4 # Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-04-26 15:55+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-04-26 16:06+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 "X-Poedit-Language: French\n"
25 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27 "X-Poedit-Basepath: .\n"
29 #: src/advanced_exif.c:389 src/cache_maint.c:1284 src/preferences.c:86
30 #: src/preferences.c:1328 src/preferences.c:1330
34 #: src/advanced_exif.c:437 src/preferences.c:1247
38 #: src/advanced_exif.c:438
42 #: src/advanced_exif.c:439 src/desktop_file.c:512 src/dupe.c:2653
43 #: src/dupe.c:3167 src/print.c:3249 src/search.c:2848 src/utilops.c:446
44 #: src/view_file_list.c:2022 src/view_file_list.c:2026
48 #: src/advanced_exif.c:440
52 #: src/advanced_exif.c:441
56 #: src/advanced_exif.c:442
69 #: src/bar.c:151 src/search.c:2771
73 #: src/bar.c:152 src/search.c:2783
81 #. other pre-configured panes
84 msgstr "Informations fichier"
87 msgid "Location and GPS"
88 msgstr "Position et GPS"
90 #: src/bar.c:157 src/exif.c:347
96 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
98 #: src/bar.c:276 src/ui_bookmark.c:405
102 #: src/bar.c:277 src/ui_bookmark.c:407
107 msgid "Move to _bottom"
108 msgstr "Déplacer tout en _bas"
114 #: src/bar_comment.c:188
115 msgid "Add text to selected files"
116 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
118 #: src/bar_comment.c:189
119 msgid "Replace existing text in selected files"
120 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
122 #: src/bar_exif.c:536 src/bar_exif.c:546
123 msgid "Configure entry"
124 msgstr "Configurer l'entrée"
127 #: src/bar_exif.c:536 src/bar_exif.c:546 src/bar_exif.c:619
129 msgstr "Ajouter l'entrée"
131 #: src/bar_exif.c:552
135 #: src/bar_exif.c:561
139 #: src/bar_exif.c:570
140 msgid "Show only if set"
141 msgstr "Montrer seulement si défini"
143 #: src/bar_exif.c:571
144 msgid "Editable (supported only for XMP)"
145 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
148 #: src/bar_exif.c:607
150 msgid "Configure \"%s\""
151 msgstr "Configurer « %s »"
153 #: src/bar_exif.c:608 src/bar_keywords.c:1135
155 msgid "Remove \"%s\""
156 msgstr "Enlever « %s »"
158 #: src/bar_exif.c:620
159 msgid "Show hidden entries"
160 msgstr "Montrer les entrées cachées"
162 #: src/bar_histogram.c:266
166 #: src/bar_histogram.c:267
170 #: src/bar_histogram.c:268
174 #: src/bar_histogram.c:269
178 #: src/bar_histogram.c:270
182 #: src/bar_histogram.c:276
186 #: src/bar_histogram.c:292
190 #: src/bar_histogram.c:293
191 msgid "Lo_garithmical"
192 msgstr "Lo_garithmique"
194 #: src/bar_histogram.c:299
198 #: src/bar_keywords.c:406
199 msgid "Add keywords to selected files"
200 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
202 #: src/bar_keywords.c:407
203 msgid "Replace existing keywords in selected files"
204 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
206 #: src/bar_keywords.c:880
208 msgstr "Éditer le mot-clé"
210 #: src/bar_keywords.c:880
212 msgstr "Ajouter des mots-clés"
214 #: src/bar_keywords.c:887
215 msgid "Configure keyword"
216 msgstr "Configurer le mot-clé"
218 #: src/bar_keywords.c:887 src/bar_keywords.c:1169
220 msgstr "Ajouter un mot-clé"
222 #: src/bar_keywords.c:893
226 #: src/bar_keywords.c:902
227 msgid "Keyword type:"
228 msgstr "Type de mot-clé:"
230 #: src/bar_keywords.c:904
231 msgid "Active keyword"
232 msgstr "Mot-clé actif"
234 #: src/bar_keywords.c:907
238 #: src/bar_keywords.c:1113
241 msgstr "Cacher « %s »"
243 #: src/bar_keywords.c:1120
248 #: src/bar_keywords.c:1125
250 msgid "Connect \"%s\" to mark"
251 msgstr "Connecter « %s » à la marque"
253 #: src/bar_keywords.c:1132
256 msgstr "Éditer « %s »"
258 #: src/bar_keywords.c:1142
260 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
261 msgstr "Déconnecter « %s » de la marque %s"
264 #: src/bar_keywords.c:1154 src/bar_keywords.c:1163
265 msgid "Expand checked"
266 msgstr "Déployer cochés"
268 #: src/bar_keywords.c:1155 src/bar_keywords.c:1164
269 msgid "Collapse unchecked"
270 msgstr "Plier non cochés"
272 #: src/bar_keywords.c:1156 src/bar_keywords.c:1165
273 msgid "Hide unchecked"
274 msgstr "Cacher non cochés"
276 #: src/bar_keywords.c:1157
278 msgstr "Montrer tout"
280 #: src/bar_keywords.c:1160
281 msgid "On any change"
282 msgstr "Sur tout changement"
284 #: src/bar_sort.c:449
295 #: src/bar_sort.c:450
296 msgid "Collection exists"
297 msgstr "Collection existante"
299 #: src/bar_sort.c:464 src/collect-dlg.c:85 src/collect.c:1106
302 "Failed to save the collection:\n"
305 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
308 #: src/bar_sort.c:465 src/collect-dlg.c:86 src/collect.c:1107
310 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
312 #: src/bar_sort.c:500 src/bar_sort.c:670
314 msgstr "Ajouter un signet"
316 #: src/bar_sort.c:504
317 msgid "Add Collection"
318 msgstr "Ajouter une collection"
320 #: src/bar_sort.c:521 src/ui_bookmark.c:288
324 #: src/bar_sort.c:597
326 msgstr "Gestionnaire de tri"
328 #: src/bar_sort.c:606 src/pan-view.c:2391 src/ui_pathsel.c:1099
332 #: src/bar_sort.c:607 src/options.c:139
336 #: src/bar_sort.c:615 src/utilops.c:2080
340 #: src/bar_sort.c:618 src/utilops.c:2039
344 #: src/bar_sort.c:657
346 msgstr "Ajouter une image"
348 #: src/bar_sort.c:660
349 msgid "Add selection"
350 msgstr "Ajouter une sélection"
352 #: src/bar_sort.c:673
353 msgid "Undo last image"
354 msgstr "Annuler la dernière opération"
359 "error saving sim cache data: %s\n"
362 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
365 #: src/cache_maint.c:129 src/cache_maint.c:722 src/cache_maint.c:938
366 #: src/editors.c:1152
370 #: src/cache_maint.c:307
371 msgid "Removing old metadata..."
372 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
374 #: src/cache_maint.c:311
375 msgid "Clearing cached thumbnails..."
376 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
378 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1096
379 msgid "Removing old thumbnails..."
380 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
382 #: src/cache_maint.c:318 src/cache_maint.c:1099
386 #: src/cache_maint.c:833
387 msgid "Invalid folder"
388 msgstr "Dossier invalide"
390 #: src/cache_maint.c:834
391 msgid "The specified folder can not be found."
392 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
394 #: src/cache_maint.c:865 src/cache_maint.c:879 src/cache_maint.c:1275
395 msgid "Create thumbnails"
396 msgstr "Créer les vignettes"
398 #: src/cache_maint.c:873 src/cache_maint.c:1106
402 #: src/cache_maint.c:886 src/preferences.c:1484
406 #: src/cache_maint.c:889
407 msgid "Select folder"
408 msgstr "Sélectionner un dossier"
410 #: src/cache_maint.c:893
411 msgid "Include subfolders"
412 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
414 #: src/cache_maint.c:894
415 msgid "Store thumbnails local to source images"
416 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
418 #: src/cache_maint.c:903 src/cache_maint.c:1115
419 msgid "click start to begin"
420 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
422 #: src/cache_maint.c:1042 src/editors.c:1078
424 msgstr "en cours ..."
426 #: src/cache_maint.c:1091
427 msgid "Clearing thumbnails..."
428 msgstr "Suppression des vignettes ..."
430 #: src/cache_maint.c:1157 src/cache_maint.c:1160 src/cache_maint.c:1253
431 #: src/cache_maint.c:1270
433 msgstr "Vider le cache"
435 #: src/cache_maint.c:1161
437 "This will remove all thumbnails that have\n"
438 "been saved to disk, continue?"
440 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
441 "présentes sur le disque, continuer ?"
443 #: src/cache_maint.c:1203
446 msgstr "Emplacement: %s"
448 #: src/cache_maint.c:1228
449 msgid "Cache Maintenance"
450 msgstr "Maintenance du cache"
452 #: src/cache_maint.c:1238
453 msgid "Cache and Data Maintenance"
454 msgstr "Maintenance des données et du cache"
456 #: src/cache_maint.c:1242
457 msgid "Thumbnail cache"
458 msgstr "Cache des vignettes"
460 #: src/cache_maint.c:1248 src/cache_maint.c:1265 src/cache_maint.c:1290
464 #: src/cache_maint.c:1251 src/cache_maint.c:1268
465 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
466 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
468 #: src/cache_maint.c:1256 src/cache_maint.c:1273
469 msgid "Delete all cached thumbnails."
470 msgstr "Éffacer toutes les vignettes en cache."
472 #: src/cache_maint.c:1259
473 msgid "Shared thumbnail cache"
474 msgstr "Cache partagé des vignettes"
476 #: src/cache_maint.c:1279
480 #: src/cache_maint.c:1282
481 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
482 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
484 #: src/cache_maint.c:1293
485 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
486 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
488 #: src/cellrenderericon.c:152
489 msgid "Pixbuf Object"
490 msgstr "Objet Pixbuf"
492 #: src/cellrenderericon.c:153
493 msgid "The pixbuf to render"
494 msgstr "Le pixbuf à rendre"
496 #: src/cellrenderericon.c:160 src/print.c:3456
500 #: src/cellrenderericon.c:161
501 msgid "Text to render"
502 msgstr "Texte à rendre"
504 #: src/cellrenderericon.c:168
505 msgid "Background color"
506 msgstr "Couleur du fond"
508 #: src/cellrenderericon.c:169
509 msgid "Background color as a GdkColor"
510 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
512 #: src/cellrenderericon.c:176
513 msgid "Foreground color"
514 msgstr "Couleur de premier plan"
516 #: src/cellrenderericon.c:177
517 msgid "Foreground color as a GdkColor"
518 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
520 #: src/cellrenderericon.c:184
524 #: src/cellrenderericon.c:185
525 msgid "Draw focus indicator"
526 msgstr "Dessiner l'indicateur de focus"
528 #: src/cellrenderericon.c:192
530 msgstr "Largeur fixe"
532 #: src/cellrenderericon.c:193
533 msgid "Width of cell"
534 msgstr "Largeur de cellule"
536 #: src/cellrenderericon.c:201
538 msgstr "Hauteur fixe"
540 #: src/cellrenderericon.c:202
541 msgid "Height of icon excluding text"
542 msgstr "Hauteur de l'icone sans le texte"
544 #: src/cellrenderericon.c:210
545 msgid "Background set"
546 msgstr "Arrière-plan défini"
548 #: src/cellrenderericon.c:211
549 msgid "Whether this tag affects the background color"
550 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
552 #: src/cellrenderericon.c:218
553 msgid "Foreground set"
554 msgstr "Premier plan défini"
556 #: src/cellrenderericon.c:219
557 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
558 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
560 #: src/cellrenderericon.c:226
562 msgstr "Montrer le texte"
564 #: src/cellrenderericon.c:227
565 msgid "Whether the text is displayed"
566 msgstr "Indique si ce texte est caché."
