·version"
1511
1512 #: ../src/exif.c:357
1513 msgid "Date original"
1514 msgstr "Fecha del original"
1515
1516 #: ../src/exif.c:358
1517 msgid "Date digitized"
1518 msgstr "Fecha de la digitalización"
1519
1520 #: ../src/exif.c:359
1521 msgid "Pixel format"
1522 msgstr "Formato de pixel:"
1523
1524 #: ../src/exif.c:360
1525 msgid "Compression ratio"
1526 msgstr "Ratio de compresión"
1527
1528 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:515
1529 msgid "Shutter speed"
1530 msgstr "Velocidad de exposición"
1531
1532 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:516
1533 msgid "Aperture"
1534 msgstr "Apertura"
1535
1536 #: ../src/exif.c:363
1537 msgid "Brightness"
1538 msgstr "Brillo"
1539
1540 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:517
1541 msgid "Exposure bias"
1542 msgstr "Margen de exposición"
1543
1544 #: ../src/exif.c:365
1545 msgid "Maximum aperture"
1546 msgstr "Apertura máxima"
1547
1548 #: ../src/exif.c:366 ../src/exif-common.c:521
1549 msgid "Subject distance"
1550 msgstr "Distancia al sujeto"
1551
1552 #: ../src/exif.c:367
1553 msgid "Metering mode"
1554 msgstr "Modo de medición"
1555
1556 #: ../src/exif.c:368
1557 msgid "Light source"
1558 msgstr "Fuente de luz"
1559
1560 #: ../src/exif.c:369 ../src/exif-common.c:522
1561 msgid "Flash"
1562 msgstr "Flash"
1563
1564 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:519
1565 msgid "Focal length"
1566 msgstr "Longitud focal"
1567
1568 #: ../src/exif.c:371
1569 msgid "Subject area"
1570 msgstr "Área del sujeto"
1571
1572 #: ../src/exif.c:372
1573 msgid "MakerNote"
1574 msgstr "Nota de autor"
1575
1576 #: ../src/exif.c:373
1577 msgid "UserComment"
1578 msgstr "Comentario"
1579
1580 #: ../src/exif.c:374
1581 msgid "Subsecond time"
1582 msgstr "Subsecond time"
1583
1584 #: ../src/exif.c:375
1585 msgid "Subsecond time original"
1586 msgstr "Subsecond·time·original"
1587
1588 #: ../src/exif.c:376
1589 msgid "Subsecond time digitized"
1590 msgstr "Subsecond·time·digitized"
1591
1592 #: ../src/exif.c:377
1593 msgid "FlashPix version"
1594 msgstr "FlashPix version"
1595
1596 #: ../src/exif.c:378
1597 msgid "Colorspace"
1598 msgstr "Espacio de color"
1599
1600 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1601 #: ../src/exif.c:380
1602 msgid "Width"
1603 msgstr "Ancho"
1604
1605 #: ../src/exif.c:381
1606 msgid "Height"
1607 msgstr "Alto"
1608
1609 #: ../src/exif.c:382
1610 msgid "Audio data"
1611 msgstr "Datos de Audio"
1612
1613 #: ../src/exif.c:383
1614 msgid "ExifR98 extension"
1615 msgstr "ExifR98 extension"
1616
1617 #: ../src/exif.c:384
1618 msgid "Flash strength"
1619 msgstr "Potencia del flash"
1620
1621 #: ../src/exif.c:385
1622 msgid "Spatial frequency response"
1623 msgstr "Spatial frequency response"
1624
1625 #: ../src/exif.c:386
1626 msgid "X Pixel density"
1627 msgstr "Densidad de pixel X"
1628
1629 #: ../src/exif.c:387
1630 msgid "Y Pixel density"
1631 msgstr "Densidad de pixel Y"
1632
1633 #: ../src/exif.c:388
1634 msgid "Pixel density units"
1635 msgstr "Unidades de densidad de pixel"
1636
1637 #: ../src/exif.c:389
1638 msgid "Subject location"
1639 msgstr "Ubicación del sujeto"
1640
1641 #: ../src/exif.c:391
1642 msgid "Sensor type"
1643 msgstr "Tipo de sensor"
1644
1645 #: ../src/exif.c:392
1646 msgid "Source type"
1647 msgstr "Tipo de fuente"
1648
1649 #: ../src/exif.c:393
1650 msgid "Scene type"
1651 msgstr "Tipo de escena"
1652
1653 #: ../src/exif.c:394
1654 msgid "Color filter array pattern"
1655 msgstr "Patrón de matriz de filtro de color"
1656
1657 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1658 #: ../src/exif.c:396
1659 msgid "Render process"
1660 msgstr "Proceso de Render"
1661
1662 #: ../src/exif.c:397
1663 msgid "Exposure mode"
1664 msgstr "Modo de exposición"
1665
1666 #: ../src/exif.c:398
1667 msgid "White balance"
1668 msgstr "Balance de blancos"
1669
1670 #: ../src/exif.c:399
1671 msgid "Digital zoom ratio"
1672 msgstr "Rango de zoom digital"
1673
1674 #: ../src/exif.c:400
1675 msgid "Focal length (35mm)"
1676 msgstr "Longitud focal·(35mm)"
1677
1678 #: ../src/exif.c:401
1679 msgid "Scene capture type"
1680 msgstr "Tipo de escena"
1681
1682 #: ../src/exif.c:402
1683 msgid "Gain control"
1684 msgstr "Control de ganancia"
1685
1686 #: ../src/exif.c:403
1687 msgid "Contrast"
1688 msgstr "Contraste"
1689
1690 #: ../src/exif.c:404
1691 msgid "Saturation"
1692 msgstr "Saturación"
1693
1694 #: ../src/exif.c:405
1695 msgid "Sharpness"
1696 msgstr "Dureza"
1697
1698 #: ../src/exif.c:406
1699 msgid "Device setting"
1700 msgstr "Ajuste de dispositivo"
1701
1702 #: ../src/exif.c:407
1703 msgid "Subject range"
1704 msgstr "Rango del sujeto"
1705
1706 #: ../src/exif.c:408
1707 msgid "Image serial number"
1708 msgstr "Número de serie de imagen"
1709
1710 #: ../src/exif-common.c:307
1711 msgid "infinity"
1712 msgstr "infinito"
1713
1714 #: ../src/exif-common.c:336
1715 msgid "mode:"
1716 msgstr "modo:"
1717
1718 #: ../src/exif-common.c:340 ../src/trash.c:205
1719 msgid "on"
1720 msgstr "activado"
1721
1722 #: ../src/exif-common.c:343 ../src/trash.c:210
1723 msgid "off"
1724 msgstr "desactivado"
1725
1726 #: ../src/exif-common.c:352
1727 msgid "not detected by strobe"
1728 msgstr "no detectado"
1729
1730 #: ../src/exif-common.c:353
1731 msgid "detected by strobe"
1732 msgstr "detectado"
1733
1734 #. we ignore flash function (bit 5)
1735 #. red-eye (bit 6)
1736 #: ../src/exif-common.c:358
1737 msgid "red-eye reduction"
1738 msgstr "reducción de ojos rojos"
1739
1740 #: ../src/exif-common.c:378
1741 msgid "dot"
1742 msgstr "puntos"
1743
1744 #: ../src/exif-common.c:408
1745 msgid "AdobeRGB"
1746 msgstr "AdobeRGB"
1747
1748 #: ../src/exif-common.c:416
1749 msgid "embedded"
1750 msgstr "empotrado"
1751
1752 #: ../src/exif-common.c:505
1753 msgid "Above Sea Level"
1754 msgstr "Sobre el nivel del mar"
1755
1756 #: ../src/exif-common.c:505
1757 msgid "Below Sea Level"
1758 msgstr "Bajo el nivel del mar"
1759
1760 #: ../src/exif-common.c:513
1761 msgid "Camera"
1762 msgstr "Cámara"
1763
1764 #: ../src/exif-common.c:520
1765 msgid "Focal length 35mm"
1766 msgstr "Longitud focal·35mm"
1767
1768 #: ../src/exif-common.c:523
1769 msgid "Resolution"
1770 msgstr "Resolución"
1771
1772 #: ../src/exif-common.c:524
1773 msgid "Color profile"
1774 msgstr "Perfil de color"
1775
1776 #: ../src/exif-common.c:525
1777 msgid "GPS position"
1778 msgstr "Posición GPS"
1779
1780 #: ../src/exif-common.c:526
1781 msgid "GPS altitude"
1782 msgstr "Altitud GPS"
1783
1784 #: ../src/exif-common.c:527
1785 msgid "File size"
1786 msgstr "Tamaño del archivo:"
1787
1788 #: ../src/exif-common.c:528
1789 msgid "File date"
1790 msgstr "Fecha del archivo"
1791
1792 #: ../src/exif-common.c:529
1793 msgid "File mode"
1794 msgstr "Modo del archivo"
1795
1796 #: ../src/filedata.c:90
1797 #, c-format
1798 msgid "%d bytes"
1799 msgstr "%d bytes"
1800
1801 #: ../src/filedata.c:94
1802 #, c-format
1803 msgid "%.1f K"
1804 msgstr "%.1f KB"
1805
1806 #: ../src/filedata.c:98
1807 #, c-format
1808 msgid "%.1f MB"
1809 msgstr "%.1f MB"
1810
1811 #: ../src/filedata.c:103
1812 #, c-format
1813 msgid "%.1f GB"
1814 msgstr "%.1f GB"
1815
1816 #: ../src/filedata.c:2177
1817 msgid "file or directory does not exist"
1818 msgstr "archivo o directorio no existe"
1819
1820 #: ../src/filedata.c:2183
1821 msgid "destination already exists"
1822 msgstr "el destino ya existe"
1823
1824 #: ../src/filedata.c:2189
1825 msgid "destination can't be overwritten"
1826 msgstr "el destino no puede ser sobreescrito"
1827
1828 #: ../src/filedata.c:2195
1829 msgid "destination directory is not writable"
1830 msgstr "el destino no es escribible"
1831
1832 #: ../src/filedata.c:2201
1833 msgid "destination directory does not exist"
1834 msgstr "el directorio de destino no existe"
1835
1836 #: ../src/filedata.c:2207
1837 msgid "source directory is not writable"
1838 msgstr "el directorio origen no es excribible"
1839
1840 #: ../src/filedata.c:2213
1841 msgid "no read permission"
1842 msgstr "sin permiso de lectura"
1843
1844 #: ../src/filedata.c:2219
1845 msgid "file is readonly"
1846 msgstr "archivo de sólo lectura"
1847
1848 #: ../src/filedata.c:2225
1849 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1850 msgstr "el destino ya existe y será sobreescrito"
1851
1852 #: ../src/filedata.c:2231
1853 msgid "source and destination are the same"
1854 msgstr "origen y destino son iguales"
1855
1856 #: ../src/filedata.c:2237
1857 msgid "source and destination have different extension"
1858 msgstr "origen y destino tienen diferente extensión"
1859
1860 #: ../src/filedata.c:2243
1861 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1862 msgstr "hay cambios de metadatos sin guardar para el archivo"
1863
1864 #: ../src/fullscreen.c:243 ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330
1865 #: ../src/layout_util.c:1331 ../src/preferences.c:1349
1866 msgid "Full screen"
1867 msgstr "Pantalla completa"
1868
1869 #: ../src/fullscreen.c:391
1870 msgid "Full size"
1871 msgstr "de tamaño natural"
1872
1873 #: ../src/fullscreen.c:396
1874 msgid "Monitor"
1875 msgstr "Monitor"
1876
1877 #: ../src/fullscreen.c:401
1878 msgid "Screen"
1879 msgstr "Pantalla"
1880
1881 #: ../src/fullscreen.c:638
1882 msgid "Stay above other windows"
1883 msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
1884
1885 #: ../src/fullscreen.c:645
1886 msgid "Determined by Window Manager"
1887 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
1888
1889 #: ../src/fullscreen.c:646
1890 msgid "Active screen"
1891 msgstr "Pantalla activa"
1892
1893 #: ../src/fullscreen.c:648
1894 msgid "Active monitor"
1895 msgstr "Monitor activo"
1896
1897 #: ../src/histogram.c:113
1898 msgid "Log Histogram on Red"
1899 msgstr "Histograma logarítmico sobre Rojo"
1900
1901 #: ../src/histogram.c:114
1902 msgid "Log Histogram on Green"
1903 msgstr "Histograma·logarítmico·sobre·Verde"
1904
1905 #: ../src/histogram.c:115
1906 msgid "Log Histogram on Blue"
1907 msgstr "Histograma·logarítmico·sobre·Azul"
1908
1909 #: ../src/histogram.c:116
1910 msgid "Log Histogram on RGB"
1911 msgstr "Histograma·logarítmico·sobre·RGB"
1912
1913 #: ../src/histogram.c:117
1914 msgid "Log Histogram on value"
1915 msgstr "Histograma·logarítmico·sobre·Valor"
1916
1917 #: ../src/histogram.c:122
1918 msgid "Linear Histogram on Red"
1919 msgstr "Histograma·lineal·sobre·Rojo"
1920
1921 #: ../src/histogram.c:123
1922 msgid "Linear Histogram on Green"
1923 msgstr "Histograma lineal sobre Verde"
1924
1925 #: ../src/histogram.c:124
1926 msgid "Linear Histogram on Blue"
1927 msgstr "Histograma lineal sobre Azul"
1928
1929 #: ../src/histogram.c:125
1930 msgid "Linear Histogram on RGB"
1931 msgstr "Histograma lineal sobre RGB"
1932
1933 #: ../src/histogram.c:126
1934 msgid "Linear Histogram on value"
1935 msgstr "Histograma lineal sobre Valor"
1936
1937 #: ../src/history_list.c:131
1938 #, c-format
1939 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1940 msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"
1941
1942 #: ../src/image.c:161
1943 #, c-format
1944 msgid " (Collection %s)"
1945 msgstr " (Coleccion %s)"
1946
1947 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:489 ../src/layout_util.c:1296
1948 #: ../src/layout_util.c:1297 ../src/layout_util.c:1312
1949 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/pan-view.c:2808
1950 msgid "Zoom _in"
1951 msgstr "_Zoom acercar"
1952
1953 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:490 ../src/layout_util.c:1298
1954 #: ../src/layout_util.c:1299 ../src/layout_util.c:1314
1955 #: ../src/layout_util.c:1315 ../src/pan-view.c:2810
1956 msgid "Zoom _out"
1957 msgstr "Z_oom alejar"
1958
1959 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:491 ../src/layout_util.c:1300
1960 #: ../src/layout_util.c:1301 ../src/layout_util.c:1316
1961 #: ../src/layout_util.c:1317 ../src/pan-view.c:2812
1962 msgid "Zoom _1:1"
1963 msgstr "Zoom _1:1"
1964
1965 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:492
1966 msgid "Fit image to _window"
1967 msgstr "A_justar imagen a la ventana"
1968
1969 #: ../src/img-view.c:1277 ../src/layout_image.c:501 ../src/layout_util.c:1294
1970 msgid "Set as _wallpaper"
1971 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
1972
1973 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:508
1974 msgid "_Go to directory view"
1975 msgstr "_Ir a la vista de directorio"
1976
1977 #: ../src/img-view.c:1295 ../src/layout_image.c:529
1978 msgid "_Stop slideshow"
1979 msgstr "_Detener diapositivas"
1980
1981 #: ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:532
1982 msgid "Continue slides_how"
1983 msgstr "Contin_uar diapositivas"
1984
1985 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/img-view.c:1311 ../src/layout_image.c:537
1986 #: ../src/layout_image.c:544
1987 msgid "Pause slides_how"
1988 msgstr "Pa_usar diapositivas"
1989
1990 #: ../src/img-view.c:1309 ../src/layout_image.c:543
1991 msgid "_Start slideshow"
1992 msgstr "_Iniciar diapositivas"
1993
1994 #: ../src/img-view.c:1317 ../src/layout_image.c:554 ../src/pan-view.c:2881
1995 msgid "Exit _full screen"
1996 msgstr "_Salir de pantalla completa"
1997
1998 #: ../src/img-view.c:1321 ../src/layout_image.c:550 ../src/pan-view.c:2885
1999 msgid "_Full screen"
2000 msgstr "Pan_talla completa"
2001
2002 #: ../src/img-view.c:1325 ../src/layout_util.c:1279 ../src/pan-view.c:2889
2003 msgid "C_lose window"
2004 msgstr "Cerrar _ventana"
2005
2006 #: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:613
2007 msgid "Ascending"
2008 msgstr "Ascendente"
2009
2010 #: ../src/layout.c:433
2011 msgid " Slideshow"
2012 msgstr " Diapositivas"
2013
2014 #: ../src/layout.c:437
2015 msgid " Paused"
2016 msgstr " Pausado"
2017
2018 #: ../src/layout.c:453
2019 #, c-format
2020 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2021 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
2022
2023 #: ../src/layout.c:460
2024 #, c-format
2025 msgid "%s, %d files%s"
2026 msgstr "%s, %d archivos%s"
2027
2028 #: ../src/layout.c:465
2029 #, c-format
2030 msgid "%d files%s"
2031 msgstr "%d archivos%s"
2032
2033 #: ../src/layout.c:510
2034 #, c-format
2035 msgid "(no read permission) %s bytes"
2036 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
2037
2038 #: ../src/layout.c:514
2039 #, c-format
2040 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2041 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2042
2043 #: ../src/layout.c:522
2044 #, c-format
2045 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2046 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2047
2048 #: ../src/layout.c:1231 ../src/layout_config.c:58
2049 msgid "Tools"
2050 msgstr "Herramientas"
2051
2052 #: ../src/layout.c:1853
2053 msgid "Window options and layout"
2054 msgstr "Opciones de ventana y disposición"
2055
2056 #: ../src/layout.c:1912
2057 msgid "General options"
2058 msgstr "Opciones generales"
2059
2060 #: ../src/layout.c:1914
2061 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2062 msgstr "Home·path·(vacío para usar tu directorio Home)"
2063
2064 #: ../src/layout.c:1922
2065 msgid "Use current"
2066 msgstr "Utilizar la actual"
2067
2068 #: ../src/layout.c:1925
2069 msgid "Show date in directories list view"
2070 msgstr "Mostrar fechas en la vista de directorios"
2071
2072 #: ../src/layout.c:1928
2073 msgid "Exit program when this window is closed"
2074 msgstr "Salir del programa al cerrar la ventana"
2075
2076 #: ../src/layout.c:1931
2077 msgid "Start-up directory:"
2078 msgstr "Directorio de inicio:"
2079
2080 #: ../src/layout.c:1933
2081 msgid "No change"
2082 msgstr "Sin cambios"
2083
2084 #: ../src/layout.c:1936
2085 msgid "Restore last path"
2086 msgstr "Restaura último path"
2087
2088 #: ../src/layout.c:1939
2089 msgid "Home path"
2090 msgstr "Home·path"
2091
2092 #: ../src/layout.c:1943 ../src/print.c:3373 ../src/print.c:3380
2093 msgid "Layout"
