1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Ariel Fermani
4 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
5 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 13:27-0300\n"
13 "Last-Translator: Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232
24 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820
40 #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131
44 #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274
50 msgstr "Vista avanzada"
81 msgid "Keyword Presets"
82 msgstr "Preajustes de palabras clave"
85 msgid "Favorite keywords list"
86 msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
88 #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699
90 msgstr "Palabras clave"
92 #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632
94 msgstr "Nombre del archivo:"
96 #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391
98 msgstr "Fecha del archivo:"
100 #: src/bar_info.c:1336
102 msgstr "Palabras clave:"
104 #: src/bar_info.c:1404
108 #: src/bar_info.c:1428
109 msgid "Edit favorite keywords list."
110 msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
112 #: src/bar_info.c:1432
113 msgid "Add keywords to selected files"
114 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
116 #: src/bar_info.c:1435
118 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
120 "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
123 #: src/bar_info.c:1438
125 msgid "Add comment to selected files"
126 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
128 #: src/bar_info.c:1441
130 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
132 "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
135 #: src/bar_info.c:1446
136 msgid "Save comment now"
137 msgstr "Guardar comentario ahora"
139 #: src/bar_sort.c:218
142 "Unable to remove symbolic link:\n"
145 "No se pudo mover archivo:\n"
150 #: src/bar_sort.c:219
151 msgid "Unlink failed"
152 msgstr "Falló el desenlazado"
154 #: src/bar_sort.c:300
157 "Unable to create symbolic link:\n"
160 "No se pudo crear carpeta:\n"
163 #: src/bar_sort.c:301
165 msgstr "Falló el enlazado"
167 #: src/bar_sort.c:452
178 #: src/bar_sort.c:453
179 msgid "Collection exists"
180 msgstr "La colección existe"
182 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85
185 "Failed to save the collection:\n"
188 "Fallo al guardar la colección:\n"
191 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86
193 msgstr "Fallo al guardar"
195 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
197 msgstr "Añadir marcador"
199 #: src/bar_sort.c:506
200 msgid "Add Collection"
201 msgstr "Añadir colección"
203 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
207 #: src/bar_sort.c:585
209 msgstr "Clasificador"
211 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103
215 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567
219 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
223 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
227 #: src/bar_sort.c:609
231 #: src/bar_sort.c:615
233 msgstr "Añadir imagen"
235 #: src/bar_sort.c:618
236 msgid "Add selection"
237 msgstr "Añadir selección"
239 #: src/bar_sort.c:631
240 msgid "Undo last image"
241 msgstr "Deshacer última imagen"
246 "error saving sim cache data: %s\n"
248 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
250 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
255 #: src/cache_maint.c:306
256 msgid "Removing old metadata..."
257 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
259 #: src/cache_maint.c:310
260 msgid "Clearing cached thumbnails..."
261 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
263 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
264 msgid "Removing old thumbnails..."
265 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
267 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
269 msgstr "Mantenimiento"
271 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
272 msgid "Invalid folder"
273 msgstr "Carpeta no válida"
275 #: src/cache_maint.c:801
276 msgid "The specified folder can not be found."
277 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
279 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
280 msgid "Create thumbnails"
281 msgstr "Crear miniaturas"
283 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
287 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407
291 #: src/cache_maint.c:853
292 msgid "Select folder"
293 msgstr "Seleccionar carpeta"
295 #: src/cache_maint.c:857
296 msgid "Include subfolders"
297 msgstr "Incluir subcarpetas"
299 #: src/cache_maint.c:858
300 msgid "Store thumbnails local to source images"
301 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
303 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
304 msgid "click start to begin"
305 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
307 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
309 msgstr "ejecutándose..."
311 #: src/cache_maint.c:1051
312 msgid "Clearing thumbnails..."
313 msgstr "Borrando miniaturas..."
315 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
316 #: src/cache_maint.c:1222
318 msgstr "Borrar caché"
320 #: src/cache_maint.c:1121
322 "This will remove all thumbnails that have\n"
323 "been saved to disk, continue?"
325 "Esto borrará todas las miniaturas que\n"
326 "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"
328 #: src/cache_maint.c:1172
330 msgid "Cache Maintenance"
331 msgstr "Mantenimiento de caché - Geeqie"
333 #: src/cache_maint.c:1184
334 msgid "Cache and Data Maintenance"
335 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
337 #: src/cache_maint.c:1188
339 msgid "Thumbnail cache"
340 msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"
342 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
343 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333
344 #: src/utilops.c:1747
348 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
352 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
353 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
354 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
356 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
357 msgid "Delete all cached thumbnails."
358 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
360 #: src/cache_maint.c:1208
361 msgid "Shared thumbnail cache"
362 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
364 #: src/cache_maint.c:1231
368 #: src/cache_maint.c:1234
369 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
370 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
372 #: src/cache_maint.c:1236
376 #: src/cache_maint.c:1248
377 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
378 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
380 #: src/cellrenderericon.c:127
381 msgid "Pixbuf Object"
384 #: src/cellrenderericon.c:128
385 msgid "The pixbuf to render"
388 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
392 #: src/cellrenderericon.c:136
393 msgid "Text to render"
396 #: src/cellrenderericon.c:143
398 msgid "Background color"
401 #: src/cellrenderericon.c:144
403 msgid "Background color as a GdkColor"
406 #: src/cellrenderericon.c:151
408 msgid "Foreground color"
411 #: src/cellrenderericon.c:152
412 msgid "Foreground color as a GdkColor"
415 #: src/cellrenderericon.c:159
419 #: src/cellrenderericon.c:160
420 msgid "Draw focus indicator"
423 #: src/cellrenderericon.c:167
427 #: src/cellrenderericon.c:168
428 msgid "Width of cell"
431 #: src/cellrenderericon.c:176
435 #: src/cellrenderericon.c:177
436 msgid "Height of icon excluding text"
439 #: src/cellrenderericon.c:185
441 msgid "Background set"
444 #: src/cellrenderericon.c:186
445 msgid "Whether this tag affects the background color"
448 #: src/cellrenderericon.c:193
449 msgid "Foreground set"
452 #: src/cellrenderericon.c:194
453 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
456 #: src/cellrenderericon.c:201
459 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
461 #: src/cellrenderericon.c:202
462 msgid "Whether the text is displayed"
465 #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437
466 #: src/image-overlay.c:512
473 msgid "Untitled (%d)"
474 msgstr "Sin_nombre (%d)"
476 #: src/collect.c:1002
478 msgid "%s - Collection - %s"
479 msgstr "%s - Colección Geeqie"
481 #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124
482 msgid "Close collection"
483 msgstr "Cerrar colección"
485 #: src/collect.c:1125
487 "Collection has been modified.\n"
490 "La colección ha sido modificada.\n"
493 #: src/collect.c:1128
497 #: src/collect-dlg.c:59
502 "is a folder, collections are files"
504 "Ruta especificada:\n"
506 "es una carpeta, las colecciones son archivos."
508 #: src/collect-dlg.c:60
509 msgid "Invalid filename"
510 msgstr "Nombre de archivo no válido"
512 #: src/collect-dlg.c:69
513 msgid "Overwrite File"
514 msgstr "Sobreescribir archivo"
516 #: src/collect-dlg.c:74
517 msgid "Overwrite existing file?"
518 msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
520 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
521 #: src/utilops.c:2622
523 msgstr "_Sobreescribir"
525 #: src/collect-dlg.c:171
526 msgid "Save collection"
527 msgstr "Guardar colección"
529 #: src/collect-dlg.c:178
530 msgid "Open collection"
531 msgstr "Abrir colección"
533 #: src/collect-dlg.c:186
534 msgid "Append collection"
535 msgstr "Añadir colección"
537 #: src/collect-dlg.c:187
541 #: src/collect-dlg.c:205
542 msgid "Collection Files"
543 msgstr "Archivos de colección"
545 #: src/collect-dlg.c:223
546 msgid "Collection empty"
547 msgstr "Colección vacía"
549 #: src/collect-dlg.c:224
550 msgid "The current collection is empty, save aborted."
