4 # Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-03-23 18:33+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-03-23 18:57+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 "X-Poedit-Language: French\n"
25 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28 #: src/advanced_exif.c:373 src/cache_maint.c:1283 src/preferences.c:86
29 #: src/preferences.c:1575
33 #: src/advanced_exif.c:421 src/preferences.c:1241
37 #: src/advanced_exif.c:422
41 #: src/advanced_exif.c:423 src/dupe.c:2654 src/dupe.c:3175 src/print.c:3249
42 #: src/search.c:2849 src/utilops.c:442 src/view_file_list.c:1984
43 #: src/view_file_list.c:1988
47 #: src/advanced_exif.c:424
51 #: src/advanced_exif.c:425
55 #: src/advanced_exif.c:426
60 #: src/bar.c:43 src/bar.c:307
64 #: src/bar.c:44 src/bar.c:310
68 #: src/bar.c:45 src/bar.c:313 src/search.c:2772
72 #: src/bar.c:46 src/bar.c:316 src/search.c:2784
76 #: src/bar.c:47 src/bar.c:319 src/preferences.c:1403
80 #: src/bar.c:100 src/ui_bookmark.c:405
84 #: src/bar.c:101 src/ui_bookmark.c:407
88 #: src/bar_comment.c:183
89 msgid "Add text to selected files"
90 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
92 #: src/bar_comment.c:184
93 msgid "Replace existing text in selected files"
94 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
96 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542
97 msgid "Configure entry"
98 msgstr "Configurer l'entrée"
101 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542 src/bar_exif.c:615
103 msgstr "Ajouter l'entrée"
105 #: src/bar_exif.c:548
109 #: src/bar_exif.c:557
113 #: src/bar_exif.c:566
114 msgid "Show only if set"
115 msgstr "Montrer seulement si défini"
117 #: src/bar_exif.c:567
118 msgid "Editable (supported only for XMP)"
119 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
122 #: src/bar_exif.c:603
124 msgid "Configure \"%s\""
125 msgstr "Configurer \"%s\""
127 #: src/bar_exif.c:604 src/bar_keywords.c:1122
129 msgid "Delete \"%s\""
130 msgstr "Supprimer \"%s\""
132 #: src/bar_exif.c:616
133 msgid "Show hidden entries"
134 msgstr "Montrer les entrées cachées"
136 #: src/bar_histogram.c:261
140 #: src/bar_histogram.c:262
144 #: src/bar_histogram.c:263
148 #: src/bar_histogram.c:264
152 #: src/bar_histogram.c:265
156 #: src/bar_histogram.c:271
160 #: src/bar_histogram.c:287
164 #: src/bar_histogram.c:288
165 msgid "Lo_garithmical"
166 msgstr "Lo_garithmique"
168 #: src/bar_histogram.c:294
172 #: src/bar_keywords.c:406
173 msgid "Add keywords to selected files"
174 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
176 #: src/bar_keywords.c:407
177 msgid "Replace existing keywords in selected files"
178 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
180 #: src/bar_keywords.c:872
182 msgstr "Éditer le mot-clé"
184 #: src/bar_keywords.c:872
186 msgstr "Ajouter des mots-clés"
188 #: src/bar_keywords.c:879
189 msgid "Configure keyword"
190 msgstr "Configurer le mot-clé"
192 #: src/bar_keywords.c:879 src/bar_keywords.c:1156
194 msgstr "Ajouter un mot-clé"
196 #: src/bar_keywords.c:885
200 #: src/bar_keywords.c:894
201 msgid "Keyword type:"
202 msgstr "Type de mot-clé:"
204 #: src/bar_keywords.c:896
205 msgid "Active keyword"
206 msgstr "Mot-clé actif"
208 #: src/bar_keywords.c:899
212 #: src/bar_keywords.c:1100
215 msgstr "Cacher \"%s\""
217 #: src/bar_keywords.c:1107
222 #: src/bar_keywords.c:1112
224 msgid "Connect \"%s\" to mark"
225 msgstr "Connecter \"%s\" à la marque"
227 #: src/bar_keywords.c:1119
230 msgstr "Editer \"%s\""
232 #: src/bar_keywords.c:1129
234 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
235 msgstr "Déconnecter \"%s\" de la marque %s"
238 #: src/bar_keywords.c:1141 src/bar_keywords.c:1150
239 msgid "Expand checked"
240 msgstr "Déployer cochés"
242 #: src/bar_keywords.c:1142 src/bar_keywords.c:1151
243 msgid "Collapse unchecked"
244 msgstr "Plier non cochés"
246 #: src/bar_keywords.c:1143 src/bar_keywords.c:1152
247 msgid "Hide unchecked"
248 msgstr "Cacher non cochés"
250 #: src/bar_keywords.c:1144
252 msgstr "Montrer tout"
254 #: src/bar_keywords.c:1147
255 msgid "On any change"
256 msgstr "Sur tout changement"
258 #: src/bar_sort.c:449
269 #: src/bar_sort.c:450
270 msgid "Collection exists"
271 msgstr "Collection existante"
273 #: src/bar_sort.c:464 src/collect.c:1069 src/collect-dlg.c:85
276 "Failed to save the collection:\n"
279 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
282 #: src/bar_sort.c:465 src/collect.c:1070 src/collect-dlg.c:86
284 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
286 #: src/bar_sort.c:500 src/bar_sort.c:670
288 msgstr "Ajouter un signet"
290 #: src/bar_sort.c:504
291 msgid "Add Collection"
292 msgstr "Ajouter une collection"
294 #: src/bar_sort.c:521 src/ui_bookmark.c:288
298 #: src/bar_sort.c:597
300 msgstr "Gestionnaire de tri"
302 #: src/bar_sort.c:606 src/pan-view.c:2392 src/ui_pathsel.c:1099
306 #: src/bar_sort.c:607 src/options.c:145
310 #: src/bar_sort.c:615 src/utilops.c:1776
314 #: src/bar_sort.c:618 src/utilops.c:1735
318 #: src/bar_sort.c:657
320 msgstr "Ajouter une image"
322 #: src/bar_sort.c:660
323 msgid "Add selection"
324 msgstr "Ajouter une sélection"
326 #: src/bar_sort.c:673
327 msgid "Undo last image"
328 msgstr "Annuler la dernière opération"
333 "error saving sim cache data: %s\n"
336 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
339 #: src/cache_maint.c:129 src/cache_maint.c:721 src/cache_maint.c:937
340 #: src/editors.c:1031
344 #: src/cache_maint.c:307
345 msgid "Removing old metadata..."
346 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
348 #: src/cache_maint.c:311
349 msgid "Clearing cached thumbnails..."
350 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
352 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1095
353 msgid "Removing old thumbnails..."
354 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
356 #: src/cache_maint.c:318 src/cache_maint.c:1098
360 #: src/cache_maint.c:832
361 msgid "Invalid folder"
362 msgstr "Dossier invalide"
364 #: src/cache_maint.c:833
365 msgid "The specified folder can not be found."
366 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
368 #: src/cache_maint.c:864 src/cache_maint.c:878 src/cache_maint.c:1274
369 msgid "Create thumbnails"
370 msgstr "Créer les vignettes"
372 #: src/cache_maint.c:872 src/cache_maint.c:1105
376 #: src/cache_maint.c:885 src/preferences.c:1521
380 #: src/cache_maint.c:888
381 msgid "Select folder"
382 msgstr "Sélectionner un dossier"
384 #: src/cache_maint.c:892
385 msgid "Include subfolders"
386 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
388 #: src/cache_maint.c:893
389 msgid "Store thumbnails local to source images"
390 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
392 #: src/cache_maint.c:902 src/cache_maint.c:1114
393 msgid "click start to begin"
394 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
396 #: src/cache_maint.c:1041 src/editors.c:957
398 msgstr "en cours ..."
400 #: src/cache_maint.c:1090
401 msgid "Clearing thumbnails..."
402 msgstr "Suppression des vignettes ..."
404 #: src/cache_maint.c:1156 src/cache_maint.c:1159 src/cache_maint.c:1252
405 #: src/cache_maint.c:1269
407 msgstr "Vider le cache"
409 #: src/cache_maint.c:1160
411 "This will remove all thumbnails that have\n"
412 "been saved to disk, continue?"
414 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
415 "présentes sur le disque, continuer ?"
417 #: src/cache_maint.c:1202
420 msgstr "Emplacement: %s"
422 #: src/cache_maint.c:1227
423 msgid "Cache Maintenance"
424 msgstr "Maintenance du cache"
426 #: src/cache_maint.c:1237
427 msgid "Cache and Data Maintenance"
428 msgstr "Maintenance des données et du cache"
430 #: src/cache_maint.c:1241
431 msgid "Thumbnail cache"
432 msgstr "Cache des vignettes"
434 #: src/cache_maint.c:1247 src/cache_maint.c:1264 src/cache_maint.c:1289
438 #: src/cache_maint.c:1250 src/cache_maint.c:1267
439 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
440 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
442 #: src/cache_maint.c:1255 src/cache_maint.c:1272
443 msgid "Delete all cached thumbnails."
444 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
446 #: src/cache_maint.c:1258
447 msgid "Shared thumbnail cache"
448 msgstr "Cache partagé des vignettes"
450 #: src/cache_maint.c:1278
454 #: src/cache_maint.c:1281
455 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
456 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
458 #: src/cache_maint.c:1292
459 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
460 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
462 #: src/cellrenderericon.c:152
463 msgid "Pixbuf Object"
464 msgstr "Objet Pixbuf"
466 #: src/cellrenderericon.c:153
467 msgid "The pixbuf to render"
468 msgstr "Le pixbuf à rendre"
470 #: src/cellrenderericon.c:160 src/print.c:3456
474 #: src/cellrenderericon.c:161
475 msgid "Text to render"
476 msgstr "Texte à rendre"
478 #: src/cellrenderericon.c:168
479 msgid "Background color"
480 msgstr "Couleur du fond"
482 #: src/cellrenderericon.c:169
483 msgid "Background color as a GdkColor"
484 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
486 #: src/cellrenderericon.c:176
487 msgid "Foreground color"
488 msgstr "Couleur de premier plan"
490 #: src/cellrenderericon.c:177
491 msgid "Foreground color as a GdkColor"
492 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
494 #: src/cellrenderericon.c:184
498 #: src/cellrenderericon.c:185
499 msgid "Draw focus indicator"
500 msgstr "Dessiner l'indicateur de focus"
502 #: src/cellrenderericon.c:192
504 msgstr "Largeur fixe"
506 #: src/cellrenderericon.c:193
507 msgid "Width of cell"
508 msgstr "Largeur de cellule"
510 #: src/cellrenderericon.c:201
512 msgstr "Hauteur fixe"
514 #: src/cellrenderericon.c:202
515 msgid "Height of icon excluding text"
516 msgstr "Hauteur de l'icone sans le texte"
518 #: src/cellrenderericon.c:210
519 msgid "Background set"
520 msgstr "Arrière-plan défini"
522 #: src/cellrenderericon.c:211
523 msgid "Whether this tag affects the background color"
524 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
526 #: src/cellrenderericon.c:218
527 msgid "Foreground set"
528 msgstr "Premier plan défini"
530 #: src/cellrenderericon.c:219
531 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
532 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
534 #: src/cellrenderericon.c:226
536 msgstr "Montrer le texte"
538 #: src/cellrenderericon.c:227
539 msgid "Whether the text is displayed"
540 msgstr "Indique si ce texte est caché."
