French translation was updated.
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # geeqie fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-03-07 10:30+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-03-07 10:37+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 "X-Poedit-Language: French\n"
25 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27
28 #: src/advanced_exif.c:318 src/cache_maint.c:1283 src/preferences.c:86
29 #: src/preferences.c:1671
30 msgid "Metadata"
31 msgstr "Méta-données"
32
33 #. advanced_exif_add_column_check(ew->listview, "", EXIF_ADVCOL_ENABLED);
34 #: src/advanced_exif.c:348 src/preferences.c:1322
35 msgid "Description"
36 msgstr "Description"
37
38 #: src/advanced_exif.c:349
39 msgid "Value"
40 msgstr "Valeur"
41
42 #: src/advanced_exif.c:350 src/dupe.c:2628 src/dupe.c:3149 src/print.c:3249
43 #: src/search.c:2832 src/utilops.c:442 src/view_file_list.c:1983
44 #: src/view_file_list.c:1987
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
47
48 #: src/advanced_exif.c:351
49 msgid "Tag"
50 msgstr "Attribut"
51
52 #: src/advanced_exif.c:352
53 msgid "Format"
54 msgstr "Format"
55
56 #: src/advanced_exif.c:353
57 msgid "Elements"
58 msgstr "Éléments"
59
60 #: src/bar.c:84 src/ui_bookmark.c:405
61 msgid "Move _up"
62 msgstr "_Monter"
63
64 #: src/bar.c:85 src/ui_bookmark.c:407
65 msgid "Move _down"
66 msgstr "_Descendre"
67
68 #: src/bar.c:225
69 msgid "Histogram"
70 msgstr "Histogramme"
71
72 #: src/bar.c:228
73 msgid "Title"
74 msgstr "Titre"
75
76 #: src/bar.c:231 src/search.c:2755
77 msgid "Keywords"
78 msgstr "Mots-clés"
79
80 #: src/bar.c:234 src/search.c:2767
81 msgid "Comment"
82 msgstr "Commentaire"
83
84 #: src/bar.c:237 src/preferences.c:1484
85 msgid "Exif"
86 msgstr "Exif"
87
88 #: src/bar_comment.c:184
89 msgid "Add text to selected files"
90 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
91
92 #: src/bar_comment.c:185
93 msgid "Replace existing text in selected files"
94 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
95
96 #: src/bar_comment.c:265 src/bar_exif.c:678 src/bar_histogram.c:378
97 #: src/bar_keywords.c:822
98 msgid "NoName"
99 msgstr "Aucun nom"
100
101 #: src/bar_exif.c:438 src/bar_exif.c:448
102 msgid "Configure entry"
103 msgstr "Configurer l'entrée"
104
105 #. for the pane
106 #: src/bar_exif.c:438 src/bar_exif.c:448 src/bar_exif.c:517
107 msgid "Add entry"
108 msgstr "Ajouter l'entrée"
109
110 #: src/bar_exif.c:454
111 msgid "Key:"
112 msgstr "Clé:"
113
114 #: src/bar_exif.c:463
115 msgid "Title:"
116 msgstr "Titre:"
117
118 #: src/bar_exif.c:472
119 msgid "Show only if set"
120 msgstr "Montrer seulement si défini"
121
122 #. for the entry
123 #: src/bar_exif.c:508
124 #, c-format
125 msgid "Configure \"%s\""
126 msgstr "Configurer \"%s\""
127
128 #: src/bar_exif.c:509
129 #, c-format
130 msgid "Delete \"%s\""
131 msgstr "Supprimer \"%s\""
132
133 #: src/bar_exif.c:518
134 msgid "Show hidden entries"
135 msgstr "Montrer les entrées cachées"
136
137 #: src/bar_histogram.c:255
138 msgid "_Red"
139 msgstr "_Rouge"
140
141 #: src/bar_histogram.c:256
142 msgid "_Green"
143 msgstr "_Vert"
144
145 #: src/bar_histogram.c:257
146 msgid "_Blue"
147 msgstr "_Bleu"
148
149 #: src/bar_histogram.c:258
150 msgid "_RGB"
151 msgstr "_RVB"
152
153 #: src/bar_histogram.c:259
154 msgid "_Value"
155 msgstr "_Valeur"
156
157 #: src/bar_histogram.c:265
158 msgid "Channels"
159 msgstr "Canaux"
160
161 #: src/bar_histogram.c:281
162 msgid "_Linear"
163 msgstr "_Linéaire"
164
165 #: src/bar_histogram.c:282
166 msgid "Lo_garithmical"
167 msgstr "Lo_garithmique"
168
169 #: src/bar_histogram.c:288
170 msgid "Mode"
171 msgstr "Mode"
172
173 #: src/bar_keywords.c:32
174 msgid "Favorite"
175 msgstr "Favoris"
176
177 #: src/bar_keywords.c:33
178 msgid "Todo"
179 msgstr "A faire"
180
181 #: src/bar_keywords.c:34
182 msgid "People"
183 msgstr "Personnes"
184
185 #: src/bar_keywords.c:35
186 msgid "Places"
187 msgstr "Lieux"
188
189 #: src/bar_keywords.c:36
190 msgid "Art"
191 msgstr "Art"
192
193 #: src/bar_keywords.c:37
194 msgid "Nature"
195 msgstr "Nature"
196
197 #: src/bar_keywords.c:38
198 msgid "Possessions"
199 msgstr "Objets"
200
201 #: src/bar_keywords.c:264
202 msgid "Keyword Presets"
203 msgstr "Présélection de mots-clés"
204
205 #: src/bar_keywords.c:267
206 msgid "Favorite keywords list"
207 msgstr "Liste des mots-clés favoris"
208
209 #: src/bar_keywords.c:607
210 msgid "Add keywords to selected files"
211 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
212
213 #: src/bar_keywords.c:608
214 msgid "Replace existing keywords in selected files"
215 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
216
217 #: src/bar_sort.c:447
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "The collection:\n"
221 "%s\n"
222 "already exists."
223 msgstr ""
224 "La collection :\n"
225 "%s\n"
226 "existe déjà."
227
228 #: src/bar_sort.c:448
229 msgid "Collection exists"
230 msgstr "Collection existante"
231
232 #: src/bar_sort.c:462 src/collect.c:1069 src/collect-dlg.c:85
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "Failed to save the collection:\n"
236 "%s"
237 msgstr ""
238 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
239 "%s"
240
241 #: src/bar_sort.c:463 src/collect.c:1070 src/collect-dlg.c:86
242 msgid "Save Failed"
243 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
244
245 #: src/bar_sort.c:497 src/bar_sort.c:657
246 msgid "Add Bookmark"
247 msgstr "Ajouter un signet"
248
249 #: src/bar_sort.c:501
250 msgid "Add Collection"
251 msgstr "Ajouter une collection"
252
253 #: src/bar_sort.c:518 src/ui_bookmark.c:288
254 msgid "Name:"
255 msgstr "Nom : "
256
257 #: src/bar_sort.c:586
258 msgid "Sort Manager"
259 msgstr "Gestionnaire de tri"
260
261 #: src/bar_sort.c:595 src/pan-view.c:2392 src/ui_pathsel.c:1099
262 msgid "Folders"
263 msgstr "Dossiers"
264
265 #: src/bar_sort.c:596 src/options.c:172
266 msgid "Collections"
267 msgstr "Collections"
268
269 #: src/bar_sort.c:604 src/utilops.c:1774
270 msgid "Copy"
271 msgstr "Copier"
272
273 #: src/bar_sort.c:607 src/utilops.c:1734
274 msgid "Move"
275 msgstr "Déplacer"
276
277 #: src/bar_sort.c:644
278 msgid "Add image"
279 msgstr "Ajouter une image"
280
281 #: src/bar_sort.c:647
282 msgid "Add selection"
283 msgstr "Ajouter une sélection"
284
285 #: src/bar_sort.c:660
286 msgid "Undo last image"
287 msgstr "Annuler la dernière opération"
288
289 #: src/cache.c:174
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "error saving sim cache data: %s\n"
293 "error: %s\n"
294 msgstr ""
295 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
296 "erreur: %s\n"
297
298 #: src/cache_maint.c:129 src/cache_maint.c:721 src/cache_maint.c:937
299 #: src/editors.c:1010
300 msgid "done"
301 msgstr "terminé"
302
303 #: src/cache_maint.c:307
304 msgid "Removing old metadata..."
305 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
306
307 #: src/cache_maint.c:311
308 msgid "Clearing cached thumbnails..."
309 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
310
311 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1095
312 msgid "Removing old thumbnails..."
313 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
314
315 #: src/cache_maint.c:318 src/cache_maint.c:1098
316 msgid "Maintenance"
317 msgstr "Maintenance"
318
319 #: src/cache_maint.c:832
320 msgid "Invalid folder"
321 msgstr "Dossier invalide"
322
323 #: src/cache_maint.c:833
324 msgid "The specified folder can not be found."
325 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
326
327 #: src/cache_maint.c:864 src/cache_maint.c:878 src/cache_maint.c:1274
328 msgid "Create thumbnails"
329 msgstr "Créer les vignettes"
330
331 #: src/cache_maint.c:872 src/cache_maint.c:1105
332 msgid "S_tart"
333 msgstr "Dé_but"
334
335 #: src/cache_maint.c:885 src/preferences.c:1602
336 msgid "Folder:"
337 msgstr "Dossier :"
338
339 #: src/cache_maint.c:888
340 msgid "Select folder"
341 msgstr "Sélectionner un dossier"
342
343 #: src/cache_maint.c:892
344 msgid "Include subfolders"
345 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
346
347 #: src/cache_maint.c:893
348 msgid "Store thumbnails local to source images"
349 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
350
351 #: src/cache_maint.c:902 src/cache_maint.c:1114
352 msgid "click start to begin"
353 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
354
355 #: src/cache_maint.c:1041 src/editors.c:937
356 msgid "running..."
357 msgstr "en cours ..."
358
359 #: src/cache_maint.c:1090
360 msgid "Clearing thumbnails..."
361 msgstr "Suppression des vignettes ..."
362
363 #: src/cache_maint.c:1156 src/cache_maint.c:1159 src/cache_maint.c:1252
364 #: src/cache_maint.c:1269
365 msgid "Clear cache"
366 msgstr "Vider le cache"
367
368 #: src/cache_maint.c:1160
369 msgid ""
370 "This will remove all thumbnails that have\n"
371 "been saved to disk, continue?"
372 msgstr ""
373 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
374 "présentes sur le disque, continuer ?"
375
376 #: src/cache_maint.c:1202
377 #, c-format
378 msgid "Location: %s"
379 msgstr "Emplacement: %s"
380
381 #: src/cache_maint.c:1227
382 msgid "Cache Maintenance"
383 msgstr "Maintenance du cache"
384
385 #: src/cache_maint.c:1237
386 msgid "Cache and Data Maintenance"
387 msgstr "Maintenance des données et du cache"
388
389 #: src/cache_maint.c:1241
390 msgid "Thumbnail cache"
391 msgstr "Cache des vignettes"
392
393 #: src/cache_maint.c:1247 src/cache_maint.c:1264 src/cache_maint.c:1289
394 msgid "Clean up"
395 msgstr "Nettoyage"
396
397 #: src/cache_maint.c:1250 src/cache_maint.c:1267
398 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
399 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
400
401 #: src/cache_maint.c:1255 src/cache_maint.c:1272
402 msgid "Delete all cached thumbnails."
403 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
404
405 #: src/cache_maint.c:1258
406 msgid "Shared thumbnail cache"
407 msgstr "Cache partagé des vignettes"
408
409 #: src/cache_maint.c:1278
410 msgid "Render"
411 msgstr "Générer"
412
413 #: src/cache_maint.c:1281
414 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
415 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
416
417 #: src/cache_maint.c:1292
418 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
419 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
420
421 #: src/cellrenderericon.c:152
422 msgid "Pixbuf Object"
423 msgstr "Objet Pixbuf"
424
425 #: src/cellrenderericon.c:153
426 msgid "The pixbuf to render"
427 msgstr "Le pixbuf à rendre"
428
429 #: src/cellrenderericon.c:160 src/print.c:3456
430 msgid "Text"
431 msgstr "Texte"
432
433 #: src/cellrenderericon.c:161
434 msgid "Text to render"
435 msgstr "Texte à rendre"
436
437 #: src/cellrenderericon.c:168
438 msgid "Background color"
439 msgstr "Couleur du fond"
440
441 #: src/cellrenderericon.c:169
442 msgid "Background color as a GdkColor"
443 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
444
445 #: src/cellrenderericon.c:176
446 msgid "Foreground color"
447 msgstr "Couleur de premier plan"
448
449 #: src/cellrenderericon.c:177
450 msgid "Foreground color as a GdkColor"
451 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
452
453 #: src/cellrenderericon.c:184
454 msgid "Focus"
455 msgstr "Focus"
456
457 #: src/cellrenderericon.c:185
458 msgid "Draw focus indicator"
459 msgstr "Dessiner l'indicateur de focus"
460
461 #: src/cellrenderericon.c:192
462 msgid "Fixed width"
463 msgstr "Largeur fixe"
464
465 #: src/cellrenderericon.c:193
466 msgid "Width of cell"
467 msgstr "Largeur de cellule"
468
469 #: src/cellrenderericon.c:201
470 msgid "Fixed height"
471 msgstr "Hauteur fixe"
472
473 #: src/cellrenderericon.c:202
474 msgid "Height of icon excluding text"
475 msgstr "Hauteur de l'icone sans le texte"
476
477 #: src/cellrenderericon.c:210
478 msgid "Background set"
479 msgstr "Arrière-plan défini"
480
481 #: src/cellrenderericon.c:211
482 msgid "Whether this tag affects the background color"
483 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
484
485 #: src/cellrenderericon.c:218
486 msgid "Foreground set"
487 msgstr "Premier plan défini"
488
489 #: src/cellrenderericon.c:219
490 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
491 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
492
493 #: src/cellrenderericon.c:226
494 msgid "Show text"
495 msgstr "Montrer le texte"
496
497 #: src/cellrenderericon.c:227
498 msgid "Whether the text is displayed"
499 msgstr "Indique si ce texte est caché."
500
501 #: src/cellrenderericon.c:234
502 msgid "Show marks"
503 msgstr "Montrer les marques"
504
505 #: src/cellrenderericon.c:235
506 msgid "Whether the marks are displayed"
507 msgstr "Indique si les marques doivent être affichées"
508
509 #: src/cellrenderericon.c:242 src/cellrenderericon.c:243
510 msgid "Number of marks"
511 msgstr "Nombre de marques"
512
513 #: src/cellrenderericon.c:251
514 msgid "Marks"
515 msgstr "Marques"
516
517 #: src/cellrenderericon.c:252
518 msgid "Marks bit array"
519 msgstr "Tableau de bits pour les marques"
520
521 #: src/cellrenderericon.c:260 src/cellrenderericon.c:261
522 msgid "Toggled mark"
523 msgstr "Marque basculée"
524
525 #. When does this occur ??
526 #: src/collect.c:342 src/image.c:160 src/image-overlay.c:474
527 #: src/image-overlay.c:553
528 msgid "Untitled"
529 msgstr "Sans_Titre"
530
531 #: src/collect.c:346
532 #, c-format
533 msgid "Untitled (%d)"
534 msgstr "Sans_Titre (%d)"
535
536 #: src/collect.c:987
537 #, c-format
538 msgid "%s - Collection - %s"
539 msgstr "%s - Collection - %s"
540
541 #: src/collect.c:1106 src/collect.c:1110
542 msgid "Close collection"
543 msgstr "Fermer collection"
544
545 #: src/collect.c:1111
546 msgid ""
547 "Collection has been modified.\n"
548 "Save first?"
549 msgstr ""
550 "La collection a été modifiée.\n"
551 "L'enregistrer avant ?"
552
553 #: src/collect.c:1114
554 msgid "_Discard"
555 msgstr "_Ignorer"
556
557 #: src/collect-dlg.c:59
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "Specified path:\n"
561 "%s\n"
562 "is a folder, collections are files"
563 msgstr ""
564 "Le chemin spécifié :\n"
565 "%s\n"
566 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
567
568 #: src/collect-dlg.c:60
569 msgid "Invalid filename"
570 msgstr "Nom de fichier invalide"
571
572 #: src/collect-dlg.c:69
573 msgid "Overwrite File"
574 msgstr "Écraser le fichier"
575
576 #: src/collect-dlg.c:74
577 msgid "Overwrite existing file?"
578 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
579
580 #: src/collect-dlg.c:76
581 msgid "_Overwrite"
582 msgstr "_Écraser"
583
584 #: src/collect-dlg.c:127
585 #, c-format
586 msgid "No such file '%s'."
587 msgstr "Aucun fichier nommé '%s'"
588
589 #: src/collect-dlg.c:132
590 #, c-format
591 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
592 msgstr "'%s' est un répertoire, pas une collection."
