French translation was updated.
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # geeqie fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-10-12 10:46+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-10-12 10:48+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-Language: French\n"
24 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
25
26 #: src/bar_exif.c:487
27 msgid "Tag"
28 msgstr "Attribut"
29
30 #: src/bar_exif.c:488 src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3172 src/print.c:3230
31 #: src/search.c:2851 src/utilops.c:429 src/view_file_list.c:1932
32 #: src/view_file_list.c:1936
33 msgid "Name"
34 msgstr "Nom"
35
36 #: src/bar_exif.c:489
37 msgid "Value"
38 msgstr "Valeur"
39
40 #: src/bar_exif.c:490
41 msgid "Format"
42 msgstr "Format"
43
44 #: src/bar_exif.c:491
45 msgid "Elements"
46 msgstr "Éléments"
47
48 #: src/bar_exif.c:492 src/preferences.c:1202
49 msgid "Description"
50 msgstr "Description"
51
52 #: src/bar_exif.c:619 src/info.c:123 src/preferences.c:1323
53 msgid "Exif"
54 msgstr "Exif"
55
56 #: src/bar_exif.c:697
57 msgid "Advanced view"
58 msgstr "Affichage avancé"
59
60 #: src/bar_info.c:33
61 msgid "Favorite"
62 msgstr "Favoris"
63
64 #: src/bar_info.c:34
65 msgid "Todo"
66 msgstr "A faire"
67
68 #: src/bar_info.c:35
69 msgid "People"
70 msgstr "Personnes"
71
72 #: src/bar_info.c:36
73 msgid "Places"
74 msgstr "Lieux"
75
76 #: src/bar_info.c:37
77 msgid "Art"
78 msgstr "Art"
79
80 #: src/bar_info.c:38
81 msgid "Nature"
82 msgstr "Nature"
83
84 #: src/bar_info.c:39
85 msgid "Possessions"
86 msgstr "Objets"
87
88 #: src/bar_info.c:811
89 msgid "Keyword Presets"
90 msgstr "Présélection de mots-clés"
91
92 #: src/bar_info.c:814
93 msgid "Favorite keywords list"
94 msgstr "Liste des mots-clés favoris"
95
96 #: src/bar_info.c:1311 src/info.c:187 src/search.c:2774
97 msgid "Keywords"
98 msgstr "Mots-clés"
99
100 #: src/bar_info.c:1325 src/info.c:901 src/pan-view.c:1553 src/print.c:2630
101 msgid "Filename:"
102 msgstr "Nom du fichier :"
103
104 #: src/bar_info.c:1326 src/info.c:389
105 msgid "File date:"
106 msgstr "Date du fichier :"
107
108 #: src/bar_info.c:1346
109 msgid "Keywords:"
110 msgstr "Mots-clés :"
111
112 #: src/bar_info.c:1414
113 msgid "Comment:"
114 msgstr "Commentaire :"
115
116 #: src/bar_info.c:1438
117 msgid "Edit favorite keywords list."
118 msgstr "Éditer la liste des mots-clés favoris."
119
120 #: src/bar_info.c:1442
121 msgid "Add keywords to selected files"
122 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
123
124 #: src/bar_info.c:1445
125 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
126 msgstr ""
127 "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés, en remplacant ceux existants"
128
129 #: src/bar_info.c:1448
130 msgid "Add comment to selected files"
131 msgstr "Ajouter un commentaire aux fichiers sélectionnés"
132
133 #: src/bar_info.c:1451
134 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
135 msgstr ""
136 "Ajouter un commentaire aux fichiers sélectionnés, en remplaçant celui "
137 "existant"
138
139 #: src/bar_info.c:1456
140 msgid "Save comment now"
141 msgstr "Sauver le commentaire maintenant"
142
143 #: src/bar_sort.c:442
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "The collection:\n"
147 "%s\n"
148 "already exists."
149 msgstr ""
150 "La collection :\n"
151 "%s\n"
152 "existe déjà."
153
154 #: src/bar_sort.c:443
155 msgid "Collection exists"
156 msgstr "Collection existante"
157
158 #: src/bar_sort.c:457 src/collect.c:1071 src/collect-dlg.c:85
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Failed to save the collection:\n"
162 "%s"
163 msgstr ""
164 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
165 "%s"
166
167 #: src/bar_sort.c:458 src/collect.c:1072 src/collect-dlg.c:86
168 msgid "Save Failed"
169 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
170
171 #: src/bar_sort.c:492 src/bar_sort.c:636
172 msgid "Add Bookmark"
173 msgstr "Ajouter un signet"
174
175 #: src/bar_sort.c:496
176 msgid "Add Collection"
177 msgstr "Ajouter une collection"
178
179 #: src/bar_sort.c:513 src/ui_bookmark.c:288
180 msgid "Name:"
181 msgstr "Nom : "
182
183 #: src/bar_sort.c:579
184 msgid "Sort Manager"
185 msgstr "Gestionnaire de tri"
186
187 #: src/bar_sort.c:588 src/pan-view.c:2408 src/ui_pathsel.c:1103
188 msgid "Folders"
189 msgstr "Dossiers"
190
191 #: src/bar_sort.c:589 src/options.c:187
192 msgid "Collections"
193 msgstr "Collections"
194
195 #: src/bar_sort.c:597 src/utilops.c:1642
196 msgid "Copy"
197 msgstr "Copier"
198
199 #: src/bar_sort.c:600 src/utilops.c:1604
200 msgid "Move"
201 msgstr "Déplacer"
202
203 #: src/bar_sort.c:623
204 msgid "Add image"
205 msgstr "Ajouter une image"
206
207 #: src/bar_sort.c:626
208 msgid "Add selection"
209 msgstr "Ajouter une sélection"
210
211 #: src/bar_sort.c:639
212 msgid "Undo last image"
213 msgstr "Annuler la dernière opération"
214
215 #: src/cache.c:174
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "error saving sim cache data: %s\n"
219 "error: %s\n"
220 msgstr ""
221 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
222 "erreur: %s\n"
223
224 #: src/cache_maint.c:128 src/cache_maint.c:726 src/cache_maint.c:942
225 #: src/editors.c:766
226 msgid "done"
227 msgstr "terminé"
228
229 #: src/cache_maint.c:313
230 msgid "Removing old metadata..."
231 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
232
233 #: src/cache_maint.c:317
234 msgid "Clearing cached thumbnails..."
235 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
236
237 #: src/cache_maint.c:321 src/cache_maint.c:1100
238 msgid "Removing old thumbnails..."
239 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
240
241 #: src/cache_maint.c:324 src/cache_maint.c:1103
242 msgid "Maintenance"
243 msgstr "Maintenance"
244
245 #: src/cache_maint.c:837
246 msgid "Invalid folder"
247 msgstr "Dossier invalide"
248
249 #: src/cache_maint.c:838
250 msgid "The specified folder can not be found."
251 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
252
253 #: src/cache_maint.c:869 src/cache_maint.c:883 src/cache_maint.c:1276
254 msgid "Create thumbnails"
255 msgstr "Créer les vignettes"
256
257 #: src/cache_maint.c:877 src/cache_maint.c:1110
258 msgid "S_tart"
259 msgstr "Dé_but"
260
261 #: src/cache_maint.c:890 src/preferences.c:1441
262 msgid "Folder:"
263 msgstr "Dossier :"
264
265 #: src/cache_maint.c:893
266 msgid "Select folder"
267 msgstr "Sélectionner un dossier"
268
269 #: src/cache_maint.c:897
270 msgid "Include subfolders"
271 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
272
273 #: src/cache_maint.c:898
274 msgid "Store thumbnails local to source images"
275 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
276
277 #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1119
278 msgid "click start to begin"
279 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
280
281 #: src/cache_maint.c:1046 src/editors.c:693
282 msgid "running..."
283 msgstr "en cours ..."
284
285 #: src/cache_maint.c:1095
286 msgid "Clearing thumbnails..."
287 msgstr "Suppression des vignettes ..."
288
289 #: src/cache_maint.c:1161 src/cache_maint.c:1164 src/cache_maint.c:1254
290 #: src/cache_maint.c:1271
291 msgid "Clear cache"
292 msgstr "Vider le cache"
293
294 #: src/cache_maint.c:1165
295 msgid ""
296 "This will remove all thumbnails that have\n"
297 "been saved to disk, continue?"
298 msgstr ""
299 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
300 "présentes sur le disque, continuer ?"
301
302 #: src/cache_maint.c:1204
303 #, c-format
304 msgid "Location: %s"
305 msgstr "Emplacement: %s"
306
307 #: src/cache_maint.c:1229
308 msgid "Cache Maintenance"
309 msgstr "Maintenance du cache"
310
311 #: src/cache_maint.c:1239
312 msgid "Cache and Data Maintenance"
313 msgstr "Maintenance des données et du cache"
314
315 #: src/cache_maint.c:1243
316 msgid "Thumbnail cache"
317 msgstr "Cache des vignettes"
318
319 #: src/cache_maint.c:1249 src/cache_maint.c:1266 src/cache_maint.c:1291
320 msgid "Clean up"
321 msgstr "Nettoyage"
322
323 #: src/cache_maint.c:1252 src/cache_maint.c:1269
324 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
325 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
326
327 #: src/cache_maint.c:1257 src/cache_maint.c:1274
328 msgid "Delete all cached thumbnails."
329 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
330
331 #: src/cache_maint.c:1260
332 msgid "Shared thumbnail cache"
333 msgstr "Cache partagé des vignettes"
334
335 #: src/cache_maint.c:1280
336 msgid "Render"
337 msgstr "Générer"
338
339 #: src/cache_maint.c:1283
340 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
341 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
342
343 #: src/cache_maint.c:1285
344 msgid "Metadata"
345 msgstr "Méta-données"
346
347 #: src/cache_maint.c:1294
348 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
349 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
350
351 #: src/cellrenderericon.c:152
352 msgid "Pixbuf Object"
353 msgstr "Objet Pixbuf"
354
355 #: src/cellrenderericon.c:153
356 msgid "The pixbuf to render"
357 msgstr "Le pixbuf à rendre"
358
359 #: src/cellrenderericon.c:160 src/print.c:3433
360 msgid "Text"
361 msgstr "Texte"
362
363 #: src/cellrenderericon.c:161
364 msgid "Text to render"
365 msgstr "Texte à rendre"
366
367 #: src/cellrenderericon.c:168
368 msgid "Background color"
369 msgstr "Couleur du fond"
370
371 #: src/cellrenderericon.c:169
372 msgid "Background color as a GdkColor"
373 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
374
375 #: src/cellrenderericon.c:176
376 msgid "Foreground color"
377 msgstr "Couleur de premier plan"
378
379 #: src/cellrenderericon.c:177
380 msgid "Foreground color as a GdkColor"
381 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
382
383 #: src/cellrenderericon.c:184
384 msgid "Focus"
385 msgstr "Focus"
386
387 #: src/cellrenderericon.c:185
388 msgid "Draw focus indicator"
389 msgstr "Dessiner l'indicateur de focus"
390
391 #: src/cellrenderericon.c:192
392 msgid "Fixed width"
393 msgstr "Largeur fixe"
394
395 #: src/cellrenderericon.c:193
396 msgid "Width of cell"
397 msgstr "Largeur de cellule"
398
399 #: src/cellrenderericon.c:201
400 msgid "Fixed height"
401 msgstr "Hauteur fixe"
402
403 #: src/cellrenderericon.c:202
404 msgid "Height of icon excluding text"
405 msgstr "Hauteur de l'icone sans le texte"
406
407 #: src/cellrenderericon.c:210
408 msgid "Background set"
409 msgstr "Arrière-plan défini"
410
411 #: src/cellrenderericon.c:211
412 msgid "Whether this tag affects the background color"
413 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
414
415 #: src/cellrenderericon.c:218
416 msgid "Foreground set"
417 msgstr "Premier plan défini"
418
419 #: src/cellrenderericon.c:219
420 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
421 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
422
423 #: src/cellrenderericon.c:226
424 msgid "Show text"
425 msgstr "Montrer le texte"
426
427 #: src/cellrenderericon.c:227
428 msgid "Whether the text is displayed"
429 msgstr "Indique si ce texte est caché."
430
431 #: src/cellrenderericon.c:234
432 msgid "Show marks"
433 msgstr "Montrer les marques"
434
435 #: src/cellrenderericon.c:235
436 msgid "Whether the marks are displayed"
437 msgstr "Indique si les marques doivent être affichées"
438
439 #: src/cellrenderericon.c:242 src/cellrenderericon.c:243
440 msgid "Number of marks"
441 msgstr "Nombre de marques"
442
443 #: src/cellrenderericon.c:251
444 msgid "Marks"
445 msgstr "Marques"
446
447 #: src/cellrenderericon.c:252
448 msgid "Marks bit array"
449 msgstr "Tableau de bits pour les marques"
450
451 #: src/cellrenderericon.c:260 src/cellrenderericon.c:261
452 msgid "Toggled mark"
453 msgstr "Marque basculée"
454
455 #. When does this occur ??
456 #: src/collect.c:358 src/image.c:159 src/image-overlay.c:481
457 #: src/image-overlay.c:560
458 msgid "Untitled"
459 msgstr "Sans_Titre"
460
461 #: src/collect.c:362
462 #, c-format
463 msgid "Untitled (%d)"
464 msgstr "Sans_Titre (%d)"
465
466 #: src/collect.c:990
467 #, c-format
468 msgid "%s - Collection - %s"
469 msgstr "%s - Collection - %s"
470
471 #: src/collect.c:1108 src/collect.c:1112
472 msgid "Close collection"
473 msgstr "Fermer collection"
474
475 #: src/collect.c:1113
476 msgid ""
477 "Collection has been modified.\n"
478 "Save first?"
479 msgstr ""
480 "La collection a été modifiée.\n"
481 "L'enregistrer avant ?"
482
483 #: src/collect.c:1116
484 msgid "_Discard"
485 msgstr "_Ignorer"
486
487 #: src/collect-dlg.c:59
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Specified path:\n"
491 "%s\n"
492 "is a folder, collections are files"
493 msgstr ""
494 "Le chemin spécifié :\n"
495 "%s\n"
496 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
497
498 #: src/collect-dlg.c:60
499 msgid "Invalid filename"
500 msgstr "Nom de fichier invalide"
501
502 #: src/collect-dlg.c:69
503 msgid "Overwrite File"
504 msgstr "Écraser le fichier"
505
506 #: src/collect-dlg.c:74
507 msgid "Overwrite existing file?"
508 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
509
510 #: src/collect-dlg.c:76
511 msgid "_Overwrite"
512 msgstr "_Écraser"
513
514 #: src/collect-dlg.c:171
515 msgid "Save collection"
516 msgstr "Enregistrer la collection"
517
518 #: src/collect-dlg.c:178
519 msgid "Open collection"
520 msgstr "Ouvrir une collection"
521
522 #: src/collect-dlg.c:186
523 msgid "Append collection"
524 msgstr "Ajouter à la collection"
525
526 #: src/collect-dlg.c:187
527 msgid "_Append"
528 msgstr "_Ajouter"
529
530 #: src/collect-dlg.c:205
531 msgid "Collection Files"
532 msgstr "Fichiers de collection"
533
534 #: src/collect-dlg.c:223
535 msgid "Collection empty"
536 msgstr "Collection vide"
537
538 #: src/collect-dlg.c:224
539 msgid "The current collection is empty, save aborted."
540 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
541
542 #: src/collect-io.c:343
543 #, c-format
544 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
545 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) \"%s\"\n"
546
547 #: src/collect-io.c:368
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "error saving collection file: %s\n"
551 "error: %s\n"
552 msgstr ""
553 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
554 "erreur: %s\n"
555
556 #: src/collect-table.c:212
557 #, c-format
558 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
559 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
560
561 #: src/collect-table.c:219
562 #, c-format
563 msgid "%s, %d images"
564 msgstr "%s, %d images"
565
566 #: src/collect-table.c:224 src/layout.c:381 src/layout_util.c:1020
567 msgid "Empty"
568 msgstr "Vide"
569
570 #: src/collect-table.c:238 src/dupe.c:1330 src/search.c:320
571 #: src/view_file_icon.c:1886 src/view_file_icon.c:2000
572 #: src/view_file_list.c:1030 src/view_file_list.c:1144
573 msgid "Loading thumbs..."
