########
[geeqie.git] / po / es.po
1 # Spanish messages for GQview
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Ariel Fermani
4 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
5 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GQview 1.5.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-02-26 14:33-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 13:27-0300\n"
13 "Last-Translator: Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/bar_info.c:30
20 msgid "Favorite"
21 msgstr "Favorito"
22
23 #: src/bar_info.c:31
24 msgid "Todo"
25 msgstr "Hacer"
26
27 #: src/bar_info.c:32
28 msgid "People"
29 msgstr "Gente"
30
31 #: src/bar_info.c:33
32 msgid "Places"
33 msgstr "Lugares"
34
35 #: src/bar_info.c:34
36 msgid "Art"
37 msgstr "Arte"
38
39 #: src/bar_info.c:35
40 msgid "Nature"
41 msgstr "Naturaleza"
42
43 #: src/bar_info.c:36
44 msgid "Possessions"
45 msgstr "Bienes"
46
47 #: src/bar_info.c:505
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Preajustes de palabras clave"
50
51 #: src/bar_info.c:508
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
54
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692
56 msgid "Keywords"
57 msgstr "Palabras clave"
58
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/print.c:2599
60 msgid "Filename:"
61 msgstr "Nombre del archivo:"
62
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360
64 msgid "File date:"
65 msgstr "Fecha del archivo:"
66
67 #: src/bar_info.c:1027
68 msgid "Keywords:"
69 msgstr "Palabras clave:"
70
71 #: src/bar_info.c:1095
72 msgid "Comment:"
73 msgstr "Comentario:"
74
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
78
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
82
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
85 msgstr ""
86 "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
87 "existentes"
88
89 #: src/bar_info.c:1130
90 msgid "Save comment now"
91 msgstr "Guardar comentario ahora"
92
93 #: src/bar_exif.c:423
94 msgid "Tag"
95 msgstr "Etiqueta"
96
97 #: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
98 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555
99 msgid "Name"
100 msgstr "Nombre"
101
102 #: src/bar_exif.c:425
103 msgid "Value"
104 msgstr "Valor"
105
106 #: src/bar_exif.c:426
107 msgid "Format"
108 msgstr "Formato"
109
110 #: src/bar_exif.c:427
111 msgid "Elements"
112 msgstr "Elementos"
113
114 #: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1028
115 msgid "Description"
116 msgstr "Descripción"
117
118 #: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105
119 msgid "Exif"
120 msgstr "Exif"
121
122 #: src/bar_exif.c:622
123 msgid "Advanced view"
124 msgstr "Vista avanzada"
125
126 #: src/bar_sort.c:218
127 msgid "Unlink failed"
128 msgstr "Falló el desenlazado"
129
130 #: src/bar_sort.c:298
131 msgid "Link failed"
132 msgstr "Falló el enlazado"
133
134 #: src/bar_sort.c:435
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "The collection:\n"
138 "%s\n"
139 "already exists."
140 msgstr ""
141 "La colección:\n"
142 "%s\n"
143 "ya existe."
144
145 #: src/bar_sort.c:436
146 msgid "Collection exists"
147 msgstr "La colección existe"
148
149 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Failed to save the collection:\n"
153 "%s"
154 msgstr ""
155 "Fallo al guardar la colección:\n"
156 "%s"
157
158 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
159 msgid "Save Failed"
160 msgstr "Fallo al guardar"
161
162 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631
163 msgid "Add Bookmark"
164 msgstr "Añadir marcador"
165
166 #: src/bar_sort.c:489
167 msgid "Add Collection"
168 msgstr "Añadir colección"
169
170 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
171 msgid "Name:"
172 msgstr "Nombre:"
173
174 #: src/bar_sort.c:569
175 msgid "Sort Manager"
176 msgstr "Clasificador"
177
178 #: src/bar_sort.c:578 src/ui_pathsel.c:1095
179 msgid "Folders"
180 msgstr "Carpetas"
181
182 #: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066
183 msgid "Collections"
184 msgstr "Colecciones"
185
186 #: src/bar_sort.c:586
187 msgid "Copy"
188 msgstr "Copiar"
189
190 #: src/bar_sort.c:593
191 msgid "Move"
192 msgstr "Mover"
193
194 #: src/bar_sort.c:600
195 msgid "Link"
196 msgstr "Enlazar"
197
198 #: src/bar_sort.c:610
199 msgid "Add image"
200 msgstr "Añadir imagen"
201
202 #: src/bar_sort.c:617
203 msgid "Add selection"
204 msgstr "Añadir selección"
205
206 #: src/bar_sort.c:634
207 msgid "Undo last image"
208 msgstr "Deshacer última imagen"
209
210 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
211 #: src/editors.c:410
212 msgid "done"
213 msgstr "listo"
214
215 #: src/cache_maint.c:304
216 msgid "Removing old metadata..."
217 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
218
219 #: src/cache_maint.c:308
220 msgid "Clearing cached thumbnails..."
221 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
222
223 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
224 msgid "Removing old thumbnails..."
225 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
226
227 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
228 msgid "Maintenance"
229 msgstr "Mantenimiento"
230
231 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904
232 msgid "Invalid folder"
233 msgstr "Carpeta no válida"
234
235 #: src/cache_maint.c:793
236 msgid "The specified folder can not be found."
237 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
238
239 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
240 msgid "Create thumbnails"
241 msgstr "Crear miniaturas"
242
243 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
244 msgid "S_tart"
245 msgstr "_Iniciar"
246
247 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1165
248 msgid "Folder:"
249 msgstr "Carpeta:"
250
251 #: src/cache_maint.c:845
252 msgid "Select folder"
253 msgstr "Seleccionar carpeta"
254
255 #: src/cache_maint.c:849
256 msgid "Include subfolders"
257 msgstr "Incluir subcarpetas"
258
259 #: src/cache_maint.c:850
260 msgid "Store thumbnails local to source images"
261 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
262
263 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
264 msgid "click start to begin"
265 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
266
267 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549
268 msgid "running..."
269 msgstr "ejecutándose..."
270
271 #: src/cache_maint.c:1043
272 msgid "Clearing thumbnails..."
273 msgstr "Borrando miniaturas..."
274
275 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
276 #: src/cache_maint.c:1211
277 msgid "Clear cache"
278 msgstr "Borrar caché"
279
280 #: src/cache_maint.c:1113
281 msgid ""
282 "This will remove all thumbnails that have\n"
283 "been saved to disk, continue?"
284 msgstr ""
285 "Esto borrará todas las miniaturas que\n"
286 "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"
287
288 #: src/cache_maint.c:1163
289 msgid "Cache Maintenance - GQview"
290 msgstr "Mantenimiento de caché - GQview"
291
292 #: src/cache_maint.c:1173
293 msgid "Cache and Data Maintenance"
294 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
295
296 #: src/cache_maint.c:1177
297 msgid "GQview thumbnail cache"
298 msgstr "Caché de miniaturas de GQview"
299
300 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
301 #: src/preferences.c:1142 src/utilops.c:1505
302 msgid "Location:"
303 msgstr "Ubicación:"
304
305 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
306 msgid "Clean up"
307 msgstr "Limpiar"
308
309 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
310 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
311 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
312
313 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
314 msgid "Delete all cached thumbnails."
315 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
316
317 #: src/cache_maint.c:1197
318 msgid "Shared thumbnail cache"
319 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
320
321 #: src/cache_maint.c:1220
322 msgid "Render"
323 msgstr "Generar"
324
325 #: src/cache_maint.c:1223
326 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
327 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
328
329 #: src/cache_maint.c:1225
330 msgid "Metadata"
331 msgstr "Metadatos"
332
333 #: src/cache_maint.c:1237
334 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
335 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
336
337 #: src/collect.c:349 src/image.c:1160 src/image-overlay.c:74
338 #: src/image-overlay.c:115
339 msgid "Untitled"
340 msgstr "Sin_nombre"
341
342 #: src/collect.c:353
343 #, c-format
344 msgid "Untitled (%d)"
345 msgstr "Sin_nombre (%d)"
346
347 #: src/collect.c:980
348 #, c-format
349 msgid "%s - GQview Collection"
350 msgstr "%s - Colección GQview"
351
352 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
353 msgid "Close collection"
354 msgstr "Cerrar colección"
355
356 #: src/collect.c:1103
357 msgid ""
358 "Collection has been modified.\n"
359 "Save first?"
360 msgstr ""
361 "La colección ha sido modificada.\n"
362 "¿Guardar primero?"
363
364 #: src/collect.c:1106
365 msgid "_Discard"
366 msgstr "_Desechar"
367
368 #: src/collect-dlg.c:58
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Specified path:\n"
372 "%s\n"
373 "is a folder, collections are files"
374 msgstr ""
375 "Ruta especificada:\n"
376 "%s\n"
377 "es una carpeta, las colecciones son archivos."
378
379 #: src/collect-dlg.c:59
380 msgid "Invalid filename"
381 msgstr "Nombre de archivo no válido"
382
383 #: src/collect-dlg.c:68
384 msgid "Overwrite File"
385 msgstr "Sobreescribir archivo"
386
387 #: src/collect-dlg.c:73
388 msgid "Overwrite existing file?"
389 msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
390
391 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649
392 #: src/utilops.c:2196
393 msgid "_Overwrite"
394 msgstr "_Sobreescribir"
395
396 #: src/collect-dlg.c:169
397 msgid "Save collection"
398 msgstr "Guardar colección"
399
400 #: src/collect-dlg.c:176
401 msgid "Open collection"
402 msgstr "Abrir colección"
403
404 #: src/collect-dlg.c:184
405 msgid "Append collection"
406 msgstr "Añadir colección"
407
408 #: src/collect-dlg.c:185
409 msgid "_Append"
410 msgstr "_Añadir"
411
412 #: src/collect-dlg.c:203
413 msgid "Collection Files"
414 msgstr "Archivos de colección"
415
416 #: src/collect-dlg.c:221
417 msgid "Collection empty"
418 msgstr "Colección vacía"
419
420 #: src/collect-dlg.c:222
421 msgid "The current collection is empty, save aborted."
