Regenerate translations files and update french translation.
[geeqie.git] / po / es.po
1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Ariel Fermani
4 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
5 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-17 00:41+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 13:27-0300\n"
13 "Last-Translator: Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/bar_exif.c:453
20 msgid "Tag"
21 msgstr "Etiqueta"
22
23 #: src/bar_exif.c:454 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
24 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
25 msgid "Name"
26 msgstr "Nombre"
27
28 #: src/bar_exif.c:455
29 msgid "Value"
30 msgstr "Valor"
31
32 #: src/bar_exif.c:456
33 msgid "Format"
34 msgstr "Formato"
35
36 #: src/bar_exif.c:457
37 msgid "Elements"
38 msgstr "Elementos"
39
40 #: src/bar_exif.c:458 src/preferences.c:1096
41 msgid "Description"
42 msgstr "Descripción"
43
44 #: src/bar_exif.c:584 src/info.c:123 src/preferences.c:1239
45 msgid "Exif"
46 msgstr "Exif"
47
48 #: src/bar_exif.c:658
49 msgid "Advanced view"
50 msgstr "Vista avanzada"
51
52 #: src/bar_info.c:33
53 msgid "Favorite"
54 msgstr "Favorito"
55
56 #: src/bar_info.c:34
57 msgid "Todo"
58 msgstr "Hacer"
59
60 #: src/bar_info.c:35
61 msgid "People"
62 msgstr "Gente"
63
64 #: src/bar_info.c:36
65 msgid "Places"
66 msgstr "Lugares"
67
68 #: src/bar_info.c:37
69 msgid "Art"
70 msgstr "Arte"
71
72 #: src/bar_info.c:38
73 msgid "Nature"
74 msgstr "Naturaleza"
75
76 #: src/bar_info.c:39
77 msgid "Possessions"
78 msgstr "Bienes"
79
80 #: src/bar_info.c:670
81 msgid "Keyword Presets"
82 msgstr "Preajustes de palabras clave"
83
84 #: src/bar_info.c:673
85 msgid "Favorite keywords list"
86 msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
87
88 #: src/bar_info.c:1157 src/info.c:187 src/search.c:2678
89 msgid "Keywords"
90 msgstr "Palabras clave"
91
92 #: src/bar_info.c:1171 src/info.c:818 src/pan-view.c:1539 src/print.c:2630
93 msgid "Filename:"
94 msgstr "Nombre del archivo:"
95
96 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:389
97 msgid "File date:"
98 msgstr "Fecha del archivo:"
99
100 #: src/bar_info.c:1192
101 msgid "Keywords:"
102 msgstr "Palabras clave:"
103
104 #: src/bar_info.c:1260
105 msgid "Comment:"
106 msgstr "Comentario:"
107
108 #: src/bar_info.c:1284
109 msgid "Edit favorite keywords list."
110 msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
111
112 #: src/bar_info.c:1288
113 msgid "Add keywords to selected files"
114 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
115
116 #: src/bar_info.c:1291
117 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
118 msgstr ""
119 "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
120 "existentes"
121
122 #: src/bar_info.c:1295
123 msgid "Save comment now"
124 msgstr "Guardar comentario ahora"
125
126 #: src/bar_sort.c:217
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid ""
129 "Unable to remove symbolic link:\n"
130 "%s"
131 msgstr ""
132 "No se pudo mover archivo:\n"
133 "%s\n"
134 "a:\n"
135 "%s"
136
137 #: src/bar_sort.c:218
138 msgid "Unlink failed"
139 msgstr "Falló el desenlazado"
140
141 #: src/bar_sort.c:297
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid ""
144 "Unable to create symbolic link:\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "No se pudo crear carpeta:\n"
148 "%s"
149
150 #: src/bar_sort.c:298
151 msgid "Link failed"
152 msgstr "Falló el enlazado"
153
154 #: src/bar_sort.c:435
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "The collection:\n"
158 "%s\n"
159 "already exists."
160 msgstr ""
161 "La colección:\n"
162 "%s\n"
163 "ya existe."
164
165 #: src/bar_sort.c:436
166 msgid "Collection exists"
167 msgstr "La colección existe"
168
169 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1080 src/collect-dlg.c:84
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Failed to save the collection:\n"
173 "%s"
174 msgstr ""
175 "Fallo al guardar la colección:\n"
176 "%s"
177
178 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1081 src/collect-dlg.c:85
179 msgid "Save Failed"
180 msgstr "Fallo al guardar"
181
182 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
183 msgid "Add Bookmark"
184 msgstr "Añadir marcador"
185
186 #: src/bar_sort.c:489
187 msgid "Add Collection"
188 msgstr "Añadir colección"
189
190 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:604
191 msgid "Name:"
192 msgstr "Nombre:"
193
194 #: src/bar_sort.c:568
195 msgid "Sort Manager"
196 msgstr "Clasificador"
197
198 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2392 src/ui_pathsel.c:1101
199 msgid "Folders"
200 msgstr "Carpetas"
201
202 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1225
203 msgid "Collections"
204 msgstr "Colecciones"
205
206 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
207 msgid "Copy"
208 msgstr "Copiar"
209
210 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
211 msgid "Move"
212 msgstr "Mover"
213
214 #: src/bar_sort.c:592
215 msgid "Link"
216 msgstr "Enlazar"
217
218 #: src/bar_sort.c:598
219 msgid "Add image"
220 msgstr "Añadir imagen"
221
222 #: src/bar_sort.c:601
223 msgid "Add selection"
224 msgstr "Añadir selección"
225
226 #: src/bar_sort.c:614
227 msgid "Undo last image"
228 msgstr "Deshacer última imagen"
229
230 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:897
231 #: src/editors.c:716
232 msgid "done"
233 msgstr "listo"
234
235 #: src/cache_maint.c:303
236 msgid "Removing old metadata..."
237 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
238
239 #: src/cache_maint.c:307
240 msgid "Clearing cached thumbnails..."
241 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
242
243 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1051
244 msgid "Removing old thumbnails..."
245 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
246
247 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1054
248 msgid "Maintenance"
249 msgstr "Mantenimiento"
250
251 #: src/cache_maint.c:795 src/utilops.c:1103
252 msgid "Invalid folder"
253 msgstr "Carpeta no válida"
254
255 #: src/cache_maint.c:796
256 msgid "The specified folder can not be found."
257 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
258
259 #: src/cache_maint.c:824 src/cache_maint.c:838 src/cache_maint.c:1222
260 msgid "Create thumbnails"
261 msgstr "Crear miniaturas"
262
263 #: src/cache_maint.c:832 src/cache_maint.c:1061
264 msgid "S_tart"
265 msgstr "_Iniciar"
266
267 #: src/cache_maint.c:845 src/preferences.c:1363
268 msgid "Folder:"
269 msgstr "Carpeta:"
270
271 #: src/cache_maint.c:848
272 msgid "Select folder"
273 msgstr "Seleccionar carpeta"
274
275 #: src/cache_maint.c:852
276 msgid "Include subfolders"
277 msgstr "Incluir subcarpetas"
278
279 #: src/cache_maint.c:853
280 msgid "Store thumbnails local to source images"
281 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
282
283 #: src/cache_maint.c:862 src/cache_maint.c:1070
284 msgid "click start to begin"
285 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
286
287 #: src/cache_maint.c:1000 src/editors.c:647
288 msgid "running..."
289 msgstr "ejecutándose..."
290
291 #: src/cache_maint.c:1046
292 msgid "Clearing thumbnails..."
293 msgstr "Borrando miniaturas..."
294
295 #: src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1115 src/cache_maint.c:1197
296 #: src/cache_maint.c:1217
297 msgid "Clear cache"
298 msgstr "Borrar caché"
299
300 #: src/cache_maint.c:1116
301 msgid ""
302 "This will remove all thumbnails that have\n"
303 "been saved to disk, continue?"
304 msgstr ""
305 "Esto borrará todas las miniaturas que\n"
306 "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"
307
308 #: src/cache_maint.c:1167
309 #, fuzzy
310 msgid "Cache Maintenance"
311 msgstr "Mantenimiento de caché - Geeqie"
312
313 #: src/cache_maint.c:1179
314 msgid "Cache and Data Maintenance"
315 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
316
317 #: src/cache_maint.c:1183
318 #, fuzzy
319 msgid "Thumbnail cache"
320 msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"
321
322 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
323 #: src/pan-view.c:1541 src/pan-view.c:2381 src/preferences.c:1298
324 #: src/utilops.c:1871
325 msgid "Location:"
326 msgstr "Ubicación:"
327
328 #: src/cache_maint.c:1192 src/cache_maint.c:1212 src/cache_maint.c:1240
329 msgid "Clean up"
330 msgstr "Limpiar"
331
332 #: src/cache_maint.c:1195 src/cache_maint.c:1215
333 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
334 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
335
336 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
337 msgid "Delete all cached thumbnails."
338 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
339
340 #: src/cache_maint.c:1203
341 msgid "Shared thumbnail cache"
342 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
343
344 #: src/cache_maint.c:1226
345 msgid "Render"
346 msgstr "Generar"
347
348 #: src/cache_maint.c:1229
349 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
350 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
351
352 #: src/cache_maint.c:1231
353 msgid "Metadata"
354 msgstr "Metadatos"
355
356 #: src/cache_maint.c:1243
357 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
358 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
359
360 #: src/cellrenderericon.c:127
361 msgid "Pixbuf Object"
362 msgstr ""
363
364 #: src/cellrenderericon.c:128
365 msgid "The pixbuf to render"
366 msgstr ""
367
368 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
369 msgid "Text"
370 msgstr "Texto"
371
372 #: src/cellrenderericon.c:136
373 msgid "Text to render"
374 msgstr ""
375
376 #: src/cellrenderericon.c:143
377 #, fuzzy
378 msgid "Background color"
379 msgstr "Fondo negro"
380
381 #: src/cellrenderericon.c:144
382 #, fuzzy
383 msgid "Background color as a GdkColor"
384 msgstr "Fondo negro"
385
386 #: src/cellrenderericon.c:151
387 #, fuzzy
388 msgid "Foreground color"
389 msgstr "Fondo negro"
390
391 #: src/cellrenderericon.c:152
392 msgid "Foreground color as a GdkColor"
393 msgstr ""
394
395 #: src/cellrenderericon.c:159
396 msgid "Focus"
397 msgstr ""
398
399 #: src/cellrenderericon.c:160
400 msgid "Draw focus indicator"
401 msgstr ""
402
403 #: src/cellrenderericon.c:167
404 msgid "Fixed width"
405 msgstr ""
406
407 #: src/cellrenderericon.c:168
408 msgid "Width of cell"
409 msgstr ""
410
411 #: src/cellrenderericon.c:176
412 msgid "Fixed height"
413 msgstr ""
414
415 #: src/cellrenderericon.c:177
416 msgid "Height of icon excluding text"
417 msgstr ""
418
419 #: src/cellrenderericon.c:185
420 #, fuzzy
421 msgid "Background set"
422 msgstr "Fondo negro"
423
424 #: src/cellrenderericon.c:186
425 msgid "Whether this tag affects the background color"
426 msgstr ""
427
428 #: src/cellrenderericon.c:193
429 msgid "Foreground set"
430 msgstr ""
431
432 #: src/cellrenderericon.c:194
433 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
434 msgstr ""
435
436 #: src/cellrenderericon.c:201
437 #, fuzzy
438 msgid "Show text"
439 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
440
441 #: src/cellrenderericon.c:202
442 msgid "Whether the text is displayed"
443 msgstr ""
444
445 #: src/collect.c:350 src/image.c:172 src/image-overlay.c:254
446 #: src/image-overlay.c:328
447 #, c-format
448 msgid "Untitled"
449 msgstr "Sin_nombre"
450
451 #: src/collect.c:354
452 #, c-format
453 msgid "Untitled (%d)"
454 msgstr "Sin_nombre (%d)"
455
456 #: src/collect.c:999
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "%s - Collection - %s"
459 msgstr "%s - Colección Geeqie"
460
461 #: src/collect.c:1117 src/collect.c:1121
462 msgid "Close collection"
463 msgstr "Cerrar colección"
464
465 #: src/collect.c:1122
466 msgid ""
467 "Collection has been modified.\n"
468 "Save first?"
469 msgstr ""
470 "La colección ha sido modificada.\n"
471 "¿Guardar primero?"
472
473 #: src/collect.c:1125
474 msgid "_Discard"
475 msgstr "_Desechar"
476
477 #: src/collect-dlg.c:58
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Specified path:\n"
481 "%s\n"
482 "is a folder, collections are files"
483 msgstr ""
484 "Ruta especificada:\n"
485 "%s\n"
486 "es una carpeta, las colecciones son archivos."
487
488 #: src/collect-dlg.c:59
489 msgid "Invalid filename"
490 msgstr "Nombre de archivo no válido"
491
492 #: src/collect-dlg.c:68
493 msgid "Overwrite File"
494 msgstr "Sobreescribir archivo"
495
496 #: src/collect-dlg.c:73
497 msgid "Overwrite existing file?"
498 msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
499
500 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
501 #: src/utilops.c:2746
502 msgid "_Overwrite"
503 msgstr "_Sobreescribir"
504
505 #: src/collect-dlg.c:169
506 msgid "Save collection"
507 msgstr "Guardar colección"
508
509 #: src/collect-dlg.c:176
510 msgid "Open collection"
511 msgstr "Abrir colección"
512
513 #: src/collect-dlg.c:184
514 msgid "Append collection"
515 msgstr "Añadir colección"
516
517 #: src/collect-dlg.c:185
518 msgid "_Append"
519 msgstr "_Añadir"
520
521 #: src/collect-dlg.c:203
522 msgid "Collection Files"
523 msgstr "Archivos de colección"
524
525 #: src/collect-dlg.c:221
526 msgid "Collection empty"
527 msgstr "Colección vacía"
528
529 #: src/collect-dlg.c:222
530 msgid "The current collection is empty, save aborted."
