French translation was updated.
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # geeqie fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-06-25 22:17+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-06-25 22:20+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-Language: French\n"
24 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
25
26 #: src/bar_exif.c:453
27 msgid "Tag"
28 msgstr "Attribut"
29
30 #: src/bar_exif.c:454
31 #: src/dupe.c:2647
32 #: src/dupe.c:3170
33 #: src/print.c:3228
34 #: src/search.c:2769
35 #: src/utilops.c:413
36 #: src/view_file_list.c:1948
37 #: src/view_file_list.c:1952
38 msgid "Name"
39 msgstr "Nom"
40
41 #: src/bar_exif.c:455
42 msgid "Value"
43 msgstr "Valeur"
44
45 #: src/bar_exif.c:456
46 msgid "Format"
47 msgstr "Format"
48
49 #: src/bar_exif.c:457
50 msgid "Elements"
51 msgstr "Éléments"
52
53 #: src/bar_exif.c:458
54 #: src/preferences.c:1164
55 msgid "Description"
56 msgstr "Description"
57
58 #: src/bar_exif.c:585
59 #: src/info.c:123
60 #: src/preferences.c:1307
61 msgid "Exif"
62 msgstr "Exif"
63
64 #: src/bar_exif.c:659
65 msgid "Advanced view"
66 msgstr "Affichage avancé"
67
68 #: src/bar_info.c:34
69 msgid "Favorite"
70 msgstr "Favoris"
71
72 #: src/bar_info.c:35
73 msgid "Todo"
74 msgstr "A faire"
75
76 #: src/bar_info.c:36
77 msgid "People"
78 msgstr "Personnes"
79
80 #: src/bar_info.c:37
81 msgid "Places"
82 msgstr "Lieux"
83
84 #: src/bar_info.c:38
85 msgid "Art"
86 msgstr "Art"
87
88 #: src/bar_info.c:39
89 msgid "Nature"
90 msgstr "Nature"
91
92 #: src/bar_info.c:40
93 msgid "Possessions"
94 msgstr "Objets"
95
96 #: src/bar_info.c:812
97 msgid "Keyword Presets"
98 msgstr "Présélection de mots-clés"
99
100 #: src/bar_info.c:815
101 msgid "Favorite keywords list"
102 msgstr "Liste des mots-clés favoris"
103
104 #: src/bar_info.c:1312
105 #: src/info.c:187
106 #: src/search.c:2708
107 msgid "Keywords"
108 msgstr "Mots-clés"
109
110 #: src/bar_info.c:1326
111 #: src/info.c:903
112 #: src/pan-view.c:1547
113 #: src/print.c:2628
114 msgid "Filename:"
115 msgstr "Nom du fichier :"
116
117 #: src/bar_info.c:1327
118 #: src/info.c:389
119 msgid "File date:"
120 msgstr "Date du fichier :"
121
122 #: src/bar_info.c:1347
123 msgid "Keywords:"
124 msgstr "Mots-clés :"
125
126 #: src/bar_info.c:1415
127 msgid "Comment:"
128 msgstr "Commentaire :"
129
130 #: src/bar_info.c:1439
131 msgid "Edit favorite keywords list."
132 msgstr "Éditer la liste des mots-clés favoris."
133
134 #: src/bar_info.c:1443
135 msgid "Add keywords to selected files"
136 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
137
138 #: src/bar_info.c:1446
139 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
140 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés, en remplacant ceux existants"
141
142 #: src/bar_info.c:1449
143 msgid "Add comment to selected files"
144 msgstr "Ajouter un commentaire aux fichiers sélectionnés"
145
146 #: src/bar_info.c:1452
147 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
148 msgstr "Ajouter un commentaire aux fichiers sélectionnés, en remplaçant celui existant"
149
150 #: src/bar_info.c:1457
151 msgid "Save comment now"
152 msgstr "Sauver le commentaire maintenant"
153
154 #: src/bar_sort.c:441
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "The collection:\n"
158 "%s\n"
159 "already exists."
160 msgstr ""
161 "La collection :\n"
162 "%s\n"
163 "existe déjà."
164
165 #: src/bar_sort.c:442
166 msgid "Collection exists"
167 msgstr "Collection existante"
168
169 #: src/bar_sort.c:456
170 #: src/collect.c:1070
171 #: src/collect-dlg.c:85
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Failed to save the collection:\n"
175 "%s"
176 msgstr ""
177 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
178 "%s"
179
180 #: src/bar_sort.c:457
181 #: src/collect.c:1071
182 #: src/collect-dlg.c:86
183 msgid "Save Failed"
184 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
185
186 #: src/bar_sort.c:491
187 #: src/bar_sort.c:635
188 msgid "Add Bookmark"
189 msgstr "Ajouter un signet"
190
191 #: src/bar_sort.c:495
192 msgid "Add Collection"
193 msgstr "Ajouter une collection"
194
195 #: src/bar_sort.c:512
196 #: src/ui_bookmark.c:600
197 msgid "Name:"
198 msgstr "Nom : "
199
200 #: src/bar_sort.c:578
201 msgid "Sort Manager"
202 msgstr "Gestionnaire de tri"
203
204 #: src/bar_sort.c:587
205 #: src/pan-view.c:2402
206 #: src/ui_pathsel.c:1102
207 msgid "Folders"
208 msgstr "Dossiers"
209
210 #: src/bar_sort.c:588
211 msgid "Collections"
212 msgstr "Collections"
213
214 #: src/bar_sort.c:596
215 #: src/utilops.c:1305
216 msgid "Copy"
217 msgstr "Copier"
218
219 #: src/bar_sort.c:599
220 #: src/utilops.c:1268
221 msgid "Move"
222 msgstr "Déplacer"
223
224 #: src/bar_sort.c:622
225 msgid "Add image"
226 msgstr "Ajouter une image"
227
228 #: src/bar_sort.c:625
229 msgid "Add selection"
230 msgstr "Ajouter une sélection"
231
232 #: src/bar_sort.c:638
233 msgid "Undo last image"
234 msgstr "Annuler la dernière opération"
235
236 #: src/cache.c:174
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "error saving sim cache data: %s\n"
240 "error: %s\n"
241 msgstr ""
242 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
243 "erreur: %s\n"
244
245 #: src/cache_maint.c:128
246 #: src/cache_maint.c:726
247 #: src/cache_maint.c:942
248 #: src/editors.c:760
249 msgid "done"
250 msgstr "terminé"
251
252 #: src/cache_maint.c:313
253 msgid "Removing old metadata..."
254 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
255
256 #: src/cache_maint.c:317
257 msgid "Clearing cached thumbnails..."
258 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
259
260 #: src/cache_maint.c:321
261 #: src/cache_maint.c:1100
262 msgid "Removing old thumbnails..."
263 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
264
265 #: src/cache_maint.c:324
266 #: src/cache_maint.c:1103
267 msgid "Maintenance"
268 msgstr "Maintenance"
269
270 #: src/cache_maint.c:837
271 msgid "Invalid folder"
272 msgstr "Dossier invalide"
273
274 #: src/cache_maint.c:838
275 msgid "The specified folder can not be found."
276 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
277
278 #: src/cache_maint.c:869
279 #: src/cache_maint.c:883
280 #: src/cache_maint.c:1276
281 msgid "Create thumbnails"
282 msgstr "Créer les vignettes"
283
284 #: src/cache_maint.c:877
285 #: src/cache_maint.c:1110
286 msgid "S_tart"
287 msgstr "Dé_but"
288
289 #: src/cache_maint.c:890
290 #: src/preferences.c:1440
291 msgid "Folder:"
292 msgstr "Dossier :"
293
294 #: src/cache_maint.c:893
295 msgid "Select folder"
296 msgstr "Sélectionner un dossier"
297
298 #: src/cache_maint.c:897
299 msgid "Include subfolders"
300 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
301
302 #: src/cache_maint.c:898
303 msgid "Store thumbnails local to source images"
304 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
305
306 #: src/cache_maint.c:907
307 #: src/cache_maint.c:1119
308 msgid "click start to begin"
309 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
310
311 #: src/cache_maint.c:1046
312 #: src/editors.c:690
313 msgid "running..."
314 msgstr "en cours ..."
315
316 #: src/cache_maint.c:1095
317 msgid "Clearing thumbnails..."
318 msgstr "Suppression des vignettes ..."
319
320 #: src/cache_maint.c:1161
321 #: src/cache_maint.c:1164
322 #: src/cache_maint.c:1254
323 #: src/cache_maint.c:1271
324 msgid "Clear cache"
325 msgstr "Vider le cache"
326
327 #: src/cache_maint.c:1165
328 msgid ""
329 "This will remove all thumbnails that have\n"
330 "been saved to disk, continue?"
331 msgstr ""
332 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
333 "présentes sur le disque, continuer ?"
334
335 #: src/cache_maint.c:1204
336 #, c-format
337 msgid "Location: %s"
338 msgstr "Emplacement: %s"
339
340 #: src/cache_maint.c:1229
341 msgid "Cache Maintenance"
342 msgstr "Maintenance du cache"
343
344 #: src/cache_maint.c:1239
345 msgid "Cache and Data Maintenance"
346 msgstr "Maintenance des données et du cache"
347
348 #: src/cache_maint.c:1243
349 msgid "Thumbnail cache"
350 msgstr "Cache des vignettes"
351
352 #: src/cache_maint.c:1249
353 #: src/cache_maint.c:1266
354 #: src/cache_maint.c:1291
355 msgid "Clean up"
356 msgstr "Nettoyage"
357
358 #: src/cache_maint.c:1252
359 #: src/cache_maint.c:1269
360 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
361 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
362
363 #: src/cache_maint.c:1257
364 #: src/cache_maint.c:1274
365 msgid "Delete all cached thumbnails."
366 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
367
368 #: src/cache_maint.c:1260
369 msgid "Shared thumbnail cache"
370 msgstr "Cache partagé des vignettes"
371
372 #: src/cache_maint.c:1280
373 msgid "Render"
374 msgstr "Générer"
375
376 #: src/cache_maint.c:1283
377 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
378 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
379
380 #: src/cache_maint.c:1285
381 msgid "Metadata"
382 msgstr "Méta-données"
383
384 #: src/cache_maint.c:1294
385 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
386 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
387
388 #: src/cellrenderericon.c:135
389 msgid "Pixbuf Object"
390 msgstr "Objet Pixbuf"
391
392 #: src/cellrenderericon.c:136
393 msgid "The pixbuf to render"
394 msgstr "Le pixbuf à rendre"
395
396 #: src/cellrenderericon.c:143
397 #: src/print.c:3431
398 msgid "Text"
399 msgstr "Texte"
400
401 #: src/cellrenderericon.c:144
402 msgid "Text to render"
403 msgstr "Texte à rendre"
404
405 #: src/cellrenderericon.c:151
406 msgid "Background color"
407 msgstr "Couleur du fond"
408
409 #: src/cellrenderericon.c:152
410 msgid "Background color as a GdkColor"
411 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
412
413 #: src/cellrenderericon.c:159
414 msgid "Foreground color"
415 msgstr "Couleur de premier plan"
416
417 #: src/cellrenderericon.c:160
418 msgid "Foreground color as a GdkColor"
419 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
420
421 #: src/cellrenderericon.c:167
422 msgid "Focus"
423 msgstr "Focus"
424
425 #: src/cellrenderericon.c:168
426 msgid "Draw focus indicator"
427 msgstr "Dessiner l'indicateur de focus"
428
429 #: src/cellrenderericon.c:175
430 msgid "Fixed width"
431 msgstr "Largeur fixe"
432
433 #: src/cellrenderericon.c:176
434 msgid "Width of cell"
435 msgstr "Largeur de cellule"
436
437 #: src/cellrenderericon.c:184
438 msgid "Fixed height"
439 msgstr "Hauteur fixe"
440
441 #: src/cellrenderericon.c:185
442 msgid "Height of icon excluding text"
443 msgstr "Hauteur de l'icone sans le texte"
444
445 #: src/cellrenderericon.c:193
446 msgid "Background set"
447 msgstr "Arrière-plan défini"
448
449 #: src/cellrenderericon.c:194
450 msgid "Whether this tag affects the background color"
451 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
452
453 #: src/cellrenderericon.c:201
454 msgid "Foreground set"
455 msgstr "Premier plan défini"
456
457 #: src/cellrenderericon.c:202
458 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
459 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
460
461 #: src/cellrenderericon.c:209
462 msgid "Show text"
463 msgstr "Montrer le texte"
464
465 #: src/cellrenderericon.c:210
466 msgid "Whether the text is displayed"
467 msgstr "Indique si ce texte est caché."
468
469 #: src/cellrenderericon.c:217
470 msgid "Show marks"
471 msgstr "Montrer les marques"
472
473 #: src/cellrenderericon.c:218
474 msgid "Whether the marks are displayed"
475 msgstr "Indique si les marques doivent être affichées"
476
477 #: src/cellrenderericon.c:225
478 #: src/cellrenderericon.c:226
479 msgid "Number of marks"
480 msgstr "Nombre de marques"
481
482 #: src/cellrenderericon.c:234
483 msgid "Marks"
484 msgstr "Marques"
485
486 #: src/cellrenderericon.c:235
487 msgid "Marks bit array"
488 msgstr "Tableau de bits pour les marques"
489
490 #: src/collect.c:357
491 #: src/image.c:178
492 #: src/image-overlay.c:448
493 #: src/image-overlay.c:523
494 #, c-format
495 msgid "Untitled"
496 msgstr "Sans_Titre"
497
498 #: src/collect.c:361
499 #, c-format
500 msgid "Untitled (%d)"
501 msgstr "Sans_Titre (%d)"
502
503 #: src/collect.c:989
504 #, c-format
505 msgid "%s - Collection - %s"
506 msgstr "%s - Collection - %s"
507
508 #: src/collect.c:1107
509 #: src/collect.c:1111
510 msgid "Close collection"
511 msgstr "Fermer collection"
512
513 #: src/collect.c:1112
514 msgid ""
515 "Collection has been modified.\n"
516 "Save first?"
517 msgstr ""
518 "La collection a été modifiée.\n"
519 "L'enregistrer avant ?"
520
521 #: src/collect.c:1115
522 msgid "_Discard"
523 msgstr "_Ignorer"
524
525 #: src/collect-dlg.c:59
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "Specified path:\n"
529 "%s\n"
530 "is a folder, collections are files"
531 msgstr ""
532 "Le chemin spécifié :\n"
533 "%s\n"
534 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
535
536 #: src/collect-dlg.c:60
537 msgid "Invalid filename"
538 msgstr "Nom de fichier invalide"
539
540 #: src/collect-dlg.c:69
541 msgid "Overwrite File"
542 msgstr "Écraser le fichier"
543
544 #: src/collect-dlg.c:74
545 msgid "Overwrite existing file?"
546 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
547
548 #: src/collect-dlg.c:76
549 msgid "_Overwrite"
550 msgstr "_Écraser"
551
552 #: src/collect-dlg.c:171
553 msgid "Save collection"
554 msgstr "Enregistrer la collection"
555
556 #: src/collect-dlg.c:178
557 msgid "Open collection"
558 msgstr "Ouvrir une collection"
559
560 #: src/collect-dlg.c:186
561 msgid "Append collection"
562 msgstr "Ajouter à la collection"
563
564 #: src/collect-dlg.c:187
565 msgid "_Append"
566 msgstr "_Ajouter"
567
568 #: src/collect-dlg.c:205
569 msgid "Collection Files"
570 msgstr "Fichiers de collection"
571
572 #: src/collect-dlg.c:223
573 msgid "Collection empty"
574 msgstr "Collection vide"
575
576 #: src/collect-dlg.c:224
577 msgid "The current collection is empty, save aborted."
