4 # Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008.
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
14 "Project-Id-Version: geeqie\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 01:51+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-04-24 01:03+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-Language: French\n"
24 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 #: src/bar_exif.c:455 src/dupe.c:2644 src/dupe.c:3165 src/print.c:3231
31 #: src/search.c:2750 src/utilops.c:3130 src/view_file_list.c:2036
47 #: src/bar_exif.c:459 src/preferences.c:1112
51 #: src/bar_exif.c:586 src/info.c:124 src/preferences.c:1255
57 msgstr "Affichage avancé"
88 msgid "Keyword Presets"
89 msgstr "Présélection de mots-clés"
92 msgid "Favorite keywords list"
93 msgstr "Liste des mots-clés favoris"
95 #: src/bar_info.c:1186 src/info.c:188 src/search.c:2689
99 #: src/bar_info.c:1200 src/info.c:826 src/pan-view.c:1540 src/print.c:2631
101 msgstr "Nom du fichier :"
103 #: src/bar_info.c:1201 src/info.c:390
105 msgstr "Date du fichier :"
107 #: src/bar_info.c:1221
111 #: src/bar_info.c:1289
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: src/bar_info.c:1313
116 msgid "Edit favorite keywords list."
117 msgstr "Éditer la liste des mots-clés favoris."
119 #: src/bar_info.c:1317
120 msgid "Add keywords to selected files"
121 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
123 #: src/bar_info.c:1320
124 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
126 "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés, en remplacant ceux existants"
128 #: src/bar_info.c:1324
129 msgid "Save comment now"
130 msgstr "Sauver le commentaire maintenant"
132 #: src/bar_sort.c:217
135 "Unable to remove symbolic link:\n"
138 "Impossible de supprimer le lien symbolique:\n"
141 #: src/bar_sort.c:218
142 msgid "Unlink failed"
143 msgstr "Échec de la suppression"
145 #: src/bar_sort.c:299
148 "Unable to create symbolic link:\n"
151 "Impossible de créer le lien symbolique:\n"
154 #: src/bar_sort.c:300
156 msgstr "Échec du lien"
158 #: src/bar_sort.c:451
169 #: src/bar_sort.c:452
170 msgid "Collection exists"
171 msgstr "Collection existante"
173 #: src/bar_sort.c:466 src/collect.c:1081 src/collect-dlg.c:85
176 "Failed to save the collection:\n"
179 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
182 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1082 src/collect-dlg.c:86
184 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
186 #: src/bar_sort.c:501 src/bar_sort.c:627
188 msgstr "Ajouter un signet"
190 #: src/bar_sort.c:505
191 msgid "Add Collection"
192 msgstr "Ajouter une Collection"
194 #: src/bar_sort.c:522 src/ui_bookmark.c:600
198 #: src/bar_sort.c:584
200 msgstr "Gestionnaire de tri"
202 #: src/bar_sort.c:593 src/pan-view.c:2393 src/ui_pathsel.c:1102
206 #: src/bar_sort.c:594 src/main.c:1230
210 #: src/bar_sort.c:602 src/utilops.c:1174
214 #: src/bar_sort.c:605 src/utilops.c:1188
218 #: src/bar_sort.c:608
222 #: src/bar_sort.c:614
224 msgstr "Ajouter une image"
226 #: src/bar_sort.c:617
227 msgid "Add selection"
228 msgstr "Ajouter une sélection"
230 #: src/bar_sort.c:630
231 msgid "Undo last image"
232 msgstr "Annuler la dernière opération"
234 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:685 src/cache_maint.c:898
239 #: src/cache_maint.c:304
240 msgid "Removing old metadata..."
241 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
243 #: src/cache_maint.c:308
244 msgid "Clearing cached thumbnails..."
245 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
247 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1052
248 msgid "Removing old thumbnails..."
249 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
251 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1055
255 #: src/cache_maint.c:796 src/utilops.c:1104
256 msgid "Invalid folder"
257 msgstr "Dossier invalide"
259 #: src/cache_maint.c:797
260 msgid "The specified folder can not be found."
261 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
263 #: src/cache_maint.c:825 src/cache_maint.c:839 src/cache_maint.c:1223
264 msgid "Create thumbnails"
265 msgstr "Créer les vignettes"
267 #: src/cache_maint.c:833 src/cache_maint.c:1062
271 #: src/cache_maint.c:846 src/preferences.c:1379
275 #: src/cache_maint.c:849
276 msgid "Select folder"
277 msgstr "Sélectionner un dossier"
279 #: src/cache_maint.c:853
280 msgid "Include subfolders"
281 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
283 #: src/cache_maint.c:854
284 msgid "Store thumbnails local to source images"
285 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
287 #: src/cache_maint.c:863 src/cache_maint.c:1071
288 msgid "click start to begin"
289 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
291 #: src/cache_maint.c:1001 src/editors.c:646
293 msgstr "en cours ..."
295 #: src/cache_maint.c:1047
296 msgid "Clearing thumbnails..."
297 msgstr "Suppression des vignettes ..."
299 #: src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1116 src/cache_maint.c:1198
300 #: src/cache_maint.c:1218
302 msgstr "Vider le cache"
304 #: src/cache_maint.c:1117
306 "This will remove all thumbnails that have\n"
307 "been saved to disk, continue?"
309 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
310 "présentes sur le disque, continuer ?"
312 #: src/cache_maint.c:1168
313 msgid "Cache Maintenance"
314 msgstr "Maintenance du cache"
316 #: src/cache_maint.c:1180
317 msgid "Cache and Data Maintenance"
318 msgstr "Maintenance des données et du cache"
320 #: src/cache_maint.c:1184
321 msgid "Thumbnail cache"
322 msgstr "Cache des vignettes"
324 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
325 #: src/pan-view.c:1542 src/pan-view.c:2382 src/preferences.c:1314
326 #: src/utilops.c:1906
328 msgstr "Emplacement :"
330 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213 src/cache_maint.c:1241
334 #: src/cache_maint.c:1196 src/cache_maint.c:1216
335 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
336 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
338 #: src/cache_maint.c:1201 src/cache_maint.c:1221
339 msgid "Delete all cached thumbnails."
340 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
342 #: src/cache_maint.c:1204
343 msgid "Shared thumbnail cache"
344 msgstr "Cache partagé des vignettes"
346 #: src/cache_maint.c:1227
350 #: src/cache_maint.c:1230
351 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
352 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
354 #: src/cache_maint.c:1232
356 msgstr "Méta-données"
358 #: src/cache_maint.c:1244
359 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
360 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
362 #: src/cellrenderericon.c:127
363 msgid "Pixbuf Object"
364 msgstr "Objet Pixbuf"
366 #: src/cellrenderericon.c:128
367 msgid "The pixbuf to render"
368 msgstr "Le pixbuf à rendre"
370 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3438
374 #: src/cellrenderericon.c:136
375 msgid "Text to render"
376 msgstr "Texte à rendre"
378 #: src/cellrenderericon.c:143
379 msgid "Background color"
380 msgstr "Couleur du fond"
382 #: src/cellrenderericon.c:144
383 msgid "Background color as a GdkColor"
384 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
386 #: src/cellrenderericon.c:151
387 msgid "Foreground color"
388 msgstr "Couleur de premier plan"
390 #: src/cellrenderericon.c:152
391 msgid "Foreground color as a GdkColor"
392 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
394 #: src/cellrenderericon.c:159
398 #: src/cellrenderericon.c:160
399 msgid "Draw focus indicator"
400 msgstr "Dessiner l'indicateur de focus"
402 #: src/cellrenderericon.c:167
404 msgstr "Largeur fixe"
406 #: src/cellrenderericon.c:168
407 msgid "Width of cell"
408 msgstr "Largeur de cellule"
410 #: src/cellrenderericon.c:176
412 msgstr "Hauteur fixe"
414 #: src/cellrenderericon.c:177
415 msgid "Height of icon excluding text"
416 msgstr "Hauteur de l'icone sans le texte"
418 #: src/cellrenderericon.c:185
419 msgid "Background set"
420 msgstr "Arrière-plan défini"
422 #: src/cellrenderericon.c:186
423 msgid "Whether this tag affects the background color"
424 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
426 #: src/cellrenderericon.c:193
427 msgid "Foreground set"
428 msgstr "Premier plan défini"
430 #: src/cellrenderericon.c:194
431 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
432 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
434 #: src/cellrenderericon.c:201
436 msgstr "Montrer le texte"
438 #: src/cellrenderericon.c:202
439 msgid "Whether the text is displayed"
440 msgstr "Indique si ce texte est caché."
442 #: src/collect.c:351 src/image.c:177 src/image-overlay.c:291
443 #: src/image-overlay.c:364
450 msgid "Untitled (%d)"
451 msgstr "Sans_Titre (%d)"
453 #: src/collect.c:1000
455 msgid "%s - Collection - %s"
456 msgstr "%s - Collection - %s"
458 #: src/collect.c:1118 src/collect.c:1122
459 msgid "Close collection"
460 msgstr "Fermer collection"
462 #: src/collect.c:1123
464 "Collection has been modified.\n"
467 "La collection a été modifiée.\n"
468 "L'enregistrer avant ?"
470 #: src/collect.c:1126
474 #: src/collect-dlg.c:59
479 "is a folder, collections are files"
481 "Le chemin spécifié :\n"
483 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
485 #: src/collect-dlg.c:60
486 msgid "Invalid filename"
487 msgstr "Nom de fichier invalide"
489 #: src/collect-dlg.c:69
490 msgid "Overwrite File"
491 msgstr "Écraser le fichier"
493 #: src/collect-dlg.c:74
494 msgid "Overwrite existing file?"
495 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
497 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:657 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2061
498 #: src/utilops.c:2781
502 #: src/collect-dlg.c:170
503 msgid "Save collection"
504 msgstr "Enregistrer la collection"
506 #: src/collect-dlg.c:177
507 msgid "Open collection"
508 msgstr "Ouvrir une collection"
510 #: src/collect-dlg.c:185
511 msgid "Append collection"
512 msgstr "Ajouter à la collection"
514 #: src/collect-dlg.c:186
518 #: src/collect-dlg.c:204
519 msgid "Collection Files"
520 msgstr "Fichiers de collection"
522 #: src/collect-dlg.c:222
523 msgid "Collection empty"
524 msgstr "Collection vide"
526 #: src/collect-dlg.c:223
527 msgid "The current collection is empty, save aborted."
