rename GQview -> Geeqie over the code
[geeqie.git] / po / es.po
1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Ariel Fermani
4 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
5 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 13:27-0300\n"
13 "Last-Translator: Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/bar_info.c:30
20 msgid "Favorite"
21 msgstr "Favorito"
22
23 #: src/bar_info.c:31
24 msgid "Todo"
25 msgstr "Hacer"
26
27 #: src/bar_info.c:32
28 msgid "People"
29 msgstr "Gente"
30
31 #: src/bar_info.c:33
32 msgid "Places"
33 msgstr "Lugares"
34
35 #: src/bar_info.c:34
36 msgid "Art"
37 msgstr "Arte"
38
39 #: src/bar_info.c:35
40 msgid "Nature"
41 msgstr "Naturaleza"
42
43 #: src/bar_info.c:36
44 msgid "Possessions"
45 msgstr "Bienes"
46
47 #: src/bar_info.c:505
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Preajustes de palabras clave"
50
51 #: src/bar_info.c:508
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
54
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
56 msgid "Keywords"
57 msgstr "Palabras clave"
58
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614
60 msgid "Filename:"
61 msgstr "Nombre del archivo:"
62
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
64 msgid "File date:"
65 msgstr "Fecha del archivo:"
66
67 #: src/bar_info.c:1027
68 msgid "Keywords:"
69 msgstr "Palabras clave:"
70
71 #: src/bar_info.c:1095
72 msgid "Comment:"
73 msgstr "Comentario:"
74
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
78
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
82
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
85 msgstr ""
86 "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
87 "existentes"
88
89 #: src/bar_info.c:1130
90 msgid "Save comment now"
91 msgstr "Guardar comentario ahora"
92
93 #: src/bar_exif.c:436
94 msgid "Tag"
95 msgstr "Etiqueta"
96
97 #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205
98 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655
99 msgid "Name"
100 msgstr "Nombre"
101
102 #: src/bar_exif.c:438
103 msgid "Value"
104 msgstr "Valor"
105
106 #: src/bar_exif.c:439
107 msgid "Format"
108 msgstr "Formato"
109
110 #: src/bar_exif.c:440
111 msgid "Elements"
112 msgstr "Elementos"
113
114 #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063
115 msgid "Description"
116 msgstr "Descripción"
117
118 #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
119 msgid "Exif"
120 msgstr "Exif"
121
122 #: src/bar_exif.c:635
123 msgid "Advanced view"
124 msgstr "Vista avanzada"
125
126 #: src/bar_sort.c:217
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid ""
129 "Unable to remove symbolic link:\n"
130 "%s"
131 msgstr ""
132 "No se pudo mover archivo:\n"
133 "%s\n"
134 "a:\n"
135 "%s"
136
137 #: src/bar_sort.c:218
138 msgid "Unlink failed"
139 msgstr "Falló el desenlazado"
140
141 #: src/bar_sort.c:297
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid ""
144 "Unable to create symbolic link:\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "No se pudo crear carpeta:\n"
148 "%s"
149
150 #: src/bar_sort.c:298
151 msgid "Link failed"
152 msgstr "Falló el enlazado"
153
154 #: src/bar_sort.c:435
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "The collection:\n"
158 "%s\n"
159 "already exists."
160 msgstr ""
161 "La colección:\n"
162 "%s\n"
163 "ya existe."
164
165 #: src/bar_sort.c:436
166 msgid "Collection exists"
167 msgstr "La colección existe"
168
169 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Failed to save the collection:\n"
173 "%s"
174 msgstr ""
175 "Fallo al guardar la colección:\n"
176 "%s"
177
178 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
179 msgid "Save Failed"
180 msgstr "Fallo al guardar"
181
182 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
183 msgid "Add Bookmark"
184 msgstr "Añadir marcador"
185
186 #: src/bar_sort.c:489
187 msgid "Add Collection"
188 msgstr "Añadir colección"
189
190 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
191 msgid "Name:"
192 msgstr "Nombre:"
193
194 #: src/bar_sort.c:568
195 msgid "Sort Manager"
196 msgstr "Clasificador"
197
198 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094
199 msgid "Folders"
200 msgstr "Carpetas"
201
202 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
203 msgid "Collections"
204 msgstr "Colecciones"
205
206 #: src/bar_sort.c:586
207 msgid "Copy"
208 msgstr "Copiar"
209
210 #: src/bar_sort.c:589
211 msgid "Move"
212 msgstr "Mover"
213
214 #: src/bar_sort.c:592
215 msgid "Link"
216 msgstr "Enlazar"
217
218 #: src/bar_sort.c:598
219 msgid "Add image"
220 msgstr "Añadir imagen"
221
222 #: src/bar_sort.c:601
223 msgid "Add selection"
224 msgstr "Añadir selección"
225
226 #: src/bar_sort.c:614
227 msgid "Undo last image"
228 msgstr "Deshacer última imagen"
229
230 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
231 #: src/editors.c:437
232 msgid "done"
233 msgstr "listo"
234
235 #: src/cache_maint.c:303
236 msgid "Removing old metadata..."
237 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
238
239 #: src/cache_maint.c:307
240 msgid "Clearing cached thumbnails..."
241 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
242
243 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
244 msgid "Removing old thumbnails..."
245 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
246
247 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
248 msgid "Maintenance"
249 msgstr "Mantenimiento"
250
251 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952
252 msgid "Invalid folder"
253 msgstr "Carpeta no válida"
254
255 #: src/cache_maint.c:792
256 msgid "The specified folder can not be found."
257 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
258
259 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
260 msgid "Create thumbnails"
261 msgstr "Crear miniaturas"
262
263 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
264 msgid "S_tart"
265 msgstr "_Iniciar"
266
267 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200
268 msgid "Folder:"
269 msgstr "Carpeta:"
270
271 #: src/cache_maint.c:844
272 msgid "Select folder"
273 msgstr "Seleccionar carpeta"
274
275 #: src/cache_maint.c:848
276 msgid "Include subfolders"
277 msgstr "Incluir subcarpetas"
278
279 #: src/cache_maint.c:849
280 msgid "Store thumbnails local to source images"
281 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
282
283 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
284 msgid "click start to begin"
285 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
286
287 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585
288 msgid "running..."
289 msgstr "ejecutándose..."
290
291 #: src/cache_maint.c:1042
292 msgid "Clearing thumbnails..."
293 msgstr "Borrando miniaturas..."
294
295 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
296 #: src/cache_maint.c:1210
297 msgid "Clear cache"
298 msgstr "Borrar caché"
299
300 #: src/cache_maint.c:1112
301 msgid ""
302 "This will remove all thumbnails that have\n"
303 "been saved to disk, continue?"
304 msgstr ""
305 "Esto borrará todas las miniaturas que\n"
306 "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"
307
308 #: src/cache_maint.c:1162
309 msgid "Cache Maintenance - Geeqie"
310 msgstr "Mantenimiento de caché - Geeqie"
311
312 #: src/cache_maint.c:1172
313 msgid "Cache and Data Maintenance"
314 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
315
316 #: src/cache_maint.c:1176
317 msgid "Geeqie thumbnail cache"
318 msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"
319
320 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
321 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177
322 #: src/utilops.c:1571
323 msgid "Location:"
324 msgstr "Ubicación:"
325
326 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
327 msgid "Clean up"
328 msgstr "Limpiar"
329
330 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
331 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
332 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
333
334 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
335 msgid "Delete all cached thumbnails."
336 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
337
338 #: src/cache_maint.c:1196
339 msgid "Shared thumbnail cache"
340 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
341
342 #: src/cache_maint.c:1219
343 msgid "Render"
344 msgstr "Generar"
345
346 #: src/cache_maint.c:1222
347 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
348 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
349
350 #: src/cache_maint.c:1224
351 msgid "Metadata"
352 msgstr "Metadatos"
353
354 #: src/cache_maint.c:1236
355 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
356 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
357
358 #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110
359 #: src/image-overlay.c:152
360 #, c-format
361 msgid "Untitled"
362 msgstr "Sin_nombre"
363
364 #: src/collect.c:354
365 #, c-format
366 msgid "Untitled (%d)"
367 msgstr "Sin_nombre (%d)"
368
369 #: src/collect.c:976
370 #, c-format
371 msgid "%s - Geeqie Collection"
372 msgstr "%s - Colección Geeqie"
373
374 #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
375 msgid "Close collection"
376 msgstr "Cerrar colección"
377
378 #: src/collect.c:1099
379 msgid ""
380 "Collection has been modified.\n"
381 "Save first?"
382 msgstr ""
383 "La colección ha sido modificada.\n"
384 "¿Guardar primero?"
385
386 #: src/collect.c:1102
387 msgid "_Discard"
388 msgstr "_Desechar"
389
390 #: src/collect-dlg.c:58
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Specified path:\n"
394 "%s\n"
395 "is a folder, collections are files"
396 msgstr ""
397 "Ruta especificada:\n"
398 "%s\n"
399 "es una carpeta, las colecciones son archivos."
400
401 #: src/collect-dlg.c:59
402 msgid "Invalid filename"
403 msgstr "Nombre de archivo no válido"
404
405 #: src/collect-dlg.c:68
406 msgid "Overwrite File"
407 msgstr "Sobreescribir archivo"
408
409 #: src/collect-dlg.c:73
410 msgid "Overwrite existing file?"
411 msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
412
413 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725
414 #: src/utilops.c:2447
415 msgid "_Overwrite"
416 msgstr "_Sobreescribir"
417
418 #: src/collect-dlg.c:169
419 msgid "Save collection"
420 msgstr "Guardar colección"
421
422 #: src/collect-dlg.c:176
423 msgid "Open collection"
424 msgstr "Abrir colección"
425
426 #: src/collect-dlg.c:184
427 msgid "Append collection"
428 msgstr "Añadir colección"
429
430 #: src/collect-dlg.c:185
431 msgid "_Append"
432 msgstr "_Añadir"
433
434 #: src/collect-dlg.c:203
435 msgid "Collection Files"
436 msgstr "Archivos de colección"
437
438 #: src/collect-dlg.c:221
439 msgid "Collection empty"
440 msgstr "Colección vacía"
441
442 #: src/collect-dlg.c:222
443 msgid "The current collection is empty, save aborted."
444 msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
445
446 #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737
447 msgid "Empty"
448 msgstr "Vacía"
449
450 #: src/collect-table.c:168
451 #, c-format
452 msgid "%d images (%d)"
453 msgstr "%d imágenes (%d)"
454
455 #: src/collect-table.c:172
456 #, c-format
457 msgid "%d images"
458 msgstr "%d imágenes"
459
460 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
461 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891
462 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021
463 msgid "Loading thumbs..."
464 msgstr "Cargando miniaturas..."
