1 # Spanish messages for GQview
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Ariel Fermani
4 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
5 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: GQview 1.5.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-11-04 10:21-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 13:27-0300\n"
13 "Last-Translator: Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Preajustes de palabras clave"
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
57 msgstr "Palabras clave"
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3895 src/print.c:2599
61 msgstr "Nombre del archivo:"
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
65 msgstr "Fecha del archivo:"
67 #: src/bar_info.c:1027
69 msgstr "Palabras clave:"
71 #: src/bar_info.c:1095
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
86 "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
89 #: src/bar_info.c:1130
90 msgid "Save comment now"
91 msgstr "Guardar comentario ahora"
97 #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3190
98 #: src/search.c:2744 src/view_file_list.c:1653
102 #: src/bar_exif.c:438
106 #: src/bar_exif.c:439
110 #: src/bar_exif.c:440
114 #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1040
118 #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
122 #: src/bar_exif.c:635
123 msgid "Advanced view"
124 msgstr "Vista avanzada"
126 #: src/bar_sort.c:217
129 "Unable to remove symbolic link:\n"
132 "No se pudo mover archivo:\n"
137 #: src/bar_sort.c:218
138 msgid "Unlink failed"
139 msgstr "Falló el desenlazado"
141 #: src/bar_sort.c:297
144 "Unable to create symbolic link:\n"
147 "No se pudo crear carpeta:\n"
150 #: src/bar_sort.c:298
152 msgstr "Falló el enlazado"
154 #: src/bar_sort.c:435
165 #: src/bar_sort.c:436
166 msgid "Collection exists"
167 msgstr "La colección existe"
169 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
172 "Failed to save the collection:\n"
175 "Fallo al guardar la colección:\n"
178 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
180 msgstr "Fallo al guardar"
182 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
184 msgstr "Añadir marcador"
186 #: src/bar_sort.c:489
187 msgid "Add Collection"
188 msgstr "Añadir colección"
190 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
194 #: src/bar_sort.c:568
196 msgstr "Clasificador"
198 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4728 src/ui_pathsel.c:1094
202 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
206 #: src/bar_sort.c:586
210 #: src/bar_sort.c:589
214 #: src/bar_sort.c:592
218 #: src/bar_sort.c:598
220 msgstr "Añadir imagen"
222 #: src/bar_sort.c:601
223 msgid "Add selection"
224 msgstr "Añadir selección"
226 #: src/bar_sort.c:614
227 msgid "Undo last image"
228 msgstr "Deshacer última imagen"
230 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
235 #: src/cache_maint.c:303
236 msgid "Removing old metadata..."
237 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
239 #: src/cache_maint.c:307
240 msgid "Clearing cached thumbnails..."
241 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
243 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
244 msgid "Removing old thumbnails..."
245 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
247 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
249 msgstr "Mantenimiento"
251 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:945
252 msgid "Invalid folder"
253 msgstr "Carpeta no válida"
255 #: src/cache_maint.c:792
256 msgid "The specified folder can not be found."
257 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
259 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
260 msgid "Create thumbnails"
261 msgstr "Crear miniaturas"
263 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
267 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1177
271 #: src/cache_maint.c:844
272 msgid "Select folder"
273 msgstr "Seleccionar carpeta"
275 #: src/cache_maint.c:848
276 msgid "Include subfolders"
277 msgstr "Incluir subcarpetas"
279 #: src/cache_maint.c:849
280 msgid "Store thumbnails local to source images"
281 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
283 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
284 msgid "click start to begin"
285 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
287 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:558
289 msgstr "ejecutándose..."
291 #: src/cache_maint.c:1042
292 msgid "Clearing thumbnails..."
293 msgstr "Borrando miniaturas..."
295 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
296 #: src/cache_maint.c:1210
298 msgstr "Borrar caché"
300 #: src/cache_maint.c:1112
302 "This will remove all thumbnails that have\n"
303 "been saved to disk, continue?"
305 "Esto borrará todas las miniaturas que\n"
306 "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"
308 #: src/cache_maint.c:1162
309 msgid "Cache Maintenance - GQview"
310 msgstr "Mantenimiento de caché - GQview"
312 #: src/cache_maint.c:1172
313 msgid "Cache and Data Maintenance"
314 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
316 #: src/cache_maint.c:1176
317 msgid "GQview thumbnail cache"
318 msgstr "Caché de miniaturas de GQview"
320 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
321 #: src/pan-view.c:3897 src/pan-view.c:4717 src/preferences.c:1154
322 #: src/utilops.c:1564
326 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
330 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
331 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
332 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
334 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
335 msgid "Delete all cached thumbnails."
336 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
338 #: src/cache_maint.c:1196
339 msgid "Shared thumbnail cache"
340 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
342 #: src/cache_maint.c:1219
346 #: src/cache_maint.c:1222
347 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
348 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
350 #: src/cache_maint.c:1224
354 #: src/cache_maint.c:1236
355 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
356 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
358 #: src/collect.c:350 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
359 #: src/image-overlay.c:116
366 msgid "Untitled (%d)"
367 msgstr "Sin_nombre (%d)"
371 msgid "%s - GQview Collection"
372 msgstr "%s - Colección GQview"
374 #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
375 msgid "Close collection"
376 msgstr "Cerrar colección"
378 #: src/collect.c:1099
380 "Collection has been modified.\n"
383 "La colección ha sido modificada.\n"
386 #: src/collect.c:1102
390 #: src/collect-dlg.c:58
395 "is a folder, collections are files"
397 "Ruta especificada:\n"
399 "es una carpeta, las colecciones son archivos."
401 #: src/collect-dlg.c:59
402 msgid "Invalid filename"
403 msgstr "Nombre de archivo no válido"
405 #: src/collect-dlg.c:68
406 msgid "Overwrite File"
407 msgstr "Sobreescribir archivo"
409 #: src/collect-dlg.c:73
410 msgid "Overwrite existing file?"
411 msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
413 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
414 #: src/utilops.c:2437
416 msgstr "_Sobreescribir"
418 #: src/collect-dlg.c:169
419 msgid "Save collection"
420 msgstr "Guardar colección"
422 #: src/collect-dlg.c:176
423 msgid "Open collection"
424 msgstr "Abrir colección"
426 #: src/collect-dlg.c:184
427 msgid "Append collection"
428 msgstr "Añadir colección"
430 #: src/collect-dlg.c:185
434 #: src/collect-dlg.c:203
435 msgid "Collection Files"
436 msgstr "Archivos de colección"
438 #: src/collect-dlg.c:221
439 msgid "Collection empty"
440 msgstr "Colección vacía"
442 #: src/collect-dlg.c:222
443 msgid "The current collection is empty, save aborted."