568 #: src/cellrenderericon.c:234
570 msgstr "Montrer les marques"
572 #: src/cellrenderericon.c:235
573 msgid "Whether the marks are displayed"
574 msgstr "Indique si les marques doivent être affichées"
576 #: src/cellrenderericon.c:242 src/cellrenderericon.c:243
577 msgid "Number of marks"
578 msgstr "Nombre de marques"
580 #: src/cellrenderericon.c:251
584 #: src/cellrenderericon.c:252
585 msgid "Marks bit array"
586 msgstr "Tableau de bits pour les marques"
588 #: src/cellrenderericon.c:260 src/cellrenderericon.c:261
590 msgstr "Marque basculée"
592 #: src/collect-dlg.c:59
597 "is a folder, collections are files"
599 "Le chemin spécifié :\n"
601 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
603 #: src/collect-dlg.c:60
604 msgid "Invalid filename"
605 msgstr "Nom de fichier invalide"
607 #: src/collect-dlg.c:69
608 msgid "Overwrite File"
609 msgstr "Écraser le fichier"
611 #: src/collect-dlg.c:74
612 msgid "Overwrite existing file?"
613 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
615 #: src/collect-dlg.c:76
619 #: src/collect-dlg.c:127
621 msgid "No such file '%s'."
622 msgstr "Aucun fichier nommé '%s'"
624 #: src/collect-dlg.c:132
626 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
627 msgstr "'%s' est un répertoire, pas une collection."
629 #: src/collect-dlg.c:137
631 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
632 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier '%s'."
634 #: src/collect-dlg.c:143
635 msgid "Can not open collection file"
636 msgstr "impossible d'ouvrir la collection"
638 #: src/collect-dlg.c:195
639 msgid "Save collection"
640 msgstr "Enregistrer la collection"
642 #: src/collect-dlg.c:202
643 msgid "Open collection"
644 msgstr "Ouvrir une collection"
646 #: src/collect-dlg.c:210
647 msgid "Append collection"
648 msgstr "Ajouter à la collection"
650 #: src/collect-dlg.c:211
654 #: src/collect-dlg.c:228
655 msgid "Collection Files"
656 msgstr "Fichiers de collection"
658 #: src/collect-dlg.c:245
659 msgid "Collection empty"
660 msgstr "Collection vide"
662 #: src/collect-dlg.c:246
663 msgid "The current collection is empty, save aborted."
664 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
666 #: src/collect-io.c:346
668 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
669 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) « %s »\n"
671 #: src/collect-io.c:371
674 "error saving collection file: %s\n"
677 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
680 #: src/collect-table.c:211
682 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
683 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
685 #: src/collect-table.c:218
687 msgid "%s, %d images"
688 msgstr "%s, %d images"
690 #: src/collect-table.c:223 src/layout_util.c:1094 src/layout_util.c:1260
691 #: src/layout_util.c:2067
695 #: src/collect-table.c:237 src/dupe.c:1319 src/search.c:324
696 #: src/view_file_icon.c:1919 src/view_file_icon.c:2033
697 #: src/view_file_list.c:1092 src/view_file_list.c:1209
698 msgid "Loading thumbs..."
699 msgstr "Chargement des vignettes ..."
701 #: src/collect-table.c:872 src/dupe.c:2250 src/dupe.c:2561
702 #: src/layout_util.c:1306 src/search.c:1006
706 #: src/collect-table.c:874 src/dupe.c:2252 src/dupe.c:2563 src/img-view.c:1291
707 #: src/layout_image.c:508 src/pan-view.c:2818 src/search.c:1008
708 #: src/view_file.c:571
709 msgid "View in _new window"
710 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
712 #: src/collect-table.c:877 src/dupe.c:2284 src/dupe.c:2571 src/search.c:1036
716 #: src/collect-table.c:880
717 msgid "Append from file list"
718 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
720 #: src/collect-table.c:882
721 msgid "Append from collection..."
722 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
724 #: src/collect-table.c:886
728 #: src/collect-table.c:888 src/dupe.c:2255 src/dupe.c:2566 src/search.c:1011
730 msgstr "Tout sélectionner"
732 #: src/collect-table.c:890 src/dupe.c:2257 src/dupe.c:2568 src/search.c:1013
734 msgstr "Désélectionner"
736 #: src/collect-table.c:892
737 msgid "Invert selection"
738 msgstr "Inverser la sélection"
740 #: src/collect-table.c:904 src/dupe.c:2273 src/img-view.c:1295
741 #: src/layout_image.c:516 src/layout_util.c:1335 src/pan-view.c:2822
742 #: src/search.c:1025 src/view_file.c:575
746 #: src/collect-table.c:906 src/dupe.c:2275 src/img-view.c:1296
747 #: src/layout_image.c:518 src/layout_util.c:1336 src/pan-view.c:2824
748 #: src/search.c:1027 src/view_file.c:577
750 msgstr "_Déplacer ..."
752 #: src/collect-table.c:908 src/dupe.c:2277 src/img-view.c:1297
753 #: src/layout_image.c:520 src/layout_util.c:1337 src/pan-view.c:2826
754 #: src/search.c:1029 src/view_dir.c:616 src/view_file.c:579
756 msgstr "_Renommer ..."
758 #: src/collect-table.c:910 src/dupe.c:2279 src/img-view.c:1298
759 #: src/layout_image.c:522 src/layout_util.c:1338 src/layout_util.c:1339
760 #: src/layout_util.c:1340 src/pan-view.c:2828 src/search.c:1031
761 #: src/view_dir.c:618 src/view_file.c:581
763 msgstr "_Supprimer ..."
765 #: src/collect-table.c:912 src/dupe.c:2281 src/img-view.c:1299
766 #: src/layout_image.c:525 src/pan-view.c:2830 src/search.c:1033
767 #: src/view_dir.c:621 src/view_file.c:583
769 msgstr "_Copier chemin"
771 #: src/collect-table.c:918
773 msgstr "Tri aléatoire"
775 #: src/collect-table.c:920 src/view_file.c:594
779 #: src/collect-table.c:923 src/view_file.c:607
780 msgid "Show filename _text"
781 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
783 #: src/collect-table.c:926
784 msgid "_Save collection"
785 msgstr "_Enregistrer collection"
787 #: src/collect-table.c:928
788 msgid "Save collection _as..."
789 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
791 #: src/collect-table.c:931 src/layout_util.c:1331
792 msgid "_Find duplicates..."
793 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
795 #: src/collect-table.c:933 src/dupe.c:2270 src/search.c:1022
797 msgstr "Imprimer ..."
799 #: src/collect-table.c:2087 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1453
800 msgid "Dropped list includes folders."
801 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
803 #: src/collect-table.c:2089 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1455
804 msgid "_Add contents"
805 msgstr "_Ajouter le contenu"
807 #: src/collect-table.c:2091 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1456
808 msgid "Add contents _recursive"
809 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
811 #: src/collect-table.c:2093 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1457
812 msgid "_Skip folders"
813 msgstr "Omettre les dossier_s"
815 #: src/collect-table.c:2096 src/dupe.c:3363 src/img-view.c:1459
816 #: src/view_dir.c:366
820 #. When does this occur ??
821 #: src/collect.c:366 src/image-overlay.c:475 src/image-overlay.c:554
828 msgid "Untitled (%d)"
829 msgstr "Sans_Titre (%d)"
831 #: src/collect.c:1024
833 msgid "%s - Collection - %s"
834 msgstr "%s - Collection - %s"
836 #: src/collect.c:1143 src/collect.c:1147
837 msgid "Close collection"
838 msgstr "Fermer collection"
840 #: src/collect.c:1148
842 "Collection has been modified.\n"
845 "La collection a été modifiée.\n"
846 "L'enregistrer avant ?"
848 #: src/collect.c:1151
852 #: src/desktop_file.c:71 src/desktop_file.c:82
854 msgstr "Sauvegarde impossible"
856 #: src/desktop_file.c:71
857 msgid "Please specify file name."
858 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
860 #: src/desktop_file.c:168 src/desktop_file.c:488
862 msgstr "Fichier .desktop"
864 #: src/desktop_file.c:277 src/ui_pathsel.c:494
867 "Unable to delete file:\n"
870 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
873 #: src/desktop_file.c:278 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1934
874 #: src/utilops.c:1956 src/utilops.c:2424
875 msgid "File deletion failed"
876 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
878 #: src/desktop_file.c:320 src/desktop_file.c:328 src/ui_pathsel.c:537
879 #: src/ui_pathsel.c:545
881 msgstr "Supprimer fichier"
883 #: src/desktop_file.c:326 src/ui_pathsel.c:543
886 "About to delete the file:\n"
889 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
892 #: src/desktop_file.c:358
894 msgstr "nouveau.desktop"
896 #: src/desktop_file.c:431
900 #: src/desktop_file.c:497
904 #: src/desktop_file.c:521 src/dupe.c:2659 src/dupe.c:3171 src/print.c:3251
905 #: src/search.c:2852 src/ui_pathsel.c:1111
910 msgid "Drop files to compare them."
911 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
920 msgid "%d matches found in %d files"
921 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
928 msgid "Reading checksums..."
929 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
932 msgid "Reading dimensions..."
933 msgstr "Lecture des dimensions ..."
936 msgid "Reading similarity data..."
937 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
939 #: src/dupe.c:1548 src/dupe.c:1579
941 msgstr "Comparaison ..."
943 #: src/dupe.c:1559 src/pan-view.c:1094
948 msgid "Select group _1 duplicates"
949 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
952 msgid "Select group _2 duplicates"
953 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
955 #: src/dupe.c:2268 src/search.c:1020
956 msgid "Add to new collection"
957 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
959 #: src/dupe.c:2286 src/dupe.c:2573 src/search.c:1038
963 #: src/dupe.c:2289 src/dupe.c:2576
964 msgid "Close _window"
965 msgstr "Fermer la _fenêtre"
969 msgid "%d files (set 2)"
970 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
973 msgid "Name case-insensitive"
974 msgstr "Nom insensible à la casse"
976 #: src/dupe.c:2655 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1071 src/print.c:3255
977 #: src/search.c:2849 src/view_file_list.c:2030
981 #: src/dupe.c:2656 src/dupe.c:3169 src/exif-common.c:514 src/exif.c:341
982 #: src/print.c:3253 src/search.c:2850 src/view_file_list.c:2034
986 #: src/dupe.c:2657 src/dupe.c:3170 src/print.c:3257 src/search.c:2851
992 msgstr "Somme de contrôle"
995 msgid "Similarity (high)"
996 msgstr "Similarité (élevée)"
1003 msgid "Similarity (low)"
1004 msgstr "Similarité (basse)"
1007 msgid "Similarity (custom)"
1008 msgstr "Similarité (personnalisée)"
1011 msgid "Find duplicates"
1012 msgstr "Trouver les doublons"
1016 msgstr "Comparer à :"
1020 msgstr "Comparer par :"
1022 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:909 src/search.c:2865
1027 msgid "Compare two file sets"
1028 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
1030 #: src/editors.c:301
1032 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1034 "Le fichier .desktop '%s' ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
1037 #: src/editors.c:507
1041 #: src/editors.c:528
1042 msgid "Edit command results"
1043 msgstr "Voir le résultat de la commande"
1045 #: src/editors.c:531
1047 msgid "Output of %s"
1048 msgstr "Sortie de %s"
1050 #: src/editors.c:1029
1053 "Failed to run command:\n"
1056 "Échec de l'exécution de la commande :\n"
1059 #: src/editors.c:1156
1060 msgid "stopped by user"
1061 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1063 #: src/editors.c:1236
1072 #: src/editors.c:1238 src/preferences.c:206
1073 msgid "Invalid editor command"
1074 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
1076 #: src/editors.c:1292
1077 msgid "Editor template is empty."
