1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Ariel Fermani
4 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
5 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-10 00:20+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 13:27-0300\n"
13 "Last-Translator: Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
24 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
40 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
44 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
50 msgstr "Vista avanzada"
81 msgid "Keyword Presets"
82 msgstr "Preajustes de palabras clave"
85 msgid "Favorite keywords list"
86 msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
88 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
90 msgstr "Palabras clave"
92 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
94 msgstr "Nombre del archivo:"
96 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
98 msgstr "Fecha del archivo:"
100 #: src/bar_info.c:1193
102 msgstr "Palabras clave:"
104 #: src/bar_info.c:1261
108 #: src/bar_info.c:1285
109 msgid "Edit favorite keywords list."
110 msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
112 #: src/bar_info.c:1289
113 msgid "Add keywords to selected files"
114 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
116 #: src/bar_info.c:1292
117 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
119 "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
122 #: src/bar_info.c:1296
123 msgid "Save comment now"
124 msgstr "Guardar comentario ahora"
126 #: src/bar_sort.c:217
129 "Unable to remove symbolic link:\n"
132 "No se pudo mover archivo:\n"
137 #: src/bar_sort.c:218
138 msgid "Unlink failed"
139 msgstr "Falló el desenlazado"
141 #: src/bar_sort.c:297
144 "Unable to create symbolic link:\n"
147 "No se pudo crear carpeta:\n"
150 #: src/bar_sort.c:298
152 msgstr "Falló el enlazado"
154 #: src/bar_sort.c:435
165 #: src/bar_sort.c:436
166 msgid "Collection exists"
167 msgstr "La colección existe"
169 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
172 "Failed to save the collection:\n"
175 "Fallo al guardar la colección:\n"
178 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
180 msgstr "Fallo al guardar"
182 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
184 msgstr "Añadir marcador"
186 #: src/bar_sort.c:489
187 msgid "Add Collection"
188 msgstr "Añadir colección"
190 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
194 #: src/bar_sort.c:568
196 msgstr "Clasificador"
198 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
202 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
206 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
210 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
214 #: src/bar_sort.c:592
218 #: src/bar_sort.c:598
220 msgstr "Añadir imagen"
222 #: src/bar_sort.c:601
223 msgid "Add selection"
224 msgstr "Añadir selección"
226 #: src/bar_sort.c:614
227 msgid "Undo last image"
228 msgstr "Deshacer última imagen"
230 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
235 #: src/cache_maint.c:303
236 msgid "Removing old metadata..."
237 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
239 #: src/cache_maint.c:307
240 msgid "Clearing cached thumbnails..."
241 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
243 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
244 msgid "Removing old thumbnails..."
245 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
247 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
249 msgstr "Mantenimiento"
251 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
252 msgid "Invalid folder"
253 msgstr "Carpeta no válida"
255 #: src/cache_maint.c:794
256 msgid "The specified folder can not be found."
257 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
259 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
260 msgid "Create thumbnails"
261 msgstr "Crear miniaturas"
263 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
267 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
271 #: src/cache_maint.c:846
272 msgid "Select folder"
273 msgstr "Seleccionar carpeta"
275 #: src/cache_maint.c:850
276 msgid "Include subfolders"
277 msgstr "Incluir subcarpetas"
279 #: src/cache_maint.c:851
280 msgid "Store thumbnails local to source images"
281 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
283 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
284 msgid "click start to begin"
285 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
287 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
289 msgstr "ejecutándose..."
291 #: src/cache_maint.c:1044
292 msgid "Clearing thumbnails..."
293 msgstr "Borrando miniaturas..."
295 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
296 #: src/cache_maint.c:1215
298 msgstr "Borrar caché"
300 #: src/cache_maint.c:1114
302 "This will remove all thumbnails that have\n"
303 "been saved to disk, continue?"
305 "Esto borrará todas las miniaturas que\n"
306 "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"
308 #: src/cache_maint.c:1165
310 msgid "Cache Maintenance"
311 msgstr "Mantenimiento de caché - Geeqie"
313 #: src/cache_maint.c:1177
314 msgid "Cache and Data Maintenance"
315 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
317 #: src/cache_maint.c:1181
319 msgid "Thumbnail cache"
320 msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"
322 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
323 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
324 #: src/utilops.c:1871
328 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
332 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
333 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
334 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
336 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
337 msgid "Delete all cached thumbnails."
338 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
340 #: src/cache_maint.c:1201
341 msgid "Shared thumbnail cache"
342 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
344 #: src/cache_maint.c:1224
348 #: src/cache_maint.c:1227
349 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
350 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
352 #: src/cache_maint.c:1229
356 #: src/cache_maint.c:1241
357 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
358 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
360 #: src/cellrenderericon.c:127
361 msgid "Pixbuf Object"
364 #: src/cellrenderericon.c:128
365 msgid "The pixbuf to render"
368 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
372 #: src/cellrenderericon.c:136
373 msgid "Text to render"
376 #: src/cellrenderericon.c:143 src/preferences.c:987
378 msgid "Background color"
381 #: src/cellrenderericon.c:144
383 msgid "Background color as a GdkColor"
386 #: src/cellrenderericon.c:151
388 msgid "Foreground color"
391 #: src/cellrenderericon.c:152
392 msgid "Foreground color as a GdkColor"
395 #: src/cellrenderericon.c:159
399 #: src/cellrenderericon.c:160
400 msgid "Draw focus indicator"
403 #: src/cellrenderericon.c:167
407 #: src/cellrenderericon.c:168
408 msgid "Width of cell"
411 #: src/cellrenderericon.c:176
415 #: src/cellrenderericon.c:177
416 msgid "Height of icon excluding text"
419 #: src/cellrenderericon.c:185
421 msgid "Background set"
424 #: src/cellrenderericon.c:186
425 msgid "Whether this tag affects the background color"
428 #: src/cellrenderericon.c:193
429 msgid "Foreground set"
432 #: src/cellrenderericon.c:194
433 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
436 #: src/cellrenderericon.c:201
439 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
441 #: src/cellrenderericon.c:202
442 msgid "Whether the text is displayed"
445 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
446 #: src/image-overlay.c:304
453 msgid "Untitled (%d)"
454 msgstr "Sin_nombre (%d)"
458 msgid "%s - Collection - %s"
459 msgstr "%s - Colección Geeqie"
461 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
462 msgid "Close collection"
463 msgstr "Cerrar colección"
465 #: src/collect.c:1096
467 "Collection has been modified.\n"
470 "La colección ha sido modificada.\n"
473 #: src/collect.c:1099
477 #: src/collect-dlg.c:58
482 "is a folder, collections are files"
484 "Ruta especificada:\n"
486 "es una carpeta, las colecciones son archivos."
488 #: src/collect-dlg.c:59
489 msgid "Invalid filename"
490 msgstr "Nombre de archivo no válido"
492 #: src/collect-dlg.c:68
493 msgid "Overwrite File"
494 msgstr "Sobreescribir archivo"
496 #: src/collect-dlg.c:73
497 msgid "Overwrite existing file?"
498 msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
500 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
501 #: src/utilops.c:2746
503 msgstr "_Sobreescribir"
505 #: src/collect-dlg.c:169
506 msgid "Save collection"
507 msgstr "Guardar colección"
509 #: src/collect-dlg.c:176
510 msgid "Open collection"
511 msgstr "Abrir colección"
513 #: src/collect-dlg.c:184
514 msgid "Append collection"
515 msgstr "Añadir colección"
517 #: src/collect-dlg.c:185
521 #: src/collect-dlg.c:203
522 msgid "Collection Files"
523 msgstr "Archivos de colección"
525 #: src/collect-dlg.c:221
526 msgid "Collection empty"
527 msgstr "Colección vacía"
529 #: src/collect-dlg.c:222
530 msgid "The current collection is empty, save aborted."