578 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
579
580 #: src/collect-io.c:342
581 #, c-format
582 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
583 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) \"%s\"\n"
584
585 #: src/collect-io.c:367
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "error saving collection file: %s\n"
589 "error: %s\n"
590 msgstr ""
591 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
592 "erreur: %s\n"
593
594 #: src/collect-table.c:212
595 #, c-format
596 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
597 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
598
599 #: src/collect-table.c:219
600 #, c-format
601 msgid "%s, %d images"
602 msgstr "%s, %d images"
603
604 #: src/collect-table.c:224
605 #: src/layout.c:376
606 #: src/layout_util.c:968
607 msgid "Empty"
608 msgstr "Vide"
609
610 #: src/collect-table.c:238
611 #: src/dupe.c:1329
612 #: src/search.c:305
613 #: src/view_file_icon.c:1855
614 #: src/view_file_icon.c:1969
615 #: src/view_file_list.c:1036
616 #: src/view_file_list.c:1150
617 msgid "Loading thumbs..."
618 msgstr "Chargement des vignettes ..."
619
620 #: src/collect-table.c:824
621 #: src/dupe.c:2240
622 #: src/dupe.c:2555
623 #: src/layout_util.c:1045
624 #: src/search.c:981
625 msgid "_View"
626 msgstr "_Affichage"
627
628 #: src/collect-table.c:826
629 #: src/dupe.c:2242
630 #: src/dupe.c:2557
631 #: src/img-view.c:1282
632 #: src/layout_image.c:758
633 #: src/pan-view.c:2821
634 #: src/search.c:983
635 #: src/view_file.c:564
636 msgid "View in _new window"
637 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
638
639 #: src/collect-table.c:829
640 #: src/dupe.c:2275
641 #: src/dupe.c:2565
642 #: src/search.c:1012
643 msgid "Rem_ove"
644 msgstr "_Effacer"
645
646 #: src/collect-table.c:832
647 msgid "Append from file list"
648 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
649
650 #: src/collect-table.c:834
651 msgid "Append from collection..."
652 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
653
654 #: src/collect-table.c:837
655 #: src/dupe.c:2245
656 #: src/dupe.c:2560
657 #: src/search.c:986
658 msgid "Select all"
659 msgstr "Tout sélectionner"
660
661 #: src/collect-table.c:839
662 #: src/dupe.c:2247
663 #: src/dupe.c:2562
664 #: src/search.c:988
665 msgid "Select none"
666 msgstr "Désélectionner"
667
668 #: src/collect-table.c:847
669 #: src/dupe.c:2256
670 #: src/img-view.c:1280
671 #: src/layout_image.c:755
672 #: src/layout_util.c:1099
673 #: src/pan-view.c:2818
674 #: src/search.c:993
675 #: src/view_file.c:562
676 msgid "_Properties"
677 msgstr "_Propriétés"
678
679 #: src/collect-table.c:850
680 #: src/dupe.c:2263
681 #: src/img-view.c:1286
682 #: src/layout_image.c:766
683 #: src/layout_util.c:1070
684 #: src/pan-view.c:2825
685 #: src/search.c:1000
686 #: src/view_file.c:568
687 msgid "_Copy..."
688 msgstr "_Copier ..."
689
690 #: src/collect-table.c:852
691 #: src/dupe.c:2265
692 #: src/img-view.c:1287
693 #: src/layout_image.c:768
694 #: src/layout_util.c:1071
695 #: src/pan-view.c:2827
696 #: src/search.c:1002
697 #: src/view_file.c:570
698 msgid "_Move..."
699 msgstr "_Déplacer ..."
700
701 #: src/collect-table.c:854
702 #: src/dupe.c:2267
703 #: src/img-view.c:1288
704 #: src/layout_image.c:770
705 #: src/layout_util.c:1072
706 #: src/pan-view.c:2829
707 #: src/search.c:1004
708 #: src/view_dir.c:639
709 #: src/view_file.c:572
710 msgid "_Rename..."
711 msgstr "_Renommer ..."
712
713 #: src/collect-table.c:856
714 #: src/dupe.c:2269
715 #: src/img-view.c:1289
716 #: src/layout_image.c:772
717 #: src/layout_util.c:1073
718 #: src/layout_util.c:1074
719 #: src/layout_util.c:1075
720 #: src/pan-view.c:2831
721 #: src/search.c:1006
722 #: src/view_dir.c:641
723 #: src/view_file.c:574
724 msgid "_Delete..."
725 msgstr "_Supprimer ..."
726
727 #: src/collect-table.c:859
728 #: src/dupe.c:2272
729 #: src/img-view.c:1291
730 #: src/layout_image.c:777
731 #: src/layout_util.c:1076
732 #: src/pan-view.c:2834
733 #: src/search.c:1009
734 #: src/view_dir.c:645
735 #: src/view_file.c:577
736 msgid "_Copy path"
737 msgstr "_Copier chemin"
738
739 #: src/collect-table.c:864
740 #: src/view_file.c:601
741 msgid "Show filename _text"
742 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
743
744 #: src/collect-table.c:867
745 msgid "_Save collection"
746 msgstr "_Enregistrer collection"
747
748 #: src/collect-table.c:869
749 msgid "Save collection _as..."
750 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
751
752 #: src/collect-table.c:872
753 #: src/layout_util.c:1066
754 msgid "_Find duplicates..."
755 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
756
757 #: src/collect-table.c:874
758 #: src/dupe.c:2260
759 #: src/search.c:997
760 msgid "Print..."
761 msgstr "Imprimer ..."
762
763 #: src/collect-table.c:2026
764 #: src/dupe.c:3360
765 #: src/img-view.c:1445
766 msgid "Dropped list includes folders."
767 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
768
769 #: src/collect-table.c:2028
770 #: src/dupe.c:3362
771 #: src/img-view.c:1447
772 msgid "_Add contents"
773 msgstr "_Ajouter le contenu"
774
775 #: src/collect-table.c:2030
776 #: src/dupe.c:3363
777 #: src/img-view.c:1448
778 msgid "Add contents _recursive"
779 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
780
781 #: src/collect-table.c:2032
782 #: src/dupe.c:3364
783 #: src/img-view.c:1449
784 msgid "_Skip folders"
785 msgstr "Omettre les dossier_s"
786
787 #: src/collect-table.c:2035
788 #: src/dupe.c:3366
789 #: src/img-view.c:1451
790 #: src/view_dir.c:376
791 msgid "Cancel"
792 msgstr "Annuler"
793
794 #: src/dupe.c:100
795 msgid "Drop files to compare them."
796 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
797
798 #: src/dupe.c:104
799 #, c-format
800 msgid "%d files"
801 msgstr "%d fichiers"
802
803 #: src/dupe.c:108
804 #, c-format
805 msgid "%d matches found in %d files"
806 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
807
808 #: src/dupe.c:113
809 msgid "[set 1]"
810 msgstr "[groupe 1]"
811
812 #: src/dupe.c:1455
813 msgid "Reading checksums..."
814 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
815
816 #: src/dupe.c:1488
817 msgid "Reading dimensions..."
818 msgstr "Lecture des dimensions ..."
819
820 #: src/dupe.c:1522
821 msgid "Reading similarity data..."
822 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
823
824 #: src/dupe.c:1557
825 #: src/dupe.c:1588
826 msgid "Comparing..."
827 msgstr "Comparaison ..."
828
829 #: src/dupe.c:1568
830 #: src/pan-view.c:1092
831 msgid "Sorting..."
832 msgstr "Tri ..."
833
834 #: src/dupe.c:2249
835 msgid "Select group _1 duplicates"
836 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
837
838 #: src/dupe.c:2251
839 msgid "Select group _2 duplicates"
840 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
841
842 #: src/dupe.c:2258
843 #: src/search.c:995
844 msgid "Add to new collection"
845 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
846
847 #: src/dupe.c:2277
848 #: src/dupe.c:2567
849 #: src/search.c:1014
850 msgid "C_lear"
851 msgstr "_Vider"
852
853 #: src/dupe.c:2280
854 #: src/dupe.c:2570
855 msgid "Close _window"
856 msgstr "Fermer la _fenêtre"
857
858 #: src/dupe.c:2440
859 #, c-format
860 msgid "%d files (set 2)"
861 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
862
863 #: src/dupe.c:2648
864 msgid "Name case-insensitive"
865 msgstr "Nom insensible à la casse"
866
867 #: src/dupe.c:2649
868 #: src/dupe.c:3171
869 #: src/preferences.c:1059
870 #: src/print.c:3234
871 #: src/search.c:2770
872 #: src/view_file_list.c:1956
873 msgid "Size"
874 msgstr "Taille"
875
876 #: src/dupe.c:2650
877 #: src/dupe.c:3172
878 #: src/exif.c:339
879 #: src/exif-common.c:442
880 #: src/print.c:3232
881 #: src/search.c:2771
882 #: src/view_file_list.c:1960
883 msgid "Date"
884 msgstr "Date"
885
886 #: src/dupe.c:2651
887 #: src/dupe.c:3173
888 #: src/print.c:3236
889 #: src/search.c:2772
890 msgid "Dimensions"
891 msgstr "Dimensions"
892
893 #: src/dupe.c:2652
894 msgid "Checksum"
895 msgstr "Somme de contrôle"
896
897 #: src/dupe.c:2653
898 #: src/dupe.c:3174
899 #: src/print.c:3230
900 #: src/search.c:2773
901 #: src/ui_pathsel.c:1114
902 msgid "Path"
903 msgstr "Chemin"
904
905 #: src/dupe.c:2654
906 msgid "Similarity (high)"
907 msgstr "Similarité (élevée)"
908
909 #: src/dupe.c:2655
910 msgid "Similarity"
911 msgstr "Similarité"
912
913 #: src/dupe.c:2656
914 msgid "Similarity (low)"
915 msgstr "Similarité (basse)"
916
917 #: src/dupe.c:2657
918 msgid "Similarity (custom)"
919 msgstr "Similarité (personnalisée)"
920
921 #: src/dupe.c:3124
922 msgid "Find duplicates"
923 msgstr "Trouver les doublons"
924
925 #: src/dupe.c:3206
926 msgid "Compare to:"
927 msgstr "Comparer à :"
928
929 #: src/dupe.c:3219
930 msgid "Compare by:"
931 msgstr "Comparer par :"
932
933 #: src/dupe.c:3227
934 #: src/preferences.c:917
935 #: src/search.c:2786
936 msgid "Thumbnails"
937 msgstr "Vignettes"
938
939 #: src/dupe.c:3234
940 msgid "Compare two file sets"
941 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
942
943 #: src/editors.c:58
944 msgid "The Gimp"
945 msgstr "The Gimp"
946
947 #: src/editors.c:59
948 msgid "XV"
949 msgstr "XV"
950
951 #: src/editors.c:60
952 msgid "Xpaint"
953 msgstr "Xpaint"
954
955 #: src/editors.c:61
956 msgid "UFraw"
957 msgstr "UFraw"
958
959 #: src/editors.c:62
960 msgid "Add XMP sidecar"
961 msgstr "Ajouter une annexe XMP"
962
963 #: src/editors.c:66
964 msgid "Rotate jpeg clockwise"
965 msgstr "Rotation sens horaire"
966
967 #: src/editors.c:67
968 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
969 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
970
971 #. for testing
972 #: src/editors.c:71
973 #: src/editors.c:77
974 msgid "External Copy command"
975 msgstr "Commande externe Copier"
976
977 #: src/editors.c:72
978 #: src/editors.c:78
979 msgid "External Move command"
980 msgstr "Commande externe Déplacer"
981
982 #: src/editors.c:73
983 #: src/editors.c:79
984 msgid "External Rename command"
985 msgstr "Commande externe Renommer"
986
987 #: src/editors.c:74
988 #: src/editors.c:80
989 msgid "External Delete command"
990 msgstr "Commande externe Supprimer"
991
992 #: src/editors.c:75
993 #: src/editors.c:81
994 msgid "External New Folder command"
995 msgstr "Commande externe Nouveau Dossier"
996
997 #: src/editors.c:152
998 msgid "stopping..."
999 msgstr "arrêt ..."
1000
1001 #: src/editors.c:173
1002 msgid "Edit command results"
1003 msgstr "Voir le résultat de la commande"
1004
1005 #: src/editors.c:176
1006 #, c-format
1007 msgid "Output of %s"
1008 msgstr "Sortie de %s"
1009
1010 #: src/editors.c:646
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "Failed to run command:\n"
1014 "%s\n"
1015 msgstr ""
1016 "Echec de l'exécution de la commande :\n"
1017 "%s\n"
1018
1019 #: src/editors.c:764
1020 msgid "stopped by user"
1021 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1022
1023 #: src/editors.c:847
1024 #: src/preferences.c:184
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "%s\n"
1028 "#%d \"%s\":\n"
1029 "%s"
1030 msgstr ""
1031 "%s\n"
1032 "n°%d \"%s\":\n"
1033 "%s"
1034
1035 #: src/editors.c:850
1036 #: src/preferences.c:197
1037 msgid "Invalid editor command"
1038 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
1039
1040 #: src/editors.c:896
1041 msgid "Editor template is empty."
1042 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
1043
1044 #: src/editors.c:897
1045 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1046 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1047
1048 #: src/editors.c:898
1049 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1050 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1051
1052 #: src/editors.c:899
1053 msgid "Can't find matching file type."
1054 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
1055
1056 #: src/editors.c:900
1057 msgid "Can't execute external editor."
1058 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1059
1060 #: src/editors.c:901
1061 msgid "External editor returned error status."
1062 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1063
1064 #: src/editors.c:902
1065 msgid "File was skipped."
1066 msgstr "Le fichier a été sauté."
1067
1068 #: src/editors.c:903
1069 msgid "Unknown error."
1070 msgstr "Erreur inconnue."