444 msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
446 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:734
450 #: src/collect-table.c:168
452 msgid "%d images (%d)"
453 msgstr "%d imágenes (%d)"
455 #: src/collect-table.c:172
460 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
461 #: src/view_file_icon.c:1766 src/view_file_icon.c:1881
462 #: src/view_file_list.c:914 src/view_file_list.c:1019
463 msgid "Loading thumbs..."
464 msgstr "Cargando miniaturas..."
466 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
467 #: src/layout_util.c:777 src/search.c:969
471 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1227
472 #: src/layout_image.c:737 src/pan-view.c:5133 src/search.c:971
473 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
474 msgid "View in _new window"
475 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
477 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
481 #: src/collect-table.c:781
482 msgid "Append from file list"
483 msgstr "Añadir desde lista de archivos"
485 #: src/collect-table.c:783
486 msgid "Append from collection..."
487 msgstr "Añadir desde colección..."
489 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
491 msgstr "Seleccionar todo"
493 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
495 msgstr "Seleccionar nada"
497 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1225
498 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:812 src/pan-view.c:5130
499 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
501 msgstr "_Propiedades"
503 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1230
504 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:789 src/pan-view.c:5137
505 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
509 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1231
510 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:790 src/pan-view.c:5139
511 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
515 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1232
516 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:791 src/pan-view.c:5141
517 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
518 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
520 msgstr "_Renombrar..."
522 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1233
523 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:5143
524 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
528 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
529 msgid "Show filename _text"
530 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
532 #: src/collect-table.c:813
533 msgid "_Save collection"
534 msgstr "_Guardar colección"
536 #: src/collect-table.c:815
537 msgid "Save collection _as..."
538 msgstr "G_uardar colección como..."
540 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:785
541 msgid "_Find duplicates..."
542 msgstr "Buscar _duplicados..."
544 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
548 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1387
549 msgid "Dropped list includes folders."
550 msgstr "La lista soltada incluye carpetas"
552 #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1389
553 msgid "_Add contents"
554 msgstr "_Añadir contenido"
556 #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1390
557 msgid "Add contents _recursive"
558 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
560 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1391
561 msgid "_Skip folders"
562 msgstr "_Ignorar carpetas"
564 #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1393
565 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
570 msgid "Drop files to compare them."
571 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
580 msgid "%d matches found in %d files"
581 msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"
585 msgstr "[conjunto 1]"
588 msgid "Reading checksums..."
589 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
592 msgid "Reading dimensions..."
593 msgstr "Leyendo dimensiones..."
596 msgid "Reading similarity data..."
597 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
599 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
601 msgstr "Comparando..."
603 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3314
605 msgstr "Ordenando..."
608 msgid "Select group _1 duplicates"
609 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
612 msgid "Select group _2 duplicates"
613 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
615 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
616 msgid "Add to new collection"
617 msgstr "Añadir a nueva colección"
619 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
623 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
624 msgid "Close _window"
625 msgstr "_Cerrar ventana"
629 msgid "%d files (set 2)"
630 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
632 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:959 src/print.c:3194
633 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1654
637 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
638 #: src/print.c:3192 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1655
642 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3196 src/search.c:2747
648 msgstr "Suma de verificación"
650 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
655 msgid "Similarity (high)"
656 msgstr "Similitud (alta)"
663 msgid "Similarity (low)"
664 msgstr "Similitud (baja)"
667 msgid "Similarity (custom)"
668 msgstr "Similitud (personalizada)"
671 msgid "Find duplicates - GQview"
672 msgstr "Buscar duplicados - GQview"
676 msgstr "Comparar con:"
680 msgstr "Comparar por:"
682 #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:847 src/search.c:2761
687 msgid "Compare two file sets"
688 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
703 msgid "Rotate jpeg clockwise"
704 msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
707 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
708 msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
712 msgstr "deteniendo..."
715 msgid "Edit command results"
716 msgstr "Resultados del comando de edición"
721 msgstr "Salida de %s"
726 "Failed to run command:\n"
729 "Fallo al ejecutar comando:\n"
733 msgid "stopped by user"
734 msgstr "detenido por el usuario"
736 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
737 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
739 msgstr "desconocido -da"
743 msgstr "izquierda superior"
747 msgstr "derecha superior"
751 msgstr "derecha inferior"
755 msgstr "izquierda inferior"
759 msgstr "superior izquierda"
763 msgstr "superior derecha"
767 msgstr "inferior derecha"
771 msgstr "inferior izquierda"
786 msgid "center weighted"
787 msgstr "ponderado al centro"
791 msgstr "luz direccional"
795 msgstr "luz multidireccional"
798 msgid "multi-segment"
799 msgstr "multisegmento"
805 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
851 msgstr "fluorescente"
854 msgid "tungsten (incandescent)"
855 msgstr "tungsteno (incandescente)"
861 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
865 #. flash fired (bit 0)
866 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
871 msgid "yes, not detected by strobe"
872 msgstr "sí, no detectado"
875 msgid "yes, detected by strobe"