542 #: src/cellrenderericon.c:234
544 msgstr "Montrer les marques"
546 #: src/cellrenderericon.c:235
547 msgid "Whether the marks are displayed"
548 msgstr "Indique si les marques doivent être affichées"
550 #: src/cellrenderericon.c:242 src/cellrenderericon.c:243
551 msgid "Number of marks"
552 msgstr "Nombre de marques"
554 #: src/cellrenderericon.c:251
558 #: src/cellrenderericon.c:252
559 msgid "Marks bit array"
560 msgstr "Tableau de bits pour les marques"
562 #: src/cellrenderericon.c:260 src/cellrenderericon.c:261
564 msgstr "Marque basculée"
566 #. When does this occur ??
567 #: src/collect.c:342 src/image.c:160 src/image-overlay.c:475
568 #: src/image-overlay.c:554
574 msgid "Untitled (%d)"
575 msgstr "Sans_Titre (%d)"
579 msgid "%s - Collection - %s"
580 msgstr "%s - Collection - %s"
582 #: src/collect.c:1106 src/collect.c:1110
583 msgid "Close collection"
584 msgstr "Fermer collection"
586 #: src/collect.c:1111
588 "Collection has been modified.\n"
591 "La collection a été modifiée.\n"
592 "L'enregistrer avant ?"
594 #: src/collect.c:1114
598 #: src/collect-dlg.c:59
603 "is a folder, collections are files"
605 "Le chemin spécifié :\n"
607 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
609 #: src/collect-dlg.c:60
610 msgid "Invalid filename"
611 msgstr "Nom de fichier invalide"
613 #: src/collect-dlg.c:69
614 msgid "Overwrite File"
615 msgstr "Écraser le fichier"
617 #: src/collect-dlg.c:74
618 msgid "Overwrite existing file?"
619 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
621 #: src/collect-dlg.c:76
625 #: src/collect-dlg.c:127
627 msgid "No such file '%s'."
628 msgstr "Aucun fichier nommé '%s'"
630 #: src/collect-dlg.c:132
632 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
633 msgstr "'%s' est un répertoire, pas une collection."
635 #: src/collect-dlg.c:137
637 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
638 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier '%s'."
640 #: src/collect-dlg.c:143
641 msgid "Can not open collection file"
642 msgstr "impossible d'ouvrir la collection"
644 #: src/collect-dlg.c:195
645 msgid "Save collection"
646 msgstr "Enregistrer la collection"
648 #: src/collect-dlg.c:202
649 msgid "Open collection"
650 msgstr "Ouvrir une collection"
652 #: src/collect-dlg.c:210
653 msgid "Append collection"
654 msgstr "Ajouter à la collection"
656 #: src/collect-dlg.c:211
660 #: src/collect-dlg.c:228
661 msgid "Collection Files"
662 msgstr "Fichiers de collection"
664 #: src/collect-dlg.c:245
665 msgid "Collection empty"
666 msgstr "Collection vide"
668 #: src/collect-dlg.c:246
669 msgid "The current collection is empty, save aborted."
670 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
672 #: src/collect-io.c:346
674 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
675 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) \"%s\"\n"
677 #: src/collect-io.c:371
680 "error saving collection file: %s\n"
683 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
686 #: src/collect-table.c:211
688 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
689 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
691 #: src/collect-table.c:218
693 msgid "%s, %d images"
694 msgstr "%s, %d images"
696 #: src/collect-table.c:223 src/layout.c:463 src/layout_util.c:1095
700 #: src/collect-table.c:237 src/dupe.c:1319 src/search.c:324
701 #: src/view_file_icon.c:1923 src/view_file_icon.c:2037
702 #: src/view_file_list.c:1089 src/view_file_list.c:1203
703 msgid "Loading thumbs..."
704 msgstr "Chargement des vignettes ..."
706 #: src/collect-table.c:858 src/dupe.c:2250 src/dupe.c:2562
707 #: src/layout_util.c:1173 src/search.c:1003
711 #: src/collect-table.c:860 src/dupe.c:2252 src/dupe.c:2564 src/img-view.c:1291
712 #: src/layout_image.c:508 src/pan-view.c:2819 src/search.c:1005
713 #: src/view_file.c:571
714 msgid "View in _new window"
715 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
717 #: src/collect-table.c:863 src/dupe.c:2285 src/dupe.c:2572 src/search.c:1034
721 #: src/collect-table.c:866
722 msgid "Append from file list"
723 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
725 #: src/collect-table.c:868
726 msgid "Append from collection..."
727 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
729 #: src/collect-table.c:872
733 #: src/collect-table.c:874 src/dupe.c:2255 src/dupe.c:2567 src/search.c:1008
735 msgstr "Tout sélectionner"
737 #: src/collect-table.c:876 src/dupe.c:2257 src/dupe.c:2569 src/search.c:1010
739 msgstr "Désélectionner"
741 #: src/collect-table.c:878
742 msgid "Invert selection"
743 msgstr "Inverser la sélection"
745 #: src/collect-table.c:890 src/dupe.c:2273 src/img-view.c:1295
746 #: src/layout_image.c:516 src/layout_util.c:1201 src/pan-view.c:2823
747 #: src/search.c:1022 src/view_file.c:575
751 #: src/collect-table.c:892 src/dupe.c:2275 src/img-view.c:1296
752 #: src/layout_image.c:518 src/layout_util.c:1202 src/pan-view.c:2825
753 #: src/search.c:1024 src/view_file.c:577
755 msgstr "_Déplacer ..."
757 #: src/collect-table.c:894 src/dupe.c:2277 src/img-view.c:1297
758 #: src/layout_image.c:520 src/layout_util.c:1203 src/pan-view.c:2827
759 #: src/search.c:1026 src/view_dir.c:618 src/view_file.c:579
761 msgstr "_Renommer ..."
763 #: src/collect-table.c:896 src/dupe.c:2279 src/img-view.c:1298
764 #: src/layout_image.c:522 src/layout_util.c:1204 src/layout_util.c:1205
765 #: src/layout_util.c:1206 src/pan-view.c:2829 src/search.c:1028
766 #: src/view_dir.c:620 src/view_file.c:581
768 msgstr "_Supprimer ..."
770 #: src/collect-table.c:899 src/dupe.c:2282 src/img-view.c:1300
771 #: src/layout_image.c:527 src/pan-view.c:2832 src/search.c:1031
772 #: src/view_dir.c:624 src/view_file.c:584
774 msgstr "_Copier chemin"
776 #: src/collect-table.c:904 src/view_file.c:608
777 msgid "Show filename _text"
778 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
780 #: src/collect-table.c:907
781 msgid "_Save collection"
782 msgstr "_Enregistrer collection"
784 #: src/collect-table.c:909
785 msgid "Save collection _as..."
786 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
788 #: src/collect-table.c:912 src/layout_util.c:1197
789 msgid "_Find duplicates..."
790 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
792 #: src/collect-table.c:914 src/dupe.c:2270 src/search.c:1019
794 msgstr "Imprimer ..."
796 #: src/collect-table.c:2064 src/dupe.c:3365 src/img-view.c:1454
797 msgid "Dropped list includes folders."
798 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
800 #: src/collect-table.c:2066 src/dupe.c:3367 src/img-view.c:1456
801 msgid "_Add contents"
802 msgstr "_Ajouter le contenu"
804 #: src/collect-table.c:2068 src/dupe.c:3368 src/img-view.c:1457
805 msgid "Add contents _recursive"
806 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
808 #: src/collect-table.c:2070 src/dupe.c:3369 src/img-view.c:1458
809 msgid "_Skip folders"
810 msgstr "Omettre les dossier_s"
812 #: src/collect-table.c:2073 src/dupe.c:3371 src/img-view.c:1460
813 #: src/view_dir.c:368
818 msgid "Drop files to compare them."
819 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
828 msgid "%d matches found in %d files"
829 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
836 msgid "Reading checksums..."
837 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
840 msgid "Reading dimensions..."
841 msgstr "Lecture des dimensions ..."
844 msgid "Reading similarity data..."
845 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
847 #: src/dupe.c:1548 src/dupe.c:1579
849 msgstr "Comparaison ..."
851 #: src/dupe.c:1559 src/pan-view.c:1094
856 msgid "Select group _1 duplicates"
857 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
860 msgid "Select group _2 duplicates"
861 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
863 #: src/dupe.c:2268 src/search.c:1017
864 msgid "Add to new collection"
865 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
867 #: src/dupe.c:2287 src/dupe.c:2574 src/search.c:1036
871 #: src/dupe.c:2290 src/dupe.c:2577
872 msgid "Close _window"
873 msgstr "Fermer la _fenêtre"
877 msgid "%d files (set 2)"
878 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
881 msgid "Name case-insensitive"
882 msgstr "Nom insensible à la casse"
884 #: src/dupe.c:2656 src/dupe.c:3176 src/preferences.c:1131 src/print.c:3255
885 #: src/search.c:2850 src/view_file_list.c:1992
889 #: src/dupe.c:2657 src/dupe.c:3177 src/exif.c:341 src/exif-common.c:514
890 #: src/print.c:3253 src/search.c:2851 src/view_file_list.c:1996
894 #: src/dupe.c:2658 src/dupe.c:3178 src/print.c:3257 src/search.c:2852
900 msgstr "Somme de contrôle"
902 #: src/dupe.c:2660 src/dupe.c:3179 src/print.c:3251 src/search.c:2853
903 #: src/ui_pathsel.c:1111
908 msgid "Similarity (high)"
909 msgstr "Similarité (élevée)"
916 msgid "Similarity (low)"
917 msgstr "Similarité (basse)"
920 msgid "Similarity (custom)"
921 msgstr "Similarité (personnalisée)"
924 msgid "Find duplicates"
925 msgstr "Trouver les doublons"
929 msgstr "Comparer à :"
933 msgstr "Comparer par :"
935 #: src/dupe.c:3232 src/preferences.c:982 src/search.c:2866
940 msgid "Compare two file sets"
941 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
948 msgid "Edit command results"
949 msgstr "Voir le résultat de la commande"
954 msgstr "Sortie de %s"
959 "Failed to run command:\n"
962 "Echec de l'exécution de la commande :\n"
965 #: src/editors.c:1035
966 msgid "stopped by user"
967 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
969 #: src/editors.c:1115
978 #: src/editors.c:1117 src/preferences.c:212
979 msgid "Invalid editor command"
980 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
982 #: src/editors.c:1171
983 msgid "Editor template is empty."
