1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Ariel Fermani
4 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
5 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 13:27-0300\n"
13 "Last-Translator: Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Preajustes de palabras clave"
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
57 msgstr "Palabras clave"
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614
61 msgstr "Nombre del archivo:"
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
65 msgstr "Fecha del archivo:"
67 #: src/bar_info.c:1027
69 msgstr "Palabras clave:"
71 #: src/bar_info.c:1095
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
86 "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
89 #: src/bar_info.c:1130
90 msgid "Save comment now"
91 msgstr "Guardar comentario ahora"
97 #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205
98 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655
102 #: src/bar_exif.c:438
106 #: src/bar_exif.c:439
110 #: src/bar_exif.c:440
114 #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063
118 #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
122 #: src/bar_exif.c:635
123 msgid "Advanced view"
124 msgstr "Vista avanzada"
126 #: src/bar_sort.c:217
129 "Unable to remove symbolic link:\n"
132 "No se pudo mover archivo:\n"
137 #: src/bar_sort.c:218
138 msgid "Unlink failed"
139 msgstr "Falló el desenlazado"
141 #: src/bar_sort.c:297
144 "Unable to create symbolic link:\n"
147 "No se pudo crear carpeta:\n"
150 #: src/bar_sort.c:298
152 msgstr "Falló el enlazado"
154 #: src/bar_sort.c:435
165 #: src/bar_sort.c:436
166 msgid "Collection exists"
167 msgstr "La colección existe"
169 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
172 "Failed to save the collection:\n"
175 "Fallo al guardar la colección:\n"
178 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
180 msgstr "Fallo al guardar"
182 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
184 msgstr "Añadir marcador"
186 #: src/bar_sort.c:489
187 msgid "Add Collection"
188 msgstr "Añadir colección"
190 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
194 #: src/bar_sort.c:568
196 msgstr "Clasificador"
198 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094
202 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
206 #: src/bar_sort.c:586
210 #: src/bar_sort.c:589
214 #: src/bar_sort.c:592
218 #: src/bar_sort.c:598
220 msgstr "Añadir imagen"
222 #: src/bar_sort.c:601
223 msgid "Add selection"
224 msgstr "Añadir selección"
226 #: src/bar_sort.c:614
227 msgid "Undo last image"
228 msgstr "Deshacer última imagen"
230 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
235 #: src/cache_maint.c:303
236 msgid "Removing old metadata..."
237 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
239 #: src/cache_maint.c:307
240 msgid "Clearing cached thumbnails..."
241 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
243 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
244 msgid "Removing old thumbnails..."
245 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
247 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
249 msgstr "Mantenimiento"
251 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952
252 msgid "Invalid folder"
253 msgstr "Carpeta no válida"
255 #: src/cache_maint.c:792
256 msgid "The specified folder can not be found."
257 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
259 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
260 msgid "Create thumbnails"
261 msgstr "Crear miniaturas"
263 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
267 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200
271 #: src/cache_maint.c:844
272 msgid "Select folder"
273 msgstr "Seleccionar carpeta"
275 #: src/cache_maint.c:848
276 msgid "Include subfolders"
277 msgstr "Incluir subcarpetas"
279 #: src/cache_maint.c:849
280 msgid "Store thumbnails local to source images"
281 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
283 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
284 msgid "click start to begin"
285 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
287 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585
289 msgstr "ejecutándose..."
291 #: src/cache_maint.c:1042
292 msgid "Clearing thumbnails..."
293 msgstr "Borrando miniaturas..."
295 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
296 #: src/cache_maint.c:1210
298 msgstr "Borrar caché"
300 #: src/cache_maint.c:1112
302 "This will remove all thumbnails that have\n"
303 "been saved to disk, continue?"
305 "Esto borrará todas las miniaturas que\n"
306 "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"
308 #: src/cache_maint.c:1162
309 msgid "Cache Maintenance - Geeqie"
310 msgstr "Mantenimiento de caché - Geeqie"
312 #: src/cache_maint.c:1172
313 msgid "Cache and Data Maintenance"
314 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
316 #: src/cache_maint.c:1176
317 msgid "Geeqie thumbnail cache"
318 msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"
320 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
321 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177
322 #: src/utilops.c:1571
326 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
330 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
331 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
332 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
334 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
335 msgid "Delete all cached thumbnails."
336 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
338 #: src/cache_maint.c:1196
339 msgid "Shared thumbnail cache"
340 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
342 #: src/cache_maint.c:1219
346 #: src/cache_maint.c:1222
347 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
348 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
350 #: src/cache_maint.c:1224
354 #: src/cache_maint.c:1236
355 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
356 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
358 #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110
359 #: src/image-overlay.c:152
366 msgid "Untitled (%d)"
367 msgstr "Sin_nombre (%d)"
371 msgid "%s - Geeqie Collection"
372 msgstr "%s - Colección Geeqie"
374 #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
375 msgid "Close collection"
376 msgstr "Cerrar colección"
378 #: src/collect.c:1099
380 "Collection has been modified.\n"
383 "La colección ha sido modificada.\n"
386 #: src/collect.c:1102
390 #: src/collect-dlg.c:58
395 "is a folder, collections are files"
397 "Ruta especificada:\n"
399 "es una carpeta, las colecciones son archivos."
401 #: src/collect-dlg.c:59
402 msgid "Invalid filename"
403 msgstr "Nombre de archivo no válido"
405 #: src/collect-dlg.c:68
406 msgid "Overwrite File"
407 msgstr "Sobreescribir archivo"
409 #: src/collect-dlg.c:73
410 msgid "Overwrite existing file?"
411 msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
413 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725
414 #: src/utilops.c:2447
416 msgstr "_Sobreescribir"
418 #: src/collect-dlg.c:169
419 msgid "Save collection"
420 msgstr "Guardar colección"
422 #: src/collect-dlg.c:176
423 msgid "Open collection"
424 msgstr "Abrir colección"
426 #: src/collect-dlg.c:184
427 msgid "Append collection"
428 msgstr "Añadir colección"
430 #: src/collect-dlg.c:185
434 #: src/collect-dlg.c:203
435 msgid "Collection Files"
436 msgstr "Archivos de colección"
438 #: src/collect-dlg.c:221
439 msgid "Collection empty"
440 msgstr "Colección vacía"
442 #: src/collect-dlg.c:222
443 msgid "The current collection is empty, save aborted."