531 msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
532
533 #: src/collect-io.c:342
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
536 msgstr ""
537 "Fallo al guardar la colección:\n"
538 "%s"
539
540 #: src/collect-io.c:371
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid ""
543 "error saving collection file: %s\n"
544 "error: %s\n"
545 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
546
547 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:368 src/layout_util.c:1009
548 msgid "Empty"
549 msgstr "Vacía"
550
551 #: src/collect-table.c:169
552 #, c-format
553 msgid "%d images (%d)"
554 msgstr "%d imágenes (%d)"
555
556 #: src/collect-table.c:173
557 #, c-format
558 msgid "%d images"
559 msgstr "%d imágenes"
560
561 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
562 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
563 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
564 msgid "Loading thumbs..."
565 msgstr "Cargando miniaturas..."
566
567 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
568 #: src/layout_util.c:1054 src/search.c:968
569 msgid "_View"
570 msgstr "_Ver"
571
572 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1283
573 #: src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:2802 src/search.c:970
574 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
575 msgid "View in _new window"
576 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
577
578 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
579 msgid "Rem_ove"
580 msgstr "_Quitar"
581
582 #: src/collect-table.c:775
583 msgid "Append from file list"
584 msgstr "Añadir desde lista de archivos"
585
586 #: src/collect-table.c:777
587 msgid "Append from collection..."
588 msgstr "Añadir desde colección..."
589
590 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
591 msgid "Select all"
592 msgstr "Seleccionar todo"
593
594 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
595 msgid "Select none"
596 msgstr "Seleccionar nada"
597
598 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1281
599 #: src/layout_image.c:763 src/layout_util.c:1098 src/pan-view.c:2799
600 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
601 msgid "_Properties"
602 msgstr "_Propiedades"
603
604 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1287
605 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2806
606 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
607 msgid "_Copy..."
608 msgstr "_Copiar..."
609
610 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1288
611 #: src/layout_image.c:776 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2808
612 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
613 msgid "_Move..."
614 msgstr "_Mover..."
615
616 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1289
617 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2810
618 #: src/search.c:991 src/view_dir.c:561 src/view_file_icon.c:334
619 #: src/view_file_list.c:580
620 msgid "_Rename..."
621 msgstr "_Renombrar..."
622
623 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1290
624 #: src/layout_image.c:780 src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2812
625 #: src/search.c:993 src/view_dir.c:563 src/view_file_icon.c:336
626 #: src/view_file_list.c:582
627 msgid "_Delete..."
628 msgstr "_Borrar..."
629
630 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
631 msgid "Show filename _text"
632 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
633
634 #: src/collect-table.c:807
635 msgid "_Save collection"
636 msgstr "_Guardar colección"
637
638 #: src/collect-table.c:809
639 msgid "Save collection _as..."
640 msgstr "G_uardar colección como..."
641
642 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1071
643 msgid "_Find duplicates..."
644 msgstr "Buscar _duplicados..."
645
646 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
647 msgid "Print..."
648 msgstr "Imprimir..."
649
650 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1444
651 msgid "Dropped list includes folders."
652 msgstr "La lista soltada incluye carpetas"
653
654 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1446
655 msgid "_Add contents"
656 msgstr "_Añadir contenido"
657
658 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1447
659 msgid "Add contents _recursive"
660 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
661
662 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1448
663 msgid "_Skip folders"
664 msgstr "_Ignorar carpetas"
665
666 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1450
667 #: src/view_dir.c:301
668 msgid "Cancel"
669 msgstr "Cancelar"
670
671 #: src/dupe.c:96
672 msgid "Drop files to compare them."
673 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
674
675 #: src/dupe.c:100
676 #, c-format
677 msgid "%d files"
678 msgstr "%d archivos"
679
680 #: src/dupe.c:104
681 #, c-format
682 msgid "%d matches found in %d files"
683 msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"
684
685 #: src/dupe.c:109
686 msgid "[set 1]"
687 msgstr "[conjunto 1]"
688
689 #: src/dupe.c:1451
690 msgid "Reading checksums..."
691 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
692
693 #: src/dupe.c:1484
694 msgid "Reading dimensions..."
695 msgstr "Leyendo dimensiones..."
696
697 #: src/dupe.c:1518
698 msgid "Reading similarity data..."
699 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
700
701 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
702 msgid "Comparing..."
703 msgstr "Comparando..."
704
705 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
706 msgid "Sorting..."
707 msgstr "Ordenando..."
708
709 #: src/dupe.c:2238
710 msgid "Select group _1 duplicates"
711 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
712
713 #: src/dupe.c:2240
714 msgid "Select group _2 duplicates"
715 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
716
717 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
718 msgid "Add to new collection"
719 msgstr "Añadir a nueva colección"
720
721 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
722 msgid "C_lear"
723 msgstr "_Vaciar"
724
725 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
726 msgid "Close _window"
727 msgstr "_Cerrar ventana"
728
729 #: src/dupe.c:2424
730 #, c-format
731 msgid "%d files (set 2)"
732 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
733
734 #: src/dupe.c:2632
735 #, fuzzy
736 msgid "Name case-insensitive"
737 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
738
739 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:991 src/print.c:3236
740 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
741 msgid "Size"
742 msgstr "Tamaño"
743
744 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
745 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
746 msgid "Date"
747 msgstr "Fecha"
748
749 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
750 msgid "Dimensions"
751 msgstr "Dimensiones"
752
753 #: src/dupe.c:2636
754 msgid "Checksum"
755 msgstr "Suma de verificación"
756
757 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
758 #: src/ui_pathsel.c:1113
759 msgid "Path"
760 msgstr "Ruta"
761
762 #: src/dupe.c:2638
763 msgid "Similarity (high)"
764 msgstr "Similitud (alta)"
765
766 #: src/dupe.c:2639
767 msgid "Similarity"
768 msgstr "Similitud"
769
770 #: src/dupe.c:2640
771 msgid "Similarity (low)"
772 msgstr "Similitud (baja)"
773
774 #: src/dupe.c:2641
775 msgid "Similarity (custom)"
776 msgstr "Similitud (personalizada)"
777
778 #: src/dupe.c:3106
779 #, fuzzy
780 msgid "Find duplicates"
781 msgstr "Buscar _duplicados..."
782
783 #: src/dupe.c:3188
784 msgid "Compare to:"
785 msgstr "Comparar con:"
786
787 #: src/dupe.c:3201
788 msgid "Compare by:"
789 msgstr "Comparar por:"
790
791 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:849 src/search.c:2756
792 msgid "Thumbnails"
793 msgstr "Miniaturas"
794
795 #: src/dupe.c:3216
796 msgid "Compare two file sets"
797 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
798
799 #: src/editors.c:59
800 msgid "The Gimp"
801 msgstr "El Gimp"
802
803 #: src/editors.c:60
804 msgid "XV"
805 msgstr "XV"
806
807 #: src/editors.c:61
808 msgid "Xpaint"
809 msgstr "Xpaint"
810
811 #: src/editors.c:62
812 msgid "UFraw"
813 msgstr ""
814
815 #: src/editors.c:63
816 msgid "Add XMP sidecar"
817 msgstr ""
818
819 #: src/editors.c:67
820 msgid "Rotate jpeg clockwise"
821 msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
822
823 #: src/editors.c:68
824 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
825 msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
826
827 #. for testing
828 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
829 msgid "External Copy command"
830 msgstr ""
831
832 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
833 msgid "External Move command"
834 msgstr ""
835
836 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
837 msgid "External Rename command"
838 msgstr ""
839
840 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
841 #, fuzzy
842 msgid "External Delete command"
843 msgstr "Activar tecla Suprimir"
844
845 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
846 msgid "External New Folder command"
847 msgstr ""
848
849 #: src/editors.c:138
850 msgid "stopping..."
851 msgstr "deteniendo..."
852
853 #: src/editors.c:159
854 msgid "Edit command results"
855 msgstr "Resultados del comando de edición"
856
857 #: src/editors.c:162
858 #, c-format
859 msgid "Output of %s"
860 msgstr "Salida de %s"
861
862 #: src/editors.c:599
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "Failed to run command:\n"
866 "%s\n"
867 msgstr ""
868 "Fallo al ejecutar comando:\n"
869 "%s\n"
870
871 #: src/editors.c:720
872 msgid "stopped by user"
873 msgstr "detenido por el usuario"
874
875 #: src/editors.c:833
876 msgid "Editor template is empty."
877 msgstr ""
878
879 #: src/editors.c:834
880 msgid "Editor template has incorrect syntax."
881 msgstr ""
882
883 #: src/editors.c:835
884 msgid "Editor template uses incompatible macros."
885 msgstr ""
886
887 #: src/editors.c:836
888 msgid "Can't find matching file type."
889 msgstr ""
890
891 #: src/editors.c:837
892 msgid "Can't execute external editor."
893 msgstr ""
894
895 #: src/editors.c:838
896 msgid "External editor returned error status."
897 msgstr ""
898
899 #: src/editors.c:839
900 msgid "File was skipped."
901 msgstr ""
902
903 #: src/editors.c:840
904 msgid "Unknown error."
905 msgstr ""
906
907 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
908 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:302 src/exif-common.c:305
909 #: src/exif-common.c:370
910 msgid "unknown"
911 msgstr "desconocido -da"
912
913 #: src/exif.c:145
914 msgid "top left"
915 msgstr "izquierda superior"
916
917 #: src/exif.c:146
918 msgid "top right"
919 msgstr "derecha superior"
920
921 #: src/exif.c:147
922 msgid "bottom right"
923 msgstr "derecha inferior"
924
925 #: src/exif.c:148
926 msgid "bottom left"
927 msgstr "izquierda inferior"
928
929 #: src/exif.c:149
930 msgid "left top"
931 msgstr "superior izquierda"
932
933 #: src/exif.c:150
934 msgid "right top"
935 msgstr "superior derecha"
936
937 #: src/exif.c:151
938 msgid "right bottom"
939 msgstr "inferior derecha"
940
941 #: src/exif.c:152
942 msgid "left bottom"
943 msgstr "inferior izquierda"
944
945 #: src/exif.c:159
946 msgid "inch"
947 msgstr "pulgada"
948
949 #: src/exif.c:160
950 msgid "centimeter"
951 msgstr "centímetro"
952
953 #: src/exif.c:172
954 msgid "average"
955 msgstr "promedio"
956
957 #: src/exif.c:173
958 msgid "center weighted"
959 msgstr "ponderado al centro"
960
961 #: src/exif.c:174
962 msgid "spot"
963 msgstr "luz direccional"
964
965 #: src/exif.c:175
966 msgid "multi-spot"
967 msgstr "luz multidireccional"
968
969 #: src/exif.c:176
970 msgid "multi-segment"
971 msgstr "multisegmento"
972
973 #: src/exif.c:177
974 msgid "partial"
975 msgstr "parcial"
976
977 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
978 msgid "other"
979 msgstr "otro"
980
981 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
982 msgid "not defined"
983 msgstr "no definido"
984
985 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
986 msgid "manual"
987 msgstr "manual"
988
989 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
990 msgid "normal"
991 msgstr "normal"
992
993 #: src/exif.c:186
994 msgid "aperture"
995 msgstr "apertura"
996
997 #: src/exif.c:187
998 msgid "shutter"
999 msgstr "obturador"
1000
1001 #: src/exif.c:188
1002 msgid "creative"
1003 msgstr "creativo"
1004
1005 #: src/exif.c:189
1006 msgid "action"
1007 msgstr "acción"
1008
1009 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
1010 msgid "portrait"
1011 msgstr "retrato"
1012
1013 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
1014 msgid "landscape"
1015 msgstr "paisaje"
1016
1017 #: src/exif.c:197
1018 msgid "daylight"
1019 msgstr "luz de día"
1020
1021 #: src/exif.c:198
1022 msgid "fluorescent"
1023 msgstr "fluorescente"
1024
1025 #: src/exif.c:199
1026 msgid "tungsten (incandescent)"
1027 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1028
1029 #: src/exif.c:200
1030 msgid "flash"
1031 msgstr "flash"
1032
1033 #: src/exif.c:201
1034 msgid "fine weather"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/exif.c:202
1038 msgid "cloudy weather"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/exif.c:203
1042 msgid "shade"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/exif.c:204
1046 #, fuzzy
1047 msgid "daylight fluorescent"
1048 msgstr "fluorescente"
1049
1050 #: src/exif.c:205
1051 #, fuzzy
1052 msgid "day white fluorescent"
1053 msgstr "fluorescente"
1054
1055 #: src/exif.c:206
1056 #, fuzzy
1057 msgid "cool white fluorescent"
1058 msgstr "fluorescente"
1059
1060 #: src/exif.c:207
1061 #, fuzzy
1062 msgid "white fluorescent"
1063 msgstr "fluorescente"
1064
1065 #: src/exif.c:208
1066 msgid "standard light A"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/exif.c:209
1070 msgid "standard light B"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/exif.c:210
1074 msgid "standard light C"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/exif.c:211
1078 msgid "D55"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/exif.c:212
1082 msgid "D65"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/exif.c:213
1086 msgid "D75"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/exif.c:214
1090 msgid "D50"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/exif.c:215
1094 msgid "ISO studio tungsten"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1098 msgid "no"
1099 msgstr "no"
1100
1101 #. flash fired (bit 0)
1102 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1103 msgid "yes"
1104 msgstr "sí"
1105
1106 #: src/exif.c:223
1107 msgid "yes, not detected by strobe"
1108 msgstr "sí, no detectado"
1109
1110 #: src/exif.c:224
1111 msgid "yes, detected by strobe"
1112 msgstr "sí, detectado"
1113
1114 #: src/exif.c:229
1115 msgid "sRGB"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/exif.c:230
1119 msgid "uncalibrated"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/exif.c:236
1123 msgid "1 chip color area"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/exif.c:237
1127 msgid "2 chip color area"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/exif.c:238
1131 msgid "3 chip color area"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/exif.c:239
1135 msgid "color sequential area"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/exif.c:240
1139 #, fuzzy
1140 msgid "trilinear"
1141 msgstr "Bilineal"
1142
1143 #: src/exif.c:241
1144 msgid "color sequential linear"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/exif.c:246
1148 msgid "digital still camera"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/exif.c:251
1152 msgid "direct photo"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/exif.c:257
1156 #, fuzzy
1157 msgid "custom"
1158 msgstr "Personalizado"
1159
1160 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:339
1161 msgid "auto"
1162 msgstr "auto"
1163
1164 #: src/exif.c:264
1165 #, fuzzy
1166 msgid "auto bracket"
1167 msgstr "Auto-renombrar"
1168
1169 #: src/exif.c:275
1170 #, fuzzy
1171 msgid "standard"
1172 msgstr "_Vaciar"
1173
1174 #: src/exif.c:278
1175 #, fuzzy
1176 msgid "night scene"
1177 msgstr "Fuente de luz"
1178
1179 #: src/exif.c:283
1180 #, fuzzy
1181 msgid "none"
1182 msgstr "listo"
1183
1184 #: src/exif.c:284
1185 #, fuzzy
1186 msgid "low gain up"
1187 msgstr "Limpiar"
1188
1189 #: src/exif.c:285
1190 msgid "high gain up"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/exif.c:286
1194 #, fuzzy
1195 msgid "low gain down"
1196 msgstr "_Cerrar ventana"
1197
1198 #: src/exif.c:287
1199 msgid "high gain down"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1203 #, fuzzy
1204 msgid "soft"
1205 msgstr "luz direccional"
1206
1207 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1208 msgid "hard"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/exif.c:300
1212 msgid "low"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/exif.c:301
1216 #, fuzzy
1217 msgid "high"
1218 msgstr "Alto"
1219
1220 #: src/exif.c:314
1221 msgid "macro"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/exif.c:315
1225 msgid "close"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/exif.c:316