984 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
986 #: src/editors.c:1172
987 msgid "Editor template has incorrect syntax."
988 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
990 #: src/editors.c:1173
991 msgid "Editor template uses incompatible macros."
992 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
994 #: src/editors.c:1174
995 msgid "Can't find matching file type."
996 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
998 #: src/editors.c:1175
999 msgid "Can't execute external editor."
1000 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1002 #: src/editors.c:1176
1003 msgid "External editor returned error status."
1004 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1006 #: src/editors.c:1177
1007 msgid "File was skipped."
1008 msgstr "Le fichier a été omis."
1010 #: src/editors.c:1178
1011 msgid "Unknown error."
1012 msgstr "Erreur inconnue."
1014 #: src/exif.c:147 src/exif.c:160 src/exif.c:174 src/exif.c:199 src/exif.c:316
1015 #: src/exif.c:663 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
1016 #: src/exif-common.c:378
1022 msgstr "haut gauche"
1026 msgstr "haut droite"
1029 msgid "bottom right"
1038 msgstr "gauche haut"
1045 msgid "right bottom"
1065 msgid "center weighted"
1066 msgstr "pondération moyenne"
1074 msgstr "plusieurs points"
1077 msgid "multi-segment"
1078 msgstr "plusieurs segments"
1084 #: src/exif.c:181 src/exif.c:219
1088 #: src/exif.c:186 src/exif.c:238
1092 #: src/exif.c:187 src/exif.c:266 src/exif.c:273
1096 #: src/exif.c:188 src/exif.c:259 src/exif.c:295 src/exif.c:302 src/exif.c:309
1116 #: src/exif.c:193 src/exif.c:280
1120 #: src/exif.c:194 src/exif.c:279
1126 msgstr "lumière naturelle"
1130 msgstr "fluorescent"
1133 msgid "tungsten (incandescent)"
1134 msgstr "tungstène (incandescent)"
1141 msgid "fine weather"
1145 msgid "cloudy weather"
1146 msgstr "temps nuageux"
1153 msgid "daylight fluorescent"
1154 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1157 msgid "day white fluorescent"
1158 msgstr "fluorescent blanc jour"
1161 msgid "cool white fluorescent"
1162 msgstr "fluorescent blanc froid"
1165 msgid "white fluorescent"
1166 msgstr "fluorescent blanc"
1169 msgid "standard light A"
1170 msgstr "lumière standard A"
1173 msgid "standard light B"
1174 msgstr "lumière standard B"
1177 msgid "standard light C"
1178 msgstr "lumière standard C"
1197 msgid "ISO studio tungsten"
1198 msgstr "tungstène studio ISO"
1200 #: src/exif.c:224 src/exif-common.c:332
1204 #. flash fired (bit 0)
1205 #: src/exif.c:225 src/exif-common.c:332
1210 msgid "yes, not detected by strobe"
1211 msgstr "oui, mais non détecté"
1214 msgid "yes, detected by strobe"
1215 msgstr "oui, détecté"
1217 #: src/exif.c:232 src/exif-common.c:403 src/layout.c:513
1222 msgid "uncalibrated"
1223 msgstr "non calibré"
1226 msgid "1 chip color area"
1230 msgid "2 chip color area"
1234 msgid "3 chip color area"
1238 msgid "color sequential area"
1239 msgstr "CCD séquentiel"
1243 msgstr "trilinéaire"
1246 msgid "color sequential linear"
1247 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1250 msgid "digital still camera"
1251 msgstr "appareil photo numérique"
1254 msgid "direct photo"
1255 msgstr "photo directe"
1259 msgstr "personnalisé"
1261 #: src/exif.c:265 src/exif.c:272 src/exif-common.c:346
1266 msgid "auto bracket"
1267 msgstr "bracketing automatique"
1275 msgstr "scène de nuit"
1283 msgstr "faible augmentation du gain"
1286 msgid "high gain up"
1287 msgstr "forte augmentation du gain"
1290 msgid "low gain down"
1291 msgstr "faible réduction du gain"
1294 msgid "high gain down"
1295 msgstr "forte réduction du gain"
1297 #: src/exif.c:296 src/exif.c:310
1301 #: src/exif.c:297 src/exif.c:311
1327 msgstr "Largeur de l'image"
1330 msgid "Image Height"
1331 msgstr "Hauteur de l'image"
1334 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1335 msgstr "Bits compressés par pixel"
1339 msgstr "Compression"
1342 msgid "Image description"
1343 msgstr "Description de l'image"
1347 msgstr "Marque de l'appareil"
1350 msgid "Camera model"
1351 msgstr "Modèle de l'appareil"
1355 msgstr "Orientation"
1358 msgid "X resolution"
1359 msgstr "Résolution X"
1362 msgid "Y Resolution"
1363 msgstr "Résolution Y"
1366 msgid "Resolution units"
1367 msgstr "Unités de résolution"
1375 msgstr "Point blanc"
1378 msgid "Primary chromaticities"
1379 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1382 msgid "YCbCy coefficients"
1383 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1386 msgid "YCbCr positioning"
1387 msgstr "Positionnement YCbCr"
1390 msgid "Black white reference"
1391 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1398 msgid "SubIFD Exif offset"
1399 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1403 msgid "Exposure time (seconds)"
1404 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1411 msgid "Exposure program"
1412 msgstr "Programme d'exposition"
1415 msgid "Spectral Sensitivity"
1416 msgstr "Sensibilité spectrale"
1418 #: src/exif.c:354 src/exif.c:390 src/exif-common.c:518
1419 msgid "ISO sensitivity"
1420 msgstr "Sensibilité ISO"
1423 msgid "Optoelectric conversion factor"
1424 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1427 msgid "Exif version"
1428 msgstr "Version d'exif"
1431 msgid "Date original"
1432 msgstr "Date de prise de vue"
1435 msgid "Date digitized"
1436 msgstr "Date de numérisation"
1439 msgid "Pixel format"
1440 msgstr "Format des pixels"
1443 msgid "Compression ratio"
1444 msgstr "Rapport de compression"
1446 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:515
1447 msgid "Shutter speed"
1448 msgstr "Vitesse d'obturation"
1450 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:516
1458 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:517
1459 msgid "Exposure bias"
1460 msgstr "Polarisation d'exposition"
1463 msgid "Maximum aperture"
1464 msgstr "Ouverture maximale"
1466 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:521
1467 msgid "Subject distance"
1468 msgstr "Distance du sujet"
1471 msgid "Metering mode"
1472 msgstr "Méthode de mesure"
1475 msgid "Light source"
1476 msgstr "Source de lumière"
1478 #: src/exif.c:369 src/exif-common.c:522
1482 #: src/exif.c:370 src/exif-common.c:519
1483 msgid "Focal length"
1484 msgstr "Distance focale"
1487 msgid "Subject area"
1488 msgstr "Aire du sujet"
1492 msgstr "Note du fabriquant"
1496 msgstr "Commentaire utilisateur"
1499 msgid "Subsecond time"
1500 msgstr "Heure sub-seconde"
1503 msgid "Subsecond time original"
1504 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1507 msgid "Subsecond time digitized"
1508 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1511 msgid "FlashPix version"
1512 msgstr "Version FlashPix"
1516 msgstr "Espace de couleurs"
1518 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1529 msgstr "Données audio"
1532 msgid "ExifR98 extension"
1533 msgstr "Extension ExifR98"
1536 msgid "Flash strength"
1537 msgstr "Puissance Flash"
1540 msgid "Spatial frequency response"
1541 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1544 msgid "X Pixel density"
1545 msgstr "Densité de points en X"
1548 msgid "Y Pixel density"
1549 msgstr "Densité de points en Y"
1552 msgid "Pixel density units"
1553 msgstr "Unités de la densité de points"
1556 msgid "Subject location"
1557 msgstr "Emplacement du sujet"
1561 msgstr "Type de capteur"
1565 msgstr "Type de source"
1569 msgstr "Type de scène"
1572 msgid "Color filter array pattern"
1573 msgstr "Forme du filtre couleur "
1575 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1577 msgid "Render process"
1578 msgstr "Procédé de rendu"
1581 msgid "Exposure mode"
1582 msgstr "Mode d'exposition"
1585 msgid "White balance"
1586 msgstr "Balance des blancs"
1589 msgid "Digital zoom ratio"
1590 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1593 msgid "Focal length (35mm)"
1594 msgstr "Focale 35mm"
1597 msgid "Scene capture type"
1598 msgstr "Type de capture de la scène"
1601 msgid "Gain control"
1602 msgstr "Contrôle du gain"
1617 msgid "Device setting"
1618 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1621 msgid "Subject range"
1622 msgstr "Distance du sujet"
1625 msgid "Image serial number"
1626 msgstr "Numéro de série de l'image"
1628 #: src/exif-common.c:307
1632 #: src/exif-common.c:336
1636 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:205
1640 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:210
1644 #: src/exif-common.c:352
1645 msgid "not detected by strobe"
1646 msgstr "non détecté"
1648 #: src/exif-common.c:353
1649 msgid "detected by strobe"
1652 #. we ignore flash function (bit 5)
1654 #: src/exif-common.c:358
1655 msgid "red-eye reduction"
1656 msgstr "anti-yeux rouges"
1658 #: src/exif-common.c:378
1662 #: src/exif-common.c:408
1666 #: src/exif-common.c:416
1670 #: src/exif-common.c:505
1671 msgid "Above Sea Level"
1672 msgstr "Au dessus du niveau de la mer"
1674 #: src/exif-common.c:505
1675 msgid "Below Sea Level"
1676 msgstr "En dessous du niveau de la mer"
1678 #: src/exif-common.c:513
1682 #: src/exif-common.c:520
1683 msgid "Focal length 35mm"
1684 msgstr "Focale 35mm"
1686 #: src/exif-common.c:523
1690 #: src/exif-common.c:524
1691 msgid "Color profile"
1692 msgstr "Profil colorimétrique"
1694 #: src/exif-common.c:525
1695 msgid "GPS position"
1696 msgstr "Position GPS"
1698 #: src/exif-common.c:526
1699 msgid "GPS altitude"
1700 msgstr "Altitude GPS"
1703 #: src/filedata.c:89
1708 #: src/filedata.c:93
1713 #: src/filedata.c:97
1718 #: src/filedata.c:102
1723 #: src/filedata.c:1972
1724 msgid "file or directory does not exist"
1725 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1727 #: src/filedata.c:1978
1728 msgid "destination already exists"
1729 msgstr "la destination existe déjà."
