French translation was updated.
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # geeqie fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-05-22 11:09+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-05-22 11:21+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-Language: French\n"
24 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
25
26 #: src/bar_exif.c:443
27 msgid "Tag"
28 msgstr "Attribut"
29
30 #: src/bar_exif.c:444
31 #: src/dupe.c:2645
32 #: src/dupe.c:3166
33 #: src/print.c:3227
34 #: src/search.c:2760
35 #: src/utilops.c:2964
36 #: src/view_file_list.c:1810
37 msgid "Name"
38 msgstr "Nom"
39
40 #: src/bar_exif.c:445
41 msgid "Value"
42 msgstr "Valeur"
43
44 #: src/bar_exif.c:446
45 msgid "Format"
46 msgstr "Format"
47
48 #: src/bar_exif.c:447
49 msgid "Elements"
50 msgstr "Éléments"
51
52 #: src/bar_exif.c:448
53 #: src/preferences.c:1153
54 msgid "Description"
55 msgstr "Description"
56
57 #: src/bar_exif.c:575
58 #: src/info.c:125
59 #: src/preferences.c:1296
60 msgid "Exif"
61 msgstr "Exif"
62
63 #: src/bar_exif.c:649
64 msgid "Advanced view"
65 msgstr "Affichage avancé"
66
67 #: src/bar_info.c:34
68 msgid "Favorite"
69 msgstr "Favoris"
70
71 #: src/bar_info.c:35
72 msgid "Todo"
73 msgstr "A faire"
74
75 #: src/bar_info.c:36
76 msgid "People"
77 msgstr "Personnes"
78
79 #: src/bar_info.c:37
80 msgid "Places"
81 msgstr "Lieux"
82
83 #: src/bar_info.c:38
84 msgid "Art"
85 msgstr "Art"
86
87 #: src/bar_info.c:39
88 msgid "Nature"
89 msgstr "Nature"
90
91 #: src/bar_info.c:40
92 msgid "Possessions"
93 msgstr "Objets"
94
95 #: src/bar_info.c:802
96 msgid "Keyword Presets"
97 msgstr "Présélection de mots-clés"
98
99 #: src/bar_info.c:805
100 msgid "Favorite keywords list"
101 msgstr "Liste des mots-clés favoris"
102
103 #: src/bar_info.c:1302
104 #: src/info.c:189
105 #: src/search.c:2699
106 msgid "Keywords"
107 msgstr "Mots-clés"
108
109 #: src/bar_info.c:1316
110 #: src/info.c:902
111 #: src/pan-view.c:1541
112 #: src/print.c:2627
113 msgid "Filename:"
114 msgstr "Nom du fichier :"
115
116 #: src/bar_info.c:1317
117 #: src/info.c:391
118 msgid "File date:"
119 msgstr "Date du fichier :"
120
121 #: src/bar_info.c:1337
122 msgid "Keywords:"
123 msgstr "Mots-clés :"
124
125 #: src/bar_info.c:1405
126 msgid "Comment:"
127 msgstr "Commentaire :"
128
129 #: src/bar_info.c:1429
130 msgid "Edit favorite keywords list."
131 msgstr "Éditer la liste des mots-clés favoris."
132
133 #: src/bar_info.c:1433
134 msgid "Add keywords to selected files"
135 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
136
137 #: src/bar_info.c:1436
138 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
139 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés, en remplacant ceux existants"
140
141 #: src/bar_info.c:1439
142 msgid "Add comment to selected files"
143 msgstr "Ajouter un commentaire aux fichiers sélectionnés"
144
145 #: src/bar_info.c:1442
146 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
147 msgstr "Ajouter un commentaire aux fichiers sélectionnés, en remplaçant celui existant"
148
149 #: src/bar_info.c:1447
150 msgid "Save comment now"
151 msgstr "Sauver le commentaire maintenant"
152
153 #: src/bar_sort.c:218
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "Unable to remove symbolic link:\n"
157 "%s"
158 msgstr ""
159 "Impossible de supprimer le lien symbolique:\n"
160 "%s"
161
162 #: src/bar_sort.c:219
163 msgid "Unlink failed"
164 msgstr "Échec de la suppression"
165
166 #: src/bar_sort.c:300
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Unable to create symbolic link:\n"
170 "%s"
171 msgstr ""
172 "Impossible de créer le lien symbolique:\n"
173 "%s"
174
175 #: src/bar_sort.c:301
176 msgid "Link failed"
177 msgstr "Échec du lien"
178
179 #: src/bar_sort.c:449
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "The collection:\n"
183 "%s\n"
184 "already exists."
185 msgstr ""
186 "La collection :\n"
187 "%s\n"
188 "existe déjà."
189
190 #: src/bar_sort.c:450
191 msgid "Collection exists"
192 msgstr "Collection existante"
193
194 #: src/bar_sort.c:464
195 #: src/collect.c:1082
196 #: src/collect-dlg.c:85
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Failed to save the collection:\n"
200 "%s"
201 msgstr ""
202 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
203 "%s"
204
205 #: src/bar_sort.c:465
206 #: src/collect.c:1083
207 #: src/collect-dlg.c:86
208 msgid "Save Failed"
209 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
210
211 #: src/bar_sort.c:499
212 #: src/bar_sort.c:625
213 msgid "Add Bookmark"
214 msgstr "Ajouter un signet"
215
216 #: src/bar_sort.c:503
217 msgid "Add Collection"
218 msgstr "Ajouter une collection"
219
220 #: src/bar_sort.c:520
221 #: src/ui_bookmark.c:600
222 msgid "Name:"
223 msgstr "Nom : "
224
225 #: src/bar_sort.c:582
226 msgid "Sort Manager"
227 msgstr "Gestionnaire de tri"
228
229 #: src/bar_sort.c:591
230 #: src/pan-view.c:2394
231 #: src/ui_pathsel.c:1102
232 msgid "Folders"
233 msgstr "Dossiers"
234
235 #: src/bar_sort.c:592
236 #: src/main.c:567
237 msgid "Collections"
238 msgstr "Collections"
239
240 #: src/bar_sort.c:600
241 #: src/utilops.c:1176
242 msgid "Copy"
243 msgstr "Copier"
244
245 #: src/bar_sort.c:603
246 #: src/utilops.c:1190
247 msgid "Move"
248 msgstr "Déplacer"
249
250 #: src/bar_sort.c:606
251 msgid "Link"
252 msgstr "Lien"
253
254 #: src/bar_sort.c:612
255 msgid "Add image"
256 msgstr "Ajouter une image"
257
258 #: src/bar_sort.c:615
259 msgid "Add selection"
260 msgstr "Ajouter une sélection"
261
262 #: src/bar_sort.c:628
263 msgid "Undo last image"
264 msgstr "Annuler la dernière opération"
265
266 #: src/cache.c:174
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "error saving sim cache data: %s\n"
270 "error: %s\n"
271 msgstr ""
272 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
273 "erreur: %s\n"
274
275 #: src/cache_maint.c:126
276 #: src/cache_maint.c:693
277 #: src/cache_maint.c:906
278 #: src/editors.c:731
279 msgid "done"
280 msgstr "terminé"
281
282 #: src/cache_maint.c:308
283 msgid "Removing old metadata..."
284 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
285
286 #: src/cache_maint.c:312
287 msgid "Clearing cached thumbnails..."
288 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
289
290 #: src/cache_maint.c:316
291 #: src/cache_maint.c:1060
292 msgid "Removing old thumbnails..."
293 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
294
295 #: src/cache_maint.c:319
296 #: src/cache_maint.c:1063
297 msgid "Maintenance"
298 msgstr "Maintenance"
299
300 #: src/cache_maint.c:804
301 #: src/utilops.c:1106
302 msgid "Invalid folder"
303 msgstr "Dossier invalide"
304
305 #: src/cache_maint.c:805
306 msgid "The specified folder can not be found."
307 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
308
309 #: src/cache_maint.c:833
310 #: src/cache_maint.c:847
311 #: src/cache_maint.c:1236
312 msgid "Create thumbnails"
313 msgstr "Créer les vignettes"
314
315 #: src/cache_maint.c:841
316 #: src/cache_maint.c:1070
317 msgid "S_tart"
318 msgstr "Dé_but"
319
320 #: src/cache_maint.c:854
321 #: src/preferences.c:1429
322 msgid "Folder:"
323 msgstr "Dossier :"
324
325 #: src/cache_maint.c:857
326 msgid "Select folder"
327 msgstr "Sélectionner un dossier"
328
329 #: src/cache_maint.c:861
330 msgid "Include subfolders"
331 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
332
333 #: src/cache_maint.c:862
334 msgid "Store thumbnails local to source images"
335 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
336
337 #: src/cache_maint.c:871
338 #: src/cache_maint.c:1079
339 msgid "click start to begin"
340 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
341
342 #: src/cache_maint.c:1009
343 #: src/editors.c:661
344 msgid "running..."
345 msgstr "en cours ..."
346
347 #: src/cache_maint.c:1055
348 msgid "Clearing thumbnails..."
349 msgstr "Suppression des vignettes ..."
350
351 #: src/cache_maint.c:1121
352 #: src/cache_maint.c:1124
353 #: src/cache_maint.c:1214
354 #: src/cache_maint.c:1231
355 msgid "Clear cache"
356 msgstr "Vider le cache"
357
358 #: src/cache_maint.c:1125
359 msgid ""
360 "This will remove all thumbnails that have\n"
361 "been saved to disk, continue?"
362 msgstr ""
363 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
364 "présentes sur le disque, continuer ?"
365
366 #: src/cache_maint.c:1164
367 #, c-format
368 msgid "Location: %s"
369 msgstr "Emplacement: %s"
370
371 #: src/cache_maint.c:1189
372 msgid "Cache Maintenance"
373 msgstr "Maintenance du cache"
374
375 #: src/cache_maint.c:1199
376 msgid "Cache and Data Maintenance"
377 msgstr "Maintenance des données et du cache"
378
379 #: src/cache_maint.c:1203
380 msgid "Thumbnail cache"
381 msgstr "Cache des vignettes"
382
383 #: src/cache_maint.c:1209
384 #: src/cache_maint.c:1226
385 #: src/cache_maint.c:1251
386 msgid "Clean up"
387 msgstr "Nettoyage"
388
389 #: src/cache_maint.c:1212
390 #: src/cache_maint.c:1229
391 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
392 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
393
394 #: src/cache_maint.c:1217
395 #: src/cache_maint.c:1234
396 msgid "Delete all cached thumbnails."
397 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
398
399 #: src/cache_maint.c:1220
400 msgid "Shared thumbnail cache"
401 msgstr "Cache partagé des vignettes"
402
403 #: src/cache_maint.c:1240
404 msgid "Render"
405 msgstr "Générer"
406
407 #: src/cache_maint.c:1243
408 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
409 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
410
411 #: src/cache_maint.c:1245
412 msgid "Metadata"
413 msgstr "Méta-données"
414
415 #: src/cache_maint.c:1254
416 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
417 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
418
419 #: src/cellrenderericon.c:128
420 msgid "Pixbuf Object"
421 msgstr "Objet Pixbuf"
422
423 #: src/cellrenderericon.c:129
424 msgid "The pixbuf to render"
425 msgstr "Le pixbuf à rendre"
426
427 #: src/cellrenderericon.c:136
428 #: src/print.c:3430
429 msgid "Text"
430 msgstr "Texte"
431
432 #: src/cellrenderericon.c:137
433 msgid "Text to render"
434 msgstr "Texte à rendre"
435
436 #: src/cellrenderericon.c:144
437 msgid "Background color"
438 msgstr "Couleur du fond"
439
440 #: src/cellrenderericon.c:145
441 msgid "Background color as a GdkColor"
442 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
443
444 #: src/cellrenderericon.c:152
445 msgid "Foreground color"
446 msgstr "Couleur de premier plan"
447
448 #: src/cellrenderericon.c:153
449 msgid "Foreground color as a GdkColor"
450 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
451
452 #: src/cellrenderericon.c:160
453 msgid "Focus"
454 msgstr "Focus"
455
456 #: src/cellrenderericon.c:161
457 msgid "Draw focus indicator"
458 msgstr "Dessiner l'indicateur de focus"
459
460 #: src/cellrenderericon.c:168
461 msgid "Fixed width"
462 msgstr "Largeur fixe"
463
464 #: src/cellrenderericon.c:169
465 msgid "Width of cell"
466 msgstr "Largeur de cellule"
467
468 #: src/cellrenderericon.c:177
469 msgid "Fixed height"
470 msgstr "Hauteur fixe"
471
472 #: src/cellrenderericon.c:178
473 msgid "Height of icon excluding text"
474 msgstr "Hauteur de l'icone sans le texte"
475
476 #: src/cellrenderericon.c:186
477 msgid "Background set"
478 msgstr "Arrière-plan défini"
479
480 #: src/cellrenderericon.c:187
481 msgid "Whether this tag affects the background color"
482 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
483
484 #: src/cellrenderericon.c:194
485 msgid "Foreground set"
486 msgstr "Premier plan défini"
487
488 #: src/cellrenderericon.c:195
489 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
490 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
491
492 #: src/cellrenderericon.c:202
493 msgid "Show text"
494 msgstr "Montrer le texte"
495
496 #: src/cellrenderericon.c:203
497 msgid "Whether the text is displayed"
498 msgstr "Indique si ce texte est caché."
499
500 #: src/collect.c:352
501 #: src/image.c:177
502 #: src/image-overlay.c:436
503 #: src/image-overlay.c:511
504 #, c-format
505 msgid "Untitled"
506 msgstr "Sans_Titre"
507
508 #: src/collect.c:356
509 #, c-format
510 msgid "Untitled (%d)"
511 msgstr "Sans_Titre (%d)"
512
513 #: src/collect.c:1001
514 #, c-format
515 msgid "%s - Collection - %s"
516 msgstr "%s - Collection - %s"
517
518 #: src/collect.c:1119
519 #: src/collect.c:1123
520 msgid "Close collection"
521 msgstr "Fermer collection"
522
523 #: src/collect.c:1124
524 msgid ""
525 "Collection has been modified.\n"
526 "Save first?"
527 msgstr ""
528 "La collection a été modifiée.\n"
529 "L'enregistrer avant ?"
530
531 #: src/collect.c:1127
532 msgid "_Discard"
533 msgstr "_Ignorer"
534
535 #: src/collect-dlg.c:59
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Specified path:\n"
539 "%s\n"
540 "is a folder, collections are files"
541 msgstr ""
542 "Le chemin spécifié :\n"
543 "%s\n"
544 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
545
546 #: src/collect-dlg.c:60
547 msgid "Invalid filename"
548 msgstr "Nom de fichier invalide"
549
550 #: src/collect-dlg.c:69
551 msgid "Overwrite File"
552 msgstr "Écraser le fichier"
553
554 #: src/collect-dlg.c:74
555 msgid "Overwrite existing file?"
556 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
557
558 #: src/collect-dlg.c:76
559 #: src/utilops.c:659
560 #: src/utilops.c:989
561 #: src/utilops.c:1896
562 #: src/utilops.c:2621
563 msgid "_Overwrite"
564 msgstr "_Écraser"
565
566 #: src/collect-dlg.c:171
567 msgid "Save collection"
568 msgstr "Enregistrer la collection"
569
570 #: src/collect-dlg.c:178
571 msgid "Open collection"
572 msgstr "Ouvrir une collection"
573
574 #: src/collect-dlg.c:186
575 msgid "Append collection"
576 msgstr "Ajouter à la collection"
577
578 #: src/collect-dlg.c:187
579 msgid "_Append"
580 msgstr "_Ajouter"
581
582 #: src/collect-dlg.c:205
583 msgid "Collection Files"
584 msgstr "Fichiers de collection"
585
586 #: src/collect-dlg.c:223
587 msgid "Collection empty"
588 msgstr "Collection vide"
589
590 #: src/collect-dlg.c:224
591 msgid "The current collection is empty, save aborted."
592 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
593
594 #: src/collect-io.c:342
595 #, c-format
596 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
597 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) \"%s\"\n"
598
599 #: src/collect-io.c:367
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "error saving collection file: %s\n"
603 "error: %s\n"
604 msgstr ""
605 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
606 "erreur: %s\n"
607
608 #: src/collect-table.c:166
609 #: src/layout.c:376
610 #: src/layout_util.c:968
611 msgid "Empty"
612 msgstr "Vide"
613
614 #: src/collect-table.c:170
615 #, c-format
616 msgid "%d images (%d)"
617 msgstr "%d images (%d)"
618
619 #: src/collect-table.c:174
620 #, c-format
621 msgid "%d images"
622 msgstr "%d images"
623
624 #: src/collect-table.c:188
625 #: src/dupe.c:1327
626 #: src/search.c:304
627 #: src/view_file_icon.c:1778
628 #: src/view_file_icon.c:1894
629 #: src/view_file_list.c:914
630 #: src/view_file_list.c:1030
631 msgid "Loading thumbs..."
632 msgstr "Chargement des vignettes ..."