444 msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
446 #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737
450 #: src/collect-table.c:168
452 msgid "%d images (%d)"
453 msgstr "%d imágenes (%d)"
455 #: src/collect-table.c:172
460 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
461 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891
462 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021
463 msgid "Loading thumbs..."
464 msgstr "Cargando miniaturas..."
466 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
467 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969
471 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251
472 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971
473 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398
474 msgid "View in _new window"
475 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
477 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
481 #: src/collect-table.c:781
482 msgid "Append from file list"
483 msgstr "Añadir desde lista de archivos"
485 #: src/collect-table.c:783
486 msgid "Append from collection..."
487 msgstr "Añadir desde colección..."
489 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
491 msgstr "Seleccionar todo"
493 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
495 msgstr "Seleccionar nada"
497 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249
498 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785
499 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396
501 msgstr "_Propiedades"
503 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254
504 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792
505 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402
509 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255
510 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794
511 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404
515 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256
516 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796
517 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514
518 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406
520 msgstr "_Renombrar..."
522 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257
523 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798
524 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516
525 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408
529 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313
530 msgid "Show filename _text"
531 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
533 #: src/collect-table.c:813
534 msgid "_Save collection"
535 msgstr "_Guardar colección"
537 #: src/collect-table.c:815
538 msgid "Save collection _as..."
539 msgstr "G_uardar colección como..."
541 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788
542 msgid "_Find duplicates..."
543 msgstr "Buscar _duplicados..."
545 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
549 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411
550 msgid "Dropped list includes folders."
551 msgstr "La lista soltada incluye carpetas"
553 #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413
554 msgid "_Add contents"
555 msgstr "_Añadir contenido"
557 #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414
558 msgid "Add contents _recursive"
559 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
561 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415
562 msgid "_Skip folders"
563 msgstr "_Ignorar carpetas"
565 #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417
566 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
571 msgid "Drop files to compare them."
572 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
581 msgid "%d matches found in %d files"
582 msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"
586 msgstr "[conjunto 1]"
589 msgid "Reading checksums..."
590 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
593 msgid "Reading dimensions..."
594 msgstr "Leyendo dimensiones..."
597 msgid "Reading similarity data..."
598 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
600 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
602 msgstr "Comparando..."
604 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080
606 msgstr "Ordenando..."
609 msgid "Select group _1 duplicates"
610 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
613 msgid "Select group _2 duplicates"
614 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
616 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
617 msgid "Add to new collection"
618 msgstr "Añadir a nueva colección"
620 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
624 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
625 msgid "Close _window"
626 msgstr "_Cerrar ventana"
630 msgid "%d files (set 2)"
631 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
633 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209
634 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656
638 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
639 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657
643 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747
649 msgstr "Suma de verificación"
651 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
656 msgid "Similarity (high)"
657 msgstr "Similitud (alta)"
664 msgid "Similarity (low)"
665 msgstr "Similitud (baja)"
668 msgid "Similarity (custom)"
669 msgstr "Similitud (personalizada)"
672 msgid "Find duplicates - Geeqie"
673 msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
677 msgstr "Comparar con:"
681 msgstr "Comparar por:"
683 #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761
688 msgid "Compare two file sets"
689 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
704 msgid "Rotate jpeg clockwise"
705 msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
708 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
709 msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
713 msgstr "deteniendo..."
716 msgid "Edit command results"
717 msgstr "Resultados del comando de edición"
722 msgstr "Salida de %s"
727 "Failed to run command:\n"
730 "Fallo al ejecutar comando:\n"
734 msgid "stopped by user"
735 msgstr "detenido por el usuario"
737 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572
738 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694
740 msgstr "desconocido -da"
744 msgstr "izquierda superior"
748 msgstr "derecha superior"
752 msgstr "derecha inferior"
756 msgstr "izquierda inferior"
760 msgstr "superior izquierda"
764 msgstr "superior derecha"
768 msgstr "inferior derecha"
772 msgstr "inferior izquierda"
787 msgid "center weighted"
788 msgstr "ponderado al centro"
792 msgstr "luz direccional"
796 msgstr "luz multidireccional"
799 msgid "multi-segment"
800 msgstr "multisegmento"
806 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
852 msgstr "fluorescente"
855 msgid "tungsten (incandescent)"
856 msgstr "tungsteno (incandescente)"
862 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232
866 #. flash fired (bit 0)
867 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232
872 msgid "yes, not detected by strobe"
873 msgstr "sí, no detectado"
876 msgid "yes, detected by strobe"
877 msgstr "sí, detectado"
880 msgid "Image description"
881 msgstr "Descripción de la imagen"
892 msgid "Exposure program"
893 msgstr "Programa de exposición"
895 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
896 msgid "ISO sensitivity"
897 msgstr "Sensibilidad ISO"
900 msgid "Date original"
901 msgstr "Fecha del original"
904 msgid "Date digitized"
905 msgstr "Fecha de la digitalización"
907 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
908 msgid "Shutter speed"
909 msgstr "Velocidad de exposición"
911 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
915 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
916 msgid "Exposure bias"
