4 # Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-08-16 23:32+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
25 "X-Poedit-Language: French\n"
26 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28 "X-Poedit-Basepath: .\n"
30 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
34 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
36 msgstr "Visualisateur d'images"
38 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
39 msgid "View and manage images"
40 msgstr "Voir et gérer des images"
42 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
43 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
44 msgstr "Importer les méta-données de Geeqie 1.0alphaX"
46 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
47 msgid "Import GQView metadata"
48 msgstr "Importer les méta-données de GQView"
50 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
51 msgid "Apply the orientation to image content"
52 msgstr "Appliquer l'orientation au fichier de l'image"
54 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
56 msgstr "Lien symbolique"
58 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
60 msgstr "Traitement par lots UFRaw"
62 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
63 msgid "Edit UFRaw ID file"
64 msgstr "Éditer un fichier UFRaw ID"
66 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
67 msgid "UFRaw Batch recursive"
68 msgstr "Traitement par lots UFRaw récursif"
70 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265
71 #: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095
75 #: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009
79 #: ../src/advanced_exif.c:427
83 #: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764
84 #: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111
85 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935
89 #: ../src/advanced_exif.c:429
93 #: ../src/advanced_exif.c:430
97 #: ../src/advanced_exif.c:431
110 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993
114 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005
127 #. other pre-configured panes
130 msgstr "Informations fichier"
133 msgid "Location and GPS"
134 msgstr "Position et GPS"
136 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
140 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010
144 #: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191
146 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
148 #: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416
152 #: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418
156 #: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194
157 msgid "Move to _bottom"
158 msgstr "Déplacer tout en _bas"
160 #: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196
167 msgstr "Ajouter une image"
169 #: ../src/bar_comment.c:216
170 msgid "Add text to selected files"
171 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
173 #: ../src/bar_comment.c:217
174 msgid "Replace existing text in selected files"
175 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
177 #: ../src/bar_exif.c:222
178 msgid "<empty label, fixme>"
179 msgstr "<label vide, à corriger>"
181 #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560
182 msgid "Configure entry"
183 msgstr "Configurer l'entrée"
186 #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648
188 msgstr "Ajouter l'entrée"
190 #: ../src/bar_exif.c:566
194 #: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688
198 #: ../src/bar_exif.c:584
199 msgid "Show only if set"
200 msgstr "Montrer seulement si défini"
202 #: ../src/bar_exif.c:585
203 msgid "Editable (supported only for XMP)"
204 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
207 #: ../src/bar_exif.c:634
209 msgid "Configure \"%s\""
210 msgstr "Configurer « %s »"
212 #: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342
214 msgid "Remove \"%s\""
215 msgstr "Enlever « %s »"
217 #: ../src/bar_exif.c:636
222 #: ../src/bar_exif.c:649
223 msgid "Show hidden entries"
224 msgstr "Montrer les entrées cachées"
226 #: ../src/bar_gps.c:187
230 "Do you want to geocode image %s?"
233 #: ../src/bar_gps.c:192
237 "Do you want to geocode %i images?"
240 #: ../src/bar_gps.c:197
244 "This image is already geocoded!"
247 #: ../src/bar_gps.c:202
251 "One image is already geocoded!"
254 #: ../src/bar_gps.c:207
258 "%i Images are already geocoded!"
261 #: ../src/bar_gps.c:212
267 msgstr "Emplacement : %s"
269 #: ../src/bar_gps.c:214
271 msgid "Geocode images"
272 msgstr "Précharger l'image suivante"
274 #: ../src/bar_gps.c:218
276 msgid "Write lat/long to meta-data?"
277 msgstr "Écrire les méta-données ?"
279 #: ../src/bar_gps.c:721
284 #: ../src/bar_gps.c:739
286 msgid "Zoom level %i"
287 msgstr "Niveau zoom %i"
289 #: ../src/bar_gps.c:744
291 msgstr "Chargement de la carte"
293 #: ../src/bar_gps.c:810
294 msgid "Enable markers"
295 msgstr "Activer les marqueurs"
297 #: ../src/bar_gps.c:812
298 msgid "Centre map on marker"
299 msgstr "Centrer la carte sur le marqueur"
301 #: ../src/bar_gps.c:834
303 "Move map centre to marker\n"
306 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
309 #: ../src/bar_gps.c:839
311 "Move map centre to marker\n"
314 "Centrer la carte sur le marqueur\n"
317 #: ../src/bar_gps.c:843
319 msgid "Map centering"
320 msgstr "Centrage de la carte"
322 #. use the same strings as in layout_util.c
323 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899
324 msgid "Histogram on _Red"
325 msgstr "Histogramme sur le _rouge"
327 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900
328 msgid "Histogram on _Green"
329 msgstr "Histogramme sur le _vert"
331 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901
332 msgid "Histogram on _Blue"
333 msgstr "Histogramme sur le _bleu"
335 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902
336 msgid "_Histogram on RGB"
337 msgstr "_Histogramme RVB"
339 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903
340 msgid "Histogram on _Value"
341 msgstr "Histogramme sur la _valeur"
343 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907
344 msgid "Li_near Histogram"
345 msgstr "Histogramme _linéaire"
347 #: ../src/bar_histogram.c:266
348 msgid "L_og Histogram"
349 msgstr "Histogramme l_ogarithmique"
351 #: ../src/bar_keywords.c:463
352 msgid "Add keywords to selected files"
353 msgstr "Ajouter les mots-clés aux fichiers sélectionnés"
355 #: ../src/bar_keywords.c:464
356 msgid "Replace existing keywords in selected files"
357 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
359 #: ../src/bar_keywords.c:935
361 msgstr "Éditer le mot-clé"
363 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
364 #: ../src/bar_keywords.c:1287
367 msgstr "Ajouter un mot-clé"
369 #: ../src/bar_keywords.c:942
370 msgid "Configure keyword"
371 msgstr "Configurer le mot-clé"
373 #: ../src/bar_keywords.c:948
377 #: ../src/bar_keywords.c:957
378 msgid "Keyword type:"
379 msgstr "Type de mot-clé :"
381 #: ../src/bar_keywords.c:959
382 msgid "Active keyword"
383 msgstr "Mot-clé actif"
385 #: ../src/bar_keywords.c:962
389 #: ../src/bar_keywords.c:1036
390 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
393 #: ../src/bar_keywords.c:1038
395 msgid "Marks Keywords"
398 #: ../src/bar_keywords.c:1311
400 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
401 msgstr "Ajouter un mot-clé à toutes les images sélectionnées"
403 #: ../src/bar_keywords.c:1317
406 msgstr "Cacher « %s »"
408 #: ../src/bar_keywords.c:1324
413 #: ../src/bar_keywords.c:1332
415 msgid "Connect \"%s\" to mark"
416 msgstr "Connecter « %s » à la marque"
418 #: ../src/bar_keywords.c:1339
421 msgstr "Éditer « %s »"
423 #: ../src/bar_keywords.c:1349
425 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
426 msgstr "Déconnecter « %s » de la marque %s"
428 #: ../src/bar_keywords.c:1356
430 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
434 #: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381
435 msgid "Expand checked"
436 msgstr "Déployer cochés"
438 #: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382
439 msgid "Collapse unchecked"
440 msgstr "Plier non cochés"
442 #: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383
443 msgid "Hide unchecked"
444 msgstr "Cacher non cochés"
446 #: ../src/bar_keywords.c:1370
447 msgid "Revert all hidden"
450 #: ../src/bar_keywords.c:1372
452 msgstr "Montrer tout"
454 #: ../src/bar_keywords.c:1373
457 msgstr "Plier non cochés"
459 #: ../src/bar_keywords.c:1374
463 #: ../src/bar_keywords.c:1378
464 msgid "On any change"
465 msgstr "Sur tout changement"
467 #: ../src/bar_sort.c:500
478 #: ../src/bar_sort.c:501
479 msgid "Collection exists"
480 msgstr "Collection existante"
482 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93
485 "Failed to save the collection:\n"
488 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
491 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94
493 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
495 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
497 msgstr "Ajouter un signet"
499 #: ../src/bar_sort.c:555
500 msgid "Add Collection"
501 msgstr "Ajouter une collection"
503 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
507 #: ../src/bar_sort.c:650
509 msgstr "Gestionnaire de tri"
511 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
512 #: ../src/ui_pathsel.c:1108
516 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197
520 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297
524 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247
528 #: ../src/bar_sort.c:710
530 msgstr "Ajouter une image"
532 #: ../src/bar_sort.c:713
533 msgid "Add selection"
534 msgstr "Ajouter une sélection"
536 #: ../src/bar_sort.c:726
537 msgid "Undo last image"
538 msgstr "Annuler la dernière opération"
540 #: ../src/cache.c:173
543 "error saving sim cache data: %s\n"
546 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
549 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
550 #: ../src/editors.c:1195
554 #: ../src/cache_maint.c:313
555 msgid "Removing old metadata..."
556 msgstr "Suppression des anciennes méta-données..."
558 #: ../src/cache_maint.c:317
559 msgid "Clearing cached thumbnails..."
560 msgstr "Purge des vignettes en cache..."
562 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
563 msgid "Removing old thumbnails..."
564 msgstr "Suppression des anciennes vignettes..."
566 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
570 #: ../src/cache_maint.c:732
571 msgid "Invalid folder"
572 msgstr "Dossier invalide"
574 #: ../src/cache_maint.c:733
575 msgid "The specified folder can not be found."
576 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
578 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
579 msgid "Create thumbnails"
580 msgstr "Créer les vignettes"
582 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
586 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347
590 #: ../src/cache_maint.c:820
591 msgid "Select folder"
592 msgstr "Sélectionner un dossier"
594 #: ../src/cache_maint.c:824
595 msgid "Include subfolders"
596 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
598 #: ../src/cache_maint.c:825
599 msgid "Store thumbnails local to source images"
600 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
602 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
603 msgid "click start to begin"
604 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
606 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121
610 #: ../src/cache_maint.c:1048
611 msgid "Clearing thumbnails..."
612 msgstr "Suppression des vignettes..."
614 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
615 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
617 msgstr "Vider le cache"
619 #: ../src/cache_maint.c:1135
621 "This will remove all thumbnails that have\n"
622 "been saved to disk, continue?"
624 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
625 "présentes sur le disque, continuer ?"
627 #: ../src/cache_maint.c:1180
630 msgstr "Emplacement : %s"
632 #: ../src/cache_maint.c:1205
633 msgid "Cache Maintenance"
634 msgstr "Maintenance du cache"
636 #: ../src/cache_maint.c:1217
637 msgid "Cache and Data Maintenance"
638 msgstr "Maintenance des données et du cache"
640 #: ../src/cache_maint.c:1221
642 msgid "Geeqie thumbnail cache"
643 msgstr "Cache partagé des vignettes"
645 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
646 #: ../src/cache_maint.c:1271
650 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
651 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
652 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
654 #: ../src/cache_maint.c:1235
656 msgid "Delete all cached data."
657 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
659 #: ../src/cache_maint.c:1238
660 msgid "Shared thumbnail cache"
661 msgstr "Cache partagé des vignettes"
663 #: ../src/cache_maint.c:1254
664 msgid "Delete all cached thumbnails."
665 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
667 #: ../src/cache_maint.c:1260
671 #: ../src/cache_maint.c:1263
672 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
673 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
675 #: ../src/cache_maint.c:1274
676 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
677 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
679 #. When does this occur ??
680 #: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545
681 #: ../src/image-overlay.c:622
685 #: ../src/collect.c:409
687 msgid "Untitled (%d)"
688 msgstr "Sans_Titre (%d)"
690 #: ../src/collect.c:1051
692 msgid "%s - Collection - %s"
693 msgstr "%s - Collection - %s"
695 #: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167
696 msgid "Close collection"
697 msgstr "Fermer collection"
699 #: ../src/collect.c:1168
701 "Collection has been modified.\n"
704 "La collection a été modifiée.\n"
705 "L'enregistrer avant ?"
707 #: ../src/collect.c:1171
711 #: ../src/collect-dlg.c:67
716 "is a folder, collections are files"
718 "Le chemin spécifié :\n"
720 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
722 #: ../src/collect-dlg.c:68
723 msgid "Invalid filename"
724 msgstr "Nom de fichier invalide"
726 #: ../src/collect-dlg.c:77
727 msgid "Overwrite File"
728 msgstr "Écraser le fichier"
730 #: ../src/collect-dlg.c:82
731 msgid "Overwrite existing file?"
732 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
734 #: ../src/collect-dlg.c:84
738 #: ../src/collect-dlg.c:135
740 msgid "No such file '%s'."
741 msgstr "Aucun fichier nommé « %s »."
743 #: ../src/collect-dlg.c:140
745 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
746 msgstr "« %s » est un répertoire, pas une collection."
748 #: ../src/collect-dlg.c:145
750 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
751 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier « %s »."
753 #: ../src/collect-dlg.c:151
754 msgid "Can not open collection file"
755 msgstr "Impossible d'ouvrir la collection"
757 #: ../src/collect-dlg.c:203
758 msgid "Save collection"
759 msgstr "Enregistrer la collection"
761 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84
762 msgid "Open collection"
763 msgstr "Ouvrir une collection"
765 #: ../src/collect-dlg.c:218
766 msgid "Append collection"
767 msgstr "Ajouter à la collection"
769 #: ../src/collect-dlg.c:219
773 #: ../src/collect-dlg.c:236
774 msgid "Collection Files"
775 msgstr "Fichiers de collection"
777 #: ../src/collect-io.c:356
779 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
780 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) « %s »\n"
782 #: ../src/collect-io.c:381
785 "error saving collection file: %s\n"
788 "erreur lors de la sauvegarde de la collection : %s\n"
791 #: ../src/collect-table.c:212
793 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
794 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
796 #: ../src/collect-table.c:219
798 msgid "%s, %d images"
799 msgstr "%s, %d images"
801 #: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675
802 #: ../src/layout_util.c:2816
806 #: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
807 #: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957
808 msgid "Loading thumbs..."
809 msgstr "Chargement des vignettes..."
811 #: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661
812 #: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061
816 #: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663
817 #: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691
818 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063
819 #: ../src/view_file/view_file.c:598
820 msgid "View in _new window"
821 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
823 #: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671
824 #: ../src/search.c:1098
828 #: ../src/collect-table.c:921
830 msgid "Append from file selection"
831 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
833 #: ../src/collect-table.c:923
834 msgid "Append from collection..."
835 msgstr "Ajouter à partir de la collection..."
837 #: ../src/collect-table.c:927
841 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666
842 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066
844 msgstr "Tout sélectionner"
846 #: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668
847 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068
849 msgstr "Désélectionner"
851 #: ../src/collect-table.c:933
852 msgid "Invert selection"
853 msgstr "Inverser la sélection"
855 #: ../src/collect-table.c:935
857 msgid "Rectangular selection"
858 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
860 #: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323
861 #: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755
862 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085
863 #: ../src/view_file/view_file.c:602
867 #: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324
868 #: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756
869 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087
870 #: ../src/view_file/view_file.c:604
872 msgstr "_Déplacer..."
874 #: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325
875 #: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757
876 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683
877 #: ../src/view_file/view_file.c:606
879 msgstr "_Renommer..."
881 #: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326
882 #: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264
883 #: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608
885 msgstr "_Copier chemin"
887 #: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327
888 #: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
889 #: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610
891 msgid "_Copy path unquoted"
892 msgstr "_Copier chemin"
894 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328
895 #: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758
896 #: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760
897 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692
898 #: ../src/view_file/view_file.c:612
900 msgstr "_Supprimer..."
902 #: ../src/collect-table.c:963
904 msgstr "Tri aléatoire"
906 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637
910 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653
911 msgid "Show filename _text"
912 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
914 #: ../src/collect-table.c:971
915 msgid "_Save collection"
916 msgstr "_Enregistrer collection"
918 #: ../src/collect-table.c:973
919 msgid "Save collection _as..."