551 msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
553 #: src/collect-io.c:343
555 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
557 "Fallo al guardar la colección:\n"
560 #: src/collect-io.c:368
563 "error saving collection file: %s\n"
565 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
567 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965
571 #: src/collect-table.c:171
573 msgid "%d images (%d)"
574 msgstr "%d imágenes (%d)"
576 #: src/collect-table.c:175
581 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304
582 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895
583 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031
584 msgid "Loading thumbs..."
585 msgstr "Cargando miniaturas..."
587 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554
588 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983
592 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282
593 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985
594 #: src/view_file.c:564
595 msgid "View in _new window"
596 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
598 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014
602 #: src/collect-table.c:784
603 msgid "Append from file list"
604 msgstr "Añadir desde lista de archivos"
606 #: src/collect-table.c:786
607 msgid "Append from collection..."
608 msgstr "Añadir desde colección..."
610 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988
612 msgstr "Seleccionar todo"
614 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990
616 msgstr "Seleccionar nada"
618 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280
619 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811
620 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562
622 msgstr "_Propiedades"
624 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286
625 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
626 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568
630 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287
631 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820
632 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570
636 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288
637 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822
638 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572
640 msgstr "_Renombrar..."
642 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289
643 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071
644 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008
645 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574
649 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291
650 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827
651 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577
656 #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601
657 msgid "Show filename _text"
658 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
660 #: src/collect-table.c:819
661 msgid "_Save collection"
662 msgstr "_Guardar colección"
664 #: src/collect-table.c:821
665 msgid "Save collection _as..."
666 msgstr "G_uardar colección como..."
668 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063
669 msgid "_Find duplicates..."
670 msgstr "Buscar _duplicados..."
672 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999
676 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445
677 msgid "Dropped list includes folders."
678 msgstr "La lista soltada incluye carpetas"
680 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447
681 msgid "_Add contents"
682 msgstr "_Añadir contenido"
684 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448
685 msgid "Add contents _recursive"
686 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
688 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449
689 msgid "_Skip folders"
690 msgstr "_Ignorar carpetas"
692 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451
693 #: src/view_dir.c:343
698 msgid "Drop files to compare them."
699 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
708 msgid "%d matches found in %d files"
709 msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"
713 msgstr "[conjunto 1]"
716 msgid "Reading checksums..."
717 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
720 msgid "Reading dimensions..."
721 msgstr "Leyendo dimensiones..."
724 msgid "Reading similarity data..."
725 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
727 #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587
729 msgstr "Comparando..."
731 #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093
733 msgstr "Ordenando..."
736 msgid "Select group _1 duplicates"
737 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
740 msgid "Select group _2 duplicates"
741 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
743 #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997
744 msgid "Add to new collection"
745 msgstr "Añadir a nueva colección"
747 #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016
751 #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569
752 msgid "Close _window"
753 msgstr "_Cerrar ventana"
757 msgid "%d files (set 2)"
758 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
762 msgid "Name case-insensitive"
763 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
765 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238
766 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823
770 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
771 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824
775 #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763
781 msgstr "Suma de verificación"
783 #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764
784 #: src/ui_pathsel.c:1115
789 msgid "Similarity (high)"
790 msgstr "Similitud (alta)"
797 msgid "Similarity (low)"
798 msgstr "Similitud (baja)"
801 msgid "Similarity (custom)"
802 msgstr "Similitud (personalizada)"
806 msgid "Find duplicates"
807 msgstr "Buscar _duplicados..."
811 msgstr "Comparar con:"
815 msgstr "Comparar por:"
817 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777
822 msgid "Compare two file sets"
823 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
842 msgid "Add XMP sidecar"
846 msgid "Rotate jpeg clockwise"
847 msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
850 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
851 msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
854 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
855 msgid "External Copy command"
858 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
859 msgid "External Move command"
862 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
863 msgid "External Rename command"
866 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
868 msgid "External Delete command"
869 msgstr "Activar tecla Suprimir"
871 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
872 msgid "External New Folder command"
877 msgstr "deteniendo..."
880 msgid "Edit command results"
881 msgstr "Resultados del comando de edición"
886 msgstr "Salida de %s"
891 "Failed to run command:\n"
894 "Fallo al ejecutar comando:\n"
898 msgid "stopped by user"
899 msgstr "detenido por el usuario"
902 msgid "Editor template is empty."
906 msgid "Editor template has incorrect syntax."
910 msgid "Editor template uses incompatible macros."
914 msgid "Can't find matching file type."
918 msgid "Can't execute external editor."
922 msgid "External editor returned error status."
926 msgid "File was skipped."
930 msgid "Unknown error."
933 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
934 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
935 #: src/exif-common.c:378
937 msgstr "desconocido -da"
941 msgstr "izquierda superior"
945 msgstr "derecha superior"
949 msgstr "derecha inferior"
953 msgstr "izquierda inferior"
957 msgstr "superior izquierda"
961 msgstr "superior derecha"
965 msgstr "inferior derecha"
969 msgstr "inferior izquierda"
984 msgid "center weighted"
985 msgstr "ponderado al centro"
989 msgstr "luz direccional"
993 msgstr "luz multidireccional"
996 msgid "multi-segment"
997 msgstr "multisegmento"
1003 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
1007 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1009 msgstr "no definido"
1011 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1015 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1035 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1039 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1049 msgstr "fluorescente"
1052 msgid "tungsten (incandescent)"
1053 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1060 msgid "fine weather"
1064 msgid "cloudy weather"
1073 msgid "daylight fluorescent"
1074 msgstr "fluorescente"
1078 msgid "day white fluorescent"
1079 msgstr "fluorescente"
1083 msgid "cool white fluorescent"
1084 msgstr "fluorescente"
1088 msgid "white fluorescent"
1089 msgstr "fluorescente"
1092 msgid "standard light A"
1096 msgid "standard light B"
1100 msgid "standard light C"
1120 msgid "ISO studio tungsten"
1123 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1127 #. flash fired (bit 0)
1128 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1133 msgid "yes, not detected by strobe"
1134 msgstr "sí, no detectado"
1137 msgid "yes, detected by strobe"
1138 msgstr "sí, detectado"
1140 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422
1145 msgid "uncalibrated"
1149 msgid "1 chip color area"
1153 msgid "2 chip color area"
1157 msgid "3 chip color area"
1161 msgid "color sequential area"
1170 msgid "color sequential linear"
1174 msgid "digital still camera"
1178 msgid "direct photo"
1184 msgstr "Personalizado"
1186 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1192 msgid "auto bracket"
1193 msgstr "Auto-renombrar"
