Resync .po files. French translation was updated (100% made).
[geeqie.git] / po / es.po
1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Ariel Fermani
4 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
5 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-10 00:20+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 13:27-0300\n"
13 "Last-Translator: Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/bar_exif.c:475
20 msgid "Tag"
21 msgstr "Etiqueta"
22
23 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
24 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
25 msgid "Name"
26 msgstr "Nombre"
27
28 #: src/bar_exif.c:477
29 msgid "Value"
30 msgstr "Valor"
31
32 #: src/bar_exif.c:478
33 msgid "Format"
34 msgstr "Formato"
35
36 #: src/bar_exif.c:479
37 msgid "Elements"
38 msgstr "Elementos"
39
40 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
41 msgid "Description"
42 msgstr "Descripción"
43
44 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
45 msgid "Exif"
46 msgstr "Exif"
47
48 #: src/bar_exif.c:680
49 msgid "Advanced view"
50 msgstr "Vista avanzada"
51
52 #: src/bar_info.c:32
53 msgid "Favorite"
54 msgstr "Favorito"
55
56 #: src/bar_info.c:33
57 msgid "Todo"
58 msgstr "Hacer"
59
60 #: src/bar_info.c:34
61 msgid "People"
62 msgstr "Gente"
63
64 #: src/bar_info.c:35
65 msgid "Places"
66 msgstr "Lugares"
67
68 #: src/bar_info.c:36
69 msgid "Art"
70 msgstr "Arte"
71
72 #: src/bar_info.c:37
73 msgid "Nature"
74 msgstr "Naturaleza"
75
76 #: src/bar_info.c:38
77 msgid "Possessions"
78 msgstr "Bienes"
79
80 #: src/bar_info.c:671
81 msgid "Keyword Presets"
82 msgstr "Preajustes de palabras clave"
83
84 #: src/bar_info.c:674
85 msgid "Favorite keywords list"
86 msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
87
88 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
89 msgid "Keywords"
90 msgstr "Palabras clave"
91
92 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
93 msgid "Filename:"
94 msgstr "Nombre del archivo:"
95
96 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
97 msgid "File date:"
98 msgstr "Fecha del archivo:"
99
100 #: src/bar_info.c:1193
101 msgid "Keywords:"
102 msgstr "Palabras clave:"
103
104 #: src/bar_info.c:1261
105 msgid "Comment:"
106 msgstr "Comentario:"
107
108 #: src/bar_info.c:1285
109 msgid "Edit favorite keywords list."
110 msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
111
112 #: src/bar_info.c:1289
113 msgid "Add keywords to selected files"
114 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
115
116 #: src/bar_info.c:1292
117 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
118 msgstr ""
119 "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
120 "existentes"
121
122 #: src/bar_info.c:1296
123 msgid "Save comment now"
124 msgstr "Guardar comentario ahora"
125
126 #: src/bar_sort.c:217
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid ""
129 "Unable to remove symbolic link:\n"
130 "%s"
131 msgstr ""
132 "No se pudo mover archivo:\n"
133 "%s\n"
134 "a:\n"
135 "%s"
136
137 #: src/bar_sort.c:218
138 msgid "Unlink failed"
139 msgstr "Falló el desenlazado"
140
141 #: src/bar_sort.c:297
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid ""
144 "Unable to create symbolic link:\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "No se pudo crear carpeta:\n"
148 "%s"
149
150 #: src/bar_sort.c:298
151 msgid "Link failed"
152 msgstr "Falló el enlazado"
153
154 #: src/bar_sort.c:435
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "The collection:\n"
158 "%s\n"
159 "already exists."
160 msgstr ""
161 "La colección:\n"
162 "%s\n"
163 "ya existe."
164
165 #: src/bar_sort.c:436
166 msgid "Collection exists"
167 msgstr "La colección existe"
168
169 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Failed to save the collection:\n"
173 "%s"
174 msgstr ""
175 "Fallo al guardar la colección:\n"
176 "%s"
177
178 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
179 msgid "Save Failed"
180 msgstr "Fallo al guardar"
181
182 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
183 msgid "Add Bookmark"
184 msgstr "Añadir marcador"
185
186 #: src/bar_sort.c:489
187 msgid "Add Collection"
188 msgstr "Añadir colección"
189
190 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
191 msgid "Name:"
192 msgstr "Nombre:"
193
194 #: src/bar_sort.c:568
195 msgid "Sort Manager"
196 msgstr "Clasificador"
197
198 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
199 msgid "Folders"
200 msgstr "Carpetas"
201
202 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
203 msgid "Collections"
204 msgstr "Colecciones"
205
206 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
207 msgid "Copy"
208 msgstr "Copiar"
209
210 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
211 msgid "Move"
212 msgstr "Mover"
213
214 #: src/bar_sort.c:592
215 msgid "Link"
216 msgstr "Enlazar"
217
218 #: src/bar_sort.c:598
219 msgid "Add image"
220 msgstr "Añadir imagen"
221
222 #: src/bar_sort.c:601
223 msgid "Add selection"
224 msgstr "Añadir selección"
225
226 #: src/bar_sort.c:614
227 msgid "Undo last image"
228 msgstr "Deshacer última imagen"
229
230 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
231 #: src/editors.c:716
232 msgid "done"
233 msgstr "listo"
234
235 #: src/cache_maint.c:303
236 msgid "Removing old metadata..."
237 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
238
239 #: src/cache_maint.c:307
240 msgid "Clearing cached thumbnails..."
241 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
242
243 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
244 msgid "Removing old thumbnails..."
245 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
246
247 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
248 msgid "Maintenance"
249 msgstr "Mantenimiento"
250
251 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
252 msgid "Invalid folder"
253 msgstr "Carpeta no válida"
254
255 #: src/cache_maint.c:794
256 msgid "The specified folder can not be found."
257 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
258
259 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
260 msgid "Create thumbnails"
261 msgstr "Crear miniaturas"
262
263 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
264 msgid "S_tart"
265 msgstr "_Iniciar"
266
267 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
268 msgid "Folder:"
269 msgstr "Carpeta:"
270
271 #: src/cache_maint.c:846
272 msgid "Select folder"
273 msgstr "Seleccionar carpeta"
274
275 #: src/cache_maint.c:850
276 msgid "Include subfolders"
277 msgstr "Incluir subcarpetas"
278
279 #: src/cache_maint.c:851
280 msgid "Store thumbnails local to source images"
281 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
282
283 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
284 msgid "click start to begin"
285 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
286
287 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
288 msgid "running..."
289 msgstr "ejecutándose..."
290
291 #: src/cache_maint.c:1044
292 msgid "Clearing thumbnails..."
293 msgstr "Borrando miniaturas..."
294
295 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
296 #: src/cache_maint.c:1215
297 msgid "Clear cache"
298 msgstr "Borrar caché"
299
300 #: src/cache_maint.c:1114
301 msgid ""
302 "This will remove all thumbnails that have\n"
303 "been saved to disk, continue?"
304 msgstr ""
305 "Esto borrará todas las miniaturas que\n"
306 "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"
307
308 #: src/cache_maint.c:1165
309 #, fuzzy
310 msgid "Cache Maintenance"
311 msgstr "Mantenimiento de caché - Geeqie"
312
313 #: src/cache_maint.c:1177
314 msgid "Cache and Data Maintenance"
315 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
316
317 #: src/cache_maint.c:1181
318 #, fuzzy
319 msgid "Thumbnail cache"
320 msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"
321
322 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
323 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
324 #: src/utilops.c:1871
325 msgid "Location:"
326 msgstr "Ubicación:"
327
328 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
329 msgid "Clean up"
330 msgstr "Limpiar"
331
332 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
333 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
334 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
335
336 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
337 msgid "Delete all cached thumbnails."
338 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
339
340 #: src/cache_maint.c:1201
341 msgid "Shared thumbnail cache"
342 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
343
344 #: src/cache_maint.c:1224
345 msgid "Render"
346 msgstr "Generar"
347
348 #: src/cache_maint.c:1227
349 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
350 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
351
352 #: src/cache_maint.c:1229
353 msgid "Metadata"
354 msgstr "Metadatos"
355
356 #: src/cache_maint.c:1241
357 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
358 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
359
360 #: src/cellrenderericon.c:127
361 msgid "Pixbuf Object"
362 msgstr ""
363
364 #: src/cellrenderericon.c:128
365 msgid "The pixbuf to render"
366 msgstr ""
367
368 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
369 msgid "Text"
370 msgstr "Texto"
371
372 #: src/cellrenderericon.c:136
373 msgid "Text to render"
374 msgstr ""
375
376 #: src/cellrenderericon.c:143 src/preferences.c:987
377 #, fuzzy
378 msgid "Background color"
379 msgstr "Fondo negro"
380
381 #: src/cellrenderericon.c:144
382 #, fuzzy
383 msgid "Background color as a GdkColor"
384 msgstr "Fondo negro"
385
386 #: src/cellrenderericon.c:151
387 #, fuzzy
388 msgid "Foreground color"
389 msgstr "Fondo negro"
390
391 #: src/cellrenderericon.c:152
392 msgid "Foreground color as a GdkColor"
393 msgstr ""
394
395 #: src/cellrenderericon.c:159
396 msgid "Focus"
397 msgstr ""
398
399 #: src/cellrenderericon.c:160
400 msgid "Draw focus indicator"
401 msgstr ""
402
403 #: src/cellrenderericon.c:167
404 msgid "Fixed width"
405 msgstr ""
406
407 #: src/cellrenderericon.c:168
408 msgid "Width of cell"
409 msgstr ""
410
411 #: src/cellrenderericon.c:176
412 msgid "Fixed height"
413 msgstr ""
414
415 #: src/cellrenderericon.c:177
416 msgid "Height of icon excluding text"
417 msgstr ""
418
419 #: src/cellrenderericon.c:185
420 #, fuzzy
421 msgid "Background set"
422 msgstr "Fondo negro"
423
424 #: src/cellrenderericon.c:186
425 msgid "Whether this tag affects the background color"
426 msgstr ""
427
428 #: src/cellrenderericon.c:193
429 msgid "Foreground set"
430 msgstr ""
431
432 #: src/cellrenderericon.c:194
433 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
434 msgstr ""
435
436 #: src/cellrenderericon.c:201
437 #, fuzzy
438 msgid "Show text"
439 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
440
441 #: src/cellrenderericon.c:202
442 msgid "Whether the text is displayed"
443 msgstr ""
444
445 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
446 #: src/image-overlay.c:304
447 #, c-format
448 msgid "Untitled"
449 msgstr "Sin_nombre"
450
451 #: src/collect.c:352
452 #, c-format
453 msgid "Untitled (%d)"
454 msgstr "Sin_nombre (%d)"
455
456 #: src/collect.c:973
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "%s - Collection - %s"
459 msgstr "%s - Colección Geeqie"
460
461 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
462 msgid "Close collection"
463 msgstr "Cerrar colección"
464
465 #: src/collect.c:1096
466 msgid ""
467 "Collection has been modified.\n"
468 "Save first?"
469 msgstr ""
470 "La colección ha sido modificada.\n"
471 "¿Guardar primero?"
472
473 #: src/collect.c:1099
474 msgid "_Discard"
475 msgstr "_Desechar"
476
477 #: src/collect-dlg.c:58
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Specified path:\n"
481 "%s\n"
482 "is a folder, collections are files"
483 msgstr ""
484 "Ruta especificada:\n"
485 "%s\n"
486 "es una carpeta, las colecciones son archivos."
487
488 #: src/collect-dlg.c:59
489 msgid "Invalid filename"
490 msgstr "Nombre de archivo no válido"
491
492 #: src/collect-dlg.c:68
493 msgid "Overwrite File"
494 msgstr "Sobreescribir archivo"
495
496 #: src/collect-dlg.c:73
497 msgid "Overwrite existing file?"
498 msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
499
500 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
501 #: src/utilops.c:2746
502 msgid "_Overwrite"
503 msgstr "_Sobreescribir"
504
505 #: src/collect-dlg.c:169
506 msgid "Save collection"
507 msgstr "Guardar colección"
508
509 #: src/collect-dlg.c:176
510 msgid "Open collection"
511 msgstr "Abrir colección"
512
513 #: src/collect-dlg.c:184
514 msgid "Append collection"
515 msgstr "Añadir colección"
516
517 #: src/collect-dlg.c:185
518 msgid "_Append"
519 msgstr "_Añadir"
520
521 #: src/collect-dlg.c:203
522 msgid "Collection Files"
523 msgstr "Archivos de colección"
524
525 #: src/collect-dlg.c:221
526 msgid "Collection empty"
527 msgstr "Colección vacía"
528
529 #: src/collect-dlg.c:222
530 msgid "The current collection is empty, save aborted."
531 msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
532
533 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
534 msgid "Empty"
535 msgstr "Vacía"
536
537 #: src/collect-table.c:169
538 #, c-format
539 msgid "%d images (%d)"
540 msgstr "%d imágenes (%d)"
541
542 #: src/collect-table.c:173
543 #, c-format
544 msgid "%d images"
545 msgstr "%d imágenes"
546
547 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
548 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
549 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
550 msgid "Loading thumbs..."
551 msgstr "Cargando miniaturas..."
