French translation was updated.
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # geeqie fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-05-07 01:48+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-05-07 01:51+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-Language: French\n"
24 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
25
26 #: src/bar_exif.c:455
27 msgid "Tag"
28 msgstr "Attribut"
29
30 #: src/bar_exif.c:456 src/dupe.c:2645 src/dupe.c:3166 src/print.c:3232
31 #: src/search.c:2750 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:2011
32 msgid "Name"
33 msgstr "Nom"
34
35 #: src/bar_exif.c:457
36 msgid "Value"
37 msgstr "Valeur"
38
39 #: src/bar_exif.c:458
40 msgid "Format"
41 msgstr "Format"
42
43 #: src/bar_exif.c:459
44 msgid "Elements"
45 msgstr "Éléments"
46
47 #: src/bar_exif.c:460 src/preferences.c:1117
48 msgid "Description"
49 msgstr "Description"
50
51 #: src/bar_exif.c:587 src/info.c:124 src/preferences.c:1260
52 msgid "Exif"
53 msgstr "Exif"
54
55 #: src/bar_exif.c:661
56 msgid "Advanced view"
57 msgstr "Affichage avancé"
58
59 #: src/bar_info.c:35
60 msgid "Favorite"
61 msgstr "Favoris"
62
63 #: src/bar_info.c:36
64 msgid "Todo"
65 msgstr "A faire"
66
67 #: src/bar_info.c:37
68 msgid "People"
69 msgstr "Personnes"
70
71 #: src/bar_info.c:38
72 msgid "Places"
73 msgstr "Lieux"
74
75 #: src/bar_info.c:39
76 msgid "Art"
77 msgstr "Art"
78
79 #: src/bar_info.c:40
80 msgid "Nature"
81 msgstr "Nature"
82
83 #: src/bar_info.c:41
84 msgid "Possessions"
85 msgstr "Objets"
86
87 #: src/bar_info.c:733
88 msgid "Keyword Presets"
89 msgstr "Présélection de mots-clés"
90
91 #: src/bar_info.c:736
92 msgid "Favorite keywords list"
93 msgstr "Liste des mots-clés favoris"
94
95 #: src/bar_info.c:1233 src/info.c:188 src/search.c:2689
96 msgid "Keywords"
97 msgstr "Mots-clés"
98
99 #: src/bar_info.c:1247 src/info.c:824 src/pan-view.c:1541 src/print.c:2632
100 msgid "Filename:"
101 msgstr "Nom du fichier :"
102
103 #: src/bar_info.c:1248 src/info.c:390
104 msgid "File date:"
105 msgstr "Date du fichier :"
106
107 #: src/bar_info.c:1268
108 msgid "Keywords:"
109 msgstr "Mots-clés :"
110
111 #: src/bar_info.c:1336
112 msgid "Comment:"
113 msgstr "Commentaires :"
114
115 #: src/bar_info.c:1360
116 msgid "Edit favorite keywords list."
117 msgstr "Éditer la liste des mots-clés favoris."
118
119 #: src/bar_info.c:1364
120 msgid "Add keywords to selected files"
121 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
122
123 #: src/bar_info.c:1367
124 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
125 msgstr ""
126 "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés, en remplacant ceux existants"
127
128 #: src/bar_info.c:1370
129 msgid "Add comment to selected files"
130 msgstr "Ajouter un commentaire aux fichiers sélectionnés"
131
132 #: src/bar_info.c:1373
133 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
134 msgstr ""
135 "Ajouter un commentaire aux fichiers sélectionnés, en remplaçant celui "
136 "existant"
137
138 #: src/bar_info.c:1378
139 msgid "Save comment now"
140 msgstr "Sauver le commentaire maintenant"
141
142 #: src/bar_sort.c:218
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Unable to remove symbolic link:\n"
146 "%s"
147 msgstr ""
148 "Impossible de supprimer le lien symbolique:\n"
149 "%s"
150
151 #: src/bar_sort.c:219
152 msgid "Unlink failed"
153 msgstr "Échec de la suppression"
154
155 #: src/bar_sort.c:300
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Unable to create symbolic link:\n"
159 "%s"
160 msgstr ""
161 "Impossible de créer le lien symbolique:\n"
162 "%s"
163
164 #: src/bar_sort.c:301
165 msgid "Link failed"
166 msgstr "Échec du lien"
167
168 #: src/bar_sort.c:452
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "The collection:\n"
172 "%s\n"
173 "already exists."
174 msgstr ""
175 "La collection :\n"
176 "%s\n"
177 "existe déjà."
178
179 #: src/bar_sort.c:453
180 msgid "Collection exists"
181 msgstr "Collection existante"
182
183 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1082 src/collect-dlg.c:85
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Failed to save the collection:\n"
187 "%s"
188 msgstr ""
189 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
190 "%s"
191
192 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:86
193 msgid "Save Failed"
194 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
195
196 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
197 msgid "Add Bookmark"
198 msgstr "Ajouter un signet"
199
200 #: src/bar_sort.c:506
201 msgid "Add Collection"
202 msgstr "Ajouter une collection"
203
204 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
205 msgid "Name:"
206 msgstr "Nom : "
207
208 #: src/bar_sort.c:585
209 msgid "Sort Manager"
210 msgstr "Gestionnaire de tri"
211
212 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2394 src/ui_pathsel.c:1102
213 msgid "Folders"
214 msgstr "Dossiers"
215
216 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:1176
217 msgid "Collections"
218 msgstr "Collections"
219
220 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
221 msgid "Copy"
222 msgstr "Copier"
223
224 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
225 msgid "Move"
226 msgstr "Déplacer"
227
228 #: src/bar_sort.c:609
229 msgid "Link"
230 msgstr "Lien"
231
232 #: src/bar_sort.c:615
233 msgid "Add image"
234 msgstr "Ajouter une image"
235
236 #: src/bar_sort.c:618
237 msgid "Add selection"
238 msgstr "Ajouter une sélection"
239
240 #: src/bar_sort.c:631
241 msgid "Undo last image"
242 msgstr "Annuler la dernière opération"
243
244 #: src/cache.c:175
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "error saving sim cache data: %s\n"
248 "error: %s\n"
249 msgstr ""
250 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
251 "erreur: %s\n"
252
253 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
254 #: src/editors.c:717
255 msgid "done"
256 msgstr "terminé"
257
258 #: src/cache_maint.c:306
259 msgid "Removing old metadata..."
260 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
261
262 #: src/cache_maint.c:310
263 msgid "Clearing cached thumbnails..."
264 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
265
266 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
267 msgid "Removing old thumbnails..."
268 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
269
270 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
271 msgid "Maintenance"
272 msgstr "Maintenance"
273
274 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
275 msgid "Invalid folder"
276 msgstr "Dossier invalide"
277
278 #: src/cache_maint.c:801
279 msgid "The specified folder can not be found."
280 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
281
282 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
283 msgid "Create thumbnails"
284 msgstr "Créer les vignettes"
285
286 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
287 msgid "S_tart"
288 msgstr "Dé_but"
289
290 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1384
291 msgid "Folder:"
292 msgstr "Dossier :"
293
294 #: src/cache_maint.c:853
295 msgid "Select folder"
296 msgstr "Sélectionner un dossier"
297
298 #: src/cache_maint.c:857
299 msgid "Include subfolders"
300 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
301
302 #: src/cache_maint.c:858
303 msgid "Store thumbnails local to source images"
304 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
305
306 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
307 msgid "click start to begin"
308 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
309
310 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
311 msgid "running..."
312 msgstr "en cours ..."
313
314 #: src/cache_maint.c:1051
315 msgid "Clearing thumbnails..."
316 msgstr "Suppression des vignettes ..."
317
318 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
319 #: src/cache_maint.c:1222
320 msgid "Clear cache"
321 msgstr "Vider le cache"
322
323 #: src/cache_maint.c:1121
324 msgid ""
325 "This will remove all thumbnails that have\n"
326 "been saved to disk, continue?"
327 msgstr ""
328 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
329 "présentes sur le disque, continuer ?"
330
331 #: src/cache_maint.c:1172
332 msgid "Cache Maintenance"
333 msgstr "Maintenance du cache"
334
335 #: src/cache_maint.c:1184
336 msgid "Cache and Data Maintenance"
337 msgstr "Maintenance des données et du cache"
338
339 #: src/cache_maint.c:1188
340 msgid "Thumbnail cache"
341 msgstr "Cache des vignettes"
342
343 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
344 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:2383 src/preferences.c:1319
345 #: src/utilops.c:1747
346 msgid "Location:"
347 msgstr "Emplacement :"
348
349 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
350 msgid "Clean up"
351 msgstr "Nettoyage"
352
353 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
354 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
355 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
356
357 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
358 msgid "Delete all cached thumbnails."
359 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
360
361 #: src/cache_maint.c:1208
362 msgid "Shared thumbnail cache"
363 msgstr "Cache partagé des vignettes"
364
365 #: src/cache_maint.c:1231
366 msgid "Render"
367 msgstr "Générer"
368
369 #: src/cache_maint.c:1234
370 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
371 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
372
373 #: src/cache_maint.c:1236
374 msgid "Metadata"
375 msgstr "Méta-données"
376
377 #: src/cache_maint.c:1248
378 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
379 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
380
381 #: src/cellrenderericon.c:127
382 msgid "Pixbuf Object"
383 msgstr "Objet Pixbuf"
384
385 #: src/cellrenderericon.c:128
386 msgid "The pixbuf to render"
387 msgstr "Le pixbuf à rendre"
388
389 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
390 msgid "Text"
391 msgstr "Texte"
392
393 #: src/cellrenderericon.c:136
394 msgid "Text to render"
395 msgstr "Texte à rendre"
396
397 #: src/cellrenderericon.c:143
398 msgid "Background color"
399 msgstr "Couleur du fond"
400
401 #: src/cellrenderericon.c:144
402 msgid "Background color as a GdkColor"
403 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
404
405 #: src/cellrenderericon.c:151
406 msgid "Foreground color"
407 msgstr "Couleur de premier plan"
408
409 #: src/cellrenderericon.c:152
410 msgid "Foreground color as a GdkColor"
411 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
412
413 #: src/cellrenderericon.c:159
414 msgid "Focus"
415 msgstr "Focus"
416
417 #: src/cellrenderericon.c:160
418 msgid "Draw focus indicator"
419 msgstr "Dessiner l'indicateur de focus"
420
421 #: src/cellrenderericon.c:167
422 msgid "Fixed width"
423 msgstr "Largeur fixe"
424
425 #: src/cellrenderericon.c:168
426 msgid "Width of cell"
427 msgstr "Largeur de cellule"
428
429 #: src/cellrenderericon.c:176
430 msgid "Fixed height"
431 msgstr "Hauteur fixe"
432
433 #: src/cellrenderericon.c:177
434 msgid "Height of icon excluding text"
435 msgstr "Hauteur de l'icone sans le texte"
436
437 #: src/cellrenderericon.c:185
438 msgid "Background set"
439 msgstr "Arrière-plan défini"
440
441 #: src/cellrenderericon.c:186
442 msgid "Whether this tag affects the background color"
443 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
444
445 #: src/cellrenderericon.c:193
446 msgid "Foreground set"
447 msgstr "Premier plan défini"
448
449 #: src/cellrenderericon.c:194
450 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
451 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
452
453 #: src/cellrenderericon.c:201
454 msgid "Show text"
455 msgstr "Montrer le texte"
456
457 #: src/cellrenderericon.c:202
458 msgid "Whether the text is displayed"
459 msgstr "Indique si ce texte est caché."
460
461 #: src/collect.c:352 src/image.c:178 src/image-overlay.c:292
462 #: src/image-overlay.c:365
463 #, c-format
464 msgid "Untitled"
465 msgstr "Sans_Titre"
466
467 #: src/collect.c:356
468 #, c-format
469 msgid "Untitled (%d)"
470 msgstr "Sans_Titre (%d)"
471
472 #: src/collect.c:1001
473 #, c-format
474 msgid "%s - Collection - %s"
475 msgstr "%s - Collection - %s"
476
477 #: src/collect.c:1119 src/collect.c:1123
478 msgid "Close collection"
479 msgstr "Fermer collection"
480
481 #: src/collect.c:1124
482 msgid ""
483 "Collection has been modified.\n"
484 "Save first?"
485 msgstr ""
486 "La collection a été modifiée.\n"
487 "L'enregistrer avant ?"
488
489 #: src/collect.c:1127
490 msgid "_Discard"
491 msgstr "_Ignorer"
492
493 #: src/collect-dlg.c:59
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Specified path:\n"
497 "%s\n"
498 "is a folder, collections are files"
499 msgstr ""
500 "Le chemin spécifié :\n"
501 "%s\n"
502 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
503
504 #: src/collect-dlg.c:60
505 msgid "Invalid filename"
506 msgstr "Nom de fichier invalide"
507
508 #: src/collect-dlg.c:69
509 msgid "Overwrite File"
510 msgstr "Écraser le fichier"
511
512 #: src/collect-dlg.c:74
513 msgid "Overwrite existing file?"
514 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
515
516 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
517 #: src/utilops.c:2622
518 msgid "_Overwrite"
519 msgstr "_Écraser"
520
521 #: src/collect-dlg.c:170
522 msgid "Save collection"
523 msgstr "Enregistrer la collection"
524
525 #: src/collect-dlg.c:177
526 msgid "Open collection"
527 msgstr "Ouvrir une collection"
528
529 #: src/collect-dlg.c:185
530 msgid "Append collection"
531 msgstr "Ajouter à la collection"
532
533 #: src/collect-dlg.c:186
534 msgid "_Append"
535 msgstr "_Ajouter"
536
537 #: src/collect-dlg.c:204
538 msgid "Collection Files"
539 msgstr "Fichiers de collection"
540
541 #: src/collect-dlg.c:222
542 msgid "Collection empty"
543 msgstr "Collection vide"
544
545 #: src/collect-dlg.c:223
546 msgid "The current collection is empty, save aborted."
547 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
548
549 #: src/collect-io.c:343
550 #, c-format
551 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
552 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) \"%s\"\n"
553
554 #: src/collect-io.c:368
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "error saving collection file: %s\n"
558 "error: %s\n"
559 msgstr ""
560 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
561 "erreur: %s\n"
562
563 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:375 src/layout_util.c:964
564 msgid "Empty"
565 msgstr "Vide"
566
567 #: src/collect-table.c:171
568 #, c-format
569 msgid "%d images (%d)"
570 msgstr "%d images (%d)"
571
572 #: src/collect-table.c:175
573 #, c-format
574 msgid "%d images"
575 msgstr "%d images"
576
577 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1327 src/search.c:304
578 #: src/view_file_icon.c:1902 src/view_file_icon.c:2018
579 #: src/view_file_list.c:1159 src/view_file_list.c:1275
580 msgid "Loading thumbs..."
581 msgstr "Chargement des vignettes ..."
582
583 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2238 src/dupe.c:2553
584 #: src/layout_util.c:1041 src/search.c:976
585 msgid "_View"
586 msgstr "_Affichage"
587
588 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2240 src/dupe.c:2555 src/img-view.c:1283
589 #: src/layout_image.c:760 src/pan-view.c:2813 src/search.c:978
590 #: src/view_file_icon.c:338 src/view_file_list.c:583
591 msgid "View in _new window"
592 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
593
594 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2273 src/dupe.c:2563 src/search.c:1007
595 msgid "Rem_ove"
596 msgstr "_Effacer"
597
598 #: src/collect-table.c:784
599 msgid "Append from file list"
600 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
601
602 #: src/collect-table.c:786
603 msgid "Append from collection..."
