Resync po files.
[geeqie.git] / po / es.po
1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Ariel Fermani
4 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
5 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-08 00:49+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 13:27-0300\n"
13 "Last-Translator: Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/bar_exif.c:455
20 msgid "Tag"
21 msgstr "Etiqueta"
22
23 #: src/bar_exif.c:456 src/dupe.c:2645 src/dupe.c:3166 src/print.c:3232
24 #: src/search.c:2750 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:2071
25 msgid "Name"
26 msgstr "Nombre"
27
28 #: src/bar_exif.c:457
29 msgid "Value"
30 msgstr "Valor"
31
32 #: src/bar_exif.c:458
33 msgid "Format"
34 msgstr "Formato"
35
36 #: src/bar_exif.c:459
37 msgid "Elements"
38 msgstr "Elementos"
39
40 #: src/bar_exif.c:460 src/preferences.c:1117
41 msgid "Description"
42 msgstr "Descripción"
43
44 #: src/bar_exif.c:587 src/info.c:124 src/preferences.c:1260
45 msgid "Exif"
46 msgstr "Exif"
47
48 #: src/bar_exif.c:661
49 msgid "Advanced view"
50 msgstr "Vista avanzada"
51
52 #: src/bar_info.c:35
53 msgid "Favorite"
54 msgstr "Favorito"
55
56 #: src/bar_info.c:36
57 msgid "Todo"
58 msgstr "Hacer"
59
60 #: src/bar_info.c:37
61 msgid "People"
62 msgstr "Gente"
63
64 #: src/bar_info.c:38
65 msgid "Places"
66 msgstr "Lugares"
67
68 #: src/bar_info.c:39
69 msgid "Art"
70 msgstr "Arte"
71
72 #: src/bar_info.c:40
73 msgid "Nature"
74 msgstr "Naturaleza"
75
76 #: src/bar_info.c:41
77 msgid "Possessions"
78 msgstr "Bienes"
79
80 #: src/bar_info.c:733
81 msgid "Keyword Presets"
82 msgstr "Preajustes de palabras clave"
83
84 #: src/bar_info.c:736
85 msgid "Favorite keywords list"
86 msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
87
88 #: src/bar_info.c:1233 src/info.c:188 src/search.c:2689
89 msgid "Keywords"
90 msgstr "Palabras clave"
91
92 #: src/bar_info.c:1247 src/info.c:824 src/pan-view.c:1541 src/print.c:2632
93 msgid "Filename:"
94 msgstr "Nombre del archivo:"
95
96 #: src/bar_info.c:1248 src/info.c:390
97 msgid "File date:"
98 msgstr "Fecha del archivo:"
99
100 #: src/bar_info.c:1268
101 msgid "Keywords:"
102 msgstr "Palabras clave:"
103
104 #: src/bar_info.c:1336
105 msgid "Comment:"
106 msgstr "Comentario:"
107
108 #: src/bar_info.c:1360
109 msgid "Edit favorite keywords list."
110 msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
111
112 #: src/bar_info.c:1364
113 msgid "Add keywords to selected files"
114 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
115
116 #: src/bar_info.c:1367
117 #, fuzzy
118 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
119 msgstr ""
120 "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
121 "existentes"
122
123 #: src/bar_info.c:1370
124 #, fuzzy
125 msgid "Add comment to selected files"
126 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
127
128 #: src/bar_info.c:1373
129 #, fuzzy
130 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
131 msgstr ""
132 "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
133 "existentes"
134
135 #: src/bar_info.c:1378
136 msgid "Save comment now"
137 msgstr "Guardar comentario ahora"
138
139 #: src/bar_sort.c:218
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid ""
142 "Unable to remove symbolic link:\n"
143 "%s"
144 msgstr ""
145 "No se pudo mover archivo:\n"
146 "%s\n"
147 "a:\n"
148 "%s"
149
150 #: src/bar_sort.c:219
151 msgid "Unlink failed"
152 msgstr "Falló el desenlazado"
153
154 #: src/bar_sort.c:300
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid ""
157 "Unable to create symbolic link:\n"
158 "%s"
159 msgstr ""
160 "No se pudo crear carpeta:\n"
161 "%s"
162
163 #: src/bar_sort.c:301
164 msgid "Link failed"
165 msgstr "Falló el enlazado"
166
167 #: src/bar_sort.c:452
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "The collection:\n"
171 "%s\n"
172 "already exists."
173 msgstr ""
174 "La colección:\n"
175 "%s\n"
176 "ya existe."
177
178 #: src/bar_sort.c:453
179 msgid "Collection exists"
180 msgstr "La colección existe"
181
182 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1082 src/collect-dlg.c:85
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Failed to save the collection:\n"
186 "%s"
187 msgstr ""
188 "Fallo al guardar la colección:\n"
189 "%s"
190
191 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:86
192 msgid "Save Failed"
193 msgstr "Fallo al guardar"
194
195 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
196 msgid "Add Bookmark"
197 msgstr "Añadir marcador"
198
199 #: src/bar_sort.c:506
200 msgid "Add Collection"
201 msgstr "Añadir colección"
202
203 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
204 msgid "Name:"
205 msgstr "Nombre:"
206
207 #: src/bar_sort.c:585
208 msgid "Sort Manager"
209 msgstr "Clasificador"
210
211 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2394 src/ui_pathsel.c:1102
212 msgid "Folders"
213 msgstr "Carpetas"
214
215 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:1176
216 msgid "Collections"
217 msgstr "Colecciones"
218
219 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
220 msgid "Copy"
221 msgstr "Copiar"
222
223 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
224 msgid "Move"
225 msgstr "Mover"
226
227 #: src/bar_sort.c:609
228 msgid "Link"
229 msgstr "Enlazar"
230
231 #: src/bar_sort.c:615
232 msgid "Add image"
233 msgstr "Añadir imagen"
234
235 #: src/bar_sort.c:618
236 msgid "Add selection"
237 msgstr "Añadir selección"
238
239 #: src/bar_sort.c:631
240 msgid "Undo last image"
241 msgstr "Deshacer última imagen"
242
243 #: src/cache.c:175
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid ""
246 "error saving sim cache data: %s\n"
247 "error: %s\n"
248 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
249
250 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
251 #: src/editors.c:717
252 msgid "done"
253 msgstr "listo"
254
255 #: src/cache_maint.c:306
256 msgid "Removing old metadata..."
257 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
258
259 #: src/cache_maint.c:310
260 msgid "Clearing cached thumbnails..."
261 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
262
263 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
264 msgid "Removing old thumbnails..."
265 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
266
267 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
268 msgid "Maintenance"
269 msgstr "Mantenimiento"
270
271 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
272 msgid "Invalid folder"
273 msgstr "Carpeta no válida"
274
275 #: src/cache_maint.c:801
276 msgid "The specified folder can not be found."
277 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
278
279 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
280 msgid "Create thumbnails"
281 msgstr "Crear miniaturas"
282
283 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
284 msgid "S_tart"
285 msgstr "_Iniciar"
286
287 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1384
288 msgid "Folder:"
289 msgstr "Carpeta:"
290
291 #: src/cache_maint.c:853
292 msgid "Select folder"
293 msgstr "Seleccionar carpeta"
294
295 #: src/cache_maint.c:857
296 msgid "Include subfolders"
297 msgstr "Incluir subcarpetas"
298
299 #: src/cache_maint.c:858
300 msgid "Store thumbnails local to source images"
301 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
302
303 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
304 msgid "click start to begin"
305 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
306
307 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
308 msgid "running..."
309 msgstr "ejecutándose..."
310
311 #: src/cache_maint.c:1051
312 msgid "Clearing thumbnails..."
313 msgstr "Borrando miniaturas..."
314
315 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
316 #: src/cache_maint.c:1222
317 msgid "Clear cache"
318 msgstr "Borrar caché"
319
320 #: src/cache_maint.c:1121
321 msgid ""
322 "This will remove all thumbnails that have\n"
323 "been saved to disk, continue?"
324 msgstr ""
325 "Esto borrará todas las miniaturas que\n"
326 "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"
327
328 #: src/cache_maint.c:1172
329 #, fuzzy
330 msgid "Cache Maintenance"
331 msgstr "Mantenimiento de caché - Geeqie"
332
333 #: src/cache_maint.c:1184
334 msgid "Cache and Data Maintenance"
335 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
336
337 #: src/cache_maint.c:1188
338 #, fuzzy
339 msgid "Thumbnail cache"
340 msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"
341
342 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
343 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:2383 src/preferences.c:1319
344 #: src/utilops.c:1747
345 msgid "Location:"
346 msgstr "Ubicación:"
347
348 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
349 msgid "Clean up"
350 msgstr "Limpiar"
351
352 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
353 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
354 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
355
356 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
357 msgid "Delete all cached thumbnails."
358 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
359
360 #: src/cache_maint.c:1208
361 msgid "Shared thumbnail cache"
362 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
363
364 #: src/cache_maint.c:1231
365 msgid "Render"
366 msgstr "Generar"
367
368 #: src/cache_maint.c:1234
369 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
370 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
371
372 #: src/cache_maint.c:1236
373 msgid "Metadata"
374 msgstr "Metadatos"
375
376 #: src/cache_maint.c:1248
377 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
378 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
379
380 #: src/cellrenderericon.c:127
381 msgid "Pixbuf Object"
382 msgstr ""
383
384 #: src/cellrenderericon.c:128
385 msgid "The pixbuf to render"
386 msgstr ""
387
388 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
389 msgid "Text"
390 msgstr "Texto"
391
392 #: src/cellrenderericon.c:136
393 msgid "Text to render"
394 msgstr ""
395
396 #: src/cellrenderericon.c:143
397 #, fuzzy
398 msgid "Background color"
399 msgstr "Fondo negro"
400
401 #: src/cellrenderericon.c:144
402 #, fuzzy
403 msgid "Background color as a GdkColor"
404 msgstr "Fondo negro"
405
406 #: src/cellrenderericon.c:151
407 #, fuzzy
408 msgid "Foreground color"
409 msgstr "Fondo negro"
410
411 #: src/cellrenderericon.c:152
412 msgid "Foreground color as a GdkColor"
413 msgstr ""
414
415 #: src/cellrenderericon.c:159
416 msgid "Focus"
417 msgstr ""
418
419 #: src/cellrenderericon.c:160
420 msgid "Draw focus indicator"
421 msgstr ""
422
423 #: src/cellrenderericon.c:167
424 msgid "Fixed width"
425 msgstr ""
426
427 #: src/cellrenderericon.c:168
428 msgid "Width of cell"
429 msgstr ""
430
431 #: src/cellrenderericon.c:176
432 msgid "Fixed height"
433 msgstr ""
434
435 #: src/cellrenderericon.c:177
436 msgid "Height of icon excluding text"
437 msgstr ""
438
439 #: src/cellrenderericon.c:185
440 #, fuzzy
441 msgid "Background set"
442 msgstr "Fondo negro"
443
444 #: src/cellrenderericon.c:186
445 msgid "Whether this tag affects the background color"
446 msgstr ""
447
448 #: src/cellrenderericon.c:193
449 msgid "Foreground set"
450 msgstr ""
451
452 #: src/cellrenderericon.c:194
453 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
454 msgstr ""
455
456 #: src/cellrenderericon.c:201
457 #, fuzzy
458 msgid "Show text"
459 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
460
461 #: src/cellrenderericon.c:202
462 msgid "Whether the text is displayed"
463 msgstr ""
464
465 #: src/collect.c:352 src/image.c:178 src/image-overlay.c:292
466 #: src/image-overlay.c:365
467 #, c-format
468 msgid "Untitled"
469 msgstr "Sin_nombre"
470
471 #: src/collect.c:356
472 #, c-format
473 msgid "Untitled (%d)"
474 msgstr "Sin_nombre (%d)"
475
476 #: src/collect.c:1001
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "%s - Collection - %s"
479 msgstr "%s - Colección Geeqie"
480
481 #: src/collect.c:1119 src/collect.c:1123
482 msgid "Close collection"
483 msgstr "Cerrar colección"
484
485 #: src/collect.c:1124
486 msgid ""
487 "Collection has been modified.\n"
488 "Save first?"
489 msgstr ""
490 "La colección ha sido modificada.\n"
491 "¿Guardar primero?"
492
493 #: src/collect.c:1127
494 msgid "_Discard"
495 msgstr "_Desechar"
496
497 #: src/collect-dlg.c:59
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Specified path:\n"
501 "%s\n"
502 "is a folder, collections are files"
503 msgstr ""
504 "Ruta especificada:\n"
505 "%s\n"
506 "es una carpeta, las colecciones son archivos."
507
508 #: src/collect-dlg.c:60
509 msgid "Invalid filename"
510 msgstr "Nombre de archivo no válido"
511
512 #: src/collect-dlg.c:69
513 msgid "Overwrite File"
514 msgstr "Sobreescribir archivo"
515
516 #: src/collect-dlg.c:74
517 msgid "Overwrite existing file?"
518 msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
519
520 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
521 #: src/utilops.c:2622
522 msgid "_Overwrite"
523 msgstr "_Sobreescribir"
524
525 #: src/collect-dlg.c:170
526 msgid "Save collection"
527 msgstr "Guardar colección"
528
529 #: src/collect-dlg.c:177
530 msgid "Open collection"
531 msgstr "Abrir colección"
532
533 #: src/collect-dlg.c:185
534 msgid "Append collection"
535 msgstr "Añadir colección"
536
537 #: src/collect-dlg.c:186
538 msgid "_Append"
539 msgstr "_Añadir"
540
541 #: src/collect-dlg.c:204
542 msgid "Collection Files"
543 msgstr "Archivos de colección"
544
545 #: src/collect-dlg.c:222
546 msgid "Collection empty"
547 msgstr "Colección vacía"
548
549 #: src/collect-dlg.c:223
550 msgid "The current collection is empty, save aborted."
551 msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
552
553 #: src/collect-io.c:343
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
556 msgstr ""
557 "Fallo al guardar la colección:\n"
558 "%s"
559
560 #: src/collect-io.c:368
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid ""
563 "error saving collection file: %s\n"
564 "error: %s\n"
565 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
566
567 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:375 src/layout_util.c:971
568 msgid "Empty"
569 msgstr "Vacía"
570
571 #: src/collect-table.c:171
572 #, c-format
573 msgid "%d images (%d)"
574 msgstr "%d imágenes (%d)"
575
576 #: src/collect-table.c:175
577 #, c-format
578 msgid "%d images"
579 msgstr "%d imágenes"
580
581 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1327 src/search.c:304
582 #: src/view_file_icon.c:1927 src/view_file_icon.c:2043
583 #: src/view_file_list.c:1159 src/view_file_list.c:1275
584 msgid "Loading thumbs..."