574 msgstr "Chargement des vignettes ..."
575
576 #: src/collect-table.c:824 src/dupe.c:2242 src/dupe.c:2557
577 #: src/layout_util.c:1097 src/search.c:996
578 msgid "_View"
579 msgstr "_Affichage"
580
581 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/img-view.c:1280
582 #: src/layout_image.c:501 src/pan-view.c:2827 src/search.c:998
583 #: src/view_file.c:564
584 msgid "View in _new window"
585 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
586
587 #: src/collect-table.c:829 src/dupe.c:2277 src/dupe.c:2567 src/search.c:1027
588 msgid "Rem_ove"
589 msgstr "_Enlever"
590
591 #: src/collect-table.c:832
592 msgid "Append from file list"
593 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
594
595 #: src/collect-table.c:834
596 msgid "Append from collection..."
597 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
598
599 #: src/collect-table.c:837 src/dupe.c:2247 src/dupe.c:2562 src/search.c:1001
600 msgid "Select all"
601 msgstr "Tout sélectionner"
602
603 #: src/collect-table.c:839 src/dupe.c:2249 src/dupe.c:2564 src/search.c:1003
604 msgid "Select none"
605 msgstr "Désélectionner"
606
607 #: src/collect-table.c:847 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1278
608 #: src/layout_image.c:498 src/layout_util.c:1152 src/pan-view.c:2824
609 #: src/search.c:1008 src/view_file.c:562
610 msgid "_Properties"
611 msgstr "_Propriétés"
612
613 #: src/collect-table.c:850 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1284
614 #: src/layout_image.c:509 src/layout_util.c:1123 src/pan-view.c:2831
615 #: src/search.c:1015 src/view_file.c:568
616 msgid "_Copy..."
617 msgstr "_Copier ..."
618
619 #: src/collect-table.c:852 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1285
620 #: src/layout_image.c:511 src/layout_util.c:1124 src/pan-view.c:2833
621 #: src/search.c:1017 src/view_file.c:570
622 msgid "_Move..."
623 msgstr "_Déplacer ..."
624
625 #: src/collect-table.c:854 src/dupe.c:2269 src/img-view.c:1286
626 #: src/layout_image.c:513 src/layout_util.c:1125 src/pan-view.c:2835
627 #: src/search.c:1019 src/view_dir.c:634 src/view_file.c:572
628 msgid "_Rename..."
629 msgstr "_Renommer ..."
630
631 #: src/collect-table.c:856 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1287
632 #: src/layout_image.c:515 src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127
633 #: src/layout_util.c:1128 src/pan-view.c:2837 src/search.c:1021
634 #: src/view_dir.c:636 src/view_file.c:574
635 msgid "_Delete..."
636 msgstr "_Supprimer ..."
637
638 #: src/collect-table.c:859 src/dupe.c:2274 src/img-view.c:1289
639 #: src/layout_image.c:520 src/layout_util.c:1129 src/pan-view.c:2840
640 #: src/search.c:1024 src/view_dir.c:640 src/view_file.c:577
641 msgid "_Copy path"
642 msgstr "_Copier chemin"
643
644 #: src/collect-table.c:864 src/view_file.c:601
645 msgid "Show filename _text"
646 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
647
648 #: src/collect-table.c:867
649 msgid "_Save collection"
650 msgstr "_Enregistrer collection"
651
652 #: src/collect-table.c:869
653 msgid "Save collection _as..."
654 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
655
656 #: src/collect-table.c:872 src/layout_util.c:1119
657 msgid "_Find duplicates..."
658 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
659
660 #: src/collect-table.c:874 src/dupe.c:2262 src/search.c:1012
661 msgid "Print..."
662 msgstr "Imprimer ..."
663
664 #: src/collect-table.c:2026 src/dupe.c:3362 src/img-view.c:1443
665 msgid "Dropped list includes folders."
666 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
667
668 #: src/collect-table.c:2028 src/dupe.c:3364 src/img-view.c:1445
669 msgid "_Add contents"
670 msgstr "_Ajouter le contenu"
671
672 #: src/collect-table.c:2030 src/dupe.c:3365 src/img-view.c:1446
673 msgid "Add contents _recursive"
674 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
675
676 #: src/collect-table.c:2032 src/dupe.c:3366 src/img-view.c:1447
677 msgid "_Skip folders"
678 msgstr "Omettre les dossier_s"
679
680 #: src/collect-table.c:2035 src/dupe.c:3368 src/img-view.c:1449
681 #: src/view_dir.c:375
682 msgid "Cancel"
683 msgstr "Annuler"
684
685 #: src/dupe.c:101
686 msgid "Drop files to compare them."
687 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
688
689 #: src/dupe.c:105
690 #, c-format
691 msgid "%d files"
692 msgstr "%d fichiers"
693
694 #: src/dupe.c:109
695 #, c-format
696 msgid "%d matches found in %d files"
697 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
698
699 #: src/dupe.c:114
700 msgid "[set 1]"
701 msgstr "[groupe 1]"
702
703 #: src/dupe.c:1456
704 msgid "Reading checksums..."
705 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
706
707 #: src/dupe.c:1489
708 msgid "Reading dimensions..."
709 msgstr "Lecture des dimensions ..."
710
711 #: src/dupe.c:1523
712 msgid "Reading similarity data..."
713 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
714
715 #: src/dupe.c:1559 src/dupe.c:1590
716 msgid "Comparing..."
717 msgstr "Comparaison ..."
718
719 #: src/dupe.c:1570 src/pan-view.c:1095
720 msgid "Sorting..."
721 msgstr "Tri ..."
722
723 #: src/dupe.c:2251
724 msgid "Select group _1 duplicates"
725 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
726
727 #: src/dupe.c:2253
728 msgid "Select group _2 duplicates"
729 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
730
731 #: src/dupe.c:2260 src/search.c:1010
732 msgid "Add to new collection"
733 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
734
735 #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569 src/search.c:1029
736 msgid "C_lear"
737 msgstr "_Vider"
738
739 #: src/dupe.c:2282 src/dupe.c:2572
740 msgid "Close _window"
741 msgstr "Fermer la _fenêtre"
742
743 #: src/dupe.c:2442
744 #, c-format
745 msgid "%d files (set 2)"
746 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
747
748 #: src/dupe.c:2650
749 msgid "Name case-insensitive"
750 msgstr "Nom insensible à la casse"
751
752 #: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3173 src/preferences.c:1102 src/print.c:3236
753 #: src/search.c:2852 src/view_file_list.c:1940
754 msgid "Size"
755 msgstr "Taille"
756
757 #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3174 src/exif.c:340 src/exif-common.c:510
758 #: src/print.c:3234 src/search.c:2853 src/view_file_list.c:1944
759 msgid "Date"
760 msgstr "Date"
761
762 #: src/dupe.c:2653 src/dupe.c:3175 src/print.c:3238 src/search.c:2854
763 msgid "Dimensions"
764 msgstr "Dimensions"
765
766 #: src/dupe.c:2654
767 msgid "Checksum"
768 msgstr "Somme de contrôle"
769
770 #: src/dupe.c:2655 src/dupe.c:3176 src/print.c:3232 src/search.c:2855
771 #: src/ui_pathsel.c:1115
772 msgid "Path"
773 msgstr "Chemin"
774
775 #: src/dupe.c:2656
776 msgid "Similarity (high)"
777 msgstr "Similarité (élevée)"
778
779 #: src/dupe.c:2657
780 msgid "Similarity"
781 msgstr "Similarité"
782
783 #: src/dupe.c:2658
784 msgid "Similarity (low)"
785 msgstr "Similarité (basse)"
786
787 #: src/dupe.c:2659
788 msgid "Similarity (custom)"
789 msgstr "Similarité (personnalisée)"
790
791 #: src/dupe.c:3126
792 msgid "Find duplicates"
793 msgstr "Trouver les doublons"
794
795 #: src/dupe.c:3208
796 msgid "Compare to:"
797 msgstr "Comparer à :"
798
799 #: src/dupe.c:3221
800 msgid "Compare by:"
801 msgstr "Comparer par :"
802
803 #: src/dupe.c:3229 src/preferences.c:953 src/search.c:2868
804 msgid "Thumbnails"
805 msgstr "Vignettes"
806
807 #: src/dupe.c:3236
808 msgid "Compare two file sets"
809 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
810
811 #: src/editors.c:59
812 msgid "The Gimp"
813 msgstr "The Gimp"
814
815 #: src/editors.c:60
816 msgid "XV"
817 msgstr "XV"
818
819 #: src/editors.c:61
820 msgid "Xpaint"
821 msgstr "Xpaint"
822
823 #: src/editors.c:62
824 msgid "UFraw"
825 msgstr "UFraw"
826
827 #: src/editors.c:63
828 msgid "Add XMP sidecar"
829 msgstr "Ajouter une annexe XMP"
830
831 #: src/editors.c:64
832 msgid "Symlink"
833 msgstr "Lien symbolique"
834
835 #: src/editors.c:67
836 msgid "Rotate jpeg clockwise"
837 msgstr "Rotation sens horaire"
838
839 #: src/editors.c:68
840 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
841 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
842
843 #. for testing
844 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
845 msgid "External Copy command"
846 msgstr "Commande externe Copier"
847
848 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
849 msgid "External Move command"
850 msgstr "Commande externe Déplacer"
851
852 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
853 msgid "External Rename command"
854 msgstr "Commande externe Renommer"
855
856 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
857 msgid "External Delete command"
858 msgstr "Commande externe Supprimer"
859
860 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
861 msgid "External New Folder command"
862 msgstr "Commande externe Nouveau Dossier"
863
864 #: src/editors.c:153
865 msgid "stopping..."
866 msgstr "arrêt ..."
867
868 #: src/editors.c:174
869 msgid "Edit command results"
870 msgstr "Voir le résultat de la commande"
871
872 #: src/editors.c:177
873 #, c-format
874 msgid "Output of %s"
875 msgstr "Sortie de %s"
876
877 #: src/editors.c:647
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "Failed to run command:\n"
881 "%s\n"
882 msgstr ""
883 "Echec de l'exécution de la commande :\n"
884 "%s\n"
885
886 #: src/editors.c:770
887 msgid "stopped by user"
888 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
889
890 #: src/editors.c:853 src/preferences.c:196
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "%s\n"
894 "#%d \"%s\":\n"
895 "%s"
896 msgstr ""
897 "%s\n"
898 "n°%d \"%s\":\n"
899 "%s"
900
901 #: src/editors.c:856 src/preferences.c:209
902 msgid "Invalid editor command"
903 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
904
905 #: src/editors.c:902
906 msgid "Editor template is empty."
907 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
908
909 #: src/editors.c:903
910 msgid "Editor template has incorrect syntax."
911 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
912
913 #: src/editors.c:904
914 msgid "Editor template uses incompatible macros."
915 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
916
917 #: src/editors.c:905
918 msgid "Can't find matching file type."
919 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
920
921 #: src/editors.c:906
922 msgid "Can't execute external editor."
923 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
924
925 #: src/editors.c:907
926 msgid "External editor returned error status."
927 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
928
929 #: src/editors.c:908
930 msgid "File was skipped."
931 msgstr "Le fichier a été omis."
932
933 #: src/editors.c:909
934 msgid "Unknown error."
935 msgstr "Erreur inconnue."