422 msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
423
424 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:708
425 msgid "Empty"
426 msgstr "Vacía"
427
428 #: src/collect-table.c:168
429 #, c-format
430 msgid "%d images (%d)"
431 msgstr "%d imágenes (%d)"
432
433 #: src/collect-table.c:172
434 #, c-format
435 msgid "%d images"
436 msgstr "%d imágenes"
437
438 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
439 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
440 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921
441 msgid "Loading thumbs..."
442 msgstr "Cargando miniaturas..."
443
444 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
445 #: src/layout_util.c:751 src/search.c:969
446 msgid "_View"
447 msgstr "_Ver"
448
449 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187
450 #: src/layout_image.c:722 src/search.c:971 src/view_file_icon.c:283
451 #: src/view_file_list.c:395
452 msgid "View in _new window"
453 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
454
455 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
456 msgid "Rem_ove"
457 msgstr "_Quitar"
458
459 #: src/collect-table.c:781
460 msgid "Append from file list"
461 msgstr "Añadir desde lista de archivos"
462
463 #: src/collect-table.c:783
464 msgid "Append from collection..."
465 msgstr "Añadir desde colección..."
466
467 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
468 msgid "Select all"
469 msgstr "Seleccionar todo"
470
471 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
472 msgid "Select none"
473 msgstr "Seleccionar nada"
474
475 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185
476 #: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:784 src/search.c:981
477 #: src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
478 msgid "_Properties"
479 msgstr "_Propiedades"
480
481 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190
482 #: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:762 src/search.c:988
483 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
484 msgid "_Copy..."
485 msgstr "_Copiar..."
486
487 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191
488 #: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:763 src/search.c:990
489 #: src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
490 msgid "_Move..."
491 msgstr "_Mover..."
492
493 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192
494 #: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:764 src/search.c:992
495 #: src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505 src/view_file_icon.c:291
496 #: src/view_file_list.c:403
497 msgid "_Rename..."
498 msgstr "_Renombrar..."
499
500 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193
501 #: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:765 src/search.c:994
502 #: src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
503 msgid "_Delete..."
504 msgstr "_Borrar..."
505
506 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
507 msgid "Show filename _text"
508 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
509
510 #: src/collect-table.c:813
511 msgid "_Save collection"
512 msgstr "_Guardar colección"
513
514 #: src/collect-table.c:815
515 msgid "Save collection _as..."
516 msgstr "G_uardar colección como..."
517
518 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:759
519 msgid "_Find duplicates..."
520 msgstr "Buscar _duplicados..."
521
522 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
523 msgid "Print..."
524 msgstr "Imprimir..."
525
526 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347
527 msgid "Dropped list includes folders."
528 msgstr "La lista soltada incluye carpetas"
529
530 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349
531 msgid "_Add contents"
532 msgstr "_Añadir contenido"
533
534 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350
535 msgid "Add contents _recursive"
536 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
537
538 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351
539 msgid "_Skip folders"
540 msgstr "_Ignorar carpetas"
541
542 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353
543 #: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314
544 msgid "Cancel"
545 msgstr "Cancelar"
546
547 #: src/dupe.c:96
548 msgid "Drop files to compare them."
549 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
550
551 #: src/dupe.c:100
552 #, c-format
553 msgid "%d files"
554 msgstr "%d archivos"
555
556 #: src/dupe.c:104
557 #, c-format
558 msgid "%d matches found in %d files"
559 msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"
560
561 #: src/dupe.c:109
562 msgid "[set 1]"
563 msgstr "[conjunto 1]"
564
565 #: src/dupe.c:1422
566 msgid "Reading checksums..."
567 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
568
569 #: src/dupe.c:1455
570 msgid "Reading dimensions..."
571 msgstr "Leyendo dimensiones..."
572
573 #: src/dupe.c:1489
574 msgid "Reading similarity data..."
575 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
576
577 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
578 msgid "Comparing..."
579 msgstr "Comparando..."
580
581 #: src/dupe.c:1535
582 msgid "Sorting..."
583 msgstr "Ordenando..."
584
585 #: src/dupe.c:2196
586 msgid "Select group _1 duplicates"
587 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
588
589 #: src/dupe.c:2198
590 msgid "Select group _2 duplicates"
591 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
592
593 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
594 msgid "Add to new collection"
595 msgstr "Añadir a nueva colección"
596
597 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
598 msgid "C_lear"
599 msgstr "_Vaciar"
600
601 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
602 msgid "Close _window"
603 msgstr "_Cerrar ventana"
604
605 #: src/dupe.c:2382
606 #, c-format
607 msgid "%d files (set 2)"
608 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
609
610 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:947 src/print.c:3194
611 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556
612 msgid "Size"
613 msgstr "Tamaño"
614
615 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419
616 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557
617 msgid "Date"
618 msgstr "Fecha"
619
620 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
621 msgid "Dimensions"
622 msgstr "Dimensiones"
623
624 #: src/dupe.c:2593
625 msgid "Checksum"
626 msgstr "Suma de verificación"
627
628 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
629 msgid "Path"
630 msgstr "Ruta"
631
632 #: src/dupe.c:2595
633 msgid "Similarity (high)"
634 msgstr "Similitud (alta)"
635
636 #: src/dupe.c:2596
637 msgid "Similarity"
638 msgstr "Similitud"
639
640 #: src/dupe.c:2597
641 msgid "Similarity (low)"
642 msgstr "Similitud (baja)"
643
644 #: src/dupe.c:2598
645 msgid "Similarity (custom)"
646 msgstr "Similitud (personalizada)"
647
648 #: src/dupe.c:3080
649 msgid "Find duplicates - GQview"
650 msgstr "Buscar duplicados - GQview"
651
652 #: src/dupe.c:3152
653 msgid "Compare to:"
654 msgstr "Comparar con:"
655
656 #: src/dupe.c:3165
657 msgid "Compare by:"
658 msgstr "Comparar por:"
659
660 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:840 src/search.c:2770
661 msgid "Thumbnails"
662 msgstr "Miniaturas"
663
664 #: src/dupe.c:3180
665 msgid "Compare two file sets"
666 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
667
668 #: src/editors.c:50
669 msgid "The Gimp"
670 msgstr "El Gimp"
671
672 #: src/editors.c:51
673 msgid "XV"
674 msgstr "XV"
675
676 #: src/editors.c:52
677 msgid "Xpaint"
678 msgstr "Xpaint"
679
680 #: src/editors.c:58
681 msgid "Rotate jpeg clockwise"
682 msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
683
684 #: src/editors.c:59
685 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
686 msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
687
688 #: src/editors.c:104
689 msgid "stopping..."
690 msgstr "deteniendo..."
691
692 #: src/editors.c:131
693 msgid "Edit command results"
694 msgstr "Resultados del comando de edición"
695
696 #: src/editors.c:134
697 #, c-format
698 msgid "Output of %s"
699 msgstr "Salida de %s"
700
701 #: src/editors.c:303
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Failed to run command:\n"
705 "%s\n"
706 msgstr ""
707 "Fallo al ejecutar comando:\n"
708 "%s\n"
709
710 #: src/editors.c:414
711 msgid "stopped by user"
712 msgstr "detenido por el usuario"
713
714 #: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606
715 #: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520
716 msgid "unknown"
717 msgstr "desconocido -da"
718
719 #: src/exif.c:113
720 msgid "top left"
721 msgstr "izquierda superior"
722
723 #: src/exif.c:114
724 msgid "top right"
725 msgstr "derecha superior"
726
727 #: src/exif.c:115
728 msgid "bottom right"
729 msgstr "derecha inferior"
730
731 #: src/exif.c:116
732 msgid "bottom left"
733 msgstr "izquierda inferior"
734
735 #: src/exif.c:117
736 msgid "left top"
737 msgstr "superior izquierda"
738
739 #: src/exif.c:118
740 msgid "right top"
741 msgstr "superior derecha"
742
743 #: src/exif.c:119
744 msgid "right bottom"
745 msgstr "inferior derecha"
746
747 #: src/exif.c:120
748 msgid "left bottom"
749 msgstr "inferior izquierda"
750
751 #: src/exif.c:127
752 msgid "inch"
753 msgstr "pulgada"
754
755 #: src/exif.c:128
756 msgid "centimeter"
757 msgstr "centímetro"
758
759 #: src/exif.c:140
760 msgid "average"
761 msgstr "promedio"
762
763 #: src/exif.c:141
764 msgid "center weighted"
765 msgstr "ponderado al centro"
766
767 #: src/exif.c:142
768 msgid "spot"
769 msgstr "luz direccional"
770
771 #: src/exif.c:143
772 msgid "multi-spot"
773 msgstr "luz multidireccional"
774
775 #: src/exif.c:144