1071
1072 #: src/editors.c:913
1073 msgid "(unknown)"
1074 msgstr "(inconnu)"
1075
1076 #: src/exif.c:145
1077 #: src/exif.c:158
1078 #: src/exif.c:172
1079 #: src/exif.c:197
1080 #: src/exif.c:314
1081 #: src/exif.c:625
1082 #: src/exif-common.c:308
1083 #: src/exif-common.c:311
1084 #: src/exif-common.c:378
1085 msgid "unknown"
1086 msgstr "inconnu"
1087
1088 #: src/exif.c:146
1089 msgid "top left"
1090 msgstr "haut gauche"
1091
1092 #: src/exif.c:147
1093 msgid "top right"
1094 msgstr "haut droite"
1095
1096 #: src/exif.c:148
1097 msgid "bottom right"
1098 msgstr "bas droite"
1099
1100 #: src/exif.c:149
1101 msgid "bottom left"
1102 msgstr "bas gauche"
1103
1104 #: src/exif.c:150
1105 msgid "left top"
1106 msgstr "gauche haut"
1107
1108 #: src/exif.c:151
1109 msgid "right top"
1110 msgstr "droit haut"
1111
1112 #: src/exif.c:152
1113 msgid "right bottom"
1114 msgstr "droit bas"
1115
1116 #: src/exif.c:153
1117 msgid "left bottom"
1118 msgstr "gauche bas"
1119
1120 #: src/exif.c:160
1121 msgid "inch"
1122 msgstr "pouce"
1123
1124 #: src/exif.c:161
1125 msgid "centimeter"
1126 msgstr "centimètre"
1127
1128 #: src/exif.c:173
1129 msgid "average"
1130 msgstr "moyenne"
1131
1132 #: src/exif.c:174
1133 msgid "center weighted"
1134 msgstr "pondération moyenne"
1135
1136 #: src/exif.c:175
1137 msgid "spot"
1138 msgstr "point"
1139
1140 #: src/exif.c:176
1141 msgid "multi-spot"
1142 msgstr "plusieurs points"
1143
1144 #: src/exif.c:177
1145 msgid "multi-segment"
1146 msgstr "plusieurs segments"
1147
1148 #: src/exif.c:178
1149 msgid "partial"
1150 msgstr "partiel"
1151
1152 #: src/exif.c:179
1153 #: src/exif.c:217
1154 msgid "other"
1155 msgstr "autre"
1156
1157 #: src/exif.c:184
1158 #: src/exif.c:236
1159 msgid "not defined"
1160 msgstr "indéfini"
1161
1162 #: src/exif.c:185
1163 #: src/exif.c:264
1164 #: src/exif.c:271
1165 msgid "manual"
1166 msgstr "manuel"
1167
1168 #: src/exif.c:186
1169 #: src/exif.c:257
1170 #: src/exif.c:293
1171 #: src/exif.c:300
1172 #: src/exif.c:307
1173 msgid "normal"
1174 msgstr "normal"
1175
1176 #: src/exif.c:187
1177 msgid "aperture"
1178 msgstr "ouverture"
1179
1180 #: src/exif.c:188
1181 msgid "shutter"
1182 msgstr "obturateur"
1183
1184 #: src/exif.c:189
1185 msgid "creative"
1186 msgstr "créatif"
1187
1188 #: src/exif.c:190
1189 msgid "action"
1190 msgstr "action"
1191
1192 #: src/exif.c:191
1193 #: src/exif.c:278
1194 msgid "portrait"
1195 msgstr "portrait"
1196
1197 #: src/exif.c:192
1198 #: src/exif.c:277
1199 msgid "landscape"
1200 msgstr "paysage"
1201
1202 #: src/exif.c:198
1203 msgid "daylight"
1204 msgstr "lumière naturelle"
1205
1206 #: src/exif.c:199
1207 msgid "fluorescent"
1208 msgstr "fluorescent"
1209
1210 #: src/exif.c:200
1211 msgid "tungsten (incandescent)"
1212 msgstr "tungstène (incandescent)"
1213
1214 #: src/exif.c:201
1215 msgid "flash"
1216 msgstr "flash"
1217
1218 #: src/exif.c:202
1219 msgid "fine weather"
1220 msgstr "beau temps"
1221
1222 #: src/exif.c:203
1223 msgid "cloudy weather"
1224 msgstr "temps nuageux"
1225
1226 #: src/exif.c:204
1227 msgid "shade"
1228 msgstr "ombragé"
1229
1230 #: src/exif.c:205
1231 msgid "daylight fluorescent"
1232 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1233
1234 #: src/exif.c:206
1235 msgid "day white fluorescent"
1236 msgstr "fluorescent blanc jour"
1237
1238 #: src/exif.c:207
1239 msgid "cool white fluorescent"
1240 msgstr "fluorescent blanc froid"
1241
1242 #: src/exif.c:208
1243 msgid "white fluorescent"
1244 msgstr "fluorescent blanc"
1245
1246 #: src/exif.c:209
1247 msgid "standard light A"
1248 msgstr "lumière standard A"
1249
1250 #: src/exif.c:210
1251 msgid "standard light B"
1252 msgstr "lumière standard B"
1253
1254 #: src/exif.c:211
1255 msgid "standard light C"
1256 msgstr "lumière standard C"
1257
1258 #: src/exif.c:212
1259 msgid "D55"
1260 msgstr "D55"
1261
1262 #: src/exif.c:213
1263 msgid "D65"
1264 msgstr "D65"
1265
1266 #: src/exif.c:214
1267 msgid "D75"
1268 msgstr "D75"
1269
1270 #: src/exif.c:215
1271 msgid "D50"
1272 msgstr "D50"
1273
1274 #: src/exif.c:216
1275 msgid "ISO studio tungsten"
1276 msgstr "tungstène studio ISO"
1277
1278 #: src/exif.c:222
1279 #: src/exif-common.c:332
1280 #: src/info.c:255
1281 msgid "no"
1282 msgstr "non"
1283
1284 #. flash fired (bit 0)
1285 #: src/exif.c:223
1286 #: src/exif-common.c:332
1287 #: src/info.c:255
1288 msgid "yes"
1289 msgstr "oui"
1290
1291 #: src/exif.c:224
1292 msgid "yes, not detected by strobe"
1293 msgstr "oui, mais non détecté"
1294
1295 #: src/exif.c:225
1296 msgid "yes, detected by strobe"
1297 msgstr "oui, détecté"
1298
1299 #: src/exif.c:230
1300 #: src/exif-common.c:403
1301 #: src/layout.c:421
1302 msgid "sRGB"
1303 msgstr "sRGB"
1304
1305 #: src/exif.c:231
1306 msgid "uncalibrated"
1307 msgstr "non calibré"
1308
1309 #: src/exif.c:237
1310 msgid "1 chip color area"
1311 msgstr "mono-CCD"
1312
1313 #: src/exif.c:238
1314 msgid "2 chip color area"
1315 msgstr "bi-CCD"
1316
1317 #: src/exif.c:239
1318 msgid "3 chip color area"
1319 msgstr "tri-CCD"
1320
1321 #: src/exif.c:240
1322 msgid "color sequential area"
1323 msgstr "CCD séquentiel"
1324
1325 #: src/exif.c:241
1326 msgid "trilinear"
1327 msgstr "trilinéaire"
1328
1329 #: src/exif.c:242
1330 msgid "color sequential linear"
1331 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1332
1333 #: src/exif.c:247
1334 msgid "digital still camera"
1335 msgstr "appareil photo numérique"
1336
1337 #: src/exif.c:252
1338 msgid "direct photo"
1339 msgstr "photo directe"
1340
1341 #: src/exif.c:258
1342 msgid "custom"
1343 msgstr "personnalisé"
1344
1345 #: src/exif.c:263
1346 #: src/exif.c:270
1347 #: src/exif-common.c:346
1348 msgid "auto"
1349 msgstr "auto"
1350
1351 #: src/exif.c:265
1352 msgid "auto bracket"
1353 msgstr "bracketing automatique"
1354
1355 #: src/exif.c:276
1356 msgid "standard"
1357 msgstr "standard"
1358
1359 #: src/exif.c:279
1360 msgid "night scene"
1361 msgstr "scène de nuit"
1362
1363 #: src/exif.c:284
1364 msgid "none"
1365 msgstr "aucun"
1366
1367 #: src/exif.c:285
1368 msgid "low gain up"
1369 msgstr "faible augmentation du gain"
1370
1371 #: src/exif.c:286
1372 msgid "high gain up"
1373 msgstr "forte augmentation du gain"
1374
1375 #: src/exif.c:287
1376 msgid "low gain down"
1377 msgstr "faible réduction du gain"
1378
1379 #: src/exif.c:288
1380 msgid "high gain down"
1381 msgstr "forte réduction du gain"
1382
1383 #: src/exif.c:294
1384 #: src/exif.c:308
1385 msgid "soft"
1386 msgstr "doux"
1387
1388 #: src/exif.c:295
1389 #: src/exif.c:309
1390 msgid "hard"
1391 msgstr "dur"
1392
1393 #: src/exif.c:301
1394 msgid "low"
1395 msgstr "faible"
1396
1397 #: src/exif.c:302
1398 msgid "high"
1399 msgstr "élevé"
1400
1401 #: src/exif.c:315
1402 msgid "macro"
1403 msgstr "macro"
1404
1405 #: src/exif.c:316
1406 msgid "close"
1407 msgstr "près"
1408
1409 #: src/exif.c:317
1410 msgid "distant"
1411 msgstr "loin"
1412
1413 #: src/exif.c:327
1414 msgid "Image Width"
1415 msgstr "Largeur de l'image"
1416
1417 #: src/exif.c:328
1418 msgid "Image Height"
1419 msgstr "Hauteur de l'image"
1420
1421 #: src/exif.c:329
1422 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1423 msgstr "Bits compressés par pixel"
1424
1425 #: src/exif.c:330
1426 msgid "Compression"
1427 msgstr "Compression"
1428
1429 #: src/exif.c:331
1430 msgid "Image description"
1431 msgstr "Description de l'image"
1432
1433 #: src/exif.c:332
1434 msgid "Camera make"
1435 msgstr "Marque de l'appareil"
1436
1437 #: src/exif.c:333
1438 msgid "Camera model"
1439 msgstr "Modèle de l'appareil"
1440
1441 #: src/exif.c:334
1442 msgid "Orientation"
1443 msgstr "Orientation"
1444
1445 #: src/exif.c:335
1446 msgid "X resolution"
1447 msgstr "Résolution X"
1448
1449 #: src/exif.c:336
1450 msgid "Y Resolution"
1451 msgstr "Résolution Y"
1452
1453 #: src/exif.c:337
1454 msgid "Resolution units"
1455 msgstr "Unités de résolution"
1456
1457 #: src/exif.c:338
1458 msgid "Firmware"
1459 msgstr "Microcode"
1460
1461 #: src/exif.c:340
1462 msgid "White point"
1463 msgstr "Point blanc"
1464
1465 #: src/exif.c:341
1466 msgid "Primary chromaticities"
1467 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1468
1469 #: src/exif.c:342
1470 msgid "YCbCy coefficients"
1471 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1472
1473 #: src/exif.c:343
1474 msgid "YCbCr positioning"
1475 msgstr "Positionnement YCbCr"
1476
1477 #: src/exif.c:344
1478 msgid "Black white reference"
1479 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1480
1481 #: src/exif.c:345
1482 msgid "Copyright"
1483 msgstr "Copyright"
1484
1485 #: src/exif.c:346
1486 msgid "SubIFD Exif offset"
1487 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1488
1489 #. subIFD follows
1490 #: src/exif.c:348
1491 msgid "Exposure time (seconds)"
1492 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1493
1494 #: src/exif.c:349
1495 msgid "FNumber"
1496 msgstr "Nombre F"
1497
1498 #: src/exif.c:350
1499 msgid "Exposure program"
1500 msgstr "Programme d'exposition"
1501
1502 #: src/exif.c:351
1503 msgid "Spectral Sensitivity"
1504 msgstr "Sensibilité spectrale"
1505
1506 #: src/exif.c:352
1507 #: src/exif.c:388
1508 #: src/exif-common.c:446
1509 msgid "ISO sensitivity"
1510 msgstr "Sensibilité ISO"
1511
1512 #: src/exif.c:353
1513 msgid "Optoelectric conversion factor"
1514 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1515
1516 #: src/exif.c:354
1517 msgid "Exif version"
1518 msgstr "Version d'exif"
1519
1520 #: src/exif.c:355
1521 msgid "Date original"
1522 msgstr "Date de prise de vue"
1523
1524 #: src/exif.c:356
1525 msgid "Date digitized"
1526 msgstr "Date de numérisation"
1527
1528 #: src/exif.c:357
1529 msgid "Pixel format"
1530 msgstr "Format des pixels"
1531
1532 #: src/exif.c:358
1533 msgid "Compression ratio"
1534 msgstr "Rapport de compression"
1535
1536 #: src/exif.c:359
1537 #: src/exif-common.c:443
1538 msgid "Shutter speed"
1539 msgstr "Vitesse d'obturation"
1540
1541 #: src/exif.c:360
1542 #: src/exif-common.c:444
1543 msgid "Aperture"
1544 msgstr "Ouverture"
1545
1546 #: src/exif.c:361
1547 msgid "Brightness"
1548 msgstr "Luminosité"
1549
1550 #: src/exif.c:362
1551 #: src/exif-common.c:445
1552 msgid "Exposure bias"
1553 msgstr "Polarisation d'exposition"
1554
1555 #: src/exif.c:363
1556 msgid "Maximum aperture"
1557 msgstr "Ouverture maximale"
1558
1559 #: src/exif.c:364
1560 #: src/exif-common.c:449
1561 msgid "Subject distance"
1562 msgstr "Distance du sujet"
1563
1564 #: src/exif.c:365
1565 msgid "Metering mode"
1566 msgstr "Méthode de mesure"
1567
1568 #: src/exif.c:366
1569 msgid "Light source"
1570 msgstr "Source de lumière"
1571
1572 #: src/exif.c:367
1573 #: src/exif-common.c:450
1574 msgid "Flash"
1575 msgstr "Flash"
1576
1577 #: src/exif.c:368
1578 #: src/exif-common.c:447
1579 msgid "Focal length"
1580 msgstr "Distance focale"
1581
1582 #: src/exif.c:369
1583 msgid "Subject area"
1584 msgstr "Aire du sujet"
1585
1586 #: src/exif.c:370
1587 msgid "MakerNote"
1588 msgstr "Note du fabriquant"
1589
1590 #: src/exif.c:371
1591 msgid "UserComment"
1592 msgstr "Commentaire utilisateur"
1593
1594 #: src/exif.c:372
1595 msgid "Subsecond time"
1596 msgstr "Heure sub-seconde"
1597
1598 #: src/exif.c:373
1599 msgid "Subsecond time original"
1600 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1601
1602 #: src/exif.c:374
1603 msgid "Subsecond time digitized"
1604 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1605
1606 #: src/exif.c:375
1607 msgid "FlashPix version"
1608 msgstr "Version FlashPix"
1609
1610 #: src/exif.c:376
1611 msgid "Colorspace"
1612 msgstr "Espace de couleurs"
1613
1614 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1615 #: src/exif.c:378
1616 msgid "Width"
1617 msgstr "Largeur"
1618
1619 #: src/exif.c:379
1620 msgid "Height"
1621 msgstr "Hauteur"
1622
1623 #: src/exif.c:380
1624 msgid "Audio data"
1625 msgstr "Données audio"
1626
1627 #: src/exif.c:381
1628 msgid "ExifR98 extension"
1629 msgstr "Extension ExifR98"
1630
1631 #: src/exif.c:382
1632 msgid "Flash strength"
1633 msgstr "Puissance Flash"
1634
1635 #: src/exif.c:383
1636 msgid "Spatial frequency response"
1637 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1638
1639 #: src/exif.c:384
1640 msgid "X Pixel density"
1641 msgstr "Densité de points en X"
1642
1643 #: src/exif.c:385
1644 msgid "Y Pixel density"
1645 msgstr "Densité de points en Y"
1646
1647 #: src/exif.c:386
1648 msgid "Pixel density units"
1649 msgstr "Unités de la densité de points"
1650
1651 #: src/exif.c:387
1652 msgid "Subject location"
1653 msgstr "Emplacement du sujet"
1654
1655 #: src/exif.c:389
1656 msgid "Sensor type"
1657 msgstr "Type de capteur"
1658
1659 #: src/exif.c:390
1660 msgid "Source type"
1661 msgstr "Type de source"
1662
1663 #: src/exif.c:391
1664 msgid "Scene type"
1665 msgstr "Type de scène"
1666
1667 #: src/exif.c:392
1668 msgid "Color filter array pattern"
1669 msgstr "Forme du filtre couleur "
1670
1671 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1672 #: src/exif.c:394
1673 msgid "Render process"
1674 msgstr "Procédé de rendu"
1675
1676 #: src/exif.c:395
1677 msgid "Exposure mode"
1678 msgstr "Mode d'exposition"
1679
1680 #: src/exif.c:396
1681 msgid "White balance"
1682 msgstr "Balance des blancs"
1683
1684 #: src/exif.c:397
1685 msgid "Digital zoom ratio"
1686 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1687
1688 #: src/exif.c:398
1689 msgid "Focal length (35mm)"
1690 msgstr "Focale 35mm"
1691
1692 #: src/exif.c:399
1693 msgid "Scene capture type"
1694 msgstr "Type de capture de la scène"
1695
1696 #: src/exif.c:400
1697 msgid "Gain control"
1698 msgstr "Contrôle du gain"
1699
1700 #: src/exif.c:401
1701 msgid "Contrast"
1702 msgstr "Contraste"
1703
1704 #: src/exif.c:402
1705 msgid "Saturation"
1706 msgstr "Saturation"
1707
1708 #: src/exif.c:403
1709 msgid "Sharpness"
1710 msgstr "Netteté"
1711
1712 #: src/exif.c:404
1713 msgid "Device setting"
