French translation was updated.
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # geeqie fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-05-11 11:55+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-05-11 12:07+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 "X-Poedit-Language: French\n"
25 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27 "X-Poedit-Basepath: .\n"
28
29 #: src/advanced_exif.c:389 src/cache_maint.c:1284 src/preferences.c:87
30 #: src/preferences.c:1331
31 msgid "Metadata"
32 msgstr "Méta-données"
33
34 #: src/advanced_exif.c:437 src/preferences.c:1248
35 msgid "Description"
36 msgstr "Description"
37
38 #: src/advanced_exif.c:438
39 msgid "Value"
40 msgstr "Valeur"
41
42 #: src/advanced_exif.c:439 src/desktop_file.c:512 src/dupe.c:2653
43 #: src/dupe.c:3167 src/print.c:3249 src/search.c:2848 src/utilops.c:449
44 #: src/view_file_list.c:2023 src/view_file_list.c:2027
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
47
48 #: src/advanced_exif.c:440
49 msgid "Tag"
50 msgstr "Attribut"
51
52 #: src/advanced_exif.c:441
53 msgid "Format"
54 msgstr "Format"
55
56 #: src/advanced_exif.c:442
57 msgid "Elements"
58 msgstr "Éléments"
59
60 #. default sidebar
61 #: src/bar.c:149
62 msgid "Histogram"
63 msgstr "Histogramme"
64
65 #: src/bar.c:150
66 msgid "Title"
67 msgstr "Titre"
68
69 #: src/bar.c:151 src/search.c:2771
70 msgid "Keywords"
71 msgstr "Mots-clés"
72
73 #: src/bar.c:152 src/search.c:2783
74 msgid "Comment"
75 msgstr "Commentaire"
76
77 #: src/bar.c:153
78 msgid "Exif"
79 msgstr "Exif"
80
81 #. other pre-configured panes
82 #: src/bar.c:155
83 msgid "File info"
84 msgstr "Informations fichier"
85
86 #: src/bar.c:156
87 msgid "Location and GPS"
88 msgstr "Position et GPS"
89
90 #: src/bar.c:157 src/exif.c:347
91 msgid "Copyright"
92 msgstr "Copyright"
93
94 #: src/bar.c:275
95 msgid "Move to _top"
96 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
97
98 #: src/bar.c:276 src/ui_bookmark.c:405
99 msgid "Move _up"
100 msgstr "_Monter"
101
102 #: src/bar.c:277 src/ui_bookmark.c:407
103 msgid "Move _down"
104 msgstr "_Descendre"
105
106 #: src/bar.c:278
107 msgid "Move to _bottom"
108 msgstr "Déplacer tout en _bas"
109
110 #: src/bar.c:280
111 msgid "Remove"
112 msgstr "Enlever"
113
114 #: src/bar_comment.c:188
115 msgid "Add text to selected files"
116 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
117
118 #: src/bar_comment.c:189
119 msgid "Replace existing text in selected files"
120 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
121
122 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542
123 msgid "Configure entry"
124 msgstr "Configurer l'entrée"
125
126 #. for the pane
127 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542 src/bar_exif.c:615
128 msgid "Add entry"
129 msgstr "Ajouter l'entrée"
130
131 #: src/bar_exif.c:548
132 msgid "Key:"
133 msgstr "Clé:"
134
135 #: src/bar_exif.c:557
136 msgid "Title:"
137 msgstr "Titre:"
138
139 #: src/bar_exif.c:566
140 msgid "Show only if set"
141 msgstr "Montrer seulement si défini"
142
143 #: src/bar_exif.c:567
144 msgid "Editable (supported only for XMP)"
145 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
146
147 #. for the entry
148 #: src/bar_exif.c:603
149 #, c-format
150 msgid "Configure \"%s\""
151 msgstr "Configurer « %s »"
152
153 #: src/bar_exif.c:604 src/bar_keywords.c:1135
154 #, c-format
155 msgid "Remove \"%s\""
156 msgstr "Enlever « %s »"
157
158 #: src/bar_exif.c:616
159 msgid "Show hidden entries"
160 msgstr "Montrer les entrées cachées"
161
162 #: src/bar_histogram.c:266
163 msgid "_Red"
164 msgstr "_Rouge"
165
166 #: src/bar_histogram.c:267
167 msgid "_Green"
168 msgstr "_Vert"
169
170 #: src/bar_histogram.c:268
171 msgid "_Blue"
172 msgstr "_Bleu"
173
174 #: src/bar_histogram.c:269
175 msgid "_RGB"
176 msgstr "_RVB"
177
178 #: src/bar_histogram.c:270
179 msgid "_Value"
180 msgstr "_Valeur"
181
182 #: src/bar_histogram.c:276
183 msgid "Channels"
184 msgstr "Canaux"
185
186 #: src/bar_histogram.c:292
187 msgid "_Linear"
188 msgstr "_Linéaire"
189
190 #: src/bar_histogram.c:293
191 msgid "Lo_garithmical"
192 msgstr "Lo_garithmique"
193
194 #: src/bar_histogram.c:299
195 msgid "Mode"
196 msgstr "Mode"
197
198 #: src/bar_keywords.c:406
199 msgid "Add keywords to selected files"
200 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
201
202 #: src/bar_keywords.c:407
203 msgid "Replace existing keywords in selected files"
204 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
205
206 #: src/bar_keywords.c:880
207 msgid "Edit keyword"
208 msgstr "Éditer le mot-clé"
209
210 #: src/bar_keywords.c:880
211 msgid "Add keywords"
212 msgstr "Ajouter des mots-clés"
213
214 #: src/bar_keywords.c:887
215 msgid "Configure keyword"
216 msgstr "Configurer le mot-clé"
217
218 #: src/bar_keywords.c:887 src/bar_keywords.c:1169
219 msgid "Add keyword"
220 msgstr "Ajouter un mot-clé"
221
222 #: src/bar_keywords.c:893
223 msgid "Keyword:"
224 msgstr "Mot-clé:"
225
226 #: src/bar_keywords.c:902
227 msgid "Keyword type:"
228 msgstr "Type de mot-clé:"
229
230 #: src/bar_keywords.c:904
231 msgid "Active keyword"
232 msgstr "Mot-clé actif"
233
234 #: src/bar_keywords.c:907
235 msgid "Helper"
236 msgstr "Assistant"
237
238 #: src/bar_keywords.c:1113
239 #, c-format
240 msgid "Hide \"%s\""
241 msgstr "Cacher « %s »"
242
243 #: src/bar_keywords.c:1120
244 #, c-format
245 msgid "Mark %d"
246 msgstr "Marque %d"
247
248 #: src/bar_keywords.c:1125
249 #, c-format
250 msgid "Connect \"%s\" to mark"
251 msgstr "Connecter « %s » à la marque"
252
253 #: src/bar_keywords.c:1132
254 #, c-format
255 msgid "Edit \"%s\""
256 msgstr "Éditer « %s »"
257
258 #: src/bar_keywords.c:1142
259 #, c-format
260 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
261 msgstr "Déconnecter « %s » de la marque %s"
262
263 #. for the pane
264 #: src/bar_keywords.c:1154 src/bar_keywords.c:1163
265 msgid "Expand checked"
266 msgstr "Déployer cochés"
267
268 #: src/bar_keywords.c:1155 src/bar_keywords.c:1164
269 msgid "Collapse unchecked"
270 msgstr "Plier non cochés"
271
272 #: src/bar_keywords.c:1156 src/bar_keywords.c:1165
273 msgid "Hide unchecked"
274 msgstr "Cacher non cochés"
275
276 #: src/bar_keywords.c:1157
277 msgid "Show all"
278 msgstr "Montrer tout"
279
280 #: src/bar_keywords.c:1160
281 msgid "On any change"
282 msgstr "Sur tout changement"
283
284 #: src/bar_sort.c:449
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "The collection:\n"
288 "%s\n"
289 "already exists."
290 msgstr ""
291 "La collection :\n"
292 "%s\n"
293 "existe déjà."
294
295 #: src/bar_sort.c:450
296 msgid "Collection exists"
297 msgstr "Collection existante"
298
299 #: src/bar_sort.c:464 src/collect-dlg.c:85 src/collect.c:1106
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Failed to save the collection:\n"
303 "%s"
304 msgstr ""
305 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
306 "%s"
307
308 #: src/bar_sort.c:465 src/collect-dlg.c:86 src/collect.c:1107
309 msgid "Save Failed"
310 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
311
312 #: src/bar_sort.c:500 src/bar_sort.c:670
313 msgid "Add Bookmark"
314 msgstr "Ajouter un signet"
315
316 #: src/bar_sort.c:504
317 msgid "Add Collection"
318 msgstr "Ajouter une collection"
319
320 #: src/bar_sort.c:521 src/ui_bookmark.c:288
321 msgid "Name:"
322 msgstr "Nom : "
323
324 #: src/bar_sort.c:597
325 msgid "Sort Manager"
326 msgstr "Gestionnaire de tri"
327
328 #: src/bar_sort.c:606 src/pan-view.c:2391 src/ui_pathsel.c:1099
329 msgid "Folders"
330 msgstr "Dossiers"
331
332 #: src/bar_sort.c:607 src/options.c:139
333 msgid "Collections"
334 msgstr "Collections"
335
336 #: src/bar_sort.c:615 src/utilops.c:2085
337 msgid "Copy"
338 msgstr "Copier"
339
340 #: src/bar_sort.c:618 src/utilops.c:2044
341 msgid "Move"
342 msgstr "Déplacer"
343
344 #: src/bar_sort.c:657
345 msgid "Add image"
346 msgstr "Ajouter une image"
347
348 #: src/bar_sort.c:660
349 msgid "Add selection"
350 msgstr "Ajouter une sélection"
351
352 #: src/bar_sort.c:673
353 msgid "Undo last image"
354 msgstr "Annuler la dernière opération"
355
356 #: src/cache.c:174
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "error saving sim cache data: %s\n"
360 "error: %s\n"
361 msgstr ""
362 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
363 "erreur: %s\n"
364
365 #: src/cache_maint.c:129 src/cache_maint.c:722 src/cache_maint.c:938
366 #: src/editors.c:1131
367 msgid "done"
368 msgstr "terminé"
369
370 #: src/cache_maint.c:307
371 msgid "Removing old metadata..."
