Sat Nov 4 10:31:51 2006 John Ellis <johne@verizon.net>
[geeqie.git] / po / es.po
1 # Spanish messages for GQview
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Ariel Fermani
4 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
5 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GQview 1.5.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-11-04 10:21-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 13:27-0300\n"
13 "Last-Translator: Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/bar_info.c:30
20 msgid "Favorite"
21 msgstr "Favorito"
22
23 #: src/bar_info.c:31
24 msgid "Todo"
25 msgstr "Hacer"
26
27 #: src/bar_info.c:32
28 msgid "People"
29 msgstr "Gente"
30
31 #: src/bar_info.c:33
32 msgid "Places"
33 msgstr "Lugares"
34
35 #: src/bar_info.c:34
36 msgid "Art"
37 msgstr "Arte"
38
39 #: src/bar_info.c:35
40 msgid "Nature"
41 msgstr "Naturaleza"
42
43 #: src/bar_info.c:36
44 msgid "Possessions"
45 msgstr "Bienes"
46
47 #: src/bar_info.c:505
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Preajustes de palabras clave"
50
51 #: src/bar_info.c:508
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
54
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
56 msgid "Keywords"
57 msgstr "Palabras clave"
58
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3895 src/print.c:2599
60 msgid "Filename:"
61 msgstr "Nombre del archivo:"
62
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
64 msgid "File date:"
65 msgstr "Fecha del archivo:"
66
67 #: src/bar_info.c:1027
68 msgid "Keywords:"
69 msgstr "Palabras clave:"
70
71 #: src/bar_info.c:1095
72 msgid "Comment:"
73 msgstr "Comentario:"
74
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
78
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
82
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
85 msgstr ""
86 "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
87 "existentes"
88
89 #: src/bar_info.c:1130
90 msgid "Save comment now"
91 msgstr "Guardar comentario ahora"
92
93 #: src/bar_exif.c:436
94 msgid "Tag"
95 msgstr "Etiqueta"
96
97 #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3190
98 #: src/search.c:2744 src/view_file_list.c:1653
99 msgid "Name"
100 msgstr "Nombre"
101
102 #: src/bar_exif.c:438
103 msgid "Value"
104 msgstr "Valor"
105
106 #: src/bar_exif.c:439
107 msgid "Format"
108 msgstr "Formato"
109
110 #: src/bar_exif.c:440
111 msgid "Elements"
112 msgstr "Elementos"
113
114 #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1040
115 msgid "Description"
116 msgstr "Descripción"
117
118 #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
119 msgid "Exif"
120 msgstr "Exif"
121
122 #: src/bar_exif.c:635
123 msgid "Advanced view"
124 msgstr "Vista avanzada"
125
126 #: src/bar_sort.c:217
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid ""
129 "Unable to remove symbolic link:\n"
130 "%s"
131 msgstr ""
132 "No se pudo mover archivo:\n"
133 "%s\n"
134 "a:\n"
135 "%s"
136
137 #: src/bar_sort.c:218
138 msgid "Unlink failed"
139 msgstr "Falló el desenlazado"
140
141 #: src/bar_sort.c:297
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid ""
144 "Unable to create symbolic link:\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "No se pudo crear carpeta:\n"
148 "%s"
149
150 #: src/bar_sort.c:298
151 msgid "Link failed"
152 msgstr "Falló el enlazado"
153
154 #: src/bar_sort.c:435
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "The collection:\n"
158 "%s\n"
159 "already exists."
160 msgstr ""
161 "La colección:\n"
162 "%s\n"
163 "ya existe."
164
165 #: src/bar_sort.c:436
166 msgid "Collection exists"
167 msgstr "La colección existe"
168
169 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Failed to save the collection:\n"
173 "%s"
174 msgstr ""
175 "Fallo al guardar la colección:\n"
176 "%s"
177
178 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
179 msgid "Save Failed"
180 msgstr "Fallo al guardar"
181
182 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
183 msgid "Add Bookmark"
184 msgstr "Añadir marcador"
185
186 #: src/bar_sort.c:489
187 msgid "Add Collection"
188 msgstr "Añadir colección"
189
190 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
191 msgid "Name:"
192 msgstr "Nombre:"
193
194 #: src/bar_sort.c:568
195 msgid "Sort Manager"
196 msgstr "Clasificador"
197
198 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4728 src/ui_pathsel.c:1094
199 msgid "Folders"
200 msgstr "Carpetas"
201
202 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
203 msgid "Collections"
204 msgstr "Colecciones"
205
206 #: src/bar_sort.c:586
207 msgid "Copy"
208 msgstr "Copiar"
209
210 #: src/bar_sort.c:589
211 msgid "Move"
212 msgstr "Mover"
213
214 #: src/bar_sort.c:592
215 msgid "Link"
216 msgstr "Enlazar"
217
218 #: src/bar_sort.c:598
219 msgid "Add image"
220 msgstr "Añadir imagen"
221
222 #: src/bar_sort.c:601
223 msgid "Add selection"
224 msgstr "Añadir selección"
225
226 #: src/bar_sort.c:614
227 msgid "Undo last image"
228 msgstr "Deshacer última imagen"
229
230 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
231 #: src/editors.c:410
232 msgid "done"
233 msgstr "listo"
234
235 #: src/cache_maint.c:303
236 msgid "Removing old metadata..."
237 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
238
239 #: src/cache_maint.c:307
240 msgid "Clearing cached thumbnails..."
241 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
242
243 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
244 msgid "Removing old thumbnails..."
245 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
246
247 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
248 msgid "Maintenance"
249 msgstr "Mantenimiento"
250
251 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:945
252 msgid "Invalid folder"
253 msgstr "Carpeta no válida"
254
255 #: src/cache_maint.c:792
256 msgid "The specified folder can not be found."
257 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
258
259 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
260 msgid "Create thumbnails"
261 msgstr "Crear miniaturas"
262
263 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
264 msgid "S_tart"
265 msgstr "_Iniciar"
266
267 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1177
268 msgid "Folder:"
269 msgstr "Carpeta:"
270
271 #: src/cache_maint.c:844
272 msgid "Select folder"
273 msgstr "Seleccionar carpeta"
274
275 #: src/cache_maint.c:848
276 msgid "Include subfolders"
277 msgstr "Incluir subcarpetas"
278
279 #: src/cache_maint.c:849
280 msgid "Store thumbnails local to source images"
281 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
282
283 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
284 msgid "click start to begin"
285 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
286
287 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:558
288 msgid "running..."
289 msgstr "ejecutándose..."
290
291 #: src/cache_maint.c:1042
292 msgid "Clearing thumbnails..."
293 msgstr "Borrando miniaturas..."
294
295 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
296 #: src/cache_maint.c:1210
297 msgid "Clear cache"
298 msgstr "Borrar caché"
299
300 #: src/cache_maint.c:1112
301 msgid ""
302 "This will remove all thumbnails that have\n"
303 "been saved to disk, continue?"
304 msgstr ""
305 "Esto borrará todas las miniaturas que\n"
306 "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"
307
308 #: src/cache_maint.c:1162
309 msgid "Cache Maintenance - GQview"
310 msgstr "Mantenimiento de caché - GQview"
311
312 #: src/cache_maint.c:1172
313 msgid "Cache and Data Maintenance"
314 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
315
316 #: src/cache_maint.c:1176
317 msgid "GQview thumbnail cache"
318 msgstr "Caché de miniaturas de GQview"
319
320 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
321 #: src/pan-view.c:3897 src/pan-view.c:4717 src/preferences.c:1154
322 #: src/utilops.c:1564
323 msgid "Location:"
324 msgstr "Ubicación:"
325
326 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
327 msgid "Clean up"
328 msgstr "Limpiar"
329
330 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
331 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
332 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
333
334 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
335 msgid "Delete all cached thumbnails."
336 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
337
338 #: src/cache_maint.c:1196
339 msgid "Shared thumbnail cache"
340 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
341
342 #: src/cache_maint.c:1219
343 msgid "Render"
344 msgstr "Generar"
345
346 #: src/cache_maint.c:1222
347 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
348 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
349
350 #: src/cache_maint.c:1224
351 msgid "Metadata"
352 msgstr "Metadatos"
353
354 #: src/cache_maint.c:1236
355 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
356 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
357
358 #: src/collect.c:350 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
359 #: src/image-overlay.c:116
360 #, c-format
361 msgid "Untitled"
362 msgstr "Sin_nombre"
363
364 #: src/collect.c:354
365 #, c-format
366 msgid "Untitled (%d)"
367 msgstr "Sin_nombre (%d)"
368
369 #: src/collect.c:976
370 #, c-format
371 msgid "%s - GQview Collection"
372 msgstr "%s - Colección GQview"
373
374 #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
375 msgid "Close collection"
376 msgstr "Cerrar colección"
377
378 #: src/collect.c:1099
379 msgid ""
380 "Collection has been modified.\n"
381 "Save first?"
382 msgstr ""
383 "La colección ha sido modificada.\n"
384 "¿Guardar primero?"
385
386 #: src/collect.c:1102
387 msgid "_Discard"
388 msgstr "_Desechar"
389
390 #: src/collect-dlg.c:58
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Specified path:\n"
394 "%s\n"
395 "is a folder, collections are files"
396 msgstr ""
397 "Ruta especificada:\n"
398 "%s\n"
399 "es una carpeta, las colecciones son archivos."
400
401 #: src/collect-dlg.c:59
402 msgid "Invalid filename"
403 msgstr "Nombre de archivo no válido"
404
405 #: src/collect-dlg.c:68
406 msgid "Overwrite File"
407 msgstr "Sobreescribir archivo"
408
409 #: src/collect-dlg.c:73
410 msgid "Overwrite existing file?"
411 msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
412
413 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
414 #: src/utilops.c:2437
415 msgid "_Overwrite"
416 msgstr "_Sobreescribir"
417
418 #: src/collect-dlg.c:169
419 msgid "Save collection"
420 msgstr "Guardar colección"
421
422 #: src/collect-dlg.c:176
423 msgid "Open collection"
424 msgstr "Abrir colección"
425
426 #: src/collect-dlg.c:184
427 msgid "Append collection"
428 msgstr "Añadir colección"
429
430 #: src/collect-dlg.c:185
431 msgid "_Append"
432 msgstr "_Añadir"
433
434 #: src/collect-dlg.c:203
435 msgid "Collection Files"
436 msgstr "Archivos de colección"
437
438 #: src/collect-dlg.c:221
439 msgid "Collection empty"
440 msgstr "Colección vacía"
441
442 #: src/collect-dlg.c:222
443 msgid "The current collection is empty, save aborted."