920 msgstr "Enregistrer collection _sous..."
922 #: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751
923 #: ../src/view_file/view_file.c:622
924 msgid "_Find duplicates..."
925 msgstr "Rechercher les _doublons..."
927 #: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753
928 #: ../src/search.c:1082
932 #: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487
933 msgid "Dropped list includes folders."
934 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
936 #: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489
937 msgid "_Add contents"
938 msgstr "_Ajouter le contenu"
940 #: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490
941 msgid "Add contents _recursive"
942 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
944 #: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491
945 msgid "_Skip folders"
946 msgstr "Omettre les dossier_s"
948 #: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493
949 #: ../src/view_dir.c:426
953 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
957 #: ../src/color-man.c:436
958 msgid "Adobe RGB compatible"
959 msgstr "compatible Adobe RGB"
961 #: ../src/color-man.c:453
962 msgid "Custom profile"
963 msgstr "Profil utilisateur"
968 msgstr "Retournement horizontal"
974 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
976 msgstr "Sauvegarde impossible"
978 #: ../src/desktop_file.c:83
979 msgid "Please specify file name."
980 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
982 #: ../src/desktop_file.c:95
983 msgid "Could not create directory"
984 msgstr "Impossible de créer le dossier"
986 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
988 msgstr "Fichier .desktop"
990 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
993 "Unable to delete file:\n"
996 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
999 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133
1000 #: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682
1001 msgid "File deletion failed"
1002 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
1004 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
1005 #: ../src/ui_pathsel.c:545
1007 msgstr "Supprimer fichier"
1009 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
1012 "About to delete the file:\n"
1015 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
1018 #: ../src/desktop_file.c:383
1020 msgstr "nouveau.desktop"
1022 #: ../src/desktop_file.c:467
1026 #: ../src/desktop_file.c:544
1030 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307
1031 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120
1032 #: ../src/utilops.c:501
1036 #: ../src/dupe.c:108
1037 msgid "Drop files to compare them."
1038 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
1040 #: ../src/dupe.c:112
1043 msgstr "%d fichiers"
1045 #: ../src/dupe.c:116
1047 msgid "%d matches found in %d files"
1048 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
1050 #: ../src/dupe.c:121
1054 #: ../src/dupe.c:1488
1055 msgid "Reading checksums..."
1056 msgstr "Lecture des sommes de contrôle..."
1058 #: ../src/dupe.c:1521
1059 msgid "Reading dimensions..."
1060 msgstr "Lecture des dimensions..."
1062 #: ../src/dupe.c:1555
1063 msgid "Reading similarity data..."
1064 msgstr "Lecture des données de similarité..."
1066 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1067 msgid "Comparing..."
1068 msgstr "Comparaison..."
1070 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1074 #: ../src/dupe.c:2352
1075 msgid "Select group _1 duplicates"
1076 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
1078 #: ../src/dupe.c:2354
1079 msgid "Select group _2 duplicates"
1080 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
1082 #: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100
1086 #: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676
1087 msgid "Close _window"
1088 msgstr "Fermer la _fenêtre"
1090 #: ../src/dupe.c:2549
1092 msgid "%d files (set 2)"
1093 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
1095 #: ../src/dupe.c:2765
1096 msgid "Name case-insensitive"
1097 msgstr "Nom insensible à la casse"
1099 #: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809
1100 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112
1101 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
1105 #: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336
1106 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113
1107 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1943
1111 #: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217
1112 #: ../src/search.c:3114
1116 #: ../src/dupe.c:2769
1118 msgstr "Somme de contrôle"
1120 #: ../src/dupe.c:2771
1121 msgid "Similarity (high)"
1122 msgstr "Similarité (élevée)"
1124 #: ../src/dupe.c:2772
1128 #: ../src/dupe.c:2773
1129 msgid "Similarity (low)"
1130 msgstr "Similarité (basse)"
1132 #: ../src/dupe.c:2774
1133 msgid "Similarity (custom)"
1134 msgstr "Similarité (personnalisée)"
1136 #: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86
1137 msgid "Find duplicates"
1138 msgstr "Trouver les doublons"
1140 #: ../src/dupe.c:3339
1142 msgstr "Comparer à :"
1144 #: ../src/dupe.c:3352
1146 msgstr "Comparer par :"
1148 #: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128
1152 #: ../src/dupe.c:3368
1154 msgid "Ignore Rotation"
1155 msgstr "Orientation"
1157 #: ../src/dupe.c:3376
1158 msgid "Compare two file sets"
1159 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
1161 #: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221
1165 #: ../src/dupe.c:3404
1167 msgid "Custom Threshold"
1168 msgstr "Seuil de similarité personnalisé :"
1170 #: ../src/editors.c:295
1172 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1174 "Le fichier .desktop « %s » ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
1177 #. flash fired (bit 0)
1178 #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1182 #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1186 #: ../src/editors.c:521
1190 #: ../src/editors.c:542
1191 msgid "Edit command results"
1192 msgstr "Voir le résultat de la commande"
1194 #: ../src/editors.c:545
1196 msgid "Output of %s"
1197 msgstr "Sortie de %s"
1199 #: ../src/editors.c:1072
1202 "Failed to run command:\n"
1205 "Échec de l'exécution de la commande :\n"
1208 #: ../src/editors.c:1199
1209 msgid "stopped by user"
1210 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1212 #: ../src/editors.c:1284
1221 #: ../src/editors.c:1286
1222 msgid "Invalid editor command"
1223 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
1225 #: ../src/editors.c:1373
1226 msgid "Editor template is empty."
1227 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
1229 #: ../src/editors.c:1374
1230 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1231 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1233 #: ../src/editors.c:1375
1234 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1235 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1237 #: ../src/editors.c:1376
1238 msgid "Can't find matching file type."
1239 msgstr "Ne peut trouver le type de fichier correspondant."
1241 #: ../src/editors.c:1377
1242 msgid "Can't execute external editor."
1243 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1245 #: ../src/editors.c:1378
1246 msgid "External editor returned error status."
1247 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1249 #: ../src/editors.c:1379
1250 msgid "File was skipped."
1251 msgstr "Le fichier a été omis."
1253 #: ../src/editors.c:1380
1254 msgid "Unknown error."
1255 msgstr "Erreur inconnue."
1257 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1258 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1259 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1263 #: ../src/exif.c:143
1265 msgstr "haut gauche"
1267 #: ../src/exif.c:144
1269 msgstr "haut droite"
1271 #: ../src/exif.c:145
1272 msgid "bottom right"
1275 #: ../src/exif.c:146
1279 #: ../src/exif.c:147
1281 msgstr "gauche haut"
1283 #: ../src/exif.c:148
1287 #: ../src/exif.c:149
1288 msgid "right bottom"
1291 #: ../src/exif.c:150
1295 #: ../src/exif.c:157
1299 #: ../src/exif.c:158
1303 #: ../src/exif.c:170
1307 #: ../src/exif.c:171
1308 msgid "center weighted"
1309 msgstr "pondération moyenne"
1311 #: ../src/exif.c:172
1315 #: ../src/exif.c:173
1317 msgstr "plusieurs points"
1319 #: ../src/exif.c:174
1320 msgid "multi-segment"
1321 msgstr "plusieurs segments"
1323 #: ../src/exif.c:175
1327 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1331 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1335 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1339 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1340 #: ../src/exif.c:304
1344 #: ../src/exif.c:184
1348 #: ../src/exif.c:185
1352 #: ../src/exif.c:186
1356 #: ../src/exif.c:187
1360 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1364 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1368 #: ../src/exif.c:195
1370 msgstr "lumière naturelle"
1372 #: ../src/exif.c:196
1374 msgstr "fluorescent"
1376 #: ../src/exif.c:197
1377 msgid "tungsten (incandescent)"
1378 msgstr "tungstène (incandescent)"
1380 #: ../src/exif.c:198
1384 #: ../src/exif.c:199
1385 msgid "fine weather"
1388 #: ../src/exif.c:200
1389 msgid "cloudy weather"
1390 msgstr "temps nuageux"
1392 #: ../src/exif.c:201
1396 #: ../src/exif.c:202
1397 msgid "daylight fluorescent"
1398 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1400 #: ../src/exif.c:203
1401 msgid "day white fluorescent"
1402 msgstr "fluorescent blanc jour"
1404 #: ../src/exif.c:204
1405 msgid "cool white fluorescent"
1406 msgstr "fluorescent blanc froid"
1408 #: ../src/exif.c:205
1409 msgid "white fluorescent"
1410 msgstr "fluorescent blanc"
1412 #: ../src/exif.c:206
1413 msgid "standard light A"
1414 msgstr "lumière standard A"
1416 #: ../src/exif.c:207
1417 msgid "standard light B"
1418 msgstr "lumière standard B"
1420 #: ../src/exif.c:208
1421 msgid "standard light C"
1422 msgstr "lumière standard C"
1424 #: ../src/exif.c:209
1428 #: ../src/exif.c:210
1432 #: ../src/exif.c:211
1436 #: ../src/exif.c:212
1440 #: ../src/exif.c:213
1441 msgid "ISO studio tungsten"
1442 msgstr "tungstène studio ISO"
1444 #: ../src/exif.c:221
1445 msgid "yes, not detected by strobe"
1446 msgstr "oui, mais non détecté"
1448 #: ../src/exif.c:222
1449 msgid "yes, detected by strobe"
1450 msgstr "oui, détecté"
1452 #: ../src/exif.c:228
1453 msgid "uncalibrated"
1454 msgstr "non calibré"
1456 #: ../src/exif.c:234
1457 msgid "1 chip color area"
1460 #: ../src/exif.c:235
1461 msgid "2 chip color area"
1464 #: ../src/exif.c:236
1465 msgid "3 chip color area"
1468 #: ../src/exif.c:237
1469 msgid "color sequential area"
1470 msgstr "CCD séquentiel"
1472 #: ../src/exif.c:238
1474 msgstr "trilinéaire"
1476 #: ../src/exif.c:239
1477 msgid "color sequential linear"
1478 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1480 #: ../src/exif.c:244
1481 msgid "digital still camera"
1482 msgstr "appareil photo numérique"
1484 #: ../src/exif.c:249
1485 msgid "direct photo"
1486 msgstr "photo directe"
1488 #: ../src/exif.c:255
1490 msgstr "personnalisé"
1492 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1496 #: ../src/exif.c:262
1497 msgid "auto bracket"
1498 msgstr "bracketing automatique"
1500 #: ../src/exif.c:273
1504 #: ../src/exif.c:276
1506 msgstr "scène de nuit"
1508 #: ../src/exif.c:281
1512 #: ../src/exif.c:282
1514 msgstr "faible augmentation du gain"
1516 #: ../src/exif.c:283
1517 msgid "high gain up"
1518 msgstr "forte augmentation du gain"
1520 #: ../src/exif.c:284
1521 msgid "low gain down"
1522 msgstr "faible réduction du gain"
1524 #: ../src/exif.c:285
1525 msgid "high gain down"
1526 msgstr "forte réduction du gain"
1528 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1532 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1536 #: ../src/exif.c:298
1540 #: ../src/exif.c:299
1544 #: ../src/exif.c:312
1548 #: ../src/exif.c:313
1552 #: ../src/exif.c:314
1556 #: ../src/exif.c:324
1558 msgstr "Largeur de l'image"
1560 #: ../src/exif.c:325
1561 msgid "Image Height"
1562 msgstr "Hauteur de l'image"
1564 #: ../src/exif.c:326
1565 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1566 msgstr "Bits compressés par pixel"
1568 #: ../src/exif.c:327
1570 msgstr "Compression"
1572 #: ../src/exif.c:328
1573 msgid "Image description"
1574 msgstr "Description de l'image"
1576 #: ../src/exif.c:329
1578 msgstr "Marque de l'appareil"
1580 #: ../src/exif.c:330
1581 msgid "Camera model"
1582 msgstr "Modèle de l'appareil"
1584 #: ../src/exif.c:331
1586 msgstr "Orientation"
1588 #: ../src/exif.c:332
1589 msgid "X resolution"
1590 msgstr "Résolution X"
1592 #: ../src/exif.c:333
1593 msgid "Y Resolution"
1594 msgstr "Résolution Y"
1596 #: ../src/exif.c:334
1597 msgid "Resolution units"
1598 msgstr "Unités de résolution"
1600 #: ../src/exif.c:335
1604 #: ../src/exif.c:337
1606 msgstr "Point blanc"
1608 #: ../src/exif.c:338
1609 msgid "Primary chromaticities"
1610 msgstr "Chromaticités Primaires"
1612 #: ../src/exif.c:339
1613 msgid "YCbCy coefficients"
1614 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1616 #: ../src/exif.c:340
1617 msgid "YCbCr positioning"
1618 msgstr "Positionnement YCbCr"
1620 #: ../src/exif.c:341
1621 msgid "Black white reference"
1622 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1624 #: ../src/exif.c:343
1625 msgid "SubIFD Exif offset"
1626 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1629 #: ../src/exif.c:345
1630 msgid "Exposure time (seconds)"
1631 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1633 #: ../src/exif.c:346
1637 #: ../src/exif.c:347
1638 msgid "Exposure program"
1639 msgstr "Programme d'exposition"
1641 #: ../src/exif.c:348
1642 msgid "Spectral Sensitivity"
1643 msgstr "Sensibilité spectrale"
1645 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1646 msgid "ISO sensitivity"
1647 msgstr "Sensibilité ISO"
1649 #: ../src/exif.c:350
1650 msgid "Optoelectric conversion factor"
1651 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1653 #: ../src/exif.c:351
1654 msgid "Exif version"
1655 msgstr "Version d'exif"
1657 #: ../src/exif.c:352
1658 msgid "Date original"
1659 msgstr "Date de prise de vue"
1661 #: ../src/exif.c:353
1662 msgid "Date digitized"
1663 msgstr "Date de numérisation"
1665 #: ../src/exif.c:354
1666 msgid "Pixel format"
1667 msgstr "Format des pixels"
1669 #: ../src/exif.c:355
1670 msgid "Compression ratio"
1671 msgstr "Rapport de compression"
1673 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1674 msgid "Shutter speed"
1675 msgstr "Vitesse d'obturation"
1677 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1681 #: ../src/exif.c:358
1685 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1686 msgid "Exposure bias"
1687 msgstr "Polarisation d'exposition"
1689 #: ../src/exif.c:360
1690 msgid "Maximum aperture"
1691 msgstr "Ouverture maximale"
1693 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1694 msgid "Subject distance"
1695 msgstr "Distance du sujet"
1697 #: ../src/exif.c:362
1698 msgid "Metering mode"
1699 msgstr "Méthode de mesure"
1701 #: ../src/exif.c:363
1702 msgid "Light source"
1703 msgstr "Source de lumière"
1705 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1709 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1710 msgid "Focal length"
1711 msgstr "Distance focale"
1713 #: ../src/exif.c:366
1714 msgid "Subject area"
1715 msgstr "Aire du sujet"
1717 #: ../src/exif.c:367
1719 msgstr "Note du fabriquant"
1721 #: ../src/exif.c:368
1723 msgstr "Commentaire utilisateur"
1725 #: ../src/exif.c:369
1726 msgid "Subsecond time"
1727 msgstr "Heure sub-seconde"
1729 #: ../src/exif.c:370
1730 msgid "Subsecond time original"
1731 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1733 #: ../src/exif.c:371
1734 msgid "Subsecond time digitized"
1735 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1737 #: ../src/exif.c:372
1738 msgid "FlashPix version"
1739 msgstr "Version FlashPix"
1741 #: ../src/exif.c:373
1743 msgstr "Espace de couleurs"
1745 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1746 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604
1750 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606
1754 #: ../src/exif.c:377
1756 msgstr "Données audio"
1758 #: ../src/exif.c:378
1759 msgid "ExifR98 extension"
1760 msgstr "Extension ExifR98"
1762 #: ../src/exif.c:379
1763 msgid "Flash strength"
1764 msgstr "Puissance Flash"
1766 #: ../src/exif.c:380
1767 msgid "Spatial frequency response"
1768 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1770 #: ../src/exif.c:381
1771 msgid "X Pixel density"
1772 msgstr "Densité de points en X"
1774 #: ../src/exif.c:382
1775 msgid "Y Pixel density"
1776 msgstr "Densité de points en Y"
1778 #: ../src/exif.c:383
1779 msgid "Pixel density units"
1780 msgstr "Unités de la densité de points"
1782 #: ../src/exif.c:384
1783 msgid "Subject location"
1784 msgstr "Emplacement du sujet"
1786 #: ../src/exif.c:386
1788 msgstr "Type de capteur"
1790 #: ../src/exif.c:387
1792 msgstr "Type de source"
1794 #: ../src/exif.c:388
1796 msgstr "Type de scène"
1798 #: ../src/exif.c:389
1799 msgid "Color filter array pattern"
1800 msgstr "Forme du filtre couleur "
1802 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1803 #: ../src/exif.c:391
1804 msgid "Render process"
1805 msgstr "Procédé de rendu"
1807 #: ../src/exif.c:392
1808 msgid "Exposure mode"
1809 msgstr "Mode d'exposition"
1811 #: ../src/exif.c:393
1812 msgid "White balance"
1813 msgstr "Balance des blancs"
1815 #: ../src/exif.c:394
1816 msgid "Digital zoom ratio"
1817 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1819 #: ../src/exif.c:395
1820 msgid "Focal length (35mm)"
1821 msgstr "Focale 35mm"
1823 #: ../src/exif.c:396
1824 msgid "Scene capture type"
1825 msgstr "Type de capture de la scène"
1827 #: ../src/exif.c:397
1828 msgid "Gain control"
1829 msgstr "Contrôle du gain"
1831 #: ../src/exif.c:398
1835 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220
1839 #: ../src/exif.c:400
1843 #: ../src/exif.c:401
1844 msgid "Device setting"
1845 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1847 #: ../src/exif.c:402
1848 msgid "Subject range"
1849 msgstr "Distance du sujet"
1851 #: ../src/exif.c:403
1852 msgid "Image serial number"
1853 msgstr "Numéro de série de l'image"
1855 #: ../src/exif.c:1110
1856 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1859 #: ../src/exif.c:1116
1860 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1863 #: ../src/exif-common.c:349
1867 #: ../src/exif-common.c:378
1871 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1875 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1879 #: ../src/exif-common.c:394
1880 msgid "not detected by strobe"
1881 msgstr "non détecté"
1883 #: ../src/exif-common.c:395
1884 msgid "detected by strobe"
1887 #. we ignore flash function (bit 5)
1889 #: ../src/exif-common.c:400
1890 msgid "red-eye reduction"
1891 msgstr "anti-yeux rouges"
1893 #: ../src/exif-common.c:420
1897 #: ../src/exif-common.c:453
1901 #: ../src/exif-common.c:461
1905 #: ../src/exif-common.c:556
1906 msgid "Above Sea Level"
1907 msgstr "Au-dessus du niveau de la mer"
1909 #: ../src/exif-common.c:556
1910 msgid "Below Sea Level"
1911 msgstr "En-dessous du niveau de la mer"
1913 #: ../src/exif-common.c:564
1917 #: ../src/exif-common.c:571
1918 msgid "Focal length 35mm"
1919 msgstr "Focale 35mm"
1921 #: ../src/exif-common.c:574
1925 #: ../src/exif-common.c:575
1926 msgid "Color profile"
1927 msgstr "Profil colorimétrique"
1929 #: ../src/exif-common.c:576
1930 msgid "GPS position"
1931 msgstr "Position GPS"
1933 #: ../src/exif-common.c:577
1934 msgid "GPS altitude"
1935 msgstr "Altitude GPS"
1937 #: ../src/exif-common.c:578
1939 msgstr "Taille du fichier"
1941 #: ../src/exif-common.c:579
1943 msgstr "Date du fichier"
1945 #: ../src/exif-common.c:580
1947 msgstr "Droits du fichier"
1950 #: ../src/filedata.c:109
1955 #: ../src/filedata.c:113
1960 #: ../src/filedata.c:117
1965 #: ../src/filedata.c:122
1970 #: ../src/filedata.c:2556
1971 msgid "file or directory does not exist"
1972 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1974 #: ../src/filedata.c:2562
1975 msgid "destination already exists"
1976 msgstr "la destination existe déjà."