633
634 #: src/collect-table.c:775
635 #: src/dupe.c:2238
636 #: src/dupe.c:2553
637 #: src/layout_util.c:1045
638 #: src/search.c:983
639 msgid "_View"
640 msgstr "_Affichage"
641
642 #: src/collect-table.c:777
643 #: src/dupe.c:2240
644 #: src/dupe.c:2555
645 #: src/img-view.c:1282
646 #: src/layout_image.c:758
647 #: src/pan-view.c:2813
648 #: src/search.c:985
649 #: src/view_file.c:563
650 msgid "View in _new window"
651 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
652
653 #: src/collect-table.c:780
654 #: src/dupe.c:2273
655 #: src/dupe.c:2563
656 #: src/search.c:1014
657 msgid "Rem_ove"
658 msgstr "_Effacer"
659
660 #: src/collect-table.c:783
661 msgid "Append from file list"
662 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
663
664 #: src/collect-table.c:785
665 msgid "Append from collection..."
666 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
667
668 #: src/collect-table.c:788
669 #: src/dupe.c:2243
670 #: src/dupe.c:2558
671 #: src/search.c:988
672 msgid "Select all"
673 msgstr "Tout sélectionner"
674
675 #: src/collect-table.c:790
676 #: src/dupe.c:2245
677 #: src/dupe.c:2560
678 #: src/search.c:990
679 msgid "Select none"
680 msgstr "Désélectionner"
681
682 #: src/collect-table.c:798
683 #: src/dupe.c:2254
684 #: src/img-view.c:1280
685 #: src/layout_image.c:755
686 #: src/layout_util.c:1099
687 #: src/pan-view.c:2810
688 #: src/search.c:995
689 #: src/view_file.c:561
690 msgid "_Properties"
691 msgstr "_Propriétés"
692
693 #: src/collect-table.c:801
694 #: src/dupe.c:2261
695 #: src/img-view.c:1286
696 #: src/layout_image.c:766
697 #: src/layout_util.c:1070
698 #: src/pan-view.c:2817
699 #: src/search.c:1002
700 #: src/view_file.c:567
701 msgid "_Copy..."
702 msgstr "_Copier ..."
703
704 #: src/collect-table.c:803
705 #: src/dupe.c:2263
706 #: src/img-view.c:1287
707 #: src/layout_image.c:768
708 #: src/layout_util.c:1071
709 #: src/pan-view.c:2819
710 #: src/search.c:1004
711 #: src/view_file.c:569
712 msgid "_Move..."
713 msgstr "_Déplacer ..."
714
715 #: src/collect-table.c:805
716 #: src/dupe.c:2265
717 #: src/img-view.c:1288
718 #: src/layout_image.c:770
719 #: src/layout_util.c:1072
720 #: src/pan-view.c:2821
721 #: src/search.c:1006
722 #: src/view_dir.c:608
723 #: src/view_file.c:571
724 msgid "_Rename..."
725 msgstr "_Renommer ..."
726
727 #: src/collect-table.c:807
728 #: src/dupe.c:2267
729 #: src/img-view.c:1289
730 #: src/layout_image.c:772
731 #: src/layout_util.c:1073
732 #: src/layout_util.c:1074
733 #: src/layout_util.c:1075
734 #: src/pan-view.c:2823
735 #: src/search.c:1008
736 #: src/view_dir.c:610
737 #: src/view_file.c:573
738 msgid "_Delete..."
739 msgstr "_Supprimer ..."
740
741 #: src/collect-table.c:810
742 #: src/dupe.c:2270
743 #: src/img-view.c:1291
744 #: src/layout_image.c:777
745 #: src/layout_util.c:1076
746 #: src/pan-view.c:2826
747 #: src/search.c:1011
748 #: src/view_dir.c:614
749 #: src/view_file.c:576
750 msgid "_Copy path"
751 msgstr "_Copier chemin"
752
753 #: src/collect-table.c:815
754 #: src/view_file.c:600
755 msgid "Show filename _text"
756 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
757
758 #: src/collect-table.c:818
759 msgid "_Save collection"
760 msgstr "_Enregistrer collection"
761
762 #: src/collect-table.c:820
763 msgid "Save collection _as..."
764 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
765
766 #: src/collect-table.c:823
767 #: src/layout_util.c:1066
768 msgid "_Find duplicates..."
769 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
770
771 #: src/collect-table.c:825
772 #: src/dupe.c:2258
773 #: src/search.c:999
774 msgid "Print..."
775 msgstr "Imprimer ..."
776
777 #: src/collect-table.c:1977
778 #: src/dupe.c:3354
779 #: src/img-view.c:1445
780 msgid "Dropped list includes folders."
781 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
782
783 #: src/collect-table.c:1979
784 #: src/dupe.c:3356
785 #: src/img-view.c:1447
786 msgid "_Add contents"
787 msgstr "_Ajouter le contenu"
788
789 #: src/collect-table.c:1981
790 #: src/dupe.c:3357
791 #: src/img-view.c:1448
792 msgid "Add contents _recursive"
793 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
794
795 #: src/collect-table.c:1983
796 #: src/dupe.c:3358
797 #: src/img-view.c:1449
798 msgid "_Skip folders"
799 msgstr "Omettre les dossier_s"
800
801 #: src/collect-table.c:1986
802 #: src/dupe.c:3360
803 #: src/img-view.c:1451
804 #: src/view_dir.c:343
805 msgid "Cancel"
806 msgstr "Annuler"
807
808 #: src/dupe.c:98
809 msgid "Drop files to compare them."
810 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
811
812 #: src/dupe.c:102
813 #, c-format
814 msgid "%d files"
815 msgstr "%d fichiers"
816
817 #: src/dupe.c:106
818 #, c-format
819 msgid "%d matches found in %d files"
820 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
821
822 #: src/dupe.c:111
823 msgid "[set 1]"
824 msgstr "[groupe 1]"
825
826 #: src/dupe.c:1453
827 msgid "Reading checksums..."
828 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
829
830 #: src/dupe.c:1486
831 msgid "Reading dimensions..."
832 msgstr "Lecture des dimensions ..."
833
834 #: src/dupe.c:1520
835 msgid "Reading similarity data..."
836 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
837
838 #: src/dupe.c:1555
839 #: src/dupe.c:1586
840 msgid "Comparing..."
841 msgstr "Comparaison ..."
842
843 #: src/dupe.c:1566
844 #: src/pan-view.c:1092
845 msgid "Sorting..."
846 msgstr "Tri ..."
847
848 #: src/dupe.c:2247
849 msgid "Select group _1 duplicates"
850 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
851
852 #: src/dupe.c:2249
853 msgid "Select group _2 duplicates"
854 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
855
856 #: src/dupe.c:2256
857 #: src/search.c:997
858 msgid "Add to new collection"
859 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
860
861 #: src/dupe.c:2275
862 #: src/dupe.c:2565
863 #: src/search.c:1016
864 msgid "C_lear"
865 msgstr "_Vider"
866
867 #: src/dupe.c:2278
868 #: src/dupe.c:2568
869 msgid "Close _window"
870 msgstr "Fermer la _fenêtre"
871
872 #: src/dupe.c:2438
873 #, c-format
874 msgid "%d files (set 2)"
875 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
876
877 #: src/dupe.c:2646
878 msgid "Name case-insensitive"
879 msgstr "Nom insensible à la casse"
880
881 #: src/dupe.c:2647
882 #: src/dupe.c:3167
883 #: src/preferences.c:1048
884 #: src/print.c:3233
885 #: src/search.c:2761
886 #: src/view_file_list.c:1813
887 msgid "Size"
888 msgstr "Taille"
889
890 #: src/dupe.c:2648
891 #: src/dupe.c:3168
892 #: src/exif.c:339
893 #: src/exif-common.c:441
894 #: src/print.c:3231
895 #: src/search.c:2762
896 #: src/view_file_list.c:1814
897 msgid "Date"
898 msgstr "Date"
899
900 #: src/dupe.c:2649
901 #: src/dupe.c:3169
902 #: src/print.c:3235
903 #: src/search.c:2763
904 msgid "Dimensions"
905 msgstr "Dimensions"
906
907 #: src/dupe.c:2650
908 msgid "Checksum"
909 msgstr "Somme de contrôle"
910
911 #: src/dupe.c:2651
912 #: src/dupe.c:3170
913 #: src/print.c:3229
914 #: src/search.c:2764
915 #: src/ui_pathsel.c:1114
916 msgid "Path"
917 msgstr "Chemin"
918
919 #: src/dupe.c:2652
920 msgid "Similarity (high)"
921 msgstr "Similarité (élevée)"
922
923 #: src/dupe.c:2653
924 msgid "Similarity"
925 msgstr "Similarité"
926
927 #: src/dupe.c:2654
928 msgid "Similarity (low)"
929 msgstr "Similarité (basse)"
930
931 #: src/dupe.c:2655
932 msgid "Similarity (custom)"
933 msgstr "Similarité (personnalisée)"
934
935 #: src/dupe.c:3120
936 msgid "Find duplicates"
937 msgstr "Trouver les doublons"
938
939 #: src/dupe.c:3202
940 msgid "Compare to:"
941 msgstr "Comparer à :"
942
943 #: src/dupe.c:3215
944 msgid "Compare by:"
945 msgstr "Comparer par :"
946
947 #: src/dupe.c:3223
948 #: src/preferences.c:906
949 #: src/search.c:2777
950 msgid "Thumbnails"
951 msgstr "Vignettes"
952
953 #: src/dupe.c:3230
954 msgid "Compare two file sets"
955 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
956
957 #: src/editors.c:60
958 msgid "The Gimp"
959 msgstr "The Gimp"
960
961 #: src/editors.c:61
962 msgid "XV"
963 msgstr "XV"
964
965 #: src/editors.c:62
966 msgid "Xpaint"
967 msgstr "Xpaint"
968
969 #: src/editors.c:63
970 msgid "UFraw"
971 msgstr "UFraw"
972
973 #: src/editors.c:64
974 msgid "Add XMP sidecar"
975 msgstr "Ajouter une annexe XMP"
976
977 #: src/editors.c:68
978 msgid "Rotate jpeg clockwise"
979 msgstr "Rotation sens horaire"
980
981 #: src/editors.c:69
982 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
983 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
984
985 #. for testing
986 #: src/editors.c:73
987 #: src/editors.c:79
988 msgid "External Copy command"
989 msgstr "Commande externe Copier"
990
991 #: src/editors.c:74
992 #: src/editors.c:80
993 msgid "External Move command"
994 msgstr "Commande externe Déplacer"
995
996 #: src/editors.c:75
997 #: src/editors.c:81
998 msgid "External Rename command"
999 msgstr "Commande externe Renommer"
1000
1001 #: src/editors.c:76
1002 #: src/editors.c:82
1003 msgid "External Delete command"
1004 msgstr "Commande externe Supprimer"
1005
1006 #: src/editors.c:77
1007 #: src/editors.c:83
1008 msgid "External New Folder command"
1009 msgstr "Commande externe Nouveau Dossier"
1010
1011 #: src/editors.c:139
1012 msgid "stopping..."
1013 msgstr "arrêt ..."
1014
1015 #: src/editors.c:160
1016 msgid "Edit command results"
1017 msgstr "Voir le résultat de la commande"
1018
1019 #: src/editors.c:163
1020 #, c-format
1021 msgid "Output of %s"
1022 msgstr "Sortie de %s"
1023
1024 #: src/editors.c:617
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "Failed to run command:\n"
1028 "%s\n"
1029 msgstr ""
1030 "Echec de l'exécution de la commande :\n"
1031 "%s\n"
1032
1033 #: src/editors.c:735
1034 msgid "stopped by user"
1035 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1036
1037 #: src/editors.c:818
1038 #: src/preferences.c:182
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "%s\n"
1042 "#%d \"%s\":\n"
1043 "%s"
1044 msgstr ""
1045 "%s\n"
1046 "n°%d \"%s\":\n"
1047 "%s"
1048
1049 #: src/editors.c:821
1050 #: src/preferences.c:192
1051 msgid "Invalid editor command"
1052 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
1053
1054 #: src/editors.c:860
1055 msgid "Editor template is empty."
1056 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
1057
1058 #: src/editors.c:861
1059 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1060 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1061
1062 #: src/editors.c:862
1063 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1064 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1065
1066 #: src/editors.c:863
1067 msgid "Can't find matching file type."
1068 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
1069
1070 #: src/editors.c:864
1071 msgid "Can't execute external editor."
1072 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1073
1074 #: src/editors.c:865
1075 msgid "External editor returned error status."
1076 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1077
1078 #: src/editors.c:866
1079 msgid "File was skipped."
1080 msgstr "Le fichier a été sauté."
1081
1082 #: src/editors.c:867
1083 msgid "Unknown error."
1084 msgstr "Erreur inconnue."