1078 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
1080 #: src/editors.c:1293
1081 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1082 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1084 #: src/editors.c:1294
1085 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1086 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1088 #: src/editors.c:1295
1089 msgid "Can't find matching file type."
1090 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
1092 #: src/editors.c:1296
1093 msgid "Can't execute external editor."
1094 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1096 #: src/editors.c:1297
1097 msgid "External editor returned error status."
1098 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1100 #: src/editors.c:1298
1101 msgid "File was skipped."
1102 msgstr "Le fichier a été omis."
1104 #: src/editors.c:1299
1105 msgid "Unknown error."
1106 msgstr "Erreur inconnue."
1108 #: src/exif-common.c:307
1112 #: src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 src/exif-common.c:378
1113 #: src/exif.c:147 src/exif.c:160 src/exif.c:174 src/exif.c:199 src/exif.c:316
1118 #. flash fired (bit 0)
1119 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:225
1123 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:224
1127 #: src/exif-common.c:336
1131 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:205
1135 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:210
1139 #: src/exif-common.c:346 src/exif.c:265 src/exif.c:272
1143 #: src/exif-common.c:352
1144 msgid "not detected by strobe"
1145 msgstr "non détecté"
1147 #: src/exif-common.c:353
1148 msgid "detected by strobe"
1151 #. we ignore flash function (bit 5)
1153 #: src/exif-common.c:358
1154 msgid "red-eye reduction"
1155 msgstr "anti-yeux rouges"
1157 #: src/exif-common.c:378
1161 #: src/exif-common.c:403 src/exif.c:232 src/layout_util.c:1143
1165 #: src/exif-common.c:408
1169 #: src/exif-common.c:416
1173 #: src/exif-common.c:505
1174 msgid "Above Sea Level"
1175 msgstr "Au dessus du niveau de la mer"
1177 #: src/exif-common.c:505
1178 msgid "Below Sea Level"
1179 msgstr "En dessous du niveau de la mer"
1181 #: src/exif-common.c:513
1185 #: src/exif-common.c:515 src/exif.c:361
1186 msgid "Shutter speed"
1187 msgstr "Vitesse d'obturation"
1189 #: src/exif-common.c:516 src/exif.c:362
1193 #: src/exif-common.c:517 src/exif.c:364
1194 msgid "Exposure bias"
1195 msgstr "Polarisation d'exposition"
1197 #: src/exif-common.c:518 src/exif.c:354 src/exif.c:390
1198 msgid "ISO sensitivity"
1199 msgstr "Sensibilité ISO"
1201 #: src/exif-common.c:519 src/exif.c:370
1202 msgid "Focal length"
1203 msgstr "Distance focale"
1205 #: src/exif-common.c:520
1206 msgid "Focal length 35mm"
1207 msgstr "Focale 35mm"
1209 #: src/exif-common.c:521 src/exif.c:366
1210 msgid "Subject distance"
1211 msgstr "Distance du sujet"
1213 #: src/exif-common.c:522 src/exif.c:369
1217 #: src/exif-common.c:523
1221 #: src/exif-common.c:524
1222 msgid "Color profile"
1223 msgstr "Profil colorimétrique"
1225 #: src/exif-common.c:525
1226 msgid "GPS position"
1227 msgstr "Position GPS"
1229 #: src/exif-common.c:526
1230 msgid "GPS altitude"
1231 msgstr "Altitude GPS"
1233 #: src/exif-common.c:527
1235 msgstr "Taille du fichier"
1237 #: src/exif-common.c:528
1239 msgstr "Date du fichier"
1241 #: src/exif-common.c:529
1243 msgstr "Droits du fichier"
1247 msgstr "haut gauche"
1251 msgstr "haut droite"
1254 msgid "bottom right"
1263 msgstr "gauche haut"
1270 msgid "right bottom"
1290 msgid "center weighted"
1291 msgstr "pondération moyenne"
1299 msgstr "plusieurs points"
1302 msgid "multi-segment"
1303 msgstr "plusieurs segments"
1309 #: src/exif.c:181 src/exif.c:219
1313 #: src/exif.c:186 src/exif.c:238
1317 #: src/exif.c:187 src/exif.c:266 src/exif.c:273
1321 #: src/exif.c:188 src/exif.c:259 src/exif.c:295 src/exif.c:302 src/exif.c:309
1341 #: src/exif.c:193 src/exif.c:280
1345 #: src/exif.c:194 src/exif.c:279
1351 msgstr "lumière naturelle"
1355 msgstr "fluorescent"
1358 msgid "tungsten (incandescent)"
1359 msgstr "tungstène (incandescent)"
1366 msgid "fine weather"
1370 msgid "cloudy weather"
1371 msgstr "temps nuageux"
1378 msgid "daylight fluorescent"
1379 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1382 msgid "day white fluorescent"
1383 msgstr "fluorescent blanc jour"
1386 msgid "cool white fluorescent"
1387 msgstr "fluorescent blanc froid"
1390 msgid "white fluorescent"
1391 msgstr "fluorescent blanc"
1394 msgid "standard light A"
1395 msgstr "lumière standard A"
1398 msgid "standard light B"
1399 msgstr "lumière standard B"
1402 msgid "standard light C"
1403 msgstr "lumière standard C"
1422 msgid "ISO studio tungsten"
1423 msgstr "tungstène studio ISO"
1426 msgid "yes, not detected by strobe"
1427 msgstr "oui, mais non détecté"
1430 msgid "yes, detected by strobe"
1431 msgstr "oui, détecté"
1434 msgid "uncalibrated"
1435 msgstr "non calibré"
1438 msgid "1 chip color area"
1442 msgid "2 chip color area"
1446 msgid "3 chip color area"
1450 msgid "color sequential area"
1451 msgstr "CCD séquentiel"
1455 msgstr "trilinéaire"
1458 msgid "color sequential linear"
1459 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1462 msgid "digital still camera"
1463 msgstr "appareil photo numérique"
1466 msgid "direct photo"
1467 msgstr "photo directe"
1471 msgstr "personnalisé"
1474 msgid "auto bracket"
1475 msgstr "bracketing automatique"
1483 msgstr "scène de nuit"
1491 msgstr "faible augmentation du gain"
1494 msgid "high gain up"
1495 msgstr "forte augmentation du gain"
1498 msgid "low gain down"
1499 msgstr "faible réduction du gain"
1502 msgid "high gain down"
1503 msgstr "forte réduction du gain"
1505 #: src/exif.c:296 src/exif.c:310
1509 #: src/exif.c:297 src/exif.c:311
1535 msgstr "Largeur de l'image"
1538 msgid "Image Height"
1539 msgstr "Hauteur de l'image"
1542 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1543 msgstr "Bits compressés par pixel"
1547 msgstr "Compression"
1550 msgid "Image description"
1551 msgstr "Description de l'image"
1555 msgstr "Marque de l'appareil"
1558 msgid "Camera model"
1559 msgstr "Modèle de l'appareil"
1563 msgstr "Orientation"
1566 msgid "X resolution"
1567 msgstr "Résolution X"
1570 msgid "Y Resolution"
1571 msgstr "Résolution Y"
1574 msgid "Resolution units"
1575 msgstr "Unités de résolution"
1583 msgstr "Point blanc"
1586 msgid "Primary chromaticities"
1587 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1590 msgid "YCbCy coefficients"
1591 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1594 msgid "YCbCr positioning"
1595 msgstr "Positionnement YCbCr"
1598 msgid "Black white reference"
1599 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1602 msgid "SubIFD Exif offset"
1603 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1607 msgid "Exposure time (seconds)"
1608 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1615 msgid "Exposure program"
1616 msgstr "Programme d'exposition"
1619 msgid "Spectral Sensitivity"
1620 msgstr "Sensibilité spectrale"
1623 msgid "Optoelectric conversion factor"
1624 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1627 msgid "Exif version"
1628 msgstr "Version d'exif"
1631 msgid "Date original"
1632 msgstr "Date de prise de vue"
1635 msgid "Date digitized"
1636 msgstr "Date de numérisation"
1639 msgid "Pixel format"
1640 msgstr "Format des pixels"
1643 msgid "Compression ratio"
1644 msgstr "Rapport de compression"
1651 msgid "Maximum aperture"
1652 msgstr "Ouverture maximale"
1655 msgid "Metering mode"
1656 msgstr "Méthode de mesure"
1659 msgid "Light source"
1660 msgstr "Source de lumière"
1663 msgid "Subject area"
1664 msgstr "Aire du sujet"
1668 msgstr "Note du fabriquant"
1672 msgstr "Commentaire utilisateur"
1675 msgid "Subsecond time"
1676 msgstr "Heure sub-seconde"
1679 msgid "Subsecond time original"
1680 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1683 msgid "Subsecond time digitized"
1684 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1687 msgid "FlashPix version"
1688 msgstr "Version FlashPix"
1692 msgstr "Espace de couleurs"
1694 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1705 msgstr "Données audio"
1708 msgid "ExifR98 extension"
1709 msgstr "Extension ExifR98"
1712 msgid "Flash strength"
1713 msgstr "Puissance Flash"
1716 msgid "Spatial frequency response"
1717 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1720 msgid "X Pixel density"
1721 msgstr "Densité de points en X"
1724 msgid "Y Pixel density"
1725 msgstr "Densité de points en Y"
1728 msgid "Pixel density units"
1729 msgstr "Unités de la densité de points"
1732 msgid "Subject location"
1733 msgstr "Emplacement du sujet"
1737 msgstr "Type de capteur"
1741 msgstr "Type de source"
1745 msgstr "Type de scène"
1748 msgid "Color filter array pattern"
1749 msgstr "Forme du filtre couleur "
1751 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1753 msgid "Render process"
1754 msgstr "Procédé de rendu"
1757 msgid "Exposure mode"
1758 msgstr "Mode d'exposition"
1761 msgid "White balance"
1762 msgstr "Balance des blancs"
1765 msgid "Digital zoom ratio"
1766 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1769 msgid "Focal length (35mm)"
1770 msgstr "Focale 35mm"
1773 msgid "Scene capture type"
1774 msgstr "Type de capture de la scène"
1777 msgid "Gain control"
1778 msgstr "Contrôle du gain"
1793 msgid "Device setting"
1794 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1797 msgid "Subject range"
1798 msgstr "Distance du sujet"
1801 msgid "Image serial number"
1802 msgstr "Numéro de série de l'image"
1805 #: src/filedata.c:90
1810 #: src/filedata.c:94
1815 #: src/filedata.c:98
1820 #: src/filedata.c:103
1825 #: src/filedata.c:2048
1826 msgid "file or directory does not exist"
1827 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1829 #: src/filedata.c:2054
1830 msgid "destination already exists"
1831 msgstr "la destination existe déjà."
