Resync POTFILES.in and *.po, update french translation and
[geeqie.git] / po / es.po
1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Ariel Fermani
4 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
5 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 13:27-0300\n"
13 "Last-Translator: Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/bar_exif.c:444
20 msgid "Tag"
21 msgstr "Etiqueta"
22
23 #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232
24 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820
25 msgid "Name"
26 msgstr "Nombre"
27
28 #: src/bar_exif.c:446
29 msgid "Value"
30 msgstr "Valor"
31
32 #: src/bar_exif.c:447
33 msgid "Format"
34 msgstr "Formato"
35
36 #: src/bar_exif.c:448
37 msgid "Elements"
38 msgstr "Elementos"
39
40 #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131
41 msgid "Description"
42 msgstr "Descripción"
43
44 #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274
45 msgid "Exif"
46 msgstr "Exif"
47
48 #: src/bar_exif.c:650
49 msgid "Advanced view"
50 msgstr "Vista avanzada"
51
52 #: src/bar_info.c:35
53 msgid "Favorite"
54 msgstr "Favorito"
55
56 #: src/bar_info.c:36
57 msgid "Todo"
58 msgstr "Hacer"
59
60 #: src/bar_info.c:37
61 msgid "People"
62 msgstr "Gente"
63
64 #: src/bar_info.c:38
65 msgid "Places"
66 msgstr "Lugares"
67
68 #: src/bar_info.c:39
69 msgid "Art"
70 msgstr "Arte"
71
72 #: src/bar_info.c:40
73 msgid "Nature"
74 msgstr "Naturaleza"
75
76 #: src/bar_info.c:41
77 msgid "Possessions"
78 msgstr "Bienes"
79
80 #: src/bar_info.c:801
81 msgid "Keyword Presets"
82 msgstr "Preajustes de palabras clave"
83
84 #: src/bar_info.c:804
85 msgid "Favorite keywords list"
86 msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
87
88 #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699
89 msgid "Keywords"
90 msgstr "Palabras clave"
91
92 #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632
93 msgid "Filename:"
94 msgstr "Nombre del archivo:"
95
96 #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391
97 msgid "File date:"
98 msgstr "Fecha del archivo:"
99
100 #: src/bar_info.c:1336
101 msgid "Keywords:"
102 msgstr "Palabras clave:"
103
104 #: src/bar_info.c:1404
105 msgid "Comment:"
106 msgstr "Comentario:"
107
108 #: src/bar_info.c:1428
109 msgid "Edit favorite keywords list."
110 msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
111
112 #: src/bar_info.c:1432
113 msgid "Add keywords to selected files"
114 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
115
116 #: src/bar_info.c:1435
117 #, fuzzy
118 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
119 msgstr ""
120 "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
121 "existentes"
122
123 #: src/bar_info.c:1438
124 #, fuzzy
125 msgid "Add comment to selected files"
126 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
127
128 #: src/bar_info.c:1441
129 #, fuzzy
130 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
131 msgstr ""
132 "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
133 "existentes"
134
135 #: src/bar_info.c:1446
136 msgid "Save comment now"
137 msgstr "Guardar comentario ahora"
138
139 #: src/bar_sort.c:218
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid ""
142 "Unable to remove symbolic link:\n"
143 "%s"
144 msgstr ""
145 "No se pudo mover archivo:\n"
146 "%s\n"
147 "a:\n"
148 "%s"
149
150 #: src/bar_sort.c:219
151 msgid "Unlink failed"
152 msgstr "Falló el desenlazado"
153
154 #: src/bar_sort.c:300
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid ""
157 "Unable to create symbolic link:\n"
158 "%s"
159 msgstr ""
160 "No se pudo crear carpeta:\n"
161 "%s"
162
163 #: src/bar_sort.c:301
164 msgid "Link failed"
165 msgstr "Falló el enlazado"
166
167 #: src/bar_sort.c:452
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "The collection:\n"
171 "%s\n"
172 "already exists."
173 msgstr ""
174 "La colección:\n"
175 "%s\n"
176 "ya existe."
177
178 #: src/bar_sort.c:453
179 msgid "Collection exists"
180 msgstr "La colección existe"
181
182 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Failed to save the collection:\n"
186 "%s"
187 msgstr ""
188 "Fallo al guardar la colección:\n"
189 "%s"
190
191 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86
192 msgid "Save Failed"
193 msgstr "Fallo al guardar"
194
195 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
196 msgid "Add Bookmark"
197 msgstr "Añadir marcador"
198
199 #: src/bar_sort.c:506
200 msgid "Add Collection"
201 msgstr "Añadir colección"
202
203 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
204 msgid "Name:"
205 msgstr "Nombre:"
206
207 #: src/bar_sort.c:585
208 msgid "Sort Manager"
209 msgstr "Clasificador"
210
211 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103
212 msgid "Folders"
213 msgstr "Carpetas"
214
215 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567
216 msgid "Collections"
217 msgstr "Colecciones"
218
219 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
220 msgid "Copy"
221 msgstr "Copiar"
222
223 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
224 msgid "Move"
225 msgstr "Mover"
226
227 #: src/bar_sort.c:609
228 msgid "Link"
229 msgstr "Enlazar"
230
231 #: src/bar_sort.c:615
232 msgid "Add image"
233 msgstr "Añadir imagen"
234
235 #: src/bar_sort.c:618
236 msgid "Add selection"
237 msgstr "Añadir selección"
238
239 #: src/bar_sort.c:631
240 msgid "Undo last image"
241 msgstr "Deshacer última imagen"
242
243 #: src/cache.c:175
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid ""
246 "error saving sim cache data: %s\n"
247 "error: %s\n"
248 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
249
250 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
251 #: src/editors.c:717
252 msgid "done"
253 msgstr "listo"
254
255 #: src/cache_maint.c:306
256 msgid "Removing old metadata..."
257 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
258
259 #: src/cache_maint.c:310
260 msgid "Clearing cached thumbnails..."
261 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
262
263 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
264 msgid "Removing old thumbnails..."
265 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
266
267 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
268 msgid "Maintenance"
269 msgstr "Mantenimiento"
270
271 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
272 msgid "Invalid folder"
273 msgstr "Carpeta no válida"
274
275 #: src/cache_maint.c:801
276 msgid "The specified folder can not be found."
277 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
278
279 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
280 msgid "Create thumbnails"
281 msgstr "Crear miniaturas"
282
283 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
284 msgid "S_tart"
285 msgstr "_Iniciar"
286
287 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407
288 msgid "Folder:"
289 msgstr "Carpeta:"
290
291 #: src/cache_maint.c:853
292 msgid "Select folder"
293 msgstr "Seleccionar carpeta"
294
295 #: src/cache_maint.c:857
296 msgid "Include subfolders"
297 msgstr "Incluir subcarpetas"
298
299 #: src/cache_maint.c:858
300 msgid "Store thumbnails local to source images"
301 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
302
303 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
304 msgid "click start to begin"
305 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
306
307 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
308 msgid "running..."
309 msgstr "ejecutándose..."
310
311 #: src/cache_maint.c:1051
312 msgid "Clearing thumbnails..."
313 msgstr "Borrando miniaturas..."
314
315 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
316 #: src/cache_maint.c:1222
317 msgid "Clear cache"
318 msgstr "Borrar caché"
319
320 #: src/cache_maint.c:1121
321 msgid ""
322 "This will remove all thumbnails that have\n"
323 "been saved to disk, continue?"
324 msgstr ""
325 "Esto borrará todas las miniaturas que\n"
326 "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"
327
328 #: src/cache_maint.c:1172
329 #, fuzzy
330 msgid "Cache Maintenance"
331 msgstr "Mantenimiento de caché - Geeqie"
332
333 #: src/cache_maint.c:1184
334 msgid "Cache and Data Maintenance"
335 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
336
337 #: src/cache_maint.c:1188
338 #, fuzzy
339 msgid "Thumbnail cache"
340 msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"
341
342 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
343 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333
344 #: src/utilops.c:1747
345 msgid "Location:"
346 msgstr "Ubicación:"
347
348 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
349 msgid "Clean up"
350 msgstr "Limpiar"
351
352 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
353 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
354 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
355
356 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
357 msgid "Delete all cached thumbnails."
358 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
359
360 #: src/cache_maint.c:1208
361 msgid "Shared thumbnail cache"
362 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
363
364 #: src/cache_maint.c:1231
365 msgid "Render"
366 msgstr "Generar"
367
368 #: src/cache_maint.c:1234
369 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
370 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
371
372 #: src/cache_maint.c:1236
373 msgid "Metadata"
374 msgstr "Metadatos"
375
376 #: src/cache_maint.c:1248
377 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
378 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
379
380 #: src/cellrenderericon.c:127
381 msgid "Pixbuf Object"
382 msgstr ""
383
384 #: src/cellrenderericon.c:128
385 msgid "The pixbuf to render"
386 msgstr ""
387
388 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
389 msgid "Text"
390 msgstr "Texto"
391
392 #: src/cellrenderericon.c:136
393 msgid "Text to render"
394 msgstr ""
395
396 #: src/cellrenderericon.c:143
397 #, fuzzy
398 msgid "Background color"
399 msgstr "Fondo negro"
400
401 #: src/cellrenderericon.c:144
402 #, fuzzy
403 msgid "Background color as a GdkColor"
404 msgstr "Fondo negro"
405
406 #: src/cellrenderericon.c:151
407 #, fuzzy
408 msgid "Foreground color"
409 msgstr "Fondo negro"
410
411 #: src/cellrenderericon.c:152
412 msgid "Foreground color as a GdkColor"
413 msgstr ""
414
415 #: src/cellrenderericon.c:159
416 msgid "Focus"
417 msgstr ""
418
419 #: src/cellrenderericon.c:160
420 msgid "Draw focus indicator"
421 msgstr ""
422
423 #: src/cellrenderericon.c:167
424 msgid "Fixed width"
425 msgstr ""
426
427 #: src/cellrenderericon.c:168
428 msgid "Width of cell"
429 msgstr ""
430
431 #: src/cellrenderericon.c:176
432 msgid "Fixed height"
433 msgstr ""
434
435 #: src/cellrenderericon.c:177
436 msgid "Height of icon excluding text"
437 msgstr ""
438
439 #: src/cellrenderericon.c:185
440 #, fuzzy
441 msgid "Background set"
442 msgstr "Fondo negro"
443
444 #: src/cellrenderericon.c:186
445 msgid "Whether this tag affects the background color"
446 msgstr ""
447
448 #: src/cellrenderericon.c:193
449 msgid "Foreground set"
450 msgstr ""
451
452 #: src/cellrenderericon.c:194
453 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
454 msgstr ""
455
456 #: src/cellrenderericon.c:201
457 #, fuzzy
458 msgid "Show text"
459 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
460
461 #: src/cellrenderericon.c:202
462 msgid "Whether the text is displayed"
463 msgstr ""
464
465 #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437
466 #: src/image-overlay.c:512
467 #, c-format
468 msgid "Untitled"
469 msgstr "Sin_nombre"
470
471 #: src/collect.c:357
472 #, c-format
473 msgid "Untitled (%d)"
474 msgstr "Sin_nombre (%d)"
475
476 #: src/collect.c:1002
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "%s - Collection - %s"
479 msgstr "%s - Colección Geeqie"
480
481 #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124
482 msgid "Close collection"
483 msgstr "Cerrar colección"
484
485 #: src/collect.c:1125
486 msgid ""
487 "Collection has been modified.\n"
488 "Save first?"
489 msgstr ""
490 "La colección ha sido modificada.\n"
491 "¿Guardar primero?"
492
493 #: src/collect.c:1128
494 msgid "_Discard"
495 msgstr "_Desechar"
496
497 #: src/collect-dlg.c:59
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Specified path:\n"
501 "%s\n"
502 "is a folder, collections are files"
503 msgstr ""
504 "Ruta especificada:\n"
505 "%s\n"
506 "es una carpeta, las colecciones son archivos."
507
508 #: src/collect-dlg.c:60
509 msgid "Invalid filename"
510 msgstr "Nombre de archivo no válido"
511
512 #: src/collect-dlg.c:69
513 msgid "Overwrite File"
514 msgstr "Sobreescribir archivo"
515
516 #: src/collect-dlg.c:74
517 msgid "Overwrite existing file?"
518 msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
519
520 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
521 #: src/utilops.c:2622
522 msgid "_Overwrite"
523 msgstr "_Sobreescribir"
524
525 #: src/collect-dlg.c:171
526 msgid "Save collection"
527 msgstr "Guardar colección"
528
529 #: src/collect-dlg.c:178
530 msgid "Open collection"
531 msgstr "Abrir colección"
532
533 #: src/collect-dlg.c:186
534 msgid "Append collection"
535 msgstr "Añadir colección"
536
537 #: src/collect-dlg.c:187
538 msgid "_Append"
539 msgstr "_Añadir"
540
541 #: src/collect-dlg.c:205
542 msgid "Collection Files"
543 msgstr "Archivos de colección"
544
545 #: src/collect-dlg.c:223
546 msgid "Collection empty"
547 msgstr "Colección vacía"
548
549 #: src/collect-dlg.c:224
550 msgid "The current collection is empty, save aborted."
551 msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
552
553 #: src/collect-io.c:343
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
556 msgstr ""
557 "Fallo al guardar la colección:\n"
558 "%s"
559
560 #: src/collect-io.c:368
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid ""
563 "error saving collection file: %s\n"
564 "error: %s\n"
565 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
566
567 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965
568 msgid "Empty"
569 msgstr "Vacía"
570
571 #: src/collect-table.c:171
572 #, c-format
573 msgid "%d images (%d)"
574 msgstr "%d imágenes (%d)"
575
576 #: src/collect-table.c:175
577 #, c-format
578 msgid "%d images"
579 msgstr "%d imágenes"
580
581 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304
582 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895
583 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031
584 msgid "Loading thumbs..."