1085
1086 #: src/editors.c:877
1087 msgid "(unknown)"
1088 msgstr "(inconnu)"
1089
1090 #: src/exif.c:145
1091 #: src/exif.c:158
1092 #: src/exif.c:172
1093 #: src/exif.c:197
1094 #: src/exif.c:314
1095 #: src/exif.c:625
1096 #: src/exif-common.c:307
1097 #: src/exif-common.c:310
1098 #: src/exif-common.c:377
1099 msgid "unknown"
1100 msgstr "inconnu"
1101
1102 #: src/exif.c:146
1103 msgid "top left"
1104 msgstr "haut gauche"
1105
1106 #: src/exif.c:147
1107 msgid "top right"
1108 msgstr "haut droite"
1109
1110 #: src/exif.c:148
1111 msgid "bottom right"
1112 msgstr "bas droite"
1113
1114 #: src/exif.c:149
1115 msgid "bottom left"
1116 msgstr "bas gauche"
1117
1118 #: src/exif.c:150
1119 msgid "left top"
1120 msgstr "gauche haut"
1121
1122 #: src/exif.c:151
1123 msgid "right top"
1124 msgstr "droit haut"
1125
1126 #: src/exif.c:152
1127 msgid "right bottom"
1128 msgstr "droit bas"
1129
1130 #: src/exif.c:153
1131 msgid "left bottom"
1132 msgstr "gauche bas"
1133
1134 #: src/exif.c:160
1135 msgid "inch"
1136 msgstr "pouce"
1137
1138 #: src/exif.c:161
1139 msgid "centimeter"
1140 msgstr "centimètre"
1141
1142 #: src/exif.c:173
1143 msgid "average"
1144 msgstr "moyenne"
1145
1146 #: src/exif.c:174
1147 msgid "center weighted"
1148 msgstr "pondération moyenne"
1149
1150 #: src/exif.c:175
1151 msgid "spot"
1152 msgstr "point"
1153
1154 #: src/exif.c:176
1155 msgid "multi-spot"
1156 msgstr "plusieurs points"
1157
1158 #: src/exif.c:177
1159 msgid "multi-segment"
1160 msgstr "plusieurs segments"
1161
1162 #: src/exif.c:178
1163 msgid "partial"
1164 msgstr "partiel"
1165
1166 #: src/exif.c:179
1167 #: src/exif.c:217
1168 msgid "other"
1169 msgstr "autre"
1170
1171 #: src/exif.c:184
1172 #: src/exif.c:236
1173 msgid "not defined"
1174 msgstr "indéfini"
1175
1176 #: src/exif.c:185
1177 #: src/exif.c:264
1178 #: src/exif.c:271
1179 msgid "manual"
1180 msgstr "manuel"
1181
1182 #: src/exif.c:186
1183 #: src/exif.c:257
1184 #: src/exif.c:293
1185 #: src/exif.c:300
1186 #: src/exif.c:307
1187 msgid "normal"
1188 msgstr "normal"
1189
1190 #: src/exif.c:187
1191 msgid "aperture"
1192 msgstr "ouverture"
1193
1194 #: src/exif.c:188
1195 msgid "shutter"
1196 msgstr "obturateur"
1197
1198 #: src/exif.c:189
1199 msgid "creative"
1200 msgstr "créatif"
1201
1202 #: src/exif.c:190
1203 msgid "action"
1204 msgstr "action"
1205
1206 #: src/exif.c:191
1207 #: src/exif.c:278
1208 msgid "portrait"
1209 msgstr "portrait"
1210
1211 #: src/exif.c:192
1212 #: src/exif.c:277
1213 msgid "landscape"
1214 msgstr "paysage"
1215
1216 #: src/exif.c:198
1217 msgid "daylight"
1218 msgstr "lumière naturelle"
1219
1220 #: src/exif.c:199
1221 msgid "fluorescent"
1222 msgstr "fluorescent"
1223
1224 #: src/exif.c:200
1225 msgid "tungsten (incandescent)"
1226 msgstr "tungstène (incandescent)"
1227
1228 #: src/exif.c:201
1229 msgid "flash"
1230 msgstr "flash"
1231
1232 #: src/exif.c:202
1233 msgid "fine weather"
1234 msgstr "beau temps"
1235
1236 #: src/exif.c:203
1237 msgid "cloudy weather"
1238 msgstr "temps nuageux"
1239
1240 #: src/exif.c:204
1241 msgid "shade"
1242 msgstr "ombragé"
1243
1244 #: src/exif.c:205
1245 msgid "daylight fluorescent"
1246 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1247
1248 #: src/exif.c:206
1249 msgid "day white fluorescent"
1250 msgstr "fluorescent blanc jour"
1251
1252 #: src/exif.c:207
1253 msgid "cool white fluorescent"
1254 msgstr "fluorescent blanc froid"
1255
1256 #: src/exif.c:208
1257 msgid "white fluorescent"
1258 msgstr "fluorescent blanc"
1259
1260 #: src/exif.c:209
1261 msgid "standard light A"
1262 msgstr "lumière standard A"
1263
1264 #: src/exif.c:210
1265 msgid "standard light B"
1266 msgstr "lumière standard B"
1267
1268 #: src/exif.c:211
1269 msgid "standard light C"
1270 msgstr "lumière standard C"
1271
1272 #: src/exif.c:212
1273 msgid "D55"
1274 msgstr "D55"
1275
1276 #: src/exif.c:213
1277 msgid "D65"
1278 msgstr "D65"
1279
1280 #: src/exif.c:214
1281 msgid "D75"
1282 msgstr "D75"
1283
1284 #: src/exif.c:215
1285 msgid "D50"
1286 msgstr "D50"
1287
1288 #: src/exif.c:216
1289 msgid "ISO studio tungsten"
1290 msgstr "tungstène studio ISO"
1291
1292 #: src/exif.c:222
1293 #: src/exif-common.c:331
1294 #: src/info.c:257
1295 msgid "no"
1296 msgstr "non"
1297
1298 #. flash fired (bit 0)
1299 #: src/exif.c:223
1300 #: src/exif-common.c:331
1301 #: src/info.c:257
1302 msgid "yes"
1303 msgstr "oui"
1304
1305 #: src/exif.c:224
1306 msgid "yes, not detected by strobe"
1307 msgstr "oui, mais non détecté"
1308
1309 #: src/exif.c:225
1310 msgid "yes, detected by strobe"
1311 msgstr "oui, détecté"
1312
1313 #: src/exif.c:230
1314 #: src/exif-common.c:402
1315 #: src/layout.c:421
1316 msgid "sRGB"
1317 msgstr "sRGB"
1318
1319 #: src/exif.c:231
1320 msgid "uncalibrated"
1321 msgstr "non calibré"
1322
1323 #: src/exif.c:237
1324 msgid "1 chip color area"
1325 msgstr "mono-CCD"
1326
1327 #: src/exif.c:238
1328 msgid "2 chip color area"
1329 msgstr "bi-CCD"
1330
1331 #: src/exif.c:239
1332 msgid "3 chip color area"
1333 msgstr "tri-CCD"
1334
1335 #: src/exif.c:240
1336 msgid "color sequential area"
1337 msgstr "CCD séquentiel"
1338
1339 #: src/exif.c:241
1340 msgid "trilinear"
1341 msgstr "trilinéaire"
1342
1343 #: src/exif.c:242
1344 msgid "color sequential linear"
1345 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1346
1347 #: src/exif.c:247
1348 msgid "digital still camera"
1349 msgstr "appareil photo numérique"
1350
1351 #: src/exif.c:252
1352 msgid "direct photo"
1353 msgstr "photo directe"
1354
1355 #: src/exif.c:258
1356 msgid "custom"
1357 msgstr "personnalisé"
1358
1359 #: src/exif.c:263
1360 #: src/exif.c:270
1361 #: src/exif-common.c:345
1362 msgid "auto"
1363 msgstr "auto"
1364
1365 #: src/exif.c:265
1366 msgid "auto bracket"
1367 msgstr "bracketing automatique"
1368
1369 #: src/exif.c:276
1370 msgid "standard"
1371 msgstr "standard"
1372
1373 #: src/exif.c:279
1374 msgid "night scene"
1375 msgstr "scène de nuit"
1376
1377 #: src/exif.c:284
1378 msgid "none"
1379 msgstr "aucun"
1380
1381 #: src/exif.c:285
1382 msgid "low gain up"
1383 msgstr "faible augmentation du gain"
1384
1385 #: src/exif.c:286
1386 msgid "high gain up"
1387 msgstr "forte augmentation du gain"
1388
1389 #: src/exif.c:287
1390 msgid "low gain down"
1391 msgstr "faible réduction du gain"
1392
1393 #: src/exif.c:288
1394 msgid "high gain down"
1395 msgstr "forte réduction du gain"
1396
1397 #: src/exif.c:294
1398 #: src/exif.c:308
1399 msgid "soft"
1400 msgstr "doux"
1401
1402 #: src/exif.c:295
1403 #: src/exif.c:309
1404 msgid "hard"
1405 msgstr "dur"
1406
1407 #: src/exif.c:301
1408 msgid "low"
1409 msgstr "faible"
1410
1411 #: src/exif.c:302
1412 msgid "high"
1413 msgstr "élevé"
1414
1415 #: src/exif.c:315
1416 msgid "macro"
1417 msgstr "macro"
1418
1419 #: src/exif.c:316
1420 msgid "close"
1421 msgstr "près"
1422
1423 #: src/exif.c:317
1424 msgid "distant"
1425 msgstr "loin"
1426
1427 #: src/exif.c:327
1428 msgid "Image Width"
1429 msgstr "Largeur de l'image"
1430
1431 #: src/exif.c:328
1432 msgid "Image Height"
1433 msgstr "Hauteur de l'image"
1434
1435 #: src/exif.c:329
1436 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1437 msgstr "Bits compressés par pixel"
1438
1439 #: src/exif.c:330
1440 msgid "Compression"
1441 msgstr "Compression"
1442
1443 #: src/exif.c:331
1444 msgid "Image description"
1445 msgstr "Description de l'image"
1446
1447 #: src/exif.c:332
1448 msgid "Camera make"
1449 msgstr "Marque de l'appareil"
1450
1451 #: src/exif.c:333
1452 msgid "Camera model"
1453 msgstr "Modèle de l'appareil"
1454
1455 #: src/exif.c:334
1456 msgid "Orientation"
1457 msgstr "Orientation"
1458
1459 #: src/exif.c:335
1460 msgid "X resolution"
1461 msgstr "Résolution X"
1462
1463 #: src/exif.c:336
1464 msgid "Y Resolution"
1465 msgstr "Résolution Y"
1466
1467 #: src/exif.c:337
1468 msgid "Resolution units"
1469 msgstr "Unités de résolution"
1470
1471 #: src/exif.c:338
1472 msgid "Firmware"
1473 msgstr "Microcode"
1474
1475 #: src/exif.c:340
1476 msgid "White point"
1477 msgstr "Point blanc"
1478
1479 #: src/exif.c:341
1480 msgid "Primary chromaticities"
1481 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1482
1483 #: src/exif.c:342
1484 msgid "YCbCy coefficients"
1485 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1486
1487 #: src/exif.c:343
1488 msgid "YCbCr positioning"
1489 msgstr "Positionnement YCbCr"
1490
1491 #: src/exif.c:344
1492 msgid "Black white reference"
1493 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1494
1495 #: src/exif.c:345
1496 msgid "Copyright"
1497 msgstr "Copyright"
1498
1499 #: src/exif.c:346
1500 msgid "SubIFD Exif offset"
1501 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1502
1503 #. subIFD follows
1504 #: src/exif.c:348
1505 msgid "Exposure time (seconds)"
1506 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1507
1508 #: src/exif.c:349
1509 msgid "FNumber"
1510 msgstr "Nombre F"
1511
1512 #: src/exif.c:350
1513 msgid "Exposure program"
1514 msgstr "Programme d'exposition"
1515
1516 #: src/exif.c:351
1517 msgid "Spectral Sensitivity"
1518 msgstr "Sensibilité spectrale"
1519
1520 #: src/exif.c:352
1521 #: src/exif.c:388
1522 #: src/exif-common.c:445
1523 msgid "ISO sensitivity"
1524 msgstr "Sensibilité ISO"
1525
1526 #: src/exif.c:353
1527 msgid "Optoelectric conversion factor"
1528 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1529
1530 #: src/exif.c:354
1531 msgid "Exif version"
1532 msgstr "Version d'exif"
1533
1534 #: src/exif.c:355
1535 msgid "Date original"
1536 msgstr "Date de prise de vue"
1537
1538 #: src/exif.c:356
1539 msgid "Date digitized"
1540 msgstr "Date de numérisation"
1541
1542 #: src/exif.c:357
1543 msgid "Pixel format"
1544 msgstr "Format des pixels"
1545
1546 #: src/exif.c:358
1547 msgid "Compression ratio"
1548 msgstr "Rapport de compression"
1549
1550 #: src/exif.c:359
1551 #: src/exif-common.c:442
1552 msgid "Shutter speed"
1553 msgstr "Vitesse d'obturation"
1554
1555 #: src/exif.c:360
1556 #: src/exif-common.c:443
1557 msgid "Aperture"
1558 msgstr "Ouverture"
1559
1560 #: src/exif.c:361
1561 msgid "Brightness"
1562 msgstr "Luminosité"
1563
1564 #: src/exif.c:362
1565 #: src/exif-common.c:444
1566 msgid "Exposure bias"
1567 msgstr "Polarisation d'exposition"
1568
1569 #: src/exif.c:363
1570 msgid "Maximum aperture"
1571 msgstr "Ouverture maximale"
1572
1573 #: src/exif.c:364
1574 #: src/exif-common.c:448
1575 msgid "Subject distance"
1576 msgstr "Distance du sujet"
1577
1578 #: src/exif.c:365
1579 msgid "Metering mode"
1580 msgstr "Méthode de mesure"
1581
1582 #: src/exif.c:366
1583 msgid "Light source"
1584 msgstr "Source de lumière"
1585
1586 #: src/exif.c:367
1587 #: src/exif-common.c:449
1588 msgid "Flash"
1589 msgstr "Flash"
1590
1591 #: src/exif.c:368
1592 #: src/exif-common.c:446
1593 msgid "Focal length"
1594 msgstr "Distance focale"
1595
1596 #: src/exif.c:369
1597 msgid "Subject area"
1598 msgstr "Aire du sujet"
1599
1600 #: src/exif.c:370
1601 msgid "MakerNote"
1602 msgstr "Note du fabriquant"
1603
1604 #: src/exif.c:371
1605 msgid "UserComment"
1606 msgstr "Commentaire utilisateur"
1607
1608 #: src/exif.c:372
1609 msgid "Subsecond time"
1610 msgstr "Heure sub-seconde"
1611
1612 #: src/exif.c:373
1613 msgid "Subsecond time original"
1614 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1615
1616 #: src/exif.c:374
1617 msgid "Subsecond time digitized"
1618 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1619
1620 #: src/exif.c:375
1621 msgid "FlashPix version"
1622 msgstr "Version FlashPix"
1623
1624 #: src/exif.c:376
1625 msgid "Colorspace"
1626 msgstr "Espace de couleurs"
1627
1628 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1629 #: src/exif.c:378
1630 msgid "Width"
1631 msgstr "Largeur"
1632
1633 #: src/exif.c:379
1634 msgid "Height"
1635 msgstr "Hauteur"
1636
1637 #: src/exif.c:380
1638 msgid "Audio data"
1639 msgstr "Données audio"
1640
1641 #: src/exif.c:381
1642 msgid "ExifR98 extension"
1643 msgstr "Extension ExifR98"
1644
1645 #: src/exif.c:382
1646 msgid "Flash strength"
1647 msgstr "Puissance Flash"
1648
1649 #: src/exif.c:383
1650 msgid "Spatial frequency response"
1651 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1652
1653 #: src/exif.c:384
1654 msgid "X Pixel density"
1655 msgstr "Densité de points en X"
1656
1657 #: src/exif.c:385
1658 msgid "Y Pixel density"
1659 msgstr "Densité de points en Y"
1660
1661 #: src/exif.c:386
1662 msgid "Pixel density units"
1663 msgstr "Unités de la densité de points"
1664
1665 #: src/exif.c:387
1666 msgid "Subject location"
1667 msgstr "Emplacement du sujet"
1668
1669 #: src/exif.c:389
1670 msgid "Sensor type"
1671 msgstr "Type de capteur"
1672
1673 #: src/exif.c:390
1674 msgid "Source type"
1675 msgstr "Type de source"
1676
1677 #: src/exif.c:391
1678 msgid "Scene type"
1679 msgstr "Type de scène"
1680
1681 #: src/exif.c:392
1682 msgid "Color filter array pattern"
1683 msgstr "Forme du filtre couleur "
1684
1685 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1686 #: src/exif.c:394
1687 msgid "Render process"
1688 msgstr "Procédé de rendu"
1689
1690 #: src/exif.c:395
1691 msgid "Exposure mode"
1692 msgstr "Mode d'exposition"
1693
1694 #: src/exif.c:396
1695 msgid "White balance"
1696 msgstr "Balance des blancs"
1697
1698 #: src/exif.c:397
1699 msgid "Digital zoom ratio"
1700 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1701
1702 #: src/exif.c:398
1703 msgid "Focal length (35mm)"
1704 msgstr "Focale 35mm"
1705
1706 #: src/exif.c:399
1707 msgid "Scene capture type"
1708 msgstr "Type de capture de la scène"
1709
1710 #: src/exif.c:400
1711 msgid "Gain control"
1712 msgstr "Contrôle du gain"
1713
1714 #: src/exif.c:401
1715 msgid "Contrast"
1716 msgstr "Contraste"
1717
1718 #: src/exif.c:402
1719 msgid "Saturation"
1720 msgstr "Saturation"
1721
1722 #: src/exif.c:403
1723 msgid "Sharpness"
1724 msgstr "Netteté"
1725
1726 #: src/exif.c:404
1727 msgid "Device setting"