917 msgstr "Margen de exposición"
919 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
920 msgid "Subject distance"
921 msgstr "Distancia al sujeto"
924 msgid "Metering mode"
925 msgstr "Modo de medición"
929 msgstr "Fuente de luz"
931 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
935 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
937 msgstr "Longitud focal"
939 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
964 #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300
968 #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300
977 msgid "not detected by strobe"
978 msgstr "no detectado"
981 msgid "detected by strobe"
984 #. we ignore flash function (bit 5)
987 msgid "red-eye reduction"
988 msgstr "reducción de ojos rojos"
994 #: src/filelist.c:523
999 #: src/filelist.c:527
1004 #: src/filelist.c:531
1009 #: src/filelist.c:536
1014 #: src/fullscreen.c:267
1015 msgid "Geeqie full screen"
1016 msgstr "Geeqie a pantalla completa"
1018 #: src/fullscreen.c:397
1020 msgstr "de tamaño natural"
1022 #: src/fullscreen.c:402
1026 #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452
1030 #: src/fullscreen.c:644
1031 msgid "Stay above other windows"
1032 msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
1034 #: src/fullscreen.c:651
1035 msgid "Determined by Window Manager"
1036 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
1038 #: src/fullscreen.c:652
1039 msgid "Active screen"
1040 msgstr "Pantalla activa"
1042 #: src/fullscreen.c:654
1043 msgid "Active monitor"
1044 msgstr "Monitor activo"
1046 #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822
1047 #: src/pan-view.c:2774
1049 msgstr "_Zoom acercar"
1051 #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823
1052 #: src/pan-view.c:2776
1054 msgstr "Z_oom alejar"
1056 #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824
1057 #: src/pan-view.c:2778
1061 #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722
1062 msgid "Fit image to _window"
1063 msgstr "A_justar imagen a la ventana"
1065 #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820
1066 msgid "Set as _wallpaper"
1067 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
1069 #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753
1070 msgid "_Stop slideshow"
1071 msgstr "_Detener diapositivas"
1073 #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756
1074 msgid "Continue slides_how"
1075 msgstr "Contin_uar diapositivas"
1077 #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761
1078 #: src/layout_image.c:768
1079 msgid "Pause slides_how"
1080 msgstr "Pa_usar diapositivas"
1082 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767
1083 msgid "_Start slideshow"
1084 msgstr "_Iniciar diapositivas"
1086 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844
1087 msgid "Exit _full screen"
1088 msgstr "_Salir de pantalla completa"
1090 #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848
1091 msgid "_Full screen"
1092 msgstr "Pan_talla completa"
1094 #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852
1095 msgid "C_lose window"
1096 msgstr "Cerrar _ventana"
1100 msgstr "Tamaño del archivo:"
1104 msgstr "Dimensiones:"
1107 msgid "Transparent:"
1108 msgstr "Transparencia:"
1110 #: src/info.c:371 src/print.c:3386
1112 msgstr "Tamaño de la imagen:"
1115 msgid "Compress ratio:"
1116 msgstr "Ratio de compresión:"
1120 msgstr "Tipo de archivo:"
1130 #: src/info.c:380 src/preferences.c:851
1136 msgid "Image %d of %d"
1137 msgstr "Imagen %d de %d"
1140 msgid "Image properties - Geeqie"
1141 msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
1143 #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416
1149 msgid "Color profiles not supported"
1150 msgstr "No se encontró la carpeta"
1154 "This installation of Geeqie was not built with support for color profiles."
1158 msgid "Use _color profiles"
1162 msgid "Use profile from _image"
1165 #: src/layout.c:419 src/layout.c:436
1171 msgid "_Screen profile"
1176 msgstr " Diapositivas"
1184 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1185 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
1189 msgid "%s, %d files%s"
1190 msgstr "%s, %d archivos%s"
1195 msgstr "%d archivos%s"
1199 msgid "(no read permission) %s bytes"
1200 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
1204 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1205 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
1209 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1210 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
1212 #: src/layout.c:1304
1213 msgid "Geeqie Tools"
1214 msgstr "Herramientas Geeqie"
1216 #: src/layout.c:1934
1218 msgid "Invalid geometry\n"
1219 msgstr "Carpeta no válida"
1221 #: src/layout_config.c:57
1223 msgstr "Herramientas"
1225 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1229 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114
1233 #: src/layout_config.c:363
1234 msgid "(drag to change order)"
1235 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
1237 #: src/layout_image.c:783
1238 msgid "Hide file _list"
1239 msgstr "Esconder _lista de archivos"
1241 #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74
1246 #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76
1247 msgid "in (unknown)..."
1248 msgstr "en (desconocido)..."
1250 #: src/layout_util.c:666
1254 #: src/layout_util.c:777
1258 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91
1262 #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259
1266 #: src/layout_util.c:781
1270 #: src/layout_util.c:783
1272 msgstr "_Nueva ventana"
1274 #: src/layout_util.c:784
1275 msgid "_New collection"
1276 msgstr "Nueva _colección"
1278 #: src/layout_util.c:785
1279 msgid "_Open collection..."
1280 msgstr "Abrir c_olección..."
1282 #: src/layout_util.c:786
1283 msgid "Open _recent"
1284 msgstr "Abrir r_eciente"
1286 #: src/layout_util.c:787
1290 #: src/layout_util.c:789
1293 msgstr "Vista avanzada"
1295 #: src/layout_util.c:790
1297 msgstr "_Imprimir..."
1299 #: src/layout_util.c:791
1300 msgid "N_ew folder..."
1301 msgstr "N_ueva carpeta..."
1303 #: src/layout_util.c:797
1307 #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201
1308 msgid "_Rotate clockwise"
1309 msgstr "_Rotar en sentido horario"
1311 #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204
1312 msgid "Rotate _counterclockwise"
1313 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
1315 #: src/layout_util.c:811
1317 msgstr "Rotar _180°"
1319 #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210
1321 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
1323 #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213
1325 msgstr "Reflejar _verticalmente"
1327 #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216
1331 #: src/layout_util.c:816
1333 msgstr "Seleccionar _todo"
1335 #: src/layout_util.c:817
1336 msgid "Select _none"
1337 msgstr "Seleccionar _nada"
1339 #: src/layout_util.c:818
1340 msgid "P_references..."
1341 msgstr "P_referencias..."
1343 #: src/layout_util.c:819
1344 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1345 msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
1347 #: src/layout_util.c:825
1348 msgid "_Zoom to fit"
1349 msgstr "Zoom a_justado"
1351 #: src/layout_util.c:826
1352 msgid "F_ull screen"
1353 msgstr "_Pantalla completa"
1355 #: src/layout_util.c:827
1356 msgid "_Hide file list"
1357 msgstr "Esconder lista de arc_hivos"
1359 #: src/layout_util.c:828
1360 msgid "Toggle _slideshow"
1361 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
1363 #: src/layout_util.c:829
1365 msgstr "Actualiza_r"
1367 #: src/layout_util.c:831
1369 msgstr "_Contenidos"
1371 #: src/layout_util.c:832
1372 msgid "_Keyboard shortcuts"
1373 msgstr "Atajos de _teclado"
1375 #: src/layout_util.c:833
1376 msgid "_Release notes"
1377 msgstr "Notas de esta _versión"
1379 #: src/layout_util.c:834
1381 msgstr "_Acerca de..."