604 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
605
606 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2243 src/dupe.c:2558 src/search.c:981
607 msgid "Select all"
608 msgstr "Tout sélectionner"
609
610 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2245 src/dupe.c:2560 src/search.c:983
611 msgid "Select none"
612 msgstr "Désélectionner"
613
614 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1281
615 #: src/layout_image.c:757 src/layout_util.c:1095 src/pan-view.c:2810
616 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:335 src/view_file_list.c:581
617 msgid "_Properties"
618 msgstr "_Propriétés"
619
620 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2261 src/img-view.c:1287
621 #: src/layout_image.c:768 src/layout_util.c:1066 src/pan-view.c:2817
622 #: src/search.c:995 src/view_file_icon.c:342 src/view_file_list.c:587
623 msgid "_Copy..."
624 msgstr "_Copier ..."
625
626 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2263 src/img-view.c:1288
627 #: src/layout_image.c:770 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2819
628 #: src/search.c:997 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:589
629 msgid "_Move..."
630 msgstr "_Déplacer ..."
631
632 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1289
633 #: src/layout_image.c:772 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2821
634 #: src/search.c:999 src/view_dir.c:608 src/view_file_icon.c:346
635 #: src/view_file_list.c:591
636 msgid "_Rename..."
637 msgstr "_Renommer ..."
638
639 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1290
640 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1069 src/layout_util.c:1070
641 #: src/layout_util.c:1071 src/pan-view.c:2823 src/search.c:1001
642 #: src/view_dir.c:610 src/view_file_icon.c:348 src/view_file_list.c:593
643 msgid "_Delete..."
644 msgstr "_Supprimer ..."
645
646 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2270 src/img-view.c:1292
647 #: src/layout_image.c:779 src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2826
648 #: src/search.c:1004 src/view_dir.c:614 src/view_file_icon.c:351
649 #: src/view_file_list.c:596
650 msgid "_Copy path"
651 msgstr "_Copier chemin"
652
653 #: src/collect-table.c:816 src/view_file_icon.c:366
654 msgid "Show filename _text"
655 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
656
657 #: src/collect-table.c:819
658 msgid "_Save collection"
659 msgstr "_Enregistrer collection"
660
661 #: src/collect-table.c:821
662 msgid "Save collection _as..."
663 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
664
665 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1062
666 msgid "_Find duplicates..."
667 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
668
669 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2258 src/search.c:992
670 msgid "Print..."
671 msgstr "Imprimer ..."
672
673 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3354 src/img-view.c:1446
674 msgid "Dropped list includes folders."
675 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
676
677 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3356 src/img-view.c:1448
678 msgid "_Add contents"
679 msgstr "_Ajouter le contenu"
680
681 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1449
682 msgid "Add contents _recursive"
683 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
684
685 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1450
686 msgid "_Skip folders"
687 msgstr "Omettre les dossier_s"
688
689 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1452
690 #: src/view_dir.c:343
691 msgid "Cancel"
692 msgstr "Annuler"
693
694 #: src/dupe.c:98
695 msgid "Drop files to compare them."
696 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
697
698 #: src/dupe.c:102
699 #, c-format
700 msgid "%d files"
701 msgstr "%d fichiers"
702
703 #: src/dupe.c:106
704 #, c-format
705 msgid "%d matches found in %d files"
706 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
707
708 #: src/dupe.c:111
709 msgid "[set 1]"
710 msgstr "[groupe 1]"
711
712 #: src/dupe.c:1453
713 msgid "Reading checksums..."
714 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
715
716 #: src/dupe.c:1486
717 msgid "Reading dimensions..."
718 msgstr "Lecture des dimensions ..."
719
720 #: src/dupe.c:1520
721 msgid "Reading similarity data..."
722 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
723
724 #: src/dupe.c:1555 src/dupe.c:1586
725 msgid "Comparing..."
726 msgstr "Comparaison ..."
727
728 #: src/dupe.c:1566 src/pan-view.c:1092
729 msgid "Sorting..."
730 msgstr "Tri ..."
731
732 #: src/dupe.c:2247
733 msgid "Select group _1 duplicates"
734 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
735
736 #: src/dupe.c:2249
737 msgid "Select group _2 duplicates"
738 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
739
740 #: src/dupe.c:2256 src/search.c:990
741 msgid "Add to new collection"
742 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
743
744 #: src/dupe.c:2275 src/dupe.c:2565 src/search.c:1009
745 msgid "C_lear"
746 msgstr "_Vider"
747
748 #: src/dupe.c:2278 src/dupe.c:2568
749 msgid "Close _window"
750 msgstr "Fermer la _fenêtre"
751
752 #: src/dupe.c:2438
753 #, c-format
754 msgid "%d files (set 2)"
755 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
756
757 #: src/dupe.c:2646
758 msgid "Name case-insensitive"
759 msgstr "Nom insensible à la casse"
760
761 #: src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3167 src/preferences.c:1012 src/print.c:3238
762 #: src/search.c:2751 src/view_file_list.c:2014
763 msgid "Size"
764 msgstr "Taille"
765
766 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
767 #: src/print.c:3236 src/search.c:2752 src/view_file_list.c:2015
768 msgid "Date"
769 msgstr "Date"
770
771 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/print.c:3240 src/search.c:2753
772 msgid "Dimensions"
773 msgstr "Dimensions"
774
775 #: src/dupe.c:2650
776 msgid "Checksum"
777 msgstr "Somme de contrôle"
778
779 #: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3170 src/print.c:3234 src/search.c:2754
780 #: src/ui_pathsel.c:1114
781 msgid "Path"
782 msgstr "Chemin"
783
784 #: src/dupe.c:2652
785 msgid "Similarity (high)"
786 msgstr "Similarité (élevée)"
787
788 #: src/dupe.c:2653
789 msgid "Similarity"
790 msgstr "Similarité"
791
792 #: src/dupe.c:2654
793 msgid "Similarity (low)"
794 msgstr "Similarité (basse)"
795
796 #: src/dupe.c:2655
797 msgid "Similarity (custom)"
798 msgstr "Similarité (personnalisée)"
799
800 #: src/dupe.c:3120
801 msgid "Find duplicates"
802 msgstr "Trouver les doublons"
803
804 #: src/dupe.c:3202
805 msgid "Compare to:"
806 msgstr "Comparer à :"
807
808 #: src/dupe.c:3215
809 msgid "Compare by:"
810 msgstr "Comparer par :"
811
812 #: src/dupe.c:3223 src/preferences.c:870 src/search.c:2767
813 msgid "Thumbnails"
814 msgstr "Vignettes"
815
816 #: src/dupe.c:3230
817 msgid "Compare two file sets"
818 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
819
820 #: src/editors.c:61
821 msgid "The Gimp"
822 msgstr "The Gimp"
823
824 #: src/editors.c:62
825 msgid "XV"
826 msgstr "XV"
827
828 #: src/editors.c:63
829 msgid "Xpaint"
830 msgstr "Xpaint"
831
832 #: src/editors.c:64
833 msgid "UFraw"
834 msgstr "UFraw"
835
836 #: src/editors.c:65
837 msgid "Add XMP sidecar"
838 msgstr "Ajouter une annexe XMP"
839
840 #: src/editors.c:69
841 msgid "Rotate jpeg clockwise"
842 msgstr "Rotation sens horaire"
843
844 #: src/editors.c:70
845 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
846 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
847
848 #. for testing
849 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
850 msgid "External Copy command"
851 msgstr "Commande externe Copier"
852
853 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
854 msgid "External Move command"
855 msgstr "Commande externe Déplacer"
856
857 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
858 msgid "External Rename command"
859 msgstr "Commande externe Renommer"
860
861 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
862 msgid "External Delete command"
863 msgstr "Commande externe Supprimer"
864
865 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
866 msgid "External New Folder command"
867 msgstr "Commande externe Nouveau Dossier"
868
869 #: src/editors.c:140
870 msgid "stopping..."
871 msgstr "arrêt ..."
872
873 #: src/editors.c:161
874 msgid "Edit command results"
875 msgstr "Voir le résultat de la commande"
876
877 #: src/editors.c:164
878 #, c-format
879 msgid "Output of %s"
880 msgstr "Sortie de %s"
881
882 #: src/editors.c:603
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "Failed to run command:\n"
886 "%s\n"
887 msgstr ""
888 "Echec de l'exécution de la commande :\n"
889 "%s\n"
890
891 #: src/editors.c:721
892 msgid "stopped by user"
893 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
894
895 #: src/editors.c:836
896 msgid "Editor template is empty."
897 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
898
899 #: src/editors.c:837
900 msgid "Editor template has incorrect syntax."
901 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
902
903 #: src/editors.c:838
904 msgid "Editor template uses incompatible macros."
905 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
906
907 #: src/editors.c:839
908 msgid "Can't find matching file type."
909 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
910
911 #: src/editors.c:840
912 msgid "Can't execute external editor."
913 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
914
915 #: src/editors.c:841
916 msgid "External editor returned error status."
917 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
918
919 #: src/editors.c:842
920 msgid "File was skipped."
921 msgstr "Le fichier a été sauté."
922
923 #: src/editors.c:843
924 msgid "Unknown error."
925 msgstr "Erreur inconnue."
926
927 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
928 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
929 #: src/exif-common.c:378
930 msgid "unknown"
931 msgstr "inconnu"
932
933 #: src/exif.c:146
934 msgid "top left"
935 msgstr "haut gauche"
936
937 #: src/exif.c:147
938 msgid "top right"
939 msgstr "haut droite"
940
941 #: src/exif.c:148
942 msgid "bottom right"
943 msgstr "bas droite"
944
945 #: src/exif.c:149
946 msgid "bottom left"
947 msgstr "bas gauche"
948
949 #: src/exif.c:150
950 msgid "left top"
951 msgstr "gauche haut"
952
953 #: src/exif.c:151
954 msgid "right top"
955 msgstr "droit haut"
956
957 #: src/exif.c:152
958 msgid "right bottom"
959 msgstr "droit bas"
960
961 #: src/exif.c:153
962 msgid "left bottom"
963 msgstr "gauche bas"
964
965 #: src/exif.c:160
966 msgid "inch"
967 msgstr "pouce"
968
969 #: src/exif.c:161
970 msgid "centimeter"
971 msgstr "centimètre"
972
973 #: src/exif.c:173
974 msgid "average"
975 msgstr "moyenne"
976
977 #: src/exif.c:174
978 msgid "center weighted"
979 msgstr "pondération moyenne"
980
981 #: src/exif.c:175
982 msgid "spot"
983 msgstr "point"
984
985 #: src/exif.c:176
986 msgid "multi-spot"
987 msgstr "plusieurs points"
988
989 #: src/exif.c:177
990 msgid "multi-segment"
991 msgstr "plusieurs segments"
992
993 #: src/exif.c:178
994 msgid "partial"
995 msgstr "partiel"
996
997 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
998 msgid "other"
999 msgstr "autre"
1000
1001 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1002 msgid "not defined"
1003 msgstr "indéfini"
1004
1005 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1006 msgid "manual"
1007 msgstr "manuel"
1008
1009 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1010 msgid "normal"
1011 msgstr "normal"
1012
1013 #: src/exif.c:187
1014 msgid "aperture"
1015 msgstr "ouverture"
1016
1017 #: src/exif.c:188
1018 msgid "shutter"
1019 msgstr "obturateur"
1020
1021 #: src/exif.c:189
1022 msgid "creative"
1023 msgstr "créatif"
1024
1025 #: src/exif.c:190
1026 msgid "action"
1027 msgstr "action"
1028
1029 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1030 msgid "portrait"
1031 msgstr "portrait"
1032
1033 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1034 msgid "landscape"
1035 msgstr "paysage"
1036
1037 #: src/exif.c:198
1038 msgid "daylight"
1039 msgstr "lumière naturelle"
1040
1041 #: src/exif.c:199
1042 msgid "fluorescent"
1043 msgstr "fluorescent"
1044
1045 #: src/exif.c:200
1046 msgid "tungsten (incandescent)"
1047 msgstr "tungstène (incandescent)"
1048
1049 #: src/exif.c:201
1050 msgid "flash"
1051 msgstr "flash"
1052
1053 #: src/exif.c:202
1054 msgid "fine weather"
1055 msgstr "beau temps"
1056
1057 #: src/exif.c:203
1058 msgid "cloudy weather"
1059 msgstr "temps nuageux"
1060
1061 #: src/exif.c:204
1062 msgid "shade"
1063 msgstr "ombragé"
1064
1065 #: src/exif.c:205
1066 msgid "daylight fluorescent"
1067 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1068
1069 #: src/exif.c:206
1070 msgid "day white fluorescent"
1071 msgstr "fluorescent blanc jour"
1072
1073 #: src/exif.c:207
1074 msgid "cool white fluorescent"
1075 msgstr "fluorescent blanc froid"
1076
1077 #: src/exif.c:208
1078 msgid "white fluorescent"
1079 msgstr "fluorescent blanc"
1080
1081 #: src/exif.c:209
1082 msgid "standard light A"
1083 msgstr "lumière standard A"
1084
1085 #: src/exif.c:210
1086 msgid "standard light B"
1087 msgstr "lumière standard B"
1088
1089 #: src/exif.c:211
1090 msgid "standard light C"
1091 msgstr "lumière standard C"
1092
1093 #: src/exif.c:212
1094 msgid "D55"
1095 msgstr "D55"
1096
1097 #: src/exif.c:213
1098 msgid "D65"
1099 msgstr "D65"
1100
1101 #: src/exif.c:214
1102 msgid "D75"
1103 msgstr "D75"
1104
1105 #: src/exif.c:215
1106 msgid "D50"
1107 msgstr "D50"
1108
1109 #: src/exif.c:216
1110 msgid "ISO studio tungsten"
1111 msgstr "tungstène studio ISO"
1112
1113 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1114 msgid "no"
1115 msgstr "non"
1116
1117 #. flash fired (bit 0)
1118 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1119 msgid "yes"
1120 msgstr "oui"
1121
1122 #: src/exif.c:224
1123 msgid "yes, not detected by strobe"
1124 msgstr "oui, mais non détecté"
1125
1126 #: src/exif.c:225
1127 msgid "yes, detected by strobe"
1128 msgstr "oui, détecté"
1129
1130 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:420
1131 msgid "sRGB"
1132 msgstr "sRGB"
1133
1134 #: src/exif.c:231
1135 msgid "uncalibrated"
1136 msgstr "non calibré"
1137
1138 #: src/exif.c:237
1139 msgid "1 chip color area"
1140 msgstr "mono-CCD"
1141
1142 #: src/exif.c:238
1143 msgid "2 chip color area"
1144 msgstr "bi-CCD"
1145
1146 #: src/exif.c:239
1147 msgid "3 chip color area"
1148 msgstr "tri-CCD"
1149
1150 #: src/exif.c:240
1151 msgid "color sequential area"
1152 msgstr "CCD séquentiel"
1153
1154 #: src/exif.c:241
1155 msgid "trilinear"
1156 msgstr "trilinéaire"
1157
1158 #: src/exif.c:242
1159 msgid "color sequential linear"
1160 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1161
1162 #: src/exif.c:247
1163 msgid "digital still camera"
1164 msgstr "appareil photo numérique"
1165
1166 #: src/exif.c:252
1167 msgid "direct photo"
1168 msgstr "photo directe"
1169
1170 #: src/exif.c:258
1171 msgid "custom"
1172 msgstr "personnalisé"
1173
1174 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1175 msgid "auto"
1176 msgstr "auto"
1177
1178 #: src/exif.c:265
1179 msgid "auto bracket"
1180 msgstr "bracketing automatique"
1181
1182 #: src/exif.c:276
1183 msgid "standard"
1184 msgstr "standard"
1185
1186 #: src/exif.c:279
1187 msgid "night scene"
1188 msgstr "scène de nuit"
1189
1190 #: src/exif.c:284
1191 msgid "none"
1192 msgstr "aucun"
1193
1194 #: src/exif.c:285
1195 msgid "low gain up"
1196 msgstr "faible augmentation du gain"
1197