444 msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
445
446 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:734
447 msgid "Empty"
448 msgstr "Vacía"
449
450 #: src/collect-table.c:168
451 #, c-format
452 msgid "%d images (%d)"
453 msgstr "%d imágenes (%d)"
454
455 #: src/collect-table.c:172
456 #, c-format
457 msgid "%d images"
458 msgstr "%d imágenes"
459
460 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
461 #: src/view_file_icon.c:1766 src/view_file_icon.c:1881
462 #: src/view_file_list.c:914 src/view_file_list.c:1019
463 msgid "Loading thumbs..."
464 msgstr "Cargando miniaturas..."
465
466 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
467 #: src/layout_util.c:777 src/search.c:969
468 msgid "_View"
469 msgstr "_Ver"
470
471 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1227
472 #: src/layout_image.c:737 src/pan-view.c:5133 src/search.c:971
473 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
474 msgid "View in _new window"
475 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
476
477 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
478 msgid "Rem_ove"
479 msgstr "_Quitar"
480
481 #: src/collect-table.c:781
482 msgid "Append from file list"
483 msgstr "Añadir desde lista de archivos"
484
485 #: src/collect-table.c:783
486 msgid "Append from collection..."
487 msgstr "Añadir desde colección..."
488
489 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
490 msgid "Select all"
491 msgstr "Seleccionar todo"
492
493 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
494 msgid "Select none"
495 msgstr "Seleccionar nada"
496
497 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1225
498 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:812 src/pan-view.c:5130
499 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
500 msgid "_Properties"
501 msgstr "_Propiedades"
502
503 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1230
504 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:789 src/pan-view.c:5137
505 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
506 msgid "_Copy..."
507 msgstr "_Copiar..."
508
509 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1231
510 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:790 src/pan-view.c:5139
511 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
512 msgid "_Move..."
513 msgstr "_Mover..."
514
515 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1232
516 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:791 src/pan-view.c:5141
517 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
518 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
519 msgid "_Rename..."
520 msgstr "_Renombrar..."
521
522 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1233
523 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:5143
524 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
525 msgid "_Delete..."
526 msgstr "_Borrar..."
527
528 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
529 msgid "Show filename _text"
530 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
531
532 #: src/collect-table.c:813
533 msgid "_Save collection"
534 msgstr "_Guardar colección"
535
536 #: src/collect-table.c:815
537 msgid "Save collection _as..."
538 msgstr "G_uardar colección como..."
539
540 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:785
541 msgid "_Find duplicates..."
542 msgstr "Buscar _duplicados..."
543
544 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
545 msgid "Print..."
546 msgstr "Imprimir..."
547
548 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1387
549 msgid "Dropped list includes folders."
550 msgstr "La lista soltada incluye carpetas"
551
552 #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1389
553 msgid "_Add contents"
554 msgstr "_Añadir contenido"
555
556 #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1390
557 msgid "Add contents _recursive"
558 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
559
560 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1391
561 msgid "_Skip folders"
562 msgstr "_Ignorar carpetas"
563
564 #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1393
565 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
566 msgid "Cancel"
567 msgstr "Cancelar"
568
569 #: src/dupe.c:96
570 msgid "Drop files to compare them."
571 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
572
573 #: src/dupe.c:100
574 #, c-format
575 msgid "%d files"
576 msgstr "%d archivos"
577
578 #: src/dupe.c:104
579 #, c-format
580 msgid "%d matches found in %d files"
581 msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"
582
583 #: src/dupe.c:109
584 msgid "[set 1]"
585 msgstr "[conjunto 1]"
586
587 #: src/dupe.c:1422
588 msgid "Reading checksums..."
589 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
590
591 #: src/dupe.c:1455
592 msgid "Reading dimensions..."
593 msgstr "Leyendo dimensiones..."
594
595 #: src/dupe.c:1489
596 msgid "Reading similarity data..."
597 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
598
599 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
600 msgid "Comparing..."
601 msgstr "Comparando..."
602
603 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3314
604 msgid "Sorting..."
605 msgstr "Ordenando..."
606
607 #: src/dupe.c:2196
608 msgid "Select group _1 duplicates"
609 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
610
611 #: src/dupe.c:2198
612 msgid "Select group _2 duplicates"
613 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
614
615 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
616 msgid "Add to new collection"
617 msgstr "Añadir a nueva colección"
618
619 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
620 msgid "C_lear"
621 msgstr "_Vaciar"
622
623 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
624 msgid "Close _window"
625 msgstr "_Cerrar ventana"
626
627 #: src/dupe.c:2382
628 #, c-format
629 msgid "%d files (set 2)"
630 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
631
632 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:959 src/print.c:3194
633 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1654
634 msgid "Size"
635 msgstr "Tamaño"
636
637 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
638 #: src/print.c:3192 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1655
639 msgid "Date"
640 msgstr "Fecha"
641
642 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3196 src/search.c:2747
643 msgid "Dimensions"
644 msgstr "Dimensiones"
645
646 #: src/dupe.c:2593
647 msgid "Checksum"
648 msgstr "Suma de verificación"
649
650 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
651 msgid "Path"
652 msgstr "Ruta"
653
654 #: src/dupe.c:2595
655 msgid "Similarity (high)"
656 msgstr "Similitud (alta)"
657
658 #: src/dupe.c:2596
659 msgid "Similarity"
660 msgstr "Similitud"
661
662 #: src/dupe.c:2597
663 msgid "Similarity (low)"
664 msgstr "Similitud (baja)"
665
666 #: src/dupe.c:2598
667 msgid "Similarity (custom)"
668 msgstr "Similitud (personalizada)"
669
670 #: src/dupe.c:3076
671 msgid "Find duplicates - GQview"
672 msgstr "Buscar duplicados - GQview"
673
674 #: src/dupe.c:3148
675 msgid "Compare to:"
676 msgstr "Comparar con:"
677
678 #: src/dupe.c:3161
679 msgid "Compare by:"
680 msgstr "Comparar por:"
681
682 #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:847 src/search.c:2761
683 msgid "Thumbnails"
684 msgstr "Miniaturas"
685
686 #: src/dupe.c:3176
687 msgid "Compare two file sets"
688 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
689
690 #: src/editors.c:50
691 msgid "The Gimp"
692 msgstr "El Gimp"
693
694 #: src/editors.c:51
695 msgid "XV"
696 msgstr "XV"
697
698 #: src/editors.c:52
699 msgid "Xpaint"
700 msgstr "Xpaint"
701
702 #: src/editors.c:58
703 msgid "Rotate jpeg clockwise"
704 msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
705
706 #: src/editors.c:59
707 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
708 msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
709
710 #: src/editors.c:104
711 msgid "stopping..."
712 msgstr "deteniendo..."
713
714 #: src/editors.c:131
715 msgid "Edit command results"
716 msgstr "Resultados del comando de edición"
717
718 #: src/editors.c:134
719 #, c-format
720 msgid "Output of %s"
721 msgstr "Salida de %s"
722
723 #: src/editors.c:303
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Failed to run command:\n"
727 "%s\n"
728 msgstr ""
729 "Fallo al ejecutar comando:\n"
730 "%s\n"
731
732 #: src/editors.c:414
733 msgid "stopped by user"
734 msgstr "detenido por el usuario"
735
736 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
737 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
738 msgid "unknown"
739 msgstr "desconocido -da"
740
741 #: src/exif.c:112
742 msgid "top left"
743 msgstr "izquierda superior"
744
745 #: src/exif.c:113
746 msgid "top right"
747 msgstr "derecha superior"
748
749 #: src/exif.c:114
750 msgid "bottom right"
751 msgstr "derecha inferior"
752
753 #: src/exif.c:115
754 msgid "bottom left"
755 msgstr "izquierda inferior"
756
757 #: src/exif.c:116
758 msgid "left top"
759 msgstr "superior izquierda"
760
761 #: src/exif.c:117
762 msgid "right top"
763 msgstr "superior derecha"
764
765 #: src/exif.c:118
766 msgid "right bottom"
767 msgstr "inferior derecha"
768
769 #: src/exif.c:119
770 msgid "left bottom"
771 msgstr "inferior izquierda"
772
773 #: src/exif.c:126
774 msgid "inch"
775 msgstr "pulgada"
776
777 #: src/exif.c:127
778 msgid "centimeter"
779 msgstr "centímetro"
780
781 #: src/exif.c:139
782 msgid "average"
783 msgstr "promedio"
784
785 #: src/exif.c:140
786 msgid "center weighted"
787 msgstr "ponderado al centro"
788
789 #: src/exif.c:141
790 msgid "spot"
791 msgstr "luz direccional"
792
793 #: src/exif.c:142
794 msgid "multi-spot"
795 msgstr "luz multidireccional"
796
797 #: src/exif.c:143
798 msgid "multi-segment"
799 msgstr "multisegmento"
800
801 #: src/exif.c:144
802 msgid "partial"
803 msgstr "parcial"
804
805 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
806 msgid "other"
807 msgstr "otro"
808
809 #: src/exif.c:150
810 msgid "not defined"
811 msgstr "no definido"
812
813 #: src/exif.c:151
814 msgid "manual"
815 msgstr "manual"
816
817 #: src/exif.c:152
818 msgid "normal"
819 msgstr "normal"
820
821 #: src/exif.c:153
822 msgid "aperture"
823 msgstr "apertura"
824
825 #: src/exif.c:154
826 msgid "shutter"
827 msgstr "obturador"