1229 msgid "distant"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/exif.c:326
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Image Width"
1235 msgstr "Archivo de imagen"
1236
1237 #: src/exif.c:327
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Image Height"
1240 msgstr "Alto"
1241
1242 #: src/exif.c:328
1243 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/exif.c:329
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Compression"
1249 msgstr "Ratio de compresión:"
1250
1251 #: src/exif.c:330
1252 msgid "Image description"
1253 msgstr "Descripción de la imagen"
1254
1255 #: src/exif.c:331
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Camera make"
1258 msgstr "Cámara"
1259
1260 #: src/exif.c:332
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Camera model"
1263 msgstr "Cámara"
1264
1265 #: src/exif.c:333
1266 msgid "Orientation"
1267 msgstr "Orientación"
1268
1269 #: src/exif.c:334
1270 #, fuzzy
1271 msgid "X resolution"
1272 msgstr "Resolución"
1273
1274 #: src/exif.c:335
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Y Resolution"
1277 msgstr "Resolución"
1278
1279 #: src/exif.c:336
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Resolution units"
1282 msgstr "Resolución"
1283
1284 #: src/exif.c:337
1285 msgid "Firmware"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/exif.c:339
1289 msgid "White point"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/exif.c:340
1293 msgid "Primary chromaticities"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/exif.c:341
1297 msgid "YCbCy coefficients"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/exif.c:342
1301 msgid "YCbCr positioning"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/exif.c:343
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Black white reference"
1307 msgstr "Preferencias de Geeqie"
1308
1309 #: src/exif.c:344
1310 msgid "Copyright"
1311 msgstr "Copyright"
1312
1313 #: src/exif.c:345
1314 msgid "SubIFD Exif offset"
1315 msgstr ""
1316
1317 #. subIFD follows
1318 #: src/exif.c:347
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Exposure time (seconds)"
1321 msgstr "Margen de exposición"
1322
1323 #: src/exif.c:348
1324 msgid "FNumber"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/exif.c:349
1328 msgid "Exposure program"
1329 msgstr "Programa de exposición"
1330
1331 #: src/exif.c:350
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Spectral Sensitivity"
1334 msgstr "Sensibilidad ISO"
1335
1336 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1337 msgid "ISO sensitivity"
1338 msgstr "Sensibilidad ISO"
1339
1340 #: src/exif.c:352
1341 msgid "Optoelectric conversion factor"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/exif.c:353
1345 msgid "Exif version"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/exif.c:354
1349 msgid "Date original"
1350 msgstr "Fecha del original"
1351
1352 #: src/exif.c:355
1353 msgid "Date digitized"
1354 msgstr "Fecha de la digitalización"
1355
1356 #: src/exif.c:356
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Pixel format"
1359 msgstr "Formato del archivo:"
1360
1361 #: src/exif.c:357
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Compression ratio"
1364 msgstr "Ratio de compresión:"
1365
1366 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1367 msgid "Shutter speed"
1368 msgstr "Velocidad de exposición"
1369
1370 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1371 msgid "Aperture"
1372 msgstr "Apertura"
1373
1374 #: src/exif.c:360
1375 msgid "Brightness"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1379 msgid "Exposure bias"
1380 msgstr "Margen de exposición"
1381
1382 #: src/exif.c:362
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Maximum aperture"
1385 msgstr "apertura"
1386
1387 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1388 msgid "Subject distance"
1389 msgstr "Distancia al sujeto"
1390
1391 #: src/exif.c:364
1392 msgid "Metering mode"
1393 msgstr "Modo de medición"
1394
1395 #: src/exif.c:365
1396 msgid "Light source"
1397 msgstr "Fuente de luz"
1398
1399 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1400 msgid "Flash"
1401 msgstr "Flash"
1402
1403 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1404 msgid "Focal length"
1405 msgstr "Longitud focal"
1406
1407 #: src/exif.c:368
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Subject area"
1410 msgstr "Distancia al sujeto"
1411
1412 #: src/exif.c:369
1413 msgid "MakerNote"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/exif.c:370
1417 #, fuzzy
1418 msgid "UserComment"
1419 msgstr "Comentario:"
1420
1421 #: src/exif.c:371
1422 msgid "Subsecond time"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/exif.c:372
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Subsecond time original"
1428 msgstr "Fecha del original"
1429
1430 #: src/exif.c:373
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Subsecond time digitized"
1433 msgstr "Fecha de la digitalización"
1434
1435 #: src/exif.c:374
1436 msgid "FlashPix version"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/exif.c:375
1440 msgid "Colorspace"
1441 msgstr ""
1442
1443 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1444 #: src/exif.c:377
1445 msgid "Width"
1446 msgstr "Ancho"
1447
1448 #: src/exif.c:378
1449 msgid "Height"
1450 msgstr "Alto"
1451
1452 #: src/exif.c:379
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Audio data"
1455 msgstr "Datos E_xif"
1456
1457 #: src/exif.c:380
1458 msgid "ExifR98 extension"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/exif.c:381
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Flash strength"
1464 msgstr "Longitud focal"
1465
1466 #: src/exif.c:382
1467 msgid "Spatial frequency response"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/exif.c:383
1471 msgid "X Pixel density"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/exif.c:384
1475 msgid "Y Pixel density"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/exif.c:385
1479 msgid "Pixel density units"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/exif.c:386
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Subject location"
1485 msgstr "Selección"
1486
1487 #: src/exif.c:388
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Sensor type"
1490 msgstr "Desordenados"
1491
1492 #: src/exif.c:389
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Source type"
1495 msgstr "Origen"
1496
1497 #: src/exif.c:390
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Scene type"
1500 msgstr "centímetro"
1501
1502 #: src/exif.c:391
1503 msgid "Color filter array pattern"
1504 msgstr ""
1505
1506 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1507 #: src/exif.c:393
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Render process"
1510 msgstr "Generar"
1511
1512 #: src/exif.c:394
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Exposure mode"
1515 msgstr "Margen de exposición"
1516
1517 #: src/exif.c:395
1518 msgid "White balance"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/exif.c:396
1522 msgid "Digital zoom ratio"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/exif.c:397
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Focal length (35mm)"
1528 msgstr "Longitud focal"
1529
1530 #: src/exif.c:398
1531 msgid "Scene capture type"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/exif.c:399
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Gain control"
1537 msgstr "Controles flotantes"
1538
1539 #: src/exif.c:400
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Contrast"
1542 msgstr "retrato"
1543
1544 #: src/exif.c:401
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Saturation"
1547 msgstr "acción"
1548
1549 #: src/exif.c:402
1550 msgid "Sharpness"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/exif.c:403
1554 msgid "Device setting"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/exif.c:404
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Subject range"
1560 msgstr "Distancia al sujeto"
1561
1562 #: src/exif.c:405
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Image serial number"
1565 msgstr "Archivo de imagen"
1566
1567 #: src/exif-common.c:35
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Camera"
1570 msgstr "Cámara"
1571
1572 #: src/exif-common.c:42
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Focal length 35mm"
1575 msgstr "Longitud focal"
1576
1577 #: src/exif-common.c:45
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Resolution"
1580 msgstr "Resolución"
1581
1582 #: src/exif-common.c:301
1583 msgid "infinity"
1584 msgstr "infinito"
1585
1586 #: src/exif-common.c:329
1587 msgid "mode:"
1588 msgstr "modo:"
1589
1590 #: src/exif-common.c:333 src/utilops.c:1467
1591 msgid "on"
1592 msgstr "activado"
1593
1594 #: src/exif-common.c:336 src/utilops.c:1472
1595 msgid "off"
1596 msgstr "desactivado"
1597
1598 #: src/exif-common.c:345
1599 msgid "not detected by strobe"
1600 msgstr "no detectado"
1601
1602 #: src/exif-common.c:346
1603 msgid "detected by strobe"
1604 msgstr "detectado"
1605
1606 #. we ignore flash function (bit 5)
1607 #. red-eye (bit 6)
1608 #: src/exif-common.c:351
1609 msgid "red-eye reduction"
1610 msgstr "reducción de ojos rojos"
1611
1612 #: src/exif-common.c:370
1613 msgid "dot"
1614 msgstr "puntos"
1615
1616 #: src/filelist.c:643
1617 #, c-format
1618 msgid "%d bytes"
1619 msgstr "%d bytes"
1620
1621 #: src/filelist.c:647
1622 #, c-format
1623 msgid "%.1f K"
1624 msgstr "%.1f KB"
1625
1626 #: src/filelist.c:651
1627 #, c-format
1628 msgid "%.1f MB"
1629 msgstr "%.1f MB"
1630
1631 #: src/filelist.c:656
1632 #, c-format
1633 msgid "%.1f GB"
1634 msgstr "%.1f GB"
1635
1636 #: src/fullscreen.c:250 src/preferences.c:1294
1637 msgid "Full screen"
1638 msgstr "Pantalla completa"
1639
1640 #: src/fullscreen.c:402
1641 msgid "Full size"
1642 msgstr "de tamaño natural"
1643
1644 #: src/fullscreen.c:407
1645 msgid "Monitor"
1646 msgstr "Monitor"
1647
1648 #: src/fullscreen.c:412 src/layout.c:441
1649 msgid "Screen"
1650 msgstr "Pantalla"
1651
1652 #: src/fullscreen.c:649
1653 msgid "Stay above other windows"
1654 msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
1655
1656 #: src/fullscreen.c:656
1657 msgid "Determined by Window Manager"
1658 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
1659
1660 #: src/fullscreen.c:657
1661 msgid "Active screen"
1662 msgstr "Pantalla activa"
1663
1664 #: src/fullscreen.c:659
1665 msgid "Active monitor"
1666 msgstr "Monitor activo"
1667
1668 #: src/histogram.c:84
1669 msgid "logarithmical histogram on red"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/histogram.c:85
1673 msgid "logarithmical histogram on green"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/histogram.c:86
1677 msgid "logarithmical histogram on blue"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/histogram.c:87
1681 msgid "logarithmical histogram on value"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/histogram.c:88
1685 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/histogram.c:89
1689 msgid "logarithmical histogram on max value"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/histogram.c:93
1693 msgid "linear histogram on red"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/histogram.c:94
1697 msgid "linear histogram on green"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/histogram.c:95
1701 msgid "linear histogram on blue"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/histogram.c:96
1705 msgid "linear histogram on value"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/histogram.c:97
1709 msgid "linear histogram on RGB"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/histogram.c:98
1713 msgid "linear histogram on max value"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1105
1717 #: src/pan-view.c:2788
1718 msgid "Zoom _in"
1719 msgstr "_Zoom acercar"
1720
1721 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:751 src/layout_util.c:1106
1722 #: src/pan-view.c:2790
1723 msgid "Zoom _out"
1724 msgstr "Z_oom alejar"
1725
1726 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1107
1727 #: src/pan-view.c:2792
1728 msgid "Zoom _1:1"
1729 msgstr "Zoom _1:1"
1730
1731 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:753
1732 msgid "Fit image to _window"
1733 msgstr "A_justar imagen a la ventana"
1734
1735 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:759 src/layout_util.c:1103
1736 msgid "Set as _wallpaper"
1737 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
1738
1739 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:769
1740 msgid "_Go to directory view"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/img-view.c:1296 src/layout_image.c:787
1744 msgid "_Stop slideshow"
1745 msgstr "_Detener diapositivas"
1746
1747 #: src/img-view.c:1299 src/layout_image.c:790
1748 msgid "Continue slides_how"
1749 msgstr "Contin_uar diapositivas"
1750
1751 #: src/img-view.c:1304 src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:795
1752 #: src/layout_image.c:802
1753 msgid "Pause slides_how"
1754 msgstr "Pa_usar diapositivas"
1755
1756 #: src/img-view.c:1310 src/layout_image.c:801
1757 msgid "_Start slideshow"
1758 msgstr "_Iniciar diapositivas"
1759
1760 #: src/img-view.c:1318 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2858
1761 msgid "Exit _full screen"
1762 msgstr "_Salir de pantalla completa"
1763
1764 #: src/img-view.c:1322 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2862
1765 msgid "_Full screen"
1766 msgstr "Pan_talla completa"
1767
1768 #: src/img-view.c:1326 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2866
1769 msgid "C_lose window"
1770 msgstr "Cerrar _ventana"
1771
1772 #: src/info.c:390
1773 msgid "File size:"
1774 msgstr "Tamaño del archivo:"
1775
1776 #: src/info.c:392
1777 msgid "Dimensions:"
1778 msgstr "Dimensiones:"
1779
1780 #: src/info.c:393
1781 msgid "Transparent:"
1782 msgstr "Transparencia:"
1783
1784 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1785 msgid "Image size:"
1786 msgstr "Tamaño de la imagen:"
1787
1788 #: src/info.c:396
1789 msgid "Compress ratio:"
1790 msgstr "Ratio de compresión:"
1791
1792 #: src/info.c:397
1793 msgid "File type:"
1794 msgstr "Tipo de archivo:"
1795
1796 #: src/info.c:399
1797 msgid "Owner:"
1798 msgstr "Dueño:"
1799
1800 #: src/info.c:400
1801 msgid "Group:"
1802 msgstr "Grupo:"
1803
1804 #: src/info.c:403 src/preferences.c:830
1805 msgid "General"
1806 msgstr "General"
1807
1808 #: src/info.c:529
1809 #, c-format
1810 msgid "Image %d of %d"
1811 msgstr "Imagen %d de %d"
1812
1813 #: src/info.c:778
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Image properties"
1816 msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
1817
1818 #: src/layout.c:273 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1819 msgid "Ascending"
1820 msgstr "Ascendente"
1821
1822 #: src/layout.c:375
1823 #, c-format
1824 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/layout.c:376
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Color profiles not supported"
1830 msgstr "No se encontró la carpeta"
1831
1832 #: src/layout.c:399
1833 msgid "Use _color profiles"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/layout.c:404
1837 msgid "Use profile from _image"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/layout.c:408 src/layout.c:425
1841 #, c-format
1842 msgid "Input _%d:"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/layout.c:450
1846 msgid "_Screen profile"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/layout.c:517
1850 msgid " Slideshow"
1851 msgstr " Diapositivas"
1852
1853 #: src/layout.c:521
1854 msgid " Paused"
1855 msgstr " Pausado"
1856
1857 #: src/layout.c:538
1858 #, c-format
1859 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1860 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
1861
1862 #: src/layout.c:545
1863 #, c-format
1864 msgid "%s, %d files%s"
1865 msgstr "%s, %d archivos%s"
1866
1867 #: src/layout.c:550
1868 #, c-format
1869 msgid "%d files%s"
1870 msgstr "%d archivos%s"
1871
1872 #: src/layout.c:579
1873 #, c-format
1874 msgid "(no read permission) %s bytes"
1875 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
1876
1877 #: src/layout.c:583
1878 #, c-format
1879 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1880 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
1881
1882 #: src/layout.c:591
1883 #, c-format
1884 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1885 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
1886
1887 #: src/layout.c:1316 src/layout_config.c:57
1888 msgid "Tools"
1889 msgstr "Herramientas"
1890
1891 #: src/layout.c:1990
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Invalid geometry\n"
1894 msgstr "Carpeta no válida"
1895
1896 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1181
1897 msgid "Files"
1898 msgstr "Archivos"
1899
1900 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:906 src/print.c:114
1901 msgid "Image"
1902 msgstr "Imagen"
1903
1904 #: src/layout_config.c:363
1905 msgid "(drag to change order)"
1906 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
1907
1908 #: src/layout_image.c:817
1909 msgid "Hide file _list"
1910 msgstr "Esconder _lista de archivos"
1911
1912 #: src/layout_util.c:926 src/menu.c:74
1913 #, c-format
1914 msgid "in %s..."