531 msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
533 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
537 #: src/collect-table.c:169
539 msgid "%d images (%d)"
540 msgstr "%d imágenes (%d)"
542 #: src/collect-table.c:173
547 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
548 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
549 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
550 msgid "Loading thumbs..."
551 msgstr "Cargando miniaturas..."
553 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
554 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
558 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
559 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
560 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
561 msgid "View in _new window"
562 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
564 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
568 #: src/collect-table.c:775
569 msgid "Append from file list"
570 msgstr "Añadir desde lista de archivos"
572 #: src/collect-table.c:777
573 msgid "Append from collection..."
574 msgstr "Añadir desde colección..."
576 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
578 msgstr "Seleccionar todo"
580 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
582 msgstr "Seleccionar nada"
584 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
585 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
586 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
588 msgstr "_Propiedades"
590 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
591 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
592 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
596 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
597 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
598 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
602 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
603 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
604 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
605 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
607 msgstr "_Renombrar..."
609 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
610 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
611 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
612 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
616 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
617 msgid "Show filename _text"
618 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
620 #: src/collect-table.c:807
621 msgid "_Save collection"
622 msgstr "_Guardar colección"
624 #: src/collect-table.c:809
625 msgid "Save collection _as..."
626 msgstr "G_uardar colección como..."
628 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
629 msgid "_Find duplicates..."
630 msgstr "Buscar _duplicados..."
632 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
636 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
637 msgid "Dropped list includes folders."
638 msgstr "La lista soltada incluye carpetas"
640 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
641 msgid "_Add contents"
642 msgstr "_Añadir contenido"
644 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
645 msgid "Add contents _recursive"
646 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
648 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
649 msgid "_Skip folders"
650 msgstr "_Ignorar carpetas"
652 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
653 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
658 msgid "Drop files to compare them."
659 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
668 msgid "%d matches found in %d files"
669 msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"
673 msgstr "[conjunto 1]"
676 msgid "Reading checksums..."
677 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
680 msgid "Reading dimensions..."
681 msgstr "Leyendo dimensiones..."
684 msgid "Reading similarity data..."
685 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
687 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
689 msgstr "Comparando..."
691 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
693 msgstr "Ordenando..."
696 msgid "Select group _1 duplicates"
697 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
700 msgid "Select group _2 duplicates"
701 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
703 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
704 msgid "Add to new collection"
705 msgstr "Añadir a nueva colección"
707 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
711 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
712 msgid "Close _window"
713 msgstr "_Cerrar ventana"
717 msgid "%d files (set 2)"
718 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
722 msgid "Name case-insensitive"
723 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
725 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
726 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
730 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
731 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
735 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
741 msgstr "Suma de verificación"
743 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
744 #: src/ui_pathsel.c:1107
749 msgid "Similarity (high)"
750 msgstr "Similitud (alta)"
757 msgid "Similarity (low)"
758 msgstr "Similitud (baja)"
761 msgid "Similarity (custom)"
762 msgstr "Similitud (personalizada)"
766 msgid "Find duplicates"
767 msgstr "Buscar _duplicados..."
771 msgstr "Comparar con:"
775 msgstr "Comparar por:"
777 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
782 msgid "Compare two file sets"
783 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
802 msgid "Add XMP sidecar"
806 msgid "Rotate jpeg clockwise"
807 msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
810 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
811 msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
814 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
815 msgid "External Copy command"
818 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
819 msgid "External Move command"
822 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
823 msgid "External Rename command"
826 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
828 msgid "External Delete command"
829 msgstr "Activar tecla Suprimir"
831 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
832 msgid "External New Folder command"
837 msgstr "deteniendo..."
840 msgid "Edit command results"
841 msgstr "Resultados del comando de edición"
846 msgstr "Salida de %s"
851 "Failed to run command:\n"
854 "Fallo al ejecutar comando:\n"
858 msgid "stopped by user"
859 msgstr "detenido por el usuario"
862 msgid "Editor template is empty."
866 msgid "Editor template has incorrect syntax."
870 msgid "Editor template uses incompatible macros."
874 msgid "Can't find matching file type."
878 msgid "Can't execute external editor."
882 msgid "External editor returned error status."
886 msgid "File was skipped."
890 msgid "Unknown error."
893 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
894 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:301 src/exif-common.c:304
895 #: src/exif-common.c:369
897 msgstr "desconocido -da"
901 msgstr "izquierda superior"
905 msgstr "derecha superior"
909 msgstr "derecha inferior"
913 msgstr "izquierda inferior"
917 msgstr "superior izquierda"
921 msgstr "superior derecha"
925 msgstr "inferior derecha"
929 msgstr "inferior izquierda"
944 msgid "center weighted"
945 msgstr "ponderado al centro"
949 msgstr "luz direccional"
953 msgstr "luz multidireccional"
956 msgid "multi-segment"
957 msgstr "multisegmento"
963 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
967 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
971 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
975 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
995 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
999 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
1009 msgstr "fluorescente"
1012 msgid "tungsten (incandescent)"
1013 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1020 msgid "fine weather"
1024 msgid "cloudy weather"
1033 msgid "daylight fluorescent"
1034 msgstr "fluorescente"
1038 msgid "day white fluorescent"
1039 msgstr "fluorescente"
1043 msgid "cool white fluorescent"
1044 msgstr "fluorescente"
1048 msgid "white fluorescent"
1049 msgstr "fluorescente"
1052 msgid "standard light A"
1056 msgid "standard light B"
1060 msgid "standard light C"
1080 msgid "ISO studio tungsten"
1083 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1087 #. flash fired (bit 0)
1088 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1093 msgid "yes, not detected by strobe"
1094 msgstr "sí, no detectado"
1097 msgid "yes, detected by strobe"
1098 msgstr "sí, detectado"
1105 msgid "uncalibrated"
1109 msgid "1 chip color area"
1113 msgid "2 chip color area"
1117 msgid "3 chip color area"
1121 msgid "color sequential area"
1130 msgid "color sequential linear"
1134 msgid "digital still camera"
1138 msgid "direct photo"
1144 msgstr "Personalizado"
1146 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:338
1152 msgid "auto bracket"
1153 msgstr "Auto-renombrar"
1163 msgstr "Fuente de luz"