828
829 #: src/exif.c:155
830 msgid "creative"
831 msgstr "creativo"
832
833 #: src/exif.c:156
834 msgid "action"
835 msgstr "acción"
836
837 #: src/exif.c:157
838 msgid "portrait"
839 msgstr "retrato"
840
841 #: src/exif.c:158
842 msgid "landscape"
843 msgstr "paisaje"
844
845 #: src/exif.c:164
846 msgid "daylight"
847 msgstr "luz de día"
848
849 #: src/exif.c:165
850 msgid "fluorescent"
851 msgstr "fluorescente"
852
853 #: src/exif.c:166
854 msgid "tungsten (incandescent)"
855 msgstr "tungsteno (incandescente)"
856
857 #: src/exif.c:167
858 msgid "flash"
859 msgstr "flash"
860
861 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
862 msgid "no"
863 msgstr "no"
864
865 #. flash fired (bit 0)
866 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
867 msgid "yes"
868 msgstr "sí"
869
870 #: src/exif.c:190
871 msgid "yes, not detected by strobe"
872 msgstr "sí, no detectado"
873
874 #: src/exif.c:191
875 msgid "yes, detected by strobe"
876 msgstr "sí, detectado"
877
878 #: src/exif.c:288
879 msgid "Image description"
880 msgstr "Descripción de la imagen"
881
882 #: src/exif.c:291
883 msgid "Orientation"
884 msgstr "Orientación"
885
886 #: src/exif.c:302
887 msgid "Copyright"
888 msgstr "Copyright"
889
890 #: src/exif.c:307
891 msgid "Exposure program"
892 msgstr "Programa de exposición"
893
894 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
895 msgid "ISO sensitivity"
896 msgstr "Sensibilidad ISO"
897
898 #: src/exif.c:312
899 msgid "Date original"
900 msgstr "Fecha del original"
901
902 #: src/exif.c:313
903 msgid "Date digitized"
904 msgstr "Fecha de la digitalización"
905
906 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
907 msgid "Shutter speed"
908 msgstr "Velocidad de exposición"
909
910 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
911 msgid "Aperture"
912 msgstr "Apertura"
913
914 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
915 msgid "Exposure bias"
916 msgstr "Margen de exposición"
917
918 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
919 msgid "Subject distance"
920 msgstr "Distancia al sujeto"
921
922 #: src/exif.c:322
923 msgid "Metering mode"
924 msgstr "Modo de medición"
925
926 #: src/exif.c:323
927 msgid "Light source"
928 msgstr "Fuente de luz"
929
930 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
931 msgid "Flash"
932 msgstr "Flash"
933
934 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
935 msgid "Focal length"
936 msgstr "Longitud focal"
937
938 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
939 #: src/exif.c:335
940 msgid "Width"
941 msgstr "Ancho"
942
943 #: src/exif.c:336
944 msgid "Height"
945 msgstr "Alto"
946
947 #: src/exif.c:416
948 msgid "Camera"
949 msgstr "Cámara"
950
951 #: src/exif.c:425
952 msgid "Resolution"
953 msgstr "Resolución"
954
955 #: src/exif.c:1478
956 msgid "infinity"
957 msgstr "infinito"
958
959 #: src/exif.c:1506
960 msgid "mode:"
961 msgstr "modo:"
962
963 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
964 msgid "on"
965 msgstr "activado"
966
967 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
968 msgid "off"
969 msgstr "desactivado"
970
971 #: src/exif.c:1516
972 msgid "auto"
973 msgstr "auto"
974
975 #: src/exif.c:1522
976 msgid "not detected by strobe"
977 msgstr "no detectado"
978
979 #: src/exif.c:1523
980 msgid "detected by strobe"
981 msgstr "detectado"
982
983 #. we ignore flash function (bit 5)
984 #. red-eye (bit 6)
985 #: src/exif.c:1528
986 msgid "red-eye reduction"
987 msgstr "reducción de ojos rojos"
988
989 #: src/exif.c:1547
990 msgid "dot"
991 msgstr "puntos"
992
993 #: src/filelist.c:521
994 #, c-format
995 msgid "%d bytes"
996 msgstr "%d bytes"
997
998 #: src/filelist.c:525
999 #, c-format
1000 msgid "%.1f K"
1001 msgstr "%.1f KB"
1002
1003 #: src/filelist.c:529
1004 #, c-format
1005 msgid "%.1f MB"
1006 msgstr "%.1f MB"
1007
1008 #: src/filelist.c:534
1009 #, c-format
1010 msgid "%.1f GB"
1011 msgstr "%.1f GB"
1012
1013 #: src/fullscreen.c:267
1014 msgid "GQview full screen"
1015 msgstr "GQview a pantalla completa"
1016
1017 #: src/fullscreen.c:397
1018 msgid "Full size"
1019 msgstr "de tamaño natural"
1020
1021 #: src/fullscreen.c:402
1022 msgid "Monitor"
1023 msgstr "Monitor"
1024
1025 #: src/fullscreen.c:407
1026 msgid "Screen"
1027 msgstr "Pantalla"
1028
1029 #: src/fullscreen.c:644
1030 msgid "Stay above other windows"
1031 msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
1032
1033 #: src/fullscreen.c:651
1034 msgid "Determined by Window Manager"
1035 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
1036
1037 #: src/fullscreen.c:652
1038 msgid "Active screen"
1039 msgstr "Pantalla activa"
1040
1041 #: src/fullscreen.c:654
1042 msgid "Active monitor"
1043 msgstr "Monitor activo"
1044
1045 #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:819
1046 #: src/pan-view.c:5119
1047 msgid "Zoom _in"
1048 msgstr "_Zoom acercar"
1049
1050 #: src/img-view.c:1214 src/layout_image.c:722 src/layout_util.c:820
1051 #: src/pan-view.c:5121
1052 msgid "Zoom _out"
1053 msgstr "Z_oom alejar"
1054
1055 #: src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:723 src/layout_util.c:821
1056 #: src/pan-view.c:5123
1057 msgid "Zoom _1:1"
1058 msgstr "Zoom _1:1"
1059
1060 #: src/img-view.c:1216 src/layout_image.c:724
1061 msgid "Fit image to _window"
1062 msgstr "A_justar imagen a la ventana"
1063
1064 #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:730 src/layout_util.c:817
1065 msgid "Set as _wallpaper"
1066 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
1067
1068 #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:755
1069 msgid "_Stop slideshow"
1070 msgstr "_Detener diapositivas"
1071
1072 #: src/img-view.c:1242 src/layout_image.c:758
1073 msgid "Continue slides_how"
1074 msgstr "Contin_uar diapositivas"
1075
1076 #: src/img-view.c:1247 src/img-view.c:1255 src/layout_image.c:763
1077 #: src/layout_image.c:770
1078 msgid "Pause slides_how"
1079 msgstr "Pa_usar diapositivas"
1080
1081 #: src/img-view.c:1253 src/layout_image.c:769
1082 msgid "_Start slideshow"
1083 msgstr "_Iniciar diapositivas"
1084
1085 #: src/img-view.c:1261 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:5161
1086 msgid "Exit _full screen"
1087 msgstr "_Salir de pantalla completa"
1088
1089 #: src/img-view.c:1265 src/layout_image.c:776 src/pan-view.c:5165
1090 msgid "_Full screen"
1091 msgstr "Pan_talla completa"
1092
1093 #: src/img-view.c:1269 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:5169
1094 msgid "C_lose window"
1095 msgstr "Cerrar _ventana"
1096
1097 #: src/info.c:367
1098 msgid "File size:"
1099 msgstr "Tamaño del archivo:"
1100
1101 #: src/info.c:369
1102 msgid "Dimensions:"
1103 msgstr "Dimensiones:"
1104
1105 #: src/info.c:370
1106 msgid "Transparent:"
1107 msgstr "Transparencia:"
1108
1109 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1110 msgid "Image size:"
1111 msgstr "Tamaño de la imagen:"
1112
1113 #: src/info.c:373
1114 msgid "Compress ratio:"
1115 msgstr "Ratio de compresión:"
1116
1117 #: src/info.c:374
1118 msgid "File type:"
1119 msgstr "Tipo de archivo:"
1120
1121 #: src/info.c:376
1122 msgid "Owner:"
1123 msgstr "Dueño:"
1124
1125 #: src/info.c:377
1126 msgid "Group:"
1127 msgstr "Grupo:"
1128
1129 #: src/info.c:380 src/preferences.c:828
1130 msgid "General"
1131 msgstr "General"
1132
1133 #: src/info.c:461
1134 #, c-format
1135 msgid "Image %d of %d"
1136 msgstr "Imagen %d de %d"
1137
1138 #: src/info.c:684
1139 msgid "Image properties - GQview"
1140 msgstr "Propiedades de imagen - GQview"
1141
1142 #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
1143 msgid "Ascending"
1144 msgstr "Ascendente"
1145
1146 #: src/layout.c:337
1147 msgid " Slideshow"
1148 msgstr " Diapositivas"
1149
1150 #: src/layout.c:341
1151 msgid " Paused"
1152 msgstr " Pausado"
1153
1154 #: src/layout.c:358
1155 #, c-format
1156 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1157 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
1158
1159 #: src/layout.c:365
1160 #, c-format
1161 msgid "%s, %d files%s"
1162 msgstr "%s, %d archivos%s"
1163
1164 #: src/layout.c:370
1165 #, c-format
1166 msgid "%d files%s"
1167 msgstr "%d archivos%s"
1168
1169 #: src/layout.c:399
1170 #, c-format
1171 msgid "(no read permission) %s bytes"
1172 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
1173
1174 #: src/layout.c:403
1175 #, c-format
1176 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1177 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
1178
1179 #: src/layout.c:411
1180 #, c-format
1181 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1182 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
1183
1184 #: src/layout.c:1107
1185 msgid "GQview Tools"
1186 msgstr "Herramientas GQview"
1187
1188 #: src/layout.c:1739
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Invalid geometry\n"
1191 msgstr "Carpeta no válida"
1192
1193 #: src/layout_config.c:57
1194 msgid "Tools"
1195 msgstr "Herramientas"
1196
1197 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1198 msgid "Files"
1199 msgstr "Archivos"
1200
1201 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:893 src/print.c:110
1202 msgid "Image"
1203 msgstr "Imagen"
1204
1205 #: src/layout_config.c:363
1206 msgid "(drag to change order)"
1207 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
1208
1209 #: src/layout_image.c:785
1210 msgid "Hide file _list"
1211 msgstr "Esconder _lista de archivos"
1212
1213 #: src/layout_util.c:651 src/menu.c:74
1214 #, c-format
1215 msgid "in %s..."
1216 msgstr "en %s..."
1217
1218 #: src/layout_util.c:655 src/menu.c:76
1219 msgid "in (unknown)..."
1220 msgstr "en (desconocido)..."
1221
1222 #: src/layout_util.c:663
1223 msgid "empty"
1224 msgstr "vacío"
1225
1226 #: src/layout_util.c:774
1227 msgid "_File"
1228 msgstr "_Archivo"
1229
1230 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:91
1231 msgid "_Edit"
1232 msgstr "_Editar"
1233
1234 #: src/layout_util.c:776 src/menu.c:252
1235 msgid "_Adjust"
1236 msgstr "_Ajustar"
1237
1238 #: src/layout_util.c:778
1239 msgid "_Help"
1240 msgstr "A_yuda"
1241
1242 #: src/layout_util.c:780
1243 msgid "New _window"
1244 msgstr "_Nueva ventana"
1245
1246 #: src/layout_util.c:781
1247 msgid "_New collection"
1248 msgstr "Nueva _colección"
1249
1250 #: src/layout_util.c:782
1251 msgid "_Open collection..."
1252 msgstr "Abrir c_olección..."