1728 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1729
1730 #: src/exif.c:405
1731 msgid "Subject range"
1732 msgstr "Distance du sujet"
1733
1734 #: src/exif.c:406
1735 msgid "Image serial number"
1736 msgstr "Numéro de série de l'image"
1737
1738 #: src/exif-common.c:306
1739 msgid "infinity"
1740 msgstr "infini"
1741
1742 #: src/exif-common.c:335
1743 msgid "mode:"
1744 msgstr "mode :"
1745
1746 #: src/exif-common.c:339
1747 #: src/trash.c:198
1748 msgid "on"
1749 msgstr "on"
1750
1751 #: src/exif-common.c:342
1752 #: src/trash.c:203
1753 msgid "off"
1754 msgstr "off"
1755
1756 #: src/exif-common.c:351
1757 msgid "not detected by strobe"
1758 msgstr "non détecté"
1759
1760 #: src/exif-common.c:352
1761 msgid "detected by strobe"
1762 msgstr "détecté"
1763
1764 #. we ignore flash function (bit 5)
1765 #. red-eye (bit 6)
1766 #: src/exif-common.c:357
1767 msgid "red-eye reduction"
1768 msgstr "anti-yeux rouges"
1769
1770 #: src/exif-common.c:377
1771 msgid "dot"
1772 msgstr "point"
1773
1774 #: src/exif-common.c:407
1775 msgid "AdobeRGB"
1776 msgstr "AdobeRGB"
1777
1778 #: src/exif-common.c:415
1779 msgid "embedded"
1780 msgstr "embarqué"
1781
1782 #: src/exif-common.c:440
1783 msgid "Camera"
1784 msgstr "Appareil"
1785
1786 #: src/exif-common.c:447
1787 msgid "Focal length 35mm"
1788 msgstr "Focale 35mm"
1789
1790 #: src/exif-common.c:450
1791 msgid "Resolution"
1792 msgstr "Résolution"
1793
1794 #: src/exif-common.c:451
1795 msgid "Color profile"
1796 msgstr "Profil colorimétrique"
1797
1798 # c-format
1799 #: src/filedata.c:85
1800 #, c-format
1801 msgid "%d bytes"
1802 msgstr "%d octets"
1803
1804 #: src/filedata.c:89
1805 #, c-format
1806 msgid "%.1f K"
1807 msgstr "%.1f Ko"
1808
1809 #: src/filedata.c:93
1810 #, c-format
1811 msgid "%.1f MB"
1812 msgstr "%.1f Mo"
1813
1814 #: src/filedata.c:98
1815 #, c-format
1816 msgid "%.1f GB"
1817 msgstr "%.1f Go"
1818
1819 #: src/fullscreen.c:242
1820 #: src/preferences.c:1351
1821 msgid "Full screen"
1822 msgstr "Plein écran"
1823
1824 #: src/fullscreen.c:394
1825 msgid "Full size"
1826 msgstr "Pleine taille"
1827
1828 #: src/fullscreen.c:399
1829 msgid "Monitor"
1830 msgstr "Moniteur"
1831
1832 #: src/fullscreen.c:404
1833 #: src/layout.c:454
1834 msgid "Screen"
1835 msgstr "Écran"
1836
1837 #: src/fullscreen.c:641
1838 msgid "Stay above other windows"
1839 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1840
1841 #: src/fullscreen.c:648
1842 msgid "Determined by Window Manager"
1843 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1844
1845 #: src/fullscreen.c:649
1846 msgid "Active screen"
1847 msgstr "Écran actif"
1848
1849 #: src/fullscreen.c:651
1850 msgid "Active monitor"
1851 msgstr "Moniteur actif"
1852
1853 #: src/histogram.c:86
1854 msgid "logarithmical histogram on red"
1855 msgstr "Histogramme logarithmique sur le rouge"
1856
1857 #: src/histogram.c:87
1858 msgid "logarithmical histogram on green"
1859 msgstr "Histogramme logarithmique sur le vert"
1860
1861 #: src/histogram.c:88
1862 msgid "logarithmical histogram on blue"
1863 msgstr "Histogramme logarithmique sur le bleu"
1864
1865 #: src/histogram.c:89
1866 msgid "logarithmical histogram on value"
1867 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur"
1868
1869 #: src/histogram.c:90
1870 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1871 msgstr "Histogramme logarithmique RVB"
1872
1873 #: src/histogram.c:91
1874 msgid "logarithmical histogram on max value"
1875 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur max"
1876
1877 #: src/histogram.c:96
1878 msgid "linear histogram on red"
1879 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1880
1881 #: src/histogram.c:97
1882 msgid "linear histogram on green"
1883 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1884
1885 #: src/histogram.c:98
1886 msgid "linear histogram on blue"
1887 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1888
1889 #: src/histogram.c:99
1890 msgid "linear histogram on value"
1891 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1892
1893 #: src/histogram.c:100
1894 msgid "linear histogram on RGB"
1895 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1896
1897 #: src/histogram.c:101
1898 msgid "linear histogram on max value"
1899 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur max"
1900
1901 #: src/img-view.c:1268
1902 #: src/layout_image.c:742
1903 #: src/layout_util.c:1108
1904 #: src/layout_util.c:1109
1905 #: src/layout_util.c:1110
1906 #: src/pan-view.c:2799
1907 msgid "Zoom _in"
1908 msgstr "Zoom a_vant"
1909
1910 #: src/img-view.c:1269
1911 #: src/layout_image.c:743
1912 #: src/layout_util.c:1111
1913 #: src/layout_util.c:1112
1914 #: src/pan-view.c:2801
1915 msgid "Zoom _out"
1916 msgstr "Zoom a_rrière"
1917
1918 #: src/img-view.c:1270
1919 #: src/layout_image.c:744
1920 #: src/layout_util.c:1113
1921 #: src/layout_util.c:1114
1922 #: src/pan-view.c:2803
1923 msgid "Zoom _1:1"
1924 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1925
1926 #: src/img-view.c:1271
1927 #: src/layout_image.c:745
1928 msgid "Fit image to _window"
1929 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1930
1931 #: src/img-view.c:1276
1932 #: src/layout_image.c:751
1933 #: src/layout_util.c:1106
1934 msgid "Set as _wallpaper"
1935 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1936
1937 #: src/img-view.c:1283
1938 #: src/layout_image.c:761
1939 msgid "_Go to directory view"
1940 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1941
1942 #: src/img-view.c:1297
1943 #: src/layout_image.c:785
1944 msgid "_Stop slideshow"
1945 msgstr "_Stopper le diaporama"
1946
1947 #: src/img-view.c:1300
1948 #: src/layout_image.c:788
1949 msgid "Continue slides_how"
1950 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1951
1952 #: src/img-view.c:1305
1953 #: src/img-view.c:1313
1954 #: src/layout_image.c:793
1955 #: src/layout_image.c:800
1956 msgid "Pause slides_how"
1957 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1958
1959 #: src/img-view.c:1311
1960 #: src/layout_image.c:799
1961 msgid "_Start slideshow"
1962 msgstr "_Lancer le diaporama"
1963
1964 #: src/img-view.c:1319
1965 #: src/layout_image.c:810
1966 #: src/pan-view.c:2872
1967 msgid "Exit _full screen"
1968 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1969
1970 #: src/img-view.c:1323
1971 #: src/layout_image.c:806
1972 #: src/pan-view.c:2876
1973 msgid "_Full screen"
1974 msgstr "Plein _écran"
1975
1976 #: src/img-view.c:1327
1977 #: src/layout_util.c:1077
1978 #: src/pan-view.c:2880
1979 msgid "C_lose window"
1980 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1981
1982 #: src/info.c:392
1983 msgid "File size:"
1984 msgstr "Taille du fichier :"
1985
1986 #: src/info.c:394
1987 msgid "Dimensions:"
1988 msgstr "Dimensions :"
1989
1990 #: src/info.c:395
1991 msgid "Transparent:"
1992 msgstr "Transparence :"
1993
1994 #: src/info.c:396
1995 #: src/print.c:3410
1996 msgid "Image size:"
1997 msgstr "Taille de l'image :"
1998
1999 #: src/info.c:398
2000 msgid "Compress ratio:"
2001 msgstr "Taux de compression :"
2002
2003 #: src/info.c:399
2004 msgid "File type:"
2005 msgstr "Type de fichier :"
2006
2007 #: src/info.c:401
2008 msgid "Owner:"
2009 msgstr "Propriétaire :"
2010
2011 #: src/info.c:402
2012 msgid "Group:"
2013 msgstr "Groupe :"
2014
2015 #: src/info.c:405
2016 #: src/preferences.c:880
2017 msgid "General"
2018 msgstr "Général"
2019
2020 #: src/info.c:605
2021 #, c-format
2022 msgid "Image %d of %d"
2023 msgstr "Image %d de %d"
2024
2025 #: src/info.c:855
2026 msgid "Image properties"
2027 msgstr "Propriétés de l'image"
2028
2029 #: src/layout.c:281
2030 #: src/view_file.c:584
2031 msgid "Ascending"
2032 msgstr "Croissant"
2033
2034 #: src/layout.c:383
2035 #, c-format
2036 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
2037 msgstr "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils colorimétriques."
2038
2039 #: src/layout.c:384
2040 msgid "Color profiles not supported"
2041 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
2042
2043 #: src/layout.c:409
2044 msgid "Use _color profiles"
2045 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
2046
2047 #: src/layout.c:414
2048 msgid "Use profile from _image"
2049 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
2050
2051 #: src/layout.c:420
2052 #: src/layout.c:438
2053 #, c-format
2054 msgid "Input _%d:"
2055 msgstr "Entrée _%d:"
2056
2057 #: src/layout.c:421
2058 msgid "AdobeRGB compatible"
2059 msgstr "compatible AdobeRGB"
2060
2061 #: src/layout.c:463
2062 msgid "_Screen profile"
2063 msgstr "_Profil d'écran"
2064
2065 #: src/layout.c:530
2066 msgid " Slideshow"
2067 msgstr " Diaporama"
2068
2069 #: src/layout.c:534
2070 msgid " Paused"
2071 msgstr " En pause"
2072
2073 #: src/layout.c:551
2074 #, c-format
2075 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2076 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
2077
2078 #: src/layout.c:558
2079 #, c-format
2080 msgid "%s, %d files%s"
2081 msgstr "%s, %d fichiers%s"
2082
2083 #: src/layout.c:563
2084 #, c-format
2085 msgid "%d files%s"
2086 msgstr "%d fichiers%s"
2087
2088 #: src/layout.c:592
2089 #, c-format
2090 msgid "(no read permission) %s bytes"
2091 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
2092
2093 #: src/layout.c:596
2094 #, c-format
2095 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2096 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
2097
2098 #: src/layout.c:604
2099 #, c-format
2100 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2101 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2102
2103 #: src/layout.c:1300
2104 #: src/layout_config.c:58
2105 msgid "Tools"
2106 msgstr "Outils"
2107
2108 #: src/layout.c:1982
2109 msgid "Invalid geometry\n"
2110 msgstr "Géométrie invalide\n"
2111
2112 #: src/layout_config.c:58
2113 #: src/ui_pathsel.c:1182
2114 msgid "Files"
2115 msgstr "Fichiers"
2116
2117 #: src/layout_config.c:58
2118 #: src/preferences.c:963
2119 #: src/print.c:115
2120 msgid "Image"
2121 msgstr "Image"
2122
2123 #: src/layout_config.c:364
2124 msgid "(drag to change order)"
2125 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2126
2127 #: src/layout_image.c:815
2128 msgid "Hide file _list"
2129 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2130
2131 #: src/layout_util.c:886
2132 #: src/menu.c:78
2133 #, c-format
2134 msgid "_%d %s..."
2135 msgstr "_%d %s ..."
2136
2137 #: src/layout_util.c:896
2138 #, c-format
2139 msgid "_%d empty"
2140 msgstr "_%d vide"
2141
2142 #: src/layout_util.c:1040
2143 msgid "_File"
2144 msgstr "_Fichier"
2145
2146 #: src/layout_util.c:1041
2147 msgid "_Go"
2148 msgstr "_Aller"
2149
2150 #: src/layout_util.c:1042
2151 #: src/menu.c:93
2152 msgid "_Edit"
2153 msgstr "Édit_er"
2154
2155 #: src/layout_util.c:1043
2156 msgid "_Select"
2157 msgstr "_Sélection"
2158
2159 #: src/layout_util.c:1044
2160 #: src/menu.c:265
2161 msgid "_Adjust"
2162 msgstr "_Ajuster"
2163
2164 #: src/layout_util.c:1046
2165 msgid "_View Directory as"
2166 msgstr "_Voir le répertoire comme"
2167
2168 #: src/layout_util.c:1047
2169 msgid "_Zoom"
2170 msgstr "_Zoom"
2171
2172 #: src/layout_util.c:1048
2173 msgid "_Split"
2174 msgstr "_Séparer"
2175
2176 #: src/layout_util.c:1049
2177 msgid "_Help"
2178 msgstr "_Aide"
2179
2180 #: src/layout_util.c:1051
2181 msgid "_First Image"
2182 msgstr "Première _image"
2183
2184 #: src/layout_util.c:1052
2185 #: src/layout_util.c:1053
2186 #: src/layout_util.c:1054
2187 msgid "_Previous Image"
2188 msgstr "Image _précédente"
2189
2190 #: src/layout_util.c:1055
2191 #: src/layout_util.c:1056
2192 #: src/layout_util.c:1057
2193 msgid "_Next Image"
2194 msgstr "Image _suivante"
2195
2196 #: src/layout_util.c:1058
2197 msgid "_Last Image"
2198 msgstr "_Dernière image"
2199
2200 #: src/layout_util.c:1061
2201 msgid "New _window"
2202 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2203
2204 #: src/layout_util.c:1062
2205 msgid "_New collection"
2206 msgstr "_Nouvelle collection"
2207
2208 #: src/layout_util.c:1063
2209 msgid "_Open collection..."
2210 msgstr "_Ouvrir collection ..."
2211
2212 #: src/layout_util.c:1064
2213 msgid "Open _recent"
2214 msgstr "Ouverts _récemment"
2215
2216 #: src/layout_util.c:1065
2217 msgid "_Search..."
2218 msgstr "_Recherche ..."
2219
2220 #: src/layout_util.c:1067
2221 msgid "Pan _view"
2222 msgstr "Affichage _panoramique"
2223
2224 #: src/layout_util.c:1068
2225 msgid "_Print..."
2226 msgstr "_Imprimer ..."
2227
2228 #: src/layout_util.c:1069
2229 msgid "N_ew folder..."
2230 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
2231
2232 #: src/layout_util.c:1078
2233 msgid "_Quit"
2234 msgstr "_Quitter"
2235
2236 #: src/layout_util.c:1091
2237 #: src/menu.c:203
2238 msgid "_Rotate clockwise"
2239 msgstr "_Rotation sens horaire"
2240
2241 #: src/layout_util.c:1092
2242 #: src/menu.c:206
2243 msgid "Rotate _counterclockwise"
2244 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2245
2246 #: src/layout_util.c:1093
2247 msgid "Rotate 1_80"
2248 msgstr "Rotation de 1_80°"
2249
2250 #: src/layout_util.c:1094
2251 #: src/menu.c:212
2252 msgid "_Mirror"
2253 msgstr "Retournement _horizontal"
2254
2255 #: src/layout_util.c:1095
2256 #: src/menu.c:215
2257 msgid "_Flip"
2258 msgstr "Retournement _vertical"
2259
2260 #: src/layout_util.c:1096
2261 #: src/menu.c:218
2262 msgid "Toggle _grayscale"
2263 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2264
2265 #: src/layout_util.c:1097
2266 #: src/menu.c:221
2267 msgid "_Original state"
2268 msgstr "Etat _original"
2269
2270 #: src/layout_util.c:1100
2271 msgid "Select _all"
2272 msgstr "_Tout sélectionner"
2273
2274 #: src/layout_util.c:1101
2275 msgid "Select _none"
2276 msgstr "_Désélectionner"
2277
2278 #: src/layout_util.c:1102
2279 msgid "_Invert Selection"
2280 msgstr "_Inverser la sélection"
2281
2282 #: src/layout_util.c:1104
2283 msgid "P_references..."
2284 msgstr "P_références ..."
