4 # Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
13 "Project-Id-Version: gqview-2.1.1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-04-09 23:16+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-04-09 23:46+0100\n"
17 "Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n"
18 "Language-Team: french\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
52 msgid "Keyword Presets"
53 msgstr "Présélection de mots-clés"
56 msgid "Favorite keywords list"
57 msgstr "Liste des mots-clés favoris"
59 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
63 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
65 msgstr "Nom du fichier :"
67 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
69 msgstr "Date du fichier :"
71 #: src/bar_info.c:1193
75 #: src/bar_info.c:1261
77 msgstr "Commentaires :"
79 #: src/bar_info.c:1285
80 msgid "Edit favorite keywords list."
81 msgstr "Éditer la liste des mots-clés favoris."
83 #: src/bar_info.c:1289
84 msgid "Add keywords to selected files"
85 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
87 #: src/bar_info.c:1292
88 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
90 "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés, en remplacant ceux existants"
92 #: src/bar_info.c:1296
93 msgid "Save comment now"
94 msgstr "Enregistrer les commentaires"
100 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
101 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
105 #: src/bar_exif.c:477
109 #: src/bar_exif.c:478
113 #: src/bar_exif.c:479
117 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
121 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
125 #: src/bar_exif.c:680
126 msgid "Advanced view"
127 msgstr "Affichage avancé"
129 #: src/bar_sort.c:217
132 "Unable to remove symbolic link:\n"
135 "Impossible de supprimer le lien symbolique:\n"
138 #: src/bar_sort.c:218
139 msgid "Unlink failed"
140 msgstr "Échec de la suppression"
142 #: src/bar_sort.c:297
145 "Unable to create symbolic link:\n"
148 "Impossible de créer le lien symbolique:\n"
151 #: src/bar_sort.c:298
153 msgstr "Échec du lien"
155 #: src/bar_sort.c:435
166 #: src/bar_sort.c:436
167 msgid "Collection exists"
168 msgstr "Collection existante"
170 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
173 "Failed to save the collection:\n"
176 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
179 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
181 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
183 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
185 msgstr "Ajouter un signet"
187 #: src/bar_sort.c:489
188 msgid "Add Collection"
189 msgstr "Ajouter une Collection"
191 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
195 #: src/bar_sort.c:568
197 msgstr "Trier par nom"
199 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
203 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
207 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
211 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
215 #: src/bar_sort.c:592
219 #: src/bar_sort.c:598
221 msgstr "Ajouter une image"
223 #: src/bar_sort.c:601
224 msgid "Add selection"
225 msgstr "Ajouter une sélection"
227 #: src/bar_sort.c:614
228 msgid "Undo last image"
229 msgstr "Annuler la dernière opération"
231 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
236 #: src/cache_maint.c:303
237 msgid "Removing old metadata..."
238 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
240 #: src/cache_maint.c:307
241 msgid "Clearing cached thumbnails..."
242 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
244 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
245 msgid "Removing old thumbnails..."
246 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
248 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
252 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
253 msgid "Invalid folder"
254 msgstr "Nom de dossier invalide"
256 #: src/cache_maint.c:794
257 msgid "The specified folder can not be found."
258 msgstr "Le dossier spécifiée est absent."
260 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
261 msgid "Create thumbnails"
262 msgstr "Créer les vignettes"
264 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
268 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
272 #: src/cache_maint.c:846
273 msgid "Select folder"
274 msgstr "Sélectionner un dossier"
276 #: src/cache_maint.c:850
277 msgid "Include subfolders"
278 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
280 #: src/cache_maint.c:851
281 msgid "Store thumbnails local to source images"
282 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
284 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
285 msgid "click start to begin"
286 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
288 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
290 msgstr "en cours ..."
292 #: src/cache_maint.c:1044
293 msgid "Clearing thumbnails..."
294 msgstr "Suppression des vignettes ..."
296 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
297 #: src/cache_maint.c:1215
299 msgstr "Vider le cache"
301 #: src/cache_maint.c:1114
303 "This will remove all thumbnails that have\n"
304 "been saved to disk, continue?"
306 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
307 "présentes sur le disque, continuer ?"
309 #: src/cache_maint.c:1165
310 msgid "Cache Maintenance"
311 msgstr "Maintenance du cache"
313 #: src/cache_maint.c:1177
314 msgid "Cache and Data Maintenance"
315 msgstr "Maintenance des données et du cache"
317 #: src/cache_maint.c:1181
318 msgid "Thumbnail cache"
319 msgstr "Cache des vignettes"
321 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
322 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
323 #: src/utilops.c:1871
325 msgstr "Emplacement :"
327 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
331 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
332 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
333 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
335 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
336 msgid "Delete all cached thumbnails."
337 msgstr "Effacer le contenu du cache des vignettes."
339 #: src/cache_maint.c:1201
340 msgid "Shared thumbnail cache"
341 msgstr "Cache partagé des vignettes"
343 #: src/cache_maint.c:1224
347 #: src/cache_maint.c:1227
348 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
349 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
351 #: src/cache_maint.c:1229
353 msgstr "Méta-données"
355 #: src/cache_maint.c:1241
356 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
357 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
359 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
360 #: src/image-overlay.c:304
367 msgid "Untitled (%d)"
368 msgstr "Sans_Titre (%d)"
372 msgid "%s - Collection - %s"
373 msgstr "%s - Collection - %s"
375 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
376 msgid "Close collection"
377 msgstr "Fermer collection"
379 #: src/collect.c:1096
381 "Collection has been modified.\n"
384 "La collection a été modifiée.\n"
385 "L'enregistrer avant ?"
387 #: src/collect.c:1099
391 #: src/collect-dlg.c:58
396 "is a folder, collections are files"
398 "Le chemin spécifié :\n"
400 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
402 #: src/collect-dlg.c:59
403 msgid "Invalid filename"
404 msgstr "Nom de fichier invalide"
406 #: src/collect-dlg.c:68
407 msgid "Overwrite File"
408 msgstr "Écraser fichier"
410 #: src/collect-dlg.c:73
411 msgid "Overwrite existing file?"
412 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
414 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
415 #: src/utilops.c:2746
419 #: src/collect-dlg.c:169
420 msgid "Save collection"
421 msgstr "Enregistrer collection"
423 #: src/collect-dlg.c:176
424 msgid "Open collection"
425 msgstr "Ouvrir collection"
427 #: src/collect-dlg.c:184
428 msgid "Append collection"
429 msgstr "Ajouter à la collection"
431 #: src/collect-dlg.c:185
435 #: src/collect-dlg.c:203
436 msgid "Collection Files"
437 msgstr "Fichiers de collection"
439 #: src/collect-dlg.c:221
440 msgid "Collection empty"
441 msgstr "Collection vide"
443 #: src/collect-dlg.c:222
444 msgid "The current collection is empty, save aborted."
445 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
447 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
451 #: src/collect-table.c:169
453 msgid "%d images (%d)"
454 msgstr "%d images (%d)"
456 #: src/collect-table.c:173
461 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
462 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
463 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
464 msgid "Loading thumbs..."
465 msgstr "Chargement des vignettes ..."
467 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
468 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
472 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
473 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
474 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
475 msgid "View in _new window"
476 msgstr "Afficher dans une _nouvelle fenêtre"
478 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
482 #: src/collect-table.c:775
483 msgid "Append from file list"
484 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
486 #: src/collect-table.c:777
487 msgid "Append from collection..."
488 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
490 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
492 msgstr "Tout sélectionner"
494 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
496 msgstr "Désélectionner"
498 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
499 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
500 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
504 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
505 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
506 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
510 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
511 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
512 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
514 msgstr "_Déplacer ..."
516 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
517 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
518 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
519 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
521 msgstr "_Renommer ..."
523 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
524 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
525 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
526 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
528 msgstr "_Supprimer ..."
530 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
531 msgid "Show filename _text"
532 msgstr "Voir le _nom de fichier"
534 #: src/collect-table.c:807
535 msgid "_Save collection"
536 msgstr "_Enregistrer collection"
538 #: src/collect-table.c:809
539 msgid "Save collection _as..."