1731 #: src/filedata.c:1984
1732 msgid "destination can't be overwritten"
1733 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1735 #: src/filedata.c:1990
1736 msgid "destination directory is not writable"
1737 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier destination"
1739 #: src/filedata.c:1996
1740 msgid "destination directory does not exist"
1741 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1743 #: src/filedata.c:2002
1744 msgid "source directory is not writable"
1745 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1747 #: src/filedata.c:2008
1748 msgid "no read permission"
1749 msgstr "pas de permission en lecture"
1751 #: src/filedata.c:2014
1752 msgid "file is readonly"
1753 msgstr "fichier en lecture seule"
1755 #: src/filedata.c:2020
1756 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1757 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1759 #: src/filedata.c:2026
1760 msgid "source and destination are the same"
1761 msgstr "source et destination sont identiques"
1763 #: src/filedata.c:2032
1764 msgid "source and destination have different extension"
1765 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1767 #: src/fullscreen.c:244 src/preferences.c:1445
1769 msgstr "Plein écran"
1771 #: src/fullscreen.c:396
1773 msgstr "Pleine taille"
1775 #: src/fullscreen.c:401
1779 #: src/fullscreen.c:406
1783 #: src/fullscreen.c:643
1784 msgid "Stay above other windows"
1785 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1787 #: src/fullscreen.c:650
1788 msgid "Determined by Window Manager"
1789 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1791 #: src/fullscreen.c:651
1792 msgid "Active screen"
1793 msgstr "Écran actif"
1795 #: src/fullscreen.c:653
1796 msgid "Active monitor"
1797 msgstr "Moniteur actif"
1799 #: src/histogram.c:113
1800 msgid "Log Histogram on Red"
1801 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1803 #: src/histogram.c:114
1804 msgid "Log Histogram on Green"
1805 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1807 #: src/histogram.c:115
1808 msgid "Log Histogram on Blue"
1809 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1811 #: src/histogram.c:116
1812 msgid "Log Histogram on RGB"
1813 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1815 #: src/histogram.c:117
1816 msgid "Log Histogram on value"
1817 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1819 #: src/histogram.c:122
1820 msgid "Linear Histogram on Red"
1821 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1823 #: src/histogram.c:123
1824 msgid "Linear Histogram on Green"
1825 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1827 #: src/histogram.c:124
1828 msgid "Linear Histogram on Blue"
1829 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1831 #: src/histogram.c:125
1832 msgid "Linear Histogram on RGB"
1833 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1835 #: src/histogram.c:126
1836 msgid "Linear Histogram on value"
1837 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1839 #: src/history_list.c:131
1841 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1842 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1846 msgid " (Collection %s)"
1847 msgstr " (Collection %s)"
1849 #: src/img-view.c:1278 src/layout_image.c:494 src/layout_util.c:1228
1850 #: src/layout_util.c:1229 src/layout_util.c:1245 src/layout_util.c:1246
1851 #: src/pan-view.c:2807
1853 msgstr "Zoom a_vant"
1855 #: src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:495 src/layout_util.c:1230
1856 #: src/layout_util.c:1231 src/layout_util.c:1247 src/layout_util.c:1248
1857 #: src/pan-view.c:2809
1859 msgstr "Zoom a_rrière"
1861 #: src/img-view.c:1280 src/layout_image.c:496 src/layout_util.c:1232
1862 #: src/layout_util.c:1233 src/layout_util.c:1249 src/layout_util.c:1250
1863 #: src/pan-view.c:2811
1865 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1867 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:497
1868 msgid "Fit image to _window"
1869 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1871 #: src/img-view.c:1287 src/layout_image.c:504 src/layout_util.c:1226
1872 msgid "Set as _wallpaper"
1873 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1875 #: src/img-view.c:1292 src/layout_image.c:511
1876 msgid "_Go to directory view"
1877 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1879 #: src/img-view.c:1306 src/layout_image.c:535
1880 msgid "_Stop slideshow"
1881 msgstr "_Stopper le diaporama"
1883 #: src/img-view.c:1309 src/layout_image.c:538
1884 msgid "Continue slides_how"
1885 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1887 #: src/img-view.c:1314 src/img-view.c:1322 src/layout_image.c:543
1888 #: src/layout_image.c:550
1889 msgid "Pause slides_how"
1890 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1892 #: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:549
1893 msgid "_Start slideshow"
1894 msgstr "_Lancer le diaporama"
1896 #: src/img-view.c:1328 src/layout_image.c:560 src/pan-view.c:2878
1897 msgid "Exit _full screen"
1898 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1900 #: src/img-view.c:1332 src/layout_image.c:556 src/pan-view.c:2882
1901 msgid "_Full screen"
1902 msgstr "Plein _écran"
1904 #: src/img-view.c:1336 src/layout_util.c:1208 src/pan-view.c:2886
1905 msgid "C_lose window"
1906 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1908 #: src/layout.c:363 src/view_file.c:592
1914 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1916 "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils "
1920 msgid "Color profiles not supported"
1921 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
1924 msgid "Use _color profiles"
1925 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
1928 msgid "Use profile from _image"
1929 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
1932 msgid "AdobeRGB compatible"
1933 msgstr "compatible AdobeRGB"
1937 msgid "Input _%d: %s%s"
1938 msgstr "Entrée _%d: %s%s"
1942 msgid "Input _%d: %s"
1943 msgstr "Entrée _%d: %s"
1950 msgid "_Screen profile"
1951 msgstr "_Profil d'écran"
1963 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1964 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
1968 msgid "%s, %d files%s"
1969 msgstr "%s, %d fichiers%s"
1974 msgstr "%d fichiers%s"
1978 msgid "(no read permission) %s bytes"
1979 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
1983 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1984 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
1988 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1989 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
1991 #: src/layout.c:1470 src/layout_config.c:58
1995 #: src/layout.c:2062
1996 msgid "Window options and layout"
1997 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
1999 #: src/layout.c:2120
2000 msgid "General options"
2001 msgstr "Options générales"
2003 #: src/layout.c:2122
2004 msgid "Home button path (empty to use your home directory)"
2005 msgstr "Chemin pour le bouton dossier personnel"
2007 #: src/layout.c:2130 src/preferences.c:974
2009 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2011 #: src/layout.c:2133 src/preferences.c:1548
2013 msgstr "Comportement"
2015 #: src/layout.c:2135
2016 msgid "Show date in directories list view"
2017 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
2019 #: src/layout.c:2138 src/print.c:3421 src/print.c:3428
2021 msgstr "Disposition"
2023 #: src/layout.c:2379
2024 msgid "Invalid geometry\n"
2025 msgstr "Géométrie invalide\n"
2027 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1179
2031 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:84 src/preferences.c:1038
2036 #: src/layout_config.c:364
2037 msgid "(drag to change order)"
2038 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2040 #: src/layout_image.c:565
2041 msgid "Hide file _list"
2042 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2044 #: src/layout_image.c:1547
2046 msgid "pos(%*d,%*d) rgb(%3d,%3d,%3d)"
2047 msgstr "pos(%*d,%*d) rvb(%3d,%3d,%3d)"
2049 #: src/layout_util.c:997
2054 #: src/layout_util.c:1007
2059 #: src/layout_util.c:1167
2063 #: src/layout_util.c:1168
2067 #: src/layout_util.c:1169 src/menu.c:109
2071 #: src/layout_util.c:1170
2075 #: src/layout_util.c:1171 src/menu.c:281
2079 #: src/layout_util.c:1172
2080 msgid "E_xternal Editors"
2081 msgstr "Editeurs e_xternes"
2083 #: src/layout_util.c:1174
2084 msgid "_View Directory as"
2085 msgstr "_Voir le répertoire comme"
2087 #: src/layout_util.c:1175
2091 #: src/layout_util.c:1176
2092 msgid "_Connected Zoom"
2095 #: src/layout_util.c:1177
2099 #: src/layout_util.c:1178
2103 #: src/layout_util.c:1180
2104 msgid "_First Image"
2105 msgstr "Première _image"
2107 #: src/layout_util.c:1181 src/layout_util.c:1182 src/layout_util.c:1183
2108 msgid "_Previous Image"
2109 msgstr "Image _précédente"
2111 #: src/layout_util.c:1184 src/layout_util.c:1185 src/layout_util.c:1186
2113 msgstr "Image _suivante"
2115 #: src/layout_util.c:1187
2117 msgstr "_Dernière image"
2119 #: src/layout_util.c:1188
2123 #: src/layout_util.c:1188
2127 #: src/layout_util.c:1189
2129 msgstr "_Rép. perso"
2131 #: src/layout_util.c:1189 src/options.c:141 src/ui_bookmark.c:543
2132 #: src/ui_pathsel.c:1047
2136 #: src/layout_util.c:1192
2138 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2140 #: src/layout_util.c:1193
2141 msgid "_New collection"
2142 msgstr "_Nouvelle collection"
2144 #: src/layout_util.c:1194
2145 msgid "_Open collection..."
2146 msgstr "_Ouvrir collection ..."
2148 #: src/layout_util.c:1195
2149 msgid "Open _recent"
2150 msgstr "Ouverts _récemment"
2152 #: src/layout_util.c:1196
2154 msgstr "_Recherche ..."
2156 #: src/layout_util.c:1198
2158 msgstr "Affichage _panoramique"
2160 #: src/layout_util.c:1199
2162 msgstr "_Imprimer ..."
2164 #: src/layout_util.c:1200
2165 msgid "N_ew folder..."
2166 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
2168 #: src/layout_util.c:1207
2169 msgid "_Copy path to clipboard"
2170 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2172 #: src/layout_util.c:1209
2176 #: src/layout_util.c:1211 src/menu.c:219
2177 msgid "_Rotate clockwise"
2178 msgstr "_Rotation sens horaire"
2180 #: src/layout_util.c:1212 src/menu.c:222
2181 msgid "Rotate _counterclockwise"
2182 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2184 #: src/layout_util.c:1213
2186 msgstr "Rotation de 1_80°"
2188 #: src/layout_util.c:1214 src/menu.c:228
2190 msgstr "Retournement _horizontal"
2192 #: src/layout_util.c:1215 src/menu.c:231
2194 msgstr "Retournement _vertical"
2196 #: src/layout_util.c:1216 src/menu.c:234
2197 msgid "Toggle _grayscale"
2198 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2200 #: src/layout_util.c:1217 src/menu.c:237
2201 msgid "_Original state"
2202 msgstr "Etat _original"
2204 #: src/layout_util.c:1219
2206 msgstr "_Tout sélectionner"
2208 #: src/layout_util.c:1220
2209 msgid "Select _none"
2210 msgstr "_Désélectionner"
2212 #: src/layout_util.c:1221
2213 msgid "_Invert Selection"
2214 msgstr "_Inverser la sélection"
2216 #: src/layout_util.c:1223
2217 msgid "P_references..."