2094 msgstr "Disposición"
2095
2096 #: ../src/layout.c:2187
2097 msgid "Invalid geometry\n"
2098 msgstr "Geometría inválida\n"
2099
2100 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1446
2101 #: ../src/ui_pathsel.c:1179
2102 msgid "Files"
2103 msgstr "Archivos"
2104
2105 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1240
2106 #: ../src/print.c:123
2107 msgid "Image"
2108 msgstr "Imagen"
2109
2110 #: ../src/layout_config.c:364
2111 msgid "(drag to change order)"
2112 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
2113
2114 #: ../src/layout_image.c:559
2115 msgid "Hide file _list"
2116 msgstr "Esconder _lista de archivos"
2117
2118 #: ../src/layout_image.c:1559
2119 #, c-format
2120 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2121 msgstr "[%*d,%*d]:·RGB(%3d,%3d,%3d)"
2122
2123 #: ../src/layout_image.c:1567
2124 #, c-format
2125 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2126 msgstr "[%*s,%*s]:·RGB(---,---,---)"
2127
2128 #: ../src/layout_util.c:1234
2129 msgid "_File"
2130 msgstr "_Archivo"
2131
2132 #: ../src/layout_util.c:1235
2133 msgid "_Go"
2134 msgstr "_Ir"
2135
2136 #: ../src/layout_util.c:1236 ../src/menu.c:109
2137 msgid "_Edit"
2138 msgstr "_Editar"
2139
2140 #: ../src/layout_util.c:1237
2141 msgid "_Select"
2142 msgstr "_Seleccionar"
2143
2144 #: ../src/layout_util.c:1238 ../src/menu.c:276
2145 msgid "_Orientation"
2146 msgstr "_Orientación"
2147
2148 #: ../src/layout_util.c:1239
2149 msgid "E_xternal Editors"
2150 msgstr "Editores E_xternos"
2151
2152 #: ../src/layout_util.c:1240
2153 msgid "P_references"
2154 msgstr "P_referencias"
2155
2156 #: ../src/layout_util.c:1242
2157 msgid "_Files and Folders"
2158 msgstr "_Archivos y Carpetas"
2159
2160 #: ../src/layout_util.c:1243
2161 msgid "_Zoom"
2162 msgstr "_Zoom"
2163
2164 #: ../src/layout_util.c:1244
2165 msgid "_Color Management"
2166 msgstr "Gestión de _Color"
2167
2168 #: ../src/layout_util.c:1245
2169 msgid "_Connected Zoom"
2170 msgstr "Zoom _Conectado"
2171
2172 #: ../src/layout_util.c:1246
2173 msgid "Spli_t"
2174 msgstr "Par_tir"
2175
2176 #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1361
2177 msgid "Image _Overlay"
2178 msgstr "Image·_Overlay"
2179
2180 #: ../src/layout_util.c:1248
2181 msgid "_Help"
2182 msgstr "A_yuda"
2183
2184 #: ../src/layout_util.c:1250
2185 msgid "_First Image"
2186 msgstr "_Primera imagen"
2187
2188 #: ../src/layout_util.c:1250
2189 msgid "First Image"
2190 msgstr "Primera imagen"
2191
2192 #: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252
2193 #: ../src/layout_util.c:1253
2194 msgid "_Previous Image"
2195 msgstr "Anterior imagen"
2196
2197 #: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252
2198 #: ../src/layout_util.c:1253
2199 msgid "Previous Image"
2200 msgstr "Anterior imagen"
2201
2202 #: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255
2203 #: ../src/layout_util.c:1256
2204 msgid "_Next Image"
2205 msgstr "Siguiente imagen"
2206
2207 #: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255
2208 #: ../src/layout_util.c:1256
2209 msgid "Next Image"
2210 msgstr "Siguiente imagen"
2211
2212 #: ../src/layout_util.c:1257
2213 msgid "_Last Image"
2214 msgstr "Última imagen"
2215
2216 #: ../src/layout_util.c:1257
2217 msgid "Last Image"
2218 msgstr "Última imagen"
2219
2220 #: ../src/layout_util.c:1258
2221 msgid "_Back"
2222 msgstr "_Atrás"
2223
2224 #: ../src/layout_util.c:1258
2225 msgid "Back"
2226 msgstr "Atrás"
2227
2228 #: ../src/layout_util.c:1259
2229 msgid "_Home"
2230 msgstr "Carpeta de inicio"
2231
2232 #: ../src/layout_util.c:1259 ../src/options.c:136 ../src/ui_bookmark.c:543
2233 #: ../src/ui_pathsel.c:1047
2234 msgid "Home"
2235 msgstr "Carpeta de inicio"
2236
2237 #: ../src/layout_util.c:1261
2238 msgid "New _window"
2239 msgstr "_Nueva ventana"
2240
2241 #: ../src/layout_util.c:1261
2242 msgid "New window"
2243 msgstr "Nueva ventana"
2244
2245 #: ../src/layout_util.c:1262
2246 msgid "_New collection"
2247 msgstr "Nueva _colección"
2248
2249 #: ../src/layout_util.c:1262
2250 msgid "New collection"
2251 msgstr "Nueva _colección"
2252
2253 #: ../src/layout_util.c:1263
2254 msgid "_Open collection..."
2255 msgstr "Abrir c_olección..."
2256
2257 #: ../src/layout_util.c:1263
2258 msgid "Open collection..."
2259 msgstr "Abrir colección..."
2260
2261 #: ../src/layout_util.c:1264
2262 msgid "Open recen_t"
2263 msgstr "Abrir recien_te"
2264
2265 #: ../src/layout_util.c:1264
2266 msgid "Open recent"
2267 msgstr "Abrir reciente"
2268
2269 #: ../src/layout_util.c:1265
2270 msgid "_Search..."
2271 msgstr "_Buscar..."
2272
2273 #: ../src/layout_util.c:1265
2274 msgid "Search..."
2275 msgstr "Bu_scar..."
2276
2277 #: ../src/layout_util.c:1266
2278 msgid "Find duplicates..."
2279 msgstr "Buscar duplicados..."
2280
2281 #: ../src/layout_util.c:1267
2282 msgid "Pa_n view"
2283 msgstr "Vista ava_nzada"
2284
2285 #: ../src/layout_util.c:1267
2286 msgid "Pan view"
2287 msgstr "Vista avanzada"
2288
2289 #: ../src/layout_util.c:1268
2290 msgid "_Print..."
2291 msgstr "_Imprimir..."
2292
2293 #: ../src/layout_util.c:1269
2294 msgid "N_ew folder..."
2295 msgstr "N_ueva carpeta..."
2296
2297 #: ../src/layout_util.c:1269
2298 msgid "New folder..."
2299 msgstr "Nueva carpeta..."
2300
2301 #: ../src/layout_util.c:1270
2302 msgid "Copy..."
2303 msgstr "Copiar..."
2304
2305 #: ../src/layout_util.c:1271
2306 msgid "Move..."
2307 msgstr "Mover..."
2308
2309 #: ../src/layout_util.c:1272
2310 msgid "Rename..."
2311 msgstr "Renombrar..."
2312
2313 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/layout_util.c:1274
2314 #: ../src/layout_util.c:1275
2315 msgid "Delete..."
2316 msgstr "Borrar..."
2317
2318 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/view_file.c:603
2319 msgid "Enable file _grouping"
2320 msgstr "Activar a_grupar archivos"
2321
2322 #: ../src/layout_util.c:1276
2323 msgid "Enable file grouping"
2324 msgstr "Activar agrupar archivos"
2325
2326 #: ../src/layout_util.c:1277 ../src/view_file.c:605
2327 msgid "Disable file groupi_ng"
2328 msgstr "Desactivar agrupar archivos"
2329
2330 #: ../src/layout_util.c:1277
2331 msgid "Disable file grouping"
2332 msgstr "Desactivar·agrupar·archivos"
2333
2334 #: ../src/layout_util.c:1278
2335 msgid "_Copy path to clipboard"
2336 msgstr "_Copiar path al portapapeles"
2337
2338 #: ../src/layout_util.c:1278
2339 msgid "Copy path to clipboard"
2340 msgstr "Copiar path al portapapeles"
2341
2342 #: ../src/layout_util.c:1279
2343 msgid "Close window"
2344 msgstr "Cerrar ventana"
2345
2346 #: ../src/layout_util.c:1280
2347 msgid "_Quit"
2348 msgstr "_Salir"
2349
2350 #: ../src/layout_util.c:1280
2351 msgid "Quit"
2352 msgstr "Salir"
2353
2354 #: ../src/layout_util.c:1281 ../src/menu.c:218
2355 msgid "_Rotate clockwise"
2356 msgstr "_Rotar en sentido horario"
2357
2358 #: ../src/layout_util.c:1281
2359 msgid "Rotate clockwise"
2360 msgstr "Rotar en sentido horario"
2361
2362 #: ../src/layout_util.c:1282 ../src/menu.c:221
2363 msgid "Rotate _counterclockwise"
2364 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
2365
2366 #: ../src/layout_util.c:1282
2367 msgid "Rotate counterclockwise"
2368 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
2369
2370 #: ../src/layout_util.c:1283
2371 msgid "Rotate 1_80"
2372 msgstr "Rotar _180°"
2373
2374 #: ../src/layout_util.c:1283
2375 msgid "Rotate 180"
2376 msgstr "Rotar 180°"
2377
2378 #: ../src/layout_util.c:1284 ../src/menu.c:227
2379 msgid "_Mirror"
2380 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
2381
2382 #: ../src/layout_util.c:1284
2383 msgid "Mirror"
2384 msgstr "Reflejar horizontalmente"
2385
2386 #: ../src/layout_util.c:1285 ../src/menu.c:230
2387 msgid "_Flip"
2388 msgstr "Reflejar _verticalmente"
2389
2390 #: ../src/layout_util.c:1285
2391 msgid "Flip"
2392 msgstr "Reflejar verticalmente"
2393
2394 #: ../src/layout_util.c:1286 ../src/menu.c:233
2395 msgid "_Original state"
2396 msgstr "Estado _original"
2397
2398 #: ../src/layout_util.c:1286
2399 msgid "Original state"
2400 msgstr "Estado original"
2401
2402 #: ../src/layout_util.c:1287
2403 msgid "Select _all"
2404 msgstr "Seleccionar _todo"
2405
2406 #: ../src/layout_util.c:1288
2407 msgid "Select _none"
2408 msgstr "Seleccionar _nada"
2409
2410 #: ../src/layout_util.c:1289
2411 msgid "_Invert Selection"
2412 msgstr "_Invertir Selección"
2413
2414 #: ../src/layout_util.c:1289
2415 msgid "Invert Selection"
2416 msgstr "Invertir Selección"
2417
2418 #: ../src/layout_util.c:1290
2419 msgid "P_references..."
2420 msgstr "P_referencias..."
2421
2422 #: ../src/layout_util.c:1290
2423 msgid "Preferences..."
2424 msgstr "P_referencias..."
2425
2426 #: ../src/layout_util.c:1291
2427 msgid "Configure _Editors..."
2428 msgstr "Configurar _Editores"
2429
2430 #: ../src/layout_util.c:1291
2431 msgid "Configure Editors..."
2432 msgstr "Configurar Editores"
2433
2434 #: ../src/layout_util.c:1292
2435 msgid "_Configure this window..."
2436 msgstr "_Configurar esta ventana"
2437
2438 #: ../src/layout_util.c:1292
2439 msgid "Configure this window..."
2440 msgstr "Configurar esta ventana"
2441
2442 #: ../src/layout_util.c:1293
2443 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2444 msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
2445
2446 #: ../src/layout_util.c:1293
2447 msgid "Thumbnail maintenance..."
2448 msgstr "Mantenimiento de miniaturas..."
2449
2450 #: ../src/layout_util.c:1294
2451 msgid "Set as wallpaper"
2452 msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
2453
2454 #: ../src/layout_util.c:1295
2455 msgid "_Save metadata"
2456 msgstr "_Guardar Metadatos"
2457
2458 #: ../src/layout_util.c:1295
2459 msgid "Save metadata"
2460 msgstr "Guradar Metadatos"
2461
2462 #: ../src/layout_util.c:1296 ../src/layout_util.c:1297
2463 msgid "Zoom in"
2464 msgstr "Zoom acercar"
2465
2466 #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299
2467 msgid "Zoom out"
2468 msgstr "Zoom alejar"
2469
2470 #: ../src/layout_util.c:1300 ../src/layout_util.c:1301
2471 msgid "Zoom 1:1"
2472 msgstr "Zoom 1:1"
2473
2474 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303
2475 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319
2476 msgid "_Zoom to fit"
2477 msgstr "Zoom a_justado"
2478
2479 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303
2480 msgid "Zoom to fit"
2481 msgstr "Zoom ajustado"
2482
2483 #: ../src/layout_util.c:1304 ../src/layout_util.c:1320
2484 msgid "Fit _Horizontally"
2485 msgstr "Encajar _Horizontalmente"
2486
2487 #: ../src/layout_util.c:1304
2488 msgid "Fit Horizontally"
2489 msgstr "Encajar horizontalmente"
2490
2491 #: ../src/layout_util.c:1305 ../src/layout_util.c:1321
2492 msgid "Fit _Vertically"
2493 msgstr "Encajar _Verticalmente"
2494
2495 #: ../src/layout_util.c:1305
2496 msgid "Fit Vertically"
2497 msgstr "Encajar·Verticalmente"
2498
2499 #: ../src/layout_util.c:1306 ../src/layout_util.c:1322
2500 msgid "Zoom _2:1"
2501 msgstr "Zoom _2:1"
2502
2503 #: ../src/layout_util.c:1306
2504 msgid "Zoom 2:1"
2505 msgstr "Zoom 2:1"
2506
2507 #: ../src/layout_util.c:1307 ../src/layout_util.c:1323
2508 msgid "Zoom _3:1"
2509 msgstr "Zoom _3:1"
2510
2511 #: ../src/layout_util.c:1307
2512 msgid "Zoom 3:1"
2513 msgstr "Zoom 3:1"
2514
2515 #: ../src/layout_util.c:1308 ../src/layout_util.c:1324
2516 msgid "Zoom _4:1"
2517 msgstr "Zoom _4:1"
2518
2519 #: ../src/layout_util.c:1308
2520 msgid "Zoom 4:1"
2521 msgstr "Zoom 4:1"
2522
2523 #: ../src/layout_util.c:1309 ../src/layout_util.c:1325
2524 msgid "Zoom 1:2"
2525 msgstr "Zoom 1:2"
2526
2527 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1326
2528 msgid "Zoom 1:3"
2529 msgstr "Zoom 1:3"
2530
2531 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1327
2532 msgid "Zoom 1:4"
2533 msgstr "Zoom 1:4"
2534
2535 #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313
2536 msgid "Connected Zoom in"
2537 msgstr "Zoom agrandar conectado"
2538
2539 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
2540 msgid "Connected Zoom out"
2541 msgstr "Zoom alejar-conectado"
2542
2543 #: ../src/layout_util.c:1316 ../src/layout_util.c:1317
2544 msgid "Connected Zoom 1:1"
2545 msgstr "Zoom a 1:1 conectado"
2546
2547 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319
2548 msgid "Connected Zoom to fit"
2549 msgstr "Zoom a_justado conectado"
2550
2551 #: ../src/layout_util.c:1320
2552 msgid "Connected Fit Horizontally"
2553 msgstr "Zoom encajar horizontalmente conectado"
2554
2555 #: ../src/layout_util.c:1321
2556 msgid "Connected Fit Vertically"
2557 msgstr "Encajar verticalmente conectado"
2558
2559 #: ../src/layout_util.c:1322
2560 msgid "Connected Zoom 2:1"
2561 msgstr "Zoom 2:1 conectado"
2562
2563 #: ../src/layout_util.c:1323
2564 msgid "Connected Zoom 3:1"
2565 msgstr "Zoom 3:1 conectado"
2566
2567 #: ../src/layout_util.c:1324
2568 msgid "Connected Zoom 4:1"
2569 msgstr "Zoom 1:1 conectado"
2570
2571 #: ../src/layout_util.c:1325
2572 msgid "Connected Zoom 1:2"
2573 msgstr "Zoom _1:2 conectado"
2574
2575 #: ../src/layout_util.c:1326
2576 msgid "Connected Zoom 1:3"
2577 msgstr "Zoom _1:3 conectado"
2578
2579 #: ../src/layout_util.c:1327
2580 msgid "Connected Zoom 1:4"
2581 msgstr "Zoom _1:4 conectado"
2582
2583 #: ../src/layout_util.c:1328
2584 msgid "_View in new window"
2585 msgstr "_Ver en una ventana nueva"
2586
2587 #: ../src/layout_util.c:1328
2588 msgid "View in new window"
2589 msgstr "Ver en una ventana nueva"
2590
2591 #: ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330
2592 #: ../src/layout_util.c:1331
2593 msgid "F_ull screen"
2594 msgstr "_Pantalla completa"
2595
2596 #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333
2597 msgid "_Leave full screen"
2598 msgstr "Sa_lir de pantalla completa"
2599
2600 #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333
2601 msgid "Leave full screen"
2602 msgstr "Salir de pantalla completa"
2603
2604 #: ../src/layout_util.c:1334
2605 msgid "_Cycle through overlay modes"
2606 msgstr "_Cambiar modo de overlay"
2607
2608 #: ../src/layout_util.c:1334
2609 msgid "Cycle through Overlay modes"
2610 msgstr "Cambiar modo de overlay"
2611
2612 #: ../src/layout_util.c:1335
2613 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2614 msgstr "Cambiar c_anales de histograma"
2615
2616 #: ../src/layout_util.c:1335
2617 msgid "Cycle through histogram channels"
2618 msgstr "Cambiar canales de histograma"
2619
2620 #: ../src/layout_util.c:1336
2621 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2622 msgstr "Cambiar mo_dos de histograma"
2623
2624 #: ../src/layout_util.c:1336
2625 msgid "Cycle through histogram modes"
2626 msgstr "Cambiar modos de histograma"
2627
2628 #: ../src/layout_util.c:1337
2629 msgid "_Hide file list"
2630 msgstr "Esconder lista de arc_hivos"
2631
2632 #: ../src/layout_util.c:1337
2633 msgid "Hide file list"
2634 msgstr "Esconder lista de archivos"
2635
2636 #: ../src/layout_util.c:1338
2637 msgid "_Pause slideshow"
2638 msgstr "_Pausar diapositivas"
2639
2640 #: ../src/layout_util.c:1338
2641 msgid "Pause slideshow"
2642 msgstr "Pausar diapositivas"
2643
2644 #: ../src/layout_util.c:1339
2645 msgid "_Refresh"
2646 msgstr "Actualiza_r"
2647
2648 #: ../src/layout_util.c:1339
2649 msgid "Refresh"
2650 msgstr "Actualizar"
2651
2652 #: ../src/layout_util.c:1340
2653 msgid "_Contents"
2654 msgstr "_Contenidos"
2655
2656 #: ../src/layout_util.c:1340
2657 msgid "Contents"
2658 msgstr "_Contenidos"
2659
2660 #: ../src/layout_util.c:1341
2661 msgid "_Keyboard shortcuts"
2662 msgstr "Atajos de _teclado"
2663
2664 #: ../src/layout_util.c:1341
2665 msgid "Keyboard shortcuts"
2666 msgstr "Atajos de teclado"
2667
2668 #: ../src/layout_util.c:1342
2669 msgid "_Release notes"
2670 msgstr "Notas de esta _versión"
2671
2672 #: ../src/layout_util.c:1342
2673 msgid "Release notes"
2674 msgstr "Notas de esta versión"
2675
2676 #: ../src/layout_util.c:1343
2677 msgid "_About"
2678 msgstr "_Acerca de..."