465
466 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
467 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969
468 msgid "_View"
469 msgstr "_Ver"
470
471 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251
472 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971
473 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398
474 msgid "View in _new window"
475 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
476
477 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
478 msgid "Rem_ove"
479 msgstr "_Quitar"
480
481 #: src/collect-table.c:781
482 msgid "Append from file list"
483 msgstr "Añadir desde lista de archivos"
484
485 #: src/collect-table.c:783
486 msgid "Append from collection..."
487 msgstr "Añadir desde colección..."
488
489 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
490 msgid "Select all"
491 msgstr "Seleccionar todo"
492
493 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
494 msgid "Select none"
495 msgstr "Seleccionar nada"
496
497 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249
498 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785
499 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396
500 msgid "_Properties"
501 msgstr "_Propiedades"
502
503 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254
504 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792
505 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402
506 msgid "_Copy..."
507 msgstr "_Copiar..."
508
509 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255
510 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794
511 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404
512 msgid "_Move..."
513 msgstr "_Mover..."
514
515 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256
516 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796
517 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514
518 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406
519 msgid "_Rename..."
520 msgstr "_Renombrar..."
521
522 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257
523 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798
524 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516
525 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408
526 msgid "_Delete..."
527 msgstr "_Borrar..."
528
529 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313
530 msgid "Show filename _text"
531 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
532
533 #: src/collect-table.c:813
534 msgid "_Save collection"
535 msgstr "_Guardar colección"
536
537 #: src/collect-table.c:815
538 msgid "Save collection _as..."
539 msgstr "G_uardar colección como..."
540
541 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788
542 msgid "_Find duplicates..."
543 msgstr "Buscar _duplicados..."
544
545 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
546 msgid "Print..."
547 msgstr "Imprimir..."
548
549 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411
550 msgid "Dropped list includes folders."
551 msgstr "La lista soltada incluye carpetas"
552
553 #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413
554 msgid "_Add contents"
555 msgstr "_Añadir contenido"
556
557 #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414
558 msgid "Add contents _recursive"
559 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
560
561 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415
562 msgid "_Skip folders"
563 msgstr "_Ignorar carpetas"
564
565 #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417
566 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
567 msgid "Cancel"
568 msgstr "Cancelar"
569
570 #: src/dupe.c:96
571 msgid "Drop files to compare them."
572 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
573
574 #: src/dupe.c:100
575 #, c-format
576 msgid "%d files"
577 msgstr "%d archivos"
578
579 #: src/dupe.c:104
580 #, c-format
581 msgid "%d matches found in %d files"
582 msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"
583
584 #: src/dupe.c:109
585 msgid "[set 1]"
586 msgstr "[conjunto 1]"
587
588 #: src/dupe.c:1422
589 msgid "Reading checksums..."
590 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
591
592 #: src/dupe.c:1455
593 msgid "Reading dimensions..."
594 msgstr "Leyendo dimensiones..."
595
596 #: src/dupe.c:1489
597 msgid "Reading similarity data..."
598 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
599
600 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
601 msgid "Comparing..."
602 msgstr "Comparando..."
603
604 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080
605 msgid "Sorting..."
606 msgstr "Ordenando..."
607
608 #: src/dupe.c:2196
609 msgid "Select group _1 duplicates"
610 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
611
612 #: src/dupe.c:2198
613 msgid "Select group _2 duplicates"
614 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
615
616 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
617 msgid "Add to new collection"
618 msgstr "Añadir a nueva colección"
619
620 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
621 msgid "C_lear"
622 msgstr "_Vaciar"
623
624 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
625 msgid "Close _window"
626 msgstr "_Cerrar ventana"
627
628 #: src/dupe.c:2382
629 #, c-format
630 msgid "%d files (set 2)"
631 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
632
633 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209
634 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656
635 msgid "Size"
636 msgstr "Tamaño"
637
638 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
639 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657
640 msgid "Date"
641 msgstr "Fecha"
642
643 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747
644 msgid "Dimensions"
645 msgstr "Dimensiones"
646
647 #: src/dupe.c:2593
648 msgid "Checksum"
649 msgstr "Suma de verificación"
650
651 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
652 msgid "Path"
653 msgstr "Ruta"
654
655 #: src/dupe.c:2595
656 msgid "Similarity (high)"
657 msgstr "Similitud (alta)"
658
659 #: src/dupe.c:2596
660 msgid "Similarity"
661 msgstr "Similitud"
662
663 #: src/dupe.c:2597
664 msgid "Similarity (low)"
665 msgstr "Similitud (baja)"
666
667 #: src/dupe.c:2598
668 msgid "Similarity (custom)"
669 msgstr "Similitud (personalizada)"
670
671 #: src/dupe.c:3076
672 msgid "Find duplicates - Geeqie"
673 msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
674
675 #: src/dupe.c:3148
676 msgid "Compare to:"
677 msgstr "Comparar con:"
678
679 #: src/dupe.c:3161
680 msgid "Compare by:"
681 msgstr "Comparar por:"
682
683 #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761
684 msgid "Thumbnails"
685 msgstr "Miniaturas"
686
687 #: src/dupe.c:3176
688 msgid "Compare two file sets"
689 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
690
691 #: src/editors.c:50
692 msgid "The Gimp"
693 msgstr "El Gimp"
694
695 #: src/editors.c:51
696 msgid "XV"
697 msgstr "XV"
698
699 #: src/editors.c:52
700 msgid "Xpaint"
701 msgstr "Xpaint"
702
703 #: src/editors.c:58
704 msgid "Rotate jpeg clockwise"
705 msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
706
707 #: src/editors.c:59
708 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
709 msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
710
711 #: src/editors.c:104
712 msgid "stopping..."
713 msgstr "deteniendo..."
714
715 #: src/editors.c:131
716 msgid "Edit command results"
717 msgstr "Resultados del comando de edición"
718
719 #: src/editors.c:134
720 #, c-format
721 msgid "Output of %s"
722 msgstr "Salida de %s"
723
724 #: src/editors.c:303
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Failed to run command:\n"
728 "%s\n"
729 msgstr ""
730 "Fallo al ejecutar comando:\n"
731 "%s\n"
732
733 #: src/editors.c:441
734 msgid "stopped by user"
735 msgstr "detenido por el usuario"
736
737 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572
738 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694
739 msgid "unknown"
740 msgstr "desconocido -da"
741
742 #: src/exif.c:112
743 msgid "top left"
744 msgstr "izquierda superior"
745
746 #: src/exif.c:113
747 msgid "top right"
748 msgstr "derecha superior"
749
750 #: src/exif.c:114
751 msgid "bottom right"
752 msgstr "derecha inferior"
753
754 #: src/exif.c:115
755 msgid "bottom left"
756 msgstr "izquierda inferior"
757
758 #: src/exif.c:116
759 msgid "left top"
760 msgstr "superior izquierda"
761
762 #: src/exif.c:117
763 msgid "right top"
764 msgstr "superior derecha"
765
766 #: src/exif.c:118
767 msgid "right bottom"
768 msgstr "inferior derecha"
769
770 #: src/exif.c:119
771 msgid "left bottom"
772 msgstr "inferior izquierda"
773
774 #: src/exif.c:126
775 msgid "inch"
776 msgstr "pulgada"
777
778 #: src/exif.c:127
779 msgid "centimeter"
780 msgstr "centímetro"
781
782 #: src/exif.c:139
783 msgid "average"
784 msgstr "promedio"
785
786 #: src/exif.c:140
787 msgid "center weighted"
788 msgstr "ponderado al centro"
789
790 #: src/exif.c:141
791 msgid "spot"
792 msgstr "luz direccional"
793
794 #: src/exif.c:142
795 msgid "multi-spot"
796 msgstr "luz multidireccional"
797
798 #: src/exif.c:143
799 msgid "multi-segment"
800 msgstr "multisegmento"
801
802 #: src/exif.c:144
803 msgid "partial"
804 msgstr "parcial"
805
806 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
807 msgid "other"
808 msgstr "otro"
809
810 #: src/exif.c:150
811 msgid "not defined"
812 msgstr "no definido"
813
814 #: src/exif.c:151
815 msgid "manual"
816 msgstr "manual"
817
818 #: src/exif.c:152
819 msgid "normal"
820 msgstr "normal"
821
822 #: src/exif.c:153
823 msgid "aperture"
824 msgstr "apertura"
825
826 #: src/exif.c:154
827 msgid "shutter"
828 msgstr "obturador"
829
830 #: src/exif.c:155
831 msgid "creative"
832 msgstr "creativo"
833
834 #: src/exif.c:156
835 msgid "action"
836 msgstr "acción"
837
838 #: src/exif.c:157
839 msgid "portrait"
840 msgstr "retrato"
841
842 #: src/exif.c:158
843 msgid "landscape"
844 msgstr "paisaje"
845
846 #: src/exif.c:164
847 msgid "daylight"
848 msgstr "luz de día"
849
850 #: src/exif.c:165
851 msgid "fluorescent"
852 msgstr "fluorescente"
853
854 #: src/exif.c:166
855 msgid "tungsten (incandescent)"
856 msgstr "tungsteno (incandescente)"
857
858 #: src/exif.c:167
859 msgid "flash"
860 msgstr "flash"
861
862 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232
863 msgid "no"
864 msgstr "no"
865
866 #. flash fired (bit 0)
867 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232
868 msgid "yes"
869 msgstr "sí"
870
871 #: src/exif.c:190
872 msgid "yes, not detected by strobe"
873 msgstr "sí, no detectado"
874
875 #: src/exif.c:191
876 msgid "yes, detected by strobe"
877 msgstr "sí, detectado"
878
879 #: src/exif.c:288
880 msgid "Image description"
881 msgstr "Descripción de la imagen"
882
883 #: src/exif.c:291
884 msgid "Orientation"
885 msgstr "Orientación"
886
887 #: src/exif.c:302
888 msgid "Copyright"
889 msgstr "Copyright"
890
891 #: src/exif.c:307
892 msgid "Exposure program"
893 msgstr "Programa de exposición"
894
895 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
896 msgid "ISO sensitivity"
897 msgstr "Sensibilidad ISO"
898
899 #: src/exif.c:312
900 msgid "Date original"