1915 msgstr "en %s..."
1916
1917 #: src/layout_util.c:930 src/menu.c:76
1918 msgid "in (unknown)..."
1919 msgstr "en (desconocido)..."
1920
1921 #: src/layout_util.c:938
1922 msgid "empty"
1923 msgstr "vacío"
1924
1925 #: src/layout_util.c:1049
1926 msgid "_File"
1927 msgstr "_Archivo"
1928
1929 #: src/layout_util.c:1050
1930 msgid "_Go"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/layout_util.c:1051 src/menu.c:91
1934 msgid "_Edit"
1935 msgstr "_Editar"
1936
1937 #: src/layout_util.c:1052
1938 #, fuzzy
1939 msgid "_Select"
1940 msgstr "Selección"
1941
1942 #: src/layout_util.c:1053 src/menu.c:259
1943 msgid "_Adjust"
1944 msgstr "_Ajustar"
1945
1946 #: src/layout_util.c:1055
1947 msgid "_View Directory as"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/layout_util.c:1056
1951 #, fuzzy
1952 msgid "_Zoom"
1953 msgstr "Zoom"
1954
1955 #: src/layout_util.c:1057
1956 msgid "_Split"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/layout_util.c:1058
1960 msgid "_Help"
1961 msgstr "A_yuda"
1962
1963 #: src/layout_util.c:1060
1964 #, fuzzy
1965 msgid "_First Image"
1966 msgstr "primera imagen"
1967
1968 #: src/layout_util.c:1061
1969 #, fuzzy
1970 msgid "_Previous Image"
1971 msgstr "anterior imagen"
1972
1973 #: src/layout_util.c:1062
1974 #, fuzzy
1975 msgid "_Next Image"
1976 msgstr "siguiente imagen"
1977
1978 #: src/layout_util.c:1063
1979 #, fuzzy
1980 msgid "_Last Image"
1981 msgstr "última imagen"
1982
1983 #: src/layout_util.c:1066
1984 msgid "New _window"
1985 msgstr "_Nueva ventana"
1986
1987 #: src/layout_util.c:1067
1988 msgid "_New collection"
1989 msgstr "Nueva _colección"
1990
1991 #: src/layout_util.c:1068
1992 msgid "_Open collection..."
1993 msgstr "Abrir c_olección..."
1994
1995 #: src/layout_util.c:1069
1996 msgid "Open _recent"
1997 msgstr "Abrir r_eciente"
1998
1999 #: src/layout_util.c:1070
2000 msgid "_Search..."
2001 msgstr "_Buscar..."
2002
2003 #: src/layout_util.c:1072
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Pan _view"
2006 msgstr "Vista avanzada"
2007
2008 #: src/layout_util.c:1073
2009 msgid "_Print..."
2010 msgstr "_Imprimir..."
2011
2012 #: src/layout_util.c:1074
2013 msgid "N_ew folder..."
2014 msgstr "N_ueva carpeta..."
2015
2016 #: src/layout_util.c:1080
2017 msgid "_Quit"
2018 msgstr "_Salir"
2019
2020 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:201
2021 msgid "_Rotate clockwise"
2022 msgstr "_Rotar en sentido horario"
2023
2024 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:204
2025 msgid "Rotate _counterclockwise"
2026 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
2027
2028 #: src/layout_util.c:1094
2029 msgid "Rotate 1_80"
2030 msgstr "Rotar _180°"
2031
2032 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:210
2033 msgid "_Mirror"
2034 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
2035
2036 #: src/layout_util.c:1096 src/menu.c:213
2037 msgid "_Flip"
2038 msgstr "Reflejar _verticalmente"
2039
2040 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:216
2041 msgid "_Grayscale"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/layout_util.c:1099
2045 msgid "Select _all"
2046 msgstr "Seleccionar _todo"
2047
2048 #: src/layout_util.c:1100
2049 msgid "Select _none"
2050 msgstr "Seleccionar _nada"
2051
2052 #: src/layout_util.c:1101
2053 msgid "P_references..."
2054 msgstr "P_referencias..."
2055
2056 #: src/layout_util.c:1102
2057 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2058 msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
2059
2060 #: src/layout_util.c:1108
2061 msgid "_Zoom to fit"
2062 msgstr "Zoom a_justado"
2063
2064 #: src/layout_util.c:1109
2065 msgid "Fit _Horizontally"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/layout_util.c:1110
2069 msgid "Fit _Vorizontally"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/layout_util.c:1111
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Zoom _2:1"
2075 msgstr "Zoom _1:1"
2076
2077 #: src/layout_util.c:1112
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Zoom _3:1"
2080 msgstr "Zoom _1:1"
2081
2082 #: src/layout_util.c:1113
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Zoom _4:1"
2085 msgstr "Zoom _1:1"
2086
2087 #: src/layout_util.c:1114
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Zoom 1:2"
2090 msgstr "Zoom _1:1"
2091
2092 #: src/layout_util.c:1115
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Zoom 1:3"
2095 msgstr "Zoom _1:1"
2096
2097 #: src/layout_util.c:1116
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Zoom 1:4"
2100 msgstr "Zoom _1:1"
2101
2102 #: src/layout_util.c:1119
2103 #, fuzzy
2104 msgid "_View in new window"
2105 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
2106
2107 #: src/layout_util.c:1121
2108 msgid "F_ull screen"
2109 msgstr "_Pantalla completa"
2110
2111 #: src/layout_util.c:1122
2112 msgid "_Image Overlay"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/layout_util.c:1123
2116 msgid "Histogram _channels"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/layout_util.c:1124
2120 msgid "Histogram _log mode"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/layout_util.c:1125
2124 msgid "_Hide file list"
2125 msgstr "Esconder lista de arc_hivos"
2126
2127 #: src/layout_util.c:1126
2128 msgid "Toggle _slideshow"
2129 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
2130
2131 #: src/layout_util.c:1127
2132 msgid "_Refresh"
2133 msgstr "Actualiza_r"
2134
2135 #: src/layout_util.c:1129
2136 msgid "_Contents"
2137 msgstr "_Contenidos"
2138
2139 #: src/layout_util.c:1130
2140 msgid "_Keyboard shortcuts"
2141 msgstr "Atajos de _teclado"
2142
2143 #: src/layout_util.c:1131
2144 msgid "_Release notes"
2145 msgstr "Notas de esta _versión"
2146
2147 #: src/layout_util.c:1132
2148 msgid "_About"
2149 msgstr "_Acerca de..."
2150
2151 #: src/layout_util.c:1136 src/layout_util.c:1507
2152 msgid "_Thumbnails"
2153 msgstr "_Miniaturas"
2154
2155 #: src/layout_util.c:1137
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Show _Marks"
2158 msgstr "Mostrar ocultos"
2159
2160 #: src/layout_util.c:1138
2161 msgid "_Float file list"
2162 msgstr "_Lista de archivos flotante"
2163
2164 #: src/layout_util.c:1139
2165 msgid "Hide tool_bar"
2166 msgstr "Esconder _barra de herramientas"
2167
2168 #: src/layout_util.c:1140
2169 msgid "_Keywords"
2170 msgstr "Palabras cla_ve"
2171
2172 #: src/layout_util.c:1141
2173 msgid "E_xif data"
2174 msgstr "Datos E_xif"
2175
2176 #: src/layout_util.c:1142
2177 msgid "Sort _manager"
2178 msgstr "Clas_ificador"
2179
2180 #: src/layout_util.c:1143
2181 msgid "Connected scroll"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/layout_util.c:1144
2185 msgid "Connected zoom"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/layout_util.c:1148
2189 msgid "_List"
2190 msgstr "Lis_ta"
2191
2192 #: src/layout_util.c:1149
2193 msgid "I_cons"
2194 msgstr "Íco_nos"
2195
2196 #: src/layout_util.c:1153
2197 msgid "Horizontal"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/layout_util.c:1154
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Vertical"
2203 msgstr "parcial"
2204
2205 #: src/layout_util.c:1155
2206 msgid "Quad"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/layout_util.c:1156
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Single"
2212 msgstr "Tamaño"
2213
2214 #: src/layout_util.c:1325
2215 #, c-format
2216 msgid "Mark _%d"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:526
2220 #, c-format
2221 msgid "_Set mark %d"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/layout_util.c:1327 src/view_file_list.c:527
2225 #, c-format
2226 msgid "_Reset mark %d"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/layout_util.c:1328 src/view_file_list.c:528
2230 #, c-format
2231 msgid "_Toggle mark %d"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/layout_util.c:1329 src/view_file_list.c:529
2235 #, fuzzy, c-format
2236 msgid "_Select mark %d"
2237 msgstr "Seleccionar todo"
2238
2239 #: src/layout_util.c:1330 src/view_file_list.c:530
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgid "_Add mark %d"
2242 msgstr "Añadir marcador"
2243
2244 #: src/layout_util.c:1331 src/view_file_list.c:531
2245 #, c-format
2246 msgid "_Intersection with mark %d"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/layout_util.c:1332 src/view_file_list.c:532
2250 #, c-format
2251 msgid "_Unselect mark %d"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/layout_util.c:1508
2255 msgid "Show thumbnails"
2256 msgstr "Mostrar miniaturas"
2257
2258 #: src/layout_util.c:1513
2259 msgid "Change to home folder"
2260 msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
2261
2262 #: src/layout_util.c:1515
2263 msgid "Refresh file list"
2264 msgstr "Actualizar lista de archivos"
2265
2266 #: src/layout_util.c:1517
2267 msgid "Zoom in"
2268 msgstr "Zoom acercar"
2269
2270 #: src/layout_util.c:1519
2271 msgid "Zoom out"
2272 msgstr "Zoom alejar"
2273
2274 #: src/layout_util.c:1521 src/preferences.c:943
2275 msgid "Fit image to window"
2276 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
2277
2278 #: src/layout_util.c:1523
2279 msgid "Set zoom 1:1"
2280 msgstr "Poner zoom a 1:1"
2281
2282 #: src/layout_util.c:1525
2283 msgid "Configure options"
2284 msgstr "Configurar opciones"
2285
2286 #: src/layout_util.c:1526
2287 #, fuzzy
2288 msgid "_Float"
2289 msgstr "Formato"
2290
2291 #: src/layout_util.c:1527
2292 msgid "Float Controls"
2293 msgstr "Controles flotantes"
2294
2295 #: src/main.c:293
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Help"
2298 msgstr "A_yuda"
2299
2300 #: src/main.c:519 src/main.c:1496
2301 msgid "Command line"
2302 msgstr "Línea de comandos"
2303
2304 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2305 #: src/main.c:557
2306 msgid "next image"
2307 msgstr "siguiente imagen"
2308
2309 #: src/main.c:558
2310 msgid "previous image"
2311 msgstr "anterior imagen"
2312
2313 #: src/main.c:559
2314 msgid "first image"
2315 msgstr "primera imagen"
2316
2317 #: src/main.c:560
2318 msgid "last image"
2319 msgstr "última imagen"
2320
2321 #: src/main.c:561
2322 msgid "toggle full screen"
2323 msgstr "conmutar pantalla completa"
2324
2325 #: src/main.c:562
2326 msgid "start full screen"
2327 msgstr "iniciar pantalla completa"
2328
2329 #: src/main.c:563
2330 msgid "stop full screen"
2331 msgstr "detener pantalla completa"
2332
2333 #: src/main.c:564
2334 msgid "toggle slide show"
2335 msgstr "conmutar diapositivas"
2336
2337 #: src/main.c:565
2338 msgid "start slide show"
2339 msgstr "iniciar diapositivas"
2340
2341 #: src/main.c:566
2342 msgid "stop slide show"
2343 msgstr "detener diapositivas"
2344
2345 #: src/main.c:567
2346 msgid "start recursive slide show"
2347 msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"
2348
2349 #: src/main.c:568
2350 msgid "set slide show delay in seconds"
2351 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"
2352
2353 #: src/main.c:569
2354 msgid "show tools"
2355 msgstr "mostrar herramientas"
2356
2357 #: src/main.c:570
2358 msgid "hide tools"
2359 msgstr "esconder herramientas"
2360
2361 #: src/main.c:571
2362 msgid "quit"
2363 msgstr "salir"
2364
2365 #: src/main.c:572
2366 msgid "open file"
2367 msgstr "abrir archivo"
2368
2369 #: src/main.c:573
2370 msgid "open file in new window"
2371 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
2372
2373 #: src/main.c:639
2374 msgid "Remote command list:\n"
2375 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
2376
2377 #: src/main.c:698
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "Remote %s not running, starting..."
