Resync .po files. Update french translation.
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # gqview fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gqview-2.1.1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-04-09 23:16+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-04-09 23:46+0100\n"
17 "Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n"
18 "Language-Team: french\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: src/bar_info.c:32
24 msgid "Favorite"
25 msgstr "Favoris"
26
27 #: src/bar_info.c:33
28 msgid "Todo"
29 msgstr "A faire"
30
31 #: src/bar_info.c:34
32 msgid "People"
33 msgstr "Personnes"
34
35 #: src/bar_info.c:35
36 msgid "Places"
37 msgstr "Lieux"
38
39 #: src/bar_info.c:36
40 msgid "Art"
41 msgstr "Art"
42
43 #: src/bar_info.c:37
44 msgid "Nature"
45 msgstr "Nature"
46
47 #: src/bar_info.c:38
48 msgid "Possessions"
49 msgstr "Objets"
50
51 #: src/bar_info.c:671
52 msgid "Keyword Presets"
53 msgstr "Présélection de mots-clés"
54
55 #: src/bar_info.c:674
56 msgid "Favorite keywords list"
57 msgstr "Liste des mots-clés favoris"
58
59 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
60 msgid "Keywords"
61 msgstr "Mots-clés"
62
63 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
64 msgid "Filename:"
65 msgstr "Nom du fichier :"
66
67 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
68 msgid "File date:"
69 msgstr "Date du fichier :"
70
71 #: src/bar_info.c:1193
72 msgid "Keywords:"
73 msgstr "Mots-clés :"
74
75 #: src/bar_info.c:1261
76 msgid "Comment:"
77 msgstr "Commentaires :"
78
79 #: src/bar_info.c:1285
80 msgid "Edit favorite keywords list."
81 msgstr "Éditer la liste des mots-clés favoris."
82
83 #: src/bar_info.c:1289
84 msgid "Add keywords to selected files"
85 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
86
87 #: src/bar_info.c:1292
88 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
89 msgstr ""
90 "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés, en remplacant ceux existants"
91
92 #: src/bar_info.c:1296
93 msgid "Save comment now"
94 msgstr "Enregistrer les commentaires"
95
96 #: src/bar_exif.c:475
97 msgid "Tag"
98 msgstr "Attribut"
99
100 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
101 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
102 msgid "Name"
103 msgstr "Nom"
104
105 #: src/bar_exif.c:477
106 msgid "Value"
107 msgstr "Valeur"
108
109 #: src/bar_exif.c:478
110 msgid "Format"
111 msgstr "Format"
112
113 #: src/bar_exif.c:479
114 msgid "Elements"
115 msgstr "Éléments"
116
117 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
118 msgid "Description"
119 msgstr "Description"
120
121 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
122 msgid "Exif"
123 msgstr "Exif"
124
125 #: src/bar_exif.c:680
126 msgid "Advanced view"
127 msgstr "Affichage avancé"
128
129 #: src/bar_sort.c:217
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Unable to remove symbolic link:\n"
133 "%s"
134 msgstr ""
135 "Impossible de supprimer le lien symbolique:\n"
136 "%s"
137
138 #: src/bar_sort.c:218
139 msgid "Unlink failed"
140 msgstr "Échec de la suppression"
141
142 #: src/bar_sort.c:297
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Unable to create symbolic link:\n"
146 "%s"
147 msgstr ""
148 "Impossible de créer le lien symbolique:\n"
149 "%s"
150
151 #: src/bar_sort.c:298
152 msgid "Link failed"
153 msgstr "Échec du lien"
154
155 #: src/bar_sort.c:435
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "The collection:\n"
159 "%s\n"
160 "already exists."
161 msgstr ""
162 "La collection :\n"
163 "%s\n"
164 "existe déjà."
165
166 #: src/bar_sort.c:436
167 msgid "Collection exists"
168 msgstr "Collection existante"
169
170 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Failed to save the collection:\n"
174 "%s"
175 msgstr ""
176 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
177 "%s"
178
179 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
180 msgid "Save Failed"
181 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
182
183 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
184 msgid "Add Bookmark"
185 msgstr "Ajouter un signet"
186
187 #: src/bar_sort.c:489
188 msgid "Add Collection"
189 msgstr "Ajouter une Collection"
190
191 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
192 msgid "Name:"
193 msgstr "Nom : "
194
195 #: src/bar_sort.c:568
196 msgid "Sort Manager"
197 msgstr "Trier par nom"
198
199 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
200 msgid "Folders"
201 msgstr "Dossiers"
202
203 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
204 msgid "Collections"
205 msgstr "Collections"
206
207 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
208 msgid "Copy"
209 msgstr "Copier"
210
211 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
212 msgid "Move"
213 msgstr "Déplacer"
214
215 #: src/bar_sort.c:592
216 msgid "Link"
217 msgstr "Lien"
218
219 #: src/bar_sort.c:598
220 msgid "Add image"
221 msgstr "Ajouter une image"
222
223 #: src/bar_sort.c:601
224 msgid "Add selection"
225 msgstr "Ajouter une sélection"
226
227 #: src/bar_sort.c:614
228 msgid "Undo last image"
229 msgstr "Annuler la dernière opération"
230
231 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
232 #: src/editors.c:716
233 msgid "done"
234 msgstr "terminé"
235
236 #: src/cache_maint.c:303
237 msgid "Removing old metadata..."
238 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
239
240 #: src/cache_maint.c:307
241 msgid "Clearing cached thumbnails..."
242 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
243
244 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
245 msgid "Removing old thumbnails..."
246 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
247
248 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
249 msgid "Maintenance"
250 msgstr "Maintenance"
251
252 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
253 msgid "Invalid folder"
254 msgstr "Nom de dossier invalide"
255
256 #: src/cache_maint.c:794
257 msgid "The specified folder can not be found."
258 msgstr "Le dossier spécifiée est absent."
259
260 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
261 msgid "Create thumbnails"
262 msgstr "Créer les vignettes"
263
264 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
265 msgid "S_tart"
266 msgstr "Dé_but"
267
268 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
269 msgid "Folder:"
270 msgstr "Dossier :"
271
272 #: src/cache_maint.c:846
273 msgid "Select folder"
274 msgstr "Sélectionner un dossier"
275
276 #: src/cache_maint.c:850
277 msgid "Include subfolders"
278 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
279
280 #: src/cache_maint.c:851
281 msgid "Store thumbnails local to source images"
282 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
283
284 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
285 msgid "click start to begin"
286 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
287
288 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
289 msgid "running..."
290 msgstr "en cours ..."
291
292 #: src/cache_maint.c:1044
293 msgid "Clearing thumbnails..."
294 msgstr "Suppression des vignettes ..."
295
296 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
297 #: src/cache_maint.c:1215
298 msgid "Clear cache"
299 msgstr "Vider le cache"
300
301 #: src/cache_maint.c:1114
302 msgid ""
303 "This will remove all thumbnails that have\n"
304 "been saved to disk, continue?"
305 msgstr ""
306 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
307 "présentes sur le disque, continuer ?"
308
309 #: src/cache_maint.c:1165
310 msgid "Cache Maintenance"
311 msgstr "Maintenance du cache"
312
313 #: src/cache_maint.c:1177
314 msgid "Cache and Data Maintenance"
315 msgstr "Maintenance des données et du cache"
316
317 #: src/cache_maint.c:1181
318 msgid "Thumbnail cache"
319 msgstr "Cache des vignettes"
320
321 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
322 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
323 #: src/utilops.c:1871
324 msgid "Location:"
325 msgstr "Emplacement :"
326
327 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
328 msgid "Clean up"
329 msgstr "Nettoyage"
330
331 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
332 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
333 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
334
335 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
336 msgid "Delete all cached thumbnails."
337 msgstr "Effacer le contenu du cache des vignettes."
338
339 #: src/cache_maint.c:1201
340 msgid "Shared thumbnail cache"
341 msgstr "Cache partagé des vignettes"
342
343 #: src/cache_maint.c:1224
344 msgid "Render"
345 msgstr "Générer"
346
347 #: src/cache_maint.c:1227
348 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
349 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
350
351 #: src/cache_maint.c:1229
352 msgid "Metadata"
353 msgstr "Méta-données"
354
355 #: src/cache_maint.c:1241
356 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
357 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
358
359 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
360 #: src/image-overlay.c:304
361 #, c-format
362 msgid "Untitled"
363 msgstr "Sans_Titre"
364
365 #: src/collect.c:352
366 #, c-format
367 msgid "Untitled (%d)"
368 msgstr "Sans_Titre (%d)"
369
370 #: src/collect.c:973
371 #, c-format
372 msgid "%s - Collection - %s"
373 msgstr "%s - Collection - %s"
374
375 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
376 msgid "Close collection"
377 msgstr "Fermer collection"
378
379 #: src/collect.c:1096
380 msgid ""
381 "Collection has been modified.\n"
382 "Save first?"
383 msgstr ""
384 "La collection a été modifiée.\n"
385 "L'enregistrer avant ?"
386
387 #: src/collect.c:1099
388 msgid "_Discard"
389 msgstr "_Élimine"
390
391 #: src/collect-dlg.c:58
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Specified path:\n"
395 "%s\n"
396 "is a folder, collections are files"
397 msgstr ""
398 "Le chemin spécifié :\n"
399 "%s\n"
400 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
401
402 #: src/collect-dlg.c:59
403 msgid "Invalid filename"
404 msgstr "Nom de fichier invalide"
405
406 #: src/collect-dlg.c:68
407 msgid "Overwrite File"
408 msgstr "Écraser fichier"
409
410 #: src/collect-dlg.c:73
411 msgid "Overwrite existing file?"
412 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
413
414 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
415 #: src/utilops.c:2746
416 msgid "_Overwrite"
417 msgstr "_Écraser"
418
419 #: src/collect-dlg.c:169
420 msgid "Save collection"
421 msgstr "Enregistrer collection"
422
423 #: src/collect-dlg.c:176
424 msgid "Open collection"
425 msgstr "Ouvrir collection"
426
427 #: src/collect-dlg.c:184
428 msgid "Append collection"
429 msgstr "Ajouter à la collection"
430
431 #: src/collect-dlg.c:185
432 msgid "_Append"
433 msgstr "_Ajouter"
434
435 #: src/collect-dlg.c:203
436 msgid "Collection Files"
437 msgstr "Fichiers de collection"
438
439 #: src/collect-dlg.c:221
440 msgid "Collection empty"
441 msgstr "Collection vide"
442
443 #: src/collect-dlg.c:222
444 msgid "The current collection is empty, save aborted."
445 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
446
447 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
448 msgid "Empty"
449 msgstr "Vide"
450
451 #: src/collect-table.c:169
452 #, c-format
453 msgid "%d images (%d)"
454 msgstr "%d images (%d)"
455
456 #: src/collect-table.c:173
457 #, c-format
458 msgid "%d images"
459 msgstr "%d images"
460
461 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
462 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
463 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
464 msgid "Loading thumbs..."
465 msgstr "Chargement des vignettes ..."
466
467 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
468 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
469 msgid "_View"
470 msgstr "_Afficher"
471
472 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
473 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
474 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
475 msgid "View in _new window"
476 msgstr "Afficher dans une _nouvelle fenêtre"
477
478 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
479 msgid "Rem_ove"
480 msgstr "_Effacer"
481
482 #: src/collect-table.c:775
483 msgid "Append from file list"
484 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
485
486 #: src/collect-table.c:777
487 msgid "Append from collection..."
488 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
489
490 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
491 msgid "Select all"
492 msgstr "Tout sélectionner"
493
494 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
495 msgid "Select none"
496 msgstr "Désélectionner"
497
498 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
499 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
500 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
501 msgid "_Properties"
502 msgstr "_Propriétés"
503
504 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
505 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
506 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
507 msgid "_Copy..."
508 msgstr "_Copier ..."
509
510 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
511 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
512 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
513 msgid "_Move..."
514 msgstr "_Déplacer ..."
515
516 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
517 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
518 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
519 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
520 msgid "_Rename..."
521 msgstr "_Renommer ..."
522
523 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
524 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
525 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
526 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
527 msgid "_Delete..."
528 msgstr "_Supprimer ..."
529
530 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
531 msgid "Show filename _text"
532 msgstr "Voir le _nom de fichier"
533
534 #: src/collect-table.c:807
535 msgid "_Save collection"
536 msgstr "_Enregistrer collection"
537
538 #: src/collect-table.c:809
539 msgid "Save collection _as..."
540 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
541
542 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
543 msgid "_Find duplicates..."
544 msgstr "Rechercher les fichiers en _double ..."
545
546 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
547 msgid "Print..."
548 msgstr "Imprimer ..."
549
550 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
551 msgid "Dropped list includes folders."
552 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
553
554 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
555 msgid "_Add contents"
556 msgstr "_Ajouter le contenu"
557
558 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
559 msgid "Add contents _recursive"
560 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
561
562 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
563 msgid "_Skip folders"
564 msgstr "Omettre les dossier_s"
565
566 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
567 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
568 msgid "Cancel"
569 msgstr "Annuler"
570
571 #: src/dupe.c:96
572 msgid "Drop files to compare them."
573 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
574
575 #: src/dupe.c:100
576 #, c-format
577 msgid "%d files"
578 msgstr "%d fichiers"
579
580 #: src/dupe.c:104
581 #, c-format
582 msgid "%d matches found in %d files"
583 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
584
585 #: src/dupe.c:109
586 msgid "[set 1]"
587 msgstr "[groupe 1]"
588
589 #: src/dupe.c:1451
590 msgid "Reading checksums..."
591 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
592
593 #: src/dupe.c:1484
594 msgid "Reading dimensions..."
595 msgstr "Lecture des dimensions ..."
596
597 #: src/dupe.c:1518
598 msgid "Reading similarity data..."
599 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
600
601 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
602 msgid "Comparing..."
603 msgstr "Comparaison ..."