372 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
373
374 #: src/cache_maint.c:311
375 msgid "Clearing cached thumbnails..."
376 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
377
378 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1096
379 msgid "Removing old thumbnails..."
380 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
381
382 #: src/cache_maint.c:318 src/cache_maint.c:1099
383 msgid "Maintenance"
384 msgstr "Maintenance"
385
386 #: src/cache_maint.c:833
387 msgid "Invalid folder"
388 msgstr "Dossier invalide"
389
390 #: src/cache_maint.c:834
391 msgid "The specified folder can not be found."
392 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
393
394 #: src/cache_maint.c:865 src/cache_maint.c:879 src/cache_maint.c:1275
395 msgid "Create thumbnails"
396 msgstr "Créer les vignettes"
397
398 #: src/cache_maint.c:873 src/cache_maint.c:1106
399 msgid "S_tart"
400 msgstr "Dé_but"
401
402 #: src/cache_maint.c:886 src/preferences.c:1506
403 msgid "Folder:"
404 msgstr "Dossier :"
405
406 #: src/cache_maint.c:889
407 msgid "Select folder"
408 msgstr "Sélectionner un dossier"
409
410 #: src/cache_maint.c:893
411 msgid "Include subfolders"
412 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
413
414 #: src/cache_maint.c:894
415 msgid "Store thumbnails local to source images"
416 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
417
418 #: src/cache_maint.c:903 src/cache_maint.c:1115
419 msgid "click start to begin"
420 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
421
422 #: src/cache_maint.c:1042 src/editors.c:1057
423 msgid "running..."
424 msgstr "en cours ..."
425
426 #: src/cache_maint.c:1091
427 msgid "Clearing thumbnails..."
428 msgstr "Suppression des vignettes ..."
429
430 #: src/cache_maint.c:1157 src/cache_maint.c:1160 src/cache_maint.c:1253
431 #: src/cache_maint.c:1270
432 msgid "Clear cache"
433 msgstr "Vider le cache"
434
435 #: src/cache_maint.c:1161
436 msgid ""
437 "This will remove all thumbnails that have\n"
438 "been saved to disk, continue?"
439 msgstr ""
440 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
441 "présentes sur le disque, continuer ?"
442
443 #: src/cache_maint.c:1203
444 #, c-format
445 msgid "Location: %s"
446 msgstr "Emplacement: %s"
447
448 #: src/cache_maint.c:1228
449 msgid "Cache Maintenance"
450 msgstr "Maintenance du cache"
451
452 #: src/cache_maint.c:1238
453 msgid "Cache and Data Maintenance"
454 msgstr "Maintenance des données et du cache"
455
456 #: src/cache_maint.c:1242
457 msgid "Thumbnail cache"
458 msgstr "Cache des vignettes"
459
460 #: src/cache_maint.c:1248 src/cache_maint.c:1265 src/cache_maint.c:1290
461 msgid "Clean up"
462 msgstr "Nettoyage"
463
464 #: src/cache_maint.c:1251 src/cache_maint.c:1268
465 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
466 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
467
468 #: src/cache_maint.c:1256 src/cache_maint.c:1273
469 msgid "Delete all cached thumbnails."
470 msgstr "Éffacer toutes les vignettes en cache."
471
472 #: src/cache_maint.c:1259
473 msgid "Shared thumbnail cache"
474 msgstr "Cache partagé des vignettes"
475
476 #: src/cache_maint.c:1279
477 msgid "Render"
478 msgstr "Générer"
479
480 #: src/cache_maint.c:1282
481 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
482 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
483
484 #: src/cache_maint.c:1293
485 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
486 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
487
488 #: src/collect-dlg.c:59
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Specified path:\n"
492 "%s\n"
493 "is a folder, collections are files"
494 msgstr ""
495 "Le chemin spécifié :\n"
496 "%s\n"
497 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
498
499 #: src/collect-dlg.c:60
500 msgid "Invalid filename"
501 msgstr "Nom de fichier invalide"
502
503 #: src/collect-dlg.c:69
504 msgid "Overwrite File"
505 msgstr "Écraser le fichier"
506
507 #: src/collect-dlg.c:74
508 msgid "Overwrite existing file?"
509 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
510
511 #: src/collect-dlg.c:76
512 msgid "_Overwrite"
513 msgstr "_Écraser"
514
515 #: src/collect-dlg.c:127
516 #, c-format
517 msgid "No such file '%s'."
518 msgstr "Aucun fichier nommé '%s'"
519
520 #: src/collect-dlg.c:132
521 #, c-format
522 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
523 msgstr "'%s' est un répertoire, pas une collection."
524
525 #: src/collect-dlg.c:137
526 #, c-format
527 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
528 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier '%s'."
529
530 #: src/collect-dlg.c:143
531 msgid "Can not open collection file"
532 msgstr "impossible d'ouvrir la collection"
533
534 #: src/collect-dlg.c:195
535 msgid "Save collection"
536 msgstr "Enregistrer la collection"
537
538 #: src/collect-dlg.c:202
539 msgid "Open collection"
540 msgstr "Ouvrir une collection"
541
542 #: src/collect-dlg.c:210
543 msgid "Append collection"
544 msgstr "Ajouter à la collection"
545
546 #: src/collect-dlg.c:211
547 msgid "_Append"
548 msgstr "_Ajouter"
549
550 #: src/collect-dlg.c:228
551 msgid "Collection Files"
552 msgstr "Fichiers de collection"
553
554 #: src/collect-dlg.c:245
555 msgid "Collection empty"
556 msgstr "Collection vide"
557
558 #: src/collect-dlg.c:246
559 msgid "The current collection is empty, save aborted."
560 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
561
562 #: src/collect-io.c:346
563 #, c-format
564 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
565 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) « %s »\n"
566
567 #: src/collect-io.c:371
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "error saving collection file: %s\n"
571 "error: %s\n"
572 msgstr ""
573 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
574 "erreur: %s\n"
575
576 #: src/collect-table.c:211
577 #, c-format
578 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
579 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
580
581 #: src/collect-table.c:218
582 #, c-format
583 msgid "%s, %d images"
584 msgstr "%s, %d images"
585
586 #: src/collect-table.c:223 src/layout_util.c:1173 src/layout_util.c:2066
587 msgid "Empty"
588 msgstr "Vide"
589
590 #: src/collect-table.c:237 src/dupe.c:1319 src/search.c:324
591 #: src/view_file_icon.c:1919 src/view_file_icon.c:2033
592 #: src/view_file_list.c:1093 src/view_file_list.c:1210
593 msgid "Loading thumbs..."
594 msgstr "Chargement des vignettes ..."
595
596 #: src/collect-table.c:872 src/dupe.c:2250 src/dupe.c:2561
597 #: src/layout_util.c:1219 src/search.c:1006
598 msgid "_View"
599 msgstr "_Affichage"
600
601 #: src/collect-table.c:874 src/dupe.c:2252 src/dupe.c:2563 src/img-view.c:1291
602 #: src/layout_image.c:508 src/pan-view.c:2818 src/search.c:1008
603 #: src/view_file.c:585
604 msgid "View in _new window"
605 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
606
607 #: src/collect-table.c:877 src/dupe.c:2284 src/dupe.c:2571 src/search.c:1036
608 msgid "Rem_ove"
609 msgstr "_Enlever"
610
611 #: src/collect-table.c:880
612 msgid "Append from file list"
613 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
614
615 #: src/collect-table.c:882
616 msgid "Append from collection..."
617 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
618
619 #: src/collect-table.c:886
620 msgid "_Selection"
621 msgstr "_Sélection"
622
623 #: src/collect-table.c:888 src/dupe.c:2255 src/dupe.c:2566
624 #: src/layout_util.c:1264 src/search.c:1011
625 msgid "Select all"
626 msgstr "Tout sélectionner"
627
628 #: src/collect-table.c:890 src/dupe.c:2257 src/dupe.c:2568
629 #: src/layout_util.c:1265 src/search.c:1013
630 msgid "Select none"
631 msgstr "Désélectionner"
632
633 #: src/collect-table.c:892
634 msgid "Invert selection"
635 msgstr "Inverser la sélection"
636
637 #: src/collect-table.c:904 src/dupe.c:2273 src/img-view.c:1295
638 #: src/layout_image.c:516 src/layout_util.c:1247 src/pan-view.c:2822
639 #: src/search.c:1025 src/view_file.c:589
640 msgid "_Copy..."
641 msgstr "_Copier ..."
642
643 #: src/collect-table.c:906 src/dupe.c:2275 src/img-view.c:1296
644 #: src/layout_image.c:518 src/layout_util.c:1248 src/pan-view.c:2824
645 #: src/search.c:1027 src/view_file.c:591
646 msgid "_Move..."
647 msgstr "_Déplacer ..."
648
649 #: src/collect-table.c:908 src/dupe.c:2277 src/img-view.c:1297
650 #: src/layout_image.c:520 src/layout_util.c:1249 src/pan-view.c:2826
651 #: src/search.c:1029 src/view_dir.c:616 src/view_file.c:593
652 msgid "_Rename..."
653 msgstr "_Renommer ..."
654
655 #: src/collect-table.c:910 src/dupe.c:2279 src/img-view.c:1298
656 #: src/layout_image.c:522 src/layout_util.c:1250 src/layout_util.c:1251
657 #: src/layout_util.c:1252 src/pan-view.c:2828 src/search.c:1031
658 #: src/view_dir.c:618 src/view_file.c:595
659 msgid "_Delete..."
660 msgstr "_Supprimer ..."
661
662 #: src/collect-table.c:912 src/dupe.c:2281 src/img-view.c:1299
663 #: src/layout_image.c:525 src/pan-view.c:2830 src/search.c:1033
664 #: src/view_dir.c:621 src/view_file.c:597
665 msgid "_Copy path"
666 msgstr "_Copier chemin"
667
668 #: src/collect-table.c:918
669 msgid "Randomize"
670 msgstr "Tri aléatoire"
671
672 #: src/collect-table.c:920 src/view_file.c:613
673 msgid "_Sort"
674 msgstr "_Trier"
675
676 #: src/collect-table.c:923 src/view_file.c:626
677 msgid "Show filename _text"
678 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
679
680 #: src/collect-table.c:926
681 msgid "_Save collection"
682 msgstr "_Enregistrer collection"
683
684 #: src/collect-table.c:928
685 msgid "Save collection _as..."