1714 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1715
1716 #: src/exif.c:405
1717 msgid "Subject range"
1718 msgstr "Distance du sujet"
1719
1720 #: src/exif.c:406
1721 msgid "Image serial number"
1722 msgstr "Numéro de série de l'image"
1723
1724 #: src/exif-common.c:307
1725 msgid "infinity"
1726 msgstr "infini"
1727
1728 #: src/exif-common.c:336
1729 msgid "mode:"
1730 msgstr "mode :"
1731
1732 #: src/exif-common.c:340
1733 #: src/trash.c:205
1734 msgid "on"
1735 msgstr "on"
1736
1737 #: src/exif-common.c:343
1738 #: src/trash.c:210
1739 msgid "off"
1740 msgstr "off"
1741
1742 #: src/exif-common.c:352
1743 msgid "not detected by strobe"
1744 msgstr "non détecté"
1745
1746 #: src/exif-common.c:353
1747 msgid "detected by strobe"
1748 msgstr "détecté"
1749
1750 #. we ignore flash function (bit 5)
1751 #. red-eye (bit 6)
1752 #: src/exif-common.c:358
1753 msgid "red-eye reduction"
1754 msgstr "anti-yeux rouges"
1755
1756 #: src/exif-common.c:378
1757 msgid "dot"
1758 msgstr "point"
1759
1760 #: src/exif-common.c:408
1761 msgid "AdobeRGB"
1762 msgstr "AdobeRGB"
1763
1764 #: src/exif-common.c:416
1765 msgid "embedded"
1766 msgstr "embarqué"
1767
1768 #: src/exif-common.c:441
1769 msgid "Camera"
1770 msgstr "Appareil"
1771
1772 #: src/exif-common.c:448
1773 msgid "Focal length 35mm"
1774 msgstr "Focale 35mm"
1775
1776 #: src/exif-common.c:451
1777 msgid "Resolution"
1778 msgstr "Résolution"
1779
1780 #: src/exif-common.c:452
1781 msgid "Color profile"
1782 msgstr "Profil colorimétrique"
1783
1784 # c-format
1785 #: src/filedata.c:87
1786 #, c-format
1787 msgid "%d bytes"
1788 msgstr "%d octets"
1789
1790 #: src/filedata.c:91
1791 #, c-format
1792 msgid "%.1f K"
1793 msgstr "%.1f Ko"
1794
1795 #: src/filedata.c:95
1796 #, c-format
1797 msgid "%.1f MB"
1798 msgstr "%.1f Mo"
1799
1800 #: src/filedata.c:100
1801 #, c-format
1802 msgid "%.1f GB"
1803 msgstr "%.1f Go"
1804
1805 #: src/fullscreen.c:242
1806 #: src/preferences.c:1362
1807 msgid "Full screen"
1808 msgstr "Plein écran"
1809
1810 #: src/fullscreen.c:394
1811 msgid "Full size"
1812 msgstr "Pleine taille"
1813
1814 #: src/fullscreen.c:399
1815 msgid "Monitor"
1816 msgstr "Moniteur"
1817
1818 #: src/fullscreen.c:404
1819 #: src/layout.c:454
1820 msgid "Screen"
1821 msgstr "Écran"
1822
1823 #: src/fullscreen.c:641
1824 msgid "Stay above other windows"
1825 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1826
1827 #: src/fullscreen.c:648
1828 msgid "Determined by Window Manager"
1829 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1830
1831 #: src/fullscreen.c:649
1832 msgid "Active screen"
1833 msgstr "Écran actif"
1834
1835 #: src/fullscreen.c:651
1836 msgid "Active monitor"
1837 msgstr "Moniteur actif"
1838
1839 #: src/histogram.c:86
1840 msgid "logarithmical histogram on red"
1841 msgstr "Histogramme logarithmique sur le rouge"
1842
1843 #: src/histogram.c:87
1844 msgid "logarithmical histogram on green"
1845 msgstr "Histogramme logarithmique sur le vert"
1846
1847 #: src/histogram.c:88
1848 msgid "logarithmical histogram on blue"
1849 msgstr "Histogramme logarithmique sur le bleu"
1850
1851 #: src/histogram.c:89
1852 msgid "logarithmical histogram on value"
1853 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur"
1854
1855 #: src/histogram.c:90
1856 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1857 msgstr "Histogramme logarithmique RVB"
1858
1859 #: src/histogram.c:91
1860 msgid "logarithmical histogram on max value"
1861 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur max"
1862
1863 #: src/histogram.c:96
1864 msgid "linear histogram on red"
1865 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1866
1867 #: src/histogram.c:97
1868 msgid "linear histogram on green"
1869 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1870
1871 #: src/histogram.c:98
1872 msgid "linear histogram on blue"
1873 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1874
1875 #: src/histogram.c:99
1876 msgid "linear histogram on value"
1877 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1878
1879 #: src/histogram.c:100
1880 msgid "linear histogram on RGB"
1881 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1882
1883 #: src/histogram.c:101
1884 msgid "linear histogram on max value"
1885 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur max"
1886
1887 #: src/img-view.c:1268
1888 #: src/layout_image.c:742
1889 #: src/layout_util.c:1108
1890 #: src/layout_util.c:1109
1891 #: src/layout_util.c:1110
1892 #: src/pan-view.c:2807
1893 msgid "Zoom _in"
1894 msgstr "Zoom a_vant"
1895
1896 #: src/img-view.c:1269
1897 #: src/layout_image.c:743
1898 #: src/layout_util.c:1111
1899 #: src/layout_util.c:1112
1900 #: src/pan-view.c:2809
1901 msgid "Zoom _out"
1902 msgstr "Zoom a_rrière"
1903
1904 #: src/img-view.c:1270
1905 #: src/layout_image.c:744
1906 #: src/layout_util.c:1113
1907 #: src/layout_util.c:1114
1908 #: src/pan-view.c:2811
1909 msgid "Zoom _1:1"
1910 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1911
1912 #: src/img-view.c:1271
1913 #: src/layout_image.c:745
1914 msgid "Fit image to _window"
1915 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1916
1917 #: src/img-view.c:1276
1918 #: src/layout_image.c:751
1919 #: src/layout_util.c:1106
1920 msgid "Set as _wallpaper"
1921 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1922
1923 #: src/img-view.c:1283
1924 #: src/layout_image.c:761
1925 msgid "_Go to directory view"
1926 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1927
1928 #: src/img-view.c:1297
1929 #: src/layout_image.c:785
1930 msgid "_Stop slideshow"
1931 msgstr "_Stopper le diaporama"
1932
1933 #: src/img-view.c:1300
1934 #: src/layout_image.c:788
1935 msgid "Continue slides_how"
1936 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1937
1938 #: src/img-view.c:1305
1939 #: src/img-view.c:1313
1940 #: src/layout_image.c:793
1941 #: src/layout_image.c:800
1942 msgid "Pause slides_how"
1943 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1944
1945 #: src/img-view.c:1311
1946 #: src/layout_image.c:799
1947 msgid "_Start slideshow"
1948 msgstr "_Lancer le diaporama"
1949
1950 #: src/img-view.c:1319
1951 #: src/layout_image.c:810
1952 #: src/pan-view.c:2880
1953 msgid "Exit _full screen"
1954 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1955
1956 #: src/img-view.c:1323
1957 #: src/layout_image.c:806
1958 #: src/pan-view.c:2884
1959 msgid "_Full screen"
1960 msgstr "Plein _écran"
1961
1962 #: src/img-view.c:1327
1963 #: src/layout_util.c:1077
1964 #: src/pan-view.c:2888
1965 msgid "C_lose window"
1966 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1967
1968 #: src/info.c:390
1969 msgid "File size:"
1970 msgstr "Taille du fichier :"
1971
1972 #: src/info.c:392
1973 msgid "Dimensions:"
1974 msgstr "Dimensions :"
1975
1976 #: src/info.c:393
1977 msgid "Transparent:"
1978 msgstr "Transparence :"
1979
1980 #: src/info.c:394
1981 #: src/print.c:3411
1982 msgid "Image size:"
1983 msgstr "Taille de l'image :"
1984
1985 #: src/info.c:396
1986 msgid "Compress ratio:"
1987 msgstr "Taux de compression :"
1988
1989 #: src/info.c:397
1990 msgid "File type:"
1991 msgstr "Type de fichier :"
1992
1993 #: src/info.c:399
1994 msgid "Owner:"
1995 msgstr "Propriétaire :"
1996
1997 #: src/info.c:400
1998 msgid "Group:"
1999 msgstr "Groupe :"
2000
2001 #: src/info.c:403
2002 #: src/preferences.c:891
2003 msgid "General"
2004 msgstr "Général"
2005
2006 #: src/info.c:603
2007 #, c-format
2008 msgid "Image %d of %d"
2009 msgstr "Image %d de %d"
2010
2011 #: src/info.c:853
2012 msgid "Image properties"
2013 msgstr "Propriétés de l'image"
2014
2015 #: src/layout.c:281
2016 #: src/view_file.c:585
2017 msgid "Ascending"
2018 msgstr "Croissant"
2019
2020 #: src/layout.c:383
2021 #, c-format
2022 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
2023 msgstr "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils colorimétriques."
2024
2025 #: src/layout.c:384
2026 msgid "Color profiles not supported"
2027 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
2028
2029 #: src/layout.c:409
2030 msgid "Use _color profiles"
2031 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
2032
2033 #: src/layout.c:414
2034 msgid "Use profile from _image"
2035 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
2036
2037 #: src/layout.c:420
2038 #: src/layout.c:438
2039 #, c-format
2040 msgid "Input _%d:"
2041 msgstr "Entrée _%d:"
2042
2043 #: src/layout.c:421
2044 msgid "AdobeRGB compatible"
2045 msgstr "compatible AdobeRGB"
2046
2047 #: src/layout.c:463
2048 msgid "_Screen profile"
2049 msgstr "_Profil d'écran"
2050
2051 #: src/layout.c:530
2052 msgid " Slideshow"
2053 msgstr " Diaporama"
2054
2055 #: src/layout.c:534
2056 msgid " Paused"
2057 msgstr " En pause"
2058
2059 #: src/layout.c:551
2060 #, c-format
2061 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2062 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
2063
2064 #: src/layout.c:558
2065 #, c-format
2066 msgid "%s, %d files%s"
2067 msgstr "%s, %d fichiers%s"
2068
2069 #: src/layout.c:563
2070 #, c-format
2071 msgid "%d files%s"
2072 msgstr "%d fichiers%s"
2073
2074 #: src/layout.c:592
2075 #, c-format
2076 msgid "(no read permission) %s bytes"
2077 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
2078
2079 #: src/layout.c:596
2080 #, c-format
2081 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2082 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
2083
2084 #: src/layout.c:604
2085 #, c-format
2086 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2087 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2088
2089 #: src/layout.c:1284
2090 #: src/layout_config.c:58
2091 msgid "Tools"
2092 msgstr "Outils"
2093
2094 #: src/layout.c:1967
2095 msgid "Invalid geometry\n"
2096 msgstr "Géométrie invalide\n"
2097
2098 #: src/layout_config.c:58
2099 #: src/ui_pathsel.c:1182
2100 msgid "Files"
2101 msgstr "Fichiers"
2102
2103 #: src/layout_config.c:58
2104 #: src/preferences.c:974
2105 #: src/print.c:115
2106 msgid "Image"
2107 msgstr "Image"
2108
2109 #: src/layout_config.c:364
2110 msgid "(drag to change order)"
2111 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2112
2113 #: src/layout_image.c:815
2114 msgid "Hide file _list"
2115 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2116
2117 #: src/layout_util.c:886
2118 #: src/menu.c:78
2119 #, c-format
2120 msgid "_%d %s..."
2121 msgstr "_%d %s ..."
2122
2123 #: src/layout_util.c:896
2124 #, c-format
2125 msgid "_%d empty"
2126 msgstr "_%d vide"
2127
2128 #: src/layout_util.c:1040
2129 msgid "_File"
2130 msgstr "_Fichier"
2131
2132 #: src/layout_util.c:1041
2133 msgid "_Go"
2134 msgstr "_Aller"
2135
2136 #: src/layout_util.c:1042
2137 #: src/menu.c:93
2138 msgid "_Edit"
2139 msgstr "Édit_er"
2140
2141 #: src/layout_util.c:1043
2142 msgid "_Select"
2143 msgstr "_Sélection"
2144
2145 #: src/layout_util.c:1044
2146 #: src/menu.c:265
2147 msgid "_Adjust"
2148 msgstr "_Ajuster"
2149
2150 #: src/layout_util.c:1046
2151 msgid "_View Directory as"
2152 msgstr "_Voir le répertoire comme"
2153
2154 #: src/layout_util.c:1047
2155 msgid "_Zoom"
2156 msgstr "_Zoom"
2157
2158 #: src/layout_util.c:1048
2159 msgid "_Split"
2160 msgstr "_Séparer"
2161
2162 #: src/layout_util.c:1049
2163 msgid "_Help"
2164 msgstr "_Aide"
2165
2166 #: src/layout_util.c:1051
2167 msgid "_First Image"
2168 msgstr "Première _image"
2169
2170 #: src/layout_util.c:1052
2171 #: src/layout_util.c:1053
2172 #: src/layout_util.c:1054
2173 msgid "_Previous Image"
2174 msgstr "Image _précédente"
2175
2176 #: src/layout_util.c:1055
2177 #: src/layout_util.c:1056
2178 #: src/layout_util.c:1057
2179 msgid "_Next Image"
2180 msgstr "Image _suivante"
2181
2182 #: src/layout_util.c:1058
2183 msgid "_Last Image"
2184 msgstr "_Dernière image"
2185
2186 #: src/layout_util.c:1061
2187 msgid "New _window"
2188 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2189
2190 #: src/layout_util.c:1062
2191 msgid "_New collection"
2192 msgstr "_Nouvelle collection"
2193
2194 #: src/layout_util.c:1063
2195 msgid "_Open collection..."
2196 msgstr "_Ouvrir collection ..."
2197
2198 #: src/layout_util.c:1064
2199 msgid "Open _recent"
2200 msgstr "Ouverts _récemment"
2201
2202 #: src/layout_util.c:1065
2203 msgid "_Search..."
2204 msgstr "_Recherche ..."
2205
2206 #: src/layout_util.c:1067
2207 msgid "Pan _view"
2208 msgstr "Affichage _panoramique"
2209
2210 #: src/layout_util.c:1068
2211 msgid "_Print..."
2212 msgstr "_Imprimer ..."
2213
2214 #: src/layout_util.c:1069
2215 msgid "N_ew folder..."
2216 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
2217
2218 #: src/layout_util.c:1078
2219 msgid "_Quit"
2220 msgstr "_Quitter"
2221
2222 #: src/layout_util.c:1091
2223 #: src/menu.c:203
2224 msgid "_Rotate clockwise"
2225 msgstr "_Rotation sens horaire"
2226
2227 #: src/layout_util.c:1092
2228 #: src/menu.c:206
2229 msgid "Rotate _counterclockwise"
2230 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2231
2232 #: src/layout_util.c:1093
2233 msgid "Rotate 1_80"
2234 msgstr "Rotation de 1_80°"
2235
2236 #: src/layout_util.c:1094
2237 #: src/menu.c:212
2238 msgid "_Mirror"
2239 msgstr "Retournement _horizontal"
2240
2241 #: src/layout_util.c:1095
2242 #: src/menu.c:215
2243 msgid "_Flip"
2244 msgstr "Retournement _vertical"
2245
2246 #: src/layout_util.c:1096
2247 #: src/menu.c:218
2248 msgid "Toggle _grayscale"
2249 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2250
2251 #: src/layout_util.c:1097
2252 #: src/menu.c:221
2253 msgid "_Original state"
2254 msgstr "Etat _original"
2255
2256 #: src/layout_util.c:1100
2257 msgid "Select _all"
2258 msgstr "_Tout sélectionner"
2259
2260 #: src/layout_util.c:1101
2261 msgid "Select _none"
2262 msgstr "_Désélectionner"
2263
2264 #: src/layout_util.c:1102
2265 msgid "_Invert Selection"
2266 msgstr "_Inverser la sélection"
2267
2268 #: src/layout_util.c:1104
2269 msgid "P_references..."