2285
2286 #: src/layout_util.c:1105
2287 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2288 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2289
2290 #: src/layout_util.c:1115
2291 #: src/layout_util.c:1116
2292 msgid "_Zoom to fit"
2293 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2294
2295 #: src/layout_util.c:1117
2296 msgid "Fit _Horizontally"
2297 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2298
2299 #: src/layout_util.c:1118
2300 msgid "Fit _Vorizontally"
2301 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2302
2303 #: src/layout_util.c:1119
2304 msgid "Zoom _2:1"
2305 msgstr "Zoom _2:1"
2306
2307 #: src/layout_util.c:1120
2308 msgid "Zoom _3:1"
2309 msgstr "Zoom _3:1"
2310
2311 #: src/layout_util.c:1121
2312 msgid "Zoom _4:1"
2313 msgstr "Zoom _4:1"
2314
2315 #: src/layout_util.c:1122
2316 msgid "Zoom 1:2"
2317 msgstr "Zoom 1:2"
2318
2319 #: src/layout_util.c:1123
2320 msgid "Zoom 1:3"
2321 msgstr "Zoom 1:3"
2322
2323 #: src/layout_util.c:1124
2324 msgid "Zoom 1:4"
2325 msgstr "Zoom 1:4"
2326
2327 #: src/layout_util.c:1127
2328 msgid "_View in new window"
2329 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2330
2331 #: src/layout_util.c:1129
2332 #: src/layout_util.c:1130
2333 #: src/layout_util.c:1131
2334 msgid "F_ull screen"
2335 msgstr "Plein _écran"
2336
2337 #: src/layout_util.c:1132
2338 #: src/layout_util.c:1133
2339 msgid "Escape"
2340 msgstr "Echappement"
2341
2342 #: src/layout_util.c:1134
2343 msgid "_Image Overlay"
2344 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2345
2346 #: src/layout_util.c:1135
2347 msgid "Histogram _channels"
2348 msgstr "_Canaux histogramme"
2349
2350 #: src/layout_util.c:1136
2351 msgid "Histogram _log mode"
2352 msgstr "Mode _log histogramme"
2353
2354 #: src/layout_util.c:1137
2355 msgid "_Hide file list"
2356 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2357
2358 #: src/layout_util.c:1138
2359 msgid "_Pause slideshow"
2360 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2361
2362 #: src/layout_util.c:1139
2363 msgid "_Refresh"
2364 msgstr "_Rafraîchir"
2365
2366 #: src/layout_util.c:1141
2367 msgid "_Contents"
2368 msgstr "_Contenu"
2369
2370 #: src/layout_util.c:1142
2371 msgid "_Keyboard shortcuts"
2372 msgstr "_Raccourcis clavier"
2373
2374 #: src/layout_util.c:1143
2375 msgid "_Release notes"
2376 msgstr "_Notes pour cette version"
2377
2378 #: src/layout_util.c:1144
2379 msgid "_About"
2380 msgstr "À _propos"
2381
2382 #: src/layout_util.c:1145
2383 msgid "_Log Window"
2384 msgstr "_Journal"
2385
2386 #: src/layout_util.c:1149
2387 #: src/layout_util.c:1552
2388 msgid "_Thumbnails"
2389 msgstr "Vigne_ttes"
2390
2391 #: src/layout_util.c:1150
2392 msgid "Show _Marks"
2393 msgstr "Montrer les _Marques"
2394
2395 #: src/layout_util.c:1151
2396 msgid "_Float file list"
2397 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2398
2399 #: src/layout_util.c:1152
2400 msgid "Hide tool_bar"
2401 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2402
2403 #: src/layout_util.c:1153
2404 msgid "_Keywords"
2405 msgstr "_Mots-clés"
2406
2407 #: src/layout_util.c:1154
2408 msgid "E_xif data"
2409 msgstr "Données E_xif"
2410
2411 #: src/layout_util.c:1155
2412 msgid "Sort _manager"
2413 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2414
2415 #: src/layout_util.c:1156
2416 msgid "Co_nnected scroll"
2417 msgstr "Défileme_nt lié"
2418
2419 #: src/layout_util.c:1157
2420 msgid "C_onnected zoom"
2421 msgstr "Zo_om lié"
2422
2423 #: src/layout_util.c:1158
2424 msgid "Toggle _slideshow"
2425 msgstr "Mode _Diaporama"
2426
2427 #: src/layout_util.c:1162
2428 #: src/view_dir.c:29
2429 msgid "_List"
2430 msgstr "_Liste"
2431
2432 #: src/layout_util.c:1163
2433 msgid "I_cons"
2434 msgstr "I_cônes"
2435
2436 #: src/layout_util.c:1167
2437 msgid "Horizontal"
2438 msgstr "Horizontal"
2439
2440 #: src/layout_util.c:1168
2441 msgid "Vertical"
2442 msgstr "Vertical"
2443
2444 #: src/layout_util.c:1169
2445 msgid "Quad"
2446 msgstr "Quatre"
2447
2448 #: src/layout_util.c:1170
2449 msgid "Single"
2450 msgstr "Unique"
2451
2452 #: src/layout_util.c:1360
2453 #, c-format
2454 msgid "Mark _%d"
2455 msgstr "Marque _%d"
2456
2457 #: src/layout_util.c:1361
2458 #: src/view_file.c:514
2459 #, c-format
2460 msgid "_Set mark %d"
2461 msgstr "_Ajout marque %d"
2462
2463 #: src/layout_util.c:1362
2464 #: src/view_file.c:515
2465 #, c-format
2466 msgid "_Reset mark %d"
2467 msgstr "_Suppression marque %d"
2468
2469 #: src/layout_util.c:1363
2470 #: src/layout_util.c:1364
2471 #: src/view_file.c:516
2472 #, c-format
2473 msgid "_Toggle mark %d"
2474 msgstr "_Bascule marque %d"
2475
2476 #: src/layout_util.c:1365
2477 #: src/layout_util.c:1366
2478 #: src/view_file.c:517
2479 #, c-format
2480 msgid "_Select mark %d"
2481 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2482
2483 #: src/layout_util.c:1367
2484 #: src/view_file.c:518
2485 #, c-format
2486 msgid "_Add mark %d"
2487 msgstr "Ajouter la marque %d"
2488
2489 #: src/layout_util.c:1368
2490 #: src/view_file.c:519
2491 #, c-format
2492 msgid "_Intersection with mark %d"
2493 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2494
2495 #: src/layout_util.c:1369
2496 #: src/view_file.c:520
2497 #, c-format
2498 msgid "_Unselect mark %d"
2499 msgstr "_Déselection marque %d"
2500
2501 #: src/layout_util.c:1553
2502 msgid "Show thumbnails"
2503 msgstr "Montrer les vignettes"
2504
2505 #: src/layout_util.c:1558
2506 msgid "Change to home folder"
2507 msgstr "Aller dans le dossier personnel"
2508
2509 #: src/layout_util.c:1560
2510 msgid "Refresh file list"
2511 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
2512
2513 #: src/layout_util.c:1562
2514 msgid "Zoom in"
2515 msgstr "Zoom avant"
2516
2517 #: src/layout_util.c:1564
2518 msgid "Zoom out"
2519 msgstr "Zoom arrière"
2520
2521 #: src/layout_util.c:1566
2522 #: src/preferences.c:1000
2523 msgid "Fit image to window"
2524 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
2525
2526 #: src/layout_util.c:1568
2527 msgid "Set zoom 1:1"
2528 msgstr "Taille 1:1"
2529
2530 #: src/layout_util.c:1570
2531 msgid "Configure options"
2532 msgstr "Configuration"
2533
2534 #: src/layout_util.c:1571
2535 msgid "_Float"
2536 msgstr "_Flottant"
2537
2538 #: src/layout_util.c:1572
2539 msgid "Float Controls"
2540 msgstr "Outils flottants"
2541
2542 #. something went badly wrong
2543 #: src/lirc.c:183
2544 #, c-format
2545 msgid "disconnected from LIRC\n"
2546 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
2547
2548 #: src/lirc.c:198
2549 #, c-format
2550 msgid "Could not init LIRC support\n"
2551 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
2552
2553 #: src/lirc.c:205
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "could not read LIRC config file\n"
2557 "please read the documentation of LIRC to \n"
2558 "know how to create a proper config file\n"
2559 msgstr ""
2560 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
2561 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
2562 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
2563
2564 #: src/logwindow.c:75
2565 msgid "Log"
2566 msgstr "Journal"
2567
2568 #: src/main.c:391
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Usage: %s [options] [path]\n"
2572 "\n"
2573 msgstr ""
2574 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2575 "\n"
2576
2577 #: src/main.c:392
2578 msgid "valid options are:\n"
2579 msgstr "les options valides sont :\n"
2580
2581 #: src/main.c:393
2582 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2583 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
2584
2585 #: src/main.c:394
2586 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2587 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
2588
2589 #: src/main.c:395
2590 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2591 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
2592
2593 #: src/main.c:396
2594 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2595 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
2596
2597 #: src/main.c:397
2598 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2599 msgstr "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne de commande\n"
2600
2601 #: src/main.c:398
2602 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2603 msgstr "      --geometry=GEOMETRIE   détermine la position de la fenêtre principale\n"
2604
2605 #: src/main.c:399
2606 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2607 msgstr ""
2608 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir un fenêtre\n"
2609 "de commande\n"
2610
2611 #: src/main.c:400
2612 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2613 msgstr "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
2614
2615 #: src/main.c:402
2616 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2617 msgstr "  --debug[=niveau]           active les sorties de déboguage\n"
2618
2619 #: src/main.c:404
2620 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2621 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
2622
2623 #: src/main.c:405
2624 msgid ""
2625 "  -h, --help                 show this message\n"
2626 "\n"
2627 msgstr ""
2628 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
2629 "\n"
2630
2631 #: src/main.c:417
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "invalid or ignored: %s\n"
2635 "Use --help for options\n"
2636 msgstr ""
2637 "invalide ou ignoré : %s\n"
2638 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
2639
2640 #: src/main.c:445
2641 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2642 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées:"
2643
2644 #: src/main.c:454
2645 msgid ""
2646 "\n"
2647 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2648 msgstr ""
2649 "\n"
2650 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance valides.\n"
2651
2652 #: src/main.c:539
2653 #, c-format
2654 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2655 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2656
2657 #: src/main.c:543
2658 #, c-format
2659 msgid "Could not create dir:%s\n"
2660 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2661
2662 #: src/main.c:562
2663 #: src/ui_bookmark.c:855
2664 #: src/ui_pathsel.c:1050
2665 msgid "Home"
2666 msgstr "Rép. perso"
2667
2668 #: src/main.c:564
2669 #: src/ui_bookmark.c:862
2670 msgid "Desktop"
2671 msgstr "Bureau"
2672
2673 #: src/main.c:681
2674 msgid "exit"
2675 msgstr "sortie"
2676
2677 #: src/main.c:686
2678 #, c-format
2679 msgid "Quit %s"
2680 msgstr "Quitter %s"
2681
2682 #: src/main.c:688
2683 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2684 msgstr ""
2685 "Des collections ont été modifiées.\n"
2686 "Tout de même quitter ?"
2687
2688 #: src/main.c:840
2689 #: src/remote.c:534
2690 msgid "Command line"
2691 msgstr "Ligne de commande"
2692
2693 #: src/menu.c:117
2694 msgid "Sort by size"
2695 msgstr "Trier par taille"
2696
2697 #: src/menu.c:120
2698 msgid "Sort by date"
2699 msgstr "Trier par date"
2700
2701 #: src/menu.c:123
2702 msgid "Unsorted"
2703 msgstr "Non trié"
2704
2705 #: src/menu.c:126
2706 msgid "Sort by path"
2707 msgstr "Trier par chemin"
2708
2709 #: src/menu.c:129
2710 msgid "Sort by number"
2711 msgstr "Trier par valeur numérique"
2712
2713 #: src/menu.c:133
2714 msgid "Sort by name"
2715 msgstr "Trier par nom"
2716
2717 #: src/menu.c:184
2718 msgid "Sort"
2719 msgstr "Trier"
2720
2721 #: src/menu.c:209
2722 msgid "Rotate _180"
2723 msgstr "Rotation de _180°"
2724
2725 #: src/pan-view.c:469
2726 #, c-format
2727 msgid "%d images, %s"
2728 msgstr "%d images, %s"
2729
2730 #: src/pan-view.c:479
2731 #, c-format
2732 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2733 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier \"%s\". "
2734
2735 #: src/pan-view.c:480
2736 msgid "Folder not supported"
2737 msgstr "Dossier non supporté"
2738
2739 #: src/pan-view.c:1082
2740 #: src/pan-view.c:1098
2741 msgid "Reading image data..."
2742 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
2743
2744 #: src/pan-view.c:1157
2745 msgid "Sorting images..."
2746 msgstr "Tri des images ..."
2747
2748 #: src/pan-view.c:1543
2749 #: src/pan-view.c:2383
2750 #: src/preferences.c:1355
2751 #: src/utilops.c:1741
2752 msgid "Location:"
2753 msgstr "Emplacement :"
2754
2755 #: src/pan-view.c:1545
2756 #: src/pan-view.c:1911
2757 msgid "Date:"
2758 msgstr "Date :"
2759
2760 #: src/pan-view.c:1547
2761 #: src/preferences.c:909
2762 #: src/print.c:3240
2763 #: src/print.c:3447
2764 msgid "Size:"
2765 msgstr "Taille :"
2766
2767 #: src/pan-view.c:1649
2768 msgid "path found"
2769 msgstr "chemin trouvé"
2770
2771 #: src/pan-view.c:1649
2772 msgid "filename found"
2773 msgstr "fichier trouvé"
2774
2775 #: src/pan-view.c:1697
2776 msgid "partial match"
2777 msgstr "correspondance partielle"
2778
2779 #: src/pan-view.c:1908
2780 #: src/pan-view.c:1941
2781 msgid "no match"
2782 msgstr "pas de correspondance"
2783
2784 #: src/pan-view.c:2267
2785 #: src/search.c:2150
2786 msgid "Folder not found"
2787 msgstr "Dossier inexistant"
2788
2789 #: src/pan-view.c:2268
2790 msgid "The entered path is not a folder"
2791 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
2792
2793 #: src/pan-view.c:2367
2794 msgid "Pan View"
2795 msgstr "Affichage panoramique"
2796
2797 #: src/pan-view.c:2392
2798 msgid "Timeline"
2799 msgstr "Echelle de temps"
2800
2801 #: src/pan-view.c:2393
2802 msgid "Calendar"
2803 msgstr "Calendrier"
2804
2805 #: src/pan-view.c:2395
2806 msgid "Folders (flower)"
2807 msgstr "Dossiers (fleur)"
2808
2809 #: src/pan-view.c:2396
2810 msgid "Grid"
2811 msgstr "Grille"
2812
2813 #: src/pan-view.c:2405
2814 msgid "Dots"
2815 msgstr "Points"
2816
2817 #: src/pan-view.c:2406
2818 msgid "No Images"
2819 msgstr "Aucune image"
2820
2821 #: src/pan-view.c:2407
2822 msgid "Small Thumbnails"
2823 msgstr "Vignettes réduites"
2824
2825 #: src/pan-view.c:2408
2826 msgid "Normal Thumbnails"
2827 msgstr "Vignettes normales"
2828
2829 #: src/pan-view.c:2409
2830 msgid "Large Thumbnails"
2831 msgstr "Vignettes larges"
2832
2833 #: src/pan-view.c:2410
2834 #: src/pan-view.c:2862
2835 msgid "1:10 (10%)"
2836 msgstr "1:10 (10%)"
2837
2838 #: src/pan-view.c:2411
2839 #: src/pan-view.c:2858
2840 msgid "1:4 (25%)"
2841 msgstr "1:4 (25%)"
2842
2843 #: src/pan-view.c:2412
2844 #: src/pan-view.c:2854
2845 msgid "1:3 (33%)"
2846 msgstr "1:3 (33%)"
2847
2848 #: src/pan-view.c:2413
2849 #: src/pan-view.c:2850
2850 msgid "1:2 (50%)"
2851 msgstr "1:2 (50%)"
2852
2853 #: src/pan-view.c:2414
2854 msgid "1:1 (100%)"
2855 msgstr "1:1 (100%)"
2856
2857 #: src/pan-view.c:2462
2858 msgid "Find:"
2859 msgstr "Rechercher :"
2860
2861 #: src/pan-view.c:2505
2862 msgid "Use Exif date"
2863 msgstr "Utiliser la date Exif"
2864
2865 #: src/pan-view.c:2518
2866 msgid "Find"
2867 msgstr "Rechercher"
2868
2869 #: src/pan-view.c:2585
2870 msgid "Pan View Performance"
2871 msgstr "Performances vue panoramique"
2872
2873 #: src/pan-view.c:2592
2874 msgid "Pan view performance may be poor."
2875 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
2876
2877 #: src/pan-view.c:2593
2878 msgid "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in performance."
2879 msgstr "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux options doivent être validées pour apprécier un changement dans les performances."
2880
2881 #: src/pan-view.c:2601
2882 #: src/preferences.c:912
2883 msgid "Cache thumbnails"
2884 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
2885
2886 #: src/pan-view.c:2603
2887 #: src/preferences.c:918
2888 msgid "Use shared thumbnail cache"
2889 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
2890
2891 #: src/pan-view.c:2609
2892 msgid "Do not show this dialog again"
2893 msgstr "Ne plus afficher ce message"
2894
2895 #: src/pan-view.c:2830
2896 msgid "Sort by E_xif date"
2897 msgstr "Trier par date E_xif"
2898
2899 #: src/pan-view.c:2836
2900 msgid "_Show Exif information"
2901 msgstr "_Montrer les infos Exif"
2902
2903 #: src/pan-view.c:2838
2904 msgid "Show im_age"
2905 msgstr "Montrer im_age"
2906
2907 #: src/pan-view.c:2842
2908 msgid "_None"
2909 msgstr "_Aucun"
2910
2911 #: src/pan-view.c:2846
2912 msgid "_Full size"
2913 msgstr "_Pleine taille"
2914
2915 #. note: the order is important, it must match the values of
2916 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2917 #: src/preferences.c:424
2918 msgid "Never"
2919 msgstr "Jamais"
2920
2921 #: src/preferences.c:425
2922 msgid "If set"
2923 msgstr "Si défini"
2924
2925 #: src/preferences.c:426
2926 msgid "Always"
2927 msgstr "Toujours"
2928
2929 #: src/preferences.c:473
2930 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2931 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
2932
2933 #: src/preferences.c:475
2934 msgid "Tiles"
2935 msgstr "Tuiles"
2936
2937 #: src/preferences.c:477
2938 msgid "Bilinear"
2939 msgstr "Bilinéaire"
2940
2941 #: src/preferences.c:479
2942 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2943 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
2944
2945 #: src/preferences.c:507
2946 msgid "None"
2947 msgstr "Aucune"
2948
2949 #: src/preferences.c:508
2950 msgid "Normal"
2951 msgstr "Normale"
2952
2953 #: src/preferences.c:509
2954 msgid "Best"
2955 msgstr "Meilleure"
2956
2957 #: src/preferences.c:570
2958 #: src/print.c:371
2959 msgid "Custom"
2960 msgstr "Spécifique"
2961
2962 #: src/preferences.c:734
2963 #: src/preferences.c:737
2964 msgid "Reset filters"
2965 msgstr "RAZ des filtres"
2966
2967 #: src/preferences.c:738
2968 msgid ""
2969 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2970 "Continue?"
2971 msgstr ""
2972 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
2973 "Continuer ?"
2974
2975 #: src/preferences.c:772
2976 #: src/preferences.c:775
2977 msgid "Reset editors"
2978 msgstr "RAZ des éditeurs"
2979
2980 #: src/preferences.c:776
2981 msgid ""
2982 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2983 "Continue?"
2984 msgstr ""
2985 "Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n"
2986 "Continuer ?"
2987
2988 #: src/preferences.c:800
2989 #: src/preferences.c:803
2990 msgid "Clear trash"
2991 msgstr "Vider la corbeille"
2992
2993 #: src/preferences.c:804
2994 msgid "This will remove the trash contents."
2995 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
2996
2997 #: src/preferences.c:848
2998 #: src/preferences.c:851
2999 msgid "Reset image overlay template string"
3000 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
3001
3002 #: src/preferences.c:852
3003 msgid ""
3004 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3005 "Continue?"
3006 msgstr ""
3007 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par défaut.\n"
3008 "Continuer ?"