2679
2680 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/preferences.c:2108
2681 msgid "About"
2682 msgstr "Acerca de..."
2683
2684 #: ../src/layout_util.c:1344
2685 msgid "_Log Window"
2686 msgstr "Ventana de _Log"
2687
2688 #: ../src/layout_util.c:1344
2689 msgid "Log Window"
2690 msgstr "Ventana de Log"
2691
2692 #: ../src/layout_util.c:1345
2693 msgid "_Exif window"
2694 msgstr "Ventana _Exif"
2695
2696 #: ../src/layout_util.c:1345
2697 msgid "Exif window"
2698 msgstr "Ventana Exif"
2699
2700 #: ../src/layout_util.c:1350
2701 msgid "Show _Thumbnails"
2702 msgstr "Mostrar minia_turas"
2703
2704 #: ../src/layout_util.c:1350
2705 msgid "Show Thumbnails"
2706 msgstr "Mostrar miniaturas"
2707
2708 #: ../src/layout_util.c:1351
2709 msgid "Show _Marks"
2710 msgstr "Mostrar _Marcas"
2711
2712 #: ../src/layout_util.c:1351
2713 msgid "Show Marks"
2714 msgstr "Mostrar Marcas"
2715
2716 #: ../src/layout_util.c:1352
2717 msgid "Pi_xel Info"
2718 msgstr "Pi_xel·Info:"
2719
2720 #: ../src/layout_util.c:1352
2721 msgid "Show Pixel Info"
2722 msgstr "Mostrar Pixel·Info"
2723
2724 #: ../src/layout_util.c:1353
2725 msgid "_Float file list"
2726 msgstr "_Lista de archivos flotante"
2727
2728 #: ../src/layout_util.c:1353
2729 msgid "Float file list"
2730 msgstr "Lista de archivos flotante"
2731
2732 #: ../src/layout_util.c:1354
2733 msgid "Hide tool_bar"
2734 msgstr "Esconder _barra de herramientas"
2735
2736 #: ../src/layout_util.c:1354
2737 msgid "Hide toolbar"
2738 msgstr "Esconder barra de herramientas"
2739
2740 #: ../src/layout_util.c:1355
2741 msgid "_Info sidebar"
2742 msgstr "Barra lateral de _Info"
2743
2744 #: ../src/layout_util.c:1355
2745 msgid "Info sidebar"
2746 msgstr "Barra lateral de Info"
2747
2748 #: ../src/layout_util.c:1356
2749 msgid "Sort _manager"
2750 msgstr "Clas_ificador"
2751
2752 #: ../src/layout_util.c:1356
2753 msgid "Sort manager"
2754 msgstr "Clasificador"
2755
2756 #: ../src/layout_util.c:1357
2757 msgid "Toggle _slideshow"
2758 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
2759
2760 #: ../src/layout_util.c:1357
2761 msgid "Toggle slideshow"
2762 msgstr "Conmutar diapositivas"
2763
2764 #: ../src/layout_util.c:1358
2765 msgid "Use _color profiles"
2766 msgstr "Usar perfiles de color"
2767
2768 #: ../src/layout_util.c:1358
2769 msgid "Use color profiles"
2770 msgstr "Usar perfiles de color"
2771
2772 #: ../src/layout_util.c:1359
2773 msgid "Use profile from _image"
2774 msgstr "Usar perfil de la _imagen"
2775
2776 #: ../src/layout_util.c:1359
2777 msgid "Use profile from image"
2778 msgstr "Usar perfil de la imagen"
2779
2780 #: ../src/layout_util.c:1360
2781 msgid "Toggle _grayscale"
2782 msgstr "Conmutar escala de _grises"
2783
2784 #: ../src/layout_util.c:1360
2785 msgid "Toggle grayscale"
2786 msgstr "Conmutar escala de grises"
2787
2788 #: ../src/layout_util.c:1361
2789 msgid "Image Overlay"
2790 msgstr "Image·Overlay"
2791
2792 #: ../src/layout_util.c:1362
2793 msgid "_Show Histogram"
2794 msgstr "Mostrar Hi_stograma"
2795
2796 #: ../src/layout_util.c:1362
2797 msgid "Show Histogram"
2798 msgstr "Mostrar Histograma"
2799
2800 #: ../src/layout_util.c:1366
2801 msgid "Image _List"
2802 msgstr "_Lista de imágenes"
2803
2804 #: ../src/layout_util.c:1366
2805 msgid "View Images as List"
2806 msgstr "Ver imágenes como lista"
2807
2808 #: ../src/layout_util.c:1367
2809 msgid "I_cons"
2810 msgstr "Íco_nos"
2811
2812 #: ../src/layout_util.c:1367
2813 msgid "View Images as Icons"
2814 msgstr "Ver imágenes como íconos"
2815
2816 #: ../src/layout_util.c:1371
2817 msgid "Folder Li_st"
2818 msgstr "Lista de Carpetas"
2819
2820 #: ../src/layout_util.c:1371
2821 msgid "View Folders as List"
2822 msgstr "Ver Carpetas como lista"
2823
2824 #: ../src/layout_util.c:1372
2825 msgid "Folder T_ree"
2826 msgstr "Á_rbol de carpetas"
2827
2828 #: ../src/layout_util.c:1372
2829 msgid "View Folders as Tree"
2830 msgstr "Ver carpetas como árbol"
2831
2832 #: ../src/layout_util.c:1376
2833 msgid "_Horizontal"
2834 msgstr "_Horizontal"
2835
2836 #: ../src/layout_util.c:1376
2837 msgid "Split Horizontal"
2838 msgstr "Partido Horizontalmente"
2839
2840 #: ../src/layout_util.c:1377
2841 msgid "_Vertical"
2842 msgstr "_Vertical"
2843
2844 #: ../src/layout_util.c:1377
2845 msgid "Split Vertical"
2846 msgstr "Partir verticalmente"
2847
2848 #: ../src/layout_util.c:1378
2849 msgid "_Quad"
2850 msgstr "_Quad"
2851
2852 #: ../src/layout_util.c:1378
2853 msgid "Split Quad"
2854 msgstr "Partido en cuatro"
2855
2856 #: ../src/layout_util.c:1379
2857 msgid "_Single"
2858 msgstr "_Simple"
2859
2860 #: ../src/layout_util.c:1379
2861 msgid "Split Single"
2862 msgstr "Simple partida"
2863
2864 #: ../src/layout_util.c:1383
2865 msgid "Input _0: sRGB"
2866 msgstr "Entrada _0: sRGB"
2867
2868 #: ../src/layout_util.c:1383
2869 msgid "Input 0: sRGB"
2870 msgstr "Entrada 0: sRGB"
2871
2872 #: ../src/layout_util.c:1384
2873 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2874 msgstr "Entrada _1: AdobeRGB compatible"
2875
2876 #: ../src/layout_util.c:1384
2877 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2878 msgstr "Entrada 1: AdobeRGB compatible"
2879
2880 #: ../src/layout_util.c:1385
2881 msgid "Input _2"
2882 msgstr "Entrada _2"
2883
2884 #: ../src/layout_util.c:1385
2885 msgid "Input 2"
2886 msgstr "Entrada 2"
2887
2888 #: ../src/layout_util.c:1386
2889 msgid "Input _3"
2890 msgstr "Entrada _3"
2891
2892 #: ../src/layout_util.c:1386
2893 msgid "Input 3"
2894 msgstr "Entrada 3"
2895
2896 #: ../src/layout_util.c:1387
2897 msgid "Input _4"
2898 msgstr "Entrada _4"
2899
2900 #: ../src/layout_util.c:1387
2901 msgid "Input 4"
2902 msgstr "Entrada 4"
2903
2904 #: ../src/layout_util.c:1388
2905 msgid "Input _5"
2906 msgstr "Entrada _5"
2907
2908 #: ../src/layout_util.c:1388
2909 msgid "Input 5"
2910 msgstr "Entrada 5"
2911
2912 #: ../src/layout_util.c:1392
2913 msgid "Histogram on Red"
2914 msgstr "Histograma sobre Rojo"
2915
2916 #: ../src/layout_util.c:1393
2917 msgid "Histogram on Green"
2918 msgstr "Histograma sobre Verde"
2919
2920 #: ../src/layout_util.c:1394
2921 msgid "Histogram on Blue"
2922 msgstr "Histograma sobre Azul"
2923
2924 #: ../src/layout_util.c:1395
2925 msgid "Histogram on RGB"
2926 msgstr "Histograma sobre RGB"
2927
2928 #: ../src/layout_util.c:1396
2929 msgid "Histogram on Value"
2930 msgstr "Histograma sobre Valor"
2931
2932 #: ../src/layout_util.c:1400
2933 msgid "Linear Histogram"
2934 msgstr "Histograma Lineal"
2935
2936 #: ../src/layout_util.c:1401
2937 msgid "_Log Histogram"
2938 msgstr "Histograma _Logarítmico"
2939
2940 #: ../src/layout_util.c:1401
2941 msgid "Log Histogram"
2942 msgstr "Histograma Logarítmico"
2943
2944 #: ../src/layout_util.c:1667
2945 #, c-format
2946 msgid "Mark _%d"
2947 msgstr "Marca _%d"
2948
2949 #: ../src/layout_util.c:1668 ../src/view_file.c:540
2950 #, c-format
2951 msgid "_Set mark %d"
2952 msgstr "_Poner Marca %d"
2953
2954 #: ../src/layout_util.c:1668
2955 #, c-format
2956 msgid "Set mark %d"
2957 msgstr "Poner marca %d"
2958
2959 #: ../src/layout_util.c:1669 ../src/view_file.c:541
2960 #, c-format
2961 msgid "_Reset mark %d"
2962 msgstr "_Quitar Marca %d"
2963
2964 #: ../src/layout_util.c:1669
2965 #, c-format
2966 msgid "Reset mark %d"
2967 msgstr "Quitar marca %d"
2968
2969 #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671 ../src/view_file.c:542
2970 #, c-format
2971 msgid "_Toggle mark %d"
2972 msgstr "_Cambiar Marca %d"
2973
2974 #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671
2975 #, c-format
2976 msgid "Toggle mark %d"
2977 msgstr "Cambiar marca %d"
2978
2979 #: ../src/layout_util.c:1672
2980 #, c-format
2981 msgid "Se_lect mark %d"
2982 msgstr "_Seleccionar marca %d"
2983
2984 #: ../src/layout_util.c:1672 ../src/layout_util.c:1673
2985 #, c-format
2986 msgid "Select mark %d"
2987 msgstr "Seleccionar marca %d"
2988
2989 #: ../src/layout_util.c:1673 ../src/view_file.c:543
2990 #, c-format
2991 msgid "_Select mark %d"
2992 msgstr "_Seleccionar marca %d"
2993
2994 #: ../src/layout_util.c:1674 ../src/view_file.c:544
2995 #, c-format
2996 msgid "_Add mark %d"
2997 msgstr "_Añadir marca %d"
2998
2999 #: ../src/layout_util.c:1674
3000 #, c-format
3001 msgid "Add mark %d"
3002 msgstr "Añadir marca %d"
3003
3004 #: ../src/layout_util.c:1675 ../src/view_file.c:545
3005 #, c-format
3006 msgid "_Intersection with mark %d"
3007 msgstr "_Intersección con Marca %d"
3008
3009 #: ../src/layout_util.c:1675
3010 #, c-format
3011 msgid "Intersection with mark %d"
3012 msgstr "Intersección con marca %d"
3013
3014 #: ../src/layout_util.c:1676 ../src/view_file.c:546
3015 #, c-format
3016 msgid "_Unselect mark %d"
3017 msgstr "_Deseleccionar marca %d"
3018
3019 #: ../src/layout_util.c:1676
3020 #, c-format
3021 msgid "Unselect mark %d"
3022 msgstr "Deseleccionar marca %d"
3023
3024 #: ../src/layout_util.c:1677
3025 #, c-format
3026 msgid "_Filter mark %d"
3027 msgstr "_Filtrar marca %d"
3028
3029 #: ../src/layout_util.c:1677
3030 #, c-format
3031 msgid "Filter mark %d"
3032 msgstr "Filtrar marca %d"
3033
3034 #: ../src/layout_util.c:2205
3035 #, c-format
3036 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3037 msgstr "Número de archivos con metadatos sin guardar: %d"
3038
3039 #: ../src/layout_util.c:2211
3040 msgid "No unsaved metadata"
3041 msgstr "No hay Metadatos sin guardar"
3042
3043 #: ../src/layout_util.c:2258
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Image profile: %s\n"
3047 "Screen profile: %s"
3048 msgstr ""
3049 "Perfil de imagen: %s\n"
3050 "Perfil de pantalla: %s"
3051
3052 #: ../src/layout_util.c:2266
3053 msgid "Click to enable color management"
3054 msgstr "Click para activar la gestión de color"
3055
3056 #: ../src/layout_util.c:2271
3057 msgid "Color profiles not supported"
3058 msgstr "Perfiles de color no soportados"
3059
3060 #: ../src/layout_util.c:2293
3061 #, c-format
3062 msgid "Input _%d: %s"
3063 msgstr "Entrada·_%d:·%s"
3064
3065 #. something went badly wrong
3066 #: ../src/lirc.c:193
3067 #, c-format
3068 msgid "disconnected from LIRC\n"
3069 msgstr "desconectado de LIRC\n"
3070
3071 #: ../src/lirc.c:208
3072 #, c-format
3073 msgid "Could not init LIRC support\n"
3074 msgstr "No puedo iniciar soporte para LIRC\n"
3075
3076 #: ../src/lirc.c:215
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "could not read LIRC config file\n"
3080 "please read the documentation of LIRC to \n"
3081 "know how to create a proper config file\n"
3082 msgstr ""
3083 "No puedo leer el archivo de configuración de LIRC\n"
3084 "consulte el manual de LIRC para saber\n"
3085 "como crear un archivo de configuración correcto\n"
3086
3087 #: ../src/logwindow.c:76
3088 msgid "Log"
3089 msgstr "Log"
3090
3091 #: ../src/main.c:321
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "Usage: %s [options] [path]\n"
3095 "\n"
3096 msgstr ""
3097 "Uso: %s [opciones] [ruta]\n"
3098 "\n"
3099
3100 #: ../src/main.c:322
3101 msgid "valid options are:\n"
3102 msgstr "Opciones válidas son:\n"
3103
3104 #: ../src/main.c:323
3105 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
3106 msgstr "  +t, --with-tools           forzar que se vean las herramientas\n"
3107
3108 #: ../src/main.c:324
3109 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
3110 msgstr "  -t, --without-tools        forzar que se oculten las herramientas\n"
3111
3112 #: ../src/main.c:325
3113 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
3114 msgstr "  -f, --fullscreen           comenzar en modo pantalla completa\n"
3115
3116 #: ../src/main.c:326
3117 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
3118 msgstr "  -s, --slideshow            comenzar en modo diapositivas\n"
3119
3120 #: ../src/main.c:327
3121 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
3122 msgstr ""
3123 "  -l, --list                 abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
3124 "                             comandos\n"
3125
3126 #: ../src/main.c:328
3127 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
3128 msgstr "······--geometry=GEOMETRÏA····localización de la ventana principal\n"
3129
3130 #: ../src/main.c:329
3131 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
3132 msgstr ""
3133 "  -r, --remote               enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
3134 "                             abierta\n"
3135
3136 #: ../src/main.c:330
3137 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
3138 msgstr "  -rh,--remote-help          mostrar lista de comandos remotos\n"
3139
3140 #: ../src/main.c:332
3141 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
3142 msgstr "  --debug[=nivel]             activar mensajes de depuración\n"
3143
3144 #: ../src/main.c:334
3145 msgid "  -v, --version              print version info\n"
3146 msgstr "  -v, --version              mostrar información de versión\n"
3147
3148 #: ../src/main.c:335
3149 msgid ""
3150 "  -h, --help                 show this message\n"
3151 "\n"
3152 msgstr ""
3153 "  -h, --help                 mostrar este mensaje\n"
3154 "\n"
3155
3156 #: ../src/main.c:347
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "invalid or ignored: %s\n"
3160 "Use --help for options\n"
3161 msgstr ""
3162 "No válido o ignorado: %s\n"
3163 "Utilice --help para ver las opciones\n"
3164
3165 #: ../src/main.c:376
3166 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3167 msgstr "Opciones remotas no válidas o ignoradas: "
3168
3169 #: ../src/main.c:385
3170 msgid ""
3171 "\n"
3172 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3173 msgstr ""
3174 "\n"
3175 " Use --remote-help para ver las ociones remota válidas.\n"
3176
3177 #: ../src/main.c:487
3178 #, c-format
3179 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3180 msgstr "Creando directorio %s: %s\n"
3181
3182 #: ../src/main.c:491
3183 #, c-format
3184 msgid "Could not create dir:%s\n"
3185 msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
3186
3187 #: ../src/main.c:543
3188 #, c-format
3189 msgid "error saving file: %s\n"
3190 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
3191
3192 #: ../src/main.c:562
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "error saving file: %s\n"
3196 "error: %s\n"
3197 msgstr ""
3198 "error al guardar archivo: %s\n"
3199 "error:·%s\n"
3200
3201 #: ../src/main.c:670
3202 msgid "exit"
3203 msgstr "salir"
3204
3205 #: ../src/main.c:675
3206 #, c-format
3207 msgid "Quit %s"
3208 msgstr "Finalizar %s"
3209
3210 #: ../src/main.c:677
3211 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3212 msgstr ""
3213 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
3214 "¿Salir de todos modos?"