540 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
542 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
543 msgid "_Find duplicates..."
544 msgstr "Rechercher les fichiers en _double ..."
546 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
548 msgstr "Imprimer ..."
550 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
551 msgid "Dropped list includes folders."
552 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
554 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
555 msgid "_Add contents"
556 msgstr "_Ajouter le contenu"
558 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
559 msgid "Add contents _recursive"
560 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
562 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
563 msgid "_Skip folders"
564 msgstr "Omettre les dossier_s"
566 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
567 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
572 msgid "Drop files to compare them."
573 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
582 msgid "%d matches found in %d files"
583 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
590 msgid "Reading checksums..."
591 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
594 msgid "Reading dimensions..."
595 msgstr "Lecture des dimensions ..."
598 msgid "Reading similarity data..."
599 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
601 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
603 msgstr "Comparaison ..."
605 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
610 msgid "Select group _1 duplicates"
611 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
614 msgid "Select group _2 duplicates"
615 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
617 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
618 msgid "Add to new collection"
619 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
621 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
625 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
626 msgid "Close _window"
627 msgstr "Fermer la _fenêtre"
631 msgid "%d files (set 2)"
632 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
635 msgid "Name case-insensitive"
636 msgstr "Nom insensible à la casse"
638 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
639 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
643 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/print.c:3234
644 #: src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
648 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
654 msgstr "Somme de contrôle"
656 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
657 #: src/ui_pathsel.c:1107
662 msgid "Similarity (high)"
663 msgstr "Similarité (élevée)"
670 msgid "Similarity (low)"
671 msgstr "Similarité (basse)"
674 msgid "Similarity (custom)"
675 msgstr "Similarité (spécifique)"
678 msgid "Find duplicates"
679 msgstr "Trouver les doublons"
683 msgstr "Comparer à :"
687 msgstr "Comparer par :"
689 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
694 msgid "Compare two file sets"
695 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
714 msgid "Add XMP sidecar"
715 msgstr "Ajouter une annexe XMP"
718 msgid "Rotate jpeg clockwise"
719 msgstr "Rotation sens horaire"
722 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
723 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
726 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
727 msgid "External Copy command"
728 msgstr "Commande externe Copier"
730 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
731 msgid "External Move command"
732 msgstr "Commande externe Déplacer"
734 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
735 msgid "External Rename command"
736 msgstr "Commande externe Renommer"
738 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
739 msgid "External Delete command"
740 msgstr "Commande externe Supprimer"
742 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
743 msgid "External New Folder command"
744 msgstr "Commande externe Nouveau Dossier"
751 msgid "Edit command results"
752 msgstr "Voir le résultat de la commande"
757 msgstr "Sortie de %s"
762 "Failed to run command:\n"
765 "Impossible de charger :\n"
769 msgid "stopped by user"
770 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
773 msgid "Editor template is empty."
774 msgstr "Le squelette d'éditeur est vide."
777 msgid "Editor template has incorrect syntax."
778 msgstr "Le squelette d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
781 msgid "Editor template uses incompatible macros."
782 msgstr "Le squelette d'éditeur utilise des macros incompatibles."
785 msgid "Can't find matching file type."
786 msgstr "Ne peut trouver un type de fichier correspondant."
789 msgid "Can't execute external editor."
790 msgstr "Ne peut éxécuter l'éditeur externe."
793 msgid "External editor returned error status."
794 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
797 msgid "File was skipped."
798 msgstr "Le fichier a été sauté."
801 msgid "Unknown error."
802 msgstr "Erreur inconnue."
804 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
854 msgid "center weighted"
855 msgstr "pondération moyenne"
863 msgstr "plusieurs points"
866 msgid "multi-segment"
867 msgstr "plusieurs segments"
873 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
877 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
881 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
885 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
905 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
909 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
915 msgstr "lumière naturelle"
922 msgid "tungsten (incandescent)"
934 msgid "cloudy weather"
935 msgstr "temps nuageux"
942 msgid "daylight fluorescent"
943 msgstr "Lumière du jour fluorescent"
946 msgid "day white fluorescent"
947 msgstr "Fluorescent blanc jour"
950 msgid "cool white fluorescent"
951 msgstr "Fluorescent blanc froid"
955 msgid "while fluorescent"
959 msgid "standard light A"
960 msgstr "lumière standard A"
963 msgid "standard light B"
964 msgstr "lumière standard B"
967 msgid "standard light C"
968 msgstr "lumière standard C"
987 msgid "ISO studio tungsten"
988 msgstr "tungstène studio ISO"
990 #: src/exif.c:221 src/info.c:255
994 #: src/exif.c:222 src/info.c:255
999 msgid "yes, not detected by strobe"
1000 msgstr "oui, mais non détecté"
1003 msgid "yes, detected by strobe"
1004 msgstr "oui, détecté"
1011 msgid "uncalibrated"
1012 msgstr "non calibré"
1015 msgid "1 chip color area"
1019 msgid "2 chip color area"
1023 msgid "3 chip color area"
1027 msgid "color sequential area"
1028 msgstr "CCD séquentiel"
1032 msgstr "trilinéaire"
1035 msgid "color sequential linear"
1036 msgstr "Capteur séquentiel linéaire"
1039 msgid "digital still camera"
1040 msgstr "Appareil photo numérique"
1043 msgid "direct photo"
1044 msgstr "photo directe"
1048 msgstr "personnalisé"
1050 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269
1055 msgid "auto bracket"
1056 msgstr "Bracketing automatique"
1064 msgstr "Scène de nuit"
1072 msgstr "faible augmentation du gain"
1075 msgid "high gain up"
1076 msgstr "Forte augmentation du gain"
1079 msgid "low gain down"
1080 msgstr "faible réduction du gain"
1083 msgid "high gain down"
1084 msgstr "Forte réduction du gain"
1086 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1090 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1116 msgstr "Largeur de l'image"
1119 msgid "Image Height"
1120 msgstr "Hauteur de l'image"
1123 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1124 msgstr "Bits compressés par pixel"
1128 msgstr "Compression"
1131 msgid "Image description"
1132 msgstr "Description de l'image"
1136 msgstr "Marque de l'appareil"
1139 msgid "Camera model"
1140 msgstr "Modèle de l'appareil"
1144 msgstr "Orientation"
1147 msgid "X resolution"
1148 msgstr "Résolution X"
1151 msgid "Y Resolution"
1152 msgstr "Résolution Y"
1155 msgid "Resolution units"
1156 msgstr "Unités de résolution"
1164 msgstr "Point blanc"
1167 msgid "Primary chromaticities"
1168 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1171 msgid "YCbCy coefficients"
1172 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1175 msgid "YCbCr positioning"
1176 msgstr "Positionnement YCbCr"
1179 msgid "Black white reference"
1180 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1187 msgid "SubIFD Exif offset"
1188 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1192 msgid "Exposure time (seconds)"
1193 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1200 msgid "Exposure program"
1201 msgstr "Programme d'exposition"
1204 msgid "Spectral Sensitivity"
1205 msgstr "Sensibilité spectrale"
1207 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387
1208 msgid "ISO sensitivity"
1209 msgstr "Sensibilité ISO"
1212 msgid "Optoelectric conversion factor"
1213 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1216 msgid "Exif version"
1217 msgstr "Version d'exif"
1220 msgid "Date original"
1221 msgstr "Date de prise de vue"
1224 msgid "Date digitized"
1225 msgstr "Date de numérisation"
1228 msgid "Pixel format"
1229 msgstr "Format des pixels"
1232 msgid "Compression ratio"
1233 msgstr "Rapport de compression"