552
553 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
554 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
555 msgid "_View"
556 msgstr "_Ver"
557
558 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
559 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
560 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
561 msgid "View in _new window"
562 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
563
564 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
565 msgid "Rem_ove"
566 msgstr "_Quitar"
567
568 #: src/collect-table.c:775
569 msgid "Append from file list"
570 msgstr "Añadir desde lista de archivos"
571
572 #: src/collect-table.c:777
573 msgid "Append from collection..."
574 msgstr "Añadir desde colección..."
575
576 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
577 msgid "Select all"
578 msgstr "Seleccionar todo"
579
580 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
581 msgid "Select none"
582 msgstr "Seleccionar nada"
583
584 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
585 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
586 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
587 msgid "_Properties"
588 msgstr "_Propiedades"
589
590 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
591 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
592 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
593 msgid "_Copy..."
594 msgstr "_Copiar..."
595
596 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
597 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
598 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
599 msgid "_Move..."
600 msgstr "_Mover..."
601
602 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
603 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
604 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
605 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
606 msgid "_Rename..."
607 msgstr "_Renombrar..."
608
609 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
610 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
611 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
612 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
613 msgid "_Delete..."
614 msgstr "_Borrar..."
615
616 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
617 msgid "Show filename _text"
618 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
619
620 #: src/collect-table.c:807
621 msgid "_Save collection"
622 msgstr "_Guardar colección"
623
624 #: src/collect-table.c:809
625 msgid "Save collection _as..."
626 msgstr "G_uardar colección como..."
627
628 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
629 msgid "_Find duplicates..."
630 msgstr "Buscar _duplicados..."
631
632 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
633 msgid "Print..."
634 msgstr "Imprimir..."
635
636 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
637 msgid "Dropped list includes folders."
638 msgstr "La lista soltada incluye carpetas"
639
640 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
641 msgid "_Add contents"
642 msgstr "_Añadir contenido"
643
644 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
645 msgid "Add contents _recursive"
646 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
647
648 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
649 msgid "_Skip folders"
650 msgstr "_Ignorar carpetas"
651
652 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
653 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
654 msgid "Cancel"
655 msgstr "Cancelar"
656
657 #: src/dupe.c:96
658 msgid "Drop files to compare them."
659 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
660
661 #: src/dupe.c:100
662 #, c-format
663 msgid "%d files"
664 msgstr "%d archivos"
665
666 #: src/dupe.c:104
667 #, c-format
668 msgid "%d matches found in %d files"
669 msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"
670
671 #: src/dupe.c:109
672 msgid "[set 1]"
673 msgstr "[conjunto 1]"
674
675 #: src/dupe.c:1451
676 msgid "Reading checksums..."
677 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
678
679 #: src/dupe.c:1484
680 msgid "Reading dimensions..."
681 msgstr "Leyendo dimensiones..."
682
683 #: src/dupe.c:1518
684 msgid "Reading similarity data..."
685 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
686
687 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
688 msgid "Comparing..."
689 msgstr "Comparando..."
690
691 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
692 msgid "Sorting..."
693 msgstr "Ordenando..."
694
695 #: src/dupe.c:2238
696 msgid "Select group _1 duplicates"
697 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
698
699 #: src/dupe.c:2240
700 msgid "Select group _2 duplicates"
701 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
702
703 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
704 msgid "Add to new collection"
705 msgstr "Añadir a nueva colección"
706
707 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
708 msgid "C_lear"
709 msgstr "_Vaciar"
710
711 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
712 msgid "Close _window"
713 msgstr "_Cerrar ventana"
714
715 #: src/dupe.c:2424
716 #, c-format
717 msgid "%d files (set 2)"
718 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
719
720 #: src/dupe.c:2632
721 #, fuzzy
722 msgid "Name case-insensitive"
723 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
724
725 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
726 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
727 msgid "Size"
728 msgstr "Tamaño"
729
730 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
731 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
732 msgid "Date"
733 msgstr "Fecha"
734
735 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
736 msgid "Dimensions"
737 msgstr "Dimensiones"
738
739 #: src/dupe.c:2636
740 msgid "Checksum"
741 msgstr "Suma de verificación"
742
743 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
744 #: src/ui_pathsel.c:1107
745 msgid "Path"
746 msgstr "Ruta"
747
748 #: src/dupe.c:2638
749 msgid "Similarity (high)"
750 msgstr "Similitud (alta)"
751
752 #: src/dupe.c:2639
753 msgid "Similarity"
754 msgstr "Similitud"
755
756 #: src/dupe.c:2640
757 msgid "Similarity (low)"
758 msgstr "Similitud (baja)"
759
760 #: src/dupe.c:2641
761 msgid "Similarity (custom)"
762 msgstr "Similitud (personalizada)"
763
764 #: src/dupe.c:3106
765 #, fuzzy
766 msgid "Find duplicates"
767 msgstr "Buscar _duplicados..."
768
769 #: src/dupe.c:3188
770 msgid "Compare to:"
771 msgstr "Comparar con:"
772
773 #: src/dupe.c:3201
774 msgid "Compare by:"
775 msgstr "Comparar por:"
776
777 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
778 msgid "Thumbnails"
779 msgstr "Miniaturas"
780
781 #: src/dupe.c:3216
782 msgid "Compare two file sets"
783 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
784
785 #: src/editors.c:59
786 msgid "The Gimp"
787 msgstr "El Gimp"
788
789 #: src/editors.c:60
790 msgid "XV"
791 msgstr "XV"
792
793 #: src/editors.c:61
794 msgid "Xpaint"
795 msgstr "Xpaint"
796
797 #: src/editors.c:62
798 msgid "UFraw"
799 msgstr ""
800
801 #: src/editors.c:63
802 msgid "Add XMP sidecar"
803 msgstr ""
804
805 #: src/editors.c:67
806 msgid "Rotate jpeg clockwise"
807 msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
808
809 #: src/editors.c:68
810 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
811 msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
812
813 #. for testing
814 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
815 msgid "External Copy command"
816 msgstr ""
817
818 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
819 msgid "External Move command"
820 msgstr ""
821
822 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
823 msgid "External Rename command"
824 msgstr ""
825
826 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
827 #, fuzzy
828 msgid "External Delete command"
829 msgstr "Activar tecla Suprimir"
830
831 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
832 msgid "External New Folder command"
833 msgstr ""
834
835 #: src/editors.c:138
836 msgid "stopping..."
837 msgstr "deteniendo..."
838
839 #: src/editors.c:159
840 msgid "Edit command results"
841 msgstr "Resultados del comando de edición"
842
843 #: src/editors.c:162
844 #, c-format
845 msgid "Output of %s"
846 msgstr "Salida de %s"
847
848 #: src/editors.c:599
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "Failed to run command:\n"
852 "%s\n"
853 msgstr ""
854 "Fallo al ejecutar comando:\n"
855 "%s\n"
856
857 #: src/editors.c:720
858 msgid "stopped by user"
859 msgstr "detenido por el usuario"
860
861 #: src/editors.c:833
862 msgid "Editor template is empty."
863 msgstr ""
864
865 #: src/editors.c:834
866 msgid "Editor template has incorrect syntax."
867 msgstr ""
868
869 #: src/editors.c:835
870 msgid "Editor template uses incompatible macros."
871 msgstr ""
872
873 #: src/editors.c:836
874 msgid "Can't find matching file type."
875 msgstr ""
876
877 #: src/editors.c:837
878 msgid "Can't execute external editor."
879 msgstr ""
880
881 #: src/editors.c:838
882 msgid "External editor returned error status."
883 msgstr ""
884
885 #: src/editors.c:839
886 msgid "File was skipped."
887 msgstr ""
888
889 #: src/editors.c:840
890 msgid "Unknown error."
891 msgstr ""
892
893 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
894 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:301 src/exif-common.c:304
895 #: src/exif-common.c:369
896 msgid "unknown"
897 msgstr "desconocido -da"
898
899 #: src/exif.c:145
900 msgid "top left"
901 msgstr "izquierda superior"
902
903 #: src/exif.c:146
904 msgid "top right"
905 msgstr "derecha superior"
906
907 #: src/exif.c:147
908 msgid "bottom right"
909 msgstr "derecha inferior"
910
911 #: src/exif.c:148
912 msgid "bottom left"
913 msgstr "izquierda inferior"
914
915 #: src/exif.c:149
916 msgid "left top"
917 msgstr "superior izquierda"
918
919 #: src/exif.c:150
920 msgid "right top"
921 msgstr "superior derecha"
922
923 #: src/exif.c:151
924 msgid "right bottom"
925 msgstr "inferior derecha"
926
927 #: src/exif.c:152
928 msgid "left bottom"
929 msgstr "inferior izquierda"
930
931 #: src/exif.c:159
932 msgid "inch"
933 msgstr "pulgada"
934
935 #: src/exif.c:160
936 msgid "centimeter"
937 msgstr "centímetro"
938
939 #: src/exif.c:172
940 msgid "average"
941 msgstr "promedio"
942
943 #: src/exif.c:173
944 msgid "center weighted"
945 msgstr "ponderado al centro"
946
947 #: src/exif.c:174
948 msgid "spot"
949 msgstr "luz direccional"
950
951 #: src/exif.c:175
952 msgid "multi-spot"
953 msgstr "luz multidireccional"
954
955 #: src/exif.c:176
956 msgid "multi-segment"
957 msgstr "multisegmento"
958
959 #: src/exif.c:177
960 msgid "partial"
961 msgstr "parcial"
962
963 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
964 msgid "other"
965 msgstr "otro"
966
967 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
968 msgid "not defined"
969 msgstr "no definido"
970
971 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
972 msgid "manual"
973 msgstr "manual"
974
975 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
976 msgid "normal"
977 msgstr "normal"
978
979 #: src/exif.c:186
980 msgid "aperture"
981 msgstr "apertura"
982
983 #: src/exif.c:187
984 msgid "shutter"
985 msgstr "obturador"
986
987 #: src/exif.c:188
988 msgid "creative"
989 msgstr "creativo"
990
991 #: src/exif.c:189
992 msgid "action"
993 msgstr "acción"
994
995 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
996 msgid "portrait"
997 msgstr "retrato"
998
999 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
1000 msgid "landscape"
1001 msgstr "paisaje"
1002
1003 #: src/exif.c:197
1004 msgid "daylight"
1005 msgstr "luz de día"
1006
1007 #: src/exif.c:198
1008 msgid "fluorescent"
1009 msgstr "fluorescente"
1010
1011 #: src/exif.c:199
1012 msgid "tungsten (incandescent)"
1013 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1014
1015 #: src/exif.c:200
1016 msgid "flash"
1017 msgstr "flash"
1018
1019 #: src/exif.c:201
1020 msgid "fine weather"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/exif.c:202
1024 msgid "cloudy weather"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/exif.c:203
1028 msgid "shade"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/exif.c:204
1032 #, fuzzy
1033 msgid "daylight fluorescent"
1034 msgstr "fluorescente"
1035
1036 #: src/exif.c:205
1037 #, fuzzy
1038 msgid "day white fluorescent"
1039 msgstr "fluorescente"
1040
1041 #: src/exif.c:206
1042 #, fuzzy
1043 msgid "cool white fluorescent"
1044 msgstr "fluorescente"
1045
1046 #: src/exif.c:207
1047 #, fuzzy
1048 msgid "white fluorescent"
1049 msgstr "fluorescente"
1050
1051 #: src/exif.c:208
1052 msgid "standard light A"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/exif.c:209
1056 msgid "standard light B"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/exif.c:210
1060 msgid "standard light C"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/exif.c:211
1064 msgid "D55"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/exif.c:212
1068 msgid "D65"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/exif.c:213
1072 msgid "D75"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/exif.c:214
1076 msgid "D50"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/exif.c:215
1080 msgid "ISO studio tungsten"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1084 msgid "no"
1085 msgstr "no"
1086
1087 #. flash fired (bit 0)
1088 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1089 msgid "yes"
1090 msgstr "sí"
1091
1092 #: src/exif.c:223
1093 msgid "yes, not detected by strobe"
1094 msgstr "sí, no detectado"
1095
1096 #: src/exif.c:224
1097 msgid "yes, detected by strobe"
1098 msgstr "sí, detectado"
1099
1100 #: src/exif.c:229
1101 msgid "sRGB"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/exif.c:230
1105 msgid "uncalibrated"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/exif.c:236
1109 msgid "1 chip color area"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/exif.c:237
1113 msgid "2 chip color area"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/exif.c:238
1117 msgid "3 chip color area"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/exif.c:239
1121 msgid "color sequential area"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/exif.c:240
1125 #, fuzzy
1126 msgid "trilinear"
1127 msgstr "Bilineal"
1128
1129 #: src/exif.c:241
1130 msgid "color sequential linear"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/exif.c:246
1134 msgid "digital still camera"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/exif.c:251
1138 msgid "direct photo"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/exif.c:257
1142 #, fuzzy
1143 msgid "custom"
1144 msgstr "Personalizado"
1145
1146 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:338
1147 msgid "auto"
1148 msgstr "auto"
1149
1150 #: src/exif.c:264
1151 #, fuzzy
1152 msgid "auto bracket"
1153 msgstr "Auto-renombrar"
1154
1155 #: src/exif.c:275
1156 #, fuzzy
1157 msgid "standard"
1158 msgstr "_Vaciar"
1159
1160 #: src/exif.c:278
1161 #, fuzzy
1162 msgid "night scene"
1163 msgstr "Fuente de luz"
1164
1165 #: src/exif.c:283
1166 #, fuzzy
1167 msgid "none"
1168 msgstr "listo"
1169
1170 #: src/exif.c:284
1171 #, fuzzy
1172 msgid "low gain up"
1173 msgstr "Limpiar"
1174
1175 #: src/exif.c:285
1176 msgid "high gain up"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/exif.c:286
1180 #, fuzzy
1181 msgid "low gain down"
1182 msgstr "_Cerrar ventana"
1183
1184 #: src/exif.c:287
1185 msgid "high gain down"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1189 #, fuzzy
1190 msgid "soft"
1191 msgstr "luz direccional"
1192
1193 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1194 msgid "hard"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/exif.c:300
1198 msgid "low"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/exif.c:301
1202 #, fuzzy
1203 msgid "high"
1204 msgstr "Alto"
1205
1206 #: src/exif.c:314
1207 msgid "macro"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/exif.c:315
1211 msgid "close"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/exif.c:316
1215 msgid "distant"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/exif.c:326
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Image Width"
1221 msgstr "Archivo de imagen"
1222
1223 #: src/exif.c:327
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Image Height"
1226 msgstr "Alto"
1227
1228 #: src/exif.c:328
1229 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/exif.c:329