2218 msgstr "P_références ..."
2220 #: src/layout_util.c:1224
2221 msgid "_Configure this window..."
2222 msgstr "_Configurer cette fenêtre"
2224 #: src/layout_util.c:1225
2225 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2226 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2228 #: src/layout_util.c:1228 src/layout_util.c:1229
2232 #: src/layout_util.c:1230 src/layout_util.c:1231
2234 msgstr "Zoom arrière"
2236 #: src/layout_util.c:1232 src/layout_util.c:1233
2238 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2240 #: src/layout_util.c:1234 src/layout_util.c:1235 src/layout_util.c:1251
2241 #: src/layout_util.c:1252
2242 msgid "_Zoom to fit"
2243 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2245 #: src/layout_util.c:1234 src/layout_util.c:1235
2247 msgstr "Taille de la fenêtre"
2249 #: src/layout_util.c:1236 src/layout_util.c:1253
2250 msgid "Fit _Horizontally"
2251 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2253 #: src/layout_util.c:1237 src/layout_util.c:1254
2254 msgid "Fit _Vertically"
2255 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2257 #: src/layout_util.c:1238 src/layout_util.c:1255
2261 #: src/layout_util.c:1239 src/layout_util.c:1256
2265 #: src/layout_util.c:1240 src/layout_util.c:1257
2269 #: src/layout_util.c:1241 src/layout_util.c:1258
2273 #: src/layout_util.c:1242 src/layout_util.c:1259
2277 #: src/layout_util.c:1243 src/layout_util.c:1260
2281 #: src/layout_util.c:1263
2282 msgid "_View in new window"
2283 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2285 #: src/layout_util.c:1265 src/layout_util.c:1266 src/layout_util.c:1267
2286 msgid "F_ull screen"
2287 msgstr "Plein _écran"
2289 #: src/layout_util.c:1268 src/layout_util.c:1269
2291 msgstr "Echappement"
2293 #: src/layout_util.c:1270
2294 msgid "_Image Overlay"
2295 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2297 #: src/layout_util.c:1271
2298 msgid "Histogram _channels"
2299 msgstr "_Canaux histogramme"
2301 #: src/layout_util.c:1272
2302 msgid "Histogram _log mode"
2303 msgstr "Mode _log histogramme"
2305 #: src/layout_util.c:1273
2306 msgid "_Hide file list"
2307 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2309 #: src/layout_util.c:1274
2310 msgid "_Pause slideshow"
2311 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2313 #: src/layout_util.c:1275
2315 msgstr "_Rafraîchir"
2317 #: src/layout_util.c:1277
2321 #: src/layout_util.c:1278
2322 msgid "_Keyboard shortcuts"
2323 msgstr "_Raccourcis clavier"
2325 #: src/layout_util.c:1279
2326 msgid "_Release notes"
2327 msgstr "_Notes pour cette version"
2329 #: src/layout_util.c:1280
2333 #: src/layout_util.c:1281
2337 #: src/layout_util.c:1283
2338 msgid "E_xif window"
2339 msgstr "Fenêtre E_xif"
2341 #: src/layout_util.c:1288
2342 msgid "Show _Thumbnails"
2343 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
2345 #: src/layout_util.c:1288
2346 msgid "Show Thumbnails"
2347 msgstr "Montrer les vignettes"
2349 #: src/layout_util.c:1289
2351 msgstr "Montrer les _Marques"
2353 #: src/layout_util.c:1290
2354 msgid "_Float file list"
2355 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2357 #: src/layout_util.c:1291
2358 msgid "Hide tool_bar"
2359 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2361 #: src/layout_util.c:1292
2362 msgid "Hide Pi_xel Info"
2363 msgstr "Cacher les infos sur le pi_xel"
2365 #: src/layout_util.c:1293
2367 msgstr "_Informations"
2369 #: src/layout_util.c:1294
2370 msgid "Sort _manager"
2371 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2373 #: src/layout_util.c:1295
2374 msgid "Toggle _slideshow"
2375 msgstr "Mode _Diaporama"
2377 #: src/layout_util.c:1299
2378 msgid "View Images as _List"
2379 msgstr "Images en _liste"
2381 #: src/layout_util.c:1300
2382 msgid "View Images as I_cons"
2383 msgstr "Images en _Icônes"
2385 #: src/layout_util.c:1304
2389 #: src/layout_util.c:1305
2393 #: src/layout_util.c:1306
2397 #: src/layout_util.c:1307
2401 #: src/layout_util.c:1538
2406 #: src/layout_util.c:1539 src/view_file.c:523
2408 msgid "_Set mark %d"
2409 msgstr "_Ajout marque %d"
2411 #: src/layout_util.c:1540 src/view_file.c:524
2413 msgid "_Reset mark %d"
2414 msgstr "_Suppression marque %d"
2416 #: src/layout_util.c:1541 src/layout_util.c:1542 src/view_file.c:525
2418 msgid "_Toggle mark %d"
2419 msgstr "_Bascule marque %d"
2421 #: src/layout_util.c:1543 src/layout_util.c:1544 src/view_file.c:526
2423 msgid "_Select mark %d"
2424 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2426 #: src/layout_util.c:1545 src/view_file.c:527
2428 msgid "_Add mark %d"
2429 msgstr "Ajouter la marque %d"
2431 #: src/layout_util.c:1546 src/view_file.c:528
2433 msgid "_Intersection with mark %d"
2434 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2436 #: src/layout_util.c:1547 src/view_file.c:529
2438 msgid "_Unselect mark %d"
2439 msgstr "_Déselection marque %d"
2441 #. something went badly wrong
2444 msgid "disconnected from LIRC\n"
2445 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
2449 msgid "Could not init LIRC support\n"
2450 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
2455 "could not read LIRC config file\n"
2456 "please read the documentation of LIRC to \n"
2457 "know how to create a proper config file\n"
2459 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
2460 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
2461 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
2463 #: src/logwindow.c:76
2470 "Usage: %s [options] [path]\n"
2473 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2477 msgid "valid options are:\n"
2478 msgstr "les options valides sont :\n"
2481 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2482 msgstr " +t, --with-tools force l'affichage des outils\n"
2485 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2486 msgstr " -t, --without-tools masque les outils\n"
2489 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2490 msgstr " -f, --fullscreen démarre en mode plein écran\n"
2493 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2494 msgstr " -s, --slideshow démarre en mode diaporama\n"
2497 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2499 " -l, --list ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
2503 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2505 " --geometry=GEOMETRIE détermine la position de la fenêtre principale\n"
2508 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2510 " -r, --remote lance la commande suivante pour ouvrir un "
2515 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2517 " -rh,--remote-help affiche la liste des commandes à distance\n"
2520 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2521 msgstr " --debug[=niveau] active les sorties de déboguage\n"
2524 msgid " -v, --version print version info\n"
2525 msgstr " -v, --version affiche les infos de version\n"
2529 " -h, --help show this message\n"
2532 " -h, --help affiche ce message\n"
2538 "invalid or ignored: %s\n"
2539 "Use --help for options\n"
2541 "invalide ou ignoré : %s\n"
2542 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
2545 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2546 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées:"
2551 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2554 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
2559 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2560 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2564 msgid "Could not create dir:%s\n"
2565 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2569 msgid "error saving file: %s\n"
2570 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
2575 "error saving file: %s\n"
2578 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
2591 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2593 "Des collections ont été modifiées.\n"
2594 "Tout de même quitter ?"
2596 #: src/main.c:836 src/remote.c:552
2597 msgid "Command line"
2598 msgstr "Ligne de commande"
2601 msgid "Sort by size"
2602 msgstr "Trier par taille"
2605 msgid "Sort by date"
2606 msgstr "Trier par date"
2613 msgid "Sort by path"
2614 msgstr "Trier par chemin"
2617 msgid "Sort by number"
2618 msgstr "Trier par valeur numérique"
2621 msgid "Sort by name"
2622 msgstr "Trier par nom"
2630 msgstr "Rotation de _180°"
2632 #: src/options.c:143 src/ui_bookmark.c:550
2636 #: src/pan-view.c:472
2638 msgid "%d images, %s"
2639 msgstr "%d images, %s"
2641 #: src/pan-view.c:482
2643 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2644 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier \"%s\". "
2646 #: src/pan-view.c:483
2647 msgid "Folder not supported"
2648 msgstr "Dossier non supporté"
2650 #: src/pan-view.c:1084 src/pan-view.c:1100
2651 msgid "Reading image data..."
2652 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
2654 #: src/pan-view.c:1159
2655 msgid "Sorting images..."
2656 msgstr "Tri des images ..."
2658 #: src/pan-view.c:1542 src/print.c:2649
2660 msgstr "Nom du fichier:"
2662 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2381 src/preferences.c:1449
2664 msgstr "Emplacement :"
2666 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
2670 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:985 src/print.c:3262 src/print.c:3473
2674 #: src/pan-view.c:1650
2676 msgstr "chemin trouvé"
2678 #: src/pan-view.c:1650
2679 msgid "filename found"
2680 msgstr "fichier trouvé"
2682 #: src/pan-view.c:1698
2683 msgid "partial match"
2684 msgstr "correspondance partielle"
2686 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
2688 msgstr "pas de correspondance"
2690 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2221
2691 msgid "Folder not found"
2692 msgstr "Dossier inexistant"
2694 #: src/pan-view.c:2269
2695 msgid "The entered path is not a folder"
2696 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
2698 #: src/pan-view.c:2365
2700 msgstr "Affichage panoramique"
2702 #: src/pan-view.c:2390
2704 msgstr "Echelle de temps"
2706 #: src/pan-view.c:2391
2710 #: src/pan-view.c:2393
2711 msgid "Folders (flower)"
2712 msgstr "Dossiers (fleur)"
2714 #: src/pan-view.c:2394
2718 #: src/pan-view.c:2403
2722 #: src/pan-view.c:2404
2724 msgstr "Aucune image"
2726 #: src/pan-view.c:2405
2727 msgid "Small Thumbnails"
2728 msgstr "Vignettes réduites"
2730 #: src/pan-view.c:2406
2731 msgid "Normal Thumbnails"
2732 msgstr "Vignettes normales"
2734 #: src/pan-view.c:2407
2735 msgid "Large Thumbnails"
2736 msgstr "Vignettes larges"
2738 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2868
2742 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2864
2746 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2860
2750 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2856
2754 #: src/pan-view.c:2412
2758 #: src/pan-view.c:2460
2760 msgstr "Rechercher :"
2762 #: src/pan-view.c:2503
2763 msgid "Use Exif date"
2764 msgstr "Utiliser la date Exif"
2766 #: src/pan-view.c:2516
2770 #: src/pan-view.c:2583
2771 msgid "Pan View Performance"
2772 msgstr "Performances vue panoramique"
2774 #: src/pan-view.c:2590
2775 msgid "Pan view performance may be poor."