901 msgstr "Fecha del original"
902
903 #: src/exif.c:313
904 msgid "Date digitized"
905 msgstr "Fecha de la digitalización"
906
907 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
908 msgid "Shutter speed"
909 msgstr "Velocidad de exposición"
910
911 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
912 msgid "Aperture"
913 msgstr "Apertura"
914
915 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
916 msgid "Exposure bias"
917 msgstr "Margen de exposición"
918
919 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
920 msgid "Subject distance"
921 msgstr "Distancia al sujeto"
922
923 #: src/exif.c:322
924 msgid "Metering mode"
925 msgstr "Modo de medición"
926
927 #: src/exif.c:323
928 msgid "Light source"
929 msgstr "Fuente de luz"
930
931 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
932 msgid "Flash"
933 msgstr "Flash"
934
935 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
936 msgid "Focal length"
937 msgstr "Longitud focal"
938
939 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
940 #: src/exif.c:335
941 msgid "Width"
942 msgstr "Ancho"
943
944 #: src/exif.c:336
945 msgid "Height"
946 msgstr "Alto"
947
948 #: src/exif.c:416
949 msgid "Camera"
950 msgstr "Cámara"
951
952 #: src/exif.c:425
953 msgid "Resolution"
954 msgstr "Resolución"
955
956 #: src/exif.c:1625
957 msgid "infinity"
958 msgstr "infinito"
959
960 #: src/exif.c:1653
961 msgid "mode:"
962 msgstr "modo:"
963
964 #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300
965 msgid "on"
966 msgstr "activado"
967
968 #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300
969 msgid "off"
970 msgstr "desactivado"
971
972 #: src/exif.c:1663
973 msgid "auto"
974 msgstr "auto"
975
976 #: src/exif.c:1669
977 msgid "not detected by strobe"
978 msgstr "no detectado"
979
980 #: src/exif.c:1670
981 msgid "detected by strobe"
982 msgstr "detectado"
983
984 #. we ignore flash function (bit 5)
985 #. red-eye (bit 6)
986 #: src/exif.c:1675
987 msgid "red-eye reduction"
988 msgstr "reducción de ojos rojos"
989
990 #: src/exif.c:1694
991 msgid "dot"
992 msgstr "puntos"
993
994 #: src/filelist.c:523
995 #, c-format
996 msgid "%d bytes"
997 msgstr "%d bytes"
998
999 #: src/filelist.c:527
1000 #, c-format
1001 msgid "%.1f K"
1002 msgstr "%.1f KB"
1003
1004 #: src/filelist.c:531
1005 #, c-format
1006 msgid "%.1f MB"
1007 msgstr "%.1f MB"
1008
1009 #: src/filelist.c:536
1010 #, c-format
1011 msgid "%.1f GB"
1012 msgstr "%.1f GB"
1013
1014 #: src/fullscreen.c:267
1015 msgid "Geeqie full screen"
1016 msgstr "Geeqie a pantalla completa"
1017
1018 #: src/fullscreen.c:397
1019 msgid "Full size"
1020 msgstr "de tamaño natural"
1021
1022 #: src/fullscreen.c:402
1023 msgid "Monitor"
1024 msgstr "Monitor"
1025
1026 #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452
1027 msgid "Screen"
1028 msgstr "Pantalla"
1029
1030 #: src/fullscreen.c:644
1031 msgid "Stay above other windows"
1032 msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
1033
1034 #: src/fullscreen.c:651
1035 msgid "Determined by Window Manager"
1036 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
1037
1038 #: src/fullscreen.c:652
1039 msgid "Active screen"
1040 msgstr "Pantalla activa"
1041
1042 #: src/fullscreen.c:654
1043 msgid "Active monitor"
1044 msgstr "Monitor activo"
1045
1046 #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822
1047 #: src/pan-view.c:2774
1048 msgid "Zoom _in"
1049 msgstr "_Zoom acercar"
1050
1051 #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823
1052 #: src/pan-view.c:2776
1053 msgid "Zoom _out"
1054 msgstr "Z_oom alejar"
1055
1056 #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824
1057 #: src/pan-view.c:2778
1058 msgid "Zoom _1:1"
1059 msgstr "Zoom _1:1"
1060
1061 #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722
1062 msgid "Fit image to _window"
1063 msgstr "A_justar imagen a la ventana"
1064
1065 #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820
1066 msgid "Set as _wallpaper"
1067 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
1068
1069 #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753
1070 msgid "_Stop slideshow"
1071 msgstr "_Detener diapositivas"
1072
1073 #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756
1074 msgid "Continue slides_how"
1075 msgstr "Contin_uar diapositivas"
1076
1077 #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761
1078 #: src/layout_image.c:768
1079 msgid "Pause slides_how"
1080 msgstr "Pa_usar diapositivas"
1081
1082 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767
1083 msgid "_Start slideshow"
1084 msgstr "_Iniciar diapositivas"
1085
1086 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844
1087 msgid "Exit _full screen"
1088 msgstr "_Salir de pantalla completa"
1089
1090 #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848
1091 msgid "_Full screen"
1092 msgstr "Pan_talla completa"
1093
1094 #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852
1095 msgid "C_lose window"
1096 msgstr "Cerrar _ventana"
1097
1098 #: src/info.c:367
1099 msgid "File size:"
1100 msgstr "Tamaño del archivo:"
1101
1102 #: src/info.c:369
1103 msgid "Dimensions:"
1104 msgstr "Dimensiones:"
1105
1106 #: src/info.c:370
1107 msgid "Transparent:"
1108 msgstr "Transparencia:"
1109
1110 #: src/info.c:371 src/print.c:3386
1111 msgid "Image size:"
1112 msgstr "Tamaño de la imagen:"
1113
1114 #: src/info.c:373
1115 msgid "Compress ratio:"
1116 msgstr "Ratio de compresión:"
1117
1118 #: src/info.c:374
1119 msgid "File type:"
1120 msgstr "Tipo de archivo:"
1121
1122 #: src/info.c:376
1123 msgid "Owner:"
1124 msgstr "Dueño:"
1125
1126 #: src/info.c:377
1127 msgid "Group:"
1128 msgstr "Grupo:"
1129
1130 #: src/info.c:380 src/preferences.c:851
1131 msgid "General"
1132 msgstr "General"
1133
1134 #: src/info.c:461
1135 #, c-format
1136 msgid "Image %d of %d"
1137 msgstr "Imagen %d de %d"
1138
1139 #: src/info.c:684
1140 msgid "Image properties - Geeqie"
1141 msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
1142
1143 #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416
1144 msgid "Ascending"
1145 msgstr "Ascendente"
1146
1147 #: src/layout.c:399
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Color profiles not supported"
1150 msgstr "No se encontró la carpeta"
1151
1152 #: src/layout.c:400
1153 msgid ""
1154 "This installation of Geeqie was not built with support for color profiles."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/layout.c:410
1158 msgid "Use _color profiles"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/layout.c:415
1162 msgid "Use profile from _image"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/layout.c:419 src/layout.c:436
1166 #, c-format
1167 msgid "Input _%d:"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/layout.c:461
1171 msgid "_Screen profile"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/layout.c:528
1175 msgid " Slideshow"
1176 msgstr " Diapositivas"
1177
1178 #: src/layout.c:532
1179 msgid " Paused"
1180 msgstr " Pausado"
1181
1182 #: src/layout.c:549
1183 #, c-format
1184 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1185 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
1186
1187 #: src/layout.c:556
1188 #, c-format
1189 msgid "%s, %d files%s"
1190 msgstr "%s, %d archivos%s"
1191
1192 #: src/layout.c:561
1193 #, c-format
1194 msgid "%d files%s"
1195 msgstr "%d archivos%s"
1196
1197 #: src/layout.c:590
1198 #, c-format
1199 msgid "(no read permission) %s bytes"
1200 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
1201
1202 #: src/layout.c:594
1203 #, c-format
1204 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1205 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
1206
1207 #: src/layout.c:602
1208 #, c-format
1209 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1210 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
1211
1212 #: src/layout.c:1304
1213 msgid "Geeqie Tools"
1214 msgstr "Herramientas Geeqie"
1215
1216 #: src/layout.c:1934
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Invalid geometry\n"
1219 msgstr "Carpeta no válida"
1220
1221 #: src/layout_config.c:57
1222 msgid "Tools"
1223 msgstr "Herramientas"
1224
1225 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1226 msgid "Files"
1227 msgstr "Archivos"
1228
1229 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114
1230 msgid "Image"
1231 msgstr "Imagen"
1232
1233 #: src/layout_config.c:363
1234 msgid "(drag to change order)"
1235 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
1236
1237 #: src/layout_image.c:783
1238 msgid "Hide file _list"
1239 msgstr "Esconder _lista de archivos"
1240
1241 #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74
1242 #, c-format
1243 msgid "in %s..."
1244 msgstr "en %s..."
1245
1246 #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76
1247 msgid "in (unknown)..."
1248 msgstr "en (desconocido)..."
1249
1250 #: src/layout_util.c:666
1251 msgid "empty"
1252 msgstr "vacío"
1253
1254 #: src/layout_util.c:777
1255 msgid "_File"
1256 msgstr "_Archivo"
1257
1258 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91
1259 msgid "_Edit"
1260 msgstr "_Editar"
1261
1262 #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259
1263 msgid "_Adjust"
1264 msgstr "_Ajustar"
1265
1266 #: src/layout_util.c:781
1267 msgid "_Help"
1268 msgstr "A_yuda"
1269
1270 #: src/layout_util.c:783
1271 msgid "New _window"
1272 msgstr "_Nueva ventana"
1273
1274 #: src/layout_util.c:784
1275 msgid "_New collection"
1276 msgstr "Nueva _colección"
1277
1278 #: src/layout_util.c:785
1279 msgid "_Open collection..."
1280 msgstr "Abrir c_olección..."
1281
1282 #: src/layout_util.c:786
1283 msgid "Open _recent"
1284 msgstr "Abrir r_eciente"
1285
1286 #: src/layout_util.c:787
1287 msgid "_Search..."
1288 msgstr "_Buscar..."
1289
1290 #: src/layout_util.c:789
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Pan _view"
1293 msgstr "Vista avanzada"
1294
1295 #: src/layout_util.c:790
1296 msgid "_Print..."
1297 msgstr "_Imprimir..."
1298
1299 #: src/layout_util.c:791
1300 msgid "N_ew folder..."
1301 msgstr "N_ueva carpeta..."
1302
1303 #: src/layout_util.c:797
1304 msgid "_Quit"
1305 msgstr "_Salir"
1306
1307 #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201
1308 msgid "_Rotate clockwise"
1309 msgstr "_Rotar en sentido horario"
1310
1311 #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204
1312 msgid "Rotate _counterclockwise"
1313 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
1314
1315 #: src/layout_util.c:811
1316 msgid "Rotate 1_80"
1317 msgstr "Rotar _180°"
1318
1319 #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210
1320 msgid "_Mirror"
1321 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
1322
1323 #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213
1324 msgid "_Flip"
1325 msgstr "Reflejar _verticalmente"
1326
1327 #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216
1328 msgid "_Grayscale"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/layout_util.c:816
1332 msgid "Select _all"
1333 msgstr "Seleccionar _todo"
1334
1335 #: src/layout_util.c:817
1336 msgid "Select _none"
1337 msgstr "Seleccionar _nada"
1338
1339 #: src/layout_util.c:818
1340 msgid "P_references..."
