1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Ariel Fermani
4 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
5 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-08 00:49+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 13:27-0300\n"
13 "Last-Translator: Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: src/bar_exif.c:456 src/dupe.c:2645 src/dupe.c:3166 src/print.c:3232
24 #: src/search.c:2750 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:2071
40 #: src/bar_exif.c:460 src/preferences.c:1117
44 #: src/bar_exif.c:587 src/info.c:124 src/preferences.c:1260
50 msgstr "Vista avanzada"
81 msgid "Keyword Presets"
82 msgstr "Preajustes de palabras clave"
85 msgid "Favorite keywords list"
86 msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
88 #: src/bar_info.c:1233 src/info.c:188 src/search.c:2689
90 msgstr "Palabras clave"
92 #: src/bar_info.c:1247 src/info.c:824 src/pan-view.c:1541 src/print.c:2632
94 msgstr "Nombre del archivo:"
96 #: src/bar_info.c:1248 src/info.c:390
98 msgstr "Fecha del archivo:"
100 #: src/bar_info.c:1268
102 msgstr "Palabras clave:"
104 #: src/bar_info.c:1336
108 #: src/bar_info.c:1360
109 msgid "Edit favorite keywords list."
110 msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
112 #: src/bar_info.c:1364
113 msgid "Add keywords to selected files"
114 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
116 #: src/bar_info.c:1367
118 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
120 "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
123 #: src/bar_info.c:1370
125 msgid "Add comment to selected files"
126 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
128 #: src/bar_info.c:1373
130 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
132 "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
135 #: src/bar_info.c:1378
136 msgid "Save comment now"
137 msgstr "Guardar comentario ahora"
139 #: src/bar_sort.c:218
142 "Unable to remove symbolic link:\n"
145 "No se pudo mover archivo:\n"
150 #: src/bar_sort.c:219
151 msgid "Unlink failed"
152 msgstr "Falló el desenlazado"
154 #: src/bar_sort.c:300
157 "Unable to create symbolic link:\n"
160 "No se pudo crear carpeta:\n"
163 #: src/bar_sort.c:301
165 msgstr "Falló el enlazado"
167 #: src/bar_sort.c:452
178 #: src/bar_sort.c:453
179 msgid "Collection exists"
180 msgstr "La colección existe"
182 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1082 src/collect-dlg.c:85
185 "Failed to save the collection:\n"
188 "Fallo al guardar la colección:\n"
191 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:86
193 msgstr "Fallo al guardar"
195 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
197 msgstr "Añadir marcador"
199 #: src/bar_sort.c:506
200 msgid "Add Collection"
201 msgstr "Añadir colección"
203 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
207 #: src/bar_sort.c:585
209 msgstr "Clasificador"
211 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2394 src/ui_pathsel.c:1102
215 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:1176
219 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
223 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
227 #: src/bar_sort.c:609
231 #: src/bar_sort.c:615
233 msgstr "Añadir imagen"
235 #: src/bar_sort.c:618
236 msgid "Add selection"
237 msgstr "Añadir selección"
239 #: src/bar_sort.c:631
240 msgid "Undo last image"
241 msgstr "Deshacer última imagen"
246 "error saving sim cache data: %s\n"
248 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
250 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
255 #: src/cache_maint.c:306
256 msgid "Removing old metadata..."
257 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
259 #: src/cache_maint.c:310
260 msgid "Clearing cached thumbnails..."
261 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
263 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
264 msgid "Removing old thumbnails..."
265 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
267 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
269 msgstr "Mantenimiento"
271 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
272 msgid "Invalid folder"
273 msgstr "Carpeta no válida"
275 #: src/cache_maint.c:801
276 msgid "The specified folder can not be found."
277 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
279 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
280 msgid "Create thumbnails"
281 msgstr "Crear miniaturas"
283 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
287 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1384
291 #: src/cache_maint.c:853
292 msgid "Select folder"
293 msgstr "Seleccionar carpeta"
295 #: src/cache_maint.c:857
296 msgid "Include subfolders"
297 msgstr "Incluir subcarpetas"
299 #: src/cache_maint.c:858
300 msgid "Store thumbnails local to source images"
301 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
303 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
304 msgid "click start to begin"
305 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
307 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
309 msgstr "ejecutándose..."
311 #: src/cache_maint.c:1051
312 msgid "Clearing thumbnails..."
313 msgstr "Borrando miniaturas..."
315 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
316 #: src/cache_maint.c:1222
318 msgstr "Borrar caché"
320 #: src/cache_maint.c:1121
322 "This will remove all thumbnails that have\n"
323 "been saved to disk, continue?"
325 "Esto borrará todas las miniaturas que\n"
326 "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"
328 #: src/cache_maint.c:1172
330 msgid "Cache Maintenance"
331 msgstr "Mantenimiento de caché - Geeqie"
333 #: src/cache_maint.c:1184
334 msgid "Cache and Data Maintenance"
335 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
337 #: src/cache_maint.c:1188
339 msgid "Thumbnail cache"
340 msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"
342 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
343 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:2383 src/preferences.c:1319
344 #: src/utilops.c:1747
348 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
352 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
353 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
354 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
356 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
357 msgid "Delete all cached thumbnails."
358 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
360 #: src/cache_maint.c:1208
361 msgid "Shared thumbnail cache"
362 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
364 #: src/cache_maint.c:1231
368 #: src/cache_maint.c:1234
369 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
370 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
372 #: src/cache_maint.c:1236
376 #: src/cache_maint.c:1248
377 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
378 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
380 #: src/cellrenderericon.c:127
381 msgid "Pixbuf Object"
384 #: src/cellrenderericon.c:128
385 msgid "The pixbuf to render"
388 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
392 #: src/cellrenderericon.c:136
393 msgid "Text to render"
396 #: src/cellrenderericon.c:143
398 msgid "Background color"
401 #: src/cellrenderericon.c:144
403 msgid "Background color as a GdkColor"
406 #: src/cellrenderericon.c:151
408 msgid "Foreground color"
411 #: src/cellrenderericon.c:152
412 msgid "Foreground color as a GdkColor"
415 #: src/cellrenderericon.c:159
419 #: src/cellrenderericon.c:160
420 msgid "Draw focus indicator"
423 #: src/cellrenderericon.c:167
427 #: src/cellrenderericon.c:168
428 msgid "Width of cell"
431 #: src/cellrenderericon.c:176
435 #: src/cellrenderericon.c:177
436 msgid "Height of icon excluding text"
439 #: src/cellrenderericon.c:185
441 msgid "Background set"
444 #: src/cellrenderericon.c:186
445 msgid "Whether this tag affects the background color"
448 #: src/cellrenderericon.c:193
449 msgid "Foreground set"
452 #: src/cellrenderericon.c:194
453 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
456 #: src/cellrenderericon.c:201
459 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
461 #: src/cellrenderericon.c:202
462 msgid "Whether the text is displayed"
465 #: src/collect.c:352 src/image.c:178 src/image-overlay.c:292
466 #: src/image-overlay.c:365
473 msgid "Untitled (%d)"
474 msgstr "Sin_nombre (%d)"
476 #: src/collect.c:1001
478 msgid "%s - Collection - %s"
479 msgstr "%s - Colección Geeqie"
481 #: src/collect.c:1119 src/collect.c:1123
482 msgid "Close collection"
483 msgstr "Cerrar colección"
485 #: src/collect.c:1124
487 "Collection has been modified.\n"
490 "La colección ha sido modificada.\n"
493 #: src/collect.c:1127
497 #: src/collect-dlg.c:59
502 "is a folder, collections are files"
504 "Ruta especificada:\n"
506 "es una carpeta, las colecciones son archivos."
508 #: src/collect-dlg.c:60
509 msgid "Invalid filename"
510 msgstr "Nombre de archivo no válido"
512 #: src/collect-dlg.c:69
513 msgid "Overwrite File"
514 msgstr "Sobreescribir archivo"
516 #: src/collect-dlg.c:74
517 msgid "Overwrite existing file?"
518 msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
520 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
521 #: src/utilops.c:2622
523 msgstr "_Sobreescribir"
525 #: src/collect-dlg.c:170
526 msgid "Save collection"
527 msgstr "Guardar colección"
529 #: src/collect-dlg.c:177
530 msgid "Open collection"
531 msgstr "Abrir colección"
533 #: src/collect-dlg.c:185
534 msgid "Append collection"
535 msgstr "Añadir colección"
537 #: src/collect-dlg.c:186
541 #: src/collect-dlg.c:204
542 msgid "Collection Files"
543 msgstr "Archivos de colección"
545 #: src/collect-dlg.c:222
546 msgid "Collection empty"
547 msgstr "Colección vacía"
549 #: src/collect-dlg.c:223
550 msgid "The current collection is empty, save aborted."