604
605 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
606 msgid "Sorting..."
607 msgstr "Tri ..."
608
609 #: src/dupe.c:2238
610 msgid "Select group _1 duplicates"
611 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
612
613 #: src/dupe.c:2240
614 msgid "Select group _2 duplicates"
615 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
616
617 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
618 msgid "Add to new collection"
619 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
620
621 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
622 msgid "C_lear"
623 msgstr "_Vider"
624
625 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
626 msgid "Close _window"
627 msgstr "Fermer la _fenêtre"
628
629 #: src/dupe.c:2424
630 #, c-format
631 msgid "%d files (set 2)"
632 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
633
634 #: src/dupe.c:2632
635 msgid "Name case-insensitive"
636 msgstr "Nom insensible à la casse"
637
638 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
639 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
640 msgid "Size"
641 msgstr "Taille"
642
643 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/print.c:3234
644 #: src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
645 msgid "Date"
646 msgstr "Date"
647
648 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
649 msgid "Dimensions"
650 msgstr "Dimensions"
651
652 #: src/dupe.c:2636
653 msgid "Checksum"
654 msgstr "Somme de contrôle"
655
656 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
657 #: src/ui_pathsel.c:1107
658 msgid "Path"
659 msgstr "Chemin"
660
661 #: src/dupe.c:2638
662 msgid "Similarity (high)"
663 msgstr "Similarité (élevée)"
664
665 #: src/dupe.c:2639
666 msgid "Similarity"
667 msgstr "Similarité"
668
669 #: src/dupe.c:2640
670 msgid "Similarity (low)"
671 msgstr "Similarité (basse)"
672
673 #: src/dupe.c:2641
674 msgid "Similarity (custom)"
675 msgstr "Similarité (spécifique)"
676
677 #: src/dupe.c:3106
678 msgid "Find duplicates"
679 msgstr "Trouver les doublons"
680
681 #: src/dupe.c:3188
682 msgid "Compare to:"
683 msgstr "Comparer à :"
684
685 #: src/dupe.c:3201
686 msgid "Compare by:"
687 msgstr "Comparer par :"
688
689 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
690 msgid "Thumbnails"
691 msgstr "Vignettes"
692
693 #: src/dupe.c:3216
694 msgid "Compare two file sets"
695 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
696
697 #: src/editors.c:59
698 msgid "The Gimp"
699 msgstr "The Gimp"
700
701 #: src/editors.c:60
702 msgid "XV"
703 msgstr "XV"
704
705 #: src/editors.c:61
706 msgid "Xpaint"
707 msgstr "Xpaint"
708
709 #: src/editors.c:62
710 msgid "UFraw"
711 msgstr "UFraw"
712
713 #: src/editors.c:63
714 msgid "Add XMP sidecar"
715 msgstr "Ajouter une annexe XMP"
716
717 #: src/editors.c:67
718 msgid "Rotate jpeg clockwise"
719 msgstr "Rotation sens horaire"
720
721 #: src/editors.c:68
722 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
723 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
724
725 #. for testing
726 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
727 msgid "External Copy command"
728 msgstr "Commande externe Copier"
729
730 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
731 msgid "External Move command"
732 msgstr "Commande externe Déplacer"
733
734 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
735 msgid "External Rename command"
736 msgstr "Commande externe Renommer"
737
738 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
739 msgid "External Delete command"
740 msgstr "Commande externe Supprimer"
741
742 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
743 msgid "External New Folder command"
744 msgstr "Commande externe Nouveau Dossier"
745
746 #: src/editors.c:138
747 msgid "stopping..."
748 msgstr "arrêt ..."
749
750 #: src/editors.c:159
751 msgid "Edit command results"
752 msgstr "Voir le résultat de la commande"
753
754 #: src/editors.c:162
755 #, c-format
756 msgid "Output of %s"
757 msgstr "Sortie de %s"
758
759 #: src/editors.c:599
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Failed to run command:\n"
763 "%s\n"
764 msgstr ""
765 "Impossible de charger :\n"
766 "%s\n"
767
768 #: src/editors.c:720
769 msgid "stopped by user"
770 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
771
772 #: src/editors.c:833
773 msgid "Editor template is empty."
774 msgstr "Le squelette d'éditeur est vide."
775
776 #: src/editors.c:834
777 msgid "Editor template has incorrect syntax."
778 msgstr "Le squelette d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
779
780 #: src/editors.c:835
781 msgid "Editor template uses incompatible macros."
782 msgstr "Le squelette d'éditeur utilise des macros incompatibles."
783
784 #: src/editors.c:836
785 msgid "Can't find matching file type."
786 msgstr "Ne peut trouver un type de fichier correspondant."
787
788 #: src/editors.c:837
789 msgid "Can't execute external editor."
790 msgstr "Ne peut éxécuter l'éditeur externe."
791
792 #: src/editors.c:838
793 msgid "External editor returned error status."
794 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
795
796 #: src/editors.c:839
797 msgid "File was skipped."
798 msgstr "Le fichier a été sauté."
799
800 #: src/editors.c:840
801 msgid "Unknown error."
802 msgstr "Erreur inconnue."
803
804 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
805 #: src/exif.c:624
806 msgid "unknown"
807 msgstr "inconnu"
808
809 #: src/exif.c:145
810 msgid "top left"
811 msgstr "haut gauche"
812
813 #: src/exif.c:146
814 msgid "top right"
815 msgstr "haut droite"
816
817 #: src/exif.c:147
818 msgid "bottom right"
819 msgstr "bas droite"
820
821 #: src/exif.c:148
822 msgid "bottom left"
823 msgstr "bas gauche"
824
825 #: src/exif.c:149
826 msgid "left top"
827 msgstr "gauche haut"
828
829 #: src/exif.c:150
830 msgid "right top"
831 msgstr "droit haut"
832
833 #: src/exif.c:151
834 msgid "right bottom"
835 msgstr "droit bas"
836
837 #: src/exif.c:152
838 msgid "left bottom"
839 msgstr "gauche bas"
840
841 #: src/exif.c:159
842 msgid "inch"
843 msgstr "pouces"
844
845 #: src/exif.c:160
846 msgid "centimeter"
847 msgstr "centimètres"
848
849 #: src/exif.c:172
850 msgid "average"
851 msgstr "moyenne"
852
853 #: src/exif.c:173
854 msgid "center weighted"
855 msgstr "pondération moyenne"
856
857 #: src/exif.c:174
858 msgid "spot"
859 msgstr "point"
860
861 #: src/exif.c:175
862 msgid "multi-spot"
863 msgstr "plusieurs points"
864
865 #: src/exif.c:176
866 msgid "multi-segment"
867 msgstr "plusieurs segments"
868
869 #: src/exif.c:177
870 msgid "partial"
871 msgstr "partiel"
872
873 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
874 msgid "other"
875 msgstr "autre"
876
877 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
878 msgid "not defined"
879 msgstr "indéfini"
880
881 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
882 msgid "manual"
883 msgstr "manuel"
884
885 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
886 msgid "normal"
887 msgstr "normal"
888
889 #: src/exif.c:186
890 msgid "aperture"
891 msgstr "ouverture"
892
893 #: src/exif.c:187
894 msgid "shutter"
895 msgstr "obturateur"
896
897 #: src/exif.c:188
898 msgid "creative"
899 msgstr "créatif"
900
901 #: src/exif.c:189
902 msgid "action"
903 msgstr "action"
904
905 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
906 msgid "portrait"
907 msgstr "portrait"
908
909 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
910 msgid "landscape"
911 msgstr "paysage"
912
913 #: src/exif.c:197
914 msgid "daylight"
915 msgstr "lumière naturelle"
916
917 #: src/exif.c:198
918 msgid "fluorescent"
919 msgstr "fluorescent"
920
921 #: src/exif.c:199
922 msgid "tungsten (incandescent)"
923 msgstr "tungstène"
924
925 #: src/exif.c:200
926 msgid "flash"
927 msgstr "Flash :"
928
929 #: src/exif.c:201
930 msgid "fine weather"
931 msgstr "beau temps"
932
933 #: src/exif.c:202
934 msgid "cloudy weather"
935 msgstr "temps nuageux"
936
937 #: src/exif.c:203
938 msgid "shade"
939 msgstr "ombres"
940
941 #: src/exif.c:204
942 msgid "daylight fluorescent"
943 msgstr "Lumière du jour fluorescent"
944
945 #: src/exif.c:205
946 msgid "day white fluorescent"
947 msgstr "Fluorescent blanc jour"
948
949 #: src/exif.c:206
950 msgid "cool white fluorescent"
951 msgstr "Fluorescent blanc froid"
952
953 #: src/exif.c:207
954 #, fuzzy
955 msgid "while fluorescent"
956 msgstr "fluorescent"
957
958 #: src/exif.c:208
959 msgid "standard light A"
960 msgstr "lumière standard A"
961
962 #: src/exif.c:209
963 msgid "standard light B"
964 msgstr "lumière standard B"
965
966 #: src/exif.c:210
967 msgid "standard light C"
968 msgstr "lumière standard C"
969
970 #: src/exif.c:211
971 msgid "D55"
972 msgstr "D55"
973
974 #: src/exif.c:212
975 msgid "D65"
976 msgstr "D65"
977
978 #: src/exif.c:213
979 msgid "D75"
980 msgstr "D75"
981
982 #: src/exif.c:214
983 msgid "D50"
984 msgstr "D50"
985
986 #: src/exif.c:215
987 msgid "ISO studio tungsten"
988 msgstr "tungstène studio ISO"
989
990 #: src/exif.c:221 src/info.c:255
991 msgid "no"
992 msgstr "non"
993
994 #: src/exif.c:222 src/info.c:255
995 msgid "yes"
996 msgstr "oui"
997
998 #: src/exif.c:223
999 msgid "yes, not detected by strobe"
1000 msgstr "oui, mais non détecté"
1001
1002 #: src/exif.c:224
1003 msgid "yes, detected by strobe"
1004 msgstr "oui, détecté"
1005
1006 #: src/exif.c:229
1007 msgid "sRGB"
1008 msgstr "sRGB"
1009
1010 #: src/exif.c:230
1011 msgid "uncalibrated"
1012 msgstr "non calibré"
1013
1014 #: src/exif.c:236
1015 msgid "1 chip color area"
1016 msgstr "Mono-CCD"
1017
1018 #: src/exif.c:237
1019 msgid "2 chip color area"
1020 msgstr "Bi-CCD"
1021
1022 #: src/exif.c:238
1023 msgid "3 chip color area"
1024 msgstr "Tri-CCD"
1025
1026 #: src/exif.c:239
1027 msgid "color sequential area"
1028 msgstr "CCD séquentiel"
1029
1030 #: src/exif.c:240
1031 msgid "trilinear"
1032 msgstr "trilinéaire"
1033
1034 #: src/exif.c:241
1035 msgid "color sequential linear"
1036 msgstr "Capteur séquentiel linéaire"
1037
1038 #: src/exif.c:246
1039 msgid "digital still camera"
1040 msgstr "Appareil photo numérique"
1041
1042 #: src/exif.c:251
1043 msgid "direct photo"
1044 msgstr "photo directe"
1045
1046 #: src/exif.c:257
1047 msgid "custom"
1048 msgstr "personnalisé"
1049
1050 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269
1051 msgid "auto"
1052 msgstr "auto"
1053
1054 #: src/exif.c:264
1055 msgid "auto bracket"
1056 msgstr "Bracketing automatique"
1057
1058 #: src/exif.c:275
1059 msgid "standard"
1060 msgstr "Standard"
1061
1062 #: src/exif.c:278
1063 msgid "night scene"
1064 msgstr "Scène de nuit"
1065
1066 #: src/exif.c:283
1067 msgid "none"
1068 msgstr "aucun"
1069
1070 #: src/exif.c:284
1071 msgid "low gain up"
1072 msgstr "faible augmentation du gain"
1073
1074 #: src/exif.c:285
1075 msgid "high gain up"
1076 msgstr "Forte augmentation du gain"
1077
1078 #: src/exif.c:286
1079 msgid "low gain down"
1080 msgstr "faible réduction du gain"
1081
1082 #: src/exif.c:287
1083 msgid "high gain down"
1084 msgstr "Forte réduction du gain"
1085
1086 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1087 msgid "soft"
1088 msgstr "doux"
1089
1090 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1091 msgid "hard"
1092 msgstr "Dur"
1093
1094 #: src/exif.c:300
1095 msgid "low"
1096 msgstr "Faible"
1097
1098 #: src/exif.c:301
1099 msgid "high"
1100 msgstr "élevé"
1101
1102 #: src/exif.c:314
1103 msgid "macro"
1104 msgstr "Macro"
1105
1106 #: src/exif.c:315
1107 msgid "close"
1108 msgstr "près"
1109
1110 #: src/exif.c:316
1111 msgid "distant"
1112 msgstr "loin"
1113
1114 #: src/exif.c:326
1115 msgid "Image Width"
1116 msgstr "Largeur de l'image"
1117
1118 #: src/exif.c:327
1119 msgid "Image Height"
1120 msgstr "Hauteur de l'image"
1121
1122 #: src/exif.c:328
1123 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1124 msgstr "Bits compressés par pixel"
1125
1126 #: src/exif.c:329
1127 msgid "Compression"
1128 msgstr "Compression"
1129
1130 #: src/exif.c:330
1131 msgid "Image description"
1132 msgstr "Description de l'image"
1133
1134 #: src/exif.c:331
1135 msgid "Camera make"
1136 msgstr "Marque de l'appareil"
1137
1138 #: src/exif.c:332
1139 msgid "Camera model"
1140 msgstr "Modèle de l'appareil"
1141
1142 #: src/exif.c:333
1143 msgid "Orientation"
1144 msgstr "Orientation"
1145
1146 #: src/exif.c:334
1147 msgid "X resolution"
1148 msgstr "Résolution X"
1149
1150 #: src/exif.c:335
1151 msgid "Y Resolution"
1152 msgstr "Résolution Y"
1153
1154 #: src/exif.c:336
1155 msgid "Resolution units"
1156 msgstr "Unités de résolution"
1157
1158 #: src/exif.c:337
1159 msgid "Firmware"
1160 msgstr "Microcode"
1161
1162 #: src/exif.c:339
1163 msgid "White point"