1198 #: src/exif.c:286
1199 msgid "high gain up"
1200 msgstr "forte augmentation du gain"
1201
1202 #: src/exif.c:287
1203 msgid "low gain down"
1204 msgstr "faible réduction du gain"
1205
1206 #: src/exif.c:288
1207 msgid "high gain down"
1208 msgstr "forte réduction du gain"
1209
1210 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1211 msgid "soft"
1212 msgstr "doux"
1213
1214 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1215 msgid "hard"
1216 msgstr "dur"
1217
1218 #: src/exif.c:301
1219 msgid "low"
1220 msgstr "faible"
1221
1222 #: src/exif.c:302
1223 msgid "high"
1224 msgstr "élevé"
1225
1226 #: src/exif.c:315
1227 msgid "macro"
1228 msgstr "macro"
1229
1230 #: src/exif.c:316
1231 msgid "close"
1232 msgstr "près"
1233
1234 #: src/exif.c:317
1235 msgid "distant"
1236 msgstr "loin"
1237
1238 #: src/exif.c:327
1239 msgid "Image Width"
1240 msgstr "Largeur de l'image"
1241
1242 #: src/exif.c:328
1243 msgid "Image Height"
1244 msgstr "Hauteur de l'image"
1245
1246 #: src/exif.c:329
1247 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1248 msgstr "Bits compressés par pixel"
1249
1250 #: src/exif.c:330
1251 msgid "Compression"
1252 msgstr "Compression"
1253
1254 #: src/exif.c:331
1255 msgid "Image description"
1256 msgstr "Description de l'image"
1257
1258 #: src/exif.c:332
1259 msgid "Camera make"
1260 msgstr "Marque de l'appareil"
1261
1262 #: src/exif.c:333
1263 msgid "Camera model"
1264 msgstr "Modèle de l'appareil"
1265
1266 #: src/exif.c:334
1267 msgid "Orientation"
1268 msgstr "Orientation"
1269
1270 #: src/exif.c:335
1271 msgid "X resolution"
1272 msgstr "Résolution X"
1273
1274 #: src/exif.c:336
1275 msgid "Y Resolution"
1276 msgstr "Résolution Y"
1277
1278 #: src/exif.c:337
1279 msgid "Resolution units"
1280 msgstr "Unités de résolution"
1281
1282 #: src/exif.c:338
1283 msgid "Firmware"
1284 msgstr "Microcode"
1285
1286 #: src/exif.c:340
1287 msgid "White point"
1288 msgstr "Point blanc"
1289
1290 #: src/exif.c:341
1291 msgid "Primary chromaticities"
1292 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1293
1294 #: src/exif.c:342
1295 msgid "YCbCy coefficients"
1296 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1297
1298 #: src/exif.c:343
1299 msgid "YCbCr positioning"
1300 msgstr "Positionnement YCbCr"
1301
1302 #: src/exif.c:344
1303 msgid "Black white reference"
1304 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1305
1306 #: src/exif.c:345
1307 msgid "Copyright"
1308 msgstr "Copyright"
1309
1310 #: src/exif.c:346
1311 msgid "SubIFD Exif offset"
1312 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1313
1314 #. subIFD follows
1315 #: src/exif.c:348
1316 msgid "Exposure time (seconds)"
1317 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1318
1319 #: src/exif.c:349
1320 msgid "FNumber"
1321 msgstr "Nombre F"
1322
1323 #: src/exif.c:350
1324 msgid "Exposure program"
1325 msgstr "Programme d'exposition"
1326
1327 #: src/exif.c:351
1328 msgid "Spectral Sensitivity"
1329 msgstr "Sensibilité spectrale"
1330
1331 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1332 msgid "ISO sensitivity"
1333 msgstr "Sensibilité ISO"
1334
1335 #: src/exif.c:353
1336 msgid "Optoelectric conversion factor"
1337 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1338
1339 #: src/exif.c:354
1340 msgid "Exif version"
1341 msgstr "Version d'exif"
1342
1343 #: src/exif.c:355
1344 msgid "Date original"
1345 msgstr "Date de prise de vue"
1346
1347 #: src/exif.c:356
1348 msgid "Date digitized"
1349 msgstr "Date de numérisation"
1350
1351 #: src/exif.c:357
1352 msgid "Pixel format"
1353 msgstr "Format des pixels"
1354
1355 #: src/exif.c:358
1356 msgid "Compression ratio"
1357 msgstr "Rapport de compression"
1358
1359 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1360 msgid "Shutter speed"
1361 msgstr "Vitesse d'obturation"
1362
1363 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1364 msgid "Aperture"
1365 msgstr "Ouverture"
1366
1367 #: src/exif.c:361
1368 msgid "Brightness"
1369 msgstr "Luminosité"
1370
1371 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1372 msgid "Exposure bias"
1373 msgstr "Polarisation d'exposition"
1374
1375 #: src/exif.c:363
1376 msgid "Maximum aperture"
1377 msgstr "Ouverture maximale"
1378
1379 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1380 msgid "Subject distance"
1381 msgstr "Distance du sujet"
1382
1383 #: src/exif.c:365
1384 msgid "Metering mode"
1385 msgstr "Méthode de mesure"
1386
1387 #: src/exif.c:366
1388 msgid "Light source"
1389 msgstr "Source de lumière"
1390
1391 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1392 msgid "Flash"
1393 msgstr "Flash"
1394
1395 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1396 msgid "Focal length"
1397 msgstr "Distance focale"
1398
1399 #: src/exif.c:369
1400 msgid "Subject area"
1401 msgstr "Aire du sujet"
1402
1403 #: src/exif.c:370
1404 msgid "MakerNote"
1405 msgstr "Note du fabriquant"
1406
1407 #: src/exif.c:371
1408 msgid "UserComment"
1409 msgstr "Commentaire utilisateur"
1410
1411 #: src/exif.c:372
1412 msgid "Subsecond time"
1413 msgstr "Heure sub-seconde"
1414
1415 #: src/exif.c:373
1416 msgid "Subsecond time original"
1417 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1418
1419 #: src/exif.c:374
1420 msgid "Subsecond time digitized"
1421 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1422
1423 #: src/exif.c:375
1424 msgid "FlashPix version"
1425 msgstr "Version FlashPix"
1426
1427 #: src/exif.c:376
1428 msgid "Colorspace"
1429 msgstr "Espace de couleurs"
1430
1431 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1432 #: src/exif.c:378
1433 msgid "Width"
1434 msgstr "Largeur"
1435
1436 #: src/exif.c:379
1437 msgid "Height"
1438 msgstr "Hauteur"
1439
1440 #: src/exif.c:380
1441 msgid "Audio data"
1442 msgstr "Données audio"
1443
1444 #: src/exif.c:381
1445 msgid "ExifR98 extension"
1446 msgstr "Extension ExifR98"
1447
1448 #: src/exif.c:382
1449 msgid "Flash strength"
1450 msgstr "Puissance Flash"
1451
1452 #: src/exif.c:383
1453 msgid "Spatial frequency response"
1454 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1455
1456 #: src/exif.c:384
1457 msgid "X Pixel density"
1458 msgstr "Densité de points en X"
1459
1460 #: src/exif.c:385
1461 msgid "Y Pixel density"
1462 msgstr "Densité de points en Y"
1463
1464 #: src/exif.c:386
1465 msgid "Pixel density units"
1466 msgstr "Unités de la densité de points"
1467
1468 #: src/exif.c:387
1469 msgid "Subject location"
1470 msgstr "Emplacement du sujet"
1471
1472 #: src/exif.c:389
1473 msgid "Sensor type"
1474 msgstr "Type de capteur"
1475
1476 #: src/exif.c:390
1477 msgid "Source type"
1478 msgstr "Type de source"
1479
1480 #: src/exif.c:391
1481 msgid "Scene type"
1482 msgstr "Type de scène"
1483
1484 #: src/exif.c:392
1485 msgid "Color filter array pattern"
1486 msgstr "Forme du filtre couleur "
1487
1488 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1489 #: src/exif.c:394
1490 msgid "Render process"
1491 msgstr "Procédé de rendu"
1492
1493 #: src/exif.c:395
1494 msgid "Exposure mode"
1495 msgstr "Mode d'exposition"
1496
1497 #: src/exif.c:396
1498 msgid "White balance"
1499 msgstr "Balance des blancs"
1500
1501 #: src/exif.c:397
1502 msgid "Digital zoom ratio"
1503 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1504
1505 #: src/exif.c:398
1506 msgid "Focal length (35mm)"
1507 msgstr "Focale 35mm"
1508
1509 #: src/exif.c:399
1510 msgid "Scene capture type"
1511 msgstr "Type de capture de la scène"
1512
1513 #: src/exif.c:400
1514 msgid "Gain control"
1515 msgstr "Contrôle du gain"
1516
1517 #: src/exif.c:401
1518 msgid "Contrast"
1519 msgstr "Contraste"
1520
1521 #: src/exif.c:402
1522 msgid "Saturation"
1523 msgstr "Saturation"
1524
1525 #: src/exif.c:403
1526 msgid "Sharpness"
1527 msgstr "Netteté"
1528
1529 #: src/exif.c:404
1530 msgid "Device setting"
1531 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1532
1533 #: src/exif.c:405
1534 msgid "Subject range"
1535 msgstr "Distance du sujet"
1536
1537 #: src/exif.c:406
1538 msgid "Image serial number"
1539 msgstr "Numéro de série de l'image"
1540
1541 #: src/exif-common.c:307
1542 msgid "infinity"
1543 msgstr "infini"
1544
1545 #: src/exif-common.c:336
1546 msgid "mode:"
1547 msgstr "mode :"
1548
1549 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1550 msgid "on"
1551 msgstr "on"
1552
1553 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1554 msgid "off"
1555 msgstr "off"
1556
1557 #: src/exif-common.c:352
1558 msgid "not detected by strobe"
1559 msgstr "non détecté"
1560
1561 #: src/exif-common.c:353
1562 msgid "detected by strobe"
1563 msgstr "détecté"
1564
1565 #. we ignore flash function (bit 5)
1566 #. red-eye (bit 6)
1567 #: src/exif-common.c:358
1568 msgid "red-eye reduction"
1569 msgstr "anti-yeux rouges"
1570
1571 #: src/exif-common.c:378
1572 msgid "dot"
1573 msgstr "point"
1574
1575 #: src/exif-common.c:408
1576 msgid "AdobeRGB"
1577 msgstr "AdobeRGB"
1578
1579 #: src/exif-common.c:416
1580 msgid "embedded"
1581 msgstr "embarqué"
1582
1583 #: src/exif-common.c:441
1584 msgid "Camera"
1585 msgstr "Appareil"
1586
1587 #: src/exif-common.c:448
1588 msgid "Focal length 35mm"
1589 msgstr "Focale 35mm"
1590
1591 #: src/exif-common.c:451
1592 msgid "Resolution"
1593 msgstr "Résolution"
1594
1595 #: src/exif-common.c:452
1596 msgid "Color profile"
1597 msgstr "Profil colorimétrique"
1598
1599 # c-format
1600 #: src/filedata.c:86
1601 #, c-format
1602 msgid "%d bytes"
1603 msgstr "%d octets"
1604
1605 #: src/filedata.c:90
1606 #, c-format
1607 msgid "%.1f K"
1608 msgstr "%.1f Ko"
1609
1610 #: src/filedata.c:94
1611 #, c-format
1612 msgid "%.1f MB"
1613 msgstr "%.1f Mo"
1614
1615 #: src/filedata.c:99
1616 #, c-format
1617 msgid "%.1f GB"
1618 msgstr "%.1f Go"
1619
1620 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1315
1621 msgid "Full screen"
1622 msgstr "Plein écran"
1623
1624 #: src/fullscreen.c:395
1625 msgid "Full size"
1626 msgstr "Pleine taille"
1627
1628 #: src/fullscreen.c:400
1629 msgid "Monitor"
1630 msgstr "Moniteur"
1631
1632 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:453
1633 msgid "Screen"
1634 msgstr "Écran"
1635
1636 #: src/fullscreen.c:642
1637 msgid "Stay above other windows"
1638 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1639
1640 #: src/fullscreen.c:649
1641 msgid "Determined by Window Manager"
1642 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1643
1644 #: src/fullscreen.c:650
1645 msgid "Active screen"
1646 msgstr "Écran actif"
1647
1648 #: src/fullscreen.c:652
1649 msgid "Active monitor"
1650 msgstr "Moniteur actif"
1651
1652 #: src/histogram.c:86
1653 msgid "logarithmical histogram on red"
1654 msgstr "Histogramme logarithmique sur le rouge"
1655
1656 #: src/histogram.c:87
1657 msgid "logarithmical histogram on green"
1658 msgstr "Histogramme logarithmique sur le vert"
1659
1660 #: src/histogram.c:88
1661 msgid "logarithmical histogram on blue"
1662 msgstr "Histogramme logarithmique sur le bleu"
1663
1664 #: src/histogram.c:89
1665 msgid "logarithmical histogram on value"
1666 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur"
1667
1668 #: src/histogram.c:90
1669 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1670 msgstr "Histogramme logarithmique RVB"
1671
1672 #: src/histogram.c:91
1673 msgid "logarithmical histogram on max value"
1674 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur max"
1675
1676 #: src/histogram.c:96
1677 msgid "linear histogram on red"
1678 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1679
1680 #: src/histogram.c:97
1681 msgid "linear histogram on green"
1682 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1683
1684 #: src/histogram.c:98
1685 msgid "linear histogram on blue"
1686 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1687
1688 #: src/histogram.c:99
1689 msgid "linear histogram on value"
1690 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1691
1692 #: src/histogram.c:100
1693 msgid "linear histogram on RGB"
1694 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1695
1696 #: src/histogram.c:101
1697 msgid "linear histogram on max value"
1698 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur max"
1699
1700 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1102
1701 #: src/layout_util.c:1103 src/layout_util.c:1104 src/pan-view.c:2799
1702 msgid "Zoom _in"
1703 msgstr "Zoom a_vant"
1704
1705 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1105
1706 #: src/layout_util.c:1106 src/pan-view.c:2801
1707 msgid "Zoom _out"
1708 msgstr "Zoom a_rrière"
1709
1710 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1107
1711 #: src/layout_util.c:1108 src/pan-view.c:2803
1712 msgid "Zoom _1:1"
1713 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1714
1715 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:747
1716 msgid "Fit image to _window"
1717 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1718
1719 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:753 src/layout_util.c:1100
1720 msgid "Set as _wallpaper"
1721 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1722
1723 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:763
1724 msgid "_Go to directory view"
1725 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1726
1727 #: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:787
1728 msgid "_Stop slideshow"
1729 msgstr "_Stopper le diaporama"
1730
1731 #: src/img-view.c:1301 src/layout_image.c:790
1732 msgid "Continue slides_how"
1733 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1734
1735 #: src/img-view.c:1306 src/img-view.c:1314 src/layout_image.c:795
1736 #: src/layout_image.c:802
1737 msgid "Pause slides_how"
1738 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1739
1740 #: src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:801
1741 msgid "_Start slideshow"
1742 msgstr "_Lancer le diaporama"
1743
1744 #: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2872
1745 msgid "Exit _full screen"
1746 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1747
1748 #: src/img-view.c:1324 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2876
1749 msgid "_Full screen"
1750 msgstr "Plein _écran"
1751
1752 #: src/img-view.c:1328 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2880
1753 msgid "C_lose window"
1754 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1755
1756 #: src/info.c:391
1757 msgid "File size:"
1758 msgstr "Taille du fichier :"
1759
1760 #: src/info.c:393
1761 msgid "Dimensions:"
1762 msgstr "Dimensions :"
1763
1764 #: src/info.c:394
1765 msgid "Transparent:"
1766 msgstr "Transparence :"
1767
1768 #: src/info.c:395 src/print.c:3419
1769 msgid "Image size:"
1770 msgstr "Taille de l'image :"
1771
1772 #: src/info.c:397
1773 msgid "Compress ratio:"
1774 msgstr "Taux de compression :"
1775
1776 #: src/info.c:398
1777 msgid "File type:"
1778 msgstr "Type de fichier :"
1779
1780 #: src/info.c:400
1781 msgid "Owner:"
1782 msgstr "Propriétaire :"
1783
1784 #: src/info.c:401
1785 msgid "Group:"
1786 msgstr "Groupe :"
1787
1788 #: src/info.c:404 src/preferences.c:851
1789 msgid "General"
1790 msgstr "Général"
1791
1792 #: src/info.c:530
1793 #, c-format
1794 msgid "Image %d of %d"
1795 msgstr "Image %d de %d"
1796
1797 #: src/info.c:777
1798 msgid "Image properties"
1799 msgstr "Propriétés de l'image"
1800
1801 #: src/layout.c:280 src/view_file_icon.c:358 src/view_file_list.c:604
1802 msgid "Ascending"
1803 msgstr "Croissant"
1804
1805 #: src/layout.c:382
1806 #, c-format
1807 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1808 msgstr ""
1809 "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils "
1810 "colorimétriques."