1176 msgid "high gain up"
1181 msgid "low gain down"
1182 msgstr "_Cerrar ventana"
1185 msgid "high gain down"
1188 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1191 msgstr "luz direccional"
1193 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1221 msgstr "Archivo de imagen"
1225 msgid "Image Height"
1229 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1235 msgstr "Ratio de compresión:"
1238 msgid "Image description"
1239 msgstr "Descripción de la imagen"
1248 msgid "Camera model"
1253 msgstr "Orientación"
1257 msgid "X resolution"
1262 msgid "Y Resolution"
1267 msgid "Resolution units"
1279 msgid "Primary chromaticities"
1283 msgid "YCbCy coefficients"
1287 msgid "YCbCr positioning"
1292 msgid "Black white reference"
1293 msgstr "Preferencias de Geeqie"
1300 msgid "SubIFD Exif offset"
1306 msgid "Exposure time (seconds)"
1307 msgstr "Margen de exposición"
1314 msgid "Exposure program"
1315 msgstr "Programa de exposición"
1319 msgid "Spectral Sensitivity"
1320 msgstr "Sensibilidad ISO"
1322 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1323 msgid "ISO sensitivity"
1324 msgstr "Sensibilidad ISO"
1327 msgid "Optoelectric conversion factor"
1331 msgid "Exif version"
1335 msgid "Date original"
1336 msgstr "Fecha del original"
1339 msgid "Date digitized"
1340 msgstr "Fecha de la digitalización"
1344 msgid "Pixel format"
1345 msgstr "Formato del archivo:"
1349 msgid "Compression ratio"
1350 msgstr "Ratio de compresión:"
1352 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1353 msgid "Shutter speed"
1354 msgstr "Velocidad de exposición"
1356 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1364 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1365 msgid "Exposure bias"
1366 msgstr "Margen de exposición"
1370 msgid "Maximum aperture"
1373 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1374 msgid "Subject distance"
1375 msgstr "Distancia al sujeto"
1378 msgid "Metering mode"
1379 msgstr "Modo de medición"
1382 msgid "Light source"
1383 msgstr "Fuente de luz"
1385 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1389 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1390 msgid "Focal length"
1391 msgstr "Longitud focal"
1395 msgid "Subject area"
1396 msgstr "Distancia al sujeto"
1405 msgstr "Comentario:"
1408 msgid "Subsecond time"
1413 msgid "Subsecond time original"
1414 msgstr "Fecha del original"
1418 msgid "Subsecond time digitized"
1419 msgstr "Fecha de la digitalización"
1422 msgid "FlashPix version"
1429 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1441 msgstr "Datos E_xif"
1444 msgid "ExifR98 extension"
1449 msgid "Flash strength"
1450 msgstr "Longitud focal"
1453 msgid "Spatial frequency response"
1457 msgid "X Pixel density"
1461 msgid "Y Pixel density"
1465 msgid "Pixel density units"
1470 msgid "Subject location"
1476 msgstr "Desordenados"
1489 msgid "Color filter array pattern"
1492 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1495 msgid "Render process"
1500 msgid "Exposure mode"
1501 msgstr "Margen de exposición"
1504 msgid "White balance"
1508 msgid "Digital zoom ratio"
1513 msgid "Focal length (35mm)"
1514 msgstr "Longitud focal"
1517 msgid "Scene capture type"
1522 msgid "Gain control"
1523 msgstr "Controles flotantes"
1540 msgid "Device setting"
1545 msgid "Subject range"
1546 msgstr "Distancia al sujeto"
1550 msgid "Image serial number"
1551 msgstr "Archivo de imagen"
1553 #: src/exif-common.c:35
1558 #: src/exif-common.c:42
1560 msgid "Focal length 35mm"
1561 msgstr "Longitud focal"
1563 #: src/exif-common.c:45
1568 #: src/exif-common.c:300
1572 #: src/exif-common.c:328
1576 #: src/exif-common.c:332 src/utilops.c:1467
1580 #: src/exif-common.c:335 src/utilops.c:1472
1582 msgstr "desactivado"
1584 #: src/exif-common.c:344
1585 msgid "not detected by strobe"
1586 msgstr "no detectado"
1588 #: src/exif-common.c:345
1589 msgid "detected by strobe"
1592 #. we ignore flash function (bit 5)
1594 #: src/exif-common.c:350
1595 msgid "red-eye reduction"
1596 msgstr "reducción de ojos rojos"
1598 #: src/exif-common.c:369
1602 #: src/filelist.c:637
1607 #: src/filelist.c:641
1612 #: src/filelist.c:645
1617 #: src/filelist.c:650
1622 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1624 msgstr "Pantalla completa"
1626 #: src/fullscreen.c:393
1628 msgstr "de tamaño natural"
1630 #: src/fullscreen.c:398
1634 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1638 #: src/fullscreen.c:640
1639 msgid "Stay above other windows"
1640 msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
1642 #: src/fullscreen.c:647
1643 msgid "Determined by Window Manager"
1644 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
1646 #: src/fullscreen.c:648
1647 msgid "Active screen"
1648 msgstr "Pantalla activa"
1650 #: src/fullscreen.c:650
1651 msgid "Active monitor"
1652 msgstr "Monitor activo"
1654 #: src/histogram.c:84
1655 msgid "logarithmical histogram on red"
1658 #: src/histogram.c:85
1659 msgid "logarithmical histogram on green"
1662 #: src/histogram.c:86
1663 msgid "logarithmical histogram on blue"
1666 #: src/histogram.c:87
1667 msgid "logarithmical histogram on value"
1670 #: src/histogram.c:88
1671 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1674 #: src/histogram.c:89
1675 msgid "logarithmical histogram on max value"
1678 #: src/histogram.c:93
1679 msgid "linear histogram on red"
1682 #: src/histogram.c:94
1683 msgid "linear histogram on green"
1686 #: src/histogram.c:95
1687 msgid "linear histogram on blue"
1690 #: src/histogram.c:96
1691 msgid "linear histogram on value"
1694 #: src/histogram.c:97
1695 msgid "linear histogram on RGB"
1698 #: src/histogram.c:98
1699 msgid "linear histogram on max value"
1702 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1703 #: src/pan-view.c:2780
1705 msgstr "_Zoom acercar"
1707 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1708 #: src/pan-view.c:2782
1710 msgstr "Z_oom alejar"
1712 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1713 #: src/pan-view.c:2784
1717 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1718 msgid "Fit image to _window"
1719 msgstr "A_justar imagen a la ventana"
1721 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1722 msgid "Set as _wallpaper"
1723 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
1725 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1726 msgid "_Stop slideshow"
1727 msgstr "_Detener diapositivas"
1729 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1730 msgid "Continue slides_how"
1731 msgstr "Contin_uar diapositivas"
1733 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1734 #: src/layout_image.c:774
1735 msgid "Pause slides_how"
1736 msgstr "Pa_usar diapositivas"
1738 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1739 msgid "_Start slideshow"
1740 msgstr "_Iniciar diapositivas"
1742 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1743 msgid "Exit _full screen"
1744 msgstr "_Salir de pantalla completa"
1746 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1747 msgid "_Full screen"
1748 msgstr "Pan_talla completa"
1750 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1751 msgid "C_lose window"
1752 msgstr "Cerrar _ventana"
1756 msgstr "Tamaño del archivo:"
1760 msgstr "Dimensiones:"
1763 msgid "Transparent:"
1764 msgstr "Transparencia:"
1766 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1768 msgstr "Tamaño de la imagen:"
1771 msgid "Compress ratio:"
1772 msgstr "Ratio de compresión:"
1776 msgstr "Tipo de archivo:"
1786 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1792 msgid "Image %d of %d"
1793 msgstr "Imagen %d de %d"
1797 msgid "Image properties"
1798 msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
1800 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1806 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1811 msgid "Color profiles not supported"
1812 msgstr "No se encontró la carpeta"
1815 msgid "Use _color profiles"
1819 msgid "Use profile from _image"
1822 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1828 msgid "_Screen profile"
1833 msgstr " Diapositivas"
1841 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1842 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
1846 msgid "%s, %d files%s"
1847 msgstr "%s, %d archivos%s"
1852 msgstr "%d archivos%s"
1856 msgid "(no read permission) %s bytes"
1857 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
1861 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1862 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
1866 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1867 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
1869 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1871 msgstr "Herramientas"
1873 #: src/layout.c:1995
1875 msgid "Invalid geometry\n"
1876 msgstr "Carpeta no válida"
1878 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1882 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1886 #: src/layout_config.c:363
1887 msgid "(drag to change order)"
1888 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
1890 #: src/layout_image.c:789
1891 msgid "Hide file _list"
1892 msgstr "Esconder _lista de archivos"
1894 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1899 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1900 msgid "in (unknown)..."
1901 msgstr "en (desconocido)..."