1253
1254 #: src/layout_util.c:783
1255 msgid "Open _recent"
1256 msgstr "Abrir r_eciente"
1257
1258 #: src/layout_util.c:784
1259 msgid "_Search..."
1260 msgstr "_Buscar..."
1261
1262 #: src/layout_util.c:786
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Pan _view"
1265 msgstr "Vista avanzada"
1266
1267 #: src/layout_util.c:787
1268 msgid "_Print..."
1269 msgstr "_Imprimir..."
1270
1271 #: src/layout_util.c:788
1272 msgid "N_ew folder..."
1273 msgstr "N_ueva carpeta..."
1274
1275 #: src/layout_util.c:794
1276 msgid "_Quit"
1277 msgstr "_Salir"
1278
1279 #: src/layout_util.c:806 src/menu.c:194
1280 msgid "_Rotate clockwise"
1281 msgstr "_Rotar en sentido horario"
1282
1283 #: src/layout_util.c:807 src/menu.c:197
1284 msgid "Rotate _counterclockwise"
1285 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
1286
1287 #: src/layout_util.c:808
1288 msgid "Rotate 1_80"
1289 msgstr "Rotar _180°"
1290
1291 #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:203
1292 msgid "_Mirror"
1293 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
1294
1295 #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:206
1296 msgid "_Flip"
1297 msgstr "Reflejar _verticalmente"
1298
1299 #: src/layout_util.c:811 src/menu.c:209
1300 msgid "_Grayscale"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/layout_util.c:813
1304 msgid "Select _all"
1305 msgstr "Seleccionar _todo"
1306
1307 #: src/layout_util.c:814
1308 msgid "Select _none"
1309 msgstr "Seleccionar _nada"
1310
1311 #: src/layout_util.c:815
1312 msgid "P_references..."
1313 msgstr "P_referencias..."
1314
1315 #: src/layout_util.c:816
1316 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1317 msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
1318
1319 #: src/layout_util.c:822
1320 msgid "_Zoom to fit"
1321 msgstr "Zoom a_justado"
1322
1323 #: src/layout_util.c:823
1324 msgid "F_ull screen"
1325 msgstr "_Pantalla completa"
1326
1327 #: src/layout_util.c:824
1328 msgid "_Hide file list"
1329 msgstr "Esconder lista de arc_hivos"
1330
1331 #: src/layout_util.c:825
1332 msgid "Toggle _slideshow"
1333 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
1334
1335 #: src/layout_util.c:826
1336 msgid "_Refresh"
1337 msgstr "Actualiza_r"
1338
1339 #: src/layout_util.c:828
1340 msgid "_Contents"
1341 msgstr "_Contenidos"
1342
1343 #: src/layout_util.c:829
1344 msgid "_Keyboard shortcuts"
1345 msgstr "Atajos de _teclado"
1346
1347 #: src/layout_util.c:830
1348 msgid "_Release notes"
1349 msgstr "Notas de esta _versión"
1350
1351 #: src/layout_util.c:831
1352 msgid "_About"
1353 msgstr "_Acerca de..."
1354
1355 #: src/layout_util.c:835 src/layout_util.c:1083
1356 msgid "_Thumbnails"
1357 msgstr "_Miniaturas"
1358
1359 #: src/layout_util.c:836
1360 msgid "Tr_ee"
1361 msgstr "Ár_bol"
1362
1363 #: src/layout_util.c:837
1364 msgid "_Float file list"
1365 msgstr "_Lista de archivos flotante"
1366
1367 #: src/layout_util.c:838
1368 msgid "Hide tool_bar"
1369 msgstr "Esconder _barra de herramientas"
1370
1371 #: src/layout_util.c:839
1372 msgid "_Keywords"
1373 msgstr "Palabras cla_ve"
1374
1375 #: src/layout_util.c:840
1376 msgid "E_xif data"
1377 msgstr "Datos E_xif"
1378
1379 #: src/layout_util.c:841
1380 msgid "Sort _manager"
1381 msgstr "Clas_ificador"
1382
1383 #: src/layout_util.c:845
1384 msgid "_List"
1385 msgstr "Lis_ta"
1386
1387 #: src/layout_util.c:846
1388 msgid "I_cons"
1389 msgstr "Íco_nos"
1390
1391 #: src/layout_util.c:1084
1392 msgid "Show thumbnails"
1393 msgstr "Mostrar miniaturas"
1394
1395 #: src/layout_util.c:1089
1396 msgid "Change to home folder"
1397 msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
1398
1399 #: src/layout_util.c:1091
1400 msgid "Refresh file list"
1401 msgstr "Actualizar lista de archivos"
1402
1403 #: src/layout_util.c:1093
1404 msgid "Zoom in"
1405 msgstr "Zoom acercar"
1406
1407 #: src/layout_util.c:1095
1408 msgid "Zoom out"
1409 msgstr "Zoom alejar"
1410
1411 #: src/layout_util.c:1097 src/preferences.c:922
1412 msgid "Fit image to window"
1413 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
1414
1415 #: src/layout_util.c:1099
1416 msgid "Set zoom 1:1"
1417 msgstr "Poner zoom a 1:1"
1418
1419 #: src/layout_util.c:1101
1420 msgid "Configure options"
1421 msgstr "Configurar opciones"
1422
1423 #: src/layout_util.c:1102
1424 #, fuzzy
1425 msgid "_Float"
1426 msgstr "Formato"
1427
1428 #: src/layout_util.c:1103
1429 msgid "Float Controls"
1430 msgstr "Controles flotantes"
1431
1432 #: src/main.c:237
1433 msgid "Help - GQview"
1434 msgstr "Ayuda - GQview"
1435
1436 #: src/main.c:460 src/main.c:1365
1437 msgid "Command line"
1438 msgstr "Línea de comandos"
1439
1440 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1441 #: src/main.c:498
1442 msgid "next image"
1443 msgstr "siguiente imagen"
1444
1445 #: src/main.c:499
1446 msgid "previous image"
1447 msgstr "anterior imagen"
1448
1449 #: src/main.c:500
1450 msgid "first image"
1451 msgstr "primera imagen"
1452
1453 #: src/main.c:501
1454 msgid "last image"
1455 msgstr "última imagen"
1456
1457 #: src/main.c:502
1458 msgid "toggle full screen"
1459 msgstr "conmutar pantalla completa"
1460
1461 #: src/main.c:503
1462 msgid "start full screen"
1463 msgstr "iniciar pantalla completa"
1464
1465 #: src/main.c:504
1466 msgid "stop full screen"
1467 msgstr "detener pantalla completa"
1468
1469 #: src/main.c:505
1470 msgid "toggle slide show"
1471 msgstr "conmutar diapositivas"
1472
1473 #: src/main.c:506
1474 msgid "start slide show"
1475 msgstr "iniciar diapositivas"
1476
1477 #: src/main.c:507
1478 msgid "stop slide show"
1479 msgstr "detener diapositivas"
1480
1481 #: src/main.c:508
1482 msgid "start recursive slide show"
1483 msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"
1484
1485 #: src/main.c:509
1486 msgid "set slide show delay in seconds"
1487 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"
1488
1489 #: src/main.c:510
1490 msgid "show tools"
1491 msgstr "mostrar herramientas"
1492
1493 #: src/main.c:511
1494 msgid "hide tools"
1495 msgstr "esconder herramientas"
1496
1497 #: src/main.c:512
1498 msgid "quit"
1499 msgstr "salir"
1500
1501 #: src/main.c:513
1502 msgid "open file"
1503 msgstr "abrir archivo"
1504
1505 #: src/main.c:514
1506 msgid "open file in new window"
1507 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
1508
1509 #: src/main.c:580
1510 msgid "Remote command list:\n"
1511 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
1512
1513 #: src/main.c:638
1514 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1515 msgstr "GQview remoto no está ejecutándose; iniciando..."
1516
1517 #: src/main.c:773
1518 msgid "Remote not available\n"
1519 msgstr "GQview remoto no está disponible\n"
1520
1521 #: src/main.c:991
1522 msgid ""
1523 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1524 "\n"
1525 msgstr ""
1526 "Uso: gqview [opciones] [ruta]\n"
1527 "\n"
1528
1529 #: src/main.c:992
1530 msgid "valid options are:\n"
1531 msgstr "Opciones válidas son:\n"
1532
1533 #: src/main.c:993
1534 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1535 msgstr "  +t, --with-tools           forzar que se vean las herramientas\n"
1536
1537 #: src/main.c:994
1538 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1539 msgstr "  -t, --without-tools        forzar que se oculten las herramientas\n"
1540
1541 #: src/main.c:995
1542 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1543 msgstr "  -f, --fullscreen           comenzar en modo pantalla completa\n"
1544
1545 #: src/main.c:996
1546 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1547 msgstr "  -s, --slideshow            comenzar en modo diapositivas\n"
1548
1549 #: src/main.c:997
1550 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1551 msgstr ""
1552 "  -l, --list                 abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
1553 "                             comandos\n"
1554
1555 #: src/main.c:998
1556 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/main.c:999
1560 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1561 msgstr ""
1562 "  -r, --remote               enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
1563 "                             abierta\n"
1564
1565 #: src/main.c:1000
1566 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1567 msgstr "  -rh,--remote-help          mostrar lista de comandos remotos\n"
1568
1569 #: src/main.c:1001
1570 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1571 msgstr "  --debug                    activar mensajes de depuración\n"
1572
1573 #: src/main.c:1002
1574 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1575 msgstr "  -v, --version              mostrar información de versión\n"
1576
1577 #: src/main.c:1003
1578 msgid ""
1579 "  -h, --help                 show this message\n"
1580 "\n"
1581 msgstr ""
1582 "  -h, --help                 mostrar este mensaje\n"
1583 "\n"
1584
1585 #: src/main.c:1017
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "invalid or ignored: %s\n"
1589 "Use --help for options\n"
1590 msgstr ""
1591 "No válido o ignorado: %s\n"
1592 "Utilice --help para ver las opciones\n"
1593
1594 #: src/main.c:1093
1595 #, c-format
1596 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1597 msgstr "Creando directorio GQview: %s\n"
1598
1599 #: src/main.c:1099
1600 #, c-format
1601 msgid "Could not create dir:%s\n"
1602 msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
1603
1604 #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1605 msgid "Home"
1606 msgstr "Carpeta de inicio"
1607
1608 #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
1609 msgid "Desktop"
1610 msgstr "Escritorio"
1611
1612 #: src/main.c:1211
1613 msgid "GQview - exit"
1614 msgstr "Salir - GQview"
1615
1616 #: src/main.c:1215
1617 msgid "Quit GQview"
1618 msgstr "Salir de GQview"
1619
1620 #: src/main.c:1215
1621 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1622 msgstr ""
1623 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
1624 "¿Salir de todos modos?"