1341 msgstr "P_referencias..."
1342
1343 #: src/layout_util.c:819
1344 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1345 msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
1346
1347 #: src/layout_util.c:825
1348 msgid "_Zoom to fit"
1349 msgstr "Zoom a_justado"
1350
1351 #: src/layout_util.c:826
1352 msgid "F_ull screen"
1353 msgstr "_Pantalla completa"
1354
1355 #: src/layout_util.c:827
1356 msgid "_Hide file list"
1357 msgstr "Esconder lista de arc_hivos"
1358
1359 #: src/layout_util.c:828
1360 msgid "Toggle _slideshow"
1361 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
1362
1363 #: src/layout_util.c:829
1364 msgid "_Refresh"
1365 msgstr "Actualiza_r"
1366
1367 #: src/layout_util.c:831
1368 msgid "_Contents"
1369 msgstr "_Contenidos"
1370
1371 #: src/layout_util.c:832
1372 msgid "_Keyboard shortcuts"
1373 msgstr "Atajos de _teclado"
1374
1375 #: src/layout_util.c:833
1376 msgid "_Release notes"
1377 msgstr "Notas de esta _versión"
1378
1379 #: src/layout_util.c:834
1380 msgid "_About"
1381 msgstr "_Acerca de..."
1382
1383 #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086
1384 msgid "_Thumbnails"
1385 msgstr "_Miniaturas"
1386
1387 #: src/layout_util.c:839
1388 msgid "Tr_ee"
1389 msgstr "Ár_bol"
1390
1391 #: src/layout_util.c:840
1392 msgid "_Float file list"
1393 msgstr "_Lista de archivos flotante"
1394
1395 #: src/layout_util.c:841
1396 msgid "Hide tool_bar"
1397 msgstr "Esconder _barra de herramientas"
1398
1399 #: src/layout_util.c:842
1400 msgid "_Keywords"
1401 msgstr "Palabras cla_ve"
1402
1403 #: src/layout_util.c:843
1404 msgid "E_xif data"
1405 msgstr "Datos E_xif"
1406
1407 #: src/layout_util.c:844
1408 msgid "Sort _manager"
1409 msgstr "Clas_ificador"
1410
1411 #: src/layout_util.c:848
1412 msgid "_List"
1413 msgstr "Lis_ta"
1414
1415 #: src/layout_util.c:849
1416 msgid "I_cons"
1417 msgstr "Íco_nos"
1418
1419 #: src/layout_util.c:1087
1420 msgid "Show thumbnails"
1421 msgstr "Mostrar miniaturas"
1422
1423 #: src/layout_util.c:1092
1424 msgid "Change to home folder"
1425 msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
1426
1427 #: src/layout_util.c:1094
1428 msgid "Refresh file list"
1429 msgstr "Actualizar lista de archivos"
1430
1431 #: src/layout_util.c:1096
1432 msgid "Zoom in"
1433 msgstr "Zoom acercar"
1434
1435 #: src/layout_util.c:1098
1436 msgid "Zoom out"
1437 msgstr "Zoom alejar"
1438
1439 #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945
1440 msgid "Fit image to window"
1441 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
1442
1443 #: src/layout_util.c:1102
1444 msgid "Set zoom 1:1"
1445 msgstr "Poner zoom a 1:1"
1446
1447 #: src/layout_util.c:1104
1448 msgid "Configure options"
1449 msgstr "Configurar opciones"
1450
1451 #: src/layout_util.c:1105
1452 #, fuzzy
1453 msgid "_Float"
1454 msgstr "Formato"
1455
1456 #: src/layout_util.c:1106
1457 msgid "Float Controls"
1458 msgstr "Controles flotantes"
1459
1460 #: src/main.c:237
1461 msgid "Help - Geeqie"
1462 msgstr "Ayuda - Geeqie"
1463
1464 #: src/main.c:460 src/main.c:1376
1465 msgid "Command line"
1466 msgstr "Línea de comandos"
1467
1468 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1469 #: src/main.c:498
1470 msgid "next image"
1471 msgstr "siguiente imagen"
1472
1473 #: src/main.c:499
1474 msgid "previous image"
1475 msgstr "anterior imagen"
1476
1477 #: src/main.c:500
1478 msgid "first image"
1479 msgstr "primera imagen"
1480
1481 #: src/main.c:501
1482 msgid "last image"
1483 msgstr "última imagen"
1484
1485 #: src/main.c:502
1486 msgid "toggle full screen"
1487 msgstr "conmutar pantalla completa"
1488
1489 #: src/main.c:503
1490 msgid "start full screen"
1491 msgstr "iniciar pantalla completa"
1492
1493 #: src/main.c:504
1494 msgid "stop full screen"
1495 msgstr "detener pantalla completa"
1496
1497 #: src/main.c:505
1498 msgid "toggle slide show"
1499 msgstr "conmutar diapositivas"
1500
1501 #: src/main.c:506
1502 msgid "start slide show"
1503 msgstr "iniciar diapositivas"
1504
1505 #: src/main.c:507
1506 msgid "stop slide show"
1507 msgstr "detener diapositivas"
1508
1509 #: src/main.c:508
1510 msgid "start recursive slide show"
1511 msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"
1512
1513 #: src/main.c:509
1514 msgid "set slide show delay in seconds"
1515 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"
1516
1517 #: src/main.c:510
1518 msgid "show tools"
1519 msgstr "mostrar herramientas"
1520
1521 #: src/main.c:511
1522 msgid "hide tools"
1523 msgstr "esconder herramientas"
1524
1525 #: src/main.c:512
1526 msgid "quit"
1527 msgstr "salir"
1528
1529 #: src/main.c:513
1530 msgid "open file"
1531 msgstr "abrir archivo"
1532
1533 #: src/main.c:514
1534 msgid "open file in new window"
1535 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
1536
1537 #: src/main.c:580
1538 msgid "Remote command list:\n"
1539 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
1540
1541 #: src/main.c:638
1542 msgid "Remote Geeqie not running, starting..."
1543 msgstr "Geeqie remoto no está ejecutándose; iniciando..."
1544
1545 #: src/main.c:773
1546 msgid "Remote not available\n"
1547 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
1548
1549 #: src/main.c:991
1550 msgid ""
1551 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1552 "\n"
1553 msgstr ""
1554 "Uso: gqview [opciones] [ruta]\n"
1555 "\n"
1556
1557 #: src/main.c:992
1558 msgid "valid options are:\n"
1559 msgstr "Opciones válidas son:\n"
1560
1561 #: src/main.c:993
1562 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1563 msgstr "  +t, --with-tools           forzar que se vean las herramientas\n"
1564
1565 #: src/main.c:994
1566 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1567 msgstr "  -t, --without-tools        forzar que se oculten las herramientas\n"
1568
1569 #: src/main.c:995
1570 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1571 msgstr "  -f, --fullscreen           comenzar en modo pantalla completa\n"
1572
1573 #: src/main.c:996
1574 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1575 msgstr "  -s, --slideshow            comenzar en modo diapositivas\n"
1576
1577 #: src/main.c:997
1578 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1579 msgstr ""
1580 "  -l, --list                 abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
1581 "                             comandos\n"
1582
1583 #: src/main.c:998
1584 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/main.c:999
1588 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1589 msgstr ""
1590 "  -r, --remote               enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
1591 "                             abierta\n"
1592
1593 #: src/main.c:1000
1594 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1595 msgstr "  -rh,--remote-help          mostrar lista de comandos remotos\n"
1596
1597 #: src/main.c:1001
1598 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1599 msgstr "  --debug                    activar mensajes de depuración\n"
1600
1601 #: src/main.c:1002
1602 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1603 msgstr "  -v, --version              mostrar información de versión\n"
1604
1605 #: src/main.c:1003
1606 msgid ""
1607 "  -h, --help                 show this message\n"
1608 "\n"
1609 msgstr ""
1610 "  -h, --help                 mostrar este mensaje\n"
1611 "\n"
1612
1613 #: src/main.c:1017
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "invalid or ignored: %s\n"
1617 "Use --help for options\n"
1618 msgstr ""
1619 "No válido o ignorado: %s\n"
1620 "Utilice --help para ver las opciones\n"
1621
1622 #: src/main.c:1093
1623 #, c-format
1624 msgid "Creating Geeqie dir:%s\n"
1625 msgstr "Creando directorio Geeqie: %s\n"
1626
1627 #: src/main.c:1099
1628 #, c-format
1629 msgid "Could not create dir:%s\n"
1630 msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
1631
1632 #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1633 msgid "Home"
1634 msgstr "Carpeta de inicio"
1635
1636 #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
1637 msgid "Desktop"
1638 msgstr "Escritorio"
1639
1640 #: src/main.c:1222
1641 msgid "Geeqie - exit"
1642 msgstr "Salir - Geeqie"
1643
1644 #: src/main.c:1226
1645 msgid "Quit Geeqie"
1646 msgstr "Salir de Geeqie"
1647
1648 #: src/main.c:1226
1649 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1650 msgstr ""
1651 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
1652 "¿Salir de todos modos?"
1653
1654 #: src/menu.c:115
1655 msgid "Sort by size"
1656 msgstr "Ordenar por tamaño"
1657
1658 #: src/menu.c:118
1659 msgid "Sort by date"
1660 msgstr "Ordenar por fecha"
1661
1662 #: src/menu.c:121
1663 msgid "Unsorted"
1664 msgstr "Desordenados"
1665
1666 #: src/menu.c:124
1667 msgid "Sort by path"
1668 msgstr "Ordenar por ruta"
1669
1670 #: src/menu.c:127
1671 msgid "Sort by number"
1672 msgstr "Ordenar por número"
1673
1674 #: src/menu.c:131
1675 msgid "Sort by name"
1676 msgstr "Ordenar por nombre"
1677
1678 #: src/menu.c:182
1679 msgid "Sort"
1680 msgstr "Ordenar"
1681
1682 #: src/menu.c:207
1683 msgid "Rotate _180"
1684 msgstr "Rotar _180°"
1685
1686 #: src/pan-view.c:467
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "%d images, %s"
1689 msgstr "%d imágenes"
1690
1691 #: src/pan-view.c:477
1692 #, c-format
1693 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/pan-view.c:478
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Folder not supported"
1699 msgstr "No se encontró la carpeta"
1700
1701 #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Reading image data..."
1704 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
1705
1706 #: src/pan-view.c:1145
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Sorting images..."
1709 msgstr "Ordenando..."