1903 #: src/layout_util.c:937
1907 #: src/layout_util.c:1048
1911 #: src/layout_util.c:1049
1915 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1919 #: src/layout_util.c:1051
1924 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1928 #: src/layout_util.c:1054
1933 #: src/layout_util.c:1055
1937 #: src/layout_util.c:1056
1941 #: src/layout_util.c:1058
1943 msgid "_First Image"
1944 msgstr "primera imagen"
1946 #: src/layout_util.c:1059
1948 msgid "_Previous Image"
1949 msgstr "anterior imagen"
1951 #: src/layout_util.c:1060
1954 msgstr "siguiente imagen"
1956 #: src/layout_util.c:1061
1959 msgstr "última imagen"
1961 #: src/layout_util.c:1064
1963 msgstr "_Nueva ventana"
1965 #: src/layout_util.c:1065
1966 msgid "_New collection"
1967 msgstr "Nueva _colección"
1969 #: src/layout_util.c:1066
1970 msgid "_Open collection..."
1971 msgstr "Abrir c_olección..."
1973 #: src/layout_util.c:1067
1974 msgid "Open _recent"
1975 msgstr "Abrir r_eciente"
1977 #: src/layout_util.c:1068
1981 #: src/layout_util.c:1070
1984 msgstr "Vista avanzada"
1986 #: src/layout_util.c:1071
1988 msgstr "_Imprimir..."
1990 #: src/layout_util.c:1072
1991 msgid "N_ew folder..."
1992 msgstr "N_ueva carpeta..."
1994 #: src/layout_util.c:1078
1998 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1999 msgid "_Rotate clockwise"
2000 msgstr "_Rotar en sentido horario"
2002 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
2003 msgid "Rotate _counterclockwise"
2004 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
2006 #: src/layout_util.c:1092
2008 msgstr "Rotar _180°"
2010 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
2012 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
2014 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
2016 msgstr "Reflejar _verticalmente"
2018 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
2022 #: src/layout_util.c:1097
2024 msgstr "Seleccionar _todo"
2026 #: src/layout_util.c:1098
2027 msgid "Select _none"
2028 msgstr "Seleccionar _nada"
2030 #: src/layout_util.c:1099
2031 msgid "P_references..."
2032 msgstr "P_referencias..."
2034 #: src/layout_util.c:1100
2035 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2036 msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
2038 #: src/layout_util.c:1106
2039 msgid "_Zoom to fit"
2040 msgstr "Zoom a_justado"
2042 #: src/layout_util.c:1107
2043 msgid "Fit _Horizontally"
2046 #: src/layout_util.c:1108
2047 msgid "Fit _Vorizontally"
2050 #: src/layout_util.c:1109
2055 #: src/layout_util.c:1110
2060 #: src/layout_util.c:1111
2065 #: src/layout_util.c:1112
2070 #: src/layout_util.c:1113
2075 #: src/layout_util.c:1114
2080 #: src/layout_util.c:1117
2082 msgid "_View in new window"
2083 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
2085 #: src/layout_util.c:1119
2086 msgid "F_ull screen"
2087 msgstr "_Pantalla completa"
2089 #: src/layout_util.c:1120
2090 msgid "_Image Overlay"
2093 #: src/layout_util.c:1121
2094 msgid "Histogram _channels"
2097 #: src/layout_util.c:1122
2098 msgid "Histogram _log mode"
2101 #: src/layout_util.c:1123
2102 msgid "_Hide file list"
2103 msgstr "Esconder lista de arc_hivos"
2105 #: src/layout_util.c:1124
2106 msgid "Toggle _slideshow"
2107 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
2109 #: src/layout_util.c:1125
2111 msgstr "Actualiza_r"
2113 #: src/layout_util.c:1127
2115 msgstr "_Contenidos"
2117 #: src/layout_util.c:1128
2118 msgid "_Keyboard shortcuts"
2119 msgstr "Atajos de _teclado"
2121 #: src/layout_util.c:1129
2122 msgid "_Release notes"
2123 msgstr "Notas de esta _versión"
2125 #: src/layout_util.c:1130
2127 msgstr "_Acerca de..."
2129 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
2131 msgstr "_Miniaturas"
2133 #: src/layout_util.c:1135
2136 msgstr "Mostrar ocultos"
2138 #: src/layout_util.c:1136
2142 #: src/layout_util.c:1137
2143 msgid "_Float file list"
2144 msgstr "_Lista de archivos flotante"
2146 #: src/layout_util.c:1138
2147 msgid "Hide tool_bar"
2148 msgstr "Esconder _barra de herramientas"
2150 #: src/layout_util.c:1139
2152 msgstr "Palabras cla_ve"
2154 #: src/layout_util.c:1140
2156 msgstr "Datos E_xif"
2158 #: src/layout_util.c:1141
2159 msgid "Sort _manager"
2160 msgstr "Clas_ificador"
2162 #: src/layout_util.c:1142
2163 msgid "Connected scroll"
2166 #: src/layout_util.c:1143
2167 msgid "Connected zoom"
2170 #: src/layout_util.c:1147
2174 #: src/layout_util.c:1148
2178 #: src/layout_util.c:1152
2182 #: src/layout_util.c:1153
2187 #: src/layout_util.c:1154
2191 #: src/layout_util.c:1155
2196 #: src/layout_util.c:1319
2201 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2203 msgid "_Set mark %d"
2206 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2208 msgid "_Reset mark %d"
2211 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2213 msgid "_Toggle mark %d"
2216 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2218 msgid "_Select mark %d"
2219 msgstr "Seleccionar todo"
2221 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2223 msgid "_Add mark %d"
2224 msgstr "Añadir marcador"
2226 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2228 msgid "_Intersection with mark %d"
2231 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2233 msgid "_Unselect mark %d"
2236 #: src/layout_util.c:1499
2237 msgid "Show thumbnails"
2238 msgstr "Mostrar miniaturas"
2240 #: src/layout_util.c:1504
2241 msgid "Change to home folder"
2242 msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
2244 #: src/layout_util.c:1506
2245 msgid "Refresh file list"
2246 msgstr "Actualizar lista de archivos"
2248 #: src/layout_util.c:1508
2250 msgstr "Zoom acercar"
2252 #: src/layout_util.c:1510
2254 msgstr "Zoom alejar"
2256 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2257 msgid "Fit image to window"
2258 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
2260 #: src/layout_util.c:1514
2261 msgid "Set zoom 1:1"
2262 msgstr "Poner zoom a 1:1"
2264 #: src/layout_util.c:1516
2265 msgid "Configure options"
2266 msgstr "Configurar opciones"
2268 #: src/layout_util.c:1517
2273 #: src/layout_util.c:1518
2274 msgid "Float Controls"
2275 msgstr "Controles flotantes"
2282 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2283 msgid "Command line"
2284 msgstr "Línea de comandos"
2286 #. short, long callback, extra, prefer,description
2289 msgstr "siguiente imagen"
2292 msgid "previous image"
2293 msgstr "anterior imagen"
2297 msgstr "primera imagen"
2301 msgstr "última imagen"
2304 msgid "toggle full screen"
2305 msgstr "conmutar pantalla completa"
2308 msgid "start full screen"
2309 msgstr "iniciar pantalla completa"
2312 msgid "stop full screen"
2313 msgstr "detener pantalla completa"
2316 msgid "toggle slide show"
2317 msgstr "conmutar diapositivas"
2320 msgid "start slide show"
2321 msgstr "iniciar diapositivas"
2324 msgid "stop slide show"
2325 msgstr "detener diapositivas"
2328 msgid "start recursive slide show"
2329 msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"
2332 msgid "set slide show delay in seconds"
2333 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"
2337 msgstr "mostrar herramientas"
2341 msgstr "esconder herramientas"
2349 msgstr "abrir archivo"
2352 msgid "open file in new window"
2353 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
2356 msgid "Remote command list:\n"
2357 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
2361 msgid "Remote %s not running, starting..."