2270 msgstr "P_références ..."
2271
2272 #: src/layout_util.c:1105
2273 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2274 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2275
2276 #: src/layout_util.c:1115
2277 #: src/layout_util.c:1116
2278 msgid "_Zoom to fit"
2279 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2280
2281 #: src/layout_util.c:1117
2282 msgid "Fit _Horizontally"
2283 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2284
2285 #: src/layout_util.c:1118
2286 msgid "Fit _Vorizontally"
2287 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2288
2289 #: src/layout_util.c:1119
2290 msgid "Zoom _2:1"
2291 msgstr "Zoom _2:1"
2292
2293 #: src/layout_util.c:1120
2294 msgid "Zoom _3:1"
2295 msgstr "Zoom _3:1"
2296
2297 #: src/layout_util.c:1121
2298 msgid "Zoom _4:1"
2299 msgstr "Zoom _4:1"
2300
2301 #: src/layout_util.c:1122
2302 msgid "Zoom 1:2"
2303 msgstr "Zoom 1:2"
2304
2305 #: src/layout_util.c:1123
2306 msgid "Zoom 1:3"
2307 msgstr "Zoom 1:3"
2308
2309 #: src/layout_util.c:1124
2310 msgid "Zoom 1:4"
2311 msgstr "Zoom 1:4"
2312
2313 #: src/layout_util.c:1127
2314 msgid "_View in new window"
2315 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2316
2317 #: src/layout_util.c:1129
2318 #: src/layout_util.c:1130
2319 #: src/layout_util.c:1131
2320 msgid "F_ull screen"
2321 msgstr "Plein _écran"
2322
2323 #: src/layout_util.c:1132
2324 #: src/layout_util.c:1133
2325 msgid "Escape"
2326 msgstr "Echappement"
2327
2328 #: src/layout_util.c:1134
2329 msgid "_Image Overlay"
2330 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2331
2332 #: src/layout_util.c:1135
2333 msgid "Histogram _channels"
2334 msgstr "_Canaux histogramme"
2335
2336 #: src/layout_util.c:1136
2337 msgid "Histogram _log mode"
2338 msgstr "Mode _log histogramme"
2339
2340 #: src/layout_util.c:1137
2341 msgid "_Hide file list"
2342 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2343
2344 #: src/layout_util.c:1138
2345 msgid "_Pause slideshow"
2346 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2347
2348 #: src/layout_util.c:1139
2349 msgid "_Refresh"
2350 msgstr "_Rafraîchir"
2351
2352 #: src/layout_util.c:1141
2353 msgid "_Contents"
2354 msgstr "_Contenu"
2355
2356 #: src/layout_util.c:1142
2357 msgid "_Keyboard shortcuts"
2358 msgstr "_Raccourcis clavier"
2359
2360 #: src/layout_util.c:1143
2361 msgid "_Release notes"
2362 msgstr "_Notes pour cette version"
2363
2364 #: src/layout_util.c:1144
2365 msgid "_About"
2366 msgstr "À _propos"
2367
2368 #: src/layout_util.c:1145
2369 msgid "_Log Window"
2370 msgstr "_Journal"
2371
2372 #: src/layout_util.c:1149
2373 #: src/layout_util.c:1556
2374 msgid "_Thumbnails"
2375 msgstr "Vigne_ttes"
2376
2377 #: src/layout_util.c:1150
2378 msgid "Show _Marks"
2379 msgstr "Montrer les _Marques"
2380
2381 #: src/layout_util.c:1151
2382 msgid "_Float file list"
2383 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2384
2385 #: src/layout_util.c:1152
2386 msgid "Hide tool_bar"
2387 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2388
2389 #: src/layout_util.c:1153
2390 msgid "_Keywords"
2391 msgstr "_Mots-clés"
2392
2393 #: src/layout_util.c:1154
2394 msgid "E_xif data"
2395 msgstr "Données E_xif"
2396
2397 #: src/layout_util.c:1155
2398 msgid "Sort _manager"
2399 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2400
2401 #: src/layout_util.c:1156
2402 msgid "Co_nnected scroll"
2403 msgstr "Défileme_nt lié"
2404
2405 #: src/layout_util.c:1157
2406 msgid "C_onnected zoom"
2407 msgstr "Zo_om lié"
2408
2409 #: src/layout_util.c:1158
2410 msgid "Toggle _slideshow"
2411 msgstr "Mode _Diaporama"
2412
2413 #: src/layout_util.c:1162
2414 #: src/view_dir.c:30
2415 msgid "_List"
2416 msgstr "_Liste"
2417
2418 #: src/layout_util.c:1163
2419 msgid "I_cons"
2420 msgstr "I_cônes"
2421
2422 #: src/layout_util.c:1167
2423 msgid "Horizontal"
2424 msgstr "Horizontal"
2425
2426 #: src/layout_util.c:1168
2427 msgid "Vertical"
2428 msgstr "Vertical"
2429
2430 #: src/layout_util.c:1169
2431 msgid "Quad"
2432 msgstr "Quatre"
2433
2434 #: src/layout_util.c:1170
2435 msgid "Single"
2436 msgstr "Unique"
2437
2438 #: src/layout_util.c:1360
2439 #, c-format
2440 msgid "Mark _%d"
2441 msgstr "Marque _%d"
2442
2443 #: src/layout_util.c:1361
2444 #: src/view_file.c:515
2445 #, c-format
2446 msgid "_Set mark %d"
2447 msgstr "_Ajout marque %d"
2448
2449 #: src/layout_util.c:1362
2450 #: src/view_file.c:516
2451 #, c-format
2452 msgid "_Reset mark %d"
2453 msgstr "_Suppression marque %d"
2454
2455 #: src/layout_util.c:1363
2456 #: src/layout_util.c:1364
2457 #: src/view_file.c:517
2458 #, c-format
2459 msgid "_Toggle mark %d"
2460 msgstr "_Bascule marque %d"
2461
2462 #: src/layout_util.c:1365
2463 #: src/layout_util.c:1366
2464 #: src/view_file.c:518
2465 #, c-format
2466 msgid "_Select mark %d"
2467 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2468
2469 #: src/layout_util.c:1367
2470 #: src/view_file.c:519
2471 #, c-format
2472 msgid "_Add mark %d"
2473 msgstr "Ajouter la marque %d"
2474
2475 #: src/layout_util.c:1368
2476 #: src/view_file.c:520
2477 #, c-format
2478 msgid "_Intersection with mark %d"
2479 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2480
2481 #: src/layout_util.c:1369
2482 #: src/view_file.c:521
2483 #, c-format
2484 msgid "_Unselect mark %d"
2485 msgstr "_Déselection marque %d"
2486
2487 #: src/layout_util.c:1557
2488 msgid "Show thumbnails"
2489 msgstr "Montrer les vignettes"
2490
2491 #: src/layout_util.c:1562
2492 msgid "Change to home folder"
2493 msgstr "Aller dans le dossier personnel"
2494
2495 #: src/layout_util.c:1564
2496 msgid "Refresh file list"
2497 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
2498
2499 #: src/layout_util.c:1566
2500 msgid "Zoom in"
2501 msgstr "Zoom avant"
2502
2503 #: src/layout_util.c:1568
2504 msgid "Zoom out"
2505 msgstr "Zoom arrière"
2506
2507 #: src/layout_util.c:1570
2508 #: src/preferences.c:1011
2509 msgid "Fit image to window"
2510 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
2511
2512 #: src/layout_util.c:1572
2513 msgid "Set zoom 1:1"
2514 msgstr "Taille 1:1"
2515
2516 #: src/layout_util.c:1574
2517 #: src/preferences.c:1601
2518 msgid "Preferences"
2519 msgstr "Préférences"
2520
2521 #: src/layout_util.c:1575
2522 msgid "_Float"
2523 msgstr "_Flottant"
2524
2525 #: src/layout_util.c:1576
2526 msgid "Float file list"
2527 msgstr "Liste des fichiers flottante"
2528
2529 #. something went badly wrong
2530 #: src/lirc.c:183
2531 #, c-format
2532 msgid "disconnected from LIRC\n"
2533 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
2534
2535 #: src/lirc.c:198
2536 #, c-format
2537 msgid "Could not init LIRC support\n"
2538 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
2539
2540 #: src/lirc.c:205
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "could not read LIRC config file\n"
2544 "please read the documentation of LIRC to \n"
2545 "know how to create a proper config file\n"
2546 msgstr ""
2547 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
2548 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
2549 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
2550
2551 #: src/logwindow.c:75
2552 msgid "Log"
2553 msgstr "Journal"
2554
2555 #: src/main.c:409
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Usage: %s [options] [path]\n"
2559 "\n"
2560 msgstr ""
2561 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2562 "\n"
2563
2564 #: src/main.c:410
2565 msgid "valid options are:\n"
2566 msgstr "les options valides sont :\n"
2567
2568 #: src/main.c:411
2569 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2570 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
2571
2572 #: src/main.c:412
2573 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2574 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
2575
2576 #: src/main.c:413
2577 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2578 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
2579
2580 #: src/main.c:414
2581 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2582 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
2583
2584 #: src/main.c:415
2585 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2586 msgstr "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne de commande\n"
2587
2588 #: src/main.c:416
2589 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2590 msgstr "      --geometry=GEOMETRIE   détermine la position de la fenêtre principale\n"
2591
2592 #: src/main.c:417
2593 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2594 msgstr ""
2595 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir un fenêtre\n"
2596 "de commande\n"
2597
2598 #: src/main.c:418
2599 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2600 msgstr "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
2601
2602 #: src/main.c:420
2603 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2604 msgstr "  --debug[=niveau]           active les sorties de déboguage\n"
2605
2606 #: src/main.c:422
2607 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2608 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
2609
2610 #: src/main.c:423
2611 msgid ""
2612 "  -h, --help                 show this message\n"
2613 "\n"
2614 msgstr ""
2615 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
2616 "\n"
2617
2618 #: src/main.c:435
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "invalid or ignored: %s\n"
2622 "Use --help for options\n"
2623 msgstr ""
2624 "invalide ou ignoré : %s\n"
2625 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
2626
2627 #: src/main.c:463
2628 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2629 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées:"
2630
2631 #: src/main.c:472
2632 msgid ""
2633 "\n"
2634 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2635 msgstr ""
2636 "\n"
2637 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance valides.\n"
2638
2639 #: src/main.c:557
2640 #, c-format
2641 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2642 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2643
2644 #: src/main.c:561
2645 #, c-format
2646 msgid "Could not create dir:%s\n"
2647 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2648
2649 #: src/main.c:632
2650 msgid "exit"
2651 msgstr "sortie"
2652
2653 #: src/main.c:637
2654 #, c-format
2655 msgid "Quit %s"
2656 msgstr "Quitter %s"
2657
2658 #: src/main.c:639
2659 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2660 msgstr ""
2661 "Des collections ont été modifiées.\n"
2662 "Tout de même quitter ?"
2663
2664 #: src/main.c:805
2665 #: src/remote.c:535
2666 msgid "Command line"
2667 msgstr "Ligne de commande"
2668
2669 #: src/menu.c:117
2670 msgid "Sort by size"
2671 msgstr "Trier par taille"
2672
2673 #: src/menu.c:120
2674 msgid "Sort by date"
2675 msgstr "Trier par date"
2676
2677 #: src/menu.c:123
2678 msgid "Unsorted"
2679 msgstr "Non trié"
2680
2681 #: src/menu.c:126
2682 msgid "Sort by path"
2683 msgstr "Trier par chemin"
2684
2685 #: src/menu.c:129
2686 msgid "Sort by number"
2687 msgstr "Trier par valeur numérique"
2688
2689 #: src/menu.c:133
2690 msgid "Sort by name"
2691 msgstr "Trier par nom"
2692
2693 #: src/menu.c:184
2694 msgid "Sort"
2695 msgstr "Trier"
2696
2697 #: src/menu.c:209
2698 msgid "Rotate _180"
2699 msgstr "Rotation de _180°"
2700
2701 #: src/pan-view.c:469
2702 #, c-format
2703 msgid "%d images, %s"
2704 msgstr "%d images, %s"
2705
2706 #: src/pan-view.c:479
2707 #, c-format
2708 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2709 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier \"%s\". "
2710
2711 #: src/pan-view.c:480
2712 msgid "Folder not supported"
2713 msgstr "Dossier non supporté"
2714
2715 #: src/pan-view.c:1082
2716 #: src/pan-view.c:1098
2717 msgid "Reading image data..."
2718 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
2719
2720 #: src/pan-view.c:1157
2721 msgid "Sorting images..."
2722 msgstr "Tri des images ..."
2723
2724 #: src/pan-view.c:1549
2725 #: src/pan-view.c:2391
2726 #: src/preferences.c:1366
2727 msgid "Location:"
2728 msgstr "Emplacement :"
2729
2730 #: src/pan-view.c:1551
2731 #: src/pan-view.c:1917
2732 msgid "Date:"
2733 msgstr "Date :"
2734
2735 #: src/pan-view.c:1553
2736 #: src/preferences.c:920
2737 #: src/print.c:3241
2738 #: src/print.c:3448
2739 msgid "Size:"
2740 msgstr "Taille :"
2741
2742 #: src/pan-view.c:1655
2743 msgid "path found"
2744 msgstr "chemin trouvé"
2745
2746 #: src/pan-view.c:1655
2747 msgid "filename found"
2748 msgstr "fichier trouvé"
2749
2750 #: src/pan-view.c:1703
2751 msgid "partial match"
2752 msgstr "correspondance partielle"
2753
2754 #: src/pan-view.c:1914
2755 #: src/pan-view.c:1947
2756 msgid "no match"
2757 msgstr "pas de correspondance"
2758
2759 #: src/pan-view.c:2273
2760 #: src/search.c:2151
2761 msgid "Folder not found"
2762 msgstr "Dossier inexistant"
2763
2764 #: src/pan-view.c:2274
2765 msgid "The entered path is not a folder"
2766 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
2767
2768 #: src/pan-view.c:2375
2769 msgid "Pan View"
2770 msgstr "Affichage panoramique"
2771
2772 #: src/pan-view.c:2400
2773 msgid "Timeline"
2774 msgstr "Echelle de temps"
2775
2776 #: src/pan-view.c:2401
2777 msgid "Calendar"
2778 msgstr "Calendrier"
2779
2780 #: src/pan-view.c:2403
2781 msgid "Folders (flower)"
2782 msgstr "Dossiers (fleur)"
2783
2784 #: src/pan-view.c:2404
2785 msgid "Grid"
2786 msgstr "Grille"
2787
2788 #: src/pan-view.c:2413
2789 msgid "Dots"
2790 msgstr "Points"
2791
2792 #: src/pan-view.c:2414
2793 msgid "No Images"
2794 msgstr "Aucune image"
2795
2796 #: src/pan-view.c:2415
2797 msgid "Small Thumbnails"
2798 msgstr "Vignettes réduites"
2799
2800 #: src/pan-view.c:2416
2801 msgid "Normal Thumbnails"
2802 msgstr "Vignettes normales"
2803
2804 #: src/pan-view.c:2417
2805 msgid "Large Thumbnails"
2806 msgstr "Vignettes larges"
2807
2808 #: src/pan-view.c:2418
2809 #: src/pan-view.c:2870
2810 msgid "1:10 (10%)"
2811 msgstr "1:10 (10%)"
2812
2813 #: src/pan-view.c:2419
2814 #: src/pan-view.c:2866
2815 msgid "1:4 (25%)"
2816 msgstr "1:4 (25%)"
2817
2818 #: src/pan-view.c:2420
2819 #: src/pan-view.c:2862
2820 msgid "1:3 (33%)"
2821 msgstr "1:3 (33%)"
2822
2823 #: src/pan-view.c:2421
2824 #: src/pan-view.c:2858
2825 msgid "1:2 (50%)"
2826 msgstr "1:2 (50%)"
2827
2828 #: src/pan-view.c:2422
2829 msgid "1:1 (100%)"
2830 msgstr "1:1 (100%)"
2831
2832 #: src/pan-view.c:2470
2833 msgid "Find:"
2834 msgstr "Rechercher :"
2835
2836 #: src/pan-view.c:2513
2837 msgid "Use Exif date"
2838 msgstr "Utiliser la date Exif"
2839
2840 #: src/pan-view.c:2526
2841 msgid "Find"
2842 msgstr "Rechercher"
2843
2844 #: src/pan-view.c:2593
2845 msgid "Pan View Performance"
2846 msgstr "Performances vue panoramique"
2847
2848 #: src/pan-view.c:2600
2849 msgid "Pan view performance may be poor."