528 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
530 #: src/collect-io.c:342
532 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
533 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) \"%s\"\n"
535 #: src/collect-io.c:367
538 "error saving collection file: %s\n"
541 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
544 #: src/collect-table.c:166 src/layout.c:371 src/layout_util.c:964
548 #: src/collect-table.c:170
550 msgid "%d images (%d)"
551 msgstr "%d images (%d)"
553 #: src/collect-table.c:174
558 #: src/collect-table.c:188 src/dupe.c:1326 src/search.c:304
559 #: src/view_file_icon.c:1910 src/view_file_icon.c:2026
560 #: src/view_file_list.c:1147 src/view_file_list.c:1263
561 msgid "Loading thumbs..."
562 msgstr "Chargement des vignettes ..."
564 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2237 src/dupe.c:2552
565 #: src/layout_util.c:1041 src/search.c:976
569 #: src/collect-table.c:777 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554 src/img-view.c:1283
570 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2812 src/search.c:978
571 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
572 msgid "View in _new window"
573 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
575 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2272 src/dupe.c:2562 src/search.c:1007
579 #: src/collect-table.c:783
580 msgid "Append from file list"
581 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
583 #: src/collect-table.c:785
584 msgid "Append from collection..."
585 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
587 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2242 src/dupe.c:2557 src/search.c:981
589 msgstr "Tout sélectionner"
591 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:983
593 msgstr "Désélectionner"
595 #: src/collect-table.c:798 src/dupe.c:2253 src/img-view.c:1281
596 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1095 src/pan-view.c:2809
597 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:331 src/view_file_list.c:578
601 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2260 src/img-view.c:1287
602 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1066 src/pan-view.c:2816
603 #: src/search.c:995 src/view_file_icon.c:338 src/view_file_list.c:584
607 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1288
608 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
609 #: src/search.c:997 src/view_file_icon.c:340 src/view_file_list.c:586
611 msgstr "_Déplacer ..."
613 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1289
614 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820
615 #: src/search.c:999 src/view_dir.c:597 src/view_file_icon.c:342
616 #: src/view_file_list.c:588
618 msgstr "_Renommer ..."
620 #: src/collect-table.c:807 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1290
621 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1069 src/layout_util.c:1070
622 #: src/layout_util.c:1071 src/pan-view.c:2822 src/search.c:1001
623 #: src/view_dir.c:599 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
625 msgstr "_Supprimer ..."
627 #: src/collect-table.c:810 src/dupe.c:2269 src/img-view.c:1292
628 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2825
629 #: src/search.c:1004 src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
631 msgstr "_Copier chemin"
633 #: src/collect-table.c:815 src/view_file_icon.c:362
634 msgid "Show filename _text"
635 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
637 #: src/collect-table.c:818
638 msgid "_Save collection"
639 msgstr "_Enregistrer collection"
641 #: src/collect-table.c:820
642 msgid "Save collection _as..."
643 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
645 #: src/collect-table.c:823 src/layout_util.c:1062
646 msgid "_Find duplicates..."
647 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
649 #: src/collect-table.c:825 src/dupe.c:2257 src/search.c:992
651 msgstr "Imprimer ..."
653 #: src/collect-table.c:1977 src/dupe.c:3353 src/img-view.c:1446
654 msgid "Dropped list includes folders."
655 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
657 #: src/collect-table.c:1979 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1448
658 msgid "_Add contents"
659 msgstr "_Ajouter le contenu"
661 #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3356 src/img-view.c:1449
662 msgid "Add contents _recursive"
663 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
665 #: src/collect-table.c:1983 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1450
666 msgid "_Skip folders"
667 msgstr "Omettre les dossier_s"
669 #: src/collect-table.c:1986 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1452
670 #: src/view_dir.c:341
675 msgid "Drop files to compare them."
676 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
685 msgid "%d matches found in %d files"
686 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
693 msgid "Reading checksums..."
694 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
697 msgid "Reading dimensions..."
698 msgstr "Lecture des dimensions ..."
701 msgid "Reading similarity data..."
702 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
704 #: src/dupe.c:1554 src/dupe.c:1585
706 msgstr "Comparaison ..."
708 #: src/dupe.c:1565 src/pan-view.c:1091
713 msgid "Select group _1 duplicates"
714 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
717 msgid "Select group _2 duplicates"
718 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
720 #: src/dupe.c:2255 src/search.c:990
721 msgid "Add to new collection"
722 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
724 #: src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1009
728 #: src/dupe.c:2277 src/dupe.c:2567
729 msgid "Close _window"
730 msgstr "Fermer la _fenêtre"
734 msgid "%d files (set 2)"
735 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
738 msgid "Name case-insensitive"
739 msgstr "Nom insensible à la casse"
741 #: src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3166 src/preferences.c:1007 src/print.c:3237
742 #: src/search.c:2751 src/view_file_list.c:2039
746 #: src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3167 src/exif.c:339 src/exif-common.c:47
747 #: src/print.c:3235 src/search.c:2752 src/view_file_list.c:2040
751 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/print.c:3239 src/search.c:2753
757 msgstr "Somme de contrôle"
759 #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3169 src/print.c:3233 src/search.c:2754
760 #: src/ui_pathsel.c:1114
765 msgid "Similarity (high)"
766 msgstr "Similarité (élevée)"
773 msgid "Similarity (low)"
774 msgstr "Similarité (basse)"
777 msgid "Similarity (custom)"
778 msgstr "Similarité (personnalisée)"
781 msgid "Find duplicates"
782 msgstr "Trouver les doublons"
786 msgstr "Comparer à :"
790 msgstr "Comparer par :"
792 #: src/dupe.c:3222 src/preferences.c:865 src/search.c:2767
797 msgid "Compare two file sets"
798 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
817 msgid "Add XMP sidecar"
818 msgstr "Ajouter une annexe XMP"
821 msgid "Rotate jpeg clockwise"
822 msgstr "Rotation sens horaire"
825 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
826 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
829 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
830 msgid "External Copy command"
831 msgstr "Commande externe Copier"
833 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
834 msgid "External Move command"
835 msgstr "Commande externe Déplacer"
837 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
838 msgid "External Rename command"
839 msgstr "Commande externe Renommer"
841 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
842 msgid "External Delete command"
843 msgstr "Commande externe Supprimer"
845 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
846 msgid "External New Folder command"
847 msgstr "Commande externe Nouveau Dossier"
854 msgid "Edit command results"
855 msgstr "Voir le résultat de la commande"
860 msgstr "Sortie de %s"
865 "Failed to run command:\n"
868 "Echec de l'éxécution de la commande :\n"
872 msgid "stopped by user"
873 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
876 msgid "Editor template is empty."
877 msgstr "Le squelette d'éditeur est vide."
880 msgid "Editor template has incorrect syntax."
881 msgstr "Le squelette d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
884 msgid "Editor template uses incompatible macros."
885 msgstr "Le squelette d'éditeur utilise des macros incompatibles."
888 msgid "Can't find matching file type."
889 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
892 msgid "Can't execute external editor."
893 msgstr "Ne peut éxécuter l'éditeur externe."
896 msgid "External editor returned error status."
897 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
900 msgid "File was skipped."
901 msgstr "Le fichier a été sauté."
904 msgid "Unknown error."
905 msgstr "Erreur inconnue."