3215
3216 #: ../src/main.c:878 ../src/remote.c:601
3217 msgid "Command line"
3218 msgstr "Línea de comandos"
3219
3220 #: ../src/menu.c:133
3221 msgid "Sort by size"
3222 msgstr "Ordenar por tamaño"
3223
3224 #: ../src/menu.c:136
3225 msgid "Sort by date"
3226 msgstr "Ordenar por fecha"
3227
3228 #: ../src/menu.c:139
3229 msgid "Unsorted"
3230 msgstr "Desordenados"
3231
3232 #: ../src/menu.c:142
3233 msgid "Sort by path"
3234 msgstr "Ordenar por ruta"
3235
3236 #: ../src/menu.c:145
3237 msgid "Sort by number"
3238 msgstr "Ordenar por número"
3239
3240 #: ../src/menu.c:149
3241 msgid "Sort by name"
3242 msgstr "Ordenar por nombre"
3243
3244 #: ../src/menu.c:199
3245 msgid "Sort"
3246 msgstr "Ordenar"
3247
3248 #: ../src/menu.c:224
3249 msgid "Rotate _180"
3250 msgstr "Rotar _180°"
3251
3252 #: ../src/metadata.c:1443
3253 msgid "People"
3254 msgstr "Gente"
3255
3256 #: ../src/metadata.c:1444
3257 msgid "Family"
3258 msgstr "Familia"
3259
3260 #: ../src/metadata.c:1445
3261 msgid "Free time"
3262 msgstr "Tiempo libre"
3263
3264 #: ../src/metadata.c:1446
3265 msgid "Children"
3266 msgstr "Niños"
3267
3268 #: ../src/metadata.c:1447
3269 msgid "Sport"
3270 msgstr "Deportes"
3271
3272 #: ../src/metadata.c:1448
3273 msgid "Culture"
3274 msgstr "Cultura"
3275
3276 #: ../src/metadata.c:1449
3277 msgid "Festival"
3278 msgstr "Festival"
3279
3280 #: ../src/metadata.c:1450
3281 msgid "Nature"
3282 msgstr "Naturaleza"
3283
3284 #: ../src/metadata.c:1451
3285 msgid "Animal"
3286 msgstr "Animal"
3287
3288 #: ../src/metadata.c:1452
3289 msgid "Bird"
3290 msgstr "Pájaro"
3291
3292 #: ../src/metadata.c:1453
3293 msgid "Insect"
3294 msgstr "Insecto"
3295
3296 #: ../src/metadata.c:1454
3297 msgid "Pets"
3298 msgstr "Mascotas"
3299
3300 #: ../src/metadata.c:1455
3301 msgid "Wildlife"
3302 msgstr "Naturaleza"
3303
3304 #: ../src/metadata.c:1456
3305 msgid "Zoo"
3306 msgstr "Zoo"
3307
3308 #: ../src/metadata.c:1457
3309 msgid "Plant"
3310 msgstr "Planta"
3311
3312 #: ../src/metadata.c:1458
3313 msgid "Tree"
3314 msgstr "Árbol"
3315
3316 #: ../src/metadata.c:1459
3317 msgid "Flower"
3318 msgstr "Flor"
3319
3320 #: ../src/metadata.c:1460
3321 msgid "Water"
3322 msgstr "Agua"
3323
3324 #: ../src/metadata.c:1461
3325 msgid "River"
3326 msgstr "Río"
3327
3328 #: ../src/metadata.c:1462
3329 msgid "Lake"
3330 msgstr "Lago"
3331
3332 #: ../src/metadata.c:1463
3333 msgid "Sea"
3334 msgstr "Mar"
3335
3336 #: ../src/metadata.c:1464 ../src/print.c:375
3337 msgid "Landscape"
3338 msgstr "Paisaje"
3339
3340 #: ../src/metadata.c:1465
3341 msgid "Art"
3342 msgstr "Arte"
3343
3344 #: ../src/metadata.c:1466
3345 msgid "Statue"
3346 msgstr "Estatua"
3347
3348 #: ../src/metadata.c:1467
3349 msgid "Painting"
3350 msgstr "Pintando"
3351
3352 #: ../src/metadata.c:1468 ../src/metadata.c:1482
3353 msgid "Historic"
3354 msgstr "Histórica"
3355
3356 #: ../src/metadata.c:1469 ../src/metadata.c:1483
3357 msgid "Modern"
3358 msgstr "Moderno"
3359
3360 #: ../src/metadata.c:1470
3361 msgid "City"
3362 msgstr "Ciudad"
3363
3364 #: ../src/metadata.c:1471
3365 msgid "Park"
3366 msgstr "Parque"
3367
3368 #: ../src/metadata.c:1472
3369 msgid "Street"
3370 msgstr "Calle"
3371
3372 #: ../src/metadata.c:1473
3373 msgid "Square"
3374 msgstr "Plaza"
3375
3376 #: ../src/metadata.c:1474
3377 msgid "Architecture"
3378 msgstr "Arquitectura"
3379
3380 #: ../src/metadata.c:1475
3381 msgid "Buildings"
3382 msgstr "Edificios"
3383
3384 #: ../src/metadata.c:1476
3385 msgid "House"
3386 msgstr "Casa"
3387
3388 #: ../src/metadata.c:1477
3389 msgid "Cathedral"
3390 msgstr "Catedral"
3391
3392 #: ../src/metadata.c:1478
3393 msgid "Palace"
3394 msgstr "Palacio"
3395
3396 #: ../src/metadata.c:1479
3397 msgid "Castle"
3398 msgstr "Castillo"
3399
3400 #: ../src/metadata.c:1480
3401 msgid "Bridge"
3402 msgstr "Puente"
3403
3404 #: ../src/metadata.c:1481
3405 msgid "Interior"
3406 msgstr "Interior"
3407
3408 #: ../src/metadata.c:1484
3409 msgid "Places"
3410 msgstr "Lugares"
3411
3412 #: ../src/metadata.c:1485
3413 msgid "Conditions"
3414 msgstr "Condicciones"
3415
3416 #: ../src/metadata.c:1486
3417 msgid "Night"
3418 msgstr "Noche"
3419
3420 #: ../src/metadata.c:1487
3421 msgid "Lights"
3422 msgstr "Luces"
3423
3424 #: ../src/metadata.c:1488
3425 msgid "Reflections"
3426 msgstr "Reflejos"
3427
3428 #: ../src/metadata.c:1489
3429 msgid "Sun"
3430 msgstr "Sol"
3431
3432 #: ../src/metadata.c:1490
3433 msgid "Weather"
3434 msgstr "Tiempo"
3435
3436 #: ../src/metadata.c:1491
3437 msgid "Fog"
3438 msgstr "Niebla"
3439
3440 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
3441 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
3442 #: ../src/metadata.c:1492
3443 msgid "Rain"
3444 msgstr "Lluvia"
3445
3446 #: ../src/metadata.c:1493
3447 msgid "Clouds"
3448 msgstr "Nubes"
3449
3450 #: ../src/metadata.c:1494
3451 msgid "Snow"
3452 msgstr "Nieve"
3453
3454 #: ../src/metadata.c:1495
3455 msgid "Sunny weather"
3456 msgstr "Día soleado"
3457
3458 #: ../src/metadata.c:1496
3459 msgid "Photo"
3460 msgstr "Foto"
3461
3462 #: ../src/metadata.c:1497
3463 msgid "Edited"
3464 msgstr "Editada"
3465
3466 #: ../src/metadata.c:1498
3467 msgid "Detail"
3468 msgstr "Detalle"
3469
3470 #: ../src/metadata.c:1499
3471 msgid "Macro"
3472 msgstr "Macro"
3473
3474 #: ../src/metadata.c:1500 ../src/print.c:374
3475 msgid "Portrait"
3476 msgstr "Retrato"
3477
3478 #: ../src/metadata.c:1501
3479 msgid "Black and White"
3480 msgstr "Blanco y negro"
3481
3482 #: ../src/metadata.c:1502
3483 msgid "Perspective"
3484 msgstr "Perspectiva"
3485
3486 #: ../src/options.c:138 ../src/ui_bookmark.c:550
3487 msgid "Desktop"
3488 msgstr "Escritorio"
3489
3490 #: ../src/pan-view.c:472
3491 #, c-format
3492 msgid "%d images, %s"
3493 msgstr "%d imágenes,·%s"
3494
3495 #: ../src/pan-view.c:482
3496 #, c-format
3497 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3498 msgstr "La vista panorámica no soporta la carpeta\"%s\"."
3499
3500 #: ../src/pan-view.c:483
3501 msgid "Folder not supported"
3502 msgstr "Carpeta no soportada"
3503
3504 #: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100
3505 msgid "Reading image data..."
3506 msgstr "Leyendo datos de imagen..."
3507
3508 #: ../src/pan-view.c:1159
3509 msgid "Sorting images..."
3510 msgstr "Ordenando imágenes..."
3511
3512 #: ../src/pan-view.c:1546 ../src/print.c:2601
3513 msgid "Filename:"
3514 msgstr "Nombre del archivo:"
3515
3516 #: ../src/pan-view.c:1548 ../src/pan-view.c:2384 ../src/preferences.c:1353
3517 msgid "Location:"
3518 msgstr "Ubicación:"
3519
3520 #: ../src/pan-view.c:1550 ../src/pan-view.c:1916
3521 msgid "Date:"
3522 msgstr "Fecha:"
3523
3524 #: ../src/pan-view.c:1552 ../src/preferences.c:1174 ../src/print.c:3214
3525 #: ../src/print.c:3425
3526 msgid "Size:"
3527 msgstr "Tamaño:"
3528
3529 #: ../src/pan-view.c:1654
3530 msgid "path found"
3531 msgstr "path encontrado"
3532
3533 #: ../src/pan-view.c:1654
3534 msgid "filename found"
3535 msgstr "nombre de archivo encontrado"
3536
3537 #: ../src/pan-view.c:1702
3538 msgid "partial match"
3539 msgstr "coincidencia parcial"
3540
3541 #: ../src/pan-view.c:1913 ../src/pan-view.c:1946
3542 msgid "no match"
3543 msgstr "sin coincidencias"
3544
3545 #: ../src/pan-view.c:2272 ../src/search.c:2219
3546 msgid "Folder not found"
3547 msgstr "No se encontró la carpeta"
3548
3549 #: ../src/pan-view.c:2273
3550 msgid "The entered path is not a folder"
3551 msgstr "El path no es una carpeta"
3552
3553 #: ../src/pan-view.c:2368
3554 msgid "Pan View"
3555 msgstr "Vista avanzada"
3556
3557 #: ../src/pan-view.c:2393
3558 msgid "Timeline"
3559 msgstr "Linea de tiempo"
3560
3561 #: ../src/pan-view.c:2394
3562 msgid "Calendar"
3563 msgstr "Calendario"
3564
3565 #: ../src/pan-view.c:2396
3566 msgid "Folders (flower)"
3567 msgstr "Carpetas (flor)"
3568
3569 #: ../src/pan-view.c:2397
3570 msgid "Grid"
3571 msgstr "Rejilla"
3572
3573 #: ../src/pan-view.c:2406
3574 msgid "Dots"
3575 msgstr "puntos"
3576
3577 #: ../src/pan-view.c:2407
3578 msgid "No Images"
3579 msgstr "Sin imágenes"
3580
3581 #: ../src/pan-view.c:2408
3582 msgid "Small Thumbnails"
3583 msgstr "Miniaturas pequeñas"
3584
3585 #: ../src/pan-view.c:2409
3586 msgid "Normal Thumbnails"
3587 msgstr "Miniaturas normales"
3588
3589 #: ../src/pan-view.c:2410
3590 msgid "Large Thumbnails"
3591 msgstr "Miniaturas grandes"
3592
3593 #: ../src/pan-view.c:2411 ../src/pan-view.c:2871
3594 msgid "1:10 (10%)"
3595 msgstr "1:10·(10%)"
3596
3597 #: ../src/pan-view.c:2412 ../src/pan-view.c:2867
3598 msgid "1:4 (25%)"
3599 msgstr "1:4·(25%)"
3600
3601 #: ../src/pan-view.c:2413 ../src/pan-view.c:2863
3602 msgid "1:3 (33%)"
3603 msgstr "1:3·(33%)"
3604
3605 #: ../src/pan-view.c:2414 ../src/pan-view.c:2859
3606 msgid "1:2 (50%)"
3607 msgstr "1:2·(50%)"
3608
3609 #: ../src/pan-view.c:2415
3610 msgid "1:1 (100%)"
3611 msgstr "1:1·(100%)"
3612
3613 #: ../src/pan-view.c:2463
3614 msgid "Find:"
3615 msgstr "Buscar:"
3616
3617 #: ../src/pan-view.c:2506
3618 msgid "Use Exif date"
3619 msgstr "Usar fecha Exif"
3620
3621 #: ../src/pan-view.c:2519
3622 msgid "Find"
3623 msgstr "Buscar"
3624
3625 #: ../src/pan-view.c:2586
3626 msgid "Pan View Performance"
3627 msgstr "Rendimiento de la vista panorámica"
3628
3629 #: ../src/pan-view.c:2593
3630 msgid "Pan view performance may be poor."
3631 msgstr "El rendimiento de la vista panorámica será bajo."
3632
3633 #: ../src/pan-view.c:2594
3634 msgid ""
3635 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3636 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3637 "performance."
3638 msgstr ""
3639 "Para mejorar el rendimiento de las miniaturas en la vista panorámica puede "
3640 "habilitar las siguientes. Ambas opciones deben ser habilitadas para notar "
3641 "uncambio en el rendimiento."
3642
3643 #: ../src/pan-view.c:2602 ../src/preferences.c:1177
3644 msgid "Cache thumbnails"
3645 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
3646
3647 #: ../src/pan-view.c:2604
3648 msgid "Use shared thumbnail cache"
3649 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
3650
3651 #: ../src/pan-view.c:2610
3652 msgid "Do not show this dialog again"
3653 msgstr "No mostrar más este aviso."
3654
3655 #: ../src/pan-view.c:2839
3656 msgid "Sort by E_xif date"
3657 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
3658
3659 #: ../src/pan-view.c:2845
3660 msgid "_Show Exif information"
3661 msgstr "Mo_strar información Exif"
3662
3663 #: ../src/pan-view.c:2847
3664 msgid "Show im_age"
3665 msgstr "Mostrar im_agen"
3666
3667 #: ../src/pan-view.c:2851
3668 msgid "_None"
3669 msgstr "_Ninguno"
3670
3671 #: ../src/pan-view.c:2855
3672 msgid "_Full size"
3673 msgstr "de _tamaño natural"
3674
3675 #: ../src/preferences.c:90
3676 msgid "Unknown"
3677 msgstr "desconocido"
3678
3679 #: ../src/preferences.c:92
3680 msgid "RAW Image"
3681 msgstr "Imagen RAW"
3682
3683 #: ../src/preferences.c:417
3684 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3685 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
3686
3687 #: ../src/preferences.c:419
3688 msgid "Tiles"
3689 msgstr "Cuadros"
3690
3691 #: ../src/preferences.c:421
3692 msgid "Bilinear"
3693 msgstr "Bilineal"
3694
3695 #: ../src/preferences.c:423
3696 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3697 msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"
3698
3699 #: ../src/preferences.c:451
3700 msgid "None"
3701 msgstr "Ninguno"
3702
3703 #: ../src/preferences.c:452
3704 msgid "Normal"
3705 msgstr "Normal"
3706
3707 #: ../src/preferences.c:453
3708 msgid "Best"
3709 msgstr "El mejor"
3710
3711 #: ../src/preferences.c:515 ../src/print.c:380
3712 msgid "Custom"
3713 msgstr "Personalizado"
3714
3715 #: ../src/preferences.c:757 ../src/preferences.c:760
3716 msgid "Reset filters"
3717 msgstr "Reiniciar filtros"
3718
3719 #: ../src/preferences.c:761
3720 msgid ""
3721 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3722 "Continue?"