551 msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
553 #: src/collect-io.c:343
555 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
557 "Fallo al guardar la colección:\n"
560 #: src/collect-io.c:368
563 "error saving collection file: %s\n"
565 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
567 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:375 src/layout_util.c:971
571 #: src/collect-table.c:171
573 msgid "%d images (%d)"
574 msgstr "%d imágenes (%d)"
576 #: src/collect-table.c:175
581 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1327 src/search.c:304
582 #: src/view_file_icon.c:1927 src/view_file_icon.c:2043
583 #: src/view_file_list.c:1159 src/view_file_list.c:1275
584 msgid "Loading thumbs..."
585 msgstr "Cargando miniaturas..."
587 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2238 src/dupe.c:2553
588 #: src/layout_util.c:1048 src/search.c:976
592 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2240 src/dupe.c:2555 src/img-view.c:1283
593 #: src/layout_image.c:760 src/pan-view.c:2813 src/search.c:978
594 #: src/view_file_icon.c:338 src/view_file_list.c:583
595 msgid "View in _new window"
596 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
598 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2273 src/dupe.c:2563 src/search.c:1007
602 #: src/collect-table.c:784
603 msgid "Append from file list"
604 msgstr "Añadir desde lista de archivos"
606 #: src/collect-table.c:786
607 msgid "Append from collection..."
608 msgstr "Añadir desde colección..."
610 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2243 src/dupe.c:2558 src/search.c:981
612 msgstr "Seleccionar todo"
614 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2245 src/dupe.c:2560 src/search.c:983
616 msgstr "Seleccionar nada"
618 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1281
619 #: src/layout_image.c:757 src/layout_util.c:1102 src/pan-view.c:2810
620 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:335 src/view_file_list.c:581
622 msgstr "_Propiedades"
624 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2261 src/img-view.c:1287
625 #: src/layout_image.c:768 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2817
626 #: src/search.c:995 src/view_file_icon.c:342 src/view_file_list.c:587
630 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2263 src/img-view.c:1288
631 #: src/layout_image.c:770 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2819
632 #: src/search.c:997 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:589
636 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1289
637 #: src/layout_image.c:772 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2821
638 #: src/search.c:999 src/view_dir.c:608 src/view_file_icon.c:346
639 #: src/view_file_list.c:591
641 msgstr "_Renombrar..."
643 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1290
644 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1076 src/layout_util.c:1077
645 #: src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2823 src/search.c:1001
646 #: src/view_dir.c:610 src/view_file_icon.c:348 src/view_file_list.c:593
650 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2270 src/img-view.c:1292
651 #: src/layout_image.c:779 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2826
652 #: src/search.c:1004 src/view_dir.c:614 src/view_file_icon.c:351
653 #: src/view_file_list.c:596
658 #: src/collect-table.c:816 src/view_file_icon.c:366
659 msgid "Show filename _text"
660 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
662 #: src/collect-table.c:819
663 msgid "_Save collection"
664 msgstr "_Guardar colección"
666 #: src/collect-table.c:821
667 msgid "Save collection _as..."
668 msgstr "G_uardar colección como..."
670 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1069
671 msgid "_Find duplicates..."
672 msgstr "Buscar _duplicados..."
674 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2258 src/search.c:992
678 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3354 src/img-view.c:1446
679 msgid "Dropped list includes folders."
680 msgstr "La lista soltada incluye carpetas"
682 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3356 src/img-view.c:1448
683 msgid "_Add contents"
684 msgstr "_Añadir contenido"
686 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1449
687 msgid "Add contents _recursive"
688 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
690 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1450
691 msgid "_Skip folders"
692 msgstr "_Ignorar carpetas"
694 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1452
695 #: src/view_dir.c:343
700 msgid "Drop files to compare them."
701 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
710 msgid "%d matches found in %d files"
711 msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"
715 msgstr "[conjunto 1]"
718 msgid "Reading checksums..."
719 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
722 msgid "Reading dimensions..."
723 msgstr "Leyendo dimensiones..."
726 msgid "Reading similarity data..."
727 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
729 #: src/dupe.c:1555 src/dupe.c:1586
731 msgstr "Comparando..."
733 #: src/dupe.c:1566 src/pan-view.c:1092
735 msgstr "Ordenando..."
738 msgid "Select group _1 duplicates"
739 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
742 msgid "Select group _2 duplicates"
743 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
745 #: src/dupe.c:2256 src/search.c:990
746 msgid "Add to new collection"
747 msgstr "Añadir a nueva colección"
749 #: src/dupe.c:2275 src/dupe.c:2565 src/search.c:1009
753 #: src/dupe.c:2278 src/dupe.c:2568
754 msgid "Close _window"
755 msgstr "_Cerrar ventana"
759 msgid "%d files (set 2)"
760 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
764 msgid "Name case-insensitive"
765 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
767 #: src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3167 src/preferences.c:1012 src/print.c:3238
768 #: src/search.c:2751 src/view_file_list.c:2074
772 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
773 #: src/print.c:3236 src/search.c:2752 src/view_file_list.c:2075
777 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/print.c:3240 src/search.c:2753
783 msgstr "Suma de verificación"
785 #: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3170 src/print.c:3234 src/search.c:2754
786 #: src/ui_pathsel.c:1114
791 msgid "Similarity (high)"
792 msgstr "Similitud (alta)"
799 msgid "Similarity (low)"
800 msgstr "Similitud (baja)"
803 msgid "Similarity (custom)"
804 msgstr "Similitud (personalizada)"
808 msgid "Find duplicates"
809 msgstr "Buscar _duplicados..."
813 msgstr "Comparar con:"
817 msgstr "Comparar por:"
819 #: src/dupe.c:3223 src/preferences.c:870 src/search.c:2767
824 msgid "Compare two file sets"
825 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
844 msgid "Add XMP sidecar"
848 msgid "Rotate jpeg clockwise"
849 msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
852 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
853 msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
856 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
857 msgid "External Copy command"
860 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
861 msgid "External Move command"
864 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
865 msgid "External Rename command"
868 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
870 msgid "External Delete command"
871 msgstr "Activar tecla Suprimir"
873 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
874 msgid "External New Folder command"
879 msgstr "deteniendo..."
882 msgid "Edit command results"
883 msgstr "Resultados del comando de edición"
888 msgstr "Salida de %s"
893 "Failed to run command:\n"
896 "Fallo al ejecutar comando:\n"
900 msgid "stopped by user"
901 msgstr "detenido por el usuario"
904 msgid "Editor template is empty."
908 msgid "Editor template has incorrect syntax."
912 msgid "Editor template uses incompatible macros."
916 msgid "Can't find matching file type."
920 msgid "Can't execute external editor."
924 msgid "External editor returned error status."
928 msgid "File was skipped."
932 msgid "Unknown error."