686 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
687
688 #: src/collect-table.c:931 src/layout_util.c:1243
689 msgid "_Find duplicates..."
690 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
691
692 #: src/collect-table.c:933 src/dupe.c:2270 src/layout_util.c:1245
693 #: src/search.c:1022
694 msgid "Print..."
695 msgstr "Imprimer ..."
696
697 #: src/collect-table.c:2087 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1453
698 msgid "Dropped list includes folders."
699 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
700
701 #: src/collect-table.c:2089 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1455
702 msgid "_Add contents"
703 msgstr "_Ajouter le contenu"
704
705 #: src/collect-table.c:2091 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1456
706 msgid "Add contents _recursive"
707 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
708
709 #: src/collect-table.c:2093 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1457
710 msgid "_Skip folders"
711 msgstr "Omettre les dossier_s"
712
713 #: src/collect-table.c:2096 src/dupe.c:3363 src/img-view.c:1459
714 #: src/view_dir.c:366
715 msgid "Cancel"
716 msgstr "Annuler"
717
718 #. When does this occur ??
719 #: src/collect.c:366 src/image-overlay.c:475 src/image-overlay.c:554
720 #: src/image.c:160
721 msgid "Untitled"
722 msgstr "Sans_Titre"
723
724 #: src/collect.c:370
725 #, c-format
726 msgid "Untitled (%d)"
727 msgstr "Sans_Titre (%d)"
728
729 #: src/collect.c:1024
730 #, c-format
731 msgid "%s - Collection - %s"
732 msgstr "%s - Collection - %s"
733
734 #: src/collect.c:1143 src/collect.c:1147
735 msgid "Close collection"
736 msgstr "Fermer collection"
737
738 #: src/collect.c:1148
739 msgid ""
740 "Collection has been modified.\n"
741 "Save first?"
742 msgstr ""
743 "La collection a été modifiée.\n"
744 "L'enregistrer avant ?"
745
746 #: src/collect.c:1151
747 msgid "_Discard"
748 msgstr "_Ignorer"
749
750 #: src/color-man.c:420 src/exif-common.c:403 src/exif.c:232
751 msgid "sRGB"
752 msgstr "sRGB"
753
754 #: src/color-man.c:422
755 msgid "Adobe RGB compatible"
756 msgstr "compatible Adobe RGB"
757
758 #: src/color-man.c:430
759 msgid "Custom profile"
760 msgstr "Profil utilisateur"
761
762 #: src/desktop_file.c:71 src/desktop_file.c:82
763 msgid "Can't save"
764 msgstr "Sauvegarde impossible"
765
766 #: src/desktop_file.c:71
767 msgid "Please specify file name."
768 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
769
770 #: src/desktop_file.c:168 src/desktop_file.c:488
771 msgid "Desktop file"
772 msgstr "Fichier .desktop"
773
774 #: src/desktop_file.c:277 src/ui_pathsel.c:494
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Unable to delete file:\n"
778 "%s"
779 msgstr ""
780 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
781 "%s"
782
783 #: src/desktop_file.c:278 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1939
784 #: src/utilops.c:1961 src/utilops.c:2438
785 msgid "File deletion failed"
786 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
787
788 #: src/desktop_file.c:320 src/desktop_file.c:328 src/ui_pathsel.c:537
789 #: src/ui_pathsel.c:545
790 msgid "Delete file"
791 msgstr "Supprimer fichier"
792
793 #: src/desktop_file.c:326 src/ui_pathsel.c:543
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "About to delete the file:\n"
797 " %s"
798 msgstr ""
799 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
800 " %s"
801
802 #: src/desktop_file.c:358
803 msgid "new.desktop"
804 msgstr "nouveau.desktop"
805
806 #: src/desktop_file.c:431
807 msgid "Editors"
808 msgstr "Éditeurs"
809
810 #: src/desktop_file.c:497
811 msgid "Hidden"
812 msgstr "Caché"
813
814 #: src/desktop_file.c:521 src/dupe.c:2659 src/dupe.c:3171 src/print.c:3251
815 #: src/search.c:2852 src/ui_pathsel.c:1111
816 msgid "Path"
817 msgstr "Chemin"
818
819 #: src/dupe.c:100
820 msgid "Drop files to compare them."
821 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
822
823 #: src/dupe.c:104
824 #, c-format
825 msgid "%d files"
826 msgstr "%d fichiers"
827
828 #: src/dupe.c:108
829 #, c-format
830 msgid "%d matches found in %d files"
831 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
832
833 #: src/dupe.c:113
834 msgid "[set 1]"
835 msgstr "[groupe 1]"
836
837 #: src/dupe.c:1445
838 msgid "Reading checksums..."
839 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
840
841 #: src/dupe.c:1478
842 msgid "Reading dimensions..."
843 msgstr "Lecture des dimensions ..."
844
845 #: src/dupe.c:1512
846 msgid "Reading similarity data..."
847 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
848
849 #: src/dupe.c:1548 src/dupe.c:1579
850 msgid "Comparing..."
851 msgstr "Comparaison ..."
852
853 #: src/dupe.c:1559 src/pan-view.c:1094
854 msgid "Sorting..."
855 msgstr "Tri ..."
856
857 #: src/dupe.c:2259
858 msgid "Select group _1 duplicates"
859 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
860
861 #: src/dupe.c:2261
862 msgid "Select group _2 duplicates"
863 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
864
865 #: src/dupe.c:2268 src/search.c:1020
866 msgid "Add to new collection"
867 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
868
869 #: src/dupe.c:2286 src/dupe.c:2573 src/search.c:1038
870 msgid "C_lear"
871 msgstr "_Vider"
872
873 #: src/dupe.c:2289 src/dupe.c:2576
874 msgid "Close _window"
875 msgstr "Fermer la _fenêtre"
876
877 #: src/dupe.c:2449
878 #, c-format
879 msgid "%d files (set 2)"
880 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
881
882 #: src/dupe.c:2654
883 msgid "Name case-insensitive"
884 msgstr "Nom insensible à la casse"
885
886 #: src/dupe.c:2655 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1072 src/print.c:3255
887 #: src/search.c:2849 src/view_file_list.c:2031
888 msgid "Size"
889 msgstr "Taille"
890
891 #: src/dupe.c:2656 src/dupe.c:3169 src/exif-common.c:514 src/exif.c:341
892 #: src/print.c:3253 src/search.c:2850 src/view_file_list.c:2035
893 msgid "Date"
894 msgstr "Date"
895
896 #: src/dupe.c:2657 src/dupe.c:3170 src/print.c:3257 src/search.c:2851
897 msgid "Dimensions"
898 msgstr "Dimensions"
899
900 #: src/dupe.c:2658
901 msgid "Checksum"
902 msgstr "Somme de contrôle"
903
904 #: src/dupe.c:2660
905 msgid "Similarity (high)"
906 msgstr "Similarité (élevée)"
907
908 #: src/dupe.c:2661
909 msgid "Similarity"
910 msgstr "Similarité"
911
912 #: src/dupe.c:2662
913 msgid "Similarity (low)"
914 msgstr "Similarité (basse)"
915
916 #: src/dupe.c:2663
917 msgid "Similarity (custom)"
918 msgstr "Similarité (personnalisée)"
919
920 #: src/dupe.c:3121
921 msgid "Find duplicates"
922 msgstr "Trouver les doublons"
923
924 #: src/dupe.c:3203
925 msgid "Compare to:"
926 msgstr "Comparer à :"
927
928 #: src/dupe.c:3216
929 msgid "Compare by:"
930 msgstr "Comparer par :"
931
932 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:910 src/search.c:2865
933 msgid "Thumbnails"
934 msgstr "Vignettes"
935
936 #: src/dupe.c:3231
937 msgid "Compare two file sets"
938 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
939
940 #: src/editors.c:278
941 #, c-format
942 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
943 msgstr ""
944 "Le fichier .desktop '%s' ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
945 "Icon: '%s'\n"
946
947 #: src/editors.c:484
948 msgid "stopping..."
949 msgstr "arrêt ..."
950
951 #: src/editors.c:505
952 msgid "Edit command results"
953 msgstr "Voir le résultat de la commande"
954
955 #: src/editors.c:508
956 #, c-format
957 msgid "Output of %s"
958 msgstr "Sortie de %s"
959
960 #: src/editors.c:1008
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Failed to run command:\n"
964 "%s\n"
965 msgstr ""
966 "Échec de l'exécution de la commande :\n"
967 "%s\n"
968
969 #: src/editors.c:1135
970 msgid "stopped by user"
971 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
972
973 #: src/editors.c:1215
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "%s\n"
977 "\"%s\""
978 msgstr ""
979 "%s\n"
980 "« %s »"
981
982 #: src/editors.c:1217 src/preferences.c:207
983 msgid "Invalid editor command"
984 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
985
986 #: src/editors.c:1287
987 msgid "Editor template is empty."
988 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
989
990 #: src/editors.c:1288
991 msgid "Editor template has incorrect syntax."
992 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
993
994 #: src/editors.c:1289
995 msgid "Editor template uses incompatible macros."
996 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
997
998 #: src/editors.c:1290
999 msgid "Can't find matching file type."
1000 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
1001
1002 #: src/editors.c:1291
1003 msgid "Can't execute external editor."
1004 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1005
1006 #: src/editors.c:1292
1007 msgid "External editor returned error status."
1008 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1009
1010 #: src/editors.c:1293
1011 msgid "File was skipped."
1012 msgstr "Le fichier a été omis."
1013
1014 #: src/editors.c:1294
1015 msgid "Unknown error."
1016 msgstr "Erreur inconnue."
