Mon Jun 13 20:22:58 2005 John Ellis <johne@verizon.net>
[geeqie.git] / po / es.po
1 # Spanish messages for GQview
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Ariel Fermani
4 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
5 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GQview 1.5.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-13 20:31-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 13:27-0300\n"
13 "Last-Translator: Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/bar_info.c:30
20 msgid "Favorite"
21 msgstr "Favorito"
22
23 #: src/bar_info.c:31
24 msgid "Todo"
25 msgstr "Hacer"
26
27 #: src/bar_info.c:32
28 msgid "People"
29 msgstr "Gente"
30
31 #: src/bar_info.c:33
32 msgid "Places"
33 msgstr "Lugares"
34
35 #: src/bar_info.c:34
36 msgid "Art"
37 msgstr "Arte"
38
39 #: src/bar_info.c:35
40 msgid "Nature"
41 msgstr "Naturaleza"
42
43 #: src/bar_info.c:36
44 msgid "Possessions"
45 msgstr "Bienes"
46
47 #: src/bar_info.c:505
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Preajustes de palabras clave"
50
51 #: src/bar_info.c:508
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
54
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2692
56 msgid "Keywords"
57 msgstr "Palabras clave"
58
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3630 src/print.c:2599
60 msgid "Filename:"
61 msgstr "Nombre del archivo:"
62
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
64 msgid "File date:"
65 msgstr "Fecha del archivo:"
66
67 #: src/bar_info.c:1027
68 msgid "Keywords:"
69 msgstr "Palabras clave:"
70
71 #: src/bar_info.c:1095
72 msgid "Comment:"
73 msgstr "Comentario:"
74
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
78
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
82
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
85 msgstr ""
86 "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
87 "existentes"
88
89 #: src/bar_info.c:1130
90 msgid "Save comment now"
91 msgstr "Guardar comentario ahora"
92
93 #: src/bar_exif.c:435
94 msgid "Tag"
95 msgstr "Etiqueta"
96
97 #: src/bar_exif.c:436 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
98 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555
99 msgid "Name"
100 msgstr "Nombre"
101
102 #: src/bar_exif.c:437
103 msgid "Value"
104 msgstr "Valor"
105
106 #: src/bar_exif.c:438
107 msgid "Format"
108 msgstr "Formato"
109
110 #: src/bar_exif.c:439
111 msgid "Elements"
112 msgstr "Elementos"
113
114 #: src/bar_exif.c:440 src/preferences.c:1042
115 msgid "Description"
116 msgstr "Descripción"
117
118 #: src/bar_exif.c:561 src/info.c:106
119 msgid "Exif"
120 msgstr "Exif"
121
122 #: src/bar_exif.c:634
123 msgid "Advanced view"
124 msgstr "Vista avanzada"
125
126 #: src/bar_sort.c:218
127 msgid "Unlink failed"
128 msgstr "Falló el desenlazado"
129
130 #: src/bar_sort.c:298
131 msgid "Link failed"
132 msgstr "Falló el enlazado"
133
134 #: src/bar_sort.c:435
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "The collection:\n"
138 "%s\n"
139 "already exists."
140 msgstr ""
141 "La colección:\n"
142 "%s\n"
143 "ya existe."
144
145 #: src/bar_sort.c:436
146 msgid "Collection exists"
147 msgstr "La colección existe"
148
149 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Failed to save the collection:\n"
153 "%s"
154 msgstr ""
155 "Fallo al guardar la colección:\n"
156 "%s"
157
158 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
159 msgid "Save Failed"
160 msgstr "Fallo al guardar"
161
162 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
163 msgid "Add Bookmark"
164 msgstr "Añadir marcador"
165
166 #: src/bar_sort.c:489
167 msgid "Add Collection"
168 msgstr "Añadir colección"
169
170 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
171 msgid "Name:"
172 msgstr "Nombre:"
173
174 #: src/bar_sort.c:568
175 msgid "Sort Manager"
176 msgstr "Clasificador"
177
178 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4393 src/ui_pathsel.c:1095
179 msgid "Folders"
180 msgstr "Carpetas"
181
182 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1066
183 msgid "Collections"
184 msgstr "Colecciones"
185
186 #: src/bar_sort.c:586
187 msgid "Copy"
188 msgstr "Copiar"
189
190 #: src/bar_sort.c:589
191 msgid "Move"
192 msgstr "Mover"
193
194 #: src/bar_sort.c:592
195 msgid "Link"
196 msgstr "Enlazar"
197
198 #: src/bar_sort.c:598
199 msgid "Add image"
200 msgstr "Añadir imagen"
201
202 #: src/bar_sort.c:601
203 msgid "Add selection"
204 msgstr "Añadir selección"
205
206 #: src/bar_sort.c:614
207 msgid "Undo last image"
208 msgstr "Deshacer última imagen"
209
210 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
211 #: src/editors.c:410
212 msgid "done"
213 msgstr "listo"
214
215 #: src/cache_maint.c:304
216 msgid "Removing old metadata..."
217 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
218
219 #: src/cache_maint.c:308
220 msgid "Clearing cached thumbnails..."
221 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
222
223 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
224 msgid "Removing old thumbnails..."
225 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
226
227 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
228 msgid "Maintenance"
229 msgstr "Mantenimiento"
230
231 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:945
232 msgid "Invalid folder"
233 msgstr "Carpeta no válida"
234
235 #: src/cache_maint.c:793
236 msgid "The specified folder can not be found."
237 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
238
239 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
240 msgid "Create thumbnails"
241 msgstr "Crear miniaturas"
242
243 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
244 msgid "S_tart"
245 msgstr "_Iniciar"
246
247 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1179
248 msgid "Folder:"
249 msgstr "Carpeta:"
250
251 #: src/cache_maint.c:845
252 msgid "Select folder"
253 msgstr "Seleccionar carpeta"
254
255 #: src/cache_maint.c:849
256 msgid "Include subfolders"
257 msgstr "Incluir subcarpetas"
258
259 #: src/cache_maint.c:850
260 msgid "Store thumbnails local to source images"
261 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
262
263 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
264 msgid "click start to begin"
265 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
266
267 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:558
268 msgid "running..."
269 msgstr "ejecutándose..."
270
271 #: src/cache_maint.c:1043
272 msgid "Clearing thumbnails..."
273 msgstr "Borrando miniaturas..."
274
275 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
276 #: src/cache_maint.c:1211
277 msgid "Clear cache"
278 msgstr "Borrar caché"
279
280 #: src/cache_maint.c:1113
281 msgid ""
282 "This will remove all thumbnails that have\n"
283 "been saved to disk, continue?"
284 msgstr ""
285 "Esto borrará todas las miniaturas que\n"
286 "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"
287
288 #: src/cache_maint.c:1163
289 msgid "Cache Maintenance - GQview"
290 msgstr "Mantenimiento de caché - GQview"
291
292 #: src/cache_maint.c:1173
293 msgid "Cache and Data Maintenance"
294 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
295
296 #: src/cache_maint.c:1177
297 msgid "GQview thumbnail cache"
298 msgstr "Caché de miniaturas de GQview"
299
300 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
301 #: src/pan-view.c:4382 src/preferences.c:1156 src/utilops.c:1564
302 msgid "Location:"
303 msgstr "Ubicación:"
304
305 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
306 msgid "Clean up"
307 msgstr "Limpiar"
308
309 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
310 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
311 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
312
313 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
314 msgid "Delete all cached thumbnails."
315 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
316
317 #: src/cache_maint.c:1197
318 msgid "Shared thumbnail cache"
319 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
320
321 #: src/cache_maint.c:1220
322 msgid "Render"
323 msgstr "Generar"
324
325 #: src/cache_maint.c:1223
326 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
327 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
328
329 #: src/cache_maint.c:1225
330 msgid "Metadata"
331 msgstr "Metadatos"
332
333 #: src/cache_maint.c:1237
334 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
335 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
336
337 #: src/collect.c:349 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
338 #: src/image-overlay.c:116
339 msgid "Untitled"
340 msgstr "Sin_nombre"
341
342 #: src/collect.c:353
343 #, c-format
344 msgid "Untitled (%d)"
345 msgstr "Sin_nombre (%d)"
346
347 #: src/collect.c:980
348 #, c-format
349 msgid "%s - GQview Collection"
350 msgstr "%s - Colección GQview"
351
352 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
353 msgid "Close collection"
354 msgstr "Cerrar colección"
355
356 #: src/collect.c:1103
357 msgid ""
358 "Collection has been modified.\n"
359 "Save first?"
360 msgstr ""
361 "La colección ha sido modificada.\n"
362 "¿Guardar primero?"
363
364 #: src/collect.c:1106
365 msgid "_Discard"
366 msgstr "_Desechar"
367
368 #: src/collect-dlg.c:58
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Specified path:\n"
372 "%s\n"
373 "is a folder, collections are files"
374 msgstr ""
375 "Ruta especificada:\n"
376 "%s\n"
377 "es una carpeta, las colecciones son archivos."
378
379 #: src/collect-dlg.c:59
380 msgid "Invalid filename"
381 msgstr "Nombre de archivo no válido"
382
383 #: src/collect-dlg.c:68
384 msgid "Overwrite File"
385 msgstr "Sobreescribir archivo"
386
387 #: src/collect-dlg.c:73
388 msgid "Overwrite existing file?"
389 msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
390
391 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1708
392 #: src/utilops.c:2260
393 msgid "_Overwrite"
394 msgstr "_Sobreescribir"
395
396 #: src/collect-dlg.c:169
397 msgid "Save collection"
398 msgstr "Guardar colección"
399
400 #: src/collect-dlg.c:176
401 msgid "Open collection"
402 msgstr "Abrir colección"
403
404 #: src/collect-dlg.c:184
405 msgid "Append collection"
406 msgstr "Añadir colección"
407
408 #: src/collect-dlg.c:185
409 msgid "_Append"
410 msgstr "_Añadir"
411
412 #: src/collect-dlg.c:203
413 msgid "Collection Files"
414 msgstr "Archivos de colección"
415
416 #: src/collect-dlg.c:221
417 msgid "Collection empty"
418 msgstr "Colección vacía"
419
420 #: src/collect-dlg.c:222
421 msgid "The current collection is empty, save aborted."
422 msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
423
424 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:702
425 msgid "Empty"
426 msgstr "Vacía"
427
428 #: src/collect-table.c:168
429 #, c-format
430 msgid "%d images (%d)"
431 msgstr "%d imágenes (%d)"
432
433 #: src/collect-table.c:172
434 #, c-format
435 msgid "%d images"
436 msgstr "%d imágenes"
437
438 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
439 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
440 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921
441 msgid "Loading thumbs..."