2776 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
2778 #: src/pan-view.c:2591
2780 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2781 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2784 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
2785 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
2786 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
2789 #: src/pan-view.c:2599 src/preferences.c:988
2790 msgid "Cache thumbnails"
2791 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
2793 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:994
2794 msgid "Use shared thumbnail cache"
2795 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
2797 #: src/pan-view.c:2607
2798 msgid "Do not show this dialog again"
2799 msgstr "Ne plus afficher ce message"
2801 #: src/pan-view.c:2836
2802 msgid "Sort by E_xif date"
2803 msgstr "Trier par date E_xif"
2805 #: src/pan-view.c:2842
2806 msgid "_Show Exif information"
2807 msgstr "_Montrer les infos Exif"
2809 #: src/pan-view.c:2844
2811 msgstr "Montrer im_age"
2813 #: src/pan-view.c:2848
2817 #: src/pan-view.c:2852
2819 msgstr "_Pleine taille"
2821 #: src/preferences.c:83
2825 #: src/preferences.c:85
2829 #: src/preferences.c:199
2840 #: src/preferences.c:446
2841 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2842 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
2844 #: src/preferences.c:448
2848 #: src/preferences.c:450
2852 #: src/preferences.c:452
2853 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2854 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
2856 #: src/preferences.c:480
2860 #: src/preferences.c:481
2864 #: src/preferences.c:482
2868 #: src/preferences.c:544 src/print.c:380
2872 #: src/preferences.c:786 src/preferences.c:789
2873 msgid "Reset filters"
2874 msgstr "RAZ des filtres"
2876 #: src/preferences.c:790
2878 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2881 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
2884 #: src/preferences.c:825 src/preferences.c:828
2885 msgid "Reset editors"
2886 msgstr "RAZ des éditeurs"
2888 #: src/preferences.c:829
2890 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2893 "Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n"
2896 #: src/preferences.c:854 src/preferences.c:857
2898 msgstr "Vider la corbeille"
2900 #: src/preferences.c:858
2901 msgid "This will remove the trash contents."
2902 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
2904 #: src/preferences.c:902 src/preferences.c:905
2905 msgid "Reset image overlay template string"
2906 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
2908 #: src/preferences.c:906
2910 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2913 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
2917 #: src/preferences.c:957
2921 #: src/preferences.c:959
2925 #: src/preferences.c:961
2926 msgid "Restore folder on startup"
2927 msgstr "Restaurer le répertoire au démarrage"
2929 #: src/preferences.c:977
2930 msgid "Use last path"
2931 msgstr "Utiliser le dernier chemin"
2933 #: src/preferences.c:986 src/preferences.c:1046
2937 #: src/preferences.c:1000
2938 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2939 msgstr "Mettre en cache les vignettes dans .thumbnails"
2941 #: src/preferences.c:1004
2942 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2943 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
2945 #: src/preferences.c:1008
2946 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2947 msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)"
2949 #: src/preferences.c:1011
2950 msgid "Use EXIF thumbnails when available"
2951 msgstr "Utiliser si possible les vignettes EXIF"
2953 #: src/preferences.c:1014
2957 #: src/preferences.c:1017
2958 msgid "Delay between image change:"
2959 msgstr "Délai entre deux images :"
2961 #: src/preferences.c:1017
2965 #: src/preferences.c:1023
2969 #: src/preferences.c:1024
2973 #: src/preferences.c:1040
2977 #: src/preferences.c:1043
2978 msgid "Dithering method:"
2979 msgstr "Méthode de dithering :"
2981 #: src/preferences.c:1048
2982 msgid "Two pass zooming"
2983 msgstr "Zoom en 2 passes"
2985 #: src/preferences.c:1051
2986 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2987 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
2989 #: src/preferences.c:1055
2990 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2991 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%):"
2993 #: src/preferences.c:1063
2994 msgid "Zoom increment:"
2995 msgstr "Incrément de zoom :"
2997 #: src/preferences.c:1068
2998 msgid "When new image is selected:"
2999 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
3001 #: src/preferences.c:1071
3002 msgid "Zoom to original size"
3003 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
3005 #: src/preferences.c:1074
3006 msgid "Fit image to window"
3007 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
3009 #: src/preferences.c:1077
3010 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3011 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3013 #: src/preferences.c:1081
3014 msgid "Scroll reset method:"
3015 msgstr "Méthode de ré-initialisation du défilement:"
3017 #: src/preferences.c:1084
3019 msgstr "Haut gauche"
3021 #: src/preferences.c:1087
3025 #: src/preferences.c:1090
3027 msgstr "Pas de changement"
3029 #: src/preferences.c:1095
3033 #: src/preferences.c:1097
3034 msgid "Custom border color"
3035 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
3037 #: src/preferences.c:1100
3038 msgid "Border color"
3039 msgstr "Couleur de bordure"
3041 #: src/preferences.c:1103
3045 #: src/preferences.c:1105
3046 msgid "Refresh on file change"
3047 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3049 #: src/preferences.c:1107
3050 msgid "Preload next image"
3051 msgstr "Précharger l'image suivante"
3053 #: src/preferences.c:1109
3054 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3055 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
3057 #: src/preferences.c:1122
3061 #: src/preferences.c:1124
3065 #: src/preferences.c:1126
3066 msgid "Remember window positions"
3067 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
3069 #: src/preferences.c:1128
3070 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3071 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
3073 #: src/preferences.c:1133
3074 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3076 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
3079 #: src/preferences.c:1137
3080 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3081 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
3083 #: src/preferences.c:1177
3087 #: src/preferences.c:1181
3088 msgid "Show hidden files or folders"
3089 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3091 #: src/preferences.c:1183
3092 msgid "Show dot directory"
3093 msgstr "Montrer le répertoire point"
3095 #: src/preferences.c:1185
3096 msgid "Case sensitive sort"
3097 msgstr "Tri sensible à la casse"
3099 #: src/preferences.c:1188
3100 msgid "Disable File Filtering"
3101 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
3103 #: src/preferences.c:1192
3104 msgid "Grouping sidecar extensions"
3105 msgstr "Groupement des extensions de fichiers sidecar"
3107 #: src/preferences.c:1199
3109 msgstr "Types de fichier"
3111 #: src/preferences.c:1221
3115 #: src/preferences.c:1253
3119 #: src/preferences.c:1270
3121 msgstr "Inscriptible"
3123 #: src/preferences.c:1281
3124 msgid "Sidecar is allowed"
3125 msgstr "Sidecar permis"
3127 #: src/preferences.c:1298 src/preferences.c:1380 src/preferences.c:1492
3129 msgstr "Configuration par défaut"
3131 #: src/preferences.c:1324
3135 #: src/preferences.c:1329
3139 #: src/preferences.c:1332 src/preferences.c:1649
3141 msgstr "Nom du menu"
3143 #: src/preferences.c:1335
3144 msgid "Command Line"
3145 msgstr "Ligne de commande"
3147 #: src/preferences.c:1401
3151 #: src/preferences.c:1408
3152 msgid "What to show in properties dialog:"
3153 msgstr "Que montrer dans le dialogue Propriétés:"
3155 #: src/preferences.c:1443
3159 #: src/preferences.c:1453
3160 msgid "Smooth image flip"
3161 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3163 #: src/preferences.c:1455
3164 msgid "Disable screen saver"
3165 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3167 #: src/preferences.c:1459
3168 msgid "Overlay Screen Display"
3169 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
3171 #: src/preferences.c:1461
3172 msgid "Image overlay template"
3173 msgstr " Modèle pour l'affichage en surimpression"
3175 #: src/preferences.c:1475
3177 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3178 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3180 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3182 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3183 "the formatted camera name,\n"
3184 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3185 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3186 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3187 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3188 "variables with a separator.\n"
3189 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3190 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3192 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3193 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3194 "disappear when no data is available.\n"
3196 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3197 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3199 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
3200 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3201 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%"
3202 "formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3203 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3204 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
3205 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
3207 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
3208 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3209 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3210 "formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
3212 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3213 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
3214 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3216 #: src/preferences.c:1507 src/utilops.c:1653
3218 msgstr "Suppression"
3220 #: src/preferences.c:1509
3221 msgid "Confirm file delete"
3222 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3224 #: src/preferences.c:1511
3225 msgid "Enable Delete key"
3226 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
3228 #: src/preferences.c:1514
3230 msgstr "Suppression récupérable"
3232 #: src/preferences.c:1532
3233 msgid "Maximum size:"
3234 msgstr "Taille maximale :"
3236 #: src/preferences.c:1532
3240 #: src/preferences.c:1535
3241 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3242 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
3244 #: src/preferences.c:1537
3248 #: src/preferences.c:1550
3249 msgid "Rectangular selection in icon view"
3250 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3252 #: src/preferences.c:1553
3253 msgid "Descend folders in tree view"
3254 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
3256 #: src/preferences.c:1556
3257 msgid "In place renaming"
3258 msgstr "Renommer en place"
3260 #: src/preferences.c:1559
3262 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3265 "Montrer l'entrée de menu \"Copier chemin\" qui écrit le chemin des fichiers "
3266 "sélectionnés dans le presse-papiers"
3268 #: src/preferences.c:1562
3269 msgid "Open recent list maximum size"
3270 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
3272 #: src/preferences.c:1565
3273 msgid "Drag'n drop icon size"
3274 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
3276 #: src/preferences.c:1568
3280 #: src/preferences.c:1570
3281 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3282 msgstr "Défilement clavier progressif"
3284 #: src/preferences.c:1572
3285 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3286 msgstr "Défilement des images avec la molette de la souris"
3288 #: src/preferences.c:1577
3289 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3291 "Enregistrer les fichiers de cache et de méta-données dans le répertoire des "
3294 #: src/preferences.c:1580
3295 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3297 "Enregistrer les mots-clés et commentaires en tant que balises XMP dans les "
3300 #: src/preferences.c:1586
3301 msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
3302 msgstr "Enregistrer aussi les mots-clés et commentaires dans les tags IPTC"
3304 #: src/preferences.c:1589
3305 msgid "Warn if the image files are unwritable"
3306 msgstr "Prévenir si les fichiers d'images sont protégés en écriture"
3308 #: src/preferences.c:1592
3309 msgid "Ask before writing to image files"
3310 msgstr "Demander avant l'écriture dans les fichiers d'images"
3312 #: src/preferences.c:1595
3313 msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
3314 msgstr "Sauver les méta-données dans le format de GQview"
3316 #: src/preferences.c:1598
3317 msgid "Write the same keywords and comment to all files in a group"
3319 "Ecrire les mêmes mots-clés et commentaires dans tous les fichiers d'un groupe"
3321 #: src/preferences.c:1601
3322 msgid "Write metadata after timeout"
3323 msgstr "Ecrire les méta-données après un délai"
3325 #: src/preferences.c:1607
3326 msgid "Timeout (seconds):"
3327 msgstr "Délai (secondes):"
3329 #: src/preferences.c:1610
3330 msgid "Write metadata on image change"
3331 msgstr "Ecrire les méta-données en cas de modification d'image"
3333 #: src/preferences.c:1613
3334 msgid "Write metadata on directory change"
3335 msgstr "Ecrire les méta-données après une modification de dossier"
3337 #: src/preferences.c:1616
3338 msgid "Miscellaneous"
3341 #: src/preferences.c:1618
3342 msgid "Custom similarity threshold:"
3343 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
3345 #: src/preferences.c:1621
3346 msgid "Image loading and caching"
3347 msgstr "Chargement et cache des images"
3349 #: src/preferences.c:1623
3350 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3351 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3353 #: src/preferences.c:1626
3354 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3355 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3357 #: src/preferences.c:1629
3358 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3359 msgstr "Taille du tampon de lecture des images (octets):"
3361 #: src/preferences.c:1633
3362 msgid "Image idle loop read count:"
3363 msgstr "Compteur de la boucle de lecture des images lorsque inoccupé:"
3365 #: src/preferences.c:1638
3366 msgid "Color profiles"
3367 msgstr "Profils colorimétriques"
3369 #: src/preferences.c:1646
3373 #: src/preferences.c:1652
3377 #: src/preferences.c:1677 src/preferences.c:1688
3378 msgid "Select color profile"
3379 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3381 #: src/preferences.c:1685
3385 #: src/preferences.c:1696
3389 #: src/preferences.c:1698
3390 msgid "Debug level:"
3391 msgstr "Niveau de déboguage:"
3393 #: src/preferences.c:1714
3395 msgstr "Préférences"
3397 #: src/preferences.c:1843
3401 #: src/preferences.c:1860
3406 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3407 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3411 "Released under the GNU General Public License"
3415 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
3416 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
3420 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
3422 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
3423 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
3424 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
3425 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
3426 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
3428 "Distribué sous GNU General Public License"
3430 #: src/preferences.c:1879
3432 msgstr "Crédits ..."