1164 msgstr "Point blanc"
1165
1166 #: src/exif.c:340
1167 msgid "Primary chromaticities"
1168 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1169
1170 #: src/exif.c:341
1171 msgid "YCbCy coefficients"
1172 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1173
1174 #: src/exif.c:342
1175 msgid "YCbCr positioning"
1176 msgstr "Positionnement YCbCr"
1177
1178 #: src/exif.c:343
1179 msgid "Black white reference"
1180 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1181
1182 #: src/exif.c:344
1183 msgid "Copyright"
1184 msgstr "Copyright"
1185
1186 #: src/exif.c:345
1187 msgid "SubIFD Exif offset"
1188 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1189
1190 #. subIFD follows
1191 #: src/exif.c:347
1192 msgid "Exposure time (seconds)"
1193 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1194
1195 #: src/exif.c:348
1196 msgid "FNumber"
1197 msgstr "Nombre F"
1198
1199 #: src/exif.c:349
1200 msgid "Exposure program"
1201 msgstr "Programme d'exposition"
1202
1203 #: src/exif.c:350
1204 msgid "Spectral Sensitivity"
1205 msgstr "Sensibilité spectrale"
1206
1207 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387
1208 msgid "ISO sensitivity"
1209 msgstr "Sensibilité ISO"
1210
1211 #: src/exif.c:352
1212 msgid "Optoelectric conversion factor"
1213 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1214
1215 #: src/exif.c:353
1216 msgid "Exif version"
1217 msgstr "Version d'exif"
1218
1219 #: src/exif.c:354
1220 msgid "Date original"
1221 msgstr "Date de prise de vue"
1222
1223 #: src/exif.c:355
1224 msgid "Date digitized"
1225 msgstr "Date de numérisation"
1226
1227 #: src/exif.c:356
1228 msgid "Pixel format"
1229 msgstr "Format des pixels"
1230
1231 #: src/exif.c:357
1232 msgid "Compression ratio"
1233 msgstr "Rapport de compression"
1234
1235 #: src/exif.c:358
1236 msgid "Shutter speed"
1237 msgstr "Vitesse d'obturation"
1238
1239 #: src/exif.c:359
1240 msgid "Aperture"
1241 msgstr "Ouverture"
1242
1243 #: src/exif.c:360
1244 msgid "Brightness"
1245 msgstr "Luminosité"
1246
1247 #: src/exif.c:361
1248 msgid "Exposure bias"
1249 msgstr "Polarisation d'exposition"
1250
1251 #: src/exif.c:362
1252 msgid "Maximum aperture"
1253 msgstr "Ouverture maximale"
1254
1255 #: src/exif.c:363
1256 msgid "Subject distance"
1257 msgstr "Distance du sujet"
1258
1259 #: src/exif.c:364
1260 msgid "Metering mode"
1261 msgstr "Méthode de mesure"
1262
1263 #: src/exif.c:365
1264 msgid "Light source"
1265 msgstr "Source de lumière"
1266
1267 #: src/exif.c:366
1268 msgid "Flash"
1269 msgstr "Flash"
1270
1271 #: src/exif.c:367
1272 msgid "Focal length"
1273 msgstr "Distance focale"
1274
1275 #: src/exif.c:368
1276 msgid "Subject area"
1277 msgstr "Aire du sujet"
1278
1279 #: src/exif.c:369
1280 msgid "MakerNote"
1281 msgstr "Note du fabriquant"
1282
1283 #: src/exif.c:370
1284 msgid "UserComment"
1285 msgstr "Commentaire utilisateur"
1286
1287 #: src/exif.c:371
1288 msgid "Subsecond time"
1289 msgstr "Heure sub-seconde"
1290
1291 #: src/exif.c:372
1292 msgid "Subsecond time original"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/exif.c:373
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Subsecond time digitized"
1298 msgstr "Date de numérisation"
1299
1300 #: src/exif.c:374
1301 msgid "FlashPix version"
1302 msgstr "Version FlashPix"
1303
1304 #: src/exif.c:375
1305 msgid "Colorspace"
1306 msgstr "Espace de couleurs"
1307
1308 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1309 #: src/exif.c:377
1310 msgid "Width"
1311 msgstr "Largeur"
1312
1313 #: src/exif.c:378
1314 msgid "Height"
1315 msgstr "Hauteur"
1316
1317 #: src/exif.c:379
1318 msgid "Audio data"
1319 msgstr "Données audio"
1320
1321 #: src/exif.c:380
1322 msgid "ExifR98 extension"
1323 msgstr "Extension ExifR98"
1324
1325 #: src/exif.c:381
1326 msgid "Flash strength"
1327 msgstr "Puissance Flash"
1328
1329 #: src/exif.c:382
1330 msgid "Spatial frequency response"
1331 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1332
1333 #: src/exif.c:383
1334 msgid "X Pixel density"
1335 msgstr "Densité de points en X"
1336
1337 #: src/exif.c:384
1338 msgid "Y Pixel density"
1339 msgstr "Densité de points en Y"
1340
1341 #: src/exif.c:385
1342 msgid "Pixel density units"
1343 msgstr "Unités de la densité de points"
1344
1345 #: src/exif.c:386
1346 msgid "Subject location"
1347 msgstr "Emplacement du sujet"
1348
1349 #: src/exif.c:388
1350 msgid "Sensor type"
1351 msgstr "Type de capteur"
1352
1353 #: src/exif.c:389
1354 msgid "Source type"
1355 msgstr "Type de source"
1356
1357 #: src/exif.c:390
1358 msgid "Scene type"
1359 msgstr "Type de scène"
1360
1361 #: src/exif.c:391
1362 msgid "Color filter array pattern"
1363 msgstr ""
1364
1365 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1366 #: src/exif.c:393
1367 msgid "Render process"
1368 msgstr "Procédé de rendu"
1369
1370 #: src/exif.c:394
1371 msgid "Exposure mode"
1372 msgstr "Mode d'exposition"
1373
1374 #: src/exif.c:395
1375 msgid "White balance"
1376 msgstr "Balance des blancs"
1377
1378 #: src/exif.c:396
1379 msgid "Digital zoom ratio"
1380 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1381
1382 #: src/exif.c:397
1383 msgid "Focal length (35mm)"
1384 msgstr "Focale 35mm"
1385
1386 #: src/exif.c:398
1387 msgid "Scene capture type"
1388 msgstr "Type de capture de la scène"
1389
1390 #: src/exif.c:399
1391 msgid "Gain control"
1392 msgstr "Contrôle du gain"
1393
1394 #: src/exif.c:400
1395 msgid "Contrast"
1396 msgstr "Contraste"
1397
1398 #: src/exif.c:401
1399 msgid "Saturation"
1400 msgstr "Saturation"
1401
1402 #: src/exif.c:402
1403 msgid "Sharpness"
1404 msgstr "Netteté"
1405
1406 #: src/exif.c:403
1407 msgid "Device setting"
1408 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1409
1410 #: src/exif.c:404
1411 msgid "Subject range"
1412 msgstr "Distance du sujet"
1413
1414 #: src/exif.c:405
1415 msgid "Image serial number"
1416 msgstr "Numéro de série de l'image"
1417
1418 # c-format
1419 #: src/filelist.c:637
1420 #, c-format
1421 msgid "%d bytes"
1422 msgstr "%d octets"
1423
1424 #: src/filelist.c:641
1425 #, c-format
1426 msgid "%.1f K"
1427 msgstr "%.1f Ko"
1428
1429 #: src/filelist.c:645
1430 #, c-format
1431 msgid "%.1f MB"
1432 msgstr "%.1f Mo"
1433
1434 #: src/filelist.c:650
1435 #, c-format
1436 msgid "%.1f GB"
1437 msgstr "%.1f Go"
1438
1439 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1440 msgid "Full screen"
1441 msgstr "Plein écran"
1442
1443 #: src/fullscreen.c:393
1444 msgid "Full size"
1445 msgstr "Pleine taille"
1446
1447 #: src/fullscreen.c:398
1448 msgid "Monitor"
1449 msgstr "Moniteur"
1450
1451 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1452 msgid "Screen"
1453 msgstr "Écran"
1454
1455 #: src/fullscreen.c:640
1456 msgid "Stay above other windows"
1457 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1458
1459 #: src/fullscreen.c:647
1460 msgid "Determined by Window Manager"
1461 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1462
1463 #: src/fullscreen.c:648
1464 msgid "Active screen"
1465 msgstr "Écran actif"
1466
1467 #: src/fullscreen.c:650
1468 msgid "Active monitor"
1469 msgstr "Moniteur actif"
1470
1471 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1472 #: src/pan-view.c:2780
1473 msgid "Zoom _in"
1474 msgstr "Zoom a_vant"
1475
1476 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1477 #: src/pan-view.c:2782
1478 msgid "Zoom _out"
1479 msgstr "Zoom a_rrière"
1480
1481 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1482 #: src/pan-view.c:2784
1483 msgid "Zoom _1:1"
1484 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1485
1486 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1487 msgid "Fit image to _window"
1488 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1489
1490 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1491 msgid "Set as _wallpaper"
1492 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1493
1494 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1495 msgid "_Stop slideshow"
1496 msgstr "_Stopper le diaporama"
1497
1498 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1499 msgid "Continue slides_how"
1500 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1501
1502 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1503 #: src/layout_image.c:774
1504 msgid "Pause slides_how"
1505 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1506
1507 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1508 msgid "_Start slideshow"
1509 msgstr "_Lancer le diaporama"
1510
1511 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1512 msgid "Exit _full screen"
1513 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1514
1515 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1516 msgid "_Full screen"
1517 msgstr "Plein _écran"
1518
1519 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1520 msgid "C_lose window"
1521 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1522
1523 #: src/info.c:390
1524 msgid "File size:"
1525 msgstr "Taille du fichier :"
1526
1527 #: src/info.c:392
1528 msgid "Dimensions:"
1529 msgstr "Dimensions :"
1530
1531 #: src/info.c:393
1532 msgid "Transparent:"
1533 msgstr "Transparence :"
1534
1535 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1536 msgid "Image size:"
1537 msgstr "Taille de l'image :"
1538
1539 #: src/info.c:396
1540 msgid "Compress ratio:"
1541 msgstr "Taux de compression :"
1542
1543 #: src/info.c:397
1544 msgid "File type:"
1545 msgstr "Type de fichier :"
1546
1547 #: src/info.c:399
1548 msgid "Owner:"
1549 msgstr "Propriétaire :"
1550
1551 #: src/info.c:400
1552 msgid "Group:"
1553 msgstr "Groupe :"
1554
1555 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1556 msgid "General"
1557 msgstr "Général"
1558
1559 #: src/info.c:529
1560 #, c-format
1561 msgid "Image %d of %d"
1562 msgstr "Image %d de %d"
1563
1564 #: src/info.c:778
1565 msgid "Image properties"
1566 msgstr "Propriétés de l'image"
1567
1568 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1569 msgid "Ascending"
1570 msgstr "Croissant"
1571
1572 #: src/layout.c:377
1573 #, c-format
1574 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1575 msgstr ""
1576 "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils de "
1577 "couleur."
1578
1579 #: src/layout.c:378
1580 msgid "Color profiles not supported"
1581 msgstr "Profils de couleur non supportés"
1582
1583 #: src/layout.c:401
1584 msgid "Use _color profiles"
1585 msgstr "Utiliser les profils de _couleurs"
1586
1587 #: src/layout.c:406
1588 msgid "Use profile from _image"
1589 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
1590
1591 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1592 #, c-format
1593 msgid "Input _%d:"
1594 msgstr "Entrée _%d:"
1595
1596 #: src/layout.c:452
1597 msgid "_Screen profile"
1598 msgstr "_Profil d'écran"
1599
1600 #: src/layout.c:519
1601 msgid " Slideshow"
1602 msgstr " Diaporama"
1603
1604 #: src/layout.c:523
1605 msgid " Paused"
1606 msgstr " En pause"
1607
1608 #: src/layout.c:540
1609 #, c-format
1610 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1611 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
1612
1613 #: src/layout.c:547
1614 #, c-format
1615 msgid "%s, %d files%s"
1616 msgstr "%s, %d fichiers%s"
1617
1618 #: src/layout.c:552
1619 #, c-format
1620 msgid "%d files%s"
1621 msgstr "%d fichiers%s"
1622
1623 #: src/layout.c:581
1624 #, c-format
1625 msgid "(no read permission) %s bytes"
1626 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
1627
1628 #: src/layout.c:585
1629 #, c-format
1630 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1631 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
1632
1633 #: src/layout.c:593
1634 #, c-format
1635 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1636 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
1637
1638 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1639 msgid "Tools"
1640 msgstr "Outils"
1641
1642 #: src/layout.c:1995
1643 msgid "Invalid geometry\n"
1644 msgstr "Géométrie invalide\n"
1645
1646 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1647 msgid "Files"
1648 msgstr "Fichiers"
1649
1650 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1651 msgid "Image"
1652 msgstr "Image"
1653
1654 #: src/layout_config.c:363
1655 msgid "(drag to change order)"
1656 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
1657
1658 #: src/layout_image.c:789
1659 msgid "Hide file _list"
1660 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
1661
1662 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1663 #, c-format
1664 msgid "in %s..."
1665 msgstr "dans %s ..."
1666
1667 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1668 msgid "in (unknown)..."
1669 msgstr "dans (inconnu) ..."
