1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Ariel Fermani
4 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
5 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-17 00:41+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 13:27-0300\n"
13 "Last-Translator: Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: src/bar_exif.c:454 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
24 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
40 #: src/bar_exif.c:458 src/preferences.c:1096
44 #: src/bar_exif.c:584 src/info.c:123 src/preferences.c:1239
50 msgstr "Vista avanzada"
81 msgid "Keyword Presets"
82 msgstr "Preajustes de palabras clave"
85 msgid "Favorite keywords list"
86 msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
88 #: src/bar_info.c:1157 src/info.c:187 src/search.c:2678
90 msgstr "Palabras clave"
92 #: src/bar_info.c:1171 src/info.c:818 src/pan-view.c:1539 src/print.c:2630
94 msgstr "Nombre del archivo:"
96 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:389
98 msgstr "Fecha del archivo:"
100 #: src/bar_info.c:1192
102 msgstr "Palabras clave:"
104 #: src/bar_info.c:1260
108 #: src/bar_info.c:1284
109 msgid "Edit favorite keywords list."
110 msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
112 #: src/bar_info.c:1288
113 msgid "Add keywords to selected files"
114 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
116 #: src/bar_info.c:1291
117 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
119 "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
122 #: src/bar_info.c:1295
123 msgid "Save comment now"
124 msgstr "Guardar comentario ahora"
126 #: src/bar_sort.c:217
129 "Unable to remove symbolic link:\n"
132 "No se pudo mover archivo:\n"
137 #: src/bar_sort.c:218
138 msgid "Unlink failed"
139 msgstr "Falló el desenlazado"
141 #: src/bar_sort.c:297
144 "Unable to create symbolic link:\n"
147 "No se pudo crear carpeta:\n"
150 #: src/bar_sort.c:298
152 msgstr "Falló el enlazado"
154 #: src/bar_sort.c:435
165 #: src/bar_sort.c:436
166 msgid "Collection exists"
167 msgstr "La colección existe"
169 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1080 src/collect-dlg.c:84
172 "Failed to save the collection:\n"
175 "Fallo al guardar la colección:\n"
178 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1081 src/collect-dlg.c:85
180 msgstr "Fallo al guardar"
182 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
184 msgstr "Añadir marcador"
186 #: src/bar_sort.c:489
187 msgid "Add Collection"
188 msgstr "Añadir colección"
190 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:604
194 #: src/bar_sort.c:568
196 msgstr "Clasificador"
198 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2392 src/ui_pathsel.c:1101
202 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1225
206 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
210 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
214 #: src/bar_sort.c:592
218 #: src/bar_sort.c:598
220 msgstr "Añadir imagen"
222 #: src/bar_sort.c:601
223 msgid "Add selection"
224 msgstr "Añadir selección"
226 #: src/bar_sort.c:614
227 msgid "Undo last image"
228 msgstr "Deshacer última imagen"
230 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:897
235 #: src/cache_maint.c:303
236 msgid "Removing old metadata..."
237 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
239 #: src/cache_maint.c:307
240 msgid "Clearing cached thumbnails..."
241 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
243 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1051
244 msgid "Removing old thumbnails..."
245 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
247 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1054
249 msgstr "Mantenimiento"
251 #: src/cache_maint.c:795 src/utilops.c:1103
252 msgid "Invalid folder"
253 msgstr "Carpeta no válida"
255 #: src/cache_maint.c:796
256 msgid "The specified folder can not be found."
257 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
259 #: src/cache_maint.c:824 src/cache_maint.c:838 src/cache_maint.c:1222
260 msgid "Create thumbnails"
261 msgstr "Crear miniaturas"
263 #: src/cache_maint.c:832 src/cache_maint.c:1061
267 #: src/cache_maint.c:845 src/preferences.c:1363
271 #: src/cache_maint.c:848
272 msgid "Select folder"
273 msgstr "Seleccionar carpeta"
275 #: src/cache_maint.c:852
276 msgid "Include subfolders"
277 msgstr "Incluir subcarpetas"
279 #: src/cache_maint.c:853
280 msgid "Store thumbnails local to source images"
281 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
283 #: src/cache_maint.c:862 src/cache_maint.c:1070
284 msgid "click start to begin"
285 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
287 #: src/cache_maint.c:1000 src/editors.c:647
289 msgstr "ejecutándose..."
291 #: src/cache_maint.c:1046
292 msgid "Clearing thumbnails..."
293 msgstr "Borrando miniaturas..."
295 #: src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1115 src/cache_maint.c:1197
296 #: src/cache_maint.c:1217
298 msgstr "Borrar caché"
300 #: src/cache_maint.c:1116
302 "This will remove all thumbnails that have\n"
303 "been saved to disk, continue?"
305 "Esto borrará todas las miniaturas que\n"
306 "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"
308 #: src/cache_maint.c:1167
310 msgid "Cache Maintenance"
311 msgstr "Mantenimiento de caché - Geeqie"
313 #: src/cache_maint.c:1179
314 msgid "Cache and Data Maintenance"
315 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
317 #: src/cache_maint.c:1183
319 msgid "Thumbnail cache"
320 msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"
322 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
323 #: src/pan-view.c:1541 src/pan-view.c:2381 src/preferences.c:1298
324 #: src/utilops.c:1871
328 #: src/cache_maint.c:1192 src/cache_maint.c:1212 src/cache_maint.c:1240
332 #: src/cache_maint.c:1195 src/cache_maint.c:1215
333 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
334 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
336 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
337 msgid "Delete all cached thumbnails."
338 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
340 #: src/cache_maint.c:1203
341 msgid "Shared thumbnail cache"
342 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
344 #: src/cache_maint.c:1226
348 #: src/cache_maint.c:1229
349 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
350 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
352 #: src/cache_maint.c:1231
356 #: src/cache_maint.c:1243
357 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
358 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
360 #: src/cellrenderericon.c:127
361 msgid "Pixbuf Object"
364 #: src/cellrenderericon.c:128
365 msgid "The pixbuf to render"
368 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
372 #: src/cellrenderericon.c:136
373 msgid "Text to render"
376 #: src/cellrenderericon.c:143
378 msgid "Background color"
381 #: src/cellrenderericon.c:144
383 msgid "Background color as a GdkColor"
386 #: src/cellrenderericon.c:151
388 msgid "Foreground color"
391 #: src/cellrenderericon.c:152
392 msgid "Foreground color as a GdkColor"
395 #: src/cellrenderericon.c:159
399 #: src/cellrenderericon.c:160
400 msgid "Draw focus indicator"
403 #: src/cellrenderericon.c:167
407 #: src/cellrenderericon.c:168
408 msgid "Width of cell"
411 #: src/cellrenderericon.c:176
415 #: src/cellrenderericon.c:177
416 msgid "Height of icon excluding text"
419 #: src/cellrenderericon.c:185
421 msgid "Background set"
424 #: src/cellrenderericon.c:186
425 msgid "Whether this tag affects the background color"
428 #: src/cellrenderericon.c:193
429 msgid "Foreground set"
432 #: src/cellrenderericon.c:194
433 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
436 #: src/cellrenderericon.c:201
439 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
441 #: src/cellrenderericon.c:202
442 msgid "Whether the text is displayed"
445 #: src/collect.c:350 src/image.c:172 src/image-overlay.c:254
446 #: src/image-overlay.c:328
453 msgid "Untitled (%d)"
454 msgstr "Sin_nombre (%d)"
458 msgid "%s - Collection - %s"
459 msgstr "%s - Colección Geeqie"
461 #: src/collect.c:1117 src/collect.c:1121
462 msgid "Close collection"
463 msgstr "Cerrar colección"
465 #: src/collect.c:1122
467 "Collection has been modified.\n"
470 "La colección ha sido modificada.\n"
473 #: src/collect.c:1125
477 #: src/collect-dlg.c:58
482 "is a folder, collections are files"
484 "Ruta especificada:\n"
486 "es una carpeta, las colecciones son archivos."
488 #: src/collect-dlg.c:59
489 msgid "Invalid filename"
490 msgstr "Nombre de archivo no válido"
492 #: src/collect-dlg.c:68
493 msgid "Overwrite File"
494 msgstr "Sobreescribir archivo"
496 #: src/collect-dlg.c:73
497 msgid "Overwrite existing file?"