876 msgstr "sí, detectado"
879 msgid "Image description"
880 msgstr "Descripción de la imagen"
891 msgid "Exposure program"
892 msgstr "Programa de exposición"
894 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
895 msgid "ISO sensitivity"
896 msgstr "Sensibilidad ISO"
899 msgid "Date original"
900 msgstr "Fecha del original"
903 msgid "Date digitized"
904 msgstr "Fecha de la digitalización"
906 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
907 msgid "Shutter speed"
908 msgstr "Velocidad de exposición"
910 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
914 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
915 msgid "Exposure bias"
916 msgstr "Margen de exposición"
918 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
919 msgid "Subject distance"
920 msgstr "Distancia al sujeto"
923 msgid "Metering mode"
924 msgstr "Modo de medición"
928 msgstr "Fuente de luz"
930 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
934 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
936 msgstr "Longitud focal"
938 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
963 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
967 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
976 msgid "not detected by strobe"
977 msgstr "no detectado"
980 msgid "detected by strobe"
983 #. we ignore flash function (bit 5)
986 msgid "red-eye reduction"
987 msgstr "reducción de ojos rojos"
993 #: src/filelist.c:521
998 #: src/filelist.c:525
1003 #: src/filelist.c:529
1008 #: src/filelist.c:534
1013 #: src/fullscreen.c:267
1014 msgid "GQview full screen"
1015 msgstr "GQview a pantalla completa"
1017 #: src/fullscreen.c:397
1019 msgstr "de tamaño natural"
1021 #: src/fullscreen.c:402
1025 #: src/fullscreen.c:407
1029 #: src/fullscreen.c:644
1030 msgid "Stay above other windows"
1031 msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
1033 #: src/fullscreen.c:651
1034 msgid "Determined by Window Manager"
1035 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
1037 #: src/fullscreen.c:652
1038 msgid "Active screen"
1039 msgstr "Pantalla activa"
1041 #: src/fullscreen.c:654
1042 msgid "Active monitor"
1043 msgstr "Monitor activo"
1045 #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:819
1046 #: src/pan-view.c:5119
1048 msgstr "_Zoom acercar"
1050 #: src/img-view.c:1214 src/layout_image.c:722 src/layout_util.c:820
1051 #: src/pan-view.c:5121
1053 msgstr "Z_oom alejar"
1055 #: src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:723 src/layout_util.c:821
1056 #: src/pan-view.c:5123
1060 #: src/img-view.c:1216 src/layout_image.c:724
1061 msgid "Fit image to _window"
1062 msgstr "A_justar imagen a la ventana"
1064 #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:730 src/layout_util.c:817
1065 msgid "Set as _wallpaper"
1066 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
1068 #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:755
1069 msgid "_Stop slideshow"
1070 msgstr "_Detener diapositivas"
1072 #: src/img-view.c:1242 src/layout_image.c:758
1073 msgid "Continue slides_how"
1074 msgstr "Contin_uar diapositivas"
1076 #: src/img-view.c:1247 src/img-view.c:1255 src/layout_image.c:763
1077 #: src/layout_image.c:770
1078 msgid "Pause slides_how"
1079 msgstr "Pa_usar diapositivas"
1081 #: src/img-view.c:1253 src/layout_image.c:769
1082 msgid "_Start slideshow"
1083 msgstr "_Iniciar diapositivas"
1085 #: src/img-view.c:1261 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:5161
1086 msgid "Exit _full screen"
1087 msgstr "_Salir de pantalla completa"
1089 #: src/img-view.c:1265 src/layout_image.c:776 src/pan-view.c:5165
1090 msgid "_Full screen"
1091 msgstr "Pan_talla completa"
1093 #: src/img-view.c:1269 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:5169
1094 msgid "C_lose window"
1095 msgstr "Cerrar _ventana"
1099 msgstr "Tamaño del archivo:"
1103 msgstr "Dimensiones:"
1106 msgid "Transparent:"
1107 msgstr "Transparencia:"
1109 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1111 msgstr "Tamaño de la imagen:"
1114 msgid "Compress ratio:"
1115 msgstr "Ratio de compresión:"
1119 msgstr "Tipo de archivo:"
1129 #: src/info.c:380 src/preferences.c:828
1135 msgid "Image %d of %d"
1136 msgstr "Imagen %d de %d"
1139 msgid "Image properties - GQview"
1140 msgstr "Propiedades de imagen - GQview"
1142 #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
1148 msgstr " Diapositivas"
1156 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1157 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
1161 msgid "%s, %d files%s"
1162 msgstr "%s, %d archivos%s"
1167 msgstr "%d archivos%s"
1171 msgid "(no read permission) %s bytes"
1172 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
1176 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1177 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
1181 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1182 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
1184 #: src/layout.c:1107
1185 msgid "GQview Tools"
1186 msgstr "Herramientas GQview"
1188 #: src/layout.c:1739
1190 msgid "Invalid geometry\n"
1191 msgstr "Carpeta no válida"
1193 #: src/layout_config.c:57
1195 msgstr "Herramientas"
1197 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1201 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:893 src/print.c:110
1205 #: src/layout_config.c:363
1206 msgid "(drag to change order)"
1207 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
1209 #: src/layout_image.c:785
1210 msgid "Hide file _list"
1211 msgstr "Esconder _lista de archivos"
1213 #: src/layout_util.c:651 src/menu.c:74
1218 #: src/layout_util.c:655 src/menu.c:76
1219 msgid "in (unknown)..."
1220 msgstr "en (desconocido)..."
1222 #: src/layout_util.c:663
1226 #: src/layout_util.c:774
1230 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:91
1234 #: src/layout_util.c:776 src/menu.c:252
1238 #: src/layout_util.c:778
1242 #: src/layout_util.c:780
1244 msgstr "_Nueva ventana"
1246 #: src/layout_util.c:781
1247 msgid "_New collection"
1248 msgstr "Nueva _colección"
1250 #: src/layout_util.c:782
1251 msgid "_Open collection..."
1252 msgstr "Abrir c_olección..."
1254 #: src/layout_util.c:783
1255 msgid "Open _recent"
1256 msgstr "Abrir r_eciente"
1258 #: src/layout_util.c:784
1262 #: src/layout_util.c:786
1265 msgstr "Vista avanzada"
1267 #: src/layout_util.c:787
1269 msgstr "_Imprimir..."
1271 #: src/layout_util.c:788
1272 msgid "N_ew folder..."
1273 msgstr "N_ueva carpeta..."
1275 #: src/layout_util.c:794
1279 #: src/layout_util.c:806 src/menu.c:194
1280 msgid "_Rotate clockwise"
1281 msgstr "_Rotar en sentido horario"
1283 #: src/layout_util.c:807 src/menu.c:197
1284 msgid "Rotate _counterclockwise"
1285 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
1287 #: src/layout_util.c:808
1289 msgstr "Rotar _180°"
1291 #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:203
1293 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
1295 #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:206
1297 msgstr "Reflejar _verticalmente"
1299 #: src/layout_util.c:811 src/menu.c:209
1303 #: src/layout_util.c:813
1305 msgstr "Seleccionar _todo"
1307 #: src/layout_util.c:814
1308 msgid "Select _none"
1309 msgstr "Seleccionar _nada"
1311 #: src/layout_util.c:815
1312 msgid "P_references..."