442 msgstr "Cargando miniaturas..."
443
444 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
445 #: src/layout_util.c:745 src/search.c:969
446 msgid "_View"
447 msgstr "_Ver"
448
449 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1196
450 #: src/layout_image.c:727 src/pan-view.c:4782 src/search.c:971
451 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:395
452 msgid "View in _new window"
453 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
454
455 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
456 msgid "Rem_ove"
457 msgstr "_Quitar"
458
459 #: src/collect-table.c:781
460 msgid "Append from file list"
461 msgstr "Añadir desde lista de archivos"
462
463 #: src/collect-table.c:783
464 msgid "Append from collection..."
465 msgstr "Añadir desde colección..."
466
467 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
468 msgid "Select all"
469 msgstr "Seleccionar todo"
470
471 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
472 msgid "Select none"
473 msgstr "Seleccionar nada"
474
475 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1194
476 #: src/layout_image.c:724 src/layout_util.c:779 src/pan-view.c:4779
477 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
478 msgid "_Properties"
479 msgstr "_Propiedades"
480
481 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1199
482 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:757 src/pan-view.c:4786
483 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
484 msgid "_Copy..."
485 msgstr "_Copiar..."
486
487 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1200
488 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:758 src/pan-view.c:4788
489 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
490 msgid "_Move..."
491 msgstr "_Mover..."
492
493 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1201
494 #: src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:759 src/pan-view.c:4790
495 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
496 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:403
497 msgid "_Rename..."
498 msgstr "_Renombrar..."
499
500 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1202
501 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:760 src/pan-view.c:4792
502 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
503 msgid "_Delete..."
504 msgstr "_Borrar..."
505
506 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
507 msgid "Show filename _text"
508 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
509
510 #: src/collect-table.c:813
511 msgid "_Save collection"
512 msgstr "_Guardar colección"
513
514 #: src/collect-table.c:815
515 msgid "Save collection _as..."
516 msgstr "G_uardar colección como..."
517
518 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:753
519 msgid "_Find duplicates..."
520 msgstr "Buscar _duplicados..."
521
522 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
523 msgid "Print..."
524 msgstr "Imprimir..."
525
526 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1356
527 msgid "Dropped list includes folders."
528 msgstr "La lista soltada incluye carpetas"
529
530 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1358
531 msgid "_Add contents"
532 msgstr "_Añadir contenido"
533
534 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1359
535 msgid "Add contents _recursive"
536 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
537
538 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1360
539 msgid "_Skip folders"
540 msgstr "_Ignorar carpetas"
541
542 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1362
543 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
544 msgid "Cancel"
545 msgstr "Cancelar"
546
547 #: src/dupe.c:96
548 msgid "Drop files to compare them."
549 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
550
551 #: src/dupe.c:100
552 #, c-format
553 msgid "%d files"
554 msgstr "%d archivos"
555
556 #: src/dupe.c:104
557 #, c-format
558 msgid "%d matches found in %d files"
559 msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"
560
561 #: src/dupe.c:109
562 msgid "[set 1]"
563 msgstr "[conjunto 1]"
564
565 #: src/dupe.c:1422
566 msgid "Reading checksums..."
567 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
568
569 #: src/dupe.c:1455
570 msgid "Reading dimensions..."
571 msgstr "Leyendo dimensiones..."
572
573 #: src/dupe.c:1489
574 msgid "Reading similarity data..."
575 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
576
577 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
578 msgid "Comparing..."
579 msgstr "Comparando..."
580
581 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3238
582 msgid "Sorting..."
583 msgstr "Ordenando..."
584
585 #: src/dupe.c:2196
586 msgid "Select group _1 duplicates"
587 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
588
589 #: src/dupe.c:2198
590 msgid "Select group _2 duplicates"
591 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
592
593 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
594 msgid "Add to new collection"
595 msgstr "Añadir a nueva colección"
596
597 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
598 msgid "C_lear"
599 msgstr "_Vaciar"
600
601 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
602 msgid "Close _window"
603 msgstr "_Cerrar ventana"
604
605 #: src/dupe.c:2382
606 #, c-format
607 msgid "%d files (set 2)"
608 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
609
610 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:961 src/print.c:3194
611 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556
612 msgid "Size"
613 msgstr "Tamaño"
614
615 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:296 src/exif.c:417
616 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557
617 msgid "Date"
618 msgstr "Fecha"
619
620 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
621 msgid "Dimensions"
622 msgstr "Dimensiones"
623
624 #: src/dupe.c:2593
625 msgid "Checksum"
626 msgstr "Suma de verificación"
627
628 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
629 msgid "Path"
630 msgstr "Ruta"
631
632 #: src/dupe.c:2595
633 msgid "Similarity (high)"
634 msgstr "Similitud (alta)"
635
636 #: src/dupe.c:2596
637 msgid "Similarity"
638 msgstr "Similitud"
639
640 #: src/dupe.c:2597
641 msgid "Similarity (low)"
642 msgstr "Similitud (baja)"
643
644 #: src/dupe.c:2598
645 msgid "Similarity (custom)"
646 msgstr "Similitud (personalizada)"
647
648 #: src/dupe.c:3080
649 msgid "Find duplicates - GQview"
650 msgstr "Buscar duplicados - GQview"
651
652 #: src/dupe.c:3152
653 msgid "Compare to:"
654 msgstr "Comparar con:"
655
656 #: src/dupe.c:3165
657 msgid "Compare by:"
658 msgstr "Comparar por:"
659
660 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:849 src/search.c:2770
661 msgid "Thumbnails"
662 msgstr "Miniaturas"
663
664 #: src/dupe.c:3180
665 msgid "Compare two file sets"
666 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
667
668 #: src/editors.c:50
669 msgid "The Gimp"
670 msgstr "El Gimp"
671
672 #: src/editors.c:51
673 msgid "XV"
674 msgstr "XV"
675
676 #: src/editors.c:52
677 msgid "Xpaint"
678 msgstr "Xpaint"
679
680 #: src/editors.c:58
681 msgid "Rotate jpeg clockwise"
682 msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
683
684 #: src/editors.c:59
685 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
686 msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
687
688 #: src/editors.c:104
689 msgid "stopping..."
690 msgstr "deteniendo..."
691
692 #: src/editors.c:131
693 msgid "Edit command results"
694 msgstr "Resultados del comando de edición"
695
696 #: src/editors.c:134
697 #, c-format
698 msgid "Output of %s"
699 msgstr "Salida de %s"
700
701 #: src/editors.c:303
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Failed to run command:\n"
705 "%s\n"
706 msgstr ""
707 "Fallo al ejecutar comando:\n"
708 "%s\n"
709
710 #: src/editors.c:414
711 msgid "stopped by user"
712 msgstr "detenido por el usuario"
713
714 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
715 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
716 msgid "unknown"
717 msgstr "desconocido -da"
718
719 #: src/exif.c:112
720 msgid "top left"
721 msgstr "izquierda superior"
722
723 #: src/exif.c:113
724 msgid "top right"
725 msgstr "derecha superior"
726
727 #: src/exif.c:114
728 msgid "bottom right"
729 msgstr "derecha inferior"
730
731 #: src/exif.c:115
732 msgid "bottom left"
733 msgstr "izquierda inferior"
734
735 #: src/exif.c:116
736 msgid "left top"
737 msgstr "superior izquierda"
738
739 #: src/exif.c:117
740 msgid "right top"
741 msgstr "superior derecha"
742
743 #: src/exif.c:118
744 msgid "right bottom"
745 msgstr "inferior derecha"
746
747 #: src/exif.c:119
748 msgid "left bottom"
749 msgstr "inferior izquierda"
750
751 #: src/exif.c:126
752 msgid "inch"
753 msgstr "pulgada"
754
755 #: src/exif.c:127
756 msgid "centimeter"
757 msgstr "centímetro"
758
759 #: src/exif.c:139
760 msgid "average"
761 msgstr "promedio"
762
763 #: src/exif.c:140
764 msgid "center weighted"
765 msgstr "ponderado al centro"
766
767 #: src/exif.c:141
768 msgid "spot"
769 msgstr "luz direccional"
770
771 #: src/exif.c:142
772 msgid "multi-spot"
773 msgstr "luz multidireccional"
774
775 #: src/exif.c:143
776 msgid "multi-segment"
777 msgstr "multisegmento"
778
779 #: src/exif.c:144
780 msgid "partial"
781 msgstr "parcial"
782
783 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
784 msgid "other"
785 msgstr "otro"
786
787 #: src/exif.c:150
788 msgid "not defined"
789 msgstr "no definido"
790
791 #: src/exif.c:151
792 msgid "manual"
793 msgstr "manual"
794
795 #: src/exif.c:152
796 msgid "normal"
797 msgstr "normal"
798
799 #: src/exif.c:153
800 msgid "aperture"
801 msgstr "apertura"
802
803 #: src/exif.c:154
804 msgid "shutter"
805 msgstr "obturador"
806
807 #: src/exif.c:155
808 msgid "creative"
809 msgstr "creativo"
810
811 #: src/exif.c:156
812 msgid "action"
813 msgstr "acción"
814
815 #: src/exif.c:157
816 msgid "portrait"
817 msgstr "retrato"
818
819 #: src/exif.c:158
820 msgid "landscape"