3443 msgid "One image per page"
3444 msgstr "Une image/page"
3448 msgstr "Page de test"
3451 msgid "Default printer"
3452 msgstr "Imprimante par défaut"
3455 msgid "Custom printer"
3456 msgstr "Imprimante spécifique"
3459 msgid "PostScript file"
3460 msgstr "Fichier Postscript"
3464 msgstr "Fichier image"
3467 msgid "jpeg, low quality"
3468 msgstr "JPEG, basse qualité"
3471 msgid "jpeg, normal quality"
3472 msgstr "JPEG, qualité normale"
3475 msgid "jpeg, high quality"
3476 msgstr "JPEG, haute qualité"
3478 #: src/print.c:365 src/print.c:3262
3484 msgstr "millimètres"
3488 msgstr "centimètres"
3533 msgid "Envelope #10"
3534 msgstr "Enveloppe #10"
3539 msgstr "Enveloppe #9"
3544 msgstr "Enveloppe C4"
3549 msgstr "Enveloppe C5"
3554 msgstr "Enveloppe C6"
3569 msgstr "Carte postale"
3578 msgid "page %d of %d"
3579 msgstr "page %d de %d"
3588 "Unable to open pipe for writing.\n"
3591 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
3594 #: src/print.c:1074 src/print.c:1514 src/ui_pathsel.c:432
3596 msgid "A file with name %s already exists."
3597 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
3599 #: src/print.c:1089 src/print.c:1569
3601 msgid "Failure writing to file %s"
3602 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
3604 #: src/print.c:1143 src/print.c:1180 src/print.c:1216 src/print.c:1333
3605 #: src/print.c:1424 src/print.c:1455
3606 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3607 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
3614 #: src/print.c:2012 src/print.c:2017
3615 msgid "Printing error"
3616 msgstr "Erreur d'impression"
3620 msgid "An error occured printing to %s."
3621 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
3627 #: src/print.c:2637 src/print.c:3397
3633 msgid "Printing %d pages to %s."
3634 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
3645 msgid "Orientation:"
3646 msgstr "Orientation :"
3649 msgid "Destination:"
3650 msgstr "Destination :"
3653 msgid "<printer name>"
3654 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
3658 msgstr "Sans limite"
3674 msgstr "Taille de l'image :"
3678 msgstr "Taille de l'aperçu :"
3709 msgid "Custom printer:"
3710 msgstr "Imprimante spécifique :"
3717 msgid "File format:"
3718 msgstr "Format du fichier :"
3725 msgid "Remember print settings"
3726 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
3730 msgid "error saving config file: %s\n"
3731 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3736 "error saving config file: %s\n"
3739 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3742 #. short, long callback, extra, prefer,description
3745 msgstr "image suivante"
3748 msgid "previous image"
3749 msgstr "image précédente"
3753 msgstr "première image"
3757 msgstr "dernière image"
3760 msgid "toggle full screen"
3761 msgstr "bascule le mode plein écran"
3764 msgid "start full screen"
3765 msgstr "démarre le mode plein écran"
3768 msgid "stop full screen"
3769 msgstr "arrête le mode plein écran"
3772 msgid "toggle slide show"
3773 msgstr "bascule le mode diaporama"
3776 msgid "start slide show"
3777 msgstr "démarre le diaporama"
3780 msgid "stop slide show"
3781 msgstr "arrête le diaporama"
3784 msgid "start recursive slide show"
3785 msgstr "démarre le diaporama récursif"
3788 msgid "set slide show delay in seconds"
3789 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
3793 msgstr "montre les outils"
3797 msgstr "cache les outils"
3801 msgstr "quitte le programme"
3804 msgid "load config file"
3805 msgstr "charge le fichier de configuration"
3809 msgstr "ouvre le fichier indiqué"
3812 msgid "open file in new window"
3813 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
3816 msgid "Remote command list:\n"
3817 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
3821 msgid "Remote %s not running, starting..."
3822 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
3825 msgid "Remote not available\n"
3826 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
3834 msgstr "commentaires"
3840 #: src/search.c:222 src/search.c:247
3848 #: src/search.c:227 src/search.c:234
3857 msgid "greater than"
3860 #: src/search.c:230 src/search.c:237
3874 msgstr "correspondant à (tous)"
3878 msgstr "correspondant à"
3886 msgstr "ne contient pas"
3890 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3891 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
3895 msgid "%s, %d files"
3896 msgstr "%s, %d fichiers"
3899 msgid "Searching..."
3900 msgstr "Recherche ..."
3902 #: src/search.c:2172
3903 msgid "File not found"
3904 msgstr "Fichier inexistant"
3906 #: src/search.c:2173
3907 msgid "Please enter an existing file for image content."
3908 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
3910 #: src/search.c:2222
3911 msgid "Please enter an existing folder to search."
3912 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
3914 #: src/search.c:2643
3915 msgid "Image search"
3916 msgstr "Recherche d'image"
3918 #: src/search.c:2673
3920 msgstr "Recherche :"
3922 #: src/search.c:2687
3924 msgstr "Récursivement"
3926 #: src/search.c:2692
3928 msgstr "Nom du fichier"
3930 #: src/search.c:2698 src/search.c:2793
3932 msgstr "Sensible à la casse"
3934 #: src/search.c:2703
3935 msgid "File size is"
3936 msgstr "Taille du fichier est"
3938 #: src/search.c:2710 src/search.c:2726 src/search.c:2745
3942 #: src/search.c:2716
3943 msgid "File date is"
3944 msgstr "Date du fichier est"
3946 #: src/search.c:2734
3947 msgid "Image dimensions are"
3948 msgstr "Dimensions de l'image sont"
3950 #: src/search.c:2755
3951 msgid "Image content is"
3952 msgstr "Contenu de l'image est"
3954 #: src/search.c:2761
3956 msgid "% similar to"
3957 msgstr "% similaire à"
3959 #: src/search.c:2847
3963 #: src/secure_save.c:397
3964 msgid "Cannot read the file"
3965 msgstr "Échec de lecture du fichier"
3967 #: src/secure_save.c:399
3968 msgid "Cannot get file status"
3969 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
3971 #: src/secure_save.c:401
3972 msgid "Cannot access the file"
3973 msgstr "Échec d'accès au fichier"
3975 #: src/secure_save.c:403
3976 msgid "Cannot create temp file"
3977 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
3979 #: src/secure_save.c:405
3980 msgid "Cannot rename the file"
3981 msgstr "Échec du renommage du fichier"
3983 #: src/secure_save.c:407
3984 msgid "File saving disabled by option"
3985 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
3987 #: src/secure_save.c:409
3988 msgid "Out of memory"
3989 msgstr "Manque de mémoire"
3991 #: src/secure_save.c:411
3992 msgid "Cannot write the file"
3993 msgstr "Ecriture du fichier impossible"
3995 #: src/secure_save.c:415
3996 msgid "Secure file saving error"
3997 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
4000 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4001 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
4003 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:2055 src/utilops.c:2066 src/utilops.c:2123
4004 msgid "Delete failed"
4005 msgstr "Échec de la suppression"
4008 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4009 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
4012 msgid "Could not create folder"
4013 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4016 msgid "Permission denied"
4017 msgstr "Permission refusée"
4022 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4025 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
4029 msgid "Turn off safe delete"
4030 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
4033 msgid "Deletion by external command"
4034 msgstr "Suppression par commande externe"
4038 msgid " (max. %d MB)"
4039 msgstr " (max. %d Mo)"
4044 "Safe delete: %s%s\n"
4047 "Suppression récupérable: %s%s\n"
4052 msgid "Safe delete: %s"
4053 msgstr "Suppression récupérable : %s"
4055 #: src/ui_bookmark.c:130 src/ui_bookmark.c:193
4056 msgid "New Bookmark"
4057 msgstr "Nouveau signet"
4059 #: src/ui_bookmark.c:276 src/ui_bookmark.c:282
4060 msgid "Edit Bookmark"
4061 msgstr "Modifier les signets"
4063 #: src/ui_bookmark.c:297
4067 #: src/ui_bookmark.c:306
4071 #: src/ui_bookmark.c:312
4073 msgstr "Sélectionner icône"
4075 #: src/ui_bookmark.c:403
4076 msgid "_Properties..."