593
594 #: src/collect-dlg.c:137
595 #, c-format
596 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
597 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier '%s'."
598
599 #: src/collect-dlg.c:143
600 msgid "Can not open collection file"
601 msgstr "impossible d'ouvrir la collection"
602
603 #: src/collect-dlg.c:195
604 msgid "Save collection"
605 msgstr "Enregistrer la collection"
606
607 #: src/collect-dlg.c:202
608 msgid "Open collection"
609 msgstr "Ouvrir une collection"
610
611 #: src/collect-dlg.c:210
612 msgid "Append collection"
613 msgstr "Ajouter à la collection"
614
615 #: src/collect-dlg.c:211
616 msgid "_Append"
617 msgstr "_Ajouter"
618
619 #: src/collect-dlg.c:228
620 msgid "Collection Files"
621 msgstr "Fichiers de collection"
622
623 #: src/collect-dlg.c:245
624 msgid "Collection empty"
625 msgstr "Collection vide"
626
627 #: src/collect-dlg.c:246
628 msgid "The current collection is empty, save aborted."
629 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
630
631 #: src/collect-io.c:346
632 #, c-format
633 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
634 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) \"%s\"\n"
635
636 #: src/collect-io.c:371
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "error saving collection file: %s\n"
640 "error: %s\n"
641 msgstr ""
642 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
643 "erreur: %s\n"
644
645 #: src/collect-table.c:211
646 #, c-format
647 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
648 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
649
650 #: src/collect-table.c:218
651 #, c-format
652 msgid "%s, %d images"
653 msgstr "%s, %d images"
654
655 #: src/collect-table.c:223 src/layout.c:398 src/layout_util.c:1080
656 msgid "Empty"
657 msgstr "Vide"
658
659 #: src/collect-table.c:237 src/dupe.c:1319 src/search.c:320
660 #: src/view_file_icon.c:1923 src/view_file_icon.c:2037
661 #: src/view_file_list.c:1088 src/view_file_list.c:1202
662 msgid "Loading thumbs..."
663 msgstr "Chargement des vignettes ..."
664
665 #: src/collect-table.c:855 src/dupe.c:2223 src/dupe.c:2536
666 #: src/layout_util.c:1158 src/search.c:988
667 msgid "_View"
668 msgstr "_Affichage"
669
670 #: src/collect-table.c:857 src/dupe.c:2225 src/dupe.c:2538 src/img-view.c:1262
671 #: src/layout_image.c:485 src/pan-view.c:2798 src/search.c:990
672 #: src/view_file.c:553
673 msgid "View in _new window"
674 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
675
676 #: src/collect-table.c:860 src/dupe.c:2256 src/dupe.c:2546 src/search.c:1017
677 msgid "Rem_ove"
678 msgstr "_Enlever"
679
680 #: src/collect-table.c:863
681 msgid "Append from file list"
682 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
683
684 #: src/collect-table.c:865
685 msgid "Append from collection..."
686 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
687
688 #: src/collect-table.c:869
689 msgid "_Selection"
690 msgstr "_Sélection"
691
692 #: src/collect-table.c:871 src/dupe.c:2228 src/dupe.c:2541 src/search.c:993
693 msgid "Select all"
694 msgstr "Tout sélectionner"
695
696 #: src/collect-table.c:873 src/dupe.c:2230 src/dupe.c:2543 src/search.c:995
697 msgid "Select none"
698 msgstr "Désélectionner"
699
700 #: src/collect-table.c:875
701 msgid "Invert selection"
702 msgstr "Inverser la sélection"
703
704 #: src/collect-table.c:885 src/dupe.c:2244 src/img-view.c:1266
705 #: src/layout_image.c:493 src/layout_util.c:1186 src/pan-view.c:2802
706 #: src/search.c:1005 src/view_file.c:557
707 msgid "_Copy..."
708 msgstr "_Copier ..."
709
710 #: src/collect-table.c:887 src/dupe.c:2246 src/img-view.c:1267
711 #: src/layout_image.c:495 src/layout_util.c:1187 src/pan-view.c:2804
712 #: src/search.c:1007 src/view_file.c:559
713 msgid "_Move..."
714 msgstr "_Déplacer ..."
715
716 #: src/collect-table.c:889 src/dupe.c:2248 src/img-view.c:1268
717 #: src/layout_image.c:497 src/layout_util.c:1188 src/pan-view.c:2806
718 #: src/search.c:1009 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:561
719 msgid "_Rename..."
720 msgstr "_Renommer ..."
721
722 #: src/collect-table.c:891 src/dupe.c:2250 src/img-view.c:1269
723 #: src/layout_image.c:499 src/layout_util.c:1189 src/layout_util.c:1190
724 #: src/layout_util.c:1191 src/pan-view.c:2808 src/search.c:1011
725 #: src/view_dir.c:616 src/view_file.c:563
726 msgid "_Delete..."
727 msgstr "_Supprimer ..."
728
729 #: src/collect-table.c:894 src/dupe.c:2253 src/img-view.c:1271
730 #: src/layout_image.c:504 src/pan-view.c:2811 src/search.c:1014
731 #: src/view_dir.c:620 src/view_file.c:566
732 msgid "_Copy path"
733 msgstr "_Copier chemin"
734
735 #: src/collect-table.c:899 src/view_file.c:590
736 msgid "Show filename _text"
737 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
738
739 #: src/collect-table.c:902
740 msgid "_Save collection"
741 msgstr "_Enregistrer collection"
742
743 #: src/collect-table.c:904
744 msgid "Save collection _as..."
745 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
746
747 #: src/collect-table.c:907 src/layout_util.c:1182
748 msgid "_Find duplicates..."
749 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
750
751 #: src/collect-table.c:909 src/dupe.c:2241 src/search.c:1002
752 msgid "Print..."
753 msgstr "Imprimer ..."
754
755 #: src/collect-table.c:2061 src/dupe.c:3339 src/img-view.c:1425
756 msgid "Dropped list includes folders."
757 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
758
759 #: src/collect-table.c:2063 src/dupe.c:3341 src/img-view.c:1427
760 msgid "_Add contents"
761 msgstr "_Ajouter le contenu"
762
763 #: src/collect-table.c:2065 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1428
764 msgid "Add contents _recursive"
765 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
766
767 #: src/collect-table.c:2067 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1429
768 msgid "_Skip folders"
769 msgstr "Omettre les dossier_s"
770
771 #: src/collect-table.c:2070 src/dupe.c:3345 src/img-view.c:1431
772 #: src/view_dir.c:364
773 msgid "Cancel"
774 msgstr "Annuler"
775
776 #: src/dupe.c:100
777 msgid "Drop files to compare them."
778 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
779
780 #: src/dupe.c:104
781 #, c-format
782 msgid "%d files"
783 msgstr "%d fichiers"
784
785 #: src/dupe.c:108
786 #, c-format
787 msgid "%d matches found in %d files"
788 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
789
790 #: src/dupe.c:113
791 msgid "[set 1]"
792 msgstr "[groupe 1]"
793
794 #: src/dupe.c:1445
795 msgid "Reading checksums..."
796 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
797
798 #: src/dupe.c:1478
799 msgid "Reading dimensions..."
800 msgstr "Lecture des dimensions ..."
801
802 #: src/dupe.c:1512
803 msgid "Reading similarity data..."
804 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
805
806 #: src/dupe.c:1548 src/dupe.c:1579
807 msgid "Comparing..."
808 msgstr "Comparaison ..."
809
810 #: src/dupe.c:1559 src/pan-view.c:1094
811 msgid "Sorting..."
812 msgstr "Tri ..."
813
814 #: src/dupe.c:2232
815 msgid "Select group _1 duplicates"
816 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
817
818 #: src/dupe.c:2234
819 msgid "Select group _2 duplicates"
820 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
821
822 #: src/dupe.c:2239 src/search.c:1000
823 msgid "Add to new collection"
824 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
825
826 #: src/dupe.c:2258 src/dupe.c:2548 src/search.c:1019
827 msgid "C_lear"
828 msgstr "_Vider"
829
830 #: src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2551
831 msgid "Close _window"
832 msgstr "Fermer la _fenêtre"
833
834 #: src/dupe.c:2421
835 #, c-format
836 msgid "%d files (set 2)"
837 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
838
839 #: src/dupe.c:2629
840 msgid "Name case-insensitive"
841 msgstr "Nom insensible à la casse"
842
843 #: src/dupe.c:2630 src/dupe.c:3150 src/preferences.c:1205 src/print.c:3255
844 #: src/search.c:2833 src/view_file_list.c:1991
845 msgid "Size"
846 msgstr "Taille"
847
848 #: src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3151 src/exif.c:341 src/exif-common.c:511
849 #: src/print.c:3253 src/search.c:2834 src/view_file_list.c:1995
850 msgid "Date"
851 msgstr "Date"
852
853 #: src/dupe.c:2632 src/dupe.c:3152 src/print.c:3257 src/search.c:2835
854 msgid "Dimensions"
855 msgstr "Dimensions"
856
857 #: src/dupe.c:2633
858 msgid "Checksum"
859 msgstr "Somme de contrôle"
860
861 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3153 src/print.c:3251 src/search.c:2836
862 #: src/ui_pathsel.c:1111
863 msgid "Path"
864 msgstr "Chemin"
865
866 #: src/dupe.c:2635
867 msgid "Similarity (high)"
868 msgstr "Similarité (élevée)"
869
870 #: src/dupe.c:2636
871 msgid "Similarity"
872 msgstr "Similarité"
873
874 #: src/dupe.c:2637
875 msgid "Similarity (low)"
876 msgstr "Similarité (basse)"
877
878 #: src/dupe.c:2638
879 msgid "Similarity (custom)"
880 msgstr "Similarité (personnalisée)"
881
882 #: src/dupe.c:3103
883 msgid "Find duplicates"
884 msgstr "Trouver les doublons"
885
886 #: src/dupe.c:3185
887 msgid "Compare to:"
888 msgstr "Comparer à :"
889
890 #: src/dupe.c:3198
891 msgid "Compare by:"
892 msgstr "Comparer par :"
893
894 #: src/dupe.c:3206 src/preferences.c:1056 src/search.c:2849
895 msgid "Thumbnails"
896 msgstr "Vignettes"
897
898 #: src/dupe.c:3213
899 msgid "Compare two file sets"
900 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
901
902 #: src/editors.c:438
903 msgid "stopping..."
904 msgstr "arrêt ..."
905
906 #: src/editors.c:459
907 msgid "Edit command results"
908 msgstr "Voir le résultat de la commande"
909
910 #: src/editors.c:462
911 #, c-format
912 msgid "Output of %s"
913 msgstr "Sortie de %s"
914
915 #: src/editors.c:891
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Failed to run command:\n"
919 "%s\n"
920 msgstr ""
921 "Echec de l'exécution de la commande :\n"
922 "%s\n"
923
924 #: src/editors.c:1014
925 msgid "stopped by user"
926 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
927
928 #: src/editors.c:1095
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "%s\n"
932 "\"%s\""
933 msgstr ""
934 "%s\n"
935 "\"%s\""
936
937 #: src/editors.c:1097 src/preferences.c:220
938 msgid "Invalid editor command"
939 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
940
941 #: src/editors.c:1151
942 msgid "Editor template is empty."
943 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
944
945 #: src/editors.c:1152
946 msgid "Editor template has incorrect syntax."
947 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
948
949 #: src/editors.c:1153
950 msgid "Editor template uses incompatible macros."
951 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
952
953 #: src/editors.c:1154
954 msgid "Can't find matching file type."
955 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
956
957 #: src/editors.c:1155
958 msgid "Can't execute external editor."
959 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
960
961 #: src/editors.c:1156
962 msgid "External editor returned error status."
963 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
964
965 #: src/editors.c:1157
966 msgid "File was skipped."
967 msgstr "Le fichier a été omis."
968
969 #: src/editors.c:1158
970 msgid "Unknown error."
971 msgstr "Erreur inconnue."