936
937 #: src/editors.c:919
938 msgid "(unknown)"
939 msgstr "(inconnu)"
940
941 #: src/exif.c:146 src/exif.c:159 src/exif.c:173 src/exif.c:198 src/exif.c:315
942 #: src/exif.c:664 src/exif-common.c:304 src/exif-common.c:307
943 #: src/exif-common.c:374
944 msgid "unknown"
945 msgstr "inconnu"
946
947 #: src/exif.c:147
948 msgid "top left"
949 msgstr "haut gauche"
950
951 #: src/exif.c:148
952 msgid "top right"
953 msgstr "haut droite"
954
955 #: src/exif.c:149
956 msgid "bottom right"
957 msgstr "bas droite"
958
959 #: src/exif.c:150
960 msgid "bottom left"
961 msgstr "bas gauche"
962
963 #: src/exif.c:151
964 msgid "left top"
965 msgstr "gauche haut"
966
967 #: src/exif.c:152
968 msgid "right top"
969 msgstr "droit haut"
970
971 #: src/exif.c:153
972 msgid "right bottom"
973 msgstr "droit bas"
974
975 #: src/exif.c:154
976 msgid "left bottom"
977 msgstr "gauche bas"
978
979 #: src/exif.c:161
980 msgid "inch"
981 msgstr "pouce"
982
983 #: src/exif.c:162
984 msgid "centimeter"
985 msgstr "centimètre"
986
987 #: src/exif.c:174
988 msgid "average"
989 msgstr "moyenne"
990
991 #: src/exif.c:175
992 msgid "center weighted"
993 msgstr "pondération moyenne"
994
995 #: src/exif.c:176
996 msgid "spot"
997 msgstr "point"
998
999 #: src/exif.c:177
1000 msgid "multi-spot"
1001 msgstr "plusieurs points"
1002
1003 #: src/exif.c:178
1004 msgid "multi-segment"
1005 msgstr "plusieurs segments"
1006
1007 #: src/exif.c:179
1008 msgid "partial"
1009 msgstr "partiel"
1010
1011 #: src/exif.c:180 src/exif.c:218
1012 msgid "other"
1013 msgstr "autre"
1014
1015 #: src/exif.c:185 src/exif.c:237
1016 msgid "not defined"
1017 msgstr "indéfini"
1018
1019 #: src/exif.c:186 src/exif.c:265 src/exif.c:272
1020 msgid "manual"
1021 msgstr "manuel"
1022
1023 #: src/exif.c:187 src/exif.c:258 src/exif.c:294 src/exif.c:301 src/exif.c:308
1024 msgid "normal"
1025 msgstr "normal"
1026
1027 #: src/exif.c:188
1028 msgid "aperture"
1029 msgstr "ouverture"
1030
1031 #: src/exif.c:189
1032 msgid "shutter"
1033 msgstr "obturateur"
1034
1035 #: src/exif.c:190
1036 msgid "creative"
1037 msgstr "créatif"
1038
1039 #: src/exif.c:191
1040 msgid "action"
1041 msgstr "action"
1042
1043 #: src/exif.c:192 src/exif.c:279
1044 msgid "portrait"
1045 msgstr "portrait"
1046
1047 #: src/exif.c:193 src/exif.c:278
1048 msgid "landscape"
1049 msgstr "paysage"
1050
1051 #: src/exif.c:199
1052 msgid "daylight"
1053 msgstr "lumière naturelle"
1054
1055 #: src/exif.c:200
1056 msgid "fluorescent"
1057 msgstr "fluorescent"
1058
1059 #: src/exif.c:201
1060 msgid "tungsten (incandescent)"
1061 msgstr "tungstène (incandescent)"
1062
1063 #: src/exif.c:202
1064 msgid "flash"
1065 msgstr "flash"
1066
1067 #: src/exif.c:203
1068 msgid "fine weather"
1069 msgstr "beau temps"
1070
1071 #: src/exif.c:204
1072 msgid "cloudy weather"
1073 msgstr "temps nuageux"
1074
1075 #: src/exif.c:205
1076 msgid "shade"
1077 msgstr "ombragé"
1078
1079 #: src/exif.c:206
1080 msgid "daylight fluorescent"
1081 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1082
1083 #: src/exif.c:207
1084 msgid "day white fluorescent"
1085 msgstr "fluorescent blanc jour"
1086
1087 #: src/exif.c:208
1088 msgid "cool white fluorescent"
1089 msgstr "fluorescent blanc froid"
1090
1091 #: src/exif.c:209
1092 msgid "white fluorescent"
1093 msgstr "fluorescent blanc"
1094
1095 #: src/exif.c:210
1096 msgid "standard light A"
1097 msgstr "lumière standard A"
1098
1099 #: src/exif.c:211
1100 msgid "standard light B"
1101 msgstr "lumière standard B"
1102
1103 #: src/exif.c:212
1104 msgid "standard light C"
1105 msgstr "lumière standard C"
1106
1107 #: src/exif.c:213
1108 msgid "D55"
1109 msgstr "D55"
1110
1111 #: src/exif.c:214
1112 msgid "D65"
1113 msgstr "D65"
1114
1115 #: src/exif.c:215
1116 msgid "D75"
1117 msgstr "D75"
1118
1119 #: src/exif.c:216
1120 msgid "D50"
1121 msgstr "D50"
1122
1123 #: src/exif.c:217
1124 msgid "ISO studio tungsten"
1125 msgstr "tungstène studio ISO"
1126
1127 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:328 src/info.c:255
1128 msgid "no"
1129 msgstr "non"
1130
1131 #. flash fired (bit 0)
1132 #: src/exif.c:224 src/exif-common.c:328 src/info.c:255
1133 msgid "yes"
1134 msgstr "oui"
1135
1136 #: src/exif.c:225
1137 msgid "yes, not detected by strobe"
1138 msgstr "oui, mais non détecté"
1139
1140 #: src/exif.c:226
1141 msgid "yes, detected by strobe"
1142 msgstr "oui, détecté"
1143
1144 #: src/exif.c:231 src/exif-common.c:399 src/layout.c:429
1145 msgid "sRGB"
1146 msgstr "sRGB"
1147
1148 #: src/exif.c:232
1149 msgid "uncalibrated"
1150 msgstr "non calibré"
1151
1152 #: src/exif.c:238
1153 msgid "1 chip color area"
1154 msgstr "mono-CCD"
1155
1156 #: src/exif.c:239
1157 msgid "2 chip color area"
1158 msgstr "bi-CCD"
1159
1160 #: src/exif.c:240
1161 msgid "3 chip color area"
1162 msgstr "tri-CCD"
1163
1164 #: src/exif.c:241
1165 msgid "color sequential area"
1166 msgstr "CCD séquentiel"
1167
1168 #: src/exif.c:242
1169 msgid "trilinear"
1170 msgstr "trilinéaire"
1171
1172 #: src/exif.c:243
1173 msgid "color sequential linear"
1174 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1175
1176 #: src/exif.c:248
1177 msgid "digital still camera"
1178 msgstr "appareil photo numérique"
1179
1180 #: src/exif.c:253
1181 msgid "direct photo"
1182 msgstr "photo directe"
1183
1184 #: src/exif.c:259
1185 msgid "custom"
1186 msgstr "personnalisé"
1187
1188 #: src/exif.c:264 src/exif.c:271 src/exif-common.c:342
1189 msgid "auto"
1190 msgstr "auto"
1191
1192 #: src/exif.c:266
1193 msgid "auto bracket"
1194 msgstr "bracketing automatique"
1195
1196 #: src/exif.c:277
1197 msgid "standard"
1198 msgstr "standard"
1199
1200 #: src/exif.c:280
1201 msgid "night scene"
1202 msgstr "scène de nuit"
1203
1204 #: src/exif.c:285
1205 msgid "none"
1206 msgstr "aucun"
1207
1208 #: src/exif.c:286
1209 msgid "low gain up"
1210 msgstr "faible augmentation du gain"
1211
1212 #: src/exif.c:287
1213 msgid "high gain up"
1214 msgstr "forte augmentation du gain"
1215
1216 #: src/exif.c:288
1217 msgid "low gain down"
1218 msgstr "faible réduction du gain"
1219
1220 #: src/exif.c:289
1221 msgid "high gain down"
1222 msgstr "forte réduction du gain"
1223
1224 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1225 msgid "soft"
1226 msgstr "doux"
1227
1228 #: src/exif.c:296 src/exif.c:310
1229 msgid "hard"
1230 msgstr "dur"
1231
1232 #: src/exif.c:302
1233 msgid "low"
1234 msgstr "faible"
1235
1236 #: src/exif.c:303
1237 msgid "high"
1238 msgstr "élevé"
1239
1240 #: src/exif.c:316
1241 msgid "macro"
1242 msgstr "macro"
1243
1244 #: src/exif.c:317
1245 msgid "close"
1246 msgstr "près"
1247
1248 #: src/exif.c:318
1249 msgid "distant"
1250 msgstr "loin"
1251
1252 #: src/exif.c:328
1253 msgid "Image Width"
1254 msgstr "Largeur de l'image"
1255
1256 #: src/exif.c:329
1257 msgid "Image Height"
1258 msgstr "Hauteur de l'image"
1259
1260 #: src/exif.c:330
1261 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1262 msgstr "Bits compressés par pixel"
1263
1264 #: src/exif.c:331
1265 msgid "Compression"
1266 msgstr "Compression"
1267
1268 #: src/exif.c:332
1269 msgid "Image description"
1270 msgstr "Description de l'image"
1271
1272 #: src/exif.c:333
1273 msgid "Camera make"
1274 msgstr "Marque de l'appareil"
1275
1276 #: src/exif.c:334
1277 msgid "Camera model"
1278 msgstr "Modèle de l'appareil"
1279
1280 #: src/exif.c:335
1281 msgid "Orientation"
1282 msgstr "Orientation"
1283
1284 #: src/exif.c:336
1285 msgid "X resolution"
1286 msgstr "Résolution X"
1287
1288 #: src/exif.c:337
1289 msgid "Y Resolution"
1290 msgstr "Résolution Y"
1291
1292 #: src/exif.c:338
1293 msgid "Resolution units"
1294 msgstr "Unités de résolution"
1295
1296 #: src/exif.c:339
1297 msgid "Firmware"
1298 msgstr "Microcode"
1299
1300 #: src/exif.c:341
1301 msgid "White point"
1302 msgstr "Point blanc"
1303
1304 #: src/exif.c:342
1305 msgid "Primary chromaticities"
1306 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1307
1308 #: src/exif.c:343
1309 msgid "YCbCy coefficients"
1310 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1311
1312 #: src/exif.c:344
1313 msgid "YCbCr positioning"
1314 msgstr "Positionnement YCbCr"
1315
1316 #: src/exif.c:345
1317 msgid "Black white reference"
1318 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1319
1320 #: src/exif.c:346
1321 msgid "Copyright"
1322 msgstr "Copyright"
1323
1324 #: src/exif.c:347
1325 msgid "SubIFD Exif offset"
1326 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1327
1328 #. subIFD follows
1329 #: src/exif.c:349
1330 msgid "Exposure time (seconds)"
1331 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1332
1333 #: src/exif.c:350
1334 msgid "FNumber"
1335 msgstr "Nombre F"
1336
1337 #: src/exif.c:351
1338 msgid "Exposure program"
1339 msgstr "Programme d'exposition"
1340
1341 #: src/exif.c:352
1342 msgid "Spectral Sensitivity"
1343 msgstr "Sensibilité spectrale"
1344
1345 #: src/exif.c:353 src/exif.c:389 src/exif-common.c:514
1346 msgid "ISO sensitivity"
1347 msgstr "Sensibilité ISO"
1348
1349 #: src/exif.c:354
1350 msgid "Optoelectric conversion factor"
1351 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1352
1353 #: src/exif.c:355
1354 msgid "Exif version"
1355 msgstr "Version d'exif"
1356
1357 #: src/exif.c:356
1358 msgid "Date original"
1359 msgstr "Date de prise de vue"
1360
1361 #: src/exif.c:357
1362 msgid "Date digitized"
1363 msgstr "Date de numérisation"
1364
1365 #: src/exif.c:358
1366 msgid "Pixel format"
1367 msgstr "Format des pixels"
1368
1369 #: src/exif.c:359
1370 msgid "Compression ratio"
1371 msgstr "Rapport de compression"
1372
1373 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:511
1374 msgid "Shutter speed"
1375 msgstr "Vitesse d'obturation"
1376
1377 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:512
1378 msgid "Aperture"
1379 msgstr "Ouverture"
1380
1381 #: src/exif.c:362
1382 msgid "Brightness"
1383 msgstr "Luminosité"
1384
1385 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:513
1386 msgid "Exposure bias"
1387 msgstr "Polarisation d'exposition"
1388
1389 #: src/exif.c:364
1390 msgid "Maximum aperture"
1391 msgstr "Ouverture maximale"
1392
1393 #: src/exif.c:365 src/exif-common.c:517
1394 msgid "Subject distance"
1395 msgstr "Distance du sujet"
1396
1397 #: src/exif.c:366
1398 msgid "Metering mode"
1399 msgstr "Méthode de mesure"
1400
1401 #: src/exif.c:367
1402 msgid "Light source"
1403 msgstr "Source de lumière"
1404
1405 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:518
1406 msgid "Flash"
1407 msgstr "Flash"
1408
1409 #: src/exif.c:369 src/exif-common.c:515
1410 msgid "Focal length"
1411 msgstr "Distance focale"
1412
1413 #: src/exif.c:370
1414 msgid "Subject area"
1415 msgstr "Aire du sujet"
1416
1417 #: src/exif.c:371
1418 msgid "MakerNote"
1419 msgstr "Note du fabriquant"
1420
1421 #: src/exif.c:372
1422 msgid "UserComment"
1423 msgstr "Commentaire utilisateur"
1424
1425 #: src/exif.c:373
1426 msgid "Subsecond time"
1427 msgstr "Heure sub-seconde"
1428
1429 #: src/exif.c:374
1430 msgid "Subsecond time original"
1431 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1432
1433 #: src/exif.c:375
1434 msgid "Subsecond time digitized"
1435 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1436
1437 #: src/exif.c:376
1438 msgid "FlashPix version"
1439 msgstr "Version FlashPix"
1440
1441 #: src/exif.c:377
1442 msgid "Colorspace"
1443 msgstr "Espace de couleurs"
1444
1445 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1446 #: src/exif.c:379
1447 msgid "Width"
1448 msgstr "Largeur"
1449
1450 #: src/exif.c:380
1451 msgid "Height"
1452 msgstr "Hauteur"
1453
1454 #: src/exif.c:381
1455 msgid "Audio data"
1456 msgstr "Données audio"
1457
1458 #: src/exif.c:382
1459 msgid "ExifR98 extension"
1460 msgstr "Extension ExifR98"
1461
1462 #: src/exif.c:383
1463 msgid "Flash strength"
1464 msgstr "Puissance Flash"
1465
1466 #: src/exif.c:384
1467 msgid "Spatial frequency response"
1468 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1469
1470 #: src/exif.c:385
1471 msgid "X Pixel density"
1472 msgstr "Densité de points en X"
1473
1474 #: src/exif.c:386
1475 msgid "Y Pixel density"
1476 msgstr "Densité de points en Y"
1477
1478 #: src/exif.c:387
1479 msgid "Pixel density units"
1480 msgstr "Unités de la densité de points"
1481
1482 #: src/exif.c:388
1483 msgid "Subject location"
1484 msgstr "Emplacement du sujet"
1485
1486 #: src/exif.c:390
1487 msgid "Sensor type"
1488 msgstr "Type de capteur"
1489
1490 #: src/exif.c:391
1491 msgid "Source type"
1492 msgstr "Type de source"
1493
1494 #: src/exif.c:392
1495 msgid "Scene type"
1496 msgstr "Type de scène"
1497
1498 #: src/exif.c:393
1499 msgid "Color filter array pattern"
1500 msgstr "Forme du filtre couleur "
1501
1502 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1503 #: src/exif.c:395
1504 msgid "Render process"
1505 msgstr "Procédé de rendu"
1506
1507 #: src/exif.c:396
1508 msgid "Exposure mode"
1509 msgstr "Mode d'exposition"
1510
1511 #: src/exif.c:397
1512 msgid "White balance"
1513 msgstr "Balance des blancs"
1514
1515 #: src/exif.c:398
1516 msgid "Digital zoom ratio"
1517 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1518
1519 #: src/exif.c:399
1520 msgid "Focal length (35mm)"
1521 msgstr "Focale 35mm"
1522
1523 #: src/exif.c:400
1524 msgid "Scene capture type"
1525 msgstr "Type de capture de la scène"
1526
1527 #: src/exif.c:401
1528 msgid "Gain control"
1529 msgstr "Contrôle du gain"
1530
1531 #: src/exif.c:402
1532 msgid "Contrast"
1533 msgstr "Contraste"
1534
1535 #: src/exif.c:403
1536 msgid "Saturation"
1537 msgstr "Saturation"
1538
1539 #: src/exif.c:404
1540 msgid "Sharpness"
1541 msgstr "Netteté"
1542
1543 #: src/exif.c:405
1544 msgid "Device setting"
1545 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1546
1547 #: src/exif.c:406
1548 msgid "Subject range"
1549 msgstr "Distance du sujet"
1550
1551 #: src/exif.c:407
1552 msgid "Image serial number"
1553 msgstr "Numéro de série de l'image"
1554
1555 #: src/exif-common.c:303
1556 msgid "infinity"
1557 msgstr "infini"
1558
1559 #: src/exif-common.c:332
1560 msgid "mode:"
1561 msgstr "mode :"
1562
1563 #: src/exif-common.c:336 src/trash.c:205
1564 msgid "on"
1565 msgstr "on"
1566
1567 #: src/exif-common.c:339 src/trash.c:210
1568 msgid "off"
1569 msgstr "off"
1570
1571 #: src/exif-common.c:348
1572 msgid "not detected by strobe"
1573 msgstr "non détecté"
1574
1575 #: src/exif-common.c:349
1576 msgid "detected by strobe"
1577 msgstr "détecté"
1578
1579 #. we ignore flash function (bit 5)
1580 #. red-eye (bit 6)
1581 #: src/exif-common.c:354
1582 msgid "red-eye reduction"
1583 msgstr "anti-yeux rouges"
1584
1585 #: src/exif-common.c:374
1586 msgid "dot"
1587 msgstr "point"
1588
1589 #: src/exif-common.c:404
1590 msgid "AdobeRGB"
1591 msgstr "AdobeRGB"
1592
1593 #: src/exif-common.c:412
1594 msgid "embedded"
1595 msgstr "embarqué"
1596
1597 #: src/exif-common.c:501
1598 msgid "Above Sea Level"
1599 msgstr "Au dessus du niveau de la mer"
1600
1601 #: src/exif-common.c:501
1602 msgid "Below Sea Level"
1603 msgstr "En dessous du niveau de la mer"
1604
1605 #: src/exif-common.c:509
1606 msgid "Camera"
1607 msgstr "Appareil"
1608
1609 #: src/exif-common.c:516
1610 msgid "Focal length 35mm"
1611 msgstr "Focale 35mm"
1612
1613 #: src/exif-common.c:519
1614 msgid "Resolution"
1615 msgstr "Résolution"
1616
1617 #: src/exif-common.c:520
1618 msgid "Color profile"
1619 msgstr "Profil colorimétrique"
1620
1621 #: src/exif-common.c:521
1622 msgid "GPS position"
1623 msgstr "Position GPS"
1624
1625 #: src/exif-common.c:522
1626 msgid "GPS altitude"
1627 msgstr "Altitude GPS"
1628
1629 # c-format
1630 #: src/filedata.c:87
1631 #, c-format
1632 msgid "%d bytes"
1633 msgstr "%d octets"
1634
1635 #: src/filedata.c:91
1636 #, c-format
1637 msgid "%.1f K"
1638 msgstr "%.1f Ko"
1639
1640 #: src/filedata.c:95
1641 #, c-format
1642 msgid "%.1f MB"
1643 msgstr "%.1f Mo"
1644
1645 #: src/filedata.c:100
1646 #, c-format
1647 msgid "%.1f GB"
1648 msgstr "%.1f Go"
1649
1650 #: src/filedata.c:1733
1651 msgid "file or directory does not exist"
1652 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1653
1654 #: src/filedata.c:1739
1655 msgid "destination already exists"
1656 msgstr "la destination existe déjà."