1710
1711 #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Date:"
1714 msgstr "Fecha"
1715
1716 #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423
1717 msgid "Size:"
1718 msgstr "Tamaño:"
1719
1720 #: src/pan-view.c:1629
1721 msgid "path found"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/pan-view.c:1629
1725 #, fuzzy
1726 msgid "filename found"
1727 msgstr "No se encontró el archivo"
1728
1729 #: src/pan-view.c:1677
1730 #, fuzzy
1731 msgid "partial match"
1732 msgstr "parcial"
1733
1734 #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921
1735 msgid "no match"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131
1739 msgid "Folder not found"
1740 msgstr "No se encontró la carpeta"
1741
1742 #: src/pan-view.c:2248
1743 msgid "The entered path is not a folder"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/pan-view.c:2354
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Pan View - Geeqie"
1749 msgstr "Imprimir - Geeqie"
1750
1751 #: src/pan-view.c:2376
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Timeline"
1754 msgstr "Bilineal"
1755
1756 #: src/pan-view.c:2377
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Calendar"
1759 msgstr "_Vaciar"
1760
1761 #: src/pan-view.c:2379
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Folders (flower)"
1764 msgstr "Carpetas"
1765
1766 #: src/pan-view.c:2380
1767 msgid "Grid"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/pan-view.c:2389
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Dots"
1773 msgstr "puntos"
1774
1775 #: src/pan-view.c:2390
1776 #, fuzzy
1777 msgid "No Images"
1778 msgstr "Imagen"
1779
1780 #: src/pan-view.c:2391
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Small Thumbnails"
1783 msgstr "Miniaturas"
1784
1785 #: src/pan-view.c:2392
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Normal Thumbnails"
1788 msgstr "Miniaturas"
1789
1790 #: src/pan-view.c:2393
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Large Thumbnails"
1793 msgstr "Miniaturas"
1794
1795 #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834
1796 msgid "1:10 (10%)"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830
1800 msgid "1:4 (25%)"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826
1804 msgid "1:3 (33%)"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822
1808 msgid "1:2 (50%)"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/pan-view.c:2398
1812 msgid "1:1 (100%)"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/pan-view.c:2446
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Find:"
1818 msgstr "Archivo:"
1819
1820 #: src/pan-view.c:2489
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Use Exif date"
1823 msgstr "Datos E_xif"
1824
1825 #: src/pan-view.c:2502
1826 msgid "Find"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/pan-view.c:2569
1830 msgid "Pan View Performance"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/pan-view.c:2576
1834 msgid "Pan view performance may be poor."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/pan-view.c:2577
1838 msgid ""
1839 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1840 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1841 "performance."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876
1845 msgid "Cache thumbnails"
1846 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
1847
1848 #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882
1849 msgid "Use shared thumbnail cache"
1850 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
1851
1852 #: src/pan-view.c:2593
1853 msgid "Do not show this dialog again"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/pan-view.c:2802
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Sort by E_xif date"
1859 msgstr "Ordenar por fecha"
1860
1861 #: src/pan-view.c:2808
1862 msgid "_Show Exif information"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/pan-view.c:2810
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Show im_age"
1868 msgstr "Mostrar ocultos"
1869
1870 #: src/pan-view.c:2814
1871 #, fuzzy
1872 msgid "_None"
1873 msgstr "Ninguno"
1874
1875 #: src/pan-view.c:2818
1876 #, fuzzy
1877 msgid "_Full size"
1878 msgstr "de tamaño natural"
1879
1880 #: src/preferences.c:414
1881 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1882 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
1883
1884 #: src/preferences.c:416
1885 msgid "Tiles"
1886 msgstr "Cuadros"
1887
1888 #: src/preferences.c:418
1889 msgid "Bilinear"
1890 msgstr "Bilineal"
1891
1892 #: src/preferences.c:420
1893 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1894 msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"
1895
1896 #: src/preferences.c:448
1897 msgid "None"
1898 msgstr "Ninguno"
1899
1900 #: src/preferences.c:449
1901 msgid "Normal"
1902 msgstr "Normal"
1903
1904 #: src/preferences.c:450
1905 msgid "Best"
1906 msgstr "El mejor"
1907
1908 #: src/preferences.c:528 src/print.c:369
1909 msgid "Custom"
1910 msgstr "Personalizado"
1911
1912 #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695
1913 msgid "Reset filters"
1914 msgstr "Reiniciar filtros"
1915
1916 #: src/preferences.c:696
1917 msgid ""
1918 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1919 "Continue?"
1920 msgstr ""
1921 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
1922 "¿Continuar?"
1923
1924 #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732
1925 msgid "Reset editors"
1926 msgstr "Reiniciar editores"
1927
1928 #: src/preferences.c:733
1929 msgid ""
1930 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1931 "Continue?"
1932 msgstr ""
1933 "Esto reiniciará los comandos de edición a lo predeterminado.\n"
1934 "¿Continuar?"
1935
1936 #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760
1937 msgid "Clear trash"
1938 msgstr "Borrar basura"
1939
1940 #: src/preferences.c:761
1941 msgid "This will remove the trash contents."
1942 msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."
1943
1944 #: src/preferences.c:800
1945 msgid "Geeqie Preferences"
1946 msgstr "Preferencias de Geeqie"
1947
1948 #: src/preferences.c:854
1949 msgid "Startup"
1950 msgstr "Inicio"
1951
1952 #: src/preferences.c:856
1953 msgid "Change to folder:"
1954 msgstr "Cambiar a la carpeta:"
1955
1956 #: src/preferences.c:867
1957 msgid "Use current"
1958 msgstr "Utilizar la actual"
1959
1960 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925
1961 msgid "Quality:"
1962 msgstr "Calidad:"
1963
1964 #: src/preferences.c:888
1965 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1966 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
1967
1968 #: src/preferences.c:892
1969 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1970 msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
1971
1972 #: src/preferences.c:896
1973 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/preferences.c:899
1977 msgid "Slide show"
1978 msgstr "Diapositivas"
1979
1980 #: src/preferences.c:902
1981 msgid "Delay between image change:"
1982 msgstr "Espera entre cambio de imagen:"
1983
1984 #: src/preferences.c:902
1985 msgid "seconds"
1986 msgstr "segundos"
1987
1988 #: src/preferences.c:908
1989 msgid "Random"
1990 msgstr "Aleatorias"
1991
1992 #: src/preferences.c:909
1993 msgid "Repeat"
1994 msgstr "Repetitivas"
1995
1996 #: src/preferences.c:919
1997 msgid "Zoom"
1998 msgstr "Zoom"
1999
2000 #: src/preferences.c:922
2001 msgid "Dithering method:"
2002 msgstr "Método de entramado:"
2003
2004 #: src/preferences.c:927
2005 msgid "Two pass zooming"
2006 msgstr "Zoom de doble pasada"
2007
2008 #: src/preferences.c:930
2009 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2010 msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"
2011
2012 #: src/preferences.c:934
2013 msgid "Zoom increment:"
2014 msgstr "Incremento del zoom:"
2015
2016 #: src/preferences.c:939
2017 msgid "When new image is selected:"
2018 msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
2019
2020 #: src/preferences.c:942
2021 msgid "Zoom to original size"
2022 msgstr "Hacer zoom al tamaño original"
2023
2024 #: src/preferences.c:948
2025 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2026 msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"
2027
2028 #: src/preferences.c:952
2029 msgid "Appearance"
2030 msgstr "Apariencia"
2031
2032 #: src/preferences.c:954
2033 msgid "Black background"
2034 msgstr "Fondo negro"
2035
2036 #: src/preferences.c:957
2037 msgid "Convenience"
2038 msgstr "Conveniencia"
2039
2040 #: src/preferences.c:959
2041 msgid "Refresh on file change"
2042 msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"
2043
2044 #: src/preferences.c:961
2045 msgid "Preload next image"
2046 msgstr "Precargar siguiente imagen"
2047
2048 #: src/preferences.c:963
2049 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2050 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
2051
2052 #: src/preferences.c:972
2053 msgid "Windows"
2054 msgstr "Ventanas"
2055
2056 #: src/preferences.c:975
2057 msgid "State"
2058 msgstr "Estado"
2059
2060 #: src/preferences.c:977
2061 msgid "Remember window positions"
2062 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
2063
2064 #: src/preferences.c:979
2065 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2066 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
2067
2068 #: src/preferences.c:984
2069 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2070 msgstr ""
2071 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
2072 "flotando"
2073
2074 #: src/preferences.c:988
2075 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2076 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
2077
2078 #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378
2079 msgid "Layout"
2080 msgstr "Disposición"
2081
2082 #: src/preferences.c:1008
2083 msgid "Filtering"
2084 msgstr "Filtrado"
2085
2086 #: src/preferences.c:1013
2087 msgid "Show entries that begin with a dot"
2088 msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
2089
2090 #: src/preferences.c:1015
2091 msgid "Case sensitive sort"
2092 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
2093
2094 #: src/preferences.c:1018
2095 msgid "Disable File Filtering"
2096 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
2097
2098 #: src/preferences.c:1021
2099 msgid "File types"
2100 msgstr "Tipos de archivo"
2101
2102 #: src/preferences.c:1043
2103 msgid "Filter"
2104 msgstr "Filtro"
2105
2106 #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144
2107 msgid "Defaults"
2108 msgstr "Predeterminados"
2109
2110 #: src/preferences.c:1101
2111 msgid "Editors"
2112 msgstr "Editores"
2113
2114 #: src/preferences.c:1107
2115 msgid "#"
2116 msgstr "Nº"
2117
2118 #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264
2119 msgid "Menu name"
2120 msgstr "Nombre en el menú"
2121
2122 #: src/preferences.c:1113
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Command Line"
2125 msgstr "Línea de comandos"
2126
2127 #: src/preferences.c:1160
2128 msgid "Advanced"
2129 msgstr "Avanzado"
2130
2131 #: src/preferences.c:1173
2132 msgid "Full screen"
2133 msgstr "Pantalla completa"
2134
2135 #: src/preferences.c:1181
2136 msgid "Smooth image flip"
2137 msgstr "Transición de imágenes suave"
2138
2139 #: src/preferences.c:1183
2140 msgid "Disable screen saver"
2141 msgstr "Deshabilitar salvapantalla"
2142
2143 #: src/preferences.c:1186
2144 msgid "Delete"
2145 msgstr "Borrar"
2146
2147 #: src/preferences.c:1188
2148 msgid "Confirm file delete"
2149 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
2150
2151 #: src/preferences.c:1190
2152 msgid "Enable Delete key"
2153 msgstr "Activar tecla Suprimir"
2154
2155 #: src/preferences.c:1193
2156 msgid "Safe delete"
2157 msgstr "Borrado seguro"
2158
2159 #: src/preferences.c:1211
2160 msgid "Maximum size:"
2161 msgstr "Tamaño máximo:"
2162
2163 #: src/preferences.c:1211
2164 msgid "MB"
2165 msgstr "MB"
2166
2167 #: src/preferences.c:1214
2168 msgid "View"
2169 msgstr "Ver"
2170
2171 #: src/preferences.c:1224
2172 msgid "Behavior"
2173 msgstr "Comportamiento"
2174
2175 #: src/preferences.c:1226
2176 msgid "Rectangular selection in icon view"
2177 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
2178
2179 #: src/preferences.c:1229
2180 msgid "Descend folders in tree view"
2181 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
2182
2183 #: src/preferences.c:1232
2184 msgid "In place renaming"
2185 msgstr "Renombrar in situ"
2186
2187 #: src/preferences.c:1235
2188 msgid "Navigation"
2189 msgstr "Navegación"
2190
2191 #: src/preferences.c:1237
2192 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2193 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
2194
2195 #: src/preferences.c:1239
2196 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2197 msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"
2198
2199 #: src/preferences.c:1242
2200 msgid "Miscellaneous"
2201 msgstr "Misceláneos"
2202
2203 #: src/preferences.c:1244
2204 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2205 msgstr ""
2206 "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes de "
2207 "origen"
2208
2209 #: src/preferences.c:1247
2210 msgid "Custom similarity threshold:"
2211 msgstr "Umbral de similitud personalizado:"
2212
2213 #: src/preferences.c:1250
2214 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2215 msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
2216
2217 #: src/preferences.c:1253
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Color profiles"
2220 msgstr "Todos los archivos"
2221
2222 #: src/preferences.c:1261
2223 msgid "Type"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/preferences.c:1267
2227 #, fuzzy
2228 msgid "File"
2229 msgstr "Archivo:"
2230
2231 #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Select color profile"
2234 msgstr "Seleccionar carpeta"
2235
2236 #: src/preferences.c:1297
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Screen:"
2239 msgstr "Pantalla"
2240
2241 #: src/preferences.c:1380
2242 msgid "About - Geeqie"
2243 msgstr "Acerca de... - Geeqie"
2244
2245 #: src/preferences.c:1393
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "Geeqie %s\n"
2249 "\n"
2250 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2251 "website: %s\n"
2252 "email: %s\n"
2253 "\n"
2254 "Released under the GNU General Public License"
2255 msgstr ""
2256 "Geeqie %s\n"
2257 "\n"
2258 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2259 "Sitio web: %s\n"
2260 "E-mail: %s\n"
2261 "\n"
2262 "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
2263
2264 #: src/preferences.c:1411
2265 msgid "Credits..."