1236 msgid "Shutter speed"
1237 msgstr "Vitesse d'obturation"
1248 msgid "Exposure bias"
1249 msgstr "Polarisation d'exposition"
1252 msgid "Maximum aperture"
1253 msgstr "Ouverture maximale"
1256 msgid "Subject distance"
1257 msgstr "Distance du sujet"
1260 msgid "Metering mode"
1261 msgstr "Méthode de mesure"
1264 msgid "Light source"
1265 msgstr "Source de lumière"
1272 msgid "Focal length"
1273 msgstr "Distance focale"
1276 msgid "Subject area"
1277 msgstr "Aire du sujet"
1281 msgstr "Note du fabriquant"
1285 msgstr "Commentaire utilisateur"
1288 msgid "Subsecond time"
1289 msgstr "Heure sub-seconde"
1292 msgid "Subsecond time original"
1297 msgid "Subsecond time digitized"
1298 msgstr "Date de numérisation"
1301 msgid "FlashPix version"
1302 msgstr "Version FlashPix"
1306 msgstr "Espace de couleurs"
1308 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1319 msgstr "Données audio"
1322 msgid "ExifR98 extension"
1323 msgstr "Extension ExifR98"
1326 msgid "Flash strength"
1327 msgstr "Puissance Flash"
1330 msgid "Spatial frequency response"
1331 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1334 msgid "X Pixel density"
1335 msgstr "Densité de points en X"
1338 msgid "Y Pixel density"
1339 msgstr "Densité de points en Y"
1342 msgid "Pixel density units"
1343 msgstr "Unités de la densité de points"
1346 msgid "Subject location"
1347 msgstr "Emplacement du sujet"
1351 msgstr "Type de capteur"
1355 msgstr "Type de source"
1359 msgstr "Type de scène"
1362 msgid "Color filter array pattern"
1365 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1367 msgid "Render process"
1368 msgstr "Procédé de rendu"
1371 msgid "Exposure mode"
1372 msgstr "Mode d'exposition"
1375 msgid "White balance"
1376 msgstr "Balance des blancs"
1379 msgid "Digital zoom ratio"
1380 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1383 msgid "Focal length (35mm)"
1384 msgstr "Focale 35mm"
1387 msgid "Scene capture type"
1388 msgstr "Type de capture de la scène"
1391 msgid "Gain control"
1392 msgstr "Contrôle du gain"
1407 msgid "Device setting"
1408 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1411 msgid "Subject range"
1412 msgstr "Distance du sujet"
1415 msgid "Image serial number"
1416 msgstr "Numéro de série de l'image"
1419 #: src/filelist.c:637
1424 #: src/filelist.c:641
1429 #: src/filelist.c:645
1434 #: src/filelist.c:650
1439 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1441 msgstr "Plein écran"
1443 #: src/fullscreen.c:393
1445 msgstr "Pleine taille"
1447 #: src/fullscreen.c:398
1451 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1455 #: src/fullscreen.c:640
1456 msgid "Stay above other windows"
1457 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1459 #: src/fullscreen.c:647
1460 msgid "Determined by Window Manager"
1461 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1463 #: src/fullscreen.c:648
1464 msgid "Active screen"
1465 msgstr "Écran actif"
1467 #: src/fullscreen.c:650
1468 msgid "Active monitor"
1469 msgstr "Moniteur actif"
1471 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1472 #: src/pan-view.c:2780
1474 msgstr "Zoom a_vant"
1476 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1477 #: src/pan-view.c:2782
1479 msgstr "Zoom a_rrière"
1481 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1482 #: src/pan-view.c:2784
1484 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1486 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1487 msgid "Fit image to _window"
1488 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1490 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1491 msgid "Set as _wallpaper"
1492 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1494 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1495 msgid "_Stop slideshow"
1496 msgstr "_Stopper le diaporama"
1498 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1499 msgid "Continue slides_how"
1500 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1502 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1503 #: src/layout_image.c:774
1504 msgid "Pause slides_how"
1505 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1507 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1508 msgid "_Start slideshow"
1509 msgstr "_Lancer le diaporama"
1511 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1512 msgid "Exit _full screen"
1513 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1515 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1516 msgid "_Full screen"
1517 msgstr "Plein _écran"
1519 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1520 msgid "C_lose window"
1521 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1525 msgstr "Taille du fichier :"
1529 msgstr "Dimensions :"
1532 msgid "Transparent:"
1533 msgstr "Transparence :"
1535 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1537 msgstr "Taille de l'image :"
1540 msgid "Compress ratio:"
1541 msgstr "Taux de compression :"
1545 msgstr "Type de fichier :"
1549 msgstr "Propriétaire :"
1555 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1561 msgid "Image %d of %d"
1562 msgstr "Image %d de %d"
1565 msgid "Image properties"
1566 msgstr "Propriétés de l'image"
1568 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1574 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1576 "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils de "
1580 msgid "Color profiles not supported"
1581 msgstr "Profils de couleur non supportés"
1584 msgid "Use _color profiles"
1585 msgstr "Utiliser les profils de _couleurs"
1588 msgid "Use profile from _image"
1589 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
1591 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1594 msgstr "Entrée _%d:"
1597 msgid "_Screen profile"
1598 msgstr "_Profil d'écran"
1610 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1611 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
1615 msgid "%s, %d files%s"
1616 msgstr "%s, %d fichiers%s"
1621 msgstr "%d fichiers%s"
1625 msgid "(no read permission) %s bytes"
1626 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
1630 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1631 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
1635 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1636 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
1638 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1642 #: src/layout.c:1995
1643 msgid "Invalid geometry\n"
1644 msgstr "Géométrie invalide\n"
1646 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1650 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1654 #: src/layout_config.c:363
1655 msgid "(drag to change order)"
1656 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
1658 #: src/layout_image.c:789
1659 msgid "Hide file _list"
1660 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
1662 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1665 msgstr "dans %s ..."
1667 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1668 msgid "in (unknown)..."
1669 msgstr "dans (inconnu) ..."
1671 #: src/layout_util.c:937
1675 #: src/layout_util.c:1048
1679 #: src/layout_util.c:1049
1683 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1687 #: src/layout_util.c:1051
1691 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1695 #: src/layout_util.c:1054
1699 #: src/layout_util.c:1055
1703 #: src/layout_util.c:1056
1707 #: src/layout_util.c:1058
1708 msgid "_First Image"
1709 msgstr "Première _image"
1711 #: src/layout_util.c:1059
1712 msgid "_Previous Image"
1713 msgstr "Image _précédente"
1715 #: src/layout_util.c:1060
1717 msgstr "Image _suivante"
1719 #: src/layout_util.c:1061
1721 msgstr "_Dernière image"
1723 #: src/layout_util.c:1064
1725 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
1727 #: src/layout_util.c:1065
1728 msgid "_New collection"
1729 msgstr "_Nouvelle collection"
1731 #: src/layout_util.c:1066
1732 msgid "_Open collection..."
1733 msgstr "_Ouvrir collection ..."
1735 #: src/layout_util.c:1067
1736 msgid "Open _recent"
1737 msgstr "Ouverts _récemment"
1739 #: src/layout_util.c:1068
1741 msgstr "_Recherche ..."
1743 #: src/layout_util.c:1070
1745 msgstr "Affichage _panoramique"
1747 #: src/layout_util.c:1071
1749 msgstr "_Imprimer ..."
1751 #: src/layout_util.c:1072
1752 msgid "N_ew folder..."
1753 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
1755 #: src/layout_util.c:1078
1759 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1760 msgid "_Rotate clockwise"
1761 msgstr "_Rotation sens horaire"
1763 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
1764 msgid "Rotate _counterclockwise"
1765 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
1767 #: src/layout_util.c:1092
1769 msgstr "Rotation de 1_80°"
1771 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
1773 msgstr "Retournement _horizontal"
1775 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
1777 msgstr "Retournement _vertical"
1779 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
1781 msgstr "Niveaux de _gris"
1783 #: src/layout_util.c:1097
1785 msgstr "_Tout sélectionner"
1787 #: src/layout_util.c:1098
1788 msgid "Select _none"
1789 msgstr "_Désélectionner"
1791 #: src/layout_util.c:1099
1792 msgid "P_references..."