776 msgid "multi-segment"
777 msgstr "multisegmento"
778
779 #: src/exif.c:145
780 msgid "partial"
781 msgstr "parcial"
782
783 #: src/exif.c:146 src/exif.c:184
784 msgid "other"
785 msgstr "otro"
786
787 #: src/exif.c:151
788 msgid "not defined"
789 msgstr "no definido"
790
791 #: src/exif.c:152
792 msgid "manual"
793 msgstr "manual"
794
795 #: src/exif.c:153
796 msgid "normal"
797 msgstr "normal"
798
799 #: src/exif.c:154
800 msgid "aperture"
801 msgstr "apertura"
802
803 #: src/exif.c:155
804 msgid "shutter"
805 msgstr "obturador"
806
807 #: src/exif.c:156
808 msgid "creative"
809 msgstr "creativo"
810
811 #: src/exif.c:157
812 msgid "action"
813 msgstr "acción"
814
815 #: src/exif.c:158
816 msgid "portrait"
817 msgstr "retrato"
818
819 #: src/exif.c:159
820 msgid "landscape"
821 msgstr "paisaje"
822
823 #: src/exif.c:165
824 msgid "daylight"
825 msgstr "luz de día"
826
827 #: src/exif.c:166
828 msgid "fluorescent"
829 msgstr "fluorescente"
830
831 #: src/exif.c:167
832 msgid "tungsten (incandescent)"
833 msgstr "tungsteno (incandescente)"
834
835 #: src/exif.c:168
836 msgid "flash"
837 msgstr "flash"
838
839 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226
840 msgid "no"
841 msgstr "no"
842
843 #. flash fired (bit 0)
844 #: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226
845 msgid "yes"
846 msgstr "sí"
847
848 #: src/exif.c:191
849 msgid "yes, not detected by strobe"
850 msgstr "sí, no detectado"
851
852 #: src/exif.c:192
853 msgid "yes, detected by strobe"
854 msgstr "sí, detectado"
855
856 #: src/exif.c:289
857 msgid "Image description"
858 msgstr "Descripción de la imagen"
859
860 #: src/exif.c:292
861 msgid "Orientation"
862 msgstr "Orientación"
863
864 #: src/exif.c:303
865 msgid "Copyright"
866 msgstr "Copyright"
867
868 #: src/exif.c:308
869 msgid "Exposure program"
870 msgstr "Programa de exposición"
871
872 #: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423
873 msgid "ISO sensitivity"
874 msgstr "Sensibilidad ISO"
875
876 #: src/exif.c:313
877 msgid "Date original"
878 msgstr "Fecha del original"
879
880 #: src/exif.c:314
881 msgid "Date digitized"
882 msgstr "Fecha de la digitalización"
883
884 #: src/exif.c:317 src/exif.c:420
885 msgid "Shutter speed"
886 msgstr "Velocidad de exposición"
887
888 #: src/exif.c:318 src/exif.c:421
889 msgid "Aperture"
890 msgstr "Apertura"
891
892 #: src/exif.c:320 src/exif.c:422
893 msgid "Exposure bias"
894 msgstr "Margen de exposición"
895
896 #: src/exif.c:322 src/exif.c:425
897 msgid "Subject distance"
898 msgstr "Distancia al sujeto"
899
900 #: src/exif.c:323
901 msgid "Metering mode"
902 msgstr "Modo de medición"
903
904 #: src/exif.c:324
905 msgid "Light source"
906 msgstr "Fuente de luz"
907
908 #: src/exif.c:325 src/exif.c:426
909 msgid "Flash"
910 msgstr "Flash"
911
912 #: src/exif.c:326 src/exif.c:424
913 msgid "Focal length"
914 msgstr "Longitud focal"
915
916 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
917 #: src/exif.c:336
918 msgid "Width"
919 msgstr "Ancho"
920
921 #: src/exif.c:337
922 msgid "Height"
923 msgstr "Alto"
924
925 #: src/exif.c:418
926 msgid "Camera"
927 msgstr "Cámara"
928
929 #: src/exif.c:427
930 msgid "Resolution"
931 msgstr "Resolución"
932
933 #: src/exif.c:1451
934 msgid "infinity"
935 msgstr "infinito"
936
937 #: src/exif.c:1479
938 msgid "mode:"
939 msgstr "modo:"
940
941 #: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234
942 msgid "on"
943 msgstr "activado"
944
945 #: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234
946 msgid "off"
947 msgstr "desactivado"
948
949 #: src/exif.c:1489
950 msgid "auto"
951 msgstr "auto"
952
953 #: src/exif.c:1495
954 msgid "not detected by strobe"
955 msgstr "no detectado"
956
957 #: src/exif.c:1496
958 msgid "detected by strobe"
959 msgstr "detectado"
960
961 #. we ignore flash function (bit 5)
962 #. red-eye (bit 6)
963 #: src/exif.c:1501
964 msgid "red-eye reduction"
965 msgstr "reducción de ojos rojos"
966
967 #: src/exif.c:1520
968 msgid "dot"
969 msgstr "puntos"
970
971 #: src/filelist.c:513
972 #, c-format
973 msgid "%d bytes"
974 msgstr "%d bytes"
975
976 #: src/filelist.c:517
977 #, c-format
978 msgid "%.1f K"
979 msgstr "%.1f KB"
980
981 #: src/filelist.c:521
982 #, c-format
983 msgid "%.1f MB"
984 msgstr "%.1f MB"
985
986 #: src/filelist.c:526
987 #, c-format
988 msgid "%.1f GB"
989 msgstr "%.1f GB"
990
991 #: src/fullscreen.c:267
992 msgid "GQview full screen"
993 msgstr "GQview a pantalla completa"
994
995 #: src/fullscreen.c:397
996 msgid "Full size"
997 msgstr "de tamaño natural"
998
999 #: src/fullscreen.c:402
1000 msgid "Monitor"
1001 msgstr "Monitor"
1002
1003 #: src/fullscreen.c:407
1004 msgid "Screen"
1005 msgstr "Pantalla"
1006
1007 #: src/fullscreen.c:644
1008 msgid "Stay above other windows"
1009 msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
1010
1011 #: src/fullscreen.c:651
1012 msgid "Determined by Window Manager"
1013 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
1014
1015 #: src/fullscreen.c:652
1016 msgid "Active screen"
1017 msgstr "Pantalla activa"
1018
1019 #: src/fullscreen.c:654
1020 msgid "Active monitor"
1021 msgstr "Monitor activo"
1022
1023 #: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:791
1024 msgid "Zoom _in"
1025 msgstr "_Zoom acercar"
1026
1027 #: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:792
1028 msgid "Zoom _out"
1029 msgstr "Z_oom alejar"
1030
1031 #: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:793
1032 msgid "Zoom _1:1"
1033 msgstr "Zoom _1:1"
1034
1035 #: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709
1036 msgid "Fit image to _window"
1037 msgstr "A_justar imagen a la ventana"
1038
1039 #: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:789
1040 msgid "Set as _wallpaper"
1041 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
1042
1043 #: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740
1044 msgid "_Stop slideshow"
1045 msgstr "_Detener diapositivas"
1046
1047 #: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743
1048 msgid "Continue slides_how"
1049 msgstr "Contin_uar diapositivas"
1050
1051 #: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748
1052 #: src/layout_image.c:755
1053 msgid "Pause slides_how"
1054 msgstr "Pa_usar diapositivas"
1055
1056 #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754
1057 msgid "_Start slideshow"
1058 msgstr "_Iniciar diapositivas"
1059
1060 #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765
1061 msgid "Exit _full screen"
1062 msgstr "_Salir de pantalla completa"
1063
1064 #: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761
1065 msgid "_Full screen"
1066 msgstr "Pan_talla completa"
1067
1068 #: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:766
1069 msgid "C_lose window"
1070 msgstr "Cerrar _ventana"
1071
1072 #: src/info.c:361
1073 msgid "File size:"
1074 msgstr "Tamaño del archivo:"
1075
1076 #: src/info.c:363
1077 msgid "Dimensions:"
1078 msgstr "Dimensiones:"
1079
1080 #: src/info.c:364
1081 msgid "Transparent:"
1082 msgstr "Transparencia:"
1083
1084 #: src/info.c:365 src/print.c:3371
1085 msgid "Image size:"
1086 msgstr "Tamaño de la imagen:"
1087
1088 #: src/info.c:367
1089 msgid "Compress ratio:"
1090 msgstr "Ratio de compresión:"
1091
1092 #: src/info.c:368
1093 msgid "File type:"
1094 msgstr "Tipo de archivo:"
1095
1096 #: src/info.c:370
1097 msgid "Owner:"
1098 msgstr "Dueño:"
1099
1100 #: src/info.c:371
1101 msgid "Group:"
1102 msgstr "Grupo:"
1103
1104 #: src/info.c:374 src/preferences.c:821
1105 msgid "General"
1106 msgstr "General"
1107
1108 #: src/info.c:455
1109 #, c-format
1110 msgid "Image %d of %d"
1111 msgstr "Imagen %d de %d"
1112
1113 #: src/info.c:678
1114 msgid "Image properties - GQview"
1115 msgstr "Propiedades de imagen - GQview"
1116
1117 #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
1118 msgid "Ascending"
1119 msgstr "Ascendente"
1120
1121 #: src/layout.c:337
1122 msgid " Slideshow"
1123 msgstr " Diapositivas"
1124
1125 #: src/layout.c:341
1126 msgid " Paused"
1127 msgstr " Pausado"
1128
1129 #: src/layout.c:358
1130 #, c-format
1131 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1132 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
1133
1134 #: src/layout.c:365
1135 #, c-format
1136 msgid "%s, %d files%s"
1137 msgstr "%s, %d archivos%s"
1138
1139 #: src/layout.c:370
1140 #, c-format
1141 msgid "%d files%s"
1142 msgstr "%d archivos%s"
1143
1144 #: src/layout.c:399
1145 #, c-format
1146 msgid "(no read permission) %s bytes"
1147 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
1148
1149 #: src/layout.c:403
1150 #, c-format
1151 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1152 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
1153
1154 #: src/layout.c:408
1155 #, c-format
1156 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1157 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
1158
1159 #: src/layout.c:1104
1160 msgid "GQview Tools"
1161 msgstr "Herramientas GQview"
1162
1163 #: src/layout_config.c:57
1164 msgid "Tools"
1165 msgstr "Herramientas"
1166
1167 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1168 msgid "Files"
1169 msgstr "Archivos"
1170
1171 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:881 src/print.c:110
1172 msgid "Image"
1173 msgstr "Imagen"
1174
1175 #: src/layout_config.c:363
1176 msgid "(drag to change order)"
1177 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
1178
1179 #: src/layout_image.c:770
1180 msgid "Hide file _list"
1181 msgstr "Esconder _lista de archivos"
1182
1183 #: src/layout_util.c:625 src/menu.c:74
1184 #, c-format
1185 msgid "in %s..."
1186 msgstr "en %s..."
1187
1188 #: src/layout_util.c:629 src/menu.c:76
1189 msgid "in (unknown)..."
1190 msgstr "en (desconocido)..."