1657
1658 #: src/filedata.c:1745
1659 msgid "destination can't be overwritten"
1660 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1661
1662 #: src/filedata.c:1751
1663 msgid "destination directory is not writable"
1664 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier destination"
1665
1666 #: src/filedata.c:1757
1667 msgid "destination directory does not exist"
1668 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1669
1670 #: src/filedata.c:1763
1671 msgid "source directory is not writable"
1672 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1673
1674 #: src/filedata.c:1769
1675 msgid "no read permission"
1676 msgstr "pas de permission en lecture"
1677
1678 #: src/filedata.c:1775
1679 msgid "file is readonly"
1680 msgstr "fichier en lecture seule"
1681
1682 #: src/filedata.c:1781
1683 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1684 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1685
1686 #: src/filedata.c:1787
1687 msgid "source and destination are the same"
1688 msgstr "source et destination sont identiques"
1689
1690 #: src/filedata.c:1793
1691 msgid "source and destination have different extension"
1692 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1693
1694 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1363
1695 msgid "Full screen"
1696 msgstr "Plein écran"
1697
1698 #: src/fullscreen.c:395
1699 msgid "Full size"
1700 msgstr "Pleine taille"
1701
1702 #: src/fullscreen.c:400
1703 msgid "Monitor"
1704 msgstr "Moniteur"
1705
1706 #: src/fullscreen.c:405
1707 msgid "Screen"
1708 msgstr "Écran"
1709
1710 #: src/fullscreen.c:642
1711 msgid "Stay above other windows"
1712 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1713
1714 #: src/fullscreen.c:649
1715 msgid "Determined by Window Manager"
1716 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1717
1718 #: src/fullscreen.c:650
1719 msgid "Active screen"
1720 msgstr "Écran actif"
1721
1722 #: src/fullscreen.c:652
1723 msgid "Active monitor"
1724 msgstr "Moniteur actif"
1725
1726 #: src/histogram.c:87
1727 msgid "logarithmical histogram on red"
1728 msgstr "Histogramme logarithmique sur le rouge"
1729
1730 #: src/histogram.c:88
1731 msgid "logarithmical histogram on green"
1732 msgstr "Histogramme logarithmique sur le vert"
1733
1734 #: src/histogram.c:89
1735 msgid "logarithmical histogram on blue"
1736 msgstr "Histogramme logarithmique sur le bleu"
1737
1738 #: src/histogram.c:90
1739 msgid "logarithmical histogram on value"
1740 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur"
1741
1742 #: src/histogram.c:91
1743 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1744 msgstr "Histogramme logarithmique RVB"
1745
1746 #: src/histogram.c:92
1747 msgid "logarithmical histogram on max value"
1748 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur max"
1749
1750 #: src/histogram.c:97
1751 msgid "linear histogram on red"
1752 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1753
1754 #: src/histogram.c:98
1755 msgid "linear histogram on green"
1756 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1757
1758 #: src/histogram.c:99
1759 msgid "linear histogram on blue"
1760 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1761
1762 #: src/histogram.c:100
1763 msgid "linear histogram on value"
1764 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1765
1766 #: src/histogram.c:101
1767 msgid "linear histogram on RGB"
1768 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1769
1770 #: src/histogram.c:102
1771 msgid "linear histogram on max value"
1772 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur max"
1773
1774 #: src/history_list.c:131
1775 #, c-format
1776 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1777 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1778
1779 #: src/image.c:160
1780 #, c-format
1781 msgid " (Collection %s)"
1782 msgstr " (Collection %s)"
1783
1784 #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:485 src/layout_util.c:1161
1785 #: src/layout_util.c:1162 src/layout_util.c:1178 src/layout_util.c:1179
1786 #: src/pan-view.c:2813
1787 msgid "Zoom _in"
1788 msgstr "Zoom a_vant"
1789
1790 #: src/img-view.c:1267 src/layout_image.c:486 src/layout_util.c:1163
1791 #: src/layout_util.c:1164 src/layout_util.c:1180 src/layout_util.c:1181
1792 #: src/pan-view.c:2815
1793 msgid "Zoom _out"
1794 msgstr "Zoom a_rrière"
1795
1796 #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:487 src/layout_util.c:1165
1797 #: src/layout_util.c:1166 src/layout_util.c:1182 src/layout_util.c:1183
1798 #: src/pan-view.c:2817
1799 msgid "Zoom _1:1"
1800 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1801
1802 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:488
1803 msgid "Fit image to _window"
1804 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1805
1806 #: src/img-view.c:1274 src/layout_image.c:494 src/layout_util.c:1159
1807 msgid "Set as _wallpaper"
1808 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1809
1810 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:504
1811 msgid "_Go to directory view"
1812 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1813
1814 #: src/img-view.c:1295 src/layout_image.c:528
1815 msgid "_Stop slideshow"
1816 msgstr "_Stopper le diaporama"
1817
1818 #: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:531
1819 msgid "Continue slides_how"
1820 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1821
1822 #: src/img-view.c:1303 src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:536
1823 #: src/layout_image.c:543
1824 msgid "Pause slides_how"
1825 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1826
1827 #: src/img-view.c:1309 src/layout_image.c:542
1828 msgid "_Start slideshow"
1829 msgstr "_Lancer le diaporama"
1830
1831 #: src/img-view.c:1317 src/layout_image.c:553 src/pan-view.c:2886
1832 msgid "Exit _full screen"
1833 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1834
1835 #: src/img-view.c:1321 src/layout_image.c:549 src/pan-view.c:2890
1836 msgid "_Full screen"
1837 msgstr "Plein _écran"
1838
1839 #: src/img-view.c:1325 src/layout_util.c:1130 src/pan-view.c:2894
1840 msgid "C_lose window"
1841 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1842
1843 #: src/info.c:390
1844 msgid "File size:"
1845 msgstr "Taille du fichier :"
1846
1847 #: src/info.c:392
1848 msgid "Dimensions:"
1849 msgstr "Dimensions :"
1850
1851 #: src/info.c:393
1852 msgid "Transparent:"
1853 msgstr "Transparence :"
1854
1855 #: src/info.c:394 src/print.c:3413
1856 msgid "Image size:"
1857 msgstr "Taille de l'image :"
1858
1859 #: src/info.c:396
1860 msgid "Compress ratio:"
1861 msgstr "Taux de compression :"
1862
1863 #: src/info.c:397
1864 msgid "File type:"
1865 msgstr "Type de fichier :"
1866
1867 #: src/info.c:399
1868 msgid "Owner:"
1869 msgstr "Propriétaire :"
1870
1871 #: src/info.c:400
1872 msgid "Group:"
1873 msgstr "Groupe :"
1874
1875 #: src/info.c:403 src/preferences.c:928
1876 msgid "General"
1877 msgstr "Général"
1878
1879 #: src/info.c:603
1880 #, c-format
1881 msgid "Image %d of %d"
1882 msgstr "Image %d de %d"
1883
1884 #: src/info.c:851
1885 msgid "Image properties"
1886 msgstr "Propriétés de l'image"
1887
1888 #: src/layout.c:284 src/view_file.c:585
1889 msgid "Ascending"
1890 msgstr "Croissant"
1891
1892 #: src/layout.c:390
1893 #, c-format
1894 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1895 msgstr ""
1896 "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils "
1897 "colorimétriques."
1898
1899 #: src/layout.c:391
1900 msgid "Color profiles not supported"
1901 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
1902
1903 #: src/layout.c:414
1904 msgid "Use _color profiles"
1905 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
1906
1907 #: src/layout.c:419
1908 msgid "Use profile from _image"
1909 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
1910
1911 #: src/layout.c:430
1912 msgid "AdobeRGB compatible"
1913 msgstr "compatible AdobeRGB"
1914
1915 #: src/layout.c:433 src/layout.c:451
1916 #, c-format
1917 msgid "Input _%d: %s"
1918 msgstr "Entrée _%d: %s"
1919
1920 #: src/layout.c:465
1921 msgid "Screen sRGB"
1922 msgstr "Écran sRGB"
1923
1924 #: src/layout.c:472
1925 msgid "_Screen profile"
1926 msgstr "_Profil d'écran"
1927
1928 #: src/layout.c:544
1929 msgid " Slideshow"
1930 msgstr " Diaporama"
1931
1932 #: src/layout.c:548
1933 msgid " Paused"
1934 msgstr " En pause"
1935
1936 #: src/layout.c:564
1937 #, c-format
1938 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1939 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
1940
1941 #: src/layout.c:571
1942 #, c-format
1943 msgid "%s, %d files%s"
1944 msgstr "%s, %d fichiers%s"
1945
1946 #: src/layout.c:576
1947 #, c-format
1948 msgid "%d files%s"
1949 msgstr "%d fichiers%s"
1950
1951 #: src/layout.c:621
1952 #, c-format
1953 msgid "(no read permission) %s bytes"
1954 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
1955
1956 #: src/layout.c:625
1957 #, c-format
1958 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1959 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
1960
1961 #: src/layout.c:633
1962 #, c-format
1963 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1964 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
1965
1966 #: src/layout.c:1316 src/layout_config.c:58
1967 msgid "Tools"
1968 msgstr "Outils"
1969
1970 #: src/layout.c:1999
1971 msgid "Invalid geometry\n"
1972 msgstr "Géométrie invalide\n"
1973
1974 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
1975 msgid "Files"
1976 msgstr "Fichiers"
1977
1978 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:1009 src/print.c:115
1979 msgid "Image"
1980 msgstr "Image"
1981
1982 #: src/layout_config.c:364
1983 msgid "(drag to change order)"
1984 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
1985
1986 #: src/layout_image.c:558
1987 msgid "Hide file _list"
1988 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
1989
1990 #: src/layout_util.c:938 src/menu.c:78
1991 #, c-format
1992 msgid "_%d %s..."
1993 msgstr "_%d %s ..."
1994
1995 #: src/layout_util.c:948
1996 #, c-format
1997 msgid "_%d empty"
1998 msgstr "_%d vide"
1999
2000 #: src/layout_util.c:1092
2001 msgid "_File"
2002 msgstr "_Fichier"
2003
2004 #: src/layout_util.c:1093
2005 msgid "_Go"
2006 msgstr "_Aller"
2007
2008 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:93
2009 msgid "_Edit"
2010 msgstr "Édit_er"
2011
2012 #: src/layout_util.c:1095
2013 msgid "_Select"
2014 msgstr "_Sélection"
2015
2016 #: src/layout_util.c:1096 src/menu.c:265
2017 msgid "_Adjust"
2018 msgstr "_Ajuster"
2019
2020 #: src/layout_util.c:1098
2021 msgid "_View Directory as"
2022 msgstr "_Voir le répertoire comme"
2023
2024 #: src/layout_util.c:1099
2025 msgid "_Zoom"
2026 msgstr "_Zoom"
2027
2028 #: src/layout_util.c:1100
2029 msgid "_Connected Zoom"
2030 msgstr "Zo_om lié"
2031
2032 #: src/layout_util.c:1101
2033 msgid "_Split"
2034 msgstr "_Séparer"
2035
2036 #: src/layout_util.c:1102
2037 msgid "_Help"
2038 msgstr "_Aide"
2039
2040 #: src/layout_util.c:1104
2041 msgid "_First Image"
2042 msgstr "Première _image"
2043
2044 #: src/layout_util.c:1105 src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107
2045 msgid "_Previous Image"
2046 msgstr "Image _précédente"
2047
2048 #: src/layout_util.c:1108 src/layout_util.c:1109 src/layout_util.c:1110
2049 msgid "_Next Image"
2050 msgstr "Image _suivante"
2051
2052 #: src/layout_util.c:1111
2053 msgid "_Last Image"
2054 msgstr "_Dernière image"
2055
2056 #: src/layout_util.c:1114
2057 msgid "New _window"
2058 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2059
2060 #: src/layout_util.c:1115
2061 msgid "_New collection"
2062 msgstr "_Nouvelle collection"
2063
2064 #: src/layout_util.c:1116
2065 msgid "_Open collection..."
2066 msgstr "_Ouvrir collection ..."
2067
2068 #: src/layout_util.c:1117
2069 msgid "Open _recent"
2070 msgstr "Ouverts _récemment"
2071
2072 #: src/layout_util.c:1118
2073 msgid "_Search..."
2074 msgstr "_Recherche ..."
2075
2076 #: src/layout_util.c:1120
2077 msgid "Pan _view"
2078 msgstr "Affichage _panoramique"
2079
2080 #: src/layout_util.c:1121
2081 msgid "_Print..."
2082 msgstr "_Imprimer ..."
2083
2084 #: src/layout_util.c:1122
2085 msgid "N_ew folder..."
2086 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
2087
2088 #: src/layout_util.c:1131
2089 msgid "_Quit"
2090 msgstr "_Quitter"
2091
2092 #: src/layout_util.c:1144 src/menu.c:203
2093 msgid "_Rotate clockwise"
2094 msgstr "_Rotation sens horaire"
2095
2096 #: src/layout_util.c:1145 src/menu.c:206
2097 msgid "Rotate _counterclockwise"
2098 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2099
2100 #: src/layout_util.c:1146
2101 msgid "Rotate 1_80"
2102 msgstr "Rotation de 1_80°"
2103
2104 #: src/layout_util.c:1147 src/menu.c:212
2105 msgid "_Mirror"
2106 msgstr "Retournement _horizontal"
2107
2108 #: src/layout_util.c:1148 src/menu.c:215
2109 msgid "_Flip"
2110 msgstr "Retournement _vertical"
2111
2112 #: src/layout_util.c:1149 src/menu.c:218
2113 msgid "Toggle _grayscale"
2114 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2115
2116 #: src/layout_util.c:1150 src/menu.c:221
2117 msgid "_Original state"
2118 msgstr "Etat _original"
2119
2120 #: src/layout_util.c:1153
2121 msgid "Select _all"
2122 msgstr "_Tout sélectionner"
2123
2124 #: src/layout_util.c:1154
2125 msgid "Select _none"
2126 msgstr "_Désélectionner"
2127
2128 #: src/layout_util.c:1155
2129 msgid "_Invert Selection"
2130 msgstr "_Inverser la sélection"
2131
2132 #: src/layout_util.c:1157
2133 msgid "P_references..."
2134 msgstr "P_références ..."