1811
1812 #: src/layout.c:383
1813 msgid "Color profiles not supported"
1814 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
1815
1816 #: src/layout.c:408
1817 msgid "Use _color profiles"
1818 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
1819
1820 #: src/layout.c:413
1821 msgid "Use profile from _image"
1822 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
1823
1824 #: src/layout.c:419 src/layout.c:437
1825 #, c-format
1826 msgid "Input _%d:"
1827 msgstr "Entrée _%d:"
1828
1829 #: src/layout.c:420
1830 msgid "AdobeRGB compatible"
1831 msgstr "compatible AdobeRGB"
1832
1833 #: src/layout.c:462
1834 msgid "_Screen profile"
1835 msgstr "_Profil d'écran"
1836
1837 #: src/layout.c:529
1838 msgid " Slideshow"
1839 msgstr " Diaporama"
1840
1841 #: src/layout.c:533
1842 msgid " Paused"
1843 msgstr " En pause"
1844
1845 #: src/layout.c:550
1846 #, c-format
1847 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1848 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
1849
1850 #: src/layout.c:557
1851 #, c-format
1852 msgid "%s, %d files%s"
1853 msgstr "%s, %d fichiers%s"
1854
1855 #: src/layout.c:562
1856 #, c-format
1857 msgid "%d files%s"
1858 msgstr "%d fichiers%s"
1859
1860 #: src/layout.c:591
1861 #, c-format
1862 msgid "(no read permission) %s bytes"
1863 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
1864
1865 #: src/layout.c:595
1866 #, c-format
1867 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1868 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
1869
1870 #: src/layout.c:603
1871 #, c-format
1872 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1873 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
1874
1875 #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
1876 msgid "Tools"
1877 msgstr "Outils"
1878
1879 #: src/layout.c:1983
1880 msgid "Invalid geometry\n"
1881 msgstr "Géométrie invalide\n"
1882
1883 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1182
1884 msgid "Files"
1885 msgstr "Fichiers"
1886
1887 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:927 src/print.c:116
1888 msgid "Image"
1889 msgstr "Image"
1890
1891 #: src/layout_config.c:364
1892 msgid "(drag to change order)"
1893 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
1894
1895 #: src/layout_image.c:817
1896 msgid "Hide file _list"
1897 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
1898
1899 #: src/layout_util.c:878 src/menu.c:76
1900 #, c-format
1901 msgid "_%d %s..."
1902 msgstr "_%d %s ..."
1903
1904 #: src/layout_util.c:882 src/menu.c:78
1905 #, c-format
1906 msgid "_%d (unknown)..."
1907 msgstr "_%d (inconnu) ..."
1908
1909 #: src/layout_util.c:892
1910 #, c-format
1911 msgid "_%d empty"
1912 msgstr "_%d vide"
1913
1914 #: src/layout_util.c:1036
1915 msgid "_File"
1916 msgstr "_Fichier"
1917
1918 #: src/layout_util.c:1037
1919 msgid "_Go"
1920 msgstr "_Aller"
1921
1922 #: src/layout_util.c:1038 src/menu.c:93
1923 msgid "_Edit"
1924 msgstr "Édit_er"
1925
1926 #: src/layout_util.c:1039
1927 msgid "_Select"
1928 msgstr "_Sélection"
1929
1930 #: src/layout_util.c:1040 src/menu.c:265
1931 msgid "_Adjust"
1932 msgstr "_Ajuster"
1933
1934 #: src/layout_util.c:1042
1935 msgid "_View Directory as"
1936 msgstr "_Voir le répertoire comme"
1937
1938 #: src/layout_util.c:1043
1939 msgid "_Zoom"
1940 msgstr "_Zoom"
1941
1942 #: src/layout_util.c:1044
1943 msgid "_Split"
1944 msgstr "_Séparer"
1945
1946 #: src/layout_util.c:1045
1947 msgid "_Help"
1948 msgstr "_Aide"
1949
1950 #: src/layout_util.c:1047
1951 msgid "_First Image"
1952 msgstr "Première _image"
1953
1954 #: src/layout_util.c:1048 src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050
1955 msgid "_Previous Image"
1956 msgstr "Image _précédente"
1957
1958 #: src/layout_util.c:1051 src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053
1959 msgid "_Next Image"
1960 msgstr "Image _suivante"
1961
1962 #: src/layout_util.c:1054
1963 msgid "_Last Image"
1964 msgstr "_Dernière image"
1965
1966 #: src/layout_util.c:1057
1967 msgid "New _window"
1968 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
1969
1970 #: src/layout_util.c:1058
1971 msgid "_New collection"
1972 msgstr "_Nouvelle collection"
1973
1974 #: src/layout_util.c:1059
1975 msgid "_Open collection..."
1976 msgstr "_Ouvrir collection ..."
1977
1978 #: src/layout_util.c:1060
1979 msgid "Open _recent"
1980 msgstr "Ouverts _récemment"
1981
1982 #: src/layout_util.c:1061
1983 msgid "_Search..."
1984 msgstr "_Recherche ..."
1985
1986 #: src/layout_util.c:1063
1987 msgid "Pan _view"
1988 msgstr "Affichage _panoramique"
1989
1990 #: src/layout_util.c:1064
1991 msgid "_Print..."
1992 msgstr "_Imprimer ..."
1993
1994 #: src/layout_util.c:1065
1995 msgid "N_ew folder..."
1996 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
1997
1998 #: src/layout_util.c:1074
1999 msgid "_Quit"
2000 msgstr "_Quitter"
2001
2002 #: src/layout_util.c:1087 src/menu.c:203
2003 msgid "_Rotate clockwise"
2004 msgstr "_Rotation sens horaire"
2005
2006 #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:206
2007 msgid "Rotate _counterclockwise"
2008 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2009
2010 #: src/layout_util.c:1089
2011 msgid "Rotate 1_80"
2012 msgstr "Rotation de 1_80°"
2013
2014 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:212
2015 msgid "_Mirror"
2016 msgstr "Retournement _horizontal"
2017
2018 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:215
2019 msgid "_Flip"
2020 msgstr "Retournement _vertical"
2021
2022 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:218
2023 msgid "Toggle _grayscale"
2024 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2025
2026 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:221
2027 msgid "_Original state"
2028 msgstr "Etat _original"
2029
2030 #: src/layout_util.c:1096
2031 msgid "Select _all"
2032 msgstr "_Tout sélectionner"
2033
2034 #: src/layout_util.c:1097
2035 msgid "Select _none"
2036 msgstr "_Désélectionner"
2037
2038 #: src/layout_util.c:1098
2039 msgid "P_references..."
2040 msgstr "P_références ..."
2041
2042 #: src/layout_util.c:1099
2043 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2044 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2045
2046 #: src/layout_util.c:1109 src/layout_util.c:1110
2047 msgid "_Zoom to fit"
2048 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2049
2050 #: src/layout_util.c:1111
2051 msgid "Fit _Horizontally"
2052 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2053
2054 #: src/layout_util.c:1112
2055 msgid "Fit _Vorizontally"
2056 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2057
2058 #: src/layout_util.c:1113
2059 msgid "Zoom _2:1"
2060 msgstr "Zoom _2:1"
2061
2062 #: src/layout_util.c:1114
2063 msgid "Zoom _3:1"
2064 msgstr "Zoom _3:1"
2065
2066 #: src/layout_util.c:1115
2067 msgid "Zoom _4:1"
2068 msgstr "Zoom _4:1"
2069
2070 #: src/layout_util.c:1116
2071 msgid "Zoom 1:2"
2072 msgstr "Zoom 1:2"
2073
2074 #: src/layout_util.c:1117
2075 msgid "Zoom 1:3"
2076 msgstr "Zoom 1:3"
2077
2078 #: src/layout_util.c:1118
2079 msgid "Zoom 1:4"
2080 msgstr "Zoom 1:4"
2081
2082 #: src/layout_util.c:1121
2083 msgid "_View in new window"
2084 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2085
2086 #: src/layout_util.c:1123 src/layout_util.c:1124 src/layout_util.c:1125
2087 msgid "F_ull screen"
2088 msgstr "Plein _écran"
2089
2090 #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127
2091 msgid "Escape"
2092 msgstr "Echappement"
2093
2094 #: src/layout_util.c:1128
2095 msgid "_Image Overlay"
2096 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2097
2098 #: src/layout_util.c:1129
2099 msgid "Histogram _channels"
2100 msgstr "_Canaux histogramme"
2101
2102 #: src/layout_util.c:1130
2103 msgid "Histogram _log mode"
2104 msgstr "Mode _log histogramme"
2105
2106 #: src/layout_util.c:1131
2107 msgid "_Hide file list"
2108 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2109
2110 #: src/layout_util.c:1132
2111 msgid "_Pause slideshow"
2112 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2113
2114 #: src/layout_util.c:1133
2115 msgid "_Refresh"
2116 msgstr "_Rafraîchir"
2117
2118 #: src/layout_util.c:1135
2119 msgid "_Contents"
2120 msgstr "_Contenu"
2121
2122 #: src/layout_util.c:1136
2123 msgid "_Keyboard shortcuts"
2124 msgstr "_Raccourcis clavier"
2125
2126 #: src/layout_util.c:1137
2127 msgid "_Release notes"
2128 msgstr "_Notes pour cette version"
2129
2130 #: src/layout_util.c:1138
2131 msgid "_About"
2132 msgstr "À _propos"
2133
2134 #: src/layout_util.c:1142 src/layout_util.c:1542
2135 msgid "_Thumbnails"
2136 msgstr "Vigne_ttes"
2137
2138 #: src/layout_util.c:1143
2139 msgid "Show _Marks"
2140 msgstr "Montrer les _Marques"
2141
2142 #: src/layout_util.c:1144
2143 msgid "_Float file list"
2144 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2145
2146 #: src/layout_util.c:1145
2147 msgid "Hide tool_bar"
2148 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2149
2150 #: src/layout_util.c:1146
2151 msgid "_Keywords"
2152 msgstr "_Mots-clés"
2153
2154 #: src/layout_util.c:1147
2155 msgid "E_xif data"
2156 msgstr "Données E_xif"
2157
2158 #: src/layout_util.c:1148
2159 msgid "Sort _manager"
2160 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2161
2162 #: src/layout_util.c:1149
2163 msgid "Co_nnected scroll"
2164 msgstr "Défileme_nt lié"
2165
2166 #: src/layout_util.c:1150
2167 msgid "C_onnected zoom"
2168 msgstr "Zo_om lié"
2169
2170 #: src/layout_util.c:1151
2171 msgid "Toggle _slideshow"
2172 msgstr "Mode _Diaporama"
2173
2174 #: src/layout_util.c:1155 src/view_dir.c:29
2175 msgid "_List"
2176 msgstr "_Liste"
2177
2178 #: src/layout_util.c:1156
2179 msgid "I_cons"
2180 msgstr "I_cônes"
2181
2182 #: src/layout_util.c:1160
2183 msgid "Horizontal"
2184 msgstr "Horizontal"
2185
2186 #: src/layout_util.c:1161
2187 msgid "Vertical"
2188 msgstr "Vertical"
2189
2190 #: src/layout_util.c:1162
2191 msgid "Quad"
2192 msgstr "Quatre"
2193
2194 #: src/layout_util.c:1163
2195 msgid "Single"
2196 msgstr "Unique"
2197
2198 #: src/layout_util.c:1350
2199 #, c-format
2200 msgid "Mark _%d"
2201 msgstr "Marque _%d"
2202
2203 #: src/layout_util.c:1351 src/view_file_list.c:537
2204 #, c-format
2205 msgid "_Set mark %d"
2206 msgstr "_Ajout marque %d"
2207
2208 #: src/layout_util.c:1352 src/view_file_list.c:538
2209 #, c-format
2210 msgid "_Reset mark %d"
2211 msgstr "_Suppression marque %d"
2212
2213 #: src/layout_util.c:1353 src/layout_util.c:1354 src/view_file_list.c:539
2214 #, c-format
2215 msgid "_Toggle mark %d"
2216 msgstr "_Bascule marque %d"
2217
2218 #: src/layout_util.c:1355 src/layout_util.c:1356 src/view_file_list.c:540
2219 #, c-format
2220 msgid "_Select mark %d"
2221 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2222
2223 #: src/layout_util.c:1357 src/view_file_list.c:541
2224 #, c-format
2225 msgid "_Add mark %d"
2226 msgstr "Ajouter la marque %d"
2227
2228 #: src/layout_util.c:1358 src/view_file_list.c:542
2229 #, c-format
2230 msgid "_Intersection with mark %d"
2231 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2232
2233 #: src/layout_util.c:1359 src/view_file_list.c:543
2234 #, c-format
2235 msgid "_Unselect mark %d"
2236 msgstr "_Déselection marque %d"
2237
2238 #: src/layout_util.c:1543
2239 msgid "Show thumbnails"
2240 msgstr "Montrer les vignettes"
2241
2242 #: src/layout_util.c:1548
2243 msgid "Change to home folder"
2244 msgstr "Aller dans le dossier personnel"
2245
2246 #: src/layout_util.c:1550
2247 msgid "Refresh file list"
2248 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
2249
2250 #: src/layout_util.c:1552
2251 msgid "Zoom in"
2252 msgstr "Zoom avant"
2253
2254 #: src/layout_util.c:1554
2255 msgid "Zoom out"
2256 msgstr "Zoom arrière"
2257
2258 #: src/layout_util.c:1556 src/preferences.c:964
2259 msgid "Fit image to window"
2260 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
2261
2262 #: src/layout_util.c:1558
2263 msgid "Set zoom 1:1"
2264 msgstr "Taille 1:1"
2265
2266 #: src/layout_util.c:1560
2267 msgid "Configure options"
2268 msgstr "Configuration"
2269
2270 #: src/layout_util.c:1561
2271 msgid "_Float"
2272 msgstr "_Flottant"
2273
2274 #: src/layout_util.c:1562
2275 msgid "Float Controls"
2276 msgstr "Outils flottants"
2277
2278 #. something went badly wrong
2279 #: src/lirc.c:183
2280 #, c-format
2281 msgid "disconnected from LIRC\n"
2282 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
2283
2284 #: src/lirc.c:198
2285 #, c-format
2286 msgid "Could not init LIRC support\n"
2287 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
2288
2289 #: src/lirc.c:205
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "could not read LIRC config file\n"
2293 "please read the documentation of LIRC to \n"
2294 "know how to create a proper config file\n"
2295 msgstr ""
2296 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
2297 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
2298 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
2299
2300 #: src/main.c:272
2301 msgid "Help"
2302 msgstr "Aide"
2303
2304 #: src/main.c:493 src/main.c:1439
2305 msgid "Command line"
2306 msgstr "Ligne de commande"
2307
2308 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2309 #: src/main.c:531
2310 msgid "next image"
2311 msgstr "image suivante"
2312
2313 #: src/main.c:532
2314 msgid "previous image"
2315 msgstr "image précédente"
2316
2317 #: src/main.c:533
2318 msgid "first image"
2319 msgstr "première image"
2320
2321 #: src/main.c:534
2322 msgid "last image"
2323 msgstr "dernière image"
2324
2325 #: src/main.c:535
2326 msgid "toggle full screen"
2327 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2328
2329 #: src/main.c:536
2330 msgid "start full screen"
2331 msgstr "Démarrer en mode plein _écran"
2332
2333 #: src/main.c:537
2334 msgid "stop full screen"
2335 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2336
2337 #: src/main.c:538
2338 msgid "toggle slide show"
2339 msgstr "stopper le diaporama"
2340
2341 #: src/main.c:539
2342 msgid "start slide show"
2343 msgstr "lancer le diaporama"
2344
2345 #: src/main.c:540
2346 msgid "stop slide show"
2347 msgstr "stopper le diaporama"
2348
2349 #: src/main.c:541
2350 msgid "start recursive slide show"
2351 msgstr "lancer le diaporama récursif"
2352
2353 #: src/main.c:542
2354 msgid "set slide show delay in seconds"
2355 msgstr "délais entre diapos en secondes"
2356
2357 #: src/main.c:543
2358 msgid "show tools"
2359 msgstr "montrer les outils"
2360
2361 #: src/main.c:544
2362 msgid "hide tools"
2363 msgstr "cacher les outils"
2364
2365 #: src/main.c:545
2366 msgid "quit"
2367 msgstr "quitter"
2368
2369 #: src/main.c:546
2370 msgid "open file"
2371 msgstr "ouvrir le fichier"
2372
2373 #: src/main.c:547
2374 msgid "open file in new window"
2375 msgstr "ouvrir le fichier dans une nouvelle fenêtre"
2376
2377 #: src/main.c:613
2378 msgid "Remote command list:\n"
2379 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
2380
2381 #: src/main.c:666
2382 #, c-format
2383 msgid "Remote %s not running, starting..."