3723 msgstr ""
3724 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
3725 "¿Continuar?"
3726
3727 #: ../src/preferences.c:788 ../src/preferences.c:791
3728 msgid "Clear trash"
3729 msgstr "Borrar basura"
3730
3731 #: ../src/preferences.c:792
3732 msgid "This will remove the trash contents."
3733 msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."
3734
3735 #: ../src/preferences.c:836 ../src/preferences.c:839
3736 msgid "Reset image overlay template string"
3737 msgstr "Reiniciar la cadena de plantilla de overlay"
3738
3739 #: ../src/preferences.c:840
3740 msgid ""
3741 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3742 "Continue?"
3743 msgstr ""
3744 "Esto reiniciará la plantilla de overlay de imagen a lo predeterminado.\n"
3745 "¿Continuar?"
3746
3747 #: ../src/preferences.c:1169
3748 msgid "General"
3749 msgstr "General"
3750
3751 #: ../src/preferences.c:1175 ../src/preferences.c:1248
3752 msgid "Quality:"
3753 msgstr "Calidad:"
3754
3755 #: ../src/preferences.c:1183
3756 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3757 msgstr ""
3758 "Usar la caché estándar de miniaturas, compartida con otras aplicaciones"
3759
3760 #: ../src/preferences.c:1189
3761 msgid ""
3762 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3763 "standard)"
3764 msgstr ""
3765 "Almacenar miniaturas en la carpeta local '.thumbnails' dentro de la carpeta "
3766 "de imágenes (no estándar)."
3767
3768 #: ../src/preferences.c:1193
3769 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3770 msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
3771
3772 #: ../src/preferences.c:1197
3773 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3774 msgstr ""
3775 "Usar las miniaturas EXIF si están disponibles (Pueden estar desactualizadas)"
3776
3777 #: ../src/preferences.c:1200
3778 msgid "Slide show"
3779 msgstr "Diapositivas"
3780
3781 #: ../src/preferences.c:1203
3782 msgid "Delay between image change:"
3783 msgstr "Espera entre cambio de imagen:"
3784
3785 #: ../src/preferences.c:1203
3786 msgid "seconds"
3787 msgstr "segundos"
3788
3789 #: ../src/preferences.c:1209
3790 msgid "Random"
3791 msgstr "Aleatorias"
3792
3793 #: ../src/preferences.c:1210
3794 msgid "Repeat"
3795 msgstr "Repetitivas"
3796
3797 #: ../src/preferences.c:1212
3798 msgid "Image loading and caching"
3799 msgstr "Cargando imágen"
3800
3801 #: ../src/preferences.c:1215
3802 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3803 msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
3804
3805 #: ../src/preferences.c:1219
3806 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3807 msgstr "Tamaño de caché de imagen (MB):"
3808
3809 #: ../src/preferences.c:1221
3810 msgid "Preload next image"
3811 msgstr "Precargar siguiente imagen"
3812
3813 #: ../src/preferences.c:1224
3814 msgid "Refresh on file change"
3815 msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"
3816
3817 #: ../src/preferences.c:1242
3818 msgid "Zoom"
3819 msgstr "Zoom"
3820
3821 #: ../src/preferences.c:1245
3822 msgid "Dithering method:"
3823 msgstr "Método de entramado:"
3824
3825 #: ../src/preferences.c:1250
3826 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3827 msgstr ""
3828 "Visualización en dos pasos (aplicar zoom de alta calidad y corrección de "
3829 "color en el segundo paso)"
3830
3831 #: ../src/preferences.c:1253
3832 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3833 msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"
3834
3835 #: ../src/preferences.c:1257
3836 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3837 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione a la ventana (%):"
3838
3839 #: ../src/preferences.c:1265
3840 msgid "Zoom increment:"
3841 msgstr "Incremento del zoom:"
3842
3843 #: ../src/preferences.c:1270
3844 msgid "When new image is selected:"
3845 msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
3846
3847 #: ../src/preferences.c:1274
3848 msgid "Zoom to original size"
3849 msgstr "Hacer zoom al tamaño original"
3850
3851 #: ../src/preferences.c:1277
3852 msgid "Fit image to window"
3853 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
3854
3855 #: ../src/preferences.c:1280
3856 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3857 msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"
3858
3859 #: ../src/preferences.c:1286
3860 msgid "Scroll to top left corner"
3861 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
3862
3863 #: ../src/preferences.c:1289
3864 msgid "Scroll to image center"
3865 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
3866
3867 #: ../src/preferences.c:1292
3868 msgid "Keep the region from previous image"
3869 msgstr "Mantener la zona de la anterior imagen"
3870
3871 #: ../src/preferences.c:1297
3872 msgid "Appearance"
3873 msgstr "Apariencia"
3874
3875 #: ../src/preferences.c:1299
3876 msgid "Use custom border color in window mode"
3877 msgstr "Usar borde de color elegido en modo ventana"
3878
3879 #: ../src/preferences.c:1302
3880 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3881 msgstr "Usar borde de color personalizado en pantalla completa"
3882
3883 #: ../src/preferences.c:1305
3884 msgid "Border color"
3885 msgstr "Color del borde"
3886
3887 #: ../src/preferences.c:1308
3888 msgid "Convenience"
3889 msgstr "Conveniencia"
3890
3891 #: ../src/preferences.c:1310
3892 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3893 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
3894
3895 #: ../src/preferences.c:1327
3896 msgid "Windows"
3897 msgstr "Ventanas"
3898
3899 #: ../src/preferences.c:1329
3900 msgid "State"
3901 msgstr "Estado"
3902
3903 #: ../src/preferences.c:1331
3904 msgid "Remember window positions"
3905 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
3906
3907 #: ../src/preferences.c:1333
3908 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3909 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
3910
3911 #: ../src/preferences.c:1338
3912 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3913 msgstr ""
3914 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
3915 "flotando"
3916
3917 #: ../src/preferences.c:1342
3918 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3919 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
3920
3921 #: ../src/preferences.c:1357
3922 msgid "Smooth image flip"
3923 msgstr "Transición de imágenes suave"
3924
3925 #: ../src/preferences.c:1359
3926 msgid "Disable screen saver"
3927 msgstr "Deshabilitar salvapantalla"
3928
3929 #: ../src/preferences.c:1363
3930 msgid "Overlay Screen Display"
3931 msgstr "Mostrar Overlay en pantalla"
3932
3933 #: ../src/preferences.c:1365
3934 msgid "Image overlay template"
3935 msgstr "Plantilla de overlay"
3936
3937 #: ../src/preferences.c:1379
3938 msgid ""
3939 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3940 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3941 "date%</i>,\n"
3942 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3943 "(resolution)\n"
3944 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3945 "the formatted camera name,\n"
3946 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3947 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3948 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3949 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3950 "variables with a separator.\n"
3951 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3952 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3953 "80 mm\",\n"
3954 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3955 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3956 "disappear when no data is available.\n"
3957 msgstr ""
3958 "<i>%name%</i>·será el nombre del archivo de imagen.\n"
3959 "También disponible:·<i>%collection%</i>,·<i>%number%</i>,·<i>%total%</i>,·<i>"
3960 "%date%</i>,\n"
3961 "<i>%size%</i>·(filesize),·<i>%width%</i>,·<i>%height%</i>,·<i>%res%</i>·"
3962 "(resolución)\n"
3963 "Para acceder a los datos exif usar la etiqueta exif,·p.e.·<i>%formatted."
3964 "Camera%</i>·sería·el contenido del dato exif formatted.Camera,\n"
3965 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i>·la fecha de disparo.\n"
3966 "<i>%formatted.Camera:20</i>·se truncaría el dato a 20·caracteres añadiendo "
3967 "puntos suspensivos para indicar el recorte.\n"
3968 "Si se conectan dos o más variables con signos | en medio se imprimiran·las "
3969 "variables disponibles con un separador.\n"
3970 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3971 "formatted.FocalLength%</i>·podría mostrar·\"1/20s·-·400·-·80·mm\"\n"
3972 "o·\"1/200·-·80·mm\",Si no hubiese información ISO·en los datos exif.\n"
3973 "Las líneas vacías se suprimen.·Esto permite añadir lineas que no se \n"
3974 "mostrarán si no hay datos.\n"
3975
3976 #: ../src/preferences.c:1396 ../src/preferences.c:1569
3977 #: ../src/preferences.c:1941
3978 msgid "Defaults"
3979 msgstr "Predeterminados"
3980
3981 #: ../src/preferences.c:1450
3982 msgid "Show hidden files or folders"
3983 msgstr "Mostrar archivos o carpetas ocultos"
3984
3985 #: ../src/preferences.c:1453
3986 msgid "Show dot directory"
3987 msgstr "Mostrar directorio punto"
3988
3989 #: ../src/preferences.c:1456
3990 msgid "Case sensitive sort"
3991 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
3992
3993 #: ../src/preferences.c:1459
3994 msgid "Disable File Filtering"
3995 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
3996
3997 #: ../src/preferences.c:1463
3998 msgid "Grouping sidecar extensions"
3999 msgstr "Agrupar extensiones sidecar"
4000
4001 #: ../src/preferences.c:1470
4002 msgid "File types"
4003 msgstr "Tipos de archivo"
4004
4005 #: ../src/preferences.c:1492
4006 msgid "Filter"
4007 msgstr "Filtro"
4008
4009 #: ../src/preferences.c:1524
4010 msgid "Class"
4011 msgstr "Clase"
4012
4013 #: ../src/preferences.c:1541
4014 msgid "Writable"
4015 msgstr "Escribible"
4016
4017 #: ../src/preferences.c:1552
4018 msgid "Sidecar is allowed"
4019 msgstr "Sidecar permitido"
4020
4021 #: ../src/preferences.c:1598
4022 msgid "Metadata writing process"
4023 msgstr "Proceso de escritura de Metadatos"
4024
4025 #: ../src/preferences.c:1600
4026 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4027 msgstr ""
4028 "Advertencia: Geeqie se ha compilado sin Exiv2. Algunas opciones no "
4029 "funcionarán."
4030
4031 #: ../src/preferences.c:1602
4032 msgid ""
4033 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4034 "success."
4035 msgstr ""
4036 "Los Metadatos se escribirán en el siguiente orden. El proceso termina "
4037 "después del primer acierto."
4038
4039 #: ../src/preferences.c:1605
4040 msgid ""
4041 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4042 "standard"
4043 msgstr ""
4044 "1) Guardar metadatos en los archivos de imagen, resp. archivos sidecar de "
4045 "acuerdo con el estandar XMP"
4046
4047 #: ../src/preferences.c:1611
4048 msgid ""
4049 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4050 msgstr ""
4051 "2) Guardar los metadatos en la carpeta local '.metadata'  dentro de la "
4052 "carpeta de la imagen (no estandar)"
4053
4054 #: ../src/preferences.c:1614
4055 #, c-format
4056 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4057 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie '%s'"
4058
4059 #: ../src/preferences.c:1619
4060 msgid "Step 1: Write to image files"
4061 msgstr "Paso 1: Escribir a archivo de imagen"
4062
4063 #: ../src/preferences.c:1627
4064 msgid ""
4065 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4066 "standard)"
4067 msgstr ""
4068 "Guardar metadatos también en etiquetas IPCT (Convertidas de acuerdo con el "
4069 "standar IPTC4XMP)"
4070
4071 #: ../src/preferences.c:1630
4072 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4073 msgstr "Avisar si los archivos de imagen no son escribibles"
4074
4075 #: ../src/preferences.c:1633
4076 msgid "Ask before writing to image files"
4077 msgstr "Preguntar antes de grabar"
4078
4079 #: ../src/preferences.c:1636
4080 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4081 msgstr "Paso 2 y 3: Escribir en archivos privados de Geeqie"
4082
4083 #: ../src/preferences.c:1641
4084 msgid ""
4085 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4086 "instead of XMP"
4087 msgstr ""
4088 "Usar el formato de metadatos de GQview (Slo soporta palabras clave y "
4089 "comentarios) en lugar de XMP"
4090
4091 #: ../src/preferences.c:1645 ../src/preferences.c:1833
4092 msgid "Miscellaneous"
4093 msgstr "Misceláneos"
4094
4095 #: ../src/preferences.c:1646
4096 msgid ""
4097 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4098 "sidecars"
4099 msgstr ""
4100 "Escribir las mismas etiquetas (claves, comentarios, etc..)en todos "
4101 "lossidecars agrupados"
4102
4103 #: ../src/preferences.c:1649
4104 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4105 msgstr "Permitir claves que solo cambien mayúsculas/minúsculas"
4106
4107 #: ../src/preferences.c:1652
4108 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4109 msgstr "Escribir en metadatos el cambio de orientación de la imagen"
4110
4111 #: ../src/preferences.c:1658
4112 msgid "Auto-save options"
4113 msgstr "Opciones de autogurdado"
4114
4115 #: ../src/preferences.c:1660
4116 msgid "Write metadata after timeout"
4117 msgstr "Guardar metadatos después de un tiempo"
4118
4119 #: ../src/preferences.c:1666
4120 msgid "Timeout (seconds):"
4121 msgstr "Timeout·(segundos):"
4122
4123 #: ../src/preferences.c:1669
4124 msgid "Write metadata on image change"
4125 msgstr "Grabar metadatos en la imagen al cambiar:"
4126
4127 #: ../src/preferences.c:1672
4128 msgid "Write metadata on directory change"
4129 msgstr "Guardar metadatos al cambiar de carpeta"
4130
4131 #: ../src/preferences.c:1686
4132 msgid "Color management"
4133 msgstr "Gestión de color"
4134
4135 #: ../src/preferences.c:1688
4136 msgid "Input profiles"
4137 msgstr "Perfiles de entrada"
4138
4139 #: ../src/preferences.c:1696
4140 msgid "Type"
4141 msgstr "Tipo"
4142
4143 #: ../src/preferences.c:1699
4144 msgid "Menu name"
4145 msgstr "Nombre en el menú"
4146
4147 #: ../src/preferences.c:1702
4148 msgid "File"
4149 msgstr "Archivo"
4150
4151 #: ../src/preferences.c:1710
4152 #, c-format
4153 msgid "Input %d:"
4154 msgstr "Entrada %d"
4155
4156 #: ../src/preferences.c:1727 ../src/preferences.c:1747
4157 msgid "Select color profile"
4158 msgstr "Seleccionar perfil de color"
4159
4160 #: ../src/preferences.c:1735
4161 msgid "Screen profile"
4162 msgstr "Perfil de pantalla"
4163
4164 #: ../src/preferences.c:1739
4165 msgid "Use system screen profile if available"
4166 msgstr "Usar perfil de pantalla del sistema si está disponible"
4167
4168 #: ../src/preferences.c:1744
4169 msgid "Screen:"
4170 msgstr "Pantalla:"
4171
4172 #: ../src/preferences.c:1766 ../src/preferences.c:1809
4173 msgid "Behavior"
4174 msgstr "Comportamiento"
4175
4176 #: ../src/preferences.c:1768 ../src/utilops.c:1985
4177 msgid "Delete"
4178 msgstr "Borrar"
4179
4180 #: ../src/preferences.c:1770
4181 msgid "Confirm file delete"
4182 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
4183
4184 #: ../src/preferences.c:1772
4185 msgid "Enable Delete key"
4186 msgstr "Activar tecla Suprimir"
4187
4188 #: ../src/preferences.c:1775
4189 msgid "Safe delete"
4190 msgstr "Borrado seguro"
4191
4192 #: ../src/preferences.c:1793
4193 msgid "Maximum size:"
4194 msgstr "Tamaño máximo:"
4195
4196 #: ../src/preferences.c:1793
4197 msgid "MB"
4198 msgstr "MB"
4199
4200 #: ../src/preferences.c:1796
4201 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4202 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
4203
4204 #: ../src/preferences.c:1798
4205 msgid "View"
4206 msgstr "Ver"
4207
4208 #: ../src/preferences.c:1811
4209 msgid "Rectangular selection in icon view"
4210 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
4211
4212 #: ../src/preferences.c:1814
4213 msgid "Descend folders in tree view"
4214 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
4215
4216 #: ../src/preferences.c:1817
4217 msgid "In place renaming"
4218 msgstr "Renombrar in situ"
4219
4220 #: ../src/preferences.c:1820
4221 msgid "Open recent list maximum size"
4222 msgstr "Tamaño máximo de la lista de 'Abrir reciente':"
4223
4224 #: ../src/preferences.c:1823
4225 msgid "Drag'n drop icon size"
4226 msgstr "Tamaño del icono de arrastrar y soltar"
4227
4228 #: ../src/preferences.c:1826
4229 msgid "Navigation"
4230 msgstr "Navegación"
4231
4232 #: ../src/preferences.c:1828
4233 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4234 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
4235
4236 #: ../src/preferences.c:1830
4237 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4238 msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"
4239
4240 #: ../src/preferences.c:1835
4241 msgid "Custom similarity threshold:"
4242 msgstr "Umbral de similitud personalizado:"
4243
4244 #: ../src/preferences.c:1840
4245 msgid "Debugging"
4246 msgstr "Debugging"
4247
4248 #: ../src/preferences.c:1842
4249 msgid "Debug level:"
4250 msgstr "Debug·level:"
4251
4252 #: ../src/preferences.c:1861
4253 msgid "Keyboard"
4254 msgstr "Teclado"
4255
4256 #: ../src/preferences.c:1863
4257 msgid "Accelerators"
4258 msgstr "Atajos"
4259
4260 #: ../src/preferences.c:1882
4261 msgid "Action"
4262 msgstr "Acción"
4263
4264 #: ../src/preferences.c:1904
4265 msgid "KEY"
4266 msgstr "TECLA"
4267
4268 #: ../src/preferences.c:1915
4269 msgid "Tooltip"
4270 msgstr "Tooltip"
4271
4272 #: ../src/preferences.c:1953
4273 msgid "Reset selected"
4274 msgstr "Reiniciar selección"
4275
4276 #: ../src/preferences.c:1959
4277 msgid "Add Alt"
4278 msgstr "Añadir Alt"
4279
4280 #: ../src/preferences.c:1978
4281 msgid "Preferences"
4282 msgstr "Preferencias"
4283
4284 #: ../src/preferences.c:2125
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "%s %s\n"
4288 "\n"
4289 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4290 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4291 "website: %s\n"
4292 "email: %s\n"
4293 "\n"
4294 "Released under the GNU General Public License"
4295 msgstr ""
4296 "%s %s\n"
4297 "\n"
4298 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4299 "Copyright·(c)·%s·El equipo de·Geeqie\n"
4300 "Sitio web: %s\n"
4301 "E-mail: %s\n"
4302 "\n"
4303 "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
4304
4305 #: ../src/preferences.c:2144
4306 msgid "Credits..."