1625
1626 #: src/menu.c:115
1627 msgid "Sort by size"
1628 msgstr "Ordenar por tamaño"
1629
1630 #: src/menu.c:118
1631 msgid "Sort by date"
1632 msgstr "Ordenar por fecha"
1633
1634 #: src/menu.c:121
1635 msgid "Unsorted"
1636 msgstr "Desordenados"
1637
1638 #: src/menu.c:124
1639 msgid "Sort by path"
1640 msgstr "Ordenar por ruta"
1641
1642 #: src/menu.c:127
1643 msgid "Sort by number"
1644 msgstr "Ordenar por número"
1645
1646 #: src/menu.c:131
1647 msgid "Sort by name"
1648 msgstr "Ordenar por nombre"
1649
1650 #: src/menu.c:175
1651 msgid "Sort"
1652 msgstr "Ordenar"
1653
1654 #: src/menu.c:200
1655 msgid "Rotate _180"
1656 msgstr "Rotar _180°"
1657
1658 #: src/pan-view.c:3239
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "%d images, %s"
1661 msgstr "%d imágenes"
1662
1663 #: src/pan-view.c:3249
1664 #, c-format
1665 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/pan-view.c:3250
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Folder not supported"
1671 msgstr "No se encontró la carpeta"
1672
1673 #: src/pan-view.c:3304 src/pan-view.c:3320
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Reading image data..."
1676 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
1677
1678 #: src/pan-view.c:3379
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Sorting images..."
1681 msgstr "Ordenando..."
1682
1683 #: src/pan-view.c:3899 src/pan-view.c:4241
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Date:"
1686 msgstr "Fecha"
1687
1688 #: src/pan-view.c:3901 src/preferences.c:850 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1689 msgid "Size:"
1690 msgstr "Tamaño:"
1691
1692 #: src/pan-view.c:3979
1693 msgid "path found"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/pan-view.c:3979
1697 #, fuzzy
1698 msgid "filename found"
1699 msgstr "No se encontró el archivo"
1700
1701 #: src/pan-view.c:4027
1702 #, fuzzy
1703 msgid "partial match"
1704 msgstr "parcial"
1705
1706 #: src/pan-view.c:4238 src/pan-view.c:4271
1707 msgid "no match"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/pan-view.c:4597 src/search.c:2131
1711 msgid "Folder not found"
1712 msgstr "No se encontró la carpeta"
1713
1714 #: src/pan-view.c:4598
1715 msgid "The entered path is not a folder"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/pan-view.c:4704
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Pan View - GQview"
1721 msgstr "Imprimir - GQview"
1722
1723 #: src/pan-view.c:4726
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Timeline"
1726 msgstr "Bilineal"
1727
1728 #: src/pan-view.c:4727
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Calendar"
1731 msgstr "_Vaciar"
1732
1733 #: src/pan-view.c:4729
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Folders (flower)"
1736 msgstr "Carpetas"
1737
1738 #: src/pan-view.c:4730
1739 msgid "Grid"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/pan-view.c:4739
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Dots"
1745 msgstr "puntos"
1746
1747 #: src/pan-view.c:4740
1748 #, fuzzy
1749 msgid "No Images"
1750 msgstr "Imagen"
1751
1752 #: src/pan-view.c:4741
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Small Thumbnails"
1755 msgstr "Miniaturas"
1756
1757 #: src/pan-view.c:4742
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Normal Thumbnails"
1760 msgstr "Miniaturas"
1761
1762 #: src/pan-view.c:4743
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Large Thumbnails"
1765 msgstr "Miniaturas"
1766
1767 #: src/pan-view.c:4744
1768 msgid "1:10 (10%)"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/pan-view.c:4745
1772 msgid "1:4 (25%)"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/pan-view.c:4746
1776 msgid "1:3 (33%)"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/pan-view.c:4747
1780 msgid "1:2 (50%)"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/pan-view.c:4748
1784 msgid "1:1 (100%)"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/pan-view.c:4796
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Find:"
1790 msgstr "Archivo:"
1791
1792 #: src/pan-view.c:4839
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Use Exif date"
1795 msgstr "Datos E_xif"
1796
1797 #: src/pan-view.c:4852
1798 msgid "Find"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/pan-view.c:4919
1802 msgid "Pan View Performance"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/pan-view.c:4926
1806 msgid "Pan view performance may be poor."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/pan-view.c:4927
1810 msgid ""
1811 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1812 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1813 "performance."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/pan-view.c:4935 src/preferences.c:853
1817 msgid "Cache thumbnails"
1818 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
1819
1820 #: src/pan-view.c:4937 src/preferences.c:859
1821 msgid "Use shared thumbnail cache"
1822 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
1823
1824 #: src/pan-view.c:4943
1825 msgid "Do not show this dialog again"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/pan-view.c:5147
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Sort by E_xif date"
1831 msgstr "Ordenar por fecha"
1832
1833 #: src/pan-view.c:5152
1834 msgid "Show EXIF information"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/pan-view.c:5154
1838 msgid "Show full size image"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/preferences.c:391
1842 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1843 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
1844
1845 #: src/preferences.c:393
1846 msgid "Tiles"
1847 msgstr "Cuadros"
1848
1849 #: src/preferences.c:395
1850 msgid "Bilinear"
1851 msgstr "Bilineal"
1852
1853 #: src/preferences.c:397
1854 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1855 msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"
1856
1857 #: src/preferences.c:425
1858 msgid "None"
1859 msgstr "Ninguno"
1860
1861 #: src/preferences.c:426
1862 msgid "Normal"
1863 msgstr "Normal"
1864
1865 #: src/preferences.c:427
1866 msgid "Best"
1867 msgstr "El mejor"
1868
1869 #: src/preferences.c:505 src/print.c:365
1870 msgid "Custom"
1871 msgstr "Personalizado"
1872
1873 #: src/preferences.c:669 src/preferences.c:672
1874 msgid "Reset filters"
1875 msgstr "Reiniciar filtros"
1876
1877 #: src/preferences.c:673
1878 msgid ""
1879 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1880 "Continue?"
1881 msgstr ""
1882 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
1883 "¿Continuar?"
1884
1885 #: src/preferences.c:706 src/preferences.c:709
1886 msgid "Reset editors"
1887 msgstr "Reiniciar editores"
1888
1889 #: src/preferences.c:710
1890 msgid ""
1891 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1892 "Continue?"
1893 msgstr ""
1894 "Esto reiniciará los comandos de edición a lo predeterminado.\n"
1895 "¿Continuar?"
1896
1897 #: src/preferences.c:734 src/preferences.c:737
1898 msgid "Clear trash"
1899 msgstr "Borrar basura"
1900
1901 #: src/preferences.c:738
1902 msgid "This will remove the trash contents."
1903 msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."
1904
1905 #: src/preferences.c:777
1906 msgid "GQview Preferences"
1907 msgstr "Preferencias de GQview"
1908
1909 #: src/preferences.c:831
1910 msgid "Startup"
1911 msgstr "Inicio"
1912
1913 #: src/preferences.c:833
1914 msgid "Change to folder:"
1915 msgstr "Cambiar a la carpeta:"
1916
1917 #: src/preferences.c:844
1918 msgid "Use current"
1919 msgstr "Utilizar la actual"
1920
1921 #: src/preferences.c:851 src/preferences.c:902
1922 msgid "Quality:"
1923 msgstr "Calidad:"
1924
1925 #: src/preferences.c:865
1926 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1927 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
1928
1929 #: src/preferences.c:869
1930 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1931 msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
1932
1933 #: src/preferences.c:873
1934 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/preferences.c:876
1938 msgid "Slide show"
1939 msgstr "Diapositivas"
1940
1941 #: src/preferences.c:879
1942 msgid "Delay between image change:"
1943 msgstr "Espera entre cambio de imagen:"
1944
1945 #: src/preferences.c:879
1946 msgid "seconds"
1947 msgstr "segundos"
1948
1949 #: src/preferences.c:885
1950 msgid "Random"
1951 msgstr "Aleatorias"
1952
1953 #: src/preferences.c:886
1954 msgid "Repeat"
1955 msgstr "Repetitivas"
1956
1957 #: src/preferences.c:896
1958 msgid "Zoom"
1959 msgstr "Zoom"
1960
1961 #: src/preferences.c:899
1962 msgid "Dithering method:"
1963 msgstr "Método de entramado:"
1964
1965 #: src/preferences.c:904
1966 msgid "Two pass zooming"
1967 msgstr "Zoom de doble pasada"
1968
1969 #: src/preferences.c:907
1970 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1971 msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"
1972
1973 #: src/preferences.c:911
1974 msgid "Zoom increment:"
1975 msgstr "Incremento del zoom:"
1976
1977 #: src/preferences.c:916
1978 msgid "When new image is selected:"
1979 msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
1980
1981 #: src/preferences.c:919
1982 msgid "Zoom to original size"
1983 msgstr "Hacer zoom al tamaño original"
1984
1985 #: src/preferences.c:925
1986 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1987 msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"
1988
1989 #: src/preferences.c:929
1990 msgid "Appearance"
1991 msgstr "Apariencia"
1992
1993 #: src/preferences.c:931
1994 msgid "Black background"
1995 msgstr "Fondo negro"
1996
1997 #: src/preferences.c:934
1998 msgid "Convenience"
1999 msgstr "Conveniencia"
2000
2001 #: src/preferences.c:936
2002 msgid "Refresh on file change"
2003 msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"
2004
2005 #: src/preferences.c:938
2006 msgid "Preload next image"
2007 msgstr "Precargar siguiente imagen"
2008