3009
3010 #: src/preferences.c:883
3011 msgid "Startup"
3012 msgstr "Démarrage"
3013
3014 #: src/preferences.c:885
3015 msgid "Restore folder on startup"
3016 msgstr "Restaurer le répertoire au démarrage"
3017
3018 #: src/preferences.c:898
3019 msgid "Use current"
3020 msgstr "Utiliser le dossier courant"
3021
3022 #: src/preferences.c:901
3023 msgid "Use last path"
3024 msgstr "Utiliser le dernier chemin"
3025
3026 #: src/preferences.c:910
3027 #: src/preferences.c:972
3028 msgid "Quality:"
3029 msgstr "Qualité :"
3030
3031 #: src/preferences.c:924
3032 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
3033 msgstr "Mettre en cache les vignettes dans .thumbnails"
3034
3035 #: src/preferences.c:928
3036 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3037 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
3038
3039 #: src/preferences.c:932
3040 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
3041 msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)"
3042
3043 #: src/preferences.c:935
3044 msgid "Slide show"
3045 msgstr "Diaporama"
3046
3047 #: src/preferences.c:938
3048 msgid "Delay between image change:"
3049 msgstr "Délai entre deux images :"
3050
3051 #: src/preferences.c:938
3052 msgid "seconds"
3053 msgstr "secondes"
3054
3055 #: src/preferences.c:944
3056 msgid "Random"
3057 msgstr "Aléatoire"
3058
3059 #: src/preferences.c:945
3060 msgid "Repeat"
3061 msgstr "En boucle"
3062
3063 #: src/preferences.c:966
3064 msgid "Zoom"
3065 msgstr "Zoom"
3066
3067 #: src/preferences.c:969
3068 msgid "Dithering method:"
3069 msgstr "Méthode de dithering :"
3070
3071 #: src/preferences.c:974
3072 msgid "Two pass zooming"
3073 msgstr "Zoom en 2 passes"
3074
3075 #: src/preferences.c:977
3076 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3077 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
3078
3079 #: src/preferences.c:981
3080 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3081 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement  (%):"
3082
3083 #: src/preferences.c:989
3084 msgid "Zoom increment:"
3085 msgstr "Incrément de zoom :"
3086
3087 #: src/preferences.c:994
3088 msgid "When new image is selected:"
3089 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
3090
3091 #: src/preferences.c:997
3092 msgid "Zoom to original size"
3093 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
3094
3095 #: src/preferences.c:1003
3096 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3097 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3098
3099 #: src/preferences.c:1007
3100 msgid "Appearance"
3101 msgstr "Apparence"
3102
3103 #: src/preferences.c:1009
3104 msgid "Custom border color"
3105 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
3106
3107 #: src/preferences.c:1012
3108 msgid "Border color"
3109 msgstr "Couleur de bordure"
3110
3111 #: src/preferences.c:1015
3112 msgid "Convenience"
3113 msgstr "Commodités"
3114
3115 #: src/preferences.c:1017
3116 msgid "Refresh on file change"
3117 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3118
3119 #: src/preferences.c:1019
3120 msgid "Preload next image"
3121 msgstr "Précharger l'image suivante"
3122
3123 #: src/preferences.c:1021
3124 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3125 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
3126
3127 #: src/preferences.c:1038
3128 msgid "Windows"
3129 msgstr "Fenêtres"
3130
3131 #: src/preferences.c:1041
3132 msgid "State"
3133 msgstr "État"
3134
3135 #: src/preferences.c:1043
3136 msgid "Remember window positions"
3137 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
3138
3139 #: src/preferences.c:1045
3140 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3141 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
3142
3143 #: src/preferences.c:1050
3144 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3145 msgstr "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/flottants"
3146
3147 #: src/preferences.c:1054
3148 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3149 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
3150
3151 #: src/preferences.c:1061
3152 #: src/print.c:3395
3153 #: src/print.c:3402
3154 msgid "Layout"
3155 msgstr "Disposition"
3156
3157 #: src/preferences.c:1088
3158 msgid "Filtering"
3159 msgstr "Filtres"
3160
3161 #: src/preferences.c:1093
3162 msgid "Show hidden files or folders"
3163 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3164
3165 #: src/preferences.c:1095
3166 msgid "Show dot directory"
3167 msgstr "Montrer le répertoire point"
3168
3169 #: src/preferences.c:1097
3170 msgid "Case sensitive sort"
3171 msgstr "Tri sensible à la casse"
3172
3173 #: src/preferences.c:1100
3174 msgid "Disable File Filtering"
3175 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
3176
3177 #: src/preferences.c:1104
3178 msgid "Grouping sidecar extensions"
3179 msgstr "Groupement des extensions de fichiers sidecar"
3180
3181 #: src/preferences.c:1111
3182 msgid "File types"
3183 msgstr "Types de fichier"
3184
3185 #: src/preferences.c:1133
3186 msgid "Filter"
3187 msgstr "Filtre"
3188
3189 #: src/preferences.c:1170
3190 #: src/preferences.c:1256
3191 #: src/preferences.c:1400
3192 msgid "Defaults"
3193 msgstr "Configuration par défaut"
3194
3195 #: src/preferences.c:1199
3196 msgid "Editors"
3197 msgstr "Éditeurs"
3198
3199 #: src/preferences.c:1205
3200 msgid "#"
3201 msgstr "N°"
3202
3203 #: src/preferences.c:1208
3204 #: src/preferences.c:1519
3205 msgid "Menu name"
3206 msgstr "Nom du menu"
3207
3208 #: src/preferences.c:1211
3209 msgid "Command Line"
3210 msgstr "Ligne de commande"
3211
3212 #: src/preferences.c:1283
3213 msgid "Properties"
3214 msgstr "Propriétés"
3215
3216 #: src/preferences.c:1301
3217 msgid "What to show in properties dialog:"
3218 msgstr "Que montrer dans le dialogue Propriétés:"
3219
3220 #: src/preferences.c:1338
3221 msgid "Advanced"
3222 msgstr "Avancées"
3223
3224 #: src/preferences.c:1359
3225 msgid "Smooth image flip"
3226 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3227
3228 #: src/preferences.c:1361
3229 msgid "Disable screen saver"
3230 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3231
3232 #: src/preferences.c:1365
3233 msgid "Overlay Screen Display"
3234 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
3235
3236 #: src/preferences.c:1367
3237 msgid "Always show image overlay at startup"
3238 msgstr "Toujours montrer l'affichage en surimpression au démarrage"
3239
3240 #: src/preferences.c:1369
3241 msgid "Image overlay template"
3242 msgstr " Modèle pour l'affichage en surimpression"
3243
3244 #: src/preferences.c:1383
3245 msgid ""
3246 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3247 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date%</i>,\n"
3248 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> (resolution)\n"
3249 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is the formatted camera name,\n"
3250 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3251 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3252 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available variables with a separator.\n"
3253 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3254 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3255 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally disappear when no data is available.\n"
3256 msgstr ""
3257 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3258 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date%</i>,\n"
3259 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> (hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3260 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3261 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3262 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour l'indiquer.\n"
3263 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3264 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 mm\",\n"
3265 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3266 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3267
3268 #: src/preferences.c:1415
3269 msgid "Delete"
3270 msgstr "Suppression"
3271
3272 #: src/preferences.c:1417
3273 msgid "Confirm file delete"
3274 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3275
3276 #: src/preferences.c:1419
3277 msgid "Enable Delete key"
3278 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
3279
3280 #: src/preferences.c:1422
3281 msgid "Safe delete"
3282 msgstr "Suppression récupérable"
3283
3284 #: src/preferences.c:1440
3285 msgid "Maximum size:"
3286 msgstr "Taille maximale :"
3287
3288 #: src/preferences.c:1440
3289 msgid "MB"
3290 msgstr "Mo"
3291
3292 #: src/preferences.c:1443
3293 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3294 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
3295
3296 #: src/preferences.c:1445
3297 msgid "View"
3298 msgstr "Vue"
3299
3300 #: src/preferences.c:1456
3301 msgid "Behavior"
3302 msgstr "Comportement"
3303
3304 #: src/preferences.c:1458
3305 msgid "Rectangular selection in icon view"
3306 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3307
3308 #: src/preferences.c:1461
3309 msgid "Descend folders in tree view"
3310 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
3311
3312 #: src/preferences.c:1464
3313 msgid "In place renaming"
3314 msgstr "Renommer en place"
3315
3316 #: src/preferences.c:1467
3317 msgid "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to clipboard"
3318 msgstr "Montrer l'entrée de menu \"Copier chemin\"  qui écrit le chemin des fichiers sélectionnés dans le presse-papiers"
3319
3320 #: src/preferences.c:1470
3321 msgid "Open recent list maximum size"
3322 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
3323
3324 #: src/preferences.c:1473
3325 msgid "Drag'n drop icon size"
3326 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
3327
3328 #: src/preferences.c:1476
3329 msgid "Navigation"
3330 msgstr "Navigation"
3331
3332 #: src/preferences.c:1478
3333 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3334 msgstr "Défilement clavier progressif"
3335
3336 #: src/preferences.c:1480
3337 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3338 msgstr "Défilement des images avec la molette de la souris"
3339
3340 #: src/preferences.c:1483
3341 msgid "Miscellaneous"
3342 msgstr "Divers"
3343
3344 #: src/preferences.c:1485
3345 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3346 msgstr "Enregistrer les fichiers de cache et de méta-données dans le répertoire des images source"
3347
3348 #: src/preferences.c:1488
3349 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3350 msgstr "Enregistrer les mots-clés et commentaires en tant que balises XMP dans les fichiers images"
3351
3352 #: src/preferences.c:1491
3353 msgid "Custom similarity threshold:"
3354 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
3355
3356 #: src/preferences.c:1494
3357 msgid "Image loading and caching"
3358 msgstr "Chargement et cache des images"
3359
3360 #: src/preferences.c:1496
3361 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3362 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3363
3364 #: src/preferences.c:1499
3365 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3366 msgstr "Taille du tampon de lecture des images (octets):"
3367
3368 #: src/preferences.c:1503
3369 msgid "Image idle loop read count:"
3370 msgstr "Compteur de la boucle de lecture des images lorsque inoccupé:"
3371
3372 #: src/preferences.c:1508
3373 msgid "Color profiles"
3374 msgstr "Profils colorimétriques"
3375
3376 #: src/preferences.c:1516
3377 msgid "Type"
3378 msgstr "Type"
3379
3380 #: src/preferences.c:1522
3381 msgid "File"
3382 msgstr "Fichier"
3383
3384 #: src/preferences.c:1547
3385 #: src/preferences.c:1558
3386 msgid "Select color profile"
3387 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3388
3389 #: src/preferences.c:1555
3390 msgid "Screen:"
3391 msgstr "Écran:"
3392
3393 #: src/preferences.c:1566
3394 msgid "Debugging"
3395 msgstr "Déboguage"
3396
3397 #: src/preferences.c:1568
3398 msgid "Debug level:"
3399 msgstr "Niveau de déboguage:"
3400
3401 #: src/preferences.c:1584
3402 msgid "Preferences"
3403 msgstr "Préférences"
3404
3405 #: src/preferences.c:1707
3406 msgid "About"
3407 msgstr "À propos"
3408
3409 #: src/preferences.c:1724
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "%s %s\n"
3413 "\n"
3414 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3415 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3416 "website: %s\n"
3417 "email: %s\n"
3418 "\n"
3419 "Released under the GNU General Public License"
3420 msgstr ""
3421 "%s %s\n"
3422 "\n"
3423 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
3424 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
3425 "Site web : %s\n"
3426 "Contact : %s\n"
3427 "\n"
3428 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
3429 "\n"
3430 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
3431 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
3432 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
3433 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
3434 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
3435 "\n"
3436 "Distribué sous GNU General Public License"
3437
3438 #: src/preferences.c:1743
3439 msgid "Credits..."
3440 msgstr "Crédits ..."
3441
3442 #: src/print.c:116
3443 msgid "Selection"
3444 msgstr "Sélection"
3445
3446 #: src/print.c:117
3447 msgid "All"
3448 msgstr "Tout"
3449
3450 #: src/print.c:128
3451 msgid "One image per page"
3452 msgstr "Une image/page"
3453
3454 #: src/print.c:129
3455 msgid "Proof sheet"
3456 msgstr "Page de test"
3457
3458 #: src/print.c:142
3459 msgid "Default printer"
3460 msgstr "Imprimante par défaut"
3461
3462 #: src/print.c:143
3463 msgid "Custom printer"
3464 msgstr "Imprimante spécifique"
3465
3466 #: src/print.c:144
3467 msgid "PostScript file"
3468 msgstr "Fichier Postscript"
3469
3470 #: src/print.c:145
3471 msgid "Image file"
3472 msgstr "Fichier image"
3473
3474 #: src/print.c:159
3475 msgid "jpeg, low quality"
3476 msgstr "JPEG, basse qualité"
3477
3478 #: src/print.c:160
3479 msgid "jpeg, normal quality"
3480 msgstr "JPEG, qualité normale"
3481
3482 #: src/print.c:161
3483 msgid "jpeg, high quality"
3484 msgstr "JPEG, haute qualité"
3485
3486 #: src/print.c:356
3487 #: src/print.c:3240
3488 msgid "points"
3489 msgstr "points"
3490
3491 #: src/print.c:357
3492 msgid "millimeters"
3493 msgstr "millimètres"
3494
3495 #: src/print.c:358
3496 msgid "centimeters"
3497 msgstr "centimètres"
3498
3499 #: src/print.c:359
3500 msgid "inches"
3501 msgstr "pouces"
3502
3503 #: src/print.c:360
3504 msgid "picas"
3505 msgstr "picas"
3506
3507 #: src/print.c:365
3508 msgid "Portrait"
3509 msgstr "Portrait"
3510
3511 #: src/print.c:366
3512 msgid "Landscape"
3513 msgstr "Paysage"
3514
3515 #: src/print.c:372
3516 msgid "Letter"
3517 msgstr "Lettre"
3518
3519 #. in 8.5 x 11
3520 #: src/print.c:373
3521 msgid "Legal"
3522 msgstr "Legal"
3523
3524 #. in 8.5 x 14
3525 #: src/print.c:374
3526 msgid "Executive"
3527 msgstr "Executive"
3528
3529 #. in 7.25x 10.5
3530 #. mm 841 x 1189
3531 #. mm 594 x 841
3532 #. mm 420 x 594
3533 #. mm 297 x 420
3534 #. mm 210 x 297
3535 #. mm 148 x 210
3536 #. mm 105 x 148
3537 #. mm 353 x 500
3538 #. mm 250 x 353
3539 #. mm 176 x 250
3540 #. mm 125 x 176
3541 #: src/print.c:386
3542 msgid "Envelope #10"
3543 msgstr "Enveloppe #10"
3544
3545 #. in 4.125 x 9.5
3546 #: src/print.c:387
3547 msgid "Envelope #9"
3548 msgstr "Enveloppe #9"
3549
3550 #. in 3.875 x 8.875
3551 #: src/print.c:388
3552 msgid "Envelope C4"
3553 msgstr "Enveloppe C4"
3554
3555 #. mm 229 x 324
3556 #: src/print.c:389
3557 msgid "Envelope C5"
3558 msgstr "Enveloppe C5"
3559
3560 #. mm 162 x 229
3561 #: src/print.c:390
3562 msgid "Envelope C6"
3563 msgstr "Enveloppe C6"
3564
3565 #. mm 114 x 162
3566 #: src/print.c:391
3567 msgid "Photo 6x4"
3568 msgstr "Photo 6x4"
3569
3570 #. in 6   x 4
3571 #: src/print.c:392
3572 msgid "Photo 8x10"
3573 msgstr "Photo 8x10"
3574
3575 #. in 8   x 10
3576 #: src/print.c:393
3577 msgid "Postcard"
3578 msgstr "Carte postale"
3579
3580 #. mm 100 x 148
3581 #: src/print.c:394
3582 msgid "Tabloid"
3583 msgstr "Tabloïd"
3584
3585 #: src/print.c:550
3586 #, c-format
3587 msgid "page %d of %d"
3588 msgstr "page %d de %d"
3589
3590 #: src/print.c:742
3591 #: src/utilops.c:2461
3592 msgid "Preview"
3593 msgstr "Aperçu"
3594
3595 #: src/print.c:1050
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "Unable to open pipe for writing.\n"
3599 "\"%s\""
3600 msgstr ""
3601 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
3602 "\"%s\""
3603
3604 #: src/print.c:1065
3605 #: src/print.c:1505
3606 #: src/ui_pathsel.c:431
3607 #: src/view_file_list.c:395
3608 #, c-format
3609 msgid "A file with name %s already exists."
3610 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
3611
3612 #: src/print.c:1080
3613 #: src/print.c:1560
3614 #, c-format
3615 msgid "Failure writing to file %s"
3616 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
3617
3618 #: src/print.c:1134
3619 #: src/print.c:1171
3620 #: src/print.c:1207
3621 #: src/print.c:1324
3622 #: src/print.c:1415
3623 #: src/print.c:1446
3624 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3625 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
3626
3627 #: src/print.c:1981
3628 #, c-format
3629 msgid "Page %d"
3630 msgstr "Page %d"
3631
3632 #: src/print.c:2003
3633 #: src/print.c:2008
3634 msgid "Printing error"
3635 msgstr "Erreur d'impression"
3636
3637 #: src/print.c:2007
3638 #, c-format
3639 msgid "An error occured printing to %s."
3640 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
3641
3642 #: src/print.c:2011
3643 msgid "Details"
3644 msgstr "Détails"
3645
3646 #: src/print.c:2615
3647 #: src/print.c:3371
3648 msgid "Print"
3649 msgstr "Imprimer"
3650
3651 #: src/print.c:2619
3652 #, c-format
3653 msgid "Printing %d pages to %s."