972
973 #: src/exif.c:147 src/exif.c:160 src/exif.c:174 src/exif.c:199 src/exif.c:316
974 #: src/exif.c:663 src/exif-common.c:305 src/exif-common.c:308
975 #: src/exif-common.c:375
976 msgid "unknown"
977 msgstr "inconnu"
978
979 #: src/exif.c:148
980 msgid "top left"
981 msgstr "haut gauche"
982
983 #: src/exif.c:149
984 msgid "top right"
985 msgstr "haut droite"
986
987 #: src/exif.c:150
988 msgid "bottom right"
989 msgstr "bas droite"
990
991 #: src/exif.c:151
992 msgid "bottom left"
993 msgstr "bas gauche"
994
995 #: src/exif.c:152
996 msgid "left top"
997 msgstr "gauche haut"
998
999 #: src/exif.c:153
1000 msgid "right top"
1001 msgstr "droit haut"
1002
1003 #: src/exif.c:154
1004 msgid "right bottom"
1005 msgstr "droit bas"
1006
1007 #: src/exif.c:155
1008 msgid "left bottom"
1009 msgstr "gauche bas"
1010
1011 #: src/exif.c:162
1012 msgid "inch"
1013 msgstr "pouce"
1014
1015 #: src/exif.c:163
1016 msgid "centimeter"
1017 msgstr "centimètre"
1018
1019 #: src/exif.c:175
1020 msgid "average"
1021 msgstr "moyenne"
1022
1023 #: src/exif.c:176
1024 msgid "center weighted"
1025 msgstr "pondération moyenne"
1026
1027 #: src/exif.c:177
1028 msgid "spot"
1029 msgstr "point"
1030
1031 #: src/exif.c:178
1032 msgid "multi-spot"
1033 msgstr "plusieurs points"
1034
1035 #: src/exif.c:179
1036 msgid "multi-segment"
1037 msgstr "plusieurs segments"
1038
1039 #: src/exif.c:180
1040 msgid "partial"
1041 msgstr "partiel"
1042
1043 #: src/exif.c:181 src/exif.c:219
1044 msgid "other"
1045 msgstr "autre"
1046
1047 #: src/exif.c:186 src/exif.c:238
1048 msgid "not defined"
1049 msgstr "indéfini"
1050
1051 #: src/exif.c:187 src/exif.c:266 src/exif.c:273
1052 msgid "manual"
1053 msgstr "manuel"
1054
1055 #: src/exif.c:188 src/exif.c:259 src/exif.c:295 src/exif.c:302 src/exif.c:309
1056 msgid "normal"
1057 msgstr "normal"
1058
1059 #: src/exif.c:189
1060 msgid "aperture"
1061 msgstr "ouverture"
1062
1063 #: src/exif.c:190
1064 msgid "shutter"
1065 msgstr "obturateur"
1066
1067 #: src/exif.c:191
1068 msgid "creative"
1069 msgstr "créatif"
1070
1071 #: src/exif.c:192
1072 msgid "action"
1073 msgstr "action"
1074
1075 #: src/exif.c:193 src/exif.c:280
1076 msgid "portrait"
1077 msgstr "portrait"
1078
1079 #: src/exif.c:194 src/exif.c:279
1080 msgid "landscape"
1081 msgstr "paysage"
1082
1083 #: src/exif.c:200
1084 msgid "daylight"
1085 msgstr "lumière naturelle"
1086
1087 #: src/exif.c:201
1088 msgid "fluorescent"
1089 msgstr "fluorescent"
1090
1091 #: src/exif.c:202
1092 msgid "tungsten (incandescent)"
1093 msgstr "tungstène (incandescent)"
1094
1095 #: src/exif.c:203
1096 msgid "flash"
1097 msgstr "flash"
1098
1099 #: src/exif.c:204
1100 msgid "fine weather"
1101 msgstr "beau temps"
1102
1103 #: src/exif.c:205
1104 msgid "cloudy weather"
1105 msgstr "temps nuageux"
1106
1107 #: src/exif.c:206
1108 msgid "shade"
1109 msgstr "ombragé"
1110
1111 #: src/exif.c:207
1112 msgid "daylight fluorescent"
1113 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1114
1115 #: src/exif.c:208
1116 msgid "day white fluorescent"
1117 msgstr "fluorescent blanc jour"
1118
1119 #: src/exif.c:209
1120 msgid "cool white fluorescent"
1121 msgstr "fluorescent blanc froid"
1122
1123 #: src/exif.c:210
1124 msgid "white fluorescent"
1125 msgstr "fluorescent blanc"
1126
1127 #: src/exif.c:211
1128 msgid "standard light A"
1129 msgstr "lumière standard A"
1130
1131 #: src/exif.c:212
1132 msgid "standard light B"
1133 msgstr "lumière standard B"
1134
1135 #: src/exif.c:213
1136 msgid "standard light C"
1137 msgstr "lumière standard C"
1138
1139 #: src/exif.c:214
1140 msgid "D55"
1141 msgstr "D55"
1142
1143 #: src/exif.c:215
1144 msgid "D65"
1145 msgstr "D65"
1146
1147 #: src/exif.c:216
1148 msgid "D75"
1149 msgstr "D75"
1150
1151 #: src/exif.c:217
1152 msgid "D50"
1153 msgstr "D50"
1154
1155 #: src/exif.c:218
1156 msgid "ISO studio tungsten"
1157 msgstr "tungstène studio ISO"
1158
1159 #: src/exif.c:224 src/exif-common.c:329
1160 msgid "no"
1161 msgstr "non"
1162
1163 #. flash fired (bit 0)
1164 #: src/exif.c:225 src/exif-common.c:329
1165 msgid "yes"
1166 msgstr "oui"
1167
1168 #: src/exif.c:226
1169 msgid "yes, not detected by strobe"
1170 msgstr "oui, mais non détecté"
1171
1172 #: src/exif.c:227
1173 msgid "yes, detected by strobe"
1174 msgstr "oui, détecté"
1175
1176 #: src/exif.c:232 src/exif-common.c:400 src/layout.c:448
1177 msgid "sRGB"
1178 msgstr "sRGB"
1179
1180 #: src/exif.c:233
1181 msgid "uncalibrated"
1182 msgstr "non calibré"
1183
1184 #: src/exif.c:239
1185 msgid "1 chip color area"
1186 msgstr "mono-CCD"
1187
1188 #: src/exif.c:240
1189 msgid "2 chip color area"
1190 msgstr "bi-CCD"
1191
1192 #: src/exif.c:241
1193 msgid "3 chip color area"
1194 msgstr "tri-CCD"
1195
1196 #: src/exif.c:242
1197 msgid "color sequential area"
1198 msgstr "CCD séquentiel"
1199
1200 #: src/exif.c:243
1201 msgid "trilinear"
1202 msgstr "trilinéaire"
1203
1204 #: src/exif.c:244
1205 msgid "color sequential linear"
1206 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1207
1208 #: src/exif.c:249
1209 msgid "digital still camera"
1210 msgstr "appareil photo numérique"
1211
1212 #: src/exif.c:254
1213 msgid "direct photo"
1214 msgstr "photo directe"
1215
1216 #: src/exif.c:260
1217 msgid "custom"
1218 msgstr "personnalisé"
1219
1220 #: src/exif.c:265 src/exif.c:272 src/exif-common.c:343
1221 msgid "auto"
1222 msgstr "auto"
1223
1224 #: src/exif.c:267
1225 msgid "auto bracket"
1226 msgstr "bracketing automatique"
1227
1228 #: src/exif.c:278
1229 msgid "standard"
1230 msgstr "standard"
1231
1232 #: src/exif.c:281
1233 msgid "night scene"
1234 msgstr "scène de nuit"
1235
1236 #: src/exif.c:286
1237 msgid "none"
1238 msgstr "aucun"
1239
1240 #: src/exif.c:287
1241 msgid "low gain up"
1242 msgstr "faible augmentation du gain"
1243
1244 #: src/exif.c:288
1245 msgid "high gain up"
1246 msgstr "forte augmentation du gain"
1247
1248 #: src/exif.c:289
1249 msgid "low gain down"
1250 msgstr "faible réduction du gain"
1251
1252 #: src/exif.c:290
1253 msgid "high gain down"
1254 msgstr "forte réduction du gain"
1255
1256 #: src/exif.c:296 src/exif.c:310
1257 msgid "soft"
1258 msgstr "doux"
1259
1260 #: src/exif.c:297 src/exif.c:311
1261 msgid "hard"
1262 msgstr "dur"
1263
1264 #: src/exif.c:303
1265 msgid "low"
1266 msgstr "faible"
1267
1268 #: src/exif.c:304
1269 msgid "high"
1270 msgstr "élevé"
1271
1272 #: src/exif.c:317
1273 msgid "macro"
1274 msgstr "macro"
1275
1276 #: src/exif.c:318
1277 msgid "close"
1278 msgstr "près"
1279
1280 #: src/exif.c:319
1281 msgid "distant"
1282 msgstr "loin"
1283
1284 #: src/exif.c:329
1285 msgid "Image Width"
1286 msgstr "Largeur de l'image"
1287
1288 #: src/exif.c:330
1289 msgid "Image Height"
1290 msgstr "Hauteur de l'image"
1291
1292 #: src/exif.c:331
1293 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1294 msgstr "Bits compressés par pixel"
1295
1296 #: src/exif.c:332
1297 msgid "Compression"
1298 msgstr "Compression"
1299
1300 #: src/exif.c:333
1301 msgid "Image description"
1302 msgstr "Description de l'image"
1303
1304 #: src/exif.c:334
1305 msgid "Camera make"
1306 msgstr "Marque de l'appareil"
1307
1308 #: src/exif.c:335
1309 msgid "Camera model"
1310 msgstr "Modèle de l'appareil"
1311
1312 #: src/exif.c:336
1313 msgid "Orientation"
1314 msgstr "Orientation"
1315
1316 #: src/exif.c:337
1317 msgid "X resolution"
1318 msgstr "Résolution X"
1319
1320 #: src/exif.c:338
1321 msgid "Y Resolution"
1322 msgstr "Résolution Y"
1323
1324 #: src/exif.c:339
1325 msgid "Resolution units"
1326 msgstr "Unités de résolution"
1327
1328 #: src/exif.c:340
1329 msgid "Firmware"
1330 msgstr "Microcode"
1331
1332 #: src/exif.c:342
1333 msgid "White point"
1334 msgstr "Point blanc"
1335
1336 #: src/exif.c:343
1337 msgid "Primary chromaticities"
1338 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1339
1340 #: src/exif.c:344
1341 msgid "YCbCy coefficients"
1342 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1343
1344 #: src/exif.c:345
1345 msgid "YCbCr positioning"
1346 msgstr "Positionnement YCbCr"
1347
1348 #: src/exif.c:346
1349 msgid "Black white reference"
1350 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1351
1352 #: src/exif.c:347
1353 msgid "Copyright"
1354 msgstr "Copyright"
1355
1356 #: src/exif.c:348
1357 msgid "SubIFD Exif offset"
1358 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1359
1360 #. subIFD follows
1361 #: src/exif.c:350
1362 msgid "Exposure time (seconds)"
1363 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1364
1365 #: src/exif.c:351
1366 msgid "FNumber"
1367 msgstr "Nombre F"
1368
1369 #: src/exif.c:352
1370 msgid "Exposure program"
1371 msgstr "Programme d'exposition"
1372
1373 #: src/exif.c:353
1374 msgid "Spectral Sensitivity"
1375 msgstr "Sensibilité spectrale"
1376
1377 #: src/exif.c:354 src/exif.c:390 src/exif-common.c:515
1378 msgid "ISO sensitivity"
1379 msgstr "Sensibilité ISO"
1380
1381 #: src/exif.c:355
1382 msgid "Optoelectric conversion factor"
1383 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1384
1385 #: src/exif.c:356
1386 msgid "Exif version"
1387 msgstr "Version d'exif"
1388
1389 #: src/exif.c:357
1390 msgid "Date original"
1391 msgstr "Date de prise de vue"
1392
1393 #: src/exif.c:358
1394 msgid "Date digitized"
1395 msgstr "Date de numérisation"
1396
1397 #: src/exif.c:359
1398 msgid "Pixel format"
1399 msgstr "Format des pixels"
1400
1401 #: src/exif.c:360
1402 msgid "Compression ratio"
1403 msgstr "Rapport de compression"
1404
1405 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:512
1406 msgid "Shutter speed"
1407 msgstr "Vitesse d'obturation"
1408
1409 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:513
1410 msgid "Aperture"
1411 msgstr "Ouverture"
1412
1413 #: src/exif.c:363
1414 msgid "Brightness"
1415 msgstr "Luminosité"
1416
1417 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:514
1418 msgid "Exposure bias"
1419 msgstr "Polarisation d'exposition"
1420
1421 #: src/exif.c:365
1422 msgid "Maximum aperture"
1423 msgstr "Ouverture maximale"
1424
1425 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:518
1426 msgid "Subject distance"
1427 msgstr "Distance du sujet"
1428
1429 #: src/exif.c:367
1430 msgid "Metering mode"
1431 msgstr "Méthode de mesure"
1432
1433 #: src/exif.c:368
1434 msgid "Light source"
1435 msgstr "Source de lumière"
1436
1437 #: src/exif.c:369 src/exif-common.c:519
1438 msgid "Flash"
1439 msgstr "Flash"
1440
1441 #: src/exif.c:370 src/exif-common.c:516
1442 msgid "Focal length"
1443 msgstr "Distance focale"
1444
1445 #: src/exif.c:371
1446 msgid "Subject area"
1447 msgstr "Aire du sujet"
1448
1449 #: src/exif.c:372
1450 msgid "MakerNote"
1451 msgstr "Note du fabriquant"
1452
1453 #: src/exif.c:373
1454 msgid "UserComment"
1455 msgstr "Commentaire utilisateur"
1456
1457 #: src/exif.c:374
1458 msgid "Subsecond time"
1459 msgstr "Heure sub-seconde"
1460
1461 #: src/exif.c:375
1462 msgid "Subsecond time original"
1463 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1464
1465 #: src/exif.c:376
1466 msgid "Subsecond time digitized"
1467 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1468
1469 #: src/exif.c:377
1470 msgid "FlashPix version"
1471 msgstr "Version FlashPix"
1472
1473 #: src/exif.c:378
1474 msgid "Colorspace"
1475 msgstr "Espace de couleurs"
1476
1477 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1478 #: src/exif.c:380
1479 msgid "Width"
1480 msgstr "Largeur"
1481
1482 #: src/exif.c:381
1483 msgid "Height"
1484 msgstr "Hauteur"
1485
1486 #: src/exif.c:382
1487 msgid "Audio data"
1488 msgstr "Données audio"
1489
1490 #: src/exif.c:383
1491 msgid "ExifR98 extension"
1492 msgstr "Extension ExifR98"
1493
1494 #: src/exif.c:384
1495 msgid "Flash strength"
1496 msgstr "Puissance Flash"
1497
1498 #: src/exif.c:385
1499 msgid "Spatial frequency response"
1500 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1501
1502 #: src/exif.c:386
1503 msgid "X Pixel density"
1504 msgstr "Densité de points en X"
1505
1506 #: src/exif.c:387
1507 msgid "Y Pixel density"
1508 msgstr "Densité de points en Y"
1509
1510 #: src/exif.c:388
1511 msgid "Pixel density units"
1512 msgstr "Unités de la densité de points"
1513
1514 #: src/exif.c:389
1515 msgid "Subject location"
1516 msgstr "Emplacement du sujet"
1517
1518 #: src/exif.c:391
1519 msgid "Sensor type"
1520 msgstr "Type de capteur"
1521
1522 #: src/exif.c:392
1523 msgid "Source type"
1524 msgstr "Type de source"
1525
1526 #: src/exif.c:393
1527 msgid "Scene type"
1528 msgstr "Type de scène"
1529
1530 #: src/exif.c:394
1531 msgid "Color filter array pattern"
1532 msgstr "Forme du filtre couleur "
1533
1534 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1535 #: src/exif.c:396
1536 msgid "Render process"
1537 msgstr "Procédé de rendu"
1538
1539 #: src/exif.c:397
1540 msgid "Exposure mode"
1541 msgstr "Mode d'exposition"
1542
1543 #: src/exif.c:398
1544 msgid "White balance"
1545 msgstr "Balance des blancs"
1546
1547 #: src/exif.c:399
1548 msgid "Digital zoom ratio"
1549 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1550
1551 #: src/exif.c:400
1552 msgid "Focal length (35mm)"
1553 msgstr "Focale 35mm"
1554
1555 #: src/exif.c:401
1556 msgid "Scene capture type"
1557 msgstr "Type de capture de la scène"
1558
1559 #: src/exif.c:402
1560 msgid "Gain control"
1561 msgstr "Contrôle du gain"
1562
1563 #: src/exif.c:403
1564 msgid "Contrast"
1565 msgstr "Contraste"
1566
1567 #: src/exif.c:404
1568 msgid "Saturation"
1569 msgstr "Saturation"
1570
1571 #: src/exif.c:405
1572 msgid "Sharpness"
1573 msgstr "Netteté"
1574
1575 #: src/exif.c:406
1576 msgid "Device setting"
1577 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1578
1579 #: src/exif.c:407
1580 msgid "Subject range"
1581 msgstr "Distance du sujet"
1582
1583 #: src/exif.c:408
1584 msgid "Image serial number"
1585 msgstr "Numéro de série de l'image"
1586
1587 #: src/exif-common.c:304
1588 msgid "infinity"
1589 msgstr "infini"
1590
1591 #: src/exif-common.c:333
1592 msgid "mode:"
1593 msgstr "mode :"
1594
1595 #: src/exif-common.c:337 src/trash.c:205
1596 msgid "on"
1597 msgstr "on"
1598
1599 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:210
1600 msgid "off"
1601 msgstr "off"
1602
1603 #: src/exif-common.c:349
1604 msgid "not detected by strobe"
1605 msgstr "non détecté"
1606
1607 #: src/exif-common.c:350
1608 msgid "detected by strobe"
1609 msgstr "détecté"
1610
1611 #. we ignore flash function (bit 5)
1612 #. red-eye (bit 6)
1613 #: src/exif-common.c:355
1614 msgid "red-eye reduction"
1615 msgstr "anti-yeux rouges"
1616
1617 #: src/exif-common.c:375
1618 msgid "dot"
1619 msgstr "point"
1620
1621 #: src/exif-common.c:405
1622 msgid "AdobeRGB"
1623 msgstr "AdobeRGB"
1624
1625 #: src/exif-common.c:413
1626 msgid "embedded"
1627 msgstr "embarqué"
1628
1629 #: src/exif-common.c:502
1630 msgid "Above Sea Level"
1631 msgstr "Au dessus du niveau de la mer"
1632
1633 #: src/exif-common.c:502
1634 msgid "Below Sea Level"
1635 msgstr "En dessous du niveau de la mer"
1636
1637 #: src/exif-common.c:510
1638 msgid "Camera"
1639 msgstr "Appareil"
1640
1641 #: src/exif-common.c:517
1642 msgid "Focal length 35mm"
1643 msgstr "Focale 35mm"
1644
1645 #: src/exif-common.c:520
1646 msgid "Resolution"
1647 msgstr "Résolution"
1648
1649 #: src/exif-common.c:521
1650 msgid "Color profile"
1651 msgstr "Profil colorimétrique"
1652
1653 #: src/exif-common.c:522
1654 msgid "GPS position"
1655 msgstr "Position GPS"
1656
1657 #: src/exif-common.c:523
1658 msgid "GPS altitude"
1659 msgstr "Altitude GPS"
1660
1661 # c-format
1662 #: src/filedata.c:88
1663 #, c-format
1664 msgid "%d bytes"
1665 msgstr "%d octets"
1666
1667 #: src/filedata.c:92
1668 #, c-format
1669 msgid "%.1f K"
1670 msgstr "%.1f Ko"
1671
1672 #: src/filedata.c:96
1673 #, c-format
1674 msgid "%.1f MB"
1675 msgstr "%.1f Mo"
1676
1677 #: src/filedata.c:101
1678 #, c-format
1679 msgid "%.1f GB"
1680 msgstr "%.1f Go"
1681
1682 #: src/filedata.c:1961
1683 msgid "file or directory does not exist"
1684 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1685
1686 #: src/filedata.c:1967
1687 msgid "destination already exists"
1688 msgstr "la destination existe déjà."