2266 msgstr "Créditos..."
2267
2268 #: src/print.c:115
2269 msgid "Selection"
2270 msgstr "Selección"
2271
2272 #: src/print.c:116
2273 msgid "All"
2274 msgstr "Todo"
2275
2276 #: src/print.c:127
2277 msgid "One image per page"
2278 msgstr "Una imagen por página"
2279
2280 #: src/print.c:128
2281 msgid "Proof sheet"
2282 msgstr "Hoja de prueba"
2283
2284 #: src/print.c:141
2285 msgid "Default printer"
2286 msgstr "Impresora predeterminada"
2287
2288 #: src/print.c:142
2289 msgid "Custom printer"
2290 msgstr "Impresora personalizada"
2291
2292 #: src/print.c:143
2293 msgid "PostScript file"
2294 msgstr "Archivo PostScript"
2295
2296 #: src/print.c:144
2297 msgid "Image file"
2298 msgstr "Archivo de imagen"
2299
2300 #: src/print.c:158
2301 msgid "jpeg, low quality"
2302 msgstr "jpeg, baja calidad"
2303
2304 #: src/print.c:159
2305 msgid "jpeg, normal quality"
2306 msgstr "jpeg, calidad normal"
2307
2308 #: src/print.c:160
2309 msgid "jpeg, high quality"
2310 msgstr "jpeg, alta calidad"
2311
2312 #: src/print.c:354 src/print.c:3216
2313 msgid "points"
2314 msgstr "puntos"
2315
2316 #: src/print.c:355
2317 msgid "millimeters"
2318 msgstr "milímetros"
2319
2320 #: src/print.c:356
2321 msgid "centimeters"
2322 msgstr "centímetros"
2323
2324 #: src/print.c:357
2325 msgid "inches"
2326 msgstr "pulgadas"
2327
2328 #: src/print.c:358
2329 msgid "picas"
2330 msgstr "picas"
2331
2332 #: src/print.c:363
2333 msgid "Portrait"
2334 msgstr "Retrato"
2335
2336 #: src/print.c:364
2337 msgid "Landscape"
2338 msgstr "Paisaje"
2339
2340 #: src/print.c:370
2341 msgid "Letter"
2342 msgstr "Carta"
2343
2344 #. in 8.5 x 11
2345 #: src/print.c:371
2346 msgid "Legal"
2347 msgstr "Legal"
2348
2349 #. in 8.5 x 14
2350 #: src/print.c:372
2351 msgid "Executive"
2352 msgstr "Ejecutivo"
2353
2354 #. in 7.25x 10.5
2355 #. mm 841 x 1189
2356 #. mm 594 x 841
2357 #. mm 420 x 594
2358 #. mm 297 x 420
2359 #. mm 210 x 297
2360 #. mm 148 x 210
2361 #. mm 105 x 148
2362 #. mm 353 x 500
2363 #. mm 250 x 353
2364 #. mm 176 x 250
2365 #. mm 125 x 176
2366 #: src/print.c:384
2367 msgid "Envelope #10"
2368 msgstr "Sobre Nº 10"
2369
2370 #. in 4.125 x 9.5
2371 #: src/print.c:385
2372 msgid "Envelope #9"
2373 msgstr "Sobre Nº 9"
2374
2375 #. in 3.875 x 8.875
2376 #: src/print.c:386
2377 msgid "Envelope C4"
2378 msgstr "Sobre C4"
2379
2380 #. mm 229 x 324
2381 #: src/print.c:387
2382 msgid "Envelope C5"
2383 msgstr "Sobre C5"
2384
2385 #. mm 162 x 229
2386 #: src/print.c:388
2387 msgid "Envelope C6"
2388 msgstr "Sobre C6"
2389
2390 #. mm 114 x 162
2391 #: src/print.c:389
2392 msgid "Photo 6x4"
2393 msgstr "Foto 6x4"
2394
2395 #. in 6   x 4
2396 #: src/print.c:390
2397 msgid "Photo 8x10"
2398 msgstr "Foto 8x10"
2399
2400 #. in 8   x 10
2401 #: src/print.c:391
2402 msgid "Postcard"
2403 msgstr "Tarjeta postal"
2404
2405 #. mm 100 x 148
2406 #: src/print.c:392
2407 msgid "Tabloid"
2408 msgstr "Tabloide"
2409
2410 #: src/print.c:548
2411 #, c-format
2412 msgid "page %d of %d"
2413 msgstr "Página %d de %d"
2414
2415 #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287
2416 msgid "Preview"
2417 msgstr "Vista previa"
2418
2419 #: src/print.c:1048
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "Unable to open pipe for writing.\n"
2423 "\"%s\""
2424 msgstr ""
2425 "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
2426 "\"%s\""
2427
2428 #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423
2429 #: src/view_file_list.c:456
2430 #, c-format
2431 msgid "A file with name %s already exists."
2432 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
2433
2434 #: src/print.c:1078 src/print.c:1558
2435 #, c-format
2436 msgid "Failure writing to file %s"
2437 msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"
2438
2439 #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322
2440 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444
2441 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2442 msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
2443
2444 #: src/print.c:1979
2445 #, c-format
2446 msgid "Page %d"
2447 msgstr "Página %d"
2448
2449 #: src/print.c:2001 src/print.c:2006
2450 msgid "Printing error"
2451 msgstr "Error de impresión"
2452
2453 #: src/print.c:2005
2454 #, c-format
2455 msgid "An error occured printing to %s."
2456 msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
2457
2458 #: src/print.c:2009
2459 msgid "Details"
2460 msgstr "Detalles"
2461
2462 #: src/print.c:2602 src/print.c:3347
2463 msgid "Print - Geeqie"
2464 msgstr "Imprimir - Geeqie"
2465
2466 #: src/print.c:2606
2467 #, c-format
2468 msgid "Printing %d pages to %s."
2469 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
2470
2471 #: src/print.c:2706
2472 msgid "Format:"
2473 msgstr "Formato:"
2474
2475 #: src/print.c:2781
2476 msgid "Units:"
2477 msgstr "Unidades:"
2478
2479 #: src/print.c:2825
2480 msgid "Orientation:"
2481 msgstr "Orientación:"
2482
2483 #: src/print.c:2957
2484 msgid "Destination:"
2485 msgstr "Destino:"
2486
2487 #: src/print.c:3005
2488 msgid "<printer name>"
2489 msgstr "<nombre de la impresora>"
2490
2491 #: src/print.c:3094
2492 msgid "Unlimited"
2493 msgstr "Sin límite"
2494
2495 #: src/print.c:3203
2496 msgid "Show"
2497 msgstr "Mostrar"
2498
2499 #: src/print.c:3214
2500 msgid "Font"
2501 msgstr "Fuente"
2502
2503 #: src/print.c:3374
2504 msgid "Source"
2505 msgstr "Origen"
2506
2507 #: src/print.c:3390
2508 msgid "Proof size:"
2509 msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"
2510
2511 #: src/print.c:3406
2512 msgid "Text"
2513 msgstr "Texto"
2514
2515 #: src/print.c:3416
2516 msgid "Paper"
2517 msgstr "Papel"
2518
2519 #: src/print.c:3439
2520 msgid "Margins"
2521 msgstr "Márgenes"
2522
2523 #: src/print.c:3441
2524 msgid "Left:"
2525 msgstr "Izquierdo:"
2526
2527 #: src/print.c:3444
2528 msgid "Right:"
2529 msgstr "Derecho:"
2530
2531 #: src/print.c:3447
2532 msgid "Top:"
2533 msgstr "Superior:"
2534
2535 #: src/print.c:3450
2536 msgid "Bottom:"
2537 msgstr "Inferior:"
2538
2539 #: src/print.c:3459
2540 msgid "Printer"
2541 msgstr "Impresora"
2542
2543 #: src/print.c:3465
2544 msgid "Custom printer:"
2545 msgstr "Impresora personalizada:"
2546
2547 #: src/print.c:3474
2548 msgid "File:"
2549 msgstr "Archivo:"
2550
2551 #: src/print.c:3483
2552 msgid "File format:"
2553 msgstr "Formato del archivo:"
2554
2555 #: src/print.c:3488
2556 msgid "DPI:"
2557 msgstr "PPP:"
2558
2559 #: src/print.c:3496
2560 msgid "Remember print settings"
2561 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
2562
2563 #: src/rcfile.c:185
2564 #, c-format
2565 msgid "error saving config file: %s\n"
2566 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
2567
2568 #: src/search.c:200
2569 msgid "folder"
2570 msgstr "carpeta"
2571
2572 #: src/search.c:201
2573 msgid "comments"
2574 msgstr "comentarios"
2575
2576 #: src/search.c:202
2577 msgid "results"
2578 msgstr "resultados"
2579
2580 #: src/search.c:206
2581 msgid "contains"
2582 msgstr "contiene"
2583
2584 #: src/search.c:207
2585 msgid "is"
2586 msgstr "es"
2587
2588 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2589 msgid "equal to"
2590 msgstr "igual a"
2591
2592 #: src/search.c:212
2593 msgid "less than"
2594 msgstr "menor que"
2595
2596 #: src/search.c:213
2597 msgid "greater than"
2598 msgstr "mayor que"
2599
2600 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2601 msgid "between"
2602 msgstr "entre"
2603
2604 #: src/search.c:219
2605 msgid "before"
2606 msgstr "antes del"
2607
2608 #: src/search.c:220
2609 msgid "after"
2610 msgstr "después del"
2611
2612 #: src/search.c:225
2613 msgid "match all"
2614 msgstr "concuerdan con todo"
2615
2616 #: src/search.c:226
2617 msgid "match any"
2618 msgstr "concuerdan con cualquiera"
2619
2620 #: src/search.c:227
2621 msgid "exclude"
2622 msgstr "no incluyen"
2623
2624 #: src/search.c:277
2625 #, c-format
2626 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2627 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
2628
2629 #: src/search.c:284
2630 #, c-format
2631 msgid "%s, %d files"
2632 msgstr "%s, %d archivos"
2633
2634 #: src/search.c:301
2635 msgid "Searching..."