1383 #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086
1385 msgstr "_Miniaturas"
1387 #: src/layout_util.c:839
1391 #: src/layout_util.c:840
1392 msgid "_Float file list"
1393 msgstr "_Lista de archivos flotante"
1395 #: src/layout_util.c:841
1396 msgid "Hide tool_bar"
1397 msgstr "Esconder _barra de herramientas"
1399 #: src/layout_util.c:842
1401 msgstr "Palabras cla_ve"
1403 #: src/layout_util.c:843
1405 msgstr "Datos E_xif"
1407 #: src/layout_util.c:844
1408 msgid "Sort _manager"
1409 msgstr "Clas_ificador"
1411 #: src/layout_util.c:848
1415 #: src/layout_util.c:849
1419 #: src/layout_util.c:1087
1420 msgid "Show thumbnails"
1421 msgstr "Mostrar miniaturas"
1423 #: src/layout_util.c:1092
1424 msgid "Change to home folder"
1425 msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
1427 #: src/layout_util.c:1094
1428 msgid "Refresh file list"
1429 msgstr "Actualizar lista de archivos"
1431 #: src/layout_util.c:1096
1433 msgstr "Zoom acercar"
1435 #: src/layout_util.c:1098
1437 msgstr "Zoom alejar"
1439 #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945
1440 msgid "Fit image to window"
1441 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
1443 #: src/layout_util.c:1102
1444 msgid "Set zoom 1:1"
1445 msgstr "Poner zoom a 1:1"
1447 #: src/layout_util.c:1104
1448 msgid "Configure options"
1449 msgstr "Configurar opciones"
1451 #: src/layout_util.c:1105
1456 #: src/layout_util.c:1106
1457 msgid "Float Controls"
1458 msgstr "Controles flotantes"
1461 msgid "Help - Geeqie"
1462 msgstr "Ayuda - Geeqie"
1464 #: src/main.c:460 src/main.c:1376
1465 msgid "Command line"
1466 msgstr "Línea de comandos"
1468 #. short, long callback, extra, prefer,description
1471 msgstr "siguiente imagen"
1474 msgid "previous image"
1475 msgstr "anterior imagen"
1479 msgstr "primera imagen"
1483 msgstr "última imagen"
1486 msgid "toggle full screen"
1487 msgstr "conmutar pantalla completa"
1490 msgid "start full screen"
1491 msgstr "iniciar pantalla completa"
1494 msgid "stop full screen"
1495 msgstr "detener pantalla completa"
1498 msgid "toggle slide show"
1499 msgstr "conmutar diapositivas"
1502 msgid "start slide show"
1503 msgstr "iniciar diapositivas"
1506 msgid "stop slide show"
1507 msgstr "detener diapositivas"
1510 msgid "start recursive slide show"
1511 msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"
1514 msgid "set slide show delay in seconds"
1515 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"
1519 msgstr "mostrar herramientas"
1523 msgstr "esconder herramientas"
1531 msgstr "abrir archivo"
1534 msgid "open file in new window"
1535 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
1538 msgid "Remote command list:\n"
1539 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
1542 msgid "Remote Geeqie not running, starting..."
1543 msgstr "Geeqie remoto no está ejecutándose; iniciando..."
1546 msgid "Remote not available\n"
1547 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
1551 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1554 "Uso: gqview [opciones] [ruta]\n"
1558 msgid "valid options are:\n"
1559 msgstr "Opciones válidas son:\n"
1562 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
1563 msgstr " +t, --with-tools forzar que se vean las herramientas\n"
1566 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
1567 msgstr " -t, --without-tools forzar que se oculten las herramientas\n"
1570 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
1571 msgstr " -f, --fullscreen comenzar en modo pantalla completa\n"
1574 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
1575 msgstr " -s, --slideshow comenzar en modo diapositivas\n"
1578 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
1580 " -l, --list abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
1584 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
1588 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
1590 " -r, --remote enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
1594 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
1595 msgstr " -rh,--remote-help mostrar lista de comandos remotos\n"
1598 msgid " --debug turn on debug output\n"
1599 msgstr " --debug activar mensajes de depuración\n"
1602 msgid " -v, --version print version info\n"
1603 msgstr " -v, --version mostrar información de versión\n"
1607 " -h, --help show this message\n"
1610 " -h, --help mostrar este mensaje\n"
1616 "invalid or ignored: %s\n"
1617 "Use --help for options\n"
1619 "No válido o ignorado: %s\n"
1620 "Utilice --help para ver las opciones\n"
1624 msgid "Creating Geeqie dir:%s\n"
1625 msgstr "Creando directorio Geeqie: %s\n"
1629 msgid "Could not create dir:%s\n"
1630 msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
1632 #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1634 msgstr "Carpeta de inicio"
1636 #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
1641 msgid "Geeqie - exit"
1642 msgstr "Salir - Geeqie"
1646 msgstr "Salir de Geeqie"
1649 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1651 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
1652 "¿Salir de todos modos?"
1655 msgid "Sort by size"
1656 msgstr "Ordenar por tamaño"
1659 msgid "Sort by date"
1660 msgstr "Ordenar por fecha"
1664 msgstr "Desordenados"
1667 msgid "Sort by path"
1668 msgstr "Ordenar por ruta"
1671 msgid "Sort by number"
1672 msgstr "Ordenar por número"
1675 msgid "Sort by name"
1676 msgstr "Ordenar por nombre"
1684 msgstr "Rotar _180°"
1686 #: src/pan-view.c:467
1688 msgid "%d images, %s"
1689 msgstr "%d imágenes"
1691 #: src/pan-view.c:477
1693 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1696 #: src/pan-view.c:478
1698 msgid "Folder not supported"
1699 msgstr "No se encontró la carpeta"
1701 #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086
1703 msgid "Reading image data..."
1704 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
1706 #: src/pan-view.c:1145
1708 msgid "Sorting images..."
1709 msgstr "Ordenando..."