1689
1690 #: src/filedata.c:1973
1691 msgid "destination can't be overwritten"
1692 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1693
1694 #: src/filedata.c:1979
1695 msgid "destination directory is not writable"
1696 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier destination"
1697
1698 #: src/filedata.c:1985
1699 msgid "destination directory does not exist"
1700 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1701
1702 #: src/filedata.c:1991
1703 msgid "source directory is not writable"
1704 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1705
1706 #: src/filedata.c:1997
1707 msgid "no read permission"
1708 msgstr "pas de permission en lecture"
1709
1710 #: src/filedata.c:2003
1711 msgid "file is readonly"
1712 msgstr "fichier en lecture seule"
1713
1714 #: src/filedata.c:2009
1715 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1716 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1717
1718 #: src/filedata.c:2015
1719 msgid "source and destination are the same"
1720 msgstr "source et destination sont identiques"
1721
1722 #: src/filedata.c:2021
1723 msgid "source and destination have different extension"
1724 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1725
1726 #: src/fullscreen.c:244 src/preferences.c:1526
1727 msgid "Full screen"
1728 msgstr "Plein écran"
1729
1730 #: src/fullscreen.c:396
1731 msgid "Full size"
1732 msgstr "Pleine taille"
1733
1734 #: src/fullscreen.c:401
1735 msgid "Monitor"
1736 msgstr "Moniteur"
1737
1738 #: src/fullscreen.c:406
1739 msgid "Screen"
1740 msgstr "Écran"
1741
1742 #: src/fullscreen.c:643
1743 msgid "Stay above other windows"
1744 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1745
1746 #: src/fullscreen.c:650
1747 msgid "Determined by Window Manager"
1748 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1749
1750 #: src/fullscreen.c:651
1751 msgid "Active screen"
1752 msgstr "Écran actif"
1753
1754 #: src/fullscreen.c:653
1755 msgid "Active monitor"
1756 msgstr "Moniteur actif"
1757
1758 #: src/histogram.c:108
1759 msgid "Log Histogram on Red"
1760 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1761
1762 #: src/histogram.c:109
1763 msgid "Log Histogram on Green"
1764 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1765
1766 #: src/histogram.c:110
1767 msgid "Log Histogram on Blue"
1768 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1769
1770 #: src/histogram.c:111
1771 msgid "Log Histogram on RGB"
1772 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1773
1774 #: src/histogram.c:112
1775 msgid "Log Histogram on value"
1776 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1777
1778 #: src/histogram.c:117
1779 msgid "Linear Histogram on Red"
1780 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1781
1782 #: src/histogram.c:118
1783 msgid "Linear Histogram on Green"
1784 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1785
1786 #: src/histogram.c:119
1787 msgid "Linear Histogram on Blue"
1788 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1789
1790 #: src/histogram.c:120
1791 msgid "Linear Histogram on RGB"
1792 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1793
1794 #: src/histogram.c:121
1795 msgid "Linear Histogram on value"
1796 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1797
1798 #: src/history_list.c:131
1799 #, c-format
1800 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1801 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1802
1803 #: src/image.c:161
1804 #, c-format
1805 msgid " (Collection %s)"
1806 msgstr " (Collection %s)"
1807
1808 #: src/img-view.c:1250 src/layout_image.c:472 src/layout_util.c:1212
1809 #: src/layout_util.c:1213 src/layout_util.c:1229 src/layout_util.c:1230
1810 #: src/pan-view.c:2787
1811 msgid "Zoom _in"
1812 msgstr "Zoom a_vant"
1813
1814 #: src/img-view.c:1251 src/layout_image.c:473 src/layout_util.c:1214
1815 #: src/layout_util.c:1215 src/layout_util.c:1231 src/layout_util.c:1232
1816 #: src/pan-view.c:2789
1817 msgid "Zoom _out"
1818 msgstr "Zoom a_rrière"
1819
1820 #: src/img-view.c:1252 src/layout_image.c:474 src/layout_util.c:1216
1821 #: src/layout_util.c:1217 src/layout_util.c:1233 src/layout_util.c:1234
1822 #: src/pan-view.c:2791
1823 msgid "Zoom _1:1"
1824 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1825
1826 #: src/img-view.c:1253 src/layout_image.c:475
1827 msgid "Fit image to _window"
1828 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1829
1830 #: src/img-view.c:1258 src/layout_image.c:481 src/layout_util.c:1210
1831 msgid "Set as _wallpaper"
1832 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1833
1834 #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:488
1835 msgid "_Go to directory view"
1836 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1837
1838 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:512
1839 msgid "_Stop slideshow"
1840 msgstr "_Stopper le diaporama"
1841
1842 #: src/img-view.c:1280 src/layout_image.c:515
1843 msgid "Continue slides_how"
1844 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1845
1846 #: src/img-view.c:1285 src/img-view.c:1293 src/layout_image.c:520
1847 #: src/layout_image.c:527
1848 msgid "Pause slides_how"
1849 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1850
1851 #: src/img-view.c:1291 src/layout_image.c:526
1852 msgid "_Start slideshow"
1853 msgstr "_Lancer le diaporama"
1854
1855 #: src/img-view.c:1299 src/layout_image.c:537 src/pan-view.c:2857
1856 msgid "Exit _full screen"
1857 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1858
1859 #: src/img-view.c:1303 src/layout_image.c:533 src/pan-view.c:2861
1860 msgid "_Full screen"
1861 msgstr "Plein _écran"
1862
1863 #: src/img-view.c:1307 src/layout_util.c:1193 src/pan-view.c:2865
1864 msgid "C_lose window"
1865 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1866
1867 #: src/layout.c:301 src/view_file.c:574
1868 msgid "Ascending"
1869 msgstr "Croissant"
1870
1871 #: src/layout.c:407
1872 #, c-format
1873 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1874 msgstr ""
1875 "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils "
1876 "colorimétriques."
1877
1878 #: src/layout.c:408
1879 msgid "Color profiles not supported"
1880 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
1881
1882 #: src/layout.c:433
1883 msgid "Use _color profiles"
1884 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
1885
1886 #: src/layout.c:438
1887 msgid "Use profile from _image"
1888 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
1889
1890 #: src/layout.c:449
1891 msgid "AdobeRGB compatible"
1892 msgstr "compatible AdobeRGB"
1893
1894 #: src/layout.c:452
1895 #, c-format
1896 msgid "Input _%d: %s%s"
1897 msgstr "Entrée _%d: %s%s"
1898
1899 #: src/layout.c:470
1900 #, c-format
1901 msgid "Input _%d: %s"
1902 msgstr "Entrée _%d: %s"
1903
1904 #: src/layout.c:484
1905 msgid "Screen sRGB"
1906 msgstr "Écran sRGB"
1907
1908 #: src/layout.c:491
1909 msgid "_Screen profile"
1910 msgstr "_Profil d'écran"
1911
1912 #: src/layout.c:616
1913 msgid " Slideshow"
1914 msgstr " Diaporama"
1915
1916 #: src/layout.c:620
1917 msgid " Paused"
1918 msgstr " En pause"
1919
1920 #: src/layout.c:636
1921 #, c-format
1922 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1923 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
1924
1925 #: src/layout.c:643
1926 #, c-format
1927 msgid "%s, %d files%s"
1928 msgstr "%s, %d fichiers%s"
1929
1930 #: src/layout.c:648
1931 #, c-format
1932 msgid "%d files%s"
1933 msgstr "%d fichiers%s"
1934
1935 #: src/layout.c:693
1936 #, c-format
1937 msgid "(no read permission) %s bytes"
1938 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
1939
1940 #: src/layout.c:697
1941 #, c-format
1942 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1943 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
1944
1945 #: src/layout.c:705
1946 #, c-format
1947 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1948 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
1949
1950 #: src/layout.c:1405 src/layout_config.c:58
1951 msgid "Tools"
1952 msgstr "Outils"
1953
1954 #: src/layout.c:2142
1955 msgid "Invalid geometry\n"
1956 msgstr "Géométrie invalide\n"
1957
1958 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1179
1959 msgid "Files"
1960 msgstr "Fichiers"
1961
1962 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:84 src/preferences.c:1112
1963 #: src/print.c:123
1964 msgid "Image"
1965 msgstr "Image"
1966
1967 #: src/layout_config.c:364
1968 msgid "(drag to change order)"
1969 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
1970
1971 #: src/layout_image.c:542
1972 msgid "Hide file _list"
1973 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
1974
1975 #: src/layout_image.c:1524
1976 #, c-format
1977 msgid "pos(%*d,%*d) rgb(%3d,%3d,%3d)"
1978 msgstr "pos(%*d,%*d) rvb(%3d,%3d,%3d)"
1979
1980 #: src/layout_util.c:982
1981 #, c-format
1982 msgid "_%d %s..."
1983 msgstr "_%d %s ..."
1984
1985 #: src/layout_util.c:992
1986 #, c-format
1987 msgid "_%d empty"
1988 msgstr "_%d vide"
1989
1990 #: src/layout_util.c:1152
1991 msgid "_File"
1992 msgstr "_Fichier"
1993
1994 #: src/layout_util.c:1153
1995 msgid "_Go"
1996 msgstr "_Aller"
1997
1998 #: src/layout_util.c:1154 src/menu.c:89
1999 msgid "_Edit"
2000 msgstr "Édit_er"
2001
2002 #: src/layout_util.c:1155
2003 msgid "_Select"
2004 msgstr "_Sélection"
2005
2006 #: src/layout_util.c:1156 src/menu.c:261
2007 msgid "_Adjust"
2008 msgstr "_Ajuster"
2009
2010 #: src/layout_util.c:1157
2011 msgid "E_xternal Editors"
2012 msgstr "Editeurs e_xternes"
2013
2014 #: src/layout_util.c:1159
2015 msgid "_View Directory as"
2016 msgstr "_Voir le répertoire comme"
2017
2018 #: src/layout_util.c:1160
2019 msgid "_Zoom"
2020 msgstr "_Zoom"
2021
2022 #: src/layout_util.c:1161
2023 msgid "_Connected Zoom"
2024 msgstr "Zo_om lié"
2025
2026 #: src/layout_util.c:1162
2027 msgid "_Split"
2028 msgstr "_Séparer"
2029
2030 #: src/layout_util.c:1163
2031 msgid "_Help"
2032 msgstr "_Aide"
2033
2034 #: src/layout_util.c:1165
2035 msgid "_First Image"
2036 msgstr "Première _image"
2037
2038 #: src/layout_util.c:1166 src/layout_util.c:1167 src/layout_util.c:1168
2039 msgid "_Previous Image"
2040 msgstr "Image _précédente"
2041
2042 #: src/layout_util.c:1169 src/layout_util.c:1170 src/layout_util.c:1171
2043 msgid "_Next Image"
2044 msgstr "Image _suivante"
2045
2046 #: src/layout_util.c:1172
2047 msgid "_Last Image"
2048 msgstr "_Dernière image"
2049
2050 #: src/layout_util.c:1173
2051 msgid "_Back"
2052 msgstr "_Retour"
2053
2054 #: src/layout_util.c:1173
2055 msgid "Back"
2056 msgstr "Retour"
2057
2058 #: src/layout_util.c:1174
2059 msgid "_Home"
2060 msgstr "_Rép. perso"
2061
2062 #: src/layout_util.c:1174 src/options.c:168 src/ui_bookmark.c:543
2063 #: src/ui_pathsel.c:1047
2064 msgid "Home"
2065 msgstr "Rép. perso"
2066
2067 #: src/layout_util.c:1177
2068 msgid "New _window"
2069 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2070
2071 #: src/layout_util.c:1178
2072 msgid "_New collection"
2073 msgstr "_Nouvelle collection"
2074
2075 #: src/layout_util.c:1179
2076 msgid "_Open collection..."
2077 msgstr "_Ouvrir collection ..."
2078
2079 #: src/layout_util.c:1180
2080 msgid "Open _recent"
2081 msgstr "Ouverts _récemment"
2082
2083 #: src/layout_util.c:1181
2084 msgid "_Search..."
2085 msgstr "_Recherche ..."
2086
2087 #: src/layout_util.c:1183
2088 msgid "Pan _view"
2089 msgstr "Affichage _panoramique"
2090
2091 #: src/layout_util.c:1184
2092 msgid "_Print..."
2093 msgstr "_Imprimer ..."
2094
2095 #: src/layout_util.c:1185
2096 msgid "N_ew folder..."
2097 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
2098
2099 #: src/layout_util.c:1192
2100 msgid "_Copy path to clipboard"
2101 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2102
2103 #: src/layout_util.c:1194
2104 msgid "_Quit"
2105 msgstr "_Quitter"
2106
2107 #: src/layout_util.c:1196 src/menu.c:199
2108 msgid "_Rotate clockwise"
2109 msgstr "_Rotation sens horaire"
2110
2111 #: src/layout_util.c:1197 src/menu.c:202
2112 msgid "Rotate _counterclockwise"
2113 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2114
2115 #: src/layout_util.c:1198
2116 msgid "Rotate 1_80"
2117 msgstr "Rotation de 1_80°"
2118
2119 #: src/layout_util.c:1199 src/menu.c:208
2120 msgid "_Mirror"
2121 msgstr "Retournement _horizontal"
2122
2123 #: src/layout_util.c:1200 src/menu.c:211
2124 msgid "_Flip"
2125 msgstr "Retournement _vertical"
2126
2127 #: src/layout_util.c:1201 src/menu.c:214
2128 msgid "Toggle _grayscale"
2129 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2130
2131 #: src/layout_util.c:1202 src/menu.c:217
2132 msgid "_Original state"
2133 msgstr "Etat _original"
2134
2135 #: src/layout_util.c:1204
2136 msgid "Select _all"
2137 msgstr "_Tout sélectionner"
2138
2139 #: src/layout_util.c:1205
2140 msgid "Select _none"
2141 msgstr "_Désélectionner"
2142
2143 #: src/layout_util.c:1206
2144 msgid "_Invert Selection"
2145 msgstr "_Inverser la sélection"
2146
2147 #: src/layout_util.c:1208
2148 msgid "P_references..."
2149 msgstr "P_références ..."