2135
2136 #: src/layout_util.c:1158
2137 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2138 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2139
2140 #: src/layout_util.c:1167 src/layout_util.c:1168 src/layout_util.c:1184
2141 #: src/layout_util.c:1185
2142 msgid "_Zoom to fit"
2143 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2144
2145 #: src/layout_util.c:1169 src/layout_util.c:1186
2146 msgid "Fit _Horizontally"
2147 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2148
2149 #: src/layout_util.c:1170 src/layout_util.c:1187
2150 msgid "Fit _Vertically"
2151 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2152
2153 #: src/layout_util.c:1171 src/layout_util.c:1188
2154 msgid "Zoom _2:1"
2155 msgstr "Zoom _2:1"
2156
2157 #: src/layout_util.c:1172 src/layout_util.c:1189
2158 msgid "Zoom _3:1"
2159 msgstr "Zoom _3:1"
2160
2161 #: src/layout_util.c:1173 src/layout_util.c:1190
2162 msgid "Zoom _4:1"
2163 msgstr "Zoom _4:1"
2164
2165 #: src/layout_util.c:1174 src/layout_util.c:1191
2166 msgid "Zoom 1:2"
2167 msgstr "Zoom 1:2"
2168
2169 #: src/layout_util.c:1175 src/layout_util.c:1192
2170 msgid "Zoom 1:3"
2171 msgstr "Zoom 1:3"
2172
2173 #: src/layout_util.c:1176 src/layout_util.c:1193
2174 msgid "Zoom 1:4"
2175 msgstr "Zoom 1:4"
2176
2177 #: src/layout_util.c:1196
2178 msgid "_View in new window"
2179 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2180
2181 #: src/layout_util.c:1198 src/layout_util.c:1199 src/layout_util.c:1200
2182 msgid "F_ull screen"
2183 msgstr "Plein _écran"
2184
2185 #: src/layout_util.c:1201 src/layout_util.c:1202
2186 msgid "Escape"
2187 msgstr "Echappement"
2188
2189 #: src/layout_util.c:1203
2190 msgid "_Image Overlay"
2191 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2192
2193 #: src/layout_util.c:1204
2194 msgid "Histogram _channels"
2195 msgstr "_Canaux histogramme"
2196
2197 #: src/layout_util.c:1205
2198 msgid "Histogram _log mode"
2199 msgstr "Mode _log histogramme"
2200
2201 #: src/layout_util.c:1206
2202 msgid "_Hide file list"
2203 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2204
2205 #: src/layout_util.c:1207
2206 msgid "_Pause slideshow"
2207 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2208
2209 #: src/layout_util.c:1208
2210 msgid "_Refresh"
2211 msgstr "_Rafraîchir"
2212
2213 #: src/layout_util.c:1210
2214 msgid "_Contents"
2215 msgstr "_Contenu"
2216
2217 #: src/layout_util.c:1211
2218 msgid "_Keyboard shortcuts"
2219 msgstr "_Raccourcis clavier"
2220
2221 #: src/layout_util.c:1212
2222 msgid "_Release notes"
2223 msgstr "_Notes pour cette version"
2224
2225 #: src/layout_util.c:1213
2226 msgid "_About"
2227 msgstr "À _propos"
2228
2229 #: src/layout_util.c:1214
2230 msgid "_Log Window"
2231 msgstr "_Journal"
2232
2233 #: src/layout_util.c:1218 src/layout_util.c:1646
2234 msgid "_Thumbnails"
2235 msgstr "Vigne_ttes"
2236
2237 #: src/layout_util.c:1219
2238 msgid "Show _Marks"
2239 msgstr "Montrer les _Marques"
2240
2241 #: src/layout_util.c:1220
2242 msgid "_Float file list"
2243 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2244
2245 #: src/layout_util.c:1221
2246 msgid "Hide tool_bar"
2247 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2248
2249 #: src/layout_util.c:1222
2250 msgid "_Keywords"
2251 msgstr "_Mots-clés"
2252
2253 #: src/layout_util.c:1223
2254 msgid "E_xif data"
2255 msgstr "Données E_xif"
2256
2257 #: src/layout_util.c:1224
2258 msgid "Sort _manager"
2259 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2260
2261 #: src/layout_util.c:1225
2262 msgid "Toggle _slideshow"
2263 msgstr "Mode _Diaporama"
2264
2265 #: src/layout_util.c:1229 src/view_dir.c:32
2266 msgid "_List"
2267 msgstr "_Liste"
2268
2269 #: src/layout_util.c:1230
2270 msgid "I_cons"
2271 msgstr "I_cônes"
2272
2273 #: src/layout_util.c:1234
2274 msgid "Horizontal"
2275 msgstr "Horizontal"
2276
2277 #: src/layout_util.c:1235
2278 msgid "Vertical"
2279 msgstr "Vertical"
2280
2281 #: src/layout_util.c:1236
2282 msgid "Quad"
2283 msgstr "Quatre"
2284
2285 #: src/layout_util.c:1237
2286 msgid "Single"
2287 msgstr "Unique"
2288
2289 #: src/layout_util.c:1444
2290 #, c-format
2291 msgid "Mark _%d"
2292 msgstr "Marque _%d"
2293
2294 #: src/layout_util.c:1445 src/view_file.c:515
2295 #, c-format
2296 msgid "_Set mark %d"
2297 msgstr "_Ajout marque %d"
2298
2299 #: src/layout_util.c:1446 src/view_file.c:516
2300 #, c-format
2301 msgid "_Reset mark %d"
2302 msgstr "_Suppression marque %d"
2303
2304 #: src/layout_util.c:1447 src/layout_util.c:1448 src/view_file.c:517
2305 #, c-format
2306 msgid "_Toggle mark %d"
2307 msgstr "_Bascule marque %d"
2308
2309 #: src/layout_util.c:1449 src/layout_util.c:1450 src/view_file.c:518
2310 #, c-format
2311 msgid "_Select mark %d"
2312 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2313
2314 #: src/layout_util.c:1451 src/view_file.c:519
2315 #, c-format
2316 msgid "_Add mark %d"
2317 msgstr "Ajouter la marque %d"
2318
2319 #: src/layout_util.c:1452 src/view_file.c:520
2320 #, c-format
2321 msgid "_Intersection with mark %d"
2322 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2323
2324 #: src/layout_util.c:1453 src/view_file.c:521
2325 #, c-format
2326 msgid "_Unselect mark %d"
2327 msgstr "_Déselection marque %d"
2328
2329 #: src/layout_util.c:1647
2330 msgid "Show thumbnails"
2331 msgstr "Montrer les vignettes"
2332
2333 #: src/layout_util.c:1652
2334 msgid "Change to home folder"
2335 msgstr "Aller dans le dossier personnel"
2336
2337 #: src/layout_util.c:1654
2338 msgid "Refresh file list"
2339 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
2340
2341 #: src/layout_util.c:1656
2342 msgid "Zoom in"
2343 msgstr "Zoom avant"
2344
2345 #: src/layout_util.c:1658
2346 msgid "Zoom out"
2347 msgstr "Zoom arrière"
2348
2349 #: src/layout_util.c:1660 src/preferences.c:1045
2350 msgid "Fit image to window"
2351 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
2352
2353 #: src/layout_util.c:1662
2354 msgid "Set zoom 1:1"
2355 msgstr "Taille 1:1"
2356
2357 #: src/layout_util.c:1664 src/preferences.c:1614
2358 msgid "Preferences"
2359 msgstr "Préférences"
2360
2361 #: src/layout_util.c:1665
2362 msgid "_Float"
2363 msgstr "_Flottant"
2364
2365 #: src/layout_util.c:1666
2366 msgid "Float file list"
2367 msgstr "Liste des fichiers flottante"
2368
2369 #. something went badly wrong
2370 #: src/lirc.c:185
2371 #, c-format
2372 msgid "disconnected from LIRC\n"
2373 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
2374
2375 #: src/lirc.c:200
2376 #, c-format
2377 msgid "Could not init LIRC support\n"
2378 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
2379
2380 #: src/lirc.c:207
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "could not read LIRC config file\n"
2384 "please read the documentation of LIRC to \n"
2385 "know how to create a proper config file\n"
2386 msgstr ""
2387 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
2388 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
2389 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
2390
2391 #: src/logwindow.c:76
2392 msgid "Log"
2393 msgstr "Journal"
2394
2395 #: src/main.c:306
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "Usage: %s [options] [path]\n"
2399 "\n"
2400 msgstr ""
2401 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2402 "\n"
2403
2404 #: src/main.c:307
2405 msgid "valid options are:\n"
2406 msgstr "les options valides sont :\n"
2407
2408 #: src/main.c:308
2409 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2410 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
2411
2412 #: src/main.c:309
2413 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2414 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
2415
2416 #: src/main.c:310
2417 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2418 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
2419
2420 #: src/main.c:311
2421 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2422 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
2423
2424 #: src/main.c:312
2425 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2426 msgstr ""
2427 "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
2428 "de commande\n"
2429
2430 #: src/main.c:313
2431 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2432 msgstr ""
2433 "      --geometry=GEOMETRIE   détermine la position de la fenêtre principale\n"
2434
2435 #: src/main.c:314
2436 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2437 msgstr ""
2438 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir un "
2439 "fenêtre\n"
2440 "de commande\n"
2441
2442 #: src/main.c:315
2443 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2444 msgstr ""
2445 "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
2446
2447 #: src/main.c:317
2448 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2449 msgstr "  --debug[=niveau]           active les sorties de déboguage\n"
2450
2451 #: src/main.c:319
2452 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2453 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
2454
2455 #: src/main.c:320
2456 msgid ""
2457 "  -h, --help                 show this message\n"
2458 "\n"
2459 msgstr ""
2460 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
2461 "\n"
2462
2463 #: src/main.c:332
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "invalid or ignored: %s\n"
2467 "Use --help for options\n"
2468 msgstr ""
2469 "invalide ou ignoré : %s\n"
2470 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
2471
2472 #: src/main.c:360
2473 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2474 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées:"
2475
2476 #: src/main.c:369
2477 msgid ""
2478 "\n"
2479 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2480 msgstr ""
2481 "\n"
2482 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
2483 "valides.\n"
2484
2485 #: src/main.c:454
2486 #, c-format
2487 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2488 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2489
2490 #: src/main.c:458
2491 #, c-format
2492 msgid "Could not create dir:%s\n"
2493 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2494
2495 #: src/main.c:512
2496 #, c-format
2497 msgid "error saving file: %s\n"
2498 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
2499
2500 #: src/main.c:531
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "error saving file: %s\n"
2504 "error: %s\n"
2505 msgstr ""
2506 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
2507 "erreur: %s\n"
2508
2509 #: src/main.c:636
2510 msgid "exit"
2511 msgstr "sortie"
2512
2513 #: src/main.c:641
2514 #, c-format
2515 msgid "Quit %s"
2516 msgstr "Quitter %s"
2517
2518 #: src/main.c:643
2519 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2520 msgstr ""
2521 "Des collections ont été modifiées.\n"
2522 "Tout de même quitter ?"
2523
2524 #: src/main.c:803 src/remote.c:536
2525 msgid "Command line"
2526 msgstr "Ligne de commande"
2527
2528 #: src/menu.c:117
2529 msgid "Sort by size"
2530 msgstr "Trier par taille"
2531
2532 #: src/menu.c:120
2533 msgid "Sort by date"
2534 msgstr "Trier par date"
2535
2536 #: src/menu.c:123
2537 msgid "Unsorted"
2538 msgstr "Non trié"
2539
2540 #: src/menu.c:126
2541 msgid "Sort by path"
2542 msgstr "Trier par chemin"
2543
2544 #: src/menu.c:129
2545 msgid "Sort by number"
2546 msgstr "Trier par valeur numérique"
2547
2548 #: src/menu.c:133
2549 msgid "Sort by name"
2550 msgstr "Trier par nom"
2551
2552 #: src/menu.c:184
2553 msgid "Sort"
2554 msgstr "Trier"
2555
2556 #: src/menu.c:209
2557 msgid "Rotate _180"
2558 msgstr "Rotation de _180°"
2559
2560 #: src/options.c:182 src/ui_bookmark.c:543 src/ui_pathsel.c:1051
2561 msgid "Home"
2562 msgstr "Rép. perso"
2563
2564 #: src/options.c:184 src/ui_bookmark.c:550
2565 msgid "Desktop"
2566 msgstr "Bureau"
2567
2568 #: src/pan-view.c:472
2569 #, c-format
2570 msgid "%d images, %s"
2571 msgstr "%d images, %s"
2572
2573 #: src/pan-view.c:482
2574 #, c-format
2575 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2576 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier \"%s\". "
2577
2578 #: src/pan-view.c:483
2579 msgid "Folder not supported"
2580 msgstr "Dossier non supporté"
2581
2582 #: src/pan-view.c:1085 src/pan-view.c:1101
2583 msgid "Reading image data..."
2584 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
2585
2586 #: src/pan-view.c:1160
2587 msgid "Sorting images..."
2588 msgstr "Tri des images ..."
2589
2590 #: src/pan-view.c:1555 src/pan-view.c:2397 src/preferences.c:1367
2591 msgid "Location:"
2592 msgstr "Emplacement :"
2593
2594 #: src/pan-view.c:1557 src/pan-view.c:1923
2595 msgid "Date:"
2596 msgstr "Date :"
2597
2598 #: src/pan-view.c:1559 src/preferences.c:956 src/print.c:3243 src/print.c:3450
2599 msgid "Size:"
2600 msgstr "Taille :"
2601
2602 #: src/pan-view.c:1661
2603 msgid "path found"
2604 msgstr "chemin trouvé"
2605
2606 #: src/pan-view.c:1661
2607 msgid "filename found"
2608 msgstr "fichier trouvé"
2609
2610 #: src/pan-view.c:1709
2611 msgid "partial match"
2612 msgstr "correspondance partielle"
2613
2614 #: src/pan-view.c:1920 src/pan-view.c:1953
2615 msgid "no match"
2616 msgstr "pas de correspondance"
2617
2618 #: src/pan-view.c:2279 src/search.c:2212
2619 msgid "Folder not found"
2620 msgstr "Dossier inexistant"
2621
2622 #: src/pan-view.c:2280
2623 msgid "The entered path is not a folder"
2624 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
2625
2626 #: src/pan-view.c:2381
2627 msgid "Pan View"
2628 msgstr "Affichage panoramique"
2629
2630 #: src/pan-view.c:2406
2631 msgid "Timeline"
2632 msgstr "Echelle de temps"
2633
2634 #: src/pan-view.c:2407
2635 msgid "Calendar"
2636 msgstr "Calendrier"
2637
2638 #: src/pan-view.c:2409
2639 msgid "Folders (flower)"
2640 msgstr "Dossiers (fleur)"
2641
2642 #: src/pan-view.c:2410
2643 msgid "Grid"
2644 msgstr "Grille"
2645
2646 #: src/pan-view.c:2419
2647 msgid "Dots"
2648 msgstr "Points"
2649
2650 #: src/pan-view.c:2420
2651 msgid "No Images"
2652 msgstr "Aucune image"
2653
2654 #: src/pan-view.c:2421
2655 msgid "Small Thumbnails"
2656 msgstr "Vignettes réduites"
2657
2658 #: src/pan-view.c:2422
2659 msgid "Normal Thumbnails"
2660 msgstr "Vignettes normales"
2661
2662 #: src/pan-view.c:2423
2663 msgid "Large Thumbnails"
2664 msgstr "Vignettes larges"
2665
2666 #: src/pan-view.c:2424 src/pan-view.c:2876
2667 msgid "1:10 (10%)"
2668 msgstr "1:10 (10%)"
2669
2670 #: src/pan-view.c:2425 src/pan-view.c:2872
2671 msgid "1:4 (25%)"
2672 msgstr "1:4 (25%)"
2673
2674 #: src/pan-view.c:2426 src/pan-view.c:2868
2675 msgid "1:3 (33%)"
2676 msgstr "1:3 (33%)"
2677
2678 #: src/pan-view.c:2427 src/pan-view.c:2864
2679 msgid "1:2 (50%)"
2680 msgstr "1:2 (50%)"
2681
2682 #: src/pan-view.c:2428
2683 msgid "1:1 (100%)"
2684 msgstr "1:1 (100%)"
2685
2686 #: src/pan-view.c:2476
2687 msgid "Find:"
2688 msgstr "Rechercher :"
2689
2690 #: src/pan-view.c:2519
2691 msgid "Use Exif date"
2692 msgstr "Utiliser la date Exif"
2693
2694 #: src/pan-view.c:2532
2695 msgid "Find"
2696 msgstr "Rechercher"
2697
2698 #: src/pan-view.c:2599
2699 msgid "Pan View Performance"
2700 msgstr "Performances vue panoramique"
2701
2702 #: src/pan-view.c:2606
2703 msgid "Pan view performance may be poor."
2704 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
2705
2706 #: src/pan-view.c:2607
2707 msgid ""
2708 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2709 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2710 "performance."
2711 msgstr ""
2712 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
2713 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
2714 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
2715 "performances."