585 msgstr "Cargando miniaturas..."
586
587 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554
588 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983
589 msgid "_View"
590 msgstr "_Ver"
591
592 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282
593 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985
594 #: src/view_file.c:564
595 msgid "View in _new window"
596 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
597
598 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014
599 msgid "Rem_ove"
600 msgstr "_Quitar"
601
602 #: src/collect-table.c:784
603 msgid "Append from file list"
604 msgstr "Añadir desde lista de archivos"
605
606 #: src/collect-table.c:786
607 msgid "Append from collection..."
608 msgstr "Añadir desde colección..."
609
610 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988
611 msgid "Select all"
612 msgstr "Seleccionar todo"
613
614 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990
615 msgid "Select none"
616 msgstr "Seleccionar nada"
617
618 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280
619 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811
620 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562
621 msgid "_Properties"
622 msgstr "_Propiedades"
623
624 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286
625 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
626 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568
627 msgid "_Copy..."
628 msgstr "_Copiar..."
629
630 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287
631 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820
632 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570
633 msgid "_Move..."
634 msgstr "_Mover..."
635
636 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288
637 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822
638 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572
639 msgid "_Rename..."
640 msgstr "_Renombrar..."
641
642 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289
643 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071
644 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008
645 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574
646 msgid "_Delete..."
647 msgstr "_Borrar..."
648
649 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291
650 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827
651 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577
652 #, fuzzy
653 msgid "_Copy path"
654 msgstr "_Copiar"
655
656 #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601
657 msgid "Show filename _text"
658 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
659
660 #: src/collect-table.c:819
661 msgid "_Save collection"
662 msgstr "_Guardar colección"
663
664 #: src/collect-table.c:821
665 msgid "Save collection _as..."
666 msgstr "G_uardar colección como..."
667
668 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063
669 msgid "_Find duplicates..."
670 msgstr "Buscar _duplicados..."
671
672 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999
673 msgid "Print..."
674 msgstr "Imprimir..."
675
676 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445
677 msgid "Dropped list includes folders."
678 msgstr "La lista soltada incluye carpetas"
679
680 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447
681 msgid "_Add contents"
682 msgstr "_Añadir contenido"
683
684 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448
685 msgid "Add contents _recursive"
686 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
687
688 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449
689 msgid "_Skip folders"
690 msgstr "_Ignorar carpetas"
691
692 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451
693 #: src/view_dir.c:343
694 msgid "Cancel"
695 msgstr "Cancelar"
696
697 #: src/dupe.c:99
698 msgid "Drop files to compare them."
699 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
700
701 #: src/dupe.c:103
702 #, c-format
703 msgid "%d files"
704 msgstr "%d archivos"
705
706 #: src/dupe.c:107
707 #, c-format
708 msgid "%d matches found in %d files"
709 msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"
710
711 #: src/dupe.c:112
712 msgid "[set 1]"
713 msgstr "[conjunto 1]"
714
715 #: src/dupe.c:1454
716 msgid "Reading checksums..."
717 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
718
719 #: src/dupe.c:1487
720 msgid "Reading dimensions..."
721 msgstr "Leyendo dimensiones..."
722
723 #: src/dupe.c:1521
724 msgid "Reading similarity data..."
725 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
726
727 #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587
728 msgid "Comparing..."
729 msgstr "Comparando..."
730
731 #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093
732 msgid "Sorting..."
733 msgstr "Ordenando..."
734
735 #: src/dupe.c:2248
736 msgid "Select group _1 duplicates"
737 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
738
739 #: src/dupe.c:2250
740 msgid "Select group _2 duplicates"
741 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
742
743 #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997
744 msgid "Add to new collection"
745 msgstr "Añadir a nueva colección"
746
747 #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016
748 msgid "C_lear"
749 msgstr "_Vaciar"
750
751 #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569
752 msgid "Close _window"
753 msgstr "_Cerrar ventana"
754
755 #: src/dupe.c:2439
756 #, c-format
757 msgid "%d files (set 2)"
758 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
759
760 #: src/dupe.c:2647
761 #, fuzzy
762 msgid "Name case-insensitive"
763 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
764
765 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238
766 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823
767 msgid "Size"
768 msgstr "Tamaño"
769
770 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
771 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824
772 msgid "Date"
773 msgstr "Fecha"
774
775 #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763
776 msgid "Dimensions"
777 msgstr "Dimensiones"
778
779 #: src/dupe.c:2651
780 msgid "Checksum"
781 msgstr "Suma de verificación"
782
783 #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764
784 #: src/ui_pathsel.c:1115
785 msgid "Path"
786 msgstr "Ruta"
787
788 #: src/dupe.c:2653
789 msgid "Similarity (high)"
790 msgstr "Similitud (alta)"
791
792 #: src/dupe.c:2654
793 msgid "Similarity"
794 msgstr "Similitud"
795
796 #: src/dupe.c:2655
797 msgid "Similarity (low)"
798 msgstr "Similitud (baja)"
799
800 #: src/dupe.c:2656
801 msgid "Similarity (custom)"
802 msgstr "Similitud (personalizada)"
803
804 #: src/dupe.c:3121
805 #, fuzzy
806 msgid "Find duplicates"
807 msgstr "Buscar _duplicados..."
808
809 #: src/dupe.c:3203
810 msgid "Compare to:"
811 msgstr "Comparar con:"
812
813 #: src/dupe.c:3216
814 msgid "Compare by:"
815 msgstr "Comparar por:"
816
817 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777
818 msgid "Thumbnails"
819 msgstr "Miniaturas"
820
821 #: src/dupe.c:3231
822 msgid "Compare two file sets"
823 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
824
825 #: src/editors.c:61
826 msgid "The Gimp"
827 msgstr "El Gimp"
828
829 #: src/editors.c:62
830 msgid "XV"
831 msgstr "XV"
832
833 #: src/editors.c:63
834 msgid "Xpaint"
835 msgstr "Xpaint"
836
837 #: src/editors.c:64
838 msgid "UFraw"
839 msgstr ""
840
841 #: src/editors.c:65
842 msgid "Add XMP sidecar"
843 msgstr ""
844
845 #: src/editors.c:69
846 msgid "Rotate jpeg clockwise"
847 msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
848
849 #: src/editors.c:70
850 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
851 msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
852
853 #. for testing
854 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
855 msgid "External Copy command"
856 msgstr ""
857
858 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
859 msgid "External Move command"
860 msgstr ""
861
862 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
863 msgid "External Rename command"
864 msgstr ""
865
866 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
867 #, fuzzy
868 msgid "External Delete command"
869 msgstr "Activar tecla Suprimir"
870
871 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
872 msgid "External New Folder command"
873 msgstr ""
874
875 #: src/editors.c:140
876 msgid "stopping..."
877 msgstr "deteniendo..."
878
879 #: src/editors.c:161
880 msgid "Edit command results"
881 msgstr "Resultados del comando de edición"
882
883 #: src/editors.c:164
884 #, c-format
885 msgid "Output of %s"
886 msgstr "Salida de %s"
887
888 #: src/editors.c:603
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "Failed to run command:\n"
892 "%s\n"
893 msgstr ""
894 "Fallo al ejecutar comando:\n"
895 "%s\n"
896
897 #: src/editors.c:721
898 msgid "stopped by user"
899 msgstr "detenido por el usuario"
900
901 #: src/editors.c:836
902 msgid "Editor template is empty."
903 msgstr ""
904
905 #: src/editors.c:837
906 msgid "Editor template has incorrect syntax."
907 msgstr ""
908
909 #: src/editors.c:838
910 msgid "Editor template uses incompatible macros."
911 msgstr ""
912
913 #: src/editors.c:839
914 msgid "Can't find matching file type."
915 msgstr ""
916
917 #: src/editors.c:840
918 msgid "Can't execute external editor."
919 msgstr ""
920
921 #: src/editors.c:841
922 msgid "External editor returned error status."
923 msgstr ""
924
925 #: src/editors.c:842
926 msgid "File was skipped."
927 msgstr ""
928
929 #: src/editors.c:843
930 msgid "Unknown error."
931 msgstr ""
932
933 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
934 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
935 #: src/exif-common.c:378
936 msgid "unknown"
937 msgstr "desconocido -da"
938
939 #: src/exif.c:146
940 msgid "top left"
941 msgstr "izquierda superior"
942
943 #: src/exif.c:147
944 msgid "top right"
945 msgstr "derecha superior"
946
947 #: src/exif.c:148
948 msgid "bottom right"
949 msgstr "derecha inferior"
950
951 #: src/exif.c:149
952 msgid "bottom left"
953 msgstr "izquierda inferior"
954
955 #: src/exif.c:150
956 msgid "left top"
957 msgstr "superior izquierda"
958
959 #: src/exif.c:151
960 msgid "right top"
961 msgstr "superior derecha"
962
963 #: src/exif.c:152
964 msgid "right bottom"
965 msgstr "inferior derecha"
966
967 #: src/exif.c:153
968 msgid "left bottom"
969 msgstr "inferior izquierda"
970
971 #: src/exif.c:160
972 msgid "inch"
973 msgstr "pulgada"
974
975 #: src/exif.c:161
976 msgid "centimeter"
977 msgstr "centímetro"
978
979 #: src/exif.c:173
980 msgid "average"
981 msgstr "promedio"
982
983 #: src/exif.c:174
984 msgid "center weighted"
985 msgstr "ponderado al centro"
986
987 #: src/exif.c:175
988 msgid "spot"
989 msgstr "luz direccional"
990
991 #: src/exif.c:176
992 msgid "multi-spot"
993 msgstr "luz multidireccional"
994
995 #: src/exif.c:177
996 msgid "multi-segment"
997 msgstr "multisegmento"
998
999 #: src/exif.c:178
1000 msgid "partial"
1001 msgstr "parcial"
1002
1003 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
1004 msgid "other"
1005 msgstr "otro"
1006
1007 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1008 msgid "not defined"
1009 msgstr "no definido"
1010
1011 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1012 msgid "manual"
1013 msgstr "manual"
1014
1015 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1016 msgid "normal"
1017 msgstr "normal"
1018
1019 #: src/exif.c:187
1020 msgid "aperture"
1021 msgstr "apertura"
1022
1023 #: src/exif.c:188
1024 msgid "shutter"
1025 msgstr "obturador"
1026
1027 #: src/exif.c:189
1028 msgid "creative"
1029 msgstr "creativo"
1030
1031 #: src/exif.c:190
1032 msgid "action"
1033 msgstr "acción"
1034
1035 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1036 msgid "portrait"
1037 msgstr "retrato"
1038
1039 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1040 msgid "landscape"
1041 msgstr "paisaje"
1042
1043 #: src/exif.c:198
1044 msgid "daylight"
1045 msgstr "luz de día"
1046
1047 #: src/exif.c:199
1048 msgid "fluorescent"
1049 msgstr "fluorescente"
1050
1051 #: src/exif.c:200
1052 msgid "tungsten (incandescent)"
1053 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1054
1055 #: src/exif.c:201
1056 msgid "flash"
1057 msgstr "flash"
1058
1059 #: src/exif.c:202
1060 msgid "fine weather"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/exif.c:203
1064 msgid "cloudy weather"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/exif.c:204
1068 msgid "shade"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/exif.c:205
1072 #, fuzzy
1073 msgid "daylight fluorescent"
1074 msgstr "fluorescente"
1075
1076 #: src/exif.c:206
1077 #, fuzzy
1078 msgid "day white fluorescent"
1079 msgstr "fluorescente"
1080
1081 #: src/exif.c:207
1082 #, fuzzy
1083 msgid "cool white fluorescent"
1084 msgstr "fluorescente"
1085
1086 #: src/exif.c:208
1087 #, fuzzy
1088 msgid "white fluorescent"
1089 msgstr "fluorescente"
1090
1091 #: src/exif.c:209
1092 msgid "standard light A"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/exif.c:210
1096 msgid "standard light B"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/exif.c:211
1100 msgid "standard light C"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/exif.c:212
1104 msgid "D55"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/exif.c:213
1108 msgid "D65"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/exif.c:214
1112 msgid "D75"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/exif.c:215
1116 msgid "D50"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/exif.c:216
1120 msgid "ISO studio tungsten"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1124 msgid "no"
1125 msgstr "no"
1126
1127 #. flash fired (bit 0)
1128 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1129 msgid "yes"
1130 msgstr "sí"
1131
1132 #: src/exif.c:224
1133 msgid "yes, not detected by strobe"
1134 msgstr "sí, no detectado"
1135
1136 #: src/exif.c:225
1137 msgid "yes, detected by strobe"
1138 msgstr "sí, detectado"
1139
1140 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422
1141 msgid "sRGB"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/exif.c:231
1145 msgid "uncalibrated"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/exif.c:237
1149 msgid "1 chip color area"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/exif.c:238
1153 msgid "2 chip color area"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/exif.c:239
1157 msgid "3 chip color area"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/exif.c:240
1161 msgid "color sequential area"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/exif.c:241
1165 #, fuzzy
1166 msgid "trilinear"
1167 msgstr "Bilineal"
1168
1169 #: src/exif.c:242
1170 msgid "color sequential linear"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/exif.c:247
1174 msgid "digital still camera"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/exif.c:252
1178 msgid "direct photo"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/exif.c:258
1182 #, fuzzy
1183 msgid "custom"
1184 msgstr "Personalizado"
1185
1186 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1187 msgid "auto"
1188 msgstr "auto"
1189
1190 #: src/exif.c:265
1191 #, fuzzy
1192 msgid "auto bracket"
1193 msgstr "Auto-renombrar"
1194
1195 #: src/exif.c:276
1196 #, fuzzy
1197 msgid "standard"
1198 msgstr "_Vaciar"
1199
1200 #: src/exif.c:279
1201 #, fuzzy
1202 msgid "night scene"
1203 msgstr "Fuente de luz"
1204
1205 #: src/exif.c:284
1206 #, fuzzy
1207 msgid "none"
1208 msgstr "listo"
1209
1210 #: src/exif.c:285
1211 #, fuzzy
1212 msgid "low gain up"
1213 msgstr "Limpiar"
1214
1215 #: src/exif.c:286
1216 msgid "high gain up"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/exif.c:287
1220 #, fuzzy
1221 msgid "low gain down"
1222 msgstr "_Cerrar ventana"
1223
1224 #: src/exif.c:288
1225 msgid "high gain down"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1229 #, fuzzy
1230 msgid "soft"
1231 msgstr "luz direccional"
1232
1233 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1234 msgid "hard"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/exif.c:301
1238 msgid "low"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/exif.c:302
1242 #, fuzzy
1243 msgid "high"
1244 msgstr "Alto"
1245
1246 #: src/exif.c:315
1247 msgid "macro"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/exif.c:316
1251 msgid "close"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/exif.c:317
1255 msgid "distant"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/exif.c:327
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Image Width"
1261 msgstr "Archivo de imagen"
1262
1263 #: src/exif.c:328
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Image Height"
1266 msgstr "Alto"
1267
1268 #: src/exif.c:329
1269 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/exif.c:330
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Compression"
1275 msgstr "Ratio de compresión:"
1276
1277 #: src/exif.c:331
1278 msgid "Image description"
1279 msgstr "Descripción de la imagen"