2850 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
2851
2852 #: src/pan-view.c:2601
2853 msgid "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in performance."
2854 msgstr "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux options doivent être validées pour apprécier un changement dans les performances."
2855
2856 #: src/pan-view.c:2609
2857 #: src/preferences.c:923
2858 msgid "Cache thumbnails"
2859 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
2860
2861 #: src/pan-view.c:2611
2862 #: src/preferences.c:929
2863 msgid "Use shared thumbnail cache"
2864 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
2865
2866 #: src/pan-view.c:2617
2867 msgid "Do not show this dialog again"
2868 msgstr "Ne plus afficher ce message"
2869
2870 #: src/pan-view.c:2838
2871 msgid "Sort by E_xif date"
2872 msgstr "Trier par date E_xif"
2873
2874 #: src/pan-view.c:2844
2875 msgid "_Show Exif information"
2876 msgstr "_Montrer les infos Exif"
2877
2878 #: src/pan-view.c:2846
2879 msgid "Show im_age"
2880 msgstr "Montrer im_age"
2881
2882 #: src/pan-view.c:2850
2883 msgid "_None"
2884 msgstr "_Aucun"
2885
2886 #: src/pan-view.c:2854
2887 msgid "_Full size"
2888 msgstr "_Pleine taille"
2889
2890 #. note: the order is important, it must match the values of
2891 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2892 #: src/preferences.c:434
2893 msgid "Never"
2894 msgstr "Jamais"
2895
2896 #: src/preferences.c:435
2897 msgid "If set"
2898 msgstr "Si défini"
2899
2900 #: src/preferences.c:436
2901 msgid "Always"
2902 msgstr "Toujours"
2903
2904 #: src/preferences.c:483
2905 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2906 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
2907
2908 #: src/preferences.c:485
2909 msgid "Tiles"
2910 msgstr "Tuiles"
2911
2912 #: src/preferences.c:487
2913 msgid "Bilinear"
2914 msgstr "Bilinéaire"
2915
2916 #: src/preferences.c:489
2917 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2918 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
2919
2920 #: src/preferences.c:517
2921 msgid "None"
2922 msgstr "Aucune"
2923
2924 #: src/preferences.c:518
2925 msgid "Normal"
2926 msgstr "Normale"
2927
2928 #: src/preferences.c:519
2929 msgid "Best"
2930 msgstr "Meilleure"
2931
2932 #: src/preferences.c:581
2933 #: src/print.c:372
2934 msgid "Custom"
2935 msgstr "Spécifique"
2936
2937 #: src/preferences.c:745
2938 #: src/preferences.c:748
2939 msgid "Reset filters"
2940 msgstr "RAZ des filtres"
2941
2942 #: src/preferences.c:749
2943 msgid ""
2944 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2945 "Continue?"
2946 msgstr ""
2947 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
2948 "Continuer ?"
2949
2950 #: src/preferences.c:783
2951 #: src/preferences.c:786
2952 msgid "Reset editors"
2953 msgstr "RAZ des éditeurs"
2954
2955 #: src/preferences.c:787
2956 msgid ""
2957 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2958 "Continue?"
2959 msgstr ""
2960 "Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n"
2961 "Continuer ?"
2962
2963 #: src/preferences.c:811
2964 #: src/preferences.c:814
2965 msgid "Clear trash"
2966 msgstr "Vider la corbeille"
2967
2968 #: src/preferences.c:815
2969 msgid "This will remove the trash contents."
2970 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
2971
2972 #: src/preferences.c:859
2973 #: src/preferences.c:862
2974 msgid "Reset image overlay template string"
2975 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
2976
2977 #: src/preferences.c:863
2978 msgid ""
2979 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2980 "Continue?"
2981 msgstr ""
2982 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par défaut.\n"
2983 "Continuer ?"
2984
2985 #: src/preferences.c:894
2986 msgid "Startup"
2987 msgstr "Démarrage"
2988
2989 #: src/preferences.c:896
2990 msgid "Restore folder on startup"
2991 msgstr "Restaurer le répertoire au démarrage"
2992
2993 #: src/preferences.c:909
2994 msgid "Use current"
2995 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2996
2997 #: src/preferences.c:912
2998 msgid "Use last path"
2999 msgstr "Utiliser le dernier chemin"
3000
3001 #: src/preferences.c:921
3002 #: src/preferences.c:983
3003 msgid "Quality:"
3004 msgstr "Qualité :"
3005
3006 #: src/preferences.c:935
3007 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
3008 msgstr "Mettre en cache les vignettes dans .thumbnails"
3009
3010 #: src/preferences.c:939
3011 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3012 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
3013
3014 #: src/preferences.c:943
3015 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
3016 msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)"
3017
3018 #: src/preferences.c:946
3019 msgid "Slide show"
3020 msgstr "Diaporama"
3021
3022 #: src/preferences.c:949
3023 msgid "Delay between image change:"
3024 msgstr "Délai entre deux images :"
3025
3026 #: src/preferences.c:949
3027 msgid "seconds"
3028 msgstr "secondes"
3029
3030 #: src/preferences.c:955
3031 msgid "Random"
3032 msgstr "Aléatoire"
3033
3034 #: src/preferences.c:956
3035 msgid "Repeat"
3036 msgstr "En boucle"
3037
3038 #: src/preferences.c:977
3039 msgid "Zoom"
3040 msgstr "Zoom"
3041
3042 #: src/preferences.c:980
3043 msgid "Dithering method:"
3044 msgstr "Méthode de dithering :"
3045
3046 #: src/preferences.c:985
3047 msgid "Two pass zooming"
3048 msgstr "Zoom en 2 passes"
3049
3050 #: src/preferences.c:988
3051 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3052 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
3053
3054 #: src/preferences.c:992
3055 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3056 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement  (%):"
3057
3058 #: src/preferences.c:1000
3059 msgid "Zoom increment:"
3060 msgstr "Incrément de zoom :"
3061
3062 #: src/preferences.c:1005
3063 msgid "When new image is selected:"
3064 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
3065
3066 #: src/preferences.c:1008
3067 msgid "Zoom to original size"
3068 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
3069
3070 #: src/preferences.c:1014
3071 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3072 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3073
3074 #: src/preferences.c:1018
3075 msgid "Appearance"
3076 msgstr "Apparence"
3077
3078 #: src/preferences.c:1020
3079 msgid "Custom border color"
3080 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
3081
3082 #: src/preferences.c:1023
3083 msgid "Border color"
3084 msgstr "Couleur de bordure"
3085
3086 #: src/preferences.c:1026
3087 msgid "Convenience"
3088 msgstr "Commodités"
3089
3090 #: src/preferences.c:1028
3091 msgid "Refresh on file change"
3092 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3093
3094 #: src/preferences.c:1030
3095 msgid "Preload next image"
3096 msgstr "Précharger l'image suivante"
3097
3098 #: src/preferences.c:1032
3099 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3100 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
3101
3102 #: src/preferences.c:1049
3103 msgid "Windows"
3104 msgstr "Fenêtres"
3105
3106 #: src/preferences.c:1052
3107 msgid "State"
3108 msgstr "État"
3109
3110 #: src/preferences.c:1054
3111 msgid "Remember window positions"
3112 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
3113
3114 #: src/preferences.c:1056
3115 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3116 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
3117
3118 #: src/preferences.c:1061
3119 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3120 msgstr "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/flottants"
3121
3122 #: src/preferences.c:1065
3123 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3124 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
3125
3126 #: src/preferences.c:1072
3127 #: src/print.c:3396
3128 #: src/print.c:3403
3129 msgid "Layout"
3130 msgstr "Disposition"
3131
3132 #: src/preferences.c:1099
3133 msgid "Filtering"
3134 msgstr "Filtres"
3135
3136 #: src/preferences.c:1104
3137 msgid "Show hidden files or folders"
3138 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3139
3140 #: src/preferences.c:1106
3141 msgid "Show dot directory"
3142 msgstr "Montrer le répertoire point"
3143
3144 #: src/preferences.c:1108
3145 msgid "Case sensitive sort"
3146 msgstr "Tri sensible à la casse"
3147
3148 #: src/preferences.c:1111
3149 msgid "Disable File Filtering"
3150 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
3151
3152 #: src/preferences.c:1115
3153 msgid "Grouping sidecar extensions"
3154 msgstr "Groupement des extensions de fichiers sidecar"
3155
3156 #: src/preferences.c:1122
3157 msgid "File types"
3158 msgstr "Types de fichier"
3159
3160 #: src/preferences.c:1144
3161 msgid "Filter"
3162 msgstr "Filtre"
3163
3164 #: src/preferences.c:1181
3165 #: src/preferences.c:1267
3166 #: src/preferences.c:1411
3167 msgid "Defaults"
3168 msgstr "Configuration par défaut"
3169
3170 #: src/preferences.c:1210
3171 msgid "Editors"
3172 msgstr "Éditeurs"
3173
3174 #: src/preferences.c:1216
3175 msgid "#"
3176 msgstr "N°"
3177
3178 #: src/preferences.c:1219
3179 #: src/preferences.c:1536
3180 msgid "Menu name"
3181 msgstr "Nom du menu"
3182
3183 #: src/preferences.c:1222
3184 msgid "Command Line"
3185 msgstr "Ligne de commande"
3186
3187 #: src/preferences.c:1294
3188 msgid "Properties"
3189 msgstr "Propriétés"
3190
3191 #: src/preferences.c:1312
3192 msgid "What to show in properties dialog:"
3193 msgstr "Que montrer dans le dialogue Propriétés:"
3194
3195 #: src/preferences.c:1349
3196 msgid "Advanced"
3197 msgstr "Avancées"
3198
3199 #: src/preferences.c:1370
3200 msgid "Smooth image flip"
3201 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3202
3203 #: src/preferences.c:1372
3204 msgid "Disable screen saver"
3205 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3206
3207 #: src/preferences.c:1376
3208 msgid "Overlay Screen Display"
3209 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
3210
3211 #: src/preferences.c:1378
3212 msgid "Always show image overlay at startup"
3213 msgstr "Toujours montrer l'affichage en surimpression au démarrage"
3214
3215 #: src/preferences.c:1380
3216 msgid "Image overlay template"
3217 msgstr " Modèle pour l'affichage en surimpression"
3218
3219 #: src/preferences.c:1394
3220 msgid ""
3221 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3222 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date%</i>,\n"
3223 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> (resolution)\n"
3224 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is the formatted camera name,\n"
3225 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3226 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3227 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available variables with a separator.\n"
3228 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3229 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3230 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally disappear when no data is available.\n"
3231 msgstr ""
3232 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3233 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date%</i>,\n"
3234 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> (hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3235 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3236 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3237 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour l'indiquer.\n"
3238 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3239 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 mm\",\n"
3240 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3241 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3242
3243 #: src/preferences.c:1426
3244 #: src/utilops.c:1230
3245 msgid "Delete"
3246 msgstr "Suppression"
3247
3248 #: src/preferences.c:1428
3249 msgid "Confirm file delete"
3250 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3251
3252 #: src/preferences.c:1430
3253 msgid "Enable Delete key"
3254 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
3255
3256 #: src/preferences.c:1433
3257 msgid "Safe delete"
3258 msgstr "Suppression récupérable"
3259
3260 #: src/preferences.c:1451
3261 msgid "Maximum size:"
3262 msgstr "Taille maximale :"
3263
3264 #: src/preferences.c:1451
3265 msgid "MB"
3266 msgstr "Mo"
3267
3268 #: src/preferences.c:1454
3269 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3270 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
3271
3272 #: src/preferences.c:1456
3273 msgid "View"
3274 msgstr "Vue"
3275
3276 #: src/preferences.c:1467
3277 msgid "Behavior"
3278 msgstr "Comportement"
3279
3280 #: src/preferences.c:1469
3281 msgid "Rectangular selection in icon view"
3282 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3283
3284 #: src/preferences.c:1472
3285 msgid "Descend folders in tree view"
3286 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
3287
3288 #: src/preferences.c:1475
3289 msgid "Show date in directories list view"
3290 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
3291
3292 #: src/preferences.c:1478
3293 msgid "In place renaming"
3294 msgstr "Renommer en place"
3295
3296 #: src/preferences.c:1481
3297 msgid "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to clipboard"
3298 msgstr "Montrer l'entrée de menu \"Copier chemin\"  qui écrit le chemin des fichiers sélectionnés dans le presse-papiers"
3299
3300 #: src/preferences.c:1484
3301 msgid "Open recent list maximum size"
3302 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
3303
3304 #: src/preferences.c:1487
3305 msgid "Drag'n drop icon size"
3306 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
3307
3308 #: src/preferences.c:1490
3309 msgid "Navigation"
3310 msgstr "Navigation"
3311
3312 #: src/preferences.c:1492
3313 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3314 msgstr "Défilement clavier progressif"
3315
3316 #: src/preferences.c:1494
3317 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3318 msgstr "Défilement des images avec la molette de la souris"
3319
3320 #: src/preferences.c:1497
3321 msgid "Miscellaneous"
3322 msgstr "Divers"
3323
3324 #: src/preferences.c:1499
3325 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3326 msgstr "Enregistrer les fichiers de cache et de méta-données dans le répertoire des images source"
3327
3328 #: src/preferences.c:1502
3329 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3330 msgstr "Enregistrer les mots-clés et commentaires en tant que balises XMP dans les fichiers images"
3331
3332 #: src/preferences.c:1505
3333 msgid "Custom similarity threshold:"
3334 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
3335
3336 #: src/preferences.c:1508
3337 msgid "Image loading and caching"
3338 msgstr "Chargement et cache des images"
3339
3340 #: src/preferences.c:1510
3341 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3342 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3343
3344 #: src/preferences.c:1513
3345 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3346 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3347
3348 #: src/preferences.c:1516
3349 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3350 msgstr "Taille du tampon de lecture des images (octets):"
3351
3352 #: src/preferences.c:1520
3353 msgid "Image idle loop read count:"
3354 msgstr "Compteur de la boucle de lecture des images lorsque inoccupé:"
3355
3356 #: src/preferences.c:1525
3357 msgid "Color profiles"
3358 msgstr "Profils colorimétriques"
3359
3360 #: src/preferences.c:1533
3361 msgid "Type"
3362 msgstr "Type"
3363
3364 #: src/preferences.c:1539
3365 msgid "File"
3366 msgstr "Fichier"
3367
3368 #: src/preferences.c:1564
3369 #: src/preferences.c:1575
3370 msgid "Select color profile"
3371 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3372
3373 #: src/preferences.c:1572
3374 msgid "Screen:"
3375 msgstr "Écran:"
3376
3377 #: src/preferences.c:1583
3378 msgid "Debugging"
3379 msgstr "Déboguage"
3380
3381 #: src/preferences.c:1585
3382 msgid "Debug level:"
3383 msgstr "Niveau de déboguage:"
3384
3385 #: src/preferences.c:1724
3386 msgid "About"
3387 msgstr "À propos"
3388
3389 #: src/preferences.c:1741
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "%s %s\n"
3393 "\n"
3394 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3395 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3396 "website: %s\n"
3397 "email: %s\n"
3398 "\n"
3399 "Released under the GNU General Public License"
3400 msgstr ""
3401 "%s %s\n"
3402 "\n"
3403 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
3404 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
3405 "Site web : %s\n"
3406 "Contact : %s\n"
3407 "\n"
3408 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
3409 "\n"
3410 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
3411 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
3412 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
3413 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
3414 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
3415 "\n"
3416 "Distribué sous GNU General Public License"
3417
3418 #: src/preferences.c:1760
3419 msgid "Credits..."