2716
2717 #: src/pan-view.c:2615 src/preferences.c:959
2718 msgid "Cache thumbnails"
2719 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
2720
2721 #: src/pan-view.c:2617 src/preferences.c:965
2722 msgid "Use shared thumbnail cache"
2723 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
2724
2725 #: src/pan-view.c:2623
2726 msgid "Do not show this dialog again"
2727 msgstr "Ne plus afficher ce message"
2728
2729 #: src/pan-view.c:2844
2730 msgid "Sort by E_xif date"
2731 msgstr "Trier par date E_xif"
2732
2733 #: src/pan-view.c:2850
2734 msgid "_Show Exif information"
2735 msgstr "_Montrer les infos Exif"
2736
2737 #: src/pan-view.c:2852
2738 msgid "Show im_age"
2739 msgstr "Montrer im_age"
2740
2741 #: src/pan-view.c:2856
2742 msgid "_None"
2743 msgstr "_Aucun"
2744
2745 #: src/pan-view.c:2860
2746 msgid "_Full size"
2747 msgstr "_Pleine taille"
2748
2749 #. note: the order is important, it must match the values of
2750 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2751 #: src/preferences.c:448
2752 msgid "Never"
2753 msgstr "Jamais"
2754
2755 #: src/preferences.c:449
2756 msgid "If set"
2757 msgstr "Si défini"
2758
2759 #: src/preferences.c:450
2760 msgid "Always"
2761 msgstr "Toujours"
2762
2763 #: src/preferences.c:497
2764 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2765 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
2766
2767 #: src/preferences.c:499
2768 msgid "Tiles"
2769 msgstr "Tuiles"
2770
2771 #: src/preferences.c:501
2772 msgid "Bilinear"
2773 msgstr "Bilinéaire"
2774
2775 #: src/preferences.c:503
2776 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2777 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
2778
2779 #: src/preferences.c:531
2780 msgid "None"
2781 msgstr "Aucune"
2782
2783 #: src/preferences.c:532
2784 msgid "Normal"
2785 msgstr "Normale"
2786
2787 #: src/preferences.c:533
2788 msgid "Best"
2789 msgstr "Meilleure"
2790
2791 #: src/preferences.c:595 src/print.c:372
2792 msgid "Custom"
2793 msgstr "Spécifique"
2794
2795 #: src/preferences.c:759 src/preferences.c:762
2796 msgid "Reset filters"
2797 msgstr "RAZ des filtres"
2798
2799 #: src/preferences.c:763
2800 msgid ""
2801 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2802 "Continue?"
2803 msgstr ""
2804 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
2805 "Continuer ?"
2806
2807 #: src/preferences.c:797 src/preferences.c:800
2808 msgid "Reset editors"
2809 msgstr "RAZ des éditeurs"
2810
2811 #: src/preferences.c:801
2812 msgid ""
2813 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2814 "Continue?"
2815 msgstr ""
2816 "Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n"
2817 "Continuer ?"
2818
2819 #: src/preferences.c:825 src/preferences.c:828
2820 msgid "Clear trash"
2821 msgstr "Vider la corbeille"
2822
2823 #: src/preferences.c:829
2824 msgid "This will remove the trash contents."
2825 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
2826
2827 #: src/preferences.c:873 src/preferences.c:876
2828 msgid "Reset image overlay template string"
2829 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
2830
2831 #: src/preferences.c:877
2832 msgid ""
2833 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2834 "Continue?"
2835 msgstr ""
2836 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
2837 "défaut.\n"
2838 "Continuer ?"
2839
2840 #: src/preferences.c:930
2841 msgid "Startup"
2842 msgstr "Démarrage"
2843
2844 #: src/preferences.c:932
2845 msgid "Restore folder on startup"
2846 msgstr "Restaurer le répertoire au démarrage"
2847
2848 #: src/preferences.c:945 src/preferences.c:1506
2849 msgid "Use current"
2850 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2851
2852 #: src/preferences.c:948
2853 msgid "Use last path"
2854 msgstr "Utiliser le dernier chemin"
2855
2856 #: src/preferences.c:957 src/preferences.c:1017
2857 msgid "Quality:"
2858 msgstr "Qualité :"
2859
2860 #: src/preferences.c:971
2861 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2862 msgstr "Mettre en cache les vignettes dans .thumbnails"
2863
2864 #: src/preferences.c:975
2865 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2866 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
2867
2868 #: src/preferences.c:979
2869 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2870 msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)"
2871
2872 #: src/preferences.c:982
2873 msgid "Use EXIF thumbnails when available"
2874 msgstr "Utiliser si possible les vignettes EXIF"
2875
2876 #: src/preferences.c:985
2877 msgid "Slide show"
2878 msgstr "Diaporama"
2879
2880 #: src/preferences.c:988
2881 msgid "Delay between image change:"
2882 msgstr "Délai entre deux images :"
2883
2884 #: src/preferences.c:988
2885 msgid "seconds"
2886 msgstr "secondes"
2887
2888 #: src/preferences.c:994
2889 msgid "Random"
2890 msgstr "Aléatoire"
2891
2892 #: src/preferences.c:995
2893 msgid "Repeat"
2894 msgstr "En boucle"
2895
2896 #: src/preferences.c:1011
2897 msgid "Zoom"
2898 msgstr "Zoom"
2899
2900 #: src/preferences.c:1014
2901 msgid "Dithering method:"
2902 msgstr "Méthode de dithering :"
2903
2904 #: src/preferences.c:1019
2905 msgid "Two pass zooming"
2906 msgstr "Zoom en 2 passes"
2907
2908 #: src/preferences.c:1022
2909 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2910 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
2911
2912 #: src/preferences.c:1026
2913 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2914 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement  (%):"
2915
2916 #: src/preferences.c:1034
2917 msgid "Zoom increment:"
2918 msgstr "Incrément de zoom :"
2919
2920 #: src/preferences.c:1039
2921 msgid "When new image is selected:"
2922 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
2923
2924 #: src/preferences.c:1042
2925 msgid "Zoom to original size"
2926 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
2927
2928 #: src/preferences.c:1048
2929 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2930 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
2931
2932 #: src/preferences.c:1052
2933 msgid "Scroll reset method:"
2934 msgstr "Méthode de ré-initialisation du défilement:"
2935
2936 #: src/preferences.c:1055
2937 msgid "Top left"
2938 msgstr "Haut gauche"
2939
2940 #: src/preferences.c:1058
2941 msgid "Center"
2942 msgstr "Centre"
2943
2944 #: src/preferences.c:1061
2945 msgid "No change"
2946 msgstr "Pas de changement"
2947
2948 #: src/preferences.c:1066
2949 msgid "Appearance"
2950 msgstr "Apparence"
2951
2952 #: src/preferences.c:1068
2953 msgid "Custom border color"
2954 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
2955
2956 #: src/preferences.c:1071
2957 msgid "Border color"
2958 msgstr "Couleur de bordure"
2959
2960 #: src/preferences.c:1074
2961 msgid "Convenience"
2962 msgstr "Commodités"
2963
2964 #: src/preferences.c:1076
2965 msgid "Refresh on file change"
2966 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
2967
2968 #: src/preferences.c:1078
2969 msgid "Preload next image"
2970 msgstr "Précharger l'image suivante"
2971
2972 #: src/preferences.c:1080
2973 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2974 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
2975
2976 #: src/preferences.c:1093
2977 msgid "Windows"
2978 msgstr "Fenêtres"
2979
2980 #: src/preferences.c:1095
2981 msgid "State"
2982 msgstr "État"
2983
2984 #: src/preferences.c:1097
2985 msgid "Remember window positions"
2986 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
2987
2988 #: src/preferences.c:1099
2989 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2990 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
2991
2992 #: src/preferences.c:1104
2993 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2994 msgstr ""
2995 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
2996 "flottants"
2997
2998 #: src/preferences.c:1108
2999 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3000 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
3001
3002 #: src/preferences.c:1115 src/print.c:3398 src/print.c:3405
3003 msgid "Layout"
3004 msgstr "Disposition"
3005
3006 #: src/preferences.c:1138
3007 msgid "Filtering"
3008 msgstr "Filtres"
3009
3010 #: src/preferences.c:1142
3011 msgid "Show hidden files or folders"
3012 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3013
3014 #: src/preferences.c:1144
3015 msgid "Show dot directory"
3016 msgstr "Montrer le répertoire point"
3017
3018 #: src/preferences.c:1146
3019 msgid "Case sensitive sort"
3020 msgstr "Tri sensible à la casse"
3021
3022 #: src/preferences.c:1149
3023 msgid "Disable File Filtering"
3024 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
3025
3026 #: src/preferences.c:1153
3027 msgid "Grouping sidecar extensions"
3028 msgstr "Groupement des extensions de fichiers sidecar"
3029
3030 #: src/preferences.c:1160
3031 msgid "File types"
3032 msgstr "Types de fichier"
3033
3034 #: src/preferences.c:1182
3035 msgid "Filter"
3036 msgstr "Filtre"
3037
3038 #: src/preferences.c:1219 src/preferences.c:1301 src/preferences.c:1412
3039 msgid "Defaults"
3040 msgstr "Configuration par défaut"
3041
3042 #: src/preferences.c:1245
3043 msgid "Editors"
3044 msgstr "Éditeurs"
3045
3046 #: src/preferences.c:1250
3047 msgid "#"
3048 msgstr "N°"
3049
3050 #: src/preferences.c:1253 src/preferences.c:1549
3051 msgid "Menu name"
3052 msgstr "Nom du menu"
3053
3054 #: src/preferences.c:1256
3055 msgid "Command Line"
3056 msgstr "Ligne de commande"
3057
3058 #: src/preferences.c:1321
3059 msgid "Properties"
3060 msgstr "Propriétés"
3061
3062 #: src/preferences.c:1328
3063 msgid "What to show in properties dialog:"
3064 msgstr "Que montrer dans le dialogue Propriétés:"
3065
3066 #: src/preferences.c:1361
3067 msgid "Advanced"
3068 msgstr "Avancées"
3069
3070 #: src/preferences.c:1371
3071 msgid "Smooth image flip"
3072 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3073
3074 #: src/preferences.c:1373
3075 msgid "Disable screen saver"
3076 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3077
3078 #: src/preferences.c:1377
3079 msgid "Overlay Screen Display"
3080 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
3081
3082 #: src/preferences.c:1379
3083 msgid "Always show image overlay at startup"
3084 msgstr "Toujours montrer l'affichage en surimpression au démarrage"
3085
3086 #: src/preferences.c:1381
3087 msgid "Image overlay template"
3088 msgstr " Modèle pour l'affichage en surimpression"
3089
3090 #: src/preferences.c:1395
3091 msgid ""
3092 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3093 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3094 "date%</i>,\n"
3095 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3096 "(resolution)\n"
3097 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3098 "the formatted camera name,\n"
3099 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3100 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3101 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3102 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3103 "variables with a separator.\n"
3104 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3105 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3106 "80 mm\",\n"
3107 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3108 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3109 "disappear when no data is available.\n"
3110 msgstr ""
3111 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3112 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3113 "date%</i>,\n"
3114 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
3115 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3116 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%"
3117 "formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3118 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3119 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
3120 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
3121 "l'indiquer.\n"
3122 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
3123 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3124 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3125 "formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
3126 "mm\",\n"
3127 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3128 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
3129 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3130
3131 #: src/preferences.c:1427 src/utilops.c:1565
3132 msgid "Delete"
3133 msgstr "Suppression"
3134
3135 #: src/preferences.c:1429
3136 msgid "Confirm file delete"
3137 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3138
3139 #: src/preferences.c:1431
3140 msgid "Enable Delete key"
3141 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
3142
3143 #: src/preferences.c:1434
3144 msgid "Safe delete"
3145 msgstr "Suppression récupérable"
3146
3147 #: src/preferences.c:1452
3148 msgid "Maximum size:"
3149 msgstr "Taille maximale :"
3150
3151 #: src/preferences.c:1452
3152 msgid "MB"
3153 msgstr "Mo"
3154
3155 #: src/preferences.c:1455
3156 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3157 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
3158
3159 #: src/preferences.c:1457
3160 msgid "View"
3161 msgstr "Vue"
3162
3163 #: src/preferences.c:1468
3164 msgid "Behavior"
3165 msgstr "Comportement"
3166
3167 #: src/preferences.c:1470
3168 msgid "Rectangular selection in icon view"
3169 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3170
3171 #: src/preferences.c:1473
3172 msgid "Descend folders in tree view"
3173 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
3174
3175 #: src/preferences.c:1476
3176 msgid "Show date in directories list view"
3177 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
3178
3179 #: src/preferences.c:1479
3180 msgid "In place renaming"
3181 msgstr "Renommer en place"
3182
3183 #: src/preferences.c:1482
3184 msgid ""
3185 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3186 "clipboard"
3187 msgstr ""
3188 "Montrer l'entrée de menu \"Copier chemin\"  qui écrit le chemin des fichiers "
3189 "sélectionnés dans le presse-papiers"
3190
3191 #: src/preferences.c:1485
3192 msgid "Open recent list maximum size"
3193 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
3194
3195 #: src/preferences.c:1488
3196 msgid "Drag'n drop icon size"
3197 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
3198
3199 #: src/preferences.c:1491
3200 msgid "Navigation"
3201 msgstr "Navigation"
3202
3203 #: src/preferences.c:1493
3204 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3205 msgstr "Défilement clavier progressif"
3206
3207 #: src/preferences.c:1495
3208 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3209 msgstr "Défilement des images avec la molette de la souris"
3210
3211 #: src/preferences.c:1498
3212 msgid "Home button path (empty to use your home directory)"
3213 msgstr "Chemin pour le bouton dossier personnel"
3214
3215 #: src/preferences.c:1510
3216 msgid "Miscellaneous"
3217 msgstr "Divers"
3218
3219 #: src/preferences.c:1512
3220 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3221 msgstr ""
3222 "Enregistrer les fichiers de cache et de méta-données dans le répertoire des "
3223 "images source"
3224
3225 #: src/preferences.c:1515
3226 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3227 msgstr ""
3228 "Enregistrer les mots-clés et commentaires en tant que balises XMP dans les "
3229 "fichiers images"
3230
3231 #: src/preferences.c:1518
3232 msgid "Custom similarity threshold:"
3233 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
3234
3235 #: src/preferences.c:1521
3236 msgid "Image loading and caching"
3237 msgstr "Chargement et cache des images"
3238
3239 #: src/preferences.c:1523
3240 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3241 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3242
3243 #: src/preferences.c:1526
3244 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3245 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3246
3247 #: src/preferences.c:1529
3248 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3249 msgstr "Taille du tampon de lecture des images (octets):"
3250
3251 #: src/preferences.c:1533
3252 msgid "Image idle loop read count:"
3253 msgstr "Compteur de la boucle de lecture des images lorsque inoccupé:"
3254
3255 #: src/preferences.c:1538
3256 msgid "Color profiles"
3257 msgstr "Profils colorimétriques"
3258
3259 #: src/preferences.c:1546
3260 msgid "Type"
3261 msgstr "Type"
3262
3263 #: src/preferences.c:1552
3264 msgid "File"
3265 msgstr "Fichier"
3266
3267 #: src/preferences.c:1577 src/preferences.c:1588
3268 msgid "Select color profile"
3269 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3270
3271 #: src/preferences.c:1585
3272 msgid "Screen:"
3273 msgstr "Écran:"
3274
3275 #: src/preferences.c:1596
3276 msgid "Debugging"
3277 msgstr "Déboguage"
3278
3279 #: src/preferences.c:1598
3280 msgid "Debug level:"
3281 msgstr "Niveau de déboguage:"
3282
3283 #: src/preferences.c:1743
3284 msgid "About"
3285 msgstr "À propos"
3286
3287 #: src/preferences.c:1760
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "%s %s\n"
3291 "\n"
3292 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3293 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3294 "website: %s\n"
3295 "email: %s\n"
3296 "\n"
3297 "Released under the GNU General Public License"
3298 msgstr ""
3299 "%s %s\n"
3300 "\n"
3301 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
3302 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
3303 "Site web : %s\n"
3304 "Contact : %s\n"
3305 "\n"
3306 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
3307 "\n"
3308 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
3309 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
3310 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
3311 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
3312 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
3313 "\n"
3314 "Distribué sous GNU General Public License"
3315
3316 #: src/preferences.c:1779
3317 msgid "Credits..."