2009 #: src/preferences.c:940
2010 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2011 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
2012
2013 #: src/preferences.c:949
2014 msgid "Windows"
2015 msgstr "Ventanas"
2016
2017 #: src/preferences.c:952
2018 msgid "State"
2019 msgstr "Estado"
2020
2021 #: src/preferences.c:954
2022 msgid "Remember window positions"
2023 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
2024
2025 #: src/preferences.c:956
2026 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2027 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
2028
2029 #: src/preferences.c:961
2030 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2031 msgstr ""
2032 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
2033 "flotando"
2034
2035 #: src/preferences.c:965
2036 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2037 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
2038
2039 #: src/preferences.c:972 src/print.c:3356 src/print.c:3363
2040 msgid "Layout"
2041 msgstr "Disposición"
2042
2043 #: src/preferences.c:985
2044 msgid "Filtering"
2045 msgstr "Filtrado"
2046
2047 #: src/preferences.c:990
2048 msgid "Show entries that begin with a dot"
2049 msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
2050
2051 #: src/preferences.c:992
2052 msgid "Case sensitive sort"
2053 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
2054
2055 #: src/preferences.c:995
2056 msgid "Disable File Filtering"
2057 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
2058
2059 #: src/preferences.c:998
2060 msgid "File types"
2061 msgstr "Tipos de archivo"
2062
2063 #: src/preferences.c:1020
2064 msgid "Filter"
2065 msgstr "Filtro"
2066
2067 #: src/preferences.c:1057 src/preferences.c:1121
2068 msgid "Defaults"
2069 msgstr "Predeterminados"
2070
2071 #: src/preferences.c:1078
2072 msgid "Editors"
2073 msgstr "Editores"
2074
2075 #: src/preferences.c:1084
2076 msgid "#"
2077 msgstr "Nº"
2078
2079 #: src/preferences.c:1087
2080 msgid "Menu name"
2081 msgstr "Nombre en el menú"
2082
2083 #: src/preferences.c:1090
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Command Line"
2086 msgstr "Línea de comandos"
2087
2088 #: src/preferences.c:1137
2089 msgid "Advanced"
2090 msgstr "Avanzado"
2091
2092 #: src/preferences.c:1150
2093 msgid "Full screen"
2094 msgstr "Pantalla completa"
2095
2096 #: src/preferences.c:1158
2097 msgid "Smooth image flip"
2098 msgstr "Transición de imágenes suave"
2099
2100 #: src/preferences.c:1160
2101 msgid "Disable screen saver"
2102 msgstr "Deshabilitar salvapantalla"
2103
2104 #: src/preferences.c:1163
2105 msgid "Delete"
2106 msgstr "Borrar"
2107
2108 #: src/preferences.c:1165
2109 msgid "Confirm file delete"
2110 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
2111
2112 #: src/preferences.c:1167
2113 msgid "Enable Delete key"
2114 msgstr "Activar tecla Suprimir"
2115
2116 #: src/preferences.c:1170
2117 msgid "Safe delete"
2118 msgstr "Borrado seguro"
2119
2120 #: src/preferences.c:1188
2121 msgid "Maximum size:"
2122 msgstr "Tamaño máximo:"
2123
2124 #: src/preferences.c:1188
2125 msgid "MB"
2126 msgstr "MB"
2127
2128 #: src/preferences.c:1191
2129 msgid "View"
2130 msgstr "Ver"
2131
2132 #: src/preferences.c:1201
2133 msgid "Behavior"
2134 msgstr "Comportamiento"
2135
2136 #: src/preferences.c:1203
2137 msgid "Rectangular selection in icon view"
2138 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
2139
2140 #: src/preferences.c:1206
2141 msgid "Descend folders in tree view"
2142 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
2143
2144 #: src/preferences.c:1209
2145 msgid "In place renaming"
2146 msgstr "Renombrar in situ"
2147
2148 #: src/preferences.c:1212
2149 msgid "Navigation"
2150 msgstr "Navegación"
2151
2152 #: src/preferences.c:1214
2153 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2154 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
2155
2156 #: src/preferences.c:1216
2157 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2158 msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"
2159
2160 #: src/preferences.c:1219
2161 msgid "Miscellaneous"
2162 msgstr "Misceláneos"
2163
2164 #: src/preferences.c:1221
2165 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2166 msgstr ""
2167 "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes de "
2168 "origen"
2169
2170 #: src/preferences.c:1224
2171 msgid "Custom similarity threshold:"
2172 msgstr "Umbral de similitud personalizado:"
2173
2174 #: src/preferences.c:1227
2175 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2176 msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
2177
2178 #: src/preferences.c:1303
2179 msgid "About - GQview"
2180 msgstr "Acerca de... - GQview"
2181
2182 #: src/preferences.c:1316
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "GQview %s\n"
2186 "\n"
2187 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2188 "website: %s\n"
2189 "email: %s\n"
2190 "\n"
2191 "Released under the GNU General Public License"
2192 msgstr ""
2193 "GQview %s\n"
2194 "\n"
2195 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2196 "Sitio web: %s\n"
2197 "E-mail: %s\n"
2198 "\n"
2199 "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
2200
2201 #: src/preferences.c:1334
2202 msgid "Credits..."
2203 msgstr "Créditos..."
2204
2205 #: src/print.c:111
2206 msgid "Selection"
2207 msgstr "Selección"
2208
2209 #: src/print.c:112
2210 msgid "All"
2211 msgstr "Todo"
2212
2213 #: src/print.c:123
2214 msgid "One image per page"
2215 msgstr "Una imagen por página"
2216
2217 #: src/print.c:124
2218 msgid "Proof sheet"
2219 msgstr "Hoja de prueba"
2220
2221 #: src/print.c:137
2222 msgid "Default printer"
2223 msgstr "Impresora predeterminada"
2224
2225 #: src/print.c:138
2226 msgid "Custom printer"
2227 msgstr "Impresora personalizada"
2228
2229 #: src/print.c:139
2230 msgid "PostScript file"
2231 msgstr "Archivo PostScript"
2232
2233 #: src/print.c:140
2234 msgid "Image file"
2235 msgstr "Archivo de imagen"
2236
2237 #: src/print.c:154
2238 msgid "jpeg, low quality"
2239 msgstr "jpeg, baja calidad"
2240
2241 #: src/print.c:155
2242 msgid "jpeg, normal quality"
2243 msgstr "jpeg, calidad normal"
2244
2245 #: src/print.c:156
2246 msgid "jpeg, high quality"
2247 msgstr "jpeg, alta calidad"
2248
2249 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2250 msgid "points"
2251 msgstr "puntos"
2252
2253 #: src/print.c:351
2254 msgid "millimeters"
2255 msgstr "milímetros"
2256
2257 #: src/print.c:352
2258 msgid "centimeters"
2259 msgstr "centímetros"
2260
2261 #: src/print.c:353
2262 msgid "inches"
2263 msgstr "pulgadas"
2264
2265 #: src/print.c:354
2266 msgid "picas"
2267 msgstr "picas"
2268
2269 #: src/print.c:359
2270 msgid "Portrait"
2271 msgstr "Retrato"
2272
2273 #: src/print.c:360
2274 msgid "Landscape"
2275 msgstr "Paisaje"
2276
2277 #: src/print.c:366
2278 msgid "Letter"
2279 msgstr "Carta"
2280
2281 #. in 8.5 x 11
2282 #: src/print.c:367
2283 msgid "Legal"
2284 msgstr "Legal"
2285
2286 #. in 8.5 x 14
2287 #: src/print.c:368
2288 msgid "Executive"
2289 msgstr "Ejecutivo"
2290
2291 #. in 7.25x 10.5
2292 #. mm 841 x 1189
2293 #. mm 594 x 841
2294 #. mm 420 x 594
2295 #. mm 297 x 420
2296 #. mm 210 x 297
2297 #. mm 148 x 210
2298 #. mm 105 x 148
2299 #. mm 353 x 500
2300 #. mm 250 x 353
2301 #. mm 176 x 250
2302 #. mm 125 x 176
2303 #: src/print.c:380
2304 msgid "Envelope #10"
2305 msgstr "Sobre Nº 10"
2306
2307 #. in 4.125 x 9.5
2308 #: src/print.c:381
2309 msgid "Envelope #9"
2310 msgstr "Sobre Nº 9"
2311
2312 #. in 3.875 x 8.875
2313 #: src/print.c:382
2314 msgid "Envelope C4"
2315 msgstr "Sobre C4"
2316
2317 #. mm 229 x 324
2318 #: src/print.c:383
2319 msgid "Envelope C5"
2320 msgstr "Sobre C5"
2321
2322 #. mm 162 x 229
2323 #: src/print.c:384
2324 msgid "Envelope C6"
2325 msgstr "Sobre C6"
2326
2327 #. mm 114 x 162
2328 #: src/print.c:385
2329 msgid "Photo 6x4"
2330 msgstr "Foto 6x4"
2331
2332 #. in 6   x 4
2333 #: src/print.c:386
2334 msgid "Photo 8x10"
2335 msgstr "Foto 8x10"
2336
2337 #. in 8   x 10
2338 #: src/print.c:387
2339 msgid "Postcard"
2340 msgstr "Tarjeta postal"
2341
2342 #. mm 100 x 148
2343 #: src/print.c:388
2344 msgid "Tabloid"
2345 msgstr "Tabloide"
2346
2347 #: src/print.c:544
2348 #, c-format
2349 msgid "page %d of %d"
2350 msgstr "Página %d de %d"
2351
2352 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
2353 msgid "Preview"
2354 msgstr "Vista previa"
2355
2356 #: src/print.c:1044
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "Unable to open pipe for writing.\n"
2360 "\"%s\""
2361 msgstr ""
2362 "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
2363 "\"%s\""
2364
2365 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:423
2366 #: src/view_file_list.c:454
2367 #, c-format
2368 msgid "A file with name %s already exists."
2369 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
2370
2371 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2372 #, c-format
2373 msgid "Failure writing to file %s"
2374 msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"
2375
2376 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2377 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2378 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2379 msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
2380
2381 #: src/print.c:1964
2382 #, c-format
2383 msgid "Page %d"
2384 msgstr "Página %d"
2385
2386 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2387 msgid "Printing error"
2388 msgstr "Error de impresión"
2389
2390 #: src/print.c:1990
2391 #, c-format
2392 msgid "An error occured printing to %s."
2393 msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
2394
2395 #: src/print.c:1994
2396 msgid "Details"
2397 msgstr "Detalles"
2398
2399 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2400 msgid "Print - GQview"
2401 msgstr "Imprimir - GQview"
2402
2403 #: src/print.c:2591
2404 #, c-format
2405 msgid "Printing %d pages to %s."