1280
1281 #: src/exif.c:332
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Camera make"
1284 msgstr "Cámara"
1285
1286 #: src/exif.c:333
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Camera model"
1289 msgstr "Cámara"
1290
1291 #: src/exif.c:334
1292 msgid "Orientation"
1293 msgstr "Orientación"
1294
1295 #: src/exif.c:335
1296 #, fuzzy
1297 msgid "X resolution"
1298 msgstr "Resolución"
1299
1300 #: src/exif.c:336
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Y Resolution"
1303 msgstr "Resolución"
1304
1305 #: src/exif.c:337
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Resolution units"
1308 msgstr "Resolución"
1309
1310 #: src/exif.c:338
1311 msgid "Firmware"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/exif.c:340
1315 msgid "White point"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/exif.c:341
1319 msgid "Primary chromaticities"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/exif.c:342
1323 msgid "YCbCy coefficients"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/exif.c:343
1327 msgid "YCbCr positioning"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/exif.c:344
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Black white reference"
1333 msgstr "Preferencias de Geeqie"
1334
1335 #: src/exif.c:345
1336 msgid "Copyright"
1337 msgstr "Copyright"
1338
1339 #: src/exif.c:346
1340 msgid "SubIFD Exif offset"
1341 msgstr ""
1342
1343 #. subIFD follows
1344 #: src/exif.c:348
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Exposure time (seconds)"
1347 msgstr "Margen de exposición"
1348
1349 #: src/exif.c:349
1350 msgid "FNumber"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/exif.c:350
1354 msgid "Exposure program"
1355 msgstr "Programa de exposición"
1356
1357 #: src/exif.c:351
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Spectral Sensitivity"
1360 msgstr "Sensibilidad ISO"
1361
1362 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1363 msgid "ISO sensitivity"
1364 msgstr "Sensibilidad ISO"
1365
1366 #: src/exif.c:353
1367 msgid "Optoelectric conversion factor"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/exif.c:354
1371 msgid "Exif version"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/exif.c:355
1375 msgid "Date original"
1376 msgstr "Fecha del original"
1377
1378 #: src/exif.c:356
1379 msgid "Date digitized"
1380 msgstr "Fecha de la digitalización"
1381
1382 #: src/exif.c:357
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Pixel format"
1385 msgstr "Formato del archivo:"
1386
1387 #: src/exif.c:358
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Compression ratio"
1390 msgstr "Ratio de compresión:"
1391
1392 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1393 msgid "Shutter speed"
1394 msgstr "Velocidad de exposición"
1395
1396 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1397 msgid "Aperture"
1398 msgstr "Apertura"
1399
1400 #: src/exif.c:361
1401 msgid "Brightness"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1405 msgid "Exposure bias"
1406 msgstr "Margen de exposición"
1407
1408 #: src/exif.c:363
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Maximum aperture"
1411 msgstr "apertura"
1412
1413 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1414 msgid "Subject distance"
1415 msgstr "Distancia al sujeto"
1416
1417 #: src/exif.c:365
1418 msgid "Metering mode"
1419 msgstr "Modo de medición"
1420
1421 #: src/exif.c:366
1422 msgid "Light source"
1423 msgstr "Fuente de luz"
1424
1425 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1426 msgid "Flash"
1427 msgstr "Flash"
1428
1429 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1430 msgid "Focal length"
1431 msgstr "Longitud focal"
1432
1433 #: src/exif.c:369
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Subject area"
1436 msgstr "Distancia al sujeto"
1437
1438 #: src/exif.c:370
1439 msgid "MakerNote"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/exif.c:371
1443 #, fuzzy
1444 msgid "UserComment"
1445 msgstr "Comentario:"
1446
1447 #: src/exif.c:372
1448 msgid "Subsecond time"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/exif.c:373
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Subsecond time original"
1454 msgstr "Fecha del original"
1455
1456 #: src/exif.c:374
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Subsecond time digitized"
1459 msgstr "Fecha de la digitalización"
1460
1461 #: src/exif.c:375
1462 msgid "FlashPix version"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/exif.c:376
1466 msgid "Colorspace"
1467 msgstr ""
1468
1469 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1470 #: src/exif.c:378
1471 msgid "Width"
1472 msgstr "Ancho"
1473
1474 #: src/exif.c:379
1475 msgid "Height"
1476 msgstr "Alto"
1477
1478 #: src/exif.c:380
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Audio data"
1481 msgstr "Datos E_xif"
1482
1483 #: src/exif.c:381
1484 msgid "ExifR98 extension"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/exif.c:382
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Flash strength"
1490 msgstr "Longitud focal"
1491
1492 #: src/exif.c:383
1493 msgid "Spatial frequency response"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/exif.c:384
1497 msgid "X Pixel density"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/exif.c:385
1501 msgid "Y Pixel density"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/exif.c:386
1505 msgid "Pixel density units"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/exif.c:387
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Subject location"
1511 msgstr "Selección"
1512
1513 #: src/exif.c:389
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Sensor type"
1516 msgstr "Desordenados"
1517
1518 #: src/exif.c:390
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Source type"
1521 msgstr "Origen"
1522
1523 #: src/exif.c:391
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Scene type"
1526 msgstr "centímetro"
1527
1528 #: src/exif.c:392
1529 msgid "Color filter array pattern"
1530 msgstr ""
1531
1532 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1533 #: src/exif.c:394
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Render process"
1536 msgstr "Generar"
1537
1538 #: src/exif.c:395
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Exposure mode"
1541 msgstr "Margen de exposición"
1542
1543 #: src/exif.c:396
1544 msgid "White balance"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/exif.c:397
1548 msgid "Digital zoom ratio"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/exif.c:398
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Focal length (35mm)"
1554 msgstr "Longitud focal"
1555
1556 #: src/exif.c:399
1557 msgid "Scene capture type"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/exif.c:400
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Gain control"
1563 msgstr "Controles flotantes"
1564
1565 #: src/exif.c:401
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Contrast"
1568 msgstr "retrato"
1569
1570 #: src/exif.c:402
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Saturation"
1573 msgstr "acción"
1574
1575 #: src/exif.c:403
1576 msgid "Sharpness"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/exif.c:404
1580 msgid "Device setting"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/exif.c:405
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Subject range"
1586 msgstr "Distancia al sujeto"
1587
1588 #: src/exif.c:406
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Image serial number"
1591 msgstr "Archivo de imagen"
1592
1593 #: src/exif-common.c:307
1594 msgid "infinity"
1595 msgstr "infinito"
1596
1597 #: src/exif-common.c:336
1598 msgid "mode:"
1599 msgstr "modo:"
1600
1601 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1602 msgid "on"
1603 msgstr "activado"
1604
1605 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1606 msgid "off"
1607 msgstr "desactivado"
1608
1609 #: src/exif-common.c:352
1610 msgid "not detected by strobe"
1611 msgstr "no detectado"
1612
1613 #: src/exif-common.c:353
1614 msgid "detected by strobe"
1615 msgstr "detectado"
1616
1617 #. we ignore flash function (bit 5)
1618 #. red-eye (bit 6)
1619 #: src/exif-common.c:358
1620 msgid "red-eye reduction"
1621 msgstr "reducción de ojos rojos"
1622
1623 #: src/exif-common.c:378
1624 msgid "dot"
1625 msgstr "puntos"
1626
1627 #: src/exif-common.c:408
1628 msgid "AdobeRGB"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/exif-common.c:416
1632 msgid "embedded"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/exif-common.c:441
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Camera"
1638 msgstr "Cámara"
1639
1640 #: src/exif-common.c:448
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Focal length 35mm"
1643 msgstr "Longitud focal"
1644
1645 #: src/exif-common.c:451
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Resolution"
1648 msgstr "Resolución"
1649
1650 #: src/exif-common.c:452
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Color profile"
1653 msgstr "Todos los archivos"
1654
1655 #: src/filedata.c:86
1656 #, c-format
1657 msgid "%d bytes"
1658 msgstr "%d bytes"
1659
1660 #: src/filedata.c:90
1661 #, c-format
1662 msgid "%.1f K"
1663 msgstr "%.1f KB"
1664
1665 #: src/filedata.c:94
1666 #, c-format
1667 msgid "%.1f MB"
1668 msgstr "%.1f MB"
1669
1670 #: src/filedata.c:99
1671 #, c-format
1672 msgid "%.1f GB"
1673 msgstr "%.1f GB"
1674
1675 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329
1676 msgid "Full screen"
1677 msgstr "Pantalla completa"
1678
1679 #: src/fullscreen.c:395
1680 msgid "Full size"
1681 msgstr "de tamaño natural"
1682
1683 #: src/fullscreen.c:400
1684 msgid "Monitor"
1685 msgstr "Monitor"
1686
1687 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455
1688 msgid "Screen"
1689 msgstr "Pantalla"
1690
1691 #: src/fullscreen.c:642
1692 msgid "Stay above other windows"
1693 msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
1694
1695 #: src/fullscreen.c:649
1696 msgid "Determined by Window Manager"
1697 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
1698
1699 #: src/fullscreen.c:650
1700 msgid "Active screen"
1701 msgstr "Pantalla activa"
1702
1703 #: src/fullscreen.c:652
1704 msgid "Active monitor"
1705 msgstr "Monitor activo"
1706
1707 #: src/histogram.c:86
1708 msgid "logarithmical histogram on red"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/histogram.c:87
1712 msgid "logarithmical histogram on green"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/histogram.c:88
1716 msgid "logarithmical histogram on blue"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/histogram.c:89
1720 msgid "logarithmical histogram on value"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/histogram.c:90
1724 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/histogram.c:91
1728 msgid "logarithmical histogram on max value"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/histogram.c:96
1732 msgid "linear histogram on red"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/histogram.c:97
1736 msgid "linear histogram on green"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/histogram.c:98
1740 msgid "linear histogram on blue"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/histogram.c:99
1744 msgid "linear histogram on value"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/histogram.c:100
1748 msgid "linear histogram on RGB"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/histogram.c:101
1752 msgid "linear histogram on max value"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105
1756 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800
1757 msgid "Zoom _in"
1758 msgstr "_Zoom acercar"
1759
1760 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108
1761 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802
1762 msgid "Zoom _out"
1763 msgstr "Z_oom alejar"
1764
1765 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110
1766 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804
1767 msgid "Zoom _1:1"
1768 msgstr "Zoom _1:1"
1769
1770 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746
1771 msgid "Fit image to _window"
1772 msgstr "A_justar imagen a la ventana"
1773
1774 #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103
1775 msgid "Set as _wallpaper"
1776 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
1777
1778 #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762
1779 msgid "_Go to directory view"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786
1783 msgid "_Stop slideshow"
1784 msgstr "_Detener diapositivas"
1785
1786 #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789
1787 msgid "Continue slides_how"
1788 msgstr "Contin_uar diapositivas"
1789
1790 #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794
1791 #: src/layout_image.c:801
1792 msgid "Pause slides_how"
1793 msgstr "Pa_usar diapositivas"
1794
1795 #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800
1796 msgid "_Start slideshow"
1797 msgstr "_Iniciar diapositivas"
1798
1799 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873
1800 msgid "Exit _full screen"
1801 msgstr "_Salir de pantalla completa"
1802
1803 #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877
1804 msgid "_Full screen"
1805 msgstr "Pan_talla completa"
1806
1807 #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881
1808 msgid "C_lose window"
1809 msgstr "Cerrar _ventana"
1810
1811 #: src/info.c:392
1812 msgid "File size:"
1813 msgstr "Tamaño del archivo:"
1814
1815 #: src/info.c:394
1816 msgid "Dimensions:"
1817 msgstr "Dimensiones:"
1818
1819 #: src/info.c:395
1820 msgid "Transparent:"
1821 msgstr "Transparencia:"
1822
1823 #: src/info.c:396 src/print.c:3419
1824 msgid "Image size:"
1825 msgstr "Tamaño de la imagen:"
1826
1827 #: src/info.c:398
1828 msgid "Compress ratio:"
1829 msgstr "Ratio de compresión:"
1830
1831 #: src/info.c:399
1832 msgid "File type:"
1833 msgstr "Tipo de archivo:"
1834
1835 #: src/info.c:401
1836 msgid "Owner:"
1837 msgstr "Dueño:"
1838
1839 #: src/info.c:402
1840 msgid "Group:"
1841 msgstr "Grupo:"
1842
1843 #: src/info.c:405 src/preferences.c:858
1844 msgid "General"
1845 msgstr "General"
1846
1847 #: src/info.c:531
1848 #, c-format
1849 msgid "Image %d of %d"
1850 msgstr "Imagen %d de %d"
1851
1852 #: src/info.c:778
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Image properties"
1855 msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
1856
1857 #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585
1858 msgid "Ascending"
1859 msgstr "Ascendente"
1860
1861 #: src/layout.c:384
1862 #, c-format
1863 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/layout.c:385
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Color profiles not supported"
1869 msgstr "No se encontró la carpeta"
1870
1871 #: src/layout.c:410
1872 msgid "Use _color profiles"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/layout.c:415
1876 msgid "Use profile from _image"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/layout.c:421 src/layout.c:439
1880 #, c-format
1881 msgid "Input _%d:"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/layout.c:422
1885 msgid "AdobeRGB compatible"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/layout.c:464
1889 msgid "_Screen profile"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/layout.c:531
1893 msgid " Slideshow"
1894 msgstr " Diapositivas"
1895
1896 #: src/layout.c:535
1897 msgid " Paused"
1898 msgstr " Pausado"
1899
1900 #: src/layout.c:552
1901 #, c-format
1902 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1903 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
1904
1905 #: src/layout.c:559
1906 #, c-format
1907 msgid "%s, %d files%s"
1908 msgstr "%s, %d archivos%s"
1909
1910 #: src/layout.c:564
1911 #, c-format
1912 msgid "%d files%s"
1913 msgstr "%d archivos%s"
1914
1915 #: src/layout.c:593
1916 #, c-format
1917 msgid "(no read permission) %s bytes"
1918 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
1919
1920 #: src/layout.c:597
1921 #, c-format
1922 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1923 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
1924
1925 #: src/layout.c:605
1926 #, c-format
1927 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1928 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
1929
1930 #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
1931 msgid "Tools"
1932 msgstr "Herramientas"
1933
1934 #: src/layout.c:1983
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Invalid geometry\n"
1937 msgstr "Carpeta no válida"
1938
1939 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
1940 msgid "Files"
1941 msgstr "Archivos"
1942
1943 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116
1944 msgid "Image"
1945 msgstr "Imagen"
1946
1947 #: src/layout_config.c:364
1948 msgid "(drag to change order)"
1949 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
1950
1951 #: src/layout_image.c:816
1952 msgid "Hide file _list"
1953 msgstr "Esconder _lista de archivos"
1954
1955 #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "_%d %s..."