585 msgstr "Cargando miniaturas..."
586
587 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2238 src/dupe.c:2553
588 #: src/layout_util.c:1048 src/search.c:976
589 msgid "_View"
590 msgstr "_Ver"
591
592 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2240 src/dupe.c:2555 src/img-view.c:1283
593 #: src/layout_image.c:760 src/pan-view.c:2813 src/search.c:978
594 #: src/view_file_icon.c:338 src/view_file_list.c:583
595 msgid "View in _new window"
596 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
597
598 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2273 src/dupe.c:2563 src/search.c:1007
599 msgid "Rem_ove"
600 msgstr "_Quitar"
601
602 #: src/collect-table.c:784
603 msgid "Append from file list"
604 msgstr "Añadir desde lista de archivos"
605
606 #: src/collect-table.c:786
607 msgid "Append from collection..."
608 msgstr "Añadir desde colección..."
609
610 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2243 src/dupe.c:2558 src/search.c:981
611 msgid "Select all"
612 msgstr "Seleccionar todo"
613
614 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2245 src/dupe.c:2560 src/search.c:983
615 msgid "Select none"
616 msgstr "Seleccionar nada"
617
618 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1281
619 #: src/layout_image.c:757 src/layout_util.c:1102 src/pan-view.c:2810
620 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:335 src/view_file_list.c:581
621 msgid "_Properties"
622 msgstr "_Propiedades"
623
624 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2261 src/img-view.c:1287
625 #: src/layout_image.c:768 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2817
626 #: src/search.c:995 src/view_file_icon.c:342 src/view_file_list.c:587
627 msgid "_Copy..."
628 msgstr "_Copiar..."
629
630 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2263 src/img-view.c:1288
631 #: src/layout_image.c:770 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2819
632 #: src/search.c:997 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:589
633 msgid "_Move..."
634 msgstr "_Mover..."
635
636 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1289
637 #: src/layout_image.c:772 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2821
638 #: src/search.c:999 src/view_dir.c:608 src/view_file_icon.c:346
639 #: src/view_file_list.c:591
640 msgid "_Rename..."
641 msgstr "_Renombrar..."
642
643 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1290
644 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1076 src/layout_util.c:1077
645 #: src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2823 src/search.c:1001
646 #: src/view_dir.c:610 src/view_file_icon.c:348 src/view_file_list.c:593
647 msgid "_Delete..."
648 msgstr "_Borrar..."
649
650 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2270 src/img-view.c:1292
651 #: src/layout_image.c:779 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2826
652 #: src/search.c:1004 src/view_dir.c:614 src/view_file_icon.c:351
653 #: src/view_file_list.c:596
654 #, fuzzy
655 msgid "_Copy path"
656 msgstr "_Copiar"
657
658 #: src/collect-table.c:816 src/view_file_icon.c:366
659 msgid "Show filename _text"
660 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
661
662 #: src/collect-table.c:819
663 msgid "_Save collection"
664 msgstr "_Guardar colección"
665
666 #: src/collect-table.c:821
667 msgid "Save collection _as..."
668 msgstr "G_uardar colección como..."
669
670 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1069
671 msgid "_Find duplicates..."
672 msgstr "Buscar _duplicados..."
673
674 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2258 src/search.c:992
675 msgid "Print..."
676 msgstr "Imprimir..."
677
678 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3354 src/img-view.c:1446
679 msgid "Dropped list includes folders."
680 msgstr "La lista soltada incluye carpetas"
681
682 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3356 src/img-view.c:1448
683 msgid "_Add contents"
684 msgstr "_Añadir contenido"
685
686 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1449
687 msgid "Add contents _recursive"
688 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
689
690 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1450
691 msgid "_Skip folders"
692 msgstr "_Ignorar carpetas"
693
694 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1452
695 #: src/view_dir.c:343
696 msgid "Cancel"
697 msgstr "Cancelar"
698
699 #: src/dupe.c:98
700 msgid "Drop files to compare them."
701 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
702
703 #: src/dupe.c:102
704 #, c-format
705 msgid "%d files"
706 msgstr "%d archivos"
707
708 #: src/dupe.c:106
709 #, c-format
710 msgid "%d matches found in %d files"
711 msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"
712
713 #: src/dupe.c:111
714 msgid "[set 1]"
715 msgstr "[conjunto 1]"
716
717 #: src/dupe.c:1453
718 msgid "Reading checksums..."
719 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
720
721 #: src/dupe.c:1486
722 msgid "Reading dimensions..."
723 msgstr "Leyendo dimensiones..."
724
725 #: src/dupe.c:1520
726 msgid "Reading similarity data..."
727 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
728
729 #: src/dupe.c:1555 src/dupe.c:1586
730 msgid "Comparing..."
731 msgstr "Comparando..."
732
733 #: src/dupe.c:1566 src/pan-view.c:1092
734 msgid "Sorting..."
735 msgstr "Ordenando..."
736
737 #: src/dupe.c:2247
738 msgid "Select group _1 duplicates"
739 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
740
741 #: src/dupe.c:2249
742 msgid "Select group _2 duplicates"
743 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
744
745 #: src/dupe.c:2256 src/search.c:990
746 msgid "Add to new collection"
747 msgstr "Añadir a nueva colección"
748
749 #: src/dupe.c:2275 src/dupe.c:2565 src/search.c:1009
750 msgid "C_lear"
751 msgstr "_Vaciar"
752
753 #: src/dupe.c:2278 src/dupe.c:2568
754 msgid "Close _window"
755 msgstr "_Cerrar ventana"
756
757 #: src/dupe.c:2438
758 #, c-format
759 msgid "%d files (set 2)"
760 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
761
762 #: src/dupe.c:2646
763 #, fuzzy
764 msgid "Name case-insensitive"
765 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
766
767 #: src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3167 src/preferences.c:1012 src/print.c:3238
768 #: src/search.c:2751 src/view_file_list.c:2074
769 msgid "Size"
770 msgstr "Tamaño"
771
772 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
773 #: src/print.c:3236 src/search.c:2752 src/view_file_list.c:2075
774 msgid "Date"
775 msgstr "Fecha"
776
777 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/print.c:3240 src/search.c:2753
778 msgid "Dimensions"
779 msgstr "Dimensiones"
780
781 #: src/dupe.c:2650
782 msgid "Checksum"
783 msgstr "Suma de verificación"
784
785 #: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3170 src/print.c:3234 src/search.c:2754
786 #: src/ui_pathsel.c:1114
787 msgid "Path"
788 msgstr "Ruta"
789
790 #: src/dupe.c:2652
791 msgid "Similarity (high)"
792 msgstr "Similitud (alta)"
793
794 #: src/dupe.c:2653
795 msgid "Similarity"
796 msgstr "Similitud"
797
798 #: src/dupe.c:2654
799 msgid "Similarity (low)"
800 msgstr "Similitud (baja)"
801
802 #: src/dupe.c:2655
803 msgid "Similarity (custom)"
804 msgstr "Similitud (personalizada)"
805
806 #: src/dupe.c:3120
807 #, fuzzy
808 msgid "Find duplicates"
809 msgstr "Buscar _duplicados..."
810
811 #: src/dupe.c:3202
812 msgid "Compare to:"
813 msgstr "Comparar con:"
814
815 #: src/dupe.c:3215
816 msgid "Compare by:"
817 msgstr "Comparar por:"
818
819 #: src/dupe.c:3223 src/preferences.c:870 src/search.c:2767
820 msgid "Thumbnails"
821 msgstr "Miniaturas"
822
823 #: src/dupe.c:3230
824 msgid "Compare two file sets"
825 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
826
827 #: src/editors.c:61
828 msgid "The Gimp"
829 msgstr "El Gimp"
830
831 #: src/editors.c:62
832 msgid "XV"
833 msgstr "XV"
834
835 #: src/editors.c:63
836 msgid "Xpaint"
837 msgstr "Xpaint"
838
839 #: src/editors.c:64
840 msgid "UFraw"
841 msgstr ""
842
843 #: src/editors.c:65
844 msgid "Add XMP sidecar"
845 msgstr ""
846
847 #: src/editors.c:69
848 msgid "Rotate jpeg clockwise"
849 msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
850
851 #: src/editors.c:70
852 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
853 msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
854
855 #. for testing
856 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
857 msgid "External Copy command"
858 msgstr ""
859
860 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
861 msgid "External Move command"
862 msgstr ""
863
864 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
865 msgid "External Rename command"
866 msgstr ""
867
868 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
869 #, fuzzy
870 msgid "External Delete command"
871 msgstr "Activar tecla Suprimir"
872
873 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
874 msgid "External New Folder command"
875 msgstr ""
876
877 #: src/editors.c:140
878 msgid "stopping..."
879 msgstr "deteniendo..."
880
881 #: src/editors.c:161
882 msgid "Edit command results"
883 msgstr "Resultados del comando de edición"
884
885 #: src/editors.c:164
886 #, c-format
887 msgid "Output of %s"
888 msgstr "Salida de %s"
889
890 #: src/editors.c:603
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "Failed to run command:\n"
894 "%s\n"
895 msgstr ""
896 "Fallo al ejecutar comando:\n"
897 "%s\n"
898
899 #: src/editors.c:721
900 msgid "stopped by user"
901 msgstr "detenido por el usuario"
902
903 #: src/editors.c:836
904 msgid "Editor template is empty."
905 msgstr ""
906
907 #: src/editors.c:837
908 msgid "Editor template has incorrect syntax."
909 msgstr ""
910
911 #: src/editors.c:838
912 msgid "Editor template uses incompatible macros."
913 msgstr ""
914
915 #: src/editors.c:839
916 msgid "Can't find matching file type."
917 msgstr ""
918
919 #: src/editors.c:840
920 msgid "Can't execute external editor."
921 msgstr ""
922
923 #: src/editors.c:841
924 msgid "External editor returned error status."
925 msgstr ""
926
927 #: src/editors.c:842
928 msgid "File was skipped."
929 msgstr ""
930
931 #: src/editors.c:843
932 msgid "Unknown error."