907 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
908 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:314 src/exif-common.c:317
909 #: src/exif-common.c:382
958 msgid "center weighted"
959 msgstr "pondération moyenne"
967 msgstr "plusieurs points"
970 msgid "multi-segment"
971 msgstr "plusieurs segments"
977 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
981 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
985 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
989 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1009 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1013 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1019 msgstr "lumière naturelle"
1023 msgstr "fluorescent"
1026 msgid "tungsten (incandescent)"
1027 msgstr "tungstène (incandescent)"
1034 msgid "fine weather"
1038 msgid "cloudy weather"
1039 msgstr "temps nuageux"
1046 msgid "daylight fluorescent"
1047 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1050 msgid "day white fluorescent"
1051 msgstr "fluorescent blanc jour"
1054 msgid "cool white fluorescent"
1055 msgstr "fluorescent blanc froid"
1058 msgid "white fluorescent"
1059 msgstr "fluorescent blanc"
1062 msgid "standard light A"
1063 msgstr "lumière standard A"
1066 msgid "standard light B"
1067 msgstr "lumière standard B"
1070 msgid "standard light C"
1071 msgstr "lumière standard C"
1090 msgid "ISO studio tungsten"
1091 msgstr "tungstène studio ISO"
1093 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:337 src/info.c:256
1097 #. flash fired (bit 0)
1098 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:337 src/info.c:256
1103 msgid "yes, not detected by strobe"
1104 msgstr "oui, mais non détecté"
1107 msgid "yes, detected by strobe"
1108 msgstr "oui, détecté"
1110 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:405 src/layout.c:416
1115 msgid "uncalibrated"
1116 msgstr "non calibré"
1119 msgid "1 chip color area"
1123 msgid "2 chip color area"
1127 msgid "3 chip color area"
1131 msgid "color sequential area"
1132 msgstr "CCD séquentiel"
1136 msgstr "trilinéaire"
1139 msgid "color sequential linear"
1140 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1143 msgid "digital still camera"
1144 msgstr "appareil photo numérique"
1147 msgid "direct photo"
1148 msgstr "photo directe"
1152 msgstr "personnalisé"
1154 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:351
1159 msgid "auto bracket"
1160 msgstr "bracketing automatique"
1168 msgstr "scène de nuit"
1176 msgstr "faible augmentation du gain"
1179 msgid "high gain up"
1180 msgstr "Forte augmentation du gain"
1183 msgid "low gain down"
1184 msgstr "faible réduction du gain"
1187 msgid "high gain down"
1188 msgstr "forte réduction du gain"
1190 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1194 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1220 msgstr "Largeur de l'image"
1223 msgid "Image Height"
1224 msgstr "Hauteur de l'image"
1227 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1228 msgstr "Bits compressés par pixel"
1232 msgstr "Compression"
1235 msgid "Image description"
1236 msgstr "Description de l'image"
1240 msgstr "Marque de l'appareil"
1243 msgid "Camera model"
1244 msgstr "Modèle de l'appareil"
1248 msgstr "Orientation"
1251 msgid "X resolution"
1252 msgstr "Résolution X"
1255 msgid "Y Resolution"
1256 msgstr "Résolution Y"
1259 msgid "Resolution units"
1260 msgstr "Unités de résolution"
1268 msgstr "Point blanc"
1271 msgid "Primary chromaticities"
1272 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1275 msgid "YCbCy coefficients"
1276 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1279 msgid "YCbCr positioning"
1280 msgstr "Positionnement YCbCr"
1283 msgid "Black white reference"
1284 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1291 msgid "SubIFD Exif offset"
1292 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1296 msgid "Exposure time (seconds)"
1297 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1304 msgid "Exposure program"
1305 msgstr "Programme d'exposition"
1308 msgid "Spectral Sensitivity"
1309 msgstr "Sensibilité spectrale"
1311 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:51
1312 msgid "ISO sensitivity"
1313 msgstr "Sensibilité ISO"
1316 msgid "Optoelectric conversion factor"
1317 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1320 msgid "Exif version"
1321 msgstr "Version d'exif"
1324 msgid "Date original"
1325 msgstr "Date de prise de vue"
1328 msgid "Date digitized"
1329 msgstr "Date de numérisation"
1332 msgid "Pixel format"
1333 msgstr "Format des pixels"
1336 msgid "Compression ratio"
1337 msgstr "Rapport de compression"
1339 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:48
1340 msgid "Shutter speed"
1341 msgstr "Vitesse d'obturation"
1343 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:49
1351 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:50
1352 msgid "Exposure bias"
1353 msgstr "Polarisation d'exposition"
1356 msgid "Maximum aperture"
1357 msgstr "Ouverture maximale"
1359 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:54
1360 msgid "Subject distance"
1361 msgstr "Distance du sujet"
1364 msgid "Metering mode"
1365 msgstr "Méthode de mesure"
1368 msgid "Light source"
1369 msgstr "Source de lumière"
1371 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:55
1375 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:52
1376 msgid "Focal length"
1377 msgstr "Distance focale"
1380 msgid "Subject area"
1381 msgstr "Aire du sujet"
1385 msgstr "Note du fabriquant"
1389 msgstr "Commentaire utilisateur"
1392 msgid "Subsecond time"
1393 msgstr "Heure sub-seconde"
1396 msgid "Subsecond time original"
1397 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1400 msgid "Subsecond time digitized"
1401 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1404 msgid "FlashPix version"
1405 msgstr "Version FlashPix"
1409 msgstr "Espace de couleurs"
1411 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1422 msgstr "Données audio"
1425 msgid "ExifR98 extension"
1426 msgstr "Extension ExifR98"
1429 msgid "Flash strength"
1430 msgstr "Puissance Flash"
1433 msgid "Spatial frequency response"
1434 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1437 msgid "X Pixel density"
1438 msgstr "Densité de points en X"
1441 msgid "Y Pixel density"
1442 msgstr "Densité de points en Y"
1445 msgid "Pixel density units"
1446 msgstr "Unités de la densité de points"
1449 msgid "Subject location"
1450 msgstr "Emplacement du sujet"
1454 msgstr "Type de capteur"
1458 msgstr "Type de source"
1462 msgstr "Type de scène"
1465 msgid "Color filter array pattern"
1466 msgstr "Forme du filtre couleur "
1468 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1470 msgid "Render process"
1471 msgstr "Procédé de rendu"
1474 msgid "Exposure mode"
1475 msgstr "Mode d'exposition"
1478 msgid "White balance"
1479 msgstr "Balance des blancs"
1482 msgid "Digital zoom ratio"
1483 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1486 msgid "Focal length (35mm)"
1487 msgstr "Focale 35mm"
1490 msgid "Scene capture type"
1491 msgstr "Type de capture de la scène"
1494 msgid "Gain control"
1495 msgstr "Contrôle du gain"
1510 msgid "Device setting"
1511 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1514 msgid "Subject range"
1515 msgstr "Distance du sujet"
1518 msgid "Image serial number"
1519 msgstr "Numéro de série de l'image"
1521 #: src/exif-common.c:46
1525 #: src/exif-common.c:53
1526 msgid "Focal length 35mm"
1527 msgstr "Focale 35mm"
1529 #: src/exif-common.c:56
1533 #: src/exif-common.c:57
1534 msgid "Color profile"
1535 msgstr "Profil colorimétrique"
1537 #: src/exif-common.c:313
1541 #: src/exif-common.c:341
1545 #: src/exif-common.c:345 src/utilops.c:1502
1549 #: src/exif-common.c:348 src/utilops.c:1507
1553 #: src/exif-common.c:357
1554 msgid "not detected by strobe"
1555 msgstr "non détecté"
1557 #: src/exif-common.c:358
1558 msgid "detected by strobe"
1561 #. we ignore flash function (bit 5)
1563 #: src/exif-common.c:363
1564 msgid "red-eye reduction"
1565 msgstr "anti-yeux rouges"
1567 #: src/exif-common.c:382
1571 #: src/exif-common.c:410
1575 #: src/exif-common.c:418
1580 #: src/filelist.c:644
1585 #: src/filelist.c:648
1590 #: src/filelist.c:652
1595 #: src/filelist.c:657
1600 #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:1310
1602 msgstr "Plein écran"
1604 #: src/fullscreen.c:394
1606 msgstr "Pleine taille"
1608 #: src/fullscreen.c:399
1612 #: src/fullscreen.c:404 src/layout.c:449
1616 #: src/fullscreen.c:641
1617 msgid "Stay above other windows"
1618 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1620 #: src/fullscreen.c:648
1621 msgid "Determined by Window Manager"
1622 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1624 #: src/fullscreen.c:649
1625 msgid "Active screen"
1626 msgstr "Écran actif"
1628 #: src/fullscreen.c:651
1629 msgid "Active monitor"
1630 msgstr "Moniteur actif"
1632 #: src/histogram.c:86
1633 msgid "logarithmical histogram on red"
1634 msgstr "Histogramme logarithmique sur le rouge"
1636 #: src/histogram.c:87
1637 msgid "logarithmical histogram on green"
1638 msgstr "Histogramme logarithmique sur le vert"
1640 #: src/histogram.c:88
1641 msgid "logarithmical histogram on blue"
1642 msgstr "Histogramme logarithmique sur le bleu"
1644 #: src/histogram.c:89
1645 msgid "logarithmical histogram on value"
1646 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur"
1648 #: src/histogram.c:90
1649 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1650 msgstr "Histogramme logarithmique RVB"
1652 #: src/histogram.c:91
1653 msgid "logarithmical histogram on max value"
1654 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur max"
1656 #: src/histogram.c:96
1657 msgid "linear histogram on red"
1658 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1660 #: src/histogram.c:97
1661 msgid "linear histogram on green"
1662 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1664 #: src/histogram.c:98
1665 msgid "linear histogram on blue"
1666 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1668 #: src/histogram.c:99
1669 msgid "linear histogram on value"
1670 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1672 #: src/histogram.c:100
1673 msgid "linear histogram on RGB"
1674 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1676 #: src/histogram.c:101
1677 msgid "linear histogram on max value"
1678 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur max"
1680 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1102
1681 #: src/layout_util.c:1103 src/layout_util.c:1104 src/pan-view.c:2798
1683 msgstr "Zoom a_vant"
1685 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1105
1686 #: src/layout_util.c:1106 src/pan-view.c:2800
1688 msgstr "Zoom a_rrière"
1690 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1107
1691 #: src/layout_util.c:1108 src/pan-view.c:2802
1693 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1695 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:746
1696 msgid "Fit image to _window"
1697 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1699 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1100
1700 msgid "Set as _wallpaper"
1701 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1703 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:762
1704 msgid "_Go to directory view"
1705 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1707 #: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:786
1708 msgid "_Stop slideshow"
1709 msgstr "_Stopper le diaporama"
1711 #: src/img-view.c:1301 src/layout_image.c:789
1712 msgid "Continue slides_how"
1713 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1715 #: src/img-view.c:1306 src/img-view.c:1314 src/layout_image.c:794
1716 #: src/layout_image.c:801
1717 msgid "Pause slides_how"
1718 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1720 #: src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:800
1721 msgid "_Start slideshow"
1722 msgstr "_Lancer le diaporama"
1724 #: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2871
1725 msgid "Exit _full screen"
1726 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1728 #: src/img-view.c:1324 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2875
1729 msgid "_Full screen"
1730 msgstr "Plein _écran"
1732 #: src/img-view.c:1328 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2879
1733 msgid "C_lose window"
1734 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1738 msgstr "Taille du fichier :"
1742 msgstr "Dimensions :"
1745 msgid "Transparent:"
1746 msgstr "Transparence :"
1748 #: src/info.c:395 src/print.c:3418
1750 msgstr "Taille de l'image :"
1753 msgid "Compress ratio:"
1754 msgstr "Taux de compression :"
1758 msgstr "Type de fichier :"
1762 msgstr "Propriétaire :"
1768 #: src/info.c:404 src/preferences.c:846
1774 msgid "Image %d of %d"
1775 msgstr "Image %d de %d"
1778 msgid "Image properties"
1779 msgstr "Propriétés de l'image"
1781 #: src/layout.c:276 src/view_file_icon.c:354 src/view_file_list.c:601
1787 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1789 "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils "
1793 msgid "Color profiles not supported"
1794 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
1797 msgid "Use _color profiles"
1798 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
1801 msgid "Use profile from _image"
1802 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
1804 #: src/layout.c:415 src/layout.c:433
1807 msgstr "Entrée _%d:"
1810 msgid "AdobeRGB compatible"
1811 msgstr "compatible AdobeRGB"
1814 msgid "_Screen profile"
1815 msgstr "_Profil d'écran"
1827 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1828 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
1832 msgid "%s, %d files%s"
1833 msgstr "%s, %d fichiers%s"
1838 msgstr "%d fichiers%s"
1842 msgid "(no read permission) %s bytes"
1843 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
1847 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1848 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
1852 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1853 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
1855 #: src/layout.c:1331 src/layout_config.c:58
1859 #: src/layout.c:2009
1860 msgid "Invalid geometry\n"
1861 msgstr "Géométrie invalide\n"
1863 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1182
1867 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:922 src/print.c:115
1871 #: src/layout_config.c:364
1872 msgid "(drag to change order)"
1873 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
1875 #: src/layout_image.c:816
1876 msgid "Hide file _list"
1877 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
1879 #: src/layout_util.c:878 src/menu.c:75
1881 msgid "_%d in %s..."