3654 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
3655
3656 #: src/print.c:2719
3657 msgid "Format:"
3658 msgstr "Format :"
3659
3660 #: src/print.c:2794
3661 msgid "Units:"
3662 msgstr "Unités :"
3663
3664 #: src/print.c:2838
3665 msgid "Orientation:"
3666 msgstr "Orientation :"
3667
3668 #: src/print.c:2970
3669 msgid "Destination:"
3670 msgstr "Destination :"
3671
3672 #: src/print.c:3018
3673 msgid "<printer name>"
3674 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
3675
3676 #: src/print.c:3107
3677 msgid "Unlimited"
3678 msgstr "Sans limite"
3679
3680 #: src/print.c:3225
3681 msgid "Show"
3682 msgstr "Montrer"
3683
3684 #: src/print.c:3238
3685 msgid "Font"
3686 msgstr "Police"
3687
3688 #: src/print.c:3398
3689 msgid "Source"
3690 msgstr "Source"
3691
3692 #: src/print.c:3414
3693 msgid "Proof size:"
3694 msgstr "Taille de l'aperçu :"
3695
3696 #: src/print.c:3440
3697 msgid "Paper"
3698 msgstr "Papier"
3699
3700 #: src/print.c:3463
3701 msgid "Margins"
3702 msgstr "Marges"
3703
3704 #: src/print.c:3465
3705 msgid "Left:"
3706 msgstr "Gauche :"
3707
3708 #: src/print.c:3468
3709 msgid "Right:"
3710 msgstr "Droite :"
3711
3712 #: src/print.c:3471
3713 msgid "Top:"
3714 msgstr "Haute :"
3715
3716 #: src/print.c:3474
3717 msgid "Bottom:"
3718 msgstr "Basse :"
3719
3720 #: src/print.c:3483
3721 msgid "Printer"
3722 msgstr "Imprimante"
3723
3724 #: src/print.c:3489
3725 msgid "Custom printer:"
3726 msgstr "Imprimante spécifique :"
3727
3728 #: src/print.c:3498
3729 msgid "File:"
3730 msgstr "Fichier :"
3731
3732 #: src/print.c:3507
3733 msgid "File format:"
3734 msgstr "Format du fichier :"
3735
3736 #: src/print.c:3512
3737 msgid "DPI:"
3738 msgstr "DPI :"
3739
3740 #: src/print.c:3520
3741 msgid "Remember print settings"
3742 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
3743
3744 #: src/rcfile.c:309
3745 #, c-format
3746 msgid "error saving config file: %s\n"
3747 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3748
3749 #: src/rcfile.c:586
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "error saving config file: %s\n"
3753 "error: %s\n"
3754 msgstr ""
3755 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3756 "erreur: %s\n"
3757
3758 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
3759 #: src/remote.c:572
3760 msgid "next image"
3761 msgstr "image suivante"
3762
3763 #: src/remote.c:573
3764 msgid "previous image"
3765 msgstr "image précédente"
3766
3767 #: src/remote.c:574
3768 msgid "first image"
3769 msgstr "première image"
3770
3771 #: src/remote.c:575
3772 msgid "last image"
3773 msgstr "dernière image"
3774
3775 #: src/remote.c:576
3776 msgid "toggle full screen"
3777 msgstr "bascule le mode plein écran"
3778
3779 #: src/remote.c:577
3780 msgid "start full screen"
3781 msgstr "démarre le mode plein écran"
3782
3783 #: src/remote.c:578
3784 msgid "stop full screen"
3785 msgstr "arrête le mode plein écran"
3786
3787 #: src/remote.c:579
3788 msgid "toggle slide show"
3789 msgstr "bascule le mode diaporama"
3790
3791 #: src/remote.c:580
3792 msgid "start slide show"
3793 msgstr "démarre le diaporama"
3794
3795 #: src/remote.c:581
3796 msgid "stop slide show"
3797 msgstr "arrête le diaporama"
3798
3799 #: src/remote.c:582
3800 msgid "start recursive slide show"
3801 msgstr "démarre le diaporama récursif"
3802
3803 #: src/remote.c:583
3804 msgid "set slide show delay in seconds"
3805 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
3806
3807 #: src/remote.c:584
3808 msgid "show tools"
3809 msgstr "montre les outils"
3810
3811 #: src/remote.c:585
3812 msgid "hide tools"
3813 msgstr "cache les outils"
3814
3815 #: src/remote.c:586
3816 msgid "quit"
3817 msgstr "quitte le programme"
3818
3819 #: src/remote.c:587
3820 msgid "open file"
3821 msgstr "ouvre le fichier indiqué"
3822
3823 #: src/remote.c:588
3824 msgid "open file in new window"
3825 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
3826
3827 #: src/remote.c:654
3828 msgid "Remote command list:\n"
3829 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
3830
3831 #: src/remote.c:711
3832 #, c-format
3833 msgid "Remote %s not running, starting..."
3834 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
3835
3836 #: src/remote.c:847
3837 msgid "Remote not available\n"
3838 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
3839
3840 #: src/search.c:202
3841 msgid "folder"
3842 msgstr "dossier"
3843
3844 #: src/search.c:203
3845 msgid "comments"
3846 msgstr "commentaires"
3847
3848 #: src/search.c:204
3849 msgid "results"
3850 msgstr "résultats"
3851
3852 #: src/search.c:208
3853 msgid "contains"
3854 msgstr "contient"
3855
3856 #: src/search.c:209
3857 msgid "is"
3858 msgstr "est"
3859
3860 #: src/search.c:213
3861 #: src/search.c:220
3862 msgid "equal to"
3863 msgstr "égale(s) à"
3864
3865 #: src/search.c:214
3866 msgid "less than"
3867 msgstr "moins que"
3868
3869 #: src/search.c:215
3870 msgid "greater than"
3871 msgstr "plus que"
3872
3873 #: src/search.c:216
3874 #: src/search.c:223
3875 msgid "between"
3876 msgstr "entre"
3877
3878 #: src/search.c:221
3879 msgid "before"
3880 msgstr "avant"
3881
3882 #: src/search.c:222
3883 msgid "after"
3884 msgstr "après"
3885
3886 #: src/search.c:227
3887 msgid "match all"
3888 msgstr "correspondant à (tous)"
3889
3890 #: src/search.c:228
3891 msgid "match any"
3892 msgstr "correspondant à"
3893
3894 #: src/search.c:229
3895 msgid "exclude"
3896 msgstr "sauf"
3897
3898 #: src/search.c:279
3899 #, c-format
3900 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3901 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
3902
3903 #: src/search.c:284
3904 #, c-format
3905 msgid "%s, %d files"
3906 msgstr "%s, %d fichiers"
3907
3908 #: src/search.c:302
3909 msgid "Searching..."
3910 msgstr "Recherche ..."
3911
3912 #: src/search.c:2100
3913 msgid "File not found"
3914 msgstr "Fichier inexistant"
3915
3916 #: src/search.c:2101
3917 msgid "Please enter an existing file for image content."
3918 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
3919
3920 #: src/search.c:2151
3921 msgid "Please enter an existing folder to search."
3922 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
3923
3924 #: src/search.c:2576
3925 msgid "Image search"
3926 msgstr "Recherche d'image"
3927
3928 #: src/search.c:2606
3929 msgid "Search:"
3930 msgstr "Recherche :"
3931
3932 #: src/search.c:2620
3933 msgid "Recurse"
3934 msgstr "Récursivement"
3935
3936 #: src/search.c:2624
3937 msgid "File name"
3938 msgstr "Nom du fichier"
3939
3940 #: src/search.c:2630
3941 msgid "Match case"
3942 msgstr "Sensible à la casse"
3943
3944 #: src/search.c:2634
3945 msgid "File size is"
3946 msgstr "Taille du fichier est"
3947
3948 #: src/search.c:2641
3949 #: src/search.c:2656
3950 #: src/search.c:2674
3951 msgid "and"
3952 msgstr "et"
3953
3954 #: src/search.c:2646
3955 msgid "File date is"
3956 msgstr "Date du fichier est"
3957
3958 #: src/search.c:2663
3959 msgid "Image dimensions are"
3960 msgstr "Dimensions de l'image sont"
3961
3962 #: src/search.c:2683
3963 msgid "Image content is"
3964 msgstr "Contenu de l'image est"
3965
3966 #: src/search.c:2689
3967 #, no-c-format
3968 msgid "% similar to"
3969 msgstr "% similaire à"
3970
3971 #: src/search.c:2758
3972 msgid "Rank"
3973 msgstr "Rang"
3974
3975 #: src/secure_save.c:397
3976 msgid "Cannot read the file"
3977 msgstr "Échec de lecture du fichier"
3978
3979 #: src/secure_save.c:399
3980 msgid "Cannot get file status"
3981 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
3982
3983 #: src/secure_save.c:401
3984 msgid "Cannot access the file"
3985 msgstr "Échec d'accès au fichier"
3986
3987 #: src/secure_save.c:403
3988 msgid "Cannot create temp file"
3989 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
3990
3991 #: src/secure_save.c:405
3992 msgid "Cannot rename the file"
3993 msgstr "Échec du renommage du fichier"
3994
3995 #: src/secure_save.c:407
3996 msgid "File saving disabled by option"
3997 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
3998
3999 #: src/secure_save.c:409
4000 msgid "Out of memory"
4001 msgstr "Manque de mémoire"
4002
4003 #: src/secure_save.c:411
4004 msgid "Cannot write the file"
4005 msgstr "Ecriture du fichier impossible"
4006
4007 #: src/secure_save.c:415
4008 msgid "Secure file saving error"
4009 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
4010
4011 #: src/thumb.c:383
4012 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4013 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
4014
4015 #: src/trash.c:73
4016 #: src/utilops.c:1400
4017 #: src/utilops.c:1413
4018 #: src/utilops.c:1492
4019 #: src/utilops.c:1509
4020 #: src/utilops.c:3088
4021 #: src/utilops.c:3139
4022 #: src/utilops.c:3225
4023 #: src/utilops.c:3236
4024 msgid "Delete failed"
4025 msgstr "Échec de la suppression"
4026
4027 #: src/trash.c:74
4028 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4029 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
4030
4031 #: src/trash.c:131
4032 #: src/utilops.c:2751
4033 msgid "Could not create folder"
4034 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4035
4036 #: src/trash.c:153
4037 msgid "Permission denied"
4038 msgstr "Permission refusée"
4039
4040 #: src/trash.c:163
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4044 "\"%s\""
4045 msgstr ""
4046 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
4047 "«%s»"
4048
4049 #: src/trash.c:167
4050 msgid "Turn off safe delete"
4051 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
4052
4053 #: src/trash.c:186
4054 msgid "Deletion by external command"
4055 msgstr "Suppression par commande externe"
4056
4057 #: src/trash.c:194
4058 #, c-format
4059 msgid " (max. %d MB)"
4060 msgstr " (max. %d Mo)"
4061
4062 #: src/trash.c:198
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "Safe delete: %s%s\n"
4066 "Trash: %s"
4067 msgstr ""
4068 "Suppression récupérable: %s%s\n"
4069 "Poubelle: %s"
4070
4071 #: src/trash.c:203
4072 #, c-format
4073 msgid "Safe delete: %s"
4074 msgstr "Suppression récupérable : %s"
4075
4076 #: src/ui_bookmark.c:150
4077 #, c-format
4078 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
4079 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
4080
4081 #: src/ui_bookmark.c:442
4082 #: src/ui_bookmark.c:505
4083 msgid "New Bookmark"
4084 msgstr "Nouveau signet"
4085
4086 #: src/ui_bookmark.c:588
4087 #: src/ui_bookmark.c:594
4088 msgid "Edit Bookmark"
4089 msgstr "Modifier les signets"
4090
4091 #: src/ui_bookmark.c:609
4092 msgid "Path:"
4093 msgstr "Chemin : "
4094
4095 #: src/ui_bookmark.c:618
4096 msgid "Icon:"
4097 msgstr "Icône : "
4098
4099 #: src/ui_bookmark.c:624
4100 msgid "Select icon"
4101 msgstr "Sélectionner icône"
4102
4103 #: src/ui_bookmark.c:715
4104 msgid "_Properties..."
4105 msgstr "_Propriétés ..."
4106
4107 #: src/ui_bookmark.c:717
4108 msgid "Move _up"
4109 msgstr "_Monter"
4110
4111 #: src/ui_bookmark.c:719
4112 msgid "Move _down"
4113 msgstr "_Descendre"
4114
4115 #: src/ui_bookmark.c:721
4116 msgid "_Remove"
4117 msgstr "Efface_r"
4118
4119 #: src/ui_help.c:114
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "Unable to load:\n"
4123 "%s"
4124 msgstr ""
4125 "Impossible de lancer la commande :\n"
4126 "%s"
4127
4128 #: src/ui_pathsel.c:437
4129 #: src/utilops.c:2852
4130 #, c-format
4131 msgid "Failed to rename %s to %s."
4132 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
4133
4134 #: src/ui_pathsel.c:493
4135 #: src/utilops.c:1508
4136 #: src/utilops.c:1699
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "Unable to delete file:\n"
4140 "%s"
4141 msgstr ""
4142 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
4143 "%s"
4144
4145 #: src/ui_pathsel.c:494
4146 #: src/utilops.c:1450
4147 #: src/utilops.c:1470
4148 #: src/utilops.c:1680
4149 #: src/utilops.c:1692
4150 #: src/utilops.c:1700
4151 msgid "File deletion failed"
4152 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
4153
4154 #: src/ui_pathsel.c:536
4155 #: src/ui_pathsel.c:544
4156 #: src/utilops.c:1731
4157 msgid "Delete file"
4158 msgstr "Supprimer fichier"
4159
4160 #: src/ui_pathsel.c:542
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "About to delete the file:\n"
4164 " %s"
4165 msgstr ""
4166 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
4167 " %s"
4168
4169 #: src/ui_pathsel.c:633
4170 #: src/ui_pathsel.c:641
4171 #: src/utilops.c:2427
4172 #: src/utilops.c:2686
4173 msgid "_Rename"
4174 msgstr "_Renommer"
4175
4176 #: src/ui_pathsel.c:635
4177 #: src/ui_pathsel.c:645
4178 msgid "Add _Bookmark"
4179 msgstr "Ajouter un _signet"
4180
4181 #: src/ui_pathsel.c:643
4182 msgid "_Delete"
4183 msgstr "_Supprimer"
4184
4185 #: src/ui_pathsel.c:747
4186 #: src/ui_pathsel.c:1052
4187 #: src/utilops.c:2802
4188 msgid "New folder"
4189 msgstr "Nouveau dossier"
4190
4191 #: src/ui_pathsel.c:757
4192 #: src/utilops.c:2758
4193 #: src/view_dir.c:511
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "Unable to create folder:\n"
4197 "%s"
4198 msgstr ""
4199 "Impossible de créer le dossier :\n"
4200 "%s"
4201
4202 #: src/ui_pathsel.c:758
4203 #: src/utilops.c:2759
4204 #: src/view_dir.c:512
4205 msgid "Error creating folder"
4206 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
4207
4208 #: src/ui_pathsel.c:979
4209 msgid "All Files"
4210 msgstr "Montrer tous les fichiers"
4211
4212 #: src/ui_pathsel.c:1055
4213 msgid "Show hidden"
4214 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4215
4216 #: src/ui_pathsel.c:1139
4217 msgid "Filter:"
4218 msgstr "Filtre :"
4219
4220 #: src/ui_tabcomp.c:859
4221 msgid "Select path"
4222 msgstr "Sélectionner un chemin"
4223
4224 #: src/ui_tabcomp.c:875
4225 msgid "All files"
4226 msgstr "Tous les fichiers"
4227
4228 #: src/utilops.c:345
4229 #: src/utilops.c:810
4230 #: src/utilops.c:1047
4231 msgid "Error copying file"
4232 msgstr "Erreur pour la copie de fichier"
4233
4234 #: src/utilops.c:346
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "%s\n"
4238 "Unable to copy file:\n"
4239 "%s\n"
4240 "to:\n"
4241 "%s"
4242 msgstr ""
4243 "%s\n"
4244 "Impossible de copier le fichier :\n"
4245 "%s\n"
4246 "sur :\n"
4247 "%s"
4248
4249 #: src/utilops.c:389
4250 #: src/utilops.c:815
4251 #: src/utilops.c:1052
4252 msgid "Error moving file"
4253 msgstr "Erreur pour le déplacement de fichier"
4254
4255 #: src/utilops.c:390
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "%s\n"
4259 "Unable to move file:\n"
4260 "%s\n"
4261 "to:\n"
4262 "%s"
4263 msgstr ""
4264 "%s\n"
4265 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
4266 "%s\n"
4267 "vers :\n"
4268 "%s"
4269
4270 #: src/utilops.c:438
4271 #: src/utilops.c:1914
4272 #: src/utilops.c:2641
4273 #: src/view_file_list.c:390
4274 #: src/view_file_list.c:396
4275 #: src/view_file_list.c:410
4276 msgid "Error renaming file"
4277 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
4278
4279 #: src/utilops.c:439
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "%s\n"
4283 "Unable to rename file:\n"
4284 "%s\n"
4285 "to:\n"
4286 "%s"
4287 msgstr ""
4288 "%s\n"
4289 "Impossible de renommer le fichier :\n"
4290 "%s\n"
4291 "en :\n"
4292 "%s"
4293
4294 #: src/utilops.c:650
4295 #: src/utilops.c:980
4296 #: src/utilops.c:1887
4297 #: src/utilops.c:2612
4298 msgid "Overwrite file"
4299 msgstr "Écraser fichier"
4300
4301 #: src/utilops.c:655
4302 #: src/utilops.c:985
4303 #: src/utilops.c:1892
4304 #: src/utilops.c:2617
4305 msgid "Overwrite file?"