933 msgstr ""
934
935 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
936 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
937 #: src/exif-common.c:378
938 msgid "unknown"
939 msgstr "desconocido -da"
940
941 #: src/exif.c:146
942 msgid "top left"
943 msgstr "izquierda superior"
944
945 #: src/exif.c:147
946 msgid "top right"
947 msgstr "derecha superior"
948
949 #: src/exif.c:148
950 msgid "bottom right"
951 msgstr "derecha inferior"
952
953 #: src/exif.c:149
954 msgid "bottom left"
955 msgstr "izquierda inferior"
956
957 #: src/exif.c:150
958 msgid "left top"
959 msgstr "superior izquierda"
960
961 #: src/exif.c:151
962 msgid "right top"
963 msgstr "superior derecha"
964
965 #: src/exif.c:152
966 msgid "right bottom"
967 msgstr "inferior derecha"
968
969 #: src/exif.c:153
970 msgid "left bottom"
971 msgstr "inferior izquierda"
972
973 #: src/exif.c:160
974 msgid "inch"
975 msgstr "pulgada"
976
977 #: src/exif.c:161
978 msgid "centimeter"
979 msgstr "centímetro"
980
981 #: src/exif.c:173
982 msgid "average"
983 msgstr "promedio"
984
985 #: src/exif.c:174
986 msgid "center weighted"
987 msgstr "ponderado al centro"
988
989 #: src/exif.c:175
990 msgid "spot"
991 msgstr "luz direccional"
992
993 #: src/exif.c:176
994 msgid "multi-spot"
995 msgstr "luz multidireccional"
996
997 #: src/exif.c:177
998 msgid "multi-segment"
999 msgstr "multisegmento"
1000
1001 #: src/exif.c:178
1002 msgid "partial"
1003 msgstr "parcial"
1004
1005 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
1006 msgid "other"
1007 msgstr "otro"
1008
1009 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1010 msgid "not defined"
1011 msgstr "no definido"
1012
1013 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1014 msgid "manual"
1015 msgstr "manual"
1016
1017 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1018 msgid "normal"
1019 msgstr "normal"
1020
1021 #: src/exif.c:187
1022 msgid "aperture"
1023 msgstr "apertura"
1024
1025 #: src/exif.c:188
1026 msgid "shutter"
1027 msgstr "obturador"
1028
1029 #: src/exif.c:189
1030 msgid "creative"
1031 msgstr "creativo"
1032
1033 #: src/exif.c:190
1034 msgid "action"
1035 msgstr "acción"
1036
1037 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1038 msgid "portrait"
1039 msgstr "retrato"
1040
1041 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1042 msgid "landscape"
1043 msgstr "paisaje"
1044
1045 #: src/exif.c:198
1046 msgid "daylight"
1047 msgstr "luz de día"
1048
1049 #: src/exif.c:199
1050 msgid "fluorescent"
1051 msgstr "fluorescente"
1052
1053 #: src/exif.c:200
1054 msgid "tungsten (incandescent)"
1055 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1056
1057 #: src/exif.c:201
1058 msgid "flash"
1059 msgstr "flash"
1060
1061 #: src/exif.c:202
1062 msgid "fine weather"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/exif.c:203
1066 msgid "cloudy weather"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/exif.c:204
1070 msgid "shade"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/exif.c:205
1074 #, fuzzy
1075 msgid "daylight fluorescent"
1076 msgstr "fluorescente"
1077
1078 #: src/exif.c:206
1079 #, fuzzy
1080 msgid "day white fluorescent"
1081 msgstr "fluorescente"
1082
1083 #: src/exif.c:207
1084 #, fuzzy
1085 msgid "cool white fluorescent"
1086 msgstr "fluorescente"
1087
1088 #: src/exif.c:208
1089 #, fuzzy
1090 msgid "white fluorescent"
1091 msgstr "fluorescente"
1092
1093 #: src/exif.c:209
1094 msgid "standard light A"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/exif.c:210
1098 msgid "standard light B"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/exif.c:211
1102 msgid "standard light C"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/exif.c:212
1106 msgid "D55"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/exif.c:213
1110 msgid "D65"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/exif.c:214
1114 msgid "D75"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/exif.c:215
1118 msgid "D50"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/exif.c:216
1122 msgid "ISO studio tungsten"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1126 msgid "no"
1127 msgstr "no"
1128
1129 #. flash fired (bit 0)
1130 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1131 msgid "yes"
1132 msgstr "sí"
1133
1134 #: src/exif.c:224
1135 msgid "yes, not detected by strobe"
1136 msgstr "sí, no detectado"
1137
1138 #: src/exif.c:225
1139 msgid "yes, detected by strobe"
1140 msgstr "sí, detectado"
1141
1142 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:420
1143 msgid "sRGB"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/exif.c:231
1147 msgid "uncalibrated"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/exif.c:237
1151 msgid "1 chip color area"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/exif.c:238
1155 msgid "2 chip color area"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/exif.c:239
1159 msgid "3 chip color area"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/exif.c:240
1163 msgid "color sequential area"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/exif.c:241
1167 #, fuzzy
1168 msgid "trilinear"
1169 msgstr "Bilineal"
1170
1171 #: src/exif.c:242
1172 msgid "color sequential linear"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/exif.c:247
1176 msgid "digital still camera"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/exif.c:252
1180 msgid "direct photo"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/exif.c:258
1184 #, fuzzy
1185 msgid "custom"
1186 msgstr "Personalizado"
1187
1188 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1189 msgid "auto"
1190 msgstr "auto"
1191
1192 #: src/exif.c:265
1193 #, fuzzy
1194 msgid "auto bracket"
1195 msgstr "Auto-renombrar"
1196
1197 #: src/exif.c:276
1198 #, fuzzy
1199 msgid "standard"
1200 msgstr "_Vaciar"
1201
1202 #: src/exif.c:279
1203 #, fuzzy
1204 msgid "night scene"
1205 msgstr "Fuente de luz"
1206
1207 #: src/exif.c:284
1208 #, fuzzy
1209 msgid "none"
1210 msgstr "listo"
1211
1212 #: src/exif.c:285
1213 #, fuzzy
1214 msgid "low gain up"
1215 msgstr "Limpiar"
1216
1217 #: src/exif.c:286
1218 msgid "high gain up"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/exif.c:287
1222 #, fuzzy
1223 msgid "low gain down"
1224 msgstr "_Cerrar ventana"
1225
1226 #: src/exif.c:288
1227 msgid "high gain down"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1231 #, fuzzy
1232 msgid "soft"
1233 msgstr "luz direccional"
1234
1235 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1236 msgid "hard"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/exif.c:301
1240 msgid "low"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/exif.c:302
1244 #, fuzzy
1245 msgid "high"
1246 msgstr "Alto"
1247
1248 #: src/exif.c:315
1249 msgid "macro"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/exif.c:316
1253 msgid "close"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/exif.c:317
1257 msgid "distant"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/exif.c:327
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Image Width"
1263 msgstr "Archivo de imagen"
1264
1265 #: src/exif.c:328
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Image Height"
1268 msgstr "Alto"
1269
1270 #: src/exif.c:329
1271 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/exif.c:330
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Compression"
1277 msgstr "Ratio de compresión:"
1278
1279 #: src/exif.c:331
1280 msgid "Image description"
1281 msgstr "Descripción de la imagen"
1282
1283 #: src/exif.c:332
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Camera make"
1286 msgstr "Cámara"
1287
1288 #: src/exif.c:333
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Camera model"
1291 msgstr "Cámara"
1292
1293 #: src/exif.c:334
1294 msgid "Orientation"
1295 msgstr "Orientación"
1296
1297 #: src/exif.c:335
1298 #, fuzzy
1299 msgid "X resolution"
1300 msgstr "Resolución"
1301
1302 #: src/exif.c:336
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Y Resolution"
1305 msgstr "Resolución"
1306
1307 #: src/exif.c:337
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Resolution units"
1310 msgstr "Resolución"
1311
1312 #: src/exif.c:338
1313 msgid "Firmware"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/exif.c:340
1317 msgid "White point"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/exif.c:341
1321 msgid "Primary chromaticities"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/exif.c:342
1325 msgid "YCbCy coefficients"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/exif.c:343
1329 msgid "YCbCr positioning"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/exif.c:344
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Black white reference"
1335 msgstr "Preferencias de Geeqie"
1336
1337 #: src/exif.c:345
1338 msgid "Copyright"
1339 msgstr "Copyright"
1340
1341 #: src/exif.c:346
1342 msgid "SubIFD Exif offset"
1343 msgstr ""
1344
1345 #. subIFD follows
1346 #: src/exif.c:348
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Exposure time (seconds)"
1349 msgstr "Margen de exposición"
1350
1351 #: src/exif.c:349
1352 msgid "FNumber"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/exif.c:350
1356 msgid "Exposure program"
1357 msgstr "Programa de exposición"
1358
1359 #: src/exif.c:351
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Spectral Sensitivity"
1362 msgstr "Sensibilidad ISO"
1363
1364 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1365 msgid "ISO sensitivity"
1366 msgstr "Sensibilidad ISO"
1367
1368 #: src/exif.c:353
1369 msgid "Optoelectric conversion factor"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/exif.c:354
1373 msgid "Exif version"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/exif.c:355
1377 msgid "Date original"
1378 msgstr "Fecha del original"
1379
1380 #: src/exif.c:356
1381 msgid "Date digitized"
1382 msgstr "Fecha de la digitalización"
1383
1384 #: src/exif.c:357
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Pixel format"
1387 msgstr "Formato del archivo:"
1388
1389 #: src/exif.c:358
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Compression ratio"
1392 msgstr "Ratio de compresión:"
1393
1394 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1395 msgid "Shutter speed"
1396 msgstr "Velocidad de exposición"
1397
1398 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1399 msgid "Aperture"
1400 msgstr "Apertura"
1401
1402 #: src/exif.c:361
1403 msgid "Brightness"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1407 msgid "Exposure bias"
1408 msgstr "Margen de exposición"
1409
1410 #: src/exif.c:363
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Maximum aperture"
1413 msgstr "apertura"
1414
1415 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1416 msgid "Subject distance"
1417 msgstr "Distancia al sujeto"
1418
1419 #: src/exif.c:365
1420 msgid "Metering mode"
1421 msgstr "Modo de medición"
1422
1423 #: src/exif.c:366
1424 msgid "Light source"
1425 msgstr "Fuente de luz"
1426
1427 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1428 msgid "Flash"
1429 msgstr "Flash"
1430
1431 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1432 msgid "Focal length"
1433 msgstr "Longitud focal"
1434
1435 #: src/exif.c:369
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Subject area"
1438 msgstr "Distancia al sujeto"
1439
1440 #: src/exif.c:370
1441 msgid "MakerNote"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/exif.c:371
1445 #, fuzzy
1446 msgid "UserComment"
1447 msgstr "Comentario:"
1448
1449 #: src/exif.c:372
1450 msgid "Subsecond time"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/exif.c:373
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Subsecond time original"
1456 msgstr "Fecha del original"
1457
1458 #: src/exif.c:374
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Subsecond time digitized"
1461 msgstr "Fecha de la digitalización"
1462
1463 #: src/exif.c:375
1464 msgid "FlashPix version"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/exif.c:376
1468 msgid "Colorspace"
1469 msgstr ""
1470
1471 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1472 #: src/exif.c:378
1473 msgid "Width"
1474 msgstr "Ancho"
1475
1476 #: src/exif.c:379
1477 msgid "Height"
1478 msgstr "Alto"
1479
1480 #: src/exif.c:380
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Audio data"
1483 msgstr "Datos E_xif"
1484
1485 #: src/exif.c:381
1486 msgid "ExifR98 extension"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/exif.c:382
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Flash strength"
1492 msgstr "Longitud focal"
1493
1494 #: src/exif.c:383
1495 msgid "Spatial frequency response"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/exif.c:384
1499 msgid "X Pixel density"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/exif.c:385
1503 msgid "Y Pixel density"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/exif.c:386
1507 msgid "Pixel density units"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/exif.c:387
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Subject location"
1513 msgstr "Selección"
1514
1515 #: src/exif.c:389
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Sensor type"
1518 msgstr "Desordenados"
1519
1520 #: src/exif.c:390
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Source type"
1523 msgstr "Origen"
1524
1525 #: src/exif.c:391
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Scene type"
1528 msgstr "centímetro"
1529
1530 #: src/exif.c:392
1531 msgid "Color filter array pattern"
1532 msgstr ""
1533
1534 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1535 #: src/exif.c:394
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Render process"
1538 msgstr "Generar"
1539
1540 #: src/exif.c:395
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Exposure mode"
1543 msgstr "Margen de exposición"
1544
1545 #: src/exif.c:396
1546 msgid "White balance"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/exif.c:397
1550 msgid "Digital zoom ratio"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/exif.c:398
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Focal length (35mm)"
1556 msgstr "Longitud focal"
1557
1558 #: src/exif.c:399
1559 msgid "Scene capture type"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/exif.c:400
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Gain control"
1565 msgstr "Controles flotantes"
1566
1567 #: src/exif.c:401
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Contrast"
1570 msgstr "retrato"
1571
1572 #: src/exif.c:402
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Saturation"
1575 msgstr "acción"
1576
1577 #: src/exif.c:403
1578 msgid "Sharpness"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/exif.c:404
1582 msgid "Device setting"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/exif.c:405
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Subject range"
1588 msgstr "Distancia al sujeto"
1589
1590 #: src/exif.c:406
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Image serial number"
1593 msgstr "Archivo de imagen"
1594
1595 #: src/exif-common.c:307
1596 msgid "infinity"
1597 msgstr "infinito"
1598
1599 #: src/exif-common.c:336
1600 msgid "mode:"
1601 msgstr "modo:"
1602
1603 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1604 msgid "on"
1605 msgstr "activado"
1606
1607 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1608 msgid "off"
1609 msgstr "desactivado"
1610
1611 #: src/exif-common.c:352
1612 msgid "not detected by strobe"
1613 msgstr "no detectado"
1614
1615 #: src/exif-common.c:353
1616 msgid "detected by strobe"
1617 msgstr "detectado"
1618
1619 #. we ignore flash function (bit 5)
1620 #. red-eye (bit 6)
1621 #: src/exif-common.c:358
1622 msgid "red-eye reduction"
1623 msgstr "reducción de ojos rojos"
1624
1625 #: src/exif-common.c:378
1626 msgid "dot"
1627 msgstr "puntos"
1628
1629 #: src/exif-common.c:408
1630 msgid "AdobeRGB"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/exif-common.c:416
1634 msgid "embedded"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/exif-common.c:441
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Camera"
1640 msgstr "Cámara"
1641
1642 #: src/exif-common.c:448
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Focal length 35mm"
1645 msgstr "Longitud focal"
1646
1647 #: src/exif-common.c:451
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Resolution"
1650 msgstr "Resolución"
1651
1652 #: src/exif-common.c:452
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Color profile"
1655 msgstr "Todos los archivos"
1656
1657 #: src/filedata.c:86
1658 #, c-format
1659 msgid "%d bytes"
1660 msgstr "%d bytes"
1661
1662 #: src/filedata.c:90
1663 #, c-format
1664 msgid "%.1f K"
1665 msgstr "%.1f KB"
1666
1667 #: src/filedata.c:94
1668 #, c-format
1669 msgid "%.1f MB"
1670 msgstr "%.1f MB"
1671
1672 #: src/filedata.c:99
1673 #, c-format
1674 msgid "%.1f GB"
1675 msgstr "%.1f GB"
1676
1677 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1315
1678 msgid "Full screen"
1679 msgstr "Pantalla completa"
1680
1681 #: src/fullscreen.c:395
1682 msgid "Full size"
1683 msgstr "de tamaño natural"
1684
1685 #: src/fullscreen.c:400
1686 msgid "Monitor"
1687 msgstr "Monitor"
1688
1689 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:453
1690 msgid "Screen"
1691 msgstr "Pantalla"
1692
1693 #: src/fullscreen.c:642
1694 msgid "Stay above other windows"
1695 msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
1696
1697 #: src/fullscreen.c:649
1698 msgid "Determined by Window Manager"
1699 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
1700
1701 #: src/fullscreen.c:650
1702 msgid "Active screen"
1703 msgstr "Pantalla activa"
1704
1705 #: src/fullscreen.c:652
1706 msgid "Active monitor"
1707 msgstr "Monitor activo"
1708
1709 #: src/histogram.c:86
1710 msgid "logarithmical histogram on red"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/histogram.c:87
1714 msgid "logarithmical histogram on green"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/histogram.c:88
1718 msgid "logarithmical histogram on blue"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/histogram.c:89
1722 msgid "logarithmical histogram on value"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/histogram.c:90
1726 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/histogram.c:91
1730 msgid "logarithmical histogram on max value"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/histogram.c:96
1734 msgid "linear histogram on red"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/histogram.c:97
1738 msgid "linear histogram on green"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/histogram.c:98
1742 msgid "linear histogram on blue"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/histogram.c:99
1746 msgid "linear histogram on value"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/histogram.c:100
1750 msgid "linear histogram on RGB"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/histogram.c:101
1754 msgid "linear histogram on max value"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1111
1758 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 src/pan-view.c:2799
1759 msgid "Zoom _in"
1760 msgstr "_Zoom acercar"
1761
1762 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1114
1763 #: src/layout_util.c:1115 src/pan-view.c:2801
1764 msgid "Zoom _out"
1765 msgstr "Z_oom alejar"
1766
1767 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1116
1768 #: src/layout_util.c:1117 src/pan-view.c:2803
1769 msgid "Zoom _1:1"
1770 msgstr "Zoom _1:1"
1771
1772 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:747
1773 msgid "Fit image to _window"
1774 msgstr "A_justar imagen a la ventana"
1775
1776 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:753 src/layout_util.c:1109
1777 msgid "Set as _wallpaper"
1778 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
1779
1780 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:763
1781 msgid "_Go to directory view"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:787
1785 msgid "_Stop slideshow"
1786 msgstr "_Detener diapositivas"
1787
1788 #: src/img-view.c:1301 src/layout_image.c:790
1789 msgid "Continue slides_how"
1790 msgstr "Contin_uar diapositivas"
1791
1792 #: src/img-view.c:1306 src/img-view.c:1314 src/layout_image.c:795
1793 #: src/layout_image.c:802
1794 msgid "Pause slides_how"
1795 msgstr "Pa_usar diapositivas"
1796
1797 #: src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:801
1798 msgid "_Start slideshow"
1799 msgstr "_Iniciar diapositivas"
1800
1801 #: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2872
1802 msgid "Exit _full screen"
1803 msgstr "_Salir de pantalla completa"
1804
1805 #: src/img-view.c:1324 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2876
1806 msgid "_Full screen"
1807 msgstr "Pan_talla completa"
1808
1809 #: src/img-view.c:1328 src/layout_util.c:1080 src/pan-view.c:2880
1810 msgid "C_lose window"
1811 msgstr "Cerrar _ventana"
1812
1813 #: src/info.c:391
1814 msgid "File size:"
1815 msgstr "Tamaño del archivo:"
1816
1817 #: src/info.c:393
1818 msgid "Dimensions:"
1819 msgstr "Dimensiones:"
1820
1821 #: src/info.c:394
1822 msgid "Transparent:"
1823 msgstr "Transparencia:"
1824
1825 #: src/info.c:395 src/print.c:3419
1826 msgid "Image size:"
1827 msgstr "Tamaño de la imagen:"
1828
1829 #: src/info.c:397
1830 msgid "Compress ratio:"
1831 msgstr "Ratio de compresión:"
1832
1833 #: src/info.c:398
1834 msgid "File type:"
1835 msgstr "Tipo de archivo:"
1836
1837 #: src/info.c:400
1838 msgid "Owner:"
1839 msgstr "Dueño:"
1840
1841 #: src/info.c:401
1842 msgid "Group:"
1843 msgstr "Grupo:"
1844
1845 #: src/info.c:404 src/preferences.c:851
1846 msgid "General"
1847 msgstr "General"
1848
1849 #: src/info.c:530
1850 #, c-format
1851 msgid "Image %d of %d"
1852 msgstr "Imagen %d de %d"
1853
1854 #: src/info.c:777
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Image properties"
1857 msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
1858
1859 #: src/layout.c:280 src/view_file_icon.c:358 src/view_file_list.c:604
1860 msgid "Ascending"
1861 msgstr "Ascendente"
1862
1863 #: src/layout.c:382
1864 #, c-format
1865 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/layout.c:383
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Color profiles not supported"
1871 msgstr "No se encontró la carpeta"
1872
1873 #: src/layout.c:408
1874 msgid "Use _color profiles"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/layout.c:413
1878 msgid "Use profile from _image"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/layout.c:419 src/layout.c:437
1882 #, c-format
1883 msgid "Input _%d:"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/layout.c:420
1887 msgid "AdobeRGB compatible"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/layout.c:462
1891 msgid "_Screen profile"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/layout.c:529
1895 msgid " Slideshow"
1896 msgstr " Diapositivas"
1897
1898 #: src/layout.c:533
1899 msgid " Paused"
1900 msgstr " Pausado"
1901
1902 #: src/layout.c:550
1903 #, c-format
1904 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1905 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
1906
1907 #: src/layout.c:557
1908 #, c-format
1909 msgid "%s, %d files%s"
1910 msgstr "%s, %d archivos%s"
1911
1912 #: src/layout.c:562
1913 #, c-format
1914 msgid "%d files%s"
1915 msgstr "%d archivos%s"
1916
1917 #: src/layout.c:591
1918 #, c-format
1919 msgid "(no read permission) %s bytes"
1920 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
1921
1922 #: src/layout.c:595
1923 #, c-format
1924 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1925 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
1926
1927 #: src/layout.c:603
1928 #, c-format
1929 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1930 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
1931
1932 #: src/layout.c:1308 src/layout_config.c:58
1933 msgid "Tools"
1934 msgstr "Herramientas"
1935
1936 #: src/layout.c:1990
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Invalid geometry\n"
1939 msgstr "Carpeta no válida"
1940
1941 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1182
1942 msgid "Files"
1943 msgstr "Archivos"
1944
1945 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:927 src/print.c:116
1946 msgid "Image"
1947 msgstr "Imagen"
1948
1949 #: src/layout_config.c:364
1950 msgid "(drag to change order)"
1951 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
1952
1953 #: src/layout_image.c:817
1954 msgid "Hide file _list"
1955 msgstr "Esconder _lista de archivos"
1956
1957 #: src/layout_util.c:885 src/menu.c:76
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "_%d %s..."