2362 msgstr "Geeqie remoto no está ejecutándose; iniciando..."
2365 msgid "Remote not available\n"
2366 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
2371 "Usage: %s [options] [path]\n"
2374 "Uso: gqview [opciones] [ruta]\n"
2378 msgid "valid options are:\n"
2379 msgstr "Opciones válidas son:\n"
2382 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2383 msgstr " +t, --with-tools forzar que se vean las herramientas\n"
2386 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2387 msgstr " -t, --without-tools forzar que se oculten las herramientas\n"
2390 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2391 msgstr " -f, --fullscreen comenzar en modo pantalla completa\n"
2394 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2395 msgstr " -s, --slideshow comenzar en modo diapositivas\n"
2398 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2400 " -l, --list abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
2404 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2408 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2410 " -r, --remote enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
2414 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2415 msgstr " -rh,--remote-help mostrar lista de comandos remotos\n"
2418 msgid " --debug turn on debug output\n"
2419 msgstr " --debug activar mensajes de depuración\n"
2422 msgid " -v, --version print version info\n"
2423 msgstr " -v, --version mostrar información de versión\n"
2427 " -h, --help show this message\n"
2430 " -h, --help mostrar este mensaje\n"
2436 "invalid or ignored: %s\n"
2437 "Use --help for options\n"
2439 "No válido o ignorado: %s\n"
2440 "Utilice --help para ver las opciones\n"
2444 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2445 msgstr "Creando directorio Geeqie: %s\n"
2449 msgid "Could not create dir:%s\n"
2450 msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
2452 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2454 msgstr "Carpeta de inicio"
2456 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2471 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2473 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
2474 "¿Salir de todos modos?"
2477 msgid "Sort by size"
2478 msgstr "Ordenar por tamaño"
2481 msgid "Sort by date"
2482 msgstr "Ordenar por fecha"
2486 msgstr "Desordenados"
2489 msgid "Sort by path"
2490 msgstr "Ordenar por ruta"
2493 msgid "Sort by number"
2494 msgstr "Ordenar por número"
2497 msgid "Sort by name"
2498 msgstr "Ordenar por nombre"
2506 msgstr "Rotar _180°"
2508 #: src/pan-view.c:467
2510 msgid "%d images, %s"
2511 msgstr "%d imágenes"
2513 #: src/pan-view.c:477
2515 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2518 #: src/pan-view.c:478
2520 msgid "Folder not supported"
2521 msgstr "No se encontró la carpeta"
2523 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2525 msgid "Reading image data..."
2526 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
2528 #: src/pan-view.c:1155
2530 msgid "Sorting images..."
2531 msgstr "Ordenando..."
2533 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2538 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2542 #: src/pan-view.c:1639
2546 #: src/pan-view.c:1639
2548 msgid "filename found"
2549 msgstr "No se encontró el archivo"
2551 #: src/pan-view.c:1687
2553 msgid "partial match"
2556 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2560 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2561 msgid "Folder not found"
2562 msgstr "No se encontró la carpeta"
2564 #: src/pan-view.c:2258
2565 msgid "The entered path is not a folder"
2568 #: src/pan-view.c:2357
2571 msgstr "Vista avanzada"
2573 #: src/pan-view.c:2382
2578 #: src/pan-view.c:2383
2583 #: src/pan-view.c:2385
2585 msgid "Folders (flower)"
2588 #: src/pan-view.c:2386
2592 #: src/pan-view.c:2395
2597 #: src/pan-view.c:2396
2602 #: src/pan-view.c:2397
2604 msgid "Small Thumbnails"
2607 #: src/pan-view.c:2398
2609 msgid "Normal Thumbnails"
2612 #: src/pan-view.c:2399
2614 msgid "Large Thumbnails"
2617 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2621 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2625 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2629 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2633 #: src/pan-view.c:2404
2637 #: src/pan-view.c:2452
2642 #: src/pan-view.c:2495
2644 msgid "Use Exif date"
2645 msgstr "Datos E_xif"
2647 #: src/pan-view.c:2508
2651 #: src/pan-view.c:2575
2652 msgid "Pan View Performance"
2655 #: src/pan-view.c:2582
2656 msgid "Pan view performance may be poor."
2659 #: src/pan-view.c:2583
2661 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2662 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2666 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2667 msgid "Cache thumbnails"
2668 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
2670 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2671 msgid "Use shared thumbnail cache"
2672 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
2674 #: src/pan-view.c:2599
2675 msgid "Do not show this dialog again"
2678 #: src/pan-view.c:2808
2680 msgid "Sort by E_xif date"
2681 msgstr "Ordenar por fecha"
2683 #: src/pan-view.c:2814
2684 msgid "_Show Exif information"
2687 #: src/pan-view.c:2816
2690 msgstr "Mostrar ocultos"
2692 #: src/pan-view.c:2820
2697 #: src/pan-view.c:2824
2700 msgstr "de tamaño natural"
2702 #. note: the order is important, it must match the values of
2703 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2704 #: src/preferences.c:437
2708 #: src/preferences.c:438
2712 #: src/preferences.c:439
2716 #: src/preferences.c:486
2717 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2718 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
2720 #: src/preferences.c:488
2724 #: src/preferences.c:490
2728 #: src/preferences.c:492
2729 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2730 msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"
2732 #: src/preferences.c:520
2736 #: src/preferences.c:521
2740 #: src/preferences.c:522
2744 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2746 msgstr "Personalizado"
2748 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2749 msgid "Reset filters"
2750 msgstr "Reiniciar filtros"
2752 #: src/preferences.c:751
2754 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2757 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
2760 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2761 msgid "Reset editors"
2762 msgstr "Reiniciar editores"
2764 #: src/preferences.c:789
2766 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2769 "Esto reiniciará los comandos de edición a lo predeterminado.\n"
2772 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2774 msgstr "Borrar basura"
2776 #: src/preferences.c:817
2777 msgid "This will remove the trash contents."
2778 msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."