2150
2151 #: src/layout_util.c:1209
2152 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2153 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2154
2155 #: src/layout_util.c:1212 src/layout_util.c:1213
2156 msgid "Zoom in"
2157 msgstr "Zoom avant"
2158
2159 #: src/layout_util.c:1214 src/layout_util.c:1215
2160 msgid "Zoom out"
2161 msgstr "Zoom arrière"
2162
2163 #: src/layout_util.c:1216 src/layout_util.c:1217
2164 msgid "Zoom 1:1"
2165 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2166
2167 #: src/layout_util.c:1218 src/layout_util.c:1219 src/layout_util.c:1235
2168 #: src/layout_util.c:1236
2169 msgid "_Zoom to fit"
2170 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2171
2172 #: src/layout_util.c:1218 src/layout_util.c:1219
2173 msgid "Zoom to fit"
2174 msgstr "Taille de la fenêtre"
2175
2176 #: src/layout_util.c:1220 src/layout_util.c:1237
2177 msgid "Fit _Horizontally"
2178 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2179
2180 #: src/layout_util.c:1221 src/layout_util.c:1238
2181 msgid "Fit _Vertically"
2182 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2183
2184 #: src/layout_util.c:1222 src/layout_util.c:1239
2185 msgid "Zoom _2:1"
2186 msgstr "Zoom _2:1"
2187
2188 #: src/layout_util.c:1223 src/layout_util.c:1240
2189 msgid "Zoom _3:1"
2190 msgstr "Zoom _3:1"
2191
2192 #: src/layout_util.c:1224 src/layout_util.c:1241
2193 msgid "Zoom _4:1"
2194 msgstr "Zoom _4:1"
2195
2196 #: src/layout_util.c:1225 src/layout_util.c:1242
2197 msgid "Zoom 1:2"
2198 msgstr "Zoom 1:2"
2199
2200 #: src/layout_util.c:1226 src/layout_util.c:1243
2201 msgid "Zoom 1:3"
2202 msgstr "Zoom 1:3"
2203
2204 #: src/layout_util.c:1227 src/layout_util.c:1244
2205 msgid "Zoom 1:4"
2206 msgstr "Zoom 1:4"
2207
2208 #: src/layout_util.c:1247
2209 msgid "_View in new window"
2210 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2211
2212 #: src/layout_util.c:1249 src/layout_util.c:1250 src/layout_util.c:1251
2213 msgid "F_ull screen"
2214 msgstr "Plein _écran"
2215
2216 #: src/layout_util.c:1252 src/layout_util.c:1253
2217 msgid "Escape"
2218 msgstr "Echappement"
2219
2220 #: src/layout_util.c:1254
2221 msgid "_Image Overlay"
2222 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2223
2224 #: src/layout_util.c:1255
2225 msgid "Histogram _channels"
2226 msgstr "_Canaux histogramme"
2227
2228 #: src/layout_util.c:1256
2229 msgid "Histogram _log mode"
2230 msgstr "Mode _log histogramme"
2231
2232 #: src/layout_util.c:1257
2233 msgid "_Hide file list"
2234 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2235
2236 #: src/layout_util.c:1258
2237 msgid "_Pause slideshow"
2238 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2239
2240 #: src/layout_util.c:1259
2241 msgid "_Refresh"
2242 msgstr "_Rafraîchir"
2243
2244 #: src/layout_util.c:1261
2245 msgid "_Contents"
2246 msgstr "_Contenu"
2247
2248 #: src/layout_util.c:1262
2249 msgid "_Keyboard shortcuts"
2250 msgstr "_Raccourcis clavier"
2251
2252 #: src/layout_util.c:1263
2253 msgid "_Release notes"
2254 msgstr "_Notes pour cette version"
2255
2256 #: src/layout_util.c:1264
2257 msgid "_About"
2258 msgstr "À _propos"
2259
2260 #: src/layout_util.c:1265
2261 msgid "_Log Window"
2262 msgstr "_Journal"
2263
2264 #: src/layout_util.c:1269
2265 msgid "Show _Thumbnails"
2266 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
2267
2268 #: src/layout_util.c:1269
2269 msgid "Show Thumbnails"
2270 msgstr "Montrer les vignettes"
2271
2272 #: src/layout_util.c:1270
2273 msgid "Show _Marks"
2274 msgstr "Montrer les _Marques"
2275
2276 #: src/layout_util.c:1271
2277 msgid "_Float file list"
2278 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2279
2280 #: src/layout_util.c:1272
2281 msgid "Hide tool_bar"
2282 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2283
2284 #: src/layout_util.c:1273
2285 msgid "Hide Pi_xel Info"
2286 msgstr "Cacher les infos sur le pi_xel"
2287
2288 #: src/layout_util.c:1274
2289 msgid "_Info"
2290 msgstr "_Informations"
2291
2292 #: src/layout_util.c:1275
2293 msgid "E_xif window"
2294 msgstr "Fenêtre E_xif"
2295
2296 #: src/layout_util.c:1276
2297 msgid "Sort _manager"
2298 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2299
2300 #: src/layout_util.c:1277
2301 msgid "Toggle _slideshow"
2302 msgstr "Mode _Diaporama"
2303
2304 #: src/layout_util.c:1281
2305 msgid "View Images as _List"
2306 msgstr "Images en _liste"
2307
2308 #: src/layout_util.c:1282
2309 msgid "View Images as I_cons"
2310 msgstr "Images en _Icônes"
2311
2312 #: src/layout_util.c:1286
2313 msgid "Horizontal"
2314 msgstr "Horizontal"
2315
2316 #: src/layout_util.c:1287
2317 msgid "Vertical"
2318 msgstr "Vertical"
2319
2320 #: src/layout_util.c:1288
2321 msgid "Quad"
2322 msgstr "Quatre"
2323
2324 #: src/layout_util.c:1289
2325 msgid "Single"
2326 msgstr "Unique"
2327
2328 #: src/layout_util.c:1518
2329 #, c-format
2330 msgid "Mark _%d"
2331 msgstr "Marque _%d"
2332
2333 #: src/layout_util.c:1519 src/view_file.c:506
2334 #, c-format
2335 msgid "_Set mark %d"
2336 msgstr "_Ajout marque %d"
2337
2338 #: src/layout_util.c:1520 src/view_file.c:507
2339 #, c-format
2340 msgid "_Reset mark %d"
2341 msgstr "_Suppression marque %d"
2342
2343 #: src/layout_util.c:1521 src/layout_util.c:1522 src/view_file.c:508
2344 #, c-format
2345 msgid "_Toggle mark %d"
2346 msgstr "_Bascule marque %d"
2347
2348 #: src/layout_util.c:1523 src/layout_util.c:1524 src/view_file.c:509
2349 #, c-format
2350 msgid "_Select mark %d"
2351 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2352
2353 #: src/layout_util.c:1525 src/view_file.c:510
2354 #, c-format
2355 msgid "_Add mark %d"
2356 msgstr "Ajouter la marque %d"
2357
2358 #: src/layout_util.c:1526 src/view_file.c:511
2359 #, c-format
2360 msgid "_Intersection with mark %d"
2361 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2362
2363 #: src/layout_util.c:1527 src/view_file.c:512
2364 #, c-format
2365 msgid "_Unselect mark %d"
2366 msgstr "_Déselection marque %d"
2367
2368 #. something went badly wrong
2369 #: src/lirc.c:193
2370 #, c-format
2371 msgid "disconnected from LIRC\n"
2372 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
2373
2374 #: src/lirc.c:208
2375 #, c-format
2376 msgid "Could not init LIRC support\n"
2377 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
2378
2379 #: src/lirc.c:215
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "could not read LIRC config file\n"
2383 "please read the documentation of LIRC to \n"
2384 "know how to create a proper config file\n"
2385 msgstr ""
2386 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
2387 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
2388 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
2389
2390 #: src/logwindow.c:76
2391 msgid "Log"
2392 msgstr "Journal"
2393
2394 #: src/main.c:309
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Usage: %s [options] [path]\n"
2398 "\n"
2399 msgstr ""
2400 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2401 "\n"
2402
2403 #: src/main.c:310
2404 msgid "valid options are:\n"
2405 msgstr "les options valides sont :\n"
2406
2407 #: src/main.c:311
2408 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2409 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
2410
2411 #: src/main.c:312
2412 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2413 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
2414
2415 #: src/main.c:313
2416 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2417 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
2418
2419 #: src/main.c:314
2420 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2421 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
2422
2423 #: src/main.c:315
2424 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2425 msgstr ""
2426 "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
2427 "de commande\n"
2428
2429 #: src/main.c:316
2430 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2431 msgstr ""
2432 "      --geometry=GEOMETRIE   détermine la position de la fenêtre principale\n"
2433
2434 #: src/main.c:317
2435 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2436 msgstr ""
2437 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir un "
2438 "fenêtre\n"
2439 "de commande\n"
2440
2441 #: src/main.c:318
2442 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2443 msgstr ""
2444 "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
2445
2446 #: src/main.c:320
2447 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2448 msgstr "  --debug[=niveau]           active les sorties de déboguage\n"
2449
2450 #: src/main.c:322
2451 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2452 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
2453
2454 #: src/main.c:323
2455 msgid ""
2456 "  -h, --help                 show this message\n"
2457 "\n"
2458 msgstr ""
2459 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
2460 "\n"
2461
2462 #: src/main.c:335
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "invalid or ignored: %s\n"
2466 "Use --help for options\n"
2467 msgstr ""
2468 "invalide ou ignoré : %s\n"
2469 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
2470
2471 #: src/main.c:363
2472 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2473 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées:"
2474
2475 #: src/main.c:372
2476 msgid ""
2477 "\n"
2478 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2479 msgstr ""
2480 "\n"
2481 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
2482 "valides.\n"
2483
2484 #: src/main.c:466
2485 #, c-format
2486 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2487 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2488
2489 #: src/main.c:470
2490 #, c-format
2491 msgid "Could not create dir:%s\n"
2492 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2493
2494 #: src/main.c:522
2495 #, c-format
2496 msgid "error saving file: %s\n"
2497 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
2498
2499 #: src/main.c:541
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "error saving file: %s\n"
2503 "error: %s\n"
2504 msgstr ""
2505 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
2506 "erreur: %s\n"
2507
2508 #: src/main.c:646
2509 msgid "exit"
2510 msgstr "sortie"
2511
2512 #: src/main.c:651
2513 #, c-format
2514 msgid "Quit %s"
2515 msgstr "Quitter %s"
2516
2517 #: src/main.c:653
2518 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2519 msgstr ""
2520 "Des collections ont été modifiées.\n"
2521 "Tout de même quitter ?"
2522
2523 #: src/main.c:839 src/remote.c:535
2524 msgid "Command line"
2525 msgstr "Ligne de commande"
2526
2527 #: src/menu.c:113
2528 msgid "Sort by size"
2529 msgstr "Trier par taille"
2530
2531 #: src/menu.c:116
2532 msgid "Sort by date"
2533 msgstr "Trier par date"
2534
2535 #: src/menu.c:119
2536 msgid "Unsorted"
2537 msgstr "Non trié"
2538
2539 #: src/menu.c:122
2540 msgid "Sort by path"
2541 msgstr "Trier par chemin"
2542
2543 #: src/menu.c:125
2544 msgid "Sort by number"
2545 msgstr "Trier par valeur numérique"
2546
2547 #: src/menu.c:129
2548 msgid "Sort by name"
2549 msgstr "Trier par nom"
2550
2551 #: src/menu.c:180
2552 msgid "Sort"
2553 msgstr "Trier"
2554
2555 #: src/menu.c:205
2556 msgid "Rotate _180"
2557 msgstr "Rotation de _180°"
2558
2559 #: src/options.c:170 src/ui_bookmark.c:550
2560 msgid "Desktop"
2561 msgstr "Bureau"
2562
2563 #: src/pan-view.c:472
2564 #, c-format
2565 msgid "%d images, %s"
2566 msgstr "%d images, %s"
2567
2568 #: src/pan-view.c:482
2569 #, c-format
2570 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2571 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier \"%s\". "
2572
2573 #: src/pan-view.c:483
2574 msgid "Folder not supported"
2575 msgstr "Dossier non supporté"
2576
2577 #: src/pan-view.c:1084 src/pan-view.c:1100
2578 msgid "Reading image data..."
2579 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
2580
2581 #: src/pan-view.c:1159
2582 msgid "Sorting images..."
2583 msgstr "Tri des images ..."
2584
2585 #: src/pan-view.c:1542 src/print.c:2649
2586 msgid "Filename:"
2587 msgstr "Nom du fichier:"
2588
2589 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2381 src/preferences.c:1530
2590 msgid "Location:"
2591 msgstr "Emplacement :"
2592
2593 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
2594 msgid "Date:"
2595 msgstr "Date :"
2596
2597 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:1059 src/print.c:3262
2598 #: src/print.c:3473
2599 msgid "Size:"
2600 msgstr "Taille :"
2601
2602 #: src/pan-view.c:1650
2603 msgid "path found"
2604 msgstr "chemin trouvé"
2605
2606 #: src/pan-view.c:1650
2607 msgid "filename found"
2608 msgstr "fichier trouvé"
2609
2610 #: src/pan-view.c:1698
2611 msgid "partial match"
2612 msgstr "correspondance partielle"
2613
2614 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
2615 msgid "no match"
2616 msgstr "pas de correspondance"
2617
2618 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2204
2619 msgid "Folder not found"
2620 msgstr "Dossier inexistant"
2621
2622 #: src/pan-view.c:2269
2623 msgid "The entered path is not a folder"
2624 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
2625
2626 #: src/pan-view.c:2365
2627 msgid "Pan View"
2628 msgstr "Affichage panoramique"
2629
2630 #: src/pan-view.c:2390
2631 msgid "Timeline"
2632 msgstr "Echelle de temps"
2633
2634 #: src/pan-view.c:2391
2635 msgid "Calendar"
2636 msgstr "Calendrier"
2637
2638 #: src/pan-view.c:2393
2639 msgid "Folders (flower)"
2640 msgstr "Dossiers (fleur)"
2641
2642 #: src/pan-view.c:2394
2643 msgid "Grid"
2644 msgstr "Grille"
2645
2646 #: src/pan-view.c:2403
2647 msgid "Dots"
2648 msgstr "Points"
2649
2650 #: src/pan-view.c:2404
2651 msgid "No Images"
2652 msgstr "Aucune image"
2653
2654 #: src/pan-view.c:2405
2655 msgid "Small Thumbnails"
2656 msgstr "Vignettes réduites"
2657
2658 #: src/pan-view.c:2406
2659 msgid "Normal Thumbnails"
2660 msgstr "Vignettes normales"
2661
2662 #: src/pan-view.c:2407
2663 msgid "Large Thumbnails"
2664 msgstr "Vignettes larges"
2665
2666 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2847
2667 msgid "1:10 (10%)"
2668 msgstr "1:10 (10%)"
2669
2670 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2843
2671 msgid "1:4 (25%)"
2672 msgstr "1:4 (25%)"
2673
2674 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2839
2675 msgid "1:3 (33%)"
2676 msgstr "1:3 (33%)"
2677
2678 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2835
2679 msgid "1:2 (50%)"
2680 msgstr "1:2 (50%)"
2681
2682 #: src/pan-view.c:2412
2683 msgid "1:1 (100%)"
2684 msgstr "1:1 (100%)"
2685
2686 #: src/pan-view.c:2460
2687 msgid "Find:"
2688 msgstr "Rechercher :"
2689
2690 #: src/pan-view.c:2503
2691 msgid "Use Exif date"
2692 msgstr "Utiliser la date Exif"
2693
2694 #: src/pan-view.c:2516
2695 msgid "Find"
2696 msgstr "Rechercher"
2697
2698 #: src/pan-view.c:2583
2699 msgid "Pan View Performance"
2700 msgstr "Performances vue panoramique"
2701
2702 #: src/pan-view.c:2590
2703 msgid "Pan view performance may be poor."
2704 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
2705
2706 #: src/pan-view.c:2591
2707 msgid ""
2708 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2709 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2710 "performance."
2711 msgstr ""
2712 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
2713 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
2714 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
2715 "performances."
2716
2717 #: src/pan-view.c:2599 src/preferences.c:1062
2718 msgid "Cache thumbnails"
2719 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
2720
2721 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:1068
2722 msgid "Use shared thumbnail cache"
2723 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
2724
2725 #: src/pan-view.c:2607
2726 msgid "Do not show this dialog again"
2727 msgstr "Ne plus afficher ce message"
2728
2729 #: src/pan-view.c:2815
2730 msgid "Sort by E_xif date"
2731 msgstr "Trier par date E_xif"
2732
2733 #: src/pan-view.c:2821
2734 msgid "_Show Exif information"
2735 msgstr "_Montrer les infos Exif"
2736
2737 #: src/pan-view.c:2823
2738 msgid "Show im_age"
2739 msgstr "Montrer im_age"
2740
2741 #: src/pan-view.c:2827
2742 msgid "_None"
2743 msgstr "_Aucun"
2744
2745 #: src/pan-view.c:2831
2746 msgid "_Full size"
2747 msgstr "_Pleine taille"
2748
2749 #: src/preferences.c:83
2750 msgid "Unknown"
2751 msgstr "Inconnu"
2752
2753 #: src/preferences.c:85
2754 msgid "RAW Image"
2755 msgstr "Image RAW"
2756
2757 #: src/preferences.c:207
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "%s\n"
2761 "#%d \"%s\":\n"
2762 "%s"
2763 msgstr ""
2764 "%s\n"
2765 "n°%d \"%s\":\n"
2766 "%s"
2767
2768 #. note: the order is important, it must match the values of
2769 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2770 #: src/preferences.c:470
2771 msgid "Never"
2772 msgstr "Jamais"
2773
2774 #: src/preferences.c:471
2775 msgid "If set"
2776 msgstr "Si défini"
2777
2778 #: src/preferences.c:472
2779 msgid "Always"
2780 msgstr "Toujours"
2781
2782 #: src/preferences.c:519
2783 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2784 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
2785
2786 #: src/preferences.c:521
2787 msgid "Tiles"
2788 msgstr "Tuiles"
2789
2790 #: src/preferences.c:523
2791 msgid "Bilinear"
2792 msgstr "Bilinéaire"
2793
2794 #: src/preferences.c:525
2795 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2796 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
2797
2798 #: src/preferences.c:553
2799 msgid "None"
2800 msgstr "Aucune"
2801
2802 #: src/preferences.c:554
2803 msgid "Normal"
2804 msgstr "Normale"
2805
2806 #: src/preferences.c:555
2807 msgid "Best"
2808 msgstr "Meilleure"
2809
2810 #: src/preferences.c:617 src/print.c:380
2811 msgid "Custom"
2812 msgstr "Spécifique"
2813
2814 #: src/preferences.c:860 src/preferences.c:863
2815 msgid "Reset filters"
2816 msgstr "RAZ des filtres"
2817
2818 #: src/preferences.c:864
2819 msgid ""
2820 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2821 "Continue?"
2822 msgstr ""
2823 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
2824 "Continuer ?"
2825
2826 #: src/preferences.c:899 src/preferences.c:902
2827 msgid "Reset editors"
2828 msgstr "RAZ des éditeurs"
2829
2830 #: src/preferences.c:903
2831 msgid ""
2832 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2833 "Continue?"
2834 msgstr ""
2835 "Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n"
2836 "Continuer ?"
2837
2838 #: src/preferences.c:928 src/preferences.c:931
2839 msgid "Clear trash"
2840 msgstr "Vider la corbeille"
2841
2842 #: src/preferences.c:932
2843 msgid "This will remove the trash contents."
2844 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
2845
2846 #: src/preferences.c:976 src/preferences.c:979
2847 msgid "Reset image overlay template string"
2848 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
2849
2850 #: src/preferences.c:980
2851 msgid ""
2852 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2853 "Continue?"
2854 msgstr ""
2855 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
2856 "défaut.\n"
2857 "Continuer ?"