1960 msgstr "en %s..."
1961
1962 #: src/layout_util.c:889 src/menu.c:78
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "_%d (unknown)..."
1965 msgstr "en (desconocido)..."
1966
1967 #: src/layout_util.c:899
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "_%d empty"
1970 msgstr "vacío"
1971
1972 #: src/layout_util.c:1043
1973 msgid "_File"
1974 msgstr "_Archivo"
1975
1976 #: src/layout_util.c:1044
1977 msgid "_Go"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/layout_util.c:1045 src/menu.c:93
1981 msgid "_Edit"
1982 msgstr "_Editar"
1983
1984 #: src/layout_util.c:1046
1985 #, fuzzy
1986 msgid "_Select"
1987 msgstr "Selección"
1988
1989 #: src/layout_util.c:1047 src/menu.c:265
1990 msgid "_Adjust"
1991 msgstr "_Ajustar"
1992
1993 #: src/layout_util.c:1049
1994 msgid "_View Directory as"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/layout_util.c:1050
1998 #, fuzzy
1999 msgid "_Zoom"
2000 msgstr "Zoom"
2001
2002 #: src/layout_util.c:1051
2003 msgid "_Split"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/layout_util.c:1052
2007 msgid "_Help"
2008 msgstr "A_yuda"
2009
2010 #: src/layout_util.c:1054
2011 #, fuzzy
2012 msgid "_First Image"
2013 msgstr "primera imagen"
2014
2015 #: src/layout_util.c:1055 src/layout_util.c:1056 src/layout_util.c:1057
2016 #, fuzzy
2017 msgid "_Previous Image"
2018 msgstr "anterior imagen"
2019
2020 #: src/layout_util.c:1058 src/layout_util.c:1059 src/layout_util.c:1060
2021 #, fuzzy
2022 msgid "_Next Image"
2023 msgstr "siguiente imagen"
2024
2025 #: src/layout_util.c:1061
2026 #, fuzzy
2027 msgid "_Last Image"
2028 msgstr "última imagen"
2029
2030 #: src/layout_util.c:1064
2031 msgid "New _window"
2032 msgstr "_Nueva ventana"
2033
2034 #: src/layout_util.c:1065
2035 msgid "_New collection"
2036 msgstr "Nueva _colección"
2037
2038 #: src/layout_util.c:1066
2039 msgid "_Open collection..."
2040 msgstr "Abrir c_olección..."
2041
2042 #: src/layout_util.c:1067
2043 msgid "Open _recent"
2044 msgstr "Abrir r_eciente"
2045
2046 #: src/layout_util.c:1068
2047 msgid "_Search..."
2048 msgstr "_Buscar..."
2049
2050 #: src/layout_util.c:1070
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Pan _view"
2053 msgstr "Vista avanzada"
2054
2055 #: src/layout_util.c:1071
2056 msgid "_Print..."
2057 msgstr "_Imprimir..."
2058
2059 #: src/layout_util.c:1072
2060 msgid "N_ew folder..."
2061 msgstr "N_ueva carpeta..."
2062
2063 #: src/layout_util.c:1081
2064 msgid "_Quit"
2065 msgstr "_Salir"
2066
2067 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:203
2068 msgid "_Rotate clockwise"
2069 msgstr "_Rotar en sentido horario"
2070
2071 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:206
2072 msgid "Rotate _counterclockwise"
2073 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
2074
2075 #: src/layout_util.c:1096
2076 msgid "Rotate 1_80"
2077 msgstr "Rotar _180°"
2078
2079 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:212
2080 msgid "_Mirror"
2081 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
2082
2083 #: src/layout_util.c:1098 src/menu.c:215
2084 msgid "_Flip"
2085 msgstr "Reflejar _verticalmente"
2086
2087 #: src/layout_util.c:1099 src/menu.c:218
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Toggle _grayscale"
2090 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
2091
2092 #: src/layout_util.c:1100 src/menu.c:221
2093 #, fuzzy
2094 msgid "_Original state"
2095 msgstr "Nombre original"
2096
2097 #: src/layout_util.c:1103
2098 msgid "Select _all"
2099 msgstr "Seleccionar _todo"
2100
2101 #: src/layout_util.c:1104
2102 msgid "Select _none"
2103 msgstr "Seleccionar _nada"
2104
2105 #: src/layout_util.c:1105
2106 #, fuzzy
2107 msgid "_Invert Selection"
2108 msgstr "Selección"
2109
2110 #: src/layout_util.c:1107
2111 msgid "P_references..."
2112 msgstr "P_referencias..."
2113
2114 #: src/layout_util.c:1108
2115 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2116 msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
2117
2118 #: src/layout_util.c:1118 src/layout_util.c:1119
2119 msgid "_Zoom to fit"
2120 msgstr "Zoom a_justado"
2121
2122 #: src/layout_util.c:1120
2123 msgid "Fit _Horizontally"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/layout_util.c:1121
2127 msgid "Fit _Vorizontally"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/layout_util.c:1122
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Zoom _2:1"
2133 msgstr "Zoom _1:1"
2134
2135 #: src/layout_util.c:1123
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Zoom _3:1"
2138 msgstr "Zoom _1:1"
2139
2140 #: src/layout_util.c:1124
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Zoom _4:1"
2143 msgstr "Zoom _1:1"
2144
2145 #: src/layout_util.c:1125
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Zoom 1:2"
2148 msgstr "Zoom _1:1"
2149
2150 #: src/layout_util.c:1126
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Zoom 1:3"
2153 msgstr "Zoom _1:1"
2154
2155 #: src/layout_util.c:1127
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Zoom 1:4"
2158 msgstr "Zoom _1:1"
2159
2160 #: src/layout_util.c:1130
2161 #, fuzzy
2162 msgid "_View in new window"
2163 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
2164
2165 #: src/layout_util.c:1132 src/layout_util.c:1133 src/layout_util.c:1134
2166 msgid "F_ull screen"
2167 msgstr "_Pantalla completa"
2168
2169 #: src/layout_util.c:1135 src/layout_util.c:1136
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Escape"
2172 msgstr "paisaje"
2173
2174 #: src/layout_util.c:1137
2175 msgid "_Image Overlay"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/layout_util.c:1138
2179 msgid "Histogram _channels"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/layout_util.c:1139
2183 msgid "Histogram _log mode"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/layout_util.c:1140
2187 msgid "_Hide file list"
2188 msgstr "Esconder lista de arc_hivos"
2189
2190 #: src/layout_util.c:1141
2191 #, fuzzy
2192 msgid "_Pause slideshow"
2193 msgstr "Pa_usar diapositivas"
2194
2195 #: src/layout_util.c:1142
2196 msgid "_Refresh"
2197 msgstr "Actualiza_r"
2198
2199 #: src/layout_util.c:1144
2200 msgid "_Contents"
2201 msgstr "_Contenidos"
2202
2203 #: src/layout_util.c:1145
2204 msgid "_Keyboard shortcuts"
2205 msgstr "Atajos de _teclado"
2206
2207 #: src/layout_util.c:1146
2208 msgid "_Release notes"
2209 msgstr "Notas de esta _versión"
2210
2211 #: src/layout_util.c:1147
2212 msgid "_About"
2213 msgstr "_Acerca de..."
2214
2215 #: src/layout_util.c:1151 src/layout_util.c:1552
2216 msgid "_Thumbnails"
2217 msgstr "_Miniaturas"
2218
2219 #: src/layout_util.c:1152
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Show _Marks"
2222 msgstr "Mostrar ocultos"
2223
2224 #: src/layout_util.c:1153
2225 msgid "_Float file list"
2226 msgstr "_Lista de archivos flotante"
2227
2228 #: src/layout_util.c:1154
2229 msgid "Hide tool_bar"
2230 msgstr "Esconder _barra de herramientas"
2231
2232 #: src/layout_util.c:1155
2233 msgid "_Keywords"
2234 msgstr "Palabras cla_ve"
2235
2236 #: src/layout_util.c:1156
2237 msgid "E_xif data"
2238 msgstr "Datos E_xif"
2239
2240 #: src/layout_util.c:1157
2241 msgid "Sort _manager"
2242 msgstr "Clas_ificador"
2243
2244 #: src/layout_util.c:1158
2245 msgid "Co_nnected scroll"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/layout_util.c:1159
2249 msgid "C_onnected zoom"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/layout_util.c:1160
2253 msgid "Toggle _slideshow"
2254 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
2255
2256 #: src/layout_util.c:1164 src/view_dir.c:29
2257 msgid "_List"
2258 msgstr "Lis_ta"
2259
2260 #: src/layout_util.c:1165
2261 msgid "I_cons"
2262 msgstr "Íco_nos"
2263
2264 #: src/layout_util.c:1169
2265 msgid "Horizontal"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/layout_util.c:1170
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Vertical"
2271 msgstr "parcial"
2272
2273 #: src/layout_util.c:1171
2274 msgid "Quad"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/layout_util.c:1172
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Single"
2280 msgstr "Tamaño"
2281
2282 #: src/layout_util.c:1360
2283 #, c-format
2284 msgid "Mark _%d"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file_list.c:537
2288 #, c-format
2289 msgid "_Set mark %d"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file_list.c:538
2293 #, c-format
2294 msgid "_Reset mark %d"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/layout_util.c:1363 src/layout_util.c:1364 src/view_file_list.c:539
2298 #, c-format
2299 msgid "_Toggle mark %d"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/layout_util.c:1365 src/layout_util.c:1366 src/view_file_list.c:540
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "_Select mark %d"
2305 msgstr "Seleccionar todo"
2306
2307 #: src/layout_util.c:1367 src/view_file_list.c:541
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "_Add mark %d"
2310 msgstr "Añadir marcador"
2311
2312 #: src/layout_util.c:1368 src/view_file_list.c:542
2313 #, c-format
2314 msgid "_Intersection with mark %d"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/layout_util.c:1369 src/view_file_list.c:543
2318 #, c-format
2319 msgid "_Unselect mark %d"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/layout_util.c:1553
2323 msgid "Show thumbnails"
2324 msgstr "Mostrar miniaturas"
2325
2326 #: src/layout_util.c:1558
2327 msgid "Change to home folder"
2328 msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
2329
2330 #: src/layout_util.c:1560
2331 msgid "Refresh file list"
2332 msgstr "Actualizar lista de archivos"
2333
2334 #: src/layout_util.c:1562
2335 msgid "Zoom in"
2336 msgstr "Zoom acercar"
2337
2338 #: src/layout_util.c:1564
2339 msgid "Zoom out"
2340 msgstr "Zoom alejar"
2341
2342 #: src/layout_util.c:1566 src/preferences.c:964
2343 msgid "Fit image to window"
2344 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
2345
2346 #: src/layout_util.c:1568
2347 msgid "Set zoom 1:1"
2348 msgstr "Poner zoom a 1:1"
2349
2350 #: src/layout_util.c:1570
2351 msgid "Configure options"
2352 msgstr "Configurar opciones"
2353
2354 #: src/layout_util.c:1571
2355 #, fuzzy
2356 msgid "_Float"
2357 msgstr "Formato"
2358
2359 #: src/layout_util.c:1572
2360 msgid "Float Controls"
2361 msgstr "Controles flotantes"
2362
2363 #. something went badly wrong
2364 #: src/lirc.c:183
2365 #, c-format
2366 msgid "disconnected from LIRC\n"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/lirc.c:198
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "Could not init LIRC support\n"
2372 msgstr "No se encontró la carpeta"
2373
2374 #: src/lirc.c:205
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "could not read LIRC config file\n"
2378 "please read the documentation of LIRC to \n"
2379 "know how to create a proper config file\n"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/main.c:272
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Help"
2385 msgstr "A_yuda"
2386
2387 #: src/main.c:493 src/main.c:1439
2388 msgid "Command line"
2389 msgstr "Línea de comandos"
2390
2391 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2392 #: src/main.c:531
2393 msgid "next image"
2394 msgstr "siguiente imagen"
2395
2396 #: src/main.c:532
2397 msgid "previous image"
2398 msgstr "anterior imagen"
2399
2400 #: src/main.c:533
2401 msgid "first image"
2402 msgstr "primera imagen"
2403
2404 #: src/main.c:534
2405 msgid "last image"
2406 msgstr "última imagen"
2407
2408 #: src/main.c:535
2409 msgid "toggle full screen"
2410 msgstr "conmutar pantalla completa"
2411
2412 #: src/main.c:536
2413 msgid "start full screen"
2414 msgstr "iniciar pantalla completa"
2415
2416 #: src/main.c:537
2417 msgid "stop full screen"
2418 msgstr "detener pantalla completa"
2419
2420 #: src/main.c:538
2421 msgid "toggle slide show"
2422 msgstr "conmutar diapositivas"
2423
2424 #: src/main.c:539
2425 msgid "start slide show"
2426 msgstr "iniciar diapositivas"
2427
2428 #: src/main.c:540
2429 msgid "stop slide show"
2430 msgstr "detener diapositivas"
2431
2432 #: src/main.c:541
2433 msgid "start recursive slide show"
2434 msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"
2435
2436 #: src/main.c:542
2437 msgid "set slide show delay in seconds"
2438 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"
2439
2440 #: src/main.c:543
2441 msgid "show tools"
2442 msgstr "mostrar herramientas"
2443
2444 #: src/main.c:544
2445 msgid "hide tools"
2446 msgstr "esconder herramientas"
2447
2448 #: src/main.c:545
2449 msgid "quit"
2450 msgstr "salir"
2451
2452 #: src/main.c:546
2453 msgid "open file"
2454 msgstr "abrir archivo"
2455
2456 #: src/main.c:547
2457 msgid "open file in new window"
2458 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
2459
2460 #: src/main.c:613
2461 msgid "Remote command list:\n"
2462 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
2463
2464 #: src/main.c:666
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid "Remote %s not running, starting..."