4306 msgstr "Écraser fichier ?"
4307
4308 #: src/utilops.c:656
4309 #: src/utilops.c:986
4310 msgid "Replace existing file with new file."
4311 msgstr "Remplacer le fichier existant par un nouveau fichier."
4312
4313 #: src/utilops.c:660
4314 msgid "Overwrite _all"
4315 msgstr "Écraser _tout"
4316
4317 #: src/utilops.c:662
4318 msgid "S_kip all"
4319 msgstr "S_auter tout"
4320
4321 #: src/utilops.c:663
4322 msgid "_Skip"
4323 msgstr "_Sauter"
4324
4325 #: src/utilops.c:664
4326 #: src/utilops.c:990
4327 #: src/utilops.c:1898
4328 #: src/utilops.c:2623
4329 msgid "Existing file"
4330 msgstr "Fichier existant"
4331
4332 #: src/utilops.c:664
4333 #: src/utilops.c:990
4334 #: src/utilops.c:1899
4335 #: src/utilops.c:2624
4336 msgid "New file"
4337 msgstr "Nouveau fichier"
4338
4339 #: src/utilops.c:674
4340 #: src/utilops.c:999
4341 #: src/utilops.c:2032
4342 #: src/utilops.c:2092
4343 #: src/utilops.c:2169
4344 #: src/utilops.c:2500
4345 msgid "Auto rename"
4346 msgstr "Renommage auto"
4347
4348 #: src/utilops.c:682
4349 #: src/utilops.c:1007
4350 #: src/utilops.c:2424
4351 #: src/utilops.c:2680
4352 msgid "Rename"
4353 msgstr "Renommer"
4354
4355 #: src/utilops.c:723
4356 msgid "Source to copy matches destination"
4357 msgstr "Le fichier source à copier est identique à la destination"
4358
4359 #: src/utilops.c:724
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "Unable to copy file:\n"
4363 "%s\n"
4364 "to itself."
4365 msgstr ""
4366 "Impossible de copier le fichier :\n"
4367 "%s\n"
4368 "sur lui-même."
4369
4370 #: src/utilops.c:728
4371 msgid "Source to move matches destination"
4372 msgstr "Le fichier source à déplacer est identique à la destination"
4373
4374 #: src/utilops.c:729
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "Unable to move file:\n"
4378 "%s\n"
4379 "to itself."
4380 msgstr ""
4381 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
4382 "%s\n"
4383 "sur lui-même."
4384
4385 #: src/utilops.c:737
4386 #: src/utilops.c:824
4387 #: src/utilops.c:1406
4388 #: src/utilops.c:1500
4389 msgid "Co_ntinue"
4390 msgstr "Co_ntinuer"
4391
4392 #: src/utilops.c:811
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "Unable to copy file:\n"
4396 "%s\n"
4397 "to:\n"
4398 "%s\n"
4399 "during multiple file copy."
4400 msgstr ""
4401 "Impossible de copier le fichier :\n"
4402 "%s\n"
4403 "vers :\n"
4404 "%s\n"
4405 "pendant la copie multiple."
4406
4407 #: src/utilops.c:816
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "Unable to move file:\n"
4411 "%s\n"
4412 "to:\n"
4413 "%s\n"
4414 "during multiple file move."
4415 msgstr ""
4416 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
4417 "%s\n"
4418 "vers :\n"
4419 "%s\n"
4420 "pendant un déplacement multiple."
4421
4422 #: src/utilops.c:971
4423 msgid "Source matches destination"
4424 msgstr "Le fichier source est identique à la destination"
4425
4426 #: src/utilops.c:972
4427 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4428 msgstr "Source et destination sont les mêmes, opération annulée."
4429
4430 #: src/utilops.c:1048
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "Unable to copy file:\n"
4434 "%s\n"
4435 "to:\n"
4436 "%s"
4437 msgstr ""
4438 "Impossible de copier le fichier :\n"
4439 "%s\n"
4440 "sur :\n"
4441 "%s"
4442
4443 #: src/utilops.c:1053
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "Unable to move file:\n"
4447 "%s\n"
4448 "to:\n"
4449 "%s"
4450 msgstr ""
4451 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
4452 "%s\n"
4453 "vers :\n"
4454 "%s"
4455
4456 #: src/utilops.c:1101
4457 msgid "Invalid destination"
4458 msgstr "Destination invalide"
4459
4460 #: src/utilops.c:1102
4461 msgid ""
4462 "When operating with multiple files, please select\n"
4463 "a folder, not a file."
4464 msgstr ""
4465 "Lors d'une opération avec des fichiers multiples, sélectionner\n"
4466 "un dossier, non un fichier."
4467
4468 #: src/utilops.c:1107
4469 msgid "Please select an existing folder."
4470 msgstr "Sélectionner un dossier existant."
4471
4472 #: src/utilops.c:1177
4473 #: src/view_dir.c:338
4474 msgid "_Copy"
4475 msgstr "_Copier"
4476
4477 #: src/utilops.c:1180
4478 msgid "Copy file"
4479 msgstr "Copier le fichier"
4480
4481 #: src/utilops.c:1184
4482 msgid "Copy multiple files"
4483 msgstr "Copier des fichiers multiples"
4484
4485 #: src/utilops.c:1191
4486 #: src/view_dir.c:340
4487 msgid "_Move"
4488 msgstr "_Déplacer"
4489
4490 #: src/utilops.c:1194
4491 msgid "Move file"
4492 msgstr "Déplacer le fichier"
4493
4494 #: src/utilops.c:1198
4495 msgid "Move multiple files"
4496 msgstr "Déplacer des fichiers multiples"
4497
4498 #: src/utilops.c:1212
4499 #: src/utilops.c:1738
4500 msgid "File name:"
4501 msgstr "Nom du fichier :"
4502
4503 #: src/utilops.c:1216
4504 msgid "Choose the destination folder."
4505 msgstr "Choisir le dossier de destination."
4506
4507 #: src/utilops.c:1387
4508 msgid ""
4509 "\n"
4510 "Unable to delete file by external command:\n"
4511 msgstr ""
4512 "\n"
4513 "Impossible de supprimer le fichier par commande externe:\n"
4514
4515 #: src/utilops.c:1399
4516 msgid ""
4517 "\n"
4518 " Continue multiple delete operation?"
4519 msgstr ""
4520 "\n"
4521 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4522
4523 #: src/utilops.c:1450
4524 #: src/utilops.c:1680
4525 msgid "Another operation in progress.\n"
4526 msgstr "Autre opération en cours\n"
4527
4528 #: src/utilops.c:1469
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "%s\n"
4532 "Unable to delete files by external command.\n"
4533 msgstr ""
4534 "%s\n"
4535 "Impossible de supprimer les fichiers par commande externe.\n"
4536
4537 #: src/utilops.c:1496
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "Unable to delete file:\n"
4541 " %s\n"
4542 " Continue multiple delete operation?"
4543 msgstr ""
4544 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
4545 " %s\n"
4546 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4547
4548 #: src/utilops.c:1567
4549 #, c-format
4550 msgid "File %d of %d"
4551 msgstr "Fichier %d de %d"
4552
4553 #: src/utilops.c:1636
4554 msgid "Delete files"
4555 msgstr "Suppression des fichiers"
4556
4557 #: src/utilops.c:1639
4558 msgid "Delete multiple files"
4559 msgstr "Supprimer des fichiers multiples"
4560
4561 #: src/utilops.c:1657
4562 #, c-format
4563 msgid "Review %d files"
4564 msgstr "Examiner %d fichiers"
4565
4566 #: src/utilops.c:1691
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "%s\n"
4570 "Unable to delete file by external command:\n"
4571 "%s"
4572 msgstr ""
4573 "%s\n"
4574 "Impossible de supprimer le fichier par commande externe:\n"
4575 "%s"
4576
4577 #: src/utilops.c:1734
4578 msgid "Delete file?"
4579 msgstr "Supprimer fichier ?"
4580
4581 #: src/utilops.c:1893
4582 #: src/utilops.c:2618
4583 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4584 msgstr "Remplacer un fichier existant en renommant un nouveau fichier."
4585
4586 #: src/utilops.c:1911
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "Unable to rename file:\n"
4590 "%s\n"
4591 " to:\n"
4592 "%s"
4593 msgstr ""
4594 "Impossible de renommer le fichier :\n"
4595 "%s\n"
4596 " en :\n"
4597 "%s"
4598
4599 #: src/utilops.c:2033
4600 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4601 msgstr "Le format doit au moins inclure un symbole '*' ou '#'.\n"
4602
4603 #: src/utilops.c:2093
4604 msgid ""
4605 "Can not auto rename with the selected\n"
4606 "number set, one or more files exist that\n"
4607 "match the resulting name list.\n"
4608 msgstr ""
4609 "Impossible d'auto-renommer avec le jeu\n"
4610 "de nombres choisi, un ou plusieurs fichiers\n"
4611 "existent déjà par rapport à la liste de noms.\n"
4612
4613 #: src/utilops.c:2168
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "Failed to rename\n"
4617 "%s\n"
4618 "The number was %d."
4619 msgstr ""
4620 "Impossible de renommer\n"
4621 "%s\n"
4622 "Le nombre était %d."
4623
4624 #: src/utilops.c:2426
4625 msgid "Rename multiple files"
4626 msgstr "Renommer des fichiers multiples"
4627
4628 #: src/utilops.c:2460
4629 msgid "Original Name"
4630 msgstr "Nom d'origine"
4631
4632 #: src/utilops.c:2498
4633 msgid "Manual rename"
4634 msgstr "Renommage manuel"
4635
4636 #: src/utilops.c:2499
4637 msgid "Formatted rename"
4638 msgstr "Renommage formaté"
4639
4640 #: src/utilops.c:2512
4641 #: src/utilops.c:2693
4642 msgid "Original name:"
4643 msgstr "Nom d'origine :"
4644
4645 #: src/utilops.c:2515
4646 #: src/utilops.c:2696
4647 msgid "New name:"
4648 msgstr "Nouveau nom :"
4649
4650 #: src/utilops.c:2533
4651 msgid "Begin text"
4652 msgstr "Texte de début"
4653
4654 #: src/utilops.c:2541
4655 #: src/utilops.c:2573
4656 msgid "Start #"
4657 msgstr "N° début"
4658
4659 #: src/utilops.c:2547
4660 msgid "End text"
4661 msgstr "Texte de fin"
4662
4663 #: src/utilops.c:2555
4664 msgid "Padding:"
4665 msgstr "Bourrage :"
4666
4667 #: src/utilops.c:2565
4668 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4669 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
4670
4671 #: src/utilops.c:2640
4672 #: src/view_file_list.c:409
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "Unable to rename file:\n"
4676 "%s\n"
4677 "to:\n"
4678 "%s"
4679 msgstr ""
4680 "Impossible de renommer le fichier :\n"
4681 "%s\n"
4682 "en :\n"
4683 "%s"
4684
4685 #: src/utilops.c:2683
4686 msgid "Rename file"
4687 msgstr "Renommer le fichier"
4688
4689 #: src/utilops.c:2744
4690 #: src/utilops.c:2834
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "The folder:\n"
4694 "%s\n"
4695 "already exists."
4696 msgstr ""
4697 "Le dossier :\n"
4698 "%s\n"
4699 "existe déjà."
4700
4701 #: src/utilops.c:2745
4702 #: src/utilops.c:2835
4703 msgid "Folder exists"
4704 msgstr "Le dossier existe"
4705
4706 #: src/utilops.c:2750
4707 #: src/utilops.c:2843
4708 #, c-format
4709 msgid ""
4710 "The path:\n"
4711 "%s\n"
4712 "already exists as a file."
4713 msgstr ""
4714 "Le chemin :\n"
4715 "%s\n"
4716 "existe déjà comme fichier."
4717
4718 #: src/utilops.c:2805
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "Create folder in:\n"
4722 "%s\n"
4723 "named:"
4724 msgstr ""
4725 "Créer un dossier dans :\n"
4726 "%s\n"
4727 "\n"
4728 "nommé :"
4729
4730 #: src/utilops.c:2844
4731 #: src/utilops.c:2853
4732 msgid "Rename failed"
4733 msgstr "Echec de renommage"
4734
4735 #: src/utilops.c:2960
4736 msgid "Location"
4737 msgstr "Emplacement"
4738
4739 #: src/utilops.c:3138
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "Unable to delete folder:\n"
4743 "\n"
4744 "%s"
4745 msgstr ""
4746 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4747 "\n"
4748 "%s"
4749
4750 #: src/utilops.c:3145
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4754 "\n"
4755 "%s"
4756 msgstr ""
4757 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
4758 "\n"
4759 "%s"
4760
4761 #: src/utilops.c:3200
4762 #: src/utilops.c:3284
4763 msgid "Delete folder"
4764 msgstr "Supprimer un dossier"
4765
4766 #: src/utilops.c:3204
4767 #, c-format
4768 msgid ""
4769 "This will delete the symbolic link:\n"
4770 "\n"
4771 "%s\n"
4772 "\n"
4773 "The folder this link points to will not be deleted."
4774 msgstr ""
4775 "Cela supprimera le lien symbolique:\n"
4776 "\n"
4777 "%s\n"
4778 "\n"
4779 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
4780
4781 #: src/utilops.c:3208
4782 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4783 msgstr "Effacer le lien symbolique vers le dossier ?"
4784
4785 #: src/utilops.c:3223
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "Unable to remove folder %s\n"
4789 "Permissions do not allow writing to the folder."
4790 msgstr ""
4791 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
4792 "Pas de permission pour l'écriture."
4793
4794 #: src/utilops.c:3235
4795 #, c-format
4796 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4797 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
4798
4799 #: src/utilops.c:3249
4800 #: src/utilops.c:3257
4801 msgid "Folder contains subfolders"
4802 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
4803
4804 #: src/utilops.c:3253
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "Unable to delete the folder:\n"
4808 "\n"
4809 "%s\n"
4810 "\n"
4811 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4812 msgstr ""
4813 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4814 "\n"
4815 "%s\n"
4816 "\n"
4817 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa suppression."
4818
4819 #: src/utilops.c:3261
4820 msgid "Subfolders:"
4821 msgstr "Sous-dossiers:"
4822
4823 #: src/utilops.c:3288
4824 #, c-format
4825 msgid ""
4826 "This will delete the folder:\n"
4827 "\n"
4828 "%s\n"
4829 "\n"
4830 "The contents of this folder will also be deleted."
4831 msgstr ""
4832 "Cela supprimera le dossier:\n"
4833 "\n"
4834 "%s\n"
4835 "\n"
4836 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
4837
4838 #: src/utilops.c:3292
4839 msgid "Delete folder?"
4840 msgstr "Supprimer le dossier ?"
4841
4842 #: src/utilops.c:3296
4843 msgid "Contents:"
4844 msgstr "Contenu :"
4845
4846 #: src/view_dir.c:30
4847 msgid "_Tree"
4848 msgstr "_Arbre"
4849
4850 #: src/view_dir.c:502
4851 msgid "new_folder"
4852 msgstr "nouveau_repertoire"
4853
4854 #: src/view_dir.c:587
4855 msgid "_Up to parent"
4856 msgstr "_Remonter"
4857
4858 #: src/view_dir.c:592
4859 msgid "_Slideshow"
4860 msgstr "_Diaporama"
4861
4862 #: src/view_dir.c:594
4863 msgid "Slideshow recursive"
4864 msgstr "Diaporama récursif"
4865
4866 #: src/view_dir.c:598
4867 msgid "Find _duplicates..."
4868 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
4869
4870 #: src/view_dir.c:600
4871 msgid "Find duplicates recursive..."
4872 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
4873
4874 #: src/view_dir.c:605
4875 msgid "_New folder..."
4876 msgstr "_Nouveau dossier ..."
4877
4878 #: src/view_dir.c:619
4879 msgid "_View as"
4880 msgstr "_Voir sous forme de"
4881
4882 #: src/view_dir.c:631
4883 msgid "Show _hidden files"
4884 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
4885
4886 #: src/view_dir.c:634
4887 #: src/view_file.c:605
4888 msgid "Re_fresh"
4889 msgstr "Ra_fraîchir"
4890
4891 #: src/view_file.c:587
4892 msgid "_Sort"
4893 msgstr "_Trier"
4894
4895 #: src/view_file.c:590
4896 msgid "View as _icons"
4897 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
4898
4899 #: src/view_file.c:596
4900 msgid "Show _thumbnails"
4901 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
4902
4903 #: src/view_file_list.c:389
4904 #, c-format
4905 msgid ""
4906 "Invalid file name:\n"
4907 "%s"
4908 msgstr ""
4909 "Nom de fichier invalide :\n"
4910 "%s"
4911
4912 #: src/view_file_list.c:1811
4913 msgid "SC"
4914 msgstr "SC"
4915
4916 #: src/window.c:225
4917 msgid "Help"
4918 msgstr "Aide"
4919
4920 #~ msgid "_%d (unknown)..."
4921 #~ msgstr "_%d (inconnu) ..."
4922