498 msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
500 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
501 #: src/utilops.c:2746
503 msgstr "_Sobreescribir"
505 #: src/collect-dlg.c:169
506 msgid "Save collection"
507 msgstr "Guardar colección"
509 #: src/collect-dlg.c:176
510 msgid "Open collection"
511 msgstr "Abrir colección"
513 #: src/collect-dlg.c:184
514 msgid "Append collection"
515 msgstr "Añadir colección"
517 #: src/collect-dlg.c:185
521 #: src/collect-dlg.c:203
522 msgid "Collection Files"
523 msgstr "Archivos de colección"
525 #: src/collect-dlg.c:221
526 msgid "Collection empty"
527 msgstr "Colección vacía"
529 #: src/collect-dlg.c:222
530 msgid "The current collection is empty, save aborted."
531 msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
533 #: src/collect-io.c:342
535 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
537 "Fallo al guardar la colección:\n"
540 #: src/collect-io.c:371
543 "error saving collection file: %s\n"
545 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
547 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:368 src/layout_util.c:1009
551 #: src/collect-table.c:169
553 msgid "%d images (%d)"
554 msgstr "%d imágenes (%d)"
556 #: src/collect-table.c:173
561 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
562 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
563 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
564 msgid "Loading thumbs..."
565 msgstr "Cargando miniaturas..."
567 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
568 #: src/layout_util.c:1054 src/search.c:968
572 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1283
573 #: src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:2802 src/search.c:970
574 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
575 msgid "View in _new window"
576 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
578 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
582 #: src/collect-table.c:775
583 msgid "Append from file list"
584 msgstr "Añadir desde lista de archivos"
586 #: src/collect-table.c:777
587 msgid "Append from collection..."
588 msgstr "Añadir desde colección..."
590 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
592 msgstr "Seleccionar todo"
594 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
596 msgstr "Seleccionar nada"
598 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1281
599 #: src/layout_image.c:763 src/layout_util.c:1098 src/pan-view.c:2799
600 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
602 msgstr "_Propiedades"
604 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1287
605 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2806
606 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
610 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1288
611 #: src/layout_image.c:776 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2808
612 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
616 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1289
617 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2810
618 #: src/search.c:991 src/view_dir.c:561 src/view_file_icon.c:334
619 #: src/view_file_list.c:580
621 msgstr "_Renombrar..."
623 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1290
624 #: src/layout_image.c:780 src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2812
625 #: src/search.c:993 src/view_dir.c:563 src/view_file_icon.c:336
626 #: src/view_file_list.c:582
630 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
631 msgid "Show filename _text"
632 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
634 #: src/collect-table.c:807
635 msgid "_Save collection"
636 msgstr "_Guardar colección"
638 #: src/collect-table.c:809
639 msgid "Save collection _as..."
640 msgstr "G_uardar colección como..."
642 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1071
643 msgid "_Find duplicates..."
644 msgstr "Buscar _duplicados..."
646 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
650 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1444
651 msgid "Dropped list includes folders."
652 msgstr "La lista soltada incluye carpetas"
654 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1446
655 msgid "_Add contents"
656 msgstr "_Añadir contenido"
658 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1447
659 msgid "Add contents _recursive"
660 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
662 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1448
663 msgid "_Skip folders"
664 msgstr "_Ignorar carpetas"
666 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1450
667 #: src/view_dir.c:301
672 msgid "Drop files to compare them."
673 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
682 msgid "%d matches found in %d files"
683 msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"
687 msgstr "[conjunto 1]"
690 msgid "Reading checksums..."
691 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
694 msgid "Reading dimensions..."
695 msgstr "Leyendo dimensiones..."
698 msgid "Reading similarity data..."
699 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
701 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
703 msgstr "Comparando..."
705 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
707 msgstr "Ordenando..."
710 msgid "Select group _1 duplicates"
711 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
714 msgid "Select group _2 duplicates"
715 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
717 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
718 msgid "Add to new collection"
719 msgstr "Añadir a nueva colección"
721 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
725 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
726 msgid "Close _window"
727 msgstr "_Cerrar ventana"
731 msgid "%d files (set 2)"
732 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
736 msgid "Name case-insensitive"
737 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
739 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:991 src/print.c:3236
740 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
744 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
745 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
749 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
755 msgstr "Suma de verificación"
757 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
758 #: src/ui_pathsel.c:1113
763 msgid "Similarity (high)"
764 msgstr "Similitud (alta)"
771 msgid "Similarity (low)"
772 msgstr "Similitud (baja)"
775 msgid "Similarity (custom)"
776 msgstr "Similitud (personalizada)"
780 msgid "Find duplicates"
781 msgstr "Buscar _duplicados..."
785 msgstr "Comparar con:"
789 msgstr "Comparar por:"
791 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:849 src/search.c:2756
796 msgid "Compare two file sets"
797 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
816 msgid "Add XMP sidecar"
820 msgid "Rotate jpeg clockwise"
821 msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
824 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
825 msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
828 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
829 msgid "External Copy command"
832 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
833 msgid "External Move command"
836 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
837 msgid "External Rename command"
840 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
842 msgid "External Delete command"
843 msgstr "Activar tecla Suprimir"
845 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
846 msgid "External New Folder command"
851 msgstr "deteniendo..."
854 msgid "Edit command results"
855 msgstr "Resultados del comando de edición"
860 msgstr "Salida de %s"
865 "Failed to run command:\n"
868 "Fallo al ejecutar comando:\n"
872 msgid "stopped by user"
873 msgstr "detenido por el usuario"
876 msgid "Editor template is empty."
880 msgid "Editor template has incorrect syntax."
884 msgid "Editor template uses incompatible macros."
888 msgid "Can't find matching file type."
892 msgid "Can't execute external editor."
896 msgid "External editor returned error status."
900 msgid "File was skipped."
904 msgid "Unknown error."
907 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
908 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:302 src/exif-common.c:305
909 #: src/exif-common.c:370
911 msgstr "desconocido -da"
915 msgstr "izquierda superior"
919 msgstr "derecha superior"
923 msgstr "derecha inferior"
927 msgstr "izquierda inferior"
931 msgstr "superior izquierda"
935 msgstr "superior derecha"
939 msgstr "inferior derecha"
943 msgstr "inferior izquierda"
958 msgid "center weighted"
959 msgstr "ponderado al centro"
963 msgstr "luz direccional"
967 msgstr "luz multidireccional"
970 msgid "multi-segment"
971 msgstr "multisegmento"
977 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
981 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
985 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
989 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
1009 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
1013 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
1023 msgstr "fluorescente"
1026 msgid "tungsten (incandescent)"
1027 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1034 msgid "fine weather"
1038 msgid "cloudy weather"
1047 msgid "daylight fluorescent"
1048 msgstr "fluorescente"
1052 msgid "day white fluorescent"
1053 msgstr "fluorescente"
1057 msgid "cool white fluorescent"
1058 msgstr "fluorescente"
1062 msgid "white fluorescent"
1063 msgstr "fluorescente"
1066 msgid "standard light A"
1070 msgid "standard light B"
1074 msgid "standard light C"
1094 msgid "ISO studio tungsten"
1097 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1101 #. flash fired (bit 0)
1102 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1107 msgid "yes, not detected by strobe"
1108 msgstr "sí, no detectado"
1111 msgid "yes, detected by strobe"