1833 #: src/filedata.c:2060
1834 msgid "destination can't be overwritten"
1835 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1837 #: src/filedata.c:2066
1838 msgid "destination directory is not writable"
1839 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier destination"
1841 #: src/filedata.c:2072
1842 msgid "destination directory does not exist"
1843 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1845 #: src/filedata.c:2078
1846 msgid "source directory is not writable"
1847 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1849 #: src/filedata.c:2084
1850 msgid "no read permission"
1851 msgstr "pas de permission en lecture"
1853 #: src/filedata.c:2090
1854 msgid "file is readonly"
1855 msgstr "fichier en lecture seule"
1857 #: src/filedata.c:2096
1858 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1859 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1861 #: src/filedata.c:2102
1862 msgid "source and destination are the same"
1863 msgstr "source et destination sont identiques"
1865 #: src/filedata.c:2108
1866 msgid "source and destination have different extension"
1867 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1869 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1084
1871 msgstr "Plein écran"
1873 #: src/fullscreen.c:395
1875 msgstr "Pleine taille"
1877 #: src/fullscreen.c:400
1881 #: src/fullscreen.c:405
1885 #: src/fullscreen.c:642
1886 msgid "Stay above other windows"
1887 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1889 #: src/fullscreen.c:649
1890 msgid "Determined by Window Manager"
1891 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1893 #: src/fullscreen.c:650
1894 msgid "Active screen"
1895 msgstr "Écran actif"
1897 #: src/fullscreen.c:652
1898 msgid "Active monitor"
1899 msgstr "Moniteur actif"
1901 #: src/histogram.c:113
1902 msgid "Log Histogram on Red"
1903 msgstr "Histogramme log. sur le rouge"
1905 #: src/histogram.c:114
1906 msgid "Log Histogram on Green"
1907 msgstr "Histogramme log. sur le vert"
1909 #: src/histogram.c:115
1910 msgid "Log Histogram on Blue"
1911 msgstr "Histogramme log. sur le bleu"
1913 #: src/histogram.c:116
1914 msgid "Log Histogram on RGB"
1915 msgstr "Histogramme log. RVB"
1917 #: src/histogram.c:117
1918 msgid "Log Histogram on value"
1919 msgstr "Histogramme log. sur la valeur"
1921 #: src/histogram.c:122
1922 msgid "Linear Histogram on Red"
1923 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1925 #: src/histogram.c:123
1926 msgid "Linear Histogram on Green"
1927 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1929 #: src/histogram.c:124
1930 msgid "Linear Histogram on Blue"
1931 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1933 #: src/histogram.c:125
1934 msgid "Linear Histogram on RGB"
1935 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1937 #: src/histogram.c:126
1938 msgid "Linear Histogram on value"
1939 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1941 #: src/history_list.c:131
1943 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1944 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1948 msgid " (Collection %s)"
1949 msgstr " (Collection %s)"
1951 #: src/img-view.c:1278 src/layout_image.c:494 src/layout_util.c:1362
1952 #: src/layout_util.c:1363 src/layout_util.c:1379 src/layout_util.c:1380
1953 #: src/pan-view.c:2806
1955 msgstr "Zoom a_vant"
1957 #: src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:495 src/layout_util.c:1364
1958 #: src/layout_util.c:1365 src/layout_util.c:1381 src/layout_util.c:1382
1959 #: src/pan-view.c:2808
1961 msgstr "Zoom a_rrière"
1963 #: src/img-view.c:1280 src/layout_image.c:496 src/layout_util.c:1366
1964 #: src/layout_util.c:1367 src/layout_util.c:1383 src/layout_util.c:1384
1965 #: src/pan-view.c:2810
1967 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1969 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:497
1970 msgid "Fit image to _window"
1971 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1973 #: src/img-view.c:1287 src/layout_image.c:504 src/layout_util.c:1360
1974 msgid "Set as _wallpaper"
1975 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1977 #: src/img-view.c:1292 src/layout_image.c:511
1978 msgid "_Go to directory view"
1979 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1981 #: src/img-view.c:1305 src/layout_image.c:532
1982 msgid "_Stop slideshow"
1983 msgstr "_Stopper le diaporama"
1985 #: src/img-view.c:1308 src/layout_image.c:535
1986 msgid "Continue slides_how"
1987 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1989 #: src/img-view.c:1313 src/img-view.c:1321 src/layout_image.c:540
1990 #: src/layout_image.c:547
1991 msgid "Pause slides_how"
1992 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1994 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:546
1995 msgid "_Start slideshow"
1996 msgstr "_Lancer le diaporama"
1998 #: src/img-view.c:1327 src/layout_image.c:557 src/pan-view.c:2876
1999 msgid "Exit _full screen"
2000 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2002 #: src/img-view.c:1331 src/layout_image.c:553 src/pan-view.c:2880
2003 msgid "_Full screen"
2004 msgstr "Plein _écran"
2006 #: src/img-view.c:1335 src/layout_util.c:1342 src/pan-view.c:2884
2007 msgid "C_lose window"
2008 msgstr "Fermer _la fenêtre"
2010 #: src/layout.c:363 src/view_file.c:591
2024 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2025 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
2029 msgid "%s, %d files%s"
2030 msgstr "%s, %d fichiers%s"
2035 msgstr "%d fichiers%s"
2039 msgid "(no read permission) %s bytes"
2040 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
2044 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2045 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
2049 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2050 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2055 "Image profile: %s\n"
2056 "Screen profile: %s"
2058 "Profil d'image : %s\n"
2059 "Profil d'écran : %s"
2061 #: src/layout.c:1308 src/layout_config.c:58
2065 #: src/layout.c:1920
2066 msgid "Window options and layout"
2067 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
2069 #: src/layout.c:1979
2070 msgid "General options"
2071 msgstr "Options générales"
2073 #: src/layout.c:1981
2074 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2075 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
2077 #: src/layout.c:1989
2079 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2081 #: src/layout.c:1992
2082 msgid "Show date in directories list view"
2083 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
2085 #: src/layout.c:1995
2086 msgid "Exit program when this window is closed"
2087 msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
2089 #: src/layout.c:1998
2090 msgid "Start-up directory:"
2091 msgstr "Dossier de démarrage:"
2093 #: src/layout.c:2000
2095 msgstr "Pas de changement"
2097 #: src/layout.c:2003
2098 msgid "Restore last path"
2099 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
2101 #: src/layout.c:2006
2103 msgstr "Dossier Accueil"
2105 #: src/layout.c:2010 src/print.c:3421 src/print.c:3428
2107 msgstr "Disposition"
2109 #: src/layout.c:2248
2110 msgid "Invalid geometry\n"
2111 msgstr "Géométrie invalide\n"
2113 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:1181 src/ui_pathsel.c:1179
2117 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:84 src/preferences.c:978
2122 #: src/layout_config.c:364
2123 msgid "(drag to change order)"
2124 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2126 #: src/layout_image.c:562
2127 msgid "Hide file _list"
2128 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2130 #: src/layout_image.c:1565
2132 msgid "pos(%*d,%*d) rgb(%3d,%3d,%3d)"
2133 msgstr "pos(%*d,%*d) rvb(%3d,%3d,%3d)"
2135 #: src/layout_util.c:1005
2140 #: src/layout_util.c:1015
2145 #: src/layout_util.c:1102
2147 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
2149 "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils "
2152 #: src/layout_util.c:1103
2153 msgid "Color profiles not supported"
2154 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
2156 #: src/layout_util.c:1128 src/layout_util.c:1430
2157 msgid "Use _color profiles"
2158 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
2160 #: src/layout_util.c:1133 src/layout_util.c:1431
2161 msgid "Use profile from _image"
2162 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
2164 #: src/layout_util.c:1144
2165 msgid "AdobeRGB compatible"
2166 msgstr "compatible AdobeRGB"
2168 #: src/layout_util.c:1147
2170 msgid "Input _%d: %s%s"
2171 msgstr "Entrée _%d: %s%s"
2173 #: src/layout_util.c:1165 src/layout_util.c:2107
2175 msgid "Input _%d: %s"
2176 msgstr "Entrée _%d: %s"
2178 #: src/layout_util.c:1179
2182 #: src/layout_util.c:1186
2183 msgid "_Screen profile"
2184 msgstr "_Profil d'écran"
2186 #: src/layout_util.c:1300
2190 #: src/layout_util.c:1301
2194 #: src/layout_util.c:1302 src/menu.c:109
2198 #: src/layout_util.c:1303
2202 #: src/layout_util.c:1304 src/menu.c:277
2203 msgid "_Orientation"
2204 msgstr "_Orientation"
2206 #: src/layout_util.c:1305
2207 msgid "E_xternal Editors"
2208 msgstr "Éditeurs e_xternes"
2210 #: src/layout_util.c:1307
2211 msgid "_View Directory as"
2212 msgstr "_Voir le répertoire comme"
2214 #: src/layout_util.c:1308
2218 #: src/layout_util.c:1309
2219 msgid "Color _Management"
2220 msgstr "Gestion colori_métrie"
2222 #: src/layout_util.c:1310
2223 msgid "_Connected Zoom"
2226 #: src/layout_util.c:1311
2230 #: src/layout_util.c:1312
2234 #: src/layout_util.c:1314
2235 msgid "_First Image"
2236 msgstr "Première _image"
2238 #: src/layout_util.c:1315 src/layout_util.c:1316 src/layout_util.c:1317
2239 msgid "_Previous Image"
2240 msgstr "Image _précédente"
2242 #: src/layout_util.c:1318 src/layout_util.c:1319 src/layout_util.c:1320
2244 msgstr "Image _suivante"
2246 #: src/layout_util.c:1321
2248 msgstr "_Dernière image"
2250 #: src/layout_util.c:1322
2254 #: src/layout_util.c:1322
2258 #: src/layout_util.c:1323
2260 msgstr "_Rép. perso"
2262 #: src/layout_util.c:1323 src/options.c:135 src/ui_bookmark.c:543
2263 #: src/ui_pathsel.c:1047
2267 #: src/layout_util.c:1326
2269 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2271 #: src/layout_util.c:1327
2272 msgid "_New collection"
2273 msgstr "_Nouvelle collection"
2275 #: src/layout_util.c:1328
2276 msgid "_Open collection..."
2277 msgstr "_Ouvrir collection ..."
2279 #: src/layout_util.c:1329
2280 msgid "Open _recent"
2281 msgstr "Ouverts _récemment"
2283 #: src/layout_util.c:1330
2285 msgstr "_Recherche ..."
2287 #: src/layout_util.c:1332
2289 msgstr "Affichage _panoramique"
2291 #: src/layout_util.c:1333
2293 msgstr "_Imprimer ..."
2295 #: src/layout_util.c:1334
2296 msgid "N_ew folder..."
2297 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
2299 #: src/layout_util.c:1341
2300 msgid "_Copy path to clipboard"
2301 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2303 #: src/layout_util.c:1343
2307 #: src/layout_util.c:1345 src/menu.c:219
2308 msgid "_Rotate clockwise"
2309 msgstr "_Rotation sens horaire"
2311 #: src/layout_util.c:1346 src/menu.c:222
2312 msgid "Rotate _counterclockwise"
2313 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2315 #: src/layout_util.c:1347
2317 msgstr "Rotation de 1_80°"
2319 #: src/layout_util.c:1348 src/menu.c:228
2321 msgstr "Retournement _horizontal"
2323 #: src/layout_util.c:1349 src/menu.c:231
2325 msgstr "Retournement _vertical"
2327 #: src/layout_util.c:1350 src/menu.c:234
2328 msgid "_Original state"
2329 msgstr "Etat _original"
2331 #: src/layout_util.c:1352
2333 msgstr "_Tout sélectionner"
2335 #: src/layout_util.c:1353
2336 msgid "Select _none"
2337 msgstr "_Désélectionner"
2339 #: src/layout_util.c:1354
2340 msgid "_Invert Selection"
2341 msgstr "_Inverser la sélection"
2343 #: src/layout_util.c:1356
2344 msgid "P_references..."
2345 msgstr "P_références ..."
2347 #: src/layout_util.c:1357
2348 msgid "Configure _Editors..."
2349 msgstr "Configur_er les éditeurs"
2351 #: src/layout_util.c:1358
2352 msgid "_Configure this window..."