4307 msgstr "Créditos..."
4308
4309 #: ../src/print.c:124
4310 msgid "Selection"
4311 msgstr "Selección"
4312
4313 #: ../src/print.c:125
4314 msgid "All"
4315 msgstr "Todo"
4316
4317 #: ../src/print.c:136
4318 msgid "One image per page"
4319 msgstr "Una imagen por página"
4320
4321 #: ../src/print.c:137
4322 msgid "Proof sheet"
4323 msgstr "Hoja de prueba"
4324
4325 #: ../src/print.c:150
4326 msgid "Default printer"
4327 msgstr "Impresora predeterminada"
4328
4329 #: ../src/print.c:151
4330 msgid "Custom printer"
4331 msgstr "Impresora personalizada"
4332
4333 #: ../src/print.c:152
4334 msgid "PostScript file"
4335 msgstr "Archivo PostScript"
4336
4337 #: ../src/print.c:153
4338 msgid "Image file"
4339 msgstr "Archivo de imagen"
4340
4341 #: ../src/print.c:167
4342 msgid "jpeg, low quality"
4343 msgstr "jpeg, baja calidad"
4344
4345 #: ../src/print.c:168
4346 msgid "jpeg, normal quality"
4347 msgstr "jpeg, calidad normal"
4348
4349 #: ../src/print.c:169
4350 msgid "jpeg, high quality"
4351 msgstr "jpeg, alta calidad"
4352
4353 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3214
4354 msgid "points"
4355 msgstr "puntos"
4356
4357 #: ../src/print.c:366
4358 msgid "millimeters"
4359 msgstr "milímetros"
4360
4361 #: ../src/print.c:367
4362 msgid "centimeters"
4363 msgstr "centímetros"
4364
4365 #: ../src/print.c:368
4366 msgid "inches"
4367 msgstr "pulgadas"
4368
4369 #: ../src/print.c:369
4370 msgid "picas"
4371 msgstr "picas"
4372
4373 #: ../src/print.c:381
4374 msgid "Letter"
4375 msgstr "Carta"
4376
4377 #. in 8.5 x 11
4378 #: ../src/print.c:382
4379 msgid "Legal"
4380 msgstr "Legal"
4381
4382 #. in 8.5 x 14
4383 #: ../src/print.c:383
4384 msgid "Executive"
4385 msgstr "Ejecutivo"
4386
4387 #. in 7.25x 10.5
4388 #. mm 841 x 1189
4389 #. mm 594 x 841
4390 #. mm 420 x 594
4391 #. mm 297 x 420
4392 #. mm 210 x 297
4393 #. mm 148 x 210
4394 #. mm 105 x 148
4395 #. mm 353 x 500
4396 #. mm 250 x 353
4397 #. mm 176 x 250
4398 #. mm 125 x 176
4399 #: ../src/print.c:395
4400 msgid "Envelope #10"
4401 msgstr "Sobre Nº 10"
4402
4403 #. in 4.125 x 9.5
4404 #: ../src/print.c:396
4405 msgid "Envelope #9"
4406 msgstr "Sobre Nº 9"
4407
4408 #. in 3.875 x 8.875
4409 #: ../src/print.c:397
4410 msgid "Envelope C4"
4411 msgstr "Sobre C4"
4412
4413 #. mm 229 x 324
4414 #: ../src/print.c:398
4415 msgid "Envelope C5"
4416 msgstr "Sobre C5"
4417
4418 #. mm 162 x 229
4419 #: ../src/print.c:399
4420 msgid "Envelope C6"
4421 msgstr "Sobre C6"
4422
4423 #. mm 114 x 162
4424 #: ../src/print.c:400
4425 msgid "Photo 6x4"
4426 msgstr "Foto 6x4"
4427
4428 #. in 6   x 4
4429 #: ../src/print.c:401
4430 msgid "Photo 8x10"
4431 msgstr "Foto 8x10"
4432
4433 #. in 8   x 10
4434 #: ../src/print.c:402
4435 msgid "Postcard"
4436 msgstr "Tarjeta postal"
4437
4438 #. mm 100 x 148
4439 #: ../src/print.c:403
4440 msgid "Tabloid"
4441 msgstr "Tabloide"
4442
4443 #: ../src/print.c:559
4444 #, c-format
4445 msgid "page %d of %d"
4446 msgstr "Página %d de %d"
4447
4448 #: ../src/print.c:751
4449 msgid "Preview"
4450 msgstr "Vista previa"
4451
4452 #: ../src/print.c:1059
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "Unable to open pipe for writing.\n"
4456 "\"%s\""
4457 msgstr ""
4458 "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
4459 "\"%s\""
4460
4461 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:432
4462 #, c-format
4463 msgid "A file with name %s already exists."
4464 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
4465
4466 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4467 #, c-format
4468 msgid "Failure writing to file %s"
4469 msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"
4470
4471 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4472 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4473 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4474 msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
4475
4476 #: ../src/print.c:1942
4477 #, c-format
4478 msgid "Page %d"
4479 msgstr "Página %d"
4480
4481 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4482 msgid "Printing error"
4483 msgstr "Error de impresión"
4484
4485 #: ../src/print.c:1968
4486 #, c-format
4487 msgid "An error occured printing to %s."
4488 msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
4489
4490 #: ../src/print.c:1972
4491 msgid "Details"
4492 msgstr "Detalles"
4493
4494 #: ../src/print.c:2589 ../src/print.c:3349
4495 msgid "Print"
4496 msgstr "Imprimir"
4497
4498 #: ../src/print.c:2593
4499 #, c-format
4500 msgid "Printing %d pages to %s."
4501 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
4502
4503 #: ../src/print.c:2693
4504 msgid "Format:"
4505 msgstr "Formato:"
4506
4507 #: ../src/print.c:2768
4508 msgid "Units:"
4509 msgstr "Unidades:"
4510
4511 #: ../src/print.c:2812
4512 msgid "Orientation:"
4513 msgstr "Orientación:"
4514
4515 #: ../src/print.c:2944
4516 msgid "Destination:"
4517 msgstr "Destino:"
4518
4519 #: ../src/print.c:2992
4520 msgid "<printer name>"
4521 msgstr "<nombre de la impresora>"
4522
4523 #: ../src/print.c:3081
4524 msgid "Unlimited"
4525 msgstr "Sin límite"
4526
4527 #: ../src/print.c:3199
4528 msgid "Show"
4529 msgstr "Mostrar"
4530
4531 #: ../src/print.c:3212
4532 msgid "Font"
4533 msgstr "Fuente"
4534
4535 #: ../src/print.c:3376
4536 msgid "Source"
4537 msgstr "Origen"
4538
4539 #: ../src/print.c:3388
4540 msgid "Image size:"
4541 msgstr "Tamaño de la imagen:"
4542
4543 #: ../src/print.c:3392
4544 msgid "Proof size:"
4545 msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"
4546
4547 #: ../src/print.c:3408
4548 msgid "Text"
4549 msgstr "Texto"
4550
4551 #: ../src/print.c:3418
4552 msgid "Paper"
4553 msgstr "Papel"
4554
4555 #: ../src/print.c:3441
4556 msgid "Margins"
4557 msgstr "Márgenes"
4558
4559 #: ../src/print.c:3443
4560 msgid "Left:"
4561 msgstr "Izquierdo:"
4562
4563 #: ../src/print.c:3446
4564 msgid "Right:"
4565 msgstr "Derecho:"
4566
4567 #: ../src/print.c:3449
4568 msgid "Top:"
4569 msgstr "Superior:"
4570
4571 #: ../src/print.c:3452
4572 msgid "Bottom:"
4573 msgstr "Inferior:"
4574
4575 #: ../src/print.c:3461
4576 msgid "Printer"
4577 msgstr "Impresora"
4578
4579 #: ../src/print.c:3467
4580 msgid "Custom printer:"
4581 msgstr "Impresora personalizada:"
4582
4583 #: ../src/print.c:3476
4584 msgid "File:"
4585 msgstr "Archivo:"
4586
4587 #: ../src/print.c:3485
4588 msgid "File format:"
4589 msgstr "Formato del archivo:"
4590
4591 #: ../src/print.c:3490
4592 msgid "DPI:"
4593 msgstr "PPP:"
4594
4595 #: ../src/print.c:3498
4596 msgid "Remember print settings"
4597 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
4598
4599 #: ../src/rcfile.c:495
4600 #, c-format
4601 msgid "error saving config file: %s\n"
4602 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
4603
4604 #: ../src/rcfile.c:553
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "error saving config file: %s\n"
4608 "error: %s\n"
4609 msgstr ""
4610 "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
4611 "error:·%s\n"
4612
4613 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
4614 #: ../src/remote.c:639
4615 msgid "next image"
4616 msgstr "siguiente imagen"
4617
4618 #: ../src/remote.c:640
4619 msgid "previous image"
4620 msgstr "anterior imagen"
4621
4622 #: ../src/remote.c:641
4623 msgid "first image"
4624 msgstr "primera imagen"
4625
4626 #: ../src/remote.c:642
4627 msgid "last image"
4628 msgstr "última imagen"
4629
4630 #: ../src/remote.c:643
4631 msgid "toggle full screen"
4632 msgstr "conmutar pantalla completa"
4633
4634 #: ../src/remote.c:644
4635 msgid "start full screen"
4636 msgstr "iniciar pantalla completa"
4637
4638 #: ../src/remote.c:645
4639 msgid "stop full screen"
4640 msgstr "detener pantalla completa"
4641
4642 #: ../src/remote.c:646
4643 msgid "toggle slide show"
4644 msgstr "conmutar diapositivas"
4645
4646 #: ../src/remote.c:647
4647 msgid "start slide show"
4648 msgstr "iniciar diapositivas"
4649
4650 #: ../src/remote.c:648
4651 msgid "stop slide show"
4652 msgstr "detener diapositivas"
4653
4654 #: ../src/remote.c:649
4655 msgid "start recursive slide show"
4656 msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"
4657
4658 #: ../src/remote.c:650
4659 msgid "set slide show delay in seconds"
4660 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"
4661
4662 #: ../src/remote.c:651
4663 msgid "show tools"
4664 msgstr "mostrar herramientas"
4665
4666 #: ../src/remote.c:652
4667 msgid "hide tools"
4668 msgstr "esconder herramientas"
4669
4670 #: ../src/remote.c:653
4671 msgid "quit"
4672 msgstr "salir"
4673
4674 #: ../src/remote.c:654
4675 msgid "load config file"
4676 msgstr "cargar archivo de configuración"
4677
4678 #: ../src/remote.c:655
4679 msgid "get list of sidecars of the given file"
4680 msgstr "obtener lista de sidecars del archivo"
4681
4682 #: ../src/remote.c:656
4683 msgid "get destination path for the given file"
4684 msgstr "obtener el directorio de destino del archivo"
4685
4686 #: ../src/remote.c:657
4687 msgid "open file"
4688 msgstr "abrir archivo"
4689
4690 #: ../src/remote.c:658
4691 msgid "open file in new window"
4692 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
4693
4694 #: ../src/remote.c:724
4695 msgid "Remote command list:\n"
4696 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
4697
4698 #: ../src/remote.c:781
4699 #, c-format
4700 msgid "Remote %s not running, starting..."
4701 msgstr "%s remoto no está ejecutándose; iniciando..."
4702
4703 #: ../src/remote.c:917
4704 msgid "Remote not available\n"
4705 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
4706
4707 #: ../src/search.c:212
4708 msgid "folder"
4709 msgstr "carpeta"
4710
4711 #: ../src/search.c:213
4712 msgid "comments"
4713 msgstr "comentarios"
4714
4715 #: ../src/search.c:214
4716 msgid "results"
4717 msgstr "resultados"
4718
4719 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4720 msgid "contains"
4721 msgstr "contiene"
4722
4723 #: ../src/search.c:219
4724 msgid "is"
4725 msgstr "es"
4726
4727 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4728 msgid "equal to"
4729 msgstr "igual a"
4730
4731 #: ../src/search.c:224
4732 msgid "less than"
4733 msgstr "menor que"
4734
4735 #: ../src/search.c:225
4736 msgid "greater than"
4737 msgstr "mayor que"
4738
4739 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4740 msgid "between"
4741 msgstr "entre"
4742
4743 #: ../src/search.c:231
4744 msgid "before"
4745 msgstr "antes del"
4746
4747 #: ../src/search.c:232
4748 msgid "after"
4749 msgstr "después del"
4750
4751 #: ../src/search.c:237
4752 msgid "match all"
4753 msgstr "concuerdan con todo"
4754
4755 #: ../src/search.c:238
4756 msgid "match any"
4757 msgstr "concuerdan con cualquiera"
4758
4759 #: ../src/search.c:239
4760 msgid "exclude"
4761 msgstr "no incluyen"
4762
4763 #: ../src/search.c:244
4764 msgid "miss"
4765 msgstr "fallo"
4766
4767 #: ../src/search.c:295
4768 #, c-format
4769 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4770 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
4771
4772 #: ../src/search.c:300
4773 #, c-format
4774 msgid "%s, %d files"
4775 msgstr "%s, %d archivos"
4776
4777 #: ../src/search.c:318
4778 msgid "Searching..."
4779 msgstr "Buscando..."
4780
4781 #: ../src/search.c:2170
4782 msgid "File not found"
4783 msgstr "No se encontró el archivo"
4784
4785 #: ../src/search.c:2171
4786 msgid "Please enter an existing file for image content."
4787 msgstr ""
4788 "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
4789
4790 #: ../src/search.c:2220
4791 msgid "Please enter an existing folder to search."
4792 msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."
4793
4794 #: ../src/search.c:2638
4795 msgid "Image search"
4796 msgstr "Búsqueda de imagen"
4797
4798 #: ../src/search.c:2668
4799 msgid "Search:"
4800 msgstr "Buscar en:"
4801
4802 #: ../src/search.c:2682
4803 msgid "Recurse"
4804 msgstr "Incluir subcarpetas"
4805
4806 #: ../src/search.c:2687
4807 msgid "File name"
4808 msgstr "Nombre del archivo"
4809
4810 #: ../src/search.c:2693 ../src/search.c:2788
4811 msgid "Match case"
4812 msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
4813
4814 #: ../src/search.c:2698
4815 msgid "File size is"
4816 msgstr "Tamaño del archivo"
4817
4818 #: ../src/search.c:2705 ../src/search.c:2721 ../src/search.c:2740
4819 msgid "and"
4820 msgstr "y"
4821
4822 #: ../src/search.c:2711
4823 msgid "File date is"
4824 msgstr "Fecha del archivo"
4825
4826 #: ../src/search.c:2729
4827 msgid "Image dimensions are"
4828 msgstr "Dimensiones de la imagen"
4829
4830 #: ../src/search.c:2750
4831 msgid "Image content is"
4832 msgstr "Contenido de la imagen"
4833
4834 #: ../src/search.c:2756
4835 #, no-c-format
4836 msgid "% similar to"
4837 msgstr "% similar a"
4838
4839 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
4840 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
4841 #: ../src/search.c:2842
4842 msgid "Rank"
4843 msgstr "Similitud"
4844
4845 #: ../src/secure_save.c:397
4846 msgid "Cannot read the file"
4847 msgstr "No se puede leer el archivo"
4848
4849 #: ../src/secure_save.c:399
4850 msgid "Cannot get file status"
4851 msgstr "No puedo obtener estado del archivo"
4852
4853 #: ../src/secure_save.c:401
4854 msgid "Cannot access the file"
4855 msgstr "No puedo acceder al archivo"
4856
4857 #: ../src/secure_save.c:403
4858 msgid "Cannot create temp file"
4859 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
4860
4861 #: ../src/secure_save.c:405
4862 msgid "Cannot rename the file"
4863 msgstr "No se puede renombrar archivo"
4864
4865 #: ../src/secure_save.c:407
4866 msgid "File saving disabled by option"
4867 msgstr "Guardado deshabilitado por opción"
4868
4869 #: ../src/secure_save.c:409
4870 msgid "Out of memory"
4871 msgstr "Memoria agotada"
4872
4873 #: ../src/secure_save.c:411
4874 msgid "Cannot write the file"
4875 msgstr "No puedo escribir el archivo"
4876
4877 #: ../src/secure_save.c:415
4878 msgid "Secure file saving error"
4879 msgstr "Error de guardado seguro"
4880
4881 #: ../src/thumb.c:396
4882 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4883 msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"
4884
4885 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2448 ../src/utilops.c:2459
4886 #: ../src/utilops.c:2516
4887 msgid "Delete failed"
4888 msgstr "Falló el borrado"
4889
4890 #: ../src/trash.c:81
4891 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4892 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
4893
4894 #: ../src/trash.c:138
4895 msgid "Could not create folder"
4896 msgstr "No se puede crear la carpeta"
4897
4898 #: ../src/trash.c:160
4899 msgid "Permission denied"
4900 msgstr "Permiso denegado"
4901
4902 #: ../src/trash.c:170
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4906 "\"%s\""
4907 msgstr ""
4908 "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
4909 "\"%s\""
4910
4911 #: ../src/trash.c:174
4912 msgid "Turn off safe delete"
4913 msgstr "Desactivar borrado seguro"
4914
4915 #: ../src/trash.c:193
4916 msgid "Deletion by external command"
4917 msgstr "Borrado por comando externo"
4918
4919 #: ../src/trash.c:201
4920 #, c-format
4921 msgid " (max. %d MB)"
4922 msgstr "·(max.·%d·MB)"
4923
4924 #: ../src/trash.c:205
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "Safe delete: %s%s\n"
4928 "Trash: %s"
4929 msgstr ""
4930 "Borrado seguro: %s\n"
4931 "Papelera %s"
4932
4933 #: ../src/trash.c:210
4934 #, c-format
4935 msgid "Safe delete: %s"
4936 msgstr "Borrado seguro: %s"
4937
4938 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
4939 msgid "New Bookmark"
4940 msgstr "Nuevo marcador"
4941
4942 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
4943 msgid "Edit Bookmark"
4944 msgstr "Editar marcador"
4945
4946 #: ../src/ui_bookmark.c:297
4947 msgid "Path:"
4948 msgstr "Ruta:"
4949
4950 #: ../src/ui_bookmark.c:306
4951 msgid "Icon:"
4952 msgstr "Ícono:"
4953
4954 #: ../src/ui_bookmark.c:312
4955 msgid "Select icon"
4956 msgstr "Seleccionar ícono"
4957
4958 #: ../src/ui_bookmark.c:403
4959 msgid "_Properties..."