1711 #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891
1716 #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423
1720 #: src/pan-view.c:1629
1724 #: src/pan-view.c:1629
1726 msgid "filename found"
1727 msgstr "No se encontró el archivo"
1729 #: src/pan-view.c:1677
1731 msgid "partial match"
1734 #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921
1738 #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131
1739 msgid "Folder not found"
1740 msgstr "No se encontró la carpeta"
1742 #: src/pan-view.c:2248
1743 msgid "The entered path is not a folder"
1746 #: src/pan-view.c:2354
1748 msgid "Pan View - Geeqie"
1749 msgstr "Imprimir - Geeqie"
1751 #: src/pan-view.c:2376
1756 #: src/pan-view.c:2377
1761 #: src/pan-view.c:2379
1763 msgid "Folders (flower)"
1766 #: src/pan-view.c:2380
1770 #: src/pan-view.c:2389
1775 #: src/pan-view.c:2390
1780 #: src/pan-view.c:2391
1782 msgid "Small Thumbnails"
1785 #: src/pan-view.c:2392
1787 msgid "Normal Thumbnails"
1790 #: src/pan-view.c:2393
1792 msgid "Large Thumbnails"
1795 #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834
1799 #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830
1803 #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826
1807 #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822
1811 #: src/pan-view.c:2398
1815 #: src/pan-view.c:2446
1820 #: src/pan-view.c:2489
1822 msgid "Use Exif date"
1823 msgstr "Datos E_xif"
1825 #: src/pan-view.c:2502
1829 #: src/pan-view.c:2569
1830 msgid "Pan View Performance"
1833 #: src/pan-view.c:2576
1834 msgid "Pan view performance may be poor."
1837 #: src/pan-view.c:2577
1839 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1840 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1844 #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876
1845 msgid "Cache thumbnails"
1846 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
1848 #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882
1849 msgid "Use shared thumbnail cache"
1850 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
1852 #: src/pan-view.c:2593
1853 msgid "Do not show this dialog again"
1856 #: src/pan-view.c:2802
1858 msgid "Sort by E_xif date"
1859 msgstr "Ordenar por fecha"
1861 #: src/pan-view.c:2808
1862 msgid "_Show Exif information"
1865 #: src/pan-view.c:2810
1868 msgstr "Mostrar ocultos"
1870 #: src/pan-view.c:2814
1875 #: src/pan-view.c:2818
1878 msgstr "de tamaño natural"
1880 #: src/preferences.c:414
1881 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1882 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
1884 #: src/preferences.c:416
1888 #: src/preferences.c:418
1892 #: src/preferences.c:420
1893 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1894 msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"
1896 #: src/preferences.c:448
1900 #: src/preferences.c:449
1904 #: src/preferences.c:450
1908 #: src/preferences.c:528 src/print.c:369
1910 msgstr "Personalizado"
1912 #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695
1913 msgid "Reset filters"
1914 msgstr "Reiniciar filtros"
1916 #: src/preferences.c:696
1918 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1921 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
1924 #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732
1925 msgid "Reset editors"
1926 msgstr "Reiniciar editores"
1928 #: src/preferences.c:733
1930 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1933 "Esto reiniciará los comandos de edición a lo predeterminado.\n"
1936 #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760
1938 msgstr "Borrar basura"
1940 #: src/preferences.c:761
1941 msgid "This will remove the trash contents."
1942 msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."
1944 #: src/preferences.c:800
1945 msgid "Geeqie Preferences"
1946 msgstr "Preferencias de Geeqie"
1948 #: src/preferences.c:854
1952 #: src/preferences.c:856
1953 msgid "Change to folder:"
1954 msgstr "Cambiar a la carpeta:"
1956 #: src/preferences.c:867
1958 msgstr "Utilizar la actual"
1960 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925
1964 #: src/preferences.c:888
1965 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1966 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
1968 #: src/preferences.c:892
1969 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1970 msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
1972 #: src/preferences.c:896
1973 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1976 #: src/preferences.c:899
1978 msgstr "Diapositivas"
1980 #: src/preferences.c:902
1981 msgid "Delay between image change:"
1982 msgstr "Espera entre cambio de imagen:"
1984 #: src/preferences.c:902
1988 #: src/preferences.c:908
1992 #: src/preferences.c:909
1994 msgstr "Repetitivas"
1996 #: src/preferences.c:919
2000 #: src/preferences.c:922
2001 msgid "Dithering method:"
2002 msgstr "Método de entramado:"
2004 #: src/preferences.c:927
2005 msgid "Two pass zooming"
2006 msgstr "Zoom de doble pasada"
2008 #: src/preferences.c:930
2009 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2010 msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"
2012 #: src/preferences.c:934
2013 msgid "Zoom increment:"
2014 msgstr "Incremento del zoom:"
2016 #: src/preferences.c:939
2017 msgid "When new image is selected:"
2018 msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
2020 #: src/preferences.c:942
2021 msgid "Zoom to original size"
2022 msgstr "Hacer zoom al tamaño original"
2024 #: src/preferences.c:948
2025 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2026 msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"
2028 #: src/preferences.c:952
2032 #: src/preferences.c:954
2033 msgid "Black background"
2034 msgstr "Fondo negro"
2036 #: src/preferences.c:957
2038 msgstr "Conveniencia"
2040 #: src/preferences.c:959
2041 msgid "Refresh on file change"
2042 msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"
2044 #: src/preferences.c:961
2045 msgid "Preload next image"
2046 msgstr "Precargar siguiente imagen"
2048 #: src/preferences.c:963
2049 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2050 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
2052 #: src/preferences.c:972
2056 #: src/preferences.c:975
2060 #: src/preferences.c:977
2061 msgid "Remember window positions"
2062 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
2064 #: src/preferences.c:979
2065 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2066 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
2068 #: src/preferences.c:984
2069 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2071 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
2074 #: src/preferences.c:988
2075 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2076 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
2078 #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378
2080 msgstr "Disposición"
2082 #: src/preferences.c:1008
2086 #: src/preferences.c:1013
2087 msgid "Show entries that begin with a dot"
2088 msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
2090 #: src/preferences.c:1015
2091 msgid "Case sensitive sort"
2092 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
2094 #: src/preferences.c:1018
2095 msgid "Disable File Filtering"
2096 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
2098 #: src/preferences.c:1021
2100 msgstr "Tipos de archivo"
2102 #: src/preferences.c:1043
2106 #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144
2108 msgstr "Predeterminados"
2110 #: src/preferences.c:1101
2114 #: src/preferences.c:1107
2118 #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264
2120 msgstr "Nombre en el menú"
2122 #: src/preferences.c:1113
2124 msgid "Command Line"
2125 msgstr "Línea de comandos"
2127 #: src/preferences.c:1160