1793 msgstr "P_références ..."
1795 #: src/layout_util.c:1100
1796 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1797 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
1799 #: src/layout_util.c:1106
1800 msgid "_Zoom to fit"
1801 msgstr "Taille de la fenê_tre"
1803 #: src/layout_util.c:1107
1804 msgid "Fit _Horizontally"
1805 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
1807 #: src/layout_util.c:1108
1808 msgid "Fit _Vorizontally"
1809 msgstr "Maximiser _Verticalement"
1811 #: src/layout_util.c:1109
1815 #: src/layout_util.c:1110
1819 #: src/layout_util.c:1111
1823 #: src/layout_util.c:1112
1827 #: src/layout_util.c:1113
1831 #: src/layout_util.c:1114
1835 #: src/layout_util.c:1117
1836 msgid "_View in new window"
1837 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
1839 #: src/layout_util.c:1119
1840 msgid "F_ull screen"
1841 msgstr "Plein _écran"
1843 #: src/layout_util.c:1120
1844 msgid "_Image Overlay"
1845 msgstr "Overlay _Image"
1847 #: src/layout_util.c:1121
1848 msgid "Histogram _channels"
1849 msgstr "_Canaux histogramme"
1851 #: src/layout_util.c:1122
1852 msgid "Histogram _log mode"
1853 msgstr "Mode _log histogramme"
1855 #: src/layout_util.c:1123
1856 msgid "_Hide file list"
1857 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
1859 #: src/layout_util.c:1124
1860 msgid "Toggle _slideshow"
1861 msgstr "_Stopper le diaporama"
1863 #: src/layout_util.c:1125
1865 msgstr "_Rafraîchir"
1867 #: src/layout_util.c:1127
1871 #: src/layout_util.c:1128
1872 msgid "_Keyboard shortcuts"
1873 msgstr "_Raccourcis clavier"
1875 #: src/layout_util.c:1129
1876 msgid "_Release notes"
1877 msgstr "_Notes pour cette version"
1879 #: src/layout_util.c:1130
1883 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
1887 #: src/layout_util.c:1135
1889 msgstr "Montrer les _Marques"
1891 #: src/layout_util.c:1136
1895 #: src/layout_util.c:1137
1896 msgid "_Float file list"
1897 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
1899 #: src/layout_util.c:1138
1900 msgid "Hide tool_bar"
1901 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
1903 #: src/layout_util.c:1139
1907 #: src/layout_util.c:1140
1909 msgstr "Données E_xif"
1911 #: src/layout_util.c:1141
1912 msgid "Sort _manager"
1913 msgstr "_Gestionnaire de tris"
1915 #: src/layout_util.c:1142
1916 msgid "Connected scroll"
1917 msgstr "Défilement lié"
1919 #: src/layout_util.c:1143
1920 msgid "Connected zoom"
1923 #: src/layout_util.c:1147
1927 #: src/layout_util.c:1148
1931 #: src/layout_util.c:1152
1935 #: src/layout_util.c:1153
1939 #: src/layout_util.c:1154
1943 #: src/layout_util.c:1155
1947 #: src/layout_util.c:1319
1952 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
1954 msgid "_Set mark %d"
1955 msgstr "_Ajout marque %d"
1957 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
1959 msgid "_Reset mark %d"
1960 msgstr "_Suppression marque %d"
1962 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
1964 msgid "_Toggle mark %d"
1965 msgstr "_Bascule marque %d"
1967 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
1969 msgid "_Select mark %d"
1970 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
1972 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
1974 msgid "_Add mark %d"
1975 msgstr "Ajouter la marque %d"
1977 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
1979 msgid "_Intersection with mark %d"
1980 msgstr "_Intersection avec marque %d"
1982 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
1984 msgid "_Unselect mark %d"
1985 msgstr "_Déselection marque %d"
1987 #: src/layout_util.c:1499
1988 msgid "Show thumbnails"
1989 msgstr "Montrer les vignettes"
1991 #: src/layout_util.c:1504
1992 msgid "Change to home folder"
1993 msgstr "Aller dans le dossier personnel"
1995 #: src/layout_util.c:1506
1996 msgid "Refresh file list"
1997 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
1999 #: src/layout_util.c:1508
2003 #: src/layout_util.c:1510
2005 msgstr "Zoom arrière"
2007 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2008 msgid "Fit image to window"
2009 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
2011 #: src/layout_util.c:1514
2012 msgid "Set zoom 1:1"
2015 #: src/layout_util.c:1516
2016 msgid "Configure options"
2017 msgstr "Configuration"
2019 #: src/layout_util.c:1517
2023 #: src/layout_util.c:1518
2024 msgid "Float Controls"
2025 msgstr "Outils flottants"
2031 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2032 msgid "Command line"
2033 msgstr "Ligne de commande"
2035 #. short, long callback, extra, prefer,description
2038 msgstr "image suivante"
2041 msgid "previous image"
2042 msgstr "image précédente"
2046 msgstr "première image"
2050 msgstr "dernière image"
2053 msgid "toggle full screen"
2054 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2057 msgid "start full screen"
2058 msgstr "Démarrer en mode plein _écran"
2061 msgid "stop full screen"
2062 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2065 msgid "toggle slide show"
2066 msgstr "stopper le diaporama"
2069 msgid "start slide show"
2070 msgstr "lancer le diaporama"
2073 msgid "stop slide show"
2074 msgstr "stopper le diaporama"
2077 msgid "start recursive slide show"
2078 msgstr "lancer le diaporama récursif"
2081 msgid "set slide show delay in seconds"
2082 msgstr "délais entre diapos en secondes"
2086 msgstr "montrer les outils"
2090 msgstr "cacher les outils"
2098 msgstr "ouvrir le fichier"
2101 msgid "open file in new window"
2102 msgstr "ouvrir le fichier dans une nouvelle fenêtre"
2105 msgid "Remote command list:\n"
2106 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
2110 msgid "Remote %s not running, starting..."
2111 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
2114 msgid "Remote not available\n"
2115 msgstr "Commande à distance non disponible\n"
2120 "Usage: %s [options] [path]\n"
2123 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2127 msgid "valid options are:\n"
2128 msgstr "les options valides sont :\n"
2131 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2132 msgstr " +t, --with-tools force l'affichage des outils\n"
2135 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2136 msgstr " -t, --without-tools masque les outils\n"
2139 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2140 msgstr " -f, --fullscreen démarre en mode plein écran\n"
2143 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2144 msgstr " -s, --slideshow démarre en mode diaporama\n"
2147 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2149 " -l, --list ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
2153 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2155 " --geometry=GEOMETRIE détermine la position de la fenêtre "
2159 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2161 " -r, --remote lance la commande suivante pour ouvrir un "
2166 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2168 " -rh,--remote-help affiche la liste des commandes à distance\n"
2171 msgid " --debug turn on debug output\n"
2172 msgstr " --debug valide les sorties de déboguage\n"
2175 msgid " -v, --version print version info\n"
2176 msgstr " -v, --version affiche les infos de version\n"
2180 " -h, --help show this message\n"
2183 " -h, --help affiche ce message\n"
2189 "invalid or ignored: %s\n"
2190 "Use --help for options\n"
2192 "invalide ou ignoré : %s\n"
2193 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
2197 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2198 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2202 msgid "Could not create dir:%s\n"
2203 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2205 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2209 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2223 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2225 "Des collections ont été modifiées.\n"
2226 "Quitter quand même ?"
2229 msgid "Sort by size"
2230 msgstr "Trier par taille"
2233 msgid "Sort by date"
2234 msgstr "Trier par date"
2241 msgid "Sort by path"
2242 msgstr "Trier par chemin"
2245 msgid "Sort by number"
2246 msgstr "Trier par valeur numérique"
2249 msgid "Sort by name"
2250 msgstr "Trier par nom"
2258 msgstr "Rotation de _180°"
2260 #: src/pan-view.c:467
2262 msgid "%d images, %s"
2263 msgstr "%d images, %s"
2265 #: src/pan-view.c:477
2267 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2268 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier \"%s\". "
2270 #: src/pan-view.c:478
2271 msgid "Folder not supported"
2272 msgstr "Dossier non supporté"
2274 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2275 msgid "Reading image data..."