821 msgstr "paisaje"
822
823 #: src/exif.c:164
824 msgid "daylight"
825 msgstr "luz de día"
826
827 #: src/exif.c:165
828 msgid "fluorescent"
829 msgstr "fluorescente"
830
831 #: src/exif.c:166
832 msgid "tungsten (incandescent)"
833 msgstr "tungsteno (incandescente)"
834
835 #: src/exif.c:167
836 msgid "flash"
837 msgstr "flash"
838
839 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
840 msgid "no"
841 msgstr "no"
842
843 #. flash fired (bit 0)
844 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
845 msgid "yes"
846 msgstr "sí"
847
848 #: src/exif.c:190
849 msgid "yes, not detected by strobe"
850 msgstr "sí, no detectado"
851
852 #: src/exif.c:191
853 msgid "yes, detected by strobe"
854 msgstr "sí, detectado"
855
856 #: src/exif.c:288
857 msgid "Image description"
858 msgstr "Descripción de la imagen"
859
860 #: src/exif.c:291
861 msgid "Orientation"
862 msgstr "Orientación"
863
864 #: src/exif.c:302
865 msgid "Copyright"
866 msgstr "Copyright"
867
868 #: src/exif.c:307
869 msgid "Exposure program"
870 msgstr "Programa de exposición"
871
872 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
873 msgid "ISO sensitivity"
874 msgstr "Sensibilidad ISO"
875
876 #: src/exif.c:312
877 msgid "Date original"
878 msgstr "Fecha del original"
879
880 #: src/exif.c:313
881 msgid "Date digitized"
882 msgstr "Fecha de la digitalización"
883
884 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
885 msgid "Shutter speed"
886 msgstr "Velocidad de exposición"
887
888 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
889 msgid "Aperture"
890 msgstr "Apertura"
891
892 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
893 msgid "Exposure bias"
894 msgstr "Margen de exposición"
895
896 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
897 msgid "Subject distance"
898 msgstr "Distancia al sujeto"
899
900 #: src/exif.c:322
901 msgid "Metering mode"
902 msgstr "Modo de medición"
903
904 #: src/exif.c:323
905 msgid "Light source"
906 msgstr "Fuente de luz"
907
908 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
909 msgid "Flash"
910 msgstr "Flash"
911
912 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
913 msgid "Focal length"
914 msgstr "Longitud focal"
915
916 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
917 #: src/exif.c:335
918 msgid "Width"
919 msgstr "Ancho"
920
921 #: src/exif.c:336
922 msgid "Height"
923 msgstr "Alto"
924
925 #: src/exif.c:416
926 msgid "Camera"
927 msgstr "Cámara"
928
929 #: src/exif.c:425
930 msgid "Resolution"
931 msgstr "Resolución"
932
933 #: src/exif.c:1478
934 msgid "infinity"
935 msgstr "infinito"
936
937 #: src/exif.c:1506
938 msgid "mode:"
939 msgstr "modo:"
940
941 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
942 msgid "on"
943 msgstr "activado"
944
945 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
946 msgid "off"
947 msgstr "desactivado"
948
949 #: src/exif.c:1516
950 msgid "auto"
951 msgstr "auto"
952
953 #: src/exif.c:1522
954 msgid "not detected by strobe"
955 msgstr "no detectado"
956
957 #: src/exif.c:1523
958 msgid "detected by strobe"
959 msgstr "detectado"
960
961 #. we ignore flash function (bit 5)
962 #. red-eye (bit 6)
963 #: src/exif.c:1528
964 msgid "red-eye reduction"
965 msgstr "reducción de ojos rojos"
966
967 #: src/exif.c:1547
968 msgid "dot"
969 msgstr "puntos"
970
971 #: src/filelist.c:520
972 #, c-format
973 msgid "%d bytes"
974 msgstr "%d bytes"
975
976 #: src/filelist.c:524
977 #, c-format
978 msgid "%.1f K"
979 msgstr "%.1f KB"
980
981 #: src/filelist.c:528
982 #, c-format
983 msgid "%.1f MB"
984 msgstr "%.1f MB"
985
986 #: src/filelist.c:533
987 #, c-format
988 msgid "%.1f GB"
989 msgstr "%.1f GB"
990
991 #: src/fullscreen.c:267
992 msgid "GQview full screen"
993 msgstr "GQview a pantalla completa"
994
995 #: src/fullscreen.c:397
996 msgid "Full size"
997 msgstr "de tamaño natural"
998
999 #: src/fullscreen.c:402
1000 msgid "Monitor"
1001 msgstr "Monitor"
1002
1003 #: src/fullscreen.c:407
1004 msgid "Screen"
1005 msgstr "Pantalla"
1006
1007 #: src/fullscreen.c:644
1008 msgid "Stay above other windows"
1009 msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
1010
1011 #: src/fullscreen.c:651
1012 msgid "Determined by Window Manager"
1013 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
1014
1015 #: src/fullscreen.c:652
1016 msgid "Active screen"
1017 msgstr "Pantalla activa"
1018
1019 #: src/fullscreen.c:654
1020 msgid "Active monitor"
1021 msgstr "Monitor activo"
1022
1023 #: src/img-view.c:1182 src/layout_image.c:711 src/layout_util.c:786
1024 #: src/pan-view.c:4768
1025 msgid "Zoom _in"
1026 msgstr "_Zoom acercar"
1027
1028 #: src/img-view.c:1183 src/layout_image.c:712 src/layout_util.c:787
1029 #: src/pan-view.c:4770
1030 msgid "Zoom _out"
1031 msgstr "Z_oom alejar"
1032
1033 #: src/img-view.c:1184 src/layout_image.c:713 src/layout_util.c:788
1034 #: src/pan-view.c:4772
1035 msgid "Zoom _1:1"
1036 msgstr "Zoom _1:1"
1037
1038 #: src/img-view.c:1185 src/layout_image.c:714
1039 msgid "Fit image to _window"
1040 msgstr "A_justar imagen a la ventana"
1041
1042 #: src/img-view.c:1190 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:784
1043 msgid "Set as _wallpaper"
1044 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
1045
1046 #: src/img-view.c:1208 src/layout_image.c:745
1047 msgid "_Stop slideshow"
1048 msgstr "_Detener diapositivas"
1049
1050 #: src/img-view.c:1211 src/layout_image.c:748
1051 msgid "Continue slides_how"
1052 msgstr "Contin_uar diapositivas"
1053
1054 #: src/img-view.c:1216 src/img-view.c:1224 src/layout_image.c:753
1055 #: src/layout_image.c:760
1056 msgid "Pause slides_how"
1057 msgstr "Pa_usar diapositivas"
1058
1059 #: src/img-view.c:1222 src/layout_image.c:759
1060 msgid "_Start slideshow"
1061 msgstr "_Iniciar diapositivas"
1062
1063 #: src/img-view.c:1230 src/layout_image.c:770 src/pan-view.c:4804
1064 msgid "Exit _full screen"
1065 msgstr "_Salir de pantalla completa"
1066
1067 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:4808
1068 msgid "_Full screen"
1069 msgstr "Pan_talla completa"
1070
1071 #: src/img-view.c:1238 src/layout_util.c:761 src/pan-view.c:4812
1072 msgid "C_lose window"
1073 msgstr "Cerrar _ventana"
1074
1075 #: src/info.c:367
1076 msgid "File size:"
1077 msgstr "Tamaño del archivo:"
1078
1079 #: src/info.c:369
1080 msgid "Dimensions:"
1081 msgstr "Dimensiones:"
1082
1083 #: src/info.c:370
1084 msgid "Transparent:"
1085 msgstr "Transparencia:"
1086
1087 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1088 msgid "Image size:"
1089 msgstr "Tamaño de la imagen:"
1090
1091 #: src/info.c:373
1092 msgid "Compress ratio:"
1093 msgstr "Ratio de compresión:"
1094
1095 #: src/info.c:374
1096 msgid "File type:"
1097 msgstr "Tipo de archivo:"
1098
1099 #: src/info.c:376
1100 msgid "Owner:"
1101 msgstr "Dueño:"
1102
1103 #: src/info.c:377
1104 msgid "Group:"
1105 msgstr "Grupo:"
1106
1107 #: src/info.c:380 src/preferences.c:830
1108 msgid "General"
1109 msgstr "General"
1110
1111 #: src/info.c:461
1112 #, c-format
1113 msgid "Image %d of %d"
1114 msgstr "Imagen %d de %d"
1115
1116 #: src/info.c:684
1117 msgid "Image properties - GQview"
1118 msgstr "Propiedades de imagen - GQview"
1119
1120 #: src/layout.c:266 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
1121 msgid "Ascending"
1122 msgstr "Ascendente"
1123
1124 #: src/layout.c:332
1125 msgid " Slideshow"
1126 msgstr " Diapositivas"
1127
1128 #: src/layout.c:336
1129 msgid " Paused"
1130 msgstr " Pausado"
1131
1132 #: src/layout.c:353
1133 #, c-format
1134 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1135 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
1136
1137 #: src/layout.c:360
1138 #, c-format
1139 msgid "%s, %d files%s"
1140 msgstr "%s, %d archivos%s"
1141
1142 #: src/layout.c:365
1143 #, c-format
1144 msgid "%d files%s"
1145 msgstr "%d archivos%s"
1146
1147 #: src/layout.c:394
1148 #, c-format
1149 msgid "(no read permission) %s bytes"
1150 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
1151
1152 #: src/layout.c:398
1153 #, c-format
1154 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1155 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
1156
1157 #: src/layout.c:406
1158 #, c-format
1159 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1160 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
1161
1162 #: src/layout.c:1102
1163 msgid "GQview Tools"
1164 msgstr "Herramientas GQview"
1165
1166 #: src/layout_config.c:57
1167 msgid "Tools"
1168 msgstr "Herramientas"
1169
1170 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1171 msgid "Files"
1172 msgstr "Archivos"
1173
1174 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:895 src/print.c:110
1175 msgid "Image"
1176 msgstr "Imagen"
1177
1178 #: src/layout_config.c:363
1179 msgid "(drag to change order)"
1180 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
1181
1182 #: src/layout_image.c:775
1183 msgid "Hide file _list"
1184 msgstr "Esconder _lista de archivos"
1185
1186 #: src/layout_util.c:619 src/menu.c:74
1187 #, c-format
1188 msgid "in %s..."
1189 msgstr "en %s..."
1190
1191 #: src/layout_util.c:623 src/menu.c:76
1192 msgid "in (unknown)..."
1193 msgstr "en (desconocido)..."
1194
1195 #: src/layout_util.c:631
1196 msgid "empty"
1197 msgstr "vacío"
1198
1199 #: src/layout_util.c:742
1200 msgid "_File"
1201 msgstr "_Archivo"
1202
1203 #: src/layout_util.c:743 src/menu.c:91
1204 msgid "_Edit"
1205 msgstr "_Editar"
1206
1207 #: src/layout_util.c:744 src/menu.c:248
1208 msgid "_Adjust"
1209 msgstr "_Ajustar"
1210
1211 #: src/layout_util.c:746
1212 msgid "_Help"
1213 msgstr "A_yuda"
1214
1215 #: src/layout_util.c:748
1216 msgid "New _window"
1217 msgstr "_Nueva ventana"
1218
1219 #: src/layout_util.c:749
1220 msgid "_New collection"
1221 msgstr "Nueva _colección"
1222
1223 #: src/layout_util.c:750
1224 msgid "_Open collection..."
1225 msgstr "Abrir c_olección..."
1226
1227 #: src/layout_util.c:751
1228 msgid "Open _recent"
1229 msgstr "Abrir r_eciente"
1230
1231 #: src/layout_util.c:752
1232 msgid "_Search..."