3318 msgstr "Crédits ..."
3319
3320 #: src/print.c:116
3321 msgid "Selection"
3322 msgstr "Sélection"
3323
3324 #: src/print.c:117
3325 msgid "All"
3326 msgstr "Tout"
3327
3328 #: src/print.c:128
3329 msgid "One image per page"
3330 msgstr "Une image/page"
3331
3332 #: src/print.c:129
3333 msgid "Proof sheet"
3334 msgstr "Page de test"
3335
3336 #: src/print.c:142
3337 msgid "Default printer"
3338 msgstr "Imprimante par défaut"
3339
3340 #: src/print.c:143
3341 msgid "Custom printer"
3342 msgstr "Imprimante spécifique"
3343
3344 #: src/print.c:144
3345 msgid "PostScript file"
3346 msgstr "Fichier Postscript"
3347
3348 #: src/print.c:145
3349 msgid "Image file"
3350 msgstr "Fichier image"
3351
3352 #: src/print.c:159
3353 msgid "jpeg, low quality"
3354 msgstr "JPEG, basse qualité"
3355
3356 #: src/print.c:160
3357 msgid "jpeg, normal quality"
3358 msgstr "JPEG, qualité normale"
3359
3360 #: src/print.c:161
3361 msgid "jpeg, high quality"
3362 msgstr "JPEG, haute qualité"
3363
3364 #: src/print.c:357 src/print.c:3243
3365 msgid "points"
3366 msgstr "points"
3367
3368 #: src/print.c:358
3369 msgid "millimeters"
3370 msgstr "millimètres"
3371
3372 #: src/print.c:359
3373 msgid "centimeters"
3374 msgstr "centimètres"
3375
3376 #: src/print.c:360
3377 msgid "inches"
3378 msgstr "pouces"
3379
3380 #: src/print.c:361
3381 msgid "picas"
3382 msgstr "picas"
3383
3384 #: src/print.c:366
3385 msgid "Portrait"
3386 msgstr "Portrait"
3387
3388 #: src/print.c:367
3389 msgid "Landscape"
3390 msgstr "Paysage"
3391
3392 #: src/print.c:373
3393 msgid "Letter"
3394 msgstr "Lettre"
3395
3396 #. in 8.5 x 11
3397 #: src/print.c:374
3398 msgid "Legal"
3399 msgstr "Legal"
3400
3401 #. in 8.5 x 14
3402 #: src/print.c:375
3403 msgid "Executive"
3404 msgstr "Executive"
3405
3406 #. in 7.25x 10.5
3407 #. mm 841 x 1189
3408 #. mm 594 x 841
3409 #. mm 420 x 594
3410 #. mm 297 x 420
3411 #. mm 210 x 297
3412 #. mm 148 x 210
3413 #. mm 105 x 148
3414 #. mm 353 x 500
3415 #. mm 250 x 353
3416 #. mm 176 x 250
3417 #. mm 125 x 176
3418 #: src/print.c:387
3419 msgid "Envelope #10"
3420 msgstr "Enveloppe #10"
3421
3422 #. in 4.125 x 9.5
3423 #: src/print.c:388
3424 msgid "Envelope #9"
3425 msgstr "Enveloppe #9"
3426
3427 #. in 3.875 x 8.875
3428 #: src/print.c:389
3429 msgid "Envelope C4"
3430 msgstr "Enveloppe C4"
3431
3432 #. mm 229 x 324
3433 #: src/print.c:390
3434 msgid "Envelope C5"
3435 msgstr "Enveloppe C5"
3436
3437 #. mm 162 x 229
3438 #: src/print.c:391
3439 msgid "Envelope C6"
3440 msgstr "Enveloppe C6"
3441
3442 #. mm 114 x 162
3443 #: src/print.c:392
3444 msgid "Photo 6x4"
3445 msgstr "Photo 6x4"
3446
3447 #. in 6   x 4
3448 #: src/print.c:393
3449 msgid "Photo 8x10"
3450 msgstr "Photo 8x10"
3451
3452 #. in 8   x 10
3453 #: src/print.c:394
3454 msgid "Postcard"
3455 msgstr "Carte postale"
3456
3457 #. mm 100 x 148
3458 #: src/print.c:395
3459 msgid "Tabloid"
3460 msgstr "Tabloïd"
3461
3462 #: src/print.c:551
3463 #, c-format
3464 msgid "page %d of %d"
3465 msgstr "page %d de %d"
3466
3467 #: src/print.c:743
3468 msgid "Preview"
3469 msgstr "Aperçu"
3470
3471 #: src/print.c:1051
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "Unable to open pipe for writing.\n"
3475 "\"%s\""
3476 msgstr ""
3477 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
3478 "\"%s\""
3479
3480 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
3481 #, c-format
3482 msgid "A file with name %s already exists."
3483 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
3484
3485 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3486 #, c-format
3487 msgid "Failure writing to file %s"
3488 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
3489
3490 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3491 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3492 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3493 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
3494
3495 #: src/print.c:1982
3496 #, c-format
3497 msgid "Page %d"
3498 msgstr "Page %d"
3499
3500 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3501 msgid "Printing error"
3502 msgstr "Erreur d'impression"
3503
3504 #: src/print.c:2008
3505 #, c-format
3506 msgid "An error occured printing to %s."
3507 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
3508
3509 #: src/print.c:2012
3510 msgid "Details"
3511 msgstr "Détails"
3512
3513 #: src/print.c:2618 src/print.c:3374
3514 msgid "Print"
3515 msgstr "Imprimer"
3516
3517 #: src/print.c:2622
3518 #, c-format
3519 msgid "Printing %d pages to %s."
3520 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
3521
3522 #: src/print.c:2722
3523 msgid "Format:"
3524 msgstr "Format :"
3525
3526 #: src/print.c:2797
3527 msgid "Units:"
3528 msgstr "Unités :"
3529
3530 #: src/print.c:2841
3531 msgid "Orientation:"
3532 msgstr "Orientation :"
3533
3534 #: src/print.c:2973
3535 msgid "Destination:"
3536 msgstr "Destination :"
3537
3538 #: src/print.c:3021
3539 msgid "<printer name>"
3540 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
3541
3542 #: src/print.c:3110
3543 msgid "Unlimited"
3544 msgstr "Sans limite"
3545
3546 #: src/print.c:3228
3547 msgid "Show"
3548 msgstr "Montrer"
3549
3550 #: src/print.c:3241
3551 msgid "Font"
3552 msgstr "Police"
3553
3554 #: src/print.c:3401
3555 msgid "Source"
3556 msgstr "Source"
3557
3558 #: src/print.c:3417
3559 msgid "Proof size:"
3560 msgstr "Taille de l'aperçu :"
3561
3562 #: src/print.c:3443
3563 msgid "Paper"
3564 msgstr "Papier"
3565
3566 #: src/print.c:3466
3567 msgid "Margins"
3568 msgstr "Marges"
3569
3570 #: src/print.c:3468
3571 msgid "Left:"
3572 msgstr "Gauche :"
3573
3574 #: src/print.c:3471
3575 msgid "Right:"
3576 msgstr "Droite :"
3577
3578 #: src/print.c:3474
3579 msgid "Top:"
3580 msgstr "Haute :"
3581
3582 #: src/print.c:3477
3583 msgid "Bottom:"
3584 msgstr "Basse :"
3585
3586 #: src/print.c:3486
3587 msgid "Printer"
3588 msgstr "Imprimante"
3589
3590 #: src/print.c:3492
3591 msgid "Custom printer:"
3592 msgstr "Imprimante spécifique :"
3593
3594 #: src/print.c:3501
3595 msgid "File:"
3596 msgstr "Fichier :"
3597
3598 #: src/print.c:3510
3599 msgid "File format:"
3600 msgstr "Format du fichier :"
3601
3602 #: src/print.c:3515
3603 msgid "DPI:"
3604 msgstr "DPI :"
3605
3606 #: src/print.c:3523
3607 msgid "Remember print settings"
3608 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
3609
3610 #: src/rcfile.c:242
3611 #, c-format
3612 msgid "error saving config file: %s\n"
3613 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3614
3615 #: src/rcfile.c:558
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "error saving config file: %s\n"
3619 "error: %s\n"
3620 msgstr ""
3621 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3622 "erreur: %s\n"
3623
3624 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
3625 #: src/remote.c:574
3626 msgid "next image"
3627 msgstr "image suivante"
3628
3629 #: src/remote.c:575
3630 msgid "previous image"
3631 msgstr "image précédente"
3632
3633 #: src/remote.c:576
3634 msgid "first image"
3635 msgstr "première image"
3636
3637 #: src/remote.c:577
3638 msgid "last image"
3639 msgstr "dernière image"
3640
3641 #: src/remote.c:578
3642 msgid "toggle full screen"
3643 msgstr "bascule le mode plein écran"
3644
3645 #: src/remote.c:579
3646 msgid "start full screen"
3647 msgstr "démarre le mode plein écran"
3648
3649 #: src/remote.c:580
3650 msgid "stop full screen"
3651 msgstr "arrête le mode plein écran"
3652
3653 #: src/remote.c:581
3654 msgid "toggle slide show"
3655 msgstr "bascule le mode diaporama"
3656
3657 #: src/remote.c:582
3658 msgid "start slide show"
3659 msgstr "démarre le diaporama"
3660
3661 #: src/remote.c:583
3662 msgid "stop slide show"
3663 msgstr "arrête le diaporama"
3664
3665 #: src/remote.c:584
3666 msgid "start recursive slide show"
3667 msgstr "démarre le diaporama récursif"
3668
3669 #: src/remote.c:585
3670 msgid "set slide show delay in seconds"
3671 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
3672
3673 #: src/remote.c:586
3674 msgid "show tools"
3675 msgstr "montre les outils"
3676
3677 #: src/remote.c:587
3678 msgid "hide tools"
3679 msgstr "cache les outils"
3680
3681 #: src/remote.c:588
3682 msgid "quit"
3683 msgstr "quitte le programme"
3684
3685 #: src/remote.c:589
3686 msgid "open file"
3687 msgstr "ouvre le fichier indiqué"
3688
3689 #: src/remote.c:590
3690 msgid "open file in new window"
3691 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
3692
3693 #: src/remote.c:656
3694 msgid "Remote command list:\n"
3695 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
3696
3697 #: src/remote.c:713
3698 #, c-format
3699 msgid "Remote %s not running, starting..."
3700 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
3701
3702 #: src/remote.c:849
3703 msgid "Remote not available\n"
3704 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
3705
3706 #: src/search.c:212
3707 msgid "folder"
3708 msgstr "dossier"
3709
3710 #: src/search.c:213
3711 msgid "comments"
3712 msgstr "commentaires"
3713
3714 #: src/search.c:214
3715 msgid "results"
3716 msgstr "résultats"
3717
3718 #: src/search.c:218 src/search.c:243
3719 msgid "contains"
3720 msgstr "contient"
3721
3722 #: src/search.c:219
3723 msgid "is"
3724 msgstr "est"
3725
3726 #: src/search.c:223 src/search.c:230
3727 msgid "equal to"
3728 msgstr "égale(s) à"
3729
3730 #: src/search.c:224
3731 msgid "less than"
3732 msgstr "moins que"
3733
3734 #: src/search.c:225
3735 msgid "greater than"
3736 msgstr "plus que"
3737
3738 #: src/search.c:226 src/search.c:233
3739 msgid "between"
3740 msgstr "entre"
3741
3742 #: src/search.c:231
3743 msgid "before"
3744 msgstr "avant"
3745
3746 #: src/search.c:232
3747 msgid "after"
3748 msgstr "après"
3749
3750 #: src/search.c:237
3751 msgid "match all"
3752 msgstr "correspondant à (tous)"
3753
3754 #: src/search.c:238
3755 msgid "match any"
3756 msgstr "correspondant à"
3757
3758 #: src/search.c:239
3759 msgid "exclude"
3760 msgstr "sauf"
3761
3762 #: src/search.c:244
3763 msgid "miss"
3764 msgstr "ne contient pas"
3765
3766 #: src/search.c:295
3767 #, c-format
3768 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3769 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
3770
3771 #: src/search.c:300
3772 #, c-format
3773 msgid "%s, %d files"
3774 msgstr "%s, %d fichiers"
3775
3776 #: src/search.c:318
3777 msgid "Searching..."
3778 msgstr "Recherche ..."
3779
3780 #: src/search.c:2163
3781 msgid "File not found"
3782 msgstr "Fichier inexistant"
3783
3784 #: src/search.c:2164
3785 msgid "Please enter an existing file for image content."
3786 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
3787
3788 #: src/search.c:2213
3789 msgid "Please enter an existing folder to search."
3790 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
3791
3792 #: src/search.c:2645
3793 msgid "Image search"
3794 msgstr "Recherche d'image"
3795
3796 #: src/search.c:2675
3797 msgid "Search:"
3798 msgstr "Recherche :"
3799
3800 #: src/search.c:2689
3801 msgid "Recurse"
3802 msgstr "Récursivement"
3803
3804 #: src/search.c:2694
3805 msgid "File name"
3806 msgstr "Nom du fichier"
3807
3808 #: src/search.c:2700 src/search.c:2795
3809 msgid "Match case"
3810 msgstr "Sensible à la casse"
3811
3812 #: src/search.c:2705
3813 msgid "File size is"
3814 msgstr "Taille du fichier est"
3815
3816 #: src/search.c:2712 src/search.c:2728 src/search.c:2747
3817 msgid "and"
3818 msgstr "et"
3819
3820 #: src/search.c:2718
3821 msgid "File date is"
3822 msgstr "Date du fichier est"
3823
3824 #: src/search.c:2736
3825 msgid "Image dimensions are"
3826 msgstr "Dimensions de l'image sont"
3827
3828 #: src/search.c:2757
3829 msgid "Image content is"
3830 msgstr "Contenu de l'image est"
3831
3832 #: src/search.c:2763
3833 #, no-c-format
3834 msgid "% similar to"
3835 msgstr "% similaire à"
3836
3837 #: src/search.c:2786
3838 msgid "Comment"
3839 msgstr "Commentaire"
3840
3841 #: src/search.c:2849
3842 msgid "Rank"
3843 msgstr "Rang"
3844
3845 #: src/secure_save.c:397
3846 msgid "Cannot read the file"
3847 msgstr "Échec de lecture du fichier"
3848
3849 #: src/secure_save.c:399
3850 msgid "Cannot get file status"
3851 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
3852
3853 #: src/secure_save.c:401
3854 msgid "Cannot access the file"
3855 msgstr "Échec d'accès au fichier"
3856
3857 #: src/secure_save.c:403
3858 msgid "Cannot create temp file"
3859 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
3860
3861 #: src/secure_save.c:405
3862 msgid "Cannot rename the file"
3863 msgstr "Échec du renommage du fichier"
3864
3865 #: src/secure_save.c:407
3866 msgid "File saving disabled by option"
3867 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
3868
3869 #: src/secure_save.c:409
3870 msgid "Out of memory"
3871 msgstr "Manque de mémoire"
3872
3873 #: src/secure_save.c:411
3874 msgid "Cannot write the file"
3875 msgstr "Ecriture du fichier impossible"
3876
3877 #: src/secure_save.c:415
3878 msgid "Secure file saving error"
3879 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
3880
3881 #: src/thumb.c:405
3882 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3883 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
3884
3885 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:1916 src/utilops.c:1927 src/utilops.c:1983
3886 msgid "Delete failed"
3887 msgstr "Échec de la suppression"
3888
3889 #: src/trash.c:81
3890 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3891 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
3892
3893 #: src/trash.c:138
3894 msgid "Could not create folder"
3895 msgstr "Impossible de créer le dossier"
3896
3897 #: src/trash.c:160
3898 msgid "Permission denied"
3899 msgstr "Permission refusée"
3900
3901 #: src/trash.c:170
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3905 "\"%s\""
3906 msgstr ""
3907 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
3908 "«%s»"
3909
3910 #: src/trash.c:174
3911 msgid "Turn off safe delete"
3912 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
3913
3914 #: src/trash.c:193
3915 msgid "Deletion by external command"
3916 msgstr "Suppression par commande externe"
3917
3918 #: src/trash.c:201
3919 #, c-format
3920 msgid " (max. %d MB)"
3921 msgstr " (max. %d Mo)"
3922
3923 #: src/trash.c:205
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "Safe delete: %s%s\n"
3927 "Trash: %s"
3928 msgstr ""
3929 "Suppression récupérable: %s%s\n"
3930 "Poubelle: %s"
3931
3932 #: src/trash.c:210
3933 #, c-format
3934 msgid "Safe delete: %s"
3935 msgstr "Suppression récupérable : %s"
3936
3937 #: src/ui_bookmark.c:130 src/ui_bookmark.c:193
3938 msgid "New Bookmark"
3939 msgstr "Nouveau signet"
3940
3941 #: src/ui_bookmark.c:276 src/ui_bookmark.c:282
3942 msgid "Edit Bookmark"
3943 msgstr "Modifier les signets"
3944
3945 #: src/ui_bookmark.c:297
3946 msgid "Path:"
3947 msgstr "Chemin : "
3948
3949 #: src/ui_bookmark.c:306
3950 msgid "Icon:"
3951 msgstr "Icône : "
3952
3953 #: src/ui_bookmark.c:312
3954 msgid "Select icon"
3955 msgstr "Sélectionner icône"
3956
3957 #: src/ui_bookmark.c:403
3958 msgid "_Properties..."