1978 #: ../src/filedata.c:2568
1979 msgid "destination can't be overwritten"
1980 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1982 #: ../src/filedata.c:2574
1983 msgid "destination directory is not writable"
1984 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier de destination"
1986 #: ../src/filedata.c:2580
1987 msgid "destination directory does not exist"
1988 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1990 #: ../src/filedata.c:2586
1991 msgid "source directory is not writable"
1992 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1994 #: ../src/filedata.c:2592
1995 msgid "no read permission"
1996 msgstr "pas de permission en lecture"
1998 #: ../src/filedata.c:2598
1999 msgid "file is readonly"
2000 msgstr "fichier en lecture seule"
2002 #: ../src/filedata.c:2604
2003 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2004 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
2006 #: ../src/filedata.c:2610
2007 msgid "source and destination are the same"
2008 msgstr "source et destination sont identiques"
2010 #: ../src/filedata.c:2616
2011 msgid "source and destination have different extension"
2012 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
2014 #: ../src/filedata.c:2622
2015 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2016 msgstr "Il y a des méta-données modifiées non sauvées pour ce fichier"
2018 #: ../src/filedata.c:2628
2020 msgid "another destination file has the same filename"
2021 msgstr "source et destination sont identiques"
2023 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
2024 #: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822
2026 msgstr "Plein écran"
2028 #: ../src/fullscreen.c:413
2030 msgstr "Pleine taille"
2032 #: ../src/fullscreen.c:421
2036 #: ../src/fullscreen.c:427
2040 #: ../src/fullscreen.c:661
2041 msgid "Determined by Window Manager"
2042 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
2044 #: ../src/fullscreen.c:662
2045 msgid "Active screen"
2046 msgstr "Écran actif"
2048 #: ../src/fullscreen.c:664
2049 msgid "Active monitor"
2050 msgstr "Moniteur actif"
2052 #: ../src/histogram.c:121
2053 msgid "Log Histogram on Red"
2054 msgstr "Histogramme log. sur le rouge"
2056 #: ../src/histogram.c:122
2057 msgid "Log Histogram on Green"
2058 msgstr "Histogramme log. sur le vert"
2060 #: ../src/histogram.c:123
2061 msgid "Log Histogram on Blue"
2062 msgstr "Histogramme log. sur le bleu"
2064 #: ../src/histogram.c:124
2065 msgid "Log Histogram on RGB"
2066 msgstr "Histogramme log. RVB"
2068 #: ../src/histogram.c:125
2069 msgid "Log Histogram on value"
2070 msgstr "Histogramme log. sur la valeur"
2072 #: ../src/histogram.c:130
2073 msgid "Linear Histogram on Red"
2074 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
2076 #: ../src/histogram.c:131
2077 msgid "Linear Histogram on Green"
2078 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
2080 #: ../src/histogram.c:132
2081 msgid "Linear Histogram on Blue"
2082 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
2084 #: ../src/histogram.c:133
2085 msgid "Linear Histogram on RGB"
2086 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
2088 #: ../src/histogram.c:134
2089 msgid "Linear Histogram on value"
2090 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
2092 #: ../src/history_list.c:214
2094 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2095 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
2097 #: ../src/image.c:187
2099 msgid " (Collection %s)"
2100 msgstr " (Collection %s)"
2102 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2104 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2105 msgstr "Erreur lors de l'interprétation de fichier de l'image JPEG (%s)"
2107 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789
2108 #: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805
2109 #: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239
2111 msgstr "Zoom a_vant"
2113 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791
2114 #: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807
2115 #: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241
2117 msgstr "Zoom a_rrière"
2119 #: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793
2120 #: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809
2121 #: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243
2123 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
2125 #: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677
2126 msgid "Fit image to _window"
2127 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
2129 #: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787
2130 msgid "Set as _wallpaper"
2131 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
2133 #: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694
2134 msgid "_Go to directory view"
2135 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
2137 #: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719
2138 msgid "_Stop slideshow"
2139 msgstr "_Stopper le diaporama"
2141 #: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722
2142 msgid "Continue slides_how"
2143 msgstr "Reprendre le _diaporama"
2145 #: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727
2146 #: ../src/layout_image.c:734
2147 msgid "Pause slides_how"
2148 msgstr "Suspendre le _diaporama"
2150 #: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733
2151 msgid "_Start slideshow"
2152 msgstr "_Lancer le diaporama"
2154 #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744
2155 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2321
2156 msgid "Exit _full screen"
2157 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2159 #: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740
2160 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2325
2161 msgid "_Full screen"
2162 msgstr "Plein _écran"
2164 #: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765
2165 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2329
2166 msgid "C_lose window"
2167 msgstr "Fermer _la fenêtre"
2169 #: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634
2173 #: ../src/layout.c:482
2174 msgid "Scroll to top left corner"
2175 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
2177 #: ../src/layout.c:487
2178 msgid "Scroll to image center"
2179 msgstr "Défiler au centre de l'image"
2181 #: ../src/layout.c:492
2182 msgid "Keep the region from previous image"
2183 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
2185 #: ../src/layout.c:579
2189 #: ../src/layout.c:583
2193 #: ../src/layout.c:599
2195 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2196 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
2198 #: ../src/layout.c:606
2200 msgid "%s, %d files%s"
2201 msgstr "%s, %d fichiers%s"
2203 #: ../src/layout.c:611
2206 msgstr "%d fichiers%s"
2208 #: ../src/layout.c:657
2210 msgid "(no read permission) %s bytes"
2211 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
2213 #: ../src/layout.c:661
2215 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2216 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
2218 #: ../src/layout.c:669
2220 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2221 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2223 #: ../src/layout.c:755
2225 msgid "Select sort order"
2226 msgstr "Sélectionner un dossier"
2228 #: ../src/layout.c:760
2230 msgid "Folder contents (files selected)"
2231 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
2233 #: ../src/layout.c:769
2235 msgid "(Image dimensions) Image size"
2236 msgstr "Dimensions de l'image sont"
2238 #: ../src/layout.c:779
2240 msgid "Select zoom mode"
2241 msgstr "Sélectionner un dossier"
2243 #. expand only in small format
2244 #: ../src/layout.c:789
2245 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2248 #: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67
2252 #: ../src/layout.c:2056
2253 msgid "Window options and layout"
2254 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
2256 #: ../src/layout.c:2121
2257 msgid "General options"
2258 msgstr "Options générales"
2260 #: ../src/layout.c:2123
2261 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2262 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
2264 #: ../src/layout.c:2131
2266 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2268 #: ../src/layout.c:2134
2269 msgid "Show date in directories list view"
2270 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
2272 #: ../src/layout.c:2137
2273 msgid "Exit program when this window is closed"
2274 msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
2276 #: ../src/layout.c:2140
2277 msgid "Start-up directory:"
2278 msgstr "Dossier de démarrage :"
2280 #: ../src/layout.c:2142
2282 msgstr "Pas de changement"
2284 #: ../src/layout.c:2145
2285 msgid "Restore last path"
2286 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
2288 #: ../src/layout.c:2148
2290 msgstr "Dossier Accueil"
2292 #: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2294 msgstr "Disposition"
2296 #: ../src/layout.c:2399
2297 msgid "Invalid geometry\n"
2298 msgstr "Géométrie invalide\n"
2300 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187
2304 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710
2305 #: ../src/print.c:133
2309 #: ../src/layout_config.c:358
2310 msgid "(drag to change order)"
2311 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2313 #: ../src/layout_image.c:747
2318 #: ../src/layout_image.c:751
2319 msgid "Hide file _list"
2320 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2322 #: ../src/layout_image.c:1941
2324 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2325 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
2327 #: ../src/layout_image.c:1949
2329 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2330 msgstr "[%*s,%*s]: RVB(---,---,---)"
2332 #: ../src/layout_util.c:523
2334 msgid "Operation failed:\n"
2335 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
2337 #: ../src/layout_util.c:526
2339 msgid "Cannot create tmp file"
2340 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
2342 #: ../src/layout_util.c:529
2347 #: ../src/layout_util.c:533
2349 msgid "Image orientation"
2350 msgstr "Orientation"
2352 #: ../src/layout_util.c:1715
2356 #: ../src/layout_util.c:1716
2360 #: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119
2364 #: ../src/layout_util.c:1718
2368 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372
2369 msgid "_Orientation"
2370 msgstr "_Orientation"
2372 #: ../src/layout_util.c:1720
2377 #: ../src/layout_util.c:1721
2378 msgid "P_references"
2379 msgstr "P_références"
2381 #: ../src/layout_util.c:1723
2382 msgid "_Files and Folders"
2383 msgstr "_Fichiers et Dossiers"
2385 #: ../src/layout_util.c:1724
2389 #: ../src/layout_util.c:1725
2390 msgid "_Color Management"
2391 msgstr "Gestion des _couleurs"
2393 #: ../src/layout_util.c:1726
2394 msgid "_Connected Zoom"
2397 #: ../src/layout_util.c:1727
2401 #: ../src/layout_util.c:1728
2405 #: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866
2406 msgid "Image _Overlay"
2407 msgstr "Affichage en surimpressi_on"
2409 #: ../src/layout_util.c:1730
2413 #: ../src/layout_util.c:1731
2417 #: ../src/layout_util.c:1733
2418 msgid "_First Image"
2419 msgstr "Première _image"
2421 #: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74
2423 msgstr "Première image"
2425 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2426 #: ../src/layout_util.c:1736
2427 msgid "_Previous Image"
2428 msgstr "Image _précédente"
2430 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2431 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75
2432 msgid "Previous Image"
2433 msgstr "Image précédente"
2435 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
2436 #: ../src/layout_util.c:1739
2438 msgstr "Image _suivante"
2440 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
2441 #: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76
2443 msgstr "Image suivante"
2445 #: ../src/layout_util.c:1740
2447 msgstr "_Dernière image"
2449 #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77
2451 msgstr "Dernière image"
2453 #: ../src/layout_util.c:1741
2457 #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78
2461 #: ../src/layout_util.c:1742
2465 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79
2469 #: ../src/layout_util.c:1743
2471 msgstr "_Rép. perso"
2473 #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80
2474 #: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056
2478 #: ../src/layout_util.c:1744
2482 #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81
2486 #: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82
2488 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2490 #: ../src/layout_util.c:1746
2492 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2494 #: ../src/layout_util.c:1747
2495 msgid "_New collection"
2496 msgstr "_Nouvelle collection"
2498 #: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83
2499 msgid "New collection"
2500 msgstr "Nouvelle collection"
2502 #: ../src/layout_util.c:1748
2503 msgid "_Open collection..."
2504 msgstr "_Ouvrir collection..."
2506 #: ../src/layout_util.c:1748
2507 msgid "Open collection..."
2508 msgstr "Ouvrir collection..."
2510 #: ../src/layout_util.c:1749
2511 msgid "Open recen_t"
2512 msgstr "Ouvrir récen_ts"
2514 #: ../src/layout_util.c:1749
2516 msgstr "Ouverts récemment"
2518 #: ../src/layout_util.c:1750
2520 msgstr "_Recherche..."
2522 #: ../src/layout_util.c:1750
2524 msgstr "Recherche..."
2526 #: ../src/layout_util.c:1751
2527 msgid "Find duplicates..."
2528 msgstr "Rechercher les doublons..."
2530 #: ../src/layout_util.c:1752
2532 msgstr "Affichage pa_noramique"
2534 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87
2536 msgstr "Affichage panoramique"
2538 #: ../src/layout_util.c:1753
2540 msgstr "_Imprimer..."
2542 #: ../src/layout_util.c:1754
2543 msgid "N_ew folder..."