1203 msgstr "Fuente de luz"
1216 msgid "high gain up"
1221 msgid "low gain down"
1222 msgstr "_Cerrar ventana"
1225 msgid "high gain down"
1228 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1231 msgstr "luz direccional"
1233 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1261 msgstr "Archivo de imagen"
1265 msgid "Image Height"
1269 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1275 msgstr "Ratio de compresión:"
1278 msgid "Image description"
1279 msgstr "Descripción de la imagen"
1288 msgid "Camera model"
1293 msgstr "Orientación"
1297 msgid "X resolution"
1302 msgid "Y Resolution"
1307 msgid "Resolution units"
1319 msgid "Primary chromaticities"
1323 msgid "YCbCy coefficients"
1327 msgid "YCbCr positioning"
1332 msgid "Black white reference"
1333 msgstr "Preferencias de Geeqie"
1340 msgid "SubIFD Exif offset"
1346 msgid "Exposure time (seconds)"
1347 msgstr "Margen de exposición"
1354 msgid "Exposure program"
1355 msgstr "Programa de exposición"
1359 msgid "Spectral Sensitivity"
1360 msgstr "Sensibilidad ISO"
1362 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1363 msgid "ISO sensitivity"
1364 msgstr "Sensibilidad ISO"
1367 msgid "Optoelectric conversion factor"
1371 msgid "Exif version"
1375 msgid "Date original"
1376 msgstr "Fecha del original"
1379 msgid "Date digitized"
1380 msgstr "Fecha de la digitalización"
1384 msgid "Pixel format"
1385 msgstr "Formato del archivo:"
1389 msgid "Compression ratio"
1390 msgstr "Ratio de compresión:"
1392 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1393 msgid "Shutter speed"
1394 msgstr "Velocidad de exposición"
1396 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1404 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1405 msgid "Exposure bias"
1406 msgstr "Margen de exposición"
1410 msgid "Maximum aperture"
1413 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1414 msgid "Subject distance"
1415 msgstr "Distancia al sujeto"
1418 msgid "Metering mode"
1419 msgstr "Modo de medición"
1422 msgid "Light source"
1423 msgstr "Fuente de luz"
1425 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1429 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1430 msgid "Focal length"
1431 msgstr "Longitud focal"
1435 msgid "Subject area"
1436 msgstr "Distancia al sujeto"
1445 msgstr "Comentario:"
1448 msgid "Subsecond time"
1453 msgid "Subsecond time original"
1454 msgstr "Fecha del original"
1458 msgid "Subsecond time digitized"
1459 msgstr "Fecha de la digitalización"
1462 msgid "FlashPix version"
1469 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1481 msgstr "Datos E_xif"
1484 msgid "ExifR98 extension"
1489 msgid "Flash strength"
1490 msgstr "Longitud focal"
1493 msgid "Spatial frequency response"
1497 msgid "X Pixel density"
1501 msgid "Y Pixel density"
1505 msgid "Pixel density units"
1510 msgid "Subject location"
1516 msgstr "Desordenados"
1529 msgid "Color filter array pattern"
1532 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1535 msgid "Render process"
1540 msgid "Exposure mode"
1541 msgstr "Margen de exposición"
1544 msgid "White balance"
1548 msgid "Digital zoom ratio"
1553 msgid "Focal length (35mm)"
1554 msgstr "Longitud focal"
1557 msgid "Scene capture type"
1562 msgid "Gain control"
1563 msgstr "Controles flotantes"
1580 msgid "Device setting"
1585 msgid "Subject range"
1586 msgstr "Distancia al sujeto"
1590 msgid "Image serial number"
1591 msgstr "Archivo de imagen"
1593 #: src/exif-common.c:307
1597 #: src/exif-common.c:336
1601 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1605 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1607 msgstr "desactivado"
1609 #: src/exif-common.c:352
1610 msgid "not detected by strobe"
1611 msgstr "no detectado"
1613 #: src/exif-common.c:353
1614 msgid "detected by strobe"
1617 #. we ignore flash function (bit 5)
1619 #: src/exif-common.c:358
1620 msgid "red-eye reduction"
1621 msgstr "reducción de ojos rojos"
1623 #: src/exif-common.c:378
1627 #: src/exif-common.c:408
1631 #: src/exif-common.c:416
1635 #: src/exif-common.c:441
1640 #: src/exif-common.c:448
1642 msgid "Focal length 35mm"
1643 msgstr "Longitud focal"
1645 #: src/exif-common.c:451
1650 #: src/exif-common.c:452
1652 msgid "Color profile"
1653 msgstr "Todos los archivos"
1655 #: src/filedata.c:86
1660 #: src/filedata.c:90
1665 #: src/filedata.c:94
1670 #: src/filedata.c:99
1675 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329
1677 msgstr "Pantalla completa"
1679 #: src/fullscreen.c:395
1681 msgstr "de tamaño natural"
1683 #: src/fullscreen.c:400
1687 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455
1691 #: src/fullscreen.c:642
1692 msgid "Stay above other windows"
1693 msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
1695 #: src/fullscreen.c:649
1696 msgid "Determined by Window Manager"
1697 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
1699 #: src/fullscreen.c:650
1700 msgid "Active screen"
1701 msgstr "Pantalla activa"
1703 #: src/fullscreen.c:652
1704 msgid "Active monitor"
1705 msgstr "Monitor activo"
1707 #: src/histogram.c:86
1708 msgid "logarithmical histogram on red"
1711 #: src/histogram.c:87
1712 msgid "logarithmical histogram on green"
1715 #: src/histogram.c:88
1716 msgid "logarithmical histogram on blue"
1719 #: src/histogram.c:89
1720 msgid "logarithmical histogram on value"
1723 #: src/histogram.c:90
1724 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1727 #: src/histogram.c:91
1728 msgid "logarithmical histogram on max value"
1731 #: src/histogram.c:96
1732 msgid "linear histogram on red"
1735 #: src/histogram.c:97
1736 msgid "linear histogram on green"
1739 #: src/histogram.c:98
1740 msgid "linear histogram on blue"
1743 #: src/histogram.c:99
1744 msgid "linear histogram on value"
1747 #: src/histogram.c:100
1748 msgid "linear histogram on RGB"
1751 #: src/histogram.c:101
1752 msgid "linear histogram on max value"
1755 #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105
1756 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800
1758 msgstr "_Zoom acercar"
1760 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108
1761 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802
1763 msgstr "Z_oom alejar"
1765 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110
1766 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804
1770 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746
1771 msgid "Fit image to _window"
1772 msgstr "A_justar imagen a la ventana"
1774 #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103
1775 msgid "Set as _wallpaper"
1776 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
1778 #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762
1779 msgid "_Go to directory view"
1782 #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786
1783 msgid "_Stop slideshow"
1784 msgstr "_Detener diapositivas"
1786 #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789
1787 msgid "Continue slides_how"
1788 msgstr "Contin_uar diapositivas"
1790 #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794
1791 #: src/layout_image.c:801
1792 msgid "Pause slides_how"
1793 msgstr "Pa_usar diapositivas"
1795 #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800
1796 msgid "_Start slideshow"
1797 msgstr "_Iniciar diapositivas"
1799 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873
1800 msgid "Exit _full screen"
1801 msgstr "_Salir de pantalla completa"
1803 #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877
1804 msgid "_Full screen"
1805 msgstr "Pan_talla completa"
1807 #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881
1808 msgid "C_lose window"
1809 msgstr "Cerrar _ventana"
1813 msgstr "Tamaño del archivo:"
1817 msgstr "Dimensiones:"
1820 msgid "Transparent:"
1821 msgstr "Transparencia:"
1823 #: src/info.c:396 src/print.c:3419
1825 msgstr "Tamaño de la imagen:"
1828 msgid "Compress ratio:"
1829 msgstr "Ratio de compresión:"
1833 msgstr "Tipo de archivo:"
1843 #: src/info.c:405 src/preferences.c:858
1849 msgid "Image %d of %d"
1850 msgstr "Imagen %d de %d"
1854 msgid "Image properties"
1855 msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
1857 #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585
1863 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1868 msgid "Color profiles not supported"
1869 msgstr "No se encontró la carpeta"
1872 msgid "Use _color profiles"
1876 msgid "Use profile from _image"
1879 #: src/layout.c:421 src/layout.c:439
1885 msgid "AdobeRGB compatible"
1889 msgid "_Screen profile"
1894 msgstr " Diapositivas"
1902 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1903 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
1907 msgid "%s, %d files%s"
1908 msgstr "%s, %d archivos%s"
1913 msgstr "%d archivos%s"
1917 msgid "(no read permission) %s bytes"
1918 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
1922 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1923 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
1927 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1928 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
1930 #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
1932 msgstr "Herramientas"
1934 #: src/layout.c:1983
1936 msgid "Invalid geometry\n"
1937 msgstr "Carpeta no válida"
1939 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
1943 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116
1947 #: src/layout_config.c:364
1948 msgid "(drag to change order)"
1949 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
1951 #: src/layout_image.c:816
1952 msgid "Hide file _list"
1953 msgstr "Esconder _lista de archivos"
1955 #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76
1960 #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78
1962 msgid "_%d (unknown)..."
1963 msgstr "en (desconocido)..."