1882 msgstr "_%d dans %s ..."
1884 #: src/layout_util.c:882 src/menu.c:77
1886 msgid "_%d in (unknown)..."
1887 msgstr "_%d dans (inconnu) ..."
1889 #: src/layout_util.c:892
1894 #: src/layout_util.c:1036
1898 #: src/layout_util.c:1037
1902 #: src/layout_util.c:1038 src/menu.c:92
1906 #: src/layout_util.c:1039
1910 #: src/layout_util.c:1040 src/menu.c:264
1914 #: src/layout_util.c:1042
1915 msgid "_View Directory as"
1916 msgstr "_Voir le répertoire comme"
1918 #: src/layout_util.c:1043
1922 #: src/layout_util.c:1044
1926 #: src/layout_util.c:1045
1930 #: src/layout_util.c:1047
1931 msgid "_First Image"
1932 msgstr "Première _image"
1934 #: src/layout_util.c:1048 src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050
1935 msgid "_Previous Image"
1936 msgstr "Image _précédente"
1938 #: src/layout_util.c:1051 src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053
1940 msgstr "Image _suivante"
1942 #: src/layout_util.c:1054
1944 msgstr "_Dernière image"
1946 #: src/layout_util.c:1057
1948 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
1950 #: src/layout_util.c:1058
1951 msgid "_New collection"
1952 msgstr "_Nouvelle collection"
1954 #: src/layout_util.c:1059
1955 msgid "_Open collection..."
1956 msgstr "_Ouvrir collection ..."
1958 #: src/layout_util.c:1060
1959 msgid "Open _recent"
1960 msgstr "Ouverts _récemment"
1962 #: src/layout_util.c:1061
1964 msgstr "_Recherche ..."
1966 #: src/layout_util.c:1063
1968 msgstr "Affichage _panoramique"
1970 #: src/layout_util.c:1064
1972 msgstr "_Imprimer ..."
1974 #: src/layout_util.c:1065
1975 msgid "N_ew folder..."
1976 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
1978 #: src/layout_util.c:1074
1982 #: src/layout_util.c:1087 src/menu.c:202
1983 msgid "_Rotate clockwise"
1984 msgstr "_Rotation sens horaire"
1986 #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:205
1987 msgid "Rotate _counterclockwise"
1988 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
1990 #: src/layout_util.c:1089
1992 msgstr "Rotation de 1_80°"
1994 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:211
1996 msgstr "Retournement _horizontal"
1998 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:214
2000 msgstr "Retournement _vertical"
2002 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:217
2003 msgid "Toggle _grayscale"
2004 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2006 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:220
2007 msgid "_Original state"
2008 msgstr "Etat _original"
2010 #: src/layout_util.c:1096
2012 msgstr "_Tout sélectionner"
2014 #: src/layout_util.c:1097
2015 msgid "Select _none"
2016 msgstr "_Désélectionner"
2018 #: src/layout_util.c:1098
2019 msgid "P_references..."
2020 msgstr "P_références ..."
2022 #: src/layout_util.c:1099
2023 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2024 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2026 #: src/layout_util.c:1109 src/layout_util.c:1110
2027 msgid "_Zoom to fit"
2028 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2030 #: src/layout_util.c:1111
2031 msgid "Fit _Horizontally"
2032 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2034 #: src/layout_util.c:1112
2035 msgid "Fit _Vorizontally"
2036 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2038 #: src/layout_util.c:1113
2042 #: src/layout_util.c:1114
2046 #: src/layout_util.c:1115
2050 #: src/layout_util.c:1116
2054 #: src/layout_util.c:1117
2058 #: src/layout_util.c:1118
2062 #: src/layout_util.c:1121
2063 msgid "_View in new window"
2064 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2066 #: src/layout_util.c:1123 src/layout_util.c:1124 src/layout_util.c:1125
2067 msgid "F_ull screen"
2068 msgstr "Plein _écran"
2070 #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127
2072 msgstr "Echappement"
2074 #: src/layout_util.c:1128
2075 msgid "_Image Overlay"
2076 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2078 #: src/layout_util.c:1129
2079 msgid "Histogram _channels"
2080 msgstr "_Canaux histogramme"
2082 #: src/layout_util.c:1130
2083 msgid "Histogram _log mode"
2084 msgstr "Mode _log histogramme"
2086 #: src/layout_util.c:1131
2087 msgid "_Hide file list"
2088 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2090 #: src/layout_util.c:1132
2091 msgid "_Pause slideshow"
2092 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2094 #: src/layout_util.c:1133
2096 msgstr "_Rafraîchir"
2098 #: src/layout_util.c:1135
2102 #: src/layout_util.c:1136
2103 msgid "_Keyboard shortcuts"
2104 msgstr "_Raccourcis clavier"
2106 #: src/layout_util.c:1137
2107 msgid "_Release notes"
2108 msgstr "_Notes pour cette version"
2110 #: src/layout_util.c:1138
2114 #: src/layout_util.c:1142 src/layout_util.c:1542
2118 #: src/layout_util.c:1143
2120 msgstr "Montrer les _Marques"
2122 #: src/layout_util.c:1144
2123 msgid "_Float file list"
2124 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2126 #: src/layout_util.c:1145
2127 msgid "Hide tool_bar"
2128 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2130 #: src/layout_util.c:1146
2134 #: src/layout_util.c:1147
2136 msgstr "Données E_xif"
2138 #: src/layout_util.c:1148
2139 msgid "Sort _manager"
2140 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2142 #: src/layout_util.c:1149
2143 msgid "Co_nnected scroll"
2144 msgstr "Défileme_nt lié"
2146 #: src/layout_util.c:1150
2147 msgid "C_onnected zoom"
2150 #: src/layout_util.c:1151
2151 msgid "Toggle _slideshow"
2152 msgstr "Mode _Diaporama"
2154 #: src/layout_util.c:1155 src/view_dir.c:29
2158 #: src/layout_util.c:1156
2162 #: src/layout_util.c:1160
2166 #: src/layout_util.c:1161
2170 #: src/layout_util.c:1162
2174 #: src/layout_util.c:1163
2178 #: src/layout_util.c:1350
2183 #: src/layout_util.c:1351 src/view_file_list.c:534
2185 msgid "_Set mark %d"
2186 msgstr "_Ajout marque %d"
2188 #: src/layout_util.c:1352 src/view_file_list.c:535
2190 msgid "_Reset mark %d"
2191 msgstr "_Suppression marque %d"
2193 #: src/layout_util.c:1353 src/layout_util.c:1354 src/view_file_list.c:536
2195 msgid "_Toggle mark %d"
2196 msgstr "_Bascule marque %d"
2198 #: src/layout_util.c:1355 src/layout_util.c:1356 src/view_file_list.c:537
2200 msgid "_Select mark %d"
2201 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2203 #: src/layout_util.c:1357 src/view_file_list.c:538
2205 msgid "_Add mark %d"
2206 msgstr "Ajouter la marque %d"
2208 #: src/layout_util.c:1358 src/view_file_list.c:539
2210 msgid "_Intersection with mark %d"
2211 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2213 #: src/layout_util.c:1359 src/view_file_list.c:540
2215 msgid "_Unselect mark %d"
2216 msgstr "_Déselection marque %d"
2218 #: src/layout_util.c:1543
2219 msgid "Show thumbnails"
2220 msgstr "Montrer les vignettes"
2222 #: src/layout_util.c:1548
2223 msgid "Change to home folder"
2224 msgstr "Aller dans le dossier personnel"
2226 #: src/layout_util.c:1550
2227 msgid "Refresh file list"
2228 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
2230 #: src/layout_util.c:1552
2234 #: src/layout_util.c:1554
2236 msgstr "Zoom arrière"
2238 #: src/layout_util.c:1556 src/preferences.c:959
2239 msgid "Fit image to window"
2240 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
2242 #: src/layout_util.c:1558
2243 msgid "Set zoom 1:1"
2246 #: src/layout_util.c:1560
2247 msgid "Configure options"
2248 msgstr "Configuration"
2250 #: src/layout_util.c:1561
2254 #: src/layout_util.c:1562
2255 msgid "Float Controls"
2256 msgstr "Outils flottants"
2262 #: src/main.c:545 src/main.c:1493
2263 msgid "Command line"
2264 msgstr "Ligne de commande"
2266 #. short, long callback, extra, prefer,description
2269 msgstr "image suivante"
2272 msgid "previous image"
2273 msgstr "image précédente"
2277 msgstr "première image"
2281 msgstr "dernière image"
2284 msgid "toggle full screen"
2285 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2288 msgid "start full screen"
2289 msgstr "Démarrer en mode plein _écran"
2292 msgid "stop full screen"
2293 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2296 msgid "toggle slide show"
2297 msgstr "stopper le diaporama"
2300 msgid "start slide show"
2301 msgstr "lancer le diaporama"
2304 msgid "stop slide show"
2305 msgstr "stopper le diaporama"
2308 msgid "start recursive slide show"
2309 msgstr "lancer le diaporama récursif"
2312 msgid "set slide show delay in seconds"
2313 msgstr "délais entre diapos en secondes"
2317 msgstr "montrer les outils"
2321 msgstr "cacher les outils"
2329 msgstr "ouvrir le fichier"
2332 msgid "open file in new window"
2333 msgstr "ouvrir le fichier dans une nouvelle fenêtre"
2336 msgid "Remote command list:\n"
2337 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
2341 msgid "Remote %s not running, starting..."