2467 msgstr "Geeqie remoto no está ejecutándose; iniciando..."
2468
2469 #: src/main.c:802
2470 msgid "Remote not available\n"
2471 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
2472
2473 #: src/main.c:1016
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid ""
2476 "Usage: %s [options] [path]\n"
2477 "\n"
2478 msgstr ""
2479 "Uso: gqview [opciones] [ruta]\n"
2480 "\n"
2481
2482 #: src/main.c:1017
2483 msgid "valid options are:\n"
2484 msgstr "Opciones válidas son:\n"
2485
2486 #: src/main.c:1018
2487 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2488 msgstr "  +t, --with-tools           forzar que se vean las herramientas\n"
2489
2490 #: src/main.c:1019
2491 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2492 msgstr "  -t, --without-tools        forzar que se oculten las herramientas\n"
2493
2494 #: src/main.c:1020
2495 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2496 msgstr "  -f, --fullscreen           comenzar en modo pantalla completa\n"
2497
2498 #: src/main.c:1021
2499 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2500 msgstr "  -s, --slideshow            comenzar en modo diapositivas\n"
2501
2502 #: src/main.c:1022
2503 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2504 msgstr ""
2505 "  -l, --list                 abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
2506 "                             comandos\n"
2507
2508 #: src/main.c:1023
2509 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/main.c:1024
2513 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2514 msgstr ""
2515 "  -r, --remote               enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
2516 "                             abierta\n"
2517
2518 #: src/main.c:1025
2519 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2520 msgstr "  -rh,--remote-help          mostrar lista de comandos remotos\n"
2521
2522 #: src/main.c:1027
2523 #, fuzzy
2524 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2525 msgstr "  --debug                    activar mensajes de depuración\n"
2526
2527 #: src/main.c:1029
2528 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2529 msgstr "  -v, --version              mostrar información de versión\n"
2530
2531 #: src/main.c:1030
2532 msgid ""
2533 "  -h, --help                 show this message\n"
2534 "\n"
2535 msgstr ""
2536 "  -h, --help                 mostrar este mensaje\n"
2537 "\n"
2538
2539 #: src/main.c:1042
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "invalid or ignored: %s\n"
2543 "Use --help for options\n"
2544 msgstr ""
2545 "No válido o ignorado: %s\n"
2546 "Utilice --help para ver las opciones\n"
2547
2548 #: src/main.c:1148
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2551 msgstr "Creando directorio Geeqie: %s\n"
2552
2553 #: src/main.c:1152
2554 #, c-format
2555 msgid "Could not create dir:%s\n"
2556 msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
2557
2558 #: src/main.c:1171 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1050
2559 msgid "Home"
2560 msgstr "Carpeta de inicio"
2561
2562 #: src/main.c:1173 src/ui_bookmark.c:863
2563 msgid "Desktop"
2564 msgstr "Escritorio"
2565
2566 #: src/main.c:1282
2567 #, fuzzy
2568 msgid "exit"
2569 msgstr "Texto"
2570
2571 #: src/main.c:1287
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Quit %s"
2574 msgstr "_Salir"
2575
2576 #: src/main.c:1289
2577 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2578 msgstr ""
2579 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
2580 "¿Salir de todos modos?"
2581
2582 #: src/menu.c:117
2583 msgid "Sort by size"
2584 msgstr "Ordenar por tamaño"
2585
2586 #: src/menu.c:120
2587 msgid "Sort by date"
2588 msgstr "Ordenar por fecha"
2589
2590 #: src/menu.c:123
2591 msgid "Unsorted"
2592 msgstr "Desordenados"
2593
2594 #: src/menu.c:126
2595 msgid "Sort by path"
2596 msgstr "Ordenar por ruta"
2597
2598 #: src/menu.c:129
2599 msgid "Sort by number"
2600 msgstr "Ordenar por número"
2601
2602 #: src/menu.c:133
2603 msgid "Sort by name"
2604 msgstr "Ordenar por nombre"
2605
2606 #: src/menu.c:184
2607 msgid "Sort"
2608 msgstr "Ordenar"
2609
2610 #: src/menu.c:209
2611 msgid "Rotate _180"
2612 msgstr "Rotar _180°"
2613
2614 #: src/pan-view.c:469
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "%d images, %s"
2617 msgstr "%d imágenes"
2618
2619 #: src/pan-view.c:479
2620 #, c-format
2621 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/pan-view.c:480
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Folder not supported"
2627 msgstr "No se encontró la carpeta"
2628
2629 #: src/pan-view.c:1082 src/pan-view.c:1098
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Reading image data..."
2632 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
2633
2634 #: src/pan-view.c:1157
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Sorting images..."
2637 msgstr "Ordenando..."
2638
2639 #: src/pan-view.c:1545 src/pan-view.c:1911
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Date:"
2642 msgstr "Fecha"
2643
2644 #: src/pan-view.c:1547 src/preferences.c:873 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2645 msgid "Size:"
2646 msgstr "Tamaño:"
2647
2648 #: src/pan-view.c:1649
2649 msgid "path found"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/pan-view.c:1649
2653 #, fuzzy
2654 msgid "filename found"
2655 msgstr "No se encontró el archivo"
2656
2657 #: src/pan-view.c:1697
2658 #, fuzzy
2659 msgid "partial match"
2660 msgstr "parcial"
2661
2662 #: src/pan-view.c:1908 src/pan-view.c:1941
2663 msgid "no match"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/pan-view.c:2267 src/search.c:2140
2667 msgid "Folder not found"
2668 msgstr "No se encontró la carpeta"
2669
2670 #: src/pan-view.c:2268
2671 msgid "The entered path is not a folder"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/pan-view.c:2367
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Pan View"
2677 msgstr "Vista avanzada"
2678
2679 #: src/pan-view.c:2392
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Timeline"
2682 msgstr "Bilineal"
2683
2684 #: src/pan-view.c:2393
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Calendar"
2687 msgstr "_Vaciar"
2688
2689 #: src/pan-view.c:2395
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Folders (flower)"
2692 msgstr "Carpetas"
2693
2694 #: src/pan-view.c:2396
2695 msgid "Grid"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/pan-view.c:2405
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Dots"
2701 msgstr "puntos"
2702
2703 #: src/pan-view.c:2406
2704 #, fuzzy
2705 msgid "No Images"
2706 msgstr "Imagen"
2707
2708 #: src/pan-view.c:2407
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Small Thumbnails"
2711 msgstr "Miniaturas"
2712
2713 #: src/pan-view.c:2408
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Normal Thumbnails"
2716 msgstr "Miniaturas"
2717
2718 #: src/pan-view.c:2409
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Large Thumbnails"
2721 msgstr "Miniaturas"
2722
2723 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2862
2724 msgid "1:10 (10%)"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2858
2728 msgid "1:4 (25%)"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2854
2732 msgid "1:3 (33%)"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2850
2736 msgid "1:2 (50%)"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/pan-view.c:2414
2740 msgid "1:1 (100%)"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/pan-view.c:2462
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Find:"
2746 msgstr "Archivo:"
2747
2748 #: src/pan-view.c:2505
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Use Exif date"
2751 msgstr "Datos E_xif"
2752
2753 #: src/pan-view.c:2518
2754 msgid "Find"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/pan-view.c:2585
2758 msgid "Pan View Performance"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/pan-view.c:2592
2762 msgid "Pan view performance may be poor."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/pan-view.c:2593
2766 msgid ""
2767 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2768 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2769 "performance."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:876
2773 msgid "Cache thumbnails"
2774 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
2775
2776 #: src/pan-view.c:2603 src/preferences.c:882
2777 msgid "Use shared thumbnail cache"
2778 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
2779
2780 #: src/pan-view.c:2609
2781 msgid "Do not show this dialog again"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/pan-view.c:2830
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Sort by E_xif date"
2787 msgstr "Ordenar por fecha"
2788
2789 #: src/pan-view.c:2836
2790 msgid "_Show Exif information"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/pan-view.c:2838
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Show im_age"
2796 msgstr "Mostrar ocultos"
2797
2798 #: src/pan-view.c:2842
2799 #, fuzzy
2800 msgid "_None"
2801 msgstr "Ninguno"
2802
2803 #: src/pan-view.c:2846
2804 #, fuzzy
2805 msgid "_Full size"
2806 msgstr "de tamaño natural"
2807
2808 #. note: the order is important, it must match the values of
2809 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2810 #: src/preferences.c:400
2811 msgid "Never"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/preferences.c:401
2815 msgid "If set"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/preferences.c:402
2819 msgid "Always"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/preferences.c:449
2823 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2824 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
2825
2826 #: src/preferences.c:451
2827 msgid "Tiles"
2828 msgstr "Cuadros"
2829
2830 #: src/preferences.c:453
2831 msgid "Bilinear"
2832 msgstr "Bilineal"
2833
2834 #: src/preferences.c:455
2835 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2836 msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"
2837
2838 #: src/preferences.c:483
2839 msgid "None"
2840 msgstr "Ninguno"
2841
2842 #: src/preferences.c:484
2843 msgid "Normal"
2844 msgstr "Normal"
2845
2846 #: src/preferences.c:485
2847 msgid "Best"
2848 msgstr "El mejor"
2849
2850 #: src/preferences.c:546 src/print.c:372
2851 msgid "Custom"
2852 msgstr "Personalizado"
2853
2854 #: src/preferences.c:710 src/preferences.c:713
2855 msgid "Reset filters"
2856 msgstr "Reiniciar filtros"
2857
2858 #: src/preferences.c:714
2859 msgid ""
2860 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2861 "Continue?"
2862 msgstr ""
2863 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
2864 "¿Continuar?"
2865
2866 #: src/preferences.c:748 src/preferences.c:751
2867 msgid "Reset editors"
2868 msgstr "Reiniciar editores"
2869
2870 #: src/preferences.c:752
2871 msgid ""
2872 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2873 "Continue?"
2874 msgstr ""
2875 "Esto reiniciará los comandos de edición a lo predeterminado.\n"
2876 "¿Continuar?"
2877
2878 #: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779
2879 msgid "Clear trash"
2880 msgstr "Borrar basura"
2881
2882 #: src/preferences.c:780
2883 msgid "This will remove the trash contents."
2884 msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."
2885
2886 #: src/preferences.c:824 src/preferences.c:827
2887 msgid "Reset image overlay template string"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/preferences.c:828
2891 #, fuzzy
2892 msgid ""
2893 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2894 "Continue?"
2895 msgstr ""
2896 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
2897 "¿Continuar?"