1670
1671 #: src/layout_util.c:937
1672 msgid "empty"
1673 msgstr "vide"
1674
1675 #: src/layout_util.c:1048
1676 msgid "_File"
1677 msgstr "_Fichier"
1678
1679 #: src/layout_util.c:1049
1680 msgid "_Go"
1681 msgstr "_Aller"
1682
1683 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1684 msgid "_Edit"
1685 msgstr "Édit_er"
1686
1687 #: src/layout_util.c:1051
1688 msgid "_Select"
1689 msgstr "_Sélection"
1690
1691 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1692 msgid "_Adjust"
1693 msgstr "_Ajuster"
1694
1695 #: src/layout_util.c:1054
1696 msgid "_Zoom"
1697 msgstr "_Zoom"
1698
1699 #: src/layout_util.c:1055
1700 msgid "_Split"
1701 msgstr "_Séparer"
1702
1703 #: src/layout_util.c:1056
1704 msgid "_Help"
1705 msgstr "_Aide"
1706
1707 #: src/layout_util.c:1058
1708 msgid "_First Image"
1709 msgstr "Première _image"
1710
1711 #: src/layout_util.c:1059
1712 msgid "_Previous Image"
1713 msgstr "Image _précédente"
1714
1715 #: src/layout_util.c:1060
1716 msgid "_Next Image"
1717 msgstr "Image _suivante"
1718
1719 #: src/layout_util.c:1061
1720 msgid "_Last Image"
1721 msgstr "_Dernière image"
1722
1723 #: src/layout_util.c:1064
1724 msgid "New _window"
1725 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
1726
1727 #: src/layout_util.c:1065
1728 msgid "_New collection"
1729 msgstr "_Nouvelle collection"
1730
1731 #: src/layout_util.c:1066
1732 msgid "_Open collection..."
1733 msgstr "_Ouvrir collection ..."
1734
1735 #: src/layout_util.c:1067
1736 msgid "Open _recent"
1737 msgstr "Ouverts _récemment"
1738
1739 #: src/layout_util.c:1068
1740 msgid "_Search..."
1741 msgstr "_Recherche ..."
1742
1743 #: src/layout_util.c:1070
1744 msgid "Pan _view"
1745 msgstr "Affichage _panoramique"
1746
1747 #: src/layout_util.c:1071
1748 msgid "_Print..."
1749 msgstr "_Imprimer ..."
1750
1751 #: src/layout_util.c:1072
1752 msgid "N_ew folder..."
1753 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
1754
1755 #: src/layout_util.c:1078
1756 msgid "_Quit"
1757 msgstr "_Quitter"
1758
1759 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1760 msgid "_Rotate clockwise"
1761 msgstr "_Rotation sens horaire"
1762
1763 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
1764 msgid "Rotate _counterclockwise"
1765 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
1766
1767 #: src/layout_util.c:1092
1768 msgid "Rotate 1_80"
1769 msgstr "Rotation de 1_80°"
1770
1771 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
1772 msgid "_Mirror"
1773 msgstr "Retournement _horizontal"
1774
1775 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
1776 msgid "_Flip"
1777 msgstr "Retournement _vertical"
1778
1779 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
1780 msgid "_Grayscale"
1781 msgstr "Niveaux de _gris"
1782
1783 #: src/layout_util.c:1097
1784 msgid "Select _all"
1785 msgstr "_Tout sélectionner"
1786
1787 #: src/layout_util.c:1098
1788 msgid "Select _none"
1789 msgstr "_Désélectionner"
1790
1791 #: src/layout_util.c:1099
1792 msgid "P_references..."
1793 msgstr "P_références ..."
1794
1795 #: src/layout_util.c:1100
1796 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1797 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
1798
1799 #: src/layout_util.c:1106
1800 msgid "_Zoom to fit"
1801 msgstr "Taille de la fenê_tre"
1802
1803 #: src/layout_util.c:1107
1804 msgid "Fit _Horizontally"
1805 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
1806
1807 #: src/layout_util.c:1108
1808 msgid "Fit _Vorizontally"
1809 msgstr "Maximiser _Verticalement"
1810
1811 #: src/layout_util.c:1109
1812 msgid "Zoom _2:1"
1813 msgstr "Zoom _2:1"
1814
1815 #: src/layout_util.c:1110
1816 msgid "Zoom _3:1"
1817 msgstr "Zoom _3:1"
1818
1819 #: src/layout_util.c:1111
1820 msgid "Zoom _4:1"
1821 msgstr "Zoom _4:1"
1822
1823 #: src/layout_util.c:1112
1824 msgid "Zoom 1:2"
1825 msgstr "Zoom 1:2"
1826
1827 #: src/layout_util.c:1113
1828 msgid "Zoom 1:3"
1829 msgstr "Zoom 1:3"
1830
1831 #: src/layout_util.c:1114
1832 msgid "Zoom 1:4"
1833 msgstr "Zoom 1:4"
1834
1835 #: src/layout_util.c:1117
1836 msgid "_View in new window"
1837 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
1838
1839 #: src/layout_util.c:1119
1840 msgid "F_ull screen"
1841 msgstr "Plein _écran"
1842
1843 #: src/layout_util.c:1120
1844 msgid "_Image Overlay"
1845 msgstr "Overlay _Image"
1846
1847 #: src/layout_util.c:1121
1848 msgid "Histogram _channels"
1849 msgstr "_Canaux histogramme"
1850
1851 #: src/layout_util.c:1122
1852 msgid "Histogram _log mode"
1853 msgstr "Mode _log histogramme"
1854
1855 #: src/layout_util.c:1123
1856 msgid "_Hide file list"
1857 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
1858
1859 #: src/layout_util.c:1124
1860 msgid "Toggle _slideshow"
1861 msgstr "_Stopper le diaporama"
1862
1863 #: src/layout_util.c:1125
1864 msgid "_Refresh"
1865 msgstr "_Rafraîchir"
1866
1867 #: src/layout_util.c:1127
1868 msgid "_Contents"
1869 msgstr "_Contenu"
1870
1871 #: src/layout_util.c:1128
1872 msgid "_Keyboard shortcuts"
1873 msgstr "_Raccourcis clavier"
1874
1875 #: src/layout_util.c:1129
1876 msgid "_Release notes"
1877 msgstr "_Notes pour cette version"
1878
1879 #: src/layout_util.c:1130
1880 msgid "_About"
1881 msgstr "À _propos"
1882
1883 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
1884 msgid "_Thumbnails"
1885 msgstr "_Vignettes"
1886
1887 #: src/layout_util.c:1135
1888 msgid "Show _Marks"
1889 msgstr "Montrer les _Marques"
1890
1891 #: src/layout_util.c:1136
1892 msgid "Tr_ee"
1893 msgstr "Arbr_e"
1894
1895 #: src/layout_util.c:1137
1896 msgid "_Float file list"
1897 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
1898
1899 #: src/layout_util.c:1138
1900 msgid "Hide tool_bar"
1901 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
1902
1903 #: src/layout_util.c:1139
1904 msgid "_Keywords"
1905 msgstr "_Mots-clés"
1906
1907 #: src/layout_util.c:1140
1908 msgid "E_xif data"
1909 msgstr "Données E_xif"
1910
1911 #: src/layout_util.c:1141
1912 msgid "Sort _manager"
1913 msgstr "_Gestionnaire de tris"
1914
1915 #: src/layout_util.c:1142
1916 msgid "Connected scroll"
1917 msgstr "Défilement lié"
1918
1919 #: src/layout_util.c:1143
1920 msgid "Connected zoom"
1921 msgstr "Zoom lié"
1922
1923 #: src/layout_util.c:1147
1924 msgid "_List"
1925 msgstr "_Liste"
1926
1927 #: src/layout_util.c:1148
1928 msgid "I_cons"
1929 msgstr "I_cônes"
1930
1931 #: src/layout_util.c:1152
1932 msgid "Horizontal"
1933 msgstr "Horizontal"
1934
1935 #: src/layout_util.c:1153
1936 msgid "Vertical"
1937 msgstr "Vertical"
1938
1939 #: src/layout_util.c:1154
1940 msgid "Quad"
1941 msgstr "Quatre"
1942
1943 #: src/layout_util.c:1155
1944 msgid "Single"
1945 msgstr "Unique"
1946
1947 #: src/layout_util.c:1319
1948 #, c-format
1949 msgid "Mark _%d"
1950 msgstr "Marque _%d"
1951
1952 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
1953 #, c-format
1954 msgid "_Set mark %d"
1955 msgstr "_Ajout marque %d"
1956
1957 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
1958 #, c-format
1959 msgid "_Reset mark %d"
1960 msgstr "_Suppression marque %d"
1961
1962 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
1963 #, c-format
1964 msgid "_Toggle mark %d"
1965 msgstr "_Bascule marque %d"
1966
1967 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
1968 #, c-format
1969 msgid "_Select mark %d"
1970 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
1971
1972 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
1973 #, c-format
1974 msgid "_Add mark %d"
1975 msgstr "Ajouter la marque %d"
1976
1977 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
1978 #, c-format
1979 msgid "_Intersection with mark %d"
1980 msgstr "_Intersection avec marque %d"
1981
1982 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
1983 #, c-format
1984 msgid "_Unselect mark %d"
1985 msgstr "_Déselection marque %d"
1986
1987 #: src/layout_util.c:1499
1988 msgid "Show thumbnails"
1989 msgstr "Montrer les vignettes"
1990
1991 #: src/layout_util.c:1504
1992 msgid "Change to home folder"
1993 msgstr "Aller dans le dossier personnel"
1994
1995 #: src/layout_util.c:1506
1996 msgid "Refresh file list"
1997 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
1998
1999 #: src/layout_util.c:1508
2000 msgid "Zoom in"
2001 msgstr "Zoom avant"
2002
2003 #: src/layout_util.c:1510
2004 msgid "Zoom out"
2005 msgstr "Zoom arrière"
2006
2007 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2008 msgid "Fit image to window"
2009 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
2010
2011 #: src/layout_util.c:1514
2012 msgid "Set zoom 1:1"
2013 msgstr "Taille 1:1"
2014
2015 #: src/layout_util.c:1516
2016 msgid "Configure options"
2017 msgstr "Configuration"
2018
2019 #: src/layout_util.c:1517
2020 msgid "_Float"
2021 msgstr "_Flottant"
2022
2023 #: src/layout_util.c:1518
2024 msgid "Float Controls"
2025 msgstr "Outils flottants"
2026
2027 #: src/main.c:267
2028 msgid "Help"
2029 msgstr "Aide"
2030
2031 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2032 msgid "Command line"
2033 msgstr "Ligne de commande"
2034
2035 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2036 #: src/main.c:531
2037 msgid "next image"
2038 msgstr "image suivante"
2039
2040 #: src/main.c:532
2041 msgid "previous image"
2042 msgstr "image précédente"
2043
2044 #: src/main.c:533
2045 msgid "first image"
2046 msgstr "première image"
2047
2048 #: src/main.c:534
2049 msgid "last image"
2050 msgstr "dernière image"
2051
2052 #: src/main.c:535
2053 msgid "toggle full screen"
2054 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2055
2056 #: src/main.c:536
2057 msgid "start full screen"
2058 msgstr "Démarrer en mode plein _écran"
2059
2060 #: src/main.c:537
2061 msgid "stop full screen"
2062 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2063
2064 #: src/main.c:538
2065 msgid "toggle slide show"
2066 msgstr "stopper le diaporama"
2067
2068 #: src/main.c:539
2069 msgid "start slide show"
2070 msgstr "lancer le diaporama"
2071
2072 #: src/main.c:540
2073 msgid "stop slide show"
2074 msgstr "stopper le diaporama"
2075
2076 #: src/main.c:541
2077 msgid "start recursive slide show"
2078 msgstr "lancer le diaporama récursif"
2079
2080 #: src/main.c:542
2081 msgid "set slide show delay in seconds"
2082 msgstr "délais entre diapos en secondes"
2083
2084 #: src/main.c:543
2085 msgid "show tools"
2086 msgstr "montrer les outils"
2087
2088 #: src/main.c:544
2089 msgid "hide tools"
2090 msgstr "cacher les outils"
2091
2092 #: src/main.c:545
2093 msgid "quit"
2094 msgstr "quitter"
2095
2096 #: src/main.c:546
2097 msgid "open file"
2098 msgstr "ouvrir le fichier"
2099
2100 #: src/main.c:547
2101 msgid "open file in new window"
2102 msgstr "ouvrir le fichier dans une nouvelle fenêtre"
2103
2104 #: src/main.c:613
2105 msgid "Remote command list:\n"
2106 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
2107
2108 #: src/main.c:672
2109 #, c-format
2110 msgid "Remote %s not running, starting..."