4960 msgstr "_Propiedades..."
4961
4962 #: ../src/ui_bookmark.c:409
4963 msgid "_Remove"
4964 msgstr "_Quitar"
4965
4966 #: ../src/ui_fileops.c:94
4967 msgid ""
4968 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4969 "set.\n"
4970 msgstr ""
4971 "Uno o varios archivos no están codificados en el juego de caracteres "
4972 "establecido por defecto.\n"
4973
4974 #: ../src/ui_fileops.c:95
4975 #, c-format
4976 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4977 msgstr ""
4978 "Pueden no ejecutarse las operaciones o no mostrarse estos archivos con %s.\n"
4979
4980 #: ../src/ui_fileops.c:97
4981 msgid ""
4982 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4983 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4984 msgstr ""
4985 "Si tus archivos no están en UTF-8, prueba a establecer la variable del "
4986 "sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4987
4988 #: ../src/ui_fileops.c:99
4989 #, c-format
4990 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4991 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está establecida a %s\n"
4992
4993 #: ../src/ui_fileops.c:101
4994 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4995 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES no está establecida\n"
4996
4997 #: ../src/ui_fileops.c:103
4998 #, c-format
4999 msgid ""
5000 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5001 "(set by the LANG environment variable)\n"
5002 msgstr ""
5003 "El 'locale' parece ser \"%s\"\n"
5004 "(Establecido por la variable de entorno LANG)\n"
5005
5006 #: ../src/ui_fileops.c:108
5007 msgid ""
5008 "\n"
5009 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5010 msgstr ""
5011 "\n"
5012 "La codificación preferida parece ser UTF-8, sin embargo el archivo:\n"
5013
5014 #: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114
5015 msgid "[name not displayable]"
5016 msgstr "[nombre no reproducible]"
5017
5018 #: ../src/ui_fileops.c:112
5019 #, c-format
5020 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5021 msgstr "\"%s\"·está codificado en·UTF-8 válido."
5022
5023 #: ../src/ui_fileops.c:114
5024 #, c-format
5025 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5026 msgstr "\"%s\"·no está codificado en UTF-8 válido."
5027
5028 #: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124
5029 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5030 msgstr "No coincide la codificación del archivo y el 'locale'"
5031
5032 #: ../src/ui_help.c:114
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "Unable to load:\n"
5036 "%s"
5037 msgstr ""
5038 "No se pudo cargar:\n"
5039 "%s"
5040
5041 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2147
5042 #: ../src/utilops.c:2174 ../src/utilops.c:2640
5043 msgid "Rename failed"
5044 msgstr "Fallo al eenombrar"
5045
5046 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5047 #, c-format
5048 msgid "Failed to rename %s to %s."
5049 msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."
5050
5051 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5052 msgid "_Rename"
5053 msgstr "_Renombrar"
5054
5055 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5056 msgid "Add _Bookmark"
5057 msgstr "_Añadir marcador"
5058
5059 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5060 msgid "_Delete"
5061 msgstr "_Borrar"
5062
5063 #: ../src/ui_pathsel.c:748 ../src/ui_pathsel.c:1049 ../src/utilops.c:2674
5064 msgid "New folder"
5065 msgstr "Nueva carpeta"
5066
5067 #: ../src/ui_pathsel.c:758
5068 #, c-format
5069 msgid ""
5070 "Unable to create folder:\n"
5071 "%s"
5072 msgstr ""
5073 "No se pudo crear carpeta:\n"
5074 "%s"
5075
5076 #: ../src/ui_pathsel.c:759
5077 msgid "Error creating folder"
5078 msgstr "Error al crear carpeta"
5079
5080 #: ../src/ui_pathsel.c:980
5081 msgid "All Files"
5082 msgstr "Todos los archivos"
5083
5084 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
5085 msgid "Show hidden"
5086 msgstr "Mostrar ocultos"
5087
5088 #: ../src/ui_pathsel.c:1136
5089 msgid "Filter:"
5090 msgstr "Filtro:"
5091
5092 #: ../src/ui_tabcomp.c:925
5093 msgid "Select path"
5094 msgstr "Seleccionar ruta"
5095
5096 #: ../src/ui_tabcomp.c:941
5097 msgid "All files"
5098 msgstr "Todos los archivos"
5099
5100 #: ../src/utilops.c:547
5101 msgid ""
5102 "\n"
5103 " Continue multiple file operation?"
5104 msgstr ""
5105 "\n"
5106 "¿Continuar operación con múltiples archivos?"
5107
5108 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:989
5109 msgid "Co_ntinue"
5110 msgstr "Co_ntinuar"
5111
5112 #: ../src/utilops.c:731
5113 #, c-format
5114 msgid ""
5115 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5116 "\n"
5117 "%s"
5118 msgstr ""
5119 "El borrado de la carpeta ha fallado en este archivo:\n"
5120 "\n"
5121 "%s"
5122
5123 #: ../src/utilops.c:877
5124 #, c-format
5125 msgid ""
5126 "%s\n"
5127 "Unable to start external command.\n"
5128 msgstr ""
5129 "%s\n"
5130 "Imposible iniciar comando externo.\n"
5131
5132 #: ../src/utilops.c:957
5133 #, c-format
5134 msgid "%s is not a directory"
5135 msgstr "%s no es un directorio"
5136
5137 #: ../src/utilops.c:987
5138 msgid "Really continue?"
5139 msgstr "¿Seguro que quiere continuar?"
5140
5141 #: ../src/utilops.c:1001
5142 msgid "This operation can't continue:"
5143 msgstr "Esta operación no puede continuar:"
5144
5145 #: ../src/utilops.c:1364 ../src/utilops.c:1477 ../src/utilops.c:1861
5146 msgid "Discard changes"
5147 msgstr "Desechar cambios"
5148
5149 #: ../src/utilops.c:1365 ../src/utilops.c:1478 ../src/utilops.c:1811
5150 #: ../src/utilops.c:1827
5151 msgid "File details"
5152 msgstr "Detalles del archivo"
5153
5154 #: ../src/utilops.c:1387 ../src/utilops.c:1485
5155 msgid "Sidecars"
5156 msgstr "Sidecars"
5157
5158 #: ../src/utilops.c:1389
5159 msgid "Write to file"
5160 msgstr "Escribir en archivo"
5161
5162 #: ../src/utilops.c:1429
5163 msgid "Choose the destination folder."
5164 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
5165
5166 #: ../src/utilops.c:1487
5167 msgid "New name"
5168 msgstr "Nuevo nombre"
5169
5170 #: ../src/utilops.c:1517
5171 msgid "Manual rename"
5172 msgstr "Renombrado manual"
5173
5174 #: ../src/utilops.c:1522
5175 msgid "Original name:"
5176 msgstr "Nombre original:"
5177
5178 #: ../src/utilops.c:1525
5179 msgid "New name:"
5180 msgstr "Nuevo nombre:"
5181
5182 #: ../src/utilops.c:1538
5183 msgid "Auto rename"
5184 msgstr "Auto-renombrar"
5185
5186 #: ../src/utilops.c:1544
5187 msgid "Begin text"
5188 msgstr "Comienzo del texto"
5189
5190 #: ../src/utilops.c:1552 ../src/utilops.c:1584
5191 msgid "Start #"
5192 msgstr "Nº inicial"
5193
5194 #: ../src/utilops.c:1558
5195 msgid "End text"
5196 msgstr "Fin del texto"
5197
5198 #: ../src/utilops.c:1566
5199 msgid "Padding:"
5200 msgstr "Relleno:"
5201
5202 #: ../src/utilops.c:1571
5203 msgid "Formatted rename"
5204 msgstr "Renombrar formateado"
5205
5206 #: ../src/utilops.c:1576
5207 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5208 msgstr "Formato (* =nombre original, ## = números)"
5209
5210 #: ../src/utilops.c:1714
5211 msgid "Another operation in progress.\n"
5212 msgstr "Hay otra operación en progreso.\n"
5213
5214 #: ../src/utilops.c:1770
5215 #, c-format
5216 msgid "File: '%s'\n"
5217 msgstr "Archivo:'%s'\n"
5218
5219 #: ../src/utilops.c:1775
5220 msgid "with sidecar files:\n"
5221 msgstr "con archivos de sidecar:\n"
5222
5223 #: ../src/utilops.c:1781
5224 #, c-format
5225 msgid " '%s'\n"
5226 msgstr " '%s'\n"
5227
5228 #: ../src/utilops.c:1785
5229 msgid ""
5230 "\n"
5231 "Status: "
5232 msgstr ""
5233 "\n"
5234 "Estado:·"
5235
5236 #: ../src/utilops.c:1797
5237 msgid "no problem detected"
5238 msgstr "no se detectan problemas"
5239
5240 #: ../src/utilops.c:1813 ../src/utilops.c:1860
5241 msgid "Exclude file"
5242 msgstr "Excluír archivo"
5243
5244 #: ../src/utilops.c:1858 ../src/utilops.c:1883
5245 msgid "Overview of changed metadata"
5246 msgstr "Resumen de metadatos cambiados"
5247
5248 #: ../src/utilops.c:1876
5249 #, c-format
5250 msgid ""
5251 "The following metadata tags will be written to\n"
5252 "'%s'."
5253 msgstr ""
5254 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en\n"
5255 "'%s'."
5256
5257 #: ../src/utilops.c:1880
5258 #, c-format
5259 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5260 msgstr ""
5261 "Las·siguientes·etiquetas·de·metadatos·se·escribirán·en el propio archivo de "
5262 "imagen."
5263
5264 #: ../src/utilops.c:1986
5265 msgid "Delete files?"
5266 msgstr "¿Borrar archivos?"
5267
5268 #: ../src/utilops.c:1987
5269 msgid "This will delete the following files"
5270 msgstr "Esto borrará los siguientes archivos"
5271
5272 #: ../src/utilops.c:2006
5273 msgid "Can't write metadata"
5274 msgstr "No puedo guardar metadatos"
5275
5276 #: ../src/utilops.c:2029
5277 msgid "Write metadata"
5278 msgstr "Escribir Metadatos"
5279
5280 #: ../src/utilops.c:2030
5281 msgid "Write metadata?"
5282 msgstr "¿Escribir Metadatos?"
5283
5284 #: ../src/utilops.c:2031
5285 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5286 msgstr "Esto grabará los metadatos cambiados en los siguientes archivos"
5287
5288 #: ../src/utilops.c:2033
5289 msgid "Metadata writting failed"
5290 msgstr "Fallo guardando metadatos"
5291
5292 #: ../src/utilops.c:2052 ../src/utilops.c:2079
5293 msgid "Move failed"
5294 msgstr "Fallo al mover"
5295
5296 #: ../src/utilops.c:2076
5297 msgid "Move files?"
5298 msgstr "¿Mover archivos?"
5299
5300 #: ../src/utilops.c:2077
5301 msgid "This will move the following files"
5302 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
5303
5304 #: ../src/utilops.c:2101 ../src/utilops.c:2128
5305 msgid "Copy failed"
5306 msgstr "Fallo al copiar"
5307
5308 #: ../src/utilops.c:2125
5309 msgid "Copy files?"
5310 msgstr "¿Copiar archivos?"
5311
5312 #: ../src/utilops.c:2126 ../src/utilops.c:2260
5313 msgid "This will copy the following files"
5314 msgstr "Esto copiará los siguientes archivos"
5315
5316 #: ../src/utilops.c:2170 ../src/utilops.c:2636
5317 msgid "Rename"
5318 msgstr "Renombrar"
5319
5320 #: ../src/utilops.c:2171
5321 msgid "Rename files?"
5322 msgstr "¿Renombrar archivos?"
5323
5324 #: ../src/utilops.c:2172
5325 msgid "This will rename the following files"
5326 msgstr "Esto renombrará los siguientes archivos"
5327
5328 #: ../src/utilops.c:2224
5329 msgid "Can't run external editor"
5330 msgstr "No puedo ejecutar editor externo"
5331
5332 #: ../src/utilops.c:2258
5333 msgid "Editor"
5334 msgstr "Editor"
5335
5336 #: ../src/utilops.c:2259
5337 msgid "Run editor?"
5338 msgstr "¿Lanzar editor?"
5339
5340 #: ../src/utilops.c:2262
5341 msgid "External command failed"
5342 msgstr "Comando externo fallido"
5343
5344 #: ../src/utilops.c:2431 ../src/utilops.c:2504
5345 msgid "Delete folder"
5346 msgstr "Borrar carpeta"
5347
5348 #: ../src/utilops.c:2432
5349 msgid "Delete symbolic link?"
5350 msgstr "¿Borrar enlace simbólico?"
5351
5352 #: ../src/utilops.c:2434
5353 msgid ""
5354 "This will delete the symbolic link.\n"
5355 "The folder this link points to will not be deleted."
5356 msgstr ""
5357 "Esto borrará el enlace simbólico.\n"
5358 "La carpeta a la que apunta este enlace no se borrará."
5359
5360 #: ../src/utilops.c:2436
5361 msgid "Link deletion failed"
5362 msgstr "Falló el borrado del enlace"
5363
5364 #: ../src/utilops.c:2446
5365 #, c-format
5366 msgid ""
5367 "Unable to remove folder %s\n"
5368 "Permissions do not allow writing to the folder."
5369 msgstr ""
5370 "Imposible borrar carpeta·%s\n"
5371 "Los permisos no dejan escribir en ella."
5372
5373 #: ../src/utilops.c:2458 ../src/utilops.c:2515
5374 #, c-format
5375 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5376 msgstr "imposible listar contenidos de la carpeta %s"
5377
5378 #: ../src/utilops.c:2472 ../src/utilops.c:2480
5379 msgid "Folder contains subfolders"
5380 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
5381
5382 #: ../src/utilops.c:2476
5383 #, c-format
5384 msgid ""
5385 "Unable to delete the folder:\n"
5386 "\n"
5387 "%s\n"
5388 "\n"
5389 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5390 msgstr ""
5391 "Imposible borrar la carpeta:\n"
5392 "\n"
5393 "%s\n"
5394 "\n"
5395 "Esta carpeta contiene subcarpetas que deben ser retiradas antes del borrado."
5396
5397 #: ../src/utilops.c:2484
5398 msgid "Subfolders:"
5399 msgstr "Subcarpetas:"
5400
5401 #: ../src/utilops.c:2505
5402 msgid "Delete folder?"
5403 msgstr "¿Borrar carpeta?"
5404
5405 #: ../src/utilops.c:2506
5406 msgid "The folder contains these files:"
5407 msgstr "La carpeta contiene estos archivos:"
5408
5409 #: ../src/utilops.c:2507
5410 msgid ""
5411 "This will delete the folder.\n"
5412 "The contents of this folder will also be deleted."
5413 msgstr ""
5414 "Esto borrará la carpeta:\n"
5415 "Los contenidos de esta carpeta también serán borrados."
5416
5417 #: ../src/utilops.c:2637
5418 msgid "Rename folder?"
5419 msgstr "¿Renombrar caropeta?"
5420
5421 #: ../src/utilops.c:2638
5422 msgid "The folder contains the following files"
5423 msgstr "La carpeta contiene los siguientes archivos"
5424
5425 #: ../src/utilops.c:2684
5426 msgid "Create Folder"
5427 msgstr "Crear carpeta"
5428
5429 #: ../src/utilops.c:2685
5430 msgid "Create folder?"
5431 msgstr "¿Crear·carpeta?"