2636 msgstr "Buscando..."
2637
2638 #: src/search.c:2084
2639 msgid "File not found"
2640 msgstr "No se encontró el archivo"
2641
2642 #: src/search.c:2085
2643 msgid "Please enter an existing file for image content."
2644 msgstr ""
2645 "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
2646
2647 #: src/search.c:2132
2648 msgid "Please enter an existing folder to search."
2649 msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."
2650
2651 #: src/search.c:2561
2652 msgid "Image search - Geeqie"
2653 msgstr "Búsqueda de imagen - Geeqie"
2654
2655 #: src/search.c:2590
2656 msgid "Search:"
2657 msgstr "Buscar en:"
2658
2659 #: src/search.c:2604
2660 msgid "Recurse"
2661 msgstr "Incluir subcarpetas"
2662
2663 #: src/search.c:2608
2664 msgid "File name"
2665 msgstr "Nombre del archivo"
2666
2667 #: src/search.c:2614
2668 msgid "Match case"
2669 msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
2670
2671 #: src/search.c:2618
2672 msgid "File size is"
2673 msgstr "Tamaño del archivo"
2674
2675 #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
2676 msgid "and"
2677 msgstr "y"
2678
2679 #: src/search.c:2630
2680 msgid "File date is"
2681 msgstr "Fecha del archivo"
2682
2683 #: src/search.c:2647
2684 msgid "Image dimensions are"
2685 msgstr "Dimensiones de la imagen"
2686
2687 #: src/search.c:2667
2688 msgid "Image content is"
2689 msgstr "Contenido de la imagen"
2690
2691 #: src/search.c:2673
2692 #, no-c-format
2693 msgid "% similar to"
2694 msgstr "% similar a"
2695
2696 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
2697 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
2698 #: src/search.c:2742
2699 msgid "Rank"
2700 msgstr "Similitud"
2701
2702 #: src/thumb.c:379
2703 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2704 msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"
2705
2706 #: src/ui_bookmark.c:148
2707 #, c-format
2708 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2709 msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"
2710
2711 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2712 msgid "New Bookmark"
2713 msgstr "Nuevo marcador"
2714
2715 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2716 msgid "Edit Bookmark"
2717 msgstr "Editar marcador"
2718
2719 #: src/ui_bookmark.c:612
2720 msgid "Path:"
2721 msgstr "Ruta:"
2722
2723 #: src/ui_bookmark.c:621
2724 msgid "Icon:"
2725 msgstr "Ícono:"
2726
2727 #: src/ui_bookmark.c:627
2728 msgid "Select icon"
2729 msgstr "Seleccionar ícono"
2730
2731 #: src/ui_bookmark.c:718
2732 msgid "_Properties..."
2733 msgstr "_Propiedades..."
2734
2735 #: src/ui_bookmark.c:720
2736 msgid "Move _up"
2737 msgstr "_Subir"
2738
2739 #: src/ui_bookmark.c:722
2740 msgid "Move _down"
2741 msgstr "_Bajar"
2742
2743 #: src/ui_bookmark.c:724
2744 msgid "_Remove"
2745 msgstr "_Quitar"
2746
2747 #: src/ui_help.c:111
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "Unable to load:\n"
2751 "%s"
2752 msgstr ""
2753 "No se pudo cargar:\n"
2754 "%s"
2755
2756 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675
2757 #, c-format
2758 msgid "Failed to rename %s to %s."
2759 msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."
2760
2761 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "Unable to delete file:\n"
2765 "%s"
2766 msgstr ""
2767 "No se pudo borrar archivo:\n"
2768 "%s"
2769
2770 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528
2771 msgid "File deletion failed"
2772 msgstr "Falló el borrado de archivo"
2773
2774 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2775 msgid "Delete file"
2776 msgstr "Borrar archivo"
2777
2778 #: src/ui_pathsel.c:534
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "About to delete the file:\n"
2782 " %s"
2783 msgstr ""
2784 "A punto de borrar el archivo:\n"
2785 "%s"
2786
2787 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253
2788 #: src/utilops.c:2509
2789 msgid "_Rename"
2790 msgstr "_Renombrar"
2791
2792 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2793 msgid "Add _Bookmark"
2794 msgstr "_Añadir marcador"
2795
2796 #: src/ui_pathsel.c:635
2797 msgid "_Delete"
2798 msgstr "_Borrar"
2799
2800 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2801 msgid "New folder"
2802 msgstr "Nueva carpeta"
2803
2804 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330
2805 #: src/view_dir_tree.c:426
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "Unable to create folder:\n"
2809 "%s"
2810 msgstr ""
2811 "No se pudo crear carpeta:\n"
2812 "%s"
2813
2814 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331
2815 #: src/view_dir_tree.c:427
2816 msgid "Error creating folder"
2817 msgstr "Error al crear carpeta"
2818
2819 #: src/ui_pathsel.c:971
2820 msgid "All Files"
2821 msgstr "Todos los archivos"
2822
2823 #: src/ui_pathsel.c:1047
2824 msgid "Show hidden"
2825 msgstr "Mostrar ocultos"
2826
2827 #: src/ui_pathsel.c:1131
2828 msgid "Filter:"
2829 msgstr "Filtro:"
2830
2831 #: src/ui_tabcomp.c:857
2832 msgid "Select path"
2833 msgstr "Seleccionar ruta"
2834
2835 #: src/ui_tabcomp.c:873
2836 msgid "All files"
2837 msgstr "Todos los archivos"
2838
2839 #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438
2840 msgid "Overwrite file"
2841 msgstr "Sobreescribir archivo"
2842
2843 #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443
2844 msgid "Overwrite file?"
2845 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
2846
2847 #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832
2848 msgid "Replace existing file with new file."
2849 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
2850
2851 #: src/utilops.c:515
2852 msgid "Overwrite _all"
2853 msgstr "Sobreescribir _todo"
2854
2855 #: src/utilops.c:517
2856 msgid "S_kip all"
2857 msgstr "I_gnorar todos"
2858
2859 #: src/utilops.c:518
2860 msgid "_Skip"
2861 msgstr "_Ignorar"
2862
2863 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449
2864 msgid "Existing file"
2865 msgstr "Archivo existente"
2866
2867 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450
2868 msgid "New file"
2869 msgstr "Nuevo archivo"
2870
2871 #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918
2872 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326
2873 msgid "Auto rename"
2874 msgstr "Auto-renombrar"
2875
2876 #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853
2877 msgid "Rename"
2878 msgstr "Renombrar"
2879
2880 #: src/utilops.c:578
2881 msgid "Source to copy matches destination"
2882 msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
2883
2884 #: src/utilops.c:579
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "Unable to copy file:\n"
2888 "%s\n"
2889 "to itself."
2890 msgstr ""
2891 "No se pudo copiar archivo:\n"
2892 "%s\n"
2893 "sobre sí mismo."
2894
2895 #: src/utilops.c:583
2896 msgid "Source to move matches destination"
2897 msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
2898
2899 #: src/utilops.c:584
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "Unable to move file:\n"
2903 "%s\n"
2904 "to itself."
2905 msgstr ""
2906 "No se pudo mover archivo:\n"
2907 "%s\n"
2908 "sobre sí mismo."
2909
2910 #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346
2911 msgid "Co_ntinue"
2912 msgstr "Co_ntinuar"
2913
2914 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893
2915 msgid "Error copying file"
2916 msgstr "Error al copiar archivo"
2917
2918 #: src/utilops.c:666
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "Unable to copy file:\n"
2922 "%s\n"
2923 "to:\n"
2924 "%s\n"
2925 "during multiple file copy."
2926 msgstr ""
2927 "No se pudo copiar archivo:\n"
2928 "%s\n"
2929 "a:\n"
2930 "%s\n"
2931 "durante la copia de múltiples archivos."
2932
2933 #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898
2934 msgid "Error moving file"
2935 msgstr "Error al mover archivo"
2936
2937 #: src/utilops.c:671
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Unable to move file:\n"
2941 "%s\n"
2942 "to:\n"
2943 "%s\n"
2944 "during multiple file move."
2945 msgstr ""
2946 "No se pudo mover archivo:\n"
2947 "%s\n"
2948 "a:\n"
2949 "%s\n"
2950 "durante el movimiento de múltiples archivos."
2951
2952 #: src/utilops.c:817
2953 msgid "Source matches destination"
2954 msgstr "Origen y destino son iguales"
2955
2956 #: src/utilops.c:818
2957 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2958 msgstr "Origen y destino son iguales, operación cancelada."