1958 msgstr "en %s..."
1959
1960 #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "_%d (unknown)..."
1963 msgstr "en (desconocido)..."
1964
1965 #: src/layout_util.c:893
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "_%d empty"
1968 msgstr "vacío"
1969
1970 #: src/layout_util.c:1037
1971 msgid "_File"
1972 msgstr "_Archivo"
1973
1974 #: src/layout_util.c:1038
1975 msgid "_Go"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93
1979 msgid "_Edit"
1980 msgstr "_Editar"
1981
1982 #: src/layout_util.c:1040
1983 #, fuzzy
1984 msgid "_Select"
1985 msgstr "Selección"
1986
1987 #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265
1988 msgid "_Adjust"
1989 msgstr "_Ajustar"
1990
1991 #: src/layout_util.c:1043
1992 msgid "_View Directory as"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/layout_util.c:1044
1996 #, fuzzy
1997 msgid "_Zoom"
1998 msgstr "Zoom"
1999
2000 #: src/layout_util.c:1045
2001 msgid "_Split"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/layout_util.c:1046
2005 msgid "_Help"
2006 msgstr "A_yuda"
2007
2008 #: src/layout_util.c:1048
2009 #, fuzzy
2010 msgid "_First Image"
2011 msgstr "primera imagen"
2012
2013 #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051
2014 #, fuzzy
2015 msgid "_Previous Image"
2016 msgstr "anterior imagen"
2017
2018 #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054
2019 #, fuzzy
2020 msgid "_Next Image"
2021 msgstr "siguiente imagen"
2022
2023 #: src/layout_util.c:1055
2024 #, fuzzy
2025 msgid "_Last Image"
2026 msgstr "última imagen"
2027
2028 #: src/layout_util.c:1058
2029 msgid "New _window"
2030 msgstr "_Nueva ventana"
2031
2032 #: src/layout_util.c:1059
2033 msgid "_New collection"
2034 msgstr "Nueva _colección"
2035
2036 #: src/layout_util.c:1060
2037 msgid "_Open collection..."
2038 msgstr "Abrir c_olección..."
2039
2040 #: src/layout_util.c:1061
2041 msgid "Open _recent"
2042 msgstr "Abrir r_eciente"
2043
2044 #: src/layout_util.c:1062
2045 msgid "_Search..."
2046 msgstr "_Buscar..."
2047
2048 #: src/layout_util.c:1064
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Pan _view"
2051 msgstr "Vista avanzada"
2052
2053 #: src/layout_util.c:1065
2054 msgid "_Print..."
2055 msgstr "_Imprimir..."
2056
2057 #: src/layout_util.c:1066
2058 msgid "N_ew folder..."
2059 msgstr "N_ueva carpeta..."
2060
2061 #: src/layout_util.c:1075
2062 msgid "_Quit"
2063 msgstr "_Salir"
2064
2065 #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203
2066 msgid "_Rotate clockwise"
2067 msgstr "_Rotar en sentido horario"
2068
2069 #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206
2070 msgid "Rotate _counterclockwise"
2071 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
2072
2073 #: src/layout_util.c:1090
2074 msgid "Rotate 1_80"
2075 msgstr "Rotar _180°"
2076
2077 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212
2078 msgid "_Mirror"
2079 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
2080
2081 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215
2082 msgid "_Flip"
2083 msgstr "Reflejar _verticalmente"
2084
2085 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Toggle _grayscale"
2088 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
2089
2090 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221
2091 #, fuzzy
2092 msgid "_Original state"
2093 msgstr "Nombre original"
2094
2095 #: src/layout_util.c:1097
2096 msgid "Select _all"
2097 msgstr "Seleccionar _todo"
2098
2099 #: src/layout_util.c:1098
2100 msgid "Select _none"
2101 msgstr "Seleccionar _nada"
2102
2103 #: src/layout_util.c:1099
2104 #, fuzzy
2105 msgid "_Invert Selection"
2106 msgstr "Selección"
2107
2108 #: src/layout_util.c:1101
2109 msgid "P_references..."
2110 msgstr "P_referencias..."
2111
2112 #: src/layout_util.c:1102
2113 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2114 msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
2115
2116 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113
2117 msgid "_Zoom to fit"
2118 msgstr "Zoom a_justado"
2119
2120 #: src/layout_util.c:1114
2121 msgid "Fit _Horizontally"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/layout_util.c:1115
2125 msgid "Fit _Vorizontally"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/layout_util.c:1116
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Zoom _2:1"
2131 msgstr "Zoom _1:1"
2132
2133 #: src/layout_util.c:1117
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Zoom _3:1"
2136 msgstr "Zoom _1:1"
2137
2138 #: src/layout_util.c:1118
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Zoom _4:1"
2141 msgstr "Zoom _1:1"
2142
2143 #: src/layout_util.c:1119
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Zoom 1:2"
2146 msgstr "Zoom _1:1"
2147
2148 #: src/layout_util.c:1120
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Zoom 1:3"
2151 msgstr "Zoom _1:1"
2152
2153 #: src/layout_util.c:1121
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Zoom 1:4"
2156 msgstr "Zoom _1:1"
2157
2158 #: src/layout_util.c:1124
2159 #, fuzzy
2160 msgid "_View in new window"
2161 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
2162
2163 #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128
2164 msgid "F_ull screen"
2165 msgstr "_Pantalla completa"
2166
2167 #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Escape"
2170 msgstr "paisaje"
2171
2172 #: src/layout_util.c:1131
2173 msgid "_Image Overlay"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/layout_util.c:1132
2177 msgid "Histogram _channels"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/layout_util.c:1133
2181 msgid "Histogram _log mode"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/layout_util.c:1134
2185 msgid "_Hide file list"
2186 msgstr "Esconder lista de arc_hivos"
2187
2188 #: src/layout_util.c:1135
2189 #, fuzzy
2190 msgid "_Pause slideshow"
2191 msgstr "Pa_usar diapositivas"
2192
2193 #: src/layout_util.c:1136
2194 msgid "_Refresh"
2195 msgstr "Actualiza_r"
2196
2197 #: src/layout_util.c:1138
2198 msgid "_Contents"
2199 msgstr "_Contenidos"
2200
2201 #: src/layout_util.c:1139
2202 msgid "_Keyboard shortcuts"
2203 msgstr "Atajos de _teclado"
2204
2205 #: src/layout_util.c:1140
2206 msgid "_Release notes"
2207 msgstr "Notas de esta _versión"
2208
2209 #: src/layout_util.c:1141
2210 msgid "_About"
2211 msgstr "_Acerca de..."
2212
2213 #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546
2214 msgid "_Thumbnails"
2215 msgstr "_Miniaturas"
2216
2217 #: src/layout_util.c:1146
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Show _Marks"
2220 msgstr "Mostrar ocultos"
2221
2222 #: src/layout_util.c:1147
2223 msgid "_Float file list"
2224 msgstr "_Lista de archivos flotante"
2225
2226 #: src/layout_util.c:1148
2227 msgid "Hide tool_bar"
2228 msgstr "Esconder _barra de herramientas"
2229
2230 #: src/layout_util.c:1149
2231 msgid "_Keywords"
2232 msgstr "Palabras cla_ve"
2233
2234 #: src/layout_util.c:1150
2235 msgid "E_xif data"
2236 msgstr "Datos E_xif"
2237
2238 #: src/layout_util.c:1151
2239 msgid "Sort _manager"
2240 msgstr "Clas_ificador"
2241
2242 #: src/layout_util.c:1152
2243 msgid "Co_nnected scroll"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/layout_util.c:1153
2247 msgid "C_onnected zoom"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/layout_util.c:1154
2251 msgid "Toggle _slideshow"
2252 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
2253
2254 #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29
2255 msgid "_List"
2256 msgstr "Lis_ta"
2257
2258 #: src/layout_util.c:1159
2259 msgid "I_cons"
2260 msgstr "Íco_nos"
2261
2262 #: src/layout_util.c:1163
2263 msgid "Horizontal"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/layout_util.c:1164
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Vertical"
2269 msgstr "parcial"
2270
2271 #: src/layout_util.c:1165
2272 msgid "Quad"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/layout_util.c:1166
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Single"
2278 msgstr "Tamaño"
2279
2280 #: src/layout_util.c:1354
2281 #, c-format
2282 msgid "Mark _%d"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515
2286 #, c-format
2287 msgid "_Set mark %d"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516
2291 #, c-format
2292 msgid "_Reset mark %d"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517
2296 #, c-format
2297 msgid "_Toggle mark %d"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "_Select mark %d"
2303 msgstr "Seleccionar todo"
2304
2305 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "_Add mark %d"
2308 msgstr "Añadir marcador"
2309
2310 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520
2311 #, c-format
2312 msgid "_Intersection with mark %d"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521
2316 #, c-format
2317 msgid "_Unselect mark %d"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/layout_util.c:1547
2321 msgid "Show thumbnails"
2322 msgstr "Mostrar miniaturas"
2323
2324 #: src/layout_util.c:1552
2325 msgid "Change to home folder"
2326 msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
2327
2328 #: src/layout_util.c:1554
2329 msgid "Refresh file list"
2330 msgstr "Actualizar lista de archivos"
2331
2332 #: src/layout_util.c:1556
2333 msgid "Zoom in"
2334 msgstr "Zoom acercar"
2335
2336 #: src/layout_util.c:1558
2337 msgid "Zoom out"
2338 msgstr "Zoom alejar"
2339
2340 #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978
2341 msgid "Fit image to window"
2342 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
2343
2344 #: src/layout_util.c:1562
2345 msgid "Set zoom 1:1"
2346 msgstr "Poner zoom a 1:1"
2347
2348 #: src/layout_util.c:1564
2349 msgid "Configure options"
2350 msgstr "Configurar opciones"
2351
2352 #: src/layout_util.c:1565
2353 #, fuzzy
2354 msgid "_Float"
2355 msgstr "Formato"
2356
2357 #: src/layout_util.c:1566
2358 msgid "Float Controls"
2359 msgstr "Controles flotantes"
2360
2361 #. something went badly wrong
2362 #: src/lirc.c:184
2363 #, c-format
2364 msgid "disconnected from LIRC\n"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/lirc.c:199
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "Could not init LIRC support\n"
2370 msgstr "No se encontró la carpeta"
2371
2372 #: src/lirc.c:206
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "could not read LIRC config file\n"
2376 "please read the documentation of LIRC to \n"
2377 "know how to create a proper config file\n"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/main.c:391
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid ""
2383 "Usage: %s [options] [path]\n"
2384 "\n"
2385 msgstr ""
2386 "Uso: gqview [opciones] [ruta]\n"
2387 "\n"
2388
2389 #: src/main.c:392
2390 msgid "valid options are:\n"
2391 msgstr "Opciones válidas son:\n"
2392
2393 #: src/main.c:393
2394 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2395 msgstr "  +t, --with-tools           forzar que se vean las herramientas\n"
2396
2397 #: src/main.c:394
2398 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2399 msgstr "  -t, --without-tools        forzar que se oculten las herramientas\n"
2400
2401 #: src/main.c:395
2402 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2403 msgstr "  -f, --fullscreen           comenzar en modo pantalla completa\n"
2404
2405 #: src/main.c:396
2406 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2407 msgstr "  -s, --slideshow            comenzar en modo diapositivas\n"
2408
2409 #: src/main.c:397
2410 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2411 msgstr ""
2412 "  -l, --list                 abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
2413 "                             comandos\n"
2414
2415 #: src/main.c:398
2416 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/main.c:399
2420 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2421 msgstr ""
2422 "  -r, --remote               enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
2423 "                             abierta\n"
2424
2425 #: src/main.c:400
2426 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2427 msgstr "  -rh,--remote-help          mostrar lista de comandos remotos\n"
2428
2429 #: src/main.c:402
2430 #, fuzzy
2431 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2432 msgstr "  --debug                    activar mensajes de depuración\n"
2433
2434 #: src/main.c:404
2435 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2436 msgstr "  -v, --version              mostrar información de versión\n"
2437
2438 #: src/main.c:405
2439 msgid ""
2440 "  -h, --help                 show this message\n"
2441 "\n"
2442 msgstr ""
2443 "  -h, --help                 mostrar este mensaje\n"
2444 "\n"
2445
2446 #: src/main.c:417
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "invalid or ignored: %s\n"
2450 "Use --help for options\n"
2451 msgstr ""
2452 "No válido o ignorado: %s\n"
2453 "Utilice --help para ver las opciones\n"
2454
2455 #: src/main.c:445
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2458 msgstr ""
2459 "No válido o ignorado: %s\n"
2460 "Utilice --help para ver las opciones\n"
2461
2462 #: src/main.c:454
2463 msgid ""
2464 "\n"
2465 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/main.c:539
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2471 msgstr "Creando directorio Geeqie: %s\n"
2472
2473 #: src/main.c:543
2474 #, c-format
2475 msgid "Could not create dir:%s\n"
2476 msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
2477
2478 #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051
2479 msgid "Home"
2480 msgstr "Carpeta de inicio"
2481
2482 #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863
2483 msgid "Desktop"
2484 msgstr "Escritorio"
2485
2486 #: src/main.c:680
2487 #, fuzzy
2488 msgid "exit"
2489 msgstr "Texto"
2490
2491 #: src/main.c:685
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "Quit %s"
2494 msgstr "_Salir"
2495
2496 #: src/main.c:687
2497 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2498 msgstr ""
2499 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
2500 "¿Salir de todos modos?"