5432
5433 #: ../src/utilops.c:2688
5434 msgid "Can't create folder"
5435 msgstr "No se puede crear la carpeta"
5436
5437 #: ../src/view_dir.c:397
5438 msgid "_Copy"
5439 msgstr "_Copiar"
5440
5441 #: ../src/view_dir.c:399
5442 msgid "_Move"
5443 msgstr "_Mover"
5444
5445 #: ../src/view_dir.c:645
5446 msgid "_Up to parent"
5447 msgstr "_Subir un nivel"
5448
5449 #: ../src/view_dir.c:650
5450 msgid "_Slideshow"
5451 msgstr "_Diapositivas"
5452
5453 #: ../src/view_dir.c:652
5454 msgid "Slideshow recursive"
5455 msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"
5456
5457 #: ../src/view_dir.c:656
5458 msgid "Find _duplicates..."
5459 msgstr "Bus_car duplicados..."
5460
5461 #: ../src/view_dir.c:658
5462 msgid "Find duplicates recursive..."
5463 msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."
5464
5465 #: ../src/view_dir.c:663
5466 msgid "_New folder..."
5467 msgstr "N_ueva carpeta..."
5468
5469 #: ../src/view_dir.c:677 ../src/view_file.c:619
5470 msgid "View as _List"
5471 msgstr "Ver como _Lista"
5472
5473 #: ../src/view_dir.c:680
5474 msgid "View as _Tree"
5475 msgstr "Ver como árbol (_T)"
5476
5477 #: ../src/view_dir.c:685
5478 msgid "Show _hidden files"
5479 msgstr "Mostrar arc_hivos ocultos"
5480
5481 #: ../src/view_dir.c:688 ../src/view_file.c:637
5482 msgid "Re_fresh"
5483 msgstr "_Actualizar"
5484
5485 #: ../src/view_file.c:622
5486 msgid "View as _Icons"
5487 msgstr "Ver como _Iconos"
5488
5489 #: ../src/view_file.c:628
5490 msgid "Show _thumbnails"
5491 msgstr "_Mostrar miniaturas"
5492
5493 #: ../src/view_file_icon.c:2179 ../src/view_file_list.c:899
5494 msgid " [NO GROUPING]"
5495 msgstr "·[NO·AGRUPAR]"
5496
5497 #: ../src/view_file_list.c:512
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 "Invalid file name:\n"
5501 "%s"
5502 msgstr ""
5503 "Nombre de archivo no válido:\n"
5504 "%s"
5505
5506 #: ../src/view_file_list.c:513
5507 msgid "Error renaming file"
5508 msgstr "Error al renombrar archivo"
5509
5510 #: ../src/window.c:251
5511 msgid "Help"
5512 msgstr "A_yuda"
5513
5514 #~ msgid "Advanced view"
5515 #~ msgstr "Vista avanzada"
5516
5517 #~ msgid "Favorite"
5518 #~ msgstr "Favorito"
5519
5520 #~ msgid "Todo"
5521 #~ msgstr "Hacer"
5522
5523 #~ msgid "Possessions"
5524 #~ msgstr "Bienes"
5525
5526 #~ msgid "Keyword Presets"
5527 #~ msgstr "Preajustes de palabras clave"
5528
5529 #~ msgid "Favorite keywords list"
5530 #~ msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
5531
5532 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
5533 #~ msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
5534
5535 #, fuzzy
5536 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
5537 #~ msgstr ""
5538 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
5539 #~ "existentes"
5540
5541 #, fuzzy
5542 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
5543 #~ msgstr ""
5544 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
5545 #~ "existentes"
5546
5547 #~ msgid "Save comment now"
5548 #~ msgstr "Guardar comentario ahora"
5549
5550 #~ msgid "Unlink failed"
5551 #~ msgstr "Falló el desenlazado"
5552
5553 #, fuzzy
5554 #~ msgid ""
5555 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
5556 #~ "%s"
5557 #~ msgstr ""
5558 #~ "No se pudo crear carpeta:\n"
5559 #~ "%s"
5560
5561 #~ msgid "Link failed"
5562 #~ msgstr "Falló el enlazado"
5563
5564 #~ msgid "Link"
5565 #~ msgstr "Enlazar"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~ msgid "Background color"
5569 #~ msgstr "Fondo negro"
5570
5571 #, fuzzy
5572 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
5573 #~ msgstr "Fondo negro"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~ msgid "Foreground color"
5577 #~ msgstr "Fondo negro"
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~ msgid "Background set"
5581 #~ msgstr "Fondo negro"
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~ msgid "Show text"
5585 #~ msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
5586
5587 #~ msgid "%d images (%d)"
5588 #~ msgstr "%d imágenes (%d)"
5589
5590 #~ msgid "_Properties"
5591 #~ msgstr "_Propiedades"
5592
5593 #~ msgid "The Gimp"
5594 #~ msgstr "El Gimp"
5595
5596 #~ msgid "XV"
5597 #~ msgstr "XV"
5598
5599 #~ msgid "Xpaint"
5600 #~ msgstr "Xpaint"
5601
5602 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
5603 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
5604
5605 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
5606 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
5607
5608 #~ msgid "Dimensions:"
5609 #~ msgstr "Dimensiones:"
5610
5611 #~ msgid "Transparent:"
5612 #~ msgstr "Transparencia:"
5613
5614 #~ msgid "Compress ratio:"
5615 #~ msgstr "Ratio de compresión:"
5616
5617 #~ msgid "File type:"
5618 #~ msgstr "Tipo de archivo:"
5619
5620 #~ msgid "Owner:"
5621 #~ msgstr "Dueño:"
5622
5623 #~ msgid "Group:"
5624 #~ msgstr "Grupo:"
5625
5626 #~ msgid "Image %d of %d"
5627 #~ msgstr "Imagen %d de %d"
5628
5629 #, fuzzy
5630 #~ msgid "Image properties"
5631 #~ msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
5632
5633 #, fuzzy
5634 #~ msgid "_%d %s..."
5635 #~ msgstr "en %s..."
5636
5637 #, fuzzy
5638 #~ msgid "_%d (unknown)..."
5639 #~ msgstr "en (desconocido)..."
5640
5641 #, fuzzy
5642 #~ msgid "_%d empty"
5643 #~ msgstr "vacío"
5644
5645 #~ msgid "_Adjust"
5646 #~ msgstr "_Ajustar"
5647
5648 #, fuzzy
5649 #~ msgid "Escape"
5650 #~ msgstr "paisaje"
5651
5652 #~ msgid "_Thumbnails"
5653 #~ msgstr "_Miniaturas"
5654
5655 #~ msgid "_Keywords"
5656 #~ msgstr "Palabras cla_ve"
5657
5658 #~ msgid "E_xif data"
5659 #~ msgstr "Datos E_xif"
5660
5661 #~ msgid "_List"
5662 #~ msgstr "Lis_ta"
5663
5664 #~ msgid "Change to home folder"
5665 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
5666
5667 #~ msgid "Refresh file list"
5668 #~ msgstr "Actualizar lista de archivos"
5669
5670 #, fuzzy
5671 #~ msgid "_Float"
5672 #~ msgstr "Formato"
5673
5674 #~ msgid "Float Controls"
5675 #~ msgstr "Controles flotantes"
5676
5677 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
5678 #~ msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
5679
5680 #~ msgid "Two pass zooming"
5681 #~ msgstr "Zoom de doble pasada"
5682
5683 #~ msgid "Filtering"
5684 #~ msgstr "Filtrado"
5685
5686 #~ msgid "#"
5687 #~ msgstr "Nº"
5688
5689 #, fuzzy
5690 #~ msgid "Command Line"
5691 #~ msgstr "Línea de comandos"
5692
5693 #~ msgid "Advanced"
5694 #~ msgstr "Avanzado"
5695
5696 #, fuzzy
5697 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
5698 #~ msgstr ""
5699 #~ "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes "
5700 #~ "de origen"
5701
5702 #, fuzzy
5703 #~ msgid ""
5704 #~ "%s\n"
5705 #~ "Unable to copy file:\n"
5706 #~ "%s\n"
5707 #~ "to:\n"
5708 #~ "%s"
5709 #~ msgstr ""
5710 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
5711 #~ "%s\n"
5712 #~ "a:\n"
5713 #~ "%s"
5714
5715 #~ msgid "Error moving file"
5716 #~ msgstr "Error al mover archivo"
5717
5718 #, fuzzy
5719 #~ msgid ""
5720 #~ "%s\n"
5721 #~ "Unable to move file:\n"
5722 #~ "%s\n"
5723 #~ "to:\n"
5724 #~ "%s"
5725 #~ msgstr ""
5726 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
5727 #~ "%s\n"
5728 #~ "a:\n"
5729 #~ "%s"
5730
5731 #, fuzzy
5732 #~ msgid ""
5733 #~ "%s\n"
5734 #~ "Unable to rename file:\n"
5735 #~ "%s\n"
5736 #~ "to:\n"
5737 #~ "%s"
5738 #~ msgstr ""
5739 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
5740 #~ "%s\n"
5741 #~ "a:\n"
5742 #~ "%s"
5743
5744 #~ msgid "Overwrite file?"
5745 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
5746
5747 #~ msgid "Overwrite _all"
5748 #~ msgstr "Sobreescribir _todo"
5749
5750 #~ msgid "S_kip all"
5751 #~ msgstr "I_gnorar todos"
5752
5753 #~ msgid "_Skip"
5754 #~ msgstr "_Ignorar"
5755
5756 #~ msgid "Existing file"
5757 #~ msgstr "Archivo existente"
5758
5759 #~ msgid "New file"
5760 #~ msgstr "Nuevo archivo"
5761
5762 #~ msgid "Source to copy matches destination"
5763 #~ msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
5764
5765 #~ msgid ""
5766 #~ "Unable to copy file:\n"
5767 #~ "%s\n"
5768 #~ "to itself."
5769 #~ msgstr ""
5770 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
5771 #~ "%s\n"
5772 #~ "sobre sí mismo."
5773
5774 #~ msgid "Source to move matches destination"
5775 #~ msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
5776
5777 #~ msgid ""
5778 #~ "Unable to move file:\n"
5779 #~ "%s\n"
5780 #~ "to itself."
5781 #~ msgstr ""
5782 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
5783 #~ "%s\n"
5784 #~ "sobre sí mismo."
5785
5786 #~ msgid ""
5787 #~ "Unable to copy file:\n"
5788 #~ "%s\n"
5789 #~ "to:\n"
5790 #~ "%s\n"
5791 #~ "during multiple file copy."
5792 #~ msgstr ""
5793 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
5794 #~ "%s\n"
5795 #~ "a:\n"
5796 #~ "%s\n"
5797 #~ "durante la copia de múltiples archivos."
5798
5799 #~ msgid ""
5800 #~ "Unable to move file:\n"
5801 #~ "%s\n"
5802 #~ "to:\n"
5803 #~ "%s\n"
5804 #~ "during multiple file move."
5805 #~ msgstr ""
5806 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
5807 #~ "%s\n"
5808 #~ "a:\n"
5809 #~ "%s\n"
5810 #~ "durante el movimiento de múltiples archivos."
5811
5812 #~ msgid "Source matches destination"
5813 #~ msgstr "Origen y destino son iguales"
5814
5815 #~ msgid ""
5816 #~ "Unable to copy file:\n"
5817 #~ "%s\n"
5818 #~ "to:\n"
5819 #~ "%s"
5820 #~ msgstr ""
5821 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
5822 #~ "%s\n"
5823 #~ "a:\n"
5824 #~ "%s"
5825
5826 #~ msgid ""
5827 #~ "Unable to move file:\n"
5828 #~ "%s\n"
5829 #~ "to:\n"
5830 #~ "%s"
5831 #~ msgstr ""
5832 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
5833 #~ "%s\n"
5834 #~ "a:\n"
5835 #~ "%s"
5836
5837 #~ msgid ""
5838 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
5839 #~ "a folder, not a file."
5840 #~ msgstr ""
5841 #~ "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
5842 #~ "seleccione una carpeta, no un archivo."
5843
5844 #~ msgid "Please select an existing folder."
5845 #~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
5846
5847 #~ msgid "Copy multiple files"
5848 #~ msgstr "Copiar múltiples archivos"
5849
5850 #~ msgid "Move multiple files"
5851 #~ msgstr "Mover múltiples archivos"
5852
5853 #~ msgid "File name:"
5854 #~ msgstr "Nombre del archivo:"
5855
5856 #, fuzzy
5857 #~ msgid ""
5858 #~ "\n"
5859 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
5860 #~ msgstr ""
5861 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
5862 #~ "%s"
5863
5864 #~ msgid ""
5865 #~ "Unable to delete file:\n"
5866 #~ " %s\n"
5867 #~ " Continue multiple delete operation?"
5868 #~ msgstr ""
5869 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
5870 #~ "%s\n"
5871 #~ "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
5872
5873 #~ msgid "File %d of %d"
5874 #~ msgstr "Archivo %d de %d"
5875
5876 #~ msgid "Delete multiple files"
5877 #~ msgstr "Borrar múltiples archivos"
5878
5879 #~ msgid "Review %d files"
5880 #~ msgstr "Revisar %d archivos"
5881
5882 #, fuzzy
5883 #~ msgid ""
5884 #~ "%s\n"
5885 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
5886 #~ "%s"
5887 #~ msgstr ""
5888 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
5889 #~ "%s"
5890
5891 #~ msgid "Delete file?"
5892 #~ msgstr "¿Borrar archivo?"
5893
5894 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
5895 #~ msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
5896
5897 #~ msgid ""
5898 #~ "Unable to rename file:\n"
5899 #~ "%s\n"
5900 #~ " to:\n"
5901 #~ "%s"
5902 #~ msgstr ""
5903 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
5904 #~ "%s\n"
5905 #~ "a:\n"
5906 #~ "%s"
5907
5908 #~ msgid ""
5909 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
5910 #~ "number set, one or more files exist that\n"
5911 #~ "match the resulting name list.\n"
5912 #~ msgstr ""
5913 #~ "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
5914 #~ "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
5915 #~ "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
5916 #~ "resultantes.\n"
5917
5918 #~ msgid ""
5919 #~ "Failed to rename\n"
5920 #~ "%s\n"
5921 #~ "The number was %d."
5922 #~ msgstr ""
5923 #~ "Fallo al renombrar\n"
5924 #~ "%s\n"
5925 #~ "El número fue %d."
5926
5927 #~ msgid "Rename multiple files"
5928 #~ msgstr "Renombrar múltiples archivos"
5929
5930 #~ msgid "Original Name"
5931 #~ msgstr "Nombre original"
5932
5933 #~ msgid ""
5934 #~ "Unable to rename file:\n"
5935 #~ "%s\n"
5936 #~ "to:\n"
5937 #~ "%s"
5938 #~ msgstr ""
5939 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
5940 #~ "%s\n"
5941 #~ "a:\n"
5942 #~ "%s"
5943
5944 #~ msgid ""
5945 #~ "The folder:\n"
5946 #~ "%s\n"
5947 #~ "already exists."
5948 #~ msgstr ""
5949 #~ "La carpeta:\n"
5950 #~ "%s\n"
5951 #~ "ya existe."
5952
5953 #~ msgid ""
5954 #~ "The path:\n"
5955 #~ "%s\n"
5956 #~ "already exists as a file."
5957 #~ msgstr ""
5958 #~ "La ruta:\n"
5959 #~ "%s\n"
5960 #~ "ya existe como un archivo."
5961
5962 #~ msgid ""
5963 #~ "Create folder in:\n"
5964 #~ "%s\n"
5965 #~ "named:"
5966 #~ msgstr ""
5967 #~ "Crear carpeta en:\n"
5968 #~ "%s\n"
5969 #~ "de nombre:"
5970
5971 #, fuzzy
5972 #~ msgid ""
5973 #~ "Unable to delete folder:\n"
5974 #~ "\n"
5975 #~ "%s"
5976 #~ msgstr ""
5977 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
5978 #~ "%s"
5979
5980 #, fuzzy
5981 #~ msgid "Contents:"
5982 #~ msgstr "_Contenidos"
5983
5984 #~ msgid "new_folder"
5985 #~ msgstr "Nueva_carpeta"
5986
5987 #, fuzzy
5988 #~ msgid "_View as"
5989 #~ msgstr "_Ver"
5990
5991 #~ msgid "Change to folder:"
5992 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta:"
5993
5994 #, fuzzy
5995 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
5996 #~ msgstr "Pantalla completa"
5997
5998 #, fuzzy
5999 #~ msgid ""
6000 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
6001 #~ "Continue?"
6002 #~ msgstr ""
6003 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
6004 #~ "¿Continuar?"
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~ msgid "Always show fullscreen info"
6008 #~ msgstr "detener pantalla completa"
6009
6010 #, fuzzy
6011 #~ msgid "Fullscreen info string"
6012 #~ msgstr "Pantalla completa"
6013
6014 #, fuzzy
6015 #~ msgid "List"
6016 #~ msgstr "Lis_ta"
6017
6018 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
6019 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
6020
6021 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
6022 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
6023
6024 #~ msgid "Geeqie Tools"
6025 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
6026
6027 #~ msgid "Help - Geeqie"
6028 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
6029
6030 #~ msgid "Geeqie - exit"
6031 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
6032
6033 #, fuzzy
6034 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
6035 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6036
6037 #~ msgid "About - Geeqie"
6038 #~ msgstr "Acerca de... - Geeqie"
6039
6040 #~ msgid "Print - Geeqie"
6041 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6042
6043 #~ msgid "Copy - Geeqie"
6044 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
6045
6046 #~ msgid "Move - Geeqie"
6047 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
6048
6049 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
6050 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
6051
6052 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
6053 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
6054
6055 #~ msgid "Rename - Geeqie"
6056 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
6057
6058 #~ msgid "New folder - Geeqie"
6059 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"