2384 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
2385
2386 #: src/main.c:802
2387 msgid "Remote not available\n"
2388 msgstr "Commande à distance non disponible\n"
2389
2390 #: src/main.c:1016
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "Usage: %s [options] [path]\n"
2394 "\n"
2395 msgstr ""
2396 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2397 "\n"
2398
2399 #: src/main.c:1017
2400 msgid "valid options are:\n"
2401 msgstr "les options valides sont :\n"
2402
2403 #: src/main.c:1018
2404 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2405 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
2406
2407 #: src/main.c:1019
2408 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2409 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
2410
2411 #: src/main.c:1020
2412 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2413 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
2414
2415 #: src/main.c:1021
2416 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2417 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
2418
2419 #: src/main.c:1022
2420 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2421 msgstr ""
2422 "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
2423 "de commande\n"
2424
2425 #: src/main.c:1023
2426 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2427 msgstr ""
2428 "      --geometry=GEOMETRIE   détermine la position de la fenêtre principale\n"
2429
2430 #: src/main.c:1024
2431 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2432 msgstr ""
2433 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir un "
2434 "fenêtre\n"
2435 "de commande\n"
2436
2437 #: src/main.c:1025
2438 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2439 msgstr ""
2440 "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
2441
2442 #: src/main.c:1027
2443 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2444 msgstr "  --debug[=niveau]           active les sorties de déboguage\n"
2445
2446 #: src/main.c:1029
2447 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2448 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
2449
2450 #: src/main.c:1030
2451 msgid ""
2452 "  -h, --help                 show this message\n"
2453 "\n"
2454 msgstr ""
2455 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
2456 "\n"
2457
2458 #: src/main.c:1042
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "invalid or ignored: %s\n"
2462 "Use --help for options\n"
2463 msgstr ""
2464 "invalide ou ignoré : %s\n"
2465 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
2466
2467 #: src/main.c:1148
2468 #, c-format
2469 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2470 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2471
2472 #: src/main.c:1152
2473 #, c-format
2474 msgid "Could not create dir:%s\n"
2475 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2476
2477 #: src/main.c:1171 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1050
2478 msgid "Home"
2479 msgstr "Rép. perso"
2480
2481 #: src/main.c:1173 src/ui_bookmark.c:863
2482 msgid "Desktop"
2483 msgstr "Bureau"
2484
2485 #: src/main.c:1282
2486 msgid "exit"
2487 msgstr "sortie"
2488
2489 #: src/main.c:1287
2490 #, c-format
2491 msgid "Quit %s"
2492 msgstr "Quitter %s"
2493
2494 #: src/main.c:1289
2495 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2496 msgstr ""
2497 "Des collections ont été modifiées.\n"
2498 "Tout de même quitter ?"
2499
2500 #: src/menu.c:117
2501 msgid "Sort by size"
2502 msgstr "Trier par taille"
2503
2504 #: src/menu.c:120
2505 msgid "Sort by date"
2506 msgstr "Trier par date"
2507
2508 #: src/menu.c:123
2509 msgid "Unsorted"
2510 msgstr "Non trié"
2511
2512 #: src/menu.c:126
2513 msgid "Sort by path"
2514 msgstr "Trier par chemin"
2515
2516 #: src/menu.c:129
2517 msgid "Sort by number"
2518 msgstr "Trier par valeur numérique"
2519
2520 #: src/menu.c:133
2521 msgid "Sort by name"
2522 msgstr "Trier par nom"
2523
2524 #: src/menu.c:184
2525 msgid "Sort"
2526 msgstr "Trier"
2527
2528 #: src/menu.c:209
2529 msgid "Rotate _180"
2530 msgstr "Rotation de _180°"
2531
2532 #: src/pan-view.c:469
2533 #, c-format
2534 msgid "%d images, %s"
2535 msgstr "%d images, %s"
2536
2537 #: src/pan-view.c:479
2538 #, c-format
2539 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2540 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier \"%s\". "
2541
2542 #: src/pan-view.c:480
2543 msgid "Folder not supported"
2544 msgstr "Dossier non supporté"
2545
2546 #: src/pan-view.c:1082 src/pan-view.c:1098
2547 msgid "Reading image data..."
2548 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
2549
2550 #: src/pan-view.c:1157
2551 msgid "Sorting images..."
2552 msgstr "Tri des images ..."
2553
2554 #: src/pan-view.c:1545 src/pan-view.c:1911
2555 msgid "Date:"
2556 msgstr "Date :"
2557
2558 #: src/pan-view.c:1547 src/preferences.c:873 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2559 msgid "Size:"
2560 msgstr "Taille :"
2561
2562 #: src/pan-view.c:1649
2563 msgid "path found"
2564 msgstr "chemin trouvé"
2565
2566 #: src/pan-view.c:1649
2567 msgid "filename found"
2568 msgstr "fichier trouvé"
2569
2570 #: src/pan-view.c:1697
2571 msgid "partial match"
2572 msgstr "correspondance partielle"
2573
2574 #: src/pan-view.c:1908 src/pan-view.c:1941
2575 msgid "no match"
2576 msgstr "pas de correspondance"
2577
2578 #: src/pan-view.c:2267 src/search.c:2140
2579 msgid "Folder not found"
2580 msgstr "Dossier inexistant"
2581
2582 #: src/pan-view.c:2268
2583 msgid "The entered path is not a folder"
2584 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
2585
2586 #: src/pan-view.c:2367
2587 msgid "Pan View"
2588 msgstr "Affichage panoramique"
2589
2590 #: src/pan-view.c:2392
2591 msgid "Timeline"
2592 msgstr "Echelle de temps"
2593
2594 #: src/pan-view.c:2393
2595 msgid "Calendar"
2596 msgstr "Calendrier"
2597
2598 #: src/pan-view.c:2395
2599 msgid "Folders (flower)"
2600 msgstr "Dossiers (fleur)"
2601
2602 #: src/pan-view.c:2396
2603 msgid "Grid"
2604 msgstr "Grille"
2605
2606 #: src/pan-view.c:2405
2607 msgid "Dots"
2608 msgstr "Points"
2609
2610 #: src/pan-view.c:2406
2611 msgid "No Images"
2612 msgstr "Pas d'images"
2613
2614 #: src/pan-view.c:2407
2615 msgid "Small Thumbnails"
2616 msgstr "Vignettes réduites"
2617
2618 #: src/pan-view.c:2408
2619 msgid "Normal Thumbnails"
2620 msgstr "Vignettes normales"
2621
2622 #: src/pan-view.c:2409
2623 msgid "Large Thumbnails"
2624 msgstr "Vignettes larges"
2625
2626 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2862
2627 msgid "1:10 (10%)"
2628 msgstr "1:10 (10%)"
2629
2630 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2858
2631 msgid "1:4 (25%)"
2632 msgstr "1:4 (25%)"
2633
2634 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2854
2635 msgid "1:3 (33%)"
2636 msgstr "1:3 (33%)"
2637
2638 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2850
2639 msgid "1:2 (50%)"
2640 msgstr "1:2 (50%)"
2641
2642 #: src/pan-view.c:2414
2643 msgid "1:1 (100%)"
2644 msgstr "1:1 (100%)"
2645
2646 #: src/pan-view.c:2462
2647 msgid "Find:"
2648 msgstr "Rechercher :"
2649
2650 #: src/pan-view.c:2505
2651 msgid "Use Exif date"
2652 msgstr "Utiliser la date Exif"
2653
2654 #: src/pan-view.c:2518
2655 msgid "Find"
2656 msgstr "Rechercher"
2657
2658 #: src/pan-view.c:2585
2659 msgid "Pan View Performance"
2660 msgstr "Performances vue panoramique"
2661
2662 #: src/pan-view.c:2592
2663 msgid "Pan view performance may be poor."
2664 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
2665
2666 #: src/pan-view.c:2593
2667 msgid ""
2668 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2669 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2670 "performance."
2671 msgstr ""
2672 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
2673 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
2674 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
2675 "performances."
2676
2677 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:876
2678 msgid "Cache thumbnails"
2679 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
2680
2681 #: src/pan-view.c:2603 src/preferences.c:882
2682 msgid "Use shared thumbnail cache"
2683 msgstr "Utiliser un cache vignettes partagé"
2684
2685 #: src/pan-view.c:2609
2686 msgid "Do not show this dialog again"
2687 msgstr "Ne plus afficher ce message"
2688
2689 #: src/pan-view.c:2830
2690 msgid "Sort by E_xif date"
2691 msgstr "Trier par date E_xif"
2692
2693 #: src/pan-view.c:2836
2694 msgid "_Show Exif information"
2695 msgstr "_Montrer les infos Exif"
2696
2697 #: src/pan-view.c:2838
2698 msgid "Show im_age"
2699 msgstr "Montrer im_age"
2700
2701 #: src/pan-view.c:2842
2702 msgid "_None"
2703 msgstr "_Aucun"
2704
2705 #: src/pan-view.c:2846
2706 msgid "_Full size"
2707 msgstr "_Pleine taille"
2708
2709 #. note: the order is important, it must match the values of
2710 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2711 #: src/preferences.c:400
2712 msgid "Never"
2713 msgstr "Jamais"
2714
2715 #: src/preferences.c:401
2716 msgid "If set"
2717 msgstr "Si défini"
2718
2719 #: src/preferences.c:402
2720 msgid "Always"
2721 msgstr "Toujours"
2722
2723 #: src/preferences.c:449
2724 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2725 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
2726
2727 #: src/preferences.c:451
2728 msgid "Tiles"
2729 msgstr "Tuiles"
2730
2731 #: src/preferences.c:453
2732 msgid "Bilinear"
2733 msgstr "Bilinéaire"
2734
2735 #: src/preferences.c:455
2736 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2737 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
2738
2739 #: src/preferences.c:483
2740 msgid "None"
2741 msgstr "Aucune"
2742
2743 #: src/preferences.c:484
2744 msgid "Normal"
2745 msgstr "Normale"
2746
2747 #: src/preferences.c:485
2748 msgid "Best"
2749 msgstr "Meilleure"
2750
2751 #: src/preferences.c:546 src/print.c:372
2752 msgid "Custom"
2753 msgstr "Spécifique"
2754
2755 #: src/preferences.c:710 src/preferences.c:713
2756 msgid "Reset filters"
2757 msgstr "RAZ des filtres"
2758
2759 #: src/preferences.c:714
2760 msgid ""
2761 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2762 "Continue?"
2763 msgstr ""
2764 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
2765 "Continuer ?"
2766
2767 #: src/preferences.c:748 src/preferences.c:751
2768 msgid "Reset editors"
2769 msgstr "RAZ des éditeurs"
2770
2771 #: src/preferences.c:752
2772 msgid ""
2773 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2774 "Continue?"
2775 msgstr ""
2776 "Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n"
2777 "Continuer ?"
2778
2779 #: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779
2780 msgid "Clear trash"
2781 msgstr "Vider la corbeille"
2782
2783 #: src/preferences.c:780
2784 msgid "This will remove the trash contents."
2785 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
2786
2787 #: src/preferences.c:824 src/preferences.c:827
2788 msgid "Reset image overlay template string"
2789 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
2790
2791 #: src/preferences.c:828
2792 msgid ""
2793 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2794 "Continue?"
2795 msgstr ""
2796 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
2797 "défaut.\n"
2798 "Continuer ?"