2111 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
2112
2113 #: src/main.c:811
2114 msgid "Remote not available\n"
2115 msgstr "Commande à distance non disponible\n"
2116
2117 #: src/main.c:1030
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "Usage: %s [options] [path]\n"
2121 "\n"
2122 msgstr ""
2123 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2124 "\n"
2125
2126 #: src/main.c:1034
2127 msgid "valid options are:\n"
2128 msgstr "les options valides sont :\n"
2129
2130 #: src/main.c:1035
2131 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2132 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
2133
2134 #: src/main.c:1036
2135 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2136 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
2137
2138 #: src/main.c:1037
2139 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2140 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
2141
2142 #: src/main.c:1038
2143 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2144 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
2145
2146 #: src/main.c:1039
2147 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2148 msgstr ""
2149 "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
2150 "de commande\n"
2151
2152 #: src/main.c:1040
2153 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2154 msgstr ""
2155 "      --geometry=GEOMETRIE    détermine la position de la fenêtre "
2156 "principale\n"
2157
2158 #: src/main.c:1041
2159 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2160 msgstr ""
2161 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir un "
2162 "fenêtre\n"
2163 "de commande\n"
2164
2165 #: src/main.c:1042
2166 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2167 msgstr ""
2168 "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
2169
2170 #: src/main.c:1044
2171 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
2172 msgstr "  --debug                    valide les sorties de déboguage\n"
2173
2174 #: src/main.c:1046
2175 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2176 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
2177
2178 #: src/main.c:1047
2179 msgid ""
2180 "  -h, --help                 show this message\n"
2181 "\n"
2182 msgstr ""
2183 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
2184 "\n"
2185
2186 #: src/main.c:1061
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "invalid or ignored: %s\n"
2190 "Use --help for options\n"
2191 msgstr ""
2192 "invalide ou ignoré : %s\n"
2193 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
2194
2195 #: src/main.c:1137
2196 #, c-format
2197 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2198 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2199
2200 #: src/main.c:1143
2201 #, c-format
2202 msgid "Could not create dir:%s\n"
2203 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2204
2205 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2206 msgid "Home"
2207 msgstr "Rép. perso"
2208
2209 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2210 msgid "Desktop"
2211 msgstr "Bureau"
2212
2213 #: src/main.c:1275
2214 msgid "exit"
2215 msgstr "sortie"
2216
2217 #: src/main.c:1280
2218 #, c-format
2219 msgid "Quit %s"
2220 msgstr "Quitter %s"
2221
2222 #: src/main.c:1282
2223 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2224 msgstr ""
2225 "Des collections ont été modifiées.\n"
2226 "Quitter quand même ?"
2227
2228 #: src/menu.c:115
2229 msgid "Sort by size"
2230 msgstr "Trier par taille"
2231
2232 #: src/menu.c:118
2233 msgid "Sort by date"
2234 msgstr "Trier par date"
2235
2236 #: src/menu.c:121
2237 msgid "Unsorted"
2238 msgstr "Non trié"
2239
2240 #: src/menu.c:124
2241 msgid "Sort by path"
2242 msgstr "Trier par chemin"
2243
2244 #: src/menu.c:127
2245 msgid "Sort by number"
2246 msgstr "Trier par valeur numérique"
2247
2248 #: src/menu.c:131
2249 msgid "Sort by name"
2250 msgstr "Trier par nom"
2251
2252 #: src/menu.c:182
2253 msgid "Sort"
2254 msgstr "Trier"
2255
2256 #: src/menu.c:207
2257 msgid "Rotate _180"
2258 msgstr "Rotation de _180°"
2259
2260 #: src/pan-view.c:467
2261 #, c-format
2262 msgid "%d images, %s"
2263 msgstr "%d images, %s"
2264
2265 #: src/pan-view.c:477
2266 #, c-format
2267 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2268 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier \"%s\". "
2269
2270 #: src/pan-view.c:478
2271 msgid "Folder not supported"
2272 msgstr "Dossier non supporté"
2273
2274 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2275 msgid "Reading image data..."
2276 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
2277
2278 #: src/pan-view.c:1155
2279 msgid "Sorting images..."
2280 msgstr "Tri des images ..."
2281
2282 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2283 msgid "Date:"
2284 msgstr "Date :"
2285
2286 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2287 msgid "Size:"
2288 msgstr "Taille :"
2289
2290 #: src/pan-view.c:1639
2291 msgid "path found"
2292 msgstr "chemin trouvé"
2293
2294 #: src/pan-view.c:1639
2295 msgid "filename found"
2296 msgstr "Fichier trouvé"
2297
2298 #: src/pan-view.c:1687
2299 msgid "partial match"
2300 msgstr "correspondance partielle"
2301
2302 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2303 msgid "no match"
2304 msgstr "pas de correspondance"
2305
2306 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2307 msgid "Folder not found"
2308 msgstr "Dossier inexistant"
2309
2310 #: src/pan-view.c:2258
2311 msgid "The entered path is not a folder"
2312 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
2313
2314 #: src/pan-view.c:2357
2315 msgid "Pan View"
2316 msgstr "Affichage panoramique"
2317
2318 #: src/pan-view.c:2382
2319 msgid "Timeline"
2320 msgstr "Echelle de temps"
2321
2322 #: src/pan-view.c:2383
2323 msgid "Calendar"
2324 msgstr "Calendrier"
2325
2326 #: src/pan-view.c:2385
2327 msgid "Folders (flower)"
2328 msgstr "Dossiers (fleur)"
2329
2330 #: src/pan-view.c:2386
2331 msgid "Grid"
2332 msgstr "Grille"
2333
2334 #: src/pan-view.c:2395
2335 msgid "Dots"
2336 msgstr "Points"
2337
2338 #: src/pan-view.c:2396
2339 msgid "No Images"
2340 msgstr "Pas d'images"
2341
2342 #: src/pan-view.c:2397
2343 msgid "Small Thumbnails"
2344 msgstr "Vignettes réduites"
2345
2346 #: src/pan-view.c:2398
2347 msgid "Normal Thumbnails"
2348 msgstr "Vignettes normales"
2349
2350 #: src/pan-view.c:2399
2351 msgid "Large Thumbnails"
2352 msgstr "Vignettes larges"
2353
2354 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2355 msgid "1:10 (10%)"
2356 msgstr "1:10 (10%)"
2357
2358 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2359 msgid "1:4 (25%)"
2360 msgstr "1:4 (25%)"
2361
2362 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2363 msgid "1:3 (33%)"
2364 msgstr "1:3 (33%)"
2365
2366 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2367 msgid "1:2 (50%)"
2368 msgstr "1:2 (50%)"
2369
2370 #: src/pan-view.c:2404
2371 msgid "1:1 (100%)"
2372 msgstr "1:1 (100%)"
2373
2374 #: src/pan-view.c:2452
2375 msgid "Find:"
2376 msgstr "Rechercher :"
2377
2378 #: src/pan-view.c:2495
2379 msgid "Use Exif date"
2380 msgstr "Utiliser la date Exif"
2381
2382 #: src/pan-view.c:2508
2383 msgid "Find"
2384 msgstr "Rechercher"
2385
2386 #: src/pan-view.c:2575
2387 msgid "Pan View Performance"
2388 msgstr "Performances vue panoramique"
2389
2390 #: src/pan-view.c:2582
2391 msgid "Pan view performance may be poor."
2392 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
2393
2394 #: src/pan-view.c:2583
2395 msgid ""
2396 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2397 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2398 "performance."
2399 msgstr ""
2400 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
2401 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
2402 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
2403 "performances."
2404
2405 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2406 msgid "Cache thumbnails"
2407 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
2408
2409 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2410 msgid "Use shared thumbnail cache"
2411 msgstr "Utiliser un cache vignettes partagé"
2412
2413 #: src/pan-view.c:2599
2414 msgid "Do not show this dialog again"
2415 msgstr "Ne plus afficher ce message"
2416
2417 #: src/pan-view.c:2808
2418 msgid "Sort by E_xif date"
2419 msgstr "Trier par date E_xif"
2420
2421 #: src/pan-view.c:2814
2422 msgid "_Show Exif information"
2423 msgstr "_Montrer les infos Exif"
2424
2425 #: src/pan-view.c:2816
2426 msgid "Show im_age"
2427 msgstr "Montrer im_age"
2428
2429 #: src/pan-view.c:2820
2430 msgid "_None"
2431 msgstr "_Aucun"
2432
2433 #: src/pan-view.c:2824
2434 msgid "_Full size"
2435 msgstr "_Pleine taille"
2436
2437 #. note: the order is important, it must match the values of
2438 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2439 #: src/preferences.c:437
2440 msgid "Never"
2441 msgstr "Jamais"
2442
2443 #: src/preferences.c:438
2444 msgid "If set"
2445 msgstr "Si défini"
2446
2447 #: src/preferences.c:439
2448 msgid "Always"
2449 msgstr "Toujours"
2450
2451 #: src/preferences.c:486
2452 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2453 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
2454
2455 #: src/preferences.c:488
2456 msgid "Tiles"
2457 msgstr "Tuiles"
2458
2459 #: src/preferences.c:490
2460 msgid "Bilinear"
2461 msgstr "Bilinéaire"
2462
2463 #: src/preferences.c:492
2464 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2465 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
2466
2467 #: src/preferences.c:520
2468 msgid "None"
2469 msgstr "Aucune"
2470
2471 #: src/preferences.c:521
2472 msgid "Normal"
2473 msgstr "Normale"
2474
2475 #: src/preferences.c:522
2476 msgid "Best"
2477 msgstr "Meilleure"
2478
2479 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2480 msgid "Custom"
2481 msgstr "Spécifique"
2482
2483 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2484 msgid "Reset filters"
2485 msgstr "RAZ des filtres"
2486
2487 #: src/preferences.c:751
2488 msgid ""
2489 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2490 "Continue?"
2491 msgstr ""
2492 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
2493 "Continuer ?"
2494
2495 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2496 msgid "Reset editors"
2497 msgstr "RAZ des éditeurs"
2498
2499 #: src/preferences.c:789
2500 msgid ""
2501 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2502 "Continue?"
2503 msgstr ""
2504 "Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n"
2505 "Continuer ?"
2506
2507 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2508 msgid "Clear trash"
2509 msgstr "Vider la corbeille"
2510
2511 #: src/preferences.c:817
2512 msgid "This will remove the trash contents."
2513 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
2514
2515 #: src/preferences.c:865
2516 msgid "Startup"
2517 msgstr "Début"
2518
2519 #: src/preferences.c:867
2520 msgid "Change to folder:"
2521 msgstr "Aller dans le dossier :"
2522
2523 #: src/preferences.c:878
2524 msgid "Use current"
2525 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2526
2527 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2528 msgid "Quality:"
2529 msgstr "Qualité :"
2530
2531 #: src/preferences.c:899
2532 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2533 msgstr "Mettre en cache les vignettes dans .thumbnails"
2534
2535 #: src/preferences.c:903
2536 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2537 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
2538
2539 #: src/preferences.c:907
2540 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2541 msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)"
2542
2543 #: src/preferences.c:910
2544 msgid "Slide show"
2545 msgstr "Diaporama"
2546
2547 #: src/preferences.c:913
2548 msgid "Delay between image change:"
2549 msgstr "Délai entre deux images :"
2550
2551 #: src/preferences.c:913
2552 msgid "seconds"
2553 msgstr "secondes"
2554
2555 #: src/preferences.c:919
2556 msgid "Random"
2557 msgstr "Aléatoire"
2558
2559 #: src/preferences.c:920
2560 msgid "Repeat"
2561 msgstr "En boucle"
2562
2563 #: src/preferences.c:941
2564 msgid "Zoom"
2565 msgstr "Zoom"
2566
2567 #: src/preferences.c:944
2568 msgid "Dithering method:"
2569 msgstr "Méthode de dithering :"
2570
2571 #: src/preferences.c:949
2572 msgid "Two pass zooming"
2573 msgstr "Zoom en 2 passes"
2574
2575 #: src/preferences.c:952
2576 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2577 msgstr "Aggrandir les images pour que le zoom convienne"
2578
2579 #: src/preferences.c:956
2580 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2581 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement  (%):"
2582
2583 #: src/preferences.c:964
2584 msgid "Zoom increment:"
2585 msgstr "Incrément de zoom :"
2586
2587 #: src/preferences.c:969
2588 msgid "When new image is selected:"
2589 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
2590
2591 #: src/preferences.c:972
2592 msgid "Zoom to original size"
2593 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
2594
2595 #: src/preferences.c:978
2596 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2597 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
2598
2599 #: src/preferences.c:982
2600 msgid "Appearance"
2601 msgstr "Apparence"
2602
2603 #: src/preferences.c:984
2604 msgid "User specified background color"
2605 msgstr "Couleur de fond spécifiée par l'utilisateur"
2606
2607 #: src/preferences.c:987
2608 msgid "Background color"
2609 msgstr "Couleur du fond"
2610