2544 msgstr "Nouv_eau dossier..."
2546 #: ../src/layout_util.c:1754
2547 msgid "New folder..."
2548 msgstr "Nouveau dossier..."
2550 #: ../src/layout_util.c:1755
2554 #: ../src/layout_util.c:1756
2556 msgstr "Déplacer..."
2558 #: ../src/layout_util.c:1757
2560 msgstr "Renommer..."
2562 #: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759
2563 #: ../src/layout_util.c:1760
2565 msgstr "Supprimer..."
2567 #: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616
2568 msgid "Enable file _grouping"
2569 msgstr "_Grouper les fichiers"
2571 #: ../src/layout_util.c:1761
2572 msgid "Enable file grouping"
2573 msgstr "Grouper les fichiers"
2575 #: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618
2576 msgid "Disable file groupi_ng"
2577 msgstr "Dégrouper les _fichiers"
2579 #: ../src/layout_util.c:1762
2580 msgid "Disable file grouping"
2581 msgstr "Dégrouper les fichiers"
2583 #: ../src/layout_util.c:1763
2584 msgid "_Copy path to clipboard"
2585 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2587 #: ../src/layout_util.c:1763
2588 msgid "Copy path to clipboard"
2589 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
2591 #: ../src/layout_util.c:1764
2593 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2594 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2596 #: ../src/layout_util.c:1764
2598 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
2599 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
2601 #: ../src/layout_util.c:1765
2602 msgid "Close window"
2603 msgstr "Fermer la fenêtre"
2605 #: ../src/layout_util.c:1766
2609 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117
2613 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314
2614 msgid "_Rotate clockwise"
2615 msgstr "_Rotation sens horaire"
2617 #: ../src/layout_util.c:1767
2618 msgid "Rotate clockwise"
2619 msgstr "Rotation sens horaire"
2621 #: ../src/layout_util.c:1768
2625 #: ../src/layout_util.c:1768
2630 #: ../src/layout_util.c:1769
2634 #: ../src/layout_util.c:1769
2639 #: ../src/layout_util.c:1770
2643 #: ../src/layout_util.c:1770
2648 #: ../src/layout_util.c:1771
2652 #: ../src/layout_util.c:1771
2657 #: ../src/layout_util.c:1772
2661 #: ../src/layout_util.c:1772
2666 #: ../src/layout_util.c:1773
2670 #: ../src/layout_util.c:1773
2675 #: ../src/layout_util.c:1774
2679 #: ../src/layout_util.c:1774
2683 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317
2684 msgid "Rotate _counterclockwise"
2685 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2687 #: ../src/layout_util.c:1775
2688 msgid "Rotate counterclockwise"
2689 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
2691 #: ../src/layout_util.c:1776
2693 msgstr "Rotation de 1_80°"
2695 #: ../src/layout_util.c:1776
2697 msgstr "Rotation de 180°"
2699 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323
2701 msgstr "Retournement _horizontal"
2703 #: ../src/layout_util.c:1777
2705 msgstr "Retournement horizontal"
2707 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326
2709 msgstr "Retournement _vertical"
2711 #: ../src/layout_util.c:1778
2713 msgstr "Retournement vertical"
2715 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329
2716 msgid "_Original state"
2717 msgstr "État _original"
2719 #: ../src/layout_util.c:1779
2720 msgid "Original state"
2721 msgstr "État original"
2723 #: ../src/layout_util.c:1780
2725 msgstr "_Tout sélectionner"
2727 #: ../src/layout_util.c:1781
2728 msgid "Select _none"
2729 msgstr "_Désélectionner"
2731 #: ../src/layout_util.c:1782
2732 msgid "_Invert Selection"
2733 msgstr "_Inverser la sélection"
2735 #: ../src/layout_util.c:1782
2736 msgid "Invert Selection"
2737 msgstr "Inverser la sélection"
2739 #: ../src/layout_util.c:1783
2740 msgid "P_references..."
2741 msgstr "P_références..."
2743 #: ../src/layout_util.c:1783
2744 msgid "Preferences..."
2745 msgstr "Préférences..."
2747 #: ../src/layout_util.c:1784
2749 msgid "Configure _Plugins..."
2750 msgstr "Configur_er les éditeurs..."
2752 #: ../src/layout_util.c:1784
2754 msgid "Configure Plugins..."
2755 msgstr "Configurer les éditeurs..."
2757 #: ../src/layout_util.c:1785
2758 msgid "_Configure this window..."
2759 msgstr "_Configurer cette fenêtre..."
2761 #: ../src/layout_util.c:1785
2762 msgid "Configure this window..."
2763 msgstr "Configurer cette fenêtre..."
2765 #: ../src/layout_util.c:1786
2766 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2767 msgstr "Maintenance des _vignettes..."
2769 #: ../src/layout_util.c:1786
2770 msgid "Thumbnail maintenance..."
2771 msgstr "Maintenance des vignettes..."
2773 #: ../src/layout_util.c:1787
2774 msgid "Set as wallpaper"
2775 msgstr "Utiliser comme papier peint"
2777 #: ../src/layout_util.c:1788
2778 msgid "_Save metadata"
2779 msgstr "Écrire les méta-donnée_s"
2781 #: ../src/layout_util.c:1788
2782 msgid "Save metadata"
2783 msgstr "Écrire les méta-données"
2785 #: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92
2789 #: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93
2791 msgstr "Zoom arrière"
2793 #: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94
2795 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2797 #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796
2798 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
2799 msgid "_Zoom to fit"
2800 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2802 #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95
2804 msgstr "Taille de la fenêtre"
2806 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813
2807 msgid "Fit _Horizontally"
2808 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2810 #: ../src/layout_util.c:1797
2811 msgid "Fit Horizontally"
2812 msgstr "Maximiser Horizontalement"
2814 #: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814
2815 msgid "Fit _Vertically"
2816 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2818 #: ../src/layout_util.c:1798
2819 msgid "Fit Vertically"
2820 msgstr "Maximiser Verticalement"
2822 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815
2826 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98
2830 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816
2834 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99
2838 #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817
2842 #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100
2846 #: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101
2850 #: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819
2854 #: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103
2858 #: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104
2859 msgid "Connected Zoom in"
2860 msgstr "Zoom lié avant"
2862 #: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808
2863 msgid "Connected Zoom out"
2864 msgstr "Zoom lié arrière"
2866 #: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810
2867 msgid "Connected Zoom 1:1"
2868 msgstr "Zoom lié 1:1"
2870 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
2871 msgid "Connected Zoom to fit"
2872 msgstr "Zoom lié taille de la fenêtre"
2874 #: ../src/layout_util.c:1813
2875 msgid "Connected Fit Horizontally"
2876 msgstr "Zoom lié Maximiser Horizontalement"
2878 #: ../src/layout_util.c:1814
2879 msgid "Connected Fit Vertically"
2880 msgstr "Zoom lié Maximiser Verticalement"
2882 #: ../src/layout_util.c:1815
2883 msgid "Connected Zoom 2:1"
2884 msgstr "Zoom lié 2:1"
2886 #: ../src/layout_util.c:1816
2887 msgid "Connected Zoom 3:1"
2888 msgstr "Zoom lié 3:1"
2890 #: ../src/layout_util.c:1817
2891 msgid "Connected Zoom 4:1"
2892 msgstr "Zoom lié 4:1"
2894 #: ../src/layout_util.c:1818
2895 msgid "Connected Zoom 1:2"
2896 msgstr "Zoom lié 1:2"
2898 #: ../src/layout_util.c:1819
2899 msgid "Connected Zoom 1:3"
2900 msgstr "Zoom lié 1:3"
2902 #: ../src/layout_util.c:1820
2903 msgid "Connected Zoom 1:4"
2904 msgstr "Zoom lié 1:4"
2906 #: ../src/layout_util.c:1821
2907 msgid "_View in new window"
2908 msgstr "_Voir dans une nouvelle fenêtre"
2910 #: ../src/layout_util.c:1821
2911 msgid "View in new window"
2912 msgstr "Voir dans une nouvelle fenêtre"
2914 #: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
2915 #: ../src/layout_util.c:1824
2916 msgid "F_ull screen"
2917 msgstr "Plein _écran"
2919 #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
2920 msgid "_Leave full screen"
2921 msgstr "Quitter le mode p_lein écran"
2923 #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
2924 msgid "Leave full screen"
2925 msgstr "Quitter le mode plein écran"
2927 #: ../src/layout_util.c:1827
2928 msgid "_Cycle through overlay modes"
2929 msgstr "_Passer en revue les modes de surimpression"
2931 #: ../src/layout_util.c:1827
2932 msgid "Cycle through Overlay modes"
2933 msgstr "Passer en revue les modes de surimpression"
2935 #: ../src/layout_util.c:1828
2936 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2937 msgstr "Passer en revue les c_anaux d'histogramme"
2939 #: ../src/layout_util.c:1828
2940 msgid "Cycle through histogram channels"
2941 msgstr "Passer en revue les canaux d'histogramme"
2943 #: ../src/layout_util.c:1829
2944 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2945 msgstr "Passer en revue les mo_des d'histogramme"
2947 #: ../src/layout_util.c:1829
2948 msgid "Cycle through histogram modes"
2949 msgstr "Passer en revue les modes d'histogramme"
2951 #: ../src/layout_util.c:1830
2952 msgid "_Hide file list"
2953 msgstr "_Masquer la liste des fichiers"
2955 #: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105
2956 msgid "Hide file list"
2957 msgstr "Masquer la liste des fichiers"
2959 #: ../src/layout_util.c:1831
2960 msgid "_Pause slideshow"
2961 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2963 #: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106
2964 msgid "Pause slideshow"
2965 msgstr "Suspendre le diaporama"
2967 #: ../src/layout_util.c:1832
2971 #: ../src/layout_util.c:1833
2976 #: ../src/layout_util.c:1834
2978 msgstr "_Rafraîchir"
2980 #: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109
2984 #: ../src/layout_util.c:1835
2988 #: ../src/layout_util.c:1835
2992 #: ../src/layout_util.c:1836
2993 msgid "_Keyboard shortcuts"
2994 msgstr "_Raccourcis clavier"
2996 #: ../src/layout_util.c:1836
2997 msgid "Keyboard shortcuts"
2998 msgstr "Raccourcis clavier"
3000 #: ../src/layout_util.c:1837
3002 msgid "_Keyboard map"
3005 #: ../src/layout_util.c:1837
3007 msgid "Keyboard map"
3010 #: ../src/layout_util.c:1838
3011 msgid "_Release notes"
3012 msgstr "_Notes de version"
3014 #: ../src/layout_util.c:1838
3015 msgid "Release notes"
3016 msgstr "Notes pour cette version"
3018 #: ../src/layout_util.c:1839
3022 #: ../src/layout_util.c:1839
3023 msgid "ChangeLog notes"
3026 #: ../src/layout_util.c:1840
3030 #: ../src/layout_util.c:1840
3034 #: ../src/layout_util.c:1841
3038 #: ../src/layout_util.c:1841
3042 #: ../src/layout_util.c:1842
3043 msgid "_Exif window"
3044 msgstr "Fenêtre _Exif"
3046 #: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111
3048 msgstr "Fenêtre Exif"
3050 #: ../src/layout_util.c:1843
3051 msgid "_Cycle through stereo modes"
3052 msgstr "_Passer en revue les modes stéréo"
3054 #: ../src/layout_util.c:1843
3055 msgid "Cycle through stereo modes"
3056 msgstr "Passer en revue les modes stéréo"
3058 #: ../src/layout_util.c:1844
3061 msgstr "Image _suivante"
3063 #: ../src/layout_util.c:1844
3066 msgstr "Image suivante"
3068 #: ../src/layout_util.c:1845
3070 msgid "_Previous Pane"
3071 msgstr "Image _précédente"
3073 #: ../src/layout_util.c:1845
3075 msgid "Previous Pane"
3076 msgstr "Image précédente"
3078 #: ../src/layout_util.c:1846
3082 #: ../src/layout_util.c:1846
3086 #: ../src/layout_util.c:1847
3090 #: ../src/layout_util.c:1847
3094 #: ../src/layout_util.c:1848
3096 msgid "_Write orientation to file"
3097 msgstr "Écrire dans le fichier"
3099 #: ../src/layout_util.c:1848
3101 msgid "Write orientation to file"
3102 msgstr "Écrire dans le fichier"
3104 #: ../src/layout_util.c:1849
3105 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3108 #: ../src/layout_util.c:1849
3109 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3112 #: ../src/layout_util.c:1854
3113 msgid "Show _Thumbnails"
3114 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
3116 #: ../src/layout_util.c:1854
3117 msgid "Show Thumbnails"
3118 msgstr "Montrer les vignettes"
3120 #: ../src/layout_util.c:1855
3122 msgstr "Montrer les _Marques"
3124 #: ../src/layout_util.c:1855
3126 msgstr "Montrer les marques"
3128 #: ../src/layout_util.c:1856
3130 msgstr "Infos sur le pi_xel"
3132 #: ../src/layout_util.c:1856
3133 msgid "Show Pixel Info"
3134 msgstr "Montrer les infos sur le pixel"
3136 #: ../src/layout_util.c:1857
3137 msgid "_Float file list"
3138 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
3140 #: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114
3141 msgid "Float file list"
3142 msgstr "Liste des fichiers flottante"
3144 #: ../src/layout_util.c:1858
3145 msgid "Hide tool_bar"
3146 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
3148 #: ../src/layout_util.c:1858
3149 msgid "Hide toolbar"
3150 msgstr "Masquer la barre d'outils"
3152 #: ../src/layout_util.c:1859
3153 msgid "_Info sidebar"
3154 msgstr "Barre latérale d'_informations"
3156 #: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115
3157 msgid "Info sidebar"
3158 msgstr "Barre latérale d'informations"
3160 #: ../src/layout_util.c:1860
3161 msgid "Sort _manager"
3162 msgstr "_Gestionnaire de tris"
3164 #: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116
3165 msgid "Sort manager"
3166 msgstr "Gestionnaire de tris"
3168 #: ../src/layout_util.c:1861
3171 msgstr "Cacher « %s »"
3173 #: ../src/layout_util.c:1862
3174 msgid "Toggle _slideshow"
3175 msgstr "Mode _Diaporama"
3177 #: ../src/layout_util.c:1862
3178 msgid "Toggle slideshow"
3179 msgstr "Mode diaporama"
3181 #: ../src/layout_util.c:1863
3182 msgid "Use _color profiles"
3183 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
3185 #: ../src/layout_util.c:1863
3186 msgid "Use color profiles"
3187 msgstr "Utiliser les profils colorimétriques"
3189 #: ../src/layout_util.c:1864
3190 msgid "Use profile from _image"
3191 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
3193 #: ../src/layout_util.c:1864
3194 msgid "Use profile from image"
3195 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'image"
3197 #: ../src/layout_util.c:1865
3198 msgid "Toggle _grayscale"
3199 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
3201 #: ../src/layout_util.c:1865
3202 msgid "Toggle grayscale"
3203 msgstr "Bascule niveaux de gris"
3205 #: ../src/layout_util.c:1866
3206 msgid "Image Overlay"
3207 msgstr "Affichage en surimpression"
3209 #: ../src/layout_util.c:1867
3210 msgid "_Show Histogram"
3211 msgstr "Montrer l'hi_stogramme"
3213 #: ../src/layout_util.c:1867
3214 msgid "Show Histogram"
3215 msgstr "Montrer l'histogramme"
3217 #: ../src/layout_util.c:1868
3219 msgid "Rectangular Selection"
3220 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3222 #: ../src/layout_util.c:1869
3223 msgid "GIF _animation"
3226 #: ../src/layout_util.c:1869
3227 msgid "Toggle GIF animation"
3230 #: ../src/layout_util.c:1870
3232 msgid "_Exif rotate"
3233 msgstr "Utiliser la date Exif"
3235 #: ../src/layout_util.c:1870
3238 msgstr "Utiliser la date Exif"
3240 #: ../src/layout_util.c:1874
3242 msgstr "_Liste des images"
3244 #: ../src/layout_util.c:1874
3245 msgid "View Images as List"
3246 msgstr "Images en liste"
3248 #: ../src/layout_util.c:1875
3252 #: ../src/layout_util.c:1875
3253 msgid "View Images as Icons"
3254 msgstr "Images en Icônes"
3256 #: ../src/layout_util.c:1879
3258 msgid "T_oggle Folder View"
3259 msgstr "Mode diaporama"
3261 #: ../src/layout_util.c:1879
3263 msgid "Toggle Folders View"
3264 msgstr "Mode diaporama"
3266 #: ../src/layout_util.c:1883
3268 msgstr "_Horizontal"
3270 #: ../src/layout_util.c:1883
3271 msgid "Split Horizontal"
3272 msgstr "Séparation horizontale"