2276 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
2278 #: src/pan-view.c:1155
2279 msgid "Sorting images..."
2280 msgstr "Tri des images ..."
2282 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2286 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2290 #: src/pan-view.c:1639
2292 msgstr "chemin trouvé"
2294 #: src/pan-view.c:1639
2295 msgid "filename found"
2296 msgstr "Fichier trouvé"
2298 #: src/pan-view.c:1687
2299 msgid "partial match"
2300 msgstr "correspondance partielle"
2302 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2304 msgstr "pas de correspondance"
2306 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2307 msgid "Folder not found"
2308 msgstr "Dossier inexistant"
2310 #: src/pan-view.c:2258
2311 msgid "The entered path is not a folder"
2312 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
2314 #: src/pan-view.c:2357
2316 msgstr "Affichage panoramique"
2318 #: src/pan-view.c:2382
2320 msgstr "Echelle de temps"
2322 #: src/pan-view.c:2383
2326 #: src/pan-view.c:2385
2327 msgid "Folders (flower)"
2328 msgstr "Dossiers (fleur)"
2330 #: src/pan-view.c:2386
2334 #: src/pan-view.c:2395
2338 #: src/pan-view.c:2396
2340 msgstr "Pas d'images"
2342 #: src/pan-view.c:2397
2343 msgid "Small Thumbnails"
2344 msgstr "Vignettes réduites"
2346 #: src/pan-view.c:2398
2347 msgid "Normal Thumbnails"
2348 msgstr "Vignettes normales"
2350 #: src/pan-view.c:2399
2351 msgid "Large Thumbnails"
2352 msgstr "Vignettes larges"
2354 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2358 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2362 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2366 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2370 #: src/pan-view.c:2404
2374 #: src/pan-view.c:2452
2376 msgstr "Rechercher :"
2378 #: src/pan-view.c:2495
2379 msgid "Use Exif date"
2380 msgstr "Utiliser la date Exif"
2382 #: src/pan-view.c:2508
2386 #: src/pan-view.c:2575
2387 msgid "Pan View Performance"
2388 msgstr "Performances vue panoramique"
2390 #: src/pan-view.c:2582
2391 msgid "Pan view performance may be poor."
2392 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
2394 #: src/pan-view.c:2583
2396 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2397 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2400 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
2401 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
2402 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
2405 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2406 msgid "Cache thumbnails"
2407 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
2409 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2410 msgid "Use shared thumbnail cache"
2411 msgstr "Utiliser un cache vignettes partagé"
2413 #: src/pan-view.c:2599
2414 msgid "Do not show this dialog again"
2415 msgstr "Ne plus afficher ce message"
2417 #: src/pan-view.c:2808
2418 msgid "Sort by E_xif date"
2419 msgstr "Trier par date E_xif"
2421 #: src/pan-view.c:2814
2422 msgid "_Show Exif information"
2423 msgstr "_Montrer les infos Exif"
2425 #: src/pan-view.c:2816
2427 msgstr "Montrer im_age"
2429 #: src/pan-view.c:2820
2433 #: src/pan-view.c:2824
2435 msgstr "_Pleine taille"
2437 #. note: the order is important, it must match the values of
2438 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2439 #: src/preferences.c:437
2443 #: src/preferences.c:438
2447 #: src/preferences.c:439
2451 #: src/preferences.c:486
2452 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2453 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
2455 #: src/preferences.c:488
2459 #: src/preferences.c:490
2463 #: src/preferences.c:492
2464 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2465 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
2467 #: src/preferences.c:520
2471 #: src/preferences.c:521
2475 #: src/preferences.c:522
2479 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2483 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2484 msgid "Reset filters"
2485 msgstr "RAZ des filtres"
2487 #: src/preferences.c:751
2489 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2492 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
2495 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2496 msgid "Reset editors"
2497 msgstr "RAZ des éditeurs"
2499 #: src/preferences.c:789
2501 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2504 "Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n"
2507 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2509 msgstr "Vider la corbeille"
2511 #: src/preferences.c:817
2512 msgid "This will remove the trash contents."
2513 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
2515 #: src/preferences.c:865
2519 #: src/preferences.c:867
2520 msgid "Change to folder:"
2521 msgstr "Aller dans le dossier :"
2523 #: src/preferences.c:878
2525 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2527 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2531 #: src/preferences.c:899
2532 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2533 msgstr "Mettre en cache les vignettes dans .thumbnails"
2535 #: src/preferences.c:903
2536 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2537 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
2539 #: src/preferences.c:907
2540 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2541 msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)"
2543 #: src/preferences.c:910
2547 #: src/preferences.c:913
2548 msgid "Delay between image change:"
2549 msgstr "Délai entre deux images :"
2551 #: src/preferences.c:913
2555 #: src/preferences.c:919
2559 #: src/preferences.c:920
2563 #: src/preferences.c:941
2567 #: src/preferences.c:944
2568 msgid "Dithering method:"
2569 msgstr "Méthode de dithering :"
2571 #: src/preferences.c:949
2572 msgid "Two pass zooming"
2573 msgstr "Zoom en 2 passes"
2575 #: src/preferences.c:952
2576 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2577 msgstr "Aggrandir les images pour que le zoom convienne"
2579 #: src/preferences.c:956
2580 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2581 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%):"
2583 #: src/preferences.c:964
2584 msgid "Zoom increment:"
2585 msgstr "Incrément de zoom :"
2587 #: src/preferences.c:969
2588 msgid "When new image is selected:"
2589 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
2591 #: src/preferences.c:972
2592 msgid "Zoom to original size"
2593 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
2595 #: src/preferences.c:978
2596 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2597 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
2599 #: src/preferences.c:982
2603 #: src/preferences.c:984
2604 msgid "User specified background color"
2605 msgstr "Couleur de fond spécifiée par l'utilisateur"
2607 #: src/preferences.c:987
2608 msgid "Background color"
2609 msgstr "Couleur du fond"
2611 #: src/preferences.c:990
2615 #: src/preferences.c:992
2616 msgid "Refresh on file change"
2617 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
2619 #: src/preferences.c:994
2620 msgid "Preload next image"
2621 msgstr "Précharger l'image suivante"
2623 #: src/preferences.c:996
2624 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2625 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
2627 #: src/preferences.c:1013
2631 #: src/preferences.c:1016
2635 #: src/preferences.c:1018
2636 msgid "Remember window positions"
2637 msgstr "Conserver les positions de la fenêtre"
2639 #: src/preferences.c:1020
2640 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2641 msgstr "Conserver l'état des outils (flottants/cachés)"
2643 #: src/preferences.c:1025
2644 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2646 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
2649 #: src/preferences.c:1029
2650 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2651 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
2653 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2655 msgstr "Disposition"
2657 #: src/preferences.c:1063
2661 #: src/preferences.c:1068
2662 msgid "Show entries that begin with a dot"
2663 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
2665 #: src/preferences.c:1070
2666 msgid "Case sensitive sort"
2667 msgstr "Tri sensible à la casse"
2669 #: src/preferences.c:1073
2670 msgid "Disable File Filtering"
2671 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
2673 #: src/preferences.c:1077
2674 msgid "Grouping sidecar extensions"
2675 msgstr "Groupement des extensions de fichiers annexes"
2677 #: src/preferences.c:1084
2679 msgstr "Type de fichier"
2681 #: src/preferences.c:1106
2685 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2687 msgstr "Configuration par défaut"
2689 #: src/preferences.c:1172
2693 #: src/preferences.c:1178
2697 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2699 msgstr "Nom du menu"
2701 #: src/preferences.c:1184
2702 msgid "Command Line"
2703 msgstr "Ligne de commande"
2705 #: src/preferences.c:1256
2709 #: src/preferences.c:1274
2710 msgid "What to show in properties dialog:"
2711 msgstr "Que montrer dans le dialogue Propriétés:"
2713 #: src/preferences.c:1311
2717 #: src/preferences.c:1332
2718 msgid "Smooth image flip"