2353 msgstr "_Configurer cette fenêtre"
2355 #: src/layout_util.c:1359
2356 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2357 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2359 #: src/layout_util.c:1362 src/layout_util.c:1363
2363 #: src/layout_util.c:1364 src/layout_util.c:1365
2365 msgstr "Zoom arrière"
2367 #: src/layout_util.c:1366 src/layout_util.c:1367
2369 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2371 #: src/layout_util.c:1368 src/layout_util.c:1369 src/layout_util.c:1385
2372 #: src/layout_util.c:1386
2373 msgid "_Zoom to fit"
2374 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2376 #: src/layout_util.c:1368 src/layout_util.c:1369
2378 msgstr "Taille de la fenêtre"
2380 #: src/layout_util.c:1370 src/layout_util.c:1387
2381 msgid "Fit _Horizontally"
2382 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2384 #: src/layout_util.c:1371 src/layout_util.c:1388
2385 msgid "Fit _Vertically"
2386 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2388 #: src/layout_util.c:1372 src/layout_util.c:1389
2392 #: src/layout_util.c:1373 src/layout_util.c:1390
2396 #: src/layout_util.c:1374 src/layout_util.c:1391
2400 #: src/layout_util.c:1375 src/layout_util.c:1392
2404 #: src/layout_util.c:1376 src/layout_util.c:1393
2408 #: src/layout_util.c:1377 src/layout_util.c:1394
2412 #: src/layout_util.c:1397
2413 msgid "_View in new window"
2414 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2416 #: src/layout_util.c:1399 src/layout_util.c:1400 src/layout_util.c:1401
2417 msgid "F_ull screen"
2418 msgstr "Plein _écran"
2420 #: src/layout_util.c:1402 src/layout_util.c:1403
2422 msgstr "Echappement"
2424 #: src/layout_util.c:1404
2425 msgid "_Image Overlay"
2426 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2428 #: src/layout_util.c:1405
2429 msgid "Histogram _channels"
2430 msgstr "_Canaux histogramme"
2432 #: src/layout_util.c:1406
2433 msgid "Histogram _log mode"
2434 msgstr "Mode _log histogramme"
2436 #: src/layout_util.c:1407
2437 msgid "_Hide file list"
2438 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2440 #: src/layout_util.c:1408
2441 msgid "_Pause slideshow"
2442 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2444 #: src/layout_util.c:1409
2446 msgstr "_Rafraîchir"
2448 #: src/layout_util.c:1411
2452 #: src/layout_util.c:1412
2453 msgid "_Keyboard shortcuts"
2454 msgstr "_Raccourcis clavier"
2456 #: src/layout_util.c:1413
2457 msgid "_Release notes"
2458 msgstr "_Notes pour cette version"
2460 #: src/layout_util.c:1414
2464 #: src/layout_util.c:1415
2468 #: src/layout_util.c:1417
2469 msgid "E_xif window"
2470 msgstr "Fenêtre E_xif"
2472 #: src/layout_util.c:1422
2473 msgid "Show _Thumbnails"
2474 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
2476 #: src/layout_util.c:1422
2477 msgid "Show Thumbnails"
2478 msgstr "Montrer les vignettes"
2480 #: src/layout_util.c:1423
2482 msgstr "Montrer les _Marques"
2484 #: src/layout_util.c:1424
2485 msgid "_Float file list"
2486 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2488 #: src/layout_util.c:1425
2489 msgid "Hide tool_bar"
2490 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2492 #: src/layout_util.c:1426
2493 msgid "Hide Pi_xel Info"
2494 msgstr "Cacher les infos sur le pi_xel"
2496 #: src/layout_util.c:1427
2498 msgstr "_Informations"
2500 #: src/layout_util.c:1428
2501 msgid "Sort _manager"
2502 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2504 #: src/layout_util.c:1429
2505 msgid "Toggle _slideshow"
2506 msgstr "Mode _Diaporama"
2508 #: src/layout_util.c:1432
2509 msgid "Toggle _grayscale"
2510 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2512 #: src/layout_util.c:1436
2513 msgid "View Images as _List"
2514 msgstr "Images en _liste"
2516 #: src/layout_util.c:1437
2517 msgid "View Images as I_cons"
2518 msgstr "Images en _Icônes"
2520 #: src/layout_util.c:1441
2524 #: src/layout_util.c:1442
2528 #: src/layout_util.c:1443
2532 #: src/layout_util.c:1444
2536 #: src/layout_util.c:1448
2537 msgid "Input _0: sRGB"
2538 msgstr "Entrée _0: sRGB"
2540 #: src/layout_util.c:1449
2541 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2542 msgstr "Entrée _1: compatible AdobeRGB"
2544 #: src/layout_util.c:1450
2548 #: src/layout_util.c:1451
2552 #: src/layout_util.c:1452
2556 #: src/layout_util.c:1453
2560 #: src/layout_util.c:1695
2565 #: src/layout_util.c:1696 src/view_file.c:523
2567 msgid "_Set mark %d"
2568 msgstr "_Ajout marque %d"
2570 #: src/layout_util.c:1697 src/view_file.c:524
2572 msgid "_Reset mark %d"
2573 msgstr "_Suppression marque %d"
2575 #: src/layout_util.c:1698 src/layout_util.c:1699 src/view_file.c:525
2577 msgid "_Toggle mark %d"
2578 msgstr "_Bascule marque %d"
2580 #: src/layout_util.c:1700 src/layout_util.c:1701 src/view_file.c:526
2582 msgid "_Select mark %d"
2583 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2585 #: src/layout_util.c:1702 src/view_file.c:527
2587 msgid "_Add mark %d"
2588 msgstr "Ajouter la marque %d"
2590 #: src/layout_util.c:1703 src/view_file.c:528
2592 msgid "_Intersection with mark %d"
2593 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2595 #: src/layout_util.c:1704 src/view_file.c:529
2597 msgid "_Unselect mark %d"
2598 msgstr "_Déselection marque %d"
2600 #. something went badly wrong
2603 msgid "disconnected from LIRC\n"
2604 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
2608 msgid "Could not init LIRC support\n"
2609 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
2614 "could not read LIRC config file\n"
2615 "please read the documentation of LIRC to \n"
2616 "know how to create a proper config file\n"
2618 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
2619 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
2620 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
2622 #: src/logwindow.c:76
2629 "Usage: %s [options] [path]\n"
2632 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2636 msgid "valid options are:\n"
2637 msgstr "les options valides sont :\n"
2640 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2641 msgstr " +t, --with-tools force l'affichage des outils\n"
2644 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2645 msgstr " -t, --without-tools masque les outils\n"
2648 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2649 msgstr " -f, --fullscreen démarre en mode plein écran\n"
2652 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2653 msgstr " -s, --slideshow démarre en mode diaporama\n"
2656 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2658 " -l, --list ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
2662 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2664 " --geometry=GEOMETRIE détermine la position de la fenêtre principale\n"
2667 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2669 " -r, --remote lance la commande suivante pour ouvrir un "
2674 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2676 " -rh,--remote-help affiche la liste des commandes à distance\n"
2679 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2680 msgstr " --debug[=niveau] active les sorties de déboguage\n"
2683 msgid " -v, --version print version info\n"
2684 msgstr " -v, --version affiche les infos de version\n"
2688 " -h, --help show this message\n"
2691 " -h, --help affiche ce message\n"
2697 "invalid or ignored: %s\n"
2698 "Use --help for options\n"
2700 "invalide ou ignoré : %s\n"
2701 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
2704 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2705 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées:"
2710 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2713 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
2718 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2719 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2723 msgid "Could not create dir:%s\n"
2724 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2728 msgid "error saving file: %s\n"
2729 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
2734 "error saving file: %s\n"
2737 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
2750 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2752 "Des collections ont été modifiées.\n"
2753 "Tout de même quitter ?"
2755 #: src/main.c:836 src/remote.c:601
2756 msgid "Command line"
2757 msgstr "Ligne de commande"
2760 msgid "Sort by size"
2761 msgstr "Trier par taille"
2764 msgid "Sort by date"
2765 msgstr "Trier par date"
2772 msgid "Sort by path"
2773 msgstr "Trier par chemin"
2776 msgid "Sort by number"
2777 msgstr "Trier par valeur numérique"
2780 msgid "Sort by name"
2781 msgstr "Trier par nom"
2789 msgstr "Rotation de _180°"
2791 #: src/metadata.c:1342
2795 #: src/metadata.c:1343
2799 #: src/metadata.c:1344
2801 msgstr "Temps libre"
2803 #: src/metadata.c:1345
2807 #: src/metadata.c:1346
2811 #: src/metadata.c:1347
2815 #: src/metadata.c:1348
2819 #: src/metadata.c:1349
2823 #: src/metadata.c:1350
2827 #: src/metadata.c:1351
2831 #: src/metadata.c:1352
2835 #: src/metadata.c:1353
2837 msgstr "Animaux familiers"
2839 #: src/metadata.c:1354
2841 msgstr "Vie sauvage"
2843 #: src/metadata.c:1355
2847 #: src/metadata.c:1356
2851 #: src/metadata.c:1357
2855 #: src/metadata.c:1358
2859 #: src/metadata.c:1359
2863 #: src/metadata.c:1360
2867 #: src/metadata.c:1361
2871 #: src/metadata.c:1362
2875 #: src/metadata.c:1363 src/print.c:375
2879 #: src/metadata.c:1364
2883 #: src/metadata.c:1365
2887 #: src/metadata.c:1366
2891 #: src/metadata.c:1367 src/metadata.c:1381
2895 #: src/metadata.c:1368 src/metadata.c:1382
2899 #: src/metadata.c:1369
2903 #: src/metadata.c:1370
2907 #: src/metadata.c:1371
2911 #: src/metadata.c:1372
2915 #: src/metadata.c:1373
2916 msgid "Architecture"
2917 msgstr "Architecture"
2919 #: src/metadata.c:1374
2921 msgstr "Constructions"
2923 #: src/metadata.c:1375
2927 #: src/metadata.c:1376
2931 #: src/metadata.c:1377
2935 #: src/metadata.c:1378
2939 #: src/metadata.c:1379
2943 #: src/metadata.c:1380
2947 #: src/metadata.c:1383
2951 #: src/metadata.c:1384
2955 #: src/metadata.c:1385
2959 #: src/metadata.c:1386
2963 #: src/metadata.c:1387
2967 #: src/metadata.c:1388
2971 #: src/metadata.c:1389
2973 msgstr "Méteorologie"
2975 #: src/metadata.c:1390
2979 #: src/metadata.c:1391
2983 #: src/metadata.c:1392
2987 #: src/metadata.c:1393
2991 #: src/metadata.c:1394
2992 msgid "Sunny weather"
2993 msgstr "Temps ensoleillé"
2995 #: src/metadata.c:1395
2999 #: src/metadata.c:1396
3003 #: src/metadata.c:1397
3007 #: src/metadata.c:1398
3011 #: src/metadata.c:1399 src/print.c:374
3015 #: src/metadata.c:1400
3016 msgid "Black and White"
3017 msgstr "Noir et blanc"
3019 #: src/metadata.c:1401
3021 msgstr "Perspective"
3023 #: src/options.c:137 src/ui_bookmark.c:550
3027 #: src/pan-view.c:472
3029 msgid "%d images, %s"
3030 msgstr "%d images, %s"
3032 #: src/pan-view.c:482
3034 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3035 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier « %s ». "
3037 #: src/pan-view.c:483
3038 msgid "Folder not supported"
3039 msgstr "Dossier non supporté"
3041 #: src/pan-view.c:1084 src/pan-view.c:1100
3042 msgid "Reading image data..."
3043 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
3045 #: src/pan-view.c:1159
3046 msgid "Sorting images..."
3047 msgstr "Tri des images ..."