3420 msgstr "Crédits ..."
3421
3422 #: src/print.c:116
3423 msgid "Selection"
3424 msgstr "Sélection"
3425
3426 #: src/print.c:117
3427 msgid "All"
3428 msgstr "Tout"
3429
3430 #: src/print.c:128
3431 msgid "One image per page"
3432 msgstr "Une image/page"
3433
3434 #: src/print.c:129
3435 msgid "Proof sheet"
3436 msgstr "Page de test"
3437
3438 #: src/print.c:142
3439 msgid "Default printer"
3440 msgstr "Imprimante par défaut"
3441
3442 #: src/print.c:143
3443 msgid "Custom printer"
3444 msgstr "Imprimante spécifique"
3445
3446 #: src/print.c:144
3447 msgid "PostScript file"
3448 msgstr "Fichier Postscript"
3449
3450 #: src/print.c:145
3451 msgid "Image file"
3452 msgstr "Fichier image"
3453
3454 #: src/print.c:159
3455 msgid "jpeg, low quality"
3456 msgstr "JPEG, basse qualité"
3457
3458 #: src/print.c:160
3459 msgid "jpeg, normal quality"
3460 msgstr "JPEG, qualité normale"
3461
3462 #: src/print.c:161
3463 msgid "jpeg, high quality"
3464 msgstr "JPEG, haute qualité"
3465
3466 #: src/print.c:357
3467 #: src/print.c:3241
3468 msgid "points"
3469 msgstr "points"
3470
3471 #: src/print.c:358
3472 msgid "millimeters"
3473 msgstr "millimètres"
3474
3475 #: src/print.c:359
3476 msgid "centimeters"
3477 msgstr "centimètres"
3478
3479 #: src/print.c:360
3480 msgid "inches"
3481 msgstr "pouces"
3482
3483 #: src/print.c:361
3484 msgid "picas"
3485 msgstr "picas"
3486
3487 #: src/print.c:366
3488 msgid "Portrait"
3489 msgstr "Portrait"
3490
3491 #: src/print.c:367
3492 msgid "Landscape"
3493 msgstr "Paysage"
3494
3495 #: src/print.c:373
3496 msgid "Letter"
3497 msgstr "Lettre"
3498
3499 #. in 8.5 x 11
3500 #: src/print.c:374
3501 msgid "Legal"
3502 msgstr "Legal"
3503
3504 #. in 8.5 x 14
3505 #: src/print.c:375
3506 msgid "Executive"
3507 msgstr "Executive"
3508
3509 #. in 7.25x 10.5
3510 #. mm 841 x 1189
3511 #. mm 594 x 841
3512 #. mm 420 x 594
3513 #. mm 297 x 420
3514 #. mm 210 x 297
3515 #. mm 148 x 210
3516 #. mm 105 x 148
3517 #. mm 353 x 500
3518 #. mm 250 x 353
3519 #. mm 176 x 250
3520 #. mm 125 x 176
3521 #: src/print.c:387
3522 msgid "Envelope #10"
3523 msgstr "Enveloppe #10"
3524
3525 #. in 4.125 x 9.5
3526 #: src/print.c:388
3527 msgid "Envelope #9"
3528 msgstr "Enveloppe #9"
3529
3530 #. in 3.875 x 8.875
3531 #: src/print.c:389
3532 msgid "Envelope C4"
3533 msgstr "Enveloppe C4"
3534
3535 #. mm 229 x 324
3536 #: src/print.c:390
3537 msgid "Envelope C5"
3538 msgstr "Enveloppe C5"
3539
3540 #. mm 162 x 229
3541 #: src/print.c:391
3542 msgid "Envelope C6"
3543 msgstr "Enveloppe C6"
3544
3545 #. mm 114 x 162
3546 #: src/print.c:392
3547 msgid "Photo 6x4"
3548 msgstr "Photo 6x4"
3549
3550 #. in 6   x 4
3551 #: src/print.c:393
3552 msgid "Photo 8x10"
3553 msgstr "Photo 8x10"
3554
3555 #. in 8   x 10
3556 #: src/print.c:394
3557 msgid "Postcard"
3558 msgstr "Carte postale"
3559
3560 #. mm 100 x 148
3561 #: src/print.c:395
3562 msgid "Tabloid"
3563 msgstr "Tabloïd"
3564
3565 #: src/print.c:551
3566 #, c-format
3567 msgid "page %d of %d"
3568 msgstr "page %d de %d"
3569
3570 #: src/print.c:743
3571 msgid "Preview"
3572 msgstr "Aperçu"
3573
3574 #: src/print.c:1051
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "Unable to open pipe for writing.\n"
3578 "\"%s\""
3579 msgstr ""
3580 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
3581 "\"%s\""
3582
3583 #: src/print.c:1066
3584 #: src/print.c:1506
3585 #: src/ui_pathsel.c:431
3586 #: src/view_file_list.c:425
3587 #, c-format
3588 msgid "A file with name %s already exists."
3589 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
3590
3591 #: src/print.c:1081
3592 #: src/print.c:1561
3593 #, c-format
3594 msgid "Failure writing to file %s"
3595 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
3596
3597 #: src/print.c:1135
3598 #: src/print.c:1172
3599 #: src/print.c:1208
3600 #: src/print.c:1325
3601 #: src/print.c:1416
3602 #: src/print.c:1447
3603 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3604 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
3605
3606 #: src/print.c:1982
3607 #, c-format
3608 msgid "Page %d"
3609 msgstr "Page %d"
3610
3611 #: src/print.c:2004
3612 #: src/print.c:2009
3613 msgid "Printing error"
3614 msgstr "Erreur d'impression"
3615
3616 #: src/print.c:2008
3617 #, c-format
3618 msgid "An error occured printing to %s."
3619 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
3620
3621 #: src/print.c:2012
3622 msgid "Details"
3623 msgstr "Détails"
3624
3625 #: src/print.c:2616
3626 #: src/print.c:3372
3627 msgid "Print"
3628 msgstr "Imprimer"
3629
3630 #: src/print.c:2620
3631 #, c-format
3632 msgid "Printing %d pages to %s."
3633 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
3634
3635 #: src/print.c:2720
3636 msgid "Format:"
3637 msgstr "Format :"
3638
3639 #: src/print.c:2795
3640 msgid "Units:"
3641 msgstr "Unités :"
3642
3643 #: src/print.c:2839
3644 msgid "Orientation:"
3645 msgstr "Orientation :"
3646
3647 #: src/print.c:2971
3648 msgid "Destination:"
3649 msgstr "Destination :"
3650
3651 #: src/print.c:3019
3652 msgid "<printer name>"
3653 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
3654
3655 #: src/print.c:3108
3656 msgid "Unlimited"
3657 msgstr "Sans limite"
3658
3659 #: src/print.c:3226
3660 msgid "Show"
3661 msgstr "Montrer"
3662
3663 #: src/print.c:3239
3664 msgid "Font"
3665 msgstr "Police"
3666
3667 #: src/print.c:3399
3668 msgid "Source"
3669 msgstr "Source"
3670
3671 #: src/print.c:3415
3672 msgid "Proof size:"
3673 msgstr "Taille de l'aperçu :"
3674
3675 #: src/print.c:3441
3676 msgid "Paper"
3677 msgstr "Papier"
3678
3679 #: src/print.c:3464
3680 msgid "Margins"
3681 msgstr "Marges"
3682
3683 #: src/print.c:3466
3684 msgid "Left:"
3685 msgstr "Gauche :"
3686
3687 #: src/print.c:3469
3688 msgid "Right:"
3689 msgstr "Droite :"
3690
3691 #: src/print.c:3472
3692 msgid "Top:"
3693 msgstr "Haute :"
3694
3695 #: src/print.c:3475
3696 msgid "Bottom:"
3697 msgstr "Basse :"
3698
3699 #: src/print.c:3484
3700 msgid "Printer"
3701 msgstr "Imprimante"
3702
3703 #: src/print.c:3490
3704 msgid "Custom printer:"
3705 msgstr "Imprimante spécifique :"
3706
3707 #: src/print.c:3499
3708 msgid "File:"
3709 msgstr "Fichier :"
3710
3711 #: src/print.c:3508
3712 msgid "File format:"
3713 msgstr "Format du fichier :"
3714
3715 #: src/print.c:3513
3716 msgid "DPI:"
3717 msgstr "DPI :"
3718
3719 #: src/print.c:3521
3720 msgid "Remember print settings"
3721 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
3722
3723 #: src/rcfile.c:307
3724 #, c-format
3725 msgid "error saving config file: %s\n"
3726 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3727
3728 #: src/rcfile.c:605
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "error saving config file: %s\n"
3732 "error: %s\n"
3733 msgstr ""
3734 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3735 "erreur: %s\n"
3736
3737 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
3738 #: src/remote.c:573
3739 msgid "next image"
3740 msgstr "image suivante"
3741
3742 #: src/remote.c:574
3743 msgid "previous image"
3744 msgstr "image précédente"
3745
3746 #: src/remote.c:575
3747 msgid "first image"
3748 msgstr "première image"
3749
3750 #: src/remote.c:576
3751 msgid "last image"
3752 msgstr "dernière image"
3753
3754 #: src/remote.c:577
3755 msgid "toggle full screen"
3756 msgstr "bascule le mode plein écran"
3757
3758 #: src/remote.c:578
3759 msgid "start full screen"
3760 msgstr "démarre le mode plein écran"
3761
3762 #: src/remote.c:579
3763 msgid "stop full screen"
3764 msgstr "arrête le mode plein écran"
3765
3766 #: src/remote.c:580
3767 msgid "toggle slide show"
3768 msgstr "bascule le mode diaporama"
3769
3770 #: src/remote.c:581
3771 msgid "start slide show"
3772 msgstr "démarre le diaporama"
3773
3774 #: src/remote.c:582
3775 msgid "stop slide show"
3776 msgstr "arrête le diaporama"
3777
3778 #: src/remote.c:583
3779 msgid "start recursive slide show"
3780 msgstr "démarre le diaporama récursif"
3781
3782 #: src/remote.c:584
3783 msgid "set slide show delay in seconds"
3784 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
3785
3786 #: src/remote.c:585
3787 msgid "show tools"
3788 msgstr "montre les outils"
3789
3790 #: src/remote.c:586
3791 msgid "hide tools"
3792 msgstr "cache les outils"
3793
3794 #: src/remote.c:587
3795 msgid "quit"
3796 msgstr "quitte le programme"
3797
3798 #: src/remote.c:588
3799 msgid "open file"
3800 msgstr "ouvre le fichier indiqué"
3801
3802 #: src/remote.c:589
3803 msgid "open file in new window"
3804 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
3805
3806 #: src/remote.c:655
3807 msgid "Remote command list:\n"
3808 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
3809
3810 #: src/remote.c:712
3811 #, c-format
3812 msgid "Remote %s not running, starting..."
3813 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
3814
3815 #: src/remote.c:848
3816 msgid "Remote not available\n"
3817 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
3818
3819 #: src/search.c:202
3820 msgid "folder"
3821 msgstr "dossier"
3822
3823 #: src/search.c:203
3824 msgid "comments"
3825 msgstr "commentaires"
3826
3827 #: src/search.c:204
3828 msgid "results"
3829 msgstr "résultats"
3830
3831 #: src/search.c:208
3832 msgid "contains"
3833 msgstr "contient"
3834
3835 #: src/search.c:209
3836 msgid "is"
3837 msgstr "est"
3838
3839 #: src/search.c:213
3840 #: src/search.c:220
3841 msgid "equal to"
3842 msgstr "égale(s) à"
3843
3844 #: src/search.c:214
3845 msgid "less than"
3846 msgstr "moins que"
3847
3848 #: src/search.c:215
3849 msgid "greater than"
3850 msgstr "plus que"
3851
3852 #: src/search.c:216
3853 #: src/search.c:223
3854 msgid "between"
3855 msgstr "entre"
3856
3857 #: src/search.c:221
3858 msgid "before"
3859 msgstr "avant"
3860
3861 #: src/search.c:222
3862 msgid "after"
3863 msgstr "après"
3864
3865 #: src/search.c:227
3866 msgid "match all"
3867 msgstr "correspondant à (tous)"
3868
3869 #: src/search.c:228
3870 msgid "match any"
3871 msgstr "correspondant à"
3872
3873 #: src/search.c:229
3874 msgid "exclude"
3875 msgstr "sauf"
3876
3877 #: src/search.c:280
3878 #, c-format
3879 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3880 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
3881
3882 #: src/search.c:285
3883 #, c-format
3884 msgid "%s, %d files"
3885 msgstr "%s, %d fichiers"
3886
3887 #: src/search.c:303
3888 msgid "Searching..."
3889 msgstr "Recherche ..."
3890
3891 #: src/search.c:2102
3892 msgid "File not found"
3893 msgstr "Fichier inexistant"
3894
3895 #: src/search.c:2103
3896 msgid "Please enter an existing file for image content."
3897 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
3898
3899 #: src/search.c:2152
3900 msgid "Please enter an existing folder to search."