2611 #: src/preferences.c:990
2612 msgid "Convenience"
2613 msgstr "Commodités"
2614
2615 #: src/preferences.c:992
2616 msgid "Refresh on file change"
2617 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
2618
2619 #: src/preferences.c:994
2620 msgid "Preload next image"
2621 msgstr "Précharger l'image suivante"
2622
2623 #: src/preferences.c:996
2624 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2625 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
2626
2627 #: src/preferences.c:1013
2628 msgid "Windows"
2629 msgstr "Fenêtres"
2630
2631 #: src/preferences.c:1016
2632 msgid "State"
2633 msgstr "État"
2634
2635 #: src/preferences.c:1018
2636 msgid "Remember window positions"
2637 msgstr "Conserver les positions de la fenêtre"
2638
2639 #: src/preferences.c:1020
2640 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2641 msgstr "Conserver l'état des outils (flottants/cachés)"
2642
2643 #: src/preferences.c:1025
2644 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2645 msgstr ""
2646 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
2647 "flottants"
2648
2649 #: src/preferences.c:1029
2650 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2651 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
2652
2653 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2654 msgid "Layout"
2655 msgstr "Disposition"
2656
2657 #: src/preferences.c:1063
2658 msgid "Filtering"
2659 msgstr "Filtres"
2660
2661 #: src/preferences.c:1068
2662 msgid "Show entries that begin with a dot"
2663 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
2664
2665 #: src/preferences.c:1070
2666 msgid "Case sensitive sort"
2667 msgstr "Tri sensible à la casse"
2668
2669 #: src/preferences.c:1073
2670 msgid "Disable File Filtering"
2671 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
2672
2673 #: src/preferences.c:1077
2674 msgid "Grouping sidecar extensions"
2675 msgstr "Groupement des extensions de fichiers annexes"
2676
2677 #: src/preferences.c:1084
2678 msgid "File types"
2679 msgstr "Type de fichier"
2680
2681 #: src/preferences.c:1106
2682 msgid "Filter"
2683 msgstr "Filtre"
2684
2685 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2686 msgid "Defaults"
2687 msgstr "Configuration par défaut"
2688
2689 #: src/preferences.c:1172
2690 msgid "Editors"
2691 msgstr "Éditeurs"
2692
2693 #: src/preferences.c:1178
2694 msgid "#"
2695 msgstr "N°"
2696
2697 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2698 msgid "Menu name"
2699 msgstr "Nom du menu"
2700
2701 #: src/preferences.c:1184
2702 msgid "Command Line"
2703 msgstr "Ligne de commande"
2704
2705 #: src/preferences.c:1256
2706 msgid "Properties"
2707 msgstr "Propriétés"
2708
2709 #: src/preferences.c:1274
2710 msgid "What to show in properties dialog:"
2711 msgstr "Que montrer dans le dialogue Propriétés:"
2712
2713 #: src/preferences.c:1311
2714 msgid "Advanced"
2715 msgstr "Avancées"
2716
2717 #: src/preferences.c:1332
2718 msgid "Smooth image flip"
2719 msgstr "Lisser le basculement d'image"
2720
2721 #: src/preferences.c:1334
2722 msgid "Disable screen saver"
2723 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
2724
2725 #: src/preferences.c:1336
2726 msgid "Always show fullscreen info"
2727 msgstr "Toujours montrer les infos en mode plein écran"
2728
2729 #: src/preferences.c:1338
2730 msgid "Fullscreen info string"
2731 msgstr "Infos plein écran"
2732
2733 #: src/preferences.c:1352
2734 msgid ""
2735 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2736 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2737 "date%</i>,\n"
2738 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2739 "(resolution)\n"
2740 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2741 "formatted camera name,\n"
2742 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2743 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2744 "variables with a separator.\n"
2745 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2746 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2747 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
2748 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
2749 "disappear when no data is available.\n"
2750 msgstr ""
2751 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
2752 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2753 "date%</i>,\n"
2754 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
2755 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
2756 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%fCamera"
2757 "%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
2758 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
2759 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
2760 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
2761 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> "
2762 "montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 mm\",\n"
2763 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
2764 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
2765 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
2766
2767 #: src/preferences.c:1371
2768 msgid "Delete"
2769 msgstr "Effacer"
2770
2771 #: src/preferences.c:1373
2772 msgid "Confirm file delete"
2773 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
2774
2775 #: src/preferences.c:1375
2776 msgid "Enable Delete key"
2777 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
2778
2779 #: src/preferences.c:1378
2780 msgid "Safe delete"
2781 msgstr "Suppression récupérable"
2782
2783 #: src/preferences.c:1396
2784 msgid "Maximum size:"
2785 msgstr "Taille maximale :"
2786
2787 #: src/preferences.c:1396
2788 msgid "MB"
2789 msgstr "Mo"
2790
2791 #: src/preferences.c:1399
2792 msgid "Set to 0 for unlimited size"
2793 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
2794
2795 #: src/preferences.c:1401
2796 msgid "View"
2797 msgstr "Voir"
2798
2799 #: src/preferences.c:1411
2800 msgid "Behavior"
2801 msgstr "Comportement"
2802
2803 #: src/preferences.c:1413
2804 msgid "Rectangular selection in icon view"
2805 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
2806
2807 #: src/preferences.c:1416
2808 msgid "Descend folders in tree view"
2809 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
2810
2811 #: src/preferences.c:1419
2812 msgid "In place renaming"
2813 msgstr "Renommer en place"
2814
2815 #: src/preferences.c:1422
2816 msgid "Navigation"
2817 msgstr "Navigation"
2818
2819 #: src/preferences.c:1424
2820 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2821 msgstr "Panoramique clavier progressif"
2822
2823 #: src/preferences.c:1426
2824 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2825 msgstr "Défilement des images avec la molette de la souris"
2826
2827 #: src/preferences.c:1429
2828 msgid "Miscellaneous"
2829 msgstr "Divers"
2830
2831 #: src/preferences.c:1431
2832 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2833 msgstr "Sauver les mots-clés et commentaires avec les images sources"
2834
2835 #: src/preferences.c:1434
2836 msgid "Custom similarity threshold:"
2837 msgstr "Seuil de similarité spécifique :"
2838
2839 #: src/preferences.c:1437
2840 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2841 msgstr "Taille du cache mémoire (Mo par image) :"
2842
2843 #: src/preferences.c:1440
2844 msgid "Color profiles"
2845 msgstr "Profils couleur"
2846
2847 #: src/preferences.c:1448
2848 msgid "Type"
2849 msgstr "Type"
2850
2851 #: src/preferences.c:1454
2852 msgid "File"
2853 msgstr "Fichier"
2854
2855 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
2856 msgid "Select color profile"
2857 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
2858
2859 #: src/preferences.c:1484
2860 msgid "Screen:"
2861 msgstr "Écran:"
2862
2863 #: src/preferences.c:1495
2864 msgid "Debugging"
2865 msgstr "Déboguage"
2866
2867 #: src/preferences.c:1497
2868 msgid "Debug level:"
2869 msgstr "Niveau de déboguage:"
2870
2871 #: src/preferences.c:1511
2872 msgid "Preferences"
2873 msgstr "Préférences"
2874
2875 #: src/preferences.c:1634
2876 msgid "About"
2877 msgstr "À propos"
2878
2879 #: src/preferences.c:1651
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "%s %s\n"
2883 "\n"
2884 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2885 "website: %s\n"
2886 "email: %s\n"
2887 "\n"
2888 "Released under the GNU General Public License"
2889 msgstr ""
2890 "%s %s\n"
2891 "\n"
2892 "Copyright © %s par John Ellis\n"
2893 "Site web : %s\n"
2894 "Contact : %s\n"
2895 "\n"
2896 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
2897 " \n"
2898 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
2899 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
2900 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
2901 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
2902 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
2903 "\n"
2904 "Distribué sous GNU General Public License"
2905
2906 #: src/preferences.c:1670
2907 msgid "Credits..."
2908 msgstr "Crédits ..."
2909
2910 #: src/print.c:115
2911 msgid "Selection"
2912 msgstr "Sélection"
2913
2914 #: src/print.c:116
2915 msgid "All"
2916 msgstr "Tout"
2917
2918 #: src/print.c:127
2919 msgid "One image per page"
2920 msgstr "Une image/page"
2921
2922 #: src/print.c:128
2923 msgid "Proof sheet"
2924 msgstr "Page de test"
2925
2926 #: src/print.c:141
2927 msgid "Default printer"
2928 msgstr "Imprimante par défaut"
2929
2930 #: src/print.c:142
2931 msgid "Custom printer"
2932 msgstr "Imprimante spécifique"
2933
2934 #: src/print.c:143
2935 msgid "PostScript file"
2936 msgstr "Fichier Postscript"
2937
2938 #: src/print.c:144
2939 msgid "Image file"
2940 msgstr "Fichier image"
2941
2942 #: src/print.c:158
2943 msgid "jpeg, low quality"
2944 msgstr "JPEG, basse qualité"
2945
2946 #: src/print.c:159
2947 msgid "jpeg, normal quality"
2948 msgstr "JPEG, qualité normale"
2949
2950 #: src/print.c:160
2951 msgid "jpeg, high quality"
2952 msgstr "JPEG, haute qualité"
2953
2954 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
2955 msgid "points"
2956 msgstr "points"
2957
2958 #: src/print.c:356
2959 msgid "millimeters"
2960 msgstr "millimètres"
2961
2962 #: src/print.c:357
2963 msgid "centimeters"
2964 msgstr "centimètres"
2965
2966 #: src/print.c:358
2967 msgid "inches"
2968 msgstr "pouces"
2969
2970 #: src/print.c:359
2971 msgid "picas"
2972 msgstr "picas"
2973
2974 #: src/print.c:364
2975 msgid "Portrait"
2976 msgstr "Portrait"
2977
2978 #: src/print.c:365
2979 msgid "Landscape"
2980 msgstr "Paysage"
2981
2982 #: src/print.c:371
2983 msgid "Letter"
2984 msgstr "Lettre"
2985
2986 #. in 8.5 x 11
2987 #: src/print.c:372
2988 msgid "Legal"
2989 msgstr "Legal"
2990
2991 #. in 8.5 x 14
2992 #: src/print.c:373
2993 msgid "Executive"
2994 msgstr "Executive"
2995
2996 #. in 7.25x 10.5
2997 #. mm 841 x 1189
2998 #. mm 594 x 841
2999 #. mm 420 x 594
3000 #. mm 297 x 420
3001 #. mm 210 x 297
3002 #. mm 148 x 210
3003 #. mm 105 x 148
3004 #. mm 353 x 500
3005 #. mm 250 x 353
3006 #. mm 176 x 250
3007 #. mm 125 x 176
3008 #: src/print.c:385
3009 msgid "Envelope #10"
3010 msgstr "Enveloppe #10"
3011
3012 #. in 4.125 x 9.5
3013 #: src/print.c:386
3014 msgid "Envelope #9"
3015 msgstr "Enveloppe #9"
3016
3017 #. in 3.875 x 8.875
3018 #: src/print.c:387
3019 msgid "Envelope C4"
3020 msgstr "Enveloppe C4"
3021
3022 #. mm 229 x 324
3023 #: src/print.c:388
3024 msgid "Envelope C5"
3025 msgstr "Enveloppe C5"
3026
3027 #. mm 162 x 229
3028 #: src/print.c:389
3029 msgid "Envelope C6"
3030 msgstr "Enveloppe C6"
3031
3032 #. mm 114 x 162
3033 #: src/print.c:390
3034 msgid "Photo 6x4"
3035 msgstr "Photo 6x4"
3036
3037 #. in 6   x 4
3038 #: src/print.c:391
3039 msgid "Photo 8x10"
3040 msgstr "Photo 8x10"
3041
3042 #. in 8   x 10
3043 #: src/print.c:392
3044 msgid "Postcard"
3045 msgstr "Carte postale"
3046
3047 #. mm 100 x 148
3048 #: src/print.c:393
3049 msgid "Tabloid"
3050 msgstr "Tabloïd"
3051
3052 #: src/print.c:549
3053 #, c-format
3054 msgid "page %d of %d"
3055 msgstr "page %d de %d"
3056
3057 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3058 msgid "Preview"
3059 msgstr "Aperçu"
3060
3061 #: src/print.c:1049
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "Unable to open pipe for writing.\n"
3065 "\"%s\""
3066 msgstr ""
3067 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
3068 "\"%s\""
3069
3070 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3071 #: src/view_file_list.c:630
3072 #, c-format
3073 msgid "A file with name %s already exists."
3074 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
3075
3076 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3077 #, c-format
3078 msgid "Failure writing to file %s"
3079 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
3080
3081 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3082 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3083 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3084 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
3085
3086 #: src/print.c:1980
3087 #, c-format
3088 msgid "Page %d"
3089 msgstr "Page %d"
3090
3091 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3092 msgid "Printing error"
3093 msgstr "Erreur d'impression"
3094
3095 #: src/print.c:2006
3096 #, c-format
3097 msgid "An error occured printing to %s."
3098 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
3099
3100 #: src/print.c:2010
3101 msgid "Details"
3102 msgstr "Détails"
3103
3104 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3105 msgid "Print"
3106 msgstr "Imprimer"
3107
3108 #: src/print.c:2622
3109 #, c-format
3110 msgid "Printing %d pages to %s."