2131 #: src/preferences.c:1173
2133 msgstr "Pantalla completa"
2135 #: src/preferences.c:1181
2136 msgid "Smooth image flip"
2137 msgstr "Transición de imágenes suave"
2139 #: src/preferences.c:1183
2140 msgid "Disable screen saver"
2141 msgstr "Deshabilitar salvapantalla"
2143 #: src/preferences.c:1186
2147 #: src/preferences.c:1188
2148 msgid "Confirm file delete"
2149 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
2151 #: src/preferences.c:1190
2152 msgid "Enable Delete key"
2153 msgstr "Activar tecla Suprimir"
2155 #: src/preferences.c:1193
2157 msgstr "Borrado seguro"
2159 #: src/preferences.c:1211
2160 msgid "Maximum size:"
2161 msgstr "Tamaño máximo:"
2163 #: src/preferences.c:1211
2167 #: src/preferences.c:1214
2171 #: src/preferences.c:1224
2173 msgstr "Comportamiento"
2175 #: src/preferences.c:1226
2176 msgid "Rectangular selection in icon view"
2177 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
2179 #: src/preferences.c:1229
2180 msgid "Descend folders in tree view"
2181 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
2183 #: src/preferences.c:1232
2184 msgid "In place renaming"
2185 msgstr "Renombrar in situ"
2187 #: src/preferences.c:1235
2191 #: src/preferences.c:1237
2192 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2193 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
2195 #: src/preferences.c:1239
2196 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2197 msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"
2199 #: src/preferences.c:1242
2200 msgid "Miscellaneous"
2201 msgstr "Misceláneos"
2203 #: src/preferences.c:1244
2204 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2206 "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes de "
2209 #: src/preferences.c:1247
2210 msgid "Custom similarity threshold:"
2211 msgstr "Umbral de similitud personalizado:"
2213 #: src/preferences.c:1250
2214 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2215 msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
2217 #: src/preferences.c:1253
2219 msgid "Color profiles"
2220 msgstr "Todos los archivos"
2222 #: src/preferences.c:1261
2226 #: src/preferences.c:1267
2231 #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300
2233 msgid "Select color profile"
2234 msgstr "Seleccionar carpeta"
2236 #: src/preferences.c:1297
2241 #: src/preferences.c:1380
2242 msgid "About - Geeqie"
2243 msgstr "Acerca de... - Geeqie"
2245 #: src/preferences.c:1393
2250 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2254 "Released under the GNU General Public License"
2258 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2262 "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
2264 #: src/preferences.c:1411
2266 msgstr "Créditos..."
2277 msgid "One image per page"
2278 msgstr "Una imagen por página"
2282 msgstr "Hoja de prueba"
2285 msgid "Default printer"
2286 msgstr "Impresora predeterminada"
2289 msgid "Custom printer"
2290 msgstr "Impresora personalizada"
2293 msgid "PostScript file"
2294 msgstr "Archivo PostScript"
2298 msgstr "Archivo de imagen"
2301 msgid "jpeg, low quality"
2302 msgstr "jpeg, baja calidad"
2305 msgid "jpeg, normal quality"
2306 msgstr "jpeg, calidad normal"
2309 msgid "jpeg, high quality"
2310 msgstr "jpeg, alta calidad"
2312 #: src/print.c:354 src/print.c:3216
2322 msgstr "centímetros"
2367 msgid "Envelope #10"
2368 msgstr "Sobre Nº 10"
2403 msgstr "Tarjeta postal"
2412 msgid "page %d of %d"
2413 msgstr "Página %d de %d"
2415 #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287
2417 msgstr "Vista previa"
2422 "Unable to open pipe for writing.\n"
2425 "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
2428 #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423
2429 #: src/view_file_list.c:456
2431 msgid "A file with name %s already exists."
2432 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
2434 #: src/print.c:1078 src/print.c:1558
2436 msgid "Failure writing to file %s"
2437 msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"
2439 #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322
2440 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444
2441 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2442 msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
2449 #: src/print.c:2001 src/print.c:2006
2450 msgid "Printing error"
2451 msgstr "Error de impresión"
2455 msgid "An error occured printing to %s."
2456 msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
2462 #: src/print.c:2602 src/print.c:3347
2463 msgid "Print - Geeqie"
2464 msgstr "Imprimir - Geeqie"
2468 msgid "Printing %d pages to %s."
2469 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
2480 msgid "Orientation:"
2481 msgstr "Orientación:"
2484 msgid "Destination:"
2488 msgid "<printer name>"
2489 msgstr "<nombre de la impresora>"
2509 msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"
2544 msgid "Custom printer:"
2545 msgstr "Impresora personalizada:"
2552 msgid "File format:"
2553 msgstr "Formato del archivo:"
2560 msgid "Remember print settings"
2561 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
2565 msgid "error saving config file: %s\n"
2566 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
2574 msgstr "comentarios"
2588 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2597 msgid "greater than"
2600 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2610 msgstr "después del"
2614 msgstr "concuerdan con todo"
2618 msgstr "concuerdan con cualquiera"
2622 msgstr "no incluyen"
2626 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2627 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
2631 msgid "%s, %d files"
2632 msgstr "%s, %d archivos"
2635 msgid "Searching..."
2636 msgstr "Buscando..."
2638 #: src/search.c:2084
2639 msgid "File not found"
2640 msgstr "No se encontró el archivo"
2642 #: src/search.c:2085
2643 msgid "Please enter an existing file for image content."
2645 "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
2647 #: src/search.c:2132
2648 msgid "Please enter an existing folder to search."
2649 msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."
2651 #: src/search.c:2561
2652 msgid "Image search - Geeqie"
2653 msgstr "Búsqueda de imagen - Geeqie"
2655 #: src/search.c:2590
2659 #: src/search.c:2604
2661 msgstr "Incluir subcarpetas"
2663 #: src/search.c:2608
2665 msgstr "Nombre del archivo"
2667 #: src/search.c:2614
2669 msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
2671 #: src/search.c:2618
2672 msgid "File size is"
2673 msgstr "Tamaño del archivo"
2675 #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
2679 #: src/search.c:2630
2680 msgid "File date is"
2681 msgstr "Fecha del archivo"
2683 #: src/search.c:2647
2684 msgid "Image dimensions are"
2685 msgstr "Dimensiones de la imagen"
2687 #: src/search.c:2667
2688 msgid "Image content is"
2689 msgstr "Contenido de la imagen"
2691 #: src/search.c:2673
2693 msgid "% similar to"
2694 msgstr "% similar a"
2696 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
2697 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
2698 #: src/search.c:2742
2703 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2704 msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"
2706 #: src/ui_bookmark.c:148
2708 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2709 msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"
2711 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2712 msgid "New Bookmark"
2713 msgstr "Nuevo marcador"
2715 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2716 msgid "Edit Bookmark"
2717 msgstr "Editar marcador"
2719 #: src/ui_bookmark.c:612
2723 #: src/ui_bookmark.c:621
2727 #: src/ui_bookmark.c:627
2729 msgstr "Seleccionar ícono"
2731 #: src/ui_bookmark.c:718
2732 msgid "_Properties..."