3901 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
3902
3903 #: src/search.c:2585
3904 msgid "Image search"
3905 msgstr "Recherche d'image"
3906
3907 #: src/search.c:2615
3908 msgid "Search:"
3909 msgstr "Recherche :"
3910
3911 #: src/search.c:2629
3912 msgid "Recurse"
3913 msgstr "Récursivement"
3914
3915 #: src/search.c:2633
3916 msgid "File name"
3917 msgstr "Nom du fichier"
3918
3919 #: src/search.c:2639
3920 msgid "Match case"
3921 msgstr "Sensible à la casse"
3922
3923 #: src/search.c:2643
3924 msgid "File size is"
3925 msgstr "Taille du fichier est"
3926
3927 #: src/search.c:2650
3928 #: src/search.c:2665
3929 #: src/search.c:2683
3930 msgid "and"
3931 msgstr "et"
3932
3933 #: src/search.c:2655
3934 msgid "File date is"
3935 msgstr "Date du fichier est"
3936
3937 #: src/search.c:2672
3938 msgid "Image dimensions are"
3939 msgstr "Dimensions de l'image sont"
3940
3941 #: src/search.c:2692
3942 msgid "Image content is"
3943 msgstr "Contenu de l'image est"
3944
3945 #: src/search.c:2698
3946 #, no-c-format
3947 msgid "% similar to"
3948 msgstr "% similaire à"
3949
3950 #: src/search.c:2767
3951 msgid "Rank"
3952 msgstr "Rang"
3953
3954 #: src/secure_save.c:397
3955 msgid "Cannot read the file"
3956 msgstr "Échec de lecture du fichier"
3957
3958 #: src/secure_save.c:399
3959 msgid "Cannot get file status"
3960 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
3961
3962 #: src/secure_save.c:401
3963 msgid "Cannot access the file"
3964 msgstr "Échec d'accès au fichier"
3965
3966 #: src/secure_save.c:403
3967 msgid "Cannot create temp file"
3968 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
3969
3970 #: src/secure_save.c:405
3971 msgid "Cannot rename the file"
3972 msgstr "Échec du renommage du fichier"
3973
3974 #: src/secure_save.c:407
3975 msgid "File saving disabled by option"
3976 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
3977
3978 #: src/secure_save.c:409
3979 msgid "Out of memory"
3980 msgstr "Manque de mémoire"
3981
3982 #: src/secure_save.c:411
3983 msgid "Cannot write the file"
3984 msgstr "Ecriture du fichier impossible"
3985
3986 #: src/secure_save.c:415
3987 msgid "Secure file saving error"
3988 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
3989
3990 #: src/thumb.c:420
3991 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3992 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
3993
3994 #: src/trash.c:80
3995 #: src/utilops.c:1556
3996 #: src/utilops.c:1607
3997 #: src/utilops.c:1693
3998 #: src/utilops.c:1704
3999 msgid "Delete failed"
4000 msgstr "Échec de la suppression"
4001
4002 #: src/trash.c:81
4003 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4004 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
4005
4006 #: src/trash.c:138
4007 msgid "Could not create folder"
4008 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4009
4010 #: src/trash.c:160
4011 msgid "Permission denied"
4012 msgstr "Permission refusée"
4013
4014 #: src/trash.c:170
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4018 "\"%s\""
4019 msgstr ""
4020 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
4021 "«%s»"
4022
4023 #: src/trash.c:174
4024 msgid "Turn off safe delete"
4025 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
4026
4027 #: src/trash.c:193
4028 msgid "Deletion by external command"
4029 msgstr "Suppression par commande externe"
4030
4031 #: src/trash.c:201
4032 #, c-format
4033 msgid " (max. %d MB)"
4034 msgstr " (max. %d Mo)"
4035
4036 #: src/trash.c:205
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "Safe delete: %s%s\n"
4040 "Trash: %s"
4041 msgstr ""
4042 "Suppression récupérable: %s%s\n"
4043 "Poubelle: %s"
4044
4045 #: src/trash.c:210
4046 #, c-format
4047 msgid "Safe delete: %s"
4048 msgstr "Suppression récupérable : %s"
4049
4050 #: src/ui_bookmark.c:150
4051 #, c-format
4052 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
4053 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
4054
4055 #: src/ui_bookmark.c:442
4056 #: src/ui_bookmark.c:505
4057 msgid "New Bookmark"
4058 msgstr "Nouveau signet"
4059
4060 #: src/ui_bookmark.c:588
4061 #: src/ui_bookmark.c:594
4062 msgid "Edit Bookmark"
4063 msgstr "Modifier les signets"
4064
4065 #: src/ui_bookmark.c:609
4066 msgid "Path:"
4067 msgstr "Chemin : "
4068
4069 #: src/ui_bookmark.c:618
4070 msgid "Icon:"
4071 msgstr "Icône : "
4072
4073 #: src/ui_bookmark.c:624
4074 msgid "Select icon"
4075 msgstr "Sélectionner icône"
4076
4077 #: src/ui_bookmark.c:715
4078 msgid "_Properties..."
4079 msgstr "_Propriétés ..."
4080
4081 #: src/ui_bookmark.c:717
4082 msgid "Move _up"
4083 msgstr "_Monter"
4084
4085 #: src/ui_bookmark.c:719
4086 msgid "Move _down"
4087 msgstr "_Descendre"
4088
4089 #: src/ui_bookmark.c:721
4090 msgid "_Remove"
4091 msgstr "Efface_r"
4092
4093 #: src/ui_bookmark.c:855
4094 #: src/ui_pathsel.c:1050
4095 msgid "Home"
4096 msgstr "Rép. perso"
4097
4098 #: src/ui_bookmark.c:862
4099 msgid "Desktop"
4100 msgstr "Bureau"
4101
4102 #: src/ui_help.c:114
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "Unable to load:\n"
4106 "%s"
4107 msgstr ""
4108 "Impossible de lancer la commande :\n"
4109 "%s"
4110
4111 #: src/ui_pathsel.c:437
4112 #, c-format
4113 msgid "Failed to rename %s to %s."
4114 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
4115
4116 #: src/ui_pathsel.c:493
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "Unable to delete file:\n"
4120 "%s"
4121 msgstr ""
4122 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
4123 "%s"
4124
4125 #: src/ui_pathsel.c:494
4126 #: src/utilops.c:1216
4127 #: src/utilops.c:1235
4128 msgid "File deletion failed"
4129 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
4130
4131 #: src/ui_pathsel.c:536
4132 #: src/ui_pathsel.c:544
4133 msgid "Delete file"
4134 msgstr "Supprimer fichier"
4135
4136 #: src/ui_pathsel.c:542
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "About to delete the file:\n"
4140 " %s"
4141 msgstr ""
4142 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
4143 " %s"
4144
4145 #: src/ui_pathsel.c:633
4146 #: src/ui_pathsel.c:641
4147 msgid "_Rename"
4148 msgstr "_Renommer"
4149
4150 #: src/ui_pathsel.c:635
4151 #: src/ui_pathsel.c:645
4152 msgid "Add _Bookmark"
4153 msgstr "Ajouter un _signet"
4154
4155 #: src/ui_pathsel.c:643
4156 msgid "_Delete"
4157 msgstr "_Supprimer"
4158
4159 #: src/ui_pathsel.c:747
4160 #: src/ui_pathsel.c:1052
4161 msgid "New folder"
4162 msgstr "Nouveau dossier"
4163
4164 #: src/ui_pathsel.c:757
4165 #: src/view_dir.c:538
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "Unable to create folder:\n"
4169 "%s"
4170 msgstr ""
4171 "Impossible de créer le dossier :\n"
4172 "%s"
4173
4174 #: src/ui_pathsel.c:758
4175 #: src/view_dir.c:539
4176 msgid "Error creating folder"
4177 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
4178
4179 #: src/ui_pathsel.c:979
4180 msgid "All Files"
4181 msgstr "Montrer tous les fichiers"
4182
4183 #: src/ui_pathsel.c:1055
4184 msgid "Show hidden"
4185 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4186
4187 #: src/ui_pathsel.c:1139
4188 msgid "Filter:"
4189 msgstr "Filtre :"
4190
4191 #: src/ui_tabcomp.c:859
4192 msgid "Select path"
4193 msgstr "Sélectionner un chemin"
4194
4195 #: src/ui_tabcomp.c:875
4196 msgid "All files"
4197 msgstr "Tous les fichiers"
4198
4199 #: src/utilops.c:409
4200 msgid "Location"
4201 msgstr "Emplacement"
4202
4203 #: src/utilops.c:498
4204 msgid ""
4205 "\n"
4206 " Continue multiple file operation?"
4207 msgstr ""
4208 "\n"
4209 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4210
4211 #: src/utilops.c:505
4212 msgid "Co_ntinue"
4213 msgstr "Co_ntinuer"
4214
4215 #: src/utilops.c:613
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "%s\n"
4219 "Unable to start external command.\n"
4220 msgstr ""
4221 "%s\n"
4222 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
4223
4224 #: src/utilops.c:935
4225 #: src/utilops.c:1024
4226 msgid "Sidecars"
4227 msgstr "Sidecars"
4228
4229 #: src/utilops.c:972
4230 msgid "Choose the destination folder."
4231 msgstr "Choisir le dossier de destination."
4232
4233 #: src/utilops.c:1026
4234 msgid "New name"
4235 msgstr "Nouveau nom"
4236
4237 #: src/utilops.c:1056
4238 msgid "Manual rename"
4239 msgstr "Renommage manuel"
4240
4241 #: src/utilops.c:1061
4242 msgid "Original name:"
4243 msgstr "Nom d'origine :"
4244
4245 #: src/utilops.c:1064
4246 msgid "New name:"
4247 msgstr "Nouveau nom :"
4248
4249 #: src/utilops.c:1077
4250 msgid "Auto rename"
4251 msgstr "Renommage auto"
4252
4253 #: src/utilops.c:1083
4254 msgid "Begin text"
4255 msgstr "Texte de début"
4256
4257 #: src/utilops.c:1091
4258 #: src/utilops.c:1123
4259 msgid "Start #"
4260 msgstr "N° début"
4261
4262 #: src/utilops.c:1097
4263 msgid "End text"
4264 msgstr "Texte de fin"
4265
4266 #: src/utilops.c:1105
4267 msgid "Padding:"
4268 msgstr "Bourrage :"
4269
4270 #: src/utilops.c:1110
4271 msgid "Formatted rename"
4272 msgstr "Renommage formaté"
4273
4274 #: src/utilops.c:1115
4275 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4276 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
4277
4278 #: src/utilops.c:1187
4279 msgid "Another operation in progress.\n"
4280 msgstr "Autre opération en cours\n"
4281
4282 #: src/utilops.c:1231
4283 msgid "Delete files?"
4284 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
4285
4286 #: src/utilops.c:1232
4287 msgid "This will delete the following files"
4288 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
4289
4290 #: src/utilops.c:1252
4291 #: src/utilops.c:1273
4292 msgid "Move failed"
4293 msgstr "Echec du déplacement"
4294
4295 #: src/utilops.c:1269
4296 msgid "Move files?"
4297 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
4298
4299 #: src/utilops.c:1270
4300 msgid "This will move the following files"
4301 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
4302
4303 #: src/utilops.c:1289
4304 #: src/utilops.c:1310
4305 msgid "Copy failed"
4306 msgstr "Echec de la copie"
4307
4308 #: src/utilops.c:1306
4309 msgid "Copy files?"
4310 msgstr "Copier les fichiers ?"
4311
4312 #: src/utilops.c:1307
4313 #: src/utilops.c:1390
4314 msgid "This will copy the following files"
4315 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
4316
4317 #: src/utilops.c:1327
4318 #: src/utilops.c:1346
4319 msgid "Rename failed"
4320 msgstr "Echec de renommage"
4321
4322 #: src/utilops.c:1341
4323 msgid "Rename"
4324 msgstr "Renommer"
4325
4326 #: src/utilops.c:1342
4327 msgid "Rename files?"
4328 msgstr "Renommer les fichiers ?"
4329
4330 #: src/utilops.c:1343
4331 msgid "This will rename the following files"
4332 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
4333
4334 #: src/utilops.c:1363
4335 msgid "Can't run external editor"
4336 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
4337
4338 #: src/utilops.c:1388
4339 msgid "Editor"
4340 msgstr "Éditeur"
4341
4342 #: src/utilops.c:1389
4343 msgid "Run editor?"
4344 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
4345
4346 #: src/utilops.c:1393
4347 msgid "External command failed"
4348 msgstr "Echec de la commande externe"
4349
4350 #: src/utilops.c:1606
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "Unable to delete folder:\n"
4354 "\n"
4355 "%s"
4356 msgstr ""
4357 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4358 "\n"
4359 "%s"
4360
4361 #: src/utilops.c:1613
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4365 "\n"
4366 "%s"
4367 msgstr ""
4368 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
4369 "\n"
4370 "%s"
4371
4372 #: src/utilops.c:1668
4373 #: src/utilops.c:1752
4374 msgid "Delete folder"
4375 msgstr "Supprimer un dossier"
4376
4377 #: src/utilops.c:1672
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "This will delete the symbolic link:\n"
4381 "\n"
4382 "%s\n"
4383 "\n"
4384 "The folder this link points to will not be deleted."
4385 msgstr ""
4386 "Cela supprimera le lien symbolique:\n"
4387 "\n"
4388 "%s\n"
4389 "\n"
4390 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
4391
4392 #: src/utilops.c:1676
4393 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4394 msgstr "Effacer le lien symbolique vers le dossier ?"
4395
4396 #: src/utilops.c:1691
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "Unable to remove folder %s\n"
4400 "Permissions do not allow writing to the folder."
4401 msgstr ""
4402 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
4403 "Pas de permission pour l'écriture."
4404
4405 #: src/utilops.c:1703
4406 #, c-format
4407 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4408 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
4409
4410 #: src/utilops.c:1717
4411 #: src/utilops.c:1725
4412 msgid "Folder contains subfolders"
4413 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
4414
4415 #: src/utilops.c:1721
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "Unable to delete the folder:\n"
4419 "\n"
4420 "%s\n"
4421 "\n"
4422 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4423 msgstr ""
4424 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4425 "\n"
4426 "%s\n"
4427 "\n"
4428 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa suppression."
4429
4430 #: src/utilops.c:1729
4431 msgid "Subfolders:"
4432 msgstr "Sous-dossiers:"
4433
4434 #: src/utilops.c:1756
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "This will delete the folder:\n"
4438 "\n"
4439 "%s\n"
4440 "\n"
4441 "The contents of this folder will also be deleted."
4442 msgstr ""
4443 "Cela supprimera le dossier:\n"
4444 "\n"
4445 "%s\n"
4446 "\n"
4447 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
4448
4449 #: src/utilops.c:1760
4450 msgid "Delete folder?"
4451 msgstr "Supprimer le dossier ?"
4452
4453 #: src/utilops.c:1764
4454 msgid "Contents:"
4455 msgstr "Contenu :"
4456
4457 #: src/view_dir.c:31
4458 msgid "_Tree"
4459 msgstr "_Arbre"
4460
4461 #: src/view_dir.c:359
4462 msgid "_Copy"
4463 msgstr "_Copier"
4464
4465 #: src/view_dir.c:361
4466 msgid "_Move"
4467 msgstr "_Déplacer"
4468
4469 #: src/view_dir.c:529
4470 msgid "new_folder"
4471 msgstr "nouveau_repertoire"
4472
4473 #: src/view_dir.c:618
4474 msgid "_Up to parent"
4475 msgstr "_Remonter"
4476
4477 #: src/view_dir.c:623
4478 msgid "_Slideshow"
4479 msgstr "_Diaporama"
4480
4481 #: src/view_dir.c:625
4482 msgid "Slideshow recursive"
4483 msgstr "Diaporama récursif"
4484
4485 #: src/view_dir.c:629
4486 msgid "Find _duplicates..."
4487 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
4488
4489 #: src/view_dir.c:631
4490 msgid "Find duplicates recursive..."
4491 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
4492
4493 #: src/view_dir.c:636
4494 msgid "_New folder..."
4495 msgstr "_Nouveau dossier ..."
4496
4497 #: src/view_dir.c:650
4498 msgid "_View as"
4499 msgstr "_Voir sous forme de"
4500
4501 #: src/view_dir.c:662
4502 msgid "Show _hidden files"
4503 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
4504
4505 #: src/view_dir.c:665
4506 #: src/view_file.c:606
4507 msgid "Re_fresh"
4508 msgstr "Ra_fraîchir"
4509
4510 #: src/view_file.c:588
4511 msgid "_Sort"
4512 msgstr "_Trier"
4513
4514 #: src/view_file.c:591
4515 msgid "View as _icons"
4516 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
4517
4518 #: src/view_file.c:597
4519 msgid "Show _thumbnails"
4520 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
4521
4522 #: src/view_file_list.c:419
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "Invalid file name:\n"
4526 "%s"
4527 msgstr ""
4528 "Nom de fichier invalide :\n"
4529 "%s"
4530
4531 #: src/view_file_list.c:420
4532 #: src/view_file_list.c:426
4533 msgid "Error renaming file"
4534 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
4535
4536 #: src/window.c:225
4537 msgid "Help"
4538 msgstr "Aide"
4539
4540 #~ msgid "SC"
4541 #~ msgstr "SC"
4542 #~ msgid "%d images (%d)"
4543 #~ msgstr "%d images (%d)"
4544