1112 msgstr "sí, detectado"
1119 msgid "uncalibrated"
1123 msgid "1 chip color area"
1127 msgid "2 chip color area"
1131 msgid "3 chip color area"
1135 msgid "color sequential area"
1144 msgid "color sequential linear"
1148 msgid "digital still camera"
1152 msgid "direct photo"
1158 msgstr "Personalizado"
1160 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:339
1166 msgid "auto bracket"
1167 msgstr "Auto-renombrar"
1177 msgstr "Fuente de luz"
1190 msgid "high gain up"
1195 msgid "low gain down"
1196 msgstr "_Cerrar ventana"
1199 msgid "high gain down"
1202 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1205 msgstr "luz direccional"
1207 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1235 msgstr "Archivo de imagen"
1239 msgid "Image Height"
1243 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1249 msgstr "Ratio de compresión:"
1252 msgid "Image description"
1253 msgstr "Descripción de la imagen"
1262 msgid "Camera model"
1267 msgstr "Orientación"
1271 msgid "X resolution"
1276 msgid "Y Resolution"
1281 msgid "Resolution units"
1293 msgid "Primary chromaticities"
1297 msgid "YCbCy coefficients"
1301 msgid "YCbCr positioning"
1306 msgid "Black white reference"
1307 msgstr "Preferencias de Geeqie"
1314 msgid "SubIFD Exif offset"
1320 msgid "Exposure time (seconds)"
1321 msgstr "Margen de exposición"
1328 msgid "Exposure program"
1329 msgstr "Programa de exposición"
1333 msgid "Spectral Sensitivity"
1334 msgstr "Sensibilidad ISO"
1336 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1337 msgid "ISO sensitivity"
1338 msgstr "Sensibilidad ISO"
1341 msgid "Optoelectric conversion factor"
1345 msgid "Exif version"
1349 msgid "Date original"
1350 msgstr "Fecha del original"
1353 msgid "Date digitized"
1354 msgstr "Fecha de la digitalización"
1358 msgid "Pixel format"
1359 msgstr "Formato del archivo:"
1363 msgid "Compression ratio"
1364 msgstr "Ratio de compresión:"
1366 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1367 msgid "Shutter speed"
1368 msgstr "Velocidad de exposición"
1370 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1378 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1379 msgid "Exposure bias"
1380 msgstr "Margen de exposición"
1384 msgid "Maximum aperture"
1387 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1388 msgid "Subject distance"
1389 msgstr "Distancia al sujeto"
1392 msgid "Metering mode"
1393 msgstr "Modo de medición"
1396 msgid "Light source"
1397 msgstr "Fuente de luz"
1399 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1403 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1404 msgid "Focal length"
1405 msgstr "Longitud focal"
1409 msgid "Subject area"
1410 msgstr "Distancia al sujeto"
1419 msgstr "Comentario:"
1422 msgid "Subsecond time"
1427 msgid "Subsecond time original"
1428 msgstr "Fecha del original"
1432 msgid "Subsecond time digitized"
1433 msgstr "Fecha de la digitalización"
1436 msgid "FlashPix version"
1443 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1455 msgstr "Datos E_xif"
1458 msgid "ExifR98 extension"
1463 msgid "Flash strength"
1464 msgstr "Longitud focal"
1467 msgid "Spatial frequency response"
1471 msgid "X Pixel density"
1475 msgid "Y Pixel density"
1479 msgid "Pixel density units"
1484 msgid "Subject location"
1490 msgstr "Desordenados"
1503 msgid "Color filter array pattern"
1506 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1509 msgid "Render process"
1514 msgid "Exposure mode"
1515 msgstr "Margen de exposición"
1518 msgid "White balance"
1522 msgid "Digital zoom ratio"
1527 msgid "Focal length (35mm)"
1528 msgstr "Longitud focal"
1531 msgid "Scene capture type"
1536 msgid "Gain control"
1537 msgstr "Controles flotantes"
1554 msgid "Device setting"
1559 msgid "Subject range"
1560 msgstr "Distancia al sujeto"
1564 msgid "Image serial number"
1565 msgstr "Archivo de imagen"
1567 #: src/exif-common.c:35
1572 #: src/exif-common.c:42
1574 msgid "Focal length 35mm"
1575 msgstr "Longitud focal"
1577 #: src/exif-common.c:45
1582 #: src/exif-common.c:301
1586 #: src/exif-common.c:329
1590 #: src/exif-common.c:333 src/utilops.c:1467
1594 #: src/exif-common.c:336 src/utilops.c:1472
1596 msgstr "desactivado"
1598 #: src/exif-common.c:345
1599 msgid "not detected by strobe"
1600 msgstr "no detectado"
1602 #: src/exif-common.c:346
1603 msgid "detected by strobe"
1606 #. we ignore flash function (bit 5)
1608 #: src/exif-common.c:351
1609 msgid "red-eye reduction"
1610 msgstr "reducción de ojos rojos"
1612 #: src/exif-common.c:370
1616 #: src/filelist.c:643
1621 #: src/filelist.c:647
1626 #: src/filelist.c:651
1631 #: src/filelist.c:656
1636 #: src/fullscreen.c:250 src/preferences.c:1294
1638 msgstr "Pantalla completa"
1640 #: src/fullscreen.c:402
1642 msgstr "de tamaño natural"
1644 #: src/fullscreen.c:407
1648 #: src/fullscreen.c:412 src/layout.c:441
1652 #: src/fullscreen.c:649
1653 msgid "Stay above other windows"
1654 msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
1656 #: src/fullscreen.c:656
1657 msgid "Determined by Window Manager"
1658 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
1660 #: src/fullscreen.c:657
1661 msgid "Active screen"
1662 msgstr "Pantalla activa"
1664 #: src/fullscreen.c:659
1665 msgid "Active monitor"
1666 msgstr "Monitor activo"
1668 #: src/histogram.c:84
1669 msgid "logarithmical histogram on red"
1672 #: src/histogram.c:85
1673 msgid "logarithmical histogram on green"
1676 #: src/histogram.c:86
1677 msgid "logarithmical histogram on blue"
1680 #: src/histogram.c:87
1681 msgid "logarithmical histogram on value"
1684 #: src/histogram.c:88
1685 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1688 #: src/histogram.c:89
1689 msgid "logarithmical histogram on max value"
1692 #: src/histogram.c:93
1693 msgid "linear histogram on red"
1696 #: src/histogram.c:94
1697 msgid "linear histogram on green"
1700 #: src/histogram.c:95
1701 msgid "linear histogram on blue"
1704 #: src/histogram.c:96
1705 msgid "linear histogram on value"
1708 #: src/histogram.c:97
1709 msgid "linear histogram on RGB"
1712 #: src/histogram.c:98
1713 msgid "linear histogram on max value"
1716 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1105
1717 #: src/pan-view.c:2788
1719 msgstr "_Zoom acercar"
1721 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:751 src/layout_util.c:1106
1722 #: src/pan-view.c:2790
1724 msgstr "Z_oom alejar"
1726 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1107
1727 #: src/pan-view.c:2792
1731 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:753
1732 msgid "Fit image to _window"
1733 msgstr "A_justar imagen a la ventana"
1735 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:759 src/layout_util.c:1103
1736 msgid "Set as _wallpaper"
1737 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
1739 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:769
1740 msgid "_Go to directory view"
1743 #: src/img-view.c:1296 src/layout_image.c:787
1744 msgid "_Stop slideshow"
1745 msgstr "_Detener diapositivas"
1747 #: src/img-view.c:1299 src/layout_image.c:790
1748 msgid "Continue slides_how"
1749 msgstr "Contin_uar diapositivas"
1751 #: src/img-view.c:1304 src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:795
1752 #: src/layout_image.c:802
1753 msgid "Pause slides_how"
1754 msgstr "Pa_usar diapositivas"
1756 #: src/img-view.c:1310 src/layout_image.c:801
1757 msgid "_Start slideshow"
1758 msgstr "_Iniciar diapositivas"
1760 #: src/img-view.c:1318 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2858
1761 msgid "Exit _full screen"
1762 msgstr "_Salir de pantalla completa"
1764 #: src/img-view.c:1322 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2862
1765 msgid "_Full screen"
1766 msgstr "Pan_talla completa"
1768 #: src/img-view.c:1326 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2866
1769 msgid "C_lose window"
1770 msgstr "Cerrar _ventana"
1774 msgstr "Tamaño del archivo:"
1778 msgstr "Dimensiones:"
1781 msgid "Transparent:"
1782 msgstr "Transparencia:"
1784 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1786 msgstr "Tamaño de la imagen:"
1789 msgid "Compress ratio:"
1790 msgstr "Ratio de compresión:"
1794 msgstr "Tipo de archivo:"
1804 #: src/info.c:403 src/preferences.c:830
1810 msgid "Image %d of %d"
1811 msgstr "Imagen %d de %d"
1815 msgid "Image properties"
1816 msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
1818 #: src/layout.c:273 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1824 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1829 msgid "Color profiles not supported"
1830 msgstr "No se encontró la carpeta"
1833 msgid "Use _color profiles"
1837 msgid "Use profile from _image"
1840 #: src/layout.c:408 src/layout.c:425
1846 msgid "_Screen profile"
1851 msgstr " Diapositivas"
1859 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1860 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
1864 msgid "%s, %d files%s"
1865 msgstr "%s, %d archivos%s"
1870 msgstr "%d archivos%s"
1874 msgid "(no read permission) %s bytes"
1875 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
1879 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1880 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
1884 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1885 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
1887 #: src/layout.c:1316 src/layout_config.c:57
1889 msgstr "Herramientas"
1891 #: src/layout.c:1990
1893 msgid "Invalid geometry\n"
1894 msgstr "Carpeta no válida"
1896 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1181
1900 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:906 src/print.c:114
1904 #: src/layout_config.c:363
1905 msgid "(drag to change order)"
1906 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
1908 #: src/layout_image.c:817
1909 msgid "Hide file _list"
1910 msgstr "Esconder _lista de archivos"
1912 #: src/layout_util.c:926 src/menu.c:74
1917 #: src/layout_util.c:930 src/menu.c:76
1918 msgid "in (unknown)..."