2380 msgstr "Geeqie remoto no está ejecutándose; iniciando..."
2381
2382 #: src/main.c:837
2383 msgid "Remote not available\n"
2384 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
2385
2386 #: src/main.c:1052
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid ""
2389 "Usage: %s [options] [path]\n"
2390 "\n"
2391 msgstr ""
2392 "Uso: gqview [opciones] [ruta]\n"
2393 "\n"
2394
2395 #: src/main.c:1056
2396 msgid "valid options are:\n"
2397 msgstr "Opciones válidas son:\n"
2398
2399 #: src/main.c:1057
2400 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2401 msgstr "  +t, --with-tools           forzar que se vean las herramientas\n"
2402
2403 #: src/main.c:1058
2404 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2405 msgstr "  -t, --without-tools        forzar que se oculten las herramientas\n"
2406
2407 #: src/main.c:1059
2408 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2409 msgstr "  -f, --fullscreen           comenzar en modo pantalla completa\n"
2410
2411 #: src/main.c:1060
2412 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2413 msgstr "  -s, --slideshow            comenzar en modo diapositivas\n"
2414
2415 #: src/main.c:1061
2416 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2417 msgstr ""
2418 "  -l, --list                 abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
2419 "                             comandos\n"
2420
2421 #: src/main.c:1062
2422 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/main.c:1063
2426 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2427 msgstr ""
2428 "  -r, --remote               enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
2429 "                             abierta\n"
2430
2431 #: src/main.c:1064
2432 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2433 msgstr "  -rh,--remote-help          mostrar lista de comandos remotos\n"
2434
2435 #: src/main.c:1066
2436 #, fuzzy
2437 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2438 msgstr "  --debug                    activar mensajes de depuración\n"
2439
2440 #: src/main.c:1068
2441 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2442 msgstr "  -v, --version              mostrar información de versión\n"
2443
2444 #: src/main.c:1069
2445 msgid ""
2446 "  -h, --help                 show this message\n"
2447 "\n"
2448 msgstr ""
2449 "  -h, --help                 mostrar este mensaje\n"
2450 "\n"
2451
2452 #: src/main.c:1083
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "invalid or ignored: %s\n"
2456 "Use --help for options\n"
2457 msgstr ""
2458 "No válido o ignorado: %s\n"
2459 "Utilice --help para ver las opciones\n"
2460
2461 #: src/main.c:1193
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2464 msgstr "Creando directorio Geeqie: %s\n"
2465
2466 #: src/main.c:1199
2467 #, c-format
2468 msgid "Could not create dir:%s\n"
2469 msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
2470
2471 #: src/main.c:1220 src/ui_bookmark.c:859 src/ui_pathsel.c:1049
2472 msgid "Home"
2473 msgstr "Carpeta de inicio"
2474
2475 #: src/main.c:1222 src/ui_bookmark.c:866
2476 msgid "Desktop"
2477 msgstr "Escritorio"
2478
2479 #: src/main.c:1329
2480 #, fuzzy
2481 msgid "exit"
2482 msgstr "Texto"
2483
2484 #: src/main.c:1334
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "Quit %s"
2487 msgstr "_Salir"
2488
2489 #: src/main.c:1336
2490 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2491 msgstr ""
2492 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
2493 "¿Salir de todos modos?"
2494
2495 #: src/menu.c:115
2496 msgid "Sort by size"
2497 msgstr "Ordenar por tamaño"
2498
2499 #: src/menu.c:118
2500 msgid "Sort by date"
2501 msgstr "Ordenar por fecha"
2502
2503 #: src/menu.c:121
2504 msgid "Unsorted"
2505 msgstr "Desordenados"
2506
2507 #: src/menu.c:124
2508 msgid "Sort by path"
2509 msgstr "Ordenar por ruta"
2510
2511 #: src/menu.c:127
2512 msgid "Sort by number"
2513 msgstr "Ordenar por número"
2514
2515 #: src/menu.c:131
2516 msgid "Sort by name"
2517 msgstr "Ordenar por nombre"
2518
2519 #: src/menu.c:182
2520 msgid "Sort"
2521 msgstr "Ordenar"
2522
2523 #: src/menu.c:207
2524 msgid "Rotate _180"
2525 msgstr "Rotar _180°"
2526
2527 #: src/pan-view.c:467
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "%d images, %s"
2530 msgstr "%d imágenes"
2531
2532 #: src/pan-view.c:477
2533 #, c-format
2534 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/pan-view.c:478
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Folder not supported"
2540 msgstr "No se encontró la carpeta"
2541
2542 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Reading image data..."
2545 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
2546
2547 #: src/pan-view.c:1155
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Sorting images..."
2550 msgstr "Ordenando..."
2551
2552 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:1909
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Date:"
2555 msgstr "Fecha"
2556
2557 #: src/pan-view.c:1545 src/preferences.c:852 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2558 msgid "Size:"
2559 msgstr "Tamaño:"
2560
2561 #: src/pan-view.c:1647
2562 msgid "path found"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/pan-view.c:1647
2566 #, fuzzy
2567 msgid "filename found"
2568 msgstr "No se encontró el archivo"
2569
2570 #: src/pan-view.c:1695
2571 #, fuzzy
2572 msgid "partial match"
2573 msgstr "parcial"
2574
2575 #: src/pan-view.c:1906 src/pan-view.c:1939
2576 msgid "no match"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/pan-view.c:2265 src/search.c:2129
2580 msgid "Folder not found"
2581 msgstr "No se encontró la carpeta"
2582
2583 #: src/pan-view.c:2266
2584 msgid "The entered path is not a folder"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/pan-view.c:2365
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Pan View"
2590 msgstr "Vista avanzada"
2591
2592 #: src/pan-view.c:2390
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Timeline"
2595 msgstr "Bilineal"
2596
2597 #: src/pan-view.c:2391
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Calendar"
2600 msgstr "_Vaciar"
2601
2602 #: src/pan-view.c:2393
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Folders (flower)"
2605 msgstr "Carpetas"
2606
2607 #: src/pan-view.c:2394
2608 msgid "Grid"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/pan-view.c:2403
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Dots"
2614 msgstr "puntos"
2615
2616 #: src/pan-view.c:2404
2617 #, fuzzy
2618 msgid "No Images"
2619 msgstr "Imagen"
2620
2621 #: src/pan-view.c:2405
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Small Thumbnails"
2624 msgstr "Miniaturas"
2625
2626 #: src/pan-view.c:2406
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Normal Thumbnails"
2629 msgstr "Miniaturas"
2630
2631 #: src/pan-view.c:2407
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Large Thumbnails"
2634 msgstr "Miniaturas"
2635
2636 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2848
2637 msgid "1:10 (10%)"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2844
2641 msgid "1:4 (25%)"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2840
2645 msgid "1:3 (33%)"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2836
2649 msgid "1:2 (50%)"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/pan-view.c:2412
2653 msgid "1:1 (100%)"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/pan-view.c:2460
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Find:"
2659 msgstr "Archivo:"
2660
2661 #: src/pan-view.c:2503
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Use Exif date"
2664 msgstr "Datos E_xif"
2665
2666 #: src/pan-view.c:2516
2667 msgid "Find"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/pan-view.c:2583
2671 msgid "Pan View Performance"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/pan-view.c:2590
2675 msgid "Pan view performance may be poor."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/pan-view.c:2591
2679 msgid ""
2680 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2681 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2682 "performance."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/pan-view.c:2599 src/preferences.c:855
2686 msgid "Cache thumbnails"
2687 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
2688
2689 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:861
2690 msgid "Use shared thumbnail cache"
2691 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
2692
2693 #: src/pan-view.c:2607
2694 msgid "Do not show this dialog again"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/pan-view.c:2816
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Sort by E_xif date"
2700 msgstr "Ordenar por fecha"
2701
2702 #: src/pan-view.c:2822
2703 msgid "_Show Exif information"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/pan-view.c:2824
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Show im_age"
2709 msgstr "Mostrar ocultos"
2710
2711 #: src/pan-view.c:2828
2712 #, fuzzy
2713 msgid "_None"
2714 msgstr "Ninguno"
2715
2716 #: src/pan-view.c:2832
2717 #, fuzzy
2718 msgid "_Full size"
2719 msgstr "de tamaño natural"
2720
2721 #. note: the order is important, it must match the values of
2722 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2723 #: src/preferences.c:379
2724 msgid "Never"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/preferences.c:380
2728 msgid "If set"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/preferences.c:381
2732 msgid "Always"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/preferences.c:428
2736 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2737 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
2738
2739 #: src/preferences.c:430
2740 msgid "Tiles"
2741 msgstr "Cuadros"
2742
2743 #: src/preferences.c:432
2744 msgid "Bilinear"
2745 msgstr "Bilineal"
2746
2747 #: src/preferences.c:434
2748 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2749 msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"
2750
2751 #: src/preferences.c:462
2752 msgid "None"
2753 msgstr "Ninguno"
2754
2755 #: src/preferences.c:463
2756 msgid "Normal"
2757 msgstr "Normal"
2758
2759 #: src/preferences.c:464
2760 msgid "Best"
2761 msgstr "El mejor"
2762
2763 #: src/preferences.c:525 src/print.c:370
2764 msgid "Custom"
2765 msgstr "Personalizado"
2766
2767 #: src/preferences.c:689 src/preferences.c:692
2768 msgid "Reset filters"
2769 msgstr "Reiniciar filtros"
2770
2771 #: src/preferences.c:693
2772 msgid ""
2773 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2774 "Continue?"
2775 msgstr ""
2776 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
2777 "¿Continuar?"
2778
2779 #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
2780 msgid "Reset editors"
2781 msgstr "Reiniciar editores"
2782
2783 #: src/preferences.c:731
2784 msgid ""
2785 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2786 "Continue?"
2787 msgstr ""
2788 "Esto reiniciará los comandos de edición a lo predeterminado.\n"
2789 "¿Continuar?"
2790
2791 #: src/preferences.c:755 src/preferences.c:758
2792 msgid "Clear trash"
2793 msgstr "Borrar basura"
2794
2795 #: src/preferences.c:759
2796 msgid "This will remove the trash contents."
2797 msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."
2798
2799 #: src/preferences.c:803 src/preferences.c:806
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Reset fullscreen info string"
2802 msgstr "Pantalla completa"
2803
2804 #: src/preferences.c:807
2805 #, fuzzy
2806 msgid ""
2807 "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
2808 "Continue?"
2809 msgstr ""
2810 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
2811 "¿Continuar?"