3049 #: src/pan-view.c:1542 src/print.c:2649
3051 msgstr "Nom du fichier :"
3053 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2380 src/preferences.c:1088
3055 msgstr "Emplacement :"
3057 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
3061 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:912 src/print.c:3262 src/print.c:3473
3065 #: src/pan-view.c:1650
3067 msgstr "chemin trouvé"
3069 #: src/pan-view.c:1650
3070 msgid "filename found"
3071 msgstr "fichier trouvé"
3073 #: src/pan-view.c:1698
3074 msgid "partial match"
3075 msgstr "correspondance partielle"
3077 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
3079 msgstr "pas de correspondance"
3081 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2223
3082 msgid "Folder not found"
3083 msgstr "Dossier inexistant"
3085 #: src/pan-view.c:2269
3086 msgid "The entered path is not a folder"
3087 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
3089 #: src/pan-view.c:2364
3091 msgstr "Affichage panoramique"
3093 #: src/pan-view.c:2389
3095 msgstr "Echelle de temps"
3097 #: src/pan-view.c:2390
3101 #: src/pan-view.c:2392
3102 msgid "Folders (flower)"
3103 msgstr "Dossiers (fleur)"
3105 #: src/pan-view.c:2393
3109 #: src/pan-view.c:2402
3113 #: src/pan-view.c:2403
3115 msgstr "Aucune image"
3117 #: src/pan-view.c:2404
3118 msgid "Small Thumbnails"
3119 msgstr "Vignettes réduites"
3121 #: src/pan-view.c:2405
3122 msgid "Normal Thumbnails"
3123 msgstr "Vignettes normales"
3125 #: src/pan-view.c:2406
3126 msgid "Large Thumbnails"
3127 msgstr "Vignettes larges"
3129 #: src/pan-view.c:2407 src/pan-view.c:2866
3133 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2862
3137 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2858
3141 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2854
3145 #: src/pan-view.c:2411
3149 #: src/pan-view.c:2459
3151 msgstr "Rechercher :"
3153 #: src/pan-view.c:2502
3154 msgid "Use Exif date"
3155 msgstr "Utiliser la date Exif"
3157 #: src/pan-view.c:2515
3161 #: src/pan-view.c:2582
3162 msgid "Pan View Performance"
3163 msgstr "Performances vue panoramique"
3165 #: src/pan-view.c:2589
3166 msgid "Pan view performance may be poor."
3167 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
3169 #: src/pan-view.c:2590
3171 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3172 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3175 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
3176 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
3177 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
3180 #: src/pan-view.c:2598 src/preferences.c:915
3181 msgid "Cache thumbnails"
3182 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
3184 #: src/pan-view.c:2600
3185 msgid "Use shared thumbnail cache"
3186 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
3188 #: src/pan-view.c:2606
3189 msgid "Do not show this dialog again"
3190 msgstr "Ne plus afficher ce message"
3192 #: src/pan-view.c:2834
3193 msgid "Sort by E_xif date"
3194 msgstr "Trier par date E_xif"
3196 #: src/pan-view.c:2840
3197 msgid "_Show Exif information"
3198 msgstr "_Montrer les infos Exif"
3200 #: src/pan-view.c:2842
3202 msgstr "Montrer im_age"
3204 #: src/pan-view.c:2846
3208 #: src/pan-view.c:2850
3210 msgstr "_Pleine taille"
3212 #: src/preferences.c:83
3216 #: src/preferences.c:85
3220 #: src/preferences.c:193
3231 #: src/preferences.c:436
3232 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3233 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
3235 #: src/preferences.c:438
3239 #: src/preferences.c:440
3243 #: src/preferences.c:442
3244 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3245 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
3247 #: src/preferences.c:470
3251 #: src/preferences.c:471
3255 #: src/preferences.c:472
3259 #: src/preferences.c:534 src/print.c:380
3263 #: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779
3264 msgid "Reset filters"
3265 msgstr "RAZ des filtres"
3267 #: src/preferences.c:780
3269 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3272 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
3275 #: src/preferences.c:807 src/preferences.c:810
3277 msgstr "Vider la corbeille"
3279 #: src/preferences.c:811
3280 msgid "This will remove the trash contents."
3281 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
3283 #: src/preferences.c:855 src/preferences.c:858
3284 msgid "Reset image overlay template string"
3285 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
3287 #: src/preferences.c:859
3289 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3292 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
3296 #: src/preferences.c:907
3300 #: src/preferences.c:913 src/preferences.c:986
3304 #: src/preferences.c:921
3305 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3307 "Utiliser le cache de vignettes standard, partagé avec les autres applications"
3309 #: src/preferences.c:927
3311 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3314 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
3315 "l'image (non-standard)"
3317 #: src/preferences.c:931
3318 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3319 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
3321 #: src/preferences.c:935
3322 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3324 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
3327 #: src/preferences.c:938
3331 #: src/preferences.c:941
3332 msgid "Delay between image change:"
3333 msgstr "Délai entre deux images :"
3335 #: src/preferences.c:941
3339 #: src/preferences.c:947
3343 #: src/preferences.c:948
3347 #: src/preferences.c:950
3348 msgid "Image loading and caching"
3349 msgstr "Chargement et cache des images"
3351 #: src/preferences.c:953
3352 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3353 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3355 #: src/preferences.c:957
3356 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3357 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3359 #: src/preferences.c:959
3360 msgid "Preload next image"
3361 msgstr "Précharger l'image suivante"
3363 #: src/preferences.c:962
3364 msgid "Refresh on file change"
3365 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3367 #: src/preferences.c:980
3371 #: src/preferences.c:983
3372 msgid "Dithering method:"
3373 msgstr "Méthode de dithering :"
3375 #: src/preferences.c:988
3376 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3378 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
3379 "colorimétrique durant la seconde passe)"
3381 #: src/preferences.c:991
3382 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3383 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
3385 #: src/preferences.c:995
3386 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3387 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%):"
3389 #: src/preferences.c:1003
3390 msgid "Zoom increment:"
3391 msgstr "Incrément de zoom :"
3393 #: src/preferences.c:1008
3394 msgid "When new image is selected:"
3395 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
3397 #: src/preferences.c:1012
3398 msgid "Zoom to original size"
3399 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
3401 #: src/preferences.c:1015
3402 msgid "Fit image to window"
3403 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
3405 #: src/preferences.c:1018
3406 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3407 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3409 #: src/preferences.c:1024
3410 msgid "Scroll to top left corner"
3411 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
3413 #: src/preferences.c:1027
3414 msgid "Scroll to image center"
3415 msgstr "Défiler au centre de l'image"
3417 #: src/preferences.c:1030
3418 msgid "Keep the region from previous image"
3419 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
3421 #: src/preferences.c:1035
3425 #: src/preferences.c:1037
3426 msgid "Custom border color"
3427 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
3429 #: src/preferences.c:1040
3430 msgid "Border color"
3431 msgstr "Couleur de bordure"
3433 #: src/preferences.c:1043
3437 #: src/preferences.c:1045
3438 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3439 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
3441 #: src/preferences.c:1062
3445 #: src/preferences.c:1064
3449 #: src/preferences.c:1066
3450 msgid "Remember window positions"
3451 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
3453 #: src/preferences.c:1068
3454 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3455 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
3457 #: src/preferences.c:1073
3458 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3460 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
3463 #: src/preferences.c:1077
3464 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3465 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
3467 #: src/preferences.c:1092
3468 msgid "Smooth image flip"
3469 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3471 #: src/preferences.c:1094
3472 msgid "Disable screen saver"
3473 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3475 #: src/preferences.c:1098
3476 msgid "Overlay Screen Display"
3477 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
3479 #: src/preferences.c:1100
3480 msgid "Image overlay template"
3481 msgstr "Modèle pour l'affichage en surimpression"
3483 #: src/preferences.c:1114
3485 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3486 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3488 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3490 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3491 "the formatted camera name,\n"
3492 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3493 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3494 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3495 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3496 "variables with a separator.\n"
3497 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3498 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3500 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3501 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3502 "disappear when no data is available.\n"
3504 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3505 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3507 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
3508 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3509 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%"
3510 "formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3511 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3512 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
3513 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
3515 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
3516 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3517 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3518 "formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
3520 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3521 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
3522 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3524 #: src/preferences.c:1131 src/preferences.c:1304
3526 msgstr "Configuration par défaut"
3528 #: src/preferences.c:1185
3529 msgid "Show hidden files or folders"
3530 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3532 #: src/preferences.c:1188
3533 msgid "Show dot directory"
3534 msgstr "Montrer le répertoire point"
3536 #: src/preferences.c:1191
3537 msgid "Case sensitive sort"
3538 msgstr "Tri sensible à la casse"
3540 #: src/preferences.c:1194
3541 msgid "Disable File Filtering"
3542 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
3544 #: src/preferences.c:1198
3545 msgid "Grouping sidecar extensions"
3546 msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecar"
3548 #: src/preferences.c:1205
3550 msgstr "Types de fichier"
3552 #: src/preferences.c:1227
3556 #: src/preferences.c:1259
3560 #: src/preferences.c:1276
3562 msgstr "Inscriptible"
3564 #: src/preferences.c:1287
3565 msgid "Sidecar is allowed"
3566 msgstr "Sidecar permis"
3568 #: src/preferences.c:1332
3570 "Store metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
3572 "Sauver les métadonnées dans le dossier « .metadata », local au dossier de "
3573 "l'image (non-standard)"
3575 #: src/preferences.c:1335
3576 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)"
3578 "Enregistrer les mots-clés et commentaires en tant que balises XMP dans les "
3579 "fichiers images (standard)"
3581 #: src/preferences.c:1341
3582 msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
3583 msgstr "Enregistrer aussi les mots-clés et commentaires dans les tags IPTC"
3585 #: src/preferences.c:1344
3586 msgid "Warn if the image files are unwritable"
3587 msgstr "Prévenir si les images sont protégés en écriture"
3589 #: src/preferences.c:1347
3590 msgid "Ask before writing to image files"
3591 msgstr "Demander avant l'écriture dans les images"
3593 #: src/preferences.c:1350
3594 msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
3595 msgstr "Sauver les méta-données dans le format de GQview"
3597 #: src/preferences.c:1353
3598 msgid "Write the same keywords and comment to all files in a group"
3600 "Écrire les mêmes mots-clés et commentaires dans tous les fichiers d'un groupe"
3602 #: src/preferences.c:1356
3603 msgid "Write metadata after timeout"
3604 msgstr "Écrire les méta-données après un délai"
3606 #: src/preferences.c:1362
3607 msgid "Timeout (seconds):"
3608 msgstr "Délai (secondes):"
3610 #: src/preferences.c:1365
3611 msgid "Write metadata on image change"
3612 msgstr "Écrire les méta-données en cas de modification d'image"
3614 #: src/preferences.c:1368
3615 msgid "Write metadata on directory change"
3616 msgstr "Écrire les méta-données après une modification de dossier"
3618 #: src/preferences.c:1371
3619 msgid "Allow keywords to differ only in case"
3620 msgstr "Permettre aux mots-clés de différer sur la casse"
3622 #: src/preferences.c:1374
3623 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3624 msgstr "Sauver l'orientation modifiée dans les méta-données"
3626 #: src/preferences.c:1388
3627 msgid "Color management"
3628 msgstr "Gestion des couleurs"
3630 #: src/preferences.c:1390
3631 msgid "Input profiles"
3632 msgstr "Profils d'entrée"
3634 #: src/preferences.c:1398
3638 #: src/preferences.c:1401
3640 msgstr "Nom du menu"
3642 #: src/preferences.c:1404
3646 #: src/preferences.c:1429 src/preferences.c:1449
3647 msgid "Select color profile"
3648 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3650 #: src/preferences.c:1437
3651 msgid "Screen profile"
3652 msgstr "Profil d'écran"
3654 #: src/preferences.c:1441
3655 msgid "Use system screen profile if available"
3656 msgstr "Utiliser le profil d'écran du système si disponible"
3658 #: src/preferences.c:1446
3662 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1511
3664 msgstr "Comportement"
3666 #: src/preferences.c:1470 src/utilops.c:1952
3669 msgstr "Suppression"
3671 #: src/preferences.c:1472
3672 msgid "Confirm file delete"
3673 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3675 #: src/preferences.c:1474
3676 msgid "Enable Delete key"
3677 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
3679 #: src/preferences.c:1477
3681 msgstr "Suppression récupérable"
3683 #: src/preferences.c:1495
3684 msgid "Maximum size:"
3685 msgstr "Taille maximale :"
3687 #: src/preferences.c:1495
3691 #: src/preferences.c:1498
3692 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3693 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
3695 #: src/preferences.c:1500
3699 #: src/preferences.c:1513
3700 msgid "Rectangular selection in icon view"
3701 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3703 #: src/preferences.c:1516
3704 msgid "Descend folders in tree view"
3705 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
3707 #: src/preferences.c:1519
3708 msgid "In place renaming"
3709 msgstr "Renommer en place"
3711 #: src/preferences.c:1522
3712 msgid "Open recent list maximum size"
3713 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
3715 #: src/preferences.c:1525
3716 msgid "Drag'n drop icon size"
3717 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
3719 #: src/preferences.c:1528
3723 #: src/preferences.c:1530
3724 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3725 msgstr "Défilement clavier progressif"
3727 #: src/preferences.c:1532
3728 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3729 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
3731 #: src/preferences.c:1535
3732 msgid "Miscellaneous"
3735 #: src/preferences.c:1537
3736 msgid "Custom similarity threshold:"
3737 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
3739 #: src/preferences.c:1542
3743 #: src/preferences.c:1544
3744 msgid "Debug level:"
3745 msgstr "Niveau de déboguage:"
3747 #: src/preferences.c:1560
3749 msgstr "Préférences"
3751 #: src/preferences.c:1689
3755 #: src/preferences.c:1706
3760 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3761 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3765 "Released under the GNU General Public License"
3769 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
3770 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
3774 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
3776 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
3777 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
3778 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
3779 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
3780 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
3782 "Distribué sous GNU General Public License"
3784 #: src/preferences.c:1725
3786 msgstr "Crédits ..."