1017
1018 #: src/exif-common.c:307
1019 msgid "infinity"
1020 msgstr "infini"
1021
1022 #: src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 src/exif-common.c:378
1023 #: src/exif.c:147 src/exif.c:160 src/exif.c:174 src/exif.c:199 src/exif.c:316
1024 #: src/exif.c:663
1025 msgid "unknown"
1026 msgstr "inconnu"
1027
1028 #. flash fired (bit 0)
1029 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:225
1030 msgid "yes"
1031 msgstr "oui"
1032
1033 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:224
1034 msgid "no"
1035 msgstr "non"
1036
1037 #: src/exif-common.c:336
1038 msgid "mode:"
1039 msgstr "mode :"
1040
1041 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:205
1042 msgid "on"
1043 msgstr "on"
1044
1045 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:210
1046 msgid "off"
1047 msgstr "off"
1048
1049 #: src/exif-common.c:346 src/exif.c:265 src/exif.c:272
1050 msgid "auto"
1051 msgstr "auto"
1052
1053 #: src/exif-common.c:352
1054 msgid "not detected by strobe"
1055 msgstr "non détecté"
1056
1057 #: src/exif-common.c:353
1058 msgid "detected by strobe"
1059 msgstr "détecté"
1060
1061 #. we ignore flash function (bit 5)
1062 #. red-eye (bit 6)
1063 #: src/exif-common.c:358
1064 msgid "red-eye reduction"
1065 msgstr "anti-yeux rouges"
1066
1067 #: src/exif-common.c:378
1068 msgid "dot"
1069 msgstr "point"
1070
1071 #: src/exif-common.c:408
1072 msgid "AdobeRGB"
1073 msgstr "AdobeRGB"
1074
1075 #: src/exif-common.c:416
1076 msgid "embedded"
1077 msgstr "embarqué"
1078
1079 #: src/exif-common.c:505
1080 msgid "Above Sea Level"
1081 msgstr "Au dessus du niveau de la mer"
1082
1083 #: src/exif-common.c:505
1084 msgid "Below Sea Level"
1085 msgstr "En dessous du niveau de la mer"
1086
1087 #: src/exif-common.c:513
1088 msgid "Camera"
1089 msgstr "Appareil"
1090
1091 #: src/exif-common.c:515 src/exif.c:361
1092 msgid "Shutter speed"
1093 msgstr "Vitesse d'obturation"
1094
1095 #: src/exif-common.c:516 src/exif.c:362
1096 msgid "Aperture"
1097 msgstr "Ouverture"
1098
1099 #: src/exif-common.c:517 src/exif.c:364
1100 msgid "Exposure bias"
1101 msgstr "Polarisation d'exposition"
1102
1103 #: src/exif-common.c:518 src/exif.c:354 src/exif.c:390
1104 msgid "ISO sensitivity"
1105 msgstr "Sensibilité ISO"
1106
1107 #: src/exif-common.c:519 src/exif.c:370
1108 msgid "Focal length"
1109 msgstr "Distance focale"
1110
1111 #: src/exif-common.c:520
1112 msgid "Focal length 35mm"
1113 msgstr "Focale 35mm"
1114
1115 #: src/exif-common.c:521 src/exif.c:366
1116 msgid "Subject distance"
1117 msgstr "Distance du sujet"
1118
1119 #: src/exif-common.c:522 src/exif.c:369
1120 msgid "Flash"
1121 msgstr "Flash"
1122
1123 #: src/exif-common.c:523
1124 msgid "Resolution"
1125 msgstr "Résolution"
1126
1127 #: src/exif-common.c:524
1128 msgid "Color profile"
1129 msgstr "Profil colorimétrique"
1130
1131 #: src/exif-common.c:525
1132 msgid "GPS position"
1133 msgstr "Position GPS"
1134
1135 #: src/exif-common.c:526
1136 msgid "GPS altitude"
1137 msgstr "Altitude GPS"
1138
1139 #: src/exif-common.c:527
1140 msgid "File size"
1141 msgstr "Taille du fichier"
1142
1143 #: src/exif-common.c:528
1144 msgid "File date"
1145 msgstr "Date du fichier"
1146
1147 #: src/exif-common.c:529
1148 msgid "File mode"
1149 msgstr "Droits du fichier"
1150
1151 #: src/exif.c:148
1152 msgid "top left"
1153 msgstr "haut gauche"
1154
1155 #: src/exif.c:149
1156 msgid "top right"
1157 msgstr "haut droite"
1158
1159 #: src/exif.c:150
1160 msgid "bottom right"
1161 msgstr "bas droite"
1162
1163 #: src/exif.c:151
1164 msgid "bottom left"
1165 msgstr "bas gauche"
1166
1167 #: src/exif.c:152
1168 msgid "left top"
1169 msgstr "gauche haut"
1170
1171 #: src/exif.c:153
1172 msgid "right top"
1173 msgstr "droit haut"
1174
1175 #: src/exif.c:154
1176 msgid "right bottom"
1177 msgstr "droit bas"
1178
1179 #: src/exif.c:155
1180 msgid "left bottom"
1181 msgstr "gauche bas"
1182
1183 #: src/exif.c:162
1184 msgid "inch"
1185 msgstr "pouce"
1186
1187 #: src/exif.c:163
1188 msgid "centimeter"
1189 msgstr "centimètre"
1190
1191 #: src/exif.c:175
1192 msgid "average"
1193 msgstr "moyenne"
1194
1195 #: src/exif.c:176
1196 msgid "center weighted"
1197 msgstr "pondération moyenne"
1198
1199 #: src/exif.c:177
1200 msgid "spot"
1201 msgstr "point"
1202
1203 #: src/exif.c:178
1204 msgid "multi-spot"
1205 msgstr "plusieurs points"
1206
1207 #: src/exif.c:179
1208 msgid "multi-segment"
1209 msgstr "plusieurs segments"
1210
1211 #: src/exif.c:180
1212 msgid "partial"
1213 msgstr "partiel"
1214
1215 #: src/exif.c:181 src/exif.c:219
1216 msgid "other"
1217 msgstr "autre"
1218
1219 #: src/exif.c:186 src/exif.c:238
1220 msgid "not defined"
1221 msgstr "indéfini"
1222
1223 #: src/exif.c:187 src/exif.c:266 src/exif.c:273
1224 msgid "manual"
1225 msgstr "manuel"
1226
1227 #: src/exif.c:188 src/exif.c:259 src/exif.c:295 src/exif.c:302 src/exif.c:309
1228 msgid "normal"
1229 msgstr "normal"
1230
1231 #: src/exif.c:189
1232 msgid "aperture"
1233 msgstr "ouverture"
1234
1235 #: src/exif.c:190
1236 msgid "shutter"
1237 msgstr "obturateur"
1238
1239 #: src/exif.c:191
1240 msgid "creative"
1241 msgstr "créatif"
1242
1243 #: src/exif.c:192
1244 msgid "action"
1245 msgstr "action"
1246
1247 #: src/exif.c:193 src/exif.c:280
1248 msgid "portrait"
1249 msgstr "portrait"
1250
1251 #: src/exif.c:194 src/exif.c:279
1252 msgid "landscape"
1253 msgstr "paysage"
1254
1255 #: src/exif.c:200
1256 msgid "daylight"
1257 msgstr "lumière naturelle"
1258
1259 #: src/exif.c:201
1260 msgid "fluorescent"
1261 msgstr "fluorescent"
1262
1263 #: src/exif.c:202
1264 msgid "tungsten (incandescent)"
1265 msgstr "tungstène (incandescent)"
1266
1267 #: src/exif.c:203
1268 msgid "flash"
1269 msgstr "flash"
1270
1271 #: src/exif.c:204
1272 msgid "fine weather"
1273 msgstr "beau temps"
1274
1275 #: src/exif.c:205
1276 msgid "cloudy weather"
1277 msgstr "temps nuageux"
1278
1279 #: src/exif.c:206
1280 msgid "shade"
1281 msgstr "ombragé"
1282
1283 #: src/exif.c:207
1284 msgid "daylight fluorescent"
1285 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1286
1287 #: src/exif.c:208
1288 msgid "day white fluorescent"
1289 msgstr "fluorescent blanc jour"
1290
1291 #: src/exif.c:209
1292 msgid "cool white fluorescent"
1293 msgstr "fluorescent blanc froid"
1294
1295 #: src/exif.c:210
1296 msgid "white fluorescent"
1297 msgstr "fluorescent blanc"
1298
1299 #: src/exif.c:211
1300 msgid "standard light A"
1301 msgstr "lumière standard A"
1302
1303 #: src/exif.c:212
1304 msgid "standard light B"
1305 msgstr "lumière standard B"
1306
1307 #: src/exif.c:213
1308 msgid "standard light C"
1309 msgstr "lumière standard C"
1310
1311 #: src/exif.c:214
1312 msgid "D55"
1313 msgstr "D55"
1314
1315 #: src/exif.c:215
1316 msgid "D65"
1317 msgstr "D65"
1318
1319 #: src/exif.c:216
1320 msgid "D75"
1321 msgstr "D75"
1322
1323 #: src/exif.c:217
1324 msgid "D50"
1325 msgstr "D50"
1326
1327 #: src/exif.c:218
1328 msgid "ISO studio tungsten"
1329 msgstr "tungstène studio ISO"
1330
1331 #: src/exif.c:226
1332 msgid "yes, not detected by strobe"
1333 msgstr "oui, mais non détecté"
1334
1335 #: src/exif.c:227
1336 msgid "yes, detected by strobe"
1337 msgstr "oui, détecté"
1338
1339 #: src/exif.c:233
1340 msgid "uncalibrated"
1341 msgstr "non calibré"
1342
1343 #: src/exif.c:239
1344 msgid "1 chip color area"
1345 msgstr "mono-CCD"
1346
1347 #: src/exif.c:240
1348 msgid "2 chip color area"
1349 msgstr "bi-CCD"
1350
1351 #: src/exif.c:241
1352 msgid "3 chip color area"
1353 msgstr "tri-CCD"
1354
1355 #: src/exif.c:242
1356 msgid "color sequential area"
1357 msgstr "CCD séquentiel"
1358
1359 #: src/exif.c:243
1360 msgid "trilinear"
1361 msgstr "trilinéaire"
1362
1363 #: src/exif.c:244
1364 msgid "color sequential linear"
1365 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1366
1367 #: src/exif.c:249
1368 msgid "digital still camera"
1369 msgstr "appareil photo numérique"
1370
1371 #: src/exif.c:254
1372 msgid "direct photo"
1373 msgstr "photo directe"
1374
1375 #: src/exif.c:260
1376 msgid "custom"
1377 msgstr "personnalisé"
1378
1379 #: src/exif.c:267
1380 msgid "auto bracket"
1381 msgstr "bracketing automatique"