1191
1192 #: src/layout_util.c:637
1193 msgid "empty"
1194 msgstr "vacío"
1195
1196 #: src/layout_util.c:748
1197 msgid "_File"
1198 msgstr "_Archivo"
1199
1200 #: src/layout_util.c:749 src/menu.c:91
1201 msgid "_Edit"
1202 msgstr "_Editar"
1203
1204 #: src/layout_util.c:750 src/menu.c:248
1205 msgid "_Adjust"
1206 msgstr "_Ajustar"
1207
1208 #: src/layout_util.c:752
1209 msgid "_Help"
1210 msgstr "A_yuda"
1211
1212 #: src/layout_util.c:754
1213 msgid "New _window"
1214 msgstr "_Nueva ventana"
1215
1216 #: src/layout_util.c:755
1217 msgid "_New collection"
1218 msgstr "Nueva _colección"
1219
1220 #: src/layout_util.c:756
1221 msgid "_Open collection..."
1222 msgstr "Abrir c_olección..."
1223
1224 #: src/layout_util.c:757
1225 msgid "Open _recent"
1226 msgstr "Abrir r_eciente"
1227
1228 #: src/layout_util.c:758
1229 msgid "_Search..."
1230 msgstr "_Buscar..."
1231
1232 #: src/layout_util.c:760
1233 msgid "_Print..."
1234 msgstr "_Imprimir..."
1235
1236 #: src/layout_util.c:761
1237 msgid "N_ew folder..."
1238 msgstr "N_ueva carpeta..."
1239
1240 #: src/layout_util.c:767
1241 msgid "_Quit"
1242 msgstr "_Salir"
1243
1244 #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:194
1245 msgid "_Rotate clockwise"
1246 msgstr "_Rotar en sentido horario"
1247
1248 #: src/layout_util.c:780 src/menu.c:197
1249 msgid "Rotate _counterclockwise"
1250 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
1251
1252 #: src/layout_util.c:781
1253 msgid "Rotate 1_80"
1254 msgstr "Rotar _180°"
1255
1256 #: src/layout_util.c:782 src/menu.c:203
1257 msgid "_Mirror"
1258 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
1259
1260 #: src/layout_util.c:783 src/menu.c:206
1261 msgid "_Flip"
1262 msgstr "Reflejar _verticalmente"
1263
1264 #: src/layout_util.c:785
1265 msgid "Select _all"
1266 msgstr "Seleccionar _todo"
1267
1268 #: src/layout_util.c:786
1269 msgid "Select _none"
1270 msgstr "Seleccionar _nada"
1271
1272 #: src/layout_util.c:787
1273 msgid "P_references..."
1274 msgstr "P_referencias..."
1275
1276 #: src/layout_util.c:788
1277 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1278 msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
1279
1280 #: src/layout_util.c:794
1281 msgid "_Zoom to fit"
1282 msgstr "Zoom a_justado"
1283
1284 #: src/layout_util.c:795
1285 msgid "F_ull screen"
1286 msgstr "_Pantalla completa"
1287
1288 #: src/layout_util.c:796
1289 msgid "_Hide file list"
1290 msgstr "Esconder lista de arc_hivos"
1291
1292 #: src/layout_util.c:797
1293 msgid "Toggle _slideshow"
1294 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
1295
1296 #: src/layout_util.c:798
1297 msgid "_Refresh"
1298 msgstr "Actualiza_r"
1299
1300 #: src/layout_util.c:800
1301 msgid "_Contents"
1302 msgstr "_Contenidos"
1303
1304 #: src/layout_util.c:801
1305 msgid "_Keyboard shortcuts"
1306 msgstr "Atajos de _teclado"
1307
1308 #: src/layout_util.c:802
1309 msgid "_Release notes"
1310 msgstr "Notas de esta _versión"
1311
1312 #: src/layout_util.c:803
1313 msgid "_About"
1314 msgstr "_Acerca de..."
1315
1316 #: src/layout_util.c:807
1317 msgid "_Thumbnails"
1318 msgstr "_Miniaturas"
1319
1320 #: src/layout_util.c:808
1321 msgid "Tr_ee"
1322 msgstr "Ár_bol"
1323
1324 #: src/layout_util.c:809
1325 msgid "_Float file list"
1326 msgstr "_Lista de archivos flotante"
1327
1328 #: src/layout_util.c:810
1329 msgid "Hide tool_bar"
1330 msgstr "Esconder _barra de herramientas"
1331
1332 #: src/layout_util.c:811
1333 msgid "_Keywords"
1334 msgstr "Palabras cla_ve"
1335
1336 #: src/layout_util.c:812
1337 msgid "E_xif data"
1338 msgstr "Datos E_xif"
1339
1340 #: src/layout_util.c:813
1341 msgid "Sort _manager"
1342 msgstr "Clas_ificador"
1343
1344 #: src/layout_util.c:817
1345 msgid "_List"
1346 msgstr "Lis_ta"
1347
1348 #: src/layout_util.c:818
1349 msgid "I_cons"
1350 msgstr "Íco_nos"
1351
1352 #: src/layout_util.c:1083
1353 msgid "Show thumbnails"
1354 msgstr "Mostrar miniaturas"
1355
1356 #: src/layout_util.c:1085
1357 msgid "Change to home folder"
1358 msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
1359
1360 #: src/layout_util.c:1087
1361 msgid "Refresh file list"
1362 msgstr "Actualizar lista de archivos"
1363
1364 #: src/layout_util.c:1089
1365 msgid "Zoom in"
1366 msgstr "Zoom acercar"
1367
1368 #: src/layout_util.c:1091
1369 msgid "Zoom out"
1370 msgstr "Zoom alejar"
1371
1372 #: src/layout_util.c:1093 src/preferences.c:910
1373 msgid "Fit image to window"
1374 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
1375
1376 #: src/layout_util.c:1095
1377 msgid "Set zoom 1:1"
1378 msgstr "Poner zoom a 1:1"
1379
1380 #: src/layout_util.c:1097
1381 msgid "Configure options"
1382 msgstr "Configurar opciones"
1383
1384 #: src/layout_util.c:1099
1385 msgid "Float Controls"
1386 msgstr "Controles flotantes"
1387
1388 #: src/main.c:266
1389 msgid "Help - GQview"
1390 msgstr "Ayuda - GQview"
1391
1392 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1393 msgid "Command line"
1394 msgstr "Línea de comandos"
1395
1396 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1397 #: src/main.c:527
1398 msgid "next image"
1399 msgstr "siguiente imagen"
1400
1401 #: src/main.c:528
1402 msgid "previous image"
1403 msgstr "anterior imagen"
1404
1405 #: src/main.c:529
1406 msgid "first image"
1407 msgstr "primera imagen"
1408
1409 #: src/main.c:530
1410 msgid "last image"
1411 msgstr "última imagen"
1412
1413 #: src/main.c:531
1414 msgid "toggle full screen"
1415 msgstr "conmutar pantalla completa"
1416
1417 #: src/main.c:532
1418 msgid "start full screen"
1419 msgstr "iniciar pantalla completa"
1420
1421 #: src/main.c:533
1422 msgid "stop full screen"
1423 msgstr "detener pantalla completa"
1424
1425 #: src/main.c:534
1426 msgid "toggle slide show"
1427 msgstr "conmutar diapositivas"
1428
1429 #: src/main.c:535
1430 msgid "start slide show"
1431 msgstr "iniciar diapositivas"
1432
1433 #: src/main.c:536
1434 msgid "stop slide show"
1435 msgstr "detener diapositivas"
1436
1437 #: src/main.c:537
1438 msgid "start recursive slide show"
1439 msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"
1440
1441 #: src/main.c:538
1442 msgid "set slide show delay in seconds"
1443 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"
1444
1445 #: src/main.c:539
1446 msgid "show tools"
1447 msgstr "mostrar herramientas"
1448
1449 #: src/main.c:540
1450 msgid "hide tools"
1451 msgstr "esconder herramientas"
1452
1453 #: src/main.c:541
1454 msgid "quit"
1455 msgstr "salir"
1456
1457 #: src/main.c:542
1458 msgid "open file"
1459 msgstr "abrir archivo"
1460
1461 #: src/main.c:543
1462 msgid "open file in new window"
1463 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
1464
1465 #: src/main.c:609
1466 msgid "Remote command list:\n"
1467 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
1468
1469 #: src/main.c:667
1470 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1471 msgstr "GQview remoto no está ejecutándose; iniciando..."
1472
1473 #: src/main.c:802
1474 msgid "Remote not available\n"
1475 msgstr "GQview remoto no está disponible\n"
1476
1477 #: src/main.c:944
1478 msgid ""
1479 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1480 "\n"
1481 msgstr ""
1482 "Uso: gqview [opciones] [ruta]\n"
1483 "\n"
1484
1485 #: src/main.c:945
1486 msgid "valid options are:\n"
1487 msgstr "Opciones válidas son:\n"
1488
1489 #: src/main.c:946
1490 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1491 msgstr "  +t, --with-tools           forzar que se vean las herramientas\n"
1492
1493 #: src/main.c:947
1494 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1495 msgstr "  -t, --without-tools        forzar que se oculten las herramientas\n"
1496
1497 #: src/main.c:948
1498 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1499 msgstr "  -f, --fullscreen           comenzar en modo pantalla completa\n"
1500
1501 #: src/main.c:949
1502 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1503 msgstr "  -s, --slideshow            comenzar en modo diapositivas\n"
1504
1505 #: src/main.c:950
1506 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1507 msgstr ""
1508 "  -l, --list                 abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
1509 "                             comandos\n"
1510
1511 #: src/main.c:951
1512 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1513 msgstr ""
1514 "  -r, --remote               enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
1515 "                             abierta\n"
1516
1517 #: src/main.c:952
1518 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1519 msgstr "  -rh,--remote-help          mostrar lista de comandos remotos\n"
1520
1521 #: src/main.c:953
1522 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1523 msgstr "  --debug                    activar mensajes de depuración\n"
1524
1525 #: src/main.c:954
1526 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1527 msgstr "  -v, --version              mostrar información de versión\n"
1528
1529 #: src/main.c:955
1530 msgid ""
1531 "  -h, --help                 show this message\n"
1532 "\n"
1533 msgstr ""
1534 "  -h, --help                 mostrar este mensaje\n"
1535 "\n"
1536
1537 #: src/main.c:969
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "invalid or ignored: %s\n"
1541 "Use --help for options\n"
1542 msgstr ""
1543 "No válido o ignorado: %s\n"
1544 "Utilice --help para ver las opciones\n"
1545
1546 #: src/main.c:1034
1547 #, c-format
1548 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1549 msgstr "Creando directorio GQview: %s\n"
1550
1551 #: src/main.c:1040
1552 #, c-format
1553 msgid "Could not create dir:%s\n"
1554 msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
1555
1556 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1557 msgid "Home"
1558 msgstr "Carpeta de inicio"
1559
1560 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1561 msgid "Desktop"
1562 msgstr "Escritorio"
1563
1564 #: src/main.c:1152
1565 msgid "GQview - exit"
1566 msgstr "Salir - GQview"
1567
1568 #: src/main.c:1156
1569 msgid "Quit GQview"
1570 msgstr "Salir de GQview"
1571
1572 #: src/main.c:1156
1573 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1574 msgstr ""
1575 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
1576 "¿Salir de todos modos?"