2898
2899 #: src/preferences.c:854
2900 msgid "Startup"
2901 msgstr "Inicio"
2902
2903 #: src/preferences.c:856
2904 msgid "Change to folder:"
2905 msgstr "Cambiar a la carpeta:"
2906
2907 #: src/preferences.c:867
2908 msgid "Use current"
2909 msgstr "Utilizar la actual"
2910
2911 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:936
2912 msgid "Quality:"
2913 msgstr "Calidad:"
2914
2915 #: src/preferences.c:888
2916 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2917 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
2918
2919 #: src/preferences.c:892
2920 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2921 msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
2922
2923 #: src/preferences.c:896
2924 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/preferences.c:899
2928 msgid "Slide show"
2929 msgstr "Diapositivas"
2930
2931 #: src/preferences.c:902
2932 msgid "Delay between image change:"
2933 msgstr "Espera entre cambio de imagen:"
2934
2935 #: src/preferences.c:902
2936 msgid "seconds"
2937 msgstr "segundos"
2938
2939 #: src/preferences.c:908
2940 msgid "Random"
2941 msgstr "Aleatorias"
2942
2943 #: src/preferences.c:909
2944 msgid "Repeat"
2945 msgstr "Repetitivas"
2946
2947 #: src/preferences.c:930
2948 msgid "Zoom"
2949 msgstr "Zoom"
2950
2951 #: src/preferences.c:933
2952 msgid "Dithering method:"
2953 msgstr "Método de entramado:"
2954
2955 #: src/preferences.c:938
2956 msgid "Two pass zooming"
2957 msgstr "Zoom de doble pasada"
2958
2959 #: src/preferences.c:941
2960 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2961 msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"
2962
2963 #: src/preferences.c:945
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2966 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
2967
2968 #: src/preferences.c:953
2969 msgid "Zoom increment:"
2970 msgstr "Incremento del zoom:"
2971
2972 #: src/preferences.c:958
2973 msgid "When new image is selected:"
2974 msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
2975
2976 #: src/preferences.c:961
2977 msgid "Zoom to original size"
2978 msgstr "Hacer zoom al tamaño original"
2979
2980 #: src/preferences.c:967
2981 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2982 msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"
2983
2984 #: src/preferences.c:971
2985 msgid "Appearance"
2986 msgstr "Apariencia"
2987
2988 #: src/preferences.c:973
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Custom border color"
2991 msgstr "Impresora personalizada"
2992
2993 #: src/preferences.c:976
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Border color"
2996 msgstr "Fondo negro"
2997
2998 #: src/preferences.c:979
2999 msgid "Convenience"
3000 msgstr "Conveniencia"
3001
3002 #: src/preferences.c:981
3003 msgid "Refresh on file change"
3004 msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"
3005
3006 #: src/preferences.c:983
3007 msgid "Preload next image"
3008 msgstr "Precargar siguiente imagen"
3009
3010 #: src/preferences.c:985
3011 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3012 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
3013
3014 #: src/preferences.c:1002
3015 msgid "Windows"
3016 msgstr "Ventanas"
3017
3018 #: src/preferences.c:1005
3019 msgid "State"
3020 msgstr "Estado"
3021
3022 #: src/preferences.c:1007
3023 msgid "Remember window positions"
3024 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
3025
3026 #: src/preferences.c:1009
3027 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3028 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
3029
3030 #: src/preferences.c:1014
3031 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3032 msgstr ""
3033 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
3034 "flotando"
3035
3036 #: src/preferences.c:1018
3037 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3038 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
3039
3040 #: src/preferences.c:1025 src/print.c:3404 src/print.c:3411
3041 msgid "Layout"
3042 msgstr "Disposición"
3043
3044 #: src/preferences.c:1052
3045 msgid "Filtering"
3046 msgstr "Filtrado"
3047
3048 #: src/preferences.c:1057
3049 msgid "Show hidden files or folders"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/preferences.c:1059
3053 msgid "Show dot directory"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/preferences.c:1061
3057 msgid "Case sensitive sort"
3058 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
3059
3060 #: src/preferences.c:1064
3061 msgid "Disable File Filtering"
3062 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
3063
3064 #: src/preferences.c:1068
3065 msgid "Grouping sidecar extensions"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/preferences.c:1075
3069 msgid "File types"
3070 msgstr "Tipos de archivo"
3071
3072 #: src/preferences.c:1097
3073 msgid "Filter"
3074 msgstr "Filtro"
3075
3076 #: src/preferences.c:1134 src/preferences.c:1220 src/preferences.c:1360
3077 msgid "Defaults"
3078 msgstr "Predeterminados"
3079
3080 #: src/preferences.c:1163
3081 msgid "Editors"
3082 msgstr "Editores"
3083
3084 #: src/preferences.c:1169
3085 msgid "#"
3086 msgstr "Nº"
3087
3088 #: src/preferences.c:1172 src/preferences.c:1474
3089 msgid "Menu name"
3090 msgstr "Nombre en el menú"
3091
3092 #: src/preferences.c:1175
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Command Line"
3095 msgstr "Línea de comandos"
3096
3097 #: src/preferences.c:1247
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Properties"
3100 msgstr "_Propiedades"
3101
3102 #: src/preferences.c:1265
3103 msgid "What to show in properties dialog:"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/preferences.c:1302
3107 msgid "Advanced"
3108 msgstr "Avanzado"
3109
3110 #: src/preferences.c:1323
3111 msgid "Smooth image flip"
3112 msgstr "Transición de imágenes suave"
3113
3114 #: src/preferences.c:1325
3115 msgid "Disable screen saver"
3116 msgstr "Deshabilitar salvapantalla"
3117
3118 #: src/preferences.c:1327
3119 msgid "Always show image overlay at startup"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/preferences.c:1329
3123 msgid "Image overlay template"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/preferences.c:1343
3127 msgid ""
3128 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3129 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3130 "date%</i>,\n"
3131 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3132 "(resolution)\n"
3133 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3134 "the formatted camera name,\n"
3135 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3136 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3137 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3138 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3139 "variables with a separator.\n"
3140 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3141 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3142 "80 mm\",\n"
3143 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3144 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3145 "disappear when no data is available.\n"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/preferences.c:1370
3149 msgid "Delete"
3150 msgstr "Borrar"
3151
3152 #: src/preferences.c:1372
3153 msgid "Confirm file delete"
3154 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
3155
3156 #: src/preferences.c:1374
3157 msgid "Enable Delete key"
3158 msgstr "Activar tecla Suprimir"
3159
3160 #: src/preferences.c:1377
3161 msgid "Safe delete"
3162 msgstr "Borrado seguro"
3163
3164 #: src/preferences.c:1395
3165 msgid "Maximum size:"
3166 msgstr "Tamaño máximo:"
3167
3168 #: src/preferences.c:1395
3169 msgid "MB"
3170 msgstr "MB"
3171
3172 #: src/preferences.c:1398
3173 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/preferences.c:1400
3177 msgid "View"
3178 msgstr "Ver"
3179
3180 #: src/preferences.c:1411
3181 msgid "Behavior"
3182 msgstr "Comportamiento"
3183
3184 #: src/preferences.c:1413
3185 msgid "Rectangular selection in icon view"
3186 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
3187
3188 #: src/preferences.c:1416
3189 msgid "Descend folders in tree view"
3190 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
3191
3192 #: src/preferences.c:1419
3193 msgid "In place renaming"
3194 msgstr "Renombrar in situ"
3195
3196 #: src/preferences.c:1422
3197 msgid ""
3198 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3199 "clipboard"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/preferences.c:1425
3203 msgid "Open recent list maximum size"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/preferences.c:1428
3207 msgid "Drag'n drop icon size"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/preferences.c:1431
3211 msgid "Navigation"
3212 msgstr "Navegación"
3213
3214 #: src/preferences.c:1433
3215 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3216 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
3217
3218 #: src/preferences.c:1435
3219 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3220 msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"
3221
3222 #: src/preferences.c:1438
3223 msgid "Miscellaneous"
3224 msgstr "Misceláneos"
3225
3226 #: src/preferences.c:1440
3227 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/preferences.c:1443
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3233 msgstr ""
3234 "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes de "
3235 "origen"
3236
3237 #: src/preferences.c:1446
3238 msgid "Custom similarity threshold:"
3239 msgstr "Umbral de similitud personalizado:"
3240
3241 #: src/preferences.c:1449
3242 msgid "Image loading and caching"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/preferences.c:1451
3246 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3247 msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
3248
3249 #: src/preferences.c:1454
3250 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/preferences.c:1458
3254 msgid "Image idle loop read count:"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/preferences.c:1463
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Color profiles"
3260 msgstr "Todos los archivos"
3261
3262 #: src/preferences.c:1471
3263 msgid "Type"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/preferences.c:1477
3267 #, fuzzy
3268 msgid "File"
3269 msgstr "Archivo:"
3270
3271 #: src/preferences.c:1502 src/preferences.c:1513
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Select color profile"
3274 msgstr "Seleccionar carpeta"
3275
3276 #: src/preferences.c:1510
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Screen:"
3279 msgstr "Pantalla"
3280
3281 #: src/preferences.c:1521
3282 msgid "Debugging"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/preferences.c:1523
3286 msgid "Debug level:"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/preferences.c:1539
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Preferences"
3292 msgstr "P_referencias..."
3293
3294 #: src/preferences.c:1662
3295 #, fuzzy
3296 msgid "About"
3297 msgstr "_Acerca de..."
3298
3299 #: src/preferences.c:1679
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid ""
3302 "%s %s\n"
3303 "\n"
3304 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3305 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3306 "website: %s\n"
3307 "email: %s\n"
3308 "\n"
3309 "Released under the GNU General Public License"
3310 msgstr ""
3311 "Geeqie %s\n"
3312 "\n"
3313 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3314 "Sitio web: %s\n"
3315 "E-mail: %s\n"
3316 "\n"
3317 "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
3318
3319 #: src/preferences.c:1698
3320 msgid "Credits..."
3321 msgstr "Créditos..."
3322
3323 #: src/print.c:117
3324 msgid "Selection"
3325 msgstr "Selección"
3326
3327 #: src/print.c:118
3328 msgid "All"
3329 msgstr "Todo"
3330
3331 #: src/print.c:129
3332 msgid "One image per page"
3333 msgstr "Una imagen por página"
3334
3335 #: src/print.c:130
3336 msgid "Proof sheet"
3337 msgstr "Hoja de prueba"
3338
3339 #: src/print.c:143
3340 msgid "Default printer"
3341 msgstr "Impresora predeterminada"
3342
3343 #: src/print.c:144
3344 msgid "Custom printer"
3345 msgstr "Impresora personalizada"
3346
3347 #: src/print.c:145
3348 msgid "PostScript file"
3349 msgstr "Archivo PostScript"
3350
3351 #: src/print.c:146
3352 msgid "Image file"
3353 msgstr "Archivo de imagen"
3354
3355 #: src/print.c:160
3356 msgid "jpeg, low quality"
3357 msgstr "jpeg, baja calidad"
3358
3359 #: src/print.c:161
3360 msgid "jpeg, normal quality"
3361 msgstr "jpeg, calidad normal"
3362
3363 #: src/print.c:162
3364 msgid "jpeg, high quality"
3365 msgstr "jpeg, alta calidad"
3366
3367 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3368 msgid "points"
3369 msgstr "puntos"
3370
3371 #: src/print.c:358
3372 msgid "millimeters"
3373 msgstr "milímetros"
3374
3375 #: src/print.c:359
3376 msgid "centimeters"
3377 msgstr "centímetros"
3378
3379 #: src/print.c:360
3380 msgid "inches"
3381 msgstr "pulgadas"
3382
3383 #: src/print.c:361
3384 msgid "picas"
3385 msgstr "picas"
3386
3387 #: src/print.c:366
3388 msgid "Portrait"
3389 msgstr "Retrato"
3390
3391 #: src/print.c:367
3392 msgid "Landscape"
3393 msgstr "Paisaje"
3394
3395 #: src/print.c:373
3396 msgid "Letter"
3397 msgstr "Carta"
3398
3399 #. in 8.5 x 11
3400 #: src/print.c:374
3401 msgid "Legal"
3402 msgstr "Legal"
3403
3404 #. in 8.5 x 14
3405 #: src/print.c:375
3406 msgid "Executive"
3407 msgstr "Ejecutivo"
3408
3409 #. in 7.25x 10.5
3410 #. mm 841 x 1189
3411 #. mm 594 x 841
3412 #. mm 420 x 594
3413 #. mm 297 x 420
3414 #. mm 210 x 297
3415 #. mm 148 x 210
3416 #. mm 105 x 148
3417 #. mm 353 x 500
3418 #. mm 250 x 353
3419 #. mm 176 x 250
3420 #. mm 125 x 176
3421 #: src/print.c:387
3422 msgid "Envelope #10"
3423 msgstr "Sobre Nº 10"
3424
3425 #. in 4.125 x 9.5
3426 #: src/print.c:388
3427 msgid "Envelope #9"
3428 msgstr "Sobre Nº 9"
3429
3430 #. in 3.875 x 8.875
3431 #: src/print.c:389
3432 msgid "Envelope C4"
3433 msgstr "Sobre C4"
3434
3435 #. mm 229 x 324
3436 #: src/print.c:390
3437 msgid "Envelope C5"
3438 msgstr "Sobre C5"
3439
3440 #. mm 162 x 229
3441 #: src/print.c:391
3442 msgid "Envelope C6"
3443 msgstr "Sobre C6"
3444
3445 #. mm 114 x 162
3446 #: src/print.c:392
3447 msgid "Photo 6x4"
3448 msgstr "Foto 6x4"
3449
3450 #. in 6   x 4
3451 #: src/print.c:393
3452 msgid "Photo 8x10"
3453 msgstr "Foto 8x10"
3454
3455 #. in 8   x 10
3456 #: src/print.c:394
3457 msgid "Postcard"
3458 msgstr "Tarjeta postal"
3459
3460 #. mm 100 x 148
3461 #: src/print.c:395
3462 msgid "Tabloid"
3463 msgstr "Tabloide"
3464
3465 #: src/print.c:551
3466 #, c-format
3467 msgid "page %d of %d"
3468 msgstr "Página %d de %d"
3469
3470 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3471 msgid "Preview"
3472 msgstr "Vista previa"
3473
3474 #: src/print.c:1051
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "Unable to open pipe for writing.\n"
3478 "\"%s\""
3479 msgstr ""
3480 "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
3481 "\"%s\""
3482
3483 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:431
3484 #: src/view_file_list.c:644
3485 #, c-format
3486 msgid "A file with name %s already exists."
3487 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
3488
3489 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3490 #, c-format
3491 msgid "Failure writing to file %s"
3492 msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"
3493
3494 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3495 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3496 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3497 msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
3498
3499 #: src/print.c:1982
3500 #, c-format
3501 msgid "Page %d"
3502 msgstr "Página %d"
3503
3504 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3505 msgid "Printing error"
3506 msgstr "Error de impresión"
3507
3508 #: src/print.c:2008
3509 #, c-format
3510 msgid "An error occured printing to %s."
3511 msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
3512
3513 #: src/print.c:2012
3514 msgid "Details"
3515 msgstr "Detalles"
3516
3517 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Print"
3520 msgstr "Impresora"
3521
3522 #: src/print.c:2624
3523 #, c-format
3524 msgid "Printing %d pages to %s."