1233 msgstr "_Buscar..."
1234
1235 #: src/layout_util.c:754
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Pan _view"
1238 msgstr "Vista avanzada"
1239
1240 #: src/layout_util.c:755
1241 msgid "_Print..."
1242 msgstr "_Imprimir..."
1243
1244 #: src/layout_util.c:756
1245 msgid "N_ew folder..."
1246 msgstr "N_ueva carpeta..."
1247
1248 #: src/layout_util.c:762
1249 msgid "_Quit"
1250 msgstr "_Salir"
1251
1252 #: src/layout_util.c:774 src/menu.c:194
1253 msgid "_Rotate clockwise"
1254 msgstr "_Rotar en sentido horario"
1255
1256 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:197
1257 msgid "Rotate _counterclockwise"
1258 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
1259
1260 #: src/layout_util.c:776
1261 msgid "Rotate 1_80"
1262 msgstr "Rotar _180°"
1263
1264 #: src/layout_util.c:777 src/menu.c:203
1265 msgid "_Mirror"
1266 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
1267
1268 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:206
1269 msgid "_Flip"
1270 msgstr "Reflejar _verticalmente"
1271
1272 #: src/layout_util.c:780
1273 msgid "Select _all"
1274 msgstr "Seleccionar _todo"
1275
1276 #: src/layout_util.c:781
1277 msgid "Select _none"
1278 msgstr "Seleccionar _nada"
1279
1280 #: src/layout_util.c:782
1281 msgid "P_references..."
1282 msgstr "P_referencias..."
1283
1284 #: src/layout_util.c:783
1285 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1286 msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
1287
1288 #: src/layout_util.c:789
1289 msgid "_Zoom to fit"
1290 msgstr "Zoom a_justado"
1291
1292 #: src/layout_util.c:790
1293 msgid "F_ull screen"
1294 msgstr "_Pantalla completa"
1295
1296 #: src/layout_util.c:791
1297 msgid "_Hide file list"
1298 msgstr "Esconder lista de arc_hivos"
1299
1300 #: src/layout_util.c:792
1301 msgid "Toggle _slideshow"
1302 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
1303
1304 #: src/layout_util.c:793
1305 msgid "_Refresh"
1306 msgstr "Actualiza_r"
1307
1308 #: src/layout_util.c:795
1309 msgid "_Contents"
1310 msgstr "_Contenidos"
1311
1312 #: src/layout_util.c:796
1313 msgid "_Keyboard shortcuts"
1314 msgstr "Atajos de _teclado"
1315
1316 #: src/layout_util.c:797
1317 msgid "_Release notes"
1318 msgstr "Notas de esta _versión"
1319
1320 #: src/layout_util.c:798
1321 msgid "_About"
1322 msgstr "_Acerca de..."
1323
1324 #: src/layout_util.c:802 src/layout_util.c:1049
1325 msgid "_Thumbnails"
1326 msgstr "_Miniaturas"
1327
1328 #: src/layout_util.c:803
1329 msgid "Tr_ee"
1330 msgstr "Ár_bol"
1331
1332 #: src/layout_util.c:804
1333 msgid "_Float file list"
1334 msgstr "_Lista de archivos flotante"
1335
1336 #: src/layout_util.c:805
1337 msgid "Hide tool_bar"
1338 msgstr "Esconder _barra de herramientas"
1339
1340 #: src/layout_util.c:806
1341 msgid "_Keywords"
1342 msgstr "Palabras cla_ve"
1343
1344 #: src/layout_util.c:807
1345 msgid "E_xif data"
1346 msgstr "Datos E_xif"
1347
1348 #: src/layout_util.c:808
1349 msgid "Sort _manager"
1350 msgstr "Clas_ificador"
1351
1352 #: src/layout_util.c:812
1353 msgid "_List"
1354 msgstr "Lis_ta"
1355
1356 #: src/layout_util.c:813
1357 msgid "I_cons"
1358 msgstr "Íco_nos"
1359
1360 #: src/layout_util.c:1050
1361 msgid "Show thumbnails"
1362 msgstr "Mostrar miniaturas"
1363
1364 #: src/layout_util.c:1055
1365 msgid "Change to home folder"
1366 msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
1367
1368 #: src/layout_util.c:1057
1369 msgid "Refresh file list"
1370 msgstr "Actualizar lista de archivos"
1371
1372 #: src/layout_util.c:1059
1373 msgid "Zoom in"
1374 msgstr "Zoom acercar"
1375
1376 #: src/layout_util.c:1061
1377 msgid "Zoom out"
1378 msgstr "Zoom alejar"
1379
1380 #: src/layout_util.c:1063 src/preferences.c:924
1381 msgid "Fit image to window"
1382 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
1383
1384 #: src/layout_util.c:1065
1385 msgid "Set zoom 1:1"
1386 msgstr "Poner zoom a 1:1"
1387
1388 #: src/layout_util.c:1067
1389 msgid "Configure options"
1390 msgstr "Configurar opciones"
1391
1392 #: src/layout_util.c:1068
1393 #, fuzzy
1394 msgid "_Float"
1395 msgstr "Formato"
1396
1397 #: src/layout_util.c:1069
1398 msgid "Float Controls"
1399 msgstr "Controles flotantes"
1400
1401 #: src/main.c:266
1402 msgid "Help - GQview"
1403 msgstr "Ayuda - GQview"
1404
1405 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1406 msgid "Command line"
1407 msgstr "Línea de comandos"
1408
1409 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1410 #: src/main.c:527
1411 msgid "next image"
1412 msgstr "siguiente imagen"
1413
1414 #: src/main.c:528
1415 msgid "previous image"
1416 msgstr "anterior imagen"
1417
1418 #: src/main.c:529
1419 msgid "first image"
1420 msgstr "primera imagen"
1421
1422 #: src/main.c:530
1423 msgid "last image"
1424 msgstr "última imagen"
1425
1426 #: src/main.c:531
1427 msgid "toggle full screen"
1428 msgstr "conmutar pantalla completa"
1429
1430 #: src/main.c:532
1431 msgid "start full screen"
1432 msgstr "iniciar pantalla completa"
1433
1434 #: src/main.c:533
1435 msgid "stop full screen"
1436 msgstr "detener pantalla completa"
1437
1438 #: src/main.c:534
1439 msgid "toggle slide show"
1440 msgstr "conmutar diapositivas"
1441
1442 #: src/main.c:535
1443 msgid "start slide show"
1444 msgstr "iniciar diapositivas"
1445
1446 #: src/main.c:536
1447 msgid "stop slide show"
1448 msgstr "detener diapositivas"
1449
1450 #: src/main.c:537
1451 msgid "start recursive slide show"
1452 msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"
1453
1454 #: src/main.c:538
1455 msgid "set slide show delay in seconds"
1456 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"
1457
1458 #: src/main.c:539
1459 msgid "show tools"
1460 msgstr "mostrar herramientas"
1461
1462 #: src/main.c:540
1463 msgid "hide tools"
1464 msgstr "esconder herramientas"
1465
1466 #: src/main.c:541
1467 msgid "quit"
1468 msgstr "salir"
1469
1470 #: src/main.c:542
1471 msgid "open file"
1472 msgstr "abrir archivo"
1473
1474 #: src/main.c:543
1475 msgid "open file in new window"
1476 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
1477
1478 #: src/main.c:609
1479 msgid "Remote command list:\n"
1480 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
1481
1482 #: src/main.c:667
1483 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1484 msgstr "GQview remoto no está ejecutándose; iniciando..."
1485
1486 #: src/main.c:802
1487 msgid "Remote not available\n"
1488 msgstr "GQview remoto no está disponible\n"
1489
1490 #: src/main.c:944
1491 msgid ""
1492 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1493 "\n"
1494 msgstr ""
1495 "Uso: gqview [opciones] [ruta]\n"
1496 "\n"
1497
1498 #: src/main.c:945
1499 msgid "valid options are:\n"
1500 msgstr "Opciones válidas son:\n"
1501
1502 #: src/main.c:946
1503 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1504 msgstr "  +t, --with-tools           forzar que se vean las herramientas\n"
1505
1506 #: src/main.c:947
1507 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1508 msgstr "  -t, --without-tools        forzar que se oculten las herramientas\n"
1509
1510 #: src/main.c:948
1511 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1512 msgstr "  -f, --fullscreen           comenzar en modo pantalla completa\n"
1513
1514 #: src/main.c:949
1515 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1516 msgstr "  -s, --slideshow            comenzar en modo diapositivas\n"
1517
1518 #: src/main.c:950
1519 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1520 msgstr ""
1521 "  -l, --list                 abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
1522 "                             comandos\n"
1523
1524 #: src/main.c:951
1525 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1526 msgstr ""
1527 "  -r, --remote               enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
1528 "                             abierta\n"
1529
1530 #: src/main.c:952
1531 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1532 msgstr "  -rh,--remote-help          mostrar lista de comandos remotos\n"
1533
1534 #: src/main.c:953
1535 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1536 msgstr "  --debug                    activar mensajes de depuración\n"
1537
1538 #: src/main.c:954
1539 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1540 msgstr "  -v, --version              mostrar información de versión\n"
1541
1542 #: src/main.c:955
1543 msgid ""
1544 "  -h, --help                 show this message\n"
1545 "\n"
1546 msgstr ""
1547 "  -h, --help                 mostrar este mensaje\n"
1548 "\n"
1549
1550 #: src/main.c:969
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "invalid or ignored: %s\n"
1554 "Use --help for options\n"
1555 msgstr ""
1556 "No válido o ignorado: %s\n"
1557 "Utilice --help para ver las opciones\n"
1558
1559 #: src/main.c:1034
1560 #, c-format
1561 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1562 msgstr "Creando directorio GQview: %s\n"
1563
1564 #: src/main.c:1040
1565 #, c-format
1566 msgid "Could not create dir:%s\n"
1567 msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
1568
1569 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1570 msgid "Home"
1571 msgstr "Carpeta de inicio"
1572
1573 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1574 msgid "Desktop"
1575 msgstr "Escritorio"
1576
1577 #: src/main.c:1152
1578 msgid "GQview - exit"
1579 msgstr "Salir - GQview"
1580
1581 #: src/main.c:1156
1582 msgid "Quit GQview"
1583 msgstr "Salir de GQview"
1584
1585 #: src/main.c:1156
1586 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1587 msgstr ""
1588 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
1589 "¿Salir de todos modos?"