1577
1578 #: src/menu.c:115
1579 msgid "Sort by size"
1580 msgstr "Ordenar por tamaño"
1581
1582 #: src/menu.c:118
1583 msgid "Sort by date"
1584 msgstr "Ordenar por fecha"
1585
1586 #: src/menu.c:121
1587 msgid "Unsorted"
1588 msgstr "Desordenados"
1589
1590 #: src/menu.c:124
1591 msgid "Sort by path"
1592 msgstr "Ordenar por ruta"
1593
1594 #: src/menu.c:127
1595 msgid "Sort by number"
1596 msgstr "Ordenar por número"
1597
1598 #: src/menu.c:131
1599 msgid "Sort by name"
1600 msgstr "Ordenar por nombre"
1601
1602 #: src/menu.c:175
1603 msgid "Sort"
1604 msgstr "Ordenar"
1605
1606 #: src/menu.c:200
1607 msgid "Rotate _180"
1608 msgstr "Rotar _180°"
1609
1610 #: src/preferences.c:384
1611 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1612 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
1613
1614 #: src/preferences.c:386
1615 msgid "Tiles"
1616 msgstr "Cuadros"
1617
1618 #: src/preferences.c:388
1619 msgid "Bilinear"
1620 msgstr "Bilineal"
1621
1622 #: src/preferences.c:390
1623 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1624 msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"
1625
1626 #: src/preferences.c:418
1627 msgid "None"
1628 msgstr "Ninguno"
1629
1630 #: src/preferences.c:419
1631 msgid "Normal"
1632 msgstr "Normal"
1633
1634 #: src/preferences.c:420
1635 msgid "Best"
1636 msgstr "El mejor"
1637
1638 #: src/preferences.c:498 src/print.c:365
1639 msgid "Custom"
1640 msgstr "Personalizado"
1641
1642 #: src/preferences.c:662 src/preferences.c:665
1643 msgid "Reset filters"
1644 msgstr "Reiniciar filtros"
1645
1646 #: src/preferences.c:666
1647 msgid ""
1648 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1649 "Continue?"
1650 msgstr ""
1651 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
1652 "¿Continuar?"
1653
1654 #: src/preferences.c:699 src/preferences.c:702
1655 msgid "Reset editors"
1656 msgstr "Reiniciar editores"
1657
1658 #: src/preferences.c:703
1659 msgid ""
1660 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1661 "Continue?"
1662 msgstr ""
1663 "Esto reiniciará los comandos de edición a lo predeterminado.\n"
1664 "¿Continuar?"
1665
1666 #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
1667 msgid "Clear trash"
1668 msgstr "Borrar basura"
1669
1670 #: src/preferences.c:731
1671 msgid "This will remove the trash contents."
1672 msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."
1673
1674 #: src/preferences.c:770
1675 msgid "GQview Preferences"
1676 msgstr "Preferencias de GQview"
1677
1678 #: src/preferences.c:824
1679 msgid "Startup"
1680 msgstr "Inicio"
1681
1682 #: src/preferences.c:826
1683 msgid "Change to folder:"
1684 msgstr "Cambiar a la carpeta:"
1685
1686 #: src/preferences.c:837
1687 msgid "Use current"
1688 msgstr "Utilizar la actual"
1689
1690 #: src/preferences.c:843 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1691 msgid "Size:"
1692 msgstr "Tamaño:"
1693
1694 #: src/preferences.c:844 src/preferences.c:890
1695 msgid "Quality:"
1696 msgstr "Calidad:"
1697
1698 #: src/preferences.c:846
1699 msgid "Cache thumbnails"
1700 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
1701
1702 #: src/preferences.c:852
1703 msgid "Use shared thumbnail cache"
1704 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
1705
1706 #: src/preferences.c:858
1707 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1708 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
1709
1710 #: src/preferences.c:861
1711 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1712 msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
1713
1714 #: src/preferences.c:864
1715 msgid "Slide show"
1716 msgstr "Diapositivas"
1717
1718 #: src/preferences.c:867
1719 msgid "Delay between image change:"
1720 msgstr "Espera entre cambio de imagen:"
1721
1722 #: src/preferences.c:867
1723 msgid "seconds"
1724 msgstr "segundos"
1725
1726 #: src/preferences.c:873
1727 msgid "Random"
1728 msgstr "Aleatorias"
1729
1730 #: src/preferences.c:874
1731 msgid "Repeat"
1732 msgstr "Repetitivas"
1733
1734 #: src/preferences.c:884
1735 msgid "Zoom"
1736 msgstr "Zoom"
1737
1738 #: src/preferences.c:887
1739 msgid "Dithering method:"
1740 msgstr "Método de entramado:"
1741
1742 #: src/preferences.c:892
1743 msgid "Two pass zooming"
1744 msgstr "Zoom de doble pasada"
1745
1746 #: src/preferences.c:895
1747 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
1748 msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"
1749
1750 #: src/preferences.c:899
1751 msgid "Zoom increment:"
1752 msgstr "Incremento del zoom:"
1753
1754 #: src/preferences.c:904
1755 msgid "When new image is selected:"
1756 msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
1757
1758 #: src/preferences.c:907
1759 msgid "Zoom to original size"
1760 msgstr "Hacer zoom al tamaño original"
1761
1762 #: src/preferences.c:913
1763 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1764 msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"
1765
1766 #: src/preferences.c:917
1767 msgid "Appearance"
1768 msgstr "Apariencia"
1769
1770 #: src/preferences.c:919
1771 msgid "Black background"
1772 msgstr "Fondo negro"
1773
1774 #: src/preferences.c:922
1775 msgid "Convenience"
1776 msgstr "Conveniencia"
1777
1778 #: src/preferences.c:924
1779 msgid "Refresh on file change"
1780 msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"
1781
1782 #: src/preferences.c:926
1783 msgid "Preload next image"
1784 msgstr "Precargar siguiente imagen"
1785
1786 #: src/preferences.c:928
1787 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1788 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
1789
1790 #: src/preferences.c:937
1791 msgid "Windows"
1792 msgstr "Ventanas"
1793
1794 #: src/preferences.c:940
1795 msgid "State"
1796 msgstr "Estado"
1797
1798 #: src/preferences.c:942
1799 msgid "Remember window positions"
1800 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
1801
1802 #: src/preferences.c:944
1803 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1804 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
1805
1806 #: src/preferences.c:949
1807 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1808 msgstr ""
1809 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
1810 "flotando"
1811
1812 #: src/preferences.c:953
1813 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
1814 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
1815
1816 #: src/preferences.c:960 src/print.c:3356 src/print.c:3363
1817 msgid "Layout"
1818 msgstr "Disposición"
1819
1820 #: src/preferences.c:973
1821 msgid "Filtering"
1822 msgstr "Filtrado"
1823
1824 #: src/preferences.c:978
1825 msgid "Show entries that begin with a dot"
1826 msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
1827
1828 #: src/preferences.c:980
1829 msgid "Case sensitive sort"
1830 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
1831
1832 #: src/preferences.c:983
1833 msgid "Disable File Filtering"
1834 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
1835
1836 #: src/preferences.c:986
1837 msgid "File types"
1838 msgstr "Tipos de archivo"
1839
1840 #: src/preferences.c:1008
1841 msgid "Filter"
1842 msgstr "Filtro"
1843
1844 #: src/preferences.c:1045 src/preferences.c:1109
1845 msgid "Defaults"
1846 msgstr "Predeterminados"
1847
1848 #: src/preferences.c:1066
1849 msgid "Editors"
1850 msgstr "Editores"
1851
1852 #: src/preferences.c:1072
1853 msgid "#"
1854 msgstr "Nº"
1855
1856 #: src/preferences.c:1075
1857 msgid "Menu name"
1858 msgstr "Nombre en el menú"
1859
1860 #: src/preferences.c:1125
1861 msgid "Advanced"
1862 msgstr "Avanzado"
1863
1864 #: src/preferences.c:1138
1865 msgid "Full screen"
1866 msgstr "Pantalla completa"
1867
1868 #: src/preferences.c:1146
1869 msgid "Smooth image flip"
1870 msgstr "Transición de imágenes suave"
1871
1872 #: src/preferences.c:1148
1873 msgid "Disable screen saver"
1874 msgstr "Deshabilitar salvapantalla"
1875
1876 #: src/preferences.c:1151
1877 msgid "Delete"
1878 msgstr "Borrar"
1879
1880 #: src/preferences.c:1153
1881 msgid "Confirm file delete"
1882 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
1883
1884 #: src/preferences.c:1155
1885 msgid "Enable Delete key"
1886 msgstr "Activar tecla Suprimir"
1887
1888 #: src/preferences.c:1158
1889 msgid "Safe delete"
1890 msgstr "Borrado seguro"
1891
1892 #: src/preferences.c:1176
1893 msgid "Maximum size:"
1894 msgstr "Tamaño máximo:"
1895
1896 #: src/preferences.c:1176
1897 msgid "MB"
1898 msgstr "MB"
1899
1900 #: src/preferences.c:1179
1901 msgid "View"
1902 msgstr "Ver"
1903
1904 #: src/preferences.c:1189
1905 msgid "Behavior"
1906 msgstr "Comportamiento"
1907
1908 #: src/preferences.c:1191
1909 msgid "Rectangular selection in icon view"
1910 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
1911
1912 #: src/preferences.c:1194
1913 msgid "Descend folders in tree view"
1914 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
1915
1916 #: src/preferences.c:1197
1917 msgid "In place renaming"
1918 msgstr "Renombrar in situ"
1919
1920 #: src/preferences.c:1200
1921 msgid "Navigation"
1922 msgstr "Navegación"
1923
1924 #: src/preferences.c:1202
1925 msgid "Progressive keyboard scrolling"
1926 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
1927
1928 #: src/preferences.c:1204
1929 msgid "Mouse wheel scrolls image"
1930 msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"
1931
1932 #: src/preferences.c:1207
1933 msgid "Miscellaneous"
1934 msgstr "Misceláneos"
1935
1936 #: src/preferences.c:1209
1937 msgid "Store keywords and comments local to source images"
1938 msgstr ""
1939 "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes de "
1940 "origen"
1941
1942 #: src/preferences.c:1212
1943 msgid "Custom similarity threshold:"
1944 msgstr "Umbral de similitud personalizado:"
1945
1946 #: src/preferences.c:1215
1947 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
1948 msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
1949
1950 #: src/preferences.c:1291
1951 msgid "About - GQview"
1952 msgstr "Acerca de... - GQview"
1953
1954 #: src/preferences.c:1304
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "GQview %s\n"
1958 "\n"
1959 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
1960 "website: %s\n"
1961 "email: %s\n"
1962 "\n"
1963 "Released under the GNU General Public License"
1964 msgstr ""
1965 "GQview %s\n"
1966 "\n"
1967 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
1968 "Sitio web: %s\n"
1969 "E-mail: %s\n"
1970 "\n"
1971 "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
1972
1973 #: src/preferences.c:1322
1974 msgid "Credits..."