2959
2960 #: src/utilops.c:894
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "Unable to copy file:\n"
2964 "%s\n"
2965 "to:\n"
2966 "%s"
2967 msgstr ""
2968 "No se pudo copiar archivo:\n"
2969 "%s\n"
2970 "a:\n"
2971 "%s"
2972
2973 #: src/utilops.c:899
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "Unable to move file:\n"
2977 "%s\n"
2978 "to:\n"
2979 "%s"
2980 msgstr ""
2981 "No se pudo mover archivo:\n"
2982 "%s\n"
2983 "a:\n"
2984 "%s"
2985
2986 #: src/utilops.c:947
2987 msgid "Invalid destination"
2988 msgstr "Destino no válido"
2989
2990 #: src/utilops.c:948
2991 msgid ""
2992 "When operating with multiple files, please select\n"
2993 "a folder, not a file."
2994 msgstr ""
2995 "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
2996 "seleccione una carpeta, no un archivo."
2997
2998 #: src/utilops.c:953
2999 msgid "Please select an existing folder."
3000 msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
3001
3002 #: src/utilops.c:1022
3003 msgid "Copy - Geeqie"
3004 msgstr "Copiar - Geeqie"
3005
3006 #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3007 msgid "_Copy"
3008 msgstr "_Copiar"
3009
3010 #: src/utilops.c:1026
3011 msgid "Copy file"
3012 msgstr "Copiar archivo"
3013
3014 #: src/utilops.c:1030
3015 msgid "Copy multiple files"
3016 msgstr "Copiar múltiples archivos"
3017
3018 #: src/utilops.c:1036
3019 msgid "Move - Geeqie"
3020 msgstr "Mover - Geeqie"
3021
3022 #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3023 msgid "_Move"
3024 msgstr "_Mover"
3025
3026 #: src/utilops.c:1040
3027 msgid "Move file"
3028 msgstr "Mover archivo"
3029
3030 #: src/utilops.c:1044
3031 msgid "Move multiple files"
3032 msgstr "Mover múltiples archivos"
3033
3034 #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568
3035 msgid "File name:"
3036 msgstr "Nombre del archivo:"
3037
3038 #: src/utilops.c:1062
3039 msgid "Choose the destination folder."
3040 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
3041
3042 #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902
3043 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052
3044 msgid "Delete failed"
3045 msgstr "Falló el borrado"
3046
3047 #: src/utilops.c:1190
3048 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3049 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
3050
3051 #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574
3052 msgid "Could not create folder"
3053 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3054
3055 #: src/utilops.c:1268
3056 msgid "Permission denied"
3057 msgstr "Permiso denegado"
3058
3059 #: src/utilops.c:1278
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3063 "\"%s\""
3064 msgstr ""
3065 "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
3066 "\"%s\""
3067
3068 #: src/utilops.c:1282
3069 msgid "Turn off safe delete"
3070 msgstr "Desactivar borrado seguro"
3071
3072 #: src/utilops.c:1300
3073 #, c-format
3074 msgid "Safe delete: %s"
3075 msgstr "Borrado seguro: %s"
3076
3077 #: src/utilops.c:1342
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Unable to delete file:\n"
3081 " %s\n"
3082 " Continue multiple delete operation?"
3083 msgstr ""
3084 "No se pudo borrar archivo:\n"
3085 "%s\n"
3086 "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
3087
3088 #: src/utilops.c:1413
3089 #, c-format
3090 msgid "File %d of %d"
3091 msgstr "Archivo %d de %d"
3092
3093 #: src/utilops.c:1482
3094 msgid "Delete files - Geeqie"
3095 msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
3096
3097 #: src/utilops.c:1486
3098 msgid "Delete multiple files"
3099 msgstr "Borrar múltiples archivos"
3100
3101 #: src/utilops.c:1504
3102 #, c-format
3103 msgid "Review %d files"
3104 msgstr "Revisar %d archivos"
3105
3106 #: src/utilops.c:1560
3107 msgid "Delete file - Geeqie"
3108 msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
3109
3110 #: src/utilops.c:1564
3111 msgid "Delete file?"
3112 msgstr "¿Borrar archivo?"
3113
3114 #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444
3115 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3116 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
3117
3118 #: src/utilops.c:1739
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Unable to rename file:\n"
3122 "%s\n"
3123 " to:\n"
3124 "%s"
3125 msgstr ""
3126 "No se pudo renombrar archivo:\n"
3127 "%s\n"
3128 "a:\n"
3129 "%s"
3130
3131 #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451
3132 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463
3133 msgid "Error renaming file"
3134 msgstr "Error al renombrar archivo"
3135
3136 #: src/utilops.c:1863
3137 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/utilops.c:1919
3141 msgid ""
3142 "Can not auto rename with the selected\n"
3143 "number set, one or more files exist that\n"
3144 "match the resulting name list.\n"
3145 msgstr ""
3146 "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
3147 "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
3148 "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
3149 "resultantes.\n"
3150
3151 #: src/utilops.c:1993
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "Failed to rename\n"
3155 "%s\n"
3156 "The number was %d."
3157 msgstr ""
3158 "Fallo al renombrar\n"
3159 "%s\n"
3160 "El número fue %d."
3161
3162 #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503
3163 msgid "Rename - Geeqie"
3164 msgstr "Renombrar - Geeqie"
3165
3166 #: src/utilops.c:2252
3167 msgid "Rename multiple files"
3168 msgstr "Renombrar múltiples archivos"
3169
3170 #: src/utilops.c:2286
3171 msgid "Original Name"
3172 msgstr "Nombre original"
3173
3174 #: src/utilops.c:2324
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Manual rename"
3177 msgstr "Nombre en el menú"
3178
3179 #: src/utilops.c:2325
3180 msgid "Formatted rename"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516
3184 msgid "Original name:"
3185 msgstr "Nombre original:"
3186
3187 #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519
3188 msgid "New name:"
3189 msgstr "Nuevo nombre:"
3190
3191 #: src/utilops.c:2359
3192 msgid "Begin text"
3193 msgstr "Comienzo del texto"
3194
3195 #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399
3196 msgid "Start #"
3197 msgstr "Nº inicial"
3198
3199 #: src/utilops.c:2373
3200 msgid "End text"
3201 msgstr "Fin del texto"
3202
3203 #: src/utilops.c:2381
3204 msgid "Padding:"
3205 msgstr "Relleno:"
3206
3207 #: src/utilops.c:2391
3208 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Unable to rename file:\n"
3215 "%s\n"
3216 "to:\n"
3217 "%s"
3218 msgstr ""
3219 "No se pudo renombrar archivo:\n"
3220 "%s\n"
3221 "a:\n"
3222 "%s"
3223
3224 #: src/utilops.c:2506
3225 msgid "Rename file"
3226 msgstr "Renombrar archivo"
3227
3228 #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "The folder:\n"
3232 "%s\n"
3233 "already exists."
3234 msgstr ""
3235 "La carpeta:\n"
3236 "%s\n"
3237 "ya existe."
3238
3239 #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658
3240 msgid "Folder exists"
3241 msgstr "La carpeta existe"
3242
3243 #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "The path:\n"
3247 "%s\n"
3248 "already exists as a file."
3249 msgstr ""
3250 "La ruta:\n"
3251 "%s\n"
3252 "ya existe como un archivo."
3253
3254 #: src/utilops.c:2625
3255 msgid "New folder - Geeqie"
3256 msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"
3257
3258 #: src/utilops.c:2628
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "Create folder in:\n"
3262 "%s\n"
3263 "named:"
3264 msgstr ""
3265 "Crear carpeta en:\n"
3266 "%s\n"
3267 "de nombre:"
3268
3269 #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Rename failed"
3272 msgstr "Renombrar archivo"
3273
3274 #: src/utilops.c:2775
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Location"
3277 msgstr "Ubicación:"
3278
3279 #: src/utilops.c:2952
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid ""
3282 "Unable to delete folder:\n"
3283 "\n"
3284 "%s"
3285 msgstr ""
3286 "No se pudo borrar archivo:\n"
3287 "%s"
3288
3289 #: src/utilops.c:2959
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
3293 "\n"
3294 "%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Delete folder"
3300 msgstr "Seleccionar carpeta"
3301
3302 #: src/utilops.c:3020
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "This will delete the symbolic link:\n"
3306 "\n"
3307 "%s\n"
3308 "\n"
3309 "The folder this link points to will not be deleted."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/utilops.c:3024
3313 msgid "Delete symbolic link to folder?"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/utilops.c:3039
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid ""
3319 "Unable to remove folder %s\n"
3320 "Permissions do not allow writing to the folder."
3321 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
3322
3323 #: src/utilops.c:3051
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Unable to list contents of folder %s"
3326 msgstr ""
3327 "No se pudo crear carpeta:\n"
3328 "%s"
3329
3330 #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Folder contains subfolders"
3333 msgstr "Incluir subcarpetas"
3334
3335 #: src/utilops.c:3069
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "Unable to delete the folder:\n"
3339 "\n"
3340 "%s\n"
3341 "\n"
3342 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/utilops.c:3077
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Subfolders:"
3348 msgstr "carpeta"
3349
3350 #: src/utilops.c:3104
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "This will delete the folder:\n"
3354 "\n"
3355 "%s\n"
3356 "\n"
3357 "The contents of this folder will also be deleted."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/utilops.c:3108
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Delete folder?"
3363 msgstr "¿Borrar archivo?"
3364
3365 #: src/utilops.c:3112
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Contents:"
3368 msgstr "_Contenidos"
3369
3370 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3371 msgid "new_folder"
3372 msgstr "Nueva_carpeta"
3373
3374 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491
3375 msgid "_Up to parent"
3376 msgstr "_Subir un nivel"
3377
3378 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496
3379 msgid "_Slideshow"
3380 msgstr "_Diapositivas"
3381
3382 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498
3383 msgid "Slideshow recursive"
3384 msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"
3385
3386 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502
3387 msgid "Find _duplicates..."
3388 msgstr "Bus_car duplicados..."
3389
3390 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504
3391 msgid "Find duplicates recursive..."
3392 msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."
3393
3394 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511
3395 msgid "_New folder..."
3396 msgstr "N_ueva carpeta..."
3397
3398 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520
3399 msgid "View as _tree"
3400 msgstr "_Ver como árbol"
3401
3402 #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315
3403 #: src/view_file_list.c:426
3404 msgid "Re_fresh"
3405 msgstr "_Actualizar"
3406
3407 #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419
3408 msgid "_Sort"
3409 msgstr "_Ordenar"
3410
3411 #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422
3412 msgid "View as _icons"
3413 msgstr "_Ver como íconos"
3414
3415 #: src/view_file_list.c:424
3416 msgid "Show _thumbnails"
3417 msgstr "_Mostrar miniaturas"
3418
3419 #: src/view_file_list.c:450
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "Invalid file name:\n"
3423 "%s"
3424 msgstr ""
3425 "Nombre de archivo no válido:\n"
3426 "%s"