935 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
936 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
937 #: src/exif-common.c:378
939 msgstr "desconocido -da"
943 msgstr "izquierda superior"
947 msgstr "derecha superior"
951 msgstr "derecha inferior"
955 msgstr "izquierda inferior"
959 msgstr "superior izquierda"
963 msgstr "superior derecha"
967 msgstr "inferior derecha"
971 msgstr "inferior izquierda"
986 msgid "center weighted"
987 msgstr "ponderado al centro"
991 msgstr "luz direccional"
995 msgstr "luz multidireccional"
998 msgid "multi-segment"
999 msgstr "multisegmento"
1005 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
1009 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1011 msgstr "no definido"
1013 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1017 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1037 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1041 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1051 msgstr "fluorescente"
1054 msgid "tungsten (incandescent)"
1055 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1062 msgid "fine weather"
1066 msgid "cloudy weather"
1075 msgid "daylight fluorescent"
1076 msgstr "fluorescente"
1080 msgid "day white fluorescent"
1081 msgstr "fluorescente"
1085 msgid "cool white fluorescent"
1086 msgstr "fluorescente"
1090 msgid "white fluorescent"
1091 msgstr "fluorescente"
1094 msgid "standard light A"
1098 msgid "standard light B"
1102 msgid "standard light C"
1122 msgid "ISO studio tungsten"
1125 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1129 #. flash fired (bit 0)
1130 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1135 msgid "yes, not detected by strobe"
1136 msgstr "sí, no detectado"
1139 msgid "yes, detected by strobe"
1140 msgstr "sí, detectado"
1142 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:420
1147 msgid "uncalibrated"
1151 msgid "1 chip color area"
1155 msgid "2 chip color area"
1159 msgid "3 chip color area"
1163 msgid "color sequential area"
1172 msgid "color sequential linear"
1176 msgid "digital still camera"
1180 msgid "direct photo"
1186 msgstr "Personalizado"
1188 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1194 msgid "auto bracket"
1195 msgstr "Auto-renombrar"
1205 msgstr "Fuente de luz"
1218 msgid "high gain up"
1223 msgid "low gain down"
1224 msgstr "_Cerrar ventana"
1227 msgid "high gain down"
1230 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1233 msgstr "luz direccional"
1235 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1263 msgstr "Archivo de imagen"
1267 msgid "Image Height"
1271 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1277 msgstr "Ratio de compresión:"
1280 msgid "Image description"
1281 msgstr "Descripción de la imagen"
1290 msgid "Camera model"
1295 msgstr "Orientación"
1299 msgid "X resolution"
1304 msgid "Y Resolution"
1309 msgid "Resolution units"
1321 msgid "Primary chromaticities"
1325 msgid "YCbCy coefficients"
1329 msgid "YCbCr positioning"
1334 msgid "Black white reference"
1335 msgstr "Preferencias de Geeqie"
1342 msgid "SubIFD Exif offset"
1348 msgid "Exposure time (seconds)"
1349 msgstr "Margen de exposición"
1356 msgid "Exposure program"
1357 msgstr "Programa de exposición"
1361 msgid "Spectral Sensitivity"
1362 msgstr "Sensibilidad ISO"
1364 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1365 msgid "ISO sensitivity"
1366 msgstr "Sensibilidad ISO"
1369 msgid "Optoelectric conversion factor"
1373 msgid "Exif version"
1377 msgid "Date original"
1378 msgstr "Fecha del original"
1381 msgid "Date digitized"
1382 msgstr "Fecha de la digitalización"
1386 msgid "Pixel format"
1387 msgstr "Formato del archivo:"
1391 msgid "Compression ratio"
1392 msgstr "Ratio de compresión:"
1394 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1395 msgid "Shutter speed"
1396 msgstr "Velocidad de exposición"
1398 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1406 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1407 msgid "Exposure bias"
1408 msgstr "Margen de exposición"
1412 msgid "Maximum aperture"
1415 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1416 msgid "Subject distance"
1417 msgstr "Distancia al sujeto"
1420 msgid "Metering mode"
1421 msgstr "Modo de medición"
1424 msgid "Light source"
1425 msgstr "Fuente de luz"
1427 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1431 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1432 msgid "Focal length"
1433 msgstr "Longitud focal"
1437 msgid "Subject area"
1438 msgstr "Distancia al sujeto"
1447 msgstr "Comentario:"
1450 msgid "Subsecond time"
1455 msgid "Subsecond time original"
1456 msgstr "Fecha del original"
1460 msgid "Subsecond time digitized"
1461 msgstr "Fecha de la digitalización"
1464 msgid "FlashPix version"
1471 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1483 msgstr "Datos E_xif"
1486 msgid "ExifR98 extension"
1491 msgid "Flash strength"
1492 msgstr "Longitud focal"
1495 msgid "Spatial frequency response"
1499 msgid "X Pixel density"
1503 msgid "Y Pixel density"
1507 msgid "Pixel density units"
1512 msgid "Subject location"
1518 msgstr "Desordenados"
1531 msgid "Color filter array pattern"
1534 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1537 msgid "Render process"
1542 msgid "Exposure mode"
1543 msgstr "Margen de exposición"
1546 msgid "White balance"
1550 msgid "Digital zoom ratio"
1555 msgid "Focal length (35mm)"
1556 msgstr "Longitud focal"
1559 msgid "Scene capture type"
1564 msgid "Gain control"
1565 msgstr "Controles flotantes"
1582 msgid "Device setting"
1587 msgid "Subject range"
1588 msgstr "Distancia al sujeto"
1592 msgid "Image serial number"
1593 msgstr "Archivo de imagen"
1595 #: src/exif-common.c:307
1599 #: src/exif-common.c:336
1603 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1607 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1609 msgstr "desactivado"
1611 #: src/exif-common.c:352
1612 msgid "not detected by strobe"
1613 msgstr "no detectado"
1615 #: src/exif-common.c:353
1616 msgid "detected by strobe"
1619 #. we ignore flash function (bit 5)
1621 #: src/exif-common.c:358
1622 msgid "red-eye reduction"
1623 msgstr "reducción de ojos rojos"
1625 #: src/exif-common.c:378
1629 #: src/exif-common.c:408
1633 #: src/exif-common.c:416
1637 #: src/exif-common.c:441
1642 #: src/exif-common.c:448
1644 msgid "Focal length 35mm"
1645 msgstr "Longitud focal"
1647 #: src/exif-common.c:451
1652 #: src/exif-common.c:452
1654 msgid "Color profile"
1655 msgstr "Todos los archivos"
1657 #: src/filedata.c:86
1662 #: src/filedata.c:90
1667 #: src/filedata.c:94
1672 #: src/filedata.c:99
1677 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1315
1679 msgstr "Pantalla completa"
1681 #: src/fullscreen.c:395
1683 msgstr "de tamaño natural"
1685 #: src/fullscreen.c:400
1689 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:453
1693 #: src/fullscreen.c:642
1694 msgid "Stay above other windows"
1695 msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
1697 #: src/fullscreen.c:649
1698 msgid "Determined by Window Manager"
1699 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
1701 #: src/fullscreen.c:650
1702 msgid "Active screen"
1703 msgstr "Pantalla activa"
1705 #: src/fullscreen.c:652
1706 msgid "Active monitor"
1707 msgstr "Monitor activo"
1709 #: src/histogram.c:86
1710 msgid "logarithmical histogram on red"
1713 #: src/histogram.c:87
1714 msgid "logarithmical histogram on green"
1717 #: src/histogram.c:88
1718 msgid "logarithmical histogram on blue"
1721 #: src/histogram.c:89
1722 msgid "logarithmical histogram on value"
1725 #: src/histogram.c:90
1726 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1729 #: src/histogram.c:91
1730 msgid "logarithmical histogram on max value"
1733 #: src/histogram.c:96
1734 msgid "linear histogram on red"
1737 #: src/histogram.c:97
1738 msgid "linear histogram on green"
1741 #: src/histogram.c:98
1742 msgid "linear histogram on blue"
1745 #: src/histogram.c:99
1746 msgid "linear histogram on value"
1749 #: src/histogram.c:100
1750 msgid "linear histogram on RGB"
1753 #: src/histogram.c:101
1754 msgid "linear histogram on max value"
1757 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1111
1758 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 src/pan-view.c:2799
1760 msgstr "_Zoom acercar"
1762 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1114
1763 #: src/layout_util.c:1115 src/pan-view.c:2801
1765 msgstr "Z_oom alejar"
1767 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1116
1768 #: src/layout_util.c:1117 src/pan-view.c:2803
1772 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:747
1773 msgid "Fit image to _window"
1774 msgstr "A_justar imagen a la ventana"
1776 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:753 src/layout_util.c:1109
1777 msgid "Set as _wallpaper"
1778 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
1780 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:763
1781 msgid "_Go to directory view"
1784 #: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:787
1785 msgid "_Stop slideshow"
1786 msgstr "_Detener diapositivas"
1788 #: src/img-view.c:1301 src/layout_image.c:790
1789 msgid "Continue slides_how"
1790 msgstr "Contin_uar diapositivas"
1792 #: src/img-view.c:1306 src/img-view.c:1314 src/layout_image.c:795
1793 #: src/layout_image.c:802
1794 msgid "Pause slides_how"
1795 msgstr "Pa_usar diapositivas"
1797 #: src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:801
1798 msgid "_Start slideshow"
1799 msgstr "_Iniciar diapositivas"
1801 #: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2872
1802 msgid "Exit _full screen"
1803 msgstr "_Salir de pantalla completa"
1805 #: src/img-view.c:1324 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2876
1806 msgid "_Full screen"
1807 msgstr "Pan_talla completa"
1809 #: src/img-view.c:1328 src/layout_util.c:1080 src/pan-view.c:2880
1810 msgid "C_lose window"
1811 msgstr "Cerrar _ventana"
1815 msgstr "Tamaño del archivo:"
1819 msgstr "Dimensiones:"
1822 msgid "Transparent:"
1823 msgstr "Transparencia:"
1825 #: src/info.c:395 src/print.c:3419
1827 msgstr "Tamaño de la imagen:"
1830 msgid "Compress ratio:"
1831 msgstr "Ratio de compresión:"
1835 msgstr "Tipo de archivo:"
1845 #: src/info.c:404 src/preferences.c:851
1851 msgid "Image %d of %d"
1852 msgstr "Imagen %d de %d"
1856 msgid "Image properties"
1857 msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
1859 #: src/layout.c:280 src/view_file_icon.c:358 src/view_file_list.c:604
1865 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1870 msgid "Color profiles not supported"
1871 msgstr "No se encontró la carpeta"
1874 msgid "Use _color profiles"
1878 msgid "Use profile from _image"
1881 #: src/layout.c:419 src/layout.c:437
1887 msgid "AdobeRGB compatible"
1891 msgid "_Screen profile"
1896 msgstr " Diapositivas"
1904 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1905 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
1909 msgid "%s, %d files%s"
1910 msgstr "%s, %d archivos%s"
1915 msgstr "%d archivos%s"
1919 msgid "(no read permission) %s bytes"
1920 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
1924 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1925 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
1929 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1930 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
1932 #: src/layout.c:1308 src/layout_config.c:58
1934 msgstr "Herramientas"
1936 #: src/layout.c:1990
1938 msgid "Invalid geometry\n"
1939 msgstr "Carpeta no válida"
1941 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1182
1945 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:927 src/print.c:116
1949 #: src/layout_config.c:364
1950 msgid "(drag to change order)"
1951 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
1953 #: src/layout_image.c:817
1954 msgid "Hide file _list"
1955 msgstr "Esconder _lista de archivos"
1957 #: src/layout_util.c:885 src/menu.c:76
1962 #: src/layout_util.c:889 src/menu.c:78
1964 msgid "_%d (unknown)..."