1975 msgstr "Créditos..."
1976
1977 #: src/print.c:111
1978 msgid "Selection"
1979 msgstr "Selección"
1980
1981 #: src/print.c:112
1982 msgid "All"
1983 msgstr "Todo"
1984
1985 #: src/print.c:123
1986 msgid "One image per page"
1987 msgstr "Una imagen por página"
1988
1989 #: src/print.c:124
1990 msgid "Proof sheet"
1991 msgstr "Hoja de prueba"
1992
1993 #: src/print.c:137
1994 msgid "Default printer"
1995 msgstr "Impresora predeterminada"
1996
1997 #: src/print.c:138
1998 msgid "Custom printer"
1999 msgstr "Impresora personalizada"
2000
2001 #: src/print.c:139
2002 msgid "PostScript file"
2003 msgstr "Archivo PostScript"
2004
2005 #: src/print.c:140
2006 msgid "Image file"
2007 msgstr "Archivo de imagen"
2008
2009 #: src/print.c:154
2010 msgid "jpeg, low quality"
2011 msgstr "jpeg, baja calidad"
2012
2013 #: src/print.c:155
2014 msgid "jpeg, normal quality"
2015 msgstr "jpeg, calidad normal"
2016
2017 #: src/print.c:156
2018 msgid "jpeg, high quality"
2019 msgstr "jpeg, alta calidad"
2020
2021 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2022 msgid "points"
2023 msgstr "puntos"
2024
2025 #: src/print.c:351
2026 msgid "millimeters"
2027 msgstr "milímetros"
2028
2029 #: src/print.c:352
2030 msgid "centimeters"
2031 msgstr "centímetros"
2032
2033 #: src/print.c:353
2034 msgid "inches"
2035 msgstr "pulgadas"
2036
2037 #: src/print.c:354
2038 msgid "picas"
2039 msgstr "picas"
2040
2041 #: src/print.c:359
2042 msgid "Portrait"
2043 msgstr "Retrato"
2044
2045 #: src/print.c:360
2046 msgid "Landscape"
2047 msgstr "Paisaje"
2048
2049 #: src/print.c:366
2050 msgid "Letter"
2051 msgstr "Carta"
2052
2053 #. in 8.5 x 11
2054 #: src/print.c:367
2055 msgid "Legal"
2056 msgstr "Legal"
2057
2058 #. in 8.5 x 14
2059 #: src/print.c:368
2060 msgid "Executive"
2061 msgstr "Ejecutivo"
2062
2063 #. in 7.25x 10.5
2064 #. mm 841 x 1189
2065 #. mm 594 x 841
2066 #. mm 420 x 594
2067 #. mm 297 x 420
2068 #. mm 210 x 297
2069 #. mm 148 x 210
2070 #. mm 105 x 148
2071 #. mm 353 x 500
2072 #. mm 250 x 353
2073 #. mm 176 x 250
2074 #. mm 125 x 176
2075 #: src/print.c:380
2076 msgid "Envelope #10"
2077 msgstr "Sobre Nº 10"
2078
2079 #. in 4.125 x 9.5
2080 #: src/print.c:381
2081 msgid "Envelope #9"
2082 msgstr "Sobre Nº 9"
2083
2084 #. in 3.875 x 8.875
2085 #: src/print.c:382
2086 msgid "Envelope C4"
2087 msgstr "Sobre C4"
2088
2089 #. mm 229 x 324
2090 #: src/print.c:383
2091 msgid "Envelope C5"
2092 msgstr "Sobre C5"
2093
2094 #. mm 162 x 229
2095 #: src/print.c:384
2096 msgid "Envelope C6"
2097 msgstr "Sobre C6"
2098
2099 #. mm 114 x 162
2100 #: src/print.c:385
2101 msgid "Photo 6x4"
2102 msgstr "Foto 6x4"
2103
2104 #. in 6   x 4
2105 #: src/print.c:386
2106 msgid "Photo 8x10"
2107 msgstr "Foto 8x10"
2108
2109 #. in 8   x 10
2110 #: src/print.c:387
2111 msgid "Postcard"
2112 msgstr "Tarjeta postal"
2113
2114 #. mm 100 x 148
2115 #: src/print.c:388
2116 msgid "Tabloid"
2117 msgstr "Tabloide"
2118
2119 #: src/print.c:544
2120 #, c-format
2121 msgid "page %d of %d"
2122 msgstr "Página %d de %d"
2123
2124 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2067
2125 msgid "Preview"
2126 msgstr "Vista previa"
2127
2128 #: src/print.c:1044
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "Unable to open pipe for writing.\n"
2132 "\"%s\""
2133 msgstr ""
2134 "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
2135 "\"%s\""
2136
2137 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2138 #: src/view_file_list.c:453
2139 #, c-format
2140 msgid "A file with name %s already exists."
2141 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
2142
2143 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2144 #, c-format
2145 msgid "Failure writing to file %s"
2146 msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"
2147
2148 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2149 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2150 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2151 msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
2152
2153 #: src/print.c:1964
2154 #, c-format
2155 msgid "Page %d"
2156 msgstr "Página %d"
2157
2158 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2159 msgid "Printing error"
2160 msgstr "Error de impresión"
2161
2162 #: src/print.c:1990
2163 #, c-format
2164 msgid "An error occured printing to %s."
2165 msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
2166
2167 #: src/print.c:1994
2168 msgid "Details"
2169 msgstr "Detalles"
2170
2171 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2172 msgid "Print - GQview"
2173 msgstr "Imprimir - GQview"
2174
2175 #: src/print.c:2591
2176 #, c-format
2177 msgid "Printing %d pages to %s."