2719 msgstr "Lisser le basculement d'image"
2721 #: src/preferences.c:1334
2722 msgid "Disable screen saver"
2723 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
2725 #: src/preferences.c:1336
2726 msgid "Always show fullscreen info"
2727 msgstr "Toujours montrer les infos en mode plein écran"
2729 #: src/preferences.c:1338
2730 msgid "Fullscreen info string"
2731 msgstr "Infos plein écran"
2733 #: src/preferences.c:1352
2735 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2736 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2738 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2740 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2741 "formatted camera name,\n"
2742 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2743 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2744 "variables with a separator.\n"
2745 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2746 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2747 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
2748 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
2749 "disappear when no data is available.\n"
2751 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
2752 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2754 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
2755 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
2756 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%fCamera"
2757 "%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
2758 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
2759 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
2760 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
2761 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> "
2762 "montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 mm\",\n"
2763 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
2764 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
2765 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
2767 #: src/preferences.c:1371
2771 #: src/preferences.c:1373
2772 msgid "Confirm file delete"
2773 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
2775 #: src/preferences.c:1375
2776 msgid "Enable Delete key"
2777 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
2779 #: src/preferences.c:1378
2781 msgstr "Suppression récupérable"
2783 #: src/preferences.c:1396
2784 msgid "Maximum size:"
2785 msgstr "Taille maximale :"
2787 #: src/preferences.c:1396
2791 #: src/preferences.c:1399
2792 msgid "Set to 0 for unlimited size"
2793 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
2795 #: src/preferences.c:1401
2799 #: src/preferences.c:1411
2801 msgstr "Comportement"
2803 #: src/preferences.c:1413
2804 msgid "Rectangular selection in icon view"
2805 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
2807 #: src/preferences.c:1416
2808 msgid "Descend folders in tree view"
2809 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
2811 #: src/preferences.c:1419
2812 msgid "In place renaming"
2813 msgstr "Renommer en place"
2815 #: src/preferences.c:1422
2819 #: src/preferences.c:1424
2820 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2821 msgstr "Panoramique clavier progressif"
2823 #: src/preferences.c:1426
2824 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2825 msgstr "Défilement des images avec la molette de la souris"
2827 #: src/preferences.c:1429
2828 msgid "Miscellaneous"
2831 #: src/preferences.c:1431
2832 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2833 msgstr "Sauver les mots-clés et commentaires avec les images sources"
2835 #: src/preferences.c:1434
2836 msgid "Custom similarity threshold:"
2837 msgstr "Seuil de similarité spécifique :"
2839 #: src/preferences.c:1437
2840 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2841 msgstr "Taille du cache mémoire (Mo par image) :"
2843 #: src/preferences.c:1440
2844 msgid "Color profiles"
2845 msgstr "Profils couleur"
2847 #: src/preferences.c:1448
2851 #: src/preferences.c:1454
2855 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
2856 msgid "Select color profile"
2857 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
2859 #: src/preferences.c:1484
2863 #: src/preferences.c:1495
2867 #: src/preferences.c:1497
2868 msgid "Debug level:"
2869 msgstr "Niveau de déboguage:"
2871 #: src/preferences.c:1511
2873 msgstr "Préférences"
2875 #: src/preferences.c:1634
2879 #: src/preferences.c:1651
2884 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2888 "Released under the GNU General Public License"
2892 "Copyright © %s par John Ellis\n"
2896 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
2898 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
2899 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
2900 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
2901 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
2902 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
2904 "Distribué sous GNU General Public License"
2906 #: src/preferences.c:1670
2908 msgstr "Crédits ..."
2919 msgid "One image per page"
2920 msgstr "Une image/page"
2924 msgstr "Page de test"
2927 msgid "Default printer"
2928 msgstr "Imprimante par défaut"
2931 msgid "Custom printer"
2932 msgstr "Imprimante spécifique"
2935 msgid "PostScript file"
2936 msgstr "Fichier Postscript"
2940 msgstr "Fichier image"
2943 msgid "jpeg, low quality"
2944 msgstr "JPEG, basse qualité"
2947 msgid "jpeg, normal quality"
2948 msgstr "JPEG, qualité normale"
2951 msgid "jpeg, high quality"
2952 msgstr "JPEG, haute qualité"
2954 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
2960 msgstr "millimètres"
2964 msgstr "centimètres"
3009 msgid "Envelope #10"
3010 msgstr "Enveloppe #10"
3015 msgstr "Enveloppe #9"
3020 msgstr "Enveloppe C4"
3025 msgstr "Enveloppe C5"
3030 msgstr "Enveloppe C6"
3045 msgstr "Carte postale"
3054 msgid "page %d of %d"
3055 msgstr "page %d de %d"
3057 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3064 "Unable to open pipe for writing.\n"
3067 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
3070 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3071 #: src/view_file_list.c:630
3073 msgid "A file with name %s already exists."
3074 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
3076 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3078 msgid "Failure writing to file %s"
3079 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
3081 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3082 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3083 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3084 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
3091 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3092 msgid "Printing error"
3093 msgstr "Erreur d'impression"
3097 msgid "An error occured printing to %s."
3098 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
3104 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3110 msgid "Printing %d pages to %s."
3111 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
3122 msgid "Orientation:"
3123 msgstr "Orientation :"
3126 msgid "Destination:"
3127 msgstr "Destination :"
3130 msgid "<printer name>"
3131 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
3135 msgstr "Sans limite"
3151 msgstr "Taille de l'aperçu :"
3186 msgid "Custom printer:"
3187 msgstr "Imprimante spécifique :"
3194 msgid "File format:"
3195 msgstr "Format du fichier :"
3202 msgid "Remember print settings"
3203 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
3206 msgid "Cannot read the file"
3207 msgstr "Échec de lecture du fichier"
3210 msgid "Cannot get file status"
3211 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
3214 msgid "Cannot access the file"
3215 msgstr "Échec d'accès au fichier"
3218 msgid "Cannot create temp file"
3219 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
3222 msgid "Cannot rename the file"
3223 msgstr "Échec du renommage du fichier"
3226 msgid "File saving disabled by option"
3227 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
3230 msgid "Out of memory"
3231 msgstr "Manque de mémoire"
3234 msgid "Cannot write the file"
3235 msgstr "Ecriture du fichier impossible"
3238 msgid "Secure file saving error"
3239 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
3243 msgid "error saving config file: %s\n"
3244 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3249 "error saving config file: %s\n"
3252 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3261 msgstr "commentaires"
3275 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3284 msgid "greater than"
3287 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3301 msgstr "correspondent à (tous)"
3305 msgstr "correspondent à"
3313 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3314 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
3318 msgid "%s, %d files"
3319 msgstr "%s, %d fichiers"
3322 msgid "Searching..."
3323 msgstr "Recherche ..."
3325 #: src/search.c:2082
3326 msgid "File not found"
3327 msgstr "Fichier inexistant"
3329 #: src/search.c:2083
3330 msgid "Please enter an existing file for image content."
3331 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
3333 #: src/search.c:2130
3334 msgid "Please enter an existing folder to search."