1965 #: src/layout_util.c:893
1970 #: src/layout_util.c:1037
1974 #: src/layout_util.c:1038
1978 #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93
1982 #: src/layout_util.c:1040
1987 #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265
1991 #: src/layout_util.c:1043
1992 msgid "_View Directory as"
1995 #: src/layout_util.c:1044
2000 #: src/layout_util.c:1045
2004 #: src/layout_util.c:1046
2008 #: src/layout_util.c:1048
2010 msgid "_First Image"
2011 msgstr "primera imagen"
2013 #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051
2015 msgid "_Previous Image"
2016 msgstr "anterior imagen"
2018 #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054
2021 msgstr "siguiente imagen"
2023 #: src/layout_util.c:1055
2026 msgstr "última imagen"
2028 #: src/layout_util.c:1058
2030 msgstr "_Nueva ventana"
2032 #: src/layout_util.c:1059
2033 msgid "_New collection"
2034 msgstr "Nueva _colección"
2036 #: src/layout_util.c:1060
2037 msgid "_Open collection..."
2038 msgstr "Abrir c_olección..."
2040 #: src/layout_util.c:1061
2041 msgid "Open _recent"
2042 msgstr "Abrir r_eciente"
2044 #: src/layout_util.c:1062
2048 #: src/layout_util.c:1064
2051 msgstr "Vista avanzada"
2053 #: src/layout_util.c:1065
2055 msgstr "_Imprimir..."
2057 #: src/layout_util.c:1066
2058 msgid "N_ew folder..."
2059 msgstr "N_ueva carpeta..."
2061 #: src/layout_util.c:1075
2065 #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203
2066 msgid "_Rotate clockwise"
2067 msgstr "_Rotar en sentido horario"
2069 #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206
2070 msgid "Rotate _counterclockwise"
2071 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
2073 #: src/layout_util.c:1090
2075 msgstr "Rotar _180°"
2077 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212
2079 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
2081 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215
2083 msgstr "Reflejar _verticalmente"
2085 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218
2087 msgid "Toggle _grayscale"
2088 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
2090 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221
2092 msgid "_Original state"
2093 msgstr "Nombre original"
2095 #: src/layout_util.c:1097
2097 msgstr "Seleccionar _todo"
2099 #: src/layout_util.c:1098
2100 msgid "Select _none"
2101 msgstr "Seleccionar _nada"
2103 #: src/layout_util.c:1099
2105 msgid "_Invert Selection"
2108 #: src/layout_util.c:1101
2109 msgid "P_references..."
2110 msgstr "P_referencias..."
2112 #: src/layout_util.c:1102
2113 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2114 msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
2116 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113
2117 msgid "_Zoom to fit"
2118 msgstr "Zoom a_justado"
2120 #: src/layout_util.c:1114
2121 msgid "Fit _Horizontally"
2124 #: src/layout_util.c:1115
2125 msgid "Fit _Vorizontally"
2128 #: src/layout_util.c:1116
2133 #: src/layout_util.c:1117
2138 #: src/layout_util.c:1118
2143 #: src/layout_util.c:1119
2148 #: src/layout_util.c:1120
2153 #: src/layout_util.c:1121
2158 #: src/layout_util.c:1124
2160 msgid "_View in new window"
2161 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
2163 #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128
2164 msgid "F_ull screen"
2165 msgstr "_Pantalla completa"
2167 #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130
2172 #: src/layout_util.c:1131
2173 msgid "_Image Overlay"
2176 #: src/layout_util.c:1132
2177 msgid "Histogram _channels"
2180 #: src/layout_util.c:1133
2181 msgid "Histogram _log mode"
2184 #: src/layout_util.c:1134
2185 msgid "_Hide file list"
2186 msgstr "Esconder lista de arc_hivos"
2188 #: src/layout_util.c:1135
2190 msgid "_Pause slideshow"
2191 msgstr "Pa_usar diapositivas"
2193 #: src/layout_util.c:1136
2195 msgstr "Actualiza_r"
2197 #: src/layout_util.c:1138
2199 msgstr "_Contenidos"
2201 #: src/layout_util.c:1139
2202 msgid "_Keyboard shortcuts"
2203 msgstr "Atajos de _teclado"
2205 #: src/layout_util.c:1140
2206 msgid "_Release notes"
2207 msgstr "Notas de esta _versión"
2209 #: src/layout_util.c:1141
2211 msgstr "_Acerca de..."
2213 #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546
2215 msgstr "_Miniaturas"
2217 #: src/layout_util.c:1146
2220 msgstr "Mostrar ocultos"
2222 #: src/layout_util.c:1147
2223 msgid "_Float file list"
2224 msgstr "_Lista de archivos flotante"
2226 #: src/layout_util.c:1148
2227 msgid "Hide tool_bar"
2228 msgstr "Esconder _barra de herramientas"
2230 #: src/layout_util.c:1149
2232 msgstr "Palabras cla_ve"
2234 #: src/layout_util.c:1150
2236 msgstr "Datos E_xif"
2238 #: src/layout_util.c:1151
2239 msgid "Sort _manager"
2240 msgstr "Clas_ificador"
2242 #: src/layout_util.c:1152
2243 msgid "Co_nnected scroll"
2246 #: src/layout_util.c:1153
2247 msgid "C_onnected zoom"
2250 #: src/layout_util.c:1154
2251 msgid "Toggle _slideshow"
2252 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
2254 #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29
2258 #: src/layout_util.c:1159
2262 #: src/layout_util.c:1163
2266 #: src/layout_util.c:1164
2271 #: src/layout_util.c:1165
2275 #: src/layout_util.c:1166
2280 #: src/layout_util.c:1354
2285 #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515
2287 msgid "_Set mark %d"
2290 #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516
2292 msgid "_Reset mark %d"
2295 #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517
2297 msgid "_Toggle mark %d"
2300 #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518
2302 msgid "_Select mark %d"
2303 msgstr "Seleccionar todo"
2305 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519
2307 msgid "_Add mark %d"
2308 msgstr "Añadir marcador"
2310 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520
2312 msgid "_Intersection with mark %d"
2315 #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521
2317 msgid "_Unselect mark %d"
2320 #: src/layout_util.c:1547
2321 msgid "Show thumbnails"
2322 msgstr "Mostrar miniaturas"
2324 #: src/layout_util.c:1552
2325 msgid "Change to home folder"
2326 msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
2328 #: src/layout_util.c:1554
2329 msgid "Refresh file list"
2330 msgstr "Actualizar lista de archivos"
2332 #: src/layout_util.c:1556
2334 msgstr "Zoom acercar"
2336 #: src/layout_util.c:1558
2338 msgstr "Zoom alejar"
2340 #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978
2341 msgid "Fit image to window"
2342 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
2344 #: src/layout_util.c:1562
2345 msgid "Set zoom 1:1"
2346 msgstr "Poner zoom a 1:1"
2348 #: src/layout_util.c:1564
2349 msgid "Configure options"
2350 msgstr "Configurar opciones"
2352 #: src/layout_util.c:1565
2357 #: src/layout_util.c:1566
2358 msgid "Float Controls"
2359 msgstr "Controles flotantes"
2361 #. something went badly wrong
2364 msgid "disconnected from LIRC\n"
2369 msgid "Could not init LIRC support\n"
2370 msgstr "No se encontró la carpeta"
2375 "could not read LIRC config file\n"
2376 "please read the documentation of LIRC to \n"
2377 "know how to create a proper config file\n"
2383 "Usage: %s [options] [path]\n"
2386 "Uso: gqview [opciones] [ruta]\n"
2390 msgid "valid options are:\n"
2391 msgstr "Opciones válidas son:\n"
2394 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2395 msgstr " +t, --with-tools forzar que se vean las herramientas\n"
2398 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2399 msgstr " -t, --without-tools forzar que se oculten las herramientas\n"
2402 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2403 msgstr " -f, --fullscreen comenzar en modo pantalla completa\n"
2406 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2407 msgstr " -s, --slideshow comenzar en modo diapositivas\n"
2410 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2412 " -l, --list abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
2416 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2420 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2422 " -r, --remote enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
2426 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2427 msgstr " -rh,--remote-help mostrar lista de comandos remotos\n"
2431 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2432 msgstr " --debug activar mensajes de depuración\n"
2435 msgid " -v, --version print version info\n"
2436 msgstr " -v, --version mostrar información de versión\n"
2440 " -h, --help show this message\n"
2443 " -h, --help mostrar este mensaje\n"
2449 "invalid or ignored: %s\n"
2450 "Use --help for options\n"
2452 "No válido o ignorado: %s\n"
2453 "Utilice --help para ver las opciones\n"
2457 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2459 "No válido o ignorado: %s\n"
2460 "Utilice --help para ver las opciones\n"
2465 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2470 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2471 msgstr "Creando directorio Geeqie: %s\n"
2475 msgid "Could not create dir:%s\n"
2476 msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
2478 #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051
2480 msgstr "Carpeta de inicio"
2482 #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863
2497 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2499 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
2500 "¿Salir de todos modos?"