2501
2502 #: src/main.c:836 src/remote.c:536
2503 msgid "Command line"
2504 msgstr "Línea de comandos"
2505
2506 #: src/menu.c:117
2507 msgid "Sort by size"
2508 msgstr "Ordenar por tamaño"
2509
2510 #: src/menu.c:120
2511 msgid "Sort by date"
2512 msgstr "Ordenar por fecha"
2513
2514 #: src/menu.c:123
2515 msgid "Unsorted"
2516 msgstr "Desordenados"
2517
2518 #: src/menu.c:126
2519 msgid "Sort by path"
2520 msgstr "Ordenar por ruta"
2521
2522 #: src/menu.c:129
2523 msgid "Sort by number"
2524 msgstr "Ordenar por número"
2525
2526 #: src/menu.c:133
2527 msgid "Sort by name"
2528 msgstr "Ordenar por nombre"
2529
2530 #: src/menu.c:184
2531 msgid "Sort"
2532 msgstr "Ordenar"
2533
2534 #: src/menu.c:209
2535 msgid "Rotate _180"
2536 msgstr "Rotar _180°"
2537
2538 #: src/pan-view.c:470
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "%d images, %s"
2541 msgstr "%d imágenes"
2542
2543 #: src/pan-view.c:480
2544 #, c-format
2545 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/pan-view.c:481
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Folder not supported"
2551 msgstr "No se encontró la carpeta"
2552
2553 #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Reading image data..."
2556 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
2557
2558 #: src/pan-view.c:1158
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Sorting images..."
2561 msgstr "Ordenando..."
2562
2563 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Date:"
2566 msgstr "Fecha"
2567
2568 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2569 msgid "Size:"
2570 msgstr "Tamaño:"
2571
2572 #: src/pan-view.c:1650
2573 msgid "path found"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/pan-view.c:1650
2577 #, fuzzy
2578 msgid "filename found"
2579 msgstr "No se encontró el archivo"
2580
2581 #: src/pan-view.c:1698
2582 #, fuzzy
2583 msgid "partial match"
2584 msgstr "parcial"
2585
2586 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
2587 msgid "no match"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150
2591 msgid "Folder not found"
2592 msgstr "No se encontró la carpeta"
2593
2594 #: src/pan-view.c:2269
2595 msgid "The entered path is not a folder"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/pan-view.c:2368
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Pan View"
2601 msgstr "Vista avanzada"
2602
2603 #: src/pan-view.c:2393
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Timeline"
2606 msgstr "Bilineal"
2607
2608 #: src/pan-view.c:2394
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Calendar"
2611 msgstr "_Vaciar"
2612
2613 #: src/pan-view.c:2396
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Folders (flower)"
2616 msgstr "Carpetas"
2617
2618 #: src/pan-view.c:2397
2619 msgid "Grid"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/pan-view.c:2406
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Dots"
2625 msgstr "puntos"
2626
2627 #: src/pan-view.c:2407
2628 #, fuzzy
2629 msgid "No Images"
2630 msgstr "Imagen"
2631
2632 #: src/pan-view.c:2408
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Small Thumbnails"
2635 msgstr "Miniaturas"
2636
2637 #: src/pan-view.c:2409
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Normal Thumbnails"
2640 msgstr "Miniaturas"
2641
2642 #: src/pan-view.c:2410
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Large Thumbnails"
2645 msgstr "Miniaturas"
2646
2647 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863
2648 msgid "1:10 (10%)"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859
2652 msgid "1:4 (25%)"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855
2656 msgid "1:3 (33%)"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851
2660 msgid "1:2 (50%)"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/pan-view.c:2415
2664 msgid "1:1 (100%)"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/pan-view.c:2463
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Find:"
2670 msgstr "Archivo:"
2671
2672 #: src/pan-view.c:2506
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Use Exif date"
2675 msgstr "Datos E_xif"
2676
2677 #: src/pan-view.c:2519
2678 msgid "Find"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/pan-view.c:2586
2682 msgid "Pan View Performance"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/pan-view.c:2593
2686 msgid "Pan view performance may be poor."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/pan-view.c:2594
2690 msgid ""
2691 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2692 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2693 "performance."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890
2697 msgid "Cache thumbnails"
2698 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
2699
2700 #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896
2701 msgid "Use shared thumbnail cache"
2702 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
2703
2704 #: src/pan-view.c:2610
2705 msgid "Do not show this dialog again"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/pan-view.c:2831
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Sort by E_xif date"
2711 msgstr "Ordenar por fecha"
2712
2713 #: src/pan-view.c:2837
2714 msgid "_Show Exif information"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/pan-view.c:2839
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Show im_age"
2720 msgstr "Mostrar ocultos"
2721
2722 #: src/pan-view.c:2843
2723 #, fuzzy
2724 msgid "_None"
2725 msgstr "Ninguno"
2726
2727 #: src/pan-view.c:2847
2728 #, fuzzy
2729 msgid "_Full size"
2730 msgstr "de tamaño natural"
2731
2732 #. note: the order is important, it must match the values of
2733 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2734 #: src/preferences.c:402
2735 msgid "Never"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/preferences.c:403
2739 msgid "If set"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/preferences.c:404
2743 msgid "Always"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/preferences.c:451
2747 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2748 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
2749
2750 #: src/preferences.c:453
2751 msgid "Tiles"
2752 msgstr "Cuadros"
2753
2754 #: src/preferences.c:455
2755 msgid "Bilinear"
2756 msgstr "Bilineal"
2757
2758 #: src/preferences.c:457
2759 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2760 msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"
2761
2762 #: src/preferences.c:485
2763 msgid "None"
2764 msgstr "Ninguno"
2765
2766 #: src/preferences.c:486
2767 msgid "Normal"
2768 msgstr "Normal"
2769
2770 #: src/preferences.c:487
2771 msgid "Best"
2772 msgstr "El mejor"
2773
2774 #: src/preferences.c:548 src/print.c:372
2775 msgid "Custom"
2776 msgstr "Personalizado"
2777
2778 #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715
2779 msgid "Reset filters"
2780 msgstr "Reiniciar filtros"
2781
2782 #: src/preferences.c:716
2783 msgid ""
2784 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2785 "Continue?"
2786 msgstr ""
2787 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
2788 "¿Continuar?"
2789
2790 #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753
2791 msgid "Reset editors"
2792 msgstr "Reiniciar editores"
2793
2794 #: src/preferences.c:754
2795 msgid ""
2796 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2797 "Continue?"
2798 msgstr ""
2799 "Esto reiniciará los comandos de edición a lo predeterminado.\n"
2800 "¿Continuar?"
2801
2802 #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781
2803 msgid "Clear trash"
2804 msgstr "Borrar basura"
2805
2806 #: src/preferences.c:782
2807 msgid "This will remove the trash contents."
2808 msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."
2809
2810 #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829
2811 msgid "Reset image overlay template string"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/preferences.c:830
2815 #, fuzzy
2816 msgid ""
2817 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2818 "Continue?"
2819 msgstr ""
2820 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
2821 "¿Continuar?"
2822
2823 #: src/preferences.c:861
2824 msgid "Startup"
2825 msgstr "Inicio"
2826
2827 #: src/preferences.c:863
2828 msgid "Restore folder on startup"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/preferences.c:876
2832 msgid "Use current"
2833 msgstr "Utilizar la actual"
2834
2835 #: src/preferences.c:879
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Use last path"
2838 msgstr "Seleccionar ruta"
2839
2840 #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950
2841 msgid "Quality:"
2842 msgstr "Calidad:"
2843
2844 #: src/preferences.c:902
2845 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2846 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
2847
2848 #: src/preferences.c:906
2849 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2850 msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
2851
2852 #: src/preferences.c:910
2853 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/preferences.c:913
2857 msgid "Slide show"
2858 msgstr "Diapositivas"
2859
2860 #: src/preferences.c:916
2861 msgid "Delay between image change:"
2862 msgstr "Espera entre cambio de imagen:"
2863
2864 #: src/preferences.c:916
2865 msgid "seconds"
2866 msgstr "segundos"
2867
2868 #: src/preferences.c:922
2869 msgid "Random"
2870 msgstr "Aleatorias"
2871
2872 #: src/preferences.c:923
2873 msgid "Repeat"
2874 msgstr "Repetitivas"
2875
2876 #: src/preferences.c:944
2877 msgid "Zoom"
2878 msgstr "Zoom"
2879
2880 #: src/preferences.c:947
2881 msgid "Dithering method:"
2882 msgstr "Método de entramado:"
2883
2884 #: src/preferences.c:952
2885 msgid "Two pass zooming"
2886 msgstr "Zoom de doble pasada"
2887
2888 #: src/preferences.c:955
2889 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2890 msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"
2891
2892 #: src/preferences.c:959
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2895 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
2896
2897 #: src/preferences.c:967
2898 msgid "Zoom increment:"
2899 msgstr "Incremento del zoom:"
2900
2901 #: src/preferences.c:972
2902 msgid "When new image is selected:"
2903 msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
2904
2905 #: src/preferences.c:975
2906 msgid "Zoom to original size"
2907 msgstr "Hacer zoom al tamaño original"
2908
2909 #: src/preferences.c:981
2910 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2911 msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"
2912
2913 #: src/preferences.c:985
2914 msgid "Appearance"
2915 msgstr "Apariencia"
2916
2917 #: src/preferences.c:987
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Custom border color"
2920 msgstr "Impresora personalizada"
2921
2922 #: src/preferences.c:990
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Border color"
2925 msgstr "Fondo negro"
2926
2927 #: src/preferences.c:993
2928 msgid "Convenience"
2929 msgstr "Conveniencia"
2930
2931 #: src/preferences.c:995
2932 msgid "Refresh on file change"
2933 msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"
2934
2935 #: src/preferences.c:997
2936 msgid "Preload next image"
2937 msgstr "Precargar siguiente imagen"
2938
2939 #: src/preferences.c:999
2940 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2941 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
2942
2943 #: src/preferences.c:1016
2944 msgid "Windows"
2945 msgstr "Ventanas"
2946
2947 #: src/preferences.c:1019
2948 msgid "State"
2949 msgstr "Estado"
2950
2951 #: src/preferences.c:1021
2952 msgid "Remember window positions"
2953 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
2954
2955 #: src/preferences.c:1023
2956 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2957 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
2958
2959 #: src/preferences.c:1028
2960 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2961 msgstr ""
2962 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
2963 "flotando"
2964
2965 #: src/preferences.c:1032
2966 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2967 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
2968
2969 #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411
2970 msgid "Layout"
2971 msgstr "Disposición"
2972
2973 #: src/preferences.c:1066
2974 msgid "Filtering"
2975 msgstr "Filtrado"
2976
2977 #: src/preferences.c:1071
2978 msgid "Show hidden files or folders"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/preferences.c:1073
2982 msgid "Show dot directory"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/preferences.c:1075
2986 msgid "Case sensitive sort"
2987 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
2988
2989 #: src/preferences.c:1078
2990 msgid "Disable File Filtering"
2991 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
2992
2993 #: src/preferences.c:1082
2994 msgid "Grouping sidecar extensions"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/preferences.c:1089
2998 msgid "File types"
2999 msgstr "Tipos de archivo"
3000
3001 #: src/preferences.c:1111
3002 msgid "Filter"
3003 msgstr "Filtro"
3004
3005 #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378
3006 msgid "Defaults"
3007 msgstr "Predeterminados"
3008
3009 #: src/preferences.c:1177
3010 msgid "Editors"
3011 msgstr "Editores"
3012
3013 #: src/preferences.c:1183
3014 msgid "#"
3015 msgstr "Nº"
3016
3017 #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497
3018 msgid "Menu name"
3019 msgstr "Nombre en el menú"
3020
3021 #: src/preferences.c:1189
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Command Line"
3024 msgstr "Línea de comandos"
3025
3026 #: src/preferences.c:1261
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Properties"
3029 msgstr "_Propiedades"
3030
3031 #: src/preferences.c:1279
3032 msgid "What to show in properties dialog:"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/preferences.c:1316
3036 msgid "Advanced"
3037 msgstr "Avanzado"
3038
3039 #: src/preferences.c:1337
3040 msgid "Smooth image flip"
3041 msgstr "Transición de imágenes suave"
3042
3043 #: src/preferences.c:1339
3044 msgid "Disable screen saver"
3045 msgstr "Deshabilitar salvapantalla"
3046
3047 #: src/preferences.c:1343
3048 msgid "Overlay Screen Display"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/preferences.c:1345