1313 msgstr "P_referencias..."
1315 #: src/layout_util.c:816
1316 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1317 msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
1319 #: src/layout_util.c:822
1320 msgid "_Zoom to fit"
1321 msgstr "Zoom a_justado"
1323 #: src/layout_util.c:823
1324 msgid "F_ull screen"
1325 msgstr "_Pantalla completa"
1327 #: src/layout_util.c:824
1328 msgid "_Hide file list"
1329 msgstr "Esconder lista de arc_hivos"
1331 #: src/layout_util.c:825
1332 msgid "Toggle _slideshow"
1333 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
1335 #: src/layout_util.c:826
1337 msgstr "Actualiza_r"
1339 #: src/layout_util.c:828
1341 msgstr "_Contenidos"
1343 #: src/layout_util.c:829
1344 msgid "_Keyboard shortcuts"
1345 msgstr "Atajos de _teclado"
1347 #: src/layout_util.c:830
1348 msgid "_Release notes"
1349 msgstr "Notas de esta _versión"
1351 #: src/layout_util.c:831
1353 msgstr "_Acerca de..."
1355 #: src/layout_util.c:835 src/layout_util.c:1083
1357 msgstr "_Miniaturas"
1359 #: src/layout_util.c:836
1363 #: src/layout_util.c:837
1364 msgid "_Float file list"
1365 msgstr "_Lista de archivos flotante"
1367 #: src/layout_util.c:838
1368 msgid "Hide tool_bar"
1369 msgstr "Esconder _barra de herramientas"
1371 #: src/layout_util.c:839
1373 msgstr "Palabras cla_ve"
1375 #: src/layout_util.c:840
1377 msgstr "Datos E_xif"
1379 #: src/layout_util.c:841
1380 msgid "Sort _manager"
1381 msgstr "Clas_ificador"
1383 #: src/layout_util.c:845
1387 #: src/layout_util.c:846
1391 #: src/layout_util.c:1084
1392 msgid "Show thumbnails"
1393 msgstr "Mostrar miniaturas"
1395 #: src/layout_util.c:1089
1396 msgid "Change to home folder"
1397 msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
1399 #: src/layout_util.c:1091
1400 msgid "Refresh file list"
1401 msgstr "Actualizar lista de archivos"
1403 #: src/layout_util.c:1093
1405 msgstr "Zoom acercar"
1407 #: src/layout_util.c:1095
1409 msgstr "Zoom alejar"
1411 #: src/layout_util.c:1097 src/preferences.c:922
1412 msgid "Fit image to window"
1413 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
1415 #: src/layout_util.c:1099
1416 msgid "Set zoom 1:1"
1417 msgstr "Poner zoom a 1:1"
1419 #: src/layout_util.c:1101
1420 msgid "Configure options"
1421 msgstr "Configurar opciones"
1423 #: src/layout_util.c:1102
1428 #: src/layout_util.c:1103
1429 msgid "Float Controls"
1430 msgstr "Controles flotantes"
1433 msgid "Help - GQview"
1434 msgstr "Ayuda - GQview"
1436 #: src/main.c:460 src/main.c:1365
1437 msgid "Command line"
1438 msgstr "Línea de comandos"
1440 #. short, long callback, extra, prefer,description
1443 msgstr "siguiente imagen"
1446 msgid "previous image"
1447 msgstr "anterior imagen"
1451 msgstr "primera imagen"
1455 msgstr "última imagen"
1458 msgid "toggle full screen"
1459 msgstr "conmutar pantalla completa"
1462 msgid "start full screen"
1463 msgstr "iniciar pantalla completa"
1466 msgid "stop full screen"
1467 msgstr "detener pantalla completa"
1470 msgid "toggle slide show"
1471 msgstr "conmutar diapositivas"
1474 msgid "start slide show"
1475 msgstr "iniciar diapositivas"
1478 msgid "stop slide show"
1479 msgstr "detener diapositivas"
1482 msgid "start recursive slide show"
1483 msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"
1486 msgid "set slide show delay in seconds"
1487 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"
1491 msgstr "mostrar herramientas"
1495 msgstr "esconder herramientas"
1503 msgstr "abrir archivo"
1506 msgid "open file in new window"
1507 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
1510 msgid "Remote command list:\n"
1511 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
1514 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1515 msgstr "GQview remoto no está ejecutándose; iniciando..."
1518 msgid "Remote not available\n"
1519 msgstr "GQview remoto no está disponible\n"
1523 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1526 "Uso: gqview [opciones] [ruta]\n"
1530 msgid "valid options are:\n"
1531 msgstr "Opciones válidas son:\n"
1534 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
1535 msgstr " +t, --with-tools forzar que se vean las herramientas\n"
1538 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
1539 msgstr " -t, --without-tools forzar que se oculten las herramientas\n"
1542 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
1543 msgstr " -f, --fullscreen comenzar en modo pantalla completa\n"
1546 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
1547 msgstr " -s, --slideshow comenzar en modo diapositivas\n"
1550 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
1552 " -l, --list abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
1556 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
1560 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
1562 " -r, --remote enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
1566 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
1567 msgstr " -rh,--remote-help mostrar lista de comandos remotos\n"
1570 msgid " --debug turn on debug output\n"
1571 msgstr " --debug activar mensajes de depuración\n"
1574 msgid " -v, --version print version info\n"
1575 msgstr " -v, --version mostrar información de versión\n"
1579 " -h, --help show this message\n"
1582 " -h, --help mostrar este mensaje\n"
1588 "invalid or ignored: %s\n"
1589 "Use --help for options\n"
1591 "No válido o ignorado: %s\n"
1592 "Utilice --help para ver las opciones\n"
1596 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1597 msgstr "Creando directorio GQview: %s\n"
1601 msgid "Could not create dir:%s\n"
1602 msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
1604 #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1606 msgstr "Carpeta de inicio"
1608 #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
1613 msgid "GQview - exit"
1614 msgstr "Salir - GQview"
1618 msgstr "Salir de GQview"
1621 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1623 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
1624 "¿Salir de todos modos?"