2178 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
2179
2180 #: src/print.c:2691
2181 msgid "Format:"
2182 msgstr "Formato:"
2183
2184 #: src/print.c:2766
2185 msgid "Units:"
2186 msgstr "Unidades:"
2187
2188 #: src/print.c:2810
2189 msgid "Orientation:"
2190 msgstr "Orientación:"
2191
2192 #: src/print.c:2942
2193 msgid "Destination:"
2194 msgstr "Destino:"
2195
2196 #: src/print.c:2990
2197 msgid "<printer name>"
2198 msgstr "<nombre de la impresora>"
2199
2200 #: src/print.c:3079
2201 msgid "Unlimited"
2202 msgstr "Sin límite"
2203
2204 #: src/print.c:3188
2205 msgid "Show"
2206 msgstr "Mostrar"
2207
2208 #: src/print.c:3199
2209 msgid "Font"
2210 msgstr "Fuente"
2211
2212 #: src/print.c:3359
2213 msgid "Source"
2214 msgstr "Origen"
2215
2216 #: src/print.c:3375
2217 msgid "Proof size:"
2218 msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"
2219
2220 #: src/print.c:3391
2221 msgid "Text"
2222 msgstr "Texto"
2223
2224 #: src/print.c:3401
2225 msgid "Paper"
2226 msgstr "Papel"
2227
2228 #: src/print.c:3424
2229 msgid "Margins"
2230 msgstr "Márgenes"
2231
2232 #: src/print.c:3426
2233 msgid "Left:"
2234 msgstr "Izquierdo:"
2235
2236 #: src/print.c:3429
2237 msgid "Right:"
2238 msgstr "Derecho:"
2239
2240 #: src/print.c:3432
2241 msgid "Top:"
2242 msgstr "Superior:"
2243
2244 #: src/print.c:3435
2245 msgid "Bottom:"
2246 msgstr "Inferior:"
2247
2248 #: src/print.c:3444
2249 msgid "Printer"
2250 msgstr "Impresora"
2251
2252 #: src/print.c:3450
2253 msgid "Custom printer:"
2254 msgstr "Impresora personalizada:"
2255
2256 #: src/print.c:3459
2257 msgid "File:"
2258 msgstr "Archivo:"
2259
2260 #: src/print.c:3468
2261 msgid "File format:"
2262 msgstr "Formato del archivo:"
2263
2264 #: src/print.c:3473
2265 msgid "DPI:"
2266 msgstr "PPP:"
2267
2268 #: src/print.c:3481
2269 msgid "Remember print settings"
2270 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
2271
2272 #: src/rcfile.c:185
2273 #, c-format
2274 msgid "error saving config file: %s\n"
2275 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
2276
2277 #: src/search.c:200
2278 msgid "folder"
2279 msgstr "carpeta"
2280
2281 #: src/search.c:201
2282 msgid "comments"
2283 msgstr "comentarios"
2284
2285 #: src/search.c:202
2286 msgid "results"
2287 msgstr "resultados"
2288
2289 #: src/search.c:206
2290 msgid "contains"
2291 msgstr "contiene"
2292
2293 #: src/search.c:207
2294 msgid "is"
2295 msgstr "es"
2296
2297 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2298 msgid "equal to"
2299 msgstr "igual a"
2300
2301 #: src/search.c:212
2302 msgid "less than"
2303 msgstr "menor que"
2304
2305 #: src/search.c:213
2306 msgid "greater than"
2307 msgstr "mayor que"
2308
2309 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2310 msgid "between"
2311 msgstr "entre"
2312
2313 #: src/search.c:219
2314 msgid "before"
2315 msgstr "antes del"
2316
2317 #: src/search.c:220
2318 msgid "after"
2319 msgstr "después del"
2320
2321 #: src/search.c:225
2322 msgid "match all"
2323 msgstr "concuerdan con todo"
2324
2325 #: src/search.c:226
2326 msgid "match any"
2327 msgstr "concuerdan con cualquiera"
2328
2329 #: src/search.c:227
2330 msgid "exclude"
2331 msgstr "no incluyen"
2332
2333 #: src/search.c:277
2334 #, c-format
2335 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2336 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
2337
2338 #: src/search.c:284
2339 #, c-format
2340 msgid "%s, %d files"
2341 msgstr "%s, %d archivos"
2342
2343 #: src/search.c:301
2344 msgid "Searching..."
2345 msgstr "Buscando..."
2346
2347 #: src/search.c:2093
2348 msgid "File not found"
2349 msgstr "No se encontró el archivo"
2350
2351 #: src/search.c:2094
2352 msgid "Please enter an existing file for image content."
2353 msgstr ""
2354 "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
2355
2356 #: src/search.c:2140
2357 msgid "Folder not found"
2358 msgstr "No se encontró la carpeta"
2359
2360 #: src/search.c:2141
2361 msgid "Please enter an existing folder to search."
2362 msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."
2363
2364 #: src/search.c:2570
2365 msgid "Image search - GQview"
2366 msgstr "Búsqueda de imagen - GQview"
2367
2368 #: src/search.c:2599
2369 msgid "Search:"
2370 msgstr "Buscar en:"
2371
2372 #: src/search.c:2613
2373 msgid "Recurse"
2374 msgstr "Incluir subcarpetas"
2375
2376 #: src/search.c:2617
2377 msgid "File name"
2378 msgstr "Nombre del archivo"
2379
2380 #: src/search.c:2623
2381 msgid "Match case"
2382 msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
2383
2384 #: src/search.c:2627
2385 msgid "File size is"
2386 msgstr "Tamaño del archivo"
2387
2388 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2389 msgid "and"
2390 msgstr "y"
2391
2392 #: src/search.c:2639
2393 msgid "File date is"
2394 msgstr "Fecha del archivo"
2395
2396 #: src/search.c:2656
2397 msgid "Image dimensions are"
2398 msgstr "Dimensiones de la imagen"
2399
2400 #: src/search.c:2676
2401 msgid "Image content is"
2402 msgstr "Contenido de la imagen"
2403
2404 #: src/search.c:2682
2405 #, no-c-format
2406 msgid "% similar to"
2407 msgstr "% similar a"
2408
2409 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
2410 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
2411 #: src/search.c:2751
2412 msgid "Rank"
2413 msgstr "Similitud"
2414
2415 #: src/thumb.c:378
2416 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2417 msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"
2418
2419 #: src/ui_bookmark.c:148
2420 #, c-format
2421 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2422 msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"
2423
2424 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2425 msgid "New Bookmark"
2426 msgstr "Nuevo marcador"
2427
2428 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2429 msgid "Edit Bookmark"
2430 msgstr "Editar marcador"
2431
2432 #: src/ui_bookmark.c:612
2433 msgid "Path:"
2434 msgstr "Ruta:"
2435
2436 #: src/ui_bookmark.c:621
2437 msgid "Icon:"
2438 msgstr "Ícono:"
2439
2440 #: src/ui_bookmark.c:627
2441 msgid "Select icon"
2442 msgstr "Seleccionar ícono"
2443
2444 #: src/ui_bookmark.c:718
2445 msgid "_Properties..."
2446 msgstr "_Propiedades..."
2447
2448 #: src/ui_bookmark.c:720
2449 msgid "Move _up"
2450 msgstr "_Subir"
2451
2452 #: src/ui_bookmark.c:722
2453 msgid "Move _down"
2454 msgstr "_Bajar"
2455
2456 #: src/ui_bookmark.c:724
2457 msgid "_Remove"
2458 msgstr "_Quitar"
2459
2460 #: src/ui_help.c:111
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Unable to load:\n"
2464 "%s"
2465 msgstr ""
2466 "No se pudo cargar:\n"
2467 "%s"
2468
2469 #: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204
2470 #, c-format
2471 msgid "Failed to rename %s to %s."
2472 msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."
2473
2474 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Unable to delete file:\n"
2478 "%s"
2479 msgstr ""
2480 "No se pudo borrar archivo:\n"
2481 "%s"
2482
2483 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462
2484 msgid "File deletion failed"
2485 msgstr "Falló el borrado de archivo"
2486
2487 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2488 msgid "Delete file"
2489 msgstr "Borrar archivo"
2490
2491 #: src/ui_pathsel.c:535
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "About to delete the file:\n"
2495 " %s"
2496 msgstr ""
2497 "A punto de borrar el archivo:\n"
2498 "%s"
2499
2500 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035
2501 #: src/utilops.c:2255
2502 msgid "_Rename"
2503 msgstr "_Renombrar"
2504
2505 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2506 msgid "Add _Bookmark"
2507 msgstr "_Añadir marcador"
2508
2509 #: src/ui_pathsel.c:636
2510 msgid "_Delete"
2511 msgstr "_Borrar"
2512
2513 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2514 msgid "New folder"
2515 msgstr "Nueva carpeta"
2516
2517 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338
2518 #: src/view_dir_tree.c:434
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Unable to create folder:\n"
2522 "%s"
2523 msgstr ""
2524 "No se pudo crear carpeta:\n"
2525 "%s"
2526
2527 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339
2528 #: src/view_dir_tree.c:435
2529 msgid "Error creating folder"
2530 msgstr "Error al crear carpeta"
2531
2532 #: src/ui_pathsel.c:972
2533 msgid "All Files"
2534 msgstr "Todos los archivos"
2535
2536 #: src/ui_pathsel.c:1048
2537 msgid "Show hidden"
2538 msgstr "Mostrar ocultos"
2539
2540 #: src/ui_pathsel.c:1132
2541 msgid "Filter:"
2542 msgstr "Filtro:"
2543
2544 #: src/ui_tabcomp.c:840
2545 msgid "Select path"
2546 msgstr "Seleccionar ruta"
2547
2548 #: src/ui_tabcomp.c:856
2549 msgid "All files"
2550 msgstr "Todos los archivos"
2551
2552 #: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187
2553 msgid "Overwrite file"
2554 msgstr "Sobreescribir archivo"
2555
2556 #: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192
2557 msgid "Overwrite file?"
2558 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
2559
2560 #: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789
2561 msgid "Replace existing file with new file."
2562 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
2563
2564 #: src/utilops.c:480
2565 msgid "Overwrite _all"
2566 msgstr "Sobreescribir _todo"
2567
2568 #: src/utilops.c:482
2569 msgid "S_kip all"
2570 msgstr "I_gnorar todos"
2571
2572 #: src/utilops.c:483
2573 msgid "_Skip"
2574 msgstr "_Ignorar"
2575
2576 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2577 msgid "Existing file"
2578 msgstr "Archivo existente"
2579
2580 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2581 msgid "New file"
2582 msgstr "Nuevo archivo"
2583
2584 #: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810
2585 #: src/utilops.c:2101
2586 msgid "Auto rename"
2587 msgstr "Auto-renombrar"
2588
2589 #: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810
2590 msgid "Rename"
2591 msgstr "Renombrar"
2592
2593 #: src/utilops.c:543
2594 msgid "Source to copy matches destination"
2595 msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
2596
2597 #: src/utilops.c:544
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Unable to copy file:\n"
2601 "%s\n"
2602 "to itself."
2603 msgstr ""
2604 "No se pudo copiar archivo:\n"
2605 "%s\n"
2606 "sobre sí mismo."
2607
2608 #: src/utilops.c:548
2609 msgid "Source to move matches destination"
2610 msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
2611
2612 #: src/utilops.c:549
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "Unable to move file:\n"
2616 "%s\n"
2617 "to itself."
2618 msgstr ""
2619 "No se pudo mover archivo:\n"
2620 "%s\n"
2621 "sobre sí mismo."
2622
2623 #: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280
2624 msgid "Co_ntinue"
2625 msgstr "Co_ntinuar"
2626
2627 #: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850
2628 msgid "Error copying file"
2629 msgstr "Error al copiar archivo"
2630
2631 #: src/utilops.c:631
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "Unable to copy file:\n"
2635 "%s\n"
2636 "to:\n"
2637 "%s\n"
2638 "during multiple file copy."