1965 msgstr "en (desconocido)..."
1967 #: src/layout_util.c:899
1972 #: src/layout_util.c:1043
1976 #: src/layout_util.c:1044
1980 #: src/layout_util.c:1045 src/menu.c:93
1984 #: src/layout_util.c:1046
1989 #: src/layout_util.c:1047 src/menu.c:265
1993 #: src/layout_util.c:1049
1994 msgid "_View Directory as"
1997 #: src/layout_util.c:1050
2002 #: src/layout_util.c:1051
2006 #: src/layout_util.c:1052
2010 #: src/layout_util.c:1054
2012 msgid "_First Image"
2013 msgstr "primera imagen"
2015 #: src/layout_util.c:1055 src/layout_util.c:1056 src/layout_util.c:1057
2017 msgid "_Previous Image"
2018 msgstr "anterior imagen"
2020 #: src/layout_util.c:1058 src/layout_util.c:1059 src/layout_util.c:1060
2023 msgstr "siguiente imagen"
2025 #: src/layout_util.c:1061
2028 msgstr "última imagen"
2030 #: src/layout_util.c:1064
2032 msgstr "_Nueva ventana"
2034 #: src/layout_util.c:1065
2035 msgid "_New collection"
2036 msgstr "Nueva _colección"
2038 #: src/layout_util.c:1066
2039 msgid "_Open collection..."
2040 msgstr "Abrir c_olección..."
2042 #: src/layout_util.c:1067
2043 msgid "Open _recent"
2044 msgstr "Abrir r_eciente"
2046 #: src/layout_util.c:1068
2050 #: src/layout_util.c:1070
2053 msgstr "Vista avanzada"
2055 #: src/layout_util.c:1071
2057 msgstr "_Imprimir..."
2059 #: src/layout_util.c:1072
2060 msgid "N_ew folder..."
2061 msgstr "N_ueva carpeta..."
2063 #: src/layout_util.c:1081
2067 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:203
2068 msgid "_Rotate clockwise"
2069 msgstr "_Rotar en sentido horario"
2071 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:206
2072 msgid "Rotate _counterclockwise"
2073 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
2075 #: src/layout_util.c:1096
2077 msgstr "Rotar _180°"
2079 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:212
2081 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
2083 #: src/layout_util.c:1098 src/menu.c:215
2085 msgstr "Reflejar _verticalmente"
2087 #: src/layout_util.c:1099 src/menu.c:218
2089 msgid "Toggle _grayscale"
2090 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
2092 #: src/layout_util.c:1100 src/menu.c:221
2094 msgid "_Original state"
2095 msgstr "Nombre original"
2097 #: src/layout_util.c:1103
2099 msgstr "Seleccionar _todo"
2101 #: src/layout_util.c:1104
2102 msgid "Select _none"
2103 msgstr "Seleccionar _nada"
2105 #: src/layout_util.c:1105
2107 msgid "_Invert Selection"
2110 #: src/layout_util.c:1107
2111 msgid "P_references..."
2112 msgstr "P_referencias..."
2114 #: src/layout_util.c:1108
2115 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2116 msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
2118 #: src/layout_util.c:1118 src/layout_util.c:1119
2119 msgid "_Zoom to fit"
2120 msgstr "Zoom a_justado"
2122 #: src/layout_util.c:1120
2123 msgid "Fit _Horizontally"
2126 #: src/layout_util.c:1121
2127 msgid "Fit _Vorizontally"
2130 #: src/layout_util.c:1122
2135 #: src/layout_util.c:1123
2140 #: src/layout_util.c:1124
2145 #: src/layout_util.c:1125
2150 #: src/layout_util.c:1126
2155 #: src/layout_util.c:1127
2160 #: src/layout_util.c:1130
2162 msgid "_View in new window"
2163 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
2165 #: src/layout_util.c:1132 src/layout_util.c:1133 src/layout_util.c:1134
2166 msgid "F_ull screen"
2167 msgstr "_Pantalla completa"
2169 #: src/layout_util.c:1135 src/layout_util.c:1136
2174 #: src/layout_util.c:1137
2175 msgid "_Image Overlay"
2178 #: src/layout_util.c:1138
2179 msgid "Histogram _channels"
2182 #: src/layout_util.c:1139
2183 msgid "Histogram _log mode"
2186 #: src/layout_util.c:1140
2187 msgid "_Hide file list"
2188 msgstr "Esconder lista de arc_hivos"
2190 #: src/layout_util.c:1141
2192 msgid "_Pause slideshow"
2193 msgstr "Pa_usar diapositivas"
2195 #: src/layout_util.c:1142
2197 msgstr "Actualiza_r"
2199 #: src/layout_util.c:1144
2201 msgstr "_Contenidos"
2203 #: src/layout_util.c:1145
2204 msgid "_Keyboard shortcuts"
2205 msgstr "Atajos de _teclado"
2207 #: src/layout_util.c:1146
2208 msgid "_Release notes"
2209 msgstr "Notas de esta _versión"
2211 #: src/layout_util.c:1147
2213 msgstr "_Acerca de..."
2215 #: src/layout_util.c:1151 src/layout_util.c:1552
2217 msgstr "_Miniaturas"
2219 #: src/layout_util.c:1152
2222 msgstr "Mostrar ocultos"
2224 #: src/layout_util.c:1153
2225 msgid "_Float file list"
2226 msgstr "_Lista de archivos flotante"
2228 #: src/layout_util.c:1154
2229 msgid "Hide tool_bar"
2230 msgstr "Esconder _barra de herramientas"
2232 #: src/layout_util.c:1155
2234 msgstr "Palabras cla_ve"
2236 #: src/layout_util.c:1156
2238 msgstr "Datos E_xif"
2240 #: src/layout_util.c:1157
2241 msgid "Sort _manager"
2242 msgstr "Clas_ificador"
2244 #: src/layout_util.c:1158
2245 msgid "Co_nnected scroll"
2248 #: src/layout_util.c:1159
2249 msgid "C_onnected zoom"
2252 #: src/layout_util.c:1160
2253 msgid "Toggle _slideshow"
2254 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
2256 #: src/layout_util.c:1164 src/view_dir.c:29
2260 #: src/layout_util.c:1165
2264 #: src/layout_util.c:1169
2268 #: src/layout_util.c:1170
2273 #: src/layout_util.c:1171
2277 #: src/layout_util.c:1172
2282 #: src/layout_util.c:1360
2287 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file_list.c:537
2289 msgid "_Set mark %d"
2292 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file_list.c:538
2294 msgid "_Reset mark %d"
2297 #: src/layout_util.c:1363 src/layout_util.c:1364 src/view_file_list.c:539
2299 msgid "_Toggle mark %d"
2302 #: src/layout_util.c:1365 src/layout_util.c:1366 src/view_file_list.c:540
2304 msgid "_Select mark %d"
2305 msgstr "Seleccionar todo"
2307 #: src/layout_util.c:1367 src/view_file_list.c:541
2309 msgid "_Add mark %d"
2310 msgstr "Añadir marcador"
2312 #: src/layout_util.c:1368 src/view_file_list.c:542
2314 msgid "_Intersection with mark %d"
2317 #: src/layout_util.c:1369 src/view_file_list.c:543
2319 msgid "_Unselect mark %d"
2322 #: src/layout_util.c:1553
2323 msgid "Show thumbnails"
2324 msgstr "Mostrar miniaturas"
2326 #: src/layout_util.c:1558
2327 msgid "Change to home folder"
2328 msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
2330 #: src/layout_util.c:1560
2331 msgid "Refresh file list"
2332 msgstr "Actualizar lista de archivos"
2334 #: src/layout_util.c:1562
2336 msgstr "Zoom acercar"
2338 #: src/layout_util.c:1564
2340 msgstr "Zoom alejar"
2342 #: src/layout_util.c:1566 src/preferences.c:964
2343 msgid "Fit image to window"
2344 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
2346 #: src/layout_util.c:1568
2347 msgid "Set zoom 1:1"
2348 msgstr "Poner zoom a 1:1"
2350 #: src/layout_util.c:1570
2351 msgid "Configure options"
2352 msgstr "Configurar opciones"
2354 #: src/layout_util.c:1571
2359 #: src/layout_util.c:1572
2360 msgid "Float Controls"
2361 msgstr "Controles flotantes"
2363 #. something went badly wrong
2366 msgid "disconnected from LIRC\n"
2371 msgid "Could not init LIRC support\n"
2372 msgstr "No se encontró la carpeta"
2377 "could not read LIRC config file\n"
2378 "please read the documentation of LIRC to \n"
2379 "know how to create a proper config file\n"
2387 #: src/main.c:493 src/main.c:1439
2388 msgid "Command line"
2389 msgstr "Línea de comandos"
2391 #. short, long callback, extra, prefer,description
2394 msgstr "siguiente imagen"
2397 msgid "previous image"
2398 msgstr "anterior imagen"
2402 msgstr "primera imagen"
2406 msgstr "última imagen"
2409 msgid "toggle full screen"
2410 msgstr "conmutar pantalla completa"
2413 msgid "start full screen"
2414 msgstr "iniciar pantalla completa"
2417 msgid "stop full screen"
2418 msgstr "detener pantalla completa"
2421 msgid "toggle slide show"
2422 msgstr "conmutar diapositivas"
2425 msgid "start slide show"
2426 msgstr "iniciar diapositivas"
2429 msgid "stop slide show"
2430 msgstr "detener diapositivas"
2433 msgid "start recursive slide show"
2434 msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"
2437 msgid "set slide show delay in seconds"
2438 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"
2442 msgstr "mostrar herramientas"
2446 msgstr "esconder herramientas"
2454 msgstr "abrir archivo"
2457 msgid "open file in new window"
2458 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
2461 msgid "Remote command list:\n"
2462 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
2466 msgid "Remote %s not running, starting..."