1919 msgstr "en (desconocido)..."
1921 #: src/layout_util.c:938
1925 #: src/layout_util.c:1049
1929 #: src/layout_util.c:1050
1933 #: src/layout_util.c:1051 src/menu.c:91
1937 #: src/layout_util.c:1052
1942 #: src/layout_util.c:1053 src/menu.c:259
1946 #: src/layout_util.c:1055
1947 msgid "_View Directory as"
1950 #: src/layout_util.c:1056
1955 #: src/layout_util.c:1057
1959 #: src/layout_util.c:1058
1963 #: src/layout_util.c:1060
1965 msgid "_First Image"
1966 msgstr "primera imagen"
1968 #: src/layout_util.c:1061
1970 msgid "_Previous Image"
1971 msgstr "anterior imagen"
1973 #: src/layout_util.c:1062
1976 msgstr "siguiente imagen"
1978 #: src/layout_util.c:1063
1981 msgstr "última imagen"
1983 #: src/layout_util.c:1066
1985 msgstr "_Nueva ventana"
1987 #: src/layout_util.c:1067
1988 msgid "_New collection"
1989 msgstr "Nueva _colección"
1991 #: src/layout_util.c:1068
1992 msgid "_Open collection..."
1993 msgstr "Abrir c_olección..."
1995 #: src/layout_util.c:1069
1996 msgid "Open _recent"
1997 msgstr "Abrir r_eciente"
1999 #: src/layout_util.c:1070
2003 #: src/layout_util.c:1072
2006 msgstr "Vista avanzada"
2008 #: src/layout_util.c:1073
2010 msgstr "_Imprimir..."
2012 #: src/layout_util.c:1074
2013 msgid "N_ew folder..."
2014 msgstr "N_ueva carpeta..."
2016 #: src/layout_util.c:1080
2020 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:201
2021 msgid "_Rotate clockwise"
2022 msgstr "_Rotar en sentido horario"
2024 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:204
2025 msgid "Rotate _counterclockwise"
2026 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
2028 #: src/layout_util.c:1094
2030 msgstr "Rotar _180°"
2032 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:210
2034 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
2036 #: src/layout_util.c:1096 src/menu.c:213
2038 msgstr "Reflejar _verticalmente"
2040 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:216
2044 #: src/layout_util.c:1099
2046 msgstr "Seleccionar _todo"
2048 #: src/layout_util.c:1100
2049 msgid "Select _none"
2050 msgstr "Seleccionar _nada"
2052 #: src/layout_util.c:1101
2053 msgid "P_references..."
2054 msgstr "P_referencias..."
2056 #: src/layout_util.c:1102
2057 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2058 msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
2060 #: src/layout_util.c:1108
2061 msgid "_Zoom to fit"
2062 msgstr "Zoom a_justado"
2064 #: src/layout_util.c:1109
2065 msgid "Fit _Horizontally"
2068 #: src/layout_util.c:1110
2069 msgid "Fit _Vorizontally"
2072 #: src/layout_util.c:1111
2077 #: src/layout_util.c:1112
2082 #: src/layout_util.c:1113
2087 #: src/layout_util.c:1114
2092 #: src/layout_util.c:1115
2097 #: src/layout_util.c:1116
2102 #: src/layout_util.c:1119
2104 msgid "_View in new window"
2105 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
2107 #: src/layout_util.c:1121
2108 msgid "F_ull screen"
2109 msgstr "_Pantalla completa"
2111 #: src/layout_util.c:1122
2112 msgid "_Image Overlay"
2115 #: src/layout_util.c:1123
2116 msgid "Histogram _channels"
2119 #: src/layout_util.c:1124
2120 msgid "Histogram _log mode"
2123 #: src/layout_util.c:1125
2124 msgid "_Hide file list"
2125 msgstr "Esconder lista de arc_hivos"
2127 #: src/layout_util.c:1126
2128 msgid "Toggle _slideshow"
2129 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
2131 #: src/layout_util.c:1127
2133 msgstr "Actualiza_r"
2135 #: src/layout_util.c:1129
2137 msgstr "_Contenidos"
2139 #: src/layout_util.c:1130
2140 msgid "_Keyboard shortcuts"
2141 msgstr "Atajos de _teclado"
2143 #: src/layout_util.c:1131
2144 msgid "_Release notes"
2145 msgstr "Notas de esta _versión"
2147 #: src/layout_util.c:1132
2149 msgstr "_Acerca de..."
2151 #: src/layout_util.c:1136 src/layout_util.c:1507
2153 msgstr "_Miniaturas"
2155 #: src/layout_util.c:1137
2158 msgstr "Mostrar ocultos"
2160 #: src/layout_util.c:1138
2161 msgid "_Float file list"
2162 msgstr "_Lista de archivos flotante"
2164 #: src/layout_util.c:1139
2165 msgid "Hide tool_bar"
2166 msgstr "Esconder _barra de herramientas"
2168 #: src/layout_util.c:1140
2170 msgstr "Palabras cla_ve"
2172 #: src/layout_util.c:1141
2174 msgstr "Datos E_xif"
2176 #: src/layout_util.c:1142
2177 msgid "Sort _manager"
2178 msgstr "Clas_ificador"
2180 #: src/layout_util.c:1143
2181 msgid "Connected scroll"
2184 #: src/layout_util.c:1144
2185 msgid "Connected zoom"
2188 #: src/layout_util.c:1148
2192 #: src/layout_util.c:1149
2196 #: src/layout_util.c:1153
2200 #: src/layout_util.c:1154
2205 #: src/layout_util.c:1155
2209 #: src/layout_util.c:1156
2214 #: src/layout_util.c:1325
2219 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:526
2221 msgid "_Set mark %d"
2224 #: src/layout_util.c:1327 src/view_file_list.c:527
2226 msgid "_Reset mark %d"
2229 #: src/layout_util.c:1328 src/view_file_list.c:528
2231 msgid "_Toggle mark %d"
2234 #: src/layout_util.c:1329 src/view_file_list.c:529
2236 msgid "_Select mark %d"
2237 msgstr "Seleccionar todo"
2239 #: src/layout_util.c:1330 src/view_file_list.c:530
2241 msgid "_Add mark %d"
2242 msgstr "Añadir marcador"
2244 #: src/layout_util.c:1331 src/view_file_list.c:531
2246 msgid "_Intersection with mark %d"
2249 #: src/layout_util.c:1332 src/view_file_list.c:532
2251 msgid "_Unselect mark %d"
2254 #: src/layout_util.c:1508
2255 msgid "Show thumbnails"
2256 msgstr "Mostrar miniaturas"
2258 #: src/layout_util.c:1513
2259 msgid "Change to home folder"
2260 msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
2262 #: src/layout_util.c:1515
2263 msgid "Refresh file list"
2264 msgstr "Actualizar lista de archivos"
2266 #: src/layout_util.c:1517
2268 msgstr "Zoom acercar"
2270 #: src/layout_util.c:1519
2272 msgstr "Zoom alejar"
2274 #: src/layout_util.c:1521 src/preferences.c:943
2275 msgid "Fit image to window"
2276 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
2278 #: src/layout_util.c:1523
2279 msgid "Set zoom 1:1"
2280 msgstr "Poner zoom a 1:1"
2282 #: src/layout_util.c:1525
2283 msgid "Configure options"
2284 msgstr "Configurar opciones"
2286 #: src/layout_util.c:1526
2291 #: src/layout_util.c:1527
2292 msgid "Float Controls"
2293 msgstr "Controles flotantes"
2300 #: src/main.c:519 src/main.c:1496
2301 msgid "Command line"
2302 msgstr "Línea de comandos"
2304 #. short, long callback, extra, prefer,description
2307 msgstr "siguiente imagen"
2310 msgid "previous image"
2311 msgstr "anterior imagen"
2315 msgstr "primera imagen"
2319 msgstr "última imagen"
2322 msgid "toggle full screen"
2323 msgstr "conmutar pantalla completa"
2326 msgid "start full screen"
2327 msgstr "iniciar pantalla completa"
2330 msgid "stop full screen"
2331 msgstr "detener pantalla completa"
2334 msgid "toggle slide show"
2335 msgstr "conmutar diapositivas"
2338 msgid "start slide show"
2339 msgstr "iniciar diapositivas"
2342 msgid "stop slide show"
2343 msgstr "detener diapositivas"
2346 msgid "start recursive slide show"
2347 msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"
2350 msgid "set slide show delay in seconds"
2351 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"
2355 msgstr "mostrar herramientas"
2359 msgstr "esconder herramientas"
2367 msgstr "abrir archivo"
2370 msgid "open file in new window"
2371 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
2374 msgid "Remote command list:\n"
2375 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
2379 msgid "Remote %s not running, starting..."