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Compression"
1235 msgstr "Ratio de compresión:"
1236
1237 #: src/exif.c:330
1238 msgid "Image description"
1239 msgstr "Descripción de la imagen"
1240
1241 #: src/exif.c:331
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Camera make"
1244 msgstr "Cámara"
1245
1246 #: src/exif.c:332
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Camera model"
1249 msgstr "Cámara"
1250
1251 #: src/exif.c:333
1252 msgid "Orientation"
1253 msgstr "Orientación"
1254
1255 #: src/exif.c:334
1256 #, fuzzy
1257 msgid "X resolution"
1258 msgstr "Resolución"
1259
1260 #: src/exif.c:335
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Y Resolution"
1263 msgstr "Resolución"
1264
1265 #: src/exif.c:336
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Resolution units"
1268 msgstr "Resolución"
1269
1270 #: src/exif.c:337
1271 msgid "Firmware"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/exif.c:339
1275 msgid "White point"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/exif.c:340
1279 msgid "Primary chromaticities"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/exif.c:341
1283 msgid "YCbCy coefficients"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/exif.c:342
1287 msgid "YCbCr positioning"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/exif.c:343
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Black white reference"
1293 msgstr "Preferencias de Geeqie"
1294
1295 #: src/exif.c:344
1296 msgid "Copyright"
1297 msgstr "Copyright"
1298
1299 #: src/exif.c:345
1300 msgid "SubIFD Exif offset"
1301 msgstr ""
1302
1303 #. subIFD follows
1304 #: src/exif.c:347
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Exposure time (seconds)"
1307 msgstr "Margen de exposición"
1308
1309 #: src/exif.c:348
1310 msgid "FNumber"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/exif.c:349
1314 msgid "Exposure program"
1315 msgstr "Programa de exposición"
1316
1317 #: src/exif.c:350
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Spectral Sensitivity"
1320 msgstr "Sensibilidad ISO"
1321
1322 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1323 msgid "ISO sensitivity"
1324 msgstr "Sensibilidad ISO"
1325
1326 #: src/exif.c:352
1327 msgid "Optoelectric conversion factor"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/exif.c:353
1331 msgid "Exif version"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/exif.c:354
1335 msgid "Date original"
1336 msgstr "Fecha del original"
1337
1338 #: src/exif.c:355
1339 msgid "Date digitized"
1340 msgstr "Fecha de la digitalización"
1341
1342 #: src/exif.c:356
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Pixel format"
1345 msgstr "Formato del archivo:"
1346
1347 #: src/exif.c:357
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Compression ratio"
1350 msgstr "Ratio de compresión:"
1351
1352 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1353 msgid "Shutter speed"
1354 msgstr "Velocidad de exposición"
1355
1356 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1357 msgid "Aperture"
1358 msgstr "Apertura"
1359
1360 #: src/exif.c:360
1361 msgid "Brightness"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1365 msgid "Exposure bias"
1366 msgstr "Margen de exposición"
1367
1368 #: src/exif.c:362
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Maximum aperture"
1371 msgstr "apertura"
1372
1373 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1374 msgid "Subject distance"
1375 msgstr "Distancia al sujeto"
1376
1377 #: src/exif.c:364
1378 msgid "Metering mode"
1379 msgstr "Modo de medición"
1380
1381 #: src/exif.c:365
1382 msgid "Light source"
1383 msgstr "Fuente de luz"
1384
1385 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1386 msgid "Flash"
1387 msgstr "Flash"
1388
1389 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1390 msgid "Focal length"
1391 msgstr "Longitud focal"
1392
1393 #: src/exif.c:368
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Subject area"
1396 msgstr "Distancia al sujeto"
1397
1398 #: src/exif.c:369
1399 msgid "MakerNote"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/exif.c:370
1403 #, fuzzy
1404 msgid "UserComment"
1405 msgstr "Comentario:"
1406
1407 #: src/exif.c:371
1408 msgid "Subsecond time"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/exif.c:372
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Subsecond time original"
1414 msgstr "Fecha del original"
1415
1416 #: src/exif.c:373
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Subsecond time digitized"
1419 msgstr "Fecha de la digitalización"
1420
1421 #: src/exif.c:374
1422 msgid "FlashPix version"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/exif.c:375
1426 msgid "Colorspace"
1427 msgstr ""
1428
1429 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1430 #: src/exif.c:377
1431 msgid "Width"
1432 msgstr "Ancho"
1433
1434 #: src/exif.c:378
1435 msgid "Height"
1436 msgstr "Alto"
1437
1438 #: src/exif.c:379
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Audio data"
1441 msgstr "Datos E_xif"
1442
1443 #: src/exif.c:380
1444 msgid "ExifR98 extension"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/exif.c:381
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Flash strength"
1450 msgstr "Longitud focal"
1451
1452 #: src/exif.c:382
1453 msgid "Spatial frequency response"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/exif.c:383
1457 msgid "X Pixel density"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/exif.c:384
1461 msgid "Y Pixel density"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/exif.c:385
1465 msgid "Pixel density units"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/exif.c:386
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Subject location"
1471 msgstr "Selección"
1472
1473 #: src/exif.c:388
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Sensor type"
1476 msgstr "Desordenados"
1477
1478 #: src/exif.c:389
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Source type"
1481 msgstr "Origen"
1482
1483 #: src/exif.c:390
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Scene type"
1486 msgstr "centímetro"
1487
1488 #: src/exif.c:391
1489 msgid "Color filter array pattern"
1490 msgstr ""
1491
1492 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1493 #: src/exif.c:393
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Render process"
1496 msgstr "Generar"
1497
1498 #: src/exif.c:394
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Exposure mode"
1501 msgstr "Margen de exposición"
1502
1503 #: src/exif.c:395
1504 msgid "White balance"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/exif.c:396
1508 msgid "Digital zoom ratio"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/exif.c:397
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Focal length (35mm)"
1514 msgstr "Longitud focal"
1515
1516 #: src/exif.c:398
1517 msgid "Scene capture type"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/exif.c:399
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Gain control"
1523 msgstr "Controles flotantes"
1524
1525 #: src/exif.c:400
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Contrast"
1528 msgstr "retrato"
1529
1530 #: src/exif.c:401
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Saturation"
1533 msgstr "acción"
1534
1535 #: src/exif.c:402
1536 msgid "Sharpness"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/exif.c:403
1540 msgid "Device setting"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/exif.c:404
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Subject range"
1546 msgstr "Distancia al sujeto"
1547
1548 #: src/exif.c:405
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Image serial number"
1551 msgstr "Archivo de imagen"
1552
1553 #: src/exif-common.c:35
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Camera"
1556 msgstr "Cámara"
1557
1558 #: src/exif-common.c:42
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Focal length 35mm"
1561 msgstr "Longitud focal"
1562
1563 #: src/exif-common.c:45
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Resolution"
1566 msgstr "Resolución"
1567
1568 #: src/exif-common.c:300
1569 msgid "infinity"
1570 msgstr "infinito"
1571
1572 #: src/exif-common.c:328
1573 msgid "mode:"
1574 msgstr "modo:"
1575
1576 #: src/exif-common.c:332 src/utilops.c:1467
1577 msgid "on"
1578 msgstr "activado"
1579
1580 #: src/exif-common.c:335 src/utilops.c:1472
1581 msgid "off"
1582 msgstr "desactivado"
1583
1584 #: src/exif-common.c:344
1585 msgid "not detected by strobe"
1586 msgstr "no detectado"
1587
1588 #: src/exif-common.c:345
1589 msgid "detected by strobe"
1590 msgstr "detectado"
1591
1592 #. we ignore flash function (bit 5)
1593 #. red-eye (bit 6)
1594 #: src/exif-common.c:350
1595 msgid "red-eye reduction"
1596 msgstr "reducción de ojos rojos"
1597
1598 #: src/exif-common.c:369
1599 msgid "dot"
1600 msgstr "puntos"
1601
1602 #: src/filelist.c:637
1603 #, c-format
1604 msgid "%d bytes"
1605 msgstr "%d bytes"
1606
1607 #: src/filelist.c:641
1608 #, c-format
1609 msgid "%.1f K"
1610 msgstr "%.1f KB"
1611
1612 #: src/filelist.c:645
1613 #, c-format
1614 msgid "%.1f MB"
1615 msgstr "%.1f MB"
1616
1617 #: src/filelist.c:650
1618 #, c-format
1619 msgid "%.1f GB"
1620 msgstr "%.1f GB"
1621
1622 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1623 msgid "Full screen"
1624 msgstr "Pantalla completa"
1625
1626 #: src/fullscreen.c:393
1627 msgid "Full size"
1628 msgstr "de tamaño natural"
1629
1630 #: src/fullscreen.c:398
1631 msgid "Monitor"
1632 msgstr "Monitor"
1633
1634 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1635 msgid "Screen"
1636 msgstr "Pantalla"
1637
1638 #: src/fullscreen.c:640
1639 msgid "Stay above other windows"
1640 msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
1641
1642 #: src/fullscreen.c:647
1643 msgid "Determined by Window Manager"
1644 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
1645
1646 #: src/fullscreen.c:648
1647 msgid "Active screen"
1648 msgstr "Pantalla activa"
1649
1650 #: src/fullscreen.c:650
1651 msgid "Active monitor"
1652 msgstr "Monitor activo"
1653
1654 #: src/histogram.c:84
1655 msgid "logarithmical histogram on red"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/histogram.c:85
1659 msgid "logarithmical histogram on green"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/histogram.c:86
1663 msgid "logarithmical histogram on blue"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/histogram.c:87
1667 msgid "logarithmical histogram on value"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/histogram.c:88
1671 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/histogram.c:89
1675 msgid "logarithmical histogram on max value"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/histogram.c:93
1679 msgid "linear histogram on red"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/histogram.c:94
1683 msgid "linear histogram on green"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/histogram.c:95
1687 msgid "linear histogram on blue"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/histogram.c:96
1691 msgid "linear histogram on value"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/histogram.c:97
1695 msgid "linear histogram on RGB"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/histogram.c:98
1699 msgid "linear histogram on max value"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1703 #: src/pan-view.c:2780
1704 msgid "Zoom _in"
1705 msgstr "_Zoom acercar"
1706
1707 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1708 #: src/pan-view.c:2782
1709 msgid "Zoom _out"
1710 msgstr "Z_oom alejar"
1711
1712 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1713 #: src/pan-view.c:2784
1714 msgid "Zoom _1:1"
1715 msgstr "Zoom _1:1"
1716
1717 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1718 msgid "Fit image to _window"
1719 msgstr "A_justar imagen a la ventana"
1720
1721 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1722 msgid "Set as _wallpaper"
1723 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
1724
1725 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1726 msgid "_Stop slideshow"
1727 msgstr "_Detener diapositivas"
1728
1729 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1730 msgid "Continue slides_how"
1731 msgstr "Contin_uar diapositivas"
1732
1733 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1734 #: src/layout_image.c:774
1735 msgid "Pause slides_how"
1736 msgstr "Pa_usar diapositivas"
1737
1738 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1739 msgid "_Start slideshow"
1740 msgstr "_Iniciar diapositivas"
1741
1742 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1743 msgid "Exit _full screen"
1744 msgstr "_Salir de pantalla completa"
1745
1746 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1747 msgid "_Full screen"
1748 msgstr "Pan_talla completa"
1749
1750 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1751 msgid "C_lose window"
1752 msgstr "Cerrar _ventana"
1753
1754 #: src/info.c:390
1755 msgid "File size:"
1756 msgstr "Tamaño del archivo:"
1757
1758 #: src/info.c:392
1759 msgid "Dimensions:"
1760 msgstr "Dimensiones:"
1761
1762 #: src/info.c:393
1763 msgid "Transparent:"
1764 msgstr "Transparencia:"
1765
1766 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1767 msgid "Image size:"
1768 msgstr "Tamaño de la imagen:"
1769
1770 #: src/info.c:396
1771 msgid "Compress ratio:"
1772 msgstr "Ratio de compresión:"
1773
1774 #: src/info.c:397
1775 msgid "File type:"
1776 msgstr "Tipo de archivo:"
1777
1778 #: src/info.c:399
1779 msgid "Owner:"
1780 msgstr "Dueño:"
1781
1782 #: src/info.c:400
1783 msgid "Group:"
1784 msgstr "Grupo:"
1785
1786 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1787 msgid "General"
1788 msgstr "General"
1789
1790 #: src/info.c:529
1791 #, c-format
1792 msgid "Image %d of %d"
1793 msgstr "Imagen %d de %d"
1794
1795 #: src/info.c:778
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Image properties"
1798 msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
1799
1800 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1801 msgid "Ascending"
1802 msgstr "Ascendente"
1803
1804 #: src/layout.c:377
1805 #, c-format
1806 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/layout.c:378
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Color profiles not supported"
1812 msgstr "No se encontró la carpeta"
1813
1814 #: src/layout.c:401
1815 msgid "Use _color profiles"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/layout.c:406
1819 msgid "Use profile from _image"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1823 #, c-format
1824 msgid "Input _%d:"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/layout.c:452
1828 msgid "_Screen profile"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/layout.c:519
1832 msgid " Slideshow"
1833 msgstr " Diapositivas"
1834
1835 #: src/layout.c:523
1836 msgid " Paused"
1837 msgstr " Pausado"
1838
1839 #: src/layout.c:540
1840 #, c-format
1841 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1842 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
1843
1844 #: src/layout.c:547
1845 #, c-format
1846 msgid "%s, %d files%s"
1847 msgstr "%s, %d archivos%s"
1848
1849 #: src/layout.c:552
1850 #, c-format
1851 msgid "%d files%s"
1852 msgstr "%d archivos%s"
1853
1854 #: src/layout.c:581
1855 #, c-format
1856 msgid "(no read permission) %s bytes"
1857 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
1858
1859 #: src/layout.c:585
1860 #, c-format
1861 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1862 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
1863
1864 #: src/layout.c:593
1865 #, c-format
1866 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1867 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
1868
1869 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1870 msgid "Tools"
1871 msgstr "Herramientas"
1872
1873 #: src/layout.c:1995
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Invalid geometry\n"
1876 msgstr "Carpeta no válida"
1877
1878 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1879 msgid "Files"
1880 msgstr "Archivos"
1881
1882 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1883 msgid "Image"
1884 msgstr "Imagen"
1885
1886 #: src/layout_config.c:363
1887 msgid "(drag to change order)"
1888 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
1889
1890 #: src/layout_image.c:789
1891 msgid "Hide file _list"
1892 msgstr "Esconder _lista de archivos"
1893
1894 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1895 #, c-format
1896 msgid "in %s..."