1590
1591 #: src/menu.c:115
1592 msgid "Sort by size"
1593 msgstr "Ordenar por tamaño"
1594
1595 #: src/menu.c:118
1596 msgid "Sort by date"
1597 msgstr "Ordenar por fecha"
1598
1599 #: src/menu.c:121
1600 msgid "Unsorted"
1601 msgstr "Desordenados"
1602
1603 #: src/menu.c:124
1604 msgid "Sort by path"
1605 msgstr "Ordenar por ruta"
1606
1607 #: src/menu.c:127
1608 msgid "Sort by number"
1609 msgstr "Ordenar por número"
1610
1611 #: src/menu.c:131
1612 msgid "Sort by name"
1613 msgstr "Ordenar por nombre"
1614
1615 #: src/menu.c:175
1616 msgid "Sort"
1617 msgstr "Ordenar"
1618
1619 #: src/menu.c:200
1620 msgid "Rotate _180"
1621 msgstr "Rotar _180°"
1622
1623 #: src/pan-view.c:3163
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "%d images, %s"
1626 msgstr "%d imágenes"
1627
1628 #: src/pan-view.c:3173
1629 #, c-format
1630 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/pan-view.c:3174
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Folder not supported"
1636 msgstr "No se encontró la carpeta"
1637
1638 #: src/pan-view.c:3228 src/pan-view.c:3244
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Reading image data..."
1641 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
1642
1643 #: src/pan-view.c:3303
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Sorting images..."
1646 msgstr "Ordenando..."
1647
1648 #: src/pan-view.c:3640 src/pan-view.c:3967
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Date:"
1651 msgstr "Fecha"
1652
1653 #: src/pan-view.c:3650 src/preferences.c:852 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1654 msgid "Size:"
1655 msgstr "Tamaño:"
1656
1657 #: src/pan-view.c:3705
1658 msgid "path found"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/pan-view.c:3705
1662 #, fuzzy
1663 msgid "filename found"
1664 msgstr "No se encontró el archivo"
1665
1666 #: src/pan-view.c:3753
1667 #, fuzzy
1668 msgid "partial match"
1669 msgstr "parcial"
1670
1671 #: src/pan-view.c:3964 src/pan-view.c:3997
1672 msgid "no match"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/pan-view.c:4272 src/search.c:2140
1676 msgid "Folder not found"
1677 msgstr "No se encontró la carpeta"
1678
1679 #: src/pan-view.c:4273
1680 msgid "The entered path is not a folder"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/pan-view.c:4391
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Timeline"
1686 msgstr "Bilineal"
1687
1688 #: src/pan-view.c:4392
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Calendar"
1691 msgstr "_Vaciar"
1692
1693 #: src/pan-view.c:4394
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Folders (flower)"
1696 msgstr "Carpetas"
1697
1698 #: src/pan-view.c:4395
1699 msgid "Grid"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/pan-view.c:4404
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Dots"
1705 msgstr "puntos"
1706
1707 #: src/pan-view.c:4405
1708 #, fuzzy
1709 msgid "No Images"
1710 msgstr "Imagen"
1711
1712 #: src/pan-view.c:4406
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Small Thumbnails"
1715 msgstr "Miniaturas"
1716
1717 #: src/pan-view.c:4407
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Normal Thumbnails"
1720 msgstr "Miniaturas"
1721
1722 #: src/pan-view.c:4408
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Large Thumbnails"
1725 msgstr "Miniaturas"
1726
1727 #: src/pan-view.c:4409
1728 msgid "1:10 (10%)"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/pan-view.c:4410
1732 msgid "1:4 (25%)"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/pan-view.c:4411
1736 msgid "1:3 (33%)"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/pan-view.c:4412
1740 msgid "1:2 (50%)"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/pan-view.c:4413
1744 msgid "1:1 (100%)"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/pan-view.c:4461
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Find:"
1750 msgstr "Archivo:"
1751
1752 #: src/pan-view.c:4504
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Use Exif date"
1755 msgstr "Datos E_xif"
1756
1757 #: src/pan-view.c:4517
1758 msgid "Find"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/pan-view.c:4584
1762 msgid "Pan View Performance"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/pan-view.c:4591
1766 msgid "Pan view performance may be poor."
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/pan-view.c:4592
1770 msgid ""
1771 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1772 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1773 "performance."
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/pan-view.c:4600 src/preferences.c:855
1777 msgid "Cache thumbnails"
1778 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
1779
1780 #: src/pan-view.c:4602 src/preferences.c:861
1781 msgid "Use shared thumbnail cache"
1782 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
1783
1784 #: src/pan-view.c:4608
1785 msgid "Do not show this dialog again"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/pan-view.c:4796
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Sort by E_xif date"
1791 msgstr "Ordenar por fecha"
1792
1793 #: src/preferences.c:393
1794 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1795 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
1796
1797 #: src/preferences.c:395
1798 msgid "Tiles"
1799 msgstr "Cuadros"
1800
1801 #: src/preferences.c:397
1802 msgid "Bilinear"
1803 msgstr "Bilineal"
1804
1805 #: src/preferences.c:399
1806 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1807 msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"
1808
1809 #: src/preferences.c:427
1810 msgid "None"
1811 msgstr "Ninguno"
1812
1813 #: src/preferences.c:428
1814 msgid "Normal"
1815 msgstr "Normal"
1816
1817 #: src/preferences.c:429
1818 msgid "Best"
1819 msgstr "El mejor"
1820
1821 #: src/preferences.c:507 src/print.c:365
1822 msgid "Custom"
1823 msgstr "Personalizado"
1824
1825 #: src/preferences.c:671 src/preferences.c:674
1826 msgid "Reset filters"
1827 msgstr "Reiniciar filtros"
1828
1829 #: src/preferences.c:675
1830 msgid ""
1831 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1832 "Continue?"
1833 msgstr ""
1834 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
1835 "¿Continuar?"
1836
1837 #: src/preferences.c:708 src/preferences.c:711
1838 msgid "Reset editors"
1839 msgstr "Reiniciar editores"
1840
1841 #: src/preferences.c:712
1842 msgid ""
1843 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1844 "Continue?"
1845 msgstr ""
1846 "Esto reiniciará los comandos de edición a lo predeterminado.\n"
1847 "¿Continuar?"
1848
1849 #: src/preferences.c:736 src/preferences.c:739
1850 msgid "Clear trash"
1851 msgstr "Borrar basura"
1852
1853 #: src/preferences.c:740
1854 msgid "This will remove the trash contents."
1855 msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."
1856
1857 #: src/preferences.c:779
1858 msgid "GQview Preferences"
1859 msgstr "Preferencias de GQview"
1860
1861 #: src/preferences.c:833
1862 msgid "Startup"
1863 msgstr "Inicio"
1864
1865 #: src/preferences.c:835
1866 msgid "Change to folder:"
1867 msgstr "Cambiar a la carpeta:"
1868
1869 #: src/preferences.c:846
1870 msgid "Use current"
1871 msgstr "Utilizar la actual"
1872
1873 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:904
1874 msgid "Quality:"
1875 msgstr "Calidad:"
1876
1877 #: src/preferences.c:867
1878 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1879 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
1880
1881 #: src/preferences.c:871
1882 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1883 msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
1884
1885 #: src/preferences.c:875
1886 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/preferences.c:878
1890 msgid "Slide show"
1891 msgstr "Diapositivas"
1892
1893 #: src/preferences.c:881
1894 msgid "Delay between image change:"
1895 msgstr "Espera entre cambio de imagen:"
1896
1897 #: src/preferences.c:881
1898 msgid "seconds"
1899 msgstr "segundos"
1900
1901 #: src/preferences.c:887
1902 msgid "Random"
1903 msgstr "Aleatorias"
1904
1905 #: src/preferences.c:888
1906 msgid "Repeat"
1907 msgstr "Repetitivas"
1908
1909 #: src/preferences.c:898
1910 msgid "Zoom"
1911 msgstr "Zoom"
1912
1913 #: src/preferences.c:901
1914 msgid "Dithering method:"
1915 msgstr "Método de entramado:"
1916
1917 #: src/preferences.c:906
1918 msgid "Two pass zooming"
1919 msgstr "Zoom de doble pasada"
1920
1921 #: src/preferences.c:909
1922 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
1923 msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"
1924
1925 #: src/preferences.c:913
1926 msgid "Zoom increment:"
1927 msgstr "Incremento del zoom:"
1928
1929 #: src/preferences.c:918
1930 msgid "When new image is selected:"
1931 msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
1932
1933 #: src/preferences.c:921
1934 msgid "Zoom to original size"
1935 msgstr "Hacer zoom al tamaño original"
1936
1937 #: src/preferences.c:927
1938 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1939 msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"
1940
1941 #: src/preferences.c:931
1942 msgid "Appearance"
1943 msgstr "Apariencia"
1944
1945 #: src/preferences.c:933
1946 msgid "Black background"
1947 msgstr "Fondo negro"
1948
1949 #: src/preferences.c:936
1950 msgid "Convenience"
1951 msgstr "Conveniencia"
1952
1953 #: src/preferences.c:938
1954 msgid "Refresh on file change"
1955 msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"
1956
1957 #: src/preferences.c:940
1958 msgid "Preload next image"
1959 msgstr "Precargar siguiente imagen"
1960
1961 #: src/preferences.c:942
1962 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1963 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