2406 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
2407
2408 #: src/print.c:2691
2409 msgid "Format:"
2410 msgstr "Formato:"
2411
2412 #: src/print.c:2766
2413 msgid "Units:"
2414 msgstr "Unidades:"
2415
2416 #: src/print.c:2810
2417 msgid "Orientation:"
2418 msgstr "Orientación:"
2419
2420 #: src/print.c:2942
2421 msgid "Destination:"
2422 msgstr "Destino:"
2423
2424 #: src/print.c:2990
2425 msgid "<printer name>"
2426 msgstr "<nombre de la impresora>"
2427
2428 #: src/print.c:3079
2429 msgid "Unlimited"
2430 msgstr "Sin límite"
2431
2432 #: src/print.c:3188
2433 msgid "Show"
2434 msgstr "Mostrar"
2435
2436 #: src/print.c:3199
2437 msgid "Font"
2438 msgstr "Fuente"
2439
2440 #: src/print.c:3359
2441 msgid "Source"
2442 msgstr "Origen"
2443
2444 #: src/print.c:3375
2445 msgid "Proof size:"
2446 msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"
2447
2448 #: src/print.c:3391
2449 msgid "Text"
2450 msgstr "Texto"
2451
2452 #: src/print.c:3401
2453 msgid "Paper"
2454 msgstr "Papel"
2455
2456 #: src/print.c:3424
2457 msgid "Margins"
2458 msgstr "Márgenes"
2459
2460 #: src/print.c:3426
2461 msgid "Left:"
2462 msgstr "Izquierdo:"
2463
2464 #: src/print.c:3429
2465 msgid "Right:"
2466 msgstr "Derecho:"
2467
2468 #: src/print.c:3432
2469 msgid "Top:"
2470 msgstr "Superior:"
2471
2472 #: src/print.c:3435
2473 msgid "Bottom:"
2474 msgstr "Inferior:"
2475
2476 #: src/print.c:3444
2477 msgid "Printer"
2478 msgstr "Impresora"
2479
2480 #: src/print.c:3450
2481 msgid "Custom printer:"
2482 msgstr "Impresora personalizada:"
2483
2484 #: src/print.c:3459
2485 msgid "File:"
2486 msgstr "Archivo:"
2487
2488 #: src/print.c:3468
2489 msgid "File format:"
2490 msgstr "Formato del archivo:"
2491
2492 #: src/print.c:3473
2493 msgid "DPI:"
2494 msgstr "PPP:"
2495
2496 #: src/print.c:3481
2497 msgid "Remember print settings"
2498 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
2499
2500 #: src/rcfile.c:185
2501 #, c-format
2502 msgid "error saving config file: %s\n"
2503 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
2504
2505 #: src/search.c:200
2506 msgid "folder"
2507 msgstr "carpeta"
2508
2509 #: src/search.c:201
2510 msgid "comments"
2511 msgstr "comentarios"
2512
2513 #: src/search.c:202
2514 msgid "results"
2515 msgstr "resultados"
2516
2517 #: src/search.c:206
2518 msgid "contains"
2519 msgstr "contiene"
2520
2521 #: src/search.c:207
2522 msgid "is"
2523 msgstr "es"
2524
2525 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2526 msgid "equal to"
2527 msgstr "igual a"
2528
2529 #: src/search.c:212
2530 msgid "less than"
2531 msgstr "menor que"
2532
2533 #: src/search.c:213
2534 msgid "greater than"
2535 msgstr "mayor que"
2536
2537 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2538 msgid "between"
2539 msgstr "entre"
2540
2541 #: src/search.c:219
2542 msgid "before"
2543 msgstr "antes del"
2544
2545 #: src/search.c:220
2546 msgid "after"
2547 msgstr "después del"
2548
2549 #: src/search.c:225
2550 msgid "match all"
2551 msgstr "concuerdan con todo"
2552
2553 #: src/search.c:226
2554 msgid "match any"
2555 msgstr "concuerdan con cualquiera"
2556
2557 #: src/search.c:227
2558 msgid "exclude"
2559 msgstr "no incluyen"
2560
2561 #: src/search.c:277
2562 #, c-format
2563 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2564 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
2565
2566 #: src/search.c:284
2567 #, c-format
2568 msgid "%s, %d files"
2569 msgstr "%s, %d archivos"
2570
2571 #: src/search.c:301
2572 msgid "Searching..."
2573 msgstr "Buscando..."
2574
2575 #: src/search.c:2084
2576 msgid "File not found"
2577 msgstr "No se encontró el archivo"
2578
2579 #: src/search.c:2085
2580 msgid "Please enter an existing file for image content."
2581 msgstr ""
2582 "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
2583
2584 #: src/search.c:2132
2585 msgid "Please enter an existing folder to search."
2586 msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."
2587
2588 #: src/search.c:2561
2589 msgid "Image search - GQview"
2590 msgstr "Búsqueda de imagen - GQview"
2591
2592 #: src/search.c:2590
2593 msgid "Search:"
2594 msgstr "Buscar en:"
2595
2596 #: src/search.c:2604
2597 msgid "Recurse"
2598 msgstr "Incluir subcarpetas"
2599
2600 #: src/search.c:2608
2601 msgid "File name"
2602 msgstr "Nombre del archivo"
2603
2604 #: src/search.c:2614
2605 msgid "Match case"
2606 msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
2607
2608 #: src/search.c:2618
2609 msgid "File size is"
2610 msgstr "Tamaño del archivo"
2611
2612 #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
2613 msgid "and"
2614 msgstr "y"
2615
2616 #: src/search.c:2630
2617 msgid "File date is"
2618 msgstr "Fecha del archivo"
2619
2620 #: src/search.c:2647
2621 msgid "Image dimensions are"
2622 msgstr "Dimensiones de la imagen"
2623
2624 #: src/search.c:2667
2625 msgid "Image content is"
2626 msgstr "Contenido de la imagen"
2627
2628 #: src/search.c:2673
2629 #, no-c-format
2630 msgid "% similar to"
2631 msgstr "% similar a"
2632
2633 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
2634 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
2635 #: src/search.c:2742
2636 msgid "Rank"
2637 msgstr "Similitud"
2638
2639 #: src/thumb.c:379
2640 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2641 msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"
2642
2643 #: src/ui_bookmark.c:148
2644 #, c-format
2645 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2646 msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"
2647
2648 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2649 msgid "New Bookmark"
2650 msgstr "Nuevo marcador"
2651
2652 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2653 msgid "Edit Bookmark"
2654 msgstr "Editar marcador"
2655
2656 #: src/ui_bookmark.c:612
2657 msgid "Path:"
2658 msgstr "Ruta:"
2659
2660 #: src/ui_bookmark.c:621
2661 msgid "Icon:"
2662 msgstr "Ícono:"
2663
2664 #: src/ui_bookmark.c:627
2665 msgid "Select icon"
2666 msgstr "Seleccionar ícono"
2667
2668 #: src/ui_bookmark.c:718
2669 msgid "_Properties..."
2670 msgstr "_Propiedades..."
2671
2672 #: src/ui_bookmark.c:720
2673 msgid "Move _up"
2674 msgstr "_Subir"
2675
2676 #: src/ui_bookmark.c:722
2677 msgid "Move _down"
2678 msgstr "_Bajar"
2679
2680 #: src/ui_bookmark.c:724
2681 msgid "_Remove"
2682 msgstr "_Quitar"
2683
2684 #: src/ui_help.c:111
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "Unable to load:\n"
2688 "%s"
2689 msgstr ""
2690 "No se pudo cargar:\n"
2691 "%s"
2692
2693 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2663
2694 #, c-format
2695 msgid "Failed to rename %s to %s."
2696 msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."
2697
2698 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Unable to delete file:\n"
2702 "%s"
2703 msgstr ""
2704 "No se pudo borrar archivo:\n"
2705 "%s"
2706
2707 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1521
2708 msgid "File deletion failed"
2709 msgstr "Falló el borrado de archivo"
2710
2711 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2712 msgid "Delete file"
2713 msgstr "Borrar archivo"
2714
2715 #: src/ui_pathsel.c:534
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "About to delete the file:\n"
2719 " %s"
2720 msgstr ""
2721 "A punto de borrar el archivo:\n"
2722 "%s"
2723
2724 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2244
2725 #: src/utilops.c:2497
2726 msgid "_Rename"
2727 msgstr "_Renombrar"
2728
2729 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2730 msgid "Add _Bookmark"
2731 msgstr "_Añadir marcador"
2732
2733 #: src/ui_pathsel.c:635
2734 msgid "_Delete"
2735 msgstr "_Borrar"
2736
2737 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2738 msgid "New folder"
2739 msgstr "Nueva carpeta"
2740
2741 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
2742 #: src/view_dir_tree.c:426
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "Unable to create folder:\n"
2746 "%s"
2747 msgstr ""
2748 "No se pudo crear carpeta:\n"
2749 "%s"
2750
2751 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
2752 #: src/view_dir_tree.c:427
2753 msgid "Error creating folder"
2754 msgstr "Error al crear carpeta"
2755
2756 #: src/ui_pathsel.c:971
2757 msgid "All Files"
2758 msgstr "Todos los archivos"
2759
2760 #: src/ui_pathsel.c:1047
2761 msgid "Show hidden"
2762 msgstr "Mostrar ocultos"
2763
2764 #: src/ui_pathsel.c:1131
2765 msgid "Filter:"
2766 msgstr "Filtro:"
2767
2768 #: src/ui_tabcomp.c:857
2769 msgid "Select path"
2770 msgstr "Seleccionar ruta"
2771
2772 #: src/ui_tabcomp.c:873
2773 msgid "All files"
2774 msgstr "Todos los archivos"
2775
2776 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
2777 msgid "Overwrite file"
2778 msgstr "Sobreescribir archivo"
2779
2780 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
2781 msgid "Overwrite file?"
2782 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
2783
2784 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2785 msgid "Replace existing file with new file."
2786 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
2787
2788 #: src/utilops.c:508
2789 msgid "Overwrite _all"
2790 msgstr "Sobreescribir _todo"
2791
2792 #: src/utilops.c:510
2793 msgid "S_kip all"
2794 msgstr "I_gnorar todos"
2795
2796 #: src/utilops.c:511
2797 msgid "_Skip"
2798 msgstr "_Ignorar"
2799
2800 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2801 msgid "Existing file"
2802 msgstr "Archivo existente"
2803
2804 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2805 msgid "New file"
2806 msgstr "Nuevo archivo"
2807
2808 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
2809 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
2810 msgid "Auto rename"
2811 msgstr "Auto-renombrar"
2812
2813 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2814 msgid "Rename"
2815 msgstr "Renombrar"
2816
2817 #: src/utilops.c:571
2818 msgid "Source to copy matches destination"
2819 msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
2820
2821 #: src/utilops.c:572
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "Unable to copy file:\n"
2825 "%s\n"
2826 "to itself."
2827 msgstr ""
2828 "No se pudo copiar archivo:\n"
2829 "%s\n"
2830 "sobre sí mismo."
2831
2832 #: src/utilops.c:576
2833 msgid "Source to move matches destination"
2834 msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
2835
2836 #: src/utilops.c:577
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Unable to move file:\n"
2840 "%s\n"
2841 "to itself."