2342 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
2345 msgid "Remote not available\n"
2346 msgstr "Commande à distance non disponible\n"
2351 "Usage: %s [options] [path]\n"
2354 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2358 msgid "valid options are:\n"
2359 msgstr "les options valides sont :\n"
2362 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2363 msgstr " +t, --with-tools force l'affichage des outils\n"
2366 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2367 msgstr " -t, --without-tools masque les outils\n"
2370 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2371 msgstr " -f, --fullscreen démarre en mode plein écran\n"
2374 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2375 msgstr " -s, --slideshow démarre en mode diaporama\n"
2378 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2380 " -l, --list ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
2384 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2386 " --geometry=GEOMETRIE détermine la position de la fenêtre principale\n"
2389 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2391 " -r, --remote lance la commande suivante pour ouvrir un "
2396 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2398 " -rh,--remote-help affiche la liste des commandes à distance\n"
2401 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2402 msgstr " --debug[=niveau] active les sorties de déboguage\n"
2405 msgid " -v, --version print version info\n"
2406 msgstr " -v, --version affiche les infos de version\n"
2410 " -h, --help show this message\n"
2413 " -h, --help affiche ce message\n"
2419 "invalid or ignored: %s\n"
2420 "Use --help for options\n"
2422 "invalide ou ignoré : %s\n"
2423 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
2427 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2428 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2432 msgid "Could not create dir:%s\n"
2433 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2435 #: src/main.c:1225 src/ui_bookmark.c:855 src/ui_pathsel.c:1050
2439 #: src/main.c:1227 src/ui_bookmark.c:862
2453 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2455 "Des collections ont été modifiées.\n"
2456 "Tout de même quitter ?"
2459 msgid "Sort by size"
2460 msgstr "Trier par taille"
2463 msgid "Sort by date"
2464 msgstr "Trier par date"
2471 msgid "Sort by path"
2472 msgstr "Trier par chemin"
2475 msgid "Sort by number"
2476 msgstr "Trier par valeur numérique"
2479 msgid "Sort by name"
2480 msgstr "Trier par nom"
2488 msgstr "Rotation de _180°"
2490 #: src/pan-view.c:468
2492 msgid "%d images, %s"
2493 msgstr "%d images, %s"
2495 #: src/pan-view.c:478
2497 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2498 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier \"%s\". "
2500 #: src/pan-view.c:479
2501 msgid "Folder not supported"
2502 msgstr "Dossier non supporté"
2504 #: src/pan-view.c:1081 src/pan-view.c:1097
2505 msgid "Reading image data..."
2506 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
2508 #: src/pan-view.c:1156
2509 msgid "Sorting images..."
2510 msgstr "Tri des images ..."
2512 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:1910
2516 #: src/pan-view.c:1546 src/preferences.c:868 src/print.c:3244 src/print.c:3455
2520 #: src/pan-view.c:1648
2522 msgstr "chemin trouvé"
2524 #: src/pan-view.c:1648
2525 msgid "filename found"
2526 msgstr "fichier trouvé"
2528 #: src/pan-view.c:1696
2529 msgid "partial match"
2530 msgstr "correspondance partielle"
2532 #: src/pan-view.c:1907 src/pan-view.c:1940
2534 msgstr "pas de correspondance"
2536 #: src/pan-view.c:2266 src/search.c:2140
2537 msgid "Folder not found"
2538 msgstr "Dossier inexistant"
2540 #: src/pan-view.c:2267
2541 msgid "The entered path is not a folder"
2542 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
2544 #: src/pan-view.c:2366
2546 msgstr "Affichage panoramique"
2548 #: src/pan-view.c:2391
2550 msgstr "Echelle de temps"
2552 #: src/pan-view.c:2392
2556 #: src/pan-view.c:2394
2557 msgid "Folders (flower)"
2558 msgstr "Dossiers (fleur)"
2560 #: src/pan-view.c:2395
2564 #: src/pan-view.c:2404
2568 #: src/pan-view.c:2405
2570 msgstr "Pas d'images"
2572 #: src/pan-view.c:2406
2573 msgid "Small Thumbnails"
2574 msgstr "Vignettes réduites"
2576 #: src/pan-view.c:2407
2577 msgid "Normal Thumbnails"
2578 msgstr "Vignettes normales"
2580 #: src/pan-view.c:2408
2581 msgid "Large Thumbnails"
2582 msgstr "Vignettes larges"
2584 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2861
2588 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2857
2592 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2853
2596 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2849
2600 #: src/pan-view.c:2413
2604 #: src/pan-view.c:2461
2606 msgstr "Rechercher :"
2608 #: src/pan-view.c:2504
2609 msgid "Use Exif date"
2610 msgstr "Utiliser la date Exif"
2612 #: src/pan-view.c:2517
2616 #: src/pan-view.c:2584
2617 msgid "Pan View Performance"
2618 msgstr "Performances vue panoramique"
2620 #: src/pan-view.c:2591
2621 msgid "Pan view performance may be poor."
2622 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
2624 #: src/pan-view.c:2592
2626 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2627 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2630 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
2631 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
2632 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
2635 #: src/pan-view.c:2600 src/preferences.c:871
2636 msgid "Cache thumbnails"
2637 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
2639 #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:877
2640 msgid "Use shared thumbnail cache"
2641 msgstr "Utiliser un cache vignettes partagé"
2643 #: src/pan-view.c:2608
2644 msgid "Do not show this dialog again"
2645 msgstr "Ne plus afficher ce message"
2647 #: src/pan-view.c:2829
2648 msgid "Sort by E_xif date"
2649 msgstr "Trier par date E_xif"
2651 #: src/pan-view.c:2835
2652 msgid "_Show Exif information"
2653 msgstr "_Montrer les infos Exif"
2655 #: src/pan-view.c:2837
2657 msgstr "Montrer im_age"
2659 #: src/pan-view.c:2841
2663 #: src/pan-view.c:2845
2665 msgstr "_Pleine taille"
2667 #. note: the order is important, it must match the values of
2668 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2669 #: src/preferences.c:395
2673 #: src/preferences.c:396
2677 #: src/preferences.c:397
2681 #: src/preferences.c:444
2682 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2683 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
2685 #: src/preferences.c:446
2689 #: src/preferences.c:448
2693 #: src/preferences.c:450
2694 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2695 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
2697 #: src/preferences.c:478
2701 #: src/preferences.c:479
2705 #: src/preferences.c:480
2709 #: src/preferences.c:541 src/print.c:371
2713 #: src/preferences.c:705 src/preferences.c:708
2714 msgid "Reset filters"
2715 msgstr "RAZ des filtres"
2717 #: src/preferences.c:709
2719 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2722 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
2725 #: src/preferences.c:743 src/preferences.c:746
2726 msgid "Reset editors"
2727 msgstr "RAZ des éditeurs"
2729 #: src/preferences.c:747
2731 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2734 "Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n"
2737 #: src/preferences.c:771 src/preferences.c:774
2739 msgstr "Vider la corbeille"
2741 #: src/preferences.c:775
2742 msgid "This will remove the trash contents."