1964
1965 #: src/preferences.c:951
1966 msgid "Windows"
1967 msgstr "Ventanas"
1968
1969 #: src/preferences.c:954
1970 msgid "State"
1971 msgstr "Estado"
1972
1973 #: src/preferences.c:956
1974 msgid "Remember window positions"
1975 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
1976
1977 #: src/preferences.c:958
1978 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1979 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
1980
1981 #: src/preferences.c:963
1982 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1983 msgstr ""
1984 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
1985 "flotando"
1986
1987 #: src/preferences.c:967
1988 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
1989 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
1990
1991 #: src/preferences.c:974 src/print.c:3356 src/print.c:3363
1992 msgid "Layout"
1993 msgstr "Disposición"
1994
1995 #: src/preferences.c:987
1996 msgid "Filtering"
1997 msgstr "Filtrado"
1998
1999 #: src/preferences.c:992
2000 msgid "Show entries that begin with a dot"
2001 msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
2002
2003 #: src/preferences.c:994
2004 msgid "Case sensitive sort"
2005 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
2006
2007 #: src/preferences.c:997
2008 msgid "Disable File Filtering"
2009 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
2010
2011 #: src/preferences.c:1000
2012 msgid "File types"
2013 msgstr "Tipos de archivo"
2014
2015 #: src/preferences.c:1022
2016 msgid "Filter"
2017 msgstr "Filtro"
2018
2019 #: src/preferences.c:1059 src/preferences.c:1123
2020 msgid "Defaults"
2021 msgstr "Predeterminados"
2022
2023 #: src/preferences.c:1080
2024 msgid "Editors"
2025 msgstr "Editores"
2026
2027 #: src/preferences.c:1086
2028 msgid "#"
2029 msgstr "Nº"
2030
2031 #: src/preferences.c:1089
2032 msgid "Menu name"
2033 msgstr "Nombre en el menú"
2034
2035 #: src/preferences.c:1139
2036 msgid "Advanced"
2037 msgstr "Avanzado"
2038
2039 #: src/preferences.c:1152
2040 msgid "Full screen"
2041 msgstr "Pantalla completa"
2042
2043 #: src/preferences.c:1160
2044 msgid "Smooth image flip"
2045 msgstr "Transición de imágenes suave"
2046
2047 #: src/preferences.c:1162
2048 msgid "Disable screen saver"
2049 msgstr "Deshabilitar salvapantalla"
2050
2051 #: src/preferences.c:1165
2052 msgid "Delete"
2053 msgstr "Borrar"
2054
2055 #: src/preferences.c:1167
2056 msgid "Confirm file delete"
2057 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
2058
2059 #: src/preferences.c:1169
2060 msgid "Enable Delete key"
2061 msgstr "Activar tecla Suprimir"
2062
2063 #: src/preferences.c:1172
2064 msgid "Safe delete"
2065 msgstr "Borrado seguro"
2066
2067 #: src/preferences.c:1190
2068 msgid "Maximum size:"
2069 msgstr "Tamaño máximo:"
2070
2071 #: src/preferences.c:1190
2072 msgid "MB"
2073 msgstr "MB"
2074
2075 #: src/preferences.c:1193
2076 msgid "View"
2077 msgstr "Ver"
2078
2079 #: src/preferences.c:1203
2080 msgid "Behavior"
2081 msgstr "Comportamiento"
2082
2083 #: src/preferences.c:1205
2084 msgid "Rectangular selection in icon view"
2085 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
2086
2087 #: src/preferences.c:1208
2088 msgid "Descend folders in tree view"
2089 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
2090
2091 #: src/preferences.c:1211
2092 msgid "In place renaming"
2093 msgstr "Renombrar in situ"
2094
2095 #: src/preferences.c:1214
2096 msgid "Navigation"
2097 msgstr "Navegación"
2098
2099 #: src/preferences.c:1216
2100 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2101 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
2102
2103 #: src/preferences.c:1218
2104 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2105 msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"
2106
2107 #: src/preferences.c:1221
2108 msgid "Miscellaneous"
2109 msgstr "Misceláneos"
2110
2111 #: src/preferences.c:1223
2112 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2113 msgstr ""
2114 "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes de "
2115 "origen"
2116
2117 #: src/preferences.c:1226
2118 msgid "Custom similarity threshold:"
2119 msgstr "Umbral de similitud personalizado:"
2120
2121 #: src/preferences.c:1229
2122 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2123 msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
2124
2125 #: src/preferences.c:1305
2126 msgid "About - GQview"
2127 msgstr "Acerca de... - GQview"
2128
2129 #: src/preferences.c:1318
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "GQview %s\n"
2133 "\n"
2134 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2135 "website: %s\n"
2136 "email: %s\n"
2137 "\n"
2138 "Released under the GNU General Public License"
2139 msgstr ""
2140 "GQview %s\n"
2141 "\n"
2142 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2143 "Sitio web: %s\n"
2144 "E-mail: %s\n"
2145 "\n"
2146 "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
2147
2148 #: src/preferences.c:1336
2149 msgid "Credits..."
2150 msgstr "Créditos..."
2151
2152 #: src/print.c:111
2153 msgid "Selection"
2154 msgstr "Selección"
2155
2156 #: src/print.c:112
2157 msgid "All"
2158 msgstr "Todo"
2159
2160 #: src/print.c:123
2161 msgid "One image per page"
2162 msgstr "Una imagen por página"
2163
2164 #: src/print.c:124
2165 msgid "Proof sheet"
2166 msgstr "Hoja de prueba"
2167
2168 #: src/print.c:137
2169 msgid "Default printer"
2170 msgstr "Impresora predeterminada"
2171
2172 #: src/print.c:138
2173 msgid "Custom printer"
2174 msgstr "Impresora personalizada"
2175
2176 #: src/print.c:139
2177 msgid "PostScript file"
2178 msgstr "Archivo PostScript"
2179
2180 #: src/print.c:140
2181 msgid "Image file"
2182 msgstr "Archivo de imagen"
2183
2184 #: src/print.c:154
2185 msgid "jpeg, low quality"
2186 msgstr "jpeg, baja calidad"
2187
2188 #: src/print.c:155
2189 msgid "jpeg, normal quality"
2190 msgstr "jpeg, calidad normal"
2191
2192 #: src/print.c:156
2193 msgid "jpeg, high quality"
2194 msgstr "jpeg, alta calidad"
2195
2196 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2197 msgid "points"
2198 msgstr "puntos"
2199
2200 #: src/print.c:351
2201 msgid "millimeters"
2202 msgstr "milímetros"
2203
2204 #: src/print.c:352
2205 msgid "centimeters"
2206 msgstr "centímetros"
2207
2208 #: src/print.c:353
2209 msgid "inches"
2210 msgstr "pulgadas"
2211
2212 #: src/print.c:354
2213 msgid "picas"
2214 msgstr "picas"
2215
2216 #: src/print.c:359
2217 msgid "Portrait"
2218 msgstr "Retrato"
2219
2220 #: src/print.c:360
2221 msgid "Landscape"
2222 msgstr "Paisaje"
2223
2224 #: src/print.c:366
2225 msgid "Letter"
2226 msgstr "Carta"
2227
2228 #. in 8.5 x 11
2229 #: src/print.c:367
2230 msgid "Legal"
2231 msgstr "Legal"
2232
2233 #. in 8.5 x 14
2234 #: src/print.c:368
2235 msgid "Executive"
2236 msgstr "Ejecutivo"
2237
2238 #. in 7.25x 10.5
2239 #. mm 841 x 1189
2240 #. mm 594 x 841
2241 #. mm 420 x 594
2242 #. mm 297 x 420
2243 #. mm 210 x 297
2244 #. mm 148 x 210
2245 #. mm 105 x 148
2246 #. mm 353 x 500
2247 #. mm 250 x 353
2248 #. mm 176 x 250
2249 #. mm 125 x 176
2250 #: src/print.c:380
2251 msgid "Envelope #10"
2252 msgstr "Sobre Nº 10"
2253
2254 #. in 4.125 x 9.5
2255 #: src/print.c:381
2256 msgid "Envelope #9"
2257 msgstr "Sobre Nº 9"
2258
2259 #. in 3.875 x 8.875
2260 #: src/print.c:382
2261 msgid "Envelope C4"
2262 msgstr "Sobre C4"
2263
2264 #. mm 229 x 324
2265 #: src/print.c:383
2266 msgid "Envelope C5"
2267 msgstr "Sobre C5"
2268
2269 #. mm 162 x 229
2270 #: src/print.c:384
2271 msgid "Envelope C6"
2272 msgstr "Sobre C6"
2273
2274 #. mm 114 x 162
2275 #: src/print.c:385
2276 msgid "Photo 6x4"
2277 msgstr "Foto 6x4"
2278
2279 #. in 6   x 4
2280 #: src/print.c:386
2281 msgid "Photo 8x10"
2282 msgstr "Foto 8x10"
2283
2284 #. in 8   x 10
2285 #: src/print.c:387
2286 msgid "Postcard"
2287 msgstr "Tarjeta postal"
2288
2289 #. mm 100 x 148
2290 #: src/print.c:388
2291 msgid "Tabloid"
2292 msgstr "Tabloide"
2293
2294 #: src/print.c:544
2295 #, c-format
2296 msgid "page %d of %d"
2297 msgstr "Página %d de %d"
2298
2299 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2128
2300 msgid "Preview"
2301 msgstr "Vista previa"
2302
2303 #: src/print.c:1044
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "Unable to open pipe for writing.\n"
2307 "\"%s\""
2308 msgstr ""
2309 "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
2310 "\"%s\""
2311
2312 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2313 #: src/view_file_list.c:453
2314 #, c-format
2315 msgid "A file with name %s already exists."
2316 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
2317
2318 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2319 #, c-format
2320 msgid "Failure writing to file %s"
2321 msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"
2322
2323 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2324 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2325 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2326 msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
2327
2328 #: src/print.c:1964
2329 #, c-format
2330 msgid "Page %d"
2331 msgstr "Página %d"
2332
2333 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2334 msgid "Printing error"
2335 msgstr "Error de impresión"
2336
2337 #: src/print.c:1990
2338 #, c-format
2339 msgid "An error occured printing to %s."
2340 msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
2341
2342 #: src/print.c:1994
2343 msgid "Details"
2344 msgstr "Detalles"
2345
2346 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2347 msgid "Print - GQview"
2348 msgstr "Imprimir - GQview"
2349
2350 #: src/print.c:2591
2351 #, c-format
2352 msgid "Printing %d pages to %s."