2812
2813 #: src/preferences.c:833
2814 msgid "Startup"
2815 msgstr "Inicio"
2816
2817 #: src/preferences.c:835
2818 msgid "Change to folder:"
2819 msgstr "Cambiar a la carpeta:"
2820
2821 #: src/preferences.c:846
2822 msgid "Use current"
2823 msgstr "Utilizar la actual"
2824
2825 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:915
2826 msgid "Quality:"
2827 msgstr "Calidad:"
2828
2829 #: src/preferences.c:867
2830 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2831 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
2832
2833 #: src/preferences.c:871
2834 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2835 msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
2836
2837 #: src/preferences.c:875
2838 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/preferences.c:878
2842 msgid "Slide show"
2843 msgstr "Diapositivas"
2844
2845 #: src/preferences.c:881
2846 msgid "Delay between image change:"
2847 msgstr "Espera entre cambio de imagen:"
2848
2849 #: src/preferences.c:881
2850 msgid "seconds"
2851 msgstr "segundos"
2852
2853 #: src/preferences.c:887
2854 msgid "Random"
2855 msgstr "Aleatorias"
2856
2857 #: src/preferences.c:888
2858 msgid "Repeat"
2859 msgstr "Repetitivas"
2860
2861 #: src/preferences.c:909
2862 msgid "Zoom"
2863 msgstr "Zoom"
2864
2865 #: src/preferences.c:912
2866 msgid "Dithering method:"
2867 msgstr "Método de entramado:"
2868
2869 #: src/preferences.c:917
2870 msgid "Two pass zooming"
2871 msgstr "Zoom de doble pasada"
2872
2873 #: src/preferences.c:920
2874 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2875 msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"
2876
2877 #: src/preferences.c:924
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2880 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
2881
2882 #: src/preferences.c:932
2883 msgid "Zoom increment:"
2884 msgstr "Incremento del zoom:"
2885
2886 #: src/preferences.c:937
2887 msgid "When new image is selected:"
2888 msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
2889
2890 #: src/preferences.c:940
2891 msgid "Zoom to original size"
2892 msgstr "Hacer zoom al tamaño original"
2893
2894 #: src/preferences.c:946
2895 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2896 msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"
2897
2898 #: src/preferences.c:950
2899 msgid "Appearance"
2900 msgstr "Apariencia"
2901
2902 #: src/preferences.c:952
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Custom border color"
2905 msgstr "Impresora personalizada"
2906
2907 #: src/preferences.c:955
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Border color"
2910 msgstr "Fondo negro"
2911
2912 #: src/preferences.c:958
2913 msgid "Convenience"
2914 msgstr "Conveniencia"
2915
2916 #: src/preferences.c:960
2917 msgid "Refresh on file change"
2918 msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"
2919
2920 #: src/preferences.c:962
2921 msgid "Preload next image"
2922 msgstr "Precargar siguiente imagen"
2923
2924 #: src/preferences.c:964
2925 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2926 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
2927
2928 #: src/preferences.c:981
2929 msgid "Windows"
2930 msgstr "Ventanas"
2931
2932 #: src/preferences.c:984
2933 msgid "State"
2934 msgstr "Estado"
2935
2936 #: src/preferences.c:986
2937 msgid "Remember window positions"
2938 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
2939
2940 #: src/preferences.c:988
2941 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2942 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
2943
2944 #: src/preferences.c:993
2945 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2946 msgstr ""
2947 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
2948 "flotando"
2949
2950 #: src/preferences.c:997
2951 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2952 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
2953
2954 #: src/preferences.c:1004 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2955 msgid "Layout"
2956 msgstr "Disposición"
2957
2958 #: src/preferences.c:1031
2959 msgid "Filtering"
2960 msgstr "Filtrado"
2961
2962 #: src/preferences.c:1036
2963 msgid "Show hidden files or folders"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/preferences.c:1038
2967 msgid "Show dot directory"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/preferences.c:1040
2971 msgid "Case sensitive sort"
2972 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
2973
2974 #: src/preferences.c:1043
2975 msgid "Disable File Filtering"
2976 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
2977
2978 #: src/preferences.c:1047
2979 msgid "Grouping sidecar extensions"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/preferences.c:1054
2983 msgid "File types"
2984 msgstr "Tipos de archivo"
2985
2986 #: src/preferences.c:1076
2987 msgid "Filter"
2988 msgstr "Filtro"
2989
2990 #: src/preferences.c:1113 src/preferences.c:1199 src/preferences.c:1339
2991 msgid "Defaults"
2992 msgstr "Predeterminados"
2993
2994 #: src/preferences.c:1142
2995 msgid "Editors"
2996 msgstr "Editores"
2997
2998 #: src/preferences.c:1148
2999 msgid "#"
3000 msgstr "Nº"
3001
3002 #: src/preferences.c:1151 src/preferences.c:1429
3003 msgid "Menu name"
3004 msgstr "Nombre en el menú"
3005
3006 #: src/preferences.c:1154
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Command Line"
3009 msgstr "Línea de comandos"
3010
3011 #: src/preferences.c:1226
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Properties"
3014 msgstr "_Propiedades"
3015
3016 #: src/preferences.c:1244
3017 msgid "What to show in properties dialog:"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/preferences.c:1281
3021 msgid "Advanced"
3022 msgstr "Avanzado"
3023
3024 #: src/preferences.c:1302
3025 msgid "Smooth image flip"
3026 msgstr "Transición de imágenes suave"
3027
3028 #: src/preferences.c:1304
3029 msgid "Disable screen saver"
3030 msgstr "Deshabilitar salvapantalla"
3031
3032 #: src/preferences.c:1306
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Always show fullscreen info"
3035 msgstr "detener pantalla completa"
3036
3037 #: src/preferences.c:1308
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Fullscreen info string"
3040 msgstr "Pantalla completa"
3041
3042 #: src/preferences.c:1322
3043 msgid ""
3044 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3045 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3046 "date%</i>,\n"
3047 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3048 "(resolution)\n"
3049 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
3050 "formatted camera name,\n"
3051 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3052 "<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3053 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3054 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3055 "variables with a separator.\n"
3056 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
3057 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3058 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3059 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3060 "disappear when no data is available.\n"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/preferences.c:1349
3064 msgid "Delete"
3065 msgstr "Borrar"
3066
3067 #: src/preferences.c:1351
3068 msgid "Confirm file delete"
3069 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
3070
3071 #: src/preferences.c:1353
3072 msgid "Enable Delete key"
3073 msgstr "Activar tecla Suprimir"
3074
3075 #: src/preferences.c:1356
3076 msgid "Safe delete"
3077 msgstr "Borrado seguro"
3078
3079 #: src/preferences.c:1374
3080 msgid "Maximum size:"
3081 msgstr "Tamaño máximo:"
3082
3083 #: src/preferences.c:1374
3084 msgid "MB"
3085 msgstr "MB"
3086
3087 #: src/preferences.c:1377
3088 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/preferences.c:1379
3092 msgid "View"
3093 msgstr "Ver"
3094
3095 #: src/preferences.c:1389
3096 msgid "Behavior"
3097 msgstr "Comportamiento"
3098
3099 #: src/preferences.c:1391
3100 msgid "Rectangular selection in icon view"
3101 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
3102
3103 #: src/preferences.c:1394
3104 msgid "Descend folders in tree view"
3105 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
3106
3107 #: src/preferences.c:1397
3108 msgid "In place renaming"
3109 msgstr "Renombrar in situ"
3110
3111 #: src/preferences.c:1400
3112 msgid "Navigation"
3113 msgstr "Navegación"
3114
3115 #: src/preferences.c:1402
3116 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3117 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
3118
3119 #: src/preferences.c:1404
3120 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3121 msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"
3122
3123 #: src/preferences.c:1407
3124 msgid "Miscellaneous"
3125 msgstr "Misceláneos"
3126
3127 #: src/preferences.c:1409
3128 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3129 msgstr ""
3130 "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes de "
3131 "origen"
3132
3133 #: src/preferences.c:1412
3134 msgid "Custom similarity threshold:"
3135 msgstr "Umbral de similitud personalizado:"
3136
3137 #: src/preferences.c:1415
3138 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3139 msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
3140
3141 #: src/preferences.c:1418
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Color profiles"
3144 msgstr "Todos los archivos"
3145
3146 #: src/preferences.c:1426
3147 msgid "Type"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/preferences.c:1432
3151 #, fuzzy
3152 msgid "File"
3153 msgstr "Archivo:"
3154
3155 #: src/preferences.c:1457 src/preferences.c:1468
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Select color profile"
3158 msgstr "Seleccionar carpeta"
3159
3160 #: src/preferences.c:1465
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Screen:"
3163 msgstr "Pantalla"
3164
3165 #: src/preferences.c:1476
3166 msgid "Debugging"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/preferences.c:1478
3170 msgid "Debug level:"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/preferences.c:1494
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Preferences"
3176 msgstr "P_referencias..."
3177
3178 #: src/preferences.c:1617
3179 #, fuzzy
3180 msgid "About"
3181 msgstr "_Acerca de..."
3182
3183 #: src/preferences.c:1634
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid ""
3186 "%s %s\n"
3187 "\n"
3188 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3189 "website: %s\n"
3190 "email: %s\n"
3191 "\n"
3192 "Released under the GNU General Public License"
3193 msgstr ""
3194 "Geeqie %s\n"
3195 "\n"
3196 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3197 "Sitio web: %s\n"
3198 "E-mail: %s\n"
3199 "\n"
3200 "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
3201
3202 #: src/preferences.c:1653
3203 msgid "Credits..."
3204 msgstr "Créditos..."
3205
3206 #: src/print.c:115
3207 msgid "Selection"
3208 msgstr "Selección"
3209
3210 #: src/print.c:116
3211 msgid "All"
3212 msgstr "Todo"
3213
3214 #: src/print.c:127
3215 msgid "One image per page"
3216 msgstr "Una imagen por página"
3217
3218 #: src/print.c:128
3219 msgid "Proof sheet"
3220 msgstr "Hoja de prueba"
3221
3222 #: src/print.c:141
3223 msgid "Default printer"
3224 msgstr "Impresora predeterminada"
3225
3226 #: src/print.c:142
3227 msgid "Custom printer"
3228 msgstr "Impresora personalizada"
3229
3230 #: src/print.c:143
3231 msgid "PostScript file"
3232 msgstr "Archivo PostScript"
3233
3234 #: src/print.c:144
3235 msgid "Image file"
3236 msgstr "Archivo de imagen"
3237
3238 #: src/print.c:158
3239 msgid "jpeg, low quality"
3240 msgstr "jpeg, baja calidad"
3241
3242 #: src/print.c:159
3243 msgid "jpeg, normal quality"
3244 msgstr "jpeg, calidad normal"
3245
3246 #: src/print.c:160
3247 msgid "jpeg, high quality"
3248 msgstr "jpeg, alta calidad"
3249
3250 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3251 msgid "points"
3252 msgstr "puntos"
3253
3254 #: src/print.c:356
3255 msgid "millimeters"
3256 msgstr "milímetros"
3257
3258 #: src/print.c:357
3259 msgid "centimeters"
3260 msgstr "centímetros"
3261
3262 #: src/print.c:358
3263 msgid "inches"
3264 msgstr "pulgadas"
3265
3266 #: src/print.c:359
3267 msgid "picas"
3268 msgstr "picas"
3269
3270 #: src/print.c:364
3271 msgid "Portrait"
3272 msgstr "Retrato"
3273
3274 #: src/print.c:365
3275 msgid "Landscape"
3276 msgstr "Paisaje"
3277
3278 #: src/print.c:371
3279 msgid "Letter"
3280 msgstr "Carta"
3281
3282 #. in 8.5 x 11
3283 #: src/print.c:372
3284 msgid "Legal"
3285 msgstr "Legal"
3286
3287 #. in 8.5 x 14
3288 #: src/print.c:373
3289 msgid "Executive"
3290 msgstr "Ejecutivo"
3291
3292 #. in 7.25x 10.5
3293 #. mm 841 x 1189
3294 #. mm 594 x 841
3295 #. mm 420 x 594
3296 #. mm 297 x 420
3297 #. mm 210 x 297
3298 #. mm 148 x 210
3299 #. mm 105 x 148
3300 #. mm 353 x 500
3301 #. mm 250 x 353
3302 #. mm 176 x 250
3303 #. mm 125 x 176
3304 #: src/print.c:385
3305 msgid "Envelope #10"
3306 msgstr "Sobre Nº 10"
3307
3308 #. in 4.125 x 9.5
3309 #: src/print.c:386
3310 msgid "Envelope #9"
3311 msgstr "Sobre Nº 9"
3312
3313 #. in 3.875 x 8.875
3314 #: src/print.c:387
3315 msgid "Envelope C4"
3316 msgstr "Sobre C4"
3317
3318 #. mm 229 x 324
3319 #: src/print.c:388
3320 msgid "Envelope C5"
3321 msgstr "Sobre C5"
3322
3323 #. mm 162 x 229
3324 #: src/print.c:389
3325 msgid "Envelope C6"
3326 msgstr "Sobre C6"
3327
3328 #. mm 114 x 162
3329 #: src/print.c:390
3330 msgid "Photo 6x4"
3331 msgstr "Foto 6x4"
3332
3333 #. in 6   x 4
3334 #: src/print.c:391
3335 msgid "Photo 8x10"
3336 msgstr "Foto 8x10"
3337
3338 #. in 8   x 10
3339 #: src/print.c:392
3340 msgid "Postcard"
3341 msgstr "Tarjeta postal"
3342
3343 #. mm 100 x 148
3344 #: src/print.c:393
3345 msgid "Tabloid"
3346 msgstr "Tabloide"
3347
3348 #: src/print.c:549
3349 #, c-format
3350 msgid "page %d of %d"
3351 msgstr "Página %d de %d"
3352
3353 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3354 msgid "Preview"
3355 msgstr "Vista previa"
3356
3357 #: src/print.c:1049
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "Unable to open pipe for writing.\n"
3361 "\"%s\""
3362 msgstr ""
3363 "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
3364 "\"%s\""
3365
3366 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:430
3367 #: src/view_file_list.c:630
3368 #, c-format
3369 msgid "A file with name %s already exists."
3370 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
3371
3372 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3373 #, c-format
3374 msgid "Failure writing to file %s"
3375 msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"
3376
3377 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3378 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3379 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3380 msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
3381
3382 #: src/print.c:1980
3383 #, c-format
3384 msgid "Page %d"
3385 msgstr "Página %d"
3386
3387 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3388 msgid "Printing error"
3389 msgstr "Error de impresión"
3390
3391 #: src/print.c:2006
3392 #, c-format
3393 msgid "An error occured printing to %s."
3394 msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
3395
3396 #: src/print.c:2010
3397 msgid "Details"
3398 msgstr "Detalles"
3399
3400 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Print"
3403 msgstr "Impresora"
3404
3405 #: src/print.c:2622
3406 #, c-format
3407 msgid "Printing %d pages to %s."