2858
2859 #: src/preferences.c:1031
2860 msgid "General"
2861 msgstr "Général"
2862
2863 #: src/preferences.c:1033
2864 msgid "Startup"
2865 msgstr "Démarrage"
2866
2867 #: src/preferences.c:1035
2868 msgid "Restore folder on startup"
2869 msgstr "Restaurer le répertoire au démarrage"
2870
2871 #: src/preferences.c:1048 src/preferences.c:1667
2872 msgid "Use current"
2873 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2874
2875 #: src/preferences.c:1051
2876 msgid "Use last path"
2877 msgstr "Utiliser le dernier chemin"
2878
2879 #: src/preferences.c:1060 src/preferences.c:1120
2880 msgid "Quality:"
2881 msgstr "Qualité :"
2882
2883 #: src/preferences.c:1074
2884 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2885 msgstr "Mettre en cache les vignettes dans .thumbnails"
2886
2887 #: src/preferences.c:1078
2888 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2889 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
2890
2891 #: src/preferences.c:1082
2892 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2893 msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)"
2894
2895 #: src/preferences.c:1085
2896 msgid "Use EXIF thumbnails when available"
2897 msgstr "Utiliser si possible les vignettes EXIF"
2898
2899 #: src/preferences.c:1088
2900 msgid "Slide show"
2901 msgstr "Diaporama"
2902
2903 #: src/preferences.c:1091
2904 msgid "Delay between image change:"
2905 msgstr "Délai entre deux images :"
2906
2907 #: src/preferences.c:1091
2908 msgid "seconds"
2909 msgstr "secondes"
2910
2911 #: src/preferences.c:1097
2912 msgid "Random"
2913 msgstr "Aléatoire"
2914
2915 #: src/preferences.c:1098
2916 msgid "Repeat"
2917 msgstr "En boucle"
2918
2919 #: src/preferences.c:1114
2920 msgid "Zoom"
2921 msgstr "Zoom"
2922
2923 #: src/preferences.c:1117
2924 msgid "Dithering method:"
2925 msgstr "Méthode de dithering :"
2926
2927 #: src/preferences.c:1122
2928 msgid "Two pass zooming"
2929 msgstr "Zoom en 2 passes"
2930
2931 #: src/preferences.c:1125
2932 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2933 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
2934
2935 #: src/preferences.c:1129
2936 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2937 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement  (%):"
2938
2939 #: src/preferences.c:1137
2940 msgid "Zoom increment:"
2941 msgstr "Incrément de zoom :"
2942
2943 #: src/preferences.c:1142
2944 msgid "When new image is selected:"
2945 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
2946
2947 #: src/preferences.c:1145
2948 msgid "Zoom to original size"
2949 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
2950
2951 #: src/preferences.c:1148
2952 msgid "Fit image to window"
2953 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
2954
2955 #: src/preferences.c:1151
2956 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2957 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
2958
2959 #: src/preferences.c:1155
2960 msgid "Scroll reset method:"
2961 msgstr "Méthode de ré-initialisation du défilement:"
2962
2963 #: src/preferences.c:1158
2964 msgid "Top left"
2965 msgstr "Haut gauche"
2966
2967 #: src/preferences.c:1161
2968 msgid "Center"
2969 msgstr "Centre"
2970
2971 #: src/preferences.c:1164
2972 msgid "No change"
2973 msgstr "Pas de changement"
2974
2975 #: src/preferences.c:1169
2976 msgid "Appearance"
2977 msgstr "Apparence"
2978
2979 #: src/preferences.c:1171
2980 msgid "Custom border color"
2981 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
2982
2983 #: src/preferences.c:1174
2984 msgid "Border color"
2985 msgstr "Couleur de bordure"
2986
2987 #: src/preferences.c:1177
2988 msgid "Convenience"
2989 msgstr "Commodités"
2990
2991 #: src/preferences.c:1179
2992 msgid "Refresh on file change"
2993 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
2994
2995 #: src/preferences.c:1181
2996 msgid "Preload next image"
2997 msgstr "Précharger l'image suivante"
2998
2999 #: src/preferences.c:1183
3000 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3001 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
3002
3003 #: src/preferences.c:1196
3004 msgid "Windows"
3005 msgstr "Fenêtres"
3006
3007 #: src/preferences.c:1198
3008 msgid "State"
3009 msgstr "État"
3010
3011 #: src/preferences.c:1200
3012 msgid "Remember window positions"
3013 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
3014
3015 #: src/preferences.c:1202
3016 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3017 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
3018
3019 #: src/preferences.c:1207
3020 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3021 msgstr ""
3022 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
3023 "flottants"
3024
3025 #: src/preferences.c:1211
3026 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3027 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
3028
3029 #: src/preferences.c:1218 src/print.c:3421 src/print.c:3428
3030 msgid "Layout"
3031 msgstr "Disposition"
3032
3033 #: src/preferences.c:1258
3034 msgid "Filtering"
3035 msgstr "Filtres"
3036
3037 #: src/preferences.c:1262
3038 msgid "Show hidden files or folders"
3039 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3040
3041 #: src/preferences.c:1264
3042 msgid "Show dot directory"
3043 msgstr "Montrer le répertoire point"
3044
3045 #: src/preferences.c:1266
3046 msgid "Case sensitive sort"
3047 msgstr "Tri sensible à la casse"
3048
3049 #: src/preferences.c:1269
3050 msgid "Disable File Filtering"
3051 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
3052
3053 #: src/preferences.c:1273
3054 msgid "Grouping sidecar extensions"
3055 msgstr "Groupement des extensions de fichiers sidecar"
3056
3057 #: src/preferences.c:1280
3058 msgid "File types"
3059 msgstr "Types de fichier"
3060
3061 #: src/preferences.c:1302
3062 msgid "Filter"
3063 msgstr "Filtre"
3064
3065 #: src/preferences.c:1334
3066 msgid "Class"
3067 msgstr "Classe"
3068
3069 #: src/preferences.c:1351
3070 msgid "Writable"
3071 msgstr "Inscriptible"
3072
3073 #: src/preferences.c:1362
3074 msgid "Sidecar is allowed"
3075 msgstr "Sidecar permis"
3076
3077 #: src/preferences.c:1379 src/preferences.c:1461 src/preferences.c:1573
3078 msgid "Defaults"
3079 msgstr "Configuration par défaut"
3080
3081 #: src/preferences.c:1405
3082 msgid "Editors"
3083 msgstr "Éditeurs"
3084
3085 #: src/preferences.c:1410
3086 msgid "#"
3087 msgstr "N°"
3088
3089 #: src/preferences.c:1413 src/preferences.c:1745
3090 msgid "Menu name"
3091 msgstr "Nom du menu"
3092
3093 #: src/preferences.c:1416
3094 msgid "Command Line"
3095 msgstr "Ligne de commande"
3096
3097 #: src/preferences.c:1482
3098 msgid "Properties"
3099 msgstr "Propriétés"
3100
3101 #: src/preferences.c:1489
3102 msgid "What to show in properties dialog:"
3103 msgstr "Que montrer dans le dialogue Propriétés:"
3104
3105 #: src/preferences.c:1524
3106 msgid "Advanced"
3107 msgstr "Avancées"
3108
3109 #: src/preferences.c:1534
3110 msgid "Smooth image flip"
3111 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3112
3113 #: src/preferences.c:1536
3114 msgid "Disable screen saver"
3115 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3116
3117 #: src/preferences.c:1540
3118 msgid "Overlay Screen Display"
3119 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
3120
3121 #: src/preferences.c:1542
3122 msgid "Image overlay template"
3123 msgstr " Modèle pour l'affichage en surimpression"
3124
3125 #: src/preferences.c:1556
3126 msgid ""
3127 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3128 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3129 "date%</i>,\n"
3130 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3131 "(resolution)\n"
3132 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3133 "the formatted camera name,\n"
3134 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3135 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3136 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3137 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3138 "variables with a separator.\n"
3139 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3140 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3141 "80 mm\",\n"
3142 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3143 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3144 "disappear when no data is available.\n"
3145 msgstr ""
3146 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3147 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3148 "date%</i>,\n"
3149 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
3150 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3151 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%"
3152 "formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3153 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3154 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
3155 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
3156 "l'indiquer.\n"
3157 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
3158 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3159 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3160 "formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
3161 "mm\",\n"
3162 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3163 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
3164 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3165
3166 #: src/preferences.c:1588 src/utilops.c:1652
3167 msgid "Delete"
3168 msgstr "Suppression"
3169
3170 #: src/preferences.c:1590
3171 msgid "Confirm file delete"
3172 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3173
3174 #: src/preferences.c:1592
3175 msgid "Enable Delete key"
3176 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
3177
3178 #: src/preferences.c:1595
3179 msgid "Safe delete"
3180 msgstr "Suppression récupérable"
3181
3182 #: src/preferences.c:1613
3183 msgid "Maximum size:"
3184 msgstr "Taille maximale :"
3185
3186 #: src/preferences.c:1613
3187 msgid "MB"
3188 msgstr "Mo"
3189
3190 #: src/preferences.c:1616
3191 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3192 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
3193
3194 #: src/preferences.c:1618
3195 msgid "View"
3196 msgstr "Vue"
3197
3198 #: src/preferences.c:1629
3199 msgid "Behavior"
3200 msgstr "Comportement"
3201
3202 #: src/preferences.c:1631
3203 msgid "Rectangular selection in icon view"
3204 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3205
3206 #: src/preferences.c:1634
3207 msgid "Descend folders in tree view"
3208 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
3209
3210 #: src/preferences.c:1637
3211 msgid "Show date in directories list view"
3212 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
3213
3214 #: src/preferences.c:1640
3215 msgid "In place renaming"
3216 msgstr "Renommer en place"
3217
3218 #: src/preferences.c:1643
3219 msgid ""
3220 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3221 "clipboard"
3222 msgstr ""
3223 "Montrer l'entrée de menu \"Copier chemin\"  qui écrit le chemin des fichiers "
3224 "sélectionnés dans le presse-papiers"
3225
3226 #: src/preferences.c:1646
3227 msgid "Open recent list maximum size"
3228 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
3229
3230 #: src/preferences.c:1649
3231 msgid "Drag'n drop icon size"
3232 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
3233
3234 #: src/preferences.c:1652
3235 msgid "Navigation"
3236 msgstr "Navigation"
3237
3238 #: src/preferences.c:1654
3239 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3240 msgstr "Défilement clavier progressif"
3241
3242 #: src/preferences.c:1656
3243 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3244 msgstr "Défilement des images avec la molette de la souris"
3245
3246 #: src/preferences.c:1659
3247 msgid "Home button path (empty to use your home directory)"
3248 msgstr "Chemin pour le bouton dossier personnel"
3249
3250 #: src/preferences.c:1673
3251 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3252 msgstr ""
3253 "Enregistrer les fichiers de cache et de méta-données dans le répertoire des "
3254 "images source"
3255
3256 #: src/preferences.c:1676
3257 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3258 msgstr ""
3259 "Enregistrer les mots-clés et commentaires en tant que balises XMP dans les "
3260 "fichiers images"
3261
3262 #: src/preferences.c:1682
3263 msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
3264 msgstr "Enregistrer aussi les mots-clés et commentaires dans les tags IPTC"
3265
3266 #: src/preferences.c:1685
3267 msgid "Warn if the image files are unwritable"
3268 msgstr "Prévenir si les fichiers d'images sont protégés en écriture"
3269
3270 #: src/preferences.c:1688
3271 msgid "Ask before writing to image files"
3272 msgstr "Demander avant l'écriture dans les fichiers d'images"
3273
3274 #: src/preferences.c:1691
3275 msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
3276 msgstr "Sauver les méta-données dans le format de GQview"
3277
3278 #: src/preferences.c:1694
3279 msgid "Write the same keywords and comment to all files in a group"
3280 msgstr ""
3281 "Ecrire les mêmes mots-clés et commentaires dans tous les fichiers d'un groupe"
3282
3283 #: src/preferences.c:1697
3284 msgid "Write metadata after timeout"
3285 msgstr "Ecrire les méta-données après un délai"
3286
3287 #: src/preferences.c:1703
3288 msgid "Timeout (seconds):"
3289 msgstr "Délai (secondes):"
3290
3291 #: src/preferences.c:1706
3292 msgid "Write metadata on image change"
3293 msgstr "Ecrire les méta-données en cas de modification d'image"
3294
3295 #: src/preferences.c:1709
3296 msgid "Write metadata on directory change"
3297 msgstr "Ecrire les méta-données après une modification de dossier"
3298
3299 #: src/preferences.c:1712
3300 msgid "Miscellaneous"
3301 msgstr "Divers"
3302
3303 #: src/preferences.c:1714
3304 msgid "Custom similarity threshold:"
3305 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
3306
3307 #: src/preferences.c:1717
3308 msgid "Image loading and caching"
3309 msgstr "Chargement et cache des images"
3310
3311 #: src/preferences.c:1719
3312 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3313 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3314
3315 #: src/preferences.c:1722
3316 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3317 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3318
3319 #: src/preferences.c:1725
3320 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3321 msgstr "Taille du tampon de lecture des images (octets):"
3322
3323 #: src/preferences.c:1729
3324 msgid "Image idle loop read count:"
3325 msgstr "Compteur de la boucle de lecture des images lorsque inoccupé:"
3326
3327 #: src/preferences.c:1734
3328 msgid "Color profiles"
3329 msgstr "Profils colorimétriques"
3330
3331 #: src/preferences.c:1742
3332 msgid "Type"
3333 msgstr "Type"
3334
3335 #: src/preferences.c:1748
3336 msgid "File"
3337 msgstr "Fichier"
3338
3339 #: src/preferences.c:1773 src/preferences.c:1784
3340 msgid "Select color profile"
3341 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3342
3343 #: src/preferences.c:1781
3344 msgid "Screen:"
3345 msgstr "Écran:"
3346
3347 #: src/preferences.c:1792
3348 msgid "Debugging"
3349 msgstr "Déboguage"
3350
3351 #: src/preferences.c:1794
3352 msgid "Debug level:"
3353 msgstr "Niveau de déboguage:"
3354
3355 #: src/preferences.c:1810
3356 msgid "Preferences"
3357 msgstr "Préférences"
3358
3359 #: src/preferences.c:1939
3360 msgid "About"
3361 msgstr "À propos"
3362
3363 #: src/preferences.c:1956
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "%s %s\n"
3367 "\n"
3368 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3369 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3370 "website: %s\n"
3371 "email: %s\n"
3372 "\n"
3373 "Released under the GNU General Public License"
3374 msgstr ""
3375 "%s %s\n"
3376 "\n"
3377 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
3378 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
3379 "Site web : %s\n"
3380 "Contact : %s\n"
3381 "\n"
3382 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
3383 "\n"
3384 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
3385 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
3386 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
3387 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
3388 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
3389 "\n"
3390 "Distribué sous GNU General Public License"
3391
3392 #: src/preferences.c:1975
3393 msgid "Credits..."
3394 msgstr "Crédits ..."
3395
3396 #: src/print.c:124
3397 msgid "Selection"
3398 msgstr "Sélection"
3399
3400 #: src/print.c:125
3401 msgid "All"
3402 msgstr "Tout"
3403
3404 #: src/print.c:136
3405 msgid "One image per page"
3406 msgstr "Une image/page"
3407
3408 #: src/print.c:137
3409 msgid "Proof sheet"
3410 msgstr "Page de test"
3411
3412 #: src/print.c:150
3413 msgid "Default printer"
3414 msgstr "Imprimante par défaut"
3415
3416 #: src/print.c:151
3417 msgid "Custom printer"
3418 msgstr "Imprimante spécifique"
3419
3420 #: src/print.c:152
3421 msgid "PostScript file"
3422 msgstr "Fichier Postscript"
3423
3424 #: src/print.c:153
3425 msgid "Image file"
3426 msgstr "Fichier image"
3427
3428 #: src/print.c:167
3429 msgid "jpeg, low quality"
3430 msgstr "JPEG, basse qualité"
3431
3432 #: src/print.c:168
3433 msgid "jpeg, normal quality"
3434 msgstr "JPEG, qualité normale"
3435
3436 #: src/print.c:169
3437 msgid "jpeg, high quality"
3438 msgstr "JPEG, haute qualité"
3439
3440 #: src/print.c:365 src/print.c:3262
3441 msgid "points"
3442 msgstr "points"
3443
3444 #: src/print.c:366
3445 msgid "millimeters"
3446 msgstr "millimètres"
3447
3448 #: src/print.c:367
3449 msgid "centimeters"
3450 msgstr "centimètres"
3451
3452 #: src/print.c:368
3453 msgid "inches"
3454 msgstr "pouces"
3455
3456 #: src/print.c:369
3457 msgid "picas"
3458 msgstr "picas"
3459
3460 #: src/print.c:374
3461 msgid "Portrait"
3462 msgstr "Portrait"
3463
3464 #: src/print.c:375
3465 msgid "Landscape"
3466 msgstr "Paysage"
3467
3468 #: src/print.c:381
3469 msgid "Letter"
3470 msgstr "Lettre"
3471
3472 #. in 8.5 x 11
3473 #: src/print.c:382
3474 msgid "Legal"
3475 msgstr "Legal"
3476
3477 #. in 8.5 x 14
3478 #: src/print.c:383
3479 msgid "Executive"
3480 msgstr "Executive"
3481
3482 #. in 7.25x 10.5
3483 #. mm 841 x 1189
3484 #. mm 594 x 841
3485 #. mm 420 x 594
3486 #. mm 297 x 420
3487 #. mm 210 x 297
3488 #. mm 148 x 210
3489 #. mm 105 x 148
3490 #. mm 353 x 500
3491 #. mm 250 x 353
3492 #. mm 176 x 250
3493 #. mm 125 x 176
3494 #: src/print.c:395
3495 msgid "Envelope #10"
3496 msgstr "Enveloppe #10"
3497
3498 #. in 4.125 x 9.5
3499 #: src/print.c:396
3500 msgid "Envelope #9"
3501 msgstr "Enveloppe #9"
3502
3503 #. in 3.875 x 8.875
3504 #: src/print.c:397
3505 msgid "Envelope C4"
3506 msgstr "Enveloppe C4"
3507
3508 #. mm 229 x 324
3509 #: src/print.c:398
3510 msgid "Envelope C5"
3511 msgstr "Enveloppe C5"
3512
3513 #. mm 162 x 229
3514 #: src/print.c:399
3515 msgid "Envelope C6"
3516 msgstr "Enveloppe C6"
3517
3518 #. mm 114 x 162
3519 #: src/print.c:400
3520 msgid "Photo 6x4"
3521 msgstr "Photo 6x4"
3522
3523 #. in 6   x 4
3524 #: src/print.c:401
3525 msgid "Photo 8x10"
3526 msgstr "Photo 8x10"
3527
3528 #. in 8   x 10
3529 #: src/print.c:402
3530 msgid "Postcard"
3531 msgstr "Carte postale"
3532
3533 #. mm 100 x 148
3534 #: src/print.c:403
3535 msgid "Tabloid"
3536 msgstr "Tabloïd"
3537
3538 #: src/print.c:559
3539 #, c-format
3540 msgid "page %d of %d"
3541 msgstr "page %d de %d"
3542
3543 #: src/print.c:751
3544 msgid "Preview"
3545 msgstr "Aperçu"
3546
3547 #: src/print.c:1059
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "Unable to open pipe for writing.\n"
3551 "\"%s\""
3552 msgstr ""
3553 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
3554 "\"%s\""
3555
3556 #: src/print.c:1074 src/print.c:1514 src/ui_pathsel.c:432
3557 #, c-format
3558 msgid "A file with name %s already exists."