1627 msgid "Sort by size"
1628 msgstr "Ordenar por tamaño"
1631 msgid "Sort by date"
1632 msgstr "Ordenar por fecha"
1636 msgstr "Desordenados"
1639 msgid "Sort by path"
1640 msgstr "Ordenar por ruta"
1643 msgid "Sort by number"
1644 msgstr "Ordenar por número"
1647 msgid "Sort by name"
1648 msgstr "Ordenar por nombre"
1656 msgstr "Rotar _180°"
1658 #: src/pan-view.c:3239
1660 msgid "%d images, %s"
1661 msgstr "%d imágenes"
1663 #: src/pan-view.c:3249
1665 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1668 #: src/pan-view.c:3250
1670 msgid "Folder not supported"
1671 msgstr "No se encontró la carpeta"
1673 #: src/pan-view.c:3304 src/pan-view.c:3320
1675 msgid "Reading image data..."
1676 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
1678 #: src/pan-view.c:3379
1680 msgid "Sorting images..."
1681 msgstr "Ordenando..."
1683 #: src/pan-view.c:3899 src/pan-view.c:4241
1688 #: src/pan-view.c:3901 src/preferences.c:850 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1692 #: src/pan-view.c:3979
1696 #: src/pan-view.c:3979
1698 msgid "filename found"
1699 msgstr "No se encontró el archivo"
1701 #: src/pan-view.c:4027
1703 msgid "partial match"
1706 #: src/pan-view.c:4238 src/pan-view.c:4271
1710 #: src/pan-view.c:4597 src/search.c:2131
1711 msgid "Folder not found"
1712 msgstr "No se encontró la carpeta"
1714 #: src/pan-view.c:4598
1715 msgid "The entered path is not a folder"
1718 #: src/pan-view.c:4704
1720 msgid "Pan View - GQview"
1721 msgstr "Imprimir - GQview"
1723 #: src/pan-view.c:4726
1728 #: src/pan-view.c:4727
1733 #: src/pan-view.c:4729
1735 msgid "Folders (flower)"
1738 #: src/pan-view.c:4730
1742 #: src/pan-view.c:4739
1747 #: src/pan-view.c:4740
1752 #: src/pan-view.c:4741
1754 msgid "Small Thumbnails"
1757 #: src/pan-view.c:4742
1759 msgid "Normal Thumbnails"
1762 #: src/pan-view.c:4743
1764 msgid "Large Thumbnails"
1767 #: src/pan-view.c:4744
1771 #: src/pan-view.c:4745
1775 #: src/pan-view.c:4746
1779 #: src/pan-view.c:4747
1783 #: src/pan-view.c:4748
1787 #: src/pan-view.c:4796
1792 #: src/pan-view.c:4839
1794 msgid "Use Exif date"
1795 msgstr "Datos E_xif"
1797 #: src/pan-view.c:4852
1801 #: src/pan-view.c:4919
1802 msgid "Pan View Performance"
1805 #: src/pan-view.c:4926
1806 msgid "Pan view performance may be poor."
1809 #: src/pan-view.c:4927
1811 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1812 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1816 #: src/pan-view.c:4935 src/preferences.c:853
1817 msgid "Cache thumbnails"
1818 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
1820 #: src/pan-view.c:4937 src/preferences.c:859
1821 msgid "Use shared thumbnail cache"
1822 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
1824 #: src/pan-view.c:4943
1825 msgid "Do not show this dialog again"
1828 #: src/pan-view.c:5147
1830 msgid "Sort by E_xif date"
1831 msgstr "Ordenar por fecha"
1833 #: src/pan-view.c:5152
1834 msgid "Show EXIF information"
1837 #: src/pan-view.c:5154
1838 msgid "Show full size image"
1841 #: src/preferences.c:391
1842 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1843 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
1845 #: src/preferences.c:393
1849 #: src/preferences.c:395
1853 #: src/preferences.c:397
1854 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1855 msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"
1857 #: src/preferences.c:425
1861 #: src/preferences.c:426
1865 #: src/preferences.c:427
1869 #: src/preferences.c:505 src/print.c:365
1871 msgstr "Personalizado"
1873 #: src/preferences.c:669 src/preferences.c:672
1874 msgid "Reset filters"
1875 msgstr "Reiniciar filtros"
1877 #: src/preferences.c:673
1879 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1882 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
1885 #: src/preferences.c:706 src/preferences.c:709
1886 msgid "Reset editors"
1887 msgstr "Reiniciar editores"
1889 #: src/preferences.c:710
1891 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1894 "Esto reiniciará los comandos de edición a lo predeterminado.\n"
1897 #: src/preferences.c:734 src/preferences.c:737
1899 msgstr "Borrar basura"
1901 #: src/preferences.c:738
1902 msgid "This will remove the trash contents."
1903 msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."