1897 msgstr "en %s..."
1898
1899 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1900 msgid "in (unknown)..."
1901 msgstr "en (desconocido)..."
1902
1903 #: src/layout_util.c:937
1904 msgid "empty"
1905 msgstr "vacío"
1906
1907 #: src/layout_util.c:1048
1908 msgid "_File"
1909 msgstr "_Archivo"
1910
1911 #: src/layout_util.c:1049
1912 msgid "_Go"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1916 msgid "_Edit"
1917 msgstr "_Editar"
1918
1919 #: src/layout_util.c:1051
1920 #, fuzzy
1921 msgid "_Select"
1922 msgstr "Selección"
1923
1924 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1925 msgid "_Adjust"
1926 msgstr "_Ajustar"
1927
1928 #: src/layout_util.c:1054
1929 #, fuzzy
1930 msgid "_Zoom"
1931 msgstr "Zoom"
1932
1933 #: src/layout_util.c:1055
1934 msgid "_Split"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/layout_util.c:1056
1938 msgid "_Help"
1939 msgstr "A_yuda"
1940
1941 #: src/layout_util.c:1058
1942 #, fuzzy
1943 msgid "_First Image"
1944 msgstr "primera imagen"
1945
1946 #: src/layout_util.c:1059
1947 #, fuzzy
1948 msgid "_Previous Image"
1949 msgstr "anterior imagen"
1950
1951 #: src/layout_util.c:1060
1952 #, fuzzy
1953 msgid "_Next Image"
1954 msgstr "siguiente imagen"
1955
1956 #: src/layout_util.c:1061
1957 #, fuzzy
1958 msgid "_Last Image"
1959 msgstr "última imagen"
1960
1961 #: src/layout_util.c:1064
1962 msgid "New _window"
1963 msgstr "_Nueva ventana"
1964
1965 #: src/layout_util.c:1065
1966 msgid "_New collection"
1967 msgstr "Nueva _colección"
1968
1969 #: src/layout_util.c:1066
1970 msgid "_Open collection..."
1971 msgstr "Abrir c_olección..."
1972
1973 #: src/layout_util.c:1067
1974 msgid "Open _recent"
1975 msgstr "Abrir r_eciente"
1976
1977 #: src/layout_util.c:1068
1978 msgid "_Search..."
1979 msgstr "_Buscar..."
1980
1981 #: src/layout_util.c:1070
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Pan _view"
1984 msgstr "Vista avanzada"
1985
1986 #: src/layout_util.c:1071
1987 msgid "_Print..."
1988 msgstr "_Imprimir..."
1989
1990 #: src/layout_util.c:1072
1991 msgid "N_ew folder..."
1992 msgstr "N_ueva carpeta..."
1993
1994 #: src/layout_util.c:1078
1995 msgid "_Quit"
1996 msgstr "_Salir"
1997
1998 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1999 msgid "_Rotate clockwise"
2000 msgstr "_Rotar en sentido horario"
2001
2002 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
2003 msgid "Rotate _counterclockwise"
2004 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
2005
2006 #: src/layout_util.c:1092
2007 msgid "Rotate 1_80"
2008 msgstr "Rotar _180°"
2009
2010 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
2011 msgid "_Mirror"
2012 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
2013
2014 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
2015 msgid "_Flip"
2016 msgstr "Reflejar _verticalmente"
2017
2018 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
2019 msgid "_Grayscale"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/layout_util.c:1097
2023 msgid "Select _all"
2024 msgstr "Seleccionar _todo"
2025
2026 #: src/layout_util.c:1098
2027 msgid "Select _none"
2028 msgstr "Seleccionar _nada"
2029
2030 #: src/layout_util.c:1099
2031 msgid "P_references..."
2032 msgstr "P_referencias..."
2033
2034 #: src/layout_util.c:1100
2035 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2036 msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
2037
2038 #: src/layout_util.c:1106
2039 msgid "_Zoom to fit"
2040 msgstr "Zoom a_justado"
2041
2042 #: src/layout_util.c:1107
2043 msgid "Fit _Horizontally"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/layout_util.c:1108
2047 msgid "Fit _Vorizontally"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/layout_util.c:1109
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Zoom _2:1"
2053 msgstr "Zoom _1:1"
2054
2055 #: src/layout_util.c:1110
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Zoom _3:1"
2058 msgstr "Zoom _1:1"
2059
2060 #: src/layout_util.c:1111
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Zoom _4:1"
2063 msgstr "Zoom _1:1"
2064
2065 #: src/layout_util.c:1112
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Zoom 1:2"
2068 msgstr "Zoom _1:1"
2069
2070 #: src/layout_util.c:1113
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Zoom 1:3"
2073 msgstr "Zoom _1:1"
2074
2075 #: src/layout_util.c:1114
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Zoom 1:4"
2078 msgstr "Zoom _1:1"
2079
2080 #: src/layout_util.c:1117
2081 #, fuzzy
2082 msgid "_View in new window"
2083 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
2084
2085 #: src/layout_util.c:1119
2086 msgid "F_ull screen"
2087 msgstr "_Pantalla completa"
2088
2089 #: src/layout_util.c:1120
2090 msgid "_Image Overlay"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/layout_util.c:1121
2094 msgid "Histogram _channels"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/layout_util.c:1122
2098 msgid "Histogram _log mode"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/layout_util.c:1123
2102 msgid "_Hide file list"
2103 msgstr "Esconder lista de arc_hivos"
2104
2105 #: src/layout_util.c:1124
2106 msgid "Toggle _slideshow"
2107 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
2108
2109 #: src/layout_util.c:1125
2110 msgid "_Refresh"
2111 msgstr "Actualiza_r"
2112
2113 #: src/layout_util.c:1127
2114 msgid "_Contents"
2115 msgstr "_Contenidos"
2116
2117 #: src/layout_util.c:1128
2118 msgid "_Keyboard shortcuts"
2119 msgstr "Atajos de _teclado"
2120
2121 #: src/layout_util.c:1129
2122 msgid "_Release notes"
2123 msgstr "Notas de esta _versión"
2124
2125 #: src/layout_util.c:1130
2126 msgid "_About"
2127 msgstr "_Acerca de..."
2128
2129 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
2130 msgid "_Thumbnails"
2131 msgstr "_Miniaturas"
2132
2133 #: src/layout_util.c:1135
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Show _Marks"
2136 msgstr "Mostrar ocultos"
2137
2138 #: src/layout_util.c:1136
2139 msgid "Tr_ee"
2140 msgstr "Ár_bol"
2141
2142 #: src/layout_util.c:1137
2143 msgid "_Float file list"
2144 msgstr "_Lista de archivos flotante"
2145
2146 #: src/layout_util.c:1138
2147 msgid "Hide tool_bar"
2148 msgstr "Esconder _barra de herramientas"
2149
2150 #: src/layout_util.c:1139
2151 msgid "_Keywords"
2152 msgstr "Palabras cla_ve"
2153
2154 #: src/layout_util.c:1140
2155 msgid "E_xif data"
2156 msgstr "Datos E_xif"
2157
2158 #: src/layout_util.c:1141
2159 msgid "Sort _manager"
2160 msgstr "Clas_ificador"
2161
2162 #: src/layout_util.c:1142
2163 msgid "Connected scroll"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/layout_util.c:1143
2167 msgid "Connected zoom"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/layout_util.c:1147
2171 msgid "_List"
2172 msgstr "Lis_ta"
2173
2174 #: src/layout_util.c:1148
2175 msgid "I_cons"
2176 msgstr "Íco_nos"
2177
2178 #: src/layout_util.c:1152
2179 msgid "Horizontal"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/layout_util.c:1153
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Vertical"
2185 msgstr "parcial"
2186
2187 #: src/layout_util.c:1154
2188 msgid "Quad"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/layout_util.c:1155
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Single"
2194 msgstr "Tamaño"
2195
2196 #: src/layout_util.c:1319
2197 #, c-format
2198 msgid "Mark _%d"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2202 #, c-format
2203 msgid "_Set mark %d"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2207 #, c-format
2208 msgid "_Reset mark %d"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2212 #, c-format
2213 msgid "_Toggle mark %d"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "_Select mark %d"
2219 msgstr "Seleccionar todo"
2220
2221 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "_Add mark %d"
2224 msgstr "Añadir marcador"
2225
2226 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2227 #, c-format
2228 msgid "_Intersection with mark %d"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2232 #, c-format
2233 msgid "_Unselect mark %d"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/layout_util.c:1499
2237 msgid "Show thumbnails"
2238 msgstr "Mostrar miniaturas"
2239
2240 #: src/layout_util.c:1504
2241 msgid "Change to home folder"
2242 msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
2243
2244 #: src/layout_util.c:1506
2245 msgid "Refresh file list"
2246 msgstr "Actualizar lista de archivos"
2247
2248 #: src/layout_util.c:1508
2249 msgid "Zoom in"
2250 msgstr "Zoom acercar"
2251
2252 #: src/layout_util.c:1510
2253 msgid "Zoom out"
2254 msgstr "Zoom alejar"
2255
2256 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2257 msgid "Fit image to window"
2258 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
2259
2260 #: src/layout_util.c:1514
2261 msgid "Set zoom 1:1"
2262 msgstr "Poner zoom a 1:1"
2263
2264 #: src/layout_util.c:1516
2265 msgid "Configure options"
2266 msgstr "Configurar opciones"
2267
2268 #: src/layout_util.c:1517
2269 #, fuzzy
2270 msgid "_Float"
2271 msgstr "Formato"
2272
2273 #: src/layout_util.c:1518
2274 msgid "Float Controls"
2275 msgstr "Controles flotantes"
2276
2277 #: src/main.c:267
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Help"
2280 msgstr "A_yuda"
2281
2282 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2283 msgid "Command line"
2284 msgstr "Línea de comandos"
2285
2286 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2287 #: src/main.c:531
2288 msgid "next image"
2289 msgstr "siguiente imagen"
2290
2291 #: src/main.c:532
2292 msgid "previous image"
2293 msgstr "anterior imagen"
2294
2295 #: src/main.c:533
2296 msgid "first image"
2297 msgstr "primera imagen"
2298
2299 #: src/main.c:534
2300 msgid "last image"
2301 msgstr "última imagen"
2302
2303 #: src/main.c:535
2304 msgid "toggle full screen"
2305 msgstr "conmutar pantalla completa"
2306
2307 #: src/main.c:536
2308 msgid "start full screen"
2309 msgstr "iniciar pantalla completa"
2310
2311 #: src/main.c:537
2312 msgid "stop full screen"
2313 msgstr "detener pantalla completa"
2314
2315 #: src/main.c:538
2316 msgid "toggle slide show"
2317 msgstr "conmutar diapositivas"
2318
2319 #: src/main.c:539
2320 msgid "start slide show"
2321 msgstr "iniciar diapositivas"
2322
2323 #: src/main.c:540
2324 msgid "stop slide show"
2325 msgstr "detener diapositivas"
2326
2327 #: src/main.c:541
2328 msgid "start recursive slide show"
2329 msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"
2330
2331 #: src/main.c:542
2332 msgid "set slide show delay in seconds"
2333 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"
2334
2335 #: src/main.c:543
2336 msgid "show tools"
2337 msgstr "mostrar herramientas"
2338
2339 #: src/main.c:544
2340 msgid "hide tools"
2341 msgstr "esconder herramientas"
2342
2343 #: src/main.c:545
2344 msgid "quit"
2345 msgstr "salir"
2346
2347 #: src/main.c:546
2348 msgid "open file"
2349 msgstr "abrir archivo"
2350
2351 #: src/main.c:547
2352 msgid "open file in new window"
2353 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
2354
2355 #: src/main.c:613
2356 msgid "Remote command list:\n"
2357 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
2358
2359 #: src/main.c:672
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "Remote %s not running, starting..."