3335 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
3337 #: src/search.c:2555
3338 msgid "Image search"
3339 msgstr "Recherche d'image"
3341 #: src/search.c:2585
3343 msgstr "Recherche :"
3345 #: src/search.c:2599
3347 msgstr "Récursivement"
3349 #: src/search.c:2603
3351 msgstr "Nom du fichier"
3353 #: src/search.c:2609
3355 msgstr "Sensible à la casse"
3357 #: src/search.c:2613
3358 msgid "File size is"
3359 msgstr "Taille du fichier est"
3361 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3365 #: src/search.c:2625
3366 msgid "File date is"
3367 msgstr "Date du fichier est"
3369 #: src/search.c:2642
3370 msgid "Image dimensions are"
3371 msgstr "Dimensions de l'image sont"
3373 #: src/search.c:2662
3374 msgid "Image content is"
3375 msgstr "Contenu de l'image est"
3377 #: src/search.c:2668
3379 msgid "% similar to"
3380 msgstr "% similaire à"
3382 #: src/search.c:2737
3387 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3388 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
3390 #: src/ui_bookmark.c:151
3392 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3393 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
3395 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3396 msgid "New Bookmark"
3397 msgstr "Nouveau signet"
3399 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3400 msgid "Edit Bookmark"
3401 msgstr "Modifier les signets"
3403 #: src/ui_bookmark.c:615
3407 #: src/ui_bookmark.c:624
3411 #: src/ui_bookmark.c:630
3413 msgstr "Sélectionner icône"
3415 #: src/ui_bookmark.c:721
3416 msgid "_Properties..."
3417 msgstr "_Propriétés ..."
3419 #: src/ui_bookmark.c:723
3423 #: src/ui_bookmark.c:725
3427 #: src/ui_bookmark.c:727
3431 #: src/ui_help.c:112
3437 "Impossible de lancer la commande :\n"
3440 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3442 msgid "Failed to rename %s to %s."
3443 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
3445 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3448 "Unable to delete file:\n"
3451 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
3454 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3455 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3456 msgid "File deletion failed"
3457 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
3459 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3461 msgstr "Supprimer fichier"
3463 #: src/ui_pathsel.c:535
3466 "About to delete the file:\n"
3469 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
3472 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3473 #: src/utilops.c:2814
3477 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3478 msgid "Add _Bookmark"
3479 msgstr "Ajouter un _signet"
3481 #: src/ui_pathsel.c:636
3485 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3487 msgstr "Nouveau dossier"
3489 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3490 #: src/view_dir_tree.c:420
3493 "Unable to create folder:\n"
3496 "Impossible de créer le dossier :\n"
3499 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3500 #: src/view_dir_tree.c:421
3501 msgid "Error creating folder"
3502 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
3504 #: src/ui_pathsel.c:972
3506 msgstr "Montrer tous les fichiers"
3508 #: src/ui_pathsel.c:1048
3510 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
3512 #: src/ui_pathsel.c:1132
3516 #: src/ui_tabcomp.c:857
3518 msgstr "Sélectionner un chemin"
3520 #: src/ui_tabcomp.c:873
3522 msgstr "Tous les fichiers"
3524 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3525 msgid "Error copying file"
3526 msgstr "Erreur pour la copie de fichier"
3528 #: src/utilops.c:343
3532 "Unable to copy file:\n"
3538 "Impossible de copier le fichier :\n"
3543 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3544 msgid "Error moving file"
3545 msgstr "Erreur pour le déplacement de fichier"
3547 #: src/utilops.c:387
3551 "Unable to move file:\n"
3557 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
3562 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3563 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3564 msgid "Error renaming file"
3565 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
3567 #: src/utilops.c:436
3571 "Unable to rename file:\n"
3577 "Impossible de renommer le fichier :\n"
3582 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3583 msgid "Overwrite file"
3584 msgstr "Écraser fichier"
3586 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3587 msgid "Overwrite file?"
3588 msgstr "Écraser fichier ?"
3590 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3591 msgid "Replace existing file with new file."
3592 msgstr "Remplacer le fichier existant par un nouveau fichier."
3594 #: src/utilops.c:657
3595 msgid "Overwrite _all"
3596 msgstr "Écraser _tout"
3598 #: src/utilops.c:659
3600 msgstr "S_auter tout"
3602 #: src/utilops.c:660
3606 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3607 msgid "Existing file"
3608 msgstr "Fichier existant"
3610 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3612 msgstr "Nouveau fichier"
3614 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3615 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3617 msgstr "Renommage auto"
3619 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3623 #: src/utilops.c:720
3624 msgid "Source to copy matches destination"
3625 msgstr "Le fichier source à copier est identique à la destination"
3627 #: src/utilops.c:721
3630 "Unable to copy file:\n"
3634 "Impossible de copier le fichier :\n"
3638 #: src/utilops.c:725
3639 msgid "Source to move matches destination"
3640 msgstr "Le fichier source à déplacer est identique à la destination"
3642 #: src/utilops.c:726
3645 "Unable to move file:\n"
3649 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
3653 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3657 #: src/utilops.c:808
3660 "Unable to copy file:\n"
3664 "during multiple file copy."
3666 "Impossible de copier le fichier :\n"
3670 "pendant la copie multiple."
3672 #: src/utilops.c:813
3675 "Unable to move file:\n"
3679 "during multiple file move."
3681 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
3685 "pendant un déplacement multiple."
3687 #: src/utilops.c:968
3688 msgid "Source matches destination"
3689 msgstr "Le fichier source est identique à la destination"
3691 #: src/utilops.c:969
3692 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3693 msgstr "Source et destination sont les mêmes, opération annulée."
3695 #: src/utilops.c:1045
3698 "Unable to copy file:\n"
3703 "Impossible de copier le fichier :\n"
3708 #: src/utilops.c:1050
3711 "Unable to move file:\n"
3716 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
3721 #: src/utilops.c:1098
3722 msgid "Invalid destination"
3723 msgstr "Destination invalide"
3725 #: src/utilops.c:1099
3727 "When operating with multiple files, please select\n"
3728 "a folder, not a file."
3730 "Lors d'une opération avec des fichiers multiples, sélectionner\n"
3731 "un dossier, non un fichier."
3733 #: src/utilops.c:1104
3734 msgid "Please select an existing folder."
3735 msgstr "Sélectionner un dossier existant."
3737 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3741 #: src/utilops.c:1177
3743 msgstr "Copier le fichier"
3745 #: src/utilops.c:1181
3746 msgid "Copy multiple files"
3747 msgstr "Copier des fichiers multiples"
3749 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3753 #: src/utilops.c:1191
3755 msgstr "Déplacer le fichier"
3757 #: src/utilops.c:1195
3758 msgid "Move multiple files"
3759 msgstr "Déplacer des fichiers multiples"
3761 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3763 msgstr "Nom du fichier :"
3765 #: src/utilops.c:1214
3766 msgid "Choose the destination folder."
3767 msgstr "Choisir le dossier de destination."
3769 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
3770 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
3771 #: src/utilops.c:3367
3772 msgid "Delete failed"
3773 msgstr "Échec de la suppression"
3775 #: src/utilops.c:1342
3776 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3777 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
3779 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
3780 msgid "Could not create folder"
3781 msgstr "Impossible de créer le dossier"
3783 #: src/utilops.c:1421
3784 msgid "Permission denied"
3785 msgstr "Permission refusée"
3787 #: src/utilops.c:1431
3790 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3793 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
3796 #: src/utilops.c:1435
3797 msgid "Turn off safe delete"
3798 msgstr "Ne pas confirmer la suppression des fichiers"
3800 #: src/utilops.c:1455
3801 msgid "Deletion by external command"
3802 msgstr "Suppression par commande externe"
3804 #: src/utilops.c:1463
3806 msgid " (max. %d MB)"
3807 msgstr " (max. %d Mo)"
3809 #: src/utilops.c:1467
3812 "Safe delete: %s%s\n"
3815 "Suppression sécurisée: %s%s\n"
3818 #: src/utilops.c:1467
3822 #: src/utilops.c:1472
3824 msgid "Safe delete: %s"
3825 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers : %s"
3827 #: src/utilops.c:1472
3831 #: src/utilops.c:1513
3834 "Unable to delete file by external command:\n"
3837 "Impossible de supprimer le fichier par commande externe:\n"
3839 #: src/utilops.c:1525
3842 " Continue multiple delete operation?"
3845 "Continuer l'opération de suppression multiple ?"