1905 #: src/preferences.c:777
1906 msgid "GQview Preferences"
1907 msgstr "Preferencias de GQview"
1909 #: src/preferences.c:831
1913 #: src/preferences.c:833
1914 msgid "Change to folder:"
1915 msgstr "Cambiar a la carpeta:"
1917 #: src/preferences.c:844
1919 msgstr "Utilizar la actual"
1921 #: src/preferences.c:851 src/preferences.c:902
1925 #: src/preferences.c:865
1926 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1927 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
1929 #: src/preferences.c:869
1930 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1931 msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
1933 #: src/preferences.c:873
1934 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1937 #: src/preferences.c:876
1939 msgstr "Diapositivas"
1941 #: src/preferences.c:879
1942 msgid "Delay between image change:"
1943 msgstr "Espera entre cambio de imagen:"
1945 #: src/preferences.c:879
1949 #: src/preferences.c:885
1953 #: src/preferences.c:886
1955 msgstr "Repetitivas"
1957 #: src/preferences.c:896
1961 #: src/preferences.c:899
1962 msgid "Dithering method:"
1963 msgstr "Método de entramado:"
1965 #: src/preferences.c:904
1966 msgid "Two pass zooming"
1967 msgstr "Zoom de doble pasada"
1969 #: src/preferences.c:907
1970 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1971 msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"
1973 #: src/preferences.c:911
1974 msgid "Zoom increment:"
1975 msgstr "Incremento del zoom:"
1977 #: src/preferences.c:916
1978 msgid "When new image is selected:"
1979 msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
1981 #: src/preferences.c:919
1982 msgid "Zoom to original size"
1983 msgstr "Hacer zoom al tamaño original"
1985 #: src/preferences.c:925
1986 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1987 msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"
1989 #: src/preferences.c:929
1993 #: src/preferences.c:931
1994 msgid "Black background"
1995 msgstr "Fondo negro"
1997 #: src/preferences.c:934
1999 msgstr "Conveniencia"
2001 #: src/preferences.c:936
2002 msgid "Refresh on file change"
2003 msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"
2005 #: src/preferences.c:938
2006 msgid "Preload next image"
2007 msgstr "Precargar siguiente imagen"
2009 #: src/preferences.c:940
2010 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2011 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
2013 #: src/preferences.c:949
2017 #: src/preferences.c:952
2021 #: src/preferences.c:954
2022 msgid "Remember window positions"
2023 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
2025 #: src/preferences.c:956
2026 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2027 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
2029 #: src/preferences.c:961
2030 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2032 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
2035 #: src/preferences.c:965
2036 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2037 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
2039 #: src/preferences.c:972 src/print.c:3356 src/print.c:3363
2041 msgstr "Disposición"
2043 #: src/preferences.c:985
2047 #: src/preferences.c:990
2048 msgid "Show entries that begin with a dot"
2049 msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
2051 #: src/preferences.c:992
2052 msgid "Case sensitive sort"
2053 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
2055 #: src/preferences.c:995
2056 msgid "Disable File Filtering"
2057 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
2059 #: src/preferences.c:998
2061 msgstr "Tipos de archivo"
2063 #: src/preferences.c:1020
2067 #: src/preferences.c:1057 src/preferences.c:1121
2069 msgstr "Predeterminados"
2071 #: src/preferences.c:1078
2075 #: src/preferences.c:1084
2079 #: src/preferences.c:1087
2081 msgstr "Nombre en el menú"
2083 #: src/preferences.c:1090
2085 msgid "Command Line"
2086 msgstr "Línea de comandos"
2088 #: src/preferences.c:1137
2092 #: src/preferences.c:1150
2094 msgstr "Pantalla completa"
2096 #: src/preferences.c:1158
2097 msgid "Smooth image flip"
2098 msgstr "Transición de imágenes suave"
2100 #: src/preferences.c:1160
2101 msgid "Disable screen saver"
2102 msgstr "Deshabilitar salvapantalla"
2104 #: src/preferences.c:1163
2108 #: src/preferences.c:1165
2109 msgid "Confirm file delete"
2110 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
2112 #: src/preferences.c:1167
2113 msgid "Enable Delete key"
2114 msgstr "Activar tecla Suprimir"
2116 #: src/preferences.c:1170
2118 msgstr "Borrado seguro"
2120 #: src/preferences.c:1188
2121 msgid "Maximum size:"
2122 msgstr "Tamaño máximo:"
2124 #: src/preferences.c:1188
2128 #: src/preferences.c:1191
2132 #: src/preferences.c:1201
2134 msgstr "Comportamiento"
2136 #: src/preferences.c:1203
2137 msgid "Rectangular selection in icon view"
2138 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
2140 #: src/preferences.c:1206
2141 msgid "Descend folders in tree view"
2142 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
2144 #: src/preferences.c:1209
2145 msgid "In place renaming"
2146 msgstr "Renombrar in situ"
2148 #: src/preferences.c:1212
2152 #: src/preferences.c:1214
2153 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2154 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
2156 #: src/preferences.c:1216
2157 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2158 msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"
2160 #: src/preferences.c:1219
2161 msgid "Miscellaneous"
2162 msgstr "Misceláneos"
2164 #: src/preferences.c:1221
2165 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2167 "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes de "
2170 #: src/preferences.c:1224
2171 msgid "Custom similarity threshold:"
2172 msgstr "Umbral de similitud personalizado:"
2174 #: src/preferences.c:1227
2175 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2176 msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
2178 #: src/preferences.c:1303
2179 msgid "About - GQview"
2180 msgstr "Acerca de... - GQview"
2182 #: src/preferences.c:1316
2187 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2191 "Released under the GNU General Public License"
2195 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2199 "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
2201 #: src/preferences.c:1334
2203 msgstr "Créditos..."
2214 msgid "One image per page"
2215 msgstr "Una imagen por página"
2219 msgstr "Hoja de prueba"
2222 msgid "Default printer"
2223 msgstr "Impresora predeterminada"
2226 msgid "Custom printer"
2227 msgstr "Impresora personalizada"
2230 msgid "PostScript file"
2231 msgstr "Archivo PostScript"
2235 msgstr "Archivo de imagen"
2238 msgid "jpeg, low quality"
2239 msgstr "jpeg, baja calidad"
2242 msgid "jpeg, normal quality"
2243 msgstr "jpeg, calidad normal"
2246 msgid "jpeg, high quality"
2247 msgstr "jpeg, alta calidad"
2249 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2259 msgstr "centímetros"
2304 msgid "Envelope #10"
2305 msgstr "Sobre Nº 10"
2340 msgstr "Tarjeta postal"
2349 msgid "page %d of %d"
2350 msgstr "Página %d de %d"
2352 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
2354 msgstr "Vista previa"
2359 "Unable to open pipe for writing.\n"
2362 "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
2365 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:423
2366 #: src/view_file_list.c:454
2368 msgid "A file with name %s already exists."
2369 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
2371 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2373 msgid "Failure writing to file %s"
2374 msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"
2376 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2377 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2378 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2379 msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
2386 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2387 msgid "Printing error"
2388 msgstr "Error de impresión"
2392 msgid "An error occured printing to %s."
2393 msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
2399 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2400 msgid "Print - GQview"
2401 msgstr "Imprimir - GQview"
2405 msgid "Printing %d pages to %s."
2406 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
2417 msgid "Orientation:"
2418 msgstr "Orientación:"
2421 msgid "Destination:"
2425 msgid "<printer name>"
2426 msgstr "<nombre de la impresora>"
2446 msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"
2481 msgid "Custom printer:"
2482 msgstr "Impresora personalizada:"
2489 msgid "File format:"
2490 msgstr "Formato del archivo:"
2497 msgid "Remember print settings"
2498 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
2502 msgid "error saving config file: %s\n"
2503 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
2511 msgstr "comentarios"
2525 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2534 msgid "greater than"
2537 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2547 msgstr "después del"
2551 msgstr "concuerdan con todo"
2555 msgstr "concuerdan con cualquiera"
2559 msgstr "no incluyen"
2563 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2564 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
2568 msgid "%s, %d files"
2569 msgstr "%s, %d archivos"
2572 msgid "Searching..."