2502 #: src/main.c:836 src/remote.c:536
2503 msgid "Command line"
2504 msgstr "Línea de comandos"
2507 msgid "Sort by size"
2508 msgstr "Ordenar por tamaño"
2511 msgid "Sort by date"
2512 msgstr "Ordenar por fecha"
2516 msgstr "Desordenados"
2519 msgid "Sort by path"
2520 msgstr "Ordenar por ruta"
2523 msgid "Sort by number"
2524 msgstr "Ordenar por número"
2527 msgid "Sort by name"
2528 msgstr "Ordenar por nombre"
2536 msgstr "Rotar _180°"
2538 #: src/pan-view.c:470
2540 msgid "%d images, %s"
2541 msgstr "%d imágenes"
2543 #: src/pan-view.c:480
2545 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2548 #: src/pan-view.c:481
2550 msgid "Folder not supported"
2551 msgstr "No se encontró la carpeta"
2553 #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
2555 msgid "Reading image data..."
2556 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
2558 #: src/pan-view.c:1158
2560 msgid "Sorting images..."
2561 msgstr "Ordenando..."
2563 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
2568 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2572 #: src/pan-view.c:1650
2576 #: src/pan-view.c:1650
2578 msgid "filename found"
2579 msgstr "No se encontró el archivo"
2581 #: src/pan-view.c:1698
2583 msgid "partial match"
2586 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
2590 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150
2591 msgid "Folder not found"
2592 msgstr "No se encontró la carpeta"
2594 #: src/pan-view.c:2269
2595 msgid "The entered path is not a folder"
2598 #: src/pan-view.c:2368
2601 msgstr "Vista avanzada"
2603 #: src/pan-view.c:2393
2608 #: src/pan-view.c:2394
2613 #: src/pan-view.c:2396
2615 msgid "Folders (flower)"
2618 #: src/pan-view.c:2397
2622 #: src/pan-view.c:2406
2627 #: src/pan-view.c:2407
2632 #: src/pan-view.c:2408
2634 msgid "Small Thumbnails"
2637 #: src/pan-view.c:2409
2639 msgid "Normal Thumbnails"
2642 #: src/pan-view.c:2410
2644 msgid "Large Thumbnails"
2647 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863
2651 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859
2655 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855
2659 #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851
2663 #: src/pan-view.c:2415
2667 #: src/pan-view.c:2463
2672 #: src/pan-view.c:2506
2674 msgid "Use Exif date"
2675 msgstr "Datos E_xif"
2677 #: src/pan-view.c:2519
2681 #: src/pan-view.c:2586
2682 msgid "Pan View Performance"
2685 #: src/pan-view.c:2593
2686 msgid "Pan view performance may be poor."
2689 #: src/pan-view.c:2594
2691 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2692 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2696 #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890
2697 msgid "Cache thumbnails"
2698 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
2700 #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896
2701 msgid "Use shared thumbnail cache"
2702 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
2704 #: src/pan-view.c:2610
2705 msgid "Do not show this dialog again"
2708 #: src/pan-view.c:2831
2710 msgid "Sort by E_xif date"
2711 msgstr "Ordenar por fecha"
2713 #: src/pan-view.c:2837
2714 msgid "_Show Exif information"
2717 #: src/pan-view.c:2839
2720 msgstr "Mostrar ocultos"
2722 #: src/pan-view.c:2843
2727 #: src/pan-view.c:2847
2730 msgstr "de tamaño natural"
2732 #. note: the order is important, it must match the values of
2733 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2734 #: src/preferences.c:402
2738 #: src/preferences.c:403
2742 #: src/preferences.c:404
2746 #: src/preferences.c:451
2747 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2748 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
2750 #: src/preferences.c:453
2754 #: src/preferences.c:455
2758 #: src/preferences.c:457
2759 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2760 msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"
2762 #: src/preferences.c:485
2766 #: src/preferences.c:486
2770 #: src/preferences.c:487
2774 #: src/preferences.c:548 src/print.c:372
2776 msgstr "Personalizado"
2778 #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715
2779 msgid "Reset filters"
2780 msgstr "Reiniciar filtros"
2782 #: src/preferences.c:716
2784 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2787 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
2790 #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753
2791 msgid "Reset editors"
2792 msgstr "Reiniciar editores"
2794 #: src/preferences.c:754
2796 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2799 "Esto reiniciará los comandos de edición a lo predeterminado.\n"
2802 #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781
2804 msgstr "Borrar basura"
2806 #: src/preferences.c:782
2807 msgid "This will remove the trash contents."
2808 msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."
2810 #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829
2811 msgid "Reset image overlay template string"
2814 #: src/preferences.c:830
2817 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2820 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
2823 #: src/preferences.c:861
2827 #: src/preferences.c:863
2828 msgid "Restore folder on startup"
2831 #: src/preferences.c:876
2833 msgstr "Utilizar la actual"
2835 #: src/preferences.c:879
2837 msgid "Use last path"
2838 msgstr "Seleccionar ruta"
2840 #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950
2844 #: src/preferences.c:902
2845 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2846 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
2848 #: src/preferences.c:906
2849 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2850 msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
2852 #: src/preferences.c:910
2853 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2856 #: src/preferences.c:913
2858 msgstr "Diapositivas"
2860 #: src/preferences.c:916
2861 msgid "Delay between image change:"
2862 msgstr "Espera entre cambio de imagen:"
2864 #: src/preferences.c:916
2868 #: src/preferences.c:922
2872 #: src/preferences.c:923
2874 msgstr "Repetitivas"
2876 #: src/preferences.c:944
2880 #: src/preferences.c:947
2881 msgid "Dithering method:"
2882 msgstr "Método de entramado:"
2884 #: src/preferences.c:952
2885 msgid "Two pass zooming"
2886 msgstr "Zoom de doble pasada"
2888 #: src/preferences.c:955
2889 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2890 msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"
2892 #: src/preferences.c:959
2894 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2895 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
2897 #: src/preferences.c:967
2898 msgid "Zoom increment:"
2899 msgstr "Incremento del zoom:"
2901 #: src/preferences.c:972
2902 msgid "When new image is selected:"
2903 msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
2905 #: src/preferences.c:975
2906 msgid "Zoom to original size"
2907 msgstr "Hacer zoom al tamaño original"
2909 #: src/preferences.c:981
2910 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2911 msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"
2913 #: src/preferences.c:985
2917 #: src/preferences.c:987
2919 msgid "Custom border color"
2920 msgstr "Impresora personalizada"
2922 #: src/preferences.c:990
2924 msgid "Border color"
2925 msgstr "Fondo negro"
2927 #: src/preferences.c:993
2929 msgstr "Conveniencia"
2931 #: src/preferences.c:995
2932 msgid "Refresh on file change"
2933 msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"
2935 #: src/preferences.c:997
2936 msgid "Preload next image"
2937 msgstr "Precargar siguiente imagen"
2939 #: src/preferences.c:999
2940 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2941 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
2943 #: src/preferences.c:1016
2947 #: src/preferences.c:1019
2951 #: src/preferences.c:1021
2952 msgid "Remember window positions"
2953 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
2955 #: src/preferences.c:1023
2956 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2957 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
2959 #: src/preferences.c:1028
2960 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2962 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
2965 #: src/preferences.c:1032
2966 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2967 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
2969 #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411
2971 msgstr "Disposición"
2973 #: src/preferences.c:1066
2977 #: src/preferences.c:1071
2978 msgid "Show hidden files or folders"
2981 #: src/preferences.c:1073
2982 msgid "Show dot directory"
2985 #: src/preferences.c:1075
2986 msgid "Case sensitive sort"
2987 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
2989 #: src/preferences.c:1078
2990 msgid "Disable File Filtering"
2991 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
2993 #: src/preferences.c:1082
2994 msgid "Grouping sidecar extensions"
2997 #: src/preferences.c:1089
2999 msgstr "Tipos de archivo"
3001 #: src/preferences.c:1111
3005 #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378
3007 msgstr "Predeterminados"
3009 #: src/preferences.c:1177
3013 #: src/preferences.c:1183