2639 msgstr ""
2640 "No se pudo copiar archivo:\n"
2641 "%s\n"
2642 "a:\n"
2643 "%s\n"
2644 "durante la copia de múltiples archivos."
2645
2646 #: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855
2647 msgid "Error moving file"
2648 msgstr "Error al mover archivo"
2649
2650 #: src/utilops.c:636
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Unable to move file:\n"
2654 "%s\n"
2655 "to:\n"
2656 "%s\n"
2657 "during multiple file move."
2658 msgstr ""
2659 "No se pudo mover archivo:\n"
2660 "%s\n"
2661 "a:\n"
2662 "%s\n"
2663 "durante el movimiento de múltiples archivos."
2664
2665 #: src/utilops.c:774
2666 msgid "Source matches destination"
2667 msgstr "Origen y destino son iguales"
2668
2669 #: src/utilops.c:775
2670 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2671 msgstr "Origen y destino son iguales, operación cancelada."
2672
2673 #: src/utilops.c:851
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "Unable to copy file:\n"
2677 "%s\n"
2678 "to:\n"
2679 "%s"
2680 msgstr ""
2681 "No se pudo copiar archivo:\n"
2682 "%s\n"
2683 "a:\n"
2684 "%s"
2685
2686 #: src/utilops.c:856
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Unable to move file:\n"
2690 "%s\n"
2691 "to:\n"
2692 "%s"
2693 msgstr ""
2694 "No se pudo mover archivo:\n"
2695 "%s\n"
2696 "a:\n"
2697 "%s"
2698
2699 #: src/utilops.c:899
2700 msgid "Invalid destination"
2701 msgstr "Destino no válido"
2702
2703 #: src/utilops.c:900
2704 msgid ""
2705 "When operating with multiple files, please select\n"
2706 "a folder, not a file."
2707 msgstr ""
2708 "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
2709 "seleccione una carpeta, no un archivo."
2710
2711 #: src/utilops.c:905
2712 msgid "Please select an existing folder."
2713 msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
2714
2715 #: src/utilops.c:956
2716 msgid "Copy - GQview"
2717 msgstr "Copiar - GQview"
2718
2719 #: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309
2720 msgid "_Copy"
2721 msgstr "_Copiar"
2722
2723 #: src/utilops.c:960
2724 msgid "Copy file"
2725 msgstr "Copiar archivo"
2726
2727 #: src/utilops.c:964
2728 msgid "Copy multiple files"
2729 msgstr "Copiar múltiples archivos"
2730
2731 #: src/utilops.c:970
2732 msgid "Move - GQview"
2733 msgstr "Mover - GQview"
2734
2735 #: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311
2736 msgid "_Move"
2737 msgstr "_Mover"
2738
2739 #: src/utilops.c:974
2740 msgid "Move file"
2741 msgstr "Mover archivo"
2742
2743 #: src/utilops.c:978
2744 msgid "Move multiple files"
2745 msgstr "Mover múltiples archivos"
2746
2747 #: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502
2748 msgid "File name:"
2749 msgstr "Nombre del archivo:"
2750
2751 #: src/utilops.c:996
2752 msgid "Choose the destination folder."
2753 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
2754
2755 #: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289
2756 msgid "Delete failed"
2757 msgstr "Falló el borrado"
2758
2759 #: src/utilops.c:1124
2760 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2761 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
2762
2763 #: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318
2764 msgid "Could not create folder"
2765 msgstr "No se puede crear la carpeta"
2766
2767 #: src/utilops.c:1202
2768 msgid "Permission denied"
2769 msgstr "Permiso denegado"
2770
2771 #: src/utilops.c:1212
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2775 "\"%s\""
2776 msgstr ""
2777 "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
2778 "\"%s\""
2779
2780 #: src/utilops.c:1216
2781 msgid "Turn off safe delete"
2782 msgstr "Desactivar borrado seguro"
2783
2784 #: src/utilops.c:1234
2785 #, c-format
2786 msgid "Safe delete: %s"
2787 msgstr "Borrado seguro: %s"
2788
2789 #: src/utilops.c:1276
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "Unable to delete file:\n"
2793 " %s\n"
2794 " Continue multiple delete operation?"
2795 msgstr ""
2796 "No se pudo borrar archivo:\n"
2797 "%s\n"
2798 "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
2799
2800 #: src/utilops.c:1347
2801 #, c-format
2802 msgid "File %d of %d"
2803 msgstr "Archivo %d de %d"
2804
2805 #: src/utilops.c:1416
2806 msgid "Delete files - GQview"
2807 msgstr "Borrar archivos - GQview"
2808
2809 #: src/utilops.c:1420
2810 msgid "Delete multiple files"
2811 msgstr "Borrar múltiples archivos"
2812
2813 #: src/utilops.c:1438
2814 #, c-format
2815 msgid "Review %d files"
2816 msgstr "Revisar %d archivos"
2817
2818 #: src/utilops.c:1494
2819 msgid "Delete file - GQview"
2820 msgstr "Borrar archivo - GQview"
2821
2822 #: src/utilops.c:1498
2823 msgid "Delete file?"
2824 msgstr "¿Borrar archivo?"
2825
2826 #: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193
2827 msgid "Replace existing file by renaming new file."
2828 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
2829
2830 #: src/utilops.c:1661
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "Unable to rename file:\n"
2834 "%s\n"
2835 " to:\n"
2836 "%s"
2837 msgstr ""
2838 "No se pudo renombrar archivo:\n"
2839 "%s\n"
2840 "a:\n"
2841 "%s"
2842
2843 #: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448
2844 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
2845 msgid "Error renaming file"
2846 msgstr "Error al renombrar archivo"
2847
2848 #: src/utilops.c:1747
2849 msgid ""
2850 "Can not auto rename with the selected\n"
2851 "number set, one or more files exist that\n"
2852 "match the resulting name list.\n"
2853 msgstr ""
2854 "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
2855 "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
2856 "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
2857 "resultantes.\n"
2858
2859 #: src/utilops.c:1809
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "Failed to rename\n"
2863 "%s\n"
2864 "The number was %d."
2865 msgstr ""
2866 "Fallo al renombrar\n"
2867 "%s\n"
2868 "El número fue %d."
2869
2870 #: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249
2871 msgid "Rename - GQview"
2872 msgstr "Renombrar - GQview"
2873
2874 #: src/utilops.c:2034
2875 msgid "Rename multiple files"
2876 msgstr "Renombrar múltiples archivos"
2877
2878 #: src/utilops.c:2066
2879 msgid "Original Name"
2880 msgstr "Nombre original"
2881
2882 #: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262
2883 msgid "Original name:"
2884 msgstr "Nombre original:"
2885
2886 #: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265
2887 msgid "New name:"
2888 msgstr "Nuevo nombre:"
2889
2890 #: src/utilops.c:2128
2891 msgid "Begin text"
2892 msgstr "Comienzo del texto"
2893
2894 #: src/utilops.c:2136
2895 msgid "Start #"
2896 msgstr "Nº inicial"
2897
2898 #: src/utilops.c:2142
2899 msgid "End text"
2900 msgstr "Fin del texto"
2901
2902 #: src/utilops.c:2150
2903 msgid "Padding:"
2904 msgstr "Relleno:"
2905
2906 #: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "Unable to rename file:\n"
2910 "%s\n"
2911 "to:\n"
2912 "%s"
2913 msgstr ""
2914 "No se pudo renombrar archivo:\n"
2915 "%s\n"
2916 "a:\n"
2917 "%s"
2918
2919 #: src/utilops.c:2252
2920 msgid "Rename file"
2921 msgstr "Renombrar archivo"
2922
2923 #: src/utilops.c:2311
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "The folder:\n"
2927 "%s\n"
2928 "already exists."
2929 msgstr ""
2930 "La carpeta:\n"
2931 "%s\n"
2932 "ya existe."
2933
2934 #: src/utilops.c:2312
2935 msgid "Folder exists"
2936 msgstr "La carpeta existe"
2937
2938 #: src/utilops.c:2317
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "The path:\n"
2942 "%s\n"
2943 "already exists as a file."
2944 msgstr ""
2945 "La ruta:\n"
2946 "%s\n"
2947 "ya existe como un archivo."
2948
2949 #: src/utilops.c:2369
2950 msgid "New folder - GQview"
2951 msgstr "Nueva carpeta - GQview"
2952
2953 #: src/utilops.c:2372
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "Create folder in:\n"
2957 "%s\n"
2958 "named:"
2959 msgstr ""
2960 "Crear carpeta en:\n"
2961 "%s\n"
2962 "de nombre:"
2963
2964 #: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425
2965 msgid "new_folder"
2966 msgstr "Nueva_carpeta"
2967
2968 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482
2969 msgid "_Up to parent"
2970 msgstr "_Subir un nivel"
2971
2972 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
2973 msgid "_Slideshow"
2974 msgstr "_Diapositivas"
2975
2976 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489
2977 msgid "Slideshow recursive"
2978 msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"
2979
2980 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493
2981 msgid "Find _duplicates..."
2982 msgstr "Bus_car duplicados..."
2983
2984 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495
2985 msgid "Find duplicates recursive..."
2986 msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."
2987
2988 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502
2989 msgid "_New folder..."
2990 msgstr "N_ueva carpeta..."
2991
2992 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509
2993 msgid "View as _tree"
2994 msgstr "_Ver como árbol"
2995
2996 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311
2997 #: src/view_file_list.c:423
2998 msgid "Re_fresh"
2999 msgstr "_Actualizar"
3000
3001 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
3002 msgid "_Sort"
3003 msgstr "_Ordenar"
3004
3005 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
3006 msgid "View as _icons"
3007 msgstr "_Ver como íconos"
3008
3009 #: src/view_file_list.c:421
3010 msgid "Show _thumbnails"
3011 msgstr "_Mostrar miniaturas"
3012
3013 #: src/view_file_list.c:447
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "Invalid file name:\n"
3017 "%s"
3018 msgstr ""
3019 "Nombre de archivo no válido:\n"
3020 "%s"