2780 #: src/preferences.c:865
2784 #: src/preferences.c:867
2785 msgid "Change to folder:"
2786 msgstr "Cambiar a la carpeta:"
2788 #: src/preferences.c:878
2790 msgstr "Utilizar la actual"
2792 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2796 #: src/preferences.c:899
2797 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2798 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
2800 #: src/preferences.c:903
2801 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2802 msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
2804 #: src/preferences.c:907
2805 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2808 #: src/preferences.c:910
2810 msgstr "Diapositivas"
2812 #: src/preferences.c:913
2813 msgid "Delay between image change:"
2814 msgstr "Espera entre cambio de imagen:"
2816 #: src/preferences.c:913
2820 #: src/preferences.c:919
2824 #: src/preferences.c:920
2826 msgstr "Repetitivas"
2828 #: src/preferences.c:941
2832 #: src/preferences.c:944
2833 msgid "Dithering method:"
2834 msgstr "Método de entramado:"
2836 #: src/preferences.c:949
2837 msgid "Two pass zooming"
2838 msgstr "Zoom de doble pasada"
2840 #: src/preferences.c:952
2841 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2842 msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"
2844 #: src/preferences.c:956
2846 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2847 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
2849 #: src/preferences.c:964
2850 msgid "Zoom increment:"
2851 msgstr "Incremento del zoom:"
2853 #: src/preferences.c:969
2854 msgid "When new image is selected:"
2855 msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
2857 #: src/preferences.c:972
2858 msgid "Zoom to original size"
2859 msgstr "Hacer zoom al tamaño original"
2861 #: src/preferences.c:978
2862 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2863 msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"
2865 #: src/preferences.c:982
2869 #: src/preferences.c:984
2870 msgid "User specified background color"
2873 #: src/preferences.c:990
2875 msgstr "Conveniencia"
2877 #: src/preferences.c:992
2878 msgid "Refresh on file change"
2879 msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"
2881 #: src/preferences.c:994
2882 msgid "Preload next image"
2883 msgstr "Precargar siguiente imagen"
2885 #: src/preferences.c:996
2886 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2887 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
2889 #: src/preferences.c:1013
2893 #: src/preferences.c:1016
2897 #: src/preferences.c:1018
2898 msgid "Remember window positions"
2899 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
2901 #: src/preferences.c:1020
2902 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2903 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
2905 #: src/preferences.c:1025
2906 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2908 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
2911 #: src/preferences.c:1029
2912 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2913 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
2915 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2917 msgstr "Disposición"
2919 #: src/preferences.c:1063
2923 #: src/preferences.c:1068
2924 msgid "Show entries that begin with a dot"
2925 msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
2927 #: src/preferences.c:1070
2928 msgid "Case sensitive sort"
2929 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
2931 #: src/preferences.c:1073
2932 msgid "Disable File Filtering"
2933 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
2935 #: src/preferences.c:1077
2936 msgid "Grouping sidecar extensions"
2939 #: src/preferences.c:1084
2941 msgstr "Tipos de archivo"
2943 #: src/preferences.c:1106
2947 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2949 msgstr "Predeterminados"
2951 #: src/preferences.c:1172
2955 #: src/preferences.c:1178
2959 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2961 msgstr "Nombre en el menú"
2963 #: src/preferences.c:1184
2965 msgid "Command Line"
2966 msgstr "Línea de comandos"
2968 #: src/preferences.c:1256
2971 msgstr "_Propiedades"
2973 #: src/preferences.c:1274
2974 msgid "What to show in properties dialog:"
2977 #: src/preferences.c:1311
2981 #: src/preferences.c:1332
2982 msgid "Smooth image flip"
2983 msgstr "Transición de imágenes suave"
2985 #: src/preferences.c:1334
2986 msgid "Disable screen saver"
2987 msgstr "Deshabilitar salvapantalla"
2989 #: src/preferences.c:1336
2991 msgid "Always show fullscreen info"
2992 msgstr "detener pantalla completa"
2994 #: src/preferences.c:1338
2996 msgid "Fullscreen info string"
2997 msgstr "Pantalla completa"
2999 #: src/preferences.c:1352
3001 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3002 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3004 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3006 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
3007 "formatted camera name,\n"
3008 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3009 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3010 "variables with a separator.\n"
3011 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
3012 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3013 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3014 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3015 "disappear when no data is available.\n"
3018 #: src/preferences.c:1371
3022 #: src/preferences.c:1373
3023 msgid "Confirm file delete"
3024 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
3026 #: src/preferences.c:1375
3027 msgid "Enable Delete key"
3028 msgstr "Activar tecla Suprimir"
3030 #: src/preferences.c:1378
3032 msgstr "Borrado seguro"
3034 #: src/preferences.c:1396
3035 msgid "Maximum size:"
3036 msgstr "Tamaño máximo:"
3038 #: src/preferences.c:1396
3042 #: src/preferences.c:1399
3043 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3046 #: src/preferences.c:1401
3050 #: src/preferences.c:1411
3052 msgstr "Comportamiento"
3054 #: src/preferences.c:1413
3055 msgid "Rectangular selection in icon view"
3056 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
3058 #: src/preferences.c:1416
3059 msgid "Descend folders in tree view"
3060 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
3062 #: src/preferences.c:1419
3063 msgid "In place renaming"
3064 msgstr "Renombrar in situ"
3066 #: src/preferences.c:1422
3070 #: src/preferences.c:1424
3071 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3072 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
3074 #: src/preferences.c:1426
3075 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3076 msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"
3078 #: src/preferences.c:1429
3079 msgid "Miscellaneous"
3080 msgstr "Misceláneos"
3082 #: src/preferences.c:1431
3083 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3085 "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes de "
3088 #: src/preferences.c:1434
3089 msgid "Custom similarity threshold:"
3090 msgstr "Umbral de similitud personalizado:"
3092 #: src/preferences.c:1437
3093 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3094 msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
3096 #: src/preferences.c:1440
3098 msgid "Color profiles"
3099 msgstr "Todos los archivos"
3101 #: src/preferences.c:1448
3105 #: src/preferences.c:1454
3110 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
3112 msgid "Select color profile"
3113 msgstr "Seleccionar carpeta"
3115 #: src/preferences.c:1484
3120 #: src/preferences.c:1495
3124 #: src/preferences.c:1497
3125 msgid "Debug level:"
3128 #: src/preferences.c:1511
3131 msgstr "P_referencias..."
3133 #: src/preferences.c:1634
3136 msgstr "_Acerca de..."
3138 #: src/preferences.c:1651
3143 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3147 "Released under the GNU General Public License"
3151 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3155 "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
3157 #: src/preferences.c:1670
3159 msgstr "Créditos..."
3170 msgid "One image per page"
3171 msgstr "Una imagen por página"
3175 msgstr "Hoja de prueba"
3178 msgid "Default printer"
3179 msgstr "Impresora predeterminada"
3182 msgid "Custom printer"
3183 msgstr "Impresora personalizada"
3186 msgid "PostScript file"
3187 msgstr "Archivo PostScript"
3191 msgstr "Archivo de imagen"
3194 msgid "jpeg, low quality"
3195 msgstr "jpeg, baja calidad"
3198 msgid "jpeg, normal quality"
3199 msgstr "jpeg, calidad normal"
3202 msgid "jpeg, high quality"
3203 msgstr "jpeg, alta calidad"
3205 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3215 msgstr "centímetros"
3260 msgid "Envelope #10"
3261 msgstr "Sobre Nº 10"
3296 msgstr "Tarjeta postal"
3305 msgid "page %d of %d"
3306 msgstr "Página %d de %d"
3308 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3310 msgstr "Vista previa"
3315 "Unable to open pipe for writing.\n"
3318 "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
3321 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3322 #: src/view_file_list.c:630
3324 msgid "A file with name %s already exists."
3325 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
3327 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3329 msgid "Failure writing to file %s"
3330 msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"
3332 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3333 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3334 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3335 msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
3342 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3343 msgid "Printing error"
3344 msgstr "Error de impresión"
3348 msgid "An error occured printing to %s."
3349 msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
3355 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3362 msgid "Printing %d pages to %s."
3363 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
3374 msgid "Orientation:"
3375 msgstr "Orientación:"
3378 msgid "Destination:"
3382 msgid "<printer name>"
3383 msgstr "<nombre de la impresora>"
3403 msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"
3434 msgid "Custom printer:"
3435 msgstr "Impresora personalizada:"
3442 msgid "File format:"
3443 msgstr "Formato del archivo:"
3450 msgid "Remember print settings"
3451 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
3455 msgid "Cannot read the file"
3456 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3460 msgid "Cannot get file status"
3461 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
3464 msgid "Cannot access the file"
3469 msgid "Cannot create temp file"
3470 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3474 msgid "Cannot rename the file"
3475 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3478 msgid "File saving disabled by option"
3482 msgid "Out of memory"
3486 msgid "Cannot write the file"
3490 msgid "Secure file saving error"
3495 msgid "error saving config file: %s\n"
3496 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
3501 "error saving config file: %s\n"
3503 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
3511 msgstr "comentarios"
3525 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3534 msgid "greater than"
3537 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3547 msgstr "después del"
3551 msgstr "concuerdan con todo"
3555 msgstr "concuerdan con cualquiera"
3559 msgstr "no incluyen"
3563 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3564 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
3568 msgid "%s, %d files"
3569 msgstr "%s, %d archivos"
3572 msgid "Searching..."