3797 msgid "One image per page"
3798 msgstr "Une image/page"
3802 msgstr "Page de test"
3805 msgid "Default printer"
3806 msgstr "Imprimante par défaut"
3809 msgid "Custom printer"
3810 msgstr "Imprimante spécifique"
3813 msgid "PostScript file"
3814 msgstr "Fichier Postscript"
3818 msgstr "Fichier image"
3821 msgid "jpeg, low quality"
3822 msgstr "JPEG, basse qualité"
3825 msgid "jpeg, normal quality"
3826 msgstr "JPEG, qualité normale"
3829 msgid "jpeg, high quality"
3830 msgstr "JPEG, haute qualité"
3832 #: src/print.c:365 src/print.c:3262
3838 msgstr "millimètres"
3842 msgstr "centimètres"
3879 msgid "Envelope #10"
3880 msgstr "Enveloppe #10"
3885 msgstr "Enveloppe #9"
3890 msgstr "Enveloppe C4"
3895 msgstr "Enveloppe C5"
3900 msgstr "Enveloppe C6"
3915 msgstr "Carte postale"
3924 msgid "page %d of %d"
3925 msgstr "page %d sur %d"
3934 "Unable to open pipe for writing.\n"
3937 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
3940 #: src/print.c:1074 src/print.c:1514 src/ui_pathsel.c:432
3942 msgid "A file with name %s already exists."
3943 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
3945 #: src/print.c:1089 src/print.c:1569
3947 msgid "Failure writing to file %s"
3948 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
3950 #: src/print.c:1143 src/print.c:1180 src/print.c:1216 src/print.c:1333
3951 #: src/print.c:1424 src/print.c:1455
3952 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3953 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
3960 #: src/print.c:2012 src/print.c:2017
3961 msgid "Printing error"
3962 msgstr "Erreur d'impression"
3966 msgid "An error occured printing to %s."
3967 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
3973 #: src/print.c:2637 src/print.c:3397
3979 msgid "Printing %d pages to %s."
3980 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
3991 msgid "Orientation:"
3992 msgstr "Orientation :"
3995 msgid "Destination:"
3996 msgstr "Destination :"
3999 msgid "<printer name>"
4000 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
4004 msgstr "Sans limite"
4020 msgstr "Taille de l'image :"
4024 msgstr "Taille de l'aperçu :"
4055 msgid "Custom printer:"
4056 msgstr "Imprimante spécifique :"
4063 msgid "File format:"
4064 msgstr "Format du fichier :"
4071 msgid "Remember print settings"
4072 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
4076 msgid "error saving config file: %s\n"
4077 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4082 "error saving config file: %s\n"
4085 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4088 #. short, long callback, extra, prefer,description
4091 msgstr "image suivante"
4094 msgid "previous image"
4095 msgstr "image précédente"
4099 msgstr "première image"
4103 msgstr "dernière image"
4106 msgid "toggle full screen"
4107 msgstr "bascule le mode plein écran"
4110 msgid "start full screen"
4111 msgstr "démarre le mode plein écran"
4114 msgid "stop full screen"
4115 msgstr "arrête le mode plein écran"
4118 msgid "toggle slide show"
4119 msgstr "bascule le mode diaporama"
4122 msgid "start slide show"
4123 msgstr "démarre le diaporama"
4126 msgid "stop slide show"
4127 msgstr "arrête le diaporama"
4130 msgid "start recursive slide show"
4131 msgstr "démarre le diaporama récursif"
4134 msgid "set slide show delay in seconds"
4135 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
4139 msgstr "montre les outils"
4143 msgstr "cache les outils"
4147 msgstr "quitte le programme"
4150 msgid "load config file"
4151 msgstr "charge le fichier de configuration"
4154 msgid "get list of sidecars of the given file"
4155 msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
4158 msgid "get destination path for the given file"
4159 msgstr "obtient le chemin de destination pour le fichier donné"
4163 msgstr "ouvre le fichier indiqué"
4166 msgid "open file in new window"
4167 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
4170 msgid "Remote command list:\n"
4171 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
4175 msgid "Remote %s not running, starting..."
4176 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
4179 msgid "Remote not available\n"
4180 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
4188 msgstr "commentaires"
4194 #: src/search.c:222 src/search.c:247
4202 #: src/search.c:227 src/search.c:234
4211 msgid "greater than"
4214 #: src/search.c:230 src/search.c:237
4228 msgstr "correspondant à (tous)"
4232 msgstr "correspondant à"
4240 msgstr "ne contient pas"
4244 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4245 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
4249 msgid "%s, %d files"
4250 msgstr "%s, %d fichiers"
4253 msgid "Searching..."
4254 msgstr "Recherche ..."
4256 #: src/search.c:2174
4257 msgid "File not found"
4258 msgstr "Fichier inexistant"
4260 #: src/search.c:2175
4261 msgid "Please enter an existing file for image content."
4262 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
4264 #: src/search.c:2224
4265 msgid "Please enter an existing folder to search."
4266 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
4268 #: src/search.c:2642
4269 msgid "Image search"
4270 msgstr "Recherche d'image"
4272 #: src/search.c:2672
4274 msgstr "Recherche :"
4276 #: src/search.c:2686
4278 msgstr "Récursivement"
4280 #: src/search.c:2691
4282 msgstr "Nom du fichier"
4284 #: src/search.c:2697 src/search.c:2792
4286 msgstr "Sensible à la casse"
4288 #: src/search.c:2702
4289 msgid "File size is"
4290 msgstr "Taille du fichier est"
4292 #: src/search.c:2709 src/search.c:2725 src/search.c:2744
4296 #: src/search.c:2715
4297 msgid "File date is"
4298 msgstr "Date du fichier est"
4300 #: src/search.c:2733
4301 msgid "Image dimensions are"
4302 msgstr "Dimensions de l'image sont"
4304 #: src/search.c:2754
4305 msgid "Image content is"
4306 msgstr "Contenu de l'image est"
4308 #: src/search.c:2760
4310 msgid "% similar to"
4311 msgstr "% similaire à"
4313 #: src/search.c:2846
4317 #: src/secure_save.c:397
4318 msgid "Cannot read the file"
4319 msgstr "Échec de lecture du fichier"
4321 #: src/secure_save.c:399
4322 msgid "Cannot get file status"
4323 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
4325 #: src/secure_save.c:401
4326 msgid "Cannot access the file"
4327 msgstr "Échec d'accès au fichier"
4329 #: src/secure_save.c:403
4330 msgid "Cannot create temp file"
4331 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
4333 #: src/secure_save.c:405
4334 msgid "Cannot rename the file"
4335 msgstr "Échec du renommage du fichier"
4337 #: src/secure_save.c:407
4338 msgid "File saving disabled by option"
4339 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
4341 #: src/secure_save.c:409
4342 msgid "Out of memory"
4343 msgstr "Manque de mémoire"
4345 #: src/secure_save.c:411
4346 msgid "Cannot write the file"
4347 msgstr "Écriture du fichier impossible"
4349 #: src/secure_save.c:415
4350 msgid "Secure file saving error"
4351 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
4354 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4355 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
4357 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:2363 src/utilops.c:2374 src/utilops.c:2431
4358 msgid "Delete failed"
4359 msgstr "Échec de la suppression"
4362 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4363 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
4366 msgid "Could not create folder"
4367 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4370 msgid "Permission denied"
4371 msgstr "Permission refusée"
4376 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4379 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
4383 msgid "Turn off safe delete"
4384 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
4387 msgid "Deletion by external command"
4388 msgstr "Suppression par commande externe"
4392 msgid " (max. %d MB)"
4393 msgstr " (max. %d Mo)"
4398 "Safe delete: %s%s\n"
4401 "Suppression récupérable: %s%s\n"
4406 msgid "Safe delete: %s"
4407 msgstr "Suppression récupérable : %s"
4409 #: src/ui_bookmark.c:130 src/ui_bookmark.c:193
4410 msgid "New Bookmark"
4411 msgstr "Nouveau signet"
4413 #: src/ui_bookmark.c:276 src/ui_bookmark.c:282
4414 msgid "Edit Bookmark"
4415 msgstr "Modifier les signets"
4417 #: src/ui_bookmark.c:297
4421 #: src/ui_bookmark.c:306
4425 #: src/ui_bookmark.c:312
4427 msgstr "Sélectionner icône"
4429 #: src/ui_bookmark.c:403
4430 msgid "_Properties..."
4431 msgstr "_Propriétés ..."
4433 #: src/ui_bookmark.c:409
4437 #: src/ui_fileops.c:93
4439 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4442 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
4443 "caractères de la locale préférée.\n"
4445 #: src/ui_fileops.c:94
4447 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4449 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
4450 "fonctionner correctement.\n"
4452 #: src/ui_fileops.c:96
4454 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4455 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4457 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
4458 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
4460 #: src/ui_fileops.c:98
4462 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4463 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
4465 #: src/ui_fileops.c:100
4466 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4467 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
4469 #: src/ui_fileops.c:102
4472 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4473 "(set by the LANG environment variable)\n"
4475 "La locale a pour valeur « %s »\n"
4476 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
4478 #: src/ui_fileops.c:107
4481 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4484 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier:\n"
4486 #: src/ui_fileops.c:108 src/ui_fileops.c:111 src/ui_fileops.c:113
4487 msgid "[name not displayable]"
4488 msgstr "[nom impossible à afficher]"
4490 #: src/ui_fileops.c:111
4492 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4493 msgstr "« %s » est encodé en UTF-8 valide."
4495 #: src/ui_fileops.c:113
4497 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4498 msgstr "« %s » n'est pas encodé en UTF-8 valide."