3017 #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497
3019 msgstr "Nombre en el menú"
3021 #: src/preferences.c:1189
3023 msgid "Command Line"
3024 msgstr "Línea de comandos"
3026 #: src/preferences.c:1261
3029 msgstr "_Propiedades"
3031 #: src/preferences.c:1279
3032 msgid "What to show in properties dialog:"
3035 #: src/preferences.c:1316
3039 #: src/preferences.c:1337
3040 msgid "Smooth image flip"
3041 msgstr "Transición de imágenes suave"
3043 #: src/preferences.c:1339
3044 msgid "Disable screen saver"
3045 msgstr "Deshabilitar salvapantalla"
3047 #: src/preferences.c:1343
3048 msgid "Overlay Screen Display"
3051 #: src/preferences.c:1345
3052 msgid "Always show image overlay at startup"
3055 #: src/preferences.c:1347
3056 msgid "Image overlay template"
3059 #: src/preferences.c:1361
3061 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3062 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3064 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3066 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3067 "the formatted camera name,\n"
3068 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3069 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3070 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3071 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3072 "variables with a separator.\n"
3073 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3074 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3076 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3077 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3078 "disappear when no data is available.\n"
3081 #: src/preferences.c:1393
3085 #: src/preferences.c:1395
3086 msgid "Confirm file delete"
3087 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
3089 #: src/preferences.c:1397
3090 msgid "Enable Delete key"
3091 msgstr "Activar tecla Suprimir"
3093 #: src/preferences.c:1400
3095 msgstr "Borrado seguro"
3097 #: src/preferences.c:1418
3098 msgid "Maximum size:"
3099 msgstr "Tamaño máximo:"
3101 #: src/preferences.c:1418
3105 #: src/preferences.c:1421
3106 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3109 #: src/preferences.c:1423
3113 #: src/preferences.c:1434
3115 msgstr "Comportamiento"
3117 #: src/preferences.c:1436
3118 msgid "Rectangular selection in icon view"
3119 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
3121 #: src/preferences.c:1439
3122 msgid "Descend folders in tree view"
3123 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
3125 #: src/preferences.c:1442
3126 msgid "In place renaming"
3127 msgstr "Renombrar in situ"
3129 #: src/preferences.c:1445
3131 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3135 #: src/preferences.c:1448
3136 msgid "Open recent list maximum size"
3139 #: src/preferences.c:1451
3140 msgid "Drag'n drop icon size"
3143 #: src/preferences.c:1454
3147 #: src/preferences.c:1456
3148 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3149 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
3151 #: src/preferences.c:1458
3152 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3153 msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"
3155 #: src/preferences.c:1461
3156 msgid "Miscellaneous"
3157 msgstr "Misceláneos"
3159 #: src/preferences.c:1463
3160 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3163 #: src/preferences.c:1466
3165 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3167 "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes de "
3170 #: src/preferences.c:1469
3171 msgid "Custom similarity threshold:"
3172 msgstr "Umbral de similitud personalizado:"
3174 #: src/preferences.c:1472
3175 msgid "Image loading and caching"
3178 #: src/preferences.c:1474
3179 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3180 msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
3182 #: src/preferences.c:1477
3183 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3186 #: src/preferences.c:1481
3187 msgid "Image idle loop read count:"
3190 #: src/preferences.c:1486
3192 msgid "Color profiles"
3193 msgstr "Todos los archivos"
3195 #: src/preferences.c:1494
3199 #: src/preferences.c:1500
3204 #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536
3206 msgid "Select color profile"
3207 msgstr "Seleccionar carpeta"
3209 #: src/preferences.c:1533
3214 #: src/preferences.c:1544
3218 #: src/preferences.c:1546
3219 msgid "Debug level:"
3222 #: src/preferences.c:1562
3225 msgstr "P_referencias..."
3227 #: src/preferences.c:1685
3230 msgstr "_Acerca de..."
3232 #: src/preferences.c:1702
3237 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3238 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3242 "Released under the GNU General Public License"
3246 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3250 "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
3252 #: src/preferences.c:1721
3254 msgstr "Créditos..."
3265 msgid "One image per page"
3266 msgstr "Una imagen por página"
3270 msgstr "Hoja de prueba"
3273 msgid "Default printer"
3274 msgstr "Impresora predeterminada"
3277 msgid "Custom printer"
3278 msgstr "Impresora personalizada"
3281 msgid "PostScript file"
3282 msgstr "Archivo PostScript"
3286 msgstr "Archivo de imagen"
3289 msgid "jpeg, low quality"
3290 msgstr "jpeg, baja calidad"
3293 msgid "jpeg, normal quality"
3294 msgstr "jpeg, calidad normal"
3297 msgid "jpeg, high quality"
3298 msgstr "jpeg, alta calidad"
3300 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3310 msgstr "centímetros"
3355 msgid "Envelope #10"
3356 msgstr "Sobre Nº 10"
3391 msgstr "Tarjeta postal"
3400 msgid "page %d of %d"
3401 msgstr "Página %d de %d"
3403 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3405 msgstr "Vista previa"
3410 "Unable to open pipe for writing.\n"
3413 "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
3416 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
3417 #: src/view_file_list.c:396
3419 msgid "A file with name %s already exists."
3420 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
3422 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3424 msgid "Failure writing to file %s"
3425 msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"
3427 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3428 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3429 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3430 msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
3437 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3438 msgid "Printing error"
3439 msgstr "Error de impresión"
3443 msgid "An error occured printing to %s."
3444 msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
3450 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3457 msgid "Printing %d pages to %s."
3458 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
3469 msgid "Orientation:"
3470 msgstr "Orientación:"
3473 msgid "Destination:"
3477 msgid "<printer name>"
3478 msgstr "<nombre de la impresora>"
3498 msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"
3529 msgid "Custom printer:"
3530 msgstr "Impresora personalizada:"
3537 msgid "File format:"
3538 msgstr "Formato del archivo:"
3545 msgid "Remember print settings"
3546 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
3550 msgid "error saving config file: %s\n"
3551 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
3556 "error saving config file: %s\n"
3558 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
3560 #. short, long callback, extra, prefer,description
3563 msgstr "siguiente imagen"
3566 msgid "previous image"
3567 msgstr "anterior imagen"
3571 msgstr "primera imagen"
3575 msgstr "última imagen"
3578 msgid "toggle full screen"
3579 msgstr "conmutar pantalla completa"
3582 msgid "start full screen"
3583 msgstr "iniciar pantalla completa"
3586 msgid "stop full screen"
3587 msgstr "detener pantalla completa"
3590 msgid "toggle slide show"
3591 msgstr "conmutar diapositivas"
3594 msgid "start slide show"
3595 msgstr "iniciar diapositivas"
3598 msgid "stop slide show"
3599 msgstr "detener diapositivas"
3602 msgid "start recursive slide show"
3603 msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"
3606 msgid "set slide show delay in seconds"
3607 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"
3611 msgstr "mostrar herramientas"
3615 msgstr "esconder herramientas"
3623 msgstr "abrir archivo"
3626 msgid "open file in new window"
3627 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
3630 msgid "Remote command list:\n"
3631 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
3635 msgid "Remote %s not running, starting..."
3636 msgstr "Geeqie remoto no está ejecutándose; iniciando..."
3639 msgid "Remote not available\n"
3640 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
3648 msgstr "comentarios"
3662 #: src/search.c:213 src/search.c:220
3671 msgid "greater than"
3674 #: src/search.c:216 src/search.c:223
3684 msgstr "después del"
3688 msgstr "concuerdan con todo"
3692 msgstr "concuerdan con cualquiera"
3696 msgstr "no incluyen"
3700 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3701 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
3705 msgid "%s, %d files"
3706 msgstr "%s, %d archivos"
3709 msgid "Searching..."