3274 #: ../src/layout_util.c:1884
3278 #: ../src/layout_util.c:1884
3279 msgid "Split Vertical"
3280 msgstr "Séparation verticale"
3282 #: ../src/layout_util.c:1885
3286 #: ../src/layout_util.c:1885
3288 msgstr "Séparation en quatre"
3290 #: ../src/layout_util.c:1886
3294 #: ../src/layout_util.c:1886
3295 msgid "Split Single"
3298 #: ../src/layout_util.c:1890
3299 msgid "Input _0: sRGB"
3300 msgstr "Entrée _0 : sRGB"
3302 #: ../src/layout_util.c:1890
3303 msgid "Input 0: sRGB"
3304 msgstr "Entrée 0 : sRGB"
3306 #: ../src/layout_util.c:1891
3307 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3308 msgstr "Entrée _1 : compatible AdobeRGB"
3310 #: ../src/layout_util.c:1891
3311 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3312 msgstr "Entrée 1 : compatible AdobeRGB"
3314 #: ../src/layout_util.c:1892
3318 #: ../src/layout_util.c:1892
3322 #: ../src/layout_util.c:1893
3326 #: ../src/layout_util.c:1893
3330 #: ../src/layout_util.c:1894
3334 #: ../src/layout_util.c:1894
3338 #: ../src/layout_util.c:1895
3342 #: ../src/layout_util.c:1895
3346 #: ../src/layout_util.c:1899
3347 msgid "Histogram on Red"
3348 msgstr "Histogramme sur le rouge"
3350 #: ../src/layout_util.c:1900
3351 msgid "Histogram on Green"
3352 msgstr "Histogramme sur le vert"
3354 #: ../src/layout_util.c:1901
3355 msgid "Histogram on Blue"
3356 msgstr "Histogramme sur le bleu"
3358 #: ../src/layout_util.c:1902
3359 msgid "Histogram on RGB"
3360 msgstr "Histogramme RVB"
3362 #: ../src/layout_util.c:1903
3363 msgid "Histogram on Value"
3364 msgstr "Histogramme sur la valeur"
3366 #: ../src/layout_util.c:1907
3367 msgid "Linear Histogram"
3368 msgstr "Histogramme linéaire"
3370 #: ../src/layout_util.c:1908
3371 msgid "_Log Histogram"
3372 msgstr "Histogramme _logarithmique"
3374 #: ../src/layout_util.c:1908
3375 msgid "Log Histogram"
3376 msgstr "Histogramme logarithmique"
3378 #: ../src/layout_util.c:1912
3382 #: ../src/layout_util.c:1912
3384 msgstr "Stéréo Auto"
3386 #: ../src/layout_util.c:1913
3387 msgid "_Side by Side"
3388 msgstr "_Côte-à-côte"
3390 #: ../src/layout_util.c:1913
3391 msgid "Stereo Side by Side"
3392 msgstr "Stéréo côte-à-côte"
3394 #: ../src/layout_util.c:1914
3398 #: ../src/layout_util.c:1914
3399 msgid "Stereo Cross"
3400 msgstr "Stéréo croisée"
3402 #: ../src/layout_util.c:1915
3404 msgstr "_Désactivée"
3406 #: ../src/layout_util.c:1915
3408 msgstr "Stéréo désactivée"
3410 #: ../src/layout_util.c:2226
3415 #: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550
3417 msgid "_Set mark %d"
3418 msgstr "_Ajout marque %d"
3420 #: ../src/layout_util.c:2227
3423 msgstr "Ajout marque %d"
3425 #: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551
3427 msgid "_Reset mark %d"
3428 msgstr "_Suppression marque %d"
3430 #: ../src/layout_util.c:2228
3432 msgid "Reset mark %d"
3433 msgstr "Suppression marque %d"
3435 #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
3436 #: ../src/view_file/view_file.c:552
3438 msgid "_Toggle mark %d"
3439 msgstr "_Bascule marque %d"
3441 #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
3443 msgid "Toggle mark %d"
3444 msgstr "Bascule marque %d"
3446 #: ../src/layout_util.c:2231
3448 msgid "Se_lect mark %d"
3449 msgstr "Sé_lectionner la marque %d"
3451 #: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232
3453 msgid "Select mark %d"
3454 msgstr "Sélectionner la marque %d"
3456 #: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553
3458 msgid "_Select mark %d"
3459 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
3461 #: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554
3463 msgid "_Add mark %d"
3464 msgstr "Ajouter la marque %d"
3466 #: ../src/layout_util.c:2233
3469 msgstr "Ajouter marque %d"
3471 #: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555
3473 msgid "_Intersection with mark %d"
3474 msgstr "_Intersection avec marque %d"
3476 #: ../src/layout_util.c:2234
3478 msgid "Intersection with mark %d"
3479 msgstr "Intersection avec marque %d"
3481 #: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556
3483 msgid "_Unselect mark %d"
3484 msgstr "_Déselection marque %d"
3486 #: ../src/layout_util.c:2235
3488 msgid "Unselect mark %d"
3489 msgstr "Déselection marque %d"
3491 #: ../src/layout_util.c:2236
3493 msgid "_Filter mark %d"
3494 msgstr "_Filtrer la marque %d"
3496 #: ../src/layout_util.c:2236
3498 msgid "Filter mark %d"
3499 msgstr "Filtrer la marque %d"
3501 #: ../src/layout_util.c:2790
3503 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3504 msgstr "Nombre de fichiers avec des méta-données à sauver : %d"
3506 #: ../src/layout_util.c:2796
3507 msgid "No unsaved metadata"
3508 msgstr "Pas de méta-données à sauver"
3510 #: ../src/layout_util.c:2843
3513 "Image profile: %s\n"
3514 "Screen profile: %s"
3516 "Profil d'image : %s\n"
3517 "Profil d'écran : %s"
3519 #: ../src/layout_util.c:2851
3520 msgid "Click to enable color management"
3521 msgstr "Cliquer pour activer la gestion des couleurs"
3523 #: ../src/layout_util.c:2856
3524 msgid "Color profiles not supported"
3525 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
3527 #: ../src/layout_util.c:2878
3529 msgid "Input _%d: %s"
3530 msgstr "Entrée _%d : %s"
3532 #. something went badly wrong
3533 #: ../src/lirc.c:209
3535 msgid "disconnected from LIRC\n"
3536 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
3538 #: ../src/lirc.c:234
3541 "could not read LIRC config file\n"
3542 "please read the documentation of LIRC to \n"
3543 "know how to create a proper config file\n"
3545 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
3546 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
3547 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
3549 #: ../src/logwindow.c:142
3553 #: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411
3554 msgid "Debug level:"
3555 msgstr "Niveau de débogage :"
3557 #: ../src/main.c:361
3560 "Usage: %s [options] [path]\n"
3563 "Utilisation : %s [options] [chemin]\n"
3566 #: ../src/main.c:362
3567 msgid "valid options are:\n"
3568 msgstr "les options valides sont :\n"
3570 #: ../src/main.c:363
3572 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3573 msgstr " +t, --with-tools force l'affichage des outils\n"
3575 #: ../src/main.c:364
3577 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3578 msgstr " -t, --without-tools masque les outils\n"
3580 #: ../src/main.c:365
3582 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3583 msgstr " -f, --fullscreen démarre en mode plein écran\n"
3585 #: ../src/main.c:366
3587 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3588 msgstr " -s, --slideshow démarre en mode diaporama\n"
3590 #: ../src/main.c:367
3593 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3595 " -l, --list ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
3598 #: ../src/main.c:368
3599 msgid " --blank start with blank file list\n"
3602 #: ../src/main.c:369
3604 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
3606 " --geometry=GEOMÉTRIE détermine la position de la fenêtre principale\n"
3608 #: ../src/main.c:370
3611 " -r, --remote send following commands to open window\n"
3613 " -r, --remote lance la commande suivante pour ouvrir une "
3617 #: ../src/main.c:371
3619 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3621 " -rh,--remote-help affiche la liste des commandes à distance\n"
3623 #: ../src/main.c:373
3625 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3626 msgstr " --debug[=niveau] active les sorties de débogage\n"
3628 #: ../src/main.c:374
3629 msgid " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filter debug output\n"
3632 #: ../src/main.c:376
3634 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
3635 msgstr " +t, --with-tools force l'affichage des outils\n"
3637 #: ../src/main.c:377
3638 msgid " -o:<file>, --log-file:<file> save log data to file\n"
3641 #: ../src/main.c:378
3643 msgid " -v, --version print version info\n"
3644 msgstr " -v, --version affiche les infos de version\n"
3646 #: ../src/main.c:379
3649 " -h, --help show this message\n"
3652 " -h, --help affiche ce message\n"
3655 #: ../src/main.c:392
3658 "invalid or ignored: %s\n"
3659 "Use --help for options\n"
3661 "invalide ou ignoré : %s\n"
3662 "Utilisez --help pour connaître les options\n"
3664 #: ../src/main.c:421
3665 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3666 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées :"
3668 #: ../src/main.c:430
3671 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3674 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
3677 #: ../src/main.c:532
3679 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3680 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
3682 #: ../src/main.c:536
3684 msgid "Could not create dir:%s\n"
3685 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
3687 #: ../src/main.c:588
3689 msgid "error saving file: %s\n"
3690 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3692 #: ../src/main.c:607
3695 "error saving file: %s\n"
3698 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3701 #: ../src/main.c:717
3705 #: ../src/main.c:722
3710 #: ../src/main.c:724
3711 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3713 "Des collections ont été modifiées.\n"
3714 "Tout de même quitter ?"
3716 #: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708
3717 msgid "Command line"
3718 msgstr "Ligne de commande"
3720 #: ../src/menu.c:143
3721 msgid "Sort by size"
3722 msgstr "Trier par taille"
3724 #: ../src/menu.c:146
3725 msgid "Sort by date"
3726 msgstr "Trier par date"
3728 #: ../src/menu.c:149
3730 msgid "Sort by file creation date"
3731 msgstr "Trier par date E_xif"
3733 #: ../src/menu.c:152
3734 msgid "Sort by Exif-date"
3735 msgstr "Trier par date Exif"
3737 #: ../src/menu.c:155
3741 #: ../src/menu.c:158
3742 msgid "Sort by path"
3743 msgstr "Trier par chemin"
3745 #: ../src/menu.c:161
3746 msgid "Sort by number"
3747 msgstr "Trier par valeur numérique"
3749 #: ../src/menu.c:164
3751 msgid "Sort by rating"
3752 msgstr "Trier par date"
3754 #: ../src/menu.c:168
3755 msgid "Sort by name"
3756 msgstr "Trier par nom"
3758 #: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243
3759 msgid "Zoom to original size"
3760 msgstr "Zoom à la taille d'origine"
3762 #: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731
3763 msgid "Fit image to window"
3764 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
3766 #: ../src/menu.c:240
3767 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3768 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3770 #: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712
3774 #: ../src/menu.c:320
3776 msgstr "Rotation de _180°"
3778 #: ../src/menu.c:426
3780 msgid "_Add to Collection"
3781 msgstr "Ajouter une collection"
3783 #: ../src/metadata.c:1702
3787 #: ../src/metadata.c:1703
3791 #: ../src/metadata.c:1704
3793 msgstr "Temps libre"
3795 #: ../src/metadata.c:1705
3799 #: ../src/metadata.c:1706
3803 #: ../src/metadata.c:1707
3807 #: ../src/metadata.c:1708
3811 #: ../src/metadata.c:1709
3815 #: ../src/metadata.c:1710
3819 #: ../src/metadata.c:1711
3823 #: ../src/metadata.c:1712
3827 #: ../src/metadata.c:1713
3829 msgstr "Animaux familiers"
3831 #: ../src/metadata.c:1714
3833 msgstr "Vie sauvage"
3835 #: ../src/metadata.c:1715
3839 #: ../src/metadata.c:1716
3843 #: ../src/metadata.c:1717
3847 #: ../src/metadata.c:1718
3851 #: ../src/metadata.c:1719
3855 #: ../src/metadata.c:1720
3859 #: ../src/metadata.c:1721
3863 #: ../src/metadata.c:1722
3867 #: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385
3871 #: ../src/metadata.c:1724
3875 #: ../src/metadata.c:1725
3879 #: ../src/metadata.c:1726
3883 #: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741
3887 #: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742
3891 #: ../src/metadata.c:1729
3895 #: ../src/metadata.c:1730
3899 #: ../src/metadata.c:1731
3903 #: ../src/metadata.c:1732
3907 #: ../src/metadata.c:1733
3908 msgid "Architecture"
3909 msgstr "Architecture"
3911 #: ../src/metadata.c:1734
3913 msgstr "Constructions"
3915 #: ../src/metadata.c:1735
3919 #: ../src/metadata.c:1736
3923 #: ../src/metadata.c:1737
3927 #: ../src/metadata.c:1738
3931 #: ../src/metadata.c:1739
3935 #: ../src/metadata.c:1740
3939 #: ../src/metadata.c:1743
3943 #: ../src/metadata.c:1744
3947 #: ../src/metadata.c:1745
3951 #: ../src/metadata.c:1746
3955 #: ../src/metadata.c:1747
3959 #: ../src/metadata.c:1748
3963 #: ../src/metadata.c:1749
3965 msgstr "Méteorologie"
3967 #: ../src/metadata.c:1750
3971 #: ../src/metadata.c:1751
3975 #: ../src/metadata.c:1752
3979 #: ../src/metadata.c:1753
3983 #: ../src/metadata.c:1754
3984 msgid "Sunny weather"
3985 msgstr "Temps ensoleillé"
3987 #: ../src/metadata.c:1755
3991 #: ../src/metadata.c:1756
3995 #: ../src/metadata.c:1757
3999 #: ../src/metadata.c:1758
4003 #: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384
4007 #: ../src/metadata.c:1760
4008 msgid "Black and White"
4009 msgstr "Noir et blanc"
4011 #: ../src/metadata.c:1761
4013 msgstr "Perspective"
4015 #: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578
4019 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
4021 msgid "%d images, %s"
4022 msgstr "%d images, %s"
4024 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
4026 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4027 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier « %s ». "
4029 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
4030 msgid "Folder not supported"
4031 msgstr "Dossier non supporté"
4033 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
4034 msgid "Reading image data..."
4035 msgstr "Lecture des données de l'image..."
4037 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
4038 msgid "Sorting images..."
4039 msgstr "Tri des images..."
4041 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
4043 msgstr "Nom du fichier :"
4045 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
4046 #: ../src/preferences.c:1826
4048 msgstr "Emplacement :"
4050 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4054 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602
4055 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
4059 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417
4060 msgid "Folder not found"
4061 msgstr "Dossier inexistant"
4063 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
4064 msgid "The entered path is not a folder"
4065 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
4067 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
4069 msgstr "Affichage panoramique"
4071 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
4073 msgstr "Echelle de temps"
4075 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
4079 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
4080 msgid "Folders (flower)"
4081 msgstr "Dossiers (fleur)"
4083 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
4087 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4091 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
4093 msgstr "Aucune image"
4095 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
4096 msgid "Small Thumbnails"
4097 msgstr "Vignettes réduites"
4099 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
4100 msgid "Normal Thumbnails"
4101 msgstr "Vignettes normales"
4103 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
4104 msgid "Large Thumbnails"
4105 msgstr "Vignettes larges"
4107 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311
4111 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307
4115 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303
4119 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299
4123 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4127 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4128 msgid "Pan View Performance"
4129 msgstr "Performances vue panoramique"
4131 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4132 msgid "Pan view performance may be poor."