2743 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
2745 #: src/preferences.c:819 src/preferences.c:822
2746 msgid "Reset image overlay template string"
2747 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
2749 #: src/preferences.c:823
2751 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2754 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
2758 #: src/preferences.c:849
2762 #: src/preferences.c:851
2763 msgid "Change to folder:"
2764 msgstr "Aller dans le dossier :"
2766 #: src/preferences.c:862
2768 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2770 #: src/preferences.c:869 src/preferences.c:931
2774 #: src/preferences.c:883
2775 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2776 msgstr "Mettre en cache les vignettes dans .thumbnails"
2778 #: src/preferences.c:887
2779 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2780 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
2782 #: src/preferences.c:891
2783 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2784 msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)"
2786 #: src/preferences.c:894
2790 #: src/preferences.c:897
2791 msgid "Delay between image change:"
2792 msgstr "Délai entre deux images :"
2794 #: src/preferences.c:897
2798 #: src/preferences.c:903
2802 #: src/preferences.c:904
2806 #: src/preferences.c:925
2810 #: src/preferences.c:928
2811 msgid "Dithering method:"
2812 msgstr "Méthode de dithering :"
2814 #: src/preferences.c:933
2815 msgid "Two pass zooming"
2816 msgstr "Zoom en 2 passes"
2818 #: src/preferences.c:936
2819 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2820 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
2822 #: src/preferences.c:940
2823 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2824 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%):"
2826 #: src/preferences.c:948
2827 msgid "Zoom increment:"
2828 msgstr "Incrément de zoom :"
2830 #: src/preferences.c:953
2831 msgid "When new image is selected:"
2832 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
2834 #: src/preferences.c:956
2835 msgid "Zoom to original size"
2836 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
2838 #: src/preferences.c:962
2839 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2840 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
2842 #: src/preferences.c:966
2846 #: src/preferences.c:968
2847 msgid "Custom border color"
2848 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
2850 #: src/preferences.c:971
2851 msgid "Border color"
2852 msgstr "Couleur de bordure"
2854 #: src/preferences.c:974
2858 #: src/preferences.c:976
2859 msgid "Refresh on file change"
2860 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
2862 #: src/preferences.c:978
2863 msgid "Preload next image"
2864 msgstr "Précharger l'image suivante"
2866 #: src/preferences.c:980
2867 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2868 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
2870 #: src/preferences.c:997
2874 #: src/preferences.c:1000
2878 #: src/preferences.c:1002
2879 msgid "Remember window positions"
2880 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
2882 #: src/preferences.c:1004
2883 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2884 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
2886 #: src/preferences.c:1009
2887 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2889 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
2892 #: src/preferences.c:1013
2893 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2894 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
2896 #: src/preferences.c:1020 src/print.c:3403 src/print.c:3410
2898 msgstr "Disposition"
2900 #: src/preferences.c:1047
2904 #: src/preferences.c:1052
2905 msgid "Show hidden files or folders"
2906 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
2908 #: src/preferences.c:1054
2909 msgid "Show dot directory"
2910 msgstr "Montrer le répertoire point"
2912 #: src/preferences.c:1056
2913 msgid "Case sensitive sort"
2914 msgstr "Tri sensible à la casse"
2916 #: src/preferences.c:1059
2917 msgid "Disable File Filtering"
2918 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
2920 #: src/preferences.c:1063
2921 msgid "Grouping sidecar extensions"
2922 msgstr "Groupement des extensions de fichiers sidecar"
2924 #: src/preferences.c:1070
2926 msgstr "Types de fichier"
2928 #: src/preferences.c:1092
2932 #: src/preferences.c:1129 src/preferences.c:1215 src/preferences.c:1355
2934 msgstr "Configuration par défaut"
2936 #: src/preferences.c:1158
2940 #: src/preferences.c:1164
2944 #: src/preferences.c:1167 src/preferences.c:1466
2946 msgstr "Nom du menu"
2948 #: src/preferences.c:1170
2949 msgid "Command Line"
2950 msgstr "Ligne de commande"
2952 #: src/preferences.c:1242
2956 #: src/preferences.c:1260
2957 msgid "What to show in properties dialog:"
2958 msgstr "Que montrer dans le dialogue Propriétés:"
2960 #: src/preferences.c:1297
2964 #: src/preferences.c:1318
2965 msgid "Smooth image flip"
2966 msgstr "Lisser le basculement d'image"
2968 #: src/preferences.c:1320
2969 msgid "Disable screen saver"
2970 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
2972 #: src/preferences.c:1322
2973 msgid "Always show image overlay at startup"
2974 msgstr "Toujours montrer l'affichage en surimpression au démarrage"
2976 #: src/preferences.c:1324
2977 msgid "Image overlay template"
2978 msgstr " Modèle pour l'affichage en surimpression"
2980 #: src/preferences.c:1338
2982 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2983 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2985 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2987 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2988 "formatted camera name,\n"
2989 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2990 "<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
2991 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
2992 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2993 "variables with a separator.\n"
2994 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2995 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2996 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
2997 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
2998 "disappear when no data is available.\n"
3000 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3001 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3003 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
3004 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3005 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%fCamera"
3006 "%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3007 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3008 "La notation <i>%fCamera:20</i> permet de tronquer l'affichage de cette "
3009 "donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour l'indiquer.\n"
3010 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
3011 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3012 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> "
3013 "montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 mm\",\n"
3014 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3015 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
3016 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3018 #: src/preferences.c:1365
3020 msgstr "Suppression"
3022 #: src/preferences.c:1367
3023 msgid "Confirm file delete"
3024 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3026 #: src/preferences.c:1369
3027 msgid "Enable Delete key"
3028 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
3030 #: src/preferences.c:1372
3032 msgstr "Suppression récupérable"
3034 #: src/preferences.c:1390
3035 msgid "Maximum size:"
3036 msgstr "Taille maximale :"
3038 #: src/preferences.c:1390
3042 #: src/preferences.c:1393
3043 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3044 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
3046 #: src/preferences.c:1395
3050 #: src/preferences.c:1406
3052 msgstr "Comportement"
3054 #: src/preferences.c:1408
3055 msgid "Rectangular selection in icon view"
3056 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3058 #: src/preferences.c:1411
3059 msgid "Descend folders in tree view"
3060 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
3062 #: src/preferences.c:1414
3063 msgid "In place renaming"
3064 msgstr "Renommer en place"
3066 #: src/preferences.c:1417
3068 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3071 "Montrer l'entrée de menu \"Copier chemin\" qui écrit le chemin des fichiers "
3072 "sélectionnés dans le presse-papiers"
3074 #: src/preferences.c:1420
3075 msgid "Open recent list maximum size"
3076 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
3078 #: src/preferences.c:1423
3079 msgid "Drag'n drop icon size"
3080 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
3082 #: src/preferences.c:1426
3086 #: src/preferences.c:1428
3087 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3088 msgstr "Défilement clavier progressif"
3090 #: src/preferences.c:1430
3091 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3092 msgstr "Défilement des images avec la molette de la souris"
3094 #: src/preferences.c:1433
3095 msgid "Miscellaneous"
3098 #: src/preferences.c:1435
3099 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3100 msgstr "Sauver les mots-clés et commentaires avec les images sources"
3102 #: src/preferences.c:1438
3103 msgid "Custom similarity threshold:"
3104 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
3106 #: src/preferences.c:1441
3107 msgid "Image loading and caching"
3108 msgstr "Chargement et cache des images"
3110 #: src/preferences.c:1443
3111 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3112 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3114 #: src/preferences.c:1446
3115 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3116 msgstr "Taille du tampon de lecture des images (octets):"
3118 #: src/preferences.c:1450
3119 msgid "Image idle loop read count:"
3120 msgstr "Compteur de la boucle de lecture des images lorsque inoccupé:"
3122 #: src/preferences.c:1455
3123 msgid "Color profiles"
3124 msgstr "Profils colorimétriques"
3126 #: src/preferences.c:1463
3130 #: src/preferences.c:1469
3134 #: src/preferences.c:1494 src/preferences.c:1505
3135 msgid "Select color profile"
3136 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3138 #: src/preferences.c:1502
3142 #: src/preferences.c:1513
3146 #: src/preferences.c:1515
3147 msgid "Debug level:"
3148 msgstr "Niveau de déboguage:"
3150 #: src/preferences.c:1531
3152 msgstr "Préférences"
3154 #: src/preferences.c:1654
3158 #: src/preferences.c:1671
3163 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3164 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3168 "Released under the GNU General Public License"
3172 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
3173 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
3177 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
3179 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
3180 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
3181 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
3182 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
3183 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
3185 "Distribué sous GNU General Public License"
3187 #: src/preferences.c:1690
3189 msgstr "Crédits ..."
3200 msgid "One image per page"
3201 msgstr "Une image/page"
3205 msgstr "Page de test"
3208 msgid "Default printer"
3209 msgstr "Imprimante par défaut"
3212 msgid "Custom printer"
3213 msgstr "Imprimante spécifique"
3216 msgid "PostScript file"
3217 msgstr "Fichier Postscript"
3221 msgstr "Fichier image"
3224 msgid "jpeg, low quality"
3225 msgstr "JPEG, basse qualité"
3228 msgid "jpeg, normal quality"
3229 msgstr "JPEG, qualité normale"
3232 msgid "jpeg, high quality"
3233 msgstr "JPEG, haute qualité"
3235 #: src/print.c:356 src/print.c:3244
3241 msgstr "millimètres"
3245 msgstr "centimètres"
3290 msgid "Envelope #10"
3291 msgstr "Enveloppe #10"
3296 msgstr "Enveloppe #9"
3301 msgstr "Enveloppe C4"
3306 msgstr "Enveloppe C5"
3311 msgstr "Enveloppe C6"
3326 msgstr "Carte postale"
3335 msgid "page %d of %d"
3336 msgstr "page %d de %d"
3338 #: src/print.c:742 src/utilops.c:2621
3345 "Unable to open pipe for writing.\n"
3348 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
3351 #: src/print.c:1065 src/print.c:1505 src/ui_pathsel.c:431
3352 #: src/view_file_list.c:641
3354 msgid "A file with name %s already exists."
3355 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
3357 #: src/print.c:1080 src/print.c:1560
3359 msgid "Failure writing to file %s"
3360 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
3362 #: src/print.c:1134 src/print.c:1171 src/print.c:1207 src/print.c:1324
3363 #: src/print.c:1415 src/print.c:1446
3364 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3365 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
3372 #: src/print.c:2003 src/print.c:2008
3373 msgid "Printing error"
3374 msgstr "Erreur d'impression"
3378 msgid "An error occured printing to %s."
3379 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
3385 #: src/print.c:2616 src/print.c:3376
3391 msgid "Printing %d pages to %s."
3392 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
3403 msgid "Orientation:"
3404 msgstr "Orientation :"
3407 msgid "Destination:"
3408 msgstr "Destination :"
3411 msgid "<printer name>"
3412 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
3416 msgstr "Sans limite"
3432 msgstr "Taille de l'aperçu :"
3463 msgid "Custom printer:"
3464 msgstr "Imprimante spécifique :"
3471 msgid "File format:"
3472 msgstr "Format du fichier :"
3479 msgid "Remember print settings"
3480 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
3484 msgid "error saving config file: %s\n"
3485 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3490 "error saving config file: %s\n"
3493 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3502 msgstr "commentaires"
3516 #: src/search.c:212 src/search.c:219
3525 msgid "greater than"
3528 #: src/search.c:215 src/search.c:222
3542 msgstr "correspondant à (tous)"
3546 msgstr "correspondant à"
3554 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3555 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
3559 msgid "%s, %d files"
3560 msgstr "%s, %d fichiers"
3563 msgid "Searching..."
3564 msgstr "Recherche ..."
3566 #: src/search.c:2093
3567 msgid "File not found"
3568 msgstr "Fichier inexistant"
3570 #: src/search.c:2094
3571 msgid "Please enter an existing file for image content."
3572 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
3574 #: src/search.c:2141
3575 msgid "Please enter an existing folder to search."