2467 msgstr "Geeqie remoto no está ejecutándose; iniciando..."
2470 msgid "Remote not available\n"
2471 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
2476 "Usage: %s [options] [path]\n"
2479 "Uso: gqview [opciones] [ruta]\n"
2483 msgid "valid options are:\n"
2484 msgstr "Opciones válidas son:\n"
2487 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2488 msgstr " +t, --with-tools forzar que se vean las herramientas\n"
2491 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2492 msgstr " -t, --without-tools forzar que se oculten las herramientas\n"
2495 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2496 msgstr " -f, --fullscreen comenzar en modo pantalla completa\n"
2499 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2500 msgstr " -s, --slideshow comenzar en modo diapositivas\n"
2503 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2505 " -l, --list abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
2509 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2513 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2515 " -r, --remote enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
2519 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2520 msgstr " -rh,--remote-help mostrar lista de comandos remotos\n"
2524 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2525 msgstr " --debug activar mensajes de depuración\n"
2528 msgid " -v, --version print version info\n"
2529 msgstr " -v, --version mostrar información de versión\n"
2533 " -h, --help show this message\n"
2536 " -h, --help mostrar este mensaje\n"
2542 "invalid or ignored: %s\n"
2543 "Use --help for options\n"
2545 "No válido o ignorado: %s\n"
2546 "Utilice --help para ver las opciones\n"
2550 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2551 msgstr "Creando directorio Geeqie: %s\n"
2555 msgid "Could not create dir:%s\n"
2556 msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
2558 #: src/main.c:1171 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1050
2560 msgstr "Carpeta de inicio"
2562 #: src/main.c:1173 src/ui_bookmark.c:863
2577 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2579 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
2580 "¿Salir de todos modos?"
2583 msgid "Sort by size"
2584 msgstr "Ordenar por tamaño"
2587 msgid "Sort by date"
2588 msgstr "Ordenar por fecha"
2592 msgstr "Desordenados"
2595 msgid "Sort by path"
2596 msgstr "Ordenar por ruta"
2599 msgid "Sort by number"
2600 msgstr "Ordenar por número"
2603 msgid "Sort by name"
2604 msgstr "Ordenar por nombre"
2612 msgstr "Rotar _180°"
2614 #: src/pan-view.c:469
2616 msgid "%d images, %s"
2617 msgstr "%d imágenes"
2619 #: src/pan-view.c:479
2621 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2624 #: src/pan-view.c:480
2626 msgid "Folder not supported"
2627 msgstr "No se encontró la carpeta"
2629 #: src/pan-view.c:1082 src/pan-view.c:1098
2631 msgid "Reading image data..."
2632 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
2634 #: src/pan-view.c:1157
2636 msgid "Sorting images..."
2637 msgstr "Ordenando..."
2639 #: src/pan-view.c:1545 src/pan-view.c:1911
2644 #: src/pan-view.c:1547 src/preferences.c:873 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2648 #: src/pan-view.c:1649
2652 #: src/pan-view.c:1649
2654 msgid "filename found"
2655 msgstr "No se encontró el archivo"
2657 #: src/pan-view.c:1697
2659 msgid "partial match"
2662 #: src/pan-view.c:1908 src/pan-view.c:1941
2666 #: src/pan-view.c:2267 src/search.c:2140
2667 msgid "Folder not found"
2668 msgstr "No se encontró la carpeta"
2670 #: src/pan-view.c:2268
2671 msgid "The entered path is not a folder"
2674 #: src/pan-view.c:2367
2677 msgstr "Vista avanzada"
2679 #: src/pan-view.c:2392
2684 #: src/pan-view.c:2393
2689 #: src/pan-view.c:2395
2691 msgid "Folders (flower)"
2694 #: src/pan-view.c:2396
2698 #: src/pan-view.c:2405
2703 #: src/pan-view.c:2406
2708 #: src/pan-view.c:2407
2710 msgid "Small Thumbnails"
2713 #: src/pan-view.c:2408
2715 msgid "Normal Thumbnails"
2718 #: src/pan-view.c:2409
2720 msgid "Large Thumbnails"
2723 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2862
2727 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2858
2731 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2854
2735 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2850
2739 #: src/pan-view.c:2414
2743 #: src/pan-view.c:2462
2748 #: src/pan-view.c:2505
2750 msgid "Use Exif date"
2751 msgstr "Datos E_xif"
2753 #: src/pan-view.c:2518
2757 #: src/pan-view.c:2585
2758 msgid "Pan View Performance"
2761 #: src/pan-view.c:2592
2762 msgid "Pan view performance may be poor."
2765 #: src/pan-view.c:2593
2767 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2768 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2772 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:876
2773 msgid "Cache thumbnails"
2774 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
2776 #: src/pan-view.c:2603 src/preferences.c:882
2777 msgid "Use shared thumbnail cache"
2778 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
2780 #: src/pan-view.c:2609
2781 msgid "Do not show this dialog again"
2784 #: src/pan-view.c:2830
2786 msgid "Sort by E_xif date"
2787 msgstr "Ordenar por fecha"
2789 #: src/pan-view.c:2836
2790 msgid "_Show Exif information"
2793 #: src/pan-view.c:2838
2796 msgstr "Mostrar ocultos"
2798 #: src/pan-view.c:2842
2803 #: src/pan-view.c:2846
2806 msgstr "de tamaño natural"
2808 #. note: the order is important, it must match the values of
2809 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2810 #: src/preferences.c:400
2814 #: src/preferences.c:401
2818 #: src/preferences.c:402
2822 #: src/preferences.c:449
2823 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2824 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
2826 #: src/preferences.c:451
2830 #: src/preferences.c:453
2834 #: src/preferences.c:455
2835 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2836 msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"
2838 #: src/preferences.c:483
2842 #: src/preferences.c:484
2846 #: src/preferences.c:485
2850 #: src/preferences.c:546 src/print.c:372
2852 msgstr "Personalizado"
2854 #: src/preferences.c:710 src/preferences.c:713
2855 msgid "Reset filters"
2856 msgstr "Reiniciar filtros"
2858 #: src/preferences.c:714
2860 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2863 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
2866 #: src/preferences.c:748 src/preferences.c:751
2867 msgid "Reset editors"
2868 msgstr "Reiniciar editores"
2870 #: src/preferences.c:752
2872 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2875 "Esto reiniciará los comandos de edición a lo predeterminado.\n"
2878 #: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779
2880 msgstr "Borrar basura"
2882 #: src/preferences.c:780
2883 msgid "This will remove the trash contents."
2884 msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."