3111 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
3112
3113 #: src/print.c:2722
3114 msgid "Format:"
3115 msgstr "Format :"
3116
3117 #: src/print.c:2797
3118 msgid "Units:"
3119 msgstr "Unités :"
3120
3121 #: src/print.c:2841
3122 msgid "Orientation:"
3123 msgstr "Orientation :"
3124
3125 #: src/print.c:2973
3126 msgid "Destination:"
3127 msgstr "Destination :"
3128
3129 #: src/print.c:3021
3130 msgid "<printer name>"
3131 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
3132
3133 #: src/print.c:3110
3134 msgid "Unlimited"
3135 msgstr "Sans limite"
3136
3137 #: src/print.c:3228
3138 msgid "Show"
3139 msgstr "Montrer"
3140
3141 #: src/print.c:3241
3142 msgid "Font"
3143 msgstr "Police"
3144
3145 #: src/print.c:3405
3146 msgid "Source"
3147 msgstr "Source"
3148
3149 #: src/print.c:3421
3150 msgid "Proof size:"
3151 msgstr "Taille de l'aperçu :"
3152
3153 #: src/print.c:3437
3154 msgid "Text"
3155 msgstr "Texte"
3156
3157 #: src/print.c:3447
3158 msgid "Paper"
3159 msgstr "Papier"
3160
3161 #: src/print.c:3470
3162 msgid "Margins"
3163 msgstr "Marges"
3164
3165 #: src/print.c:3472
3166 msgid "Left:"
3167 msgstr "Gauche :"
3168
3169 #: src/print.c:3475
3170 msgid "Right:"
3171 msgstr "Droite :"
3172
3173 #: src/print.c:3478
3174 msgid "Top:"
3175 msgstr "Haute :"
3176
3177 #: src/print.c:3481
3178 msgid "Bottom:"
3179 msgstr "Basse :"
3180
3181 #: src/print.c:3490
3182 msgid "Printer"
3183 msgstr "Imprimante"
3184
3185 #: src/print.c:3496
3186 msgid "Custom printer:"
3187 msgstr "Imprimante spécifique :"
3188
3189 #: src/print.c:3505
3190 msgid "File:"
3191 msgstr "Fichier :"
3192
3193 #: src/print.c:3514
3194 msgid "File format:"
3195 msgstr "Format du fichier :"
3196
3197 #: src/print.c:3519
3198 msgid "DPI:"
3199 msgstr "DPI :"
3200
3201 #: src/print.c:3527
3202 msgid "Remember print settings"
3203 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
3204
3205 #: src/rcfile.c:350
3206 msgid "Cannot read the file"
3207 msgstr "Échec de lecture du fichier"
3208
3209 #: src/rcfile.c:352
3210 msgid "Cannot get file status"
3211 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
3212
3213 #: src/rcfile.c:354
3214 msgid "Cannot access the file"
3215 msgstr "Échec d'accès au fichier"
3216
3217 #: src/rcfile.c:356
3218 msgid "Cannot create temp file"
3219 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
3220
3221 #: src/rcfile.c:358
3222 msgid "Cannot rename the file"
3223 msgstr "Échec du renommage du fichier"
3224
3225 #: src/rcfile.c:360
3226 msgid "File saving disabled by option"
3227 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
3228
3229 #: src/rcfile.c:362
3230 msgid "Out of memory"
3231 msgstr "Manque de mémoire"
3232
3233 #: src/rcfile.c:364
3234 msgid "Cannot write the file"
3235 msgstr "Ecriture du fichier impossible"
3236
3237 #: src/rcfile.c:368
3238 msgid "Secure file saving error"
3239 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
3240
3241 #: src/rcfile.c:606
3242 #, c-format
3243 msgid "error saving config file: %s\n"
3244 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3245
3246 #: src/rcfile.c:813
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "error saving config file: %s\n"
3250 "error: %s\n"
3251 msgstr ""
3252 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3253 "erreur: %s\n"
3254
3255 #: src/search.c:200
3256 msgid "folder"
3257 msgstr "dossier"
3258
3259 #: src/search.c:201
3260 msgid "comments"
3261 msgstr "commentaires"
3262
3263 #: src/search.c:202
3264 msgid "results"
3265 msgstr "résultats"
3266
3267 #: src/search.c:206
3268 msgid "contains"
3269 msgstr "contient"
3270
3271 #: src/search.c:207
3272 msgid "is"
3273 msgstr "est"
3274
3275 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3276 msgid "equal to"
3277 msgstr "égale(s) à"
3278
3279 #: src/search.c:212
3280 msgid "less than"
3281 msgstr "moins que"
3282
3283 #: src/search.c:213
3284 msgid "greater than"
3285 msgstr "plus qu"
3286
3287 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3288 msgid "between"
3289 msgstr "entre"
3290
3291 #: src/search.c:219
3292 msgid "before"
3293 msgstr "avant"
3294
3295 #: src/search.c:220
3296 msgid "after"
3297 msgstr "après"
3298
3299 #: src/search.c:225
3300 msgid "match all"
3301 msgstr "correspondent à (tous)"
3302
3303 #: src/search.c:226
3304 msgid "match any"
3305 msgstr "correspondent à"
3306
3307 #: src/search.c:227
3308 msgid "exclude"
3309 msgstr "excluent"
3310
3311 #: src/search.c:277
3312 #, c-format
3313 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3314 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
3315
3316 #: src/search.c:284
3317 #, c-format
3318 msgid "%s, %d files"
3319 msgstr "%s, %d fichiers"
3320
3321 #: src/search.c:301
3322 msgid "Searching..."
3323 msgstr "Recherche ..."
3324
3325 #: src/search.c:2082
3326 msgid "File not found"
3327 msgstr "Fichier inexistant"
3328
3329 #: src/search.c:2083
3330 msgid "Please enter an existing file for image content."
3331 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
3332
3333 #: src/search.c:2130
3334 msgid "Please enter an existing folder to search."
3335 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
3336
3337 #: src/search.c:2555
3338 msgid "Image search"
3339 msgstr "Recherche d'image"
3340
3341 #: src/search.c:2585
3342 msgid "Search:"
3343 msgstr "Recherche :"
3344
3345 #: src/search.c:2599
3346 msgid "Recurse"
3347 msgstr "Récursivement"
3348
3349 #: src/search.c:2603
3350 msgid "File name"
3351 msgstr "Nom du fichier"
3352
3353 #: src/search.c:2609
3354 msgid "Match case"
3355 msgstr "Sensible à la casse"
3356
3357 #: src/search.c:2613
3358 msgid "File size is"
3359 msgstr "Taille du fichier est"
3360
3361 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3362 msgid "and"
3363 msgstr "et"
3364
3365 #: src/search.c:2625
3366 msgid "File date is"
3367 msgstr "Date du fichier est"
3368
3369 #: src/search.c:2642
3370 msgid "Image dimensions are"
3371 msgstr "Dimensions de l'image sont"
3372
3373 #: src/search.c:2662
3374 msgid "Image content is"
3375 msgstr "Contenu de l'image est"
3376
3377 #: src/search.c:2668
3378 #, no-c-format
3379 msgid "% similar to"
3380 msgstr "% similaire à"
3381
3382 #: src/search.c:2737
3383 msgid "Rank"
3384 msgstr "Rang"
3385
3386 #: src/thumb.c:380
3387 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3388 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
3389
3390 #: src/ui_bookmark.c:151
3391 #, c-format
3392 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3393 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
3394
3395 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3396 msgid "New Bookmark"
3397 msgstr "Nouveau signet"
3398
3399 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3400 msgid "Edit Bookmark"
3401 msgstr "Modifier les signets"
3402
3403 #: src/ui_bookmark.c:615
3404 msgid "Path:"
3405 msgstr "Chemin : "
3406
3407 #: src/ui_bookmark.c:624
3408 msgid "Icon:"
3409 msgstr "Icône : "
3410
3411 #: src/ui_bookmark.c:630
3412 msgid "Select icon"
3413 msgstr "Sélectionner icône"
3414
3415 #: src/ui_bookmark.c:721
3416 msgid "_Properties..."
3417 msgstr "_Propriétés ..."
3418
3419 #: src/ui_bookmark.c:723
3420 msgid "Move _up"
3421 msgstr "_Monter"
3422
3423 #: src/ui_bookmark.c:725
3424 msgid "Move _down"
3425 msgstr "_Descendre"
3426
3427 #: src/ui_bookmark.c:727
3428 msgid "_Remove"
3429 msgstr "Efface_r"
3430
3431 #: src/ui_help.c:112
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "Unable to load:\n"
3435 "%s"
3436 msgstr ""
3437 "Impossible de lancer la commande :\n"
3438 "%s"
3439
3440 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3441 #, c-format
3442 msgid "Failed to rename %s to %s."
3443 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
3444
3445 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "Unable to delete file:\n"
3449 "%s"
3450 msgstr ""
3451 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
3452 "%s"
3453
3454 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3455 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3456 msgid "File deletion failed"
3457 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
3458
3459 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3460 msgid "Delete file"
3461 msgstr "Supprimer fichier"
3462
3463 #: src/ui_pathsel.c:535
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "About to delete the file:\n"
3467 " %s"
3468 msgstr ""
3469 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
3470 " %s"
3471
3472 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3473 #: src/utilops.c:2814
3474 msgid "_Rename"
3475 msgstr "_Renommer"
3476
3477 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3478 msgid "Add _Bookmark"
3479 msgstr "Ajouter un _signet"
3480
3481 #: src/ui_pathsel.c:636
3482 msgid "_Delete"
3483 msgstr "_Effacer"
3484
3485 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3486 msgid "New folder"
3487 msgstr "Nouveau dossier"
3488
3489 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3490 #: src/view_dir_tree.c:420
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "Unable to create folder:\n"
3494 "%s"
3495 msgstr ""
3496 "Impossible de créer le dossier :\n"
3497 "%s"
3498
3499 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3500 #: src/view_dir_tree.c:421
3501 msgid "Error creating folder"
3502 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
3503
3504 #: src/ui_pathsel.c:972
3505 msgid "All Files"
3506 msgstr "Montrer tous les fichiers"
3507
3508 #: src/ui_pathsel.c:1048
3509 msgid "Show hidden"
3510 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
3511
3512 #: src/ui_pathsel.c:1132
3513 msgid "Filter:"
3514 msgstr "Filtre :"
3515
3516 #: src/ui_tabcomp.c:857
3517 msgid "Select path"
3518 msgstr "Sélectionner un chemin"
3519
3520 #: src/ui_tabcomp.c:873
3521 msgid "All files"
3522 msgstr "Tous les fichiers"
3523
3524 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3525 msgid "Error copying file"
3526 msgstr "Erreur pour la copie de fichier"
3527
3528 #: src/utilops.c:343
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "%s\n"
3532 "Unable to copy file:\n"
3533 "%s\n"
3534 "to:\n"
3535 "%s"
3536 msgstr ""
3537 "%s\n"
3538 "Impossible de copier le fichier :\n"
3539 "%s\n"
3540 "sur :\n"
3541 "%s"
3542
3543 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3544 msgid "Error moving file"
3545 msgstr "Erreur pour le déplacement de fichier"
3546
3547 #: src/utilops.c:387
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "%s\n"
3551 "Unable to move file:\n"
3552 "%s\n"
3553 "to:\n"
3554 "%s"
3555 msgstr ""
3556 "%s\n"
3557 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
3558 "%s\n"
3559 "vers :\n"
3560 "%s"
3561
3562 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3563 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3564 msgid "Error renaming file"
3565 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
3566
3567 #: src/utilops.c:436
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "%s\n"
3571 "Unable to rename file:\n"
3572 "%s\n"
3573 "to:\n"
3574 "%s"
3575 msgstr ""
3576 "%s\n"
3577 "Impossible de renommer le fichier :\n"
3578 "%s\n"
3579 "en :\n"
3580 "%s"
3581
3582 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3583 msgid "Overwrite file"
3584 msgstr "Écraser fichier"
3585
3586 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3587 msgid "Overwrite file?"
3588 msgstr "Écraser fichier ?"
3589
3590 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3591 msgid "Replace existing file with new file."
3592 msgstr "Remplacer le fichier existant par un nouveau fichier."
3593
3594 #: src/utilops.c:657
3595 msgid "Overwrite _all"
3596 msgstr "Écraser _tout"
3597
3598 #: src/utilops.c:659
3599 msgid "S_kip all"
3600 msgstr "S_auter tout"
3601
3602 #: src/utilops.c:660
3603 msgid "_Skip"
3604 msgstr "_Sauter"
3605
3606 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3607 msgid "Existing file"
3608 msgstr "Fichier existant"
3609
3610 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3611 msgid "New file"
3612 msgstr "Nouveau fichier"
3613
3614 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3615 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3616 msgid "Auto rename"
3617 msgstr "Renommage auto"
3618
3619 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3620 msgid "Rename"
3621 msgstr "Renommer"
3622
3623 #: src/utilops.c:720
3624 msgid "Source to copy matches destination"
3625 msgstr "Le fichier source à copier est identique à la destination"
3626
3627 #: src/utilops.c:721
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "Unable to copy file:\n"
3631 "%s\n"
3632 "to itself."
3633 msgstr ""
3634 "Impossible de copier le fichier :\n"
3635 "%s\n"
3636 "sur lui-même."
3637
3638 #: src/utilops.c:725
3639 msgid "Source to move matches destination"
3640 msgstr "Le fichier source à déplacer est identique à la destination"
3641
3642 #: src/utilops.c:726
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "Unable to move file:\n"
3646 "%s\n"
3647 "to itself."
3648 msgstr ""
3649 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
3650 "%s\n"
3651 "sur lui-même."
3652
3653 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3654 msgid "Co_ntinue"
3655 msgstr "Co_ntinuer"
3656
3657 #: src/utilops.c:808
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "Unable to copy file:\n"
3661 "%s\n"
3662 "to:\n"
3663 "%s\n"
3664 "during multiple file copy."
3665 msgstr ""
3666 "Impossible de copier le fichier :\n"
3667 "%s\n"
3668 "vers :\n"
3669 "%s\n"
3670 "pendant la copie multiple."
3671
3672 #: src/utilops.c:813
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "Unable to move file:\n"
3676 "%s\n"
3677 "to:\n"
3678 "%s\n"
3679 "during multiple file move."
3680 msgstr ""
3681 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
3682 "%s\n"
3683 "vers :\n"
3684 "%s\n"
3685 "pendant un déplacement multiple."
3686
3687 #: src/utilops.c:968
3688 msgid "Source matches destination"
3689 msgstr "Le fichier source est identique à la destination"
3690
3691 #: src/utilops.c:969
3692 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3693 msgstr "Source et destination sont les mêmes, opération annulée."
3694
3695 #: src/utilops.c:1045
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "Unable to copy file:\n"
3699 "%s\n"
3700 "to:\n"
3701 "%s"
3702 msgstr ""
3703 "Impossible de copier le fichier :\n"
3704 "%s\n"
3705 "sur :\n"
3706 "%s"
3707
3708 #: src/utilops.c:1050
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "Unable to move file:\n"
3712 "%s\n"
3713 "to:\n"
3714 "%s"
3715 msgstr ""
3716 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
3717 "%s\n"
3718 "vers :\n"
3719 "%s"
3720
3721 #: src/utilops.c:1098
3722 msgid "Invalid destination"
3723 msgstr "Destination invalide"
3724
3725 #: src/utilops.c:1099
3726 msgid ""
3727 "When operating with multiple files, please select\n"
3728 "a folder, not a file."
3729 msgstr ""
3730 "Lors d'une opération avec des fichiers multiples, sélectionner\n"
3731 "un dossier, non un fichier."
3732
3733 #: src/utilops.c:1104
3734 msgid "Please select an existing folder."
3735 msgstr "Sélectionner un dossier existant."
3736
3737 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3738 msgid "_Copy"
3739 msgstr "_Copier"
3740
3741 #: src/utilops.c:1177
3742 msgid "Copy file"
3743 msgstr "Copier le fichier"
3744
3745 #: src/utilops.c:1181
3746 msgid "Copy multiple files"
3747 msgstr "Copier des fichiers multiples"
3748
3749 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3750 msgid "_Move"
3751 msgstr "_Déplacer"
3752
3753 #: src/utilops.c:1191
3754 msgid "Move file"
3755 msgstr "Déplacer le fichier"
3756
3757 #: src/utilops.c:1195
3758 msgid "Move multiple files"
3759 msgstr "Déplacer des fichiers multiples"
3760
3761 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3762 msgid "File name:"
3763 msgstr "Nom du fichier :"
3764
3765 #: src/utilops.c:1214
3766 msgid "Choose the destination folder."