3559 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
3560
3561 #: src/print.c:1089 src/print.c:1569
3562 #, c-format
3563 msgid "Failure writing to file %s"
3564 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
3565
3566 #: src/print.c:1143 src/print.c:1180 src/print.c:1216 src/print.c:1333
3567 #: src/print.c:1424 src/print.c:1455
3568 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3569 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
3570
3571 #: src/print.c:1990
3572 #, c-format
3573 msgid "Page %d"
3574 msgstr "Page %d"
3575
3576 #: src/print.c:2012 src/print.c:2017
3577 msgid "Printing error"
3578 msgstr "Erreur d'impression"
3579
3580 #: src/print.c:2016
3581 #, c-format
3582 msgid "An error occured printing to %s."
3583 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
3584
3585 #: src/print.c:2020
3586 msgid "Details"
3587 msgstr "Détails"
3588
3589 #: src/print.c:2637 src/print.c:3397
3590 msgid "Print"
3591 msgstr "Imprimer"
3592
3593 #: src/print.c:2641
3594 #, c-format
3595 msgid "Printing %d pages to %s."
3596 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
3597
3598 #: src/print.c:2741
3599 msgid "Format:"
3600 msgstr "Format :"
3601
3602 #: src/print.c:2816
3603 msgid "Units:"
3604 msgstr "Unités :"
3605
3606 #: src/print.c:2860
3607 msgid "Orientation:"
3608 msgstr "Orientation :"
3609
3610 #: src/print.c:2992
3611 msgid "Destination:"
3612 msgstr "Destination :"
3613
3614 #: src/print.c:3040
3615 msgid "<printer name>"
3616 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
3617
3618 #: src/print.c:3129
3619 msgid "Unlimited"
3620 msgstr "Sans limite"
3621
3622 #: src/print.c:3247
3623 msgid "Show"
3624 msgstr "Montrer"
3625
3626 #: src/print.c:3260
3627 msgid "Font"
3628 msgstr "Police"
3629
3630 #: src/print.c:3424
3631 msgid "Source"
3632 msgstr "Source"
3633
3634 #: src/print.c:3436
3635 msgid "Image size:"
3636 msgstr "Taille de l'image :"
3637
3638 #: src/print.c:3440
3639 msgid "Proof size:"
3640 msgstr "Taille de l'aperçu :"
3641
3642 #: src/print.c:3466
3643 msgid "Paper"
3644 msgstr "Papier"
3645
3646 #: src/print.c:3489
3647 msgid "Margins"
3648 msgstr "Marges"
3649
3650 #: src/print.c:3491
3651 msgid "Left:"
3652 msgstr "Gauche :"
3653
3654 #: src/print.c:3494
3655 msgid "Right:"
3656 msgstr "Droite :"
3657
3658 #: src/print.c:3497
3659 msgid "Top:"
3660 msgstr "Haute :"
3661
3662 #: src/print.c:3500
3663 msgid "Bottom:"
3664 msgstr "Basse :"
3665
3666 #: src/print.c:3509
3667 msgid "Printer"
3668 msgstr "Imprimante"
3669
3670 #: src/print.c:3515
3671 msgid "Custom printer:"
3672 msgstr "Imprimante spécifique :"
3673
3674 #: src/print.c:3524
3675 msgid "File:"
3676 msgstr "Fichier :"
3677
3678 #: src/print.c:3533
3679 msgid "File format:"
3680 msgstr "Format du fichier :"
3681
3682 #: src/print.c:3538
3683 msgid "DPI:"
3684 msgstr "DPI :"
3685
3686 #: src/print.c:3546
3687 msgid "Remember print settings"
3688 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
3689
3690 #: src/rcfile.c:508
3691 #, c-format
3692 msgid "error saving config file: %s\n"
3693 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3694
3695 #: src/rcfile.c:563
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "error saving config file: %s\n"
3699 "error: %s\n"
3700 msgstr ""
3701 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3702 "erreur: %s\n"
3703
3704 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
3705 #: src/remote.c:573
3706 msgid "next image"
3707 msgstr "image suivante"
3708
3709 #: src/remote.c:574
3710 msgid "previous image"
3711 msgstr "image précédente"
3712
3713 #: src/remote.c:575
3714 msgid "first image"
3715 msgstr "première image"
3716
3717 #: src/remote.c:576
3718 msgid "last image"
3719 msgstr "dernière image"
3720
3721 #: src/remote.c:577
3722 msgid "toggle full screen"
3723 msgstr "bascule le mode plein écran"
3724
3725 #: src/remote.c:578
3726 msgid "start full screen"
3727 msgstr "démarre le mode plein écran"
3728
3729 #: src/remote.c:579
3730 msgid "stop full screen"
3731 msgstr "arrête le mode plein écran"
3732
3733 #: src/remote.c:580
3734 msgid "toggle slide show"
3735 msgstr "bascule le mode diaporama"
3736
3737 #: src/remote.c:581
3738 msgid "start slide show"
3739 msgstr "démarre le diaporama"
3740
3741 #: src/remote.c:582
3742 msgid "stop slide show"
3743 msgstr "arrête le diaporama"
3744
3745 #: src/remote.c:583
3746 msgid "start recursive slide show"
3747 msgstr "démarre le diaporama récursif"
3748
3749 #: src/remote.c:584
3750 msgid "set slide show delay in seconds"
3751 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
3752
3753 #: src/remote.c:585
3754 msgid "show tools"
3755 msgstr "montre les outils"
3756
3757 #: src/remote.c:586
3758 msgid "hide tools"
3759 msgstr "cache les outils"
3760
3761 #: src/remote.c:587
3762 msgid "quit"
3763 msgstr "quitte le programme"
3764
3765 #: src/remote.c:588
3766 msgid "open file"
3767 msgstr "ouvre le fichier indiqué"
3768
3769 #: src/remote.c:589
3770 msgid "open file in new window"
3771 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
3772
3773 #: src/remote.c:655
3774 msgid "Remote command list:\n"
3775 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
3776
3777 #: src/remote.c:712
3778 #, c-format
3779 msgid "Remote %s not running, starting..."
3780 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
3781
3782 #: src/remote.c:848
3783 msgid "Remote not available\n"
3784 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
3785
3786 #: src/search.c:212
3787 msgid "folder"
3788 msgstr "dossier"
3789
3790 #: src/search.c:213
3791 msgid "comments"
3792 msgstr "commentaires"
3793
3794 #: src/search.c:214
3795 msgid "results"
3796 msgstr "résultats"
3797
3798 #: src/search.c:218 src/search.c:243
3799 msgid "contains"
3800 msgstr "contient"
3801
3802 #: src/search.c:219
3803 msgid "is"
3804 msgstr "est"
3805
3806 #: src/search.c:223 src/search.c:230
3807 msgid "equal to"
3808 msgstr "égale(s) à"
3809
3810 #: src/search.c:224
3811 msgid "less than"
3812 msgstr "moins que"
3813
3814 #: src/search.c:225
3815 msgid "greater than"
3816 msgstr "plus que"
3817
3818 #: src/search.c:226 src/search.c:233
3819 msgid "between"
3820 msgstr "entre"
3821
3822 #: src/search.c:231
3823 msgid "before"
3824 msgstr "avant"
3825
3826 #: src/search.c:232
3827 msgid "after"
3828 msgstr "après"
3829
3830 #: src/search.c:237
3831 msgid "match all"
3832 msgstr "correspondant à (tous)"
3833
3834 #: src/search.c:238
3835 msgid "match any"
3836 msgstr "correspondant à"
3837
3838 #: src/search.c:239
3839 msgid "exclude"
3840 msgstr "sauf"
3841
3842 #: src/search.c:244
3843 msgid "miss"
3844 msgstr "ne contient pas"
3845
3846 #: src/search.c:295
3847 #, c-format
3848 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3849 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
3850
3851 #: src/search.c:300
3852 #, c-format
3853 msgid "%s, %d files"
3854 msgstr "%s, %d fichiers"
3855
3856 #: src/search.c:318
3857 msgid "Searching..."
3858 msgstr "Recherche ..."
3859
3860 #: src/search.c:2155
3861 msgid "File not found"
3862 msgstr "Fichier inexistant"
3863
3864 #: src/search.c:2156
3865 msgid "Please enter an existing file for image content."
3866 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
3867
3868 #: src/search.c:2205
3869 msgid "Please enter an existing folder to search."
3870 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
3871
3872 #: src/search.c:2626
3873 msgid "Image search"
3874 msgstr "Recherche d'image"
3875
3876 #: src/search.c:2656
3877 msgid "Search:"
3878 msgstr "Recherche :"
3879
3880 #: src/search.c:2670
3881 msgid "Recurse"
3882 msgstr "Récursivement"
3883
3884 #: src/search.c:2675
3885 msgid "File name"
3886 msgstr "Nom du fichier"
3887
3888 #: src/search.c:2681 src/search.c:2776
3889 msgid "Match case"
3890 msgstr "Sensible à la casse"
3891
3892 #: src/search.c:2686
3893 msgid "File size is"
3894 msgstr "Taille du fichier est"
3895
3896 #: src/search.c:2693 src/search.c:2709 src/search.c:2728
3897 msgid "and"
3898 msgstr "et"
3899
3900 #: src/search.c:2699
3901 msgid "File date is"
3902 msgstr "Date du fichier est"
3903
3904 #: src/search.c:2717
3905 msgid "Image dimensions are"
3906 msgstr "Dimensions de l'image sont"
3907
3908 #: src/search.c:2738
3909 msgid "Image content is"
3910 msgstr "Contenu de l'image est"
3911
3912 #: src/search.c:2744
3913 #, no-c-format
3914 msgid "% similar to"
3915 msgstr "% similaire à"
3916
3917 #: src/search.c:2830
3918 msgid "Rank"
3919 msgstr "Rang"
3920
3921 #: src/secure_save.c:397
3922 msgid "Cannot read the file"
3923 msgstr "Échec de lecture du fichier"
3924
3925 #: src/secure_save.c:399
3926 msgid "Cannot get file status"
3927 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
3928
3929 #: src/secure_save.c:401
3930 msgid "Cannot access the file"
3931 msgstr "Échec d'accès au fichier"
3932
3933 #: src/secure_save.c:403
3934 msgid "Cannot create temp file"
3935 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
3936
3937 #: src/secure_save.c:405
3938 msgid "Cannot rename the file"
3939 msgstr "Échec du renommage du fichier"
3940
3941 #: src/secure_save.c:407
3942 msgid "File saving disabled by option"
3943 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
3944
3945 #: src/secure_save.c:409
3946 msgid "Out of memory"
3947 msgstr "Manque de mémoire"
3948
3949 #: src/secure_save.c:411
3950 msgid "Cannot write the file"
3951 msgstr "Ecriture du fichier impossible"
3952
3953 #: src/secure_save.c:415
3954 msgid "Secure file saving error"
3955 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
3956
3957 #: src/thumb.c:399
3958 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3959 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
3960
3961 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:2053 src/utilops.c:2064 src/utilops.c:2121
3962 msgid "Delete failed"
3963 msgstr "Échec de la suppression"
3964
3965 #: src/trash.c:81
3966 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3967 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
3968
3969 #: src/trash.c:138
3970 msgid "Could not create folder"
3971 msgstr "Impossible de créer le dossier"
3972
3973 #: src/trash.c:160
3974 msgid "Permission denied"
3975 msgstr "Permission refusée"
3976
3977 #: src/trash.c:170
3978 #, c-format
3979 msgid ""
3980 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3981 "\"%s\""
3982 msgstr ""
3983 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
3984 "«%s»"
3985
3986 #: src/trash.c:174
3987 msgid "Turn off safe delete"
3988 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
3989
3990 #: src/trash.c:193
3991 msgid "Deletion by external command"
3992 msgstr "Suppression par commande externe"
3993
3994 #: src/trash.c:201
3995 #, c-format
3996 msgid " (max. %d MB)"
3997 msgstr " (max. %d Mo)"
3998
3999 #: src/trash.c:205
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "Safe delete: %s%s\n"
4003 "Trash: %s"
4004 msgstr ""
4005 "Suppression récupérable: %s%s\n"
4006 "Poubelle: %s"
4007
4008 #: src/trash.c:210
4009 #, c-format
4010 msgid "Safe delete: %s"
4011 msgstr "Suppression récupérable : %s"
4012
4013 #: src/ui_bookmark.c:130 src/ui_bookmark.c:193
4014 msgid "New Bookmark"
4015 msgstr "Nouveau signet"
4016
4017 #: src/ui_bookmark.c:276 src/ui_bookmark.c:282
4018 msgid "Edit Bookmark"
4019 msgstr "Modifier les signets"
4020
4021 #: src/ui_bookmark.c:297
4022 msgid "Path:"
4023 msgstr "Chemin : "
4024
4025 #: src/ui_bookmark.c:306
4026 msgid "Icon:"
4027 msgstr "Icône : "
4028
4029 #: src/ui_bookmark.c:312
4030 msgid "Select icon"
4031 msgstr "Sélectionner icône"
4032
4033 #: src/ui_bookmark.c:403
4034 msgid "_Properties..."
4035 msgstr "_Propriétés ..."
4036
4037 #: src/ui_bookmark.c:409
4038 msgid "_Remove"
4039 msgstr "Efface_r"
4040
4041 #: src/ui_fileops.c:93
4042 msgid ""
4043 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4044 "set.\n"
4045 msgstr ""
4046 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
4047 "caractères de la locale préférée.\n"
4048
4049 #: src/ui_fileops.c:94
4050 #, c-format
4051 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4052 msgstr ""
4053 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
4054 "fonctionner correctement.\n"
4055
4056 #: src/ui_fileops.c:96
4057 msgid ""
4058 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4059 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4060 msgstr ""
4061 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
4062 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
4063
4064 #: src/ui_fileops.c:98
4065 #, c-format
4066 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4067 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
4068
4069 #: src/ui_fileops.c:100
4070 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4071 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
4072
4073 #: src/ui_fileops.c:102
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4077 "(set by the LANG environment variable)\n"
4078 msgstr ""
4079 "La locale a pour valeur \"%s\"\n"
4080 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
4081
4082 #: src/ui_fileops.c:107
4083 msgid ""
4084 "\n"
4085 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4086 msgstr ""
4087 "\n"
4088 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier:\n"
4089
4090 #: src/ui_fileops.c:108 src/ui_fileops.c:111 src/ui_fileops.c:113
4091 msgid "[name not displayable]"
4092 msgstr "[nom impossible à afficher]"
4093
4094 #: src/ui_fileops.c:111
4095 #, c-format
4096 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4097 msgstr "\"%s\" est encodé en UTF-8 valide."
4098
4099 #: src/ui_fileops.c:113
4100 #, c-format
4101 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4102 msgstr "\"%s\" n'est pas encodé en UTF-8 valide."
4103
4104 #: src/ui_fileops.c:118 src/ui_fileops.c:123
4105 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4106 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
4107
4108 #: src/ui_help.c:114
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "Unable to load:\n"
4112 "%s"
4113 msgstr ""
4114 "Impossible de lancer la commande :\n"
4115 "%s"
4116
4117 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:1797
4118 #: src/utilops.c:1817 src/utilops.c:2241
4119 msgid "Rename failed"
4120 msgstr "Echec de renommage"
4121
4122 #: src/ui_pathsel.c:438
4123 #, c-format
4124 msgid "Failed to rename %s to %s."