2353 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
2354
2355 #: src/print.c:2691
2356 msgid "Format:"
2357 msgstr "Formato:"
2358
2359 #: src/print.c:2766
2360 msgid "Units:"
2361 msgstr "Unidades:"
2362
2363 #: src/print.c:2810
2364 msgid "Orientation:"
2365 msgstr "Orientación:"
2366
2367 #: src/print.c:2942
2368 msgid "Destination:"
2369 msgstr "Destino:"
2370
2371 #: src/print.c:2990
2372 msgid "<printer name>"
2373 msgstr "<nombre de la impresora>"
2374
2375 #: src/print.c:3079
2376 msgid "Unlimited"
2377 msgstr "Sin límite"
2378
2379 #: src/print.c:3188
2380 msgid "Show"
2381 msgstr "Mostrar"
2382
2383 #: src/print.c:3199
2384 msgid "Font"
2385 msgstr "Fuente"
2386
2387 #: src/print.c:3359
2388 msgid "Source"
2389 msgstr "Origen"
2390
2391 #: src/print.c:3375
2392 msgid "Proof size:"
2393 msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"
2394
2395 #: src/print.c:3391
2396 msgid "Text"
2397 msgstr "Texto"
2398
2399 #: src/print.c:3401
2400 msgid "Paper"
2401 msgstr "Papel"
2402
2403 #: src/print.c:3424
2404 msgid "Margins"
2405 msgstr "Márgenes"
2406
2407 #: src/print.c:3426
2408 msgid "Left:"
2409 msgstr "Izquierdo:"
2410
2411 #: src/print.c:3429
2412 msgid "Right:"
2413 msgstr "Derecho:"
2414
2415 #: src/print.c:3432
2416 msgid "Top:"
2417 msgstr "Superior:"
2418
2419 #: src/print.c:3435
2420 msgid "Bottom:"
2421 msgstr "Inferior:"
2422
2423 #: src/print.c:3444
2424 msgid "Printer"
2425 msgstr "Impresora"
2426
2427 #: src/print.c:3450
2428 msgid "Custom printer:"
2429 msgstr "Impresora personalizada:"
2430
2431 #: src/print.c:3459
2432 msgid "File:"
2433 msgstr "Archivo:"
2434
2435 #: src/print.c:3468
2436 msgid "File format:"
2437 msgstr "Formato del archivo:"
2438
2439 #: src/print.c:3473
2440 msgid "DPI:"
2441 msgstr "PPP:"
2442
2443 #: src/print.c:3481
2444 msgid "Remember print settings"
2445 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
2446
2447 #: src/rcfile.c:185
2448 #, c-format
2449 msgid "error saving config file: %s\n"
2450 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
2451
2452 #: src/search.c:200
2453 msgid "folder"
2454 msgstr "carpeta"
2455
2456 #: src/search.c:201
2457 msgid "comments"
2458 msgstr "comentarios"
2459
2460 #: src/search.c:202
2461 msgid "results"
2462 msgstr "resultados"
2463
2464 #: src/search.c:206
2465 msgid "contains"
2466 msgstr "contiene"
2467
2468 #: src/search.c:207
2469 msgid "is"
2470 msgstr "es"
2471
2472 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2473 msgid "equal to"
2474 msgstr "igual a"
2475
2476 #: src/search.c:212
2477 msgid "less than"
2478 msgstr "menor que"
2479
2480 #: src/search.c:213
2481 msgid "greater than"
2482 msgstr "mayor que"
2483
2484 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2485 msgid "between"
2486 msgstr "entre"
2487
2488 #: src/search.c:219
2489 msgid "before"
2490 msgstr "antes del"
2491
2492 #: src/search.c:220
2493 msgid "after"
2494 msgstr "después del"
2495
2496 #: src/search.c:225
2497 msgid "match all"
2498 msgstr "concuerdan con todo"
2499
2500 #: src/search.c:226
2501 msgid "match any"
2502 msgstr "concuerdan con cualquiera"
2503
2504 #: src/search.c:227
2505 msgid "exclude"
2506 msgstr "no incluyen"
2507
2508 #: src/search.c:277
2509 #, c-format
2510 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2511 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
2512
2513 #: src/search.c:284
2514 #, c-format
2515 msgid "%s, %d files"
2516 msgstr "%s, %d archivos"
2517
2518 #: src/search.c:301
2519 msgid "Searching..."
2520 msgstr "Buscando..."
2521
2522 #: src/search.c:2093
2523 msgid "File not found"
2524 msgstr "No se encontró el archivo"
2525
2526 #: src/search.c:2094
2527 msgid "Please enter an existing file for image content."
2528 msgstr ""
2529 "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
2530
2531 #: src/search.c:2141
2532 msgid "Please enter an existing folder to search."
2533 msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."
2534
2535 #: src/search.c:2570
2536 msgid "Image search - GQview"
2537 msgstr "Búsqueda de imagen - GQview"
2538
2539 #: src/search.c:2599
2540 msgid "Search:"
2541 msgstr "Buscar en:"
2542
2543 #: src/search.c:2613
2544 msgid "Recurse"
2545 msgstr "Incluir subcarpetas"
2546
2547 #: src/search.c:2617
2548 msgid "File name"
2549 msgstr "Nombre del archivo"
2550
2551 #: src/search.c:2623
2552 msgid "Match case"
2553 msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
2554
2555 #: src/search.c:2627
2556 msgid "File size is"
2557 msgstr "Tamaño del archivo"
2558
2559 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2560 msgid "and"
2561 msgstr "y"
2562
2563 #: src/search.c:2639
2564 msgid "File date is"
2565 msgstr "Fecha del archivo"
2566
2567 #: src/search.c:2656
2568 msgid "Image dimensions are"
2569 msgstr "Dimensiones de la imagen"
2570
2571 #: src/search.c:2676
2572 msgid "Image content is"
2573 msgstr "Contenido de la imagen"
2574
2575 #: src/search.c:2682
2576 #, no-c-format
2577 msgid "% similar to"
2578 msgstr "% similar a"
2579
2580 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
2581 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
2582 #: src/search.c:2751
2583 msgid "Rank"
2584 msgstr "Similitud"
2585
2586 #: src/thumb.c:379
2587 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2588 msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"
2589
2590 #: src/ui_bookmark.c:148
2591 #, c-format
2592 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2593 msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"
2594
2595 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2596 msgid "New Bookmark"
2597 msgstr "Nuevo marcador"
2598
2599 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2600 msgid "Edit Bookmark"
2601 msgstr "Editar marcador"
2602
2603 #: src/ui_bookmark.c:612
2604 msgid "Path:"
2605 msgstr "Ruta:"
2606
2607 #: src/ui_bookmark.c:621
2608 msgid "Icon:"
2609 msgstr "Ícono:"
2610
2611 #: src/ui_bookmark.c:627
2612 msgid "Select icon"
2613 msgstr "Seleccionar ícono"
2614
2615 #: src/ui_bookmark.c:718
2616 msgid "_Properties..."
2617 msgstr "_Propiedades..."
2618
2619 #: src/ui_bookmark.c:720
2620 msgid "Move _up"
2621 msgstr "_Subir"
2622
2623 #: src/ui_bookmark.c:722
2624 msgid "Move _down"
2625 msgstr "_Bajar"
2626
2627 #: src/ui_bookmark.c:724
2628 msgid "_Remove"
2629 msgstr "_Quitar"
2630
2631 #: src/ui_help.c:111
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "Unable to load:\n"
2635 "%s"
2636 msgstr ""
2637 "No se pudo cargar:\n"
2638 "%s"
2639
2640 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2486
2641 #, c-format
2642 msgid "Failed to rename %s to %s."
2643 msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."
2644
2645 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Unable to delete file:\n"
2649 "%s"
2650 msgstr ""
2651 "No se pudo borrar archivo:\n"
2652 "%s"
2653
2654 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1521
2655 msgid "File deletion failed"
2656 msgstr "Falló el borrado de archivo"
2657
2658 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2659 msgid "Delete file"
2660 msgstr "Borrar archivo"
2661
2662 #: src/ui_pathsel.c:535
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "About to delete the file:\n"
2666 " %s"
2667 msgstr ""
2668 "A punto de borrar el archivo:\n"
2669 "%s"
2670
2671 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2096
2672 #: src/utilops.c:2320
2673 msgid "_Rename"
2674 msgstr "_Renombrar"
2675
2676 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2677 msgid "Add _Bookmark"
2678 msgstr "_Añadir marcador"
2679
2680 #: src/ui_pathsel.c:636
2681 msgid "_Delete"
2682 msgstr "_Borrar"
2683
2684 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2685 msgid "New folder"
2686 msgstr "Nueva carpeta"
2687
2688 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2392 src/view_dir_list.c:330
2689 #: src/view_dir_tree.c:426
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Unable to create folder:\n"
2693 "%s"
2694 msgstr ""
2695 "No se pudo crear carpeta:\n"
2696 "%s"
2697
2698 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2393 src/view_dir_list.c:331
2699 #: src/view_dir_tree.c:427
2700 msgid "Error creating folder"
2701 msgstr "Error al crear carpeta"
2702
2703 #: src/ui_pathsel.c:972
2704 msgid "All Files"
2705 msgstr "Todos los archivos"
2706
2707 #: src/ui_pathsel.c:1048
2708 msgid "Show hidden"
2709 msgstr "Mostrar ocultos"
2710
2711 #: src/ui_pathsel.c:1132
2712 msgid "Filter:"
2713 msgstr "Filtro:"
2714
2715 #: src/ui_tabcomp.c:861
2716 msgid "Select path"
2717 msgstr "Seleccionar ruta"
2718
2719 #: src/ui_tabcomp.c:877
2720 msgid "All files"
2721 msgstr "Todos los archivos"
2722
2723 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1699 src/utilops.c:2251
2724 msgid "Overwrite file"
2725 msgstr "Sobreescribir archivo"
2726
2727 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1704 src/utilops.c:2256
2728 msgid "Overwrite file?"
2729 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
2730
2731 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2732 msgid "Replace existing file with new file."
2733 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
2734
2735 #: src/utilops.c:508
2736 msgid "Overwrite _all"
2737 msgstr "Sobreescribir _todo"
2738
2739 #: src/utilops.c:510
2740 msgid "S_kip all"
2741 msgstr "I_gnorar todos"
2742
2743 #: src/utilops.c:511
2744 msgid "_Skip"
2745 msgstr "_Ignorar"
2746
2747 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2261
2748 msgid "Existing file"
2749 msgstr "Archivo existente"
2750
2751 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2261
2752 msgid "New file"
2753 msgstr "Nuevo archivo"
2754
2755 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1805 src/utilops.c:1869
2756 #: src/utilops.c:2162
2757 msgid "Auto rename"
2758 msgstr "Auto-renombrar"
2759
2760 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2761 msgid "Rename"
2762 msgstr "Renombrar"
2763
2764 #: src/utilops.c:571
2765 msgid "Source to copy matches destination"
2766 msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
2767
2768 #: src/utilops.c:572
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "Unable to copy file:\n"
2772 "%s\n"
2773 "to itself."
2774 msgstr ""
2775 "No se pudo copiar archivo:\n"
2776 "%s\n"
2777 "sobre sí mismo."
2778
2779 #: src/utilops.c:576
2780 msgid "Source to move matches destination"
2781 msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
2782
2783 #: src/utilops.c:577
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "Unable to move file:\n"
2787 "%s\n"
2788 "to itself."
2789 msgstr ""
2790 "No se pudo mover archivo:\n"
2791 "%s\n"
2792 "sobre sí mismo."
2793
2794 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2795 msgid "Co_ntinue"
2796 msgstr "Co_ntinuar"
2797
2798 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2799 msgid "Error copying file"
2800 msgstr "Error al copiar archivo"
2801
2802 #: src/utilops.c:659
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "Unable to copy file:\n"
2806 "%s\n"
2807 "to:\n"
2808 "%s\n"
2809 "during multiple file copy."