3052 msgid "Always show image overlay at startup"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/preferences.c:1347
3056 msgid "Image overlay template"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/preferences.c:1361
3060 msgid ""
3061 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3062 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3063 "date%</i>,\n"
3064 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3065 "(resolution)\n"
3066 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3067 "the formatted camera name,\n"
3068 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3069 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3070 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3071 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3072 "variables with a separator.\n"
3073 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3074 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3075 "80 mm\",\n"
3076 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3077 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3078 "disappear when no data is available.\n"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/preferences.c:1393
3082 msgid "Delete"
3083 msgstr "Borrar"
3084
3085 #: src/preferences.c:1395
3086 msgid "Confirm file delete"
3087 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
3088
3089 #: src/preferences.c:1397
3090 msgid "Enable Delete key"
3091 msgstr "Activar tecla Suprimir"
3092
3093 #: src/preferences.c:1400
3094 msgid "Safe delete"
3095 msgstr "Borrado seguro"
3096
3097 #: src/preferences.c:1418
3098 msgid "Maximum size:"
3099 msgstr "Tamaño máximo:"
3100
3101 #: src/preferences.c:1418
3102 msgid "MB"
3103 msgstr "MB"
3104
3105 #: src/preferences.c:1421
3106 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/preferences.c:1423
3110 msgid "View"
3111 msgstr "Ver"
3112
3113 #: src/preferences.c:1434
3114 msgid "Behavior"
3115 msgstr "Comportamiento"
3116
3117 #: src/preferences.c:1436
3118 msgid "Rectangular selection in icon view"
3119 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
3120
3121 #: src/preferences.c:1439
3122 msgid "Descend folders in tree view"
3123 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
3124
3125 #: src/preferences.c:1442
3126 msgid "In place renaming"
3127 msgstr "Renombrar in situ"
3128
3129 #: src/preferences.c:1445
3130 msgid ""
3131 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3132 "clipboard"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/preferences.c:1448
3136 msgid "Open recent list maximum size"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/preferences.c:1451
3140 msgid "Drag'n drop icon size"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/preferences.c:1454
3144 msgid "Navigation"
3145 msgstr "Navegación"
3146
3147 #: src/preferences.c:1456
3148 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3149 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
3150
3151 #: src/preferences.c:1458
3152 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3153 msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"
3154
3155 #: src/preferences.c:1461
3156 msgid "Miscellaneous"
3157 msgstr "Misceláneos"
3158
3159 #: src/preferences.c:1463
3160 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/preferences.c:1466
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3166 msgstr ""
3167 "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes de "
3168 "origen"
3169
3170 #: src/preferences.c:1469
3171 msgid "Custom similarity threshold:"
3172 msgstr "Umbral de similitud personalizado:"
3173
3174 #: src/preferences.c:1472
3175 msgid "Image loading and caching"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/preferences.c:1474
3179 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3180 msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
3181
3182 #: src/preferences.c:1477
3183 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/preferences.c:1481
3187 msgid "Image idle loop read count:"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/preferences.c:1486
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Color profiles"
3193 msgstr "Todos los archivos"
3194
3195 #: src/preferences.c:1494
3196 msgid "Type"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/preferences.c:1500
3200 #, fuzzy
3201 msgid "File"
3202 msgstr "Archivo:"
3203
3204 #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Select color profile"
3207 msgstr "Seleccionar carpeta"
3208
3209 #: src/preferences.c:1533
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Screen:"
3212 msgstr "Pantalla"
3213
3214 #: src/preferences.c:1544
3215 msgid "Debugging"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/preferences.c:1546
3219 msgid "Debug level:"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/preferences.c:1562
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Preferences"
3225 msgstr "P_referencias..."
3226
3227 #: src/preferences.c:1685
3228 #, fuzzy
3229 msgid "About"
3230 msgstr "_Acerca de..."
3231
3232 #: src/preferences.c:1702
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid ""
3235 "%s %s\n"
3236 "\n"
3237 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3238 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3239 "website: %s\n"
3240 "email: %s\n"
3241 "\n"
3242 "Released under the GNU General Public License"
3243 msgstr ""
3244 "Geeqie %s\n"
3245 "\n"
3246 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3247 "Sitio web: %s\n"
3248 "E-mail: %s\n"
3249 "\n"
3250 "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
3251
3252 #: src/preferences.c:1721
3253 msgid "Credits..."
3254 msgstr "Créditos..."
3255
3256 #: src/print.c:117
3257 msgid "Selection"
3258 msgstr "Selección"
3259
3260 #: src/print.c:118
3261 msgid "All"
3262 msgstr "Todo"
3263
3264 #: src/print.c:129
3265 msgid "One image per page"
3266 msgstr "Una imagen por página"
3267
3268 #: src/print.c:130
3269 msgid "Proof sheet"
3270 msgstr "Hoja de prueba"
3271
3272 #: src/print.c:143
3273 msgid "Default printer"
3274 msgstr "Impresora predeterminada"
3275
3276 #: src/print.c:144
3277 msgid "Custom printer"
3278 msgstr "Impresora personalizada"
3279
3280 #: src/print.c:145
3281 msgid "PostScript file"
3282 msgstr "Archivo PostScript"
3283
3284 #: src/print.c:146
3285 msgid "Image file"
3286 msgstr "Archivo de imagen"
3287
3288 #: src/print.c:160
3289 msgid "jpeg, low quality"
3290 msgstr "jpeg, baja calidad"
3291
3292 #: src/print.c:161
3293 msgid "jpeg, normal quality"
3294 msgstr "jpeg, calidad normal"
3295
3296 #: src/print.c:162
3297 msgid "jpeg, high quality"
3298 msgstr "jpeg, alta calidad"
3299
3300 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3301 msgid "points"
3302 msgstr "puntos"
3303
3304 #: src/print.c:358
3305 msgid "millimeters"
3306 msgstr "milímetros"
3307
3308 #: src/print.c:359
3309 msgid "centimeters"
3310 msgstr "centímetros"
3311
3312 #: src/print.c:360
3313 msgid "inches"
3314 msgstr "pulgadas"
3315
3316 #: src/print.c:361
3317 msgid "picas"
3318 msgstr "picas"
3319
3320 #: src/print.c:366
3321 msgid "Portrait"
3322 msgstr "Retrato"
3323
3324 #: src/print.c:367
3325 msgid "Landscape"
3326 msgstr "Paisaje"
3327
3328 #: src/print.c:373
3329 msgid "Letter"
3330 msgstr "Carta"
3331
3332 #. in 8.5 x 11
3333 #: src/print.c:374
3334 msgid "Legal"
3335 msgstr "Legal"
3336
3337 #. in 8.5 x 14
3338 #: src/print.c:375
3339 msgid "Executive"
3340 msgstr "Ejecutivo"
3341
3342 #. in 7.25x 10.5
3343 #. mm 841 x 1189
3344 #. mm 594 x 841
3345 #. mm 420 x 594
3346 #. mm 297 x 420
3347 #. mm 210 x 297
3348 #. mm 148 x 210
3349 #. mm 105 x 148
3350 #. mm 353 x 500
3351 #. mm 250 x 353
3352 #. mm 176 x 250
3353 #. mm 125 x 176
3354 #: src/print.c:387
3355 msgid "Envelope #10"
3356 msgstr "Sobre Nº 10"
3357
3358 #. in 4.125 x 9.5
3359 #: src/print.c:388
3360 msgid "Envelope #9"
3361 msgstr "Sobre Nº 9"
3362
3363 #. in 3.875 x 8.875
3364 #: src/print.c:389
3365 msgid "Envelope C4"
3366 msgstr "Sobre C4"
3367
3368 #. mm 229 x 324
3369 #: src/print.c:390
3370 msgid "Envelope C5"
3371 msgstr "Sobre C5"
3372
3373 #. mm 162 x 229
3374 #: src/print.c:391
3375 msgid "Envelope C6"
3376 msgstr "Sobre C6"
3377
3378 #. mm 114 x 162
3379 #: src/print.c:392
3380 msgid "Photo 6x4"
3381 msgstr "Foto 6x4"
3382
3383 #. in 6   x 4
3384 #: src/print.c:393
3385 msgid "Photo 8x10"
3386 msgstr "Foto 8x10"
3387
3388 #. in 8   x 10
3389 #: src/print.c:394
3390 msgid "Postcard"
3391 msgstr "Tarjeta postal"
3392
3393 #. mm 100 x 148
3394 #: src/print.c:395
3395 msgid "Tabloid"
3396 msgstr "Tabloide"
3397
3398 #: src/print.c:551
3399 #, c-format
3400 msgid "page %d of %d"
3401 msgstr "Página %d de %d"
3402
3403 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3404 msgid "Preview"
3405 msgstr "Vista previa"
3406
3407 #: src/print.c:1051
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "Unable to open pipe for writing.\n"
3411 "\"%s\""
3412 msgstr ""
3413 "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
3414 "\"%s\""
3415
3416 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
3417 #: src/view_file_list.c:396
3418 #, c-format
3419 msgid "A file with name %s already exists."
3420 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
3421
3422 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3423 #, c-format
3424 msgid "Failure writing to file %s"
3425 msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"
3426
3427 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3428 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3429 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3430 msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
3431
3432 #: src/print.c:1982
3433 #, c-format
3434 msgid "Page %d"
3435 msgstr "Página %d"
3436
3437 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3438 msgid "Printing error"
3439 msgstr "Error de impresión"
3440
3441 #: src/print.c:2008
3442 #, c-format
3443 msgid "An error occured printing to %s."
3444 msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
3445
3446 #: src/print.c:2012
3447 msgid "Details"
3448 msgstr "Detalles"
3449
3450 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Print"
3453 msgstr "Impresora"
3454
3455 #: src/print.c:2624
3456 #, c-format
3457 msgid "Printing %d pages to %s."
3458 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
3459
3460 #: src/print.c:2724
3461 msgid "Format:"
3462 msgstr "Formato:"
3463
3464 #: src/print.c:2799
3465 msgid "Units:"
3466 msgstr "Unidades:"
3467
3468 #: src/print.c:2843
3469 msgid "Orientation:"
3470 msgstr "Orientación:"
3471
3472 #: src/print.c:2975
3473 msgid "Destination:"
3474 msgstr "Destino:"
3475
3476 #: src/print.c:3023
3477 msgid "<printer name>"
3478 msgstr "<nombre de la impresora>"
3479
3480 #: src/print.c:3112
3481 msgid "Unlimited"
3482 msgstr "Sin límite"
3483
3484 #: src/print.c:3230
3485 msgid "Show"
3486 msgstr "Mostrar"
3487
3488 #: src/print.c:3243
3489 msgid "Font"
3490 msgstr "Fuente"
3491
3492 #: src/print.c:3407
3493 msgid "Source"
3494 msgstr "Origen"
3495
3496 #: src/print.c:3423
3497 msgid "Proof size:"
3498 msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"
3499
3500 #: src/print.c:3449
3501 msgid "Paper"
3502 msgstr "Papel"
3503
3504 #: src/print.c:3472
3505 msgid "Margins"
3506 msgstr "Márgenes"
3507
3508 #: src/print.c:3474
3509 msgid "Left:"
3510 msgstr "Izquierdo:"
3511
3512 #: src/print.c:3477
3513 msgid "Right:"
3514 msgstr "Derecho:"
3515
3516 #: src/print.c:3480
3517 msgid "Top:"
3518 msgstr "Superior:"
3519
3520 #: src/print.c:3483
3521 msgid "Bottom:"
3522 msgstr "Inferior:"
3523
3524 #: src/print.c:3492
3525 msgid "Printer"
3526 msgstr "Impresora"
3527
3528 #: src/print.c:3498
3529 msgid "Custom printer:"
3530 msgstr "Impresora personalizada:"
3531
3532 #: src/print.c:3507
3533 msgid "File:"
3534 msgstr "Archivo:"
3535
3536 #: src/print.c:3516
3537 msgid "File format:"
3538 msgstr "Formato del archivo:"
3539
3540 #: src/print.c:3521
3541 msgid "DPI:"
3542 msgstr "PPP:"
3543
3544 #: src/print.c:3529
3545 msgid "Remember print settings"
3546 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
3547
3548 #: src/rcfile.c:309
3549 #, c-format
3550 msgid "error saving config file: %s\n"
3551 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
3552
3553 #: src/rcfile.c:583
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid ""
3556 "error saving config file: %s\n"
3557 "error: %s\n"
3558 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
3559
3560 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
3561 #: src/remote.c:574
3562 msgid "next image"
3563 msgstr "siguiente imagen"
3564
3565 #: src/remote.c:575
3566 msgid "previous image"
3567 msgstr "anterior imagen"
3568
3569 #: src/remote.c:576
3570 msgid "first image"
3571 msgstr "primera imagen"
3572
3573 #: src/remote.c:577
3574 msgid "last image"
3575 msgstr "última imagen"
3576
3577 #: src/remote.c:578
3578 msgid "toggle full screen"
3579 msgstr "conmutar pantalla completa"
3580
3581 #: src/remote.c:579
3582 msgid "start full screen"
3583 msgstr "iniciar pantalla completa"
3584
3585 #: src/remote.c:580
3586 msgid "stop full screen"
3587 msgstr "detener pantalla completa"
3588
3589 #: src/remote.c:581
3590 msgid "toggle slide show"
3591 msgstr "conmutar diapositivas"
3592
3593 #: src/remote.c:582
3594 msgid "start slide show"
3595 msgstr "iniciar diapositivas"
3596
3597 #: src/remote.c:583
3598 msgid "stop slide show"
3599 msgstr "detener diapositivas"
3600
3601 #: src/remote.c:584
3602 msgid "start recursive slide show"
3603 msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"
3604
3605 #: src/remote.c:585
3606 msgid "set slide show delay in seconds"
3607 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"
3608
3609 #: src/remote.c:586
3610 msgid "show tools"
3611 msgstr "mostrar herramientas"
3612
3613 #: src/remote.c:587
3614 msgid "hide tools"
3615 msgstr "esconder herramientas"
3616
3617 #: src/remote.c:588
3618 msgid "quit"
3619 msgstr "salir"
3620
3621 #: src/remote.c:589
3622 msgid "open file"
3623 msgstr "abrir archivo"
3624
3625 #: src/remote.c:590
3626 msgid "open file in new window"
3627 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
3628
3629 #: src/remote.c:656
3630 msgid "Remote command list:\n"
3631 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
3632
3633 #: src/remote.c:713
3634 #, fuzzy, c-format
3635 msgid "Remote %s not running, starting..."