2799
2800 #: src/preferences.c:854
2801 msgid "Startup"
2802 msgstr "Démarrage"
2803
2804 #: src/preferences.c:856
2805 msgid "Change to folder:"
2806 msgstr "Aller dans le dossier :"
2807
2808 #: src/preferences.c:867
2809 msgid "Use current"
2810 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2811
2812 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:936
2813 msgid "Quality:"
2814 msgstr "Qualité :"
2815
2816 #: src/preferences.c:888
2817 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2818 msgstr "Mettre en cache les vignettes dans .thumbnails"
2819
2820 #: src/preferences.c:892
2821 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2822 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
2823
2824 #: src/preferences.c:896
2825 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2826 msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)"
2827
2828 #: src/preferences.c:899
2829 msgid "Slide show"
2830 msgstr "Diaporama"
2831
2832 #: src/preferences.c:902
2833 msgid "Delay between image change:"
2834 msgstr "Délai entre deux images :"
2835
2836 #: src/preferences.c:902
2837 msgid "seconds"
2838 msgstr "secondes"
2839
2840 #: src/preferences.c:908
2841 msgid "Random"
2842 msgstr "Aléatoire"
2843
2844 #: src/preferences.c:909
2845 msgid "Repeat"
2846 msgstr "En boucle"
2847
2848 #: src/preferences.c:930
2849 msgid "Zoom"
2850 msgstr "Zoom"
2851
2852 #: src/preferences.c:933
2853 msgid "Dithering method:"
2854 msgstr "Méthode de dithering :"
2855
2856 #: src/preferences.c:938
2857 msgid "Two pass zooming"
2858 msgstr "Zoom en 2 passes"
2859
2860 #: src/preferences.c:941
2861 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2862 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
2863
2864 #: src/preferences.c:945
2865 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2866 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement  (%):"
2867
2868 #: src/preferences.c:953
2869 msgid "Zoom increment:"
2870 msgstr "Incrément de zoom :"
2871
2872 #: src/preferences.c:958
2873 msgid "When new image is selected:"
2874 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
2875
2876 #: src/preferences.c:961
2877 msgid "Zoom to original size"
2878 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
2879
2880 #: src/preferences.c:967
2881 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2882 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
2883
2884 #: src/preferences.c:971
2885 msgid "Appearance"
2886 msgstr "Apparence"
2887
2888 #: src/preferences.c:973
2889 msgid "Custom border color"
2890 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
2891
2892 #: src/preferences.c:976
2893 msgid "Border color"
2894 msgstr "Couleur de bordure"
2895
2896 #: src/preferences.c:979
2897 msgid "Convenience"
2898 msgstr "Commodités"
2899
2900 #: src/preferences.c:981
2901 msgid "Refresh on file change"
2902 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
2903
2904 #: src/preferences.c:983
2905 msgid "Preload next image"
2906 msgstr "Précharger l'image suivante"
2907
2908 #: src/preferences.c:985
2909 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2910 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
2911
2912 #: src/preferences.c:1002
2913 msgid "Windows"
2914 msgstr "Fenêtres"
2915
2916 #: src/preferences.c:1005
2917 msgid "State"
2918 msgstr "État"
2919
2920 #: src/preferences.c:1007
2921 msgid "Remember window positions"
2922 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
2923
2924 #: src/preferences.c:1009
2925 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2926 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
2927
2928 #: src/preferences.c:1014
2929 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2930 msgstr ""
2931 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
2932 "flottants"
2933
2934 #: src/preferences.c:1018
2935 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2936 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
2937
2938 #: src/preferences.c:1025 src/print.c:3404 src/print.c:3411
2939 msgid "Layout"
2940 msgstr "Disposition"
2941
2942 #: src/preferences.c:1052
2943 msgid "Filtering"
2944 msgstr "Filtres"
2945
2946 #: src/preferences.c:1057
2947 msgid "Show hidden files or folders"
2948 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
2949
2950 #: src/preferences.c:1059
2951 msgid "Show dot directory"
2952 msgstr "Montrer le répertoire point"
2953
2954 #: src/preferences.c:1061
2955 msgid "Case sensitive sort"
2956 msgstr "Tri sensible à la casse"
2957
2958 #: src/preferences.c:1064
2959 msgid "Disable File Filtering"
2960 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
2961
2962 #: src/preferences.c:1068
2963 msgid "Grouping sidecar extensions"
2964 msgstr "Groupement des extensions de fichiers sidecar"
2965
2966 #: src/preferences.c:1075
2967 msgid "File types"
2968 msgstr "Types de fichier"
2969
2970 #: src/preferences.c:1097
2971 msgid "Filter"
2972 msgstr "Filtre"
2973
2974 #: src/preferences.c:1134 src/preferences.c:1220 src/preferences.c:1360
2975 msgid "Defaults"
2976 msgstr "Configuration par défaut"
2977
2978 #: src/preferences.c:1163
2979 msgid "Editors"
2980 msgstr "Éditeurs"
2981
2982 #: src/preferences.c:1169
2983 msgid "#"
2984 msgstr "N°"
2985
2986 #: src/preferences.c:1172 src/preferences.c:1474
2987 msgid "Menu name"
2988 msgstr "Nom du menu"
2989
2990 #: src/preferences.c:1175
2991 msgid "Command Line"
2992 msgstr "Ligne de commande"
2993
2994 #: src/preferences.c:1247
2995 msgid "Properties"
2996 msgstr "Propriétés"
2997
2998 #: src/preferences.c:1265
2999 msgid "What to show in properties dialog:"
3000 msgstr "Que montrer dans le dialogue Propriétés:"
3001
3002 #: src/preferences.c:1302
3003 msgid "Advanced"
3004 msgstr "Avancées"
3005
3006 #: src/preferences.c:1323
3007 msgid "Smooth image flip"
3008 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3009
3010 #: src/preferences.c:1325
3011 msgid "Disable screen saver"
3012 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3013
3014 #: src/preferences.c:1327
3015 msgid "Always show image overlay at startup"
3016 msgstr "Toujours montrer l'affichage en surimpression au démarrage"
3017
3018 #: src/preferences.c:1329
3019 msgid "Image overlay template"
3020 msgstr " Modèle pour l'affichage en surimpression"
3021
3022 #: src/preferences.c:1343
3023 msgid ""
3024 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3025 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3026 "date%</i>,\n"
3027 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3028 "(resolution)\n"
3029 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3030 "the formatted camera name,\n"
3031 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3032 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3033 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3034 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3035 "variables with a separator.\n"
3036 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3037 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3038 "80 mm\",\n"
3039 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3040 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3041 "disappear when no data is available.\n"
3042 msgstr ""
3043 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3044 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3045 "date%</i>,\n"
3046 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
3047 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3048 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%"
3049 "formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3050 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3051 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
3052 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
3053 "l'indiquer.\n"
3054 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
3055 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3056 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3057 "formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
3058 "mm\",\n"
3059 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3060 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
3061 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3062
3063 #: src/preferences.c:1370
3064 msgid "Delete"
3065 msgstr "Suppression"
3066
3067 #: src/preferences.c:1372
3068 msgid "Confirm file delete"
3069 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3070
3071 #: src/preferences.c:1374
3072 msgid "Enable Delete key"
3073 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
3074
3075 #: src/preferences.c:1377
3076 msgid "Safe delete"
3077 msgstr "Suppression récupérable"
3078
3079 #: src/preferences.c:1395
3080 msgid "Maximum size:"
3081 msgstr "Taille maximale :"
3082
3083 #: src/preferences.c:1395
3084 msgid "MB"
3085 msgstr "Mo"
3086
3087 #: src/preferences.c:1398
3088 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3089 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
3090
3091 #: src/preferences.c:1400
3092 msgid "View"
3093 msgstr "Vue"
3094
3095 #: src/preferences.c:1411
3096 msgid "Behavior"
3097 msgstr "Comportement"
3098
3099 #: src/preferences.c:1413
3100 msgid "Rectangular selection in icon view"
3101 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3102
3103 #: src/preferences.c:1416
3104 msgid "Descend folders in tree view"
3105 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
3106
3107 #: src/preferences.c:1419
3108 msgid "In place renaming"
3109 msgstr "Renommer en place"
3110
3111 #: src/preferences.c:1422
3112 msgid ""
3113 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3114 "clipboard"
3115 msgstr ""
3116 "Montrer l'entrée de menu \"Copier chemin\"  qui écrit le chemin des fichiers "
3117 "sélectionnés dans le presse-papiers"
3118
3119 #: src/preferences.c:1425
3120 msgid "Open recent list maximum size"
3121 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
3122
3123 #: src/preferences.c:1428
3124 msgid "Drag'n drop icon size"
3125 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
3126
3127 #: src/preferences.c:1431
3128 msgid "Navigation"
3129 msgstr "Navigation"
3130
3131 #: src/preferences.c:1433
3132 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3133 msgstr "Défilement clavier progressif"
3134
3135 #: src/preferences.c:1435
3136 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3137 msgstr "Défilement des images avec la molette de la souris"
3138
3139 #: src/preferences.c:1438
3140 msgid "Miscellaneous"
3141 msgstr "Divers"
3142
3143 #: src/preferences.c:1440
3144 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3145 msgstr ""
3146 "Enregistrer les fichiers de cache et de méta-données dans le répertoire des "
3147 "images source"
3148
3149 #: src/preferences.c:1443
3150 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3151 msgstr ""
3152 "Enregistrer les mots-clés et commentaires en tant que balises XMP dans les "
3153 "fichiers images"
3154
3155 #: src/preferences.c:1446
3156 msgid "Custom similarity threshold:"
3157 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
3158
3159 #: src/preferences.c:1449
3160 msgid "Image loading and caching"
3161 msgstr "Chargement et cache des images"
3162
3163 #: src/preferences.c:1451
3164 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3165 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3166
3167 #: src/preferences.c:1454
3168 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3169 msgstr "Taille du tampon de lecture des images (octets):"
3170
3171 #: src/preferences.c:1458
3172 msgid "Image idle loop read count:"
3173 msgstr "Compteur de la boucle de lecture des images lorsque inoccupé:"
3174
3175 #: src/preferences.c:1463
3176 msgid "Color profiles"
3177 msgstr "Profils colorimétriques"
3178
3179 #: src/preferences.c:1471
3180 msgid "Type"
3181 msgstr "Type"
3182
3183 #: src/preferences.c:1477
3184 msgid "File"
3185 msgstr "Fichier"
3186
3187 #: src/preferences.c:1502 src/preferences.c:1513
3188 msgid "Select color profile"
3189 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3190
3191 #: src/preferences.c:1510
3192 msgid "Screen:"
3193 msgstr "Écran:"
3194
3195 #: src/preferences.c:1521
3196 msgid "Debugging"
3197 msgstr "Déboguage"
3198
3199 #: src/preferences.c:1523
3200 msgid "Debug level:"
3201 msgstr "Niveau de déboguage:"
3202
3203 #: src/preferences.c:1539
3204 msgid "Preferences"
3205 msgstr "Préférences"
3206
3207 #: src/preferences.c:1662
3208 msgid "About"
3209 msgstr "À propos"
3210
3211 #: src/preferences.c:1679
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "%s %s\n"
3215 "\n"
3216 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3217 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3218 "website: %s\n"
3219 "email: %s\n"
3220 "\n"
3221 "Released under the GNU General Public License"
3222 msgstr ""
3223 "%s %s\n"
3224 "\n"
3225 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
3226 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
3227 "Site web : %s\n"
3228 "Contact : %s\n"
3229 "\n"
3230 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
3231 "\n"
3232 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
3233 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
3234 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
3235 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
3236 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
3237 "\n"
3238 "Distribué sous GNU General Public License"
3239
3240 #: src/preferences.c:1698
3241 msgid "Credits..."
3242 msgstr "Crédits ..."
3243
3244 #: src/print.c:117
3245 msgid "Selection"
3246 msgstr "Sélection"
3247
3248 #: src/print.c:118
3249 msgid "All"
3250 msgstr "Tout"
3251
3252 #: src/print.c:129
3253 msgid "One image per page"
3254 msgstr "Une image/page"
3255
3256 #: src/print.c:130
3257 msgid "Proof sheet"
3258 msgstr "Page de test"
3259
3260 #: src/print.c:143
3261 msgid "Default printer"
3262 msgstr "Imprimante par défaut"
3263
3264 #: src/print.c:144
3265 msgid "Custom printer"
3266 msgstr "Imprimante spécifique"
3267
3268 #: src/print.c:145
3269 msgid "PostScript file"
3270 msgstr "Fichier Postscript"
3271
3272 #: src/print.c:146
3273 msgid "Image file"
3274 msgstr "Fichier image"
3275
3276 #: src/print.c:160
3277 msgid "jpeg, low quality"
3278 msgstr "JPEG, basse qualité"
3279
3280 #: src/print.c:161
3281 msgid "jpeg, normal quality"
3282 msgstr "JPEG, qualité normale"
3283
3284 #: src/print.c:162
3285 msgid "jpeg, high quality"
3286 msgstr "JPEG, haute qualité"
3287
3288 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3289 msgid "points"
3290 msgstr "points"
3291
3292 #: src/print.c:358
3293 msgid "millimeters"
3294 msgstr "millimètres"
3295
3296 #: src/print.c:359
3297 msgid "centimeters"
3298 msgstr "centimètres"
3299
3300 #: src/print.c:360
3301 msgid "inches"
3302 msgstr "pouces"
3303
3304 #: src/print.c:361
3305 msgid "picas"
3306 msgstr "picas"
3307
3308 #: src/print.c:366
3309 msgid "Portrait"
3310 msgstr "Portrait"
3311
3312 #: src/print.c:367
3313 msgid "Landscape"
3314 msgstr "Paysage"
3315
3316 #: src/print.c:373
3317 msgid "Letter"
3318 msgstr "Lettre"
3319
3320 #. in 8.5 x 11
3321 #: src/print.c:374
3322 msgid "Legal"
3323 msgstr "Legal"
3324
3325 #. in 8.5 x 14
3326 #: src/print.c:375
3327 msgid "Executive"
3328 msgstr "Executive"
3329
3330 #. in 7.25x 10.5
3331 #. mm 841 x 1189
3332 #. mm 594 x 841
3333 #. mm 420 x 594
3334 #. mm 297 x 420
3335 #. mm 210 x 297
3336 #. mm 148 x 210
3337 #. mm 105 x 148
3338 #. mm 353 x 500
3339 #. mm 250 x 353
3340 #. mm 176 x 250
3341 #. mm 125 x 176
3342 #: src/print.c:387
3343 msgid "Envelope #10"
3344 msgstr "Enveloppe #10"
3345
3346 #. in 4.125 x 9.5
3347 #: src/print.c:388
3348 msgid "Envelope #9"
3349 msgstr "Enveloppe #9"
3350
3351 #. in 3.875 x 8.875
3352 #: src/print.c:389
3353 msgid "Envelope C4"
3354 msgstr "Enveloppe C4"
3355
3356 #. mm 229 x 324
3357 #: src/print.c:390
3358 msgid "Envelope C5"
3359 msgstr "Enveloppe C5"
3360
3361 #. mm 162 x 229
3362 #: src/print.c:391
3363 msgid "Envelope C6"
3364 msgstr "Enveloppe C6"
3365
3366 #. mm 114 x 162
3367 #: src/print.c:392
3368 msgid "Photo 6x4"
3369 msgstr "Photo 6x4"
3370
3371 #. in 6   x 4
3372 #: src/print.c:393
3373 msgid "Photo 8x10"
3374 msgstr "Photo 8x10"
3375
3376 #. in 8   x 10
3377 #: src/print.c:394
3378 msgid "Postcard"
3379 msgstr "Carte postale"
3380
3381 #. mm 100 x 148
3382 #: src/print.c:395
3383 msgid "Tabloid"
3384 msgstr "Tabloïd"
3385
3386 #: src/print.c:551
3387 #, c-format
3388 msgid "page %d of %d"
3389 msgstr "page %d de %d"
3390
3391 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3392 msgid "Preview"
3393 msgstr "Aperçu"
3394
3395 #: src/print.c:1051
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "Unable to open pipe for writing.\n"
3399 "\"%s\""
3400 msgstr ""
3401 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
3402 "\"%s\""
3403
3404 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:431
3405 #: src/view_file_list.c:644
3406 #, c-format
3407 msgid "A file with name %s already exists."
3408 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
3409
3410 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3411 #, c-format
3412 msgid "Failure writing to file %s"
3413 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
3414
3415 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3416 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3417 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3418 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
3419
3420 #: src/print.c:1982
3421 #, c-format
3422 msgid "Page %d"
3423 msgstr "Page %d"
3424
3425 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3426 msgid "Printing error"
3427 msgstr "Erreur d'impression"
3428
3429 #: src/print.c:2008
3430 #, c-format
3431 msgid "An error occured printing to %s."
3432 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
3433
3434 #: src/print.c:2012
3435 msgid "Details"
3436 msgstr "Détails"
3437
3438 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3439 msgid "Print"
3440 msgstr "Imprimer"
3441
3442 #: src/print.c:2624
3443 #, c-format
3444 msgid "Printing %d pages to %s."