3959 msgstr "_Propriétés ..."
3960
3961 #: src/ui_bookmark.c:405
3962 msgid "Move _up"
3963 msgstr "_Monter"
3964
3965 #: src/ui_bookmark.c:407
3966 msgid "Move _down"
3967 msgstr "_Descendre"
3968
3969 #: src/ui_bookmark.c:409
3970 msgid "_Remove"
3971 msgstr "Efface_r"
3972
3973 #: src/ui_fileops.c:93
3974 msgid ""
3975 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
3976 "set.\n"
3977 msgstr ""
3978 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
3979 "caractères de la locale préférée.\n"
3980
3981 #: src/ui_fileops.c:94
3982 #, c-format
3983 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
3984 msgstr ""
3985 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
3986 "fonctionner correctement.\n"
3987
3988 #: src/ui_fileops.c:96
3989 msgid ""
3990 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
3991 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
3992 msgstr ""
3993 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
3994 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
3995
3996 #: src/ui_fileops.c:98
3997 #, c-format
3998 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
3999 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
4000
4001 #: src/ui_fileops.c:100
4002 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4003 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
4004
4005 #: src/ui_fileops.c:102
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4009 "(set by the LANG environment variable)\n"
4010 msgstr ""
4011 "La locale a pour valeur \"%s\"\n"
4012 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
4013
4014 #: src/ui_fileops.c:107
4015 msgid ""
4016 "\n"
4017 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4018 msgstr ""
4019 "\n"
4020 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier:\n"
4021
4022 #: src/ui_fileops.c:108 src/ui_fileops.c:111 src/ui_fileops.c:113
4023 msgid "[name not displayable]"
4024 msgstr "[nom impossible à afficher]"
4025
4026 #: src/ui_fileops.c:111
4027 #, c-format
4028 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4029 msgstr "\"%s\" est encodé en UTF-8 valide."
4030
4031 #: src/ui_fileops.c:113
4032 #, c-format
4033 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4034 msgstr "\"%s\" n'est pas encodé en UTF-8 valide."
4035
4036 #: src/ui_fileops.c:118 src/ui_fileops.c:123
4037 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4038 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
4039
4040 #: src/ui_help.c:114
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "Unable to load:\n"
4044 "%s"
4045 msgstr ""
4046 "Impossible de lancer la commande :\n"
4047 "%s"
4048
4049 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:1665
4050 #: src/utilops.c:1683 src/utilops.c:2101
4051 msgid "Rename failed"
4052 msgstr "Echec de renommage"
4053
4054 #: src/ui_pathsel.c:438
4055 #, c-format
4056 msgid "Failed to rename %s to %s."
4057 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
4058
4059 #: src/ui_pathsel.c:494
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "Unable to delete file:\n"
4063 "%s"
4064 msgstr ""
4065 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
4066 "%s"
4067
4068 #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1551 src/utilops.c:1569
4069 #: src/utilops.c:1976
4070 msgid "File deletion failed"
4071 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
4072
4073 #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545
4074 msgid "Delete file"
4075 msgstr "Supprimer fichier"
4076
4077 #: src/ui_pathsel.c:543
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "About to delete the file:\n"
4081 " %s"
4082 msgstr ""
4083 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
4084 " %s"
4085
4086 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4087 msgid "_Rename"
4088 msgstr "_Renommer"
4089
4090 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4091 msgid "Add _Bookmark"
4092 msgstr "Ajouter un _signet"
4093
4094 #: src/ui_pathsel.c:644
4095 msgid "_Delete"
4096 msgstr "_Supprimer"
4097
4098 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2134
4099 msgid "New folder"
4100 msgstr "Nouveau dossier"
4101
4102 #: src/ui_pathsel.c:758 src/view_dir.c:534
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "Unable to create folder:\n"
4106 "%s"
4107 msgstr ""
4108 "Impossible de créer le dossier :\n"
4109 "%s"
4110
4111 #: src/ui_pathsel.c:759 src/view_dir.c:535
4112 msgid "Error creating folder"
4113 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
4114
4115 #: src/ui_pathsel.c:980
4116 msgid "All Files"
4117 msgstr "Montrer tous les fichiers"
4118
4119 #: src/ui_pathsel.c:1056
4120 msgid "Show hidden"
4121 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4122
4123 #: src/ui_pathsel.c:1140
4124 msgid "Filter:"
4125 msgstr "Filtre :"
4126
4127 #: src/ui_tabcomp.c:864
4128 msgid "Select path"
4129 msgstr "Sélectionner un chemin"
4130
4131 #: src/ui_tabcomp.c:880
4132 msgid "All files"
4133 msgstr "Tous les fichiers"
4134
4135 #: src/utilops.c:425
4136 msgid "Location"
4137 msgstr "Emplacement"
4138
4139 #: src/utilops.c:513
4140 msgid ""
4141 "\n"
4142 " Continue multiple file operation?"
4143 msgstr ""
4144 "\n"
4145 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4146
4147 #: src/utilops.c:520 src/utilops.c:909
4148 msgid "Co_ntinue"
4149 msgstr "Co_ntinuer"
4150
4151 #: src/utilops.c:668
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4155 "\n"
4156 "%s"
4157 msgstr ""
4158 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
4159 "\n"
4160 "%s"
4161
4162 #: src/utilops.c:799
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "%s\n"
4166 "Unable to start external command.\n"
4167 msgstr ""
4168 "%s\n"
4169 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
4170
4171 #: src/utilops.c:878
4172 #, c-format
4173 msgid "%s is not a directory"
4174 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
4175
4176 #: src/utilops.c:907
4177 msgid "Really continue?"
4178 msgstr "Vraiment continuer ?"
4179
4180 #: src/utilops.c:921
4181 msgid "This operation can't continue:"
4182 msgstr "Cette opération ne peut continuer:"
4183
4184 #: src/utilops.c:1267 src/utilops.c:1356
4185 msgid "Sidecars"
4186 msgstr "Sidecars"
4187
4188 #: src/utilops.c:1304
4189 msgid "Choose the destination folder."
4190 msgstr "Choisir le dossier de destination."
4191
4192 #: src/utilops.c:1358
4193 msgid "New name"
4194 msgstr "Nouveau nom"
4195
4196 #: src/utilops.c:1388
4197 msgid "Manual rename"
4198 msgstr "Renommage manuel"
4199
4200 #: src/utilops.c:1393
4201 msgid "Original name:"
4202 msgstr "Nom d'origine :"
4203
4204 #: src/utilops.c:1396
4205 msgid "New name:"
4206 msgstr "Nouveau nom :"
4207
4208 #: src/utilops.c:1409
4209 msgid "Auto rename"
4210 msgstr "Renommage auto"
4211
4212 #: src/utilops.c:1415
4213 msgid "Begin text"
4214 msgstr "Texte de début"
4215
4216 #: src/utilops.c:1423 src/utilops.c:1455
4217 msgid "Start #"
4218 msgstr "N° début"
4219
4220 #: src/utilops.c:1429
4221 msgid "End text"
4222 msgstr "Texte de fin"
4223
4224 #: src/utilops.c:1437
4225 msgid "Padding:"
4226 msgstr "Bourrage :"
4227
4228 #: src/utilops.c:1442
4229 msgid "Formatted rename"
4230 msgstr "Renommage formaté"
4231
4232 #: src/utilops.c:1447
4233 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4234 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
4235
4236 #: src/utilops.c:1520
4237 msgid "Another operation in progress.\n"
4238 msgstr "Autre opération en cours\n"
4239
4240 #: src/utilops.c:1566
4241 msgid "Delete files?"
4242 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
4243
4244 #: src/utilops.c:1567
4245 msgid "This will delete the following files"
4246 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
4247
4248 #: src/utilops.c:1588 src/utilops.c:1608
4249 msgid "Move failed"
4250 msgstr "Echec du déplacement"
4251
4252 #: src/utilops.c:1605
4253 msgid "Move files?"
4254 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
4255
4256 #: src/utilops.c:1606
4257 msgid "This will move the following files"
4258 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
4259
4260 #: src/utilops.c:1626 src/utilops.c:1646
4261 msgid "Copy failed"
4262 msgstr "Echec de la copie"
4263
4264 #: src/utilops.c:1643
4265 msgid "Copy files?"
4266 msgstr "Copier les fichiers ?"
4267
4268 #: src/utilops.c:1644 src/utilops.c:1729
4269 msgid "This will copy the following files"
4270 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
4271
4272 #: src/utilops.c:1679 src/utilops.c:2097
4273 msgid "Rename"
4274 msgstr "Renommer"
4275
4276 #: src/utilops.c:1680
4277 msgid "Rename files?"
4278 msgstr "Renommer les fichiers ?"
4279
4280 #: src/utilops.c:1681
4281 msgid "This will rename the following files"
4282 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
4283
4284 #: src/utilops.c:1702
4285 msgid "Can't run external editor"
4286 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
4287
4288 #: src/utilops.c:1727
4289 msgid "Editor"
4290 msgstr "Éditeur"
4291
4292 #: src/utilops.c:1728
4293 msgid "Run editor?"
4294 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
4295
4296 #: src/utilops.c:1731
4297 msgid "External command failed"
4298 msgstr "Echec de la commande externe"
4299
4300 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:1971
4301 msgid "Delete folder"
4302 msgstr "Supprimer un dossier"
4303
4304 #: src/utilops.c:1900
4305 msgid "Delete symbolic link?"
4306 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
4307
4308 #: src/utilops.c:1902
4309 msgid ""
4310 "This will delete the symbolic link.\n"
4311 "The folder this link points to will not be deleted."
4312 msgstr ""
4313 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
4314 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
4315
4316 #: src/utilops.c:1904
4317 msgid "Link deletion failed"
4318 msgstr "La suppression du lien a échoué"
4319
4320 #: src/utilops.c:1914
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "Unable to remove folder %s\n"
4324 "Permissions do not allow writing to the folder."
4325 msgstr ""
4326 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
4327 "Pas de permission pour l'écriture."
4328
4329 #: src/utilops.c:1926 src/utilops.c:1982
4330 #, c-format
4331 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4332 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
4333
4334 #: src/utilops.c:1940 src/utilops.c:1948
4335 msgid "Folder contains subfolders"
4336 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
4337
4338 #: src/utilops.c:1944
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "Unable to delete the folder:\n"
4342 "\n"
4343 "%s\n"
4344 "\n"
4345 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4346 msgstr ""
4347 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4348 "\n"
4349 "%s\n"
4350 "\n"
4351 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
4352 "suppression."
4353
4354 #: src/utilops.c:1952
4355 msgid "Subfolders:"
4356 msgstr "Sous-dossiers:"
4357
4358 #: src/utilops.c:1972
4359 msgid "Delete folder?"
4360 msgstr "Supprimer le dossier ?"
4361
4362 #: src/utilops.c:1973
4363 msgid "The folder contains these files:"
4364 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers:"
4365
4366 #: src/utilops.c:1974
4367 msgid ""
4368 "This will delete the folder.\n"
4369 "The contents of this folder will also be deleted."
4370 msgstr ""
4371 "Cela supprimera le dossier.\n"
4372 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
4373
4374 #: src/utilops.c:2098
4375 msgid "Rename folder?"
4376 msgstr "Renommer le dossier ?"
4377
4378 #: src/utilops.c:2099
4379 msgid "The folder contains the following files"
4380 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
4381
4382 #: src/utilops.c:2141
4383 msgid "Create Folder"
4384 msgstr "Créer un dossier"
4385
4386 #: src/utilops.c:2142
4387 msgid "Create folder?"
4388 msgstr "Créer un dossier ?"
4389
4390 #: src/utilops.c:2145
4391 msgid "Can't create folder"
4392 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4393
4394 #: src/view_dir.c:33
4395 msgid "_Tree"
4396 msgstr "_Arbre"
4397
4398 #: src/view_dir.c:358
4399 msgid "_Copy"
4400 msgstr "_Copier"
4401
4402 #: src/view_dir.c:360
4403 msgid "_Move"
4404 msgstr "_Déplacer"
4405
4406 #: src/view_dir.c:613
4407 msgid "_Up to parent"
4408 msgstr "_Remonter"
4409
4410 #: src/view_dir.c:618
4411 msgid "_Slideshow"
4412 msgstr "_Diaporama"
4413
4414 #: src/view_dir.c:620
4415 msgid "Slideshow recursive"
4416 msgstr "Diaporama récursif"
4417
4418 #: src/view_dir.c:624
4419 msgid "Find _duplicates..."
4420 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
4421
4422 #: src/view_dir.c:626
4423 msgid "Find duplicates recursive..."
4424 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
4425
4426 #: src/view_dir.c:631
4427 msgid "_New folder..."
4428 msgstr "_Nouveau dossier ..."
4429
4430 #: src/view_dir.c:645
4431 msgid "_View as"
4432 msgstr "_Voir sous forme de"
4433
4434 #: src/view_dir.c:657
4435 msgid "Show _hidden files"
4436 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
4437
4438 #: src/view_dir.c:660 src/view_file.c:606
4439 msgid "Re_fresh"
4440 msgstr "Ra_fraîchir"
4441
4442 #: src/view_file.c:588
4443 msgid "_Sort"
4444 msgstr "_Trier"
4445
4446 #: src/view_file.c:591
4447 msgid "View as _icons"
4448 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
4449
4450 #: src/view_file.c:597
4451 msgid "Show _thumbnails"
4452 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
4453
4454 #: src/view_file_list.c:419
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "Invalid file name:\n"
4458 "%s"
4459 msgstr ""
4460 "Nom de fichier invalide :\n"
4461 "%s"
4462
4463 #: src/view_file_list.c:420
4464 msgid "Error renaming file"
4465 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
4466
4467 #: src/window.c:237
4468 msgid "Help"
4469 msgstr "Aide"
4470
4471 #~ msgid "Co_nnected scroll"
4472 #~ msgstr "Défileme_nt lié"