3525 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
3526
3527 #: src/print.c:2724
3528 msgid "Format:"
3529 msgstr "Formato:"
3530
3531 #: src/print.c:2799
3532 msgid "Units:"
3533 msgstr "Unidades:"
3534
3535 #: src/print.c:2843
3536 msgid "Orientation:"
3537 msgstr "Orientación:"
3538
3539 #: src/print.c:2975
3540 msgid "Destination:"
3541 msgstr "Destino:"
3542
3543 #: src/print.c:3023
3544 msgid "<printer name>"
3545 msgstr "<nombre de la impresora>"
3546
3547 #: src/print.c:3112
3548 msgid "Unlimited"
3549 msgstr "Sin límite"
3550
3551 #: src/print.c:3230
3552 msgid "Show"
3553 msgstr "Mostrar"
3554
3555 #: src/print.c:3243
3556 msgid "Font"
3557 msgstr "Fuente"
3558
3559 #: src/print.c:3407
3560 msgid "Source"
3561 msgstr "Origen"
3562
3563 #: src/print.c:3423
3564 msgid "Proof size:"
3565 msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"
3566
3567 #: src/print.c:3449
3568 msgid "Paper"
3569 msgstr "Papel"
3570
3571 #: src/print.c:3472
3572 msgid "Margins"
3573 msgstr "Márgenes"
3574
3575 #: src/print.c:3474
3576 msgid "Left:"
3577 msgstr "Izquierdo:"
3578
3579 #: src/print.c:3477
3580 msgid "Right:"
3581 msgstr "Derecho:"
3582
3583 #: src/print.c:3480
3584 msgid "Top:"
3585 msgstr "Superior:"
3586
3587 #: src/print.c:3483
3588 msgid "Bottom:"
3589 msgstr "Inferior:"
3590
3591 #: src/print.c:3492
3592 msgid "Printer"
3593 msgstr "Impresora"
3594
3595 #: src/print.c:3498
3596 msgid "Custom printer:"
3597 msgstr "Impresora personalizada:"
3598
3599 #: src/print.c:3507
3600 msgid "File:"
3601 msgstr "Archivo:"
3602
3603 #: src/print.c:3516
3604 msgid "File format:"
3605 msgstr "Formato del archivo:"
3606
3607 #: src/print.c:3521
3608 msgid "DPI:"
3609 msgstr "PPP:"
3610
3611 #: src/print.c:3529
3612 msgid "Remember print settings"
3613 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
3614
3615 #: src/rcfile.c:277
3616 #, c-format
3617 msgid "error saving config file: %s\n"
3618 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
3619
3620 #: src/rcfile.c:540
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid ""
3623 "error saving config file: %s\n"
3624 "error: %s\n"
3625 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
3626
3627 #: src/search.c:201
3628 msgid "folder"
3629 msgstr "carpeta"
3630
3631 #: src/search.c:202
3632 msgid "comments"
3633 msgstr "comentarios"
3634
3635 #: src/search.c:203
3636 msgid "results"
3637 msgstr "resultados"
3638
3639 #: src/search.c:207
3640 msgid "contains"
3641 msgstr "contiene"
3642
3643 #: src/search.c:208
3644 msgid "is"
3645 msgstr "es"
3646
3647 #: src/search.c:212 src/search.c:219
3648 msgid "equal to"
3649 msgstr "igual a"
3650
3651 #: src/search.c:213
3652 msgid "less than"
3653 msgstr "menor que"
3654
3655 #: src/search.c:214
3656 msgid "greater than"
3657 msgstr "mayor que"
3658
3659 #: src/search.c:215 src/search.c:222
3660 msgid "between"
3661 msgstr "entre"
3662
3663 #: src/search.c:220
3664 msgid "before"
3665 msgstr "antes del"
3666
3667 #: src/search.c:221
3668 msgid "after"
3669 msgstr "después del"
3670
3671 #: src/search.c:226
3672 msgid "match all"
3673 msgstr "concuerdan con todo"
3674
3675 #: src/search.c:227
3676 msgid "match any"
3677 msgstr "concuerdan con cualquiera"
3678
3679 #: src/search.c:228
3680 msgid "exclude"
3681 msgstr "no incluyen"
3682
3683 #: src/search.c:278
3684 #, c-format
3685 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3686 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
3687
3688 #: src/search.c:285
3689 #, c-format
3690 msgid "%s, %d files"
3691 msgstr "%s, %d archivos"
3692
3693 #: src/search.c:302
3694 msgid "Searching..."
3695 msgstr "Buscando..."
3696
3697 #: src/search.c:2093
3698 msgid "File not found"
3699 msgstr "No se encontró el archivo"
3700
3701 #: src/search.c:2094
3702 msgid "Please enter an existing file for image content."
3703 msgstr ""
3704 "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
3705
3706 #: src/search.c:2141
3707 msgid "Please enter an existing folder to search."
3708 msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."
3709
3710 #: src/search.c:2566
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Image search"
3713 msgstr "Búsqueda de imagen - Geeqie"
3714
3715 #: src/search.c:2596
3716 msgid "Search:"
3717 msgstr "Buscar en:"
3718
3719 #: src/search.c:2610
3720 msgid "Recurse"
3721 msgstr "Incluir subcarpetas"
3722
3723 #: src/search.c:2614
3724 msgid "File name"
3725 msgstr "Nombre del archivo"
3726
3727 #: src/search.c:2620
3728 msgid "Match case"
3729 msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
3730
3731 #: src/search.c:2624
3732 msgid "File size is"
3733 msgstr "Tamaño del archivo"
3734
3735 #: src/search.c:2631 src/search.c:2646 src/search.c:2664
3736 msgid "and"
3737 msgstr "y"
3738
3739 #: src/search.c:2636
3740 msgid "File date is"
3741 msgstr "Fecha del archivo"
3742
3743 #: src/search.c:2653
3744 msgid "Image dimensions are"
3745 msgstr "Dimensiones de la imagen"
3746
3747 #: src/search.c:2673
3748 msgid "Image content is"
3749 msgstr "Contenido de la imagen"
3750
3751 #: src/search.c:2679
3752 #, no-c-format
3753 msgid "% similar to"
3754 msgstr "% similar a"
3755
3756 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
3757 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
3758 #: src/search.c:2748
3759 msgid "Rank"
3760 msgstr "Similitud"
3761
3762 #: src/secure_save.c:398
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Cannot read the file"
3765 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3766
3767 #: src/secure_save.c:400
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Cannot get file status"
3770 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
3771
3772 #: src/secure_save.c:402
3773 msgid "Cannot access the file"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/secure_save.c:404
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Cannot create temp file"
3779 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3780
3781 #: src/secure_save.c:406
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Cannot rename the file"
3784 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3785
3786 #: src/secure_save.c:408
3787 msgid "File saving disabled by option"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/secure_save.c:410
3791 msgid "Out of memory"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/secure_save.c:412
3795 msgid "Cannot write the file"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/secure_save.c:416
3799 msgid "Secure file saving error"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/thumb.c:382
3803 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3804 msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"
3805
3806 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3807 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3808 #: src/utilops.c:3243
3809 msgid "Delete failed"
3810 msgstr "Falló el borrado"
3811
3812 #: src/trash.c:75
3813 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3814 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
3815
3816 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3817 msgid "Could not create folder"
3818 msgstr "No se puede crear la carpeta"
3819
3820 #: src/trash.c:148
3821 msgid "Permission denied"
3822 msgstr "Permiso denegado"
3823
3824 #: src/trash.c:158
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3828 "\"%s\""
3829 msgstr ""
3830 "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
3831 "\"%s\""
3832
3833 #: src/trash.c:162
3834 msgid "Turn off safe delete"
3835 msgstr "Desactivar borrado seguro"
3836
3837 #: src/trash.c:181
3838 msgid "Deletion by external command"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/trash.c:189
3842 #, c-format
3843 msgid " (max. %d MB)"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/trash.c:193
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid ""
3849 "Safe delete: %s%s\n"
3850 "Trash: %s"
3851 msgstr "Borrado seguro: %s"
3852
3853 #: src/trash.c:198
3854 #, c-format
3855 msgid "Safe delete: %s"
3856 msgstr "Borrado seguro: %s"
3857
3858 #: src/ui_bookmark.c:151
3859 #, c-format
3860 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3861 msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"
3862
3863 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3864 msgid "New Bookmark"
3865 msgstr "Nuevo marcador"
3866
3867 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3868 msgid "Edit Bookmark"
3869 msgstr "Editar marcador"
3870
3871 #: src/ui_bookmark.c:610
3872 msgid "Path:"
3873 msgstr "Ruta:"
3874
3875 #: src/ui_bookmark.c:619
3876 msgid "Icon:"
3877 msgstr "Ícono:"
3878
3879 #: src/ui_bookmark.c:625
3880 msgid "Select icon"
3881 msgstr "Seleccionar ícono"
3882
3883 #: src/ui_bookmark.c:716
3884 msgid "_Properties..."
3885 msgstr "_Propiedades..."
3886
3887 #: src/ui_bookmark.c:718
3888 msgid "Move _up"
3889 msgstr "_Subir"
3890
3891 #: src/ui_bookmark.c:720
3892 msgid "Move _down"
3893 msgstr "_Bajar"
3894
3895 #: src/ui_bookmark.c:722
3896 msgid "_Remove"
3897 msgstr "_Quitar"
3898
3899 #: src/ui_help.c:113
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "Unable to load:\n"
3903 "%s"
3904 msgstr ""
3905 "No se pudo cargar:\n"
3906 "%s"
3907
3908 #: src/ui_pathsel.c:437 src/utilops.c:2859
3909 #, c-format
3910 msgid "Failed to rename %s to %s."
3911 msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."
3912
3913 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "Unable to delete file:\n"
3917 "%s"
3918 msgstr ""
3919 "No se pudo borrar archivo:\n"
3920 "%s"
3921
3922 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3923 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3924 msgid "File deletion failed"
3925 msgstr "Falló el borrado de archivo"
3926
3927 #: src/ui_pathsel.c:536 src/ui_pathsel.c:544 src/utilops.c:1734
3928 msgid "Delete file"
3929 msgstr "Borrar archivo"
3930
3931 #: src/ui_pathsel.c:542
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "About to delete the file:\n"
3935 " %s"
3936 msgstr ""
3937 "A punto de borrar el archivo:\n"
3938 "%s"
3939
3940 #: src/ui_pathsel.c:633 src/ui_pathsel.c:641 src/utilops.c:2428
3941 #: src/utilops.c:2690
3942 msgid "_Rename"
3943 msgstr "_Renombrar"
3944
3945 #: src/ui_pathsel.c:635 src/ui_pathsel.c:645
3946 msgid "Add _Bookmark"
3947 msgstr "_Añadir marcador"
3948
3949 #: src/ui_pathsel.c:643
3950 msgid "_Delete"
3951 msgstr "_Borrar"
3952
3953 #: src/ui_pathsel.c:747 src/ui_pathsel.c:1052 src/utilops.c:2807
3954 msgid "New folder"
3955 msgstr "Nueva carpeta"
3956
3957 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "Unable to create folder:\n"
3961 "%s"
3962 msgstr ""
3963 "No se pudo crear carpeta:\n"
3964 "%s"
3965
3966 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3967 msgid "Error creating folder"
3968 msgstr "Error al crear carpeta"
3969
3970 #: src/ui_pathsel.c:979
3971 msgid "All Files"
3972 msgstr "Todos los archivos"
3973
3974 #: src/ui_pathsel.c:1055
3975 msgid "Show hidden"
3976 msgstr "Mostrar ocultos"
3977
3978 #: src/ui_pathsel.c:1139
3979 msgid "Filter:"
3980 msgstr "Filtro:"
3981
3982 #: src/ui_tabcomp.c:858
3983 msgid "Select path"
3984 msgstr "Seleccionar ruta"
3985
3986 #: src/ui_tabcomp.c:874
3987 msgid "All files"
3988 msgstr "Todos los archivos"
3989
3990 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
3991 msgid "Error copying file"
3992 msgstr "Error al copiar archivo"
3993
3994 #: src/utilops.c:347
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid ""
3997 "%s\n"
3998 "Unable to copy file:\n"
3999 "%s\n"
4000 "to:\n"
4001 "%s"
4002 msgstr ""
4003 "No se pudo copiar archivo:\n"
4004 "%s\n"
4005 "a:\n"
4006 "%s"
4007
4008 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
4009 msgid "Error moving file"
4010 msgstr "Error al mover archivo"
4011
4012 #: src/utilops.c:391
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid ""
4015 "%s\n"
4016 "Unable to move file:\n"
4017 "%s\n"
4018 "to:\n"
4019 "%s"
4020 msgstr ""
4021 "No se pudo mover archivo:\n"
4022 "%s\n"
4023 "a:\n"
4024 "%s"
4025
4026 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
4027 #: src/view_file_list.c:639 src/view_file_list.c:645 src/view_file_list.c:659
4028 msgid "Error renaming file"
4029 msgstr "Error al renombrar archivo"
4030
4031 #: src/utilops.c:440
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid ""
4034 "%s\n"
4035 "Unable to rename file:\n"
4036 "%s\n"
4037 "to:\n"
4038 "%s"
4039 msgstr ""
4040 "No se pudo renombrar archivo:\n"
4041 "%s\n"
4042 "a:\n"
4043 "%s"
4044
4045 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4046 msgid "Overwrite file"
4047 msgstr "Sobreescribir archivo"
4048
4049 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4050 msgid "Overwrite file?"
4051 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
4052
4053 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4054 msgid "Replace existing file with new file."
4055 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
4056
4057 #: src/utilops.c:661
4058 msgid "Overwrite _all"
4059 msgstr "Sobreescribir _todo"
4060
4061 #: src/utilops.c:663
4062 msgid "S_kip all"
4063 msgstr "I_gnorar todos"
4064
4065 #: src/utilops.c:664
4066 msgid "_Skip"
4067 msgstr "_Ignorar"
4068
4069 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4070 msgid "Existing file"
4071 msgstr "Archivo existente"
4072
4073 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4074 msgid "New file"
4075 msgstr "Nuevo archivo"
4076
4077 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4078 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4079 msgid "Auto rename"
4080 msgstr "Auto-renombrar"
4081
4082 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4083 msgid "Rename"
4084 msgstr "Renombrar"
4085
4086 #: src/utilops.c:724
4087 msgid "Source to copy matches destination"
4088 msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
4089
4090 #: src/utilops.c:725
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "Unable to copy file:\n"
4094 "%s\n"
4095 "to itself."