4125 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
4126
4127 #: src/ui_pathsel.c:494
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "Unable to delete file:\n"
4131 "%s"
4132 msgstr ""
4133 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
4134 "%s"
4135
4136 #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1636 src/utilops.c:1656
4137 #: src/utilops.c:2114
4138 msgid "File deletion failed"
4139 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
4140
4141 #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545
4142 msgid "Delete file"
4143 msgstr "Supprimer fichier"
4144
4145 #: src/ui_pathsel.c:543
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "About to delete the file:\n"
4149 " %s"
4150 msgstr ""
4151 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
4152 " %s"
4153
4154 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4155 msgid "_Rename"
4156 msgstr "_Renommer"
4157
4158 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4159 msgid "Add _Bookmark"
4160 msgstr "Ajouter un _signet"
4161
4162 #: src/ui_pathsel.c:644
4163 msgid "_Delete"
4164 msgstr "_Supprimer"
4165
4166 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:2275
4167 msgid "New folder"
4168 msgstr "Nouveau dossier"
4169
4170 #: src/ui_pathsel.c:758
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "Unable to create folder:\n"
4174 "%s"
4175 msgstr ""
4176 "Impossible de créer le dossier :\n"
4177 "%s"
4178
4179 #: src/ui_pathsel.c:759
4180 msgid "Error creating folder"
4181 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
4182
4183 #: src/ui_pathsel.c:980
4184 msgid "All Files"
4185 msgstr "Montrer tous les fichiers"
4186
4187 #: src/ui_pathsel.c:1052
4188 msgid "Show hidden"
4189 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4190
4191 #: src/ui_pathsel.c:1136
4192 msgid "Filter:"
4193 msgstr "Filtre :"
4194
4195 #: src/ui_tabcomp.c:925
4196 msgid "Select path"
4197 msgstr "Sélectionner un chemin"
4198
4199 #: src/ui_tabcomp.c:941
4200 msgid "All files"
4201 msgstr "Tous les fichiers"
4202
4203 #: src/utilops.c:438
4204 msgid "Location"
4205 msgstr "Emplacement"
4206
4207 #: src/utilops.c:526
4208 msgid ""
4209 "\n"
4210 " Continue multiple file operation?"
4211 msgstr ""
4212 "\n"
4213 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4214
4215 #: src/utilops.c:533 src/utilops.c:957
4216 msgid "Co_ntinue"
4217 msgstr "Co_ntinuer"
4218
4219 #: src/utilops.c:711
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4223 "\n"
4224 "%s"
4225 msgstr ""
4226 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
4227 "\n"
4228 "%s"
4229
4230 #: src/utilops.c:846
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "%s\n"
4234 "Unable to start external command.\n"
4235 msgstr ""
4236 "%s\n"
4237 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
4238
4239 #: src/utilops.c:925
4240 #, c-format
4241 msgid "%s is not a directory"
4242 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
4243
4244 #: src/utilops.c:955
4245 msgid "Really continue?"
4246 msgstr "Vraiment continuer ?"
4247
4248 #: src/utilops.c:969
4249 msgid "This operation can't continue:"
4250 msgstr "Cette opération ne peut continuer:"
4251
4252 #: src/utilops.c:1330 src/utilops.c:1424
4253 msgid "Sidecars"
4254 msgstr "Sidecars"
4255
4256 #: src/utilops.c:1332
4257 msgid "Write to file"
4258 msgstr "Ecrire dans le fichier"
4259
4260 #: src/utilops.c:1372
4261 msgid "Choose the destination folder."
4262 msgstr "Choisir le dossier de destination."
4263
4264 #: src/utilops.c:1426
4265 msgid "New name"
4266 msgstr "Nouveau nom"
4267
4268 #: src/utilops.c:1456
4269 msgid "Manual rename"
4270 msgstr "Renommage manuel"
4271
4272 #: src/utilops.c:1461
4273 msgid "Original name:"
4274 msgstr "Nom d'origine :"
4275
4276 #: src/utilops.c:1464
4277 msgid "New name:"
4278 msgstr "Nouveau nom :"
4279
4280 #: src/utilops.c:1477
4281 msgid "Auto rename"
4282 msgstr "Renommage auto"
4283
4284 #: src/utilops.c:1483
4285 msgid "Begin text"
4286 msgstr "Texte de début"
4287
4288 #: src/utilops.c:1491 src/utilops.c:1523
4289 msgid "Start #"
4290 msgstr "N° début"
4291
4292 #: src/utilops.c:1497
4293 msgid "End text"
4294 msgstr "Texte de fin"
4295
4296 #: src/utilops.c:1505
4297 msgid "Padding:"
4298 msgstr "Bourrage :"
4299
4300 #: src/utilops.c:1510
4301 msgid "Formatted rename"
4302 msgstr "Renommage formaté"
4303
4304 #: src/utilops.c:1515
4305 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4306 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
4307
4308 #: src/utilops.c:1605
4309 msgid "Another operation in progress.\n"
4310 msgstr "Autre opération en cours\n"
4311
4312 #: src/utilops.c:1653
4313 msgid "Delete files?"
4314 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
4315
4316 #: src/utilops.c:1654
4317 msgid "This will delete the following files"
4318 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
4319
4320 #: src/utilops.c:1673
4321 msgid "Can't write metadata"
4322 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
4323
4324 #: src/utilops.c:1692
4325 msgid "Write metadata"
4326 msgstr "Ecrire les méta-données"
4327
4328 #: src/utilops.c:1693
4329 msgid "Write metadata?"
4330 msgstr "Ecrire les méta-données ?"
4331
4332 #: src/utilops.c:1694
4333 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
4334 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
4335
4336 #: src/utilops.c:1696
4337 msgid "Metadata writting failed"
4338 msgstr "Echec de l'écriture des méta-données"
4339
4340 #: src/utilops.c:1716 src/utilops.c:1738
4341 msgid "Move failed"
4342 msgstr "Echec du déplacement"
4343
4344 #: src/utilops.c:1735
4345 msgid "Move files?"
4346 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
4347
4348 #: src/utilops.c:1736
4349 msgid "This will move the following files"
4350 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
4351
4352 #: src/utilops.c:1756 src/utilops.c:1778
4353 msgid "Copy failed"
4354 msgstr "Echec de la copie"
4355
4356 #: src/utilops.c:1775
4357 msgid "Copy files?"
4358 msgstr "Copier les fichiers ?"
4359
4360 #: src/utilops.c:1776 src/utilops.c:1865
4361 msgid "This will copy the following files"
4362 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
4363
4364 #: src/utilops.c:1813 src/utilops.c:2237
4365 msgid "Rename"
4366 msgstr "Renommer"
4367
4368 #: src/utilops.c:1814
4369 msgid "Rename files?"
4370 msgstr "Renommer les fichiers ?"
4371
4372 #: src/utilops.c:1815
4373 msgid "This will rename the following files"
4374 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
4375
4376 #: src/utilops.c:1836
4377 msgid "Can't run external editor"
4378 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
4379
4380 #: src/utilops.c:1863
4381 msgid "Editor"
4382 msgstr "Éditeur"
4383
4384 #: src/utilops.c:1864
4385 msgid "Run editor?"
4386 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
4387
4388 #: src/utilops.c:1867
4389 msgid "External command failed"
4390 msgstr "Echec de la commande externe"
4391
4392 #: src/utilops.c:2036 src/utilops.c:2109
4393 msgid "Delete folder"
4394 msgstr "Supprimer un dossier"
4395
4396 #: src/utilops.c:2037
4397 msgid "Delete symbolic link?"
4398 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
4399
4400 #: src/utilops.c:2039
4401 msgid ""
4402 "This will delete the symbolic link.\n"
4403 "The folder this link points to will not be deleted."
4404 msgstr ""
4405 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
4406 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
4407
4408 #: src/utilops.c:2041
4409 msgid "Link deletion failed"
4410 msgstr "La suppression du lien a échoué"
4411
4412 #: src/utilops.c:2051
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "Unable to remove folder %s\n"
4416 "Permissions do not allow writing to the folder."
4417 msgstr ""
4418 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
4419 "Pas de permission pour l'écriture."
4420
4421 #: src/utilops.c:2063 src/utilops.c:2120
4422 #, c-format
4423 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4424 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
4425
4426 #: src/utilops.c:2077 src/utilops.c:2085
4427 msgid "Folder contains subfolders"
4428 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
4429
4430 #: src/utilops.c:2081
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "Unable to delete the folder:\n"
4434 "\n"
4435 "%s\n"
4436 "\n"
4437 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4438 msgstr ""
4439 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4440 "\n"
4441 "%s\n"
4442 "\n"
4443 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
4444 "suppression."
4445
4446 #: src/utilops.c:2089
4447 msgid "Subfolders:"
4448 msgstr "Sous-dossiers:"
4449
4450 #: src/utilops.c:2110
4451 msgid "Delete folder?"
4452 msgstr "Supprimer le dossier ?"
4453
4454 #: src/utilops.c:2111
4455 msgid "The folder contains these files:"
4456 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers:"
4457
4458 #: src/utilops.c:2112
4459 msgid ""
4460 "This will delete the folder.\n"
4461 "The contents of this folder will also be deleted."
4462 msgstr ""
4463 "Cela supprimera le dossier.\n"
4464 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
4465
4466 #: src/utilops.c:2238
4467 msgid "Rename folder?"
4468 msgstr "Renommer le dossier ?"
4469
4470 #: src/utilops.c:2239
4471 msgid "The folder contains the following files"
4472 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
4473
4474 #: src/utilops.c:2285
4475 msgid "Create Folder"
4476 msgstr "Créer un dossier"
4477
4478 #: src/utilops.c:2286
4479 msgid "Create folder?"
4480 msgstr "Créer un dossier ?"
4481
4482 #: src/utilops.c:2289
4483 msgid "Can't create folder"
4484 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4485
4486 #: src/view_dir.c:32
4487 msgid "_List"
4488 msgstr "_Liste"
4489
4490 #: src/view_dir.c:33
4491 msgid "_Tree"
4492 msgstr "_Arbre"
4493
4494 #: src/view_dir.c:345
4495 msgid "_Copy"
4496 msgstr "_Copier"
4497
4498 #: src/view_dir.c:347
4499 msgid "_Move"
4500 msgstr "_Déplacer"
4501
4502 #: src/view_dir.c:593
4503 msgid "_Up to parent"
4504 msgstr "_Remonter"
4505
4506 #: src/view_dir.c:598
4507 msgid "_Slideshow"
4508 msgstr "_Diaporama"
4509
4510 #: src/view_dir.c:600
4511 msgid "Slideshow recursive"
4512 msgstr "Diaporama récursif"
4513
4514 #: src/view_dir.c:604
4515 msgid "Find _duplicates..."
4516 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
4517
4518 #: src/view_dir.c:606
4519 msgid "Find duplicates recursive..."
4520 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
4521
4522 #: src/view_dir.c:611
4523 msgid "_New folder..."
4524 msgstr "_Nouveau dossier ..."
4525
4526 #: src/view_dir.c:625
4527 msgid "_View as"
4528 msgstr "_Voir sous forme de"
4529
4530 #: src/view_dir.c:637
4531 msgid "Show _hidden files"
4532 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
4533
4534 #: src/view_dir.c:640 src/view_file.c:595
4535 msgid "Re_fresh"
4536 msgstr "Ra_fraîchir"
4537
4538 #: src/view_file.c:577
4539 msgid "_Sort"
4540 msgstr "_Trier"
4541
4542 #: src/view_file.c:580
4543 msgid "View as _icons"
4544 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
4545
4546 #: src/view_file.c:586
4547 msgid "Show _thumbnails"
4548 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
4549
4550 #: src/view_file_list.c:475
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "Invalid file name:\n"
4554 "%s"
4555 msgstr ""
4556 "Nom de fichier invalide :\n"
4557 "%s"
4558
4559 #: src/view_file_list.c:476
4560 msgid "Error renaming file"
4561 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
4562
4563 #: src/window.c:251
4564 msgid "Help"
4565 msgstr "Aide"
4566
4567 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
4568 #~ msgstr "Histogramme logarithmique sur le rouge"
4569
4570 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
4571 #~ msgstr "Histogramme logarithmique sur le vert"
4572
4573 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
4574 #~ msgstr "Histogramme logarithmique sur le bleu"
4575
4576 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
4577 #~ msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur"
4578
4579 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
4580 #~ msgstr "Histogramme logarithmique RVB"
4581
4582 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
4583 #~ msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur max"
4584
4585 #~ msgid "linear histogram on max value"
4586 #~ msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur max"
4587
4588 #~ msgid "_Thumbnails"
4589 #~ msgstr "Vigne_ttes"
4590
4591 #~ msgid "Show thumbnails"
4592 #~ msgstr "Montrer les vignettes"
4593
4594 #~ msgid "Back to previous folder"
4595 #~ msgstr "Retour au dossier précédent"
4596
4597 #~ msgid "Change to home folder"
4598 #~ msgstr "Aller dans le dossier personnel"
4599
4600 #~ msgid "Refresh file list"
4601 #~ msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
4602
4603 #~ msgid "Set zoom 1:1"
4604 #~ msgstr "Taille 1:1"
4605
4606 #~ msgid "_Float"
4607 #~ msgstr "_Flottant"
4608
4609 #~ msgid "Float file list"
4610 #~ msgstr "Liste des fichiers flottante"
4611
4612 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
4613 #~ msgstr "Toujours montrer l'affichage en surimpression au démarrage"
4614
4615 #~ msgid "Advanced view"
4616 #~ msgstr "Affichage avancé"
4617
4618 #~ msgid "File date:"
4619 #~ msgstr "Date du fichier :"
4620
4621 #~ msgid "Comment:"
4622 #~ msgstr "Commentaire :"
4623
4624 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
4625 #~ msgstr "Éditer la liste des mots-clés favoris."
4626
4627 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
4628 #~ msgstr ""
4629 #~ "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés, en remplacant ceux "
4630 #~ "existants"
4631
4632 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
4633 #~ msgstr ""
4634 #~ "Ajouter un commentaire aux fichiers sélectionnés, en remplaçant celui "
4635 #~ "existant"
4636
4637 #~ msgid "Save comment now"
4638 #~ msgstr "Sauver le commentaire maintenant"
4639
4640 #~ msgid "_Properties"
4641 #~ msgstr "_Propriétés"
4642
4643 #~ msgid "The Gimp"
4644 #~ msgstr "The Gimp"
4645
4646 #~ msgid "XV"
4647 #~ msgstr "XV"
4648
4649 #~ msgid "Xpaint"
4650 #~ msgstr "Xpaint"
4651
4652 #~ msgid "UFraw"
4653 #~ msgstr "UFraw"
4654
4655 #~ msgid "Symlink"
4656 #~ msgstr "Lien symbolique"
4657
4658 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
4659 #~ msgstr "Rotation sens horaire"
4660
4661 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
4662 #~ msgstr "Rotation sens anti-horaire"
4663
4664 #~ msgid "External Copy command"
4665 #~ msgstr "Commande externe Copier"
4666
4667 #~ msgid "External Move command"
4668 #~ msgstr "Commande externe Déplacer"
4669
4670 #~ msgid "External Rename command"
4671 #~ msgstr "Commande externe Renommer"
4672
4673 #~ msgid "External Delete command"
4674 #~ msgstr "Commande externe Supprimer"
4675
4676 #~ msgid "External New Folder command"
4677 #~ msgstr "Commande externe Nouveau Dossier"
4678
4679 #~ msgid "(unknown)"
4680 #~ msgstr "(inconnu)"
4681
4682 #~ msgid "File size:"
4683 #~ msgstr "Taille du fichier :"
4684
4685 #~ msgid "Dimensions:"
4686 #~ msgstr "Dimensions :"
4687
4688 #~ msgid "Transparent:"
4689 #~ msgstr "Transparence :"
4690
4691 #~ msgid "Compress ratio:"
4692 #~ msgstr "Taux de compression :"
4693
4694 #~ msgid "File type:"
4695 #~ msgstr "Type de fichier :"
4696
4697 #~ msgid "Owner:"
4698 #~ msgstr "Propriétaire :"
4699
4700 #~ msgid "Group:"
4701 #~ msgstr "Groupe :"
4702
4703 #~ msgid "Image %d of %d"
4704 #~ msgstr "Image %d de %d"
4705
4706 #~ msgid "Image properties"
4707 #~ msgstr "Propriétés de l'image"
4708
4709 #~ msgid "_Keywords"
4710 #~ msgstr "_Mots-clés"
4711
4712 #~ msgid "E_xif data"
4713 #~ msgstr "Données E_xif"
4714
4715 #~ msgid "I_cons"
4716 #~ msgstr "I_cônes"
4717
4718 #~ msgid "Add XMP sidecar"
4719 #~ msgstr "Ajouter une annexe XMP"
4720
4721 #~ msgid "Co_nnected scroll"
4722 #~ msgstr "Défileme_nt lié"