2362 msgstr "Geeqie remoto no está ejecutándose; iniciando..."
2363
2364 #: src/main.c:811
2365 msgid "Remote not available\n"
2366 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
2367
2368 #: src/main.c:1030
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid ""
2371 "Usage: %s [options] [path]\n"
2372 "\n"
2373 msgstr ""
2374 "Uso: gqview [opciones] [ruta]\n"
2375 "\n"
2376
2377 #: src/main.c:1034
2378 msgid "valid options are:\n"
2379 msgstr "Opciones válidas son:\n"
2380
2381 #: src/main.c:1035
2382 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2383 msgstr "  +t, --with-tools           forzar que se vean las herramientas\n"
2384
2385 #: src/main.c:1036
2386 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2387 msgstr "  -t, --without-tools        forzar que se oculten las herramientas\n"
2388
2389 #: src/main.c:1037
2390 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2391 msgstr "  -f, --fullscreen           comenzar en modo pantalla completa\n"
2392
2393 #: src/main.c:1038
2394 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2395 msgstr "  -s, --slideshow            comenzar en modo diapositivas\n"
2396
2397 #: src/main.c:1039
2398 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2399 msgstr ""
2400 "  -l, --list                 abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
2401 "                             comandos\n"
2402
2403 #: src/main.c:1040
2404 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/main.c:1041
2408 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2409 msgstr ""
2410 "  -r, --remote               enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
2411 "                             abierta\n"
2412
2413 #: src/main.c:1042
2414 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2415 msgstr "  -rh,--remote-help          mostrar lista de comandos remotos\n"
2416
2417 #: src/main.c:1044
2418 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
2419 msgstr "  --debug                    activar mensajes de depuración\n"
2420
2421 #: src/main.c:1046
2422 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2423 msgstr "  -v, --version              mostrar información de versión\n"
2424
2425 #: src/main.c:1047
2426 msgid ""
2427 "  -h, --help                 show this message\n"
2428 "\n"
2429 msgstr ""
2430 "  -h, --help                 mostrar este mensaje\n"
2431 "\n"
2432
2433 #: src/main.c:1061
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "invalid or ignored: %s\n"
2437 "Use --help for options\n"
2438 msgstr ""
2439 "No válido o ignorado: %s\n"
2440 "Utilice --help para ver las opciones\n"
2441
2442 #: src/main.c:1137
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2445 msgstr "Creando directorio Geeqie: %s\n"
2446
2447 #: src/main.c:1143
2448 #, c-format
2449 msgid "Could not create dir:%s\n"
2450 msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
2451
2452 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2453 msgid "Home"
2454 msgstr "Carpeta de inicio"
2455
2456 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2457 msgid "Desktop"
2458 msgstr "Escritorio"
2459
2460 #: src/main.c:1275
2461 #, fuzzy
2462 msgid "exit"
2463 msgstr "Texto"
2464
2465 #: src/main.c:1280
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "Quit %s"
2468 msgstr "_Salir"
2469
2470 #: src/main.c:1282
2471 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2472 msgstr ""
2473 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
2474 "¿Salir de todos modos?"
2475
2476 #: src/menu.c:115
2477 msgid "Sort by size"
2478 msgstr "Ordenar por tamaño"
2479
2480 #: src/menu.c:118
2481 msgid "Sort by date"
2482 msgstr "Ordenar por fecha"
2483
2484 #: src/menu.c:121
2485 msgid "Unsorted"
2486 msgstr "Desordenados"
2487
2488 #: src/menu.c:124
2489 msgid "Sort by path"
2490 msgstr "Ordenar por ruta"
2491
2492 #: src/menu.c:127
2493 msgid "Sort by number"
2494 msgstr "Ordenar por número"
2495
2496 #: src/menu.c:131
2497 msgid "Sort by name"
2498 msgstr "Ordenar por nombre"
2499
2500 #: src/menu.c:182
2501 msgid "Sort"
2502 msgstr "Ordenar"
2503
2504 #: src/menu.c:207
2505 msgid "Rotate _180"
2506 msgstr "Rotar _180°"
2507
2508 #: src/pan-view.c:467
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "%d images, %s"
2511 msgstr "%d imágenes"
2512
2513 #: src/pan-view.c:477
2514 #, c-format
2515 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/pan-view.c:478
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Folder not supported"
2521 msgstr "No se encontró la carpeta"
2522
2523 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Reading image data..."
2526 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
2527
2528 #: src/pan-view.c:1155
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Sorting images..."
2531 msgstr "Ordenando..."
2532
2533 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Date:"
2536 msgstr "Fecha"
2537
2538 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2539 msgid "Size:"
2540 msgstr "Tamaño:"
2541
2542 #: src/pan-view.c:1639
2543 msgid "path found"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/pan-view.c:1639
2547 #, fuzzy
2548 msgid "filename found"
2549 msgstr "No se encontró el archivo"
2550
2551 #: src/pan-view.c:1687
2552 #, fuzzy
2553 msgid "partial match"
2554 msgstr "parcial"
2555
2556 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2557 msgid "no match"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2561 msgid "Folder not found"
2562 msgstr "No se encontró la carpeta"
2563
2564 #: src/pan-view.c:2258
2565 msgid "The entered path is not a folder"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/pan-view.c:2357
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Pan View"
2571 msgstr "Vista avanzada"
2572
2573 #: src/pan-view.c:2382
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Timeline"
2576 msgstr "Bilineal"
2577
2578 #: src/pan-view.c:2383
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Calendar"
2581 msgstr "_Vaciar"
2582
2583 #: src/pan-view.c:2385
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Folders (flower)"
2586 msgstr "Carpetas"
2587
2588 #: src/pan-view.c:2386
2589 msgid "Grid"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/pan-view.c:2395
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Dots"
2595 msgstr "puntos"
2596
2597 #: src/pan-view.c:2396
2598 #, fuzzy
2599 msgid "No Images"
2600 msgstr "Imagen"
2601
2602 #: src/pan-view.c:2397
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Small Thumbnails"
2605 msgstr "Miniaturas"
2606
2607 #: src/pan-view.c:2398
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Normal Thumbnails"
2610 msgstr "Miniaturas"
2611
2612 #: src/pan-view.c:2399
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Large Thumbnails"
2615 msgstr "Miniaturas"
2616
2617 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2618 msgid "1:10 (10%)"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2622 msgid "1:4 (25%)"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2626 msgid "1:3 (33%)"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2630 msgid "1:2 (50%)"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/pan-view.c:2404
2634 msgid "1:1 (100%)"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/pan-view.c:2452
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Find:"
2640 msgstr "Archivo:"
2641
2642 #: src/pan-view.c:2495
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Use Exif date"
2645 msgstr "Datos E_xif"
2646
2647 #: src/pan-view.c:2508
2648 msgid "Find"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/pan-view.c:2575
2652 msgid "Pan View Performance"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/pan-view.c:2582
2656 msgid "Pan view performance may be poor."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/pan-view.c:2583
2660 msgid ""
2661 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2662 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2663 "performance."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2667 msgid "Cache thumbnails"
2668 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
2669
2670 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2671 msgid "Use shared thumbnail cache"
2672 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
2673
2674 #: src/pan-view.c:2599
2675 msgid "Do not show this dialog again"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/pan-view.c:2808
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Sort by E_xif date"
2681 msgstr "Ordenar por fecha"
2682
2683 #: src/pan-view.c:2814
2684 msgid "_Show Exif information"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/pan-view.c:2816
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Show im_age"
2690 msgstr "Mostrar ocultos"
2691
2692 #: src/pan-view.c:2820
2693 #, fuzzy
2694 msgid "_None"
2695 msgstr "Ninguno"
2696
2697 #: src/pan-view.c:2824
2698 #, fuzzy
2699 msgid "_Full size"
2700 msgstr "de tamaño natural"
2701
2702 #. note: the order is important, it must match the values of
2703 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2704 #: src/preferences.c:437
2705 msgid "Never"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/preferences.c:438
2709 msgid "If set"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/preferences.c:439
2713 msgid "Always"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/preferences.c:486
2717 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2718 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
2719
2720 #: src/preferences.c:488
2721 msgid "Tiles"
2722 msgstr "Cuadros"
2723
2724 #: src/preferences.c:490
2725 msgid "Bilinear"
2726 msgstr "Bilineal"
2727
2728 #: src/preferences.c:492
2729 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2730 msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"
2731
2732 #: src/preferences.c:520
2733 msgid "None"
2734 msgstr "Ninguno"
2735
2736 #: src/preferences.c:521
2737 msgid "Normal"
2738 msgstr "Normal"
2739
2740 #: src/preferences.c:522
2741 msgid "Best"
2742 msgstr "El mejor"
2743
2744 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2745 msgid "Custom"
2746 msgstr "Personalizado"
2747
2748 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2749 msgid "Reset filters"
2750 msgstr "Reiniciar filtros"
2751
2752 #: src/preferences.c:751
2753 msgid ""
2754 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2755 "Continue?"
2756 msgstr ""
2757 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
2758 "¿Continuar?"
2759
2760 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2761 msgid "Reset editors"
2762 msgstr "Reiniciar editores"
2763
2764 #: src/preferences.c:789
2765 msgid ""
2766 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2767 "Continue?"
2768 msgstr ""
2769 "Esto reiniciará los comandos de edición a lo predeterminado.\n"
2770 "¿Continuar?"
2771
2772 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2773 msgid "Clear trash"
2774 msgstr "Borrar basura"
2775
2776 #: src/preferences.c:817
2777 msgid "This will remove the trash contents."
2778 msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."