1382
1383 #: src/exif.c:278
1384 msgid "standard"
1385 msgstr "standard"
1386
1387 #: src/exif.c:281
1388 msgid "night scene"
1389 msgstr "scène de nuit"
1390
1391 #: src/exif.c:286
1392 msgid "none"
1393 msgstr "aucun"
1394
1395 #: src/exif.c:287
1396 msgid "low gain up"
1397 msgstr "faible augmentation du gain"
1398
1399 #: src/exif.c:288
1400 msgid "high gain up"
1401 msgstr "forte augmentation du gain"
1402
1403 #: src/exif.c:289
1404 msgid "low gain down"
1405 msgstr "faible réduction du gain"
1406
1407 #: src/exif.c:290
1408 msgid "high gain down"
1409 msgstr "forte réduction du gain"
1410
1411 #: src/exif.c:296 src/exif.c:310
1412 msgid "soft"
1413 msgstr "doux"
1414
1415 #: src/exif.c:297 src/exif.c:311
1416 msgid "hard"
1417 msgstr "dur"
1418
1419 #: src/exif.c:303
1420 msgid "low"
1421 msgstr "faible"
1422
1423 #: src/exif.c:304
1424 msgid "high"
1425 msgstr "élevé"
1426
1427 #: src/exif.c:317
1428 msgid "macro"
1429 msgstr "macro"
1430
1431 #: src/exif.c:318
1432 msgid "close"
1433 msgstr "près"
1434
1435 #: src/exif.c:319
1436 msgid "distant"
1437 msgstr "loin"
1438
1439 #: src/exif.c:329
1440 msgid "Image Width"
1441 msgstr "Largeur de l'image"
1442
1443 #: src/exif.c:330
1444 msgid "Image Height"
1445 msgstr "Hauteur de l'image"
1446
1447 #: src/exif.c:331
1448 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1449 msgstr "Bits compressés par pixel"
1450
1451 #: src/exif.c:332
1452 msgid "Compression"
1453 msgstr "Compression"
1454
1455 #: src/exif.c:333
1456 msgid "Image description"
1457 msgstr "Description de l'image"
1458
1459 #: src/exif.c:334
1460 msgid "Camera make"
1461 msgstr "Marque de l'appareil"
1462
1463 #: src/exif.c:335
1464 msgid "Camera model"
1465 msgstr "Modèle de l'appareil"
1466
1467 #: src/exif.c:336 src/layout_util.c:1217
1468 msgid "Orientation"
1469 msgstr "Orientation"
1470
1471 #: src/exif.c:337
1472 msgid "X resolution"
1473 msgstr "Résolution X"
1474
1475 #: src/exif.c:338
1476 msgid "Y Resolution"
1477 msgstr "Résolution Y"
1478
1479 #: src/exif.c:339
1480 msgid "Resolution units"
1481 msgstr "Unités de résolution"
1482
1483 #: src/exif.c:340
1484 msgid "Firmware"
1485 msgstr "Microcode"
1486
1487 #: src/exif.c:342
1488 msgid "White point"
1489 msgstr "Point blanc"
1490
1491 #: src/exif.c:343
1492 msgid "Primary chromaticities"
1493 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1494
1495 #: src/exif.c:344
1496 msgid "YCbCy coefficients"
1497 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1498
1499 #: src/exif.c:345
1500 msgid "YCbCr positioning"
1501 msgstr "Positionnement YCbCr"
1502
1503 #: src/exif.c:346
1504 msgid "Black white reference"
1505 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1506
1507 #: src/exif.c:348
1508 msgid "SubIFD Exif offset"
1509 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1510
1511 #. subIFD follows
1512 #: src/exif.c:350
1513 msgid "Exposure time (seconds)"
1514 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1515
1516 #: src/exif.c:351
1517 msgid "FNumber"
1518 msgstr "Nombre F"
1519
1520 #: src/exif.c:352
1521 msgid "Exposure program"
1522 msgstr "Programme d'exposition"
1523
1524 #: src/exif.c:353
1525 msgid "Spectral Sensitivity"
1526 msgstr "Sensibilité spectrale"
1527
1528 #: src/exif.c:355
1529 msgid "Optoelectric conversion factor"
1530 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1531
1532 #: src/exif.c:356
1533 msgid "Exif version"
1534 msgstr "Version d'exif"
1535
1536 #: src/exif.c:357
1537 msgid "Date original"
1538 msgstr "Date de prise de vue"
1539
1540 #: src/exif.c:358
1541 msgid "Date digitized"
1542 msgstr "Date de numérisation"
1543
1544 #: src/exif.c:359
1545 msgid "Pixel format"
1546 msgstr "Format des pixels"
1547
1548 #: src/exif.c:360
1549 msgid "Compression ratio"
1550 msgstr "Rapport de compression"
1551
1552 #: src/exif.c:363
1553 msgid "Brightness"
1554 msgstr "Luminosité"
1555
1556 #: src/exif.c:365
1557 msgid "Maximum aperture"
1558 msgstr "Ouverture maximale"
1559
1560 #: src/exif.c:367
1561 msgid "Metering mode"
1562 msgstr "Méthode de mesure"
1563
1564 #: src/exif.c:368
1565 msgid "Light source"
1566 msgstr "Source de lumière"
1567
1568 #: src/exif.c:371
1569 msgid "Subject area"
1570 msgstr "Aire du sujet"
1571
1572 #: src/exif.c:372
1573 msgid "MakerNote"
1574 msgstr "Note du fabriquant"
1575
1576 #: src/exif.c:373
1577 msgid "UserComment"
1578 msgstr "Commentaire utilisateur"
1579
1580 #: src/exif.c:374
1581 msgid "Subsecond time"
1582 msgstr "Heure sub-seconde"
1583
1584 #: src/exif.c:375
1585 msgid "Subsecond time original"
1586 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1587
1588 #: src/exif.c:376
1589 msgid "Subsecond time digitized"
1590 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1591
1592 #: src/exif.c:377
1593 msgid "FlashPix version"
1594 msgstr "Version FlashPix"
1595
1596 #: src/exif.c:378
1597 msgid "Colorspace"
1598 msgstr "Espace de couleurs"
1599
1600 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1601 #: src/exif.c:380
1602 msgid "Width"
1603 msgstr "Largeur"
1604
1605 #: src/exif.c:381
1606 msgid "Height"
1607 msgstr "Hauteur"
1608
1609 #: src/exif.c:382
1610 msgid "Audio data"
1611 msgstr "Données audio"
1612
1613 #: src/exif.c:383
1614 msgid "ExifR98 extension"
1615 msgstr "Extension ExifR98"
1616
1617 #: src/exif.c:384
1618 msgid "Flash strength"
1619 msgstr "Puissance Flash"
1620
1621 #: src/exif.c:385
1622 msgid "Spatial frequency response"
1623 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1624
1625 #: src/exif.c:386
1626 msgid "X Pixel density"
1627 msgstr "Densité de points en X"
1628
1629 #: src/exif.c:387
1630 msgid "Y Pixel density"
1631 msgstr "Densité de points en Y"
1632
1633 #: src/exif.c:388
1634 msgid "Pixel density units"
1635 msgstr "Unités de la densité de points"
1636
1637 #: src/exif.c:389
1638 msgid "Subject location"
1639 msgstr "Emplacement du sujet"
1640
1641 #: src/exif.c:391
1642 msgid "Sensor type"
1643 msgstr "Type de capteur"
1644
1645 #: src/exif.c:392
1646 msgid "Source type"
1647 msgstr "Type de source"
1648
1649 #: src/exif.c:393
1650 msgid "Scene type"
1651 msgstr "Type de scène"
1652
1653 #: src/exif.c:394
1654 msgid "Color filter array pattern"
1655 msgstr "Forme du filtre couleur "
1656
1657 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1658 #: src/exif.c:396
1659 msgid "Render process"
1660 msgstr "Procédé de rendu"
1661
1662 #: src/exif.c:397
1663 msgid "Exposure mode"
1664 msgstr "Mode d'exposition"
1665
1666 #: src/exif.c:398
1667 msgid "White balance"
1668 msgstr "Balance des blancs"
1669
1670 #: src/exif.c:399
1671 msgid "Digital zoom ratio"
1672 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1673
1674 #: src/exif.c:400
1675 msgid "Focal length (35mm)"
1676 msgstr "Focale 35mm"
1677
1678 #: src/exif.c:401
1679 msgid "Scene capture type"
1680 msgstr "Type de capture de la scène"
1681
1682 #: src/exif.c:402
1683 msgid "Gain control"
1684 msgstr "Contrôle du gain"
1685
1686 #: src/exif.c:403
1687 msgid "Contrast"
1688 msgstr "Contraste"
1689
1690 #: src/exif.c:404
1691 msgid "Saturation"
1692 msgstr "Saturation"
1693
1694 #: src/exif.c:405
1695 msgid "Sharpness"
1696 msgstr "Netteté"
1697
1698 #: src/exif.c:406
1699 msgid "Device setting"
1700 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1701
1702 #: src/exif.c:407
1703 msgid "Subject range"
1704 msgstr "Distance du sujet"
1705
1706 #: src/exif.c:408
1707 msgid "Image serial number"
1708 msgstr "Numéro de série de l'image"
1709
1710 # c-format
1711 #: src/filedata.c:90
1712 #, c-format
1713 msgid "%d bytes"
1714 msgstr "%d octets"
1715
1716 #: src/filedata.c:94
1717 #, c-format
1718 msgid "%.1f K"
1719 msgstr "%.1f Ko"
1720
1721 #: src/filedata.c:98
1722 #, c-format
1723 msgid "%.1f MB"
1724 msgstr "%.1f Mo"
1725
1726 #: src/filedata.c:103
1727 #, c-format
1728 msgid "%.1f GB"
1729 msgstr "%.1f Go"
1730
1731 #: src/filedata.c:2067
1732 msgid "file or directory does not exist"
1733 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1734
1735 #: src/filedata.c:2073
1736 msgid "destination already exists"
1737 msgstr "la destination existe déjà."