3573 msgstr "Buscando..."
3575 #: src/search.c:2082
3576 msgid "File not found"
3577 msgstr "No se encontró el archivo"
3579 #: src/search.c:2083
3580 msgid "Please enter an existing file for image content."
3582 "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
3584 #: src/search.c:2130
3585 msgid "Please enter an existing folder to search."
3586 msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."
3588 #: src/search.c:2555
3590 msgid "Image search"
3591 msgstr "Búsqueda de imagen - Geeqie"
3593 #: src/search.c:2585
3597 #: src/search.c:2599
3599 msgstr "Incluir subcarpetas"
3601 #: src/search.c:2603
3603 msgstr "Nombre del archivo"
3605 #: src/search.c:2609
3607 msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
3609 #: src/search.c:2613
3610 msgid "File size is"
3611 msgstr "Tamaño del archivo"
3613 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3617 #: src/search.c:2625
3618 msgid "File date is"
3619 msgstr "Fecha del archivo"
3621 #: src/search.c:2642
3622 msgid "Image dimensions are"
3623 msgstr "Dimensiones de la imagen"
3625 #: src/search.c:2662
3626 msgid "Image content is"
3627 msgstr "Contenido de la imagen"
3629 #: src/search.c:2668
3631 msgid "% similar to"
3632 msgstr "% similar a"
3634 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
3635 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
3636 #: src/search.c:2737
3641 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3642 msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"
3644 #: src/ui_bookmark.c:151
3646 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3647 msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"
3649 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3650 msgid "New Bookmark"
3651 msgstr "Nuevo marcador"
3653 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3654 msgid "Edit Bookmark"
3655 msgstr "Editar marcador"
3657 #: src/ui_bookmark.c:615
3661 #: src/ui_bookmark.c:624
3665 #: src/ui_bookmark.c:630
3667 msgstr "Seleccionar ícono"
3669 #: src/ui_bookmark.c:721
3670 msgid "_Properties..."
3671 msgstr "_Propiedades..."
3673 #: src/ui_bookmark.c:723
3677 #: src/ui_bookmark.c:725
3681 #: src/ui_bookmark.c:727
3685 #: src/ui_help.c:112
3691 "No se pudo cargar:\n"
3694 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3696 msgid "Failed to rename %s to %s."
3697 msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."
3699 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3702 "Unable to delete file:\n"
3705 "No se pudo borrar archivo:\n"
3708 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3709 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3710 msgid "File deletion failed"
3711 msgstr "Falló el borrado de archivo"
3713 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3715 msgstr "Borrar archivo"
3717 #: src/ui_pathsel.c:535
3720 "About to delete the file:\n"
3723 "A punto de borrar el archivo:\n"
3726 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3727 #: src/utilops.c:2814
3731 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3732 msgid "Add _Bookmark"
3733 msgstr "_Añadir marcador"
3735 #: src/ui_pathsel.c:636
3739 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3741 msgstr "Nueva carpeta"
3743 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3744 #: src/view_dir_tree.c:420
3747 "Unable to create folder:\n"
3750 "No se pudo crear carpeta:\n"
3753 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3754 #: src/view_dir_tree.c:421
3755 msgid "Error creating folder"
3756 msgstr "Error al crear carpeta"
3758 #: src/ui_pathsel.c:972
3760 msgstr "Todos los archivos"
3762 #: src/ui_pathsel.c:1048
3764 msgstr "Mostrar ocultos"
3766 #: src/ui_pathsel.c:1132
3770 #: src/ui_tabcomp.c:857
3772 msgstr "Seleccionar ruta"
3774 #: src/ui_tabcomp.c:873
3776 msgstr "Todos los archivos"
3778 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3779 msgid "Error copying file"
3780 msgstr "Error al copiar archivo"
3782 #: src/utilops.c:343
3786 "Unable to copy file:\n"
3791 "No se pudo copiar archivo:\n"
3796 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3797 msgid "Error moving file"
3798 msgstr "Error al mover archivo"
3800 #: src/utilops.c:387
3804 "Unable to move file:\n"
3809 "No se pudo mover archivo:\n"
3814 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3815 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3816 msgid "Error renaming file"
3817 msgstr "Error al renombrar archivo"
3819 #: src/utilops.c:436
3823 "Unable to rename file:\n"
3828 "No se pudo renombrar archivo:\n"
3833 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3834 msgid "Overwrite file"
3835 msgstr "Sobreescribir archivo"
3837 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3838 msgid "Overwrite file?"
3839 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
3841 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3842 msgid "Replace existing file with new file."
3843 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
3845 #: src/utilops.c:657
3846 msgid "Overwrite _all"
3847 msgstr "Sobreescribir _todo"
3849 #: src/utilops.c:659
3851 msgstr "I_gnorar todos"
3853 #: src/utilops.c:660
3857 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3858 msgid "Existing file"
3859 msgstr "Archivo existente"
3861 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3863 msgstr "Nuevo archivo"
3865 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3866 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3868 msgstr "Auto-renombrar"
3870 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3874 #: src/utilops.c:720
3875 msgid "Source to copy matches destination"
3876 msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
3878 #: src/utilops.c:721
3881 "Unable to copy file:\n"
3885 "No se pudo copiar archivo:\n"
3889 #: src/utilops.c:725
3890 msgid "Source to move matches destination"
3891 msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
3893 #: src/utilops.c:726
3896 "Unable to move file:\n"
3900 "No se pudo mover archivo:\n"
3904 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3908 #: src/utilops.c:808
3911 "Unable to copy file:\n"
3915 "during multiple file copy."
3917 "No se pudo copiar archivo:\n"
3921 "durante la copia de múltiples archivos."
3923 #: src/utilops.c:813
3926 "Unable to move file:\n"
3930 "during multiple file move."
3932 "No se pudo mover archivo:\n"
3936 "durante el movimiento de múltiples archivos."
3938 #: src/utilops.c:968
3939 msgid "Source matches destination"
3940 msgstr "Origen y destino son iguales"
3942 #: src/utilops.c:969
3943 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3944 msgstr "Origen y destino son iguales, operación cancelada."
3946 #: src/utilops.c:1045
3949 "Unable to copy file:\n"
3954 "No se pudo copiar archivo:\n"
3959 #: src/utilops.c:1050
3962 "Unable to move file:\n"
3967 "No se pudo mover archivo:\n"
3972 #: src/utilops.c:1098
3973 msgid "Invalid destination"
3974 msgstr "Destino no válido"
3976 #: src/utilops.c:1099
3978 "When operating with multiple files, please select\n"
3979 "a folder, not a file."
3981 "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
3982 "seleccione una carpeta, no un archivo."
3984 #: src/utilops.c:1104
3985 msgid "Please select an existing folder."
3986 msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
3988 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3992 #: src/utilops.c:1177
3994 msgstr "Copiar archivo"
3996 #: src/utilops.c:1181
3997 msgid "Copy multiple files"
3998 msgstr "Copiar múltiples archivos"
4000 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
4004 #: src/utilops.c:1191
4006 msgstr "Mover archivo"
4008 #: src/utilops.c:1195
4009 msgid "Move multiple files"
4010 msgstr "Mover múltiples archivos"
4012 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
4014 msgstr "Nombre del archivo:"
4016 #: src/utilops.c:1214
4017 msgid "Choose the destination folder."