2779
2780 #: src/preferences.c:865
2781 msgid "Startup"
2782 msgstr "Inicio"
2783
2784 #: src/preferences.c:867
2785 msgid "Change to folder:"
2786 msgstr "Cambiar a la carpeta:"
2787
2788 #: src/preferences.c:878
2789 msgid "Use current"
2790 msgstr "Utilizar la actual"
2791
2792 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2793 msgid "Quality:"
2794 msgstr "Calidad:"
2795
2796 #: src/preferences.c:899
2797 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2798 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
2799
2800 #: src/preferences.c:903
2801 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2802 msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
2803
2804 #: src/preferences.c:907
2805 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/preferences.c:910
2809 msgid "Slide show"
2810 msgstr "Diapositivas"
2811
2812 #: src/preferences.c:913
2813 msgid "Delay between image change:"
2814 msgstr "Espera entre cambio de imagen:"
2815
2816 #: src/preferences.c:913
2817 msgid "seconds"
2818 msgstr "segundos"
2819
2820 #: src/preferences.c:919
2821 msgid "Random"
2822 msgstr "Aleatorias"
2823
2824 #: src/preferences.c:920
2825 msgid "Repeat"
2826 msgstr "Repetitivas"
2827
2828 #: src/preferences.c:941
2829 msgid "Zoom"
2830 msgstr "Zoom"
2831
2832 #: src/preferences.c:944
2833 msgid "Dithering method:"
2834 msgstr "Método de entramado:"
2835
2836 #: src/preferences.c:949
2837 msgid "Two pass zooming"
2838 msgstr "Zoom de doble pasada"
2839
2840 #: src/preferences.c:952
2841 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2842 msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"
2843
2844 #: src/preferences.c:956
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2847 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
2848
2849 #: src/preferences.c:964
2850 msgid "Zoom increment:"
2851 msgstr "Incremento del zoom:"
2852
2853 #: src/preferences.c:969
2854 msgid "When new image is selected:"
2855 msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
2856
2857 #: src/preferences.c:972
2858 msgid "Zoom to original size"
2859 msgstr "Hacer zoom al tamaño original"
2860
2861 #: src/preferences.c:978
2862 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2863 msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"
2864
2865 #: src/preferences.c:982
2866 msgid "Appearance"
2867 msgstr "Apariencia"
2868
2869 #: src/preferences.c:984
2870 msgid "User specified background color"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/preferences.c:990
2874 msgid "Convenience"
2875 msgstr "Conveniencia"
2876
2877 #: src/preferences.c:992
2878 msgid "Refresh on file change"
2879 msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"
2880
2881 #: src/preferences.c:994
2882 msgid "Preload next image"
2883 msgstr "Precargar siguiente imagen"
2884
2885 #: src/preferences.c:996
2886 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2887 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
2888
2889 #: src/preferences.c:1013
2890 msgid "Windows"
2891 msgstr "Ventanas"
2892
2893 #: src/preferences.c:1016
2894 msgid "State"
2895 msgstr "Estado"
2896
2897 #: src/preferences.c:1018
2898 msgid "Remember window positions"
2899 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
2900
2901 #: src/preferences.c:1020
2902 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2903 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
2904
2905 #: src/preferences.c:1025
2906 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2907 msgstr ""
2908 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
2909 "flotando"
2910
2911 #: src/preferences.c:1029
2912 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2913 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
2914
2915 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2916 msgid "Layout"
2917 msgstr "Disposición"
2918
2919 #: src/preferences.c:1063
2920 msgid "Filtering"
2921 msgstr "Filtrado"
2922
2923 #: src/preferences.c:1068
2924 msgid "Show entries that begin with a dot"
2925 msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
2926
2927 #: src/preferences.c:1070
2928 msgid "Case sensitive sort"
2929 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
2930
2931 #: src/preferences.c:1073
2932 msgid "Disable File Filtering"
2933 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
2934
2935 #: src/preferences.c:1077
2936 msgid "Grouping sidecar extensions"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/preferences.c:1084
2940 msgid "File types"
2941 msgstr "Tipos de archivo"
2942
2943 #: src/preferences.c:1106
2944 msgid "Filter"
2945 msgstr "Filtro"
2946
2947 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2948 msgid "Defaults"
2949 msgstr "Predeterminados"
2950
2951 #: src/preferences.c:1172
2952 msgid "Editors"
2953 msgstr "Editores"
2954
2955 #: src/preferences.c:1178
2956 msgid "#"
2957 msgstr "Nº"
2958
2959 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2960 msgid "Menu name"
2961 msgstr "Nombre en el menú"
2962
2963 #: src/preferences.c:1184
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Command Line"
2966 msgstr "Línea de comandos"
2967
2968 #: src/preferences.c:1256
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Properties"
2971 msgstr "_Propiedades"
2972
2973 #: src/preferences.c:1274
2974 msgid "What to show in properties dialog:"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/preferences.c:1311
2978 msgid "Advanced"
2979 msgstr "Avanzado"
2980
2981 #: src/preferences.c:1332
2982 msgid "Smooth image flip"
2983 msgstr "Transición de imágenes suave"
2984
2985 #: src/preferences.c:1334
2986 msgid "Disable screen saver"
2987 msgstr "Deshabilitar salvapantalla"
2988
2989 #: src/preferences.c:1336
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Always show fullscreen info"
2992 msgstr "detener pantalla completa"
2993
2994 #: src/preferences.c:1338
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Fullscreen info string"
2997 msgstr "Pantalla completa"
2998
2999 #: src/preferences.c:1352
3000 msgid ""
3001 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3002 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3003 "date%</i>,\n"
3004 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3005 "(resolution)\n"
3006 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
3007 "formatted camera name,\n"
3008 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3009 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3010 "variables with a separator.\n"
3011 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
3012 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3013 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3014 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3015 "disappear when no data is available.\n"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/preferences.c:1371
3019 msgid "Delete"
3020 msgstr "Borrar"
3021
3022 #: src/preferences.c:1373
3023 msgid "Confirm file delete"
3024 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
3025
3026 #: src/preferences.c:1375
3027 msgid "Enable Delete key"
3028 msgstr "Activar tecla Suprimir"
3029
3030 #: src/preferences.c:1378
3031 msgid "Safe delete"
3032 msgstr "Borrado seguro"
3033
3034 #: src/preferences.c:1396
3035 msgid "Maximum size:"
3036 msgstr "Tamaño máximo:"
3037
3038 #: src/preferences.c:1396
3039 msgid "MB"
3040 msgstr "MB"
3041
3042 #: src/preferences.c:1399
3043 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/preferences.c:1401
3047 msgid "View"
3048 msgstr "Ver"
3049
3050 #: src/preferences.c:1411
3051 msgid "Behavior"
3052 msgstr "Comportamiento"
3053
3054 #: src/preferences.c:1413
3055 msgid "Rectangular selection in icon view"
3056 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
3057
3058 #: src/preferences.c:1416
3059 msgid "Descend folders in tree view"
3060 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
3061
3062 #: src/preferences.c:1419
3063 msgid "In place renaming"
3064 msgstr "Renombrar in situ"
3065
3066 #: src/preferences.c:1422
3067 msgid "Navigation"
3068 msgstr "Navegación"
3069
3070 #: src/preferences.c:1424
3071 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3072 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
3073
3074 #: src/preferences.c:1426
3075 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3076 msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"
3077
3078 #: src/preferences.c:1429
3079 msgid "Miscellaneous"
3080 msgstr "Misceláneos"
3081
3082 #: src/preferences.c:1431
3083 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3084 msgstr ""
3085 "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes de "
3086 "origen"
3087
3088 #: src/preferences.c:1434
3089 msgid "Custom similarity threshold:"
3090 msgstr "Umbral de similitud personalizado:"
3091
3092 #: src/preferences.c:1437
3093 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3094 msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
3095
3096 #: src/preferences.c:1440
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Color profiles"
3099 msgstr "Todos los archivos"
3100
3101 #: src/preferences.c:1448
3102 msgid "Type"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/preferences.c:1454
3106 #, fuzzy
3107 msgid "File"
3108 msgstr "Archivo:"
3109
3110 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Select color profile"
3113 msgstr "Seleccionar carpeta"
3114
3115 #: src/preferences.c:1484
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Screen:"
3118 msgstr "Pantalla"
3119
3120 #: src/preferences.c:1495
3121 msgid "Debugging"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/preferences.c:1497
3125 msgid "Debug level:"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/preferences.c:1511
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Preferences"
3131 msgstr "P_referencias..."
3132
3133 #: src/preferences.c:1634
3134 #, fuzzy
3135 msgid "About"
3136 msgstr "_Acerca de..."
3137
3138 #: src/preferences.c:1651
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid ""
3141 "%s %s\n"
3142 "\n"
3143 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3144 "website: %s\n"
3145 "email: %s\n"
3146 "\n"
3147 "Released under the GNU General Public License"
3148 msgstr ""
3149 "Geeqie %s\n"
3150 "\n"
3151 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3152 "Sitio web: %s\n"
3153 "E-mail: %s\n"
3154 "\n"
3155 "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
3156
3157 #: src/preferences.c:1670
3158 msgid "Credits..."
3159 msgstr "Créditos..."
3160
3161 #: src/print.c:115
3162 msgid "Selection"
3163 msgstr "Selección"
3164
3165 #: src/print.c:116
3166 msgid "All"
3167 msgstr "Todo"
3168
3169 #: src/print.c:127
3170 msgid "One image per page"
3171 msgstr "Una imagen por página"
3172
3173 #: src/print.c:128
3174 msgid "Proof sheet"
3175 msgstr "Hoja de prueba"
3176
3177 #: src/print.c:141
3178 msgid "Default printer"
3179 msgstr "Impresora predeterminada"
3180
3181 #: src/print.c:142
3182 msgid "Custom printer"
3183 msgstr "Impresora personalizada"
3184
3185 #: src/print.c:143
3186 msgid "PostScript file"
3187 msgstr "Archivo PostScript"
3188
3189 #: src/print.c:144
3190 msgid "Image file"
3191 msgstr "Archivo de imagen"
3192
3193 #: src/print.c:158
3194 msgid "jpeg, low quality"
3195 msgstr "jpeg, baja calidad"
3196
3197 #: src/print.c:159
3198 msgid "jpeg, normal quality"
3199 msgstr "jpeg, calidad normal"
3200
3201 #: src/print.c:160
3202 msgid "jpeg, high quality"
3203 msgstr "jpeg, alta calidad"
3204
3205 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3206 msgid "points"
3207 msgstr "puntos"
3208
3209 #: src/print.c:356
3210 msgid "millimeters"
3211 msgstr "milímetros"
3212
3213 #: src/print.c:357
3214 msgid "centimeters"
3215 msgstr "centímetros"
3216
3217 #: src/print.c:358
3218 msgid "inches"
3219 msgstr "pulgadas"
3220
3221 #: src/print.c:359
3222 msgid "picas"
3223 msgstr "picas"
3224
3225 #: src/print.c:364
3226 msgid "Portrait"
3227 msgstr "Retrato"
3228
3229 #: src/print.c:365
3230 msgid "Landscape"
3231 msgstr "Paisaje"
3232
3233 #: src/print.c:371
3234 msgid "Letter"
3235 msgstr "Carta"
3236
3237 #. in 8.5 x 11
3238 #: src/print.c:372
3239 msgid "Legal"
3240 msgstr "Legal"
3241
3242 #. in 8.5 x 14
3243 #: src/print.c:373
3244 msgid "Executive"
3245 msgstr "Ejecutivo"
3246
3247 #. in 7.25x 10.5
3248 #. mm 841 x 1189
3249 #. mm 594 x 841
3250 #. mm 420 x 594
3251 #. mm 297 x 420
3252 #. mm 210 x 297
3253 #. mm 148 x 210
3254 #. mm 105 x 148
3255 #. mm 353 x 500
3256 #. mm 250 x 353
3257 #. mm 176 x 250
3258 #. mm 125 x 176
3259 #: src/print.c:385
3260 msgid "Envelope #10"
3261 msgstr "Sobre Nº 10"
3262
3263 #. in 4.125 x 9.5
3264 #: src/print.c:386
3265 msgid "Envelope #9"
3266 msgstr "Sobre Nº 9"
3267
3268 #. in 3.875 x 8.875
3269 #: src/print.c:387
3270 msgid "Envelope C4"
3271 msgstr "Sobre C4"
3272
3273 #. mm 229 x 324
3274 #: src/print.c:388
3275 msgid "Envelope C5"
3276 msgstr "Sobre C5"
3277
3278 #. mm 162 x 229
3279 #: src/print.c:389
3280 msgid "Envelope C6"
3281 msgstr "Sobre C6"
3282
3283 #. mm 114 x 162
3284 #: src/print.c:390
3285 msgid "Photo 6x4"
3286 msgstr "Foto 6x4"
3287
3288 #. in 6   x 4
3289 #: src/print.c:391
3290 msgid "Photo 8x10"
3291 msgstr "Foto 8x10"
3292
3293 #. in 8   x 10
3294 #: src/print.c:392
3295 msgid "Postcard"
3296 msgstr "Tarjeta postal"
3297
3298 #. mm 100 x 148
3299 #: src/print.c:393
3300 msgid "Tabloid"
3301 msgstr "Tabloide"
3302
3303 #: src/print.c:549
3304 #, c-format
3305 msgid "page %d of %d"
3306 msgstr "Página %d de %d"
3307
3308 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3309 msgid "Preview"
3310 msgstr "Vista previa"
3311
3312 #: src/print.c:1049
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "Unable to open pipe for writing.\n"
3316 "\"%s\""
3317 msgstr ""
3318 "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
3319 "\"%s\""
3320
3321 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3322 #: src/view_file_list.c:630
3323 #, c-format
3324 msgid "A file with name %s already exists."
3325 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
3326
3327 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3328 #, c-format
3329 msgid "Failure writing to file %s"
3330 msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"
3331
3332 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3333 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3334 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3335 msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
3336
3337 #: src/print.c:1980
3338 #, c-format
3339 msgid "Page %d"
3340 msgstr "Página %d"
3341
3342 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3343 msgid "Printing error"
3344 msgstr "Error de impresión"
3345
3346 #: src/print.c:2006
3347 #, c-format
3348 msgid "An error occured printing to %s."
3349 msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
3350
3351 #: src/print.c:2010
3352 msgid "Details"
3353 msgstr "Detalles"
3354
3355 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Print"
3358 msgstr "Impresora"
3359
3360 #: src/print.c:2622
3361 #, c-format
3362 msgid "Printing %d pages to %s."