2842 msgstr ""
2843 "No se pudo mover archivo:\n"
2844 "%s\n"
2845 "sobre sí mismo."
2846
2847 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2848 msgid "Co_ntinue"
2849 msgstr "Co_ntinuar"
2850
2851 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2852 msgid "Error copying file"
2853 msgstr "Error al copiar archivo"
2854
2855 #: src/utilops.c:659
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "Unable to copy file:\n"
2859 "%s\n"
2860 "to:\n"
2861 "%s\n"
2862 "during multiple file copy."
2863 msgstr ""
2864 "No se pudo copiar archivo:\n"
2865 "%s\n"
2866 "a:\n"
2867 "%s\n"
2868 "durante la copia de múltiples archivos."
2869
2870 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2871 msgid "Error moving file"
2872 msgstr "Error al mover archivo"
2873
2874 #: src/utilops.c:664
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "Unable to move file:\n"
2878 "%s\n"
2879 "to:\n"
2880 "%s\n"
2881 "during multiple file move."
2882 msgstr ""
2883 "No se pudo mover archivo:\n"
2884 "%s\n"
2885 "a:\n"
2886 "%s\n"
2887 "durante el movimiento de múltiples archivos."
2888
2889 #: src/utilops.c:810
2890 msgid "Source matches destination"
2891 msgstr "Origen y destino son iguales"
2892
2893 #: src/utilops.c:811
2894 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2895 msgstr "Origen y destino son iguales, operación cancelada."
2896
2897 #: src/utilops.c:887
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "Unable to copy file:\n"
2901 "%s\n"
2902 "to:\n"
2903 "%s"
2904 msgstr ""
2905 "No se pudo copiar archivo:\n"
2906 "%s\n"
2907 "a:\n"
2908 "%s"
2909
2910 #: src/utilops.c:892
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "Unable to move file:\n"
2914 "%s\n"
2915 "to:\n"
2916 "%s"
2917 msgstr ""
2918 "No se pudo mover archivo:\n"
2919 "%s\n"
2920 "a:\n"
2921 "%s"
2922
2923 #: src/utilops.c:940
2924 msgid "Invalid destination"
2925 msgstr "Destino no válido"
2926
2927 #: src/utilops.c:941
2928 msgid ""
2929 "When operating with multiple files, please select\n"
2930 "a folder, not a file."
2931 msgstr ""
2932 "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
2933 "seleccione una carpeta, no un archivo."
2934
2935 #: src/utilops.c:946
2936 msgid "Please select an existing folder."
2937 msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
2938
2939 #: src/utilops.c:1015
2940 msgid "Copy - GQview"
2941 msgstr "Copiar - GQview"
2942
2943 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2944 msgid "_Copy"
2945 msgstr "_Copiar"
2946
2947 #: src/utilops.c:1019
2948 msgid "Copy file"
2949 msgstr "Copiar archivo"
2950
2951 #: src/utilops.c:1023
2952 msgid "Copy multiple files"
2953 msgstr "Copiar múltiples archivos"
2954
2955 #: src/utilops.c:1029
2956 msgid "Move - GQview"
2957 msgstr "Mover - GQview"
2958
2959 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2960 msgid "_Move"
2961 msgstr "_Mover"
2962
2963 #: src/utilops.c:1033
2964 msgid "Move file"
2965 msgstr "Mover archivo"
2966
2967 #: src/utilops.c:1037
2968 msgid "Move multiple files"
2969 msgstr "Mover múltiples archivos"
2970
2971 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2972 msgid "File name:"
2973 msgstr "Nombre del archivo:"
2974
2975 #: src/utilops.c:1055
2976 msgid "Choose the destination folder."
2977 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
2978
2979 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2980 msgid "Delete failed"
2981 msgstr "Falló el borrado"
2982
2983 #: src/utilops.c:1183
2984 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2985 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
2986
2987 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
2988 msgid "Could not create folder"
2989 msgstr "No se puede crear la carpeta"
2990
2991 #: src/utilops.c:1261
2992 msgid "Permission denied"
2993 msgstr "Permiso denegado"
2994
2995 #: src/utilops.c:1271
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2999 "\"%s\""
3000 msgstr ""
3001 "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
3002 "\"%s\""
3003
3004 #: src/utilops.c:1275
3005 msgid "Turn off safe delete"
3006 msgstr "Desactivar borrado seguro"
3007
3008 #: src/utilops.c:1293
3009 #, c-format
3010 msgid "Safe delete: %s"
3011 msgstr "Borrado seguro: %s"
3012
3013 #: src/utilops.c:1335
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "Unable to delete file:\n"
3017 " %s\n"
3018 " Continue multiple delete operation?"
3019 msgstr ""
3020 "No se pudo borrar archivo:\n"
3021 "%s\n"
3022 "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
3023
3024 #: src/utilops.c:1406
3025 #, c-format
3026 msgid "File %d of %d"
3027 msgstr "Archivo %d de %d"
3028
3029 #: src/utilops.c:1475
3030 msgid "Delete files - GQview"
3031 msgstr "Borrar archivos - GQview"
3032
3033 #: src/utilops.c:1479
3034 msgid "Delete multiple files"
3035 msgstr "Borrar múltiples archivos"
3036
3037 #: src/utilops.c:1497
3038 #, c-format
3039 msgid "Review %d files"
3040 msgstr "Revisar %d archivos"
3041
3042 #: src/utilops.c:1553
3043 msgid "Delete file - GQview"
3044 msgstr "Borrar archivo - GQview"
3045
3046 #: src/utilops.c:1557
3047 msgid "Delete file?"
3048 msgstr "¿Borrar archivo?"
3049
3050 #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
3051 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3052 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
3053
3054 #: src/utilops.c:1730
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "Unable to rename file:\n"
3058 "%s\n"
3059 " to:\n"
3060 "%s"
3061 msgstr ""
3062 "No se pudo renombrar archivo:\n"
3063 "%s\n"
3064 "a:\n"
3065 "%s"
3066
3067 #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
3068 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
3069 msgid "Error renaming file"
3070 msgstr "Error al renombrar archivo"
3071
3072 #: src/utilops.c:1854
3073 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/utilops.c:1910
3077 msgid ""
3078 "Can not auto rename with the selected\n"
3079 "number set, one or more files exist that\n"
3080 "match the resulting name list.\n"
3081 msgstr ""
3082 "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
3083 "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
3084 "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
3085 "resultantes.\n"
3086
3087 #: src/utilops.c:1984
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Failed to rename\n"
3091 "%s\n"
3092 "The number was %d."
3093 msgstr ""
3094 "Fallo al renombrar\n"
3095 "%s\n"
3096 "El número fue %d."
3097
3098 #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
3099 msgid "Rename - GQview"
3100 msgstr "Renombrar - GQview"
3101
3102 #: src/utilops.c:2243
3103 msgid "Rename multiple files"
3104 msgstr "Renombrar múltiples archivos"
3105
3106 #: src/utilops.c:2277
3107 msgid "Original Name"
3108 msgstr "Nombre original"
3109
3110 #: src/utilops.c:2314
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Manual rename"
3113 msgstr "Nombre en el menú"
3114
3115 #: src/utilops.c:2315
3116 msgid "Formatted rename"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
3120 msgid "Original name:"
3121 msgstr "Nombre original:"
3122
3123 #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
3124 msgid "New name:"
3125 msgstr "Nuevo nombre:"
3126
3127 #: src/utilops.c:2349
3128 msgid "Begin text"
3129 msgstr "Comienzo del texto"
3130
3131 #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
3132 msgid "Start #"
3133 msgstr "Nº inicial"
3134
3135 #: src/utilops.c:2363
3136 msgid "End text"
3137 msgstr "Fin del texto"
3138
3139 #: src/utilops.c:2371
3140 msgid "Padding:"
3141 msgstr "Relleno:"
3142
3143 #: src/utilops.c:2381
3144 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "Unable to rename file:\n"
3151 "%s\n"
3152 "to:\n"
3153 "%s"
3154 msgstr ""
3155 "No se pudo renombrar archivo:\n"
3156 "%s\n"
3157 "a:\n"
3158 "%s"
3159
3160 #: src/utilops.c:2494
3161 msgid "Rename file"
3162 msgstr "Renombrar archivo"
3163
3164 #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "The folder:\n"
3168 "%s\n"
3169 "already exists."
3170 msgstr ""
3171 "La carpeta:\n"
3172 "%s\n"
3173 "ya existe."
3174
3175 #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
3176 msgid "Folder exists"
3177 msgstr "La carpeta existe"
3178
3179 #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "The path:\n"
3183 "%s\n"
3184 "already exists as a file."
3185 msgstr ""
3186 "La ruta:\n"
3187 "%s\n"
3188 "ya existe como un archivo."
3189
3190 #: src/utilops.c:2613
3191 msgid "New folder - GQview"
3192 msgstr "Nueva carpeta - GQview"
3193
3194 #: src/utilops.c:2616
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "Create folder in:\n"
3198 "%s\n"
3199 "named:"
3200 msgstr ""
3201 "Crear carpeta en:\n"
3202 "%s\n"
3203 "de nombre:"
3204
3205 #: src/utilops.c:2655 src/utilops.c:2664
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Rename failed"
3208 msgstr "Renombrar archivo"
3209
3210 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3211 msgid "new_folder"
3212 msgstr "Nueva_carpeta"
3213
3214 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3215 msgid "_Up to parent"
3216 msgstr "_Subir un nivel"
3217
3218 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3219 msgid "_Slideshow"
3220 msgstr "_Diapositivas"
3221
3222 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3223 msgid "Slideshow recursive"
3224 msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"
3225
3226 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3227 msgid "Find _duplicates..."
3228 msgstr "Bus_car duplicados..."
3229
3230 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3231 msgid "Find duplicates recursive..."
3232 msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."
3233
3234 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3235 msgid "_New folder..."
3236 msgstr "N_ueva carpeta..."
3237
3238 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3239 msgid "View as _tree"
3240 msgstr "_Ver como árbol"
3241
3242 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3243 #: src/view_file_list.c:424
3244 msgid "Re_fresh"
3245 msgstr "_Actualizar"
3246
3247 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
3248 msgid "_Sort"
3249 msgstr "_Ordenar"
3250
3251 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
3252 msgid "View as _icons"
3253 msgstr "_Ver como íconos"
3254
3255 #: src/view_file_list.c:422
3256 msgid "Show _thumbnails"
3257 msgstr "_Mostrar miniaturas"
3258
3259 #: src/view_file_list.c:448
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Invalid file name:\n"
3263 "%s"
3264 msgstr ""
3265 "Nombre de archivo no válido:\n"
3266 "%s"