3710 msgstr "Buscando..."
3712 #: src/search.c:2100
3713 msgid "File not found"
3714 msgstr "No se encontró el archivo"
3716 #: src/search.c:2101
3717 msgid "Please enter an existing file for image content."
3719 "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
3721 #: src/search.c:2151
3722 msgid "Please enter an existing folder to search."
3723 msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."
3725 #: src/search.c:2576
3727 msgid "Image search"
3728 msgstr "Búsqueda de imagen - Geeqie"
3730 #: src/search.c:2606
3734 #: src/search.c:2620
3736 msgstr "Incluir subcarpetas"
3738 #: src/search.c:2624
3740 msgstr "Nombre del archivo"
3742 #: src/search.c:2630
3744 msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
3746 #: src/search.c:2634
3747 msgid "File size is"
3748 msgstr "Tamaño del archivo"
3750 #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674
3754 #: src/search.c:2646
3755 msgid "File date is"
3756 msgstr "Fecha del archivo"
3758 #: src/search.c:2663
3759 msgid "Image dimensions are"
3760 msgstr "Dimensiones de la imagen"
3762 #: src/search.c:2683
3763 msgid "Image content is"
3764 msgstr "Contenido de la imagen"
3766 #: src/search.c:2689
3768 msgid "% similar to"
3769 msgstr "% similar a"
3771 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
3772 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
3773 #: src/search.c:2758
3777 #: src/secure_save.c:398
3779 msgid "Cannot read the file"
3780 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3782 #: src/secure_save.c:400
3784 msgid "Cannot get file status"
3785 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
3787 #: src/secure_save.c:402
3788 msgid "Cannot access the file"
3791 #: src/secure_save.c:404
3793 msgid "Cannot create temp file"
3794 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3796 #: src/secure_save.c:406
3798 msgid "Cannot rename the file"
3799 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3801 #: src/secure_save.c:408
3802 msgid "File saving disabled by option"
3805 #: src/secure_save.c:410
3806 msgid "Out of memory"
3809 #: src/secure_save.c:412
3810 msgid "Cannot write the file"
3813 #: src/secure_save.c:416
3814 msgid "Secure file saving error"
3818 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3819 msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"
3821 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3822 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3823 #: src/utilops.c:3243
3824 msgid "Delete failed"
3825 msgstr "Falló el borrado"
3828 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3829 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
3831 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3832 msgid "Could not create folder"
3833 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3836 msgid "Permission denied"
3837 msgstr "Permiso denegado"
3842 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3845 "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
3849 msgid "Turn off safe delete"
3850 msgstr "Desactivar borrado seguro"
3853 msgid "Deletion by external command"
3858 msgid " (max. %d MB)"
3864 "Safe delete: %s%s\n"
3866 msgstr "Borrado seguro: %s"
3870 msgid "Safe delete: %s"
3871 msgstr "Borrado seguro: %s"
3873 #: src/ui_bookmark.c:151
3875 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3876 msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"
3878 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3879 msgid "New Bookmark"
3880 msgstr "Nuevo marcador"
3882 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3883 msgid "Edit Bookmark"
3884 msgstr "Editar marcador"
3886 #: src/ui_bookmark.c:610
3890 #: src/ui_bookmark.c:619
3894 #: src/ui_bookmark.c:625
3896 msgstr "Seleccionar ícono"
3898 #: src/ui_bookmark.c:716
3899 msgid "_Properties..."
3900 msgstr "_Propiedades..."
3902 #: src/ui_bookmark.c:718
3906 #: src/ui_bookmark.c:720
3910 #: src/ui_bookmark.c:722
3914 #: src/ui_help.c:114
3920 "No se pudo cargar:\n"
3923 #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859
3925 msgid "Failed to rename %s to %s."
3926 msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."
3928 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3931 "Unable to delete file:\n"
3934 "No se pudo borrar archivo:\n"
3937 #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3938 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3939 msgid "File deletion failed"
3940 msgstr "Falló el borrado de archivo"
3942 #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734
3944 msgstr "Borrar archivo"
3946 #: src/ui_pathsel.c:543
3949 "About to delete the file:\n"
3952 "A punto de borrar el archivo:\n"
3955 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428
3956 #: src/utilops.c:2690
3960 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
3961 msgid "Add _Bookmark"
3962 msgstr "_Añadir marcador"
3964 #: src/ui_pathsel.c:644
3968 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807
3970 msgstr "Nueva carpeta"
3972 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3975 "Unable to create folder:\n"
3978 "No se pudo crear carpeta:\n"
3981 #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3982 msgid "Error creating folder"
3983 msgstr "Error al crear carpeta"
3985 #: src/ui_pathsel.c:980
3987 msgstr "Todos los archivos"
3989 #: src/ui_pathsel.c:1056
3991 msgstr "Mostrar ocultos"
3993 #: src/ui_pathsel.c:1140
3997 #: src/ui_tabcomp.c:858
3999 msgstr "Seleccionar ruta"
4001 #: src/ui_tabcomp.c:874
4003 msgstr "Todos los archivos"
4005 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
4006 msgid "Error copying file"
4007 msgstr "Error al copiar archivo"
4009 #: src/utilops.c:347
4013 "Unable to copy file:\n"
4018 "No se pudo copiar archivo:\n"
4023 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
4024 msgid "Error moving file"
4025 msgstr "Error al mover archivo"
4027 #: src/utilops.c:391
4031 "Unable to move file:\n"
4036 "No se pudo mover archivo:\n"
4041 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
4042 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411
4043 msgid "Error renaming file"
4044 msgstr "Error al renombrar archivo"
4046 #: src/utilops.c:440
4050 "Unable to rename file:\n"
4055 "No se pudo renombrar archivo:\n"
4060 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4061 msgid "Overwrite file"
4062 msgstr "Sobreescribir archivo"
4064 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4065 msgid "Overwrite file?"
4066 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
4068 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4069 msgid "Replace existing file with new file."
4070 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
4072 #: src/utilops.c:661
4073 msgid "Overwrite _all"
4074 msgstr "Sobreescribir _todo"
4076 #: src/utilops.c:663
4078 msgstr "I_gnorar todos"
4080 #: src/utilops.c:664
4084 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4085 msgid "Existing file"
4086 msgstr "Archivo existente"
4088 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4090 msgstr "Nuevo archivo"
4092 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4093 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4095 msgstr "Auto-renombrar"
4097 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4101 #: src/utilops.c:724
4102 msgid "Source to copy matches destination"
4103 msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
4105 #: src/utilops.c:725
4108 "Unable to copy file:\n"
4112 "No se pudo copiar archivo:\n"
4116 #: src/utilops.c:729
4117 msgid "Source to move matches destination"
4118 msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
4120 #: src/utilops.c:730
4123 "Unable to move file:\n"
4127 "No se pudo mover archivo:\n"
4131 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4135 #: src/utilops.c:812
4138 "Unable to copy file:\n"
4142 "during multiple file copy."
4144 "No se pudo copiar archivo:\n"
4148 "durante la copia de múltiples archivos."
4150 #: src/utilops.c:817
4153 "Unable to move file:\n"
4157 "during multiple file move."
4159 "No se pudo mover archivo:\n"
4163 "durante el movimiento de múltiples archivos."
4165 #: src/utilops.c:972
4166 msgid "Source matches destination"
4167 msgstr "Origen y destino son iguales"
4169 #: src/utilops.c:973
4170 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4171 msgstr "Origen y destino son iguales, operación cancelada."
4173 #: src/utilops.c:1049
4176 "Unable to copy file:\n"
4181 "No se pudo copiar archivo:\n"
4186 #: src/utilops.c:1054
4189 "Unable to move file:\n"
4194 "No se pudo mover archivo:\n"
4199 #: src/utilops.c:1102
4200 msgid "Invalid destination"
4201 msgstr "Destino no válido"
4203 #: src/utilops.c:1103
4205 "When operating with multiple files, please select\n"
4206 "a folder, not a file."
4208 "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
4209 "seleccione una carpeta, no un archivo."