4133 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
4135 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4137 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4138 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4141 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
4142 "panoramique, les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les "
4143 "deux options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
4146 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605
4147 msgid "Cache thumbnails"
4148 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
4150 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4151 msgid "Use shared thumbnail cache"
4152 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
4154 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4155 msgid "Do not show this dialog again"
4156 msgstr "Ne plus afficher ce message"
4158 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2279
4159 msgid "Sort by E_xif date"
4160 msgstr "Trier par date E_xif"
4162 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2285
4163 msgid "_Show Exif information"
4164 msgstr "_Montrer les infos Exif"
4166 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2287
4168 msgstr "Montrer im_age"
4170 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2291
4174 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2295
4176 msgstr "_Pleine taille"
4178 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4182 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4186 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4191 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4195 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4200 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4204 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4208 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4212 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4214 msgid "Keyword Filter:"
4215 msgstr "Type de mot-clé :"
4217 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989
4221 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4223 msgid "Removed keyword…"
4224 msgstr "Mot-clé actif"
4226 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4228 msgstr "Rechercher :"
4230 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4234 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4236 msgstr "chemin trouvé"
4238 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4239 msgid "filename found"
4240 msgstr "fichier trouvé"
4242 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4243 msgid "partial match"
4244 msgstr "correspondance partielle"
4246 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4248 msgstr "pas de correspondance"
4250 #: ../src/preferences.c:107
4254 #: ../src/preferences.c:109
4258 #: ../src/preferences.c:111
4262 #: ../src/preferences.c:559
4263 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4264 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
4266 #: ../src/preferences.c:561
4270 #: ../src/preferences.c:563
4274 #: ../src/preferences.c:565
4275 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4276 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
4278 #: ../src/preferences.c:590
4282 #: ../src/preferences.c:592
4286 #: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390
4290 #: ../src/preferences.c:740
4291 msgid "Single image"
4292 msgstr "Image simple"
4294 #: ../src/preferences.c:742
4295 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4296 msgstr "Anaglyphe Rouge-Cyan"
4298 #: ../src/preferences.c:744
4300 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4301 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
4303 #: ../src/preferences.c:746
4304 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4307 #: ../src/preferences.c:748
4308 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4309 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
4311 #: ../src/preferences.c:750
4313 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4314 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
4316 #: ../src/preferences.c:752
4318 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4319 msgstr "Anaglyphe Gris Rouge-Cyan"
4321 #: ../src/preferences.c:754
4323 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4324 msgstr "Anaglyphe Rouge-Cyan"
4326 #: ../src/preferences.c:756
4328 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4329 msgstr "Anaglyphe Dubois"
4331 #: ../src/preferences.c:758
4333 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4334 msgstr "Anaglyphe Dubois"
4336 #: ../src/preferences.c:761
4337 msgid "Side by Side"
4338 msgstr "Côte-à-côte"
4340 #: ../src/preferences.c:762
4341 msgid "Side by Side Half size"
4342 msgstr "Côte-à-côte demi-taille"
4344 #: ../src/preferences.c:769
4345 msgid "Top - Bottom"
4348 #: ../src/preferences.c:770
4349 msgid "Top - Bottom Half size"
4350 msgstr "Haut - Bas demi-taille"
4352 #: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602
4353 msgid "Fixed position"
4354 msgstr "Position fixe"
4356 #: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121
4357 msgid "Reset filters"
4358 msgstr "RAZ des filtres"
4360 #: ../src/preferences.c:1122
4362 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4365 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
4368 #: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152
4370 msgstr "Vider la corbeille"
4372 #: ../src/preferences.c:1153
4373 msgid "This will remove the trash contents."
4374 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille."
4376 #: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200
4377 msgid "Reset image overlay template string"
4378 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
4380 #: ../src/preferences.c:1201
4382 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4385 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
4389 #: ../src/preferences.c:1597
4393 #: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715
4397 #: ../src/preferences.c:1611
4399 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
4400 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
4402 #: ../src/preferences.c:1618
4404 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
4406 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
4407 "l'image (non-standard)"
4409 #: ../src/preferences.c:1625
4411 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
4413 "Utiliser le cache de vignettes standard, partagé avec les autres applications"
4415 #: ../src/preferences.c:1631
4416 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4418 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
4421 #: ../src/preferences.c:1635
4422 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
4425 #: ../src/preferences.c:1642
4429 #: ../src/preferences.c:1653
4431 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
4432 msgstr "Délai entre deux images :"
4434 #: ../src/preferences.c:1669
4438 #: ../src/preferences.c:1670
4442 #: ../src/preferences.c:1672
4443 msgid "Image loading and caching"
4444 msgstr "Chargement et cache des images"
4446 #: ../src/preferences.c:1674
4447 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4448 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
4450 #: ../src/preferences.c:1676
4451 msgid "Preload next image"
4452 msgstr "Précharger l'image suivante"
4454 #: ../src/preferences.c:1679
4455 msgid "Refresh on file change"
4456 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
4458 #: ../src/preferences.c:1682
4460 msgid "Info sidebar heights"
4461 msgstr "Barre latérale d'informations"
4463 #: ../src/preferences.c:1683
4464 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4467 #: ../src/preferences.c:1685
4472 #: ../src/preferences.c:1691
4475 msgstr "Commentaire"
4477 #: ../src/preferences.c:1694
4482 #: ../src/preferences.c:1718
4483 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4486 #: ../src/preferences.c:1722
4487 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4489 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
4490 "colorimétrique durant la seconde passe)"
4492 #: ../src/preferences.c:1726
4493 msgid "Zoom increment:"
4494 msgstr "Incrément de zoom :"
4496 #: ../src/preferences.c:1734
4498 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
4499 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
4501 #: ../src/preferences.c:1740
4504 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
4505 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
4506 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
4507 "100% is full-size."
4510 #: ../src/preferences.c:1743
4512 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
4515 #: ../src/preferences.c:1749
4517 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
4518 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
4519 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
4520 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
4521 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
4524 #: ../src/preferences.c:1751
4528 #: ../src/preferences.c:1753
4529 msgid "Use custom border color in window mode"
4530 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode fenêtré"
4532 #: ../src/preferences.c:1756
4533 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4534 msgstr "Utiliser une couleur de bordure personnalisée en mode plein écran"
4536 #: ../src/preferences.c:1759
4537 msgid "Border color"
4538 msgstr "Couleur de bordure"
4540 #: ../src/preferences.c:1764
4541 msgid "Alpha channel color 1"
4544 #: ../src/preferences.c:1767
4545 msgid "Alpha channel color 2"
4548 #: ../src/preferences.c:1773
4552 #: ../src/preferences.c:1775
4553 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4554 msgstr "Rotation automatique des épreuves en fonction des informations Exif"
4556 #: ../src/preferences.c:1792
4560 #: ../src/preferences.c:1794
4564 #: ../src/preferences.c:1796
4565 msgid "Remember window positions"
4566 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
4568 #: ../src/preferences.c:1799
4569 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4572 #: ../src/preferences.c:1803
4573 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4574 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
4576 #: ../src/preferences.c:1806
4578 msgid "Remember dialog window positions"
4579 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
4581 #: ../src/preferences.c:1811
4582 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4584 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
4587 #: ../src/preferences.c:1815
4588 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4589 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
4591 #: ../src/preferences.c:1830
4592 msgid "Smooth image flip"
4593 msgstr "Lisser le basculement d'image"
4595 #: ../src/preferences.c:1832
4596 msgid "Disable screen saver"
4597 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
4599 #: ../src/preferences.c:1836
4600 msgid "Overlay Screen Display"
4601 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
4603 #: ../src/preferences.c:1838
4604 msgid "Image overlay template"
4605 msgstr "Modèle pour l'affichage en surimpression"
4607 #: ../src/preferences.c:1851
4609 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4610 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4612 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4614 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4615 "the formatted camera name,\n"
4616 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4617 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4618 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4619 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4620 "variables with a separator.\n"
4621 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4622 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4624 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4625 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4626 "disappear when no data is available.\n"
4628 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
4629 "Aussi disponibles : <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4631 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
4632 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
4633 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>"
4634 "%formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
4635 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
4636 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
4637 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
4639 "Si deux variables ou plus sont séparées par le caractère |, les variables "
4640 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
4641 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4642 "%formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
4644 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
4645 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
4646 "lignes qui disparaîtront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
4648 #: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220
4652 #: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410
4656 #: ../src/preferences.c:1885
4660 #: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069
4661 #: ../src/preferences.c:2515
4663 msgstr "Configuration par défaut"
4665 #: ../src/preferences.c:1945
4666 msgid "Show hidden files or folders"
4667 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
4669 #: ../src/preferences.c:1947
4670 msgid "Show parent folder (..)"
4673 #: ../src/preferences.c:1949
4674 msgid "Case sensitive sort"
4675 msgstr "Tri sensible à la casse"
4677 #: ../src/preferences.c:1951
4678 msgid "Natural sort order"
4681 #: ../src/preferences.c:1953
4683 msgid "Disable file extension checks"
4684 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
4686 #: ../src/preferences.c:1956
4687 msgid "Disable File Filtering"
4688 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
4690 #: ../src/preferences.c:1960
4691 msgid "Grouping sidecar extensions"
4692 msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecars"
4694 #: ../src/preferences.c:1967
4696 msgstr "Types de fichier"
4698 #: ../src/preferences.c:2024
4702 #: ../src/preferences.c:2041
4704 msgstr "Inscriptible"
4706 #: ../src/preferences.c:2052
4707 msgid "Sidecar is allowed"
4708 msgstr "Sidecar permis"
4710 #: ../src/preferences.c:2098
4711 msgid "Metadata writing process"
4712 msgstr "Processus d'écriture des méta-données"
4714 #: ../src/preferences.c:2100
4715 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4717 "Attention : Geeqie a été compilé sans Exiv2, quelques options sont donc "
4720 #: ../src/preferences.c:2102
4722 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4725 "Les méta-données sont écrites dans l'ordre suivant. Le processus se termine "
4726 "dès le premier succès."
4728 #: ../src/preferences.c:2105
4731 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4734 "1) Sauver les méta-données dans les fichiers images, les fichiers sidecars, "
4735 "en accord avec le standard XMP"
4737 #: ../src/preferences.c:2111
4739 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4741 "2) Sauver les méta-données dans le dossier « .metadata », local au dossier "
4742 "de l'image (non-standard)"
4744 #: ../src/preferences.c:2114
4746 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4747 msgstr "3) Sauver les méta-données dans le répertoire privé de Geeqie « %s »"
4749 #: ../src/preferences.c:2120
4750 msgid "Step 1: Write to image files"
4751 msgstr "Étape 1 : écriture dans les fichiers images"
4753 #: ../src/preferences.c:2128
4755 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4758 "Sauver aussi les méta-données dans les tags IPTC (convertis en accord avec "
4759 "le standard IPTC4XMP)"
4761 #: ../src/preferences.c:2131
4762 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4763 msgstr "Prévenir si les images sont protégées en écriture"
4765 #: ../src/preferences.c:2134
4766 msgid "Ask before writing to image files"
4767 msgstr "Demander avant l'écriture dans les images"
4769 #: ../src/preferences.c:2137
4770 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4773 #: ../src/preferences.c:2140
4774 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4775 msgstr "Étapes 2 et 3 : écriture dans les fichiers privés de Geeqie"
4777 #: ../src/preferences.c:2145
4779 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4782 "Utiliser le format de méta-données historique de GQview (supporte seulement "
4783 "les mots-clés et les commentaires) au lieu de XMP"
4785 #: ../src/preferences.c:2149
4786 msgid "Miscellaneous"
4789 #: ../src/preferences.c:2150
4791 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4794 "Écrire les mêmes balises de description (mots-clés, commentaires, etc.) dans "
4795 "tous les fichiers sidecars groupés"
4797 #: ../src/preferences.c:2153
4798 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4799 msgstr "Permettre aux mots-clés de différer sur la casse"
4801 #: ../src/preferences.c:2156
4802 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4803 msgstr "Sauver l'orientation modifiée dans les méta-données"
4805 #: ../src/preferences.c:2162
4806 msgid "Auto-save options"
4807 msgstr "Options de sauvegarde automatique"
4809 #: ../src/preferences.c:2164
4810 msgid "Write metadata after timeout"
4811 msgstr "Écrire les méta-données après un délai"
4813 #: ../src/preferences.c:2170
4814 msgid "Timeout (seconds):"
4815 msgstr "Délai (secondes) :"
4817 #: ../src/preferences.c:2173
4818 msgid "Write metadata on image change"
4819 msgstr "Écrire les méta-données en cas de modification d'image"
4821 #: ../src/preferences.c:2176
4822 msgid "Write metadata on directory change"
4823 msgstr "Écrire les méta-données après une modification de dossier"
4825 #: ../src/preferences.c:2216
4829 #: ../src/preferences.c:2218
4830 msgid "Relative Colorimetric"
4833 #: ../src/preferences.c:2222
4834 msgid "Absolute Colorimetric"
4837 #: ../src/preferences.c:2247
4838 msgid "Color management"
4839 msgstr "Gestion des couleurs"
4841 #: ../src/preferences.c:2249
4842 msgid "Input profiles"
4843 msgstr "Profils d'entrée"
4845 #: ../src/preferences.c:2257
4849 #: ../src/preferences.c:2260
4851 msgstr "Nom du menu"
4853 #: ../src/preferences.c:2263
4857 #: ../src/preferences.c:2271
4860 msgstr "Entrée %d :"
4862 #: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307
4863 msgid "Select color profile"
4864 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
4866 #: ../src/preferences.c:2295
4867 msgid "Screen profile"
4868 msgstr "Profil d'écran"
4870 #: ../src/preferences.c:2299
4871 msgid "Use system screen profile if available"
4872 msgstr "Utiliser le profil d'écran du système si disponible"
4874 #: ../src/preferences.c:2304
4878 #: ../src/preferences.c:2310
4880 msgid "Render Intent:"
4883 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372
4885 msgstr "Comportement"
4887 #: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156
4889 msgstr "Suppression"
4891 #: ../src/preferences.c:2335
4892 msgid "Confirm file delete"
4893 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
4895 #: ../src/preferences.c:2337
4896 msgid "Enable Delete key"
4897 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
4899 #: ../src/preferences.c:2340
4901 msgstr "Suppression récupérable"
4903 #: ../src/preferences.c:2358
4904 msgid "Maximum size:"
4905 msgstr "Taille maximale :"
4907 #: ../src/preferences.c:2358
4911 #: ../src/preferences.c:2360
4912 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4913 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
4915 #: ../src/preferences.c:2361
4919 #: ../src/preferences.c:2374
4920 msgid "Descend folders in tree view"
4921 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
4923 #: ../src/preferences.c:2377
4924 msgid "In place renaming"
4925 msgstr "Renommer en place"
4927 #: ../src/preferences.c:2380
4928 msgid "List directory view uses single click to enter"
4931 #: ../src/preferences.c:2383
4933 msgid "Recent folder list maximum size"
4934 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
4936 #: ../src/preferences.c:2386
4937 msgid "Drag'n drop icon size"
4938 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
4940 #: ../src/preferences.c:2390
4942 msgid "Copy path clipboard selection:"
4943 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
4945 #: ../src/preferences.c:2392
4949 #: ../src/preferences.c:2394
4950 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4951 msgstr "Défilement clavier progressif"
4953 #: ../src/preferences.c:2396
4954 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4957 #: ../src/preferences.c:2398
4958 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4959 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
4961 #: ../src/preferences.c:2400
4962 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4965 #: ../src/preferences.c:2402
4966 msgid "Play video by left click on image"
4969 #: ../src/preferences.c:2405
4973 #: ../src/preferences.c:2409
4977 #: ../src/preferences.c:2414
4980 msgstr "Date du fichier"
4982 #: ../src/preferences.c:2417
4984 msgid "Log Window max. lines:"
4987 #: ../src/preferences.c:2435
4991 #: ../src/preferences.c:2437
4992 msgid "Accelerators"
4995 #: ../src/preferences.c:2456
4999 #: ../src/preferences.c:2478
5003 #: ../src/preferences.c:2489
5007 #: ../src/preferences.c:2520
5008 msgid "Reset selected"
5009 msgstr "RAZ sélection"
5011 #: ../src/preferences.c:2535
5016 #: ../src/preferences.c:2552
5020 #: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557
5021 msgid "Windowed stereo mode"
5022 msgstr "Mode stéréo fenêtré"
5024 #: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586
5025 msgid "Mirror left image"
5026 msgstr "Refléter image de gauche"
5028 #: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589
5029 msgid "Flip left image"
5030 msgstr "Retourner image de gauche"
5032 #: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592
5033 msgid "Mirror right image"
5034 msgstr "Refléter image de droite"
5036 #: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595
5037 msgid "Flip right image"
5038 msgstr "Retourner image de droite"
5040 #: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597
5041 msgid "Swap left and right images"
5042 msgstr "Échanger les images gauche et droite"
5044 #: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599
5045 msgid "Disable stereo mode on single image source"
5046 msgstr "Désactiver le mode stéréo sur les images simples"
5048 #: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583
5049 msgid "Fullscreen stereo mode"
5050 msgstr "Mode stéréo plein écran"
5052 #: ../src/preferences.c:2578
5053 msgid "Use different settings for fullscreen"
5054 msgstr "Utiliser des réglages différents en plein écran"
5056 #: ../src/preferences.c:2608
5060 #: ../src/preferences.c:2610
5064 #: ../src/preferences.c:2612
5068 #: ../src/preferences.c:2614
5072 #: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89
5074 msgstr "Préférences"
5076 #: ../src/preferences.c:2781
5078 msgid "About Geeqie"
5081 #: ../src/preferences.c:2791
5082 msgid "translator-credits"
5085 #: ../src/print.c:134
5089 #: ../src/print.c:135
5093 #: ../src/print.c:146
5094 msgid "One image per page"
5095 msgstr "Une image/page"
5097 #: ../src/print.c:147
5099 msgstr "Page de test"
5101 #: ../src/print.c:160
5102 msgid "Default printer"
5103 msgstr "Imprimante par défaut"
5105 #: ../src/print.c:161
5106 msgid "Custom printer"
5107 msgstr "Imprimante spécifique"
5109 #: ../src/print.c:162
5110 msgid "PostScript file"
5111 msgstr "Fichier Postscript"
5113 #: ../src/print.c:163
5115 msgstr "Fichier image"
5117 #: ../src/print.c:177
5118 msgid "jpeg, low quality"
5119 msgstr "JPEG, basse qualité"
5121 #: ../src/print.c:178
5122 msgid "jpeg, normal quality"
5123 msgstr "JPEG, qualité normale"
5125 #: ../src/print.c:179
5126 msgid "jpeg, high quality"
5127 msgstr "JPEG, haute qualité"
5129 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
5133 #: ../src/print.c:376
5135 msgstr "millimètres"
5137 #: ../src/print.c:377
5139 msgstr "centimètres"
5141 #: ../src/print.c:378
5145 #: ../src/print.c:379
5149 #: ../src/print.c:391
5154 #: ../src/print.c:392
5159 #: ../src/print.c:393
5175 #: ../src/print.c:405
5176 msgid "Envelope #10"
5177 msgstr "Enveloppe #10"
5180 #: ../src/print.c:406
5182 msgstr "Enveloppe #9"
5185 #: ../src/print.c:407
5187 msgstr "Enveloppe C4"
5190 #: ../src/print.c:408
5192 msgstr "Enveloppe C5"
5195 #: ../src/print.c:409
5197 msgstr "Enveloppe C6"
5200 #: ../src/print.c:410
5205 #: ../src/print.c:411
5210 #: ../src/print.c:412
5212 msgstr "Carte postale"
5215 #: ../src/print.c:413
5219 #: ../src/print.c:569
5221 msgid "page %d of %d"
5222 msgstr "page %d sur %d"
5224 #: ../src/print.c:761
5228 #: ../src/print.c:1069
5231 "Unable to open pipe for writing.\n"
5234 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
5237 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5239 msgid "A file with name %s already exists."