3408 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
3409
3410 #: src/print.c:2722
3411 msgid "Format:"
3412 msgstr "Formato:"
3413
3414 #: src/print.c:2797
3415 msgid "Units:"
3416 msgstr "Unidades:"
3417
3418 #: src/print.c:2841
3419 msgid "Orientation:"
3420 msgstr "Orientación:"
3421
3422 #: src/print.c:2973
3423 msgid "Destination:"
3424 msgstr "Destino:"
3425
3426 #: src/print.c:3021
3427 msgid "<printer name>"
3428 msgstr "<nombre de la impresora>"
3429
3430 #: src/print.c:3110
3431 msgid "Unlimited"
3432 msgstr "Sin límite"
3433
3434 #: src/print.c:3228
3435 msgid "Show"
3436 msgstr "Mostrar"
3437
3438 #: src/print.c:3241
3439 msgid "Font"
3440 msgstr "Fuente"
3441
3442 #: src/print.c:3405
3443 msgid "Source"
3444 msgstr "Origen"
3445
3446 #: src/print.c:3421
3447 msgid "Proof size:"
3448 msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"
3449
3450 #: src/print.c:3447
3451 msgid "Paper"
3452 msgstr "Papel"
3453
3454 #: src/print.c:3470
3455 msgid "Margins"
3456 msgstr "Márgenes"
3457
3458 #: src/print.c:3472
3459 msgid "Left:"
3460 msgstr "Izquierdo:"
3461
3462 #: src/print.c:3475
3463 msgid "Right:"
3464 msgstr "Derecho:"
3465
3466 #: src/print.c:3478
3467 msgid "Top:"
3468 msgstr "Superior:"
3469
3470 #: src/print.c:3481
3471 msgid "Bottom:"
3472 msgstr "Inferior:"
3473
3474 #: src/print.c:3490
3475 msgid "Printer"
3476 msgstr "Impresora"
3477
3478 #: src/print.c:3496
3479 msgid "Custom printer:"
3480 msgstr "Impresora personalizada:"
3481
3482 #: src/print.c:3505
3483 msgid "File:"
3484 msgstr "Archivo:"
3485
3486 #: src/print.c:3514
3487 msgid "File format:"
3488 msgstr "Formato del archivo:"
3489
3490 #: src/print.c:3519
3491 msgid "DPI:"
3492 msgstr "PPP:"
3493
3494 #: src/print.c:3527
3495 msgid "Remember print settings"
3496 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
3497
3498 #: src/rcfile.c:278
3499 #, c-format
3500 msgid "error saving config file: %s\n"
3501 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
3502
3503 #: src/rcfile.c:529
3504 #, fuzzy, c-format
3505 msgid ""
3506 "error saving config file: %s\n"
3507 "error: %s\n"
3508 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
3509
3510 #: src/search.c:200
3511 msgid "folder"
3512 msgstr "carpeta"
3513
3514 #: src/search.c:201
3515 msgid "comments"
3516 msgstr "comentarios"
3517
3518 #: src/search.c:202
3519 msgid "results"
3520 msgstr "resultados"
3521
3522 #: src/search.c:206
3523 msgid "contains"
3524 msgstr "contiene"
3525
3526 #: src/search.c:207
3527 msgid "is"
3528 msgstr "es"
3529
3530 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3531 msgid "equal to"
3532 msgstr "igual a"
3533
3534 #: src/search.c:212
3535 msgid "less than"
3536 msgstr "menor que"
3537
3538 #: src/search.c:213
3539 msgid "greater than"
3540 msgstr "mayor que"
3541
3542 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3543 msgid "between"
3544 msgstr "entre"
3545
3546 #: src/search.c:219
3547 msgid "before"
3548 msgstr "antes del"
3549
3550 #: src/search.c:220
3551 msgid "after"
3552 msgstr "después del"
3553
3554 #: src/search.c:225
3555 msgid "match all"
3556 msgstr "concuerdan con todo"
3557
3558 #: src/search.c:226
3559 msgid "match any"
3560 msgstr "concuerdan con cualquiera"
3561
3562 #: src/search.c:227
3563 msgid "exclude"
3564 msgstr "no incluyen"
3565
3566 #: src/search.c:277
3567 #, c-format
3568 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3569 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
3570
3571 #: src/search.c:284
3572 #, c-format
3573 msgid "%s, %d files"
3574 msgstr "%s, %d archivos"
3575
3576 #: src/search.c:301
3577 msgid "Searching..."
3578 msgstr "Buscando..."
3579
3580 #: src/search.c:2082
3581 msgid "File not found"
3582 msgstr "No se encontró el archivo"
3583
3584 #: src/search.c:2083
3585 msgid "Please enter an existing file for image content."
3586 msgstr ""
3587 "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
3588
3589 #: src/search.c:2130
3590 msgid "Please enter an existing folder to search."
3591 msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."
3592
3593 #: src/search.c:2555
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Image search"
3596 msgstr "Búsqueda de imagen - Geeqie"
3597
3598 #: src/search.c:2585
3599 msgid "Search:"
3600 msgstr "Buscar en:"
3601
3602 #: src/search.c:2599
3603 msgid "Recurse"
3604 msgstr "Incluir subcarpetas"
3605
3606 #: src/search.c:2603
3607 msgid "File name"
3608 msgstr "Nombre del archivo"
3609
3610 #: src/search.c:2609
3611 msgid "Match case"
3612 msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
3613
3614 #: src/search.c:2613
3615 msgid "File size is"
3616 msgstr "Tamaño del archivo"
3617
3618 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3619 msgid "and"
3620 msgstr "y"
3621
3622 #: src/search.c:2625
3623 msgid "File date is"
3624 msgstr "Fecha del archivo"
3625
3626 #: src/search.c:2642
3627 msgid "Image dimensions are"
3628 msgstr "Dimensiones de la imagen"
3629
3630 #: src/search.c:2662
3631 msgid "Image content is"
3632 msgstr "Contenido de la imagen"
3633
3634 #: src/search.c:2668
3635 #, no-c-format
3636 msgid "% similar to"
3637 msgstr "% similar a"
3638
3639 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
3640 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
3641 #: src/search.c:2737
3642 msgid "Rank"
3643 msgstr "Similitud"
3644
3645 #: src/secure_save.c:376
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Cannot read the file"
3648 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3649
3650 #: src/secure_save.c:378
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Cannot get file status"
3653 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
3654
3655 #: src/secure_save.c:380
3656 msgid "Cannot access the file"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/secure_save.c:382
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Cannot create temp file"
3662 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3663
3664 #: src/secure_save.c:384
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Cannot rename the file"
3667 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3668
3669 #: src/secure_save.c:386
3670 msgid "File saving disabled by option"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/secure_save.c:388
3674 msgid "Out of memory"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/secure_save.c:390
3678 msgid "Cannot write the file"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/secure_save.c:394
3682 msgid "Secure file saving error"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/thumb.c:380
3686 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3687 msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"
3688
3689 #: src/ui_bookmark.c:151
3690 #, c-format
3691 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3692 msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"
3693
3694 #: src/ui_bookmark.c:446 src/ui_bookmark.c:509
3695 msgid "New Bookmark"
3696 msgstr "Nuevo marcador"
3697
3698 #: src/ui_bookmark.c:592 src/ui_bookmark.c:598
3699 msgid "Edit Bookmark"
3700 msgstr "Editar marcador"
3701
3702 #: src/ui_bookmark.c:613
3703 msgid "Path:"
3704 msgstr "Ruta:"
3705
3706 #: src/ui_bookmark.c:622
3707 msgid "Icon:"
3708 msgstr "Ícono:"
3709
3710 #: src/ui_bookmark.c:628
3711 msgid "Select icon"
3712 msgstr "Seleccionar ícono"
3713
3714 #: src/ui_bookmark.c:719
3715 msgid "_Properties..."
3716 msgstr "_Propiedades..."
3717
3718 #: src/ui_bookmark.c:721
3719 msgid "Move _up"
3720 msgstr "_Subir"
3721
3722 #: src/ui_bookmark.c:723
3723 msgid "Move _down"
3724 msgstr "_Bajar"
3725
3726 #: src/ui_bookmark.c:725
3727 msgid "_Remove"
3728 msgstr "_Quitar"
3729
3730 #: src/ui_help.c:112
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "Unable to load:\n"
3734 "%s"
3735 msgstr ""
3736 "No se pudo cargar:\n"
3737 "%s"
3738
3739 #: src/ui_pathsel.c:436 src/utilops.c:2983
3740 #, c-format
3741 msgid "Failed to rename %s to %s."
3742 msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."
3743
3744 #: src/ui_pathsel.c:492 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "Unable to delete file:\n"
3748 "%s"
3749 msgstr ""
3750 "No se pudo borrar archivo:\n"
3751 "%s"
3752
3753 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3754 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3755 msgid "File deletion failed"
3756 msgstr "Falló el borrado de archivo"
3757
3758 #: src/ui_pathsel.c:535 src/ui_pathsel.c:543 src/utilops.c:1858
3759 msgid "Delete file"
3760 msgstr "Borrar archivo"
3761
3762 #: src/ui_pathsel.c:541
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "About to delete the file:\n"
3766 " %s"
3767 msgstr ""
3768 "A punto de borrar el archivo:\n"
3769 "%s"
3770
3771 #: src/ui_pathsel.c:632 src/ui_pathsel.c:640 src/utilops.c:2552
3772 #: src/utilops.c:2814
3773 msgid "_Rename"
3774 msgstr "_Renombrar"
3775
3776 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:644
3777 msgid "Add _Bookmark"
3778 msgstr "_Añadir marcador"
3779
3780 #: src/ui_pathsel.c:642
3781 msgid "_Delete"
3782 msgstr "_Borrar"
3783
3784 #: src/ui_pathsel.c:746 src/ui_pathsel.c:1051 src/utilops.c:2931
3785 msgid "New folder"
3786 msgstr "Nueva carpeta"
3787
3788 #: src/ui_pathsel.c:756 src/utilops.c:2886 src/view_dir.c:467
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "Unable to create folder:\n"
3792 "%s"
3793 msgstr ""
3794 "No se pudo crear carpeta:\n"
3795 "%s"
3796
3797 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2887 src/view_dir.c:468
3798 msgid "Error creating folder"
3799 msgstr "Error al crear carpeta"
3800
3801 #: src/ui_pathsel.c:978
3802 msgid "All Files"
3803 msgstr "Todos los archivos"
3804
3805 #: src/ui_pathsel.c:1054
3806 msgid "Show hidden"
3807 msgstr "Mostrar ocultos"
3808
3809 #: src/ui_pathsel.c:1138
3810 msgid "Filter:"
3811 msgstr "Filtro:"
3812
3813 #: src/ui_tabcomp.c:857
3814 msgid "Select path"
3815 msgstr "Seleccionar ruta"
3816
3817 #: src/ui_tabcomp.c:873
3818 msgid "All files"
3819 msgstr "Todos los archivos"
3820
3821 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3822 msgid "Error copying file"
3823 msgstr "Error al copiar archivo"
3824
3825 #: src/utilops.c:343
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid ""
3828 "%s\n"
3829 "Unable to copy file:\n"
3830 "%s\n"
3831 "to:\n"
3832 "%s"
3833 msgstr ""
3834 "No se pudo copiar archivo:\n"
3835 "%s\n"
3836 "a:\n"
3837 "%s"
3838
3839 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3840 msgid "Error moving file"
3841 msgstr "Error al mover archivo"
3842
3843 #: src/utilops.c:387
3844 #, fuzzy, c-format
3845 msgid ""
3846 "%s\n"
3847 "Unable to move file:\n"
3848 "%s\n"
3849 "to:\n"
3850 "%s"
3851 msgstr ""
3852 "No se pudo mover archivo:\n"
3853 "%s\n"
3854 "a:\n"
3855 "%s"
3856
3857 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3858 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3859 msgid "Error renaming file"
3860 msgstr "Error al renombrar archivo"
3861
3862 #: src/utilops.c:436
3863 #, fuzzy, c-format
3864 msgid ""
3865 "%s\n"
3866 "Unable to rename file:\n"
3867 "%s\n"
3868 "to:\n"
3869 "%s"
3870 msgstr ""
3871 "No se pudo renombrar archivo:\n"
3872 "%s\n"
3873 "a:\n"
3874 "%s"
3875
3876 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3877 msgid "Overwrite file"
3878 msgstr "Sobreescribir archivo"
3879
3880 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3881 msgid "Overwrite file?"
3882 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
3883
3884 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3885 msgid "Replace existing file with new file."
3886 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
3887
3888 #: src/utilops.c:657
3889 msgid "Overwrite _all"
3890 msgstr "Sobreescribir _todo"
3891
3892 #: src/utilops.c:659
3893 msgid "S_kip all"
3894 msgstr "I_gnorar todos"
3895
3896 #: src/utilops.c:660
3897 msgid "_Skip"
3898 msgstr "_Ignorar"
3899
3900 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3901 msgid "Existing file"
3902 msgstr "Archivo existente"
3903
3904 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3905 msgid "New file"
3906 msgstr "Nuevo archivo"
3907
3908 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3909 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3910 msgid "Auto rename"
3911 msgstr "Auto-renombrar"
3912
3913 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3914 msgid "Rename"
3915 msgstr "Renombrar"
3916
3917 #: src/utilops.c:720
3918 msgid "Source to copy matches destination"
3919 msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
3920
3921 #: src/utilops.c:721
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "Unable to copy file:\n"
3925 "%s\n"
3926 "to itself."
3927 msgstr ""
3928 "No se pudo copiar archivo:\n"
3929 "%s\n"
3930 "sobre sí mismo."
3931
3932 #: src/utilops.c:725
3933 msgid "Source to move matches destination"
3934 msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
3935
3936 #: src/utilops.c:726
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "Unable to move file:\n"
3940 "%s\n"
3941 "to itself."
3942 msgstr ""
3943 "No se pudo mover archivo:\n"
3944 "%s\n"
3945 "sobre sí mismo."
3946
3947 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3948 msgid "Co_ntinue"
3949 msgstr "Co_ntinuar"
3950
3951 #: src/utilops.c:808
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "Unable to copy file:\n"
3955 "%s\n"
3956 "to:\n"
3957 "%s\n"
3958 "during multiple file copy."
3959 msgstr ""
3960 "No se pudo copiar archivo:\n"
3961 "%s\n"
3962 "a:\n"
3963 "%s\n"
3964 "durante la copia de múltiples archivos."