3636 msgstr "Geeqie remoto no está ejecutándose; iniciando..."
3637
3638 #: src/remote.c:849
3639 msgid "Remote not available\n"
3640 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
3641
3642 #: src/search.c:202
3643 msgid "folder"
3644 msgstr "carpeta"
3645
3646 #: src/search.c:203
3647 msgid "comments"
3648 msgstr "comentarios"
3649
3650 #: src/search.c:204
3651 msgid "results"
3652 msgstr "resultados"
3653
3654 #: src/search.c:208
3655 msgid "contains"
3656 msgstr "contiene"
3657
3658 #: src/search.c:209
3659 msgid "is"
3660 msgstr "es"
3661
3662 #: src/search.c:213 src/search.c:220
3663 msgid "equal to"
3664 msgstr "igual a"
3665
3666 #: src/search.c:214
3667 msgid "less than"
3668 msgstr "menor que"
3669
3670 #: src/search.c:215
3671 msgid "greater than"
3672 msgstr "mayor que"
3673
3674 #: src/search.c:216 src/search.c:223
3675 msgid "between"
3676 msgstr "entre"
3677
3678 #: src/search.c:221
3679 msgid "before"
3680 msgstr "antes del"
3681
3682 #: src/search.c:222
3683 msgid "after"
3684 msgstr "después del"
3685
3686 #: src/search.c:227
3687 msgid "match all"
3688 msgstr "concuerdan con todo"
3689
3690 #: src/search.c:228
3691 msgid "match any"
3692 msgstr "concuerdan con cualquiera"
3693
3694 #: src/search.c:229
3695 msgid "exclude"
3696 msgstr "no incluyen"
3697
3698 #: src/search.c:279
3699 #, c-format
3700 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3701 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
3702
3703 #: src/search.c:284
3704 #, c-format
3705 msgid "%s, %d files"
3706 msgstr "%s, %d archivos"
3707
3708 #: src/search.c:302
3709 msgid "Searching..."
3710 msgstr "Buscando..."
3711
3712 #: src/search.c:2100
3713 msgid "File not found"
3714 msgstr "No se encontró el archivo"
3715
3716 #: src/search.c:2101
3717 msgid "Please enter an existing file for image content."
3718 msgstr ""
3719 "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
3720
3721 #: src/search.c:2151
3722 msgid "Please enter an existing folder to search."
3723 msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."
3724
3725 #: src/search.c:2576
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Image search"
3728 msgstr "Búsqueda de imagen - Geeqie"
3729
3730 #: src/search.c:2606
3731 msgid "Search:"
3732 msgstr "Buscar en:"
3733
3734 #: src/search.c:2620
3735 msgid "Recurse"
3736 msgstr "Incluir subcarpetas"
3737
3738 #: src/search.c:2624
3739 msgid "File name"
3740 msgstr "Nombre del archivo"
3741
3742 #: src/search.c:2630
3743 msgid "Match case"
3744 msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
3745
3746 #: src/search.c:2634
3747 msgid "File size is"
3748 msgstr "Tamaño del archivo"
3749
3750 #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674
3751 msgid "and"
3752 msgstr "y"
3753
3754 #: src/search.c:2646
3755 msgid "File date is"
3756 msgstr "Fecha del archivo"
3757
3758 #: src/search.c:2663
3759 msgid "Image dimensions are"
3760 msgstr "Dimensiones de la imagen"
3761
3762 #: src/search.c:2683
3763 msgid "Image content is"
3764 msgstr "Contenido de la imagen"
3765
3766 #: src/search.c:2689
3767 #, no-c-format
3768 msgid "% similar to"
3769 msgstr "% similar a"
3770
3771 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
3772 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
3773 #: src/search.c:2758
3774 msgid "Rank"
3775 msgstr "Similitud"
3776
3777 #: src/secure_save.c:398
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Cannot read the file"
3780 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3781
3782 #: src/secure_save.c:400
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Cannot get file status"
3785 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
3786
3787 #: src/secure_save.c:402
3788 msgid "Cannot access the file"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/secure_save.c:404
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Cannot create temp file"
3794 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3795
3796 #: src/secure_save.c:406
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Cannot rename the file"
3799 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3800
3801 #: src/secure_save.c:408
3802 msgid "File saving disabled by option"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/secure_save.c:410
3806 msgid "Out of memory"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/secure_save.c:412
3810 msgid "Cannot write the file"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/secure_save.c:416
3814 msgid "Secure file saving error"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/thumb.c:382
3818 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3819 msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"
3820
3821 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3822 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3823 #: src/utilops.c:3243
3824 msgid "Delete failed"
3825 msgstr "Falló el borrado"
3826
3827 #: src/trash.c:75
3828 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3829 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
3830
3831 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3832 msgid "Could not create folder"
3833 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3834
3835 #: src/trash.c:148
3836 msgid "Permission denied"
3837 msgstr "Permiso denegado"
3838
3839 #: src/trash.c:158
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3843 "\"%s\""
3844 msgstr ""
3845 "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
3846 "\"%s\""
3847
3848 #: src/trash.c:162
3849 msgid "Turn off safe delete"
3850 msgstr "Desactivar borrado seguro"
3851
3852 #: src/trash.c:181
3853 msgid "Deletion by external command"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/trash.c:189
3857 #, c-format
3858 msgid " (max. %d MB)"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/trash.c:193
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid ""
3864 "Safe delete: %s%s\n"
3865 "Trash: %s"
3866 msgstr "Borrado seguro: %s"
3867
3868 #: src/trash.c:198
3869 #, c-format
3870 msgid "Safe delete: %s"
3871 msgstr "Borrado seguro: %s"
3872
3873 #: src/ui_bookmark.c:151
3874 #, c-format
3875 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3876 msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"
3877
3878 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3879 msgid "New Bookmark"
3880 msgstr "Nuevo marcador"
3881
3882 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3883 msgid "Edit Bookmark"
3884 msgstr "Editar marcador"
3885
3886 #: src/ui_bookmark.c:610
3887 msgid "Path:"
3888 msgstr "Ruta:"
3889
3890 #: src/ui_bookmark.c:619
3891 msgid "Icon:"
3892 msgstr "Ícono:"
3893
3894 #: src/ui_bookmark.c:625
3895 msgid "Select icon"
3896 msgstr "Seleccionar ícono"
3897
3898 #: src/ui_bookmark.c:716
3899 msgid "_Properties..."
3900 msgstr "_Propiedades..."
3901
3902 #: src/ui_bookmark.c:718
3903 msgid "Move _up"
3904 msgstr "_Subir"
3905
3906 #: src/ui_bookmark.c:720
3907 msgid "Move _down"
3908 msgstr "_Bajar"
3909
3910 #: src/ui_bookmark.c:722
3911 msgid "_Remove"
3912 msgstr "_Quitar"
3913
3914 #: src/ui_help.c:114
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "Unable to load:\n"
3918 "%s"
3919 msgstr ""
3920 "No se pudo cargar:\n"
3921 "%s"
3922
3923 #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859
3924 #, c-format
3925 msgid "Failed to rename %s to %s."
3926 msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."
3927
3928 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "Unable to delete file:\n"
3932 "%s"
3933 msgstr ""
3934 "No se pudo borrar archivo:\n"
3935 "%s"
3936
3937 #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3938 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3939 msgid "File deletion failed"
3940 msgstr "Falló el borrado de archivo"
3941
3942 #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734
3943 msgid "Delete file"
3944 msgstr "Borrar archivo"
3945
3946 #: src/ui_pathsel.c:543
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "About to delete the file:\n"
3950 " %s"
3951 msgstr ""
3952 "A punto de borrar el archivo:\n"
3953 "%s"
3954
3955 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428
3956 #: src/utilops.c:2690
3957 msgid "_Rename"
3958 msgstr "_Renombrar"
3959
3960 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
3961 msgid "Add _Bookmark"
3962 msgstr "_Añadir marcador"
3963
3964 #: src/ui_pathsel.c:644
3965 msgid "_Delete"
3966 msgstr "_Borrar"
3967
3968 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807
3969 msgid "New folder"
3970 msgstr "Nueva carpeta"
3971
3972 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "Unable to create folder:\n"
3976 "%s"
3977 msgstr ""
3978 "No se pudo crear carpeta:\n"
3979 "%s"
3980
3981 #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3982 msgid "Error creating folder"
3983 msgstr "Error al crear carpeta"
3984
3985 #: src/ui_pathsel.c:980
3986 msgid "All Files"
3987 msgstr "Todos los archivos"
3988
3989 #: src/ui_pathsel.c:1056
3990 msgid "Show hidden"
3991 msgstr "Mostrar ocultos"
3992
3993 #: src/ui_pathsel.c:1140
3994 msgid "Filter:"
3995 msgstr "Filtro:"
3996
3997 #: src/ui_tabcomp.c:858
3998 msgid "Select path"
3999 msgstr "Seleccionar ruta"
4000
4001 #: src/ui_tabcomp.c:874
4002 msgid "All files"
4003 msgstr "Todos los archivos"
4004
4005 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
4006 msgid "Error copying file"
4007 msgstr "Error al copiar archivo"
4008
4009 #: src/utilops.c:347
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid ""
4012 "%s\n"
4013 "Unable to copy file:\n"
4014 "%s\n"
4015 "to:\n"
4016 "%s"
4017 msgstr ""
4018 "No se pudo copiar archivo:\n"
4019 "%s\n"
4020 "a:\n"
4021 "%s"
4022
4023 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
4024 msgid "Error moving file"
4025 msgstr "Error al mover archivo"
4026
4027 #: src/utilops.c:391
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid ""
4030 "%s\n"
4031 "Unable to move file:\n"
4032 "%s\n"
4033 "to:\n"
4034 "%s"
4035 msgstr ""
4036 "No se pudo mover archivo:\n"
4037 "%s\n"
4038 "a:\n"
4039 "%s"
4040
4041 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
4042 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411
4043 msgid "Error renaming file"
4044 msgstr "Error al renombrar archivo"
4045
4046 #: src/utilops.c:440
4047 #, fuzzy, c-format
4048 msgid ""
4049 "%s\n"
4050 "Unable to rename file:\n"
4051 "%s\n"
4052 "to:\n"
4053 "%s"
4054 msgstr ""
4055 "No se pudo renombrar archivo:\n"
4056 "%s\n"
4057 "a:\n"
4058 "%s"
4059
4060 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4061 msgid "Overwrite file"
4062 msgstr "Sobreescribir archivo"
4063
4064 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4065 msgid "Overwrite file?"
4066 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
4067
4068 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4069 msgid "Replace existing file with new file."
4070 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
4071
4072 #: src/utilops.c:661
4073 msgid "Overwrite _all"
4074 msgstr "Sobreescribir _todo"
4075
4076 #: src/utilops.c:663
4077 msgid "S_kip all"
4078 msgstr "I_gnorar todos"
4079
4080 #: src/utilops.c:664
4081 msgid "_Skip"
4082 msgstr "_Ignorar"
4083
4084 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4085 msgid "Existing file"
4086 msgstr "Archivo existente"
4087
4088 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4089 msgid "New file"
4090 msgstr "Nuevo archivo"
4091
4092 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4093 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4094 msgid "Auto rename"
4095 msgstr "Auto-renombrar"
4096
4097 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4098 msgid "Rename"
4099 msgstr "Renombrar"
4100
4101 #: src/utilops.c:724
4102 msgid "Source to copy matches destination"
4103 msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
4104
4105 #: src/utilops.c:725
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "Unable to copy file:\n"
4109 "%s\n"
4110 "to itself."
4111 msgstr ""
4112 "No se pudo copiar archivo:\n"
4113 "%s\n"
4114 "sobre sí mismo."
4115
4116 #: src/utilops.c:729
4117 msgid "Source to move matches destination"
4118 msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
4119
4120 #: src/utilops.c:730
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "Unable to move file:\n"
4124 "%s\n"
4125 "to itself."
4126 msgstr ""
4127 "No se pudo mover archivo:\n"
4128 "%s\n"
4129 "sobre sí mismo."