2886 #: src/preferences.c:824 src/preferences.c:827
2887 msgid "Reset image overlay template string"
2890 #: src/preferences.c:828
2893 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2896 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
2899 #: src/preferences.c:854
2903 #: src/preferences.c:856
2904 msgid "Change to folder:"
2905 msgstr "Cambiar a la carpeta:"
2907 #: src/preferences.c:867
2909 msgstr "Utilizar la actual"
2911 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:936
2915 #: src/preferences.c:888
2916 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2917 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
2919 #: src/preferences.c:892
2920 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2921 msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
2923 #: src/preferences.c:896
2924 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2927 #: src/preferences.c:899
2929 msgstr "Diapositivas"
2931 #: src/preferences.c:902
2932 msgid "Delay between image change:"
2933 msgstr "Espera entre cambio de imagen:"
2935 #: src/preferences.c:902
2939 #: src/preferences.c:908
2943 #: src/preferences.c:909
2945 msgstr "Repetitivas"
2947 #: src/preferences.c:930
2951 #: src/preferences.c:933
2952 msgid "Dithering method:"
2953 msgstr "Método de entramado:"
2955 #: src/preferences.c:938
2956 msgid "Two pass zooming"
2957 msgstr "Zoom de doble pasada"
2959 #: src/preferences.c:941
2960 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2961 msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"
2963 #: src/preferences.c:945
2965 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2966 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
2968 #: src/preferences.c:953
2969 msgid "Zoom increment:"
2970 msgstr "Incremento del zoom:"
2972 #: src/preferences.c:958
2973 msgid "When new image is selected:"
2974 msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
2976 #: src/preferences.c:961
2977 msgid "Zoom to original size"
2978 msgstr "Hacer zoom al tamaño original"
2980 #: src/preferences.c:967
2981 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2982 msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"
2984 #: src/preferences.c:971
2988 #: src/preferences.c:973
2990 msgid "Custom border color"
2991 msgstr "Impresora personalizada"
2993 #: src/preferences.c:976
2995 msgid "Border color"
2996 msgstr "Fondo negro"
2998 #: src/preferences.c:979
3000 msgstr "Conveniencia"
3002 #: src/preferences.c:981
3003 msgid "Refresh on file change"
3004 msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"
3006 #: src/preferences.c:983
3007 msgid "Preload next image"
3008 msgstr "Precargar siguiente imagen"
3010 #: src/preferences.c:985
3011 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3012 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
3014 #: src/preferences.c:1002
3018 #: src/preferences.c:1005
3022 #: src/preferences.c:1007
3023 msgid "Remember window positions"
3024 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
3026 #: src/preferences.c:1009
3027 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3028 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
3030 #: src/preferences.c:1014
3031 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3033 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
3036 #: src/preferences.c:1018
3037 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3038 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
3040 #: src/preferences.c:1025 src/print.c:3404 src/print.c:3411
3042 msgstr "Disposición"
3044 #: src/preferences.c:1052
3048 #: src/preferences.c:1057
3049 msgid "Show hidden files or folders"
3052 #: src/preferences.c:1059
3053 msgid "Show dot directory"
3056 #: src/preferences.c:1061
3057 msgid "Case sensitive sort"
3058 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
3060 #: src/preferences.c:1064
3061 msgid "Disable File Filtering"
3062 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
3064 #: src/preferences.c:1068
3065 msgid "Grouping sidecar extensions"
3068 #: src/preferences.c:1075
3070 msgstr "Tipos de archivo"
3072 #: src/preferences.c:1097
3076 #: src/preferences.c:1134 src/preferences.c:1220 src/preferences.c:1360
3078 msgstr "Predeterminados"
3080 #: src/preferences.c:1163
3084 #: src/preferences.c:1169
3088 #: src/preferences.c:1172 src/preferences.c:1474
3090 msgstr "Nombre en el menú"
3092 #: src/preferences.c:1175
3094 msgid "Command Line"
3095 msgstr "Línea de comandos"
3097 #: src/preferences.c:1247
3100 msgstr "_Propiedades"
3102 #: src/preferences.c:1265
3103 msgid "What to show in properties dialog:"
3106 #: src/preferences.c:1302
3110 #: src/preferences.c:1323
3111 msgid "Smooth image flip"
3112 msgstr "Transición de imágenes suave"
3114 #: src/preferences.c:1325
3115 msgid "Disable screen saver"
3116 msgstr "Deshabilitar salvapantalla"
3118 #: src/preferences.c:1327
3119 msgid "Always show image overlay at startup"
3122 #: src/preferences.c:1329
3123 msgid "Image overlay template"
3126 #: src/preferences.c:1343
3128 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3129 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3131 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3133 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3134 "the formatted camera name,\n"
3135 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3136 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3137 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3138 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3139 "variables with a separator.\n"
3140 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3141 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3143 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3144 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3145 "disappear when no data is available.\n"
3148 #: src/preferences.c:1370
3152 #: src/preferences.c:1372
3153 msgid "Confirm file delete"
3154 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
3156 #: src/preferences.c:1374
3157 msgid "Enable Delete key"
3158 msgstr "Activar tecla Suprimir"
3160 #: src/preferences.c:1377
3162 msgstr "Borrado seguro"
3164 #: src/preferences.c:1395
3165 msgid "Maximum size:"
3166 msgstr "Tamaño máximo:"
3168 #: src/preferences.c:1395
3172 #: src/preferences.c:1398
3173 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3176 #: src/preferences.c:1400
3180 #: src/preferences.c:1411
3182 msgstr "Comportamiento"
3184 #: src/preferences.c:1413
3185 msgid "Rectangular selection in icon view"
3186 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
3188 #: src/preferences.c:1416
3189 msgid "Descend folders in tree view"
3190 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
3192 #: src/preferences.c:1419
3193 msgid "In place renaming"
3194 msgstr "Renombrar in situ"
3196 #: src/preferences.c:1422
3198 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3202 #: src/preferences.c:1425
3203 msgid "Open recent list maximum size"
3206 #: src/preferences.c:1428
3207 msgid "Drag'n drop icon size"
3210 #: src/preferences.c:1431
3214 #: src/preferences.c:1433
3215 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3216 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
3218 #: src/preferences.c:1435
3219 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3220 msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"
3222 #: src/preferences.c:1438
3223 msgid "Miscellaneous"
3224 msgstr "Misceláneos"
3226 #: src/preferences.c:1440
3227 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3230 #: src/preferences.c:1443
3232 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3234 "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes de "
3237 #: src/preferences.c:1446
3238 msgid "Custom similarity threshold:"
3239 msgstr "Umbral de similitud personalizado:"
3241 #: src/preferences.c:1449
3242 msgid "Image loading and caching"
3245 #: src/preferences.c:1451
3246 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3247 msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
3249 #: src/preferences.c:1454
3250 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3253 #: src/preferences.c:1458
3254 msgid "Image idle loop read count:"
3257 #: src/preferences.c:1463
3259 msgid "Color profiles"
3260 msgstr "Todos los archivos"
3262 #: src/preferences.c:1471
3266 #: src/preferences.c:1477
3271 #: src/preferences.c:1502 src/preferences.c:1513
3273 msgid "Select color profile"
3274 msgstr "Seleccionar carpeta"
3276 #: src/preferences.c:1510
3281 #: src/preferences.c:1521
3285 #: src/preferences.c:1523
3286 msgid "Debug level:"
3289 #: src/preferences.c:1539
3292 msgstr "P_referencias..."
3294 #: src/preferences.c:1662
3297 msgstr "_Acerca de..."
3299 #: src/preferences.c:1679
3304 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3305 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3309 "Released under the GNU General Public License"
3313 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3317 "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
3319 #: src/preferences.c:1698
3321 msgstr "Créditos..."
3332 msgid "One image per page"
3333 msgstr "Una imagen por página"
3337 msgstr "Hoja de prueba"
3340 msgid "Default printer"
3341 msgstr "Impresora predeterminada"
3344 msgid "Custom printer"
3345 msgstr "Impresora personalizada"
3348 msgid "PostScript file"
3349 msgstr "Archivo PostScript"
3353 msgstr "Archivo de imagen"
3356 msgid "jpeg, low quality"
3357 msgstr "jpeg, baja calidad"
3360 msgid "jpeg, normal quality"
3361 msgstr "jpeg, calidad normal"
3364 msgid "jpeg, high quality"
3365 msgstr "jpeg, alta calidad"
3367 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3377 msgstr "centímetros"
3422 msgid "Envelope #10"
3423 msgstr "Sobre Nº 10"
3458 msgstr "Tarjeta postal"
3467 msgid "page %d of %d"
3468 msgstr "Página %d de %d"
3470 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3472 msgstr "Vista previa"
3477 "Unable to open pipe for writing.\n"
3480 "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
3483 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:431
3484 #: src/view_file_list.c:644
3486 msgid "A file with name %s already exists."
3487 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
3489 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3491 msgid "Failure writing to file %s"
3492 msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"
3494 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3495 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3496 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3497 msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
3504 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3505 msgid "Printing error"
3506 msgstr "Error de impresión"
3510 msgid "An error occured printing to %s."
3511 msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
3517 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3524 msgid "Printing %d pages to %s."