5240 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
5242 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5244 msgid "Failure writing to file %s"
5245 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
5247 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5248 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5249 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5250 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante."
5252 #: ../src/print.c:1952
5257 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5258 msgid "Printing error"
5259 msgstr "Erreur d'impression"
5261 #: ../src/print.c:1978
5263 msgid "An error occured printing to %s."
5264 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
5266 #: ../src/print.c:1982
5270 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88
5274 #: ../src/print.c:2601
5276 msgid "Printing %d pages to %s."
5277 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
5279 #: ../src/print.c:2701
5283 #: ../src/print.c:2776
5287 #: ../src/print.c:2820
5288 msgid "Orientation:"
5289 msgstr "Orientation :"
5291 #: ../src/print.c:2952
5292 msgid "Destination:"
5293 msgstr "Destination :"
5295 #: ../src/print.c:3000
5296 msgid "<printer name>"
5297 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
5299 #: ../src/print.c:3089
5301 msgstr "Sans limite"
5303 #: ../src/print.c:3207
5307 #: ../src/print.c:3378
5311 #: ../src/print.c:3390
5313 msgstr "Taille de l'image :"
5315 #: ../src/print.c:3394
5317 msgstr "Taille de l'aperçu :"
5319 #: ../src/print.c:3420
5323 #: ../src/print.c:3443
5327 #: ../src/print.c:3445
5331 #: ../src/print.c:3448
5335 #: ../src/print.c:3451
5339 #: ../src/print.c:3454
5343 #: ../src/print.c:3463
5347 #: ../src/print.c:3469
5348 msgid "Custom printer:"
5349 msgstr "Imprimante spécifique :"
5351 #: ../src/print.c:3478
5355 #: ../src/print.c:3487
5356 msgid "File format:"
5357 msgstr "Format du fichier :"
5359 #: ../src/print.c:3492
5363 #: ../src/print.c:3500
5364 msgid "Remember print settings"
5365 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
5367 #: ../src/rcfile.c:91
5369 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5370 msgstr "Option %s ignorée: %s\n"
5372 #: ../src/rcfile.c:532
5374 msgid "error saving config file: %s\n"
5375 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
5377 #: ../src/rcfile.c:590
5380 "error saving config file: %s\n"
5383 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
5386 #: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757
5387 msgid "lua error: no data"
5390 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
5391 #: ../src/remote.c:780
5393 msgstr "image suivante"
5395 #: ../src/remote.c:781
5396 msgid "previous image"
5397 msgstr "image précédente"
5399 #: ../src/remote.c:782
5401 msgstr "première image"
5403 #: ../src/remote.c:783
5405 msgstr "dernière image"
5407 #: ../src/remote.c:784
5408 msgid "toggle full screen"
5409 msgstr "bascule en mode plein écran"
5411 #: ../src/remote.c:785
5412 msgid "start full screen"
5413 msgstr "démarre le mode plein écran"
5415 #: ../src/remote.c:786
5416 msgid "stop full screen"
5417 msgstr "arrête le mode plein écran"
5419 #: ../src/remote.c:787
5420 msgid "toggle slide show"
5421 msgstr "bascule en mode diaporama"
5423 #: ../src/remote.c:788
5424 msgid "start slide show"
5425 msgstr "démarre le diaporama"
5427 #: ../src/remote.c:789
5428 msgid "stop slide show"
5429 msgstr "arrête le diaporama"
5431 #: ../src/remote.c:790
5435 #: ../src/remote.c:790
5437 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5438 msgstr "démarre le diaporama récursif"
5440 #: ../src/remote.c:791
5441 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
5444 #: ../src/remote.c:791
5446 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
5447 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
5449 #: ../src/remote.c:792
5451 msgstr "montre les outils"
5453 #: ../src/remote.c:793
5455 msgstr "cache les outils"
5457 #: ../src/remote.c:794
5459 msgstr "quitte le programme"
5461 #: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797
5462 #: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801
5463 #: ../src/remote.c:803
5467 #: ../src/remote.c:795
5468 msgid "load configuration from FILE"
5471 #: ../src/remote.c:796
5473 msgid "get list of sidecars of FILE"
5474 msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
5476 #: ../src/remote.c:797
5478 msgid "get destination path of FILE"
5479 msgstr "obtient le chemin de destination pour le fichier donné"
5481 #: ../src/remote.c:798
5483 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5484 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
5486 #: ../src/remote.c:799
5487 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5490 #: ../src/remote.c:800
5491 msgid "print filename of current image"
5494 #: ../src/remote.c:801
5496 msgid "open FILE in new window"
5497 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
5499 #: ../src/remote.c:802
5500 msgid "clear command line collection list"
5503 #: ../src/remote.c:803
5505 msgid "add FILE to command line collection list"
5506 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
5508 #: ../src/remote.c:804
5509 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5512 #: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806
5516 #: ../src/remote.c:805
5518 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5519 msgstr "Cache partagé des vignettes"
5521 #: ../src/remote.c:806
5523 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5524 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
5526 #: ../src/remote.c:807
5527 msgid " clean the metadata cache"
5530 #: ../src/remote.c:808
5535 #: ../src/remote.c:808
5537 msgid " render thumbnails"
5538 msgstr "Créer les vignettes"
5540 #: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810
5545 #: ../src/remote.c:809
5547 msgid "render thumbnails recursively"
5548 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
5550 #: ../src/remote.c:810
5552 msgid " render thumbnails (see Help)"
5553 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
5555 #: ../src/remote.c:811
5560 #: ../src/remote.c:811
5561 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5564 #: ../src/remote.c:813
5565 msgid "<FILE>,<lua script>"
5568 #: ../src/remote.c:813
5569 msgid "run lua script on FILE"
5572 #: ../src/remote.c:879
5573 msgid "Remote command list:\n"
5574 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
5576 #: ../src/remote.c:898
5579 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5582 " Tous les autres paramètres de la ligne de commande sont utilisés comme des "
5583 "fichiers s'ils existent.\n"
5585 #: ../src/remote.c:948
5587 msgid "Remote %s not running, starting..."
5588 msgstr "Pas de %s distant, lancement..."
5590 #: ../src/remote.c:1084
5591 msgid "Remote not available\n"
5592 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
5594 #: ../src/search.c:243
5598 #: ../src/search.c:244
5600 msgstr "commentaires"
5602 #: ../src/search.c:245
5606 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5610 #: ../src/search.c:250
5614 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5618 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5622 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5623 msgid "greater than"
5626 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5630 #: ../src/search.c:262
5634 #: ../src/search.c:263
5638 #: ../src/search.c:268
5640 msgstr "correspondant à (tous)"
5642 #: ../src/search.c:269
5644 msgstr "correspondant à"
5646 #: ../src/search.c:270
5650 #: ../src/search.c:275
5652 msgstr "ne contient pas"
5654 #: ../src/search.c:287
5656 msgid "not geocoded"
5659 #: ../src/search.c:340
5661 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5662 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
5664 #: ../src/search.c:345
5666 msgid "%s, %d files"
5667 msgstr "%s, %d fichiers"
5669 #: ../src/search.c:363
5670 msgid "Searching..."
5671 msgstr "Recherche..."
5673 #: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043
5677 #: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044
5682 #: ../src/search.c:2342
5683 msgid "File not found"
5684 msgstr "Fichier inexistant"
5686 #: ../src/search.c:2343
5687 msgid "Please enter an existing file for image content."
5688 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
5690 #: ../src/search.c:2368
5691 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5694 #: ../src/search.c:2418
5695 msgid "Please enter an existing folder to search."
5696 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
5698 #: ../src/search.c:2860
5699 msgid "Image search"
5700 msgstr "Recherche d'image"
5702 #: ../src/search.c:2890
5704 msgstr "Recherche :"
5706 #: ../src/search.c:2904
5708 msgstr "Récursivement"
5710 #: ../src/search.c:2909
5712 msgstr "Nom du fichier"
5714 #: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014
5716 msgstr "Sensible à la casse"
5718 #: ../src/search.c:2920
5719 msgid "File size is"
5720 msgstr "Taille du fichier est"
5722 #: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964
5723 #: ../src/search.c:3026
5727 #: ../src/search.c:2933
5728 msgid "File date is"
5729 msgstr "Date du fichier est"
5731 #: ../src/search.c:2948
5734 msgstr "Utiliser la date Exif"
5736 #: ../src/search.c:2953
5737 msgid "Image dimensions are"
5738 msgstr "Dimensions de l'image sont"
5740 #: ../src/search.c:2974
5741 msgid "Image content is"
5742 msgstr "Contenu de l'image est"
5744 #: ../src/search.c:2980
5746 msgid "% similar to"
5747 msgstr "% similaire à"
5749 #: ../src/search.c:2988
5751 msgid "Ignore rotation"
5752 msgstr "Orientation"
5754 #: ../src/search.c:3019
5756 msgid "Image rating is"
5757 msgstr "Contenu de l'image est"
5759 #: ../src/search.c:3033
5762 msgstr "_Liste des images"
5764 #: ../src/search.c:3045
5768 #: ../src/search.c:3051
5772 #: ../src/search.c:3056
5774 "Enter a coordinate in the form:\n"
5776 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5777 "or left-click on the map and paste\n"
5778 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5779 "an internet search URL\n"
5783 #: ../src/search.c:3109
5787 #: ../src/secure_save.c:405
5788 msgid "Cannot read the file"
5789 msgstr "Échec de lecture du fichier"
5791 #: ../src/secure_save.c:407
5792 msgid "Cannot get file status"
5793 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
5795 #: ../src/secure_save.c:409
5796 msgid "Cannot access the file"
5797 msgstr "Échec d'accès au fichier"
5799 #: ../src/secure_save.c:411
5800 msgid "Cannot create temp file"
5801 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
5803 #: ../src/secure_save.c:413
5804 msgid "Cannot rename the file"
5805 msgstr "Échec du renommage du fichier"
5807 #: ../src/secure_save.c:415
5808 msgid "File saving disabled by option"
5809 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
5811 #: ../src/secure_save.c:417
5812 msgid "Out of memory"
5813 msgstr "Manque de mémoire"
5815 #: ../src/secure_save.c:419
5816 msgid "Cannot write the file"
5817 msgstr "Écriture du fichier impossible"
5819 #: ../src/secure_save.c:423
5820 msgid "Secure file saving error"
5821 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
5823 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
5825 msgid "Add Shortcut"
5826 msgstr "Raccourcis clavier"
5828 #: ../src/thumb.c:405
5829 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5830 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, régénération.\n"
5832 #: ../src/toolbar.c:85
5835 msgstr "Recherche :"
5837 #: ../src/toolbar.c:90
5839 msgid "Configure this window"
5840 msgstr "Configurer cette fenêtre..."
5842 #: ../src/toolbar.c:91
5844 msgid "Thumbnail maintenance"
5845 msgstr "Maintenance des vignettes..."