2733 msgstr "_Propiedades..."
2735 #: src/ui_bookmark.c:720
2739 #: src/ui_bookmark.c:722
2743 #: src/ui_bookmark.c:724
2747 #: src/ui_help.c:111
2753 "No se pudo cargar:\n"
2756 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675
2758 msgid "Failed to rename %s to %s."
2759 msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."
2761 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527
2764 "Unable to delete file:\n"
2767 "No se pudo borrar archivo:\n"
2770 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528
2771 msgid "File deletion failed"
2772 msgstr "Falló el borrado de archivo"
2774 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2776 msgstr "Borrar archivo"
2778 #: src/ui_pathsel.c:534
2781 "About to delete the file:\n"
2784 "A punto de borrar el archivo:\n"
2787 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253
2788 #: src/utilops.c:2509
2792 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2793 msgid "Add _Bookmark"
2794 msgstr "_Añadir marcador"
2796 #: src/ui_pathsel.c:635
2800 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2802 msgstr "Nueva carpeta"
2804 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330
2805 #: src/view_dir_tree.c:426
2808 "Unable to create folder:\n"
2811 "No se pudo crear carpeta:\n"
2814 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331
2815 #: src/view_dir_tree.c:427
2816 msgid "Error creating folder"
2817 msgstr "Error al crear carpeta"
2819 #: src/ui_pathsel.c:971
2821 msgstr "Todos los archivos"
2823 #: src/ui_pathsel.c:1047
2825 msgstr "Mostrar ocultos"
2827 #: src/ui_pathsel.c:1131
2831 #: src/ui_tabcomp.c:857
2833 msgstr "Seleccionar ruta"
2835 #: src/ui_tabcomp.c:873
2837 msgstr "Todos los archivos"
2839 #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438
2840 msgid "Overwrite file"
2841 msgstr "Sobreescribir archivo"
2843 #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443
2844 msgid "Overwrite file?"
2845 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
2847 #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832
2848 msgid "Replace existing file with new file."
2849 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
2851 #: src/utilops.c:515
2852 msgid "Overwrite _all"
2853 msgstr "Sobreescribir _todo"
2855 #: src/utilops.c:517
2857 msgstr "I_gnorar todos"
2859 #: src/utilops.c:518
2863 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449
2864 msgid "Existing file"
2865 msgstr "Archivo existente"
2867 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450
2869 msgstr "Nuevo archivo"
2871 #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918
2872 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326
2874 msgstr "Auto-renombrar"
2876 #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853
2880 #: src/utilops.c:578
2881 msgid "Source to copy matches destination"
2882 msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
2884 #: src/utilops.c:579
2887 "Unable to copy file:\n"
2891 "No se pudo copiar archivo:\n"
2895 #: src/utilops.c:583
2896 msgid "Source to move matches destination"
2897 msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
2899 #: src/utilops.c:584
2902 "Unable to move file:\n"
2906 "No se pudo mover archivo:\n"
2910 #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346
2914 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893
2915 msgid "Error copying file"
2916 msgstr "Error al copiar archivo"
2918 #: src/utilops.c:666
2921 "Unable to copy file:\n"
2925 "during multiple file copy."
2927 "No se pudo copiar archivo:\n"
2931 "durante la copia de múltiples archivos."
2933 #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898
2934 msgid "Error moving file"
2935 msgstr "Error al mover archivo"
2937 #: src/utilops.c:671
2940 "Unable to move file:\n"
2944 "during multiple file move."
2946 "No se pudo mover archivo:\n"
2950 "durante el movimiento de múltiples archivos."
2952 #: src/utilops.c:817
2953 msgid "Source matches destination"
2954 msgstr "Origen y destino son iguales"
2956 #: src/utilops.c:818
2957 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2958 msgstr "Origen y destino son iguales, operación cancelada."
2960 #: src/utilops.c:894
2963 "Unable to copy file:\n"
2968 "No se pudo copiar archivo:\n"
2973 #: src/utilops.c:899
2976 "Unable to move file:\n"
2981 "No se pudo mover archivo:\n"
2986 #: src/utilops.c:947
2987 msgid "Invalid destination"
2988 msgstr "Destino no válido"
2990 #: src/utilops.c:948
2992 "When operating with multiple files, please select\n"
2993 "a folder, not a file."
2995 "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
2996 "seleccione una carpeta, no un archivo."
2998 #: src/utilops.c:953
2999 msgid "Please select an existing folder."
3000 msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
3002 #: src/utilops.c:1022
3003 msgid "Copy - Geeqie"
3004 msgstr "Copiar - Geeqie"
3006 #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3010 #: src/utilops.c:1026
3012 msgstr "Copiar archivo"
3014 #: src/utilops.c:1030
3015 msgid "Copy multiple files"
3016 msgstr "Copiar múltiples archivos"
3018 #: src/utilops.c:1036
3019 msgid "Move - Geeqie"
3020 msgstr "Mover - Geeqie"
3022 #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3026 #: src/utilops.c:1040
3028 msgstr "Mover archivo"
3030 #: src/utilops.c:1044
3031 msgid "Move multiple files"
3032 msgstr "Mover múltiples archivos"
3034 #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568
3036 msgstr "Nombre del archivo:"
3038 #: src/utilops.c:1062
3039 msgid "Choose the destination folder."