2380 msgstr "Geeqie remoto no está ejecutándose; iniciando..."
2383 msgid "Remote not available\n"
2384 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
2389 "Usage: %s [options] [path]\n"
2392 "Uso: gqview [opciones] [ruta]\n"
2396 msgid "valid options are:\n"
2397 msgstr "Opciones válidas son:\n"
2400 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2401 msgstr " +t, --with-tools forzar que se vean las herramientas\n"
2404 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2405 msgstr " -t, --without-tools forzar que se oculten las herramientas\n"
2408 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2409 msgstr " -f, --fullscreen comenzar en modo pantalla completa\n"
2412 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2413 msgstr " -s, --slideshow comenzar en modo diapositivas\n"
2416 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2418 " -l, --list abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
2422 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2426 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2428 " -r, --remote enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
2432 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2433 msgstr " -rh,--remote-help mostrar lista de comandos remotos\n"
2437 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2438 msgstr " --debug activar mensajes de depuración\n"
2441 msgid " -v, --version print version info\n"
2442 msgstr " -v, --version mostrar información de versión\n"
2446 " -h, --help show this message\n"
2449 " -h, --help mostrar este mensaje\n"
2455 "invalid or ignored: %s\n"
2456 "Use --help for options\n"
2458 "No válido o ignorado: %s\n"
2459 "Utilice --help para ver las opciones\n"
2463 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2464 msgstr "Creando directorio Geeqie: %s\n"
2468 msgid "Could not create dir:%s\n"
2469 msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
2471 #: src/main.c:1220 src/ui_bookmark.c:859 src/ui_pathsel.c:1049
2473 msgstr "Carpeta de inicio"
2475 #: src/main.c:1222 src/ui_bookmark.c:866
2490 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2492 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
2493 "¿Salir de todos modos?"
2496 msgid "Sort by size"
2497 msgstr "Ordenar por tamaño"
2500 msgid "Sort by date"
2501 msgstr "Ordenar por fecha"
2505 msgstr "Desordenados"
2508 msgid "Sort by path"
2509 msgstr "Ordenar por ruta"
2512 msgid "Sort by number"
2513 msgstr "Ordenar por número"
2516 msgid "Sort by name"
2517 msgstr "Ordenar por nombre"
2525 msgstr "Rotar _180°"
2527 #: src/pan-view.c:467
2529 msgid "%d images, %s"
2530 msgstr "%d imágenes"
2532 #: src/pan-view.c:477
2534 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2537 #: src/pan-view.c:478
2539 msgid "Folder not supported"
2540 msgstr "No se encontró la carpeta"
2542 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2544 msgid "Reading image data..."
2545 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
2547 #: src/pan-view.c:1155
2549 msgid "Sorting images..."
2550 msgstr "Ordenando..."
2552 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:1909
2557 #: src/pan-view.c:1545 src/preferences.c:852 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2561 #: src/pan-view.c:1647
2565 #: src/pan-view.c:1647
2567 msgid "filename found"
2568 msgstr "No se encontró el archivo"
2570 #: src/pan-view.c:1695
2572 msgid "partial match"
2575 #: src/pan-view.c:1906 src/pan-view.c:1939
2579 #: src/pan-view.c:2265 src/search.c:2129
2580 msgid "Folder not found"
2581 msgstr "No se encontró la carpeta"
2583 #: src/pan-view.c:2266
2584 msgid "The entered path is not a folder"
2587 #: src/pan-view.c:2365
2590 msgstr "Vista avanzada"
2592 #: src/pan-view.c:2390
2597 #: src/pan-view.c:2391
2602 #: src/pan-view.c:2393
2604 msgid "Folders (flower)"
2607 #: src/pan-view.c:2394
2611 #: src/pan-view.c:2403
2616 #: src/pan-view.c:2404
2621 #: src/pan-view.c:2405
2623 msgid "Small Thumbnails"
2626 #: src/pan-view.c:2406
2628 msgid "Normal Thumbnails"
2631 #: src/pan-view.c:2407
2633 msgid "Large Thumbnails"
2636 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2848
2640 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2844
2644 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2840
2648 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2836
2652 #: src/pan-view.c:2412
2656 #: src/pan-view.c:2460
2661 #: src/pan-view.c:2503
2663 msgid "Use Exif date"
2664 msgstr "Datos E_xif"
2666 #: src/pan-view.c:2516
2670 #: src/pan-view.c:2583
2671 msgid "Pan View Performance"
2674 #: src/pan-view.c:2590
2675 msgid "Pan view performance may be poor."
2678 #: src/pan-view.c:2591
2680 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2681 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2685 #: src/pan-view.c:2599 src/preferences.c:855
2686 msgid "Cache thumbnails"
2687 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
2689 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:861
2690 msgid "Use shared thumbnail cache"
2691 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
2693 #: src/pan-view.c:2607
2694 msgid "Do not show this dialog again"
2697 #: src/pan-view.c:2816
2699 msgid "Sort by E_xif date"
2700 msgstr "Ordenar por fecha"
2702 #: src/pan-view.c:2822
2703 msgid "_Show Exif information"
2706 #: src/pan-view.c:2824
2709 msgstr "Mostrar ocultos"
2711 #: src/pan-view.c:2828
2716 #: src/pan-view.c:2832
2719 msgstr "de tamaño natural"
2721 #. note: the order is important, it must match the values of
2722 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2723 #: src/preferences.c:379
2727 #: src/preferences.c:380
2731 #: src/preferences.c:381
2735 #: src/preferences.c:428
2736 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2737 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
2739 #: src/preferences.c:430
2743 #: src/preferences.c:432
2747 #: src/preferences.c:434
2748 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2749 msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"
2751 #: src/preferences.c:462
2755 #: src/preferences.c:463
2759 #: src/preferences.c:464
2763 #: src/preferences.c:525 src/print.c:370
2765 msgstr "Personalizado"
2767 #: src/preferences.c:689 src/preferences.c:692
2768 msgid "Reset filters"
2769 msgstr "Reiniciar filtros"
2771 #: src/preferences.c:693
2773 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2776 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
2779 #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
2780 msgid "Reset editors"
2781 msgstr "Reiniciar editores"
2783 #: src/preferences.c:731
2785 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2788 "Esto reiniciará los comandos de edición a lo predeterminado.\n"
2791 #: src/preferences.c:755 src/preferences.c:758
2793 msgstr "Borrar basura"
2795 #: src/preferences.c:759
2796 msgid "This will remove the trash contents."
2797 msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."