4130
4131 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4132 msgid "Co_ntinue"
4133 msgstr "Co_ntinuar"
4134
4135 #: src/utilops.c:812
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "Unable to copy file:\n"
4139 "%s\n"
4140 "to:\n"
4141 "%s\n"
4142 "during multiple file copy."
4143 msgstr ""
4144 "No se pudo copiar archivo:\n"
4145 "%s\n"
4146 "a:\n"
4147 "%s\n"
4148 "durante la copia de múltiples archivos."
4149
4150 #: src/utilops.c:817
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "Unable to move file:\n"
4154 "%s\n"
4155 "to:\n"
4156 "%s\n"
4157 "during multiple file move."
4158 msgstr ""
4159 "No se pudo mover archivo:\n"
4160 "%s\n"
4161 "a:\n"
4162 "%s\n"
4163 "durante el movimiento de múltiples archivos."
4164
4165 #: src/utilops.c:972
4166 msgid "Source matches destination"
4167 msgstr "Origen y destino son iguales"
4168
4169 #: src/utilops.c:973
4170 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4171 msgstr "Origen y destino son iguales, operación cancelada."
4172
4173 #: src/utilops.c:1049
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "Unable to copy file:\n"
4177 "%s\n"
4178 "to:\n"
4179 "%s"
4180 msgstr ""
4181 "No se pudo copiar archivo:\n"
4182 "%s\n"
4183 "a:\n"
4184 "%s"
4185
4186 #: src/utilops.c:1054
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "Unable to move file:\n"
4190 "%s\n"
4191 "to:\n"
4192 "%s"
4193 msgstr ""
4194 "No se pudo mover archivo:\n"
4195 "%s\n"
4196 "a:\n"
4197 "%s"
4198
4199 #: src/utilops.c:1102
4200 msgid "Invalid destination"
4201 msgstr "Destino no válido"
4202
4203 #: src/utilops.c:1103
4204 msgid ""
4205 "When operating with multiple files, please select\n"
4206 "a folder, not a file."
4207 msgstr ""
4208 "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
4209 "seleccione una carpeta, no un archivo."
4210
4211 #: src/utilops.c:1108
4212 msgid "Please select an existing folder."
4213 msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
4214
4215 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4216 msgid "_Copy"
4217 msgstr "_Copiar"
4218
4219 #: src/utilops.c:1181
4220 msgid "Copy file"
4221 msgstr "Copiar archivo"
4222
4223 #: src/utilops.c:1185
4224 msgid "Copy multiple files"
4225 msgstr "Copiar múltiples archivos"
4226
4227 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4228 msgid "_Move"
4229 msgstr "_Mover"
4230
4231 #: src/utilops.c:1195
4232 msgid "Move file"
4233 msgstr "Mover archivo"
4234
4235 #: src/utilops.c:1199
4236 msgid "Move multiple files"
4237 msgstr "Mover múltiples archivos"
4238
4239 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4240 msgid "File name:"
4241 msgstr "Nombre del archivo:"
4242
4243 #: src/utilops.c:1218
4244 msgid "Choose the destination folder."
4245 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
4246
4247 #: src/utilops.c:1389
4248 #, fuzzy
4249 msgid ""
4250 "\n"
4251 "Unable to delete file by external command:\n"
4252 msgstr ""
4253 "No se pudo borrar archivo:\n"
4254 "%s"
4255
4256 #: src/utilops.c:1401
4257 #, fuzzy
4258 msgid ""
4259 "\n"
4260 " Continue multiple delete operation?"
4261 msgstr ""
4262 "No se pudo borrar archivo:\n"
4263 "%s\n"
4264 "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
4265
4266 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4267 msgid "Another operation in progress.\n"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/utilops.c:1471
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid ""
4273 "%s\n"
4274 "Unable to delete files by external command.\n"
4275 msgstr ""
4276 "No se pudo borrar archivo:\n"
4277 "%s"
4278
4279 #: src/utilops.c:1498
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "Unable to delete file:\n"
4283 " %s\n"
4284 " Continue multiple delete operation?"
4285 msgstr ""
4286 "No se pudo borrar archivo:\n"
4287 "%s\n"
4288 "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
4289
4290 #: src/utilops.c:1569
4291 #, c-format
4292 msgid "File %d of %d"
4293 msgstr "Archivo %d de %d"
4294
4295 #: src/utilops.c:1637
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Delete files"
4298 msgstr "Borrar archivo"
4299
4300 #: src/utilops.c:1643
4301 msgid "Delete multiple files"
4302 msgstr "Borrar múltiples archivos"
4303
4304 #: src/utilops.c:1661
4305 #, c-format
4306 msgid "Review %d files"
4307 msgstr "Revisar %d archivos"
4308
4309 #: src/utilops.c:1695
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid ""
4312 "%s\n"
4313 "Unable to delete file by external command:\n"
4314 "%s"
4315 msgstr ""
4316 "No se pudo borrar archivo:\n"
4317 "%s"
4318
4319 #: src/utilops.c:1740
4320 msgid "Delete file?"
4321 msgstr "¿Borrar archivo?"
4322
4323 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4324 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4325 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
4326
4327 #: src/utilops.c:1917
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "Unable to rename file:\n"
4331 "%s\n"
4332 " to:\n"
4333 "%s"
4334 msgstr ""
4335 "No se pudo renombrar archivo:\n"
4336 "%s\n"
4337 "a:\n"
4338 "%s"
4339
4340 #: src/utilops.c:2039
4341 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/utilops.c:2095
4345 msgid ""
4346 "Can not auto rename with the selected\n"
4347 "number set, one or more files exist that\n"
4348 "match the resulting name list.\n"
4349 msgstr ""
4350 "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
4351 "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
4352 "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
4353 "resultantes.\n"
4354
4355 #: src/utilops.c:2166
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "Failed to rename\n"
4359 "%s\n"
4360 "The number was %d."
4361 msgstr ""
4362 "Fallo al renombrar\n"
4363 "%s\n"
4364 "El número fue %d."
4365
4366 #: src/utilops.c:2427
4367 msgid "Rename multiple files"
4368 msgstr "Renombrar múltiples archivos"
4369
4370 #: src/utilops.c:2461
4371 msgid "Original Name"
4372 msgstr "Nombre original"
4373
4374 #: src/utilops.c:2499
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Manual rename"
4377 msgstr "Nombre en el menú"
4378
4379 #: src/utilops.c:2500
4380 msgid "Formatted rename"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4384 msgid "Original name:"
4385 msgstr "Nombre original:"
4386
4387 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4388 msgid "New name:"
4389 msgstr "Nuevo nombre:"
4390
4391 #: src/utilops.c:2534
4392 msgid "Begin text"
4393 msgstr "Comienzo del texto"
4394
4395 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4396 msgid "Start #"
4397 msgstr "Nº inicial"
4398
4399 #: src/utilops.c:2548
4400 msgid "End text"
4401 msgstr "Fin del texto"
4402
4403 #: src/utilops.c:2556
4404 msgid "Padding:"
4405 msgstr "Relleno:"
4406
4407 #: src/utilops.c:2566
4408 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "Unable to rename file:\n"
4415 "%s\n"
4416 "to:\n"
4417 "%s"
4418 msgstr ""
4419 "No se pudo renombrar archivo:\n"
4420 "%s\n"
4421 "a:\n"
4422 "%s"
4423
4424 #: src/utilops.c:2687
4425 msgid "Rename file"
4426 msgstr "Renombrar archivo"
4427
4428 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "The folder:\n"
4432 "%s\n"
4433 "already exists."
4434 msgstr ""
4435 "La carpeta:\n"
4436 "%s\n"
4437 "ya existe."
4438
4439 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4440 msgid "Folder exists"
4441 msgstr "La carpeta existe"
4442
4443 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "The path:\n"
4447 "%s\n"
4448 "already exists as a file."
4449 msgstr ""
4450 "La ruta:\n"
4451 "%s\n"
4452 "ya existe como un archivo."
4453
4454 #: src/utilops.c:2812
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "Create folder in:\n"
4458 "%s\n"
4459 "named:"
4460 msgstr ""
4461 "Crear carpeta en:\n"
4462 "%s\n"
4463 "de nombre:"
4464
4465 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Rename failed"
4468 msgstr "Renombrar archivo"
4469
4470 #: src/utilops.c:2967
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Location"
4473 msgstr "Ubicación:"
4474
4475 #: src/utilops.c:3145
4476 #, fuzzy, c-format
4477 msgid ""
4478 "Unable to delete folder:\n"
4479 "\n"
4480 "%s"
4481 msgstr ""
4482 "No se pudo borrar archivo:\n"
4483 "%s"
4484
4485 #: src/utilops.c:3152
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4489 "\n"
4490 "%s"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Delete folder"
4496 msgstr "Seleccionar carpeta"
4497
4498 #: src/utilops.c:3211
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "This will delete the symbolic link:\n"
4502 "\n"
4503 "%s\n"
4504 "\n"
4505 "The folder this link points to will not be deleted."
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/utilops.c:3215
4509 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/utilops.c:3230
4513 #, fuzzy, c-format
4514 msgid ""
4515 "Unable to remove folder %s\n"
4516 "Permissions do not allow writing to the folder."
4517 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
4518
4519 #: src/utilops.c:3242
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4522 msgstr ""
4523 "No se pudo crear carpeta:\n"
4524 "%s"
4525
4526 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Folder contains subfolders"
4529 msgstr "Incluir subcarpetas"
4530
4531 #: src/utilops.c:3260
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "Unable to delete the folder:\n"
4535 "\n"
4536 "%s\n"
4537 "\n"
4538 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/utilops.c:3268
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Subfolders:"
4544 msgstr "carpeta"
4545
4546 #: src/utilops.c:3295
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "This will delete the folder:\n"
4550 "\n"
4551 "%s\n"
4552 "\n"
4553 "The contents of this folder will also be deleted."
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/utilops.c:3299
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Delete folder?"
4559 msgstr "¿Borrar archivo?"
4560
4561 #: src/utilops.c:3303
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Contents:"
4564 msgstr "_Contenidos"
4565
4566 #: src/view_dir.c:30
4567 #, fuzzy
4568 msgid "_Tree"
4569 msgstr "Ár_bol"
4570
4571 #: src/view_dir.c:502
4572 msgid "new_folder"
4573 msgstr "Nueva_carpeta"
4574
4575 #: src/view_dir.c:587
4576 msgid "_Up to parent"
4577 msgstr "_Subir un nivel"
4578
4579 #: src/view_dir.c:592
4580 msgid "_Slideshow"
4581 msgstr "_Diapositivas"
4582
4583 #: src/view_dir.c:594
4584 msgid "Slideshow recursive"
4585 msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"
4586
4587 #: src/view_dir.c:598
4588 msgid "Find _duplicates..."
4589 msgstr "Bus_car duplicados..."
4590
4591 #: src/view_dir.c:600
4592 msgid "Find duplicates recursive..."
4593 msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."
4594
4595 #: src/view_dir.c:605
4596 msgid "_New folder..."
4597 msgstr "N_ueva carpeta..."
4598
4599 #: src/view_dir.c:619
4600 #, fuzzy
4601 msgid "_View as"
4602 msgstr "_Ver"
4603
4604 #: src/view_dir.c:631
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Show _hidden files"
4607 msgstr "Mostrar ocultos"
4608
4609 #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606
4610 msgid "Re_fresh"
4611 msgstr "_Actualizar"
4612
4613 #: src/view_file.c:588
4614 msgid "_Sort"
4615 msgstr "_Ordenar"
4616
4617 #: src/view_file.c:591
4618 msgid "View as _icons"
4619 msgstr "_Ver como íconos"
4620
4621 #: src/view_file.c:597
4622 msgid "Show _thumbnails"
4623 msgstr "_Mostrar miniaturas"
4624
4625 #: src/view_file_list.c:390
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "Invalid file name:\n"
4629 "%s"
4630 msgstr ""
4631 "Nombre de archivo no válido:\n"
4632 "%s"
4633
4634 #: src/view_file_list.c:1821
4635 msgid "SC"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/window.c:226
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Help"
4641 msgstr "A_yuda"
4642
4643 #~ msgid "Change to folder:"
4644 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta:"
4645
4646 #, fuzzy
4647 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4648 #~ msgstr "Pantalla completa"
4649
4650 #, fuzzy
4651 #~ msgid ""
4652 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4653 #~ "Continue?"
4654 #~ msgstr ""
4655 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
4656 #~ "¿Continuar?"
4657
4658 #, fuzzy
4659 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4660 #~ msgstr "detener pantalla completa"
4661
4662 #, fuzzy
4663 #~ msgid "Fullscreen info string"
4664 #~ msgstr "Pantalla completa"
4665
4666 #, fuzzy
4667 #~ msgid "List"
4668 #~ msgstr "Lis_ta"
4669
4670 #~ msgid "View as _tree"
4671 #~ msgstr "_Ver como árbol"
4672
4673 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4674 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
4675
4676 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4677 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
4678
4679 #~ msgid "Geeqie full screen"
4680 #~ msgstr "Geeqie a pantalla completa"
4681
4682 #~ msgid "Geeqie Tools"
4683 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
4684
4685 #~ msgid "Help - Geeqie"
4686 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
4687
4688 #~ msgid "Geeqie - exit"
4689 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
4690
4691 #~ msgid "Quit Geeqie"
4692 #~ msgstr "Salir de Geeqie"
4693
4694 #, fuzzy
4695 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4696 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4697
4698 #~ msgid "About - Geeqie"
4699 #~ msgstr "Acerca de... - Geeqie"
4700
4701 #~ msgid "Print - Geeqie"
4702 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4703
4704 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4705 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
4706
4707 #~ msgid "Move - Geeqie"
4708 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
4709
4710 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4711 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
4712
4713 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4714 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
4715
4716 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4717 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
4718
4719 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4720 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"