4096 msgstr ""
4097 "No se pudo copiar archivo:\n"
4098 "%s\n"
4099 "sobre sí mismo."
4100
4101 #: src/utilops.c:729
4102 msgid "Source to move matches destination"
4103 msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
4104
4105 #: src/utilops.c:730
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "Unable to move file:\n"
4109 "%s\n"
4110 "to itself."
4111 msgstr ""
4112 "No se pudo mover archivo:\n"
4113 "%s\n"
4114 "sobre sí mismo."
4115
4116 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4117 msgid "Co_ntinue"
4118 msgstr "Co_ntinuar"
4119
4120 #: src/utilops.c:812
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "Unable to copy file:\n"
4124 "%s\n"
4125 "to:\n"
4126 "%s\n"
4127 "during multiple file copy."
4128 msgstr ""
4129 "No se pudo copiar archivo:\n"
4130 "%s\n"
4131 "a:\n"
4132 "%s\n"
4133 "durante la copia de múltiples archivos."
4134
4135 #: src/utilops.c:817
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "Unable to move file:\n"
4139 "%s\n"
4140 "to:\n"
4141 "%s\n"
4142 "during multiple file move."
4143 msgstr ""
4144 "No se pudo mover archivo:\n"
4145 "%s\n"
4146 "a:\n"
4147 "%s\n"
4148 "durante el movimiento de múltiples archivos."
4149
4150 #: src/utilops.c:972
4151 msgid "Source matches destination"
4152 msgstr "Origen y destino son iguales"
4153
4154 #: src/utilops.c:973
4155 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4156 msgstr "Origen y destino son iguales, operación cancelada."
4157
4158 #: src/utilops.c:1049
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "Unable to copy file:\n"
4162 "%s\n"
4163 "to:\n"
4164 "%s"
4165 msgstr ""
4166 "No se pudo copiar archivo:\n"
4167 "%s\n"
4168 "a:\n"
4169 "%s"
4170
4171 #: src/utilops.c:1054
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "Unable to move file:\n"
4175 "%s\n"
4176 "to:\n"
4177 "%s"
4178 msgstr ""
4179 "No se pudo mover archivo:\n"
4180 "%s\n"
4181 "a:\n"
4182 "%s"
4183
4184 #: src/utilops.c:1102
4185 msgid "Invalid destination"
4186 msgstr "Destino no válido"
4187
4188 #: src/utilops.c:1103
4189 msgid ""
4190 "When operating with multiple files, please select\n"
4191 "a folder, not a file."
4192 msgstr ""
4193 "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
4194 "seleccione una carpeta, no un archivo."
4195
4196 #: src/utilops.c:1108
4197 msgid "Please select an existing folder."
4198 msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
4199
4200 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4201 msgid "_Copy"
4202 msgstr "_Copiar"
4203
4204 #: src/utilops.c:1181
4205 msgid "Copy file"
4206 msgstr "Copiar archivo"
4207
4208 #: src/utilops.c:1185
4209 msgid "Copy multiple files"
4210 msgstr "Copiar múltiples archivos"
4211
4212 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4213 msgid "_Move"
4214 msgstr "_Mover"
4215
4216 #: src/utilops.c:1195
4217 msgid "Move file"
4218 msgstr "Mover archivo"
4219
4220 #: src/utilops.c:1199
4221 msgid "Move multiple files"
4222 msgstr "Mover múltiples archivos"
4223
4224 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4225 msgid "File name:"
4226 msgstr "Nombre del archivo:"
4227
4228 #: src/utilops.c:1218
4229 msgid "Choose the destination folder."
4230 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
4231
4232 #: src/utilops.c:1389
4233 #, fuzzy
4234 msgid ""
4235 "\n"
4236 "Unable to delete file by external command:\n"
4237 msgstr ""
4238 "No se pudo borrar archivo:\n"
4239 "%s"
4240
4241 #: src/utilops.c:1401
4242 #, fuzzy
4243 msgid ""
4244 "\n"
4245 " Continue multiple delete operation?"
4246 msgstr ""
4247 "No se pudo borrar archivo:\n"
4248 "%s\n"
4249 "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
4250
4251 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4252 msgid "Another operation in progress.\n"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/utilops.c:1471
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid ""
4258 "%s\n"
4259 "Unable to delete files by external command.\n"
4260 msgstr ""
4261 "No se pudo borrar archivo:\n"
4262 "%s"
4263
4264 #: src/utilops.c:1498
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "Unable to delete file:\n"
4268 " %s\n"
4269 " Continue multiple delete operation?"
4270 msgstr ""
4271 "No se pudo borrar archivo:\n"
4272 "%s\n"
4273 "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
4274
4275 #: src/utilops.c:1569
4276 #, c-format
4277 msgid "File %d of %d"
4278 msgstr "Archivo %d de %d"
4279
4280 #: src/utilops.c:1637
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Delete files"
4283 msgstr "Borrar archivo"
4284
4285 #: src/utilops.c:1643
4286 msgid "Delete multiple files"
4287 msgstr "Borrar múltiples archivos"
4288
4289 #: src/utilops.c:1661
4290 #, c-format
4291 msgid "Review %d files"
4292 msgstr "Revisar %d archivos"
4293
4294 #: src/utilops.c:1695
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid ""
4297 "%s\n"
4298 "Unable to delete file by external command:\n"
4299 "%s"
4300 msgstr ""
4301 "No se pudo borrar archivo:\n"
4302 "%s"
4303
4304 #: src/utilops.c:1740
4305 msgid "Delete file?"
4306 msgstr "¿Borrar archivo?"
4307
4308 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4309 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4310 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
4311
4312 #: src/utilops.c:1917
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "Unable to rename file:\n"
4316 "%s\n"
4317 " to:\n"
4318 "%s"
4319 msgstr ""
4320 "No se pudo renombrar archivo:\n"
4321 "%s\n"
4322 "a:\n"
4323 "%s"
4324
4325 #: src/utilops.c:2039
4326 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/utilops.c:2095
4330 msgid ""
4331 "Can not auto rename with the selected\n"
4332 "number set, one or more files exist that\n"
4333 "match the resulting name list.\n"
4334 msgstr ""
4335 "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
4336 "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
4337 "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
4338 "resultantes.\n"
4339
4340 #: src/utilops.c:2166
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "Failed to rename\n"
4344 "%s\n"
4345 "The number was %d."
4346 msgstr ""
4347 "Fallo al renombrar\n"
4348 "%s\n"
4349 "El número fue %d."
4350
4351 #: src/utilops.c:2427
4352 msgid "Rename multiple files"
4353 msgstr "Renombrar múltiples archivos"
4354
4355 #: src/utilops.c:2461
4356 msgid "Original Name"
4357 msgstr "Nombre original"
4358
4359 #: src/utilops.c:2499
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Manual rename"
4362 msgstr "Nombre en el menú"
4363
4364 #: src/utilops.c:2500
4365 msgid "Formatted rename"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4369 msgid "Original name:"
4370 msgstr "Nombre original:"
4371
4372 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4373 msgid "New name:"
4374 msgstr "Nuevo nombre:"
4375
4376 #: src/utilops.c:2534
4377 msgid "Begin text"
4378 msgstr "Comienzo del texto"
4379
4380 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4381 msgid "Start #"
4382 msgstr "Nº inicial"
4383
4384 #: src/utilops.c:2548
4385 msgid "End text"
4386 msgstr "Fin del texto"
4387
4388 #: src/utilops.c:2556
4389 msgid "Padding:"
4390 msgstr "Relleno:"
4391
4392 #: src/utilops.c:2566
4393 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:658
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "Unable to rename file:\n"
4400 "%s\n"
4401 "to:\n"
4402 "%s"
4403 msgstr ""
4404 "No se pudo renombrar archivo:\n"
4405 "%s\n"
4406 "a:\n"
4407 "%s"
4408
4409 #: src/utilops.c:2687
4410 msgid "Rename file"
4411 msgstr "Renombrar archivo"
4412
4413 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "The folder:\n"
4417 "%s\n"
4418 "already exists."
4419 msgstr ""
4420 "La carpeta:\n"
4421 "%s\n"
4422 "ya existe."
4423
4424 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4425 msgid "Folder exists"
4426 msgstr "La carpeta existe"
4427
4428 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "The path:\n"
4432 "%s\n"
4433 "already exists as a file."
4434 msgstr ""
4435 "La ruta:\n"
4436 "%s\n"
4437 "ya existe como un archivo."
4438
4439 #: src/utilops.c:2812
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "Create folder in:\n"
4443 "%s\n"
4444 "named:"
4445 msgstr ""
4446 "Crear carpeta en:\n"
4447 "%s\n"
4448 "de nombre:"
4449
4450 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Rename failed"
4453 msgstr "Renombrar archivo"
4454
4455 #: src/utilops.c:2967
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Location"
4458 msgstr "Ubicación:"
4459
4460 #: src/utilops.c:3145
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid ""
4463 "Unable to delete folder:\n"
4464 "\n"
4465 "%s"
4466 msgstr ""
4467 "No se pudo borrar archivo:\n"
4468 "%s"
4469
4470 #: src/utilops.c:3152
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4474 "\n"
4475 "%s"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Delete folder"
4481 msgstr "Seleccionar carpeta"
4482
4483 #: src/utilops.c:3211
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "This will delete the symbolic link:\n"
4487 "\n"
4488 "%s\n"
4489 "\n"
4490 "The folder this link points to will not be deleted."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/utilops.c:3215
4494 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/utilops.c:3230
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid ""
4500 "Unable to remove folder %s\n"
4501 "Permissions do not allow writing to the folder."
4502 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
4503
4504 #: src/utilops.c:3242
4505 #, fuzzy, c-format
4506 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4507 msgstr ""
4508 "No se pudo crear carpeta:\n"
4509 "%s"
4510
4511 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Folder contains subfolders"
4514 msgstr "Incluir subcarpetas"
4515
4516 #: src/utilops.c:3260
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "Unable to delete the folder:\n"
4520 "\n"
4521 "%s\n"
4522 "\n"
4523 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/utilops.c:3268
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Subfolders:"
4529 msgstr "carpeta"
4530
4531 #: src/utilops.c:3295
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "This will delete the folder:\n"
4535 "\n"
4536 "%s\n"
4537 "\n"
4538 "The contents of this folder will also be deleted."
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/utilops.c:3299
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Delete folder?"
4544 msgstr "¿Borrar archivo?"
4545
4546 #: src/utilops.c:3303
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Contents:"
4549 msgstr "_Contenidos"
4550
4551 #: src/view_dir.c:30
4552 #, fuzzy
4553 msgid "_Tree"
4554 msgstr "Ár_bol"
4555
4556 #: src/view_dir.c:502
4557 msgid "new_folder"
4558 msgstr "Nueva_carpeta"
4559
4560 #: src/view_dir.c:587
4561 msgid "_Up to parent"
4562 msgstr "_Subir un nivel"
4563
4564 #: src/view_dir.c:592
4565 msgid "_Slideshow"
4566 msgstr "_Diapositivas"
4567
4568 #: src/view_dir.c:594
4569 msgid "Slideshow recursive"
4570 msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"
4571
4572 #: src/view_dir.c:598
4573 msgid "Find _duplicates..."
4574 msgstr "Bus_car duplicados..."
4575
4576 #: src/view_dir.c:600
4577 msgid "Find duplicates recursive..."
4578 msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."
4579
4580 #: src/view_dir.c:605
4581 msgid "_New folder..."
4582 msgstr "N_ueva carpeta..."
4583
4584 #: src/view_dir.c:619
4585 #, fuzzy
4586 msgid "_View as"
4587 msgstr "_Ver"
4588
4589 #: src/view_dir.c:631
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Show _hidden files"
4592 msgstr "Mostrar ocultos"
4593
4594 #: src/view_dir.c:634 src/view_file_icon.c:368 src/view_file_list.c:614
4595 msgid "Re_fresh"
4596 msgstr "_Actualizar"
4597
4598 #: src/view_file_icon.c:361 src/view_file_list.c:607
4599 msgid "_Sort"
4600 msgstr "_Ordenar"
4601
4602 #: src/view_file_icon.c:364 src/view_file_list.c:610
4603 msgid "View as _icons"
4604 msgstr "_Ver como íconos"
4605
4606 #: src/view_file_list.c:612
4607 msgid "Show _thumbnails"
4608 msgstr "_Mostrar miniaturas"
4609
4610 #: src/view_file_list.c:638
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "Invalid file name:\n"
4614 "%s"
4615 msgstr ""
4616 "Nombre de archivo no válido:\n"
4617 "%s"
4618
4619 #: src/view_file_list.c:2072
4620 msgid "SC"
4621 msgstr ""
4622
4623 #, fuzzy
4624 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4625 #~ msgstr "Pantalla completa"
4626
4627 #, fuzzy
4628 #~ msgid ""
4629 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4630 #~ "Continue?"
4631 #~ msgstr ""
4632 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
4633 #~ "¿Continuar?"
4634
4635 #, fuzzy
4636 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4637 #~ msgstr "detener pantalla completa"
4638
4639 #, fuzzy
4640 #~ msgid "Fullscreen info string"
4641 #~ msgstr "Pantalla completa"
4642
4643 #, fuzzy
4644 #~ msgid "List"
4645 #~ msgstr "Lis_ta"
4646
4647 #~ msgid "View as _tree"
4648 #~ msgstr "_Ver como árbol"
4649
4650 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4651 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
4652
4653 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4654 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
4655
4656 #~ msgid "Geeqie full screen"
4657 #~ msgstr "Geeqie a pantalla completa"
4658
4659 #~ msgid "Geeqie Tools"
4660 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
4661
4662 #~ msgid "Help - Geeqie"
4663 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
4664
4665 #~ msgid "Geeqie - exit"
4666 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
4667
4668 #~ msgid "Quit Geeqie"
4669 #~ msgstr "Salir de Geeqie"
4670
4671 #, fuzzy
4672 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4673 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4674
4675 #~ msgid "About - Geeqie"
4676 #~ msgstr "Acerca de... - Geeqie"
4677
4678 #~ msgid "Print - Geeqie"
4679 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4680
4681 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4682 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
4683
4684 #~ msgid "Move - Geeqie"
4685 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
4686
4687 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4688 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
4689
4690 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4691 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
4692
4693 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4694 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
4695
4696 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4697 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"