3445 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
3446
3447 #: src/print.c:2724
3448 msgid "Format:"
3449 msgstr "Format :"
3450
3451 #: src/print.c:2799
3452 msgid "Units:"
3453 msgstr "Unités :"
3454
3455 #: src/print.c:2843
3456 msgid "Orientation:"
3457 msgstr "Orientation :"
3458
3459 #: src/print.c:2975
3460 msgid "Destination:"
3461 msgstr "Destination :"
3462
3463 #: src/print.c:3023
3464 msgid "<printer name>"
3465 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
3466
3467 #: src/print.c:3112
3468 msgid "Unlimited"
3469 msgstr "Sans limite"
3470
3471 #: src/print.c:3230
3472 msgid "Show"
3473 msgstr "Montrer"
3474
3475 #: src/print.c:3243
3476 msgid "Font"
3477 msgstr "Police"
3478
3479 #: src/print.c:3407
3480 msgid "Source"
3481 msgstr "Source"
3482
3483 #: src/print.c:3423
3484 msgid "Proof size:"
3485 msgstr "Taille de l'aperçu :"
3486
3487 #: src/print.c:3449
3488 msgid "Paper"
3489 msgstr "Papier"
3490
3491 #: src/print.c:3472
3492 msgid "Margins"
3493 msgstr "Marges"
3494
3495 #: src/print.c:3474
3496 msgid "Left:"
3497 msgstr "Gauche :"
3498
3499 #: src/print.c:3477
3500 msgid "Right:"
3501 msgstr "Droite :"
3502
3503 #: src/print.c:3480
3504 msgid "Top:"
3505 msgstr "Haute :"
3506
3507 #: src/print.c:3483
3508 msgid "Bottom:"
3509 msgstr "Basse :"
3510
3511 #: src/print.c:3492
3512 msgid "Printer"
3513 msgstr "Imprimante"
3514
3515 #: src/print.c:3498
3516 msgid "Custom printer:"
3517 msgstr "Imprimante spécifique :"
3518
3519 #: src/print.c:3507
3520 msgid "File:"
3521 msgstr "Fichier :"
3522
3523 #: src/print.c:3516
3524 msgid "File format:"
3525 msgstr "Format du fichier :"
3526
3527 #: src/print.c:3521
3528 msgid "DPI:"
3529 msgstr "DPI :"
3530
3531 #: src/print.c:3529
3532 msgid "Remember print settings"
3533 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
3534
3535 #: src/rcfile.c:277
3536 #, c-format
3537 msgid "error saving config file: %s\n"
3538 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3539
3540 #: src/rcfile.c:540
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "error saving config file: %s\n"
3544 "error: %s\n"
3545 msgstr ""
3546 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3547 "erreur: %s\n"
3548
3549 #: src/search.c:201
3550 msgid "folder"
3551 msgstr "dossier"
3552
3553 #: src/search.c:202
3554 msgid "comments"
3555 msgstr "commentaires"
3556
3557 #: src/search.c:203
3558 msgid "results"
3559 msgstr "résultats"
3560
3561 #: src/search.c:207
3562 msgid "contains"
3563 msgstr "contient"
3564
3565 #: src/search.c:208
3566 msgid "is"
3567 msgstr "est"
3568
3569 #: src/search.c:212 src/search.c:219
3570 msgid "equal to"
3571 msgstr "égale(s) à"
3572
3573 #: src/search.c:213
3574 msgid "less than"
3575 msgstr "moins que"
3576
3577 #: src/search.c:214
3578 msgid "greater than"
3579 msgstr "plus que"
3580
3581 #: src/search.c:215 src/search.c:222
3582 msgid "between"
3583 msgstr "entre"
3584
3585 #: src/search.c:220
3586 msgid "before"
3587 msgstr "avant"
3588
3589 #: src/search.c:221
3590 msgid "after"
3591 msgstr "après"
3592
3593 #: src/search.c:226
3594 msgid "match all"
3595 msgstr "correspondant à (tous)"
3596
3597 #: src/search.c:227
3598 msgid "match any"
3599 msgstr "correspondant à"
3600
3601 #: src/search.c:228
3602 msgid "exclude"
3603 msgstr "sauf"
3604
3605 #: src/search.c:278
3606 #, c-format
3607 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3608 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
3609
3610 #: src/search.c:285
3611 #, c-format
3612 msgid "%s, %d files"
3613 msgstr "%s, %d fichiers"
3614
3615 #: src/search.c:302
3616 msgid "Searching..."
3617 msgstr "Recherche ..."
3618
3619 #: src/search.c:2093
3620 msgid "File not found"
3621 msgstr "Fichier inexistant"
3622
3623 #: src/search.c:2094
3624 msgid "Please enter an existing file for image content."
3625 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
3626
3627 #: src/search.c:2141
3628 msgid "Please enter an existing folder to search."
3629 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
3630
3631 #: src/search.c:2566
3632 msgid "Image search"
3633 msgstr "Recherche d'image"
3634
3635 #: src/search.c:2596
3636 msgid "Search:"
3637 msgstr "Recherche :"
3638
3639 #: src/search.c:2610
3640 msgid "Recurse"
3641 msgstr "Récursivement"
3642
3643 #: src/search.c:2614
3644 msgid "File name"
3645 msgstr "Nom du fichier"
3646
3647 #: src/search.c:2620
3648 msgid "Match case"
3649 msgstr "Sensible à la casse"
3650
3651 #: src/search.c:2624
3652 msgid "File size is"
3653 msgstr "Taille du fichier est"
3654
3655 #: src/search.c:2631 src/search.c:2646 src/search.c:2664
3656 msgid "and"
3657 msgstr "et"
3658
3659 #: src/search.c:2636
3660 msgid "File date is"
3661 msgstr "Date du fichier est"
3662
3663 #: src/search.c:2653
3664 msgid "Image dimensions are"
3665 msgstr "Dimensions de l'image sont"
3666
3667 #: src/search.c:2673
3668 msgid "Image content is"
3669 msgstr "Contenu de l'image est"
3670
3671 #: src/search.c:2679
3672 #, no-c-format
3673 msgid "% similar to"
3674 msgstr "% similaire à"
3675
3676 #: src/search.c:2748
3677 msgid "Rank"
3678 msgstr "Rang"
3679
3680 #: src/secure_save.c:398
3681 msgid "Cannot read the file"
3682 msgstr "Échec de lecture du fichier"
3683
3684 #: src/secure_save.c:400
3685 msgid "Cannot get file status"
3686 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
3687
3688 #: src/secure_save.c:402
3689 msgid "Cannot access the file"
3690 msgstr "Échec d'accès au fichier"
3691
3692 #: src/secure_save.c:404
3693 msgid "Cannot create temp file"
3694 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
3695
3696 #: src/secure_save.c:406
3697 msgid "Cannot rename the file"
3698 msgstr "Échec du renommage du fichier"
3699
3700 #: src/secure_save.c:408
3701 msgid "File saving disabled by option"
3702 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
3703
3704 #: src/secure_save.c:410
3705 msgid "Out of memory"
3706 msgstr "Manque de mémoire"
3707
3708 #: src/secure_save.c:412
3709 msgid "Cannot write the file"
3710 msgstr "Ecriture du fichier impossible"
3711
3712 #: src/secure_save.c:416
3713 msgid "Secure file saving error"
3714 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
3715
3716 #: src/thumb.c:382
3717 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3718 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
3719
3720 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3721 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3722 #: src/utilops.c:3243
3723 msgid "Delete failed"
3724 msgstr "Échec de la suppression"
3725
3726 #: src/trash.c:75
3727 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3728 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
3729
3730 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3731 msgid "Could not create folder"
3732 msgstr "Impossible de créer le dossier"
3733
3734 #: src/trash.c:148
3735 msgid "Permission denied"
3736 msgstr "Permission refusée"
3737
3738 #: src/trash.c:158
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3742 "\"%s\""
3743 msgstr ""
3744 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
3745 "«%s»"
3746
3747 #: src/trash.c:162
3748 msgid "Turn off safe delete"
3749 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
3750
3751 #: src/trash.c:181
3752 msgid "Deletion by external command"
3753 msgstr "Suppression par commande externe"
3754
3755 #: src/trash.c:189
3756 #, c-format
3757 msgid " (max. %d MB)"
3758 msgstr " (max. %d Mo)"
3759
3760 #: src/trash.c:193
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "Safe delete: %s%s\n"
3764 "Trash: %s"
3765 msgstr ""
3766 "Suppression récupérable: %s%s\n"
3767 "Poubelle: %s"
3768
3769 #: src/trash.c:198
3770 #, c-format
3771 msgid "Safe delete: %s"
3772 msgstr "Suppression récupérable : %s"
3773
3774 #: src/ui_bookmark.c:151
3775 #, c-format
3776 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3777 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
3778
3779 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3780 msgid "New Bookmark"
3781 msgstr "Nouveau signet"
3782
3783 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3784 msgid "Edit Bookmark"
3785 msgstr "Modifier les signets"
3786
3787 #: src/ui_bookmark.c:610
3788 msgid "Path:"
3789 msgstr "Chemin : "
3790
3791 #: src/ui_bookmark.c:619
3792 msgid "Icon:"
3793 msgstr "Icône : "
3794
3795 #: src/ui_bookmark.c:625
3796 msgid "Select icon"
3797 msgstr "Sélectionner icône"
3798
3799 #: src/ui_bookmark.c:716
3800 msgid "_Properties..."
3801 msgstr "_Propriétés ..."
3802
3803 #: src/ui_bookmark.c:718
3804 msgid "Move _up"
3805 msgstr "_Monter"
3806
3807 #: src/ui_bookmark.c:720
3808 msgid "Move _down"
3809 msgstr "_Descendre"
3810
3811 #: src/ui_bookmark.c:722
3812 msgid "_Remove"
3813 msgstr "Efface_r"
3814
3815 #: src/ui_help.c:113
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "Unable to load:\n"
3819 "%s"
3820 msgstr ""
3821 "Impossible de lancer la commande :\n"
3822 "%s"
3823
3824 #: src/ui_pathsel.c:437 src/utilops.c:2859
3825 #, c-format
3826 msgid "Failed to rename %s to %s."
3827 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
3828
3829 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "Unable to delete file:\n"
3833 "%s"
3834 msgstr ""
3835 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
3836 "%s"
3837
3838 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3839 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3840 msgid "File deletion failed"
3841 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
3842
3843 #: src/ui_pathsel.c:536 src/ui_pathsel.c:544 src/utilops.c:1734
3844 msgid "Delete file"
3845 msgstr "Supprimer fichier"
3846
3847 #: src/ui_pathsel.c:542
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "About to delete the file:\n"
3851 " %s"
3852 msgstr ""
3853 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
3854 " %s"
3855
3856 #: src/ui_pathsel.c:633 src/ui_pathsel.c:641 src/utilops.c:2428
3857 #: src/utilops.c:2690
3858 msgid "_Rename"
3859 msgstr "_Renommer"
3860
3861 #: src/ui_pathsel.c:635 src/ui_pathsel.c:645
3862 msgid "Add _Bookmark"
3863 msgstr "Ajouter un _signet"
3864
3865 #: src/ui_pathsel.c:643
3866 msgid "_Delete"
3867 msgstr "_Supprimer"
3868
3869 #: src/ui_pathsel.c:747 src/ui_pathsel.c:1052 src/utilops.c:2807
3870 msgid "New folder"
3871 msgstr "Nouveau dossier"
3872
3873 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "Unable to create folder:\n"
3877 "%s"
3878 msgstr ""
3879 "Impossible de créer le dossier :\n"
3880 "%s"
3881
3882 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3883 msgid "Error creating folder"
3884 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
3885
3886 #: src/ui_pathsel.c:979
3887 msgid "All Files"
3888 msgstr "Montrer tous les fichiers"
3889
3890 #: src/ui_pathsel.c:1055
3891 msgid "Show hidden"
3892 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
3893
3894 #: src/ui_pathsel.c:1139
3895 msgid "Filter:"
3896 msgstr "Filtre :"
3897
3898 #: src/ui_tabcomp.c:858
3899 msgid "Select path"
3900 msgstr "Sélectionner un chemin"
3901
3902 #: src/ui_tabcomp.c:874
3903 msgid "All files"
3904 msgstr "Tous les fichiers"
3905
3906 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
3907 msgid "Error copying file"
3908 msgstr "Erreur pour la copie de fichier"
3909
3910 #: src/utilops.c:347
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "%s\n"
3914 "Unable to copy file:\n"
3915 "%s\n"
3916 "to:\n"
3917 "%s"
3918 msgstr ""
3919 "%s\n"
3920 "Impossible de copier le fichier :\n"
3921 "%s\n"
3922 "sur :\n"
3923 "%s"
3924
3925 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
3926 msgid "Error moving file"
3927 msgstr "Erreur pour le déplacement de fichier"
3928
3929 #: src/utilops.c:391
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "%s\n"
3933 "Unable to move file:\n"
3934 "%s\n"
3935 "to:\n"
3936 "%s"
3937 msgstr ""
3938 "%s\n"
3939 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
3940 "%s\n"
3941 "vers :\n"
3942 "%s"
3943
3944 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
3945 #: src/view_file_list.c:639 src/view_file_list.c:645 src/view_file_list.c:659
3946 msgid "Error renaming file"
3947 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
3948
3949 #: src/utilops.c:440
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "%s\n"
3953 "Unable to rename file:\n"
3954 "%s\n"
3955 "to:\n"
3956 "%s"
3957 msgstr ""
3958 "%s\n"
3959 "Impossible de renommer le fichier :\n"
3960 "%s\n"
3961 "en :\n"
3962 "%s"
3963
3964 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
3965 msgid "Overwrite file"
3966 msgstr "Écraser fichier"
3967
3968 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
3969 msgid "Overwrite file?"
3970 msgstr "Écraser fichier ?"
3971
3972 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
3973 msgid "Replace existing file with new file."
3974 msgstr "Remplacer le fichier existant par un nouveau fichier."
3975
3976 #: src/utilops.c:661
3977 msgid "Overwrite _all"
3978 msgstr "Écraser _tout"
3979
3980 #: src/utilops.c:663
3981 msgid "S_kip all"
3982 msgstr "S_auter tout"
3983
3984 #: src/utilops.c:664
3985 msgid "_Skip"
3986 msgstr "_Sauter"
3987
3988 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
3989 msgid "Existing file"
3990 msgstr "Fichier existant"
3991
3992 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
3993 msgid "New file"
3994 msgstr "Nouveau fichier"
3995
3996 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
3997 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
3998 msgid "Auto rename"
3999 msgstr "Renommage auto"
4000
4001 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4002 msgid "Rename"
4003 msgstr "Renommer"
4004
4005 #: src/utilops.c:724
4006 msgid "Source to copy matches destination"
4007 msgstr "Le fichier source à copier est identique à la destination"
4008
4009 #: src/utilops.c:725
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "Unable to copy file:\n"
4013 "%s\n"
4014 "to itself."
4015 msgstr ""
4016 "Impossible de copier le fichier :\n"
4017 "%s\n"
4018 "sur lui-même."
4019
4020 #: src/utilops.c:729
4021 msgid "Source to move matches destination"
4022 msgstr "Le fichier source à déplacer est identique à la destination"
4023
4024 #: src/utilops.c:730
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "Unable to move file:\n"
4028 "%s\n"
4029 "to itself."
4030 msgstr ""
4031 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
4032 "%s\n"
4033 "sur lui-même."