2810 msgstr ""
2811 "No se pudo copiar archivo:\n"
2812 "%s\n"
2813 "a:\n"
2814 "%s\n"
2815 "durante la copia de múltiples archivos."
2816
2817 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2818 msgid "Error moving file"
2819 msgstr "Error al mover archivo"
2820
2821 #: src/utilops.c:664
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "Unable to move file:\n"
2825 "%s\n"
2826 "to:\n"
2827 "%s\n"
2828 "during multiple file move."
2829 msgstr ""
2830 "No se pudo mover archivo:\n"
2831 "%s\n"
2832 "a:\n"
2833 "%s\n"
2834 "durante el movimiento de múltiples archivos."
2835
2836 #: src/utilops.c:810
2837 msgid "Source matches destination"
2838 msgstr "Origen y destino son iguales"
2839
2840 #: src/utilops.c:811
2841 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2842 msgstr "Origen y destino son iguales, operación cancelada."
2843
2844 #: src/utilops.c:887
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "Unable to copy file:\n"
2848 "%s\n"
2849 "to:\n"
2850 "%s"
2851 msgstr ""
2852 "No se pudo copiar archivo:\n"
2853 "%s\n"
2854 "a:\n"
2855 "%s"
2856
2857 #: src/utilops.c:892
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "Unable to move file:\n"
2861 "%s\n"
2862 "to:\n"
2863 "%s"
2864 msgstr ""
2865 "No se pudo mover archivo:\n"
2866 "%s\n"
2867 "a:\n"
2868 "%s"
2869
2870 #: src/utilops.c:940
2871 msgid "Invalid destination"
2872 msgstr "Destino no válido"
2873
2874 #: src/utilops.c:941
2875 msgid ""
2876 "When operating with multiple files, please select\n"
2877 "a folder, not a file."
2878 msgstr ""
2879 "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
2880 "seleccione una carpeta, no un archivo."
2881
2882 #: src/utilops.c:946
2883 msgid "Please select an existing folder."
2884 msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
2885
2886 #: src/utilops.c:1015
2887 msgid "Copy - GQview"
2888 msgstr "Copiar - GQview"
2889
2890 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2891 msgid "_Copy"
2892 msgstr "_Copiar"
2893
2894 #: src/utilops.c:1019
2895 msgid "Copy file"
2896 msgstr "Copiar archivo"
2897
2898 #: src/utilops.c:1023
2899 msgid "Copy multiple files"
2900 msgstr "Copiar múltiples archivos"
2901
2902 #: src/utilops.c:1029
2903 msgid "Move - GQview"
2904 msgstr "Mover - GQview"
2905
2906 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2907 msgid "_Move"
2908 msgstr "_Mover"
2909
2910 #: src/utilops.c:1033
2911 msgid "Move file"
2912 msgstr "Mover archivo"
2913
2914 #: src/utilops.c:1037
2915 msgid "Move multiple files"
2916 msgstr "Mover múltiples archivos"
2917
2918 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2919 msgid "File name:"
2920 msgstr "Nombre del archivo:"
2921
2922 #: src/utilops.c:1055
2923 msgid "Choose the destination folder."
2924 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
2925
2926 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2927 msgid "Delete failed"
2928 msgstr "Falló el borrado"
2929
2930 #: src/utilops.c:1183
2931 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2932 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
2933
2934 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2385
2935 msgid "Could not create folder"
2936 msgstr "No se puede crear la carpeta"
2937
2938 #: src/utilops.c:1261
2939 msgid "Permission denied"
2940 msgstr "Permiso denegado"
2941
2942 #: src/utilops.c:1271
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2946 "\"%s\""
2947 msgstr ""
2948 "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
2949 "\"%s\""
2950
2951 #: src/utilops.c:1275
2952 msgid "Turn off safe delete"
2953 msgstr "Desactivar borrado seguro"
2954
2955 #: src/utilops.c:1293
2956 #, c-format
2957 msgid "Safe delete: %s"
2958 msgstr "Borrado seguro: %s"
2959
2960 #: src/utilops.c:1335
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "Unable to delete file:\n"
2964 " %s\n"
2965 " Continue multiple delete operation?"
2966 msgstr ""
2967 "No se pudo borrar archivo:\n"
2968 "%s\n"
2969 "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
2970
2971 #: src/utilops.c:1406
2972 #, c-format
2973 msgid "File %d of %d"
2974 msgstr "Archivo %d de %d"
2975
2976 #: src/utilops.c:1475
2977 msgid "Delete files - GQview"
2978 msgstr "Borrar archivos - GQview"
2979
2980 #: src/utilops.c:1479
2981 msgid "Delete multiple files"
2982 msgstr "Borrar múltiples archivos"
2983
2984 #: src/utilops.c:1497
2985 #, c-format
2986 msgid "Review %d files"
2987 msgstr "Revisar %d archivos"
2988
2989 #: src/utilops.c:1553
2990 msgid "Delete file - GQview"
2991 msgstr "Borrar archivo - GQview"
2992
2993 #: src/utilops.c:1557
2994 msgid "Delete file?"
2995 msgstr "¿Borrar archivo?"
2996
2997 #: src/utilops.c:1705 src/utilops.c:2257
2998 msgid "Replace existing file by renaming new file."
2999 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
3000
3001 #: src/utilops.c:1720
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "Unable to rename file:\n"
3005 "%s\n"
3006 " to:\n"
3007 "%s"
3008 msgstr ""
3009 "No se pudo renombrar archivo:\n"
3010 "%s\n"
3011 "a:\n"
3012 "%s"
3013
3014 #: src/utilops.c:1723 src/utilops.c:2272 src/view_file_list.c:448
3015 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
3016 msgid "Error renaming file"
3017 msgstr "Error al renombrar archivo"
3018
3019 #: src/utilops.c:1806
3020 msgid ""
3021 "Can not auto rename with the selected\n"
3022 "number set, one or more files exist that\n"
3023 "match the resulting name list.\n"
3024 msgstr ""
3025 "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
3026 "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
3027 "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
3028 "resultantes.\n"
3029
3030 #: src/utilops.c:1868
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "Failed to rename\n"
3034 "%s\n"
3035 "The number was %d."
3036 msgstr ""
3037 "Fallo al renombrar\n"
3038 "%s\n"
3039 "El número fue %d."
3040
3041 #: src/utilops.c:2092 src/utilops.c:2314
3042 msgid "Rename - GQview"
3043 msgstr "Renombrar - GQview"
3044
3045 #: src/utilops.c:2095
3046 msgid "Rename multiple files"
3047 msgstr "Renombrar múltiples archivos"
3048
3049 #: src/utilops.c:2127
3050 msgid "Original Name"
3051 msgstr "Nombre original"
3052
3053 #: src/utilops.c:2171 src/utilops.c:2327
3054 msgid "Original name:"
3055 msgstr "Nombre original:"
3056
3057 #: src/utilops.c:2174 src/utilops.c:2330
3058 msgid "New name:"
3059 msgstr "Nuevo nombre:"
3060
3061 #: src/utilops.c:2192
3062 msgid "Begin text"
3063 msgstr "Comienzo del texto"
3064
3065 #: src/utilops.c:2200
3066 msgid "Start #"
3067 msgstr "Nº inicial"
3068
3069 #: src/utilops.c:2206
3070 msgid "End text"
3071 msgstr "Fin del texto"
3072
3073 #: src/utilops.c:2214
3074 msgid "Padding:"
3075 msgstr "Relleno:"
3076
3077 #: src/utilops.c:2271 src/view_file_list.c:459
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Unable to rename file:\n"
3081 "%s\n"
3082 "to:\n"
3083 "%s"
3084 msgstr ""
3085 "No se pudo renombrar archivo:\n"
3086 "%s\n"
3087 "a:\n"
3088 "%s"
3089
3090 #: src/utilops.c:2317
3091 msgid "Rename file"
3092 msgstr "Renombrar archivo"
3093
3094 #: src/utilops.c:2378 src/utilops.c:2468
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "The folder:\n"
3098 "%s\n"
3099 "already exists."
3100 msgstr ""
3101 "La carpeta:\n"
3102 "%s\n"
3103 "ya existe."
3104
3105 #: src/utilops.c:2379 src/utilops.c:2469
3106 msgid "Folder exists"
3107 msgstr "La carpeta existe"
3108
3109 #: src/utilops.c:2384 src/utilops.c:2477
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "The path:\n"
3113 "%s\n"
3114 "already exists as a file."
3115 msgstr ""
3116 "La ruta:\n"
3117 "%s\n"
3118 "ya existe como un archivo."
3119
3120 #: src/utilops.c:2436
3121 msgid "New folder - GQview"
3122 msgstr "Nueva carpeta - GQview"
3123
3124 #: src/utilops.c:2439
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "Create folder in:\n"
3128 "%s\n"
3129 "named:"
3130 msgstr ""
3131 "Crear carpeta en:\n"
3132 "%s\n"
3133 "de nombre:"
3134
3135 #: src/utilops.c:2478
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Rename failed"
3138 msgstr "Renombrar archivo"
3139
3140 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3141 msgid "new_folder"
3142 msgstr "Nueva_carpeta"
3143
3144 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3145 msgid "_Up to parent"
3146 msgstr "_Subir un nivel"
3147
3148 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3149 msgid "_Slideshow"
3150 msgstr "_Diapositivas"
3151
3152 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3153 msgid "Slideshow recursive"
3154 msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"
3155
3156 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3157 msgid "Find _duplicates..."
3158 msgstr "Bus_car duplicados..."
3159
3160 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3161 msgid "Find duplicates recursive..."
3162 msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."
3163
3164 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3165 msgid "_New folder..."
3166 msgstr "N_ueva carpeta..."
3167
3168 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3169 msgid "View as _tree"
3170 msgstr "_Ver como árbol"
3171
3172 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3173 #: src/view_file_list.c:423
3174 msgid "Re_fresh"
3175 msgstr "_Actualizar"
3176
3177 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
3178 msgid "_Sort"
3179 msgstr "_Ordenar"
3180
3181 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
3182 msgid "View as _icons"
3183 msgstr "_Ver como íconos"
3184
3185 #: src/view_file_list.c:421
3186 msgid "Show _thumbnails"
3187 msgstr "_Mostrar miniaturas"
3188
3189 #: src/view_file_list.c:447
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "Invalid file name:\n"
3193 "%s"
3194 msgstr ""
3195 "Nombre de archivo no válido:\n"
3196 "%s"