2799 #: src/preferences.c:803 src/preferences.c:806
2801 msgid "Reset fullscreen info string"
2802 msgstr "Pantalla completa"
2804 #: src/preferences.c:807
2807 "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
2810 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
2813 #: src/preferences.c:833
2817 #: src/preferences.c:835
2818 msgid "Change to folder:"
2819 msgstr "Cambiar a la carpeta:"
2821 #: src/preferences.c:846
2823 msgstr "Utilizar la actual"
2825 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:915
2829 #: src/preferences.c:867
2830 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2831 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
2833 #: src/preferences.c:871
2834 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2835 msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
2837 #: src/preferences.c:875
2838 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2841 #: src/preferences.c:878
2843 msgstr "Diapositivas"
2845 #: src/preferences.c:881
2846 msgid "Delay between image change:"
2847 msgstr "Espera entre cambio de imagen:"
2849 #: src/preferences.c:881
2853 #: src/preferences.c:887
2857 #: src/preferences.c:888
2859 msgstr "Repetitivas"
2861 #: src/preferences.c:909
2865 #: src/preferences.c:912
2866 msgid "Dithering method:"
2867 msgstr "Método de entramado:"
2869 #: src/preferences.c:917
2870 msgid "Two pass zooming"
2871 msgstr "Zoom de doble pasada"
2873 #: src/preferences.c:920
2874 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2875 msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"
2877 #: src/preferences.c:924
2879 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2880 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
2882 #: src/preferences.c:932
2883 msgid "Zoom increment:"
2884 msgstr "Incremento del zoom:"
2886 #: src/preferences.c:937
2887 msgid "When new image is selected:"
2888 msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
2890 #: src/preferences.c:940
2891 msgid "Zoom to original size"
2892 msgstr "Hacer zoom al tamaño original"
2894 #: src/preferences.c:946
2895 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2896 msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"
2898 #: src/preferences.c:950
2902 #: src/preferences.c:952
2904 msgid "Custom border color"
2905 msgstr "Impresora personalizada"
2907 #: src/preferences.c:955
2909 msgid "Border color"
2910 msgstr "Fondo negro"
2912 #: src/preferences.c:958
2914 msgstr "Conveniencia"
2916 #: src/preferences.c:960
2917 msgid "Refresh on file change"
2918 msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"
2920 #: src/preferences.c:962
2921 msgid "Preload next image"
2922 msgstr "Precargar siguiente imagen"
2924 #: src/preferences.c:964
2925 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2926 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
2928 #: src/preferences.c:981
2932 #: src/preferences.c:984
2936 #: src/preferences.c:986
2937 msgid "Remember window positions"
2938 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
2940 #: src/preferences.c:988
2941 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2942 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
2944 #: src/preferences.c:993
2945 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2947 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
2950 #: src/preferences.c:997
2951 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2952 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
2954 #: src/preferences.c:1004 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2956 msgstr "Disposición"
2958 #: src/preferences.c:1031
2962 #: src/preferences.c:1036
2963 msgid "Show hidden files or folders"
2966 #: src/preferences.c:1038
2967 msgid "Show dot directory"
2970 #: src/preferences.c:1040
2971 msgid "Case sensitive sort"
2972 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
2974 #: src/preferences.c:1043
2975 msgid "Disable File Filtering"
2976 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
2978 #: src/preferences.c:1047
2979 msgid "Grouping sidecar extensions"
2982 #: src/preferences.c:1054
2984 msgstr "Tipos de archivo"
2986 #: src/preferences.c:1076
2990 #: src/preferences.c:1113 src/preferences.c:1199 src/preferences.c:1339
2992 msgstr "Predeterminados"
2994 #: src/preferences.c:1142
2998 #: src/preferences.c:1148
3002 #: src/preferences.c:1151 src/preferences.c:1429
3004 msgstr "Nombre en el menú"
3006 #: src/preferences.c:1154
3008 msgid "Command Line"
3009 msgstr "Línea de comandos"
3011 #: src/preferences.c:1226
3014 msgstr "_Propiedades"
3016 #: src/preferences.c:1244
3017 msgid "What to show in properties dialog:"
3020 #: src/preferences.c:1281
3024 #: src/preferences.c:1302
3025 msgid "Smooth image flip"
3026 msgstr "Transición de imágenes suave"
3028 #: src/preferences.c:1304
3029 msgid "Disable screen saver"
3030 msgstr "Deshabilitar salvapantalla"
3032 #: src/preferences.c:1306
3034 msgid "Always show fullscreen info"
3035 msgstr "detener pantalla completa"
3037 #: src/preferences.c:1308
3039 msgid "Fullscreen info string"
3040 msgstr "Pantalla completa"
3042 #: src/preferences.c:1322
3044 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3045 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3047 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3049 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
3050 "formatted camera name,\n"
3051 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3052 "<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3053 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3054 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3055 "variables with a separator.\n"
3056 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
3057 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3058 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3059 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3060 "disappear when no data is available.\n"
3063 #: src/preferences.c:1349
3067 #: src/preferences.c:1351
3068 msgid "Confirm file delete"
3069 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
3071 #: src/preferences.c:1353
3072 msgid "Enable Delete key"
3073 msgstr "Activar tecla Suprimir"
3075 #: src/preferences.c:1356
3077 msgstr "Borrado seguro"
3079 #: src/preferences.c:1374
3080 msgid "Maximum size:"
3081 msgstr "Tamaño máximo:"
3083 #: src/preferences.c:1374
3087 #: src/preferences.c:1377
3088 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3091 #: src/preferences.c:1379
3095 #: src/preferences.c:1389
3097 msgstr "Comportamiento"
3099 #: src/preferences.c:1391
3100 msgid "Rectangular selection in icon view"
3101 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
3103 #: src/preferences.c:1394
3104 msgid "Descend folders in tree view"
3105 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
3107 #: src/preferences.c:1397
3108 msgid "In place renaming"
3109 msgstr "Renombrar in situ"
3111 #: src/preferences.c:1400
3115 #: src/preferences.c:1402
3116 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3117 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
3119 #: src/preferences.c:1404
3120 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3121 msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"
3123 #: src/preferences.c:1407
3124 msgid "Miscellaneous"
3125 msgstr "Misceláneos"
3127 #: src/preferences.c:1409
3128 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3130 "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes de "
3133 #: src/preferences.c:1412
3134 msgid "Custom similarity threshold:"
3135 msgstr "Umbral de similitud personalizado:"
3137 #: src/preferences.c:1415
3138 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3139 msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
3141 #: src/preferences.c:1418
3143 msgid "Color profiles"
3144 msgstr "Todos los archivos"
3146 #: src/preferences.c:1426
3150 #: src/preferences.c:1432
3155 #: src/preferences.c:1457 src/preferences.c:1468
3157 msgid "Select color profile"
3158 msgstr "Seleccionar carpeta"
3160 #: src/preferences.c:1465
3165 #: src/preferences.c:1476
3169 #: src/preferences.c:1478
3170 msgid "Debug level:"
3173 #: src/preferences.c:1494
3176 msgstr "P_referencias..."
3178 #: src/preferences.c:1617
3181 msgstr "_Acerca de..."
3183 #: src/preferences.c:1634
3188 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3192 "Released under the GNU General Public License"
3196 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3200 "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
3202 #: src/preferences.c:1653
3204 msgstr "Créditos..."
3215 msgid "One image per page"
3216 msgstr "Una imagen por página"
3220 msgstr "Hoja de prueba"
3223 msgid "Default printer"
3224 msgstr "Impresora predeterminada"
3227 msgid "Custom printer"
3228 msgstr "Impresora personalizada"
3231 msgid "PostScript file"
3232 msgstr "Archivo PostScript"
3236 msgstr "Archivo de imagen"
3239 msgid "jpeg, low quality"
3240 msgstr "jpeg, baja calidad"
3243 msgid "jpeg, normal quality"
3244 msgstr "jpeg, calidad normal"
3247 msgid "jpeg, high quality"
3248 msgstr "jpeg, alta calidad"
3250 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3260 msgstr "centímetros"
3305 msgid "Envelope #10"
3306 msgstr "Sobre Nº 10"
3341 msgstr "Tarjeta postal"
3350 msgid "page %d of %d"
3351 msgstr "Página %d de %d"
3353 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3355 msgstr "Vista previa"
3360 "Unable to open pipe for writing.\n"
3363 "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
3366 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:430
3367 #: src/view_file_list.c:630
3369 msgid "A file with name %s already exists."
3370 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
3372 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3374 msgid "Failure writing to file %s"
3375 msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"
3377 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3378 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3379 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3380 msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
3387 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3388 msgid "Printing error"
3389 msgstr "Error de impresión"
3393 msgid "An error occured printing to %s."
3394 msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
3400 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3407 msgid "Printing %d pages to %s."
3408 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
3419 msgid "Orientation:"
3420 msgstr "Orientación:"
3423 msgid "Destination:"
3427 msgid "<printer name>"
3428 msgstr "<nombre de la impresora>"
3448 msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"
3479 msgid "Custom printer:"
3480 msgstr "Impresora personalizada:"
3487 msgid "File format:"
3488 msgstr "Formato del archivo:"
3495 msgid "Remember print settings"
3496 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
3500 msgid "error saving config file: %s\n"
3501 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
3506 "error saving config file: %s\n"
3508 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
3516 msgstr "comentarios"
3530 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3539 msgid "greater than"
3542 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3552 msgstr "después del"
3556 msgstr "concuerdan con todo"
3560 msgstr "concuerdan con cualquiera"
3564 msgstr "no incluyen"
3568 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3569 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
3573 msgid "%s, %d files"
3574 msgstr "%s, %d archivos"
3577 msgid "Searching..."