5847 #: ../src/toolbar.c:96
5849 msgid "Fit Horizontaly"
5850 msgstr "Maximiser Horizontalement"
5852 #: ../src/toolbar.c:97
5854 msgid "Fit vertically"
5855 msgstr "Maximiser Verticalement"
5857 #: ../src/toolbar.c:102
5862 #: ../src/toolbar.c:107
5864 msgid "Slideshow Faster"
5867 #: ../src/toolbar.c:108
5869 msgid "Slideshow Slower"
5872 #: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295
5876 #: ../src/toolbar.c:112
5878 msgid "Show thumbnails"
5879 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
5881 #: ../src/toolbar.c:113
5884 msgstr "Montrer les marques"
5886 #: ../src/toolbar.c:503
5887 msgid "Add Toolbar Item"
5890 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632
5891 #: ../src/utilops.c:2689
5892 msgid "Delete failed"
5893 msgstr "Échec de la suppression"
5895 #: ../src/trash.c:89
5896 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5897 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
5899 #: ../src/trash.c:146
5900 msgid "Could not create folder"
5901 msgstr "Impossible de créer le dossier"
5903 #: ../src/trash.c:168
5904 msgid "Permission denied"
5905 msgstr "Permission refusée"
5907 #: ../src/trash.c:178
5910 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5913 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
5916 #: ../src/trash.c:182
5917 msgid "Turn off safe delete"
5918 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
5920 #: ../src/trash.c:201
5921 msgid "Deletion by external command"
5922 msgstr "Suppression par commande externe"
5924 #: ../src/trash.c:209
5926 msgid " (max. %d MB)"
5927 msgstr " (max. %d Mo)"
5929 #: ../src/trash.c:213
5932 "Safe delete: %s%s\n"
5935 "Suppression récupérable : %s%s\n"
5938 #: ../src/trash.c:218
5940 msgid "Safe delete: %s"
5941 msgstr "Suppression récupérable : %s"
5943 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5944 msgid "New Bookmark"
5945 msgstr "Nouveau signet"
5947 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5948 msgid "Edit Bookmark"
5949 msgstr "Modifier les signets"
5951 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5955 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5959 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5961 msgstr "Sélectionner icône"
5963 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5964 msgid "_Properties..."
5965 msgstr "_Propriétés..."
5967 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5971 #: ../src/ui_fileops.c:88
5973 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5976 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
5977 "caractères de la locale préférée.\n"
5979 #: ../src/ui_fileops.c:89
5981 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5983 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
5984 "fonctionner correctement.\n"
5986 #: ../src/ui_fileops.c:91
5988 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5989 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5991 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
5992 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
5994 #: ../src/ui_fileops.c:93
5996 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5997 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
5999 #: ../src/ui_fileops.c:95
6000 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
6001 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
6003 #: ../src/ui_fileops.c:97
6006 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
6007 "(set by the LANG environment variable)\n"
6009 "La locale a pour valeur « %s »\n"
6010 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
6012 #: ../src/ui_fileops.c:102
6015 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
6018 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier :\n"
6020 #: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108
6021 msgid "[name not displayable]"
6022 msgstr "[nom impossible à afficher]"
6024 #: ../src/ui_fileops.c:106
6026 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
6027 msgstr "« %s » est encodé en UTF-8 valide."
6029 #: ../src/ui_fileops.c:108
6031 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
6032 msgstr "« %s » n'est pas encodé en UTF-8 valide."
6034 #: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118
6035 msgid "Filename encoding locale mismatch"
6036 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
6038 #: ../src/ui_help.c:119
6044 "Impossible de lancer la commande :\n"
6047 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320
6048 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813
6049 msgid "Rename failed"
6050 msgstr "Échec de renommage"
6052 #: ../src/ui_pathsel.c:438
6054 msgid "Failed to rename %s to %s."
6055 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
6057 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
6061 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
6062 msgid "Add _Bookmark"
6063 msgstr "Ajouter un _signet"
6065 #: ../src/ui_pathsel.c:644
6069 #: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847
6071 msgstr "Nouveau dossier"
6073 #: ../src/ui_pathsel.c:762
6076 "Unable to create folder:\n"
6079 "Impossible de créer le dossier :\n"
6082 #: ../src/ui_pathsel.c:763
6083 msgid "Error creating folder"
6084 msgstr "Erreur pendant la création du dossier"
6086 #: ../src/ui_pathsel.c:989
6088 msgstr "Montrer tous les fichiers"
6090 #: ../src/ui_pathsel.c:1061
6092 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
6094 #: ../src/ui_pathsel.c:1145
6098 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
6100 msgstr "Sélectionner un chemin"
6102 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
6104 msgstr "Tous les fichiers"
6106 #: ../src/uri_utils.c:43
6108 msgid "Drag and Drop failed"
6109 msgstr "Échec de la commande externe"
6111 #: ../src/utilops.c:590
6114 " Continue multiple file operation?"
6117 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
6119 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034
6123 #: ../src/utilops.c:774
6126 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
6130 "La suppression du contenu du dossier a échoué lors de ce fichier :\n"
6134 #: ../src/utilops.c:918
6138 "Unable to start external command.\n"
6141 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
6143 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
6144 #. * target directory exists before continuing with the next step.
6145 #. * If not revert to the select directory dialog
6147 #: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155
6149 msgid "%s is not a directory"
6150 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
6152 #: ../src/utilops.c:1032
6153 msgid "Really continue?"
6154 msgstr "Vraiment continuer ?"
6156 #: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160
6157 msgid "This operation can't continue:"
6158 msgstr "Cette opération ne peut continuer :"
6160 #: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032
6161 msgid "Discard changes"
6162 msgstr "Ignorer les changements"
6164 #: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982
6165 #: ../src/utilops.c:1998
6166 msgid "File details"
6167 msgstr "Détails du fichier"
6169 #: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635
6173 #: ../src/utilops.c:1528
6174 msgid "Write to file"
6175 msgstr "Écrire dans le fichier"
6177 #: ../src/utilops.c:1568
6178 msgid "Choose the destination folder."
6179 msgstr "Choisir le dossier de destination."
6181 #: ../src/utilops.c:1637
6183 msgstr "Nouveau nom"
6185 #: ../src/utilops.c:1674
6186 msgid "Manual rename"
6187 msgstr "Renommage manuel"
6189 #: ../src/utilops.c:1679
6190 msgid "Original name:"
6191 msgstr "Nom d'origine :"
6193 #: ../src/utilops.c:1682
6195 msgstr "Nouveau nom :"
6197 #: ../src/utilops.c:1695
6199 msgstr "Renommage auto"
6201 #: ../src/utilops.c:1701
6203 msgstr "Texte de début"
6205 #: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741
6209 #: ../src/utilops.c:1715
6211 msgstr "Texte de fin"
6213 #: ../src/utilops.c:1723
6217 #: ../src/utilops.c:1728
6218 msgid "Formatted rename"
6219 msgstr "Renommage formaté"
6221 #: ../src/utilops.c:1733
6222 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
6223 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
6225 #: ../src/utilops.c:1885
6226 msgid "Another operation in progress.\n"
6227 msgstr "Autre opération en cours\n"
6229 #: ../src/utilops.c:1941
6231 msgid "File: '%s'\n"
6232 msgstr "Fichier : « %s »\n"
6234 #: ../src/utilops.c:1946
6235 msgid "with sidecar files:\n"
6236 msgstr "avec les fichiers sidecars :\n"
6238 #: ../src/utilops.c:1952
6243 #: ../src/utilops.c:1956
6251 #: ../src/utilops.c:1968
6252 msgid "no problem detected"
6253 msgstr "aucun problème détecté"
6255 #: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031
6256 msgid "Exclude file"
6257 msgstr "Exclure le fichier"
6259 #: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054
6260 msgid "Overview of changed metadata"
6261 msgstr "Aperçu des méta-données modifiées"
6263 #: ../src/utilops.c:2047
6266 "The following metadata tags will be written to\n"
6269 "Les méta-données suivantes seront écrites dans\n"
6272 #: ../src/utilops.c:2051
6274 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6275 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans le fichier de l'image."
6277 #: ../src/utilops.c:2157
6278 msgid "Delete files?"
6279 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
6281 #: ../src/utilops.c:2158
6282 msgid "This will delete the following files"
6283 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
6285 #: ../src/utilops.c:2177
6286 msgid "Can't write metadata"
6287 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
6289 #: ../src/utilops.c:2200
6290 msgid "Write metadata"
6291 msgstr "Écrire les méta-données"
6293 #: ../src/utilops.c:2201
6294 msgid "Write metadata?"
6295 msgstr "Écrire les méta-données ?"
6297 #: ../src/utilops.c:2202
6298 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6299 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
6301 #: ../src/utilops.c:2204
6302 msgid "Metadata writing failed"
6303 msgstr "Échec de l'écriture des méta-données"
6305 #: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251
6307 msgstr "Échec du déplacement"
6309 #: ../src/utilops.c:2248
6311 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
6313 #: ../src/utilops.c:2249
6314 msgid "This will move the following files"
6315 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
6317 #: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301
6319 msgstr "Échec de la copie"
6321 #: ../src/utilops.c:2298
6323 msgstr "Copier les fichiers ?"
6325 #: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433
6326 msgid "This will copy the following files"
6327 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
6329 #: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809
6333 #: ../src/utilops.c:2344
6334 msgid "Rename files?"
6335 msgstr "Renommer les fichiers ?"
6337 #: ../src/utilops.c:2345
6338 msgid "This will rename the following files"
6339 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
6341 #: ../src/utilops.c:2397
6342 msgid "Can't run external editor"
6343 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
6345 #: ../src/utilops.c:2431
6349 #: ../src/utilops.c:2432
6351 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
6353 #: ../src/utilops.c:2435
6354 msgid "External command failed"
6355 msgstr "Échec de la commande externe"
6357 #: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677
6358 msgid "Delete folder"
6359 msgstr "Supprimer un dossier"
6361 #: ../src/utilops.c:2605
6362 msgid "Delete symbolic link?"
6363 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
6365 #: ../src/utilops.c:2607
6367 "This will delete the symbolic link.\n"
6368 "The folder this link points to will not be deleted."
6370 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
6371 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
6373 #: ../src/utilops.c:2609
6374 msgid "Link deletion failed"
6375 msgstr "La suppression du lien a échoué"
6377 #: ../src/utilops.c:2619
6380 "Unable to remove folder %s\n"
6381 "Permissions do not allow writing to the folder."
6383 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
6384 "Pas de permission pour l'écriture."
6386 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688
6388 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6389 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
6391 #: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653
6392 msgid "Folder contains subfolders"
6393 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
6395 #: ../src/utilops.c:2649
6398 "Unable to delete the folder:\n"
6402 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6404 "Impossible de supprimer le dossier :\n"
6408 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
6411 #: ../src/utilops.c:2657
6413 msgstr "Sous-dossiers :"
6415 #: ../src/utilops.c:2678
6416 msgid "Delete folder?"
6417 msgstr "Supprimer le dossier ?"
6419 #: ../src/utilops.c:2679
6420 msgid "The folder contains these files:"
6421 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers :"
6423 #: ../src/utilops.c:2680
6425 "This will delete the folder.\n"
6426 "The contents of this folder will also be deleted."
6428 "Cela supprimera le dossier.\n"
6429 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
6431 #: ../src/utilops.c:2810
6432 msgid "Rename folder?"
6433 msgstr "Renommer le dossier ?"
6435 #: ../src/utilops.c:2811
6436 msgid "The folder contains the following files"
6437 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
6439 #: ../src/utilops.c:2857
6440 msgid "Create Folder"
6441 msgstr "Créer un dossier"
6443 #: ../src/utilops.c:2858
6444 msgid "Create folder?"
6445 msgstr "Créer un dossier ?"
6447 #: ../src/utilops.c:2861
6448 msgid "Can't create folder"
6449 msgstr "Impossible de créer le dossier"
6451 #: ../src/view_dir.c:406
6455 #: ../src/view_dir.c:408
6459 #: ../src/view_dir.c:662
6460 msgid "_Up to parent"
6463 #: ../src/view_dir.c:667
6467 #: ../src/view_dir.c:669
6468 msgid "Slideshow recursive"
6469 msgstr "Diaporama récursif"
6471 #: ../src/view_dir.c:673
6472 msgid "Find _duplicates..."
6473 msgstr "Rechercher les _doublons..."
6475 #: ../src/view_dir.c:675
6476 msgid "Find duplicates recursive..."
6477 msgstr "Rechercher récursivement les doublons..."
6479 #: ../src/view_dir.c:680
6480 msgid "_New folder..."
6481 msgstr "_Nouveau dossier..."
6483 #: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640
6484 msgid "View as _List"
6485 msgstr "Vue en _Liste"
6487 #: ../src/view_dir.c:700
6488 msgid "View as _Tree"
6489 msgstr "Vue en _Arbre"
6491 #: ../src/view_dir.c:705
6492 msgid "Show _hidden files"
6493 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
6495 #: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658
6497 msgstr "Ra_fraîchir"
6499 #: ../src/view_file/view_file.c:643
6500 msgid "View as _Icons"
6501 msgstr "Voir en _Icônes"
6503 #: ../src/view_file/view_file.c:649
6504 msgid "Show _thumbnails"
6505 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
6507 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6508 msgid " [NO GROUPING]"
6509 msgstr " [DÉGROUPÉ]"
6511 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6514 "Invalid file name:\n"
6517 "Nom de fichier invalide :\n"
6520 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6521 msgid "Error renaming file"
6522 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier"
6524 #~ msgid "Thumbnail cache"
6525 #~ msgstr "Cache des vignettes"
6528 #~ msgstr "Éditeurs"
6530 #~ msgid "Add to new collection"
6531 #~ msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
6533 #~ msgid "E_xternal Editors"
6534 #~ msgstr "Éditeurs e_xternes"
6537 #~ msgstr "secondes"
6540 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
6541 #~ msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%) :"
6546 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
6547 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
6551 #~ "Released under the GNU General Public License"
6555 #~ "Copyright © 2006 John Ellis\n"
6556 #~ "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
6557 #~ "Site web : %s\n"
6560 #~ "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
6562 #~ "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
6563 #~ "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
6564 #~ "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
6565 #~ "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
6566 #~ "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
6568 #~ "Distribué sous GNU General Public License"
6570 #~ msgid "Credits..."
6571 #~ msgstr "Crédits..."
6573 #~ msgid "Add keywords"
6574 #~ msgstr "Ajouter des mots-clés"
6576 #~ msgid "Folder Li_st"
6577 #~ msgstr "Li_ste des dossiers"
6579 #~ msgid "View Folders as List"
6580 #~ msgstr "Vue des dossiers en liste"
6582 #~ msgid "Folder T_ree"
6583 #~ msgstr "A_rbre des dossiers"
6585 #~ msgid "View Folders as Tree"
6586 #~ msgstr "Vue des dossiers en arbre"
6588 #~ msgid "When new image is selected:"
6589 #~ msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
6591 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6592 #~ msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
6595 #~ msgid "Similarities"
6596 #~ msgstr "Similarité"
6598 #~ msgid "Collection empty"
6599 #~ msgstr "Collection vide"
6601 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
6602 #~ msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
6604 #~ msgid "Stay above other windows"
6605 #~ msgstr "Rester au-dessus des autres fenêtres"
6607 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
6608 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
6610 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
6611 #~ msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
6613 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
6614 #~ msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
6616 #~ msgid "Show dot directory"
6617 #~ msgstr "Montrer le répertoire point"
6620 #~ msgstr "Ajouter Alt"
6622 #~ msgid "load config file"
6623 #~ msgstr "charge le fichier de configuration"
6625 #~ msgid "open file"
6626 #~ msgstr "ouvre le fichier indiqué"
6635 #~ msgstr "Meilleure"
6637 #~ msgid "Dithering method:"
6638 #~ msgstr "Méthode de dithering :"
6640 #~ msgid "_Image Overlay"
6641 #~ msgstr "Aff_ichage en surimpression"
6643 #~ msgid "Open _recent"
6644 #~ msgstr "Ouverts _récemment"
6646 #~ msgid "Pan _view"
6647 #~ msgstr "Affichage _panoramique"
6649 #~ msgid "E_xif window"
6650 #~ msgstr "Fenêtre E_xif"
6653 #~ msgstr "Emplacement"