4077 msgstr "_Propriétés ..."
4079 #: src/ui_bookmark.c:409
4083 #: src/ui_fileops.c:93
4085 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4088 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
4089 "caractères de la locale préférée.\n"
4091 #: src/ui_fileops.c:94
4093 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4095 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
4096 "fonctionner correctement.\n"
4098 #: src/ui_fileops.c:96
4100 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4101 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4103 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
4104 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
4106 #: src/ui_fileops.c:98
4108 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4109 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
4111 #: src/ui_fileops.c:100
4112 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4113 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
4115 #: src/ui_fileops.c:102
4118 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4119 "(set by the LANG environment variable)\n"
4121 "La locale a pour valeur \"%s\"\n"
4122 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
4124 #: src/ui_fileops.c:107
4127 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4130 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier:\n"
4132 #: src/ui_fileops.c:108 src/ui_fileops.c:111 src/ui_fileops.c:113
4133 msgid "[name not displayable]"
4134 msgstr "[nom impossible à afficher]"
4136 #: src/ui_fileops.c:111
4138 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4139 msgstr "\"%s\" est encodé en UTF-8 valide."
4141 #: src/ui_fileops.c:113
4143 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4144 msgstr "\"%s\" n'est pas encodé en UTF-8 valide."
4146 #: src/ui_fileops.c:118 src/ui_fileops.c:123
4147 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4148 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
4150 #: src/ui_help.c:114
4156 "Impossible de lancer la commande :\n"
4159 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:1799
4160 #: src/utilops.c:1819 src/utilops.c:2243
4161 msgid "Rename failed"
4162 msgstr "Echec de renommage"
4164 #: src/ui_pathsel.c:438
4166 msgid "Failed to rename %s to %s."
4167 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
4169 #: src/ui_pathsel.c:494
4172 "Unable to delete file:\n"
4175 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
4178 #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1637 src/utilops.c:1657
4179 #: src/utilops.c:2116
4180 msgid "File deletion failed"
4181 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
4183 #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545
4185 msgstr "Supprimer fichier"
4187 #: src/ui_pathsel.c:543
4190 "About to delete the file:\n"
4193 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
4196 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4200 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4201 msgid "Add _Bookmark"
4202 msgstr "Ajouter un _signet"
4204 #: src/ui_pathsel.c:644
4208 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:2277
4210 msgstr "Nouveau dossier"
4212 #: src/ui_pathsel.c:758
4215 "Unable to create folder:\n"
4218 "Impossible de créer le dossier :\n"
4221 #: src/ui_pathsel.c:759
4222 msgid "Error creating folder"
4223 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
4225 #: src/ui_pathsel.c:980
4227 msgstr "Montrer tous les fichiers"
4229 #: src/ui_pathsel.c:1052
4231 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4233 #: src/ui_pathsel.c:1136
4237 #: src/ui_tabcomp.c:925
4239 msgstr "Sélectionner un chemin"
4241 #: src/ui_tabcomp.c:941
4243 msgstr "Tous les fichiers"
4245 #: src/utilops.c:438
4247 msgstr "Emplacement"
4249 #: src/utilops.c:527
4252 " Continue multiple file operation?"
4255 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4257 #: src/utilops.c:534 src/utilops.c:958
4261 #: src/utilops.c:712
4264 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4268 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
4272 #: src/utilops.c:847
4276 "Unable to start external command.\n"
4279 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
4281 #: src/utilops.c:926
4283 msgid "%s is not a directory"
4284 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
4286 #: src/utilops.c:956
4287 msgid "Really continue?"
4288 msgstr "Vraiment continuer ?"
4290 #: src/utilops.c:970
4291 msgid "This operation can't continue:"
4292 msgstr "Cette opération ne peut continuer:"
4294 #: src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1425
4298 #: src/utilops.c:1333
4299 msgid "Write to file"
4300 msgstr "Ecrire dans le fichier"
4302 #: src/utilops.c:1373
4303 msgid "Choose the destination folder."
4304 msgstr "Choisir le dossier de destination."
4306 #: src/utilops.c:1427
4308 msgstr "Nouveau nom"
4310 #: src/utilops.c:1457
4311 msgid "Manual rename"
4312 msgstr "Renommage manuel"
4314 #: src/utilops.c:1462
4315 msgid "Original name:"
4316 msgstr "Nom d'origine :"
4318 #: src/utilops.c:1465
4320 msgstr "Nouveau nom :"
4322 #: src/utilops.c:1478
4324 msgstr "Renommage auto"
4326 #: src/utilops.c:1484
4328 msgstr "Texte de début"
4330 #: src/utilops.c:1492 src/utilops.c:1524
4334 #: src/utilops.c:1498
4336 msgstr "Texte de fin"
4338 #: src/utilops.c:1506
4342 #: src/utilops.c:1511
4343 msgid "Formatted rename"
4344 msgstr "Renommage formaté"
4346 #: src/utilops.c:1516
4347 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4348 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
4350 #: src/utilops.c:1606
4351 msgid "Another operation in progress.\n"
4352 msgstr "Autre opération en cours\n"
4354 #: src/utilops.c:1654
4355 msgid "Delete files?"
4356 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
4358 #: src/utilops.c:1655
4359 msgid "This will delete the following files"
4360 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
4362 #: src/utilops.c:1674
4363 msgid "Can't write metadata"
4364 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
4366 #: src/utilops.c:1693
4367 msgid "Write metadata"
4368 msgstr "Ecrire les méta-données"
4370 #: src/utilops.c:1694
4371 msgid "Write metadata?"
4372 msgstr "Ecrire les méta-données ?"
4374 #: src/utilops.c:1695
4375 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
4376 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
4378 #: src/utilops.c:1697
4379 msgid "Metadata writting failed"
4380 msgstr "Echec de l'écriture des méta-données"
4382 #: src/utilops.c:1717 src/utilops.c:1739
4384 msgstr "Echec du déplacement"
4386 #: src/utilops.c:1736
4388 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
4390 #: src/utilops.c:1737
4391 msgid "This will move the following files"
4392 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
4394 #: src/utilops.c:1758 src/utilops.c:1780
4396 msgstr "Echec de la copie"
4398 #: src/utilops.c:1777
4400 msgstr "Copier les fichiers ?"
4402 #: src/utilops.c:1778 src/utilops.c:1867
4403 msgid "This will copy the following files"
4404 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
4406 #: src/utilops.c:1815 src/utilops.c:2239
4410 #: src/utilops.c:1816
4411 msgid "Rename files?"
4412 msgstr "Renommer les fichiers ?"
4414 #: src/utilops.c:1817
4415 msgid "This will rename the following files"
4416 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
4418 #: src/utilops.c:1838
4419 msgid "Can't run external editor"
4420 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
4422 #: src/utilops.c:1865
4426 #: src/utilops.c:1866
4428 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
4430 #: src/utilops.c:1869
4431 msgid "External command failed"
4432 msgstr "Echec de la commande externe"
4434 #: src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2111
4435 msgid "Delete folder"
4436 msgstr "Supprimer un dossier"
4438 #: src/utilops.c:2039
4439 msgid "Delete symbolic link?"
4440 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
4442 #: src/utilops.c:2041
4444 "This will delete the symbolic link.\n"
4445 "The folder this link points to will not be deleted."
4447 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
4448 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
4450 #: src/utilops.c:2043
4451 msgid "Link deletion failed"
4452 msgstr "La suppression du lien a échoué"
4454 #: src/utilops.c:2053
4457 "Unable to remove folder %s\n"
4458 "Permissions do not allow writing to the folder."
4460 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
4461 "Pas de permission pour l'écriture."
4463 #: src/utilops.c:2065 src/utilops.c:2122
4465 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4466 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
4468 #: src/utilops.c:2079 src/utilops.c:2087
4469 msgid "Folder contains subfolders"
4470 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
4472 #: src/utilops.c:2083
4475 "Unable to delete the folder:\n"
4479 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4481 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4485 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
4488 #: src/utilops.c:2091
4490 msgstr "Sous-dossiers:"
4492 #: src/utilops.c:2112
4493 msgid "Delete folder?"
4494 msgstr "Supprimer le dossier ?"
4496 #: src/utilops.c:2113
4497 msgid "The folder contains these files:"
4498 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers:"
4500 #: src/utilops.c:2114
4502 "This will delete the folder.\n"
4503 "The contents of this folder will also be deleted."
4505 "Cela supprimera le dossier.\n"
4506 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
4508 #: src/utilops.c:2240
4509 msgid "Rename folder?"
4510 msgstr "Renommer le dossier ?"
4512 #: src/utilops.c:2241
4513 msgid "The folder contains the following files"
4514 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
4516 #: src/utilops.c:2287
4517 msgid "Create Folder"
4518 msgstr "Créer un dossier"
4520 #: src/utilops.c:2288
4521 msgid "Create folder?"
4522 msgstr "Créer un dossier ?"
4524 #: src/utilops.c:2291
4525 msgid "Can't create folder"
4526 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4528 #: src/view_dir.c:32
4532 #: src/view_dir.c:33
4536 #: src/view_dir.c:348
4540 #: src/view_dir.c:350
4544 #: src/view_dir.c:597
4545 msgid "_Up to parent"
4548 #: src/view_dir.c:602
4552 #: src/view_dir.c:604
4553 msgid "Slideshow recursive"
4554 msgstr "Diaporama récursif"
4556 #: src/view_dir.c:608
4557 msgid "Find _duplicates..."
4558 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
4560 #: src/view_dir.c:610
4561 msgid "Find duplicates recursive..."
4562 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
4564 #: src/view_dir.c:615
4565 msgid "_New folder..."
4566 msgstr "_Nouveau dossier ..."
4568 #: src/view_dir.c:629
4570 msgstr "_Voir sous forme de"
4572 #: src/view_dir.c:641
4573 msgid "Show _hidden files"
4574 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
4576 #: src/view_dir.c:644 src/view_file.c:613
4578 msgstr "Ra_fraîchir"
4580 #: src/view_file.c:595
4584 #: src/view_file.c:598
4585 msgid "View as _icons"
4586 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
4588 #: src/view_file.c:604
4589 msgid "Show _thumbnails"
4590 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
4592 #: src/view_file_list.c:473
4595 "Invalid file name:\n"
4598 "Nom de fichier invalide :\n"
4601 #: src/view_file_list.c:474
4602 msgid "Error renaming file"
4603 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"