4018 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
4020 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
4021 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
4022 #: src/utilops.c:3367
4023 msgid "Delete failed"
4024 msgstr "Falló el borrado"
4026 #: src/utilops.c:1342
4027 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4028 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
4030 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
4031 msgid "Could not create folder"
4032 msgstr "No se puede crear la carpeta"
4034 #: src/utilops.c:1421
4035 msgid "Permission denied"
4036 msgstr "Permiso denegado"
4038 #: src/utilops.c:1431
4041 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4044 "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
4047 #: src/utilops.c:1435
4048 msgid "Turn off safe delete"
4049 msgstr "Desactivar borrado seguro"
4051 #: src/utilops.c:1455
4052 msgid "Deletion by external command"
4055 #: src/utilops.c:1463
4057 msgid " (max. %d MB)"
4060 #: src/utilops.c:1467
4063 "Safe delete: %s%s\n"
4065 msgstr "Borrado seguro: %s"
4067 #: src/utilops.c:1472
4069 msgid "Safe delete: %s"
4070 msgstr "Borrado seguro: %s"
4072 #: src/utilops.c:1513
4076 "Unable to delete file by external command:\n"
4078 "No se pudo borrar archivo:\n"
4081 #: src/utilops.c:1525
4085 " Continue multiple delete operation?"
4087 "No se pudo borrar archivo:\n"
4089 "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
4091 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4092 msgid "Another operation in progress.\n"
4095 #: src/utilops.c:1595
4099 "Unable to delete files by external command.\n"
4101 "No se pudo borrar archivo:\n"
4104 #: src/utilops.c:1622
4107 "Unable to delete file:\n"
4109 " Continue multiple delete operation?"
4111 "No se pudo borrar archivo:\n"
4113 "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
4115 #: src/utilops.c:1693
4117 msgid "File %d of %d"
4118 msgstr "Archivo %d de %d"
4120 #: src/utilops.c:1761
4122 msgid "Delete files"
4123 msgstr "Borrar archivo"
4125 #: src/utilops.c:1767
4126 msgid "Delete multiple files"
4127 msgstr "Borrar múltiples archivos"
4129 #: src/utilops.c:1785
4131 msgid "Review %d files"
4132 msgstr "Revisar %d archivos"
4134 #: src/utilops.c:1819
4138 "Unable to delete file by external command:\n"
4141 "No se pudo borrar archivo:\n"
4144 #: src/utilops.c:1864
4145 msgid "Delete file?"
4146 msgstr "¿Borrar archivo?"
4148 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4149 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4150 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
4152 #: src/utilops.c:2041
4155 "Unable to rename file:\n"
4160 "No se pudo renombrar archivo:\n"
4165 #: src/utilops.c:2163
4166 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4169 #: src/utilops.c:2219
4171 "Can not auto rename with the selected\n"
4172 "number set, one or more files exist that\n"
4173 "match the resulting name list.\n"
4175 "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
4176 "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
4177 "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
4180 #: src/utilops.c:2290
4183 "Failed to rename\n"
4185 "The number was %d."
4187 "Fallo al renombrar\n"
4191 #: src/utilops.c:2551
4192 msgid "Rename multiple files"
4193 msgstr "Renombrar múltiples archivos"
4195 #: src/utilops.c:2585
4196 msgid "Original Name"
4197 msgstr "Nombre original"
4199 #: src/utilops.c:2623
4201 msgid "Manual rename"
4202 msgstr "Nombre en el menú"
4204 #: src/utilops.c:2624
4205 msgid "Formatted rename"
4208 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4209 msgid "Original name:"
4210 msgstr "Nombre original:"
4212 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4214 msgstr "Nuevo nombre:"
4216 #: src/utilops.c:2658
4218 msgstr "Comienzo del texto"
4220 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4224 #: src/utilops.c:2672
4226 msgstr "Fin del texto"
4228 #: src/utilops.c:2680
4232 #: src/utilops.c:2690
4233 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4236 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4239 "Unable to rename file:\n"
4244 "No se pudo renombrar archivo:\n"
4249 #: src/utilops.c:2811
4251 msgstr "Renombrar archivo"
4253 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4264 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4265 msgid "Folder exists"
4266 msgstr "La carpeta existe"
4268 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4273 "already exists as a file."
4277 "ya existe como un archivo."
4279 #: src/utilops.c:2936
4282 "Create folder in:\n"
4286 "Crear carpeta en:\n"
4290 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4292 msgid "Rename failed"
4293 msgstr "Renombrar archivo"
4295 #: src/utilops.c:3091
4300 #: src/utilops.c:3269
4303 "Unable to delete folder:\n"
4307 "No se pudo borrar archivo:\n"
4310 #: src/utilops.c:3276
4313 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4318 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4320 msgid "Delete folder"
4321 msgstr "Seleccionar carpeta"
4323 #: src/utilops.c:3335
4326 "This will delete the symbolic link:\n"
4330 "The folder this link points to will not be deleted."
4333 #: src/utilops.c:3339
4334 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4337 #: src/utilops.c:3354
4340 "Unable to remove folder %s\n"
4341 "Permissions do not allow writing to the folder."
4342 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
4344 #: src/utilops.c:3366
4346 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4348 "No se pudo crear carpeta:\n"
4351 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4353 msgid "Folder contains subfolders"
4354 msgstr "Incluir subcarpetas"
4356 #: src/utilops.c:3384
4359 "Unable to delete the folder:\n"
4363 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4366 #: src/utilops.c:3392
4371 #: src/utilops.c:3419
4374 "This will delete the folder:\n"
4378 "The contents of this folder will also be deleted."
4381 #: src/utilops.c:3423
4383 msgid "Delete folder?"
4384 msgstr "¿Borrar archivo?"
4386 #: src/utilops.c:3427
4389 msgstr "_Contenidos"
4391 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4393 msgstr "Nueva_carpeta"
4395 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4396 msgid "_Up to parent"
4397 msgstr "_Subir un nivel"
4399 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4401 msgstr "_Diapositivas"
4403 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4404 msgid "Slideshow recursive"
4405 msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"
4407 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4408 msgid "Find _duplicates..."
4409 msgstr "Bus_car duplicados..."
4411 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4412 msgid "Find duplicates recursive..."
4413 msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."
4415 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4416 msgid "_New folder..."
4417 msgstr "N_ueva carpeta..."
4419 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4420 msgid "View as _tree"
4421 msgstr "_Ver como árbol"
4423 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4424 #: src/view_file_list.c:600
4426 msgstr "_Actualizar"
4428 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4432 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4433 msgid "View as _icons"
4434 msgstr "_Ver como íconos"
4436 #: src/view_file_list.c:598
4437 msgid "Show _thumbnails"
4438 msgstr "_Mostrar miniaturas"
4440 #: src/view_file_list.c:624
4443 "Invalid file name:\n"
4446 "Nombre de archivo no válido:\n"
4449 #: src/view_file_list.c:2026
4453 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4454 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
4456 #~ msgid "Geeqie full screen"
4457 #~ msgstr "Geeqie a pantalla completa"
4459 #~ msgid "Geeqie Tools"
4460 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
4462 #~ msgid "Help - Geeqie"
4463 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
4465 #~ msgid "Geeqie - exit"
4466 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
4468 #~ msgid "Quit Geeqie"
4469 #~ msgstr "Salir de Geeqie"
4472 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4473 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4475 #~ msgid "About - Geeqie"
4476 #~ msgstr "Acerca de... - Geeqie"
4478 #~ msgid "Print - Geeqie"
4479 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4481 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4482 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
4484 #~ msgid "Move - Geeqie"
4485 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
4487 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4488 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
4490 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4491 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
4493 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4494 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
4496 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4497 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"