3525 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
3536 msgid "Orientation:"
3537 msgstr "Orientación:"
3540 msgid "Destination:"
3544 msgid "<printer name>"
3545 msgstr "<nombre de la impresora>"
3565 msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"
3596 msgid "Custom printer:"
3597 msgstr "Impresora personalizada:"
3604 msgid "File format:"
3605 msgstr "Formato del archivo:"
3612 msgid "Remember print settings"
3613 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
3617 msgid "error saving config file: %s\n"
3618 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
3623 "error saving config file: %s\n"
3625 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
3633 msgstr "comentarios"
3647 #: src/search.c:212 src/search.c:219
3656 msgid "greater than"
3659 #: src/search.c:215 src/search.c:222
3669 msgstr "después del"
3673 msgstr "concuerdan con todo"
3677 msgstr "concuerdan con cualquiera"
3681 msgstr "no incluyen"
3685 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3686 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
3690 msgid "%s, %d files"
3691 msgstr "%s, %d archivos"
3694 msgid "Searching..."
3695 msgstr "Buscando..."
3697 #: src/search.c:2093
3698 msgid "File not found"
3699 msgstr "No se encontró el archivo"
3701 #: src/search.c:2094
3702 msgid "Please enter an existing file for image content."
3704 "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
3706 #: src/search.c:2141
3707 msgid "Please enter an existing folder to search."
3708 msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."
3710 #: src/search.c:2566
3712 msgid "Image search"
3713 msgstr "Búsqueda de imagen - Geeqie"
3715 #: src/search.c:2596
3719 #: src/search.c:2610
3721 msgstr "Incluir subcarpetas"
3723 #: src/search.c:2614
3725 msgstr "Nombre del archivo"
3727 #: src/search.c:2620
3729 msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
3731 #: src/search.c:2624
3732 msgid "File size is"
3733 msgstr "Tamaño del archivo"
3735 #: src/search.c:2631 src/search.c:2646 src/search.c:2664
3739 #: src/search.c:2636
3740 msgid "File date is"
3741 msgstr "Fecha del archivo"
3743 #: src/search.c:2653
3744 msgid "Image dimensions are"
3745 msgstr "Dimensiones de la imagen"
3747 #: src/search.c:2673
3748 msgid "Image content is"
3749 msgstr "Contenido de la imagen"
3751 #: src/search.c:2679
3753 msgid "% similar to"
3754 msgstr "% similar a"
3756 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
3757 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
3758 #: src/search.c:2748
3762 #: src/secure_save.c:398
3764 msgid "Cannot read the file"
3765 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3767 #: src/secure_save.c:400
3769 msgid "Cannot get file status"
3770 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
3772 #: src/secure_save.c:402
3773 msgid "Cannot access the file"
3776 #: src/secure_save.c:404
3778 msgid "Cannot create temp file"
3779 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3781 #: src/secure_save.c:406
3783 msgid "Cannot rename the file"
3784 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3786 #: src/secure_save.c:408
3787 msgid "File saving disabled by option"
3790 #: src/secure_save.c:410
3791 msgid "Out of memory"
3794 #: src/secure_save.c:412
3795 msgid "Cannot write the file"
3798 #: src/secure_save.c:416
3799 msgid "Secure file saving error"
3803 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3804 msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"
3806 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3807 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3808 #: src/utilops.c:3243
3809 msgid "Delete failed"
3810 msgstr "Falló el borrado"
3813 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3814 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
3816 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3817 msgid "Could not create folder"
3818 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3821 msgid "Permission denied"
3822 msgstr "Permiso denegado"
3827 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3830 "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
3834 msgid "Turn off safe delete"
3835 msgstr "Desactivar borrado seguro"
3838 msgid "Deletion by external command"
3843 msgid " (max. %d MB)"
3849 "Safe delete: %s%s\n"
3851 msgstr "Borrado seguro: %s"
3855 msgid "Safe delete: %s"
3856 msgstr "Borrado seguro: %s"
3858 #: src/ui_bookmark.c:151
3860 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3861 msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"
3863 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3864 msgid "New Bookmark"
3865 msgstr "Nuevo marcador"
3867 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3868 msgid "Edit Bookmark"
3869 msgstr "Editar marcador"
3871 #: src/ui_bookmark.c:610
3875 #: src/ui_bookmark.c:619
3879 #: src/ui_bookmark.c:625
3881 msgstr "Seleccionar ícono"
3883 #: src/ui_bookmark.c:716
3884 msgid "_Properties..."
3885 msgstr "_Propiedades..."
3887 #: src/ui_bookmark.c:718
3891 #: src/ui_bookmark.c:720
3895 #: src/ui_bookmark.c:722
3899 #: src/ui_help.c:113
3905 "No se pudo cargar:\n"
3908 #: src/ui_pathsel.c:437 src/utilops.c:2859
3910 msgid "Failed to rename %s to %s."
3911 msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."
3913 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3916 "Unable to delete file:\n"
3919 "No se pudo borrar archivo:\n"
3922 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3923 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3924 msgid "File deletion failed"
3925 msgstr "Falló el borrado de archivo"
3927 #: src/ui_pathsel.c:536 src/ui_pathsel.c:544 src/utilops.c:1734
3929 msgstr "Borrar archivo"
3931 #: src/ui_pathsel.c:542
3934 "About to delete the file:\n"
3937 "A punto de borrar el archivo:\n"
3940 #: src/ui_pathsel.c:633 src/ui_pathsel.c:641 src/utilops.c:2428
3941 #: src/utilops.c:2690
3945 #: src/ui_pathsel.c:635 src/ui_pathsel.c:645
3946 msgid "Add _Bookmark"
3947 msgstr "_Añadir marcador"
3949 #: src/ui_pathsel.c:643
3953 #: src/ui_pathsel.c:747 src/ui_pathsel.c:1052 src/utilops.c:2807
3955 msgstr "Nueva carpeta"
3957 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3960 "Unable to create folder:\n"
3963 "No se pudo crear carpeta:\n"
3966 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3967 msgid "Error creating folder"
3968 msgstr "Error al crear carpeta"
3970 #: src/ui_pathsel.c:979
3972 msgstr "Todos los archivos"
3974 #: src/ui_pathsel.c:1055
3976 msgstr "Mostrar ocultos"
3978 #: src/ui_pathsel.c:1139
3982 #: src/ui_tabcomp.c:858
3984 msgstr "Seleccionar ruta"
3986 #: src/ui_tabcomp.c:874
3988 msgstr "Todos los archivos"
3990 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
3991 msgid "Error copying file"
3992 msgstr "Error al copiar archivo"
3994 #: src/utilops.c:347
3998 "Unable to copy file:\n"
4003 "No se pudo copiar archivo:\n"
4008 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
4009 msgid "Error moving file"
4010 msgstr "Error al mover archivo"
4012 #: src/utilops.c:391
4016 "Unable to move file:\n"
4021 "No se pudo mover archivo:\n"
4026 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
4027 #: src/view_file_list.c:639 src/view_file_list.c:645 src/view_file_list.c:659
4028 msgid "Error renaming file"
4029 msgstr "Error al renombrar archivo"
4031 #: src/utilops.c:440
4035 "Unable to rename file:\n"
4040 "No se pudo renombrar archivo:\n"
4045 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4046 msgid "Overwrite file"
4047 msgstr "Sobreescribir archivo"
4049 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4050 msgid "Overwrite file?"
4051 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
4053 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4054 msgid "Replace existing file with new file."
4055 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
4057 #: src/utilops.c:661
4058 msgid "Overwrite _all"
4059 msgstr "Sobreescribir _todo"
4061 #: src/utilops.c:663
4063 msgstr "I_gnorar todos"
4065 #: src/utilops.c:664
4069 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4070 msgid "Existing file"
4071 msgstr "Archivo existente"
4073 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4075 msgstr "Nuevo archivo"
4077 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4078 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4080 msgstr "Auto-renombrar"
4082 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4086 #: src/utilops.c:724
4087 msgid "Source to copy matches destination"
4088 msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
4090 #: src/utilops.c:725
4093 "Unable to copy file:\n"
4097 "No se pudo copiar archivo:\n"
4101 #: src/utilops.c:729
4102 msgid "Source to move matches destination"
4103 msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
4105 #: src/utilops.c:730
4108 "Unable to move file:\n"
4112 "No se pudo mover archivo:\n"
4116 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4120 #: src/utilops.c:812
4123 "Unable to copy file:\n"
4127 "during multiple file copy."
4129 "No se pudo copiar archivo:\n"
4133 "durante la copia de múltiples archivos."
4135 #: src/utilops.c:817
4138 "Unable to move file:\n"
4142 "during multiple file move."
4144 "No se pudo mover archivo:\n"
4148 "durante el movimiento de múltiples archivos."
4150 #: src/utilops.c:972
4151 msgid "Source matches destination"
4152 msgstr "Origen y destino son iguales"
4154 #: src/utilops.c:973
4155 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4156 msgstr "Origen y destino son iguales, operación cancelada."