1738
1739 #: src/filedata.c:2079
1740 msgid "destination can't be overwritten"
1741 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1742
1743 #: src/filedata.c:2085
1744 msgid "destination directory is not writable"
1745 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier destination"
1746
1747 #: src/filedata.c:2091
1748 msgid "destination directory does not exist"
1749 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1750
1751 #: src/filedata.c:2097
1752 msgid "source directory is not writable"
1753 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1754
1755 #: src/filedata.c:2103
1756 msgid "no read permission"
1757 msgstr "pas de permission en lecture"
1758
1759 #: src/filedata.c:2109
1760 msgid "file is readonly"
1761 msgstr "fichier en lecture seule"
1762
1763 #: src/filedata.c:2115
1764 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1765 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1766
1767 #: src/filedata.c:2121
1768 msgid "source and destination are the same"
1769 msgstr "source et destination sont identiques"
1770
1771 #: src/filedata.c:2127
1772 msgid "source and destination have different extension"
1773 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1774
1775 #: src/fullscreen.c:243 src/layout_util.c:1306 src/layout_util.c:1307
1776 #: src/layout_util.c:1308 src/preferences.c:1085
1777 msgid "Full screen"
1778 msgstr "Plein écran"
1779
1780 #: src/fullscreen.c:395
1781 msgid "Full size"
1782 msgstr "Pleine taille"
1783
1784 #: src/fullscreen.c:400
1785 msgid "Monitor"
1786 msgstr "Moniteur"
1787
1788 #: src/fullscreen.c:405
1789 msgid "Screen"
1790 msgstr "Écran"
1791
1792 #: src/fullscreen.c:642
1793 msgid "Stay above other windows"
1794 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1795
1796 #: src/fullscreen.c:649
1797 msgid "Determined by Window Manager"
1798 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1799
1800 #: src/fullscreen.c:650
1801 msgid "Active screen"
1802 msgstr "Écran actif"
1803
1804 #: src/fullscreen.c:652
1805 msgid "Active monitor"
1806 msgstr "Moniteur actif"
1807
1808 #: src/histogram.c:113
1809 msgid "Log Histogram on Red"
1810 msgstr "Histogramme log. sur le rouge"
1811
1812 #: src/histogram.c:114
1813 msgid "Log Histogram on Green"
1814 msgstr "Histogramme log. sur le vert"
1815
1816 #: src/histogram.c:115
1817 msgid "Log Histogram on Blue"
1818 msgstr "Histogramme log. sur le bleu"
1819
1820 #: src/histogram.c:116
1821 msgid "Log Histogram on RGB"
1822 msgstr "Histogramme log. RVB"
1823
1824 #: src/histogram.c:117
1825 msgid "Log Histogram on value"
1826 msgstr "Histogramme log. sur la valeur"
1827
1828 #: src/histogram.c:122
1829 msgid "Linear Histogram on Red"
1830 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1831
1832 #: src/histogram.c:123
1833 msgid "Linear Histogram on Green"
1834 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1835
1836 #: src/histogram.c:124
1837 msgid "Linear Histogram on Blue"
1838 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1839
1840 #: src/histogram.c:125
1841 msgid "Linear Histogram on RGB"
1842 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1843
1844 #: src/histogram.c:126
1845 msgid "Linear Histogram on value"
1846 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1847
1848 #: src/history_list.c:131
1849 #, c-format
1850 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1851 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1852
1853 #: src/image.c:161
1854 #, c-format
1855 msgid " (Collection %s)"
1856 msgstr " (Collection %s)"
1857
1858 #: src/img-view.c:1278 src/layout_image.c:494 src/layout_util.c:1273
1859 #: src/layout_util.c:1274 src/layout_util.c:1289 src/layout_util.c:1290
1860 #: src/pan-view.c:2806
1861 msgid "Zoom _in"
1862 msgstr "Zoom a_vant"
1863
1864 #: src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:495 src/layout_util.c:1275
1865 #: src/layout_util.c:1276 src/layout_util.c:1291 src/layout_util.c:1292
1866 #: src/pan-view.c:2808
1867 msgid "Zoom _out"
1868 msgstr "Zoom a_rrière"
1869
1870 #: src/img-view.c:1280 src/layout_image.c:496 src/layout_util.c:1277
1871 #: src/layout_util.c:1278 src/layout_util.c:1293 src/layout_util.c:1294
1872 #: src/pan-view.c:2810
1873 msgid "Zoom _1:1"
1874 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1875
1876 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:497
1877 msgid "Fit image to _window"
1878 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1879
1880 #: src/img-view.c:1287 src/layout_image.c:504 src/layout_util.c:1271
1881 msgid "Set as _wallpaper"
1882 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1883
1884 #: src/img-view.c:1292 src/layout_image.c:511
1885 msgid "_Go to directory view"
1886 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1887
1888 #: src/img-view.c:1305 src/layout_image.c:532
1889 msgid "_Stop slideshow"
1890 msgstr "_Stopper le diaporama"
1891
1892 #: src/img-view.c:1308 src/layout_image.c:535
1893 msgid "Continue slides_how"
1894 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1895
1896 #: src/img-view.c:1313 src/img-view.c:1321 src/layout_image.c:540
1897 #: src/layout_image.c:547
1898 msgid "Pause slides_how"
1899 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1900
1901 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:546
1902 msgid "_Start slideshow"
1903 msgstr "_Lancer le diaporama"
1904
1905 #: src/img-view.c:1327 src/layout_image.c:557 src/pan-view.c:2876
1906 msgid "Exit _full screen"
1907 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1908
1909 #: src/img-view.c:1331 src/layout_image.c:553 src/pan-view.c:2880
1910 msgid "_Full screen"
1911 msgstr "Plein _écran"
1912
1913 #: src/img-view.c:1335 src/layout_util.c:1256 src/pan-view.c:2884
1914 msgid "C_lose window"
1915 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1916
1917 #: src/layout.c:363 src/view_file.c:610
1918 msgid "Ascending"
1919 msgstr "Croissant"
1920
1921 #: src/layout.c:433
1922 msgid " Slideshow"
1923 msgstr " Diaporama"
1924
1925 #: src/layout.c:437
1926 msgid " Paused"
1927 msgstr " En pause"
1928
1929 #: src/layout.c:453
1930 #, c-format
1931 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1932 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
1933
1934 #: src/layout.c:460
1935 #, c-format
1936 msgid "%s, %d files%s"
1937 msgstr "%s, %d fichiers%s"
1938
1939 #: src/layout.c:465
1940 #, c-format
1941 msgid "%d files%s"
1942 msgstr "%d fichiers%s"
1943
1944 #: src/layout.c:510
1945 #, c-format
1946 msgid "(no read permission) %s bytes"
1947 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
1948
1949 #: src/layout.c:514
1950 #, c-format
1951 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1952 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
1953
1954 #: src/layout.c:522
1955 #, c-format
1956 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1957 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
1958
1959 #: src/layout.c:1223 src/layout_config.c:58
1960 msgid "Tools"
1961 msgstr "Outils"
1962
1963 #: src/layout.c:1838
1964 msgid "Window options and layout"
1965 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
1966
1967 #: src/layout.c:1897
1968 msgid "General options"
1969 msgstr "Options générales"
1970
1971 #: src/layout.c:1899
1972 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
1973 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
1974
1975 #: src/layout.c:1907
1976 msgid "Use current"
1977 msgstr "Utiliser le dossier courant"
1978
1979 #: src/layout.c:1910
1980 msgid "Show date in directories list view"
1981 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
1982
1983 #: src/layout.c:1913
1984 msgid "Exit program when this window is closed"
1985 msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
1986
1987 #: src/layout.c:1916
1988 msgid "Start-up directory:"
1989 msgstr "Dossier de démarrage:"
1990
1991 #: src/layout.c:1918
1992 msgid "No change"
1993 msgstr "Pas de changement"
1994
1995 #: src/layout.c:1921
1996 msgid "Restore last path"
1997 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
1998
1999 #: src/layout.c:1924
2000 msgid "Home path"
2001 msgstr "Dossier Accueil"
2002
2003 #: src/layout.c:1928 src/print.c:3421 src/print.c:3428
2004 msgid "Layout"
2005 msgstr "Disposition"
2006
2007 #: src/layout.c:2171
2008 msgid "Invalid geometry\n"
2009 msgstr "Géométrie invalide\n"
2010
2011 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:1182 src/ui_pathsel.c:1179
2012 msgid "Files"
2013 msgstr "Fichiers"
2014
2015 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:85 src/preferences.c:979
2016 #: src/print.c:123
2017 msgid "Image"
2018 msgstr "Image"
2019
2020 #: src/layout_config.c:364
2021 msgid "(drag to change order)"
2022 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2023
2024 #: src/layout_image.c:562
2025 msgid "Hide file _list"
2026 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2027
2028 #: src/layout_image.c:1562
2029 #, c-format
2030 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2031 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
2032
2033 #: src/layout_image.c:1570
2034 #, c-format
2035 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2036 msgstr "[%*s,%*s]: RVB(---,---,---)"
2037
2038 #: src/layout_util.c:1018
2039 #, c-format
2040 msgid "_%d %s..."
2041 msgstr "_%d %s ..."