3847 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
3848 msgid "Another operation in progress.\n"
3849 msgstr "Autre opération en cours\n"
3851 #: src/utilops.c:1595
3855 "Unable to delete files by external command.\n"
3858 "Impossible de supprimer les fichiers par commande externe.\n"
3860 #: src/utilops.c:1622
3863 "Unable to delete file:\n"
3865 " Continue multiple delete operation?"
3867 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
3869 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
3871 #: src/utilops.c:1693
3873 msgid "File %d of %d"
3874 msgstr "Fichier %d de %d"
3876 #: src/utilops.c:1761
3877 msgid "Delete files"
3878 msgstr "Suppression des fichiers"
3880 #: src/utilops.c:1767
3881 msgid "Delete multiple files"
3882 msgstr "Supprimer des fichiers multiples"
3884 #: src/utilops.c:1785
3886 msgid "Review %d files"
3887 msgstr "Examiner %d fichiers"
3889 #: src/utilops.c:1819
3893 "Unable to delete file by external command:\n"
3897 "Impossible de supprimer le fichier par commande externe:\n"
3900 #: src/utilops.c:1864
3901 msgid "Delete file?"
3902 msgstr "Supprimer fichier ?"
3904 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
3905 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3906 msgstr "Remplacer un fichier existant en renommant un nouveau fichier."
3908 #: src/utilops.c:2041
3911 "Unable to rename file:\n"
3916 "Impossible de renommer le fichier :\n"
3921 #: src/utilops.c:2163
3922 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3923 msgstr "Le format doit au moins inclure un symbole '*' ou '#'.\n"
3925 #: src/utilops.c:2219
3927 "Can not auto rename with the selected\n"
3928 "number set, one or more files exist that\n"
3929 "match the resulting name list.\n"
3931 "Impossible d'auto-renommer avec le jeu\n"
3932 "de nombres choisi, un ou plusieurs fichiers\n"
3933 "existent déjà par rapport à la liste de noms.\n"
3935 #: src/utilops.c:2290
3938 "Failed to rename\n"
3940 "The number was %d."
3942 "Impossible de renommer\n"
3944 "Le nombre était %d."
3946 #: src/utilops.c:2551
3947 msgid "Rename multiple files"
3948 msgstr "Renommer des fichiers multiples"
3950 #: src/utilops.c:2585
3951 msgid "Original Name"
3952 msgstr "Nom d'origine"
3954 #: src/utilops.c:2623
3955 msgid "Manual rename"
3956 msgstr "Renommage manuel"
3958 #: src/utilops.c:2624
3959 msgid "Formatted rename"
3960 msgstr "Renommage formaté"
3962 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
3963 msgid "Original name:"
3964 msgstr "Nom d'origine :"
3966 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
3970 #: src/utilops.c:2658
3972 msgstr "Texte de début"
3974 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
3978 #: src/utilops.c:2672
3980 msgstr "Texte de fin"
3982 #: src/utilops.c:2680
3986 #: src/utilops.c:2690
3987 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3988 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
3990 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
3993 "Unable to rename file:\n"
3998 "Impossible de renommer le fichier :\n"
4003 #: src/utilops.c:2811
4005 msgstr "Renommer le fichier"
4007 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4018 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4019 msgid "Folder exists"
4020 msgstr "Dossiers existants"
4022 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4027 "already exists as a file."
4031 "existe déjà comme fichier."
4033 #: src/utilops.c:2936
4036 "Create folder in:\n"
4040 "Créer un dossier dans :\n"
4045 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4046 msgid "Rename failed"
4047 msgstr "Echer renommage"
4049 #: src/utilops.c:3091
4051 msgstr "Emplacement"
4053 #: src/utilops.c:3269
4056 "Unable to delete folder:\n"
4060 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4064 #: src/utilops.c:3276
4067 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4071 "La suppression du contenu du répertoire a échouée lors de ce fichier:\n"
4075 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4076 msgid "Delete folder"
4077 msgstr "Supprimer un dossier"
4079 #: src/utilops.c:3335
4082 "This will delete the symbolic link:\n"
4086 "The folder this link points to will not be deleted."
4088 "Cela supprimera le lien symbolique:\n"
4092 "Le répertoire pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
4094 #: src/utilops.c:3339
4095 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4096 msgstr "Effacer le lien symbolique vers le répertoire ?"
4098 #: src/utilops.c:3354
4101 "Unable to remove folder %s\n"
4102 "Permissions do not allow writing to the folder."
4104 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
4105 "Pas de permission pour l'écriture."
4107 #: src/utilops.c:3366
4109 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4110 msgstr "Impossible d'afficher le contenu du dossier %s"
4112 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4113 msgid "Folder contains subfolders"
4114 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
4116 #: src/utilops.c:3384
4119 "Unable to delete the folder:\n"
4123 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4125 "Impossible de supprimer le répertoire:\n"
4129 "Ce répertoire contient des sous-répertoires qui doivent être déplacés avant "
4132 #: src/utilops.c:3392
4134 msgstr "Sous-dossiers:"
4136 #: src/utilops.c:3419
4139 "This will delete the folder:\n"
4143 "The contents of this folder will also be deleted."
4145 "Cela supprimera le répertoire:\n"
4149 "Le contenu de ce répertoire sera aussi supprimé."
4151 #: src/utilops.c:3423
4152 msgid "Delete folder?"
4153 msgstr "Supprimer le dossier ?"
4155 #: src/utilops.c:3427
4159 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4161 msgstr "nouveau_repertoire"
4163 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4164 msgid "_Up to parent"
4167 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4171 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4172 msgid "Slideshow recursive"
4173 msgstr "Diaporama récursif"
4175 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4176 msgid "Find _duplicates..."
4177 msgstr "Rechercher les fichiers en _double ..."
4179 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4180 msgid "Find duplicates recursive..."
4181 msgstr "Rechercher récursivement les fichiers en double ..."
4183 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4184 msgid "_New folder..."
4185 msgstr "_Nouveau dossier ..."
4187 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4188 msgid "View as _tree"
4189 msgstr "_Voir sous forme d'arbre"
4191 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4192 #: src/view_file_list.c:600
4194 msgstr "Ra_fraîchir"
4196 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4200 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4201 msgid "View as _icons"
4202 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
4204 #: src/view_file_list.c:598
4205 msgid "Show _thumbnails"
4206 msgstr "Montre les vigne_ttes"
4208 #: src/view_file_list.c:624
4211 "Invalid file name:\n"
4214 "Nom de fichier invalide :\n"
4217 #: src/view_file_list.c:2026
4221 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4222 #~ msgstr "Recherche des fichiers en double - Geeqie"
4230 #~ msgid "not detected by strobe"
4231 #~ msgstr "non détecté"
4233 #~ msgid "detected by strobe"
4236 #~ msgid "red-eye reduction"
4237 #~ msgstr "anti-yeux rouges"
4242 #~ msgid "Geeqie full screen"
4243 #~ msgstr "Geeqie plein écran"
4245 #~ msgid "Geeqie Tools"
4246 #~ msgstr "Outils Geeqie"
4248 #~ msgid "Help - Geeqie"
4249 #~ msgstr "Aide - Geeqie"
4251 #~ msgid "Geeqie - exit"
4252 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
4254 #~ msgid "Quit Geeqie"
4255 #~ msgstr "Quitter Geeqie"
4257 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4258 #~ msgstr "Affichage panoramique - Geeqie"
4260 #~ msgid "About - Geeqie"
4261 #~ msgstr "A propos - Geeqie"
4263 #~ msgid "Print - Geeqie"
4264 #~ msgstr "Impression - Geeqie"
4266 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4267 #~ msgstr "Copie - Geeqie"
4269 #~ msgid "Move - Geeqie"
4270 #~ msgstr "Déplacement - Geeqie"
4272 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4273 #~ msgstr "Suppression de fichiers - Geeqie"
4275 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4276 #~ msgstr "Suppression de fichier - Geeqie"
4278 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4279 #~ msgstr "Renommer - Geeqie"
4281 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4282 #~ msgstr "Nouveau dossier - Geeqie"