4034
4035 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4036 msgid "Co_ntinue"
4037 msgstr "Co_ntinuer"
4038
4039 #: src/utilops.c:812
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "Unable to copy file:\n"
4043 "%s\n"
4044 "to:\n"
4045 "%s\n"
4046 "during multiple file copy."
4047 msgstr ""
4048 "Impossible de copier le fichier :\n"
4049 "%s\n"
4050 "vers :\n"
4051 "%s\n"
4052 "pendant la copie multiple."
4053
4054 #: src/utilops.c:817
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "Unable to move file:\n"
4058 "%s\n"
4059 "to:\n"
4060 "%s\n"
4061 "during multiple file move."
4062 msgstr ""
4063 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
4064 "%s\n"
4065 "vers :\n"
4066 "%s\n"
4067 "pendant un déplacement multiple."
4068
4069 #: src/utilops.c:972
4070 msgid "Source matches destination"
4071 msgstr "Le fichier source est identique à la destination"
4072
4073 #: src/utilops.c:973
4074 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4075 msgstr "Source et destination sont les mêmes, opération annulée."
4076
4077 #: src/utilops.c:1049
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "Unable to copy file:\n"
4081 "%s\n"
4082 "to:\n"
4083 "%s"
4084 msgstr ""
4085 "Impossible de copier le fichier :\n"
4086 "%s\n"
4087 "sur :\n"
4088 "%s"
4089
4090 #: src/utilops.c:1054
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "Unable to move file:\n"
4094 "%s\n"
4095 "to:\n"
4096 "%s"
4097 msgstr ""
4098 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
4099 "%s\n"
4100 "vers :\n"
4101 "%s"
4102
4103 #: src/utilops.c:1102
4104 msgid "Invalid destination"
4105 msgstr "Destination invalide"
4106
4107 #: src/utilops.c:1103
4108 msgid ""
4109 "When operating with multiple files, please select\n"
4110 "a folder, not a file."
4111 msgstr ""
4112 "Lors d'une opération avec des fichiers multiples, sélectionner\n"
4113 "un dossier, non un fichier."
4114
4115 #: src/utilops.c:1108
4116 msgid "Please select an existing folder."
4117 msgstr "Sélectionner un dossier existant."
4118
4119 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4120 msgid "_Copy"
4121 msgstr "_Copier"
4122
4123 #: src/utilops.c:1181
4124 msgid "Copy file"
4125 msgstr "Copier le fichier"
4126
4127 #: src/utilops.c:1185
4128 msgid "Copy multiple files"
4129 msgstr "Copier des fichiers multiples"
4130
4131 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4132 msgid "_Move"
4133 msgstr "_Déplacer"
4134
4135 #: src/utilops.c:1195
4136 msgid "Move file"
4137 msgstr "Déplacer le fichier"
4138
4139 #: src/utilops.c:1199
4140 msgid "Move multiple files"
4141 msgstr "Déplacer des fichiers multiples"
4142
4143 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4144 msgid "File name:"
4145 msgstr "Nom du fichier :"
4146
4147 #: src/utilops.c:1218
4148 msgid "Choose the destination folder."
4149 msgstr "Choisir le dossier de destination."
4150
4151 #: src/utilops.c:1389
4152 msgid ""
4153 "\n"
4154 "Unable to delete file by external command:\n"
4155 msgstr ""
4156 "\n"
4157 "Impossible de supprimer le fichier par commande externe:\n"
4158
4159 #: src/utilops.c:1401
4160 msgid ""
4161 "\n"
4162 " Continue multiple delete operation?"
4163 msgstr ""
4164 "\n"
4165 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4166
4167 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4168 msgid "Another operation in progress.\n"
4169 msgstr "Autre opération en cours\n"
4170
4171 #: src/utilops.c:1471
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "%s\n"
4175 "Unable to delete files by external command.\n"
4176 msgstr ""
4177 "%s\n"
4178 "Impossible de supprimer les fichiers par commande externe.\n"
4179
4180 #: src/utilops.c:1498
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "Unable to delete file:\n"
4184 " %s\n"
4185 " Continue multiple delete operation?"
4186 msgstr ""
4187 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
4188 " %s\n"
4189 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4190
4191 #: src/utilops.c:1569
4192 #, c-format
4193 msgid "File %d of %d"
4194 msgstr "Fichier %d de %d"
4195
4196 #: src/utilops.c:1637
4197 msgid "Delete files"
4198 msgstr "Suppression des fichiers"
4199
4200 #: src/utilops.c:1643
4201 msgid "Delete multiple files"
4202 msgstr "Supprimer des fichiers multiples"
4203
4204 #: src/utilops.c:1661
4205 #, c-format
4206 msgid "Review %d files"
4207 msgstr "Examiner %d fichiers"
4208
4209 #: src/utilops.c:1695
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "%s\n"
4213 "Unable to delete file by external command:\n"
4214 "%s"
4215 msgstr ""
4216 "%s\n"
4217 "Impossible de supprimer le fichier par commande externe:\n"
4218 "%s"
4219
4220 #: src/utilops.c:1740
4221 msgid "Delete file?"
4222 msgstr "Supprimer fichier ?"
4223
4224 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4225 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4226 msgstr "Remplacer un fichier existant en renommant un nouveau fichier."
4227
4228 #: src/utilops.c:1917
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "Unable to rename file:\n"
4232 "%s\n"
4233 " to:\n"
4234 "%s"
4235 msgstr ""
4236 "Impossible de renommer le fichier :\n"
4237 "%s\n"
4238 " en :\n"
4239 "%s"
4240
4241 #: src/utilops.c:2039
4242 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4243 msgstr "Le format doit au moins inclure un symbole '*' ou '#'.\n"
4244
4245 #: src/utilops.c:2095
4246 msgid ""
4247 "Can not auto rename with the selected\n"
4248 "number set, one or more files exist that\n"
4249 "match the resulting name list.\n"
4250 msgstr ""
4251 "Impossible d'auto-renommer avec le jeu\n"
4252 "de nombres choisi, un ou plusieurs fichiers\n"
4253 "existent déjà par rapport à la liste de noms.\n"
4254
4255 #: src/utilops.c:2166
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "Failed to rename\n"
4259 "%s\n"
4260 "The number was %d."
4261 msgstr ""
4262 "Impossible de renommer\n"
4263 "%s\n"
4264 "Le nombre était %d."
4265
4266 #: src/utilops.c:2427
4267 msgid "Rename multiple files"
4268 msgstr "Renommer des fichiers multiples"
4269
4270 #: src/utilops.c:2461
4271 msgid "Original Name"
4272 msgstr "Nom d'origine"
4273
4274 #: src/utilops.c:2499
4275 msgid "Manual rename"
4276 msgstr "Renommage manuel"
4277
4278 #: src/utilops.c:2500
4279 msgid "Formatted rename"
4280 msgstr "Renommage formaté"
4281
4282 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4283 msgid "Original name:"
4284 msgstr "Nom d'origine :"
4285
4286 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4287 msgid "New name:"
4288 msgstr "Nouveau nom :"
4289
4290 #: src/utilops.c:2534
4291 msgid "Begin text"
4292 msgstr "Texte de début"
4293
4294 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4295 msgid "Start #"
4296 msgstr "N° début"
4297
4298 #: src/utilops.c:2548
4299 msgid "End text"
4300 msgstr "Texte de fin"
4301
4302 #: src/utilops.c:2556
4303 msgid "Padding:"
4304 msgstr "Bourrage :"
4305
4306 #: src/utilops.c:2566
4307 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4308 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
4309
4310 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:658
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "Unable to rename file:\n"
4314 "%s\n"
4315 "to:\n"
4316 "%s"
4317 msgstr ""
4318 "Impossible de renommer le fichier :\n"
4319 "%s\n"
4320 "en :\n"
4321 "%s"
4322
4323 #: src/utilops.c:2687
4324 msgid "Rename file"
4325 msgstr "Renommer le fichier"
4326
4327 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "The folder:\n"
4331 "%s\n"
4332 "already exists."
4333 msgstr ""
4334 "Le dossier :\n"
4335 "%s\n"
4336 "existe déjà."
4337
4338 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4339 msgid "Folder exists"
4340 msgstr "Le dossier existe"
4341
4342 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "The path:\n"
4346 "%s\n"
4347 "already exists as a file."
4348 msgstr ""
4349 "Le chemin :\n"
4350 "%s\n"
4351 "existe déjà comme fichier."
4352
4353 #: src/utilops.c:2812
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "Create folder in:\n"
4357 "%s\n"
4358 "named:"
4359 msgstr ""
4360 "Créer un dossier dans :\n"
4361 "%s\n"
4362 "\n"
4363 "nommé :"
4364
4365 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4366 msgid "Rename failed"
4367 msgstr "Echec de renommage"
4368
4369 #: src/utilops.c:2967
4370 msgid "Location"
4371 msgstr "Emplacement"
4372
4373 #: src/utilops.c:3145
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "Unable to delete folder:\n"
4377 "\n"
4378 "%s"
4379 msgstr ""
4380 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4381 "\n"
4382 "%s"
4383
4384 #: src/utilops.c:3152
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4388 "\n"
4389 "%s"
4390 msgstr ""
4391 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
4392 "\n"
4393 "%s"
4394
4395 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4396 msgid "Delete folder"
4397 msgstr "Supprimer un dossier"
4398
4399 #: src/utilops.c:3211
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "This will delete the symbolic link:\n"
4403 "\n"
4404 "%s\n"
4405 "\n"
4406 "The folder this link points to will not be deleted."
4407 msgstr ""
4408 "Cela supprimera le lien symbolique:\n"
4409 "\n"
4410 "%s\n"
4411 "\n"
4412 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
4413
4414 #: src/utilops.c:3215
4415 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4416 msgstr "Effacer le lien symbolique vers le dossier ?"
4417
4418 #: src/utilops.c:3230
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "Unable to remove folder %s\n"
4422 "Permissions do not allow writing to the folder."
4423 msgstr ""
4424 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
4425 "Pas de permission pour l'écriture."
4426
4427 #: src/utilops.c:3242
4428 #, c-format
4429 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4430 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
4431
4432 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4433 msgid "Folder contains subfolders"
4434 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
4435
4436 #: src/utilops.c:3260
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "Unable to delete the folder:\n"
4440 "\n"
4441 "%s\n"
4442 "\n"
4443 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4444 msgstr ""
4445 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4446 "\n"
4447 "%s\n"
4448 "\n"
4449 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
4450 "suppression."
4451
4452 #: src/utilops.c:3268
4453 msgid "Subfolders:"
4454 msgstr "Sous-dossiers:"
4455
4456 #: src/utilops.c:3295
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "This will delete the folder:\n"
4460 "\n"
4461 "%s\n"
4462 "\n"
4463 "The contents of this folder will also be deleted."
4464 msgstr ""
4465 "Cela supprimera le dossier:\n"
4466 "\n"
4467 "%s\n"
4468 "\n"
4469 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
4470
4471 #: src/utilops.c:3299
4472 msgid "Delete folder?"
4473 msgstr "Supprimer le dossier ?"
4474
4475 #: src/utilops.c:3303
4476 msgid "Contents:"
4477 msgstr "Contenu :"
4478
4479 #: src/view_dir.c:30
4480 msgid "_Tree"
4481 msgstr "_Arbre"
4482
4483 #: src/view_dir.c:502
4484 msgid "new_folder"
4485 msgstr "nouveau_repertoire"
4486
4487 #: src/view_dir.c:587
4488 msgid "_Up to parent"
4489 msgstr "_Remonter"
4490
4491 #: src/view_dir.c:592
4492 msgid "_Slideshow"
4493 msgstr "_Diaporama"
4494
4495 #: src/view_dir.c:594
4496 msgid "Slideshow recursive"
4497 msgstr "Diaporama récursif"
4498
4499 #: src/view_dir.c:598
4500 msgid "Find _duplicates..."
4501 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
4502
4503 #: src/view_dir.c:600
4504 msgid "Find duplicates recursive..."
4505 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
4506
4507 #: src/view_dir.c:605
4508 msgid "_New folder..."
4509 msgstr "_Nouveau dossier ..."
4510
4511 #: src/view_dir.c:619
4512 msgid "_View as"
4513 msgstr "_Voir sous forme de"
4514
4515 #: src/view_dir.c:631
4516 msgid "Show _hidden files"
4517 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
4518
4519 #: src/view_dir.c:634 src/view_file_icon.c:368 src/view_file_list.c:614
4520 msgid "Re_fresh"
4521 msgstr "Ra_fraîchir"
4522
4523 #: src/view_file_icon.c:361 src/view_file_list.c:607
4524 msgid "_Sort"
4525 msgstr "_Trier"
4526
4527 #: src/view_file_icon.c:364 src/view_file_list.c:610
4528 msgid "View as _icons"
4529 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
4530
4531 #: src/view_file_list.c:612
4532 msgid "Show _thumbnails"
4533 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
4534
4535 #: src/view_file_list.c:638
4536 #, c-format
4537 msgid ""
4538 "Invalid file name:\n"
4539 "%s"
4540 msgstr ""
4541 "Nom de fichier invalide :\n"
4542 "%s"
4543
4544 #: src/view_file_list.c:2012
4545 msgid "SC"
4546 msgstr "SC"
4547
4548 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4549 #~ msgstr "RAZ des infos plein écran"
4550
4551 #~ msgid ""
4552 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4553 #~ "Continue?"
4554 #~ msgstr ""
4555 #~ "Ceci va remettre la chaîne de configuration des infos en mode plein écran "
4556 #~ "à sa valeur par défaut.\n"
4557 #~ "Continuer ?"
4558
4559 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4560 #~ msgstr "Toujours montrer les infos OSD en mode plein écran"
4561
4562 #~ msgid "Fullscreen info string"
4563 #~ msgstr "Infos plein écran"
4564
4565 #~ msgid "in %s..."
4566 #~ msgstr "dans %s ..."
4567
4568 #~ msgid "in (unknown)..."
4569 #~ msgstr "dans (inconnu) ..."
4570
4571 #~ msgid "List"
4572 #~ msgstr "Liste"
4573
4574 #~ msgid "View as _tree"
4575 #~ msgstr "_Voir sous forme d'arbre"
4576
4577 #~ msgid "User specified background color"
4578 #~ msgstr "Couleur de fond spécifiée par l'utilisateur"
4579
4580 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4581 #~ msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4582
4583 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4584 #~ msgstr "Recherche des fichiers en double - Geeqie"
4585
4586 #~ msgid "Geeqie full screen"
4587 #~ msgstr "Geeqie plein écran"
4588
4589 #~ msgid "Geeqie Tools"
4590 #~ msgstr "Outils Geeqie"
4591
4592 #~ msgid "Help - Geeqie"
4593 #~ msgstr "Aide - Geeqie"
4594
4595 #~ msgid "Geeqie - exit"
4596 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
4597
4598 #~ msgid "Quit Geeqie"
4599 #~ msgstr "Quitter Geeqie"
4600
4601 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4602 #~ msgstr "Affichage panoramique - Geeqie"
4603
4604 #~ msgid "About - Geeqie"
4605 #~ msgstr "A propos - Geeqie"
4606
4607 #~ msgid "Print - Geeqie"
4608 #~ msgstr "Impression - Geeqie"
4609
4610 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4611 #~ msgstr "Copie - Geeqie"
4612
4613 #~ msgid "Move - Geeqie"
4614 #~ msgstr "Déplacement - Geeqie"
4615
4616 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4617 #~ msgstr "Suppression de fichiers - Geeqie"
4618
4619 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4620 #~ msgstr "Suppression de fichier - Geeqie"
4621
4622 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4623 #~ msgstr "Renommer - Geeqie"
4624
4625 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4626 #~ msgstr "Nouveau dossier - Geeqie"