4500 #: src/ui_fileops.c:118 src/ui_fileops.c:123
4501 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4502 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
4504 #: src/ui_help.c:114
4510 "Impossible de lancer la commande :\n"
4513 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2103
4514 #: src/utilops.c:2125 src/utilops.c:2551
4515 msgid "Rename failed"
4516 msgstr "Échec de renommage"
4518 #: src/ui_pathsel.c:438
4520 msgid "Failed to rename %s to %s."
4521 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
4523 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4527 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4528 msgid "Add _Bookmark"
4529 msgstr "Ajouter un _signet"
4531 #: src/ui_pathsel.c:644
4535 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:2585
4537 msgstr "Nouveau dossier"
4539 #: src/ui_pathsel.c:758
4542 "Unable to create folder:\n"
4545 "Impossible de créer le dossier :\n"
4548 #: src/ui_pathsel.c:759
4549 msgid "Error creating folder"
4550 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
4552 #: src/ui_pathsel.c:980
4554 msgstr "Montrer tous les fichiers"
4556 #: src/ui_pathsel.c:1052
4558 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4560 #: src/ui_pathsel.c:1136
4564 #: src/ui_tabcomp.c:925
4566 msgstr "Sélectionner un chemin"
4568 #: src/ui_tabcomp.c:941
4570 msgstr "Tous les fichiers"
4572 #: src/utilops.c:442
4573 msgctxt "filesystem"
4575 msgstr "Emplacement"
4577 #: src/utilops.c:531
4580 " Continue multiple file operation?"
4583 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4585 #: src/utilops.c:538 src/utilops.c:961
4589 #: src/utilops.c:715
4592 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4596 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
4600 #: src/utilops.c:850
4604 "Unable to start external command.\n"
4607 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
4609 #: src/utilops.c:929
4611 msgid "%s is not a directory"
4612 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
4614 #: src/utilops.c:959
4615 msgid "Really continue?"
4616 msgstr "Vraiment continuer ?"
4618 #: src/utilops.c:973
4619 msgid "This operation can't continue:"
4620 msgstr "Cette opération ne peut continuer:"
4622 #: src/utilops.c:1336 src/utilops.c:1449 src/utilops.c:1846
4623 msgid "Discard changes"
4624 msgstr "Ignorer les changements"
4626 #: src/utilops.c:1337 src/utilops.c:1450 src/utilops.c:1797 src/utilops.c:1813
4627 msgid "File details"
4628 msgstr "Détails du fichier"
4630 #: src/utilops.c:1359 src/utilops.c:1457
4634 #: src/utilops.c:1361
4635 msgid "Write to file"
4636 msgstr "Écrire dans le fichier"
4638 #: src/utilops.c:1401
4639 msgid "Choose the destination folder."
4640 msgstr "Choisir le dossier de destination."
4642 #: src/utilops.c:1459
4644 msgstr "Nouveau nom"
4646 #: src/utilops.c:1489
4647 msgid "Manual rename"
4648 msgstr "Renommage manuel"
4650 #: src/utilops.c:1494
4651 msgid "Original name:"
4652 msgstr "Nom d'origine :"
4654 #: src/utilops.c:1497
4656 msgstr "Nouveau nom :"
4658 #: src/utilops.c:1510
4660 msgstr "Renommage auto"
4662 #: src/utilops.c:1516
4664 msgstr "Texte de début"
4666 #: src/utilops.c:1524 src/utilops.c:1556
4670 #: src/utilops.c:1530
4672 msgstr "Texte de fin"
4674 #: src/utilops.c:1538
4678 #: src/utilops.c:1543
4679 msgid "Formatted rename"
4680 msgstr "Renommage formaté"
4682 #: src/utilops.c:1548
4683 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4684 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
4686 #: src/utilops.c:1686
4687 msgid "Another operation in progress.\n"
4688 msgstr "Autre opération en cours\n"
4690 #: src/utilops.c:1756
4692 msgid "File: '%s'\n"
4693 msgstr "Fichier: « %s »\n"
4695 #: src/utilops.c:1761
4696 msgid "with sidecar files:\n"
4697 msgstr "avec les fichiers sidecars:\n"
4699 #: src/utilops.c:1767
4704 #: src/utilops.c:1771
4712 #: src/utilops.c:1783
4713 msgid "no problem detected"
4714 msgstr "aucun problème détecté"
4716 #: src/utilops.c:1799 src/utilops.c:1845
4717 msgid "Exclude file"
4718 msgstr "Exclure le fichier"
4720 #: src/utilops.c:1843 src/utilops.c:1868
4721 msgid "Overview of changed metadata"
4722 msgstr "Aperçu des méta-données modifiées"
4724 #: src/utilops.c:1861
4726 msgid "The following metadata tags will be written to '%s'."
4727 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans « %s »."
4729 #: src/utilops.c:1865
4731 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
4732 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans le fichier de l'image."
4734 #: src/utilops.c:1953
4735 msgid "Delete files?"
4736 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
4738 #: src/utilops.c:1954
4739 msgid "This will delete the following files"
4740 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
4742 #: src/utilops.c:1974
4743 msgid "Can't write metadata"
4744 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
4746 #: src/utilops.c:1997
4747 msgid "Write metadata"
4748 msgstr "Écrire les méta-données"
4750 #: src/utilops.c:1998
4751 msgid "Write metadata?"
4752 msgstr "Écrire les méta-données ?"
4754 #: src/utilops.c:1999
4755 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
4756 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
4758 #: src/utilops.c:2001
4759 msgid "Metadata writting failed"
4760 msgstr "Échec de l'écriture des méta-données"
4762 #: src/utilops.c:2021 src/utilops.c:2043
4764 msgstr "Échec du déplacement"
4766 #: src/utilops.c:2040
4768 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
4770 #: src/utilops.c:2041
4771 msgid "This will move the following files"
4772 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
4774 #: src/utilops.c:2062 src/utilops.c:2084
4776 msgstr "Échec de la copie"
4778 #: src/utilops.c:2081
4780 msgstr "Copier les fichiers ?"
4782 #: src/utilops.c:2082 src/utilops.c:2175
4783 msgid "This will copy the following files"
4784 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
4786 #: src/utilops.c:2121 src/utilops.c:2547
4790 #: src/utilops.c:2122
4791 msgid "Rename files?"
4792 msgstr "Renommer les fichiers ?"
4794 #: src/utilops.c:2123
4795 msgid "This will rename the following files"
4796 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
4798 #: src/utilops.c:2144
4799 msgid "Can't run external editor"
4800 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
4802 #: src/utilops.c:2173
4806 #: src/utilops.c:2174
4808 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
4810 #: src/utilops.c:2177
4811 msgid "External command failed"
4812 msgstr "Échec de la commande externe"
4814 #: src/utilops.c:2346 src/utilops.c:2419
4815 msgid "Delete folder"
4816 msgstr "Supprimer un dossier"
4818 #: src/utilops.c:2347
4819 msgid "Delete symbolic link?"
4820 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
4822 #: src/utilops.c:2349
4824 "This will delete the symbolic link.\n"
4825 "The folder this link points to will not be deleted."
4827 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
4828 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
4830 #: src/utilops.c:2351
4831 msgid "Link deletion failed"
4832 msgstr "La suppression du lien a échoué"
4834 #: src/utilops.c:2361
4837 "Unable to remove folder %s\n"
4838 "Permissions do not allow writing to the folder."
4840 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
4841 "Pas de permission pour l'écriture."
4843 #: src/utilops.c:2373 src/utilops.c:2430
4845 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4846 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
4848 #: src/utilops.c:2387 src/utilops.c:2395
4849 msgid "Folder contains subfolders"
4850 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
4852 #: src/utilops.c:2391
4855 "Unable to delete the folder:\n"
4859 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4861 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4865 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
4868 #: src/utilops.c:2399
4870 msgstr "Sous-dossiers:"
4872 #: src/utilops.c:2420
4873 msgid "Delete folder?"
4874 msgstr "Supprimer le dossier ?"
4876 #: src/utilops.c:2421
4877 msgid "The folder contains these files:"
4878 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers:"
4880 #: src/utilops.c:2422
4882 "This will delete the folder.\n"
4883 "The contents of this folder will also be deleted."
4885 "Cela supprimera le dossier.\n"
4886 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
4888 #: src/utilops.c:2548
4889 msgid "Rename folder?"
4890 msgstr "Renommer le dossier ?"
4892 #: src/utilops.c:2549
4893 msgid "The folder contains the following files"
4894 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
4896 #: src/utilops.c:2595
4897 msgid "Create Folder"
4898 msgstr "Créer un dossier"
4900 #: src/utilops.c:2596
4901 msgid "Create folder?"
4902 msgstr "Créer un dossier ?"
4904 #: src/utilops.c:2599
4905 msgid "Can't create folder"
4906 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4908 #: src/view_dir.c:32
4912 #: src/view_dir.c:33
4916 #: src/view_dir.c:346
4920 #: src/view_dir.c:348
4924 #: src/view_dir.c:595
4925 msgid "_Up to parent"
4928 #: src/view_dir.c:600
4932 #: src/view_dir.c:602
4933 msgid "Slideshow recursive"
4934 msgstr "Diaporama récursif"
4936 #: src/view_dir.c:606
4937 msgid "Find _duplicates..."
4938 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
4940 #: src/view_dir.c:608
4941 msgid "Find duplicates recursive..."
4942 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
4944 #: src/view_dir.c:613
4945 msgid "_New folder..."
4946 msgstr "_Nouveau dossier ..."
4948 #: src/view_dir.c:626
4950 msgstr "_Voir sous forme de"
4952 #: src/view_dir.c:638
4953 msgid "Show _hidden files"
4954 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
4956 #: src/view_dir.c:641 src/view_file.c:612
4958 msgstr "Ra_fraîchir"
4960 #: src/view_file.c:597
4961 msgid "View as _icons"
4962 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
4964 #: src/view_file.c:603
4965 msgid "Show _thumbnails"
4966 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
4968 #: src/view_file_list.c:473
4971 "Invalid file name:\n"
4974 "Nom de fichier invalide :\n"
4977 #: src/view_file_list.c:474
4978 msgid "Error renaming file"
4979 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
4986 #~ msgstr "_Ajuster"
4988 #~ msgid "Delete \"%s\""
4989 #~ msgstr "Supprimer « %s »"
4991 #~ msgid "Reset editors"
4992 #~ msgstr "RAZ des éditeurs"
4995 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
4998 #~ "Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n"
5002 #~ msgstr "Démarrage"
5004 #~ msgid "Restore folder on startup"
5005 #~ msgstr "Restaurer le répertoire au démarrage"
5007 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
5008 #~ msgstr "Mettre en cache les vignettes dans .thumbnails"
5010 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
5011 #~ msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)"
5013 #~ msgid "Two pass zooming"
5014 #~ msgstr "Zoom en 2 passes"
5016 #~ msgid "Scroll reset method:"
5017 #~ msgstr "Méthode de ré-initialisation du défilement:"
5020 #~ msgstr "Haut gauche"
5025 #~ msgid "Filtering"
5031 #~ msgid "Command Line"
5032 #~ msgstr "Ligne de commande"
5034 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
5035 #~ msgstr "Que montrer dans le dialogue Propriétés:"
5038 #~ msgstr "Avancées"
5041 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
5044 #~ "Montrer l'entrée de menu \"Copier chemin\" qui écrit le chemin des "
5045 #~ "fichiers sélectionnés dans le presse-papiers"
5047 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
5049 #~ "Enregistrer les fichiers de cache et de méta-données dans le répertoire "
5050 #~ "des images source"
5052 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
5053 #~ msgstr "Taille du tampon de lecture des images (octets):"
5055 #~ msgid "Image idle loop read count:"
5056 #~ msgstr "Compteur de la boucle de lecture des images lorsque inoccupé:"