3578 msgstr "Buscando..."
3580 #: src/search.c:2082
3581 msgid "File not found"
3582 msgstr "No se encontró el archivo"
3584 #: src/search.c:2083
3585 msgid "Please enter an existing file for image content."
3587 "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
3589 #: src/search.c:2130
3590 msgid "Please enter an existing folder to search."
3591 msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."
3593 #: src/search.c:2555
3595 msgid "Image search"
3596 msgstr "Búsqueda de imagen - Geeqie"
3598 #: src/search.c:2585
3602 #: src/search.c:2599
3604 msgstr "Incluir subcarpetas"
3606 #: src/search.c:2603
3608 msgstr "Nombre del archivo"
3610 #: src/search.c:2609
3612 msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
3614 #: src/search.c:2613
3615 msgid "File size is"
3616 msgstr "Tamaño del archivo"
3618 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3622 #: src/search.c:2625
3623 msgid "File date is"
3624 msgstr "Fecha del archivo"
3626 #: src/search.c:2642
3627 msgid "Image dimensions are"
3628 msgstr "Dimensiones de la imagen"
3630 #: src/search.c:2662
3631 msgid "Image content is"
3632 msgstr "Contenido de la imagen"
3634 #: src/search.c:2668
3636 msgid "% similar to"
3637 msgstr "% similar a"
3639 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
3640 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
3641 #: src/search.c:2737
3645 #: src/secure_save.c:376
3647 msgid "Cannot read the file"
3648 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3650 #: src/secure_save.c:378
3652 msgid "Cannot get file status"
3653 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
3655 #: src/secure_save.c:380
3656 msgid "Cannot access the file"
3659 #: src/secure_save.c:382
3661 msgid "Cannot create temp file"
3662 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3664 #: src/secure_save.c:384
3666 msgid "Cannot rename the file"
3667 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3669 #: src/secure_save.c:386
3670 msgid "File saving disabled by option"
3673 #: src/secure_save.c:388
3674 msgid "Out of memory"
3677 #: src/secure_save.c:390
3678 msgid "Cannot write the file"
3681 #: src/secure_save.c:394
3682 msgid "Secure file saving error"
3686 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3687 msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"
3689 #: src/ui_bookmark.c:151
3691 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3692 msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"
3694 #: src/ui_bookmark.c:446 src/ui_bookmark.c:509
3695 msgid "New Bookmark"
3696 msgstr "Nuevo marcador"
3698 #: src/ui_bookmark.c:592 src/ui_bookmark.c:598
3699 msgid "Edit Bookmark"
3700 msgstr "Editar marcador"
3702 #: src/ui_bookmark.c:613
3706 #: src/ui_bookmark.c:622
3710 #: src/ui_bookmark.c:628
3712 msgstr "Seleccionar ícono"
3714 #: src/ui_bookmark.c:719
3715 msgid "_Properties..."
3716 msgstr "_Propiedades..."
3718 #: src/ui_bookmark.c:721
3722 #: src/ui_bookmark.c:723
3726 #: src/ui_bookmark.c:725
3730 #: src/ui_help.c:112
3736 "No se pudo cargar:\n"
3739 #: src/ui_pathsel.c:436 src/utilops.c:2983
3741 msgid "Failed to rename %s to %s."
3742 msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."
3744 #: src/ui_pathsel.c:492 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3747 "Unable to delete file:\n"
3750 "No se pudo borrar archivo:\n"
3753 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3754 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3755 msgid "File deletion failed"
3756 msgstr "Falló el borrado de archivo"
3758 #: src/ui_pathsel.c:535 src/ui_pathsel.c:543 src/utilops.c:1858
3760 msgstr "Borrar archivo"
3762 #: src/ui_pathsel.c:541
3765 "About to delete the file:\n"
3768 "A punto de borrar el archivo:\n"
3771 #: src/ui_pathsel.c:632 src/ui_pathsel.c:640 src/utilops.c:2552
3772 #: src/utilops.c:2814
3776 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:644
3777 msgid "Add _Bookmark"
3778 msgstr "_Añadir marcador"
3780 #: src/ui_pathsel.c:642
3784 #: src/ui_pathsel.c:746 src/ui_pathsel.c:1051 src/utilops.c:2931
3786 msgstr "Nueva carpeta"
3788 #: src/ui_pathsel.c:756 src/utilops.c:2886 src/view_dir.c:467
3791 "Unable to create folder:\n"
3794 "No se pudo crear carpeta:\n"
3797 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2887 src/view_dir.c:468
3798 msgid "Error creating folder"
3799 msgstr "Error al crear carpeta"
3801 #: src/ui_pathsel.c:978
3803 msgstr "Todos los archivos"
3805 #: src/ui_pathsel.c:1054
3807 msgstr "Mostrar ocultos"
3809 #: src/ui_pathsel.c:1138
3813 #: src/ui_tabcomp.c:857
3815 msgstr "Seleccionar ruta"
3817 #: src/ui_tabcomp.c:873
3819 msgstr "Todos los archivos"
3821 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3822 msgid "Error copying file"
3823 msgstr "Error al copiar archivo"
3825 #: src/utilops.c:343
3829 "Unable to copy file:\n"
3834 "No se pudo copiar archivo:\n"
3839 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3840 msgid "Error moving file"
3841 msgstr "Error al mover archivo"
3843 #: src/utilops.c:387
3847 "Unable to move file:\n"
3852 "No se pudo mover archivo:\n"
3857 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3858 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3859 msgid "Error renaming file"
3860 msgstr "Error al renombrar archivo"
3862 #: src/utilops.c:436
3866 "Unable to rename file:\n"
3871 "No se pudo renombrar archivo:\n"
3876 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3877 msgid "Overwrite file"
3878 msgstr "Sobreescribir archivo"
3880 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3881 msgid "Overwrite file?"
3882 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
3884 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3885 msgid "Replace existing file with new file."
3886 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
3888 #: src/utilops.c:657
3889 msgid "Overwrite _all"
3890 msgstr "Sobreescribir _todo"
3892 #: src/utilops.c:659
3894 msgstr "I_gnorar todos"
3896 #: src/utilops.c:660
3900 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3901 msgid "Existing file"
3902 msgstr "Archivo existente"
3904 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3906 msgstr "Nuevo archivo"
3908 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3909 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3911 msgstr "Auto-renombrar"
3913 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3917 #: src/utilops.c:720
3918 msgid "Source to copy matches destination"
3919 msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
3921 #: src/utilops.c:721
3924 "Unable to copy file:\n"
3928 "No se pudo copiar archivo:\n"
3932 #: src/utilops.c:725
3933 msgid "Source to move matches destination"
3934 msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
3936 #: src/utilops.c:726
3939 "Unable to move file:\n"
3943 "No se pudo mover archivo:\n"
3947 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3951 #: src/utilops.c:808
3954 "Unable to copy file:\n"
3958 "during multiple file copy."
3960 "No se pudo copiar archivo:\n"
3964 "durante la copia de múltiples archivos."
3966 #: src/utilops.c:813
3969 "Unable to move file:\n"
3973 "during multiple file move."
3975 "No se pudo mover archivo:\n"
3979 "durante el movimiento de múltiples archivos."
3981 #: src/utilops.c:968
3982 msgid "Source matches destination"
3983 msgstr "Origen y destino son iguales"
3985 #: src/utilops.c:969
3986 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3987 msgstr "Origen y destino son iguales, operación cancelada."
3989 #: src/utilops.c:1045
3992 "Unable to copy file:\n"
3997 "No se pudo copiar archivo:\n"
4002 #: src/utilops.c:1050
4005 "Unable to move file:\n"
4010 "No se pudo mover archivo:\n"
4015 #: src/utilops.c:1098
4016 msgid "Invalid destination"
4017 msgstr "Destino no válido"
4019 #: src/utilops.c:1099
4021 "When operating with multiple files, please select\n"
4022 "a folder, not a file."
4024 "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
4025 "seleccione una carpeta, no un archivo."
4027 #: src/utilops.c:1104
4028 msgid "Please select an existing folder."
4029 msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
4031 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir.c:296
4035 #: src/utilops.c:1177
4037 msgstr "Copiar archivo"
4039 #: src/utilops.c:1181
4040 msgid "Copy multiple files"
4041 msgstr "Copiar múltiples archivos"
4043 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir.c:298
4047 #: src/utilops.c:1191
4049 msgstr "Mover archivo"
4051 #: src/utilops.c:1195
4052 msgid "Move multiple files"
4053 msgstr "Mover múltiples archivos"
4055 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
4057 msgstr "Nombre del archivo:"
4059 #: src/utilops.c:1214
4060 msgid "Choose the destination folder."