3363 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
3364
3365 #: src/print.c:2722
3366 msgid "Format:"
3367 msgstr "Formato:"
3368
3369 #: src/print.c:2797
3370 msgid "Units:"
3371 msgstr "Unidades:"
3372
3373 #: src/print.c:2841
3374 msgid "Orientation:"
3375 msgstr "Orientación:"
3376
3377 #: src/print.c:2973
3378 msgid "Destination:"
3379 msgstr "Destino:"
3380
3381 #: src/print.c:3021
3382 msgid "<printer name>"
3383 msgstr "<nombre de la impresora>"
3384
3385 #: src/print.c:3110
3386 msgid "Unlimited"
3387 msgstr "Sin límite"
3388
3389 #: src/print.c:3228
3390 msgid "Show"
3391 msgstr "Mostrar"
3392
3393 #: src/print.c:3241
3394 msgid "Font"
3395 msgstr "Fuente"
3396
3397 #: src/print.c:3405
3398 msgid "Source"
3399 msgstr "Origen"
3400
3401 #: src/print.c:3421
3402 msgid "Proof size:"
3403 msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"
3404
3405 #: src/print.c:3447
3406 msgid "Paper"
3407 msgstr "Papel"
3408
3409 #: src/print.c:3470
3410 msgid "Margins"
3411 msgstr "Márgenes"
3412
3413 #: src/print.c:3472
3414 msgid "Left:"
3415 msgstr "Izquierdo:"
3416
3417 #: src/print.c:3475
3418 msgid "Right:"
3419 msgstr "Derecho:"
3420
3421 #: src/print.c:3478
3422 msgid "Top:"
3423 msgstr "Superior:"
3424
3425 #: src/print.c:3481
3426 msgid "Bottom:"
3427 msgstr "Inferior:"
3428
3429 #: src/print.c:3490
3430 msgid "Printer"
3431 msgstr "Impresora"
3432
3433 #: src/print.c:3496
3434 msgid "Custom printer:"
3435 msgstr "Impresora personalizada:"
3436
3437 #: src/print.c:3505
3438 msgid "File:"
3439 msgstr "Archivo:"
3440
3441 #: src/print.c:3514
3442 msgid "File format:"
3443 msgstr "Formato del archivo:"
3444
3445 #: src/print.c:3519
3446 msgid "DPI:"
3447 msgstr "PPP:"
3448
3449 #: src/print.c:3527
3450 msgid "Remember print settings"
3451 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
3452
3453 #: src/rcfile.c:350
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Cannot read the file"
3456 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3457
3458 #: src/rcfile.c:352
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Cannot get file status"
3461 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
3462
3463 #: src/rcfile.c:354
3464 msgid "Cannot access the file"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/rcfile.c:356
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Cannot create temp file"
3470 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3471
3472 #: src/rcfile.c:358
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Cannot rename the file"
3475 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3476
3477 #: src/rcfile.c:360
3478 msgid "File saving disabled by option"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/rcfile.c:362
3482 msgid "Out of memory"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/rcfile.c:364
3486 msgid "Cannot write the file"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/rcfile.c:368
3490 msgid "Secure file saving error"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/rcfile.c:606
3494 #, c-format
3495 msgid "error saving config file: %s\n"
3496 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
3497
3498 #: src/rcfile.c:813
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid ""
3501 "error saving config file: %s\n"
3502 "error: %s\n"
3503 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
3504
3505 #: src/search.c:200
3506 msgid "folder"
3507 msgstr "carpeta"
3508
3509 #: src/search.c:201
3510 msgid "comments"
3511 msgstr "comentarios"
3512
3513 #: src/search.c:202
3514 msgid "results"
3515 msgstr "resultados"
3516
3517 #: src/search.c:206
3518 msgid "contains"
3519 msgstr "contiene"
3520
3521 #: src/search.c:207
3522 msgid "is"
3523 msgstr "es"
3524
3525 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3526 msgid "equal to"
3527 msgstr "igual a"
3528
3529 #: src/search.c:212
3530 msgid "less than"
3531 msgstr "menor que"
3532
3533 #: src/search.c:213
3534 msgid "greater than"
3535 msgstr "mayor que"
3536
3537 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3538 msgid "between"
3539 msgstr "entre"
3540
3541 #: src/search.c:219
3542 msgid "before"
3543 msgstr "antes del"
3544
3545 #: src/search.c:220
3546 msgid "after"
3547 msgstr "después del"
3548
3549 #: src/search.c:225
3550 msgid "match all"
3551 msgstr "concuerdan con todo"
3552
3553 #: src/search.c:226
3554 msgid "match any"
3555 msgstr "concuerdan con cualquiera"
3556
3557 #: src/search.c:227
3558 msgid "exclude"
3559 msgstr "no incluyen"
3560
3561 #: src/search.c:277
3562 #, c-format
3563 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3564 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
3565
3566 #: src/search.c:284
3567 #, c-format
3568 msgid "%s, %d files"
3569 msgstr "%s, %d archivos"
3570
3571 #: src/search.c:301
3572 msgid "Searching..."
3573 msgstr "Buscando..."
3574
3575 #: src/search.c:2082
3576 msgid "File not found"
3577 msgstr "No se encontró el archivo"
3578
3579 #: src/search.c:2083
3580 msgid "Please enter an existing file for image content."
3581 msgstr ""
3582 "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
3583
3584 #: src/search.c:2130
3585 msgid "Please enter an existing folder to search."
3586 msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."
3587
3588 #: src/search.c:2555
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Image search"
3591 msgstr "Búsqueda de imagen - Geeqie"
3592
3593 #: src/search.c:2585
3594 msgid "Search:"
3595 msgstr "Buscar en:"
3596
3597 #: src/search.c:2599
3598 msgid "Recurse"
3599 msgstr "Incluir subcarpetas"
3600
3601 #: src/search.c:2603
3602 msgid "File name"
3603 msgstr "Nombre del archivo"
3604
3605 #: src/search.c:2609
3606 msgid "Match case"
3607 msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
3608
3609 #: src/search.c:2613
3610 msgid "File size is"
3611 msgstr "Tamaño del archivo"
3612
3613 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3614 msgid "and"
3615 msgstr "y"
3616
3617 #: src/search.c:2625
3618 msgid "File date is"
3619 msgstr "Fecha del archivo"
3620
3621 #: src/search.c:2642
3622 msgid "Image dimensions are"
3623 msgstr "Dimensiones de la imagen"
3624
3625 #: src/search.c:2662
3626 msgid "Image content is"
3627 msgstr "Contenido de la imagen"
3628
3629 #: src/search.c:2668
3630 #, no-c-format
3631 msgid "% similar to"
3632 msgstr "% similar a"
3633
3634 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
3635 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
3636 #: src/search.c:2737
3637 msgid "Rank"
3638 msgstr "Similitud"
3639
3640 #: src/thumb.c:380
3641 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3642 msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"
3643
3644 #: src/ui_bookmark.c:151
3645 #, c-format
3646 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3647 msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"
3648
3649 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3650 msgid "New Bookmark"
3651 msgstr "Nuevo marcador"
3652
3653 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3654 msgid "Edit Bookmark"
3655 msgstr "Editar marcador"
3656
3657 #: src/ui_bookmark.c:615
3658 msgid "Path:"
3659 msgstr "Ruta:"
3660
3661 #: src/ui_bookmark.c:624
3662 msgid "Icon:"
3663 msgstr "Ícono:"
3664
3665 #: src/ui_bookmark.c:630
3666 msgid "Select icon"
3667 msgstr "Seleccionar ícono"
3668
3669 #: src/ui_bookmark.c:721
3670 msgid "_Properties..."
3671 msgstr "_Propiedades..."
3672
3673 #: src/ui_bookmark.c:723
3674 msgid "Move _up"
3675 msgstr "_Subir"
3676
3677 #: src/ui_bookmark.c:725
3678 msgid "Move _down"
3679 msgstr "_Bajar"
3680
3681 #: src/ui_bookmark.c:727
3682 msgid "_Remove"
3683 msgstr "_Quitar"
3684
3685 #: src/ui_help.c:112
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "Unable to load:\n"
3689 "%s"
3690 msgstr ""
3691 "No se pudo cargar:\n"
3692 "%s"
3693
3694 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3695 #, c-format
3696 msgid "Failed to rename %s to %s."
3697 msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."
3698
3699 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "Unable to delete file:\n"
3703 "%s"
3704 msgstr ""
3705 "No se pudo borrar archivo:\n"
3706 "%s"
3707
3708 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3709 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3710 msgid "File deletion failed"
3711 msgstr "Falló el borrado de archivo"
3712
3713 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3714 msgid "Delete file"
3715 msgstr "Borrar archivo"
3716
3717 #: src/ui_pathsel.c:535
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "About to delete the file:\n"
3721 " %s"
3722 msgstr ""
3723 "A punto de borrar el archivo:\n"
3724 "%s"
3725
3726 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3727 #: src/utilops.c:2814
3728 msgid "_Rename"
3729 msgstr "_Renombrar"
3730
3731 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3732 msgid "Add _Bookmark"
3733 msgstr "_Añadir marcador"
3734
3735 #: src/ui_pathsel.c:636
3736 msgid "_Delete"
3737 msgstr "_Borrar"
3738
3739 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3740 msgid "New folder"
3741 msgstr "Nueva carpeta"
3742
3743 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3744 #: src/view_dir_tree.c:420
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "Unable to create folder:\n"
3748 "%s"
3749 msgstr ""
3750 "No se pudo crear carpeta:\n"
3751 "%s"
3752
3753 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3754 #: src/view_dir_tree.c:421
3755 msgid "Error creating folder"
3756 msgstr "Error al crear carpeta"
3757
3758 #: src/ui_pathsel.c:972
3759 msgid "All Files"
3760 msgstr "Todos los archivos"
3761
3762 #: src/ui_pathsel.c:1048
3763 msgid "Show hidden"
3764 msgstr "Mostrar ocultos"
3765
3766 #: src/ui_pathsel.c:1132
3767 msgid "Filter:"
3768 msgstr "Filtro:"
3769
3770 #: src/ui_tabcomp.c:857
3771 msgid "Select path"
3772 msgstr "Seleccionar ruta"
3773
3774 #: src/ui_tabcomp.c:873
3775 msgid "All files"
3776 msgstr "Todos los archivos"
3777
3778 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3779 msgid "Error copying file"
3780 msgstr "Error al copiar archivo"
3781
3782 #: src/utilops.c:343
3783 #, fuzzy, c-format
3784 msgid ""
3785 "%s\n"
3786 "Unable to copy file:\n"
3787 "%s\n"
3788 "to:\n"
3789 "%s"
3790 msgstr ""
3791 "No se pudo copiar archivo:\n"
3792 "%s\n"
3793 "a:\n"
3794 "%s"
3795
3796 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3797 msgid "Error moving file"
3798 msgstr "Error al mover archivo"
3799
3800 #: src/utilops.c:387
3801 #, fuzzy, c-format
3802 msgid ""
3803 "%s\n"
3804 "Unable to move file:\n"
3805 "%s\n"
3806 "to:\n"
3807 "%s"
3808 msgstr ""
3809 "No se pudo mover archivo:\n"
3810 "%s\n"
3811 "a:\n"
3812 "%s"
3813
3814 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3815 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3816 msgid "Error renaming file"
3817 msgstr "Error al renombrar archivo"
3818
3819 #: src/utilops.c:436
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid ""
3822 "%s\n"
3823 "Unable to rename file:\n"
3824 "%s\n"
3825 "to:\n"
3826 "%s"
3827 msgstr ""
3828 "No se pudo renombrar archivo:\n"
3829 "%s\n"
3830 "a:\n"
3831 "%s"
3832
3833 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3834 msgid "Overwrite file"
3835 msgstr "Sobreescribir archivo"
3836
3837 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3838 msgid "Overwrite file?"
3839 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
3840
3841 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3842 msgid "Replace existing file with new file."
3843 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
3844
3845 #: src/utilops.c:657
3846 msgid "Overwrite _all"
3847 msgstr "Sobreescribir _todo"
3848
3849 #: src/utilops.c:659
3850 msgid "S_kip all"
3851 msgstr "I_gnorar todos"
3852
3853 #: src/utilops.c:660
3854 msgid "_Skip"
3855 msgstr "_Ignorar"
3856
3857 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3858 msgid "Existing file"
3859 msgstr "Archivo existente"
3860
3861 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3862 msgid "New file"
3863 msgstr "Nuevo archivo"
3864
3865 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3866 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3867 msgid "Auto rename"
3868 msgstr "Auto-renombrar"
3869
3870 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3871 msgid "Rename"
3872 msgstr "Renombrar"
3873
3874 #: src/utilops.c:720
3875 msgid "Source to copy matches destination"
3876 msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
3877
3878 #: src/utilops.c:721
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "Unable to copy file:\n"
3882 "%s\n"
3883 "to itself."
3884 msgstr ""
3885 "No se pudo copiar archivo:\n"
3886 "%s\n"
3887 "sobre sí mismo."
3888
3889 #: src/utilops.c:725
3890 msgid "Source to move matches destination"
3891 msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
3892
3893 #: src/utilops.c:726
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "Unable to move file:\n"
3897 "%s\n"
3898 "to itself."
3899 msgstr ""
3900 "No se pudo mover archivo:\n"
3901 "%s\n"
3902 "sobre sí mismo."
3903
3904 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3905 msgid "Co_ntinue"
3906 msgstr "Co_ntinuar"
3907
3908 #: src/utilops.c:808
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "Unable to copy file:\n"
3912 "%s\n"
3913 "to:\n"
3914 "%s\n"
3915 "during multiple file copy."
3916 msgstr ""
3917 "No se pudo copiar archivo:\n"
3918 "%s\n"
3919 "a:\n"
3920 "%s\n"
3921 "durante la copia de múltiples archivos."