2042
2043 #: src/layout_util.c:1028
2044 #, c-format
2045 msgid "_%d empty"
2046 msgstr "_%d vide"
2047
2048 #: src/layout_util.c:1213
2049 msgid "_File"
2050 msgstr "_Fichier"
2051
2052 #: src/layout_util.c:1213 src/preferences.c:1426
2053 msgid "File"
2054 msgstr "Fichier"
2055
2056 #: src/layout_util.c:1214
2057 msgid "_Go"
2058 msgstr "A_ller"
2059
2060 #: src/layout_util.c:1214
2061 msgid "Go"
2062 msgstr "Aller"
2063
2064 #: src/layout_util.c:1215 src/menu.c:109
2065 msgid "_Edit"
2066 msgstr "Édit_er"
2067
2068 #: src/layout_util.c:1215
2069 msgid "Edit"
2070 msgstr "Éditer"
2071
2072 #: src/layout_util.c:1216
2073 msgid "_Select"
2074 msgstr "_Sélection"
2075
2076 #: src/layout_util.c:1216
2077 msgid "Select"
2078 msgstr "Sélection"
2079
2080 #: src/layout_util.c:1217 src/menu.c:277
2081 msgid "_Orientation"
2082 msgstr "_Orientation"
2083
2084 #: src/layout_util.c:1218
2085 msgid "E_xternal Editors"
2086 msgstr "Éditeurs e_xternes"
2087
2088 #: src/layout_util.c:1218
2089 msgid "External Editors"
2090 msgstr "Éditeurs externes"
2091
2092 #: src/layout_util.c:1219 src/preferences.c:1522
2093 msgid "View"
2094 msgstr "Vue"
2095
2096 #: src/layout_util.c:1220
2097 msgid "_View Directory as"
2098 msgstr "_Voir le répertoire comme"
2099
2100 #: src/layout_util.c:1220
2101 msgid "View Directory as"
2102 msgstr "Voir le répertoire comme"
2103
2104 #: src/layout_util.c:1221
2105 msgid "_Zoom"
2106 msgstr "_Zoom"
2107
2108 #: src/layout_util.c:1221 src/preferences.c:981
2109 msgid "Zoom"
2110 msgstr "Zoom"
2111
2112 #: src/layout_util.c:1222
2113 msgid "Color _Management"
2114 msgstr "Gestion des _couleurs"
2115
2116 #: src/layout_util.c:1223
2117 msgid "_Connected Zoom"
2118 msgstr "Zo_om lié"
2119
2120 #: src/layout_util.c:1223
2121 msgid "Connected Zoom"
2122 msgstr "Zoom lié"
2123
2124 #: src/layout_util.c:1224
2125 msgid "_Split"
2126 msgstr "_Séparer"
2127
2128 #: src/layout_util.c:1224
2129 msgid "Split"
2130 msgstr "Séparer"
2131
2132 #: src/layout_util.c:1225
2133 msgid "_Help"
2134 msgstr "A_ide"
2135
2136 #: src/layout_util.c:1225 src/window.c:251
2137 msgid "Help"
2138 msgstr "Aide"
2139
2140 #: src/layout_util.c:1227
2141 msgid "_First Image"
2142 msgstr "Première _image"
2143
2144 #: src/layout_util.c:1227
2145 msgid "First Image"
2146 msgstr "Première image"
2147
2148 #: src/layout_util.c:1228 src/layout_util.c:1229 src/layout_util.c:1230
2149 msgid "_Previous Image"
2150 msgstr "Image _précédente"
2151
2152 #: src/layout_util.c:1228 src/layout_util.c:1229 src/layout_util.c:1230
2153 msgid "Previous Image"
2154 msgstr "Image précédente"
2155
2156 #: src/layout_util.c:1231 src/layout_util.c:1232 src/layout_util.c:1233
2157 msgid "_Next Image"
2158 msgstr "Image _suivante"
2159
2160 #: src/layout_util.c:1231 src/layout_util.c:1232 src/layout_util.c:1233
2161 msgid "Next Image"
2162 msgstr "Image suivante"
2163
2164 #: src/layout_util.c:1234
2165 msgid "_Last Image"
2166 msgstr "_Dernière image"
2167
2168 #: src/layout_util.c:1234
2169 msgid "Last Image"
2170 msgstr "Dernière image"
2171
2172 #: src/layout_util.c:1235
2173 msgid "_Back"
2174 msgstr "_Retour"
2175
2176 #: src/layout_util.c:1235
2177 msgid "Back"
2178 msgstr "Retour"
2179
2180 #: src/layout_util.c:1236
2181 msgid "_Home"
2182 msgstr "_Rép. perso"
2183
2184 #: src/layout_util.c:1236 src/options.c:135 src/ui_bookmark.c:543
2185 #: src/ui_pathsel.c:1047
2186 msgid "Home"
2187 msgstr "Rép. perso"
2188
2189 #: src/layout_util.c:1238
2190 msgid "New _window"
2191 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2192
2193 #: src/layout_util.c:1238
2194 msgid "New window"
2195 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2196
2197 #: src/layout_util.c:1239
2198 msgid "_New collection"
2199 msgstr "_Nouvelle collection"
2200
2201 #: src/layout_util.c:1239
2202 msgid "New collection"
2203 msgstr "Nouvelle collection"
2204
2205 #: src/layout_util.c:1240
2206 msgid "_Open collection..."
2207 msgstr "_Ouvrir collection ..."
2208
2209 #: src/layout_util.c:1240
2210 msgid "Open collection..."
2211 msgstr "Ouvrir collection ..."
2212
2213 #: src/layout_util.c:1241
2214 msgid "Open _recent"
2215 msgstr "Ouverts _récemment"
2216
2217 #: src/layout_util.c:1241
2218 msgid "Open recent"
2219 msgstr "Ouverts récemment"
2220
2221 #: src/layout_util.c:1242
2222 msgid "_Search..."
2223 msgstr "_Recherche ..."
2224
2225 #: src/layout_util.c:1242
2226 msgid "Search..."
2227 msgstr "Recherche ..."
2228
2229 #: src/layout_util.c:1243
2230 msgid "Find duplicates..."
2231 msgstr "Rechercher les doublons ..."
2232
2233 #: src/layout_util.c:1244
2234 msgid "Pan _view"
2235 msgstr "Affichage _panoramique"
2236
2237 #: src/layout_util.c:1244
2238 msgid "Pan view"
2239 msgstr "Affichage panoramique"
2240
2241 #: src/layout_util.c:1245
2242 msgid "_Print..."
2243 msgstr "_Imprimer ..."
2244
2245 #: src/layout_util.c:1246
2246 msgid "N_ew folder..."
2247 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
2248
2249 #: src/layout_util.c:1246
2250 msgid "New folder..."
2251 msgstr "Nouveau dossier ..."
2252
2253 #: src/layout_util.c:1247
2254 msgid "Copy..."
2255 msgstr "Copier ..."
2256
2257 #: src/layout_util.c:1248
2258 msgid "Move..."
2259 msgstr "Déplacer ..."
2260
2261 #: src/layout_util.c:1249
2262 msgid "Rename..."
2263 msgstr "Renommer ..."
2264
2265 #: src/layout_util.c:1250 src/layout_util.c:1251 src/layout_util.c:1252
2266 msgid "Delete..."
2267 msgstr "Supprimer ..."
2268
2269 #: src/layout_util.c:1253 src/view_file.c:600
2270 msgid "Enable file _grouping"
2271 msgstr "_Grouper les fichiers"
2272
2273 #: src/layout_util.c:1253
2274 msgid "Enable file grouping"
2275 msgstr "Grouper les fichiers"
2276
2277 #: src/layout_util.c:1254 src/view_file.c:602
2278 msgid "Disable file groupi_ng"
2279 msgstr "Dégrouper les _fichiers"
2280
2281 #: src/layout_util.c:1254
2282 msgid "Disable file grouping"
2283 msgstr "Dégrouper les fichiers"
2284
2285 #: src/layout_util.c:1255
2286 msgid "_Copy path to clipboard"
2287 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2288
2289 #: src/layout_util.c:1255
2290 msgid "Copy path to clipboard"
2291 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
2292
2293 #: src/layout_util.c:1256
2294 msgid "Close window"
2295 msgstr "Fermer la fenêtre"
2296
2297 #: src/layout_util.c:1257
2298 msgid "_Quit"
2299 msgstr "_Quitter"
2300
2301 #: src/layout_util.c:1257
2302 msgid "Quit"
2303 msgstr "Quitter"
2304
2305 #: src/layout_util.c:1258 src/menu.c:219
2306 msgid "_Rotate clockwise"
2307 msgstr "_Rotation sens horaire"
2308
2309 #: src/layout_util.c:1258
2310 msgid "Rotate clockwise"
2311 msgstr "Rotation sens horaire"
2312
2313 #: src/layout_util.c:1259 src/menu.c:222
2314 msgid "Rotate _counterclockwise"
2315 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2316
2317 #: src/layout_util.c:1259
2318 msgid "Rotate counterclockwise"
2319 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
2320
2321 #: src/layout_util.c:1260
2322 msgid "Rotate 1_80"
2323 msgstr "Rotation de 1_80°"
2324
2325 #: src/layout_util.c:1260
2326 msgid "Rotate 180"
2327 msgstr "Rotation de 180°"
2328
2329 #: src/layout_util.c:1261 src/menu.c:228
2330 msgid "_Mirror"
2331 msgstr "Retournement _horizontal"
2332
2333 #: src/layout_util.c:1261
2334 msgid "Mirror"
2335 msgstr "Retournement horizontal"
2336
2337 #: src/layout_util.c:1262 src/menu.c:231
2338 msgid "_Flip"
2339 msgstr "Retournement _vertical"
2340
2341 #: src/layout_util.c:1262
2342 msgid "Flip"
2343 msgstr "Retournement vertical"
2344
2345 #: src/layout_util.c:1263 src/menu.c:234
2346 msgid "_Original state"
2347 msgstr "Etat _original"
2348
2349 #: src/layout_util.c:1263
2350 msgid "Original state"
2351 msgstr "Etat original"
2352
2353 #: src/layout_util.c:1264
2354 msgid "Select _all"
2355 msgstr "_Tout sélectionner"
2356
2357 #: src/layout_util.c:1265
2358 msgid "Select _none"
2359 msgstr "_Désélectionner"
2360
2361 #: src/layout_util.c:1266
2362 msgid "_Invert Selection"
2363 msgstr "_Inverser la sélection"
2364
2365 #: src/layout_util.c:1266
2366 msgid "Invert Selection"
2367 msgstr "Inverser la sélection"
2368
2369 #: src/layout_util.c:1267
2370 msgid "P_references..."
2371 msgstr "P_références ..."
2372
2373 #: src/layout_util.c:1267
2374 msgid "Preferences..."
2375 msgstr "Préférences ..."
2376
2377 #: src/layout_util.c:1268
2378 msgid "Configure _Editors..."
2379 msgstr "Configur_er les éditeurs"
2380
2381 #: src/layout_util.c:1268
2382 msgid "Configure Editors..."