3965
3966 #: src/utilops.c:813
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "Unable to move file:\n"
3970 "%s\n"
3971 "to:\n"
3972 "%s\n"
3973 "during multiple file move."
3974 msgstr ""
3975 "No se pudo mover archivo:\n"
3976 "%s\n"
3977 "a:\n"
3978 "%s\n"
3979 "durante el movimiento de múltiples archivos."
3980
3981 #: src/utilops.c:968
3982 msgid "Source matches destination"
3983 msgstr "Origen y destino son iguales"
3984
3985 #: src/utilops.c:969
3986 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3987 msgstr "Origen y destino son iguales, operación cancelada."
3988
3989 #: src/utilops.c:1045
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "Unable to copy file:\n"
3993 "%s\n"
3994 "to:\n"
3995 "%s"
3996 msgstr ""
3997 "No se pudo copiar archivo:\n"
3998 "%s\n"
3999 "a:\n"
4000 "%s"
4001
4002 #: src/utilops.c:1050
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "Unable to move file:\n"
4006 "%s\n"
4007 "to:\n"
4008 "%s"
4009 msgstr ""
4010 "No se pudo mover archivo:\n"
4011 "%s\n"
4012 "a:\n"
4013 "%s"
4014
4015 #: src/utilops.c:1098
4016 msgid "Invalid destination"
4017 msgstr "Destino no válido"
4018
4019 #: src/utilops.c:1099
4020 msgid ""
4021 "When operating with multiple files, please select\n"
4022 "a folder, not a file."
4023 msgstr ""
4024 "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
4025 "seleccione una carpeta, no un archivo."
4026
4027 #: src/utilops.c:1104
4028 msgid "Please select an existing folder."
4029 msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
4030
4031 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir.c:296
4032 msgid "_Copy"
4033 msgstr "_Copiar"
4034
4035 #: src/utilops.c:1177
4036 msgid "Copy file"
4037 msgstr "Copiar archivo"
4038
4039 #: src/utilops.c:1181
4040 msgid "Copy multiple files"
4041 msgstr "Copiar múltiples archivos"
4042
4043 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir.c:298
4044 msgid "_Move"
4045 msgstr "_Mover"
4046
4047 #: src/utilops.c:1191
4048 msgid "Move file"
4049 msgstr "Mover archivo"
4050
4051 #: src/utilops.c:1195
4052 msgid "Move multiple files"
4053 msgstr "Mover múltiples archivos"
4054
4055 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
4056 msgid "File name:"
4057 msgstr "Nombre del archivo:"
4058
4059 #: src/utilops.c:1214
4060 msgid "Choose the destination folder."
4061 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
4062
4063 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
4064 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
4065 #: src/utilops.c:3367
4066 msgid "Delete failed"
4067 msgstr "Falló el borrado"
4068
4069 #: src/utilops.c:1342
4070 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4071 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
4072
4073 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
4074 msgid "Could not create folder"
4075 msgstr "No se puede crear la carpeta"
4076
4077 #: src/utilops.c:1421
4078 msgid "Permission denied"
4079 msgstr "Permiso denegado"
4080
4081 #: src/utilops.c:1431
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4085 "\"%s\""
4086 msgstr ""
4087 "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
4088 "\"%s\""
4089
4090 #: src/utilops.c:1435
4091 msgid "Turn off safe delete"
4092 msgstr "Desactivar borrado seguro"
4093
4094 #: src/utilops.c:1455
4095 msgid "Deletion by external command"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/utilops.c:1463
4099 #, c-format
4100 msgid " (max. %d MB)"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/utilops.c:1467
4104 #, fuzzy, c-format
4105 msgid ""
4106 "Safe delete: %s%s\n"
4107 "Trash: %s"
4108 msgstr "Borrado seguro: %s"
4109
4110 #: src/utilops.c:1472
4111 #, c-format
4112 msgid "Safe delete: %s"
4113 msgstr "Borrado seguro: %s"
4114
4115 #: src/utilops.c:1513
4116 #, fuzzy
4117 msgid ""
4118 "\n"
4119 "Unable to delete file by external command:\n"
4120 msgstr ""
4121 "No se pudo borrar archivo:\n"
4122 "%s"
4123
4124 #: src/utilops.c:1525
4125 #, fuzzy
4126 msgid ""
4127 "\n"
4128 " Continue multiple delete operation?"
4129 msgstr ""
4130 "No se pudo borrar archivo:\n"
4131 "%s\n"
4132 "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
4133
4134 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4135 msgid "Another operation in progress.\n"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/utilops.c:1595
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid ""
4141 "%s\n"
4142 "Unable to delete files by external command.\n"
4143 msgstr ""
4144 "No se pudo borrar archivo:\n"
4145 "%s"
4146
4147 #: src/utilops.c:1622
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "Unable to delete file:\n"
4151 " %s\n"
4152 " Continue multiple delete operation?"
4153 msgstr ""
4154 "No se pudo borrar archivo:\n"
4155 "%s\n"
4156 "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
4157
4158 #: src/utilops.c:1693
4159 #, c-format
4160 msgid "File %d of %d"
4161 msgstr "Archivo %d de %d"
4162
4163 #: src/utilops.c:1761
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Delete files"
4166 msgstr "Borrar archivo"
4167
4168 #: src/utilops.c:1767
4169 msgid "Delete multiple files"
4170 msgstr "Borrar múltiples archivos"
4171
4172 #: src/utilops.c:1785
4173 #, c-format
4174 msgid "Review %d files"
4175 msgstr "Revisar %d archivos"
4176
4177 #: src/utilops.c:1819
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid ""
4180 "%s\n"
4181 "Unable to delete file by external command:\n"
4182 "%s"
4183 msgstr ""
4184 "No se pudo borrar archivo:\n"
4185 "%s"
4186
4187 #: src/utilops.c:1864
4188 msgid "Delete file?"
4189 msgstr "¿Borrar archivo?"
4190
4191 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4192 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4193 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
4194
4195 #: src/utilops.c:2041
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "Unable to rename file:\n"
4199 "%s\n"
4200 " to:\n"
4201 "%s"
4202 msgstr ""
4203 "No se pudo renombrar archivo:\n"
4204 "%s\n"
4205 "a:\n"
4206 "%s"
4207
4208 #: src/utilops.c:2163
4209 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/utilops.c:2219
4213 msgid ""
4214 "Can not auto rename with the selected\n"
4215 "number set, one or more files exist that\n"
4216 "match the resulting name list.\n"
4217 msgstr ""
4218 "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
4219 "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
4220 "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
4221 "resultantes.\n"
4222
4223 #: src/utilops.c:2290
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "Failed to rename\n"
4227 "%s\n"
4228 "The number was %d."
4229 msgstr ""
4230 "Fallo al renombrar\n"
4231 "%s\n"
4232 "El número fue %d."
4233
4234 #: src/utilops.c:2551
4235 msgid "Rename multiple files"
4236 msgstr "Renombrar múltiples archivos"
4237
4238 #: src/utilops.c:2585
4239 msgid "Original Name"
4240 msgstr "Nombre original"
4241
4242 #: src/utilops.c:2623
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Manual rename"
4245 msgstr "Nombre en el menú"
4246
4247 #: src/utilops.c:2624
4248 msgid "Formatted rename"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4252 msgid "Original name:"
4253 msgstr "Nombre original:"
4254
4255 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4256 msgid "New name:"
4257 msgstr "Nuevo nombre:"
4258
4259 #: src/utilops.c:2658
4260 msgid "Begin text"
4261 msgstr "Comienzo del texto"
4262
4263 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4264 msgid "Start #"
4265 msgstr "Nº inicial"
4266
4267 #: src/utilops.c:2672
4268 msgid "End text"
4269 msgstr "Fin del texto"
4270
4271 #: src/utilops.c:2680
4272 msgid "Padding:"
4273 msgstr "Relleno:"
4274
4275 #: src/utilops.c:2690
4276 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "Unable to rename file:\n"
4283 "%s\n"
4284 "to:\n"
4285 "%s"
4286 msgstr ""
4287 "No se pudo renombrar archivo:\n"
4288 "%s\n"
4289 "a:\n"
4290 "%s"
4291
4292 #: src/utilops.c:2811
4293 msgid "Rename file"
4294 msgstr "Renombrar archivo"
4295
4296 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "The folder:\n"
4300 "%s\n"
4301 "already exists."
4302 msgstr ""
4303 "La carpeta:\n"
4304 "%s\n"
4305 "ya existe."
4306
4307 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4308 msgid "Folder exists"
4309 msgstr "La carpeta existe"
4310
4311 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "The path:\n"
4315 "%s\n"
4316 "already exists as a file."
4317 msgstr ""
4318 "La ruta:\n"
4319 "%s\n"
4320 "ya existe como un archivo."
4321
4322 #: src/utilops.c:2936
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "Create folder in:\n"
4326 "%s\n"
4327 "named:"
4328 msgstr ""
4329 "Crear carpeta en:\n"
4330 "%s\n"
4331 "de nombre:"
4332
4333 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Rename failed"
4336 msgstr "Renombrar archivo"
4337
4338 #: src/utilops.c:3091
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Location"
4341 msgstr "Ubicación:"
4342
4343 #: src/utilops.c:3269
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid ""
4346 "Unable to delete folder:\n"
4347 "\n"
4348 "%s"
4349 msgstr ""
4350 "No se pudo borrar archivo:\n"
4351 "%s"
4352
4353 #: src/utilops.c:3276
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4357 "\n"
4358 "%s"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Delete folder"
4364 msgstr "Seleccionar carpeta"
4365
4366 #: src/utilops.c:3335
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "This will delete the symbolic link:\n"
4370 "\n"
4371 "%s\n"
4372 "\n"
4373 "The folder this link points to will not be deleted."
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/utilops.c:3339
4377 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/utilops.c:3354
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid ""
4383 "Unable to remove folder %s\n"
4384 "Permissions do not allow writing to the folder."
4385 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
4386
4387 #: src/utilops.c:3366
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4390 msgstr ""
4391 "No se pudo crear carpeta:\n"
4392 "%s"
4393
4394 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Folder contains subfolders"
4397 msgstr "Incluir subcarpetas"
4398
4399 #: src/utilops.c:3384
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "Unable to delete the folder:\n"
4403 "\n"
4404 "%s\n"
4405 "\n"
4406 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/utilops.c:3392
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Subfolders:"
4412 msgstr "carpeta"
4413
4414 #: src/utilops.c:3419
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "This will delete the folder:\n"
4418 "\n"
4419 "%s\n"
4420 "\n"
4421 "The contents of this folder will also be deleted."
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/utilops.c:3423
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Delete folder?"
4427 msgstr "¿Borrar archivo?"
4428
4429 #: src/utilops.c:3427
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Contents:"
4432 msgstr "_Contenidos"
4433
4434 #: src/view_dir.c:27
4435 #, fuzzy
4436 msgid "List"
4437 msgstr "Lis_ta"
4438
4439 #: src/view_dir.c:28
4440 msgid "Tr_ee"
4441 msgstr "Ár_bol"
4442
4443 #: src/view_dir.c:458
4444 msgid "new_folder"
4445 msgstr "Nueva_carpeta"
4446
4447 #: src/view_dir.c:540
4448 msgid "_Up to parent"
4449 msgstr "_Subir un nivel"
4450
4451 #: src/view_dir.c:545
4452 msgid "_Slideshow"
4453 msgstr "_Diapositivas"
4454
4455 #: src/view_dir.c:547
4456 msgid "Slideshow recursive"
4457 msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"
4458
4459 #: src/view_dir.c:551
4460 msgid "Find _duplicates..."
4461 msgstr "Bus_car duplicados..."
4462
4463 #: src/view_dir.c:553
4464 msgid "Find duplicates recursive..."
4465 msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."
4466
4467 #: src/view_dir.c:558
4468 msgid "_New folder..."
4469 msgstr "N_ueva carpeta..."
4470
4471 #. FIXME
4472 #: src/view_dir.c:568
4473 msgid "View as _tree"
4474 msgstr "_Ver como árbol"
4475
4476 #: src/view_dir.c:570
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Show _hidden files"
4479 msgstr "Mostrar ocultos"
4480
4481 #: src/view_dir.c:573 src/view_file_icon.c:354 src/view_file_list.c:600
4482 msgid "Re_fresh"
4483 msgstr "_Actualizar"
4484
4485 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4486 msgid "_Sort"
4487 msgstr "_Ordenar"
4488
4489 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4490 msgid "View as _icons"
4491 msgstr "_Ver como íconos"
4492
4493 #: src/view_file_list.c:598
4494 msgid "Show _thumbnails"
4495 msgstr "_Mostrar miniaturas"
4496
4497 #: src/view_file_list.c:624
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "Invalid file name:\n"
4501 "%s"
4502 msgstr ""
4503 "Nombre de archivo no válido:\n"
4504 "%s"
4505
4506 #: src/view_file_list.c:2026
4507 msgid "SC"
4508 msgstr ""
4509
4510 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4511 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
4512
4513 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4514 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
4515
4516 #~ msgid "Geeqie full screen"
4517 #~ msgstr "Geeqie a pantalla completa"
4518
4519 #~ msgid "Geeqie Tools"
4520 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
4521
4522 #~ msgid "Help - Geeqie"
4523 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
4524
4525 #~ msgid "Geeqie - exit"
4526 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
4527
4528 #~ msgid "Quit Geeqie"
4529 #~ msgstr "Salir de Geeqie"
4530
4531 #, fuzzy
4532 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4533 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4534
4535 #~ msgid "About - Geeqie"
4536 #~ msgstr "Acerca de... - Geeqie"
4537
4538 #~ msgid "Print - Geeqie"
4539 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4540
4541 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4542 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
4543
4544 #~ msgid "Move - Geeqie"
4545 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
4546
4547 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4548 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
4549
4550 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4551 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
4552
4553 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4554 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
4555
4556 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4557 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"