4211 #: src/utilops.c:1108
4212 msgid "Please select an existing folder."
4213 msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
4215 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4219 #: src/utilops.c:1181
4221 msgstr "Copiar archivo"
4223 #: src/utilops.c:1185
4224 msgid "Copy multiple files"
4225 msgstr "Copiar múltiples archivos"
4227 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4231 #: src/utilops.c:1195
4233 msgstr "Mover archivo"
4235 #: src/utilops.c:1199
4236 msgid "Move multiple files"
4237 msgstr "Mover múltiples archivos"
4239 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4241 msgstr "Nombre del archivo:"
4243 #: src/utilops.c:1218
4244 msgid "Choose the destination folder."
4245 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
4247 #: src/utilops.c:1389
4251 "Unable to delete file by external command:\n"
4253 "No se pudo borrar archivo:\n"
4256 #: src/utilops.c:1401
4260 " Continue multiple delete operation?"
4262 "No se pudo borrar archivo:\n"
4264 "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
4266 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4267 msgid "Another operation in progress.\n"
4270 #: src/utilops.c:1471
4274 "Unable to delete files by external command.\n"
4276 "No se pudo borrar archivo:\n"
4279 #: src/utilops.c:1498
4282 "Unable to delete file:\n"
4284 " Continue multiple delete operation?"
4286 "No se pudo borrar archivo:\n"
4288 "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
4290 #: src/utilops.c:1569
4292 msgid "File %d of %d"
4293 msgstr "Archivo %d de %d"
4295 #: src/utilops.c:1637
4297 msgid "Delete files"
4298 msgstr "Borrar archivo"
4300 #: src/utilops.c:1643
4301 msgid "Delete multiple files"
4302 msgstr "Borrar múltiples archivos"
4304 #: src/utilops.c:1661
4306 msgid "Review %d files"
4307 msgstr "Revisar %d archivos"
4309 #: src/utilops.c:1695
4313 "Unable to delete file by external command:\n"
4316 "No se pudo borrar archivo:\n"
4319 #: src/utilops.c:1740
4320 msgid "Delete file?"
4321 msgstr "¿Borrar archivo?"
4323 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4324 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4325 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
4327 #: src/utilops.c:1917
4330 "Unable to rename file:\n"
4335 "No se pudo renombrar archivo:\n"
4340 #: src/utilops.c:2039
4341 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4344 #: src/utilops.c:2095
4346 "Can not auto rename with the selected\n"
4347 "number set, one or more files exist that\n"
4348 "match the resulting name list.\n"
4350 "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
4351 "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
4352 "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
4355 #: src/utilops.c:2166
4358 "Failed to rename\n"
4360 "The number was %d."
4362 "Fallo al renombrar\n"
4366 #: src/utilops.c:2427
4367 msgid "Rename multiple files"
4368 msgstr "Renombrar múltiples archivos"
4370 #: src/utilops.c:2461
4371 msgid "Original Name"
4372 msgstr "Nombre original"
4374 #: src/utilops.c:2499
4376 msgid "Manual rename"
4377 msgstr "Nombre en el menú"
4379 #: src/utilops.c:2500
4380 msgid "Formatted rename"
4383 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4384 msgid "Original name:"
4385 msgstr "Nombre original:"
4387 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4389 msgstr "Nuevo nombre:"
4391 #: src/utilops.c:2534
4393 msgstr "Comienzo del texto"
4395 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4399 #: src/utilops.c:2548
4401 msgstr "Fin del texto"
4403 #: src/utilops.c:2556
4407 #: src/utilops.c:2566
4408 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4411 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410
4414 "Unable to rename file:\n"
4419 "No se pudo renombrar archivo:\n"
4424 #: src/utilops.c:2687
4426 msgstr "Renombrar archivo"
4428 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4439 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4440 msgid "Folder exists"
4441 msgstr "La carpeta existe"
4443 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4448 "already exists as a file."
4452 "ya existe como un archivo."
4454 #: src/utilops.c:2812
4457 "Create folder in:\n"
4461 "Crear carpeta en:\n"
4465 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4467 msgid "Rename failed"
4468 msgstr "Renombrar archivo"
4470 #: src/utilops.c:2967
4475 #: src/utilops.c:3145
4478 "Unable to delete folder:\n"
4482 "No se pudo borrar archivo:\n"
4485 #: src/utilops.c:3152
4488 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4493 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4495 msgid "Delete folder"
4496 msgstr "Seleccionar carpeta"
4498 #: src/utilops.c:3211
4501 "This will delete the symbolic link:\n"
4505 "The folder this link points to will not be deleted."
4508 #: src/utilops.c:3215
4509 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4512 #: src/utilops.c:3230
4515 "Unable to remove folder %s\n"
4516 "Permissions do not allow writing to the folder."
4517 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
4519 #: src/utilops.c:3242
4521 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4523 "No se pudo crear carpeta:\n"
4526 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4528 msgid "Folder contains subfolders"
4529 msgstr "Incluir subcarpetas"
4531 #: src/utilops.c:3260
4534 "Unable to delete the folder:\n"
4538 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4541 #: src/utilops.c:3268
4546 #: src/utilops.c:3295
4549 "This will delete the folder:\n"
4553 "The contents of this folder will also be deleted."
4556 #: src/utilops.c:3299
4558 msgid "Delete folder?"
4559 msgstr "¿Borrar archivo?"
4561 #: src/utilops.c:3303
4564 msgstr "_Contenidos"
4566 #: src/view_dir.c:30
4571 #: src/view_dir.c:502
4573 msgstr "Nueva_carpeta"
4575 #: src/view_dir.c:587
4576 msgid "_Up to parent"
4577 msgstr "_Subir un nivel"
4579 #: src/view_dir.c:592
4581 msgstr "_Diapositivas"
4583 #: src/view_dir.c:594
4584 msgid "Slideshow recursive"
4585 msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"
4587 #: src/view_dir.c:598
4588 msgid "Find _duplicates..."
4589 msgstr "Bus_car duplicados..."
4591 #: src/view_dir.c:600
4592 msgid "Find duplicates recursive..."
4593 msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."
4595 #: src/view_dir.c:605
4596 msgid "_New folder..."
4597 msgstr "N_ueva carpeta..."
4599 #: src/view_dir.c:619
4604 #: src/view_dir.c:631
4606 msgid "Show _hidden files"
4607 msgstr "Mostrar ocultos"
4609 #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606
4611 msgstr "_Actualizar"
4613 #: src/view_file.c:588
4617 #: src/view_file.c:591
4618 msgid "View as _icons"
4619 msgstr "_Ver como íconos"
4621 #: src/view_file.c:597
4622 msgid "Show _thumbnails"
4623 msgstr "_Mostrar miniaturas"
4625 #: src/view_file_list.c:390
4628 "Invalid file name:\n"
4631 "Nombre de archivo no válido:\n"
4634 #: src/view_file_list.c:1821
4643 #~ msgid "Change to folder:"
4644 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta:"
4647 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4648 #~ msgstr "Pantalla completa"
4652 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4655 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
4659 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4660 #~ msgstr "detener pantalla completa"
4663 #~ msgid "Fullscreen info string"
4664 #~ msgstr "Pantalla completa"
4670 #~ msgid "View as _tree"
4671 #~ msgstr "_Ver como árbol"
4673 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4674 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
4676 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4677 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
4679 #~ msgid "Geeqie full screen"
4680 #~ msgstr "Geeqie a pantalla completa"
4682 #~ msgid "Geeqie Tools"
4683 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
4685 #~ msgid "Help - Geeqie"
4686 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
4688 #~ msgid "Geeqie - exit"
4689 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
4691 #~ msgid "Quit Geeqie"
4692 #~ msgstr "Salir de Geeqie"
4695 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4696 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4698 #~ msgid "About - Geeqie"
4699 #~ msgstr "Acerca de... - Geeqie"
4701 #~ msgid "Print - Geeqie"
4702 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4704 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4705 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
4707 #~ msgid "Move - Geeqie"
4708 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
4710 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4711 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
4713 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4714 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
4716 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4717 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
4719 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4720 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"