3922
3923 #: src/utilops.c:813
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "Unable to move file:\n"
3927 "%s\n"
3928 "to:\n"
3929 "%s\n"
3930 "during multiple file move."
3931 msgstr ""
3932 "No se pudo mover archivo:\n"
3933 "%s\n"
3934 "a:\n"
3935 "%s\n"
3936 "durante el movimiento de múltiples archivos."
3937
3938 #: src/utilops.c:968
3939 msgid "Source matches destination"
3940 msgstr "Origen y destino son iguales"
3941
3942 #: src/utilops.c:969
3943 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3944 msgstr "Origen y destino son iguales, operación cancelada."
3945
3946 #: src/utilops.c:1045
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "Unable to copy file:\n"
3950 "%s\n"
3951 "to:\n"
3952 "%s"
3953 msgstr ""
3954 "No se pudo copiar archivo:\n"
3955 "%s\n"
3956 "a:\n"
3957 "%s"
3958
3959 #: src/utilops.c:1050
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "Unable to move file:\n"
3963 "%s\n"
3964 "to:\n"
3965 "%s"
3966 msgstr ""
3967 "No se pudo mover archivo:\n"
3968 "%s\n"
3969 "a:\n"
3970 "%s"
3971
3972 #: src/utilops.c:1098
3973 msgid "Invalid destination"
3974 msgstr "Destino no válido"
3975
3976 #: src/utilops.c:1099
3977 msgid ""
3978 "When operating with multiple files, please select\n"
3979 "a folder, not a file."
3980 msgstr ""
3981 "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
3982 "seleccione una carpeta, no un archivo."
3983
3984 #: src/utilops.c:1104
3985 msgid "Please select an existing folder."
3986 msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
3987
3988 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3989 msgid "_Copy"
3990 msgstr "_Copiar"
3991
3992 #: src/utilops.c:1177
3993 msgid "Copy file"
3994 msgstr "Copiar archivo"
3995
3996 #: src/utilops.c:1181
3997 msgid "Copy multiple files"
3998 msgstr "Copiar múltiples archivos"
3999
4000 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
4001 msgid "_Move"
4002 msgstr "_Mover"
4003
4004 #: src/utilops.c:1191
4005 msgid "Move file"
4006 msgstr "Mover archivo"
4007
4008 #: src/utilops.c:1195
4009 msgid "Move multiple files"
4010 msgstr "Mover múltiples archivos"
4011
4012 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
4013 msgid "File name:"
4014 msgstr "Nombre del archivo:"
4015
4016 #: src/utilops.c:1214
4017 msgid "Choose the destination folder."
4018 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
4019
4020 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
4021 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
4022 #: src/utilops.c:3367
4023 msgid "Delete failed"
4024 msgstr "Falló el borrado"
4025
4026 #: src/utilops.c:1342
4027 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4028 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
4029
4030 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
4031 msgid "Could not create folder"
4032 msgstr "No se puede crear la carpeta"
4033
4034 #: src/utilops.c:1421
4035 msgid "Permission denied"
4036 msgstr "Permiso denegado"
4037
4038 #: src/utilops.c:1431
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4042 "\"%s\""
4043 msgstr ""
4044 "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
4045 "\"%s\""
4046
4047 #: src/utilops.c:1435
4048 msgid "Turn off safe delete"
4049 msgstr "Desactivar borrado seguro"
4050
4051 #: src/utilops.c:1455
4052 msgid "Deletion by external command"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/utilops.c:1463
4056 #, c-format
4057 msgid " (max. %d MB)"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/utilops.c:1467
4061 #, fuzzy, c-format
4062 msgid ""
4063 "Safe delete: %s%s\n"
4064 "Trash: %s"
4065 msgstr "Borrado seguro: %s"
4066
4067 #: src/utilops.c:1472
4068 #, c-format
4069 msgid "Safe delete: %s"
4070 msgstr "Borrado seguro: %s"
4071
4072 #: src/utilops.c:1513
4073 #, fuzzy
4074 msgid ""
4075 "\n"
4076 "Unable to delete file by external command:\n"
4077 msgstr ""
4078 "No se pudo borrar archivo:\n"
4079 "%s"
4080
4081 #: src/utilops.c:1525
4082 #, fuzzy
4083 msgid ""
4084 "\n"
4085 " Continue multiple delete operation?"
4086 msgstr ""
4087 "No se pudo borrar archivo:\n"
4088 "%s\n"
4089 "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
4090
4091 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4092 msgid "Another operation in progress.\n"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/utilops.c:1595
4096 #, fuzzy, c-format
4097 msgid ""
4098 "%s\n"
4099 "Unable to delete files by external command.\n"
4100 msgstr ""
4101 "No se pudo borrar archivo:\n"
4102 "%s"
4103
4104 #: src/utilops.c:1622
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "Unable to delete file:\n"
4108 " %s\n"
4109 " Continue multiple delete operation?"
4110 msgstr ""
4111 "No se pudo borrar archivo:\n"
4112 "%s\n"
4113 "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
4114
4115 #: src/utilops.c:1693
4116 #, c-format
4117 msgid "File %d of %d"
4118 msgstr "Archivo %d de %d"
4119
4120 #: src/utilops.c:1761
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Delete files"
4123 msgstr "Borrar archivo"
4124
4125 #: src/utilops.c:1767
4126 msgid "Delete multiple files"
4127 msgstr "Borrar múltiples archivos"
4128
4129 #: src/utilops.c:1785
4130 #, c-format
4131 msgid "Review %d files"
4132 msgstr "Revisar %d archivos"
4133
4134 #: src/utilops.c:1819
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid ""
4137 "%s\n"
4138 "Unable to delete file by external command:\n"
4139 "%s"
4140 msgstr ""
4141 "No se pudo borrar archivo:\n"
4142 "%s"
4143
4144 #: src/utilops.c:1864
4145 msgid "Delete file?"
4146 msgstr "¿Borrar archivo?"
4147
4148 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4149 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4150 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
4151
4152 #: src/utilops.c:2041
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "Unable to rename file:\n"
4156 "%s\n"
4157 " to:\n"
4158 "%s"
4159 msgstr ""
4160 "No se pudo renombrar archivo:\n"
4161 "%s\n"
4162 "a:\n"
4163 "%s"
4164
4165 #: src/utilops.c:2163
4166 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/utilops.c:2219
4170 msgid ""
4171 "Can not auto rename with the selected\n"
4172 "number set, one or more files exist that\n"
4173 "match the resulting name list.\n"
4174 msgstr ""
4175 "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
4176 "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
4177 "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
4178 "resultantes.\n"
4179
4180 #: src/utilops.c:2290
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "Failed to rename\n"
4184 "%s\n"
4185 "The number was %d."
4186 msgstr ""
4187 "Fallo al renombrar\n"
4188 "%s\n"
4189 "El número fue %d."
4190
4191 #: src/utilops.c:2551
4192 msgid "Rename multiple files"
4193 msgstr "Renombrar múltiples archivos"
4194
4195 #: src/utilops.c:2585
4196 msgid "Original Name"
4197 msgstr "Nombre original"
4198
4199 #: src/utilops.c:2623
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Manual rename"
4202 msgstr "Nombre en el menú"
4203
4204 #: src/utilops.c:2624
4205 msgid "Formatted rename"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4209 msgid "Original name:"
4210 msgstr "Nombre original:"
4211
4212 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4213 msgid "New name:"
4214 msgstr "Nuevo nombre:"
4215
4216 #: src/utilops.c:2658
4217 msgid "Begin text"
4218 msgstr "Comienzo del texto"
4219
4220 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4221 msgid "Start #"
4222 msgstr "Nº inicial"
4223
4224 #: src/utilops.c:2672
4225 msgid "End text"
4226 msgstr "Fin del texto"
4227
4228 #: src/utilops.c:2680
4229 msgid "Padding:"
4230 msgstr "Relleno:"
4231
4232 #: src/utilops.c:2690
4233 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4237 #, c-format
4238 msgid ""
4239 "Unable to rename file:\n"
4240 "%s\n"
4241 "to:\n"
4242 "%s"
4243 msgstr ""
4244 "No se pudo renombrar archivo:\n"
4245 "%s\n"
4246 "a:\n"
4247 "%s"
4248
4249 #: src/utilops.c:2811
4250 msgid "Rename file"
4251 msgstr "Renombrar archivo"
4252
4253 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "The folder:\n"
4257 "%s\n"
4258 "already exists."
4259 msgstr ""
4260 "La carpeta:\n"
4261 "%s\n"
4262 "ya existe."
4263
4264 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4265 msgid "Folder exists"
4266 msgstr "La carpeta existe"
4267
4268 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "The path:\n"
4272 "%s\n"
4273 "already exists as a file."
4274 msgstr ""
4275 "La ruta:\n"
4276 "%s\n"
4277 "ya existe como un archivo."
4278
4279 #: src/utilops.c:2936
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "Create folder in:\n"
4283 "%s\n"
4284 "named:"
4285 msgstr ""
4286 "Crear carpeta en:\n"
4287 "%s\n"
4288 "de nombre:"
4289
4290 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Rename failed"
4293 msgstr "Renombrar archivo"
4294
4295 #: src/utilops.c:3091
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Location"
4298 msgstr "Ubicación:"
4299
4300 #: src/utilops.c:3269
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid ""
4303 "Unable to delete folder:\n"
4304 "\n"
4305 "%s"
4306 msgstr ""
4307 "No se pudo borrar archivo:\n"
4308 "%s"
4309
4310 #: src/utilops.c:3276
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4314 "\n"
4315 "%s"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Delete folder"
4321 msgstr "Seleccionar carpeta"
4322
4323 #: src/utilops.c:3335
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "This will delete the symbolic link:\n"
4327 "\n"
4328 "%s\n"
4329 "\n"
4330 "The folder this link points to will not be deleted."
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/utilops.c:3339
4334 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/utilops.c:3354
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid ""
4340 "Unable to remove folder %s\n"
4341 "Permissions do not allow writing to the folder."
4342 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
4343
4344 #: src/utilops.c:3366
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4347 msgstr ""
4348 "No se pudo crear carpeta:\n"
4349 "%s"
4350
4351 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Folder contains subfolders"
4354 msgstr "Incluir subcarpetas"
4355
4356 #: src/utilops.c:3384
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "Unable to delete the folder:\n"
4360 "\n"
4361 "%s\n"
4362 "\n"
4363 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/utilops.c:3392
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Subfolders:"
4369 msgstr "carpeta"
4370
4371 #: src/utilops.c:3419
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "This will delete the folder:\n"
4375 "\n"
4376 "%s\n"
4377 "\n"
4378 "The contents of this folder will also be deleted."
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/utilops.c:3423
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Delete folder?"
4384 msgstr "¿Borrar archivo?"
4385
4386 #: src/utilops.c:3427
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Contents:"
4389 msgstr "_Contenidos"
4390
4391 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4392 msgid "new_folder"
4393 msgstr "Nueva_carpeta"
4394
4395 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4396 msgid "_Up to parent"
4397 msgstr "_Subir un nivel"
4398
4399 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4400 msgid "_Slideshow"
4401 msgstr "_Diapositivas"
4402
4403 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4404 msgid "Slideshow recursive"
4405 msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"
4406
4407 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4408 msgid "Find _duplicates..."
4409 msgstr "Bus_car duplicados..."
4410
4411 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4412 msgid "Find duplicates recursive..."
4413 msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."
4414
4415 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4416 msgid "_New folder..."
4417 msgstr "N_ueva carpeta..."
4418
4419 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4420 msgid "View as _tree"
4421 msgstr "_Ver como árbol"
4422
4423 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4424 #: src/view_file_list.c:600
4425 msgid "Re_fresh"
4426 msgstr "_Actualizar"
4427
4428 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4429 msgid "_Sort"
4430 msgstr "_Ordenar"
4431
4432 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4433 msgid "View as _icons"
4434 msgstr "_Ver como íconos"
4435
4436 #: src/view_file_list.c:598
4437 msgid "Show _thumbnails"
4438 msgstr "_Mostrar miniaturas"
4439
4440 #: src/view_file_list.c:624
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "Invalid file name:\n"
4444 "%s"
4445 msgstr ""
4446 "Nombre de archivo no válido:\n"
4447 "%s"
4448
4449 #: src/view_file_list.c:2026
4450 msgid "SC"
4451 msgstr ""
4452
4453 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4454 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
4455
4456 #~ msgid "Geeqie full screen"
4457 #~ msgstr "Geeqie a pantalla completa"
4458
4459 #~ msgid "Geeqie Tools"
4460 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
4461
4462 #~ msgid "Help - Geeqie"
4463 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
4464
4465 #~ msgid "Geeqie - exit"
4466 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
4467
4468 #~ msgid "Quit Geeqie"
4469 #~ msgstr "Salir de Geeqie"
4470
4471 #, fuzzy
4472 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4473 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4474
4475 #~ msgid "About - Geeqie"
4476 #~ msgstr "Acerca de... - Geeqie"
4477
4478 #~ msgid "Print - Geeqie"
4479 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4480
4481 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4482 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
4483
4484 #~ msgid "Move - Geeqie"
4485 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
4486
4487 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4488 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
4489
4490 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4491 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
4492
4493 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4494 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
4495
4496 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4497 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"