2573 msgstr "Buscando..."
2575 #: src/search.c:2084
2576 msgid "File not found"
2577 msgstr "No se encontró el archivo"
2579 #: src/search.c:2085
2580 msgid "Please enter an existing file for image content."
2582 "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
2584 #: src/search.c:2132
2585 msgid "Please enter an existing folder to search."
2586 msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."
2588 #: src/search.c:2561
2589 msgid "Image search - GQview"
2590 msgstr "Búsqueda de imagen - GQview"
2592 #: src/search.c:2590
2596 #: src/search.c:2604
2598 msgstr "Incluir subcarpetas"
2600 #: src/search.c:2608
2602 msgstr "Nombre del archivo"
2604 #: src/search.c:2614
2606 msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
2608 #: src/search.c:2618
2609 msgid "File size is"
2610 msgstr "Tamaño del archivo"
2612 #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
2616 #: src/search.c:2630
2617 msgid "File date is"
2618 msgstr "Fecha del archivo"
2620 #: src/search.c:2647
2621 msgid "Image dimensions are"
2622 msgstr "Dimensiones de la imagen"
2624 #: src/search.c:2667
2625 msgid "Image content is"
2626 msgstr "Contenido de la imagen"
2628 #: src/search.c:2673
2630 msgid "% similar to"
2631 msgstr "% similar a"
2633 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
2634 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
2635 #: src/search.c:2742
2640 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2641 msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"
2643 #: src/ui_bookmark.c:148
2645 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2646 msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"
2648 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2649 msgid "New Bookmark"
2650 msgstr "Nuevo marcador"
2652 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2653 msgid "Edit Bookmark"
2654 msgstr "Editar marcador"
2656 #: src/ui_bookmark.c:612
2660 #: src/ui_bookmark.c:621
2664 #: src/ui_bookmark.c:627
2666 msgstr "Seleccionar ícono"
2668 #: src/ui_bookmark.c:718
2669 msgid "_Properties..."
2670 msgstr "_Propiedades..."
2672 #: src/ui_bookmark.c:720
2676 #: src/ui_bookmark.c:722
2680 #: src/ui_bookmark.c:724
2684 #: src/ui_help.c:111
2690 "No se pudo cargar:\n"
2693 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2663
2695 msgid "Failed to rename %s to %s."
2696 msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."
2698 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2701 "Unable to delete file:\n"
2704 "No se pudo borrar archivo:\n"
2707 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1521
2708 msgid "File deletion failed"
2709 msgstr "Falló el borrado de archivo"
2711 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2713 msgstr "Borrar archivo"
2715 #: src/ui_pathsel.c:534
2718 "About to delete the file:\n"
2721 "A punto de borrar el archivo:\n"
2724 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2244
2725 #: src/utilops.c:2497
2729 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2730 msgid "Add _Bookmark"
2731 msgstr "_Añadir marcador"
2733 #: src/ui_pathsel.c:635
2737 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2739 msgstr "Nueva carpeta"
2741 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
2742 #: src/view_dir_tree.c:426
2745 "Unable to create folder:\n"
2748 "No se pudo crear carpeta:\n"
2751 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
2752 #: src/view_dir_tree.c:427
2753 msgid "Error creating folder"
2754 msgstr "Error al crear carpeta"
2756 #: src/ui_pathsel.c:971
2758 msgstr "Todos los archivos"
2760 #: src/ui_pathsel.c:1047
2762 msgstr "Mostrar ocultos"
2764 #: src/ui_pathsel.c:1131
2768 #: src/ui_tabcomp.c:857
2770 msgstr "Seleccionar ruta"
2772 #: src/ui_tabcomp.c:873
2774 msgstr "Todos los archivos"
2776 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
2777 msgid "Overwrite file"
2778 msgstr "Sobreescribir archivo"
2780 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
2781 msgid "Overwrite file?"
2782 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
2784 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2785 msgid "Replace existing file with new file."
2786 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
2788 #: src/utilops.c:508
2789 msgid "Overwrite _all"
2790 msgstr "Sobreescribir _todo"
2792 #: src/utilops.c:510
2794 msgstr "I_gnorar todos"
2796 #: src/utilops.c:511
2800 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2801 msgid "Existing file"
2802 msgstr "Archivo existente"
2804 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2806 msgstr "Nuevo archivo"
2808 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
2809 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
2811 msgstr "Auto-renombrar"
2813 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2817 #: src/utilops.c:571
2818 msgid "Source to copy matches destination"
2819 msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
2821 #: src/utilops.c:572
2824 "Unable to copy file:\n"
2828 "No se pudo copiar archivo:\n"
2832 #: src/utilops.c:576
2833 msgid "Source to move matches destination"
2834 msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
2836 #: src/utilops.c:577
2839 "Unable to move file:\n"
2843 "No se pudo mover archivo:\n"
2847 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2851 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2852 msgid "Error copying file"
2853 msgstr "Error al copiar archivo"
2855 #: src/utilops.c:659
2858 "Unable to copy file:\n"
2862 "during multiple file copy."
2864 "No se pudo copiar archivo:\n"
2868 "durante la copia de múltiples archivos."
2870 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2871 msgid "Error moving file"
2872 msgstr "Error al mover archivo"
2874 #: src/utilops.c:664
2877 "Unable to move file:\n"
2881 "during multiple file move."
2883 "No se pudo mover archivo:\n"
2887 "durante el movimiento de múltiples archivos."
2889 #: src/utilops.c:810
2890 msgid "Source matches destination"
2891 msgstr "Origen y destino son iguales"
2893 #: src/utilops.c:811
2894 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2895 msgstr "Origen y destino son iguales, operación cancelada."
2897 #: src/utilops.c:887
2900 "Unable to copy file:\n"
2905 "No se pudo copiar archivo:\n"
2910 #: src/utilops.c:892
2913 "Unable to move file:\n"
2918 "No se pudo mover archivo:\n"
2923 #: src/utilops.c:940
2924 msgid "Invalid destination"
2925 msgstr "Destino no válido"
2927 #: src/utilops.c:941
2929 "When operating with multiple files, please select\n"
2930 "a folder, not a file."