3040 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
3042 #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902
3043 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052
3044 msgid "Delete failed"
3045 msgstr "Falló el borrado"
3047 #: src/utilops.c:1190
3048 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3049 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
3051 #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574
3052 msgid "Could not create folder"
3053 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3055 #: src/utilops.c:1268
3056 msgid "Permission denied"
3057 msgstr "Permiso denegado"
3059 #: src/utilops.c:1278
3062 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3065 "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
3068 #: src/utilops.c:1282
3069 msgid "Turn off safe delete"
3070 msgstr "Desactivar borrado seguro"
3072 #: src/utilops.c:1300
3074 msgid "Safe delete: %s"
3075 msgstr "Borrado seguro: %s"
3077 #: src/utilops.c:1342
3080 "Unable to delete file:\n"
3082 " Continue multiple delete operation?"
3084 "No se pudo borrar archivo:\n"
3086 "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
3088 #: src/utilops.c:1413
3090 msgid "File %d of %d"
3091 msgstr "Archivo %d de %d"
3093 #: src/utilops.c:1482
3094 msgid "Delete files - Geeqie"
3095 msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
3097 #: src/utilops.c:1486
3098 msgid "Delete multiple files"
3099 msgstr "Borrar múltiples archivos"
3101 #: src/utilops.c:1504
3103 msgid "Review %d files"
3104 msgstr "Revisar %d archivos"
3106 #: src/utilops.c:1560
3107 msgid "Delete file - Geeqie"
3108 msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
3110 #: src/utilops.c:1564
3111 msgid "Delete file?"
3112 msgstr "¿Borrar archivo?"
3114 #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444
3115 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3116 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
3118 #: src/utilops.c:1739
3121 "Unable to rename file:\n"
3126 "No se pudo renombrar archivo:\n"
3131 #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451
3132 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463
3133 msgid "Error renaming file"
3134 msgstr "Error al renombrar archivo"
3136 #: src/utilops.c:1863
3137 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3140 #: src/utilops.c:1919
3142 "Can not auto rename with the selected\n"
3143 "number set, one or more files exist that\n"
3144 "match the resulting name list.\n"
3146 "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
3147 "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
3148 "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
3151 #: src/utilops.c:1993
3154 "Failed to rename\n"
3156 "The number was %d."
3158 "Fallo al renombrar\n"
3162 #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503
3163 msgid "Rename - Geeqie"
3164 msgstr "Renombrar - Geeqie"
3166 #: src/utilops.c:2252
3167 msgid "Rename multiple files"
3168 msgstr "Renombrar múltiples archivos"
3170 #: src/utilops.c:2286
3171 msgid "Original Name"
3172 msgstr "Nombre original"
3174 #: src/utilops.c:2324
3176 msgid "Manual rename"
3177 msgstr "Nombre en el menú"
3179 #: src/utilops.c:2325
3180 msgid "Formatted rename"
3183 #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516
3184 msgid "Original name:"
3185 msgstr "Nombre original:"
3187 #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519
3189 msgstr "Nuevo nombre:"
3191 #: src/utilops.c:2359
3193 msgstr "Comienzo del texto"
3195 #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399
3199 #: src/utilops.c:2373
3201 msgstr "Fin del texto"
3203 #: src/utilops.c:2381
3207 #: src/utilops.c:2391
3208 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3211 #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462
3214 "Unable to rename file:\n"
3219 "No se pudo renombrar archivo:\n"
3224 #: src/utilops.c:2506
3226 msgstr "Renombrar archivo"
3228 #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657
3239 #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658
3240 msgid "Folder exists"
3241 msgstr "La carpeta existe"
3243 #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666
3248 "already exists as a file."
3252 "ya existe como un archivo."
3254 #: src/utilops.c:2625
3255 msgid "New folder - Geeqie"
3256 msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"
3258 #: src/utilops.c:2628
3261 "Create folder in:\n"
3265 "Crear carpeta en:\n"
3269 #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676
3271 msgid "Rename failed"
3272 msgstr "Renombrar archivo"
3274 #: src/utilops.c:2775
3279 #: src/utilops.c:2952
3282 "Unable to delete folder:\n"
3286 "No se pudo borrar archivo:\n"
3289 #: src/utilops.c:2959
3292 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
3297 #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100
3299 msgid "Delete folder"
3300 msgstr "Seleccionar carpeta"
3302 #: src/utilops.c:3020
3305 "This will delete the symbolic link:\n"
3309 "The folder this link points to will not be deleted."
3312 #: src/utilops.c:3024
3313 msgid "Delete symbolic link to folder?"
3316 #: src/utilops.c:3039
3319 "Unable to remove folder %s\n"
3320 "Permissions do not allow writing to the folder."
3321 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
3323 #: src/utilops.c:3051
3325 msgid "Unable to list contents of folder %s"
3327 "No se pudo crear carpeta:\n"
3330 #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073
3332 msgid "Folder contains subfolders"
3333 msgstr "Incluir subcarpetas"
3335 #: src/utilops.c:3069
3338 "Unable to delete the folder:\n"
3342 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
3345 #: src/utilops.c:3077
3350 #: src/utilops.c:3104
3353 "This will delete the folder:\n"
3357 "The contents of this folder will also be deleted."
3360 #: src/utilops.c:3108
3362 msgid "Delete folder?"
3363 msgstr "¿Borrar archivo?"
3365 #: src/utilops.c:3112
3368 msgstr "_Contenidos"
3370 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3372 msgstr "Nueva_carpeta"
3374 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491
3375 msgid "_Up to parent"
3376 msgstr "_Subir un nivel"
3378 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496
3380 msgstr "_Diapositivas"
3382 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498
3383 msgid "Slideshow recursive"
3384 msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"
3386 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502
3387 msgid "Find _duplicates..."
3388 msgstr "Bus_car duplicados..."
3390 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504
3391 msgid "Find duplicates recursive..."
3392 msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."
3394 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511
3395 msgid "_New folder..."
3396 msgstr "N_ueva carpeta..."
3398 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520
3399 msgid "View as _tree"
3400 msgstr "_Ver como árbol"
3402 #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315
3403 #: src/view_file_list.c:426
3405 msgstr "_Actualizar"
3407 #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419
3411 #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422
3412 msgid "View as _icons"
3413 msgstr "_Ver como íconos"
3415 #: src/view_file_list.c:424
3416 msgid "Show _thumbnails"
3417 msgstr "_Mostrar miniaturas"
3419 #: src/view_file_list.c:450
3422 "Invalid file name:\n"
3425 "Nombre de archivo no válido:\n"