3767 msgstr "Choisir le dossier de destination."
3768
3769 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
3770 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
3771 #: src/utilops.c:3367
3772 msgid "Delete failed"
3773 msgstr "Échec de la suppression"
3774
3775 #: src/utilops.c:1342
3776 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3777 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
3778
3779 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
3780 msgid "Could not create folder"
3781 msgstr "Impossible de créer le dossier"
3782
3783 #: src/utilops.c:1421
3784 msgid "Permission denied"
3785 msgstr "Permission refusée"
3786
3787 #: src/utilops.c:1431
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3791 "\"%s\""
3792 msgstr ""
3793 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
3794 "«%s»"
3795
3796 #: src/utilops.c:1435
3797 msgid "Turn off safe delete"
3798 msgstr "Ne pas confirmer la suppression des fichiers"
3799
3800 #: src/utilops.c:1455
3801 msgid "Deletion by external command"
3802 msgstr "Suppression par commande externe"
3803
3804 #: src/utilops.c:1463
3805 #, c-format
3806 msgid " (max. %d MB)"
3807 msgstr " (max. %d Mo)"
3808
3809 #: src/utilops.c:1467
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "Safe delete: %s%s\n"
3813 "Trash: %s"
3814 msgstr ""
3815 "Suppression sécurisée: %s%s\n"
3816 "Poubelle: %s"
3817
3818 #: src/utilops.c:1467
3819 msgid "on"
3820 msgstr "on"
3821
3822 #: src/utilops.c:1472
3823 #, c-format
3824 msgid "Safe delete: %s"
3825 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers : %s"
3826
3827 #: src/utilops.c:1472
3828 msgid "off"
3829 msgstr "off"
3830
3831 #: src/utilops.c:1513
3832 msgid ""
3833 "\n"
3834 "Unable to delete file by external command:\n"
3835 msgstr ""
3836 "\n"
3837 "Impossible de supprimer le fichier par commande externe:\n"
3838
3839 #: src/utilops.c:1525
3840 msgid ""
3841 "\n"
3842 " Continue multiple delete operation?"
3843 msgstr ""
3844 "\n"
3845 "Continuer l'opération de suppression multiple ?"
3846
3847 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
3848 msgid "Another operation in progress.\n"
3849 msgstr "Autre opération en cours\n"
3850
3851 #: src/utilops.c:1595
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "%s\n"
3855 "Unable to delete files by external command.\n"
3856 msgstr ""
3857 "%s\n"
3858 "Impossible de supprimer les fichiers par commande externe.\n"
3859
3860 #: src/utilops.c:1622
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "Unable to delete file:\n"
3864 " %s\n"
3865 " Continue multiple delete operation?"
3866 msgstr ""
3867 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
3868 " %s\n"
3869 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
3870
3871 #: src/utilops.c:1693
3872 #, c-format
3873 msgid "File %d of %d"
3874 msgstr "Fichier %d de %d"
3875
3876 #: src/utilops.c:1761
3877 msgid "Delete files"
3878 msgstr "Suppression des fichiers"
3879
3880 #: src/utilops.c:1767
3881 msgid "Delete multiple files"
3882 msgstr "Supprimer des fichiers multiples"
3883
3884 #: src/utilops.c:1785
3885 #, c-format
3886 msgid "Review %d files"
3887 msgstr "Examiner %d fichiers"
3888
3889 #: src/utilops.c:1819
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "%s\n"
3893 "Unable to delete file by external command:\n"
3894 "%s"
3895 msgstr ""
3896 "%s\n"
3897 "Impossible de supprimer le fichier par commande externe:\n"
3898 "%s"
3899
3900 #: src/utilops.c:1864
3901 msgid "Delete file?"
3902 msgstr "Supprimer fichier ?"
3903
3904 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
3905 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3906 msgstr "Remplacer un fichier existant en renommant un nouveau fichier."
3907
3908 #: src/utilops.c:2041
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "Unable to rename file:\n"
3912 "%s\n"
3913 " to:\n"
3914 "%s"
3915 msgstr ""
3916 "Impossible de renommer le fichier :\n"
3917 "%s\n"
3918 " en :\n"
3919 "%s"
3920
3921 #: src/utilops.c:2163
3922 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3923 msgstr "Le format doit au moins inclure un symbole '*' ou '#'.\n"
3924
3925 #: src/utilops.c:2219
3926 msgid ""
3927 "Can not auto rename with the selected\n"
3928 "number set, one or more files exist that\n"
3929 "match the resulting name list.\n"
3930 msgstr ""
3931 "Impossible d'auto-renommer avec le jeu\n"
3932 "de nombres choisi, un ou plusieurs fichiers\n"
3933 "existent déjà par rapport à la liste de noms.\n"
3934
3935 #: src/utilops.c:2290
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "Failed to rename\n"
3939 "%s\n"
3940 "The number was %d."
3941 msgstr ""
3942 "Impossible de renommer\n"
3943 "%s\n"
3944 "Le nombre était %d."
3945
3946 #: src/utilops.c:2551
3947 msgid "Rename multiple files"
3948 msgstr "Renommer des fichiers multiples"
3949
3950 #: src/utilops.c:2585
3951 msgid "Original Name"
3952 msgstr "Nom d'origine"
3953
3954 #: src/utilops.c:2623
3955 msgid "Manual rename"
3956 msgstr "Renommage manuel"
3957
3958 #: src/utilops.c:2624
3959 msgid "Formatted rename"
3960 msgstr "Renommage formaté"
3961
3962 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
3963 msgid "Original name:"
3964 msgstr "Nom d'origine :"
3965
3966 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
3967 msgid "New name:"
3968 msgstr "Renommer :"
3969
3970 #: src/utilops.c:2658
3971 msgid "Begin text"
3972 msgstr "Texte de début"
3973
3974 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
3975 msgid "Start #"
3976 msgstr "N° début"
3977
3978 #: src/utilops.c:2672
3979 msgid "End text"
3980 msgstr "Texte de fin"
3981
3982 #: src/utilops.c:2680
3983 msgid "Padding:"
3984 msgstr "Bourrage :"
3985
3986 #: src/utilops.c:2690
3987 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3988 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
3989
3990 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "Unable to rename file:\n"
3994 "%s\n"
3995 "to:\n"
3996 "%s"
3997 msgstr ""
3998 "Impossible de renommer le fichier :\n"
3999 "%s\n"
4000 "en :\n"
4001 "%s"
4002
4003 #: src/utilops.c:2811
4004 msgid "Rename file"
4005 msgstr "Renommer le fichier"
4006
4007 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "The folder:\n"
4011 "%s\n"
4012 "already exists."
4013 msgstr ""
4014 "Le dossier :\n"
4015 "%s\n"
4016 "existe déjà."
4017
4018 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4019 msgid "Folder exists"
4020 msgstr "Dossiers existants"
4021
4022 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "The path:\n"
4026 "%s\n"
4027 "already exists as a file."
4028 msgstr ""
4029 "Le chemin :\n"
4030 "%s\n"
4031 "existe déjà comme fichier."
4032
4033 #: src/utilops.c:2936
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "Create folder in:\n"
4037 "%s\n"
4038 "named:"
4039 msgstr ""
4040 "Créer un dossier dans :\n"
4041 "%s\n"
4042 "\n"
4043 "nommé :"
4044
4045 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4046 msgid "Rename failed"
4047 msgstr "Echer renommage"
4048
4049 #: src/utilops.c:3091
4050 msgid "Location"
4051 msgstr "Emplacement"
4052
4053 #: src/utilops.c:3269
4054 #, c-format
4055 msgid ""
4056 "Unable to delete folder:\n"
4057 "\n"
4058 "%s"
4059 msgstr ""
4060 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4061 "\n"
4062 "%s"
4063
4064 #: src/utilops.c:3276
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4068 "\n"
4069 "%s"
4070 msgstr ""
4071 "La suppression du contenu du répertoire a échouée lors de ce fichier:\n"
4072 "\n"
4073 "%s"
4074
4075 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4076 msgid "Delete folder"
4077 msgstr "Supprimer un dossier"
4078
4079 #: src/utilops.c:3335
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "This will delete the symbolic link:\n"
4083 "\n"
4084 "%s\n"
4085 "\n"
4086 "The folder this link points to will not be deleted."
4087 msgstr ""
4088 "Cela supprimera le lien symbolique:\n"
4089 "\n"
4090 "%s\n"
4091 "\n"
4092 "Le répertoire pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
4093
4094 #: src/utilops.c:3339
4095 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4096 msgstr "Effacer le lien symbolique vers le répertoire ?"
4097
4098 #: src/utilops.c:3354
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "Unable to remove folder %s\n"
4102 "Permissions do not allow writing to the folder."
4103 msgstr ""
4104 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
4105 "Pas de permission pour l'écriture."
4106
4107 #: src/utilops.c:3366
4108 #, c-format
4109 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4110 msgstr "Impossible d'afficher le contenu du dossier %s"
4111
4112 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4113 msgid "Folder contains subfolders"
4114 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
4115
4116 #: src/utilops.c:3384
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "Unable to delete the folder:\n"
4120 "\n"
4121 "%s\n"
4122 "\n"
4123 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4124 msgstr ""
4125 "Impossible de supprimer le répertoire:\n"
4126 "\n"
4127 "%s\n"
4128 "\n"
4129 "Ce répertoire contient des sous-répertoires qui doivent être déplacés avant "
4130 "sa suppression."
4131
4132 #: src/utilops.c:3392
4133 msgid "Subfolders:"
4134 msgstr "Sous-dossiers:"
4135
4136 #: src/utilops.c:3419
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "This will delete the folder:\n"
4140 "\n"
4141 "%s\n"
4142 "\n"
4143 "The contents of this folder will also be deleted."
4144 msgstr ""
4145 "Cela supprimera le répertoire:\n"
4146 "\n"
4147 "%s\n"
4148 "\n"
4149 "Le contenu de ce répertoire sera aussi supprimé."
4150
4151 #: src/utilops.c:3423
4152 msgid "Delete folder?"
4153 msgstr "Supprimer le dossier ?"
4154
4155 #: src/utilops.c:3427
4156 msgid "Contents:"
4157 msgstr "Contenu :"
4158
4159 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4160 msgid "new_folder"
4161 msgstr "nouveau_repertoire"
4162
4163 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4164 msgid "_Up to parent"
4165 msgstr "_Remonter"
4166
4167 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4168 msgid "_Slideshow"
4169 msgstr "_Diaporama"
4170
4171 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4172 msgid "Slideshow recursive"
4173 msgstr "Diaporama récursif"
4174
4175 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4176 msgid "Find _duplicates..."
4177 msgstr "Rechercher les fichiers en _double ..."
4178
4179 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4180 msgid "Find duplicates recursive..."
4181 msgstr "Rechercher récursivement les fichiers en double ..."
4182
4183 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4184 msgid "_New folder..."
4185 msgstr "_Nouveau dossier ..."
4186
4187 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4188 msgid "View as _tree"
4189 msgstr "_Voir sous forme d'arbre"
4190
4191 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4192 #: src/view_file_list.c:600
4193 msgid "Re_fresh"
4194 msgstr "Ra_fraîchir"
4195
4196 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4197 msgid "_Sort"
4198 msgstr "_Trier"
4199
4200 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4201 msgid "View as _icons"
4202 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
4203
4204 #: src/view_file_list.c:598
4205 msgid "Show _thumbnails"
4206 msgstr "Montre les vigne_ttes"
4207
4208 #: src/view_file_list.c:624
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "Invalid file name:\n"
4212 "%s"
4213 msgstr ""
4214 "Nom de fichier invalide :\n"
4215 "%s"
4216
4217 #: src/view_file_list.c:2026
4218 msgid "SC"
4219 msgstr ""
4220
4221 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4222 #~ msgstr "Recherche des fichiers en double - Geeqie"
4223
4224 #~ msgid "infinity"
4225 #~ msgstr "infini"
4226
4227 #~ msgid "mode:"
4228 #~ msgstr "mode :"
4229
4230 #~ msgid "not detected by strobe"
4231 #~ msgstr "non détecté"
4232
4233 #~ msgid "detected by strobe"
4234 #~ msgstr "détecté"
4235
4236 #~ msgid "red-eye reduction"
4237 #~ msgstr "anti-yeux rouges"
4238
4239 #~ msgid "dot"
4240 #~ msgstr "point"
4241
4242 #~ msgid "Geeqie full screen"
4243 #~ msgstr "Geeqie plein écran"
4244
4245 #~ msgid "Geeqie Tools"
4246 #~ msgstr "Outils Geeqie"
4247
4248 #~ msgid "Help - Geeqie"
4249 #~ msgstr "Aide - Geeqie"
4250
4251 #~ msgid "Geeqie - exit"
4252 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
4253
4254 #~ msgid "Quit Geeqie"
4255 #~ msgstr "Quitter Geeqie"
4256
4257 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4258 #~ msgstr "Affichage panoramique - Geeqie"
4259
4260 #~ msgid "About - Geeqie"
4261 #~ msgstr "A propos - Geeqie"
4262
4263 #~ msgid "Print - Geeqie"
4264 #~ msgstr "Impression - Geeqie"
4265
4266 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4267 #~ msgstr "Copie - Geeqie"
4268
4269 #~ msgid "Move - Geeqie"
4270 #~ msgstr "Déplacement - Geeqie"
4271
4272 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4273 #~ msgstr "Suppression de fichiers - Geeqie"
4274
4275 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4276 #~ msgstr "Suppression de fichier - Geeqie"
4277
4278 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4279 #~ msgstr "Renommer - Geeqie"
4280
4281 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4282 #~ msgstr "Nouveau dossier - Geeqie"