2932 "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
2933 "seleccione una carpeta, no un archivo."
2935 #: src/utilops.c:946
2936 msgid "Please select an existing folder."
2937 msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
2939 #: src/utilops.c:1015
2940 msgid "Copy - GQview"
2941 msgstr "Copiar - GQview"
2943 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2947 #: src/utilops.c:1019
2949 msgstr "Copiar archivo"
2951 #: src/utilops.c:1023
2952 msgid "Copy multiple files"
2953 msgstr "Copiar múltiples archivos"
2955 #: src/utilops.c:1029
2956 msgid "Move - GQview"
2957 msgstr "Mover - GQview"
2959 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2963 #: src/utilops.c:1033
2965 msgstr "Mover archivo"
2967 #: src/utilops.c:1037
2968 msgid "Move multiple files"
2969 msgstr "Mover múltiples archivos"
2971 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2973 msgstr "Nombre del archivo:"
2975 #: src/utilops.c:1055
2976 msgid "Choose the destination folder."
2977 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
2979 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2980 msgid "Delete failed"
2981 msgstr "Falló el borrado"
2983 #: src/utilops.c:1183
2984 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2985 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
2987 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
2988 msgid "Could not create folder"
2989 msgstr "No se puede crear la carpeta"
2991 #: src/utilops.c:1261
2992 msgid "Permission denied"
2993 msgstr "Permiso denegado"
2995 #: src/utilops.c:1271
2998 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3001 "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
3004 #: src/utilops.c:1275
3005 msgid "Turn off safe delete"
3006 msgstr "Desactivar borrado seguro"
3008 #: src/utilops.c:1293
3010 msgid "Safe delete: %s"
3011 msgstr "Borrado seguro: %s"
3013 #: src/utilops.c:1335
3016 "Unable to delete file:\n"
3018 " Continue multiple delete operation?"
3020 "No se pudo borrar archivo:\n"
3022 "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
3024 #: src/utilops.c:1406
3026 msgid "File %d of %d"
3027 msgstr "Archivo %d de %d"
3029 #: src/utilops.c:1475
3030 msgid "Delete files - GQview"
3031 msgstr "Borrar archivos - GQview"
3033 #: src/utilops.c:1479
3034 msgid "Delete multiple files"
3035 msgstr "Borrar múltiples archivos"
3037 #: src/utilops.c:1497
3039 msgid "Review %d files"
3040 msgstr "Revisar %d archivos"
3042 #: src/utilops.c:1553
3043 msgid "Delete file - GQview"
3044 msgstr "Borrar archivo - GQview"
3046 #: src/utilops.c:1557
3047 msgid "Delete file?"
3048 msgstr "¿Borrar archivo?"
3050 #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
3051 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3052 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
3054 #: src/utilops.c:1730
3057 "Unable to rename file:\n"
3062 "No se pudo renombrar archivo:\n"
3067 #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
3068 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
3069 msgid "Error renaming file"
3070 msgstr "Error al renombrar archivo"
3072 #: src/utilops.c:1854
3073 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3076 #: src/utilops.c:1910
3078 "Can not auto rename with the selected\n"
3079 "number set, one or more files exist that\n"
3080 "match the resulting name list.\n"
3082 "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
3083 "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
3084 "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
3087 #: src/utilops.c:1984
3090 "Failed to rename\n"
3092 "The number was %d."
3094 "Fallo al renombrar\n"
3098 #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
3099 msgid "Rename - GQview"
3100 msgstr "Renombrar - GQview"
3102 #: src/utilops.c:2243
3103 msgid "Rename multiple files"
3104 msgstr "Renombrar múltiples archivos"
3106 #: src/utilops.c:2277
3107 msgid "Original Name"
3108 msgstr "Nombre original"
3110 #: src/utilops.c:2314
3112 msgid "Manual rename"
3113 msgstr "Nombre en el menú"
3115 #: src/utilops.c:2315
3116 msgid "Formatted rename"
3119 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
3120 msgid "Original name:"
3121 msgstr "Nombre original:"
3123 #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
3125 msgstr "Nuevo nombre:"
3127 #: src/utilops.c:2349
3129 msgstr "Comienzo del texto"
3131 #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
3135 #: src/utilops.c:2363
3137 msgstr "Fin del texto"
3139 #: src/utilops.c:2371
3143 #: src/utilops.c:2381
3144 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3147 #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
3150 "Unable to rename file:\n"
3155 "No se pudo renombrar archivo:\n"
3160 #: src/utilops.c:2494
3162 msgstr "Renombrar archivo"
3164 #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
3175 #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
3176 msgid "Folder exists"
3177 msgstr "La carpeta existe"
3179 #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
3184 "already exists as a file."
3188 "ya existe como un archivo."
3190 #: src/utilops.c:2613
3191 msgid "New folder - GQview"
3192 msgstr "Nueva carpeta - GQview"
3194 #: src/utilops.c:2616
3197 "Create folder in:\n"
3201 "Crear carpeta en:\n"
3205 #: src/utilops.c:2655 src/utilops.c:2664
3207 msgid "Rename failed"
3208 msgstr "Renombrar archivo"
3210 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3212 msgstr "Nueva_carpeta"
3214 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3215 msgid "_Up to parent"
3216 msgstr "_Subir un nivel"
3218 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3220 msgstr "_Diapositivas"
3222 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3223 msgid "Slideshow recursive"
3224 msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"
3226 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3227 msgid "Find _duplicates..."
3228 msgstr "Bus_car duplicados..."
3230 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3231 msgid "Find duplicates recursive..."
3232 msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."
3234 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3235 msgid "_New folder..."
3236 msgstr "N_ueva carpeta..."
3238 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3239 msgid "View as _tree"
3240 msgstr "_Ver como árbol"
3242 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3243 #: src/view_file_list.c:424
3245 msgstr "_Actualizar"
3247 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
3251 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
3252 msgid "View as _icons"
3253 msgstr "_Ver como íconos"
3255 #: src/view_file_list.c:422
3256 msgid "Show _thumbnails"
3257 msgstr "_Mostrar miniaturas"
3259 #: src/view_file_list.c:448
3262 "Invalid file name:\n"
3265 "Nombre de archivo no válido:\n"