3576 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
3578 #: src/search.c:2566
3579 msgid "Image search"
3580 msgstr "Recherche d'image"
3582 #: src/search.c:2596
3584 msgstr "Recherche :"
3586 #: src/search.c:2610
3588 msgstr "Récursivement"
3590 #: src/search.c:2614
3592 msgstr "Nom du fichier"
3594 #: src/search.c:2620
3596 msgstr "Sensible à la casse"
3598 #: src/search.c:2624
3599 msgid "File size is"
3600 msgstr "Taille du fichier est"
3602 #: src/search.c:2631 src/search.c:2646 src/search.c:2664
3606 #: src/search.c:2636
3607 msgid "File date is"
3608 msgstr "Date du fichier est"
3610 #: src/search.c:2653
3611 msgid "Image dimensions are"
3612 msgstr "Dimensions de l'image sont"
3614 #: src/search.c:2673
3615 msgid "Image content is"
3616 msgstr "Contenu de l'image est"
3618 #: src/search.c:2679
3620 msgid "% similar to"
3621 msgstr "% similaire à"
3623 #: src/search.c:2748
3627 #: src/secure_save.c:376
3628 msgid "Cannot read the file"
3629 msgstr "Échec de lecture du fichier"
3631 #: src/secure_save.c:378
3632 msgid "Cannot get file status"
3633 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
3635 #: src/secure_save.c:380
3636 msgid "Cannot access the file"
3637 msgstr "Échec d'accès au fichier"
3639 #: src/secure_save.c:382
3640 msgid "Cannot create temp file"
3641 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
3643 #: src/secure_save.c:384
3644 msgid "Cannot rename the file"
3645 msgstr "Échec du renommage du fichier"
3647 #: src/secure_save.c:386
3648 msgid "File saving disabled by option"
3649 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
3651 #: src/secure_save.c:388
3652 msgid "Out of memory"
3653 msgstr "Manque de mémoire"
3655 #: src/secure_save.c:390
3656 msgid "Cannot write the file"
3657 msgstr "Ecriture du fichier impossible"
3659 #: src/secure_save.c:394
3660 msgid "Secure file saving error"
3661 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
3664 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3665 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
3667 #: src/ui_bookmark.c:150
3669 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3670 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
3672 #: src/ui_bookmark.c:442 src/ui_bookmark.c:505
3673 msgid "New Bookmark"
3674 msgstr "Nouveau signet"
3676 #: src/ui_bookmark.c:588 src/ui_bookmark.c:594
3677 msgid "Edit Bookmark"
3678 msgstr "Modifier les signets"
3680 #: src/ui_bookmark.c:609
3684 #: src/ui_bookmark.c:618
3688 #: src/ui_bookmark.c:624
3690 msgstr "Sélectionner icône"
3692 #: src/ui_bookmark.c:715
3693 msgid "_Properties..."
3694 msgstr "_Propriétés ..."
3696 #: src/ui_bookmark.c:717
3700 #: src/ui_bookmark.c:719
3704 #: src/ui_bookmark.c:721
3708 #: src/ui_help.c:113
3714 "Impossible de lancer la commande :\n"
3717 #: src/ui_pathsel.c:437 src/utilops.c:3018
3719 msgid "Failed to rename %s to %s."
3720 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
3722 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1669 src/utilops.c:1862
3725 "Unable to delete file:\n"
3728 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
3731 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1611 src/utilops.c:1631
3732 #: src/utilops.c:1843 src/utilops.c:1855 src/utilops.c:1863
3733 msgid "File deletion failed"
3734 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
3736 #: src/ui_pathsel.c:536 src/ui_pathsel.c:544 src/utilops.c:1893
3738 msgstr "Supprimer fichier"
3740 #: src/ui_pathsel.c:542
3743 "About to delete the file:\n"
3746 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
3749 #: src/ui_pathsel.c:633 src/ui_pathsel.c:641 src/utilops.c:2587
3750 #: src/utilops.c:2849
3754 #: src/ui_pathsel.c:635 src/ui_pathsel.c:645
3755 msgid "Add _Bookmark"
3756 msgstr "Ajouter un _signet"
3758 #: src/ui_pathsel.c:643
3762 #: src/ui_pathsel.c:747 src/ui_pathsel.c:1052 src/utilops.c:2966
3764 msgstr "Nouveau dossier"
3766 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2921 src/view_dir.c:500
3769 "Unable to create folder:\n"
3772 "Impossible de créer le dossier :\n"
3775 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2922 src/view_dir.c:501
3776 msgid "Error creating folder"
3777 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
3779 #: src/ui_pathsel.c:979
3781 msgstr "Montrer tous les fichiers"
3783 #: src/ui_pathsel.c:1055
3785 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
3787 #: src/ui_pathsel.c:1139
3791 #: src/ui_tabcomp.c:858
3793 msgstr "Sélectionner un chemin"
3795 #: src/ui_tabcomp.c:874
3797 msgstr "Tous les fichiers"
3799 #: src/utilops.c:343 src/utilops.c:808 src/utilops.c:1045
3800 msgid "Error copying file"
3801 msgstr "Erreur pour la copie de fichier"
3803 #: src/utilops.c:344
3807 "Unable to copy file:\n"
3813 "Impossible de copier le fichier :\n"
3818 #: src/utilops.c:387 src/utilops.c:813 src/utilops.c:1050
3819 msgid "Error moving file"
3820 msgstr "Erreur pour le déplacement de fichier"
3822 #: src/utilops.c:388
3826 "Unable to move file:\n"
3832 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
3837 #: src/utilops.c:436 src/utilops.c:2079 src/utilops.c:2801
3838 #: src/view_file_list.c:636 src/view_file_list.c:642 src/view_file_list.c:656
3839 msgid "Error renaming file"
3840 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
3842 #: src/utilops.c:437
3846 "Unable to rename file:\n"
3852 "Impossible de renommer le fichier :\n"
3857 #: src/utilops.c:648 src/utilops.c:978 src/utilops.c:2052 src/utilops.c:2772
3858 msgid "Overwrite file"
3859 msgstr "Écraser fichier"
3861 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983 src/utilops.c:2057 src/utilops.c:2777
3862 msgid "Overwrite file?"
3863 msgstr "Écraser fichier ?"
3865 #: src/utilops.c:654 src/utilops.c:984
3866 msgid "Replace existing file with new file."
3867 msgstr "Remplacer le fichier existant par un nouveau fichier."
3869 #: src/utilops.c:658
3870 msgid "Overwrite _all"
3871 msgstr "Écraser _tout"
3873 #: src/utilops.c:660
3875 msgstr "S_auter tout"
3877 #: src/utilops.c:661
3881 #: src/utilops.c:662 src/utilops.c:988 src/utilops.c:2063 src/utilops.c:2783
3882 msgid "Existing file"
3883 msgstr "Fichier existant"
3885 #: src/utilops.c:662 src/utilops.c:988 src/utilops.c:2064 src/utilops.c:2784
3887 msgstr "Nouveau fichier"
3889 #: src/utilops.c:672 src/utilops.c:997 src/utilops.c:2197 src/utilops.c:2253
3890 #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2660
3892 msgstr "Renommage auto"
3894 #: src/utilops.c:680 src/utilops.c:1005 src/utilops.c:2582 src/utilops.c:2841
3898 #: src/utilops.c:721
3899 msgid "Source to copy matches destination"
3900 msgstr "Le fichier source à copier est identique à la destination"
3902 #: src/utilops.c:722
3905 "Unable to copy file:\n"
3909 "Impossible de copier le fichier :\n"
3913 #: src/utilops.c:726
3914 msgid "Source to move matches destination"
3915 msgstr "Le fichier source à déplacer est identique à la destination"
3917 #: src/utilops.c:727
3920 "Unable to move file:\n"
3924 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
3928 #: src/utilops.c:735 src/utilops.c:822 src/utilops.c:1567 src/utilops.c:1661
3932 #: src/utilops.c:809
3935 "Unable to copy file:\n"
3939 "during multiple file copy."
3941 "Impossible de copier le fichier :\n"
3945 "pendant la copie multiple."
3947 #: src/utilops.c:814
3950 "Unable to move file:\n"
3954 "during multiple file move."
3956 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
3960 "pendant un déplacement multiple."
3962 #: src/utilops.c:969
3963 msgid "Source matches destination"
3964 msgstr "Le fichier source est identique à la destination"
3966 #: src/utilops.c:970
3967 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3968 msgstr "Source et destination sont les mêmes, opération annulée."
3970 #: src/utilops.c:1046
3973 "Unable to copy file:\n"
3978 "Impossible de copier le fichier :\n"
3983 #: src/utilops.c:1051
3986 "Unable to move file:\n"
3991 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
3996 #: src/utilops.c:1099
3997 msgid "Invalid destination"
3998 msgstr "Destination invalide"
4000 #: src/utilops.c:1100
4002 "When operating with multiple files, please select\n"
4003 "a folder, not a file."
4005 "Lors d'une opération avec des fichiers multiples, sélectionner\n"
4006 "un dossier, non un fichier."
4008 #: src/utilops.c:1105
4009 msgid "Please select an existing folder."
4010 msgstr "Sélectionner un dossier existant."
4012 #: src/utilops.c:1175 src/view_dir.c:336
4016 #: src/utilops.c:1178
4018 msgstr "Copier le fichier"
4020 #: src/utilops.c:1182
4021 msgid "Copy multiple files"
4022 msgstr "Copier des fichiers multiples"
4024 #: src/utilops.c:1189 src/view_dir.c:338
4028 #: src/utilops.c:1192
4030 msgstr "Déplacer le fichier"
4032 #: src/utilops.c:1196
4033 msgid "Move multiple files"
4034 msgstr "Déplacer des fichiers multiples"
4036 #: src/utilops.c:1211 src/utilops.c:1903
4038 msgstr "Nom du fichier :"
4040 #: src/utilops.c:1215
4041 msgid "Choose the destination folder."
4042 msgstr "Choisir le dossier de destination."
4044 #: src/utilops.c:1376 src/utilops.c:1561 src/utilops.c:1574 src/utilops.c:1653
4045 #: src/utilops.c:1670 src/utilops.c:3254 src/utilops.c:3305 src/utilops.c:3391
4046 #: src/utilops.c:3402
4047 msgid "Delete failed"
4048 msgstr "Échec de la suppression"
4050 #: src/utilops.c:1377
4051 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4052 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
4054 #: src/utilops.c:1434 src/utilops.c:2914
4055 msgid "Could not create folder"
4056 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4058 #: src/utilops.c:1456
4059 msgid "Permission denied"
4060 msgstr "Permission refusée"
4062 #: src/utilops.c:1466
4065 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4068 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
4071 #: src/utilops.c:1470
4072 msgid "Turn off safe delete"
4073 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
4075 #: src/utilops.c:1490
4076 msgid "Deletion by external command"
4077 msgstr "Suppression par commande externe"
4079 #: src/utilops.c:1498
4081 msgid " (max. %d MB)"
4082 msgstr " (max. %d Mo)"
4084 #: src/utilops.c:1502
4087 "Safe delete: %s%s\n"
4090 "Suppression récupérable: %s%s\n"
4093 #: src/utilops.c:1507
4095 msgid "Safe delete: %s"
4096 msgstr "Suppression récupérable : %s"
4098 #: src/utilops.c:1548
4101 "Unable to delete file by external command:\n"
4104 "Impossible de supprimer le fichier par commande externe:\n"
4106 #: src/utilops.c:1560
4109 " Continue multiple delete operation?"