4061 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
4063 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
4064 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
4065 #: src/utilops.c:3367
4066 msgid "Delete failed"
4067 msgstr "Falló el borrado"
4069 #: src/utilops.c:1342
4070 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4071 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
4073 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
4074 msgid "Could not create folder"
4075 msgstr "No se puede crear la carpeta"
4077 #: src/utilops.c:1421
4078 msgid "Permission denied"
4079 msgstr "Permiso denegado"
4081 #: src/utilops.c:1431
4084 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4087 "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
4090 #: src/utilops.c:1435
4091 msgid "Turn off safe delete"
4092 msgstr "Desactivar borrado seguro"
4094 #: src/utilops.c:1455
4095 msgid "Deletion by external command"
4098 #: src/utilops.c:1463
4100 msgid " (max. %d MB)"
4103 #: src/utilops.c:1467
4106 "Safe delete: %s%s\n"
4108 msgstr "Borrado seguro: %s"
4110 #: src/utilops.c:1472
4112 msgid "Safe delete: %s"
4113 msgstr "Borrado seguro: %s"
4115 #: src/utilops.c:1513
4119 "Unable to delete file by external command:\n"
4121 "No se pudo borrar archivo:\n"
4124 #: src/utilops.c:1525
4128 " Continue multiple delete operation?"
4130 "No se pudo borrar archivo:\n"
4132 "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
4134 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4135 msgid "Another operation in progress.\n"
4138 #: src/utilops.c:1595
4142 "Unable to delete files by external command.\n"
4144 "No se pudo borrar archivo:\n"
4147 #: src/utilops.c:1622
4150 "Unable to delete file:\n"
4152 " Continue multiple delete operation?"
4154 "No se pudo borrar archivo:\n"
4156 "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
4158 #: src/utilops.c:1693
4160 msgid "File %d of %d"
4161 msgstr "Archivo %d de %d"
4163 #: src/utilops.c:1761
4165 msgid "Delete files"
4166 msgstr "Borrar archivo"
4168 #: src/utilops.c:1767
4169 msgid "Delete multiple files"
4170 msgstr "Borrar múltiples archivos"
4172 #: src/utilops.c:1785
4174 msgid "Review %d files"
4175 msgstr "Revisar %d archivos"
4177 #: src/utilops.c:1819
4181 "Unable to delete file by external command:\n"
4184 "No se pudo borrar archivo:\n"
4187 #: src/utilops.c:1864
4188 msgid "Delete file?"
4189 msgstr "¿Borrar archivo?"
4191 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4192 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4193 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
4195 #: src/utilops.c:2041
4198 "Unable to rename file:\n"
4203 "No se pudo renombrar archivo:\n"
4208 #: src/utilops.c:2163
4209 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4212 #: src/utilops.c:2219
4214 "Can not auto rename with the selected\n"
4215 "number set, one or more files exist that\n"
4216 "match the resulting name list.\n"
4218 "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
4219 "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
4220 "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
4223 #: src/utilops.c:2290
4226 "Failed to rename\n"
4228 "The number was %d."
4230 "Fallo al renombrar\n"
4234 #: src/utilops.c:2551
4235 msgid "Rename multiple files"
4236 msgstr "Renombrar múltiples archivos"
4238 #: src/utilops.c:2585
4239 msgid "Original Name"
4240 msgstr "Nombre original"
4242 #: src/utilops.c:2623
4244 msgid "Manual rename"
4245 msgstr "Nombre en el menú"
4247 #: src/utilops.c:2624
4248 msgid "Formatted rename"
4251 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4252 msgid "Original name:"
4253 msgstr "Nombre original:"
4255 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4257 msgstr "Nuevo nombre:"
4259 #: src/utilops.c:2658
4261 msgstr "Comienzo del texto"
4263 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4267 #: src/utilops.c:2672
4269 msgstr "Fin del texto"
4271 #: src/utilops.c:2680
4275 #: src/utilops.c:2690
4276 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4279 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4282 "Unable to rename file:\n"
4287 "No se pudo renombrar archivo:\n"
4292 #: src/utilops.c:2811
4294 msgstr "Renombrar archivo"
4296 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4307 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4308 msgid "Folder exists"
4309 msgstr "La carpeta existe"
4311 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4316 "already exists as a file."
4320 "ya existe como un archivo."
4322 #: src/utilops.c:2936
4325 "Create folder in:\n"
4329 "Crear carpeta en:\n"
4333 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4335 msgid "Rename failed"
4336 msgstr "Renombrar archivo"
4338 #: src/utilops.c:3091
4343 #: src/utilops.c:3269
4346 "Unable to delete folder:\n"
4350 "No se pudo borrar archivo:\n"
4353 #: src/utilops.c:3276
4356 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4361 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4363 msgid "Delete folder"
4364 msgstr "Seleccionar carpeta"
4366 #: src/utilops.c:3335
4369 "This will delete the symbolic link:\n"
4373 "The folder this link points to will not be deleted."
4376 #: src/utilops.c:3339
4377 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4380 #: src/utilops.c:3354
4383 "Unable to remove folder %s\n"
4384 "Permissions do not allow writing to the folder."
4385 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
4387 #: src/utilops.c:3366
4389 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4391 "No se pudo crear carpeta:\n"
4394 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4396 msgid "Folder contains subfolders"
4397 msgstr "Incluir subcarpetas"
4399 #: src/utilops.c:3384
4402 "Unable to delete the folder:\n"
4406 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4409 #: src/utilops.c:3392
4414 #: src/utilops.c:3419
4417 "This will delete the folder:\n"
4421 "The contents of this folder will also be deleted."
4424 #: src/utilops.c:3423
4426 msgid "Delete folder?"
4427 msgstr "¿Borrar archivo?"
4429 #: src/utilops.c:3427
4432 msgstr "_Contenidos"
4434 #: src/view_dir.c:27
4439 #: src/view_dir.c:28
4443 #: src/view_dir.c:458
4445 msgstr "Nueva_carpeta"
4447 #: src/view_dir.c:540
4448 msgid "_Up to parent"
4449 msgstr "_Subir un nivel"
4451 #: src/view_dir.c:545
4453 msgstr "_Diapositivas"
4455 #: src/view_dir.c:547
4456 msgid "Slideshow recursive"
4457 msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"
4459 #: src/view_dir.c:551
4460 msgid "Find _duplicates..."
4461 msgstr "Bus_car duplicados..."
4463 #: src/view_dir.c:553
4464 msgid "Find duplicates recursive..."
4465 msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."
4467 #: src/view_dir.c:558
4468 msgid "_New folder..."
4469 msgstr "N_ueva carpeta..."
4472 #: src/view_dir.c:568
4473 msgid "View as _tree"
4474 msgstr "_Ver como árbol"
4476 #: src/view_dir.c:570
4478 msgid "Show _hidden files"
4479 msgstr "Mostrar ocultos"
4481 #: src/view_dir.c:573 src/view_file_icon.c:354 src/view_file_list.c:600
4483 msgstr "_Actualizar"
4485 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4489 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4490 msgid "View as _icons"
4491 msgstr "_Ver como íconos"
4493 #: src/view_file_list.c:598
4494 msgid "Show _thumbnails"
4495 msgstr "_Mostrar miniaturas"
4497 #: src/view_file_list.c:624
4500 "Invalid file name:\n"
4503 "Nombre de archivo no válido:\n"
4506 #: src/view_file_list.c:2026
4510 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4511 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
4513 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4514 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
4516 #~ msgid "Geeqie full screen"
4517 #~ msgstr "Geeqie a pantalla completa"
4519 #~ msgid "Geeqie Tools"
4520 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
4522 #~ msgid "Help - Geeqie"
4523 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
4525 #~ msgid "Geeqie - exit"
4526 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
4528 #~ msgid "Quit Geeqie"
4529 #~ msgstr "Salir de Geeqie"
4532 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4533 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4535 #~ msgid "About - Geeqie"
4536 #~ msgstr "Acerca de... - Geeqie"
4538 #~ msgid "Print - Geeqie"
4539 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4541 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4542 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
4544 #~ msgid "Move - Geeqie"
4545 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
4547 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4548 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
4550 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4551 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
4553 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4554 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
4556 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4557 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"