4158 #: src/utilops.c:1049
4161 "Unable to copy file:\n"
4166 "No se pudo copiar archivo:\n"
4171 #: src/utilops.c:1054
4174 "Unable to move file:\n"
4179 "No se pudo mover archivo:\n"
4184 #: src/utilops.c:1102
4185 msgid "Invalid destination"
4186 msgstr "Destino no válido"
4188 #: src/utilops.c:1103
4190 "When operating with multiple files, please select\n"
4191 "a folder, not a file."
4193 "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
4194 "seleccione una carpeta, no un archivo."
4196 #: src/utilops.c:1108
4197 msgid "Please select an existing folder."
4198 msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
4200 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4204 #: src/utilops.c:1181
4206 msgstr "Copiar archivo"
4208 #: src/utilops.c:1185
4209 msgid "Copy multiple files"
4210 msgstr "Copiar múltiples archivos"
4212 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4216 #: src/utilops.c:1195
4218 msgstr "Mover archivo"
4220 #: src/utilops.c:1199
4221 msgid "Move multiple files"
4222 msgstr "Mover múltiples archivos"
4224 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4226 msgstr "Nombre del archivo:"
4228 #: src/utilops.c:1218
4229 msgid "Choose the destination folder."
4230 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
4232 #: src/utilops.c:1389
4236 "Unable to delete file by external command:\n"
4238 "No se pudo borrar archivo:\n"
4241 #: src/utilops.c:1401
4245 " Continue multiple delete operation?"
4247 "No se pudo borrar archivo:\n"
4249 "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
4251 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4252 msgid "Another operation in progress.\n"
4255 #: src/utilops.c:1471
4259 "Unable to delete files by external command.\n"
4261 "No se pudo borrar archivo:\n"
4264 #: src/utilops.c:1498
4267 "Unable to delete file:\n"
4269 " Continue multiple delete operation?"
4271 "No se pudo borrar archivo:\n"
4273 "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
4275 #: src/utilops.c:1569
4277 msgid "File %d of %d"
4278 msgstr "Archivo %d de %d"
4280 #: src/utilops.c:1637
4282 msgid "Delete files"
4283 msgstr "Borrar archivo"
4285 #: src/utilops.c:1643
4286 msgid "Delete multiple files"
4287 msgstr "Borrar múltiples archivos"
4289 #: src/utilops.c:1661
4291 msgid "Review %d files"
4292 msgstr "Revisar %d archivos"
4294 #: src/utilops.c:1695
4298 "Unable to delete file by external command:\n"
4301 "No se pudo borrar archivo:\n"
4304 #: src/utilops.c:1740
4305 msgid "Delete file?"
4306 msgstr "¿Borrar archivo?"
4308 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4309 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4310 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
4312 #: src/utilops.c:1917
4315 "Unable to rename file:\n"
4320 "No se pudo renombrar archivo:\n"
4325 #: src/utilops.c:2039
4326 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4329 #: src/utilops.c:2095
4331 "Can not auto rename with the selected\n"
4332 "number set, one or more files exist that\n"
4333 "match the resulting name list.\n"
4335 "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
4336 "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
4337 "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
4340 #: src/utilops.c:2166
4343 "Failed to rename\n"
4345 "The number was %d."
4347 "Fallo al renombrar\n"
4351 #: src/utilops.c:2427
4352 msgid "Rename multiple files"
4353 msgstr "Renombrar múltiples archivos"
4355 #: src/utilops.c:2461
4356 msgid "Original Name"
4357 msgstr "Nombre original"
4359 #: src/utilops.c:2499
4361 msgid "Manual rename"
4362 msgstr "Nombre en el menú"
4364 #: src/utilops.c:2500
4365 msgid "Formatted rename"
4368 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4369 msgid "Original name:"
4370 msgstr "Nombre original:"
4372 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4374 msgstr "Nuevo nombre:"
4376 #: src/utilops.c:2534
4378 msgstr "Comienzo del texto"
4380 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4384 #: src/utilops.c:2548
4386 msgstr "Fin del texto"
4388 #: src/utilops.c:2556
4392 #: src/utilops.c:2566
4393 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4396 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:658
4399 "Unable to rename file:\n"
4404 "No se pudo renombrar archivo:\n"
4409 #: src/utilops.c:2687
4411 msgstr "Renombrar archivo"
4413 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4424 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4425 msgid "Folder exists"
4426 msgstr "La carpeta existe"
4428 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4433 "already exists as a file."
4437 "ya existe como un archivo."
4439 #: src/utilops.c:2812
4442 "Create folder in:\n"
4446 "Crear carpeta en:\n"
4450 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4452 msgid "Rename failed"
4453 msgstr "Renombrar archivo"
4455 #: src/utilops.c:2967
4460 #: src/utilops.c:3145
4463 "Unable to delete folder:\n"
4467 "No se pudo borrar archivo:\n"
4470 #: src/utilops.c:3152
4473 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4478 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4480 msgid "Delete folder"
4481 msgstr "Seleccionar carpeta"
4483 #: src/utilops.c:3211
4486 "This will delete the symbolic link:\n"
4490 "The folder this link points to will not be deleted."
4493 #: src/utilops.c:3215
4494 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4497 #: src/utilops.c:3230
4500 "Unable to remove folder %s\n"
4501 "Permissions do not allow writing to the folder."
4502 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
4504 #: src/utilops.c:3242
4506 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4508 "No se pudo crear carpeta:\n"
4511 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4513 msgid "Folder contains subfolders"
4514 msgstr "Incluir subcarpetas"
4516 #: src/utilops.c:3260
4519 "Unable to delete the folder:\n"
4523 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4526 #: src/utilops.c:3268
4531 #: src/utilops.c:3295
4534 "This will delete the folder:\n"
4538 "The contents of this folder will also be deleted."
4541 #: src/utilops.c:3299
4543 msgid "Delete folder?"
4544 msgstr "¿Borrar archivo?"
4546 #: src/utilops.c:3303
4549 msgstr "_Contenidos"
4551 #: src/view_dir.c:30
4556 #: src/view_dir.c:502
4558 msgstr "Nueva_carpeta"
4560 #: src/view_dir.c:587
4561 msgid "_Up to parent"
4562 msgstr "_Subir un nivel"
4564 #: src/view_dir.c:592
4566 msgstr "_Diapositivas"
4568 #: src/view_dir.c:594
4569 msgid "Slideshow recursive"
4570 msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"
4572 #: src/view_dir.c:598
4573 msgid "Find _duplicates..."
4574 msgstr "Bus_car duplicados..."
4576 #: src/view_dir.c:600
4577 msgid "Find duplicates recursive..."
4578 msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."
4580 #: src/view_dir.c:605
4581 msgid "_New folder..."
4582 msgstr "N_ueva carpeta..."
4584 #: src/view_dir.c:619
4589 #: src/view_dir.c:631
4591 msgid "Show _hidden files"
4592 msgstr "Mostrar ocultos"
4594 #: src/view_dir.c:634 src/view_file_icon.c:368 src/view_file_list.c:614
4596 msgstr "_Actualizar"
4598 #: src/view_file_icon.c:361 src/view_file_list.c:607
4602 #: src/view_file_icon.c:364 src/view_file_list.c:610
4603 msgid "View as _icons"
4604 msgstr "_Ver como íconos"
4606 #: src/view_file_list.c:612
4607 msgid "Show _thumbnails"
4608 msgstr "_Mostrar miniaturas"
4610 #: src/view_file_list.c:638
4613 "Invalid file name:\n"
4616 "Nombre de archivo no válido:\n"
4619 #: src/view_file_list.c:2072
4624 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4625 #~ msgstr "Pantalla completa"
4629 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4632 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
4636 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4637 #~ msgstr "detener pantalla completa"
4640 #~ msgid "Fullscreen info string"
4641 #~ msgstr "Pantalla completa"
4647 #~ msgid "View as _tree"
4648 #~ msgstr "_Ver como árbol"
4650 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4651 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
4653 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4654 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
4656 #~ msgid "Geeqie full screen"
4657 #~ msgstr "Geeqie a pantalla completa"
4659 #~ msgid "Geeqie Tools"
4660 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
4662 #~ msgid "Help - Geeqie"
4663 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
4665 #~ msgid "Geeqie - exit"
4666 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
4668 #~ msgid "Quit Geeqie"
4669 #~ msgstr "Salir de Geeqie"
4672 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4673 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4675 #~ msgid "About - Geeqie"
4676 #~ msgstr "Acerca de... - Geeqie"
4678 #~ msgid "Print - Geeqie"
4679 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4681 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4682 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
4684 #~ msgid "Move - Geeqie"
4685 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
4687 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4688 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
4690 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4691 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
4693 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4694 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
4696 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4697 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"