4112 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4114 #: src/utilops.c:1611 src/utilops.c:1843
4115 msgid "Another operation in progress.\n"
4116 msgstr "Autre opération en cours\n"
4118 #: src/utilops.c:1630
4122 "Unable to delete files by external command.\n"
4125 "Impossible de supprimer les fichiers par commande externe.\n"
4127 #: src/utilops.c:1657
4130 "Unable to delete file:\n"
4132 " Continue multiple delete operation?"
4134 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
4136 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4138 #: src/utilops.c:1728
4140 msgid "File %d of %d"
4141 msgstr "Fichier %d de %d"
4143 #: src/utilops.c:1796
4144 msgid "Delete files"
4145 msgstr "Suppression des fichiers"
4147 #: src/utilops.c:1802
4148 msgid "Delete multiple files"
4149 msgstr "Supprimer des fichiers multiples"
4151 #: src/utilops.c:1820
4153 msgid "Review %d files"
4154 msgstr "Examiner %d fichiers"
4156 #: src/utilops.c:1854
4160 "Unable to delete file by external command:\n"
4164 "Impossible de supprimer le fichier par commande externe:\n"
4167 #: src/utilops.c:1899
4168 msgid "Delete file?"
4169 msgstr "Supprimer fichier ?"
4171 #: src/utilops.c:2058 src/utilops.c:2778
4172 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4173 msgstr "Remplacer un fichier existant en renommant un nouveau fichier."
4175 #: src/utilops.c:2076
4178 "Unable to rename file:\n"
4183 "Impossible de renommer le fichier :\n"
4188 #: src/utilops.c:2198
4189 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4190 msgstr "Le format doit au moins inclure un symbole '*' ou '#'.\n"
4192 #: src/utilops.c:2254
4194 "Can not auto rename with the selected\n"
4195 "number set, one or more files exist that\n"
4196 "match the resulting name list.\n"
4198 "Impossible d'auto-renommer avec le jeu\n"
4199 "de nombres choisi, un ou plusieurs fichiers\n"
4200 "existent déjà par rapport à la liste de noms.\n"
4202 #: src/utilops.c:2325
4205 "Failed to rename\n"
4207 "The number was %d."
4209 "Impossible de renommer\n"
4211 "Le nombre était %d."
4213 #: src/utilops.c:2586
4214 msgid "Rename multiple files"
4215 msgstr "Renommer des fichiers multiples"
4217 #: src/utilops.c:2620
4218 msgid "Original Name"
4219 msgstr "Nom d'origine"
4221 #: src/utilops.c:2658
4222 msgid "Manual rename"
4223 msgstr "Renommage manuel"
4225 #: src/utilops.c:2659
4226 msgid "Formatted rename"
4227 msgstr "Renommage formaté"
4229 #: src/utilops.c:2672 src/utilops.c:2856
4230 msgid "Original name:"
4231 msgstr "Nom d'origine :"
4233 #: src/utilops.c:2675 src/utilops.c:2859
4235 msgstr "Nouveau nom :"
4237 #: src/utilops.c:2693
4239 msgstr "Texte de début"
4241 #: src/utilops.c:2701 src/utilops.c:2733
4245 #: src/utilops.c:2707
4247 msgstr "Texte de fin"
4249 #: src/utilops.c:2715
4253 #: src/utilops.c:2725
4254 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4255 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
4257 #: src/utilops.c:2800 src/view_file_list.c:655
4260 "Unable to rename file:\n"
4265 "Impossible de renommer le fichier :\n"
4270 #: src/utilops.c:2846
4272 msgstr "Renommer le fichier"
4274 #: src/utilops.c:2907 src/utilops.c:3000
4285 #: src/utilops.c:2908 src/utilops.c:3001
4286 msgid "Folder exists"
4287 msgstr "Le dossier existe"
4289 #: src/utilops.c:2913 src/utilops.c:3009
4294 "already exists as a file."
4298 "existe déjà comme fichier."
4300 #: src/utilops.c:2971
4303 "Create folder in:\n"
4307 "Créer un dossier dans :\n"
4312 #: src/utilops.c:3010 src/utilops.c:3019
4313 msgid "Rename failed"
4314 msgstr "Echec de renommage"
4316 #: src/utilops.c:3126
4318 msgstr "Emplacement"
4320 #: src/utilops.c:3304
4323 "Unable to delete folder:\n"
4327 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4331 #: src/utilops.c:3311
4334 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4338 "La suppression du contenu du répertoire a échouée lors de ce fichier:\n"
4342 #: src/utilops.c:3366 src/utilops.c:3450
4343 msgid "Delete folder"
4344 msgstr "Supprimer un dossier"
4346 #: src/utilops.c:3370
4349 "This will delete the symbolic link:\n"
4353 "The folder this link points to will not be deleted."
4355 "Cela supprimera le lien symbolique:\n"
4359 "Le répertoire pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
4361 #: src/utilops.c:3374
4362 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4363 msgstr "Effacer le lien symbolique vers le répertoire ?"
4365 #: src/utilops.c:3389
4368 "Unable to remove folder %s\n"
4369 "Permissions do not allow writing to the folder."
4371 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
4372 "Pas de permission pour l'écriture."
4374 #: src/utilops.c:3401
4376 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4377 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
4379 #: src/utilops.c:3415 src/utilops.c:3423
4380 msgid "Folder contains subfolders"
4381 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
4383 #: src/utilops.c:3419
4386 "Unable to delete the folder:\n"
4390 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4392 "Impossible de supprimer le répertoire:\n"
4396 "Ce répertoire contient des sous-répertoires qui doivent être déplacés avant "
4399 #: src/utilops.c:3427
4401 msgstr "Sous-dossiers:"
4403 #: src/utilops.c:3454
4406 "This will delete the folder:\n"
4410 "The contents of this folder will also be deleted."
4412 "Cela supprimera le répertoire:\n"
4416 "Le contenu de ce répertoire sera aussi supprimé."
4418 #: src/utilops.c:3458
4419 msgid "Delete folder?"
4420 msgstr "Supprimer le dossier ?"
4422 #: src/utilops.c:3462
4426 #: src/view_dir.c:30
4430 #: src/view_dir.c:491
4432 msgstr "nouveau_repertoire"
4434 #: src/view_dir.c:576
4435 msgid "_Up to parent"
4438 #: src/view_dir.c:581
4442 #: src/view_dir.c:583
4443 msgid "Slideshow recursive"
4444 msgstr "Diaporama récursif"
4446 #: src/view_dir.c:587
4447 msgid "Find _duplicates..."
4448 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
4450 #: src/view_dir.c:589
4451 msgid "Find duplicates recursive..."
4452 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
4454 #: src/view_dir.c:594
4455 msgid "_New folder..."
4456 msgstr "_Nouveau dossier ..."
4458 #: src/view_dir.c:604
4460 msgstr "_Voir sous forme de"
4462 #: src/view_dir.c:616
4463 msgid "Show _hidden files"
4464 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
4466 #: src/view_dir.c:619 src/view_file_icon.c:364 src/view_file_list.c:611
4468 msgstr "Ra_fraîchir"
4470 #: src/view_file_icon.c:357 src/view_file_list.c:604
4474 #: src/view_file_icon.c:360 src/view_file_list.c:607
4475 msgid "View as _icons"
4476 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
4478 #: src/view_file_list.c:609
4479 msgid "Show _thumbnails"
4480 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
4482 #: src/view_file_list.c:635
4485 "Invalid file name:\n"
4488 "Nom de fichier invalide :\n"
4491 #: src/view_file_list.c:2037
4495 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4496 #~ msgstr "RAZ des infos plein écran"
4499 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4502 #~ "Ceci va remettre la chaîne de configuration des infos en mode plein écran "
4503 #~ "à sa valeur par défaut.\n"
4506 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4507 #~ msgstr "Toujours montrer les infos OSD en mode plein écran"
4509 #~ msgid "Fullscreen info string"
4510 #~ msgstr "Infos plein écran"
4513 #~ msgstr "dans %s ..."
4515 #~ msgid "in (unknown)..."
4516 #~ msgstr "dans (inconnu) ..."
4521 #~ msgid "View as _tree"
4522 #~ msgstr "_Voir sous forme d'arbre"
4524 #~ msgid "User specified background color"
4525 #~ msgstr "Couleur de fond spécifiée par l'utilisateur"
4527 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4528 #~ msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4530 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4531 #~ msgstr "Recherche des fichiers en double - Geeqie"
4533 #~ msgid "Geeqie full screen"
4534 #~ msgstr "Geeqie plein écran"
4536 #~ msgid "Geeqie Tools"
4537 #~ msgstr "Outils Geeqie"
4539 #~ msgid "Help - Geeqie"
4540 #~ msgstr "Aide - Geeqie"
4542 #~ msgid "Geeqie - exit"
4543 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
4545 #~ msgid "Quit Geeqie"
4546 #~ msgstr "Quitter Geeqie"
4548 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4549 #~ msgstr "Affichage panoramique - Geeqie"
4551 #~ msgid "About - Geeqie"
4552 #~ msgstr "A propos - Geeqie"
4554 #~ msgid "Print - Geeqie"
4555 #~ msgstr "Impression - Geeqie"
4557 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4558 #~ msgstr "Copie - Geeqie"
4560 #~ msgid "Move - Geeqie"
4561 #~ msgstr "Déplacement - Geeqie"
4563 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4564 #~ msgstr "Suppression de fichiers - Geeqie"
4566 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4567 #~ msgstr "Suppression de fichier - Geeqie"
4569 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4570 #~ msgstr "Renommer - Geeqie"
4572 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4573 #~ msgstr "Nouveau dossier - Geeqie"