2383 msgstr "Configurer les éditeurs"
2384
2385 #: src/layout_util.c:1269
2386 msgid "_Configure this window..."
2387 msgstr "_Configurer cette fenêtre"
2388
2389 #: src/layout_util.c:1269
2390 msgid "Configure this window..."
2391 msgstr "Configurer cette fenêtre"
2392
2393 #: src/layout_util.c:1270
2394 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2395 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2396
2397 #: src/layout_util.c:1270
2398 msgid "Thumbnail maintenance..."
2399 msgstr "Maintenance des vignettes ..."
2400
2401 #: src/layout_util.c:1271
2402 msgid "Set as wallpaper"
2403 msgstr "Utiliser comme papier peint"
2404
2405 #: src/layout_util.c:1272
2406 msgid "_Save metadata"
2407 msgstr "Écrire les méta-donnée_s"
2408
2409 #: src/layout_util.c:1272
2410 msgid "Save metadata"
2411 msgstr "Écrire les méta-données"
2412
2413 #: src/layout_util.c:1273 src/layout_util.c:1274 src/layout_util.c:1289
2414 #: src/layout_util.c:1290
2415 msgid "Zoom in"
2416 msgstr "Zoom avant"
2417
2418 #: src/layout_util.c:1275 src/layout_util.c:1276 src/layout_util.c:1291
2419 #: src/layout_util.c:1292
2420 msgid "Zoom out"
2421 msgstr "Zoom arrière"
2422
2423 #: src/layout_util.c:1277 src/layout_util.c:1278 src/layout_util.c:1293
2424 #: src/layout_util.c:1294
2425 msgid "Zoom 1:1"
2426 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2427
2428 #: src/layout_util.c:1279 src/layout_util.c:1280 src/layout_util.c:1295
2429 #: src/layout_util.c:1296
2430 msgid "_Zoom to fit"
2431 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2432
2433 #: src/layout_util.c:1279 src/layout_util.c:1280 src/layout_util.c:1295
2434 #: src/layout_util.c:1296
2435 msgid "Zoom to fit"
2436 msgstr "Taille de la fenêtre"
2437
2438 #: src/layout_util.c:1281 src/layout_util.c:1297
2439 msgid "Fit _Horizontally"
2440 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2441
2442 #: src/layout_util.c:1281 src/layout_util.c:1297
2443 msgid "Fit Horizontally"
2444 msgstr "Maximiser Horizontalement"
2445
2446 #: src/layout_util.c:1282 src/layout_util.c:1298
2447 msgid "Fit _Vertically"
2448 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2449
2450 #: src/layout_util.c:1282 src/layout_util.c:1298
2451 msgid "Fit Vertically"
2452 msgstr "Maximiser Verticalement"
2453
2454 #: src/layout_util.c:1283 src/layout_util.c:1299
2455 msgid "Zoom _2:1"
2456 msgstr "Zoom _2:1"
2457
2458 #: src/layout_util.c:1283 src/layout_util.c:1299
2459 msgid "Zoom 2:1"
2460 msgstr "Zoom 2:1"
2461
2462 #: src/layout_util.c:1284 src/layout_util.c:1300
2463 msgid "Zoom _3:1"
2464 msgstr "Zoom _3:1"
2465
2466 #: src/layout_util.c:1284 src/layout_util.c:1300
2467 msgid "Zoom 3:1"
2468 msgstr "Zoom 3:1"
2469
2470 #: src/layout_util.c:1285 src/layout_util.c:1301
2471 msgid "Zoom _4:1"
2472 msgstr "Zoom _4:1"
2473
2474 #: src/layout_util.c:1285 src/layout_util.c:1301
2475 msgid "Zoom 4:1"
2476 msgstr "Zoom 4:1"
2477
2478 #: src/layout_util.c:1286 src/layout_util.c:1302
2479 msgid "Zoom 1:2"
2480 msgstr "Zoom 1:2"
2481
2482 #: src/layout_util.c:1287 src/layout_util.c:1303
2483 msgid "Zoom 1:3"
2484 msgstr "Zoom 1:3"
2485
2486 #: src/layout_util.c:1288 src/layout_util.c:1304
2487 msgid "Zoom 1:4"
2488 msgstr "Zoom 1:4"
2489
2490 #: src/layout_util.c:1305
2491 msgid "_View in new window"
2492 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2493
2494 #: src/layout_util.c:1305
2495 msgid "View in new window"
2496 msgstr "Voir dans une nouvelle fenêtre"
2497
2498 #: src/layout_util.c:1306 src/layout_util.c:1307 src/layout_util.c:1308
2499 msgid "F_ull screen"
2500 msgstr "Plein _écran"
2501
2502 #: src/layout_util.c:1309 src/layout_util.c:1310
2503 msgid "_Leave full screen"
2504 msgstr "Quitter le mode p_lein écran"
2505
2506 #: src/layout_util.c:1309 src/layout_util.c:1310
2507 msgid "Leave full screen"
2508 msgstr "Quitter le mode plein écran"
2509
2510 #: src/layout_util.c:1311
2511 msgid "_Image Overlay"
2512 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2513
2514 #: src/layout_util.c:1311
2515 msgid "Image Overlay"
2516 msgstr "Affichage en surimpression"
2517
2518 #: src/layout_util.c:1312
2519 msgid "Histogram _channels"
2520 msgstr "Canaux _histogramme"
2521
2522 #: src/layout_util.c:1312
2523 msgid "Histogram channels"
2524 msgstr "Canaux histogramme"
2525
2526 #: src/layout_util.c:1313
2527 msgid "Histogram _log mode"
2528 msgstr "Mode _log histogramme"
2529
2530 #: src/layout_util.c:1313
2531 msgid "Histogram log mode"
2532 msgstr "Mode log histogramme"
2533
2534 #: src/layout_util.c:1314
2535 msgid "_Hide file list"
2536 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2537
2538 #: src/layout_util.c:1314
2539 msgid "Hide file list"
2540 msgstr "Masquer la liste des fichiers"
2541
2542 #: src/layout_util.c:1315
2543 msgid "_Pause slideshow"
2544 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2545
2546 #: src/layout_util.c:1315
2547 msgid "Pause slideshow"
2548 msgstr "Suspendre le diaporama"
2549
2550 #: src/layout_util.c:1316
2551 msgid "_Refresh"
2552 msgstr "_Rafraîchir"
2553
2554 #: src/layout_util.c:1316
2555 msgid "Refresh"
2556 msgstr "Rafraîchir"
2557
2558 #: src/layout_util.c:1317
2559 msgid "_Contents"
2560 msgstr "_Contenu"
2561
2562 #: src/layout_util.c:1317
2563 msgid "Contents"
2564 msgstr "Contenu"
2565
2566 #: src/layout_util.c:1318
2567 msgid "_Keyboard shortcuts"
2568 msgstr "_Raccourcis clavier"
2569
2570 #: src/layout_util.c:1318
2571 msgid "Keyboard shortcuts"
2572 msgstr "Raccourcis clavier"
2573
2574 #: src/layout_util.c:1319
2575 msgid "_Release notes"
2576 msgstr "_Notes pour cette version"
2577
2578 #: src/layout_util.c:1319
2579 msgid "Release notes"
2580 msgstr "Notes pour cette version"
2581
2582 #: src/layout_util.c:1320
2583 msgid "_About"
2584 msgstr "À _propos"
2585
2586 #: src/layout_util.c:1320 src/preferences.c:1711
2587 msgid "About"
2588 msgstr "À propos"
2589
2590 #: src/layout_util.c:1321
2591 msgid "_Log Window"
2592 msgstr "_Journal"
2593
2594 #: src/layout_util.c:1321
2595 msgid "Log Window"
2596 msgstr "Journal"
2597
2598 #: src/layout_util.c:1322
2599 msgid "E_xif window"
2600 msgstr "Fenêtre E_xif"
2601
2602 #: src/layout_util.c:1322
2603 msgid "Exif window"
2604 msgstr "Fenêtre Exif"
2605
2606 #: src/layout_util.c:1327
2607 msgid "Show _Thumbnails"
2608 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
2609
2610 #: src/layout_util.c:1327
2611 msgid "Show Thumbnails"
2612 msgstr "Montrer les vignettes"
2613
2614 #: src/layout_util.c:1328
2615 msgid "Show _Marks"
2616 msgstr "Montrer les _Marques"
2617
2618 #: src/layout_util.c:1328
2619 msgid "Show Marks"
2620 msgstr "Montrer les marques"
2621
2622 #: src/layout_util.c:1329
2623 msgid "Show Pi_xel Info"
2624 msgstr "Montrer les infos sur le pi_xel"
2625
2626 #: src/layout_util.c:1329
2627 msgid "Show Pixel Info"
2628 msgstr "Montrer les infos sur le pixel"
2629
2630 #: src/layout_util.c:1330
2631 msgid "_Float file list"
2632 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2633
2634 #: src/layout_util.c:1330
2635 msgid "Float file list"
2636 msgstr "Liste des fichiers flottante"
2637
2638 #: src/layout_util.c:1331
2639 msgid "Hide tool_bar"
2640 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2641
2642 #: src/layout_util.c:1331
2643 msgid "Hide toolbar"
2644 msgstr "Masquer la barre d'outils"
2645
2646 #: src/layout_util.c:1332
2647 msgid "_Info"
2648 msgstr "_Informations"
2649
2650 #: src/layout_util.c:1332
2651 msgid "Info"
2652 msgstr "Informations"
2653
2654 #: src/layout_util.c:1333
2655 msgid "Sort _manager"
2656 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2657
2658 #: src/layout_util.c:1333
2659 msgid "Sort manager"
2660 msgstr "Gestionnaire de tris"
2661
2662 #: src/layout_util.c:1334
2663 msgid "Toggle _slideshow"
2664 msgstr "Mode _Diaporama"
2665
2666 #: src/layout_util.c:1334
2667 msgid "Toggle slideshow"
2668 msgstr "Mode diaporama"
2669
2670 #: src/layout_util.c:1335
2671 msgid "Use _color profiles"
2672 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
2673
2674 #: src/layout_util.c:1335
2675 msgid "Use color profiles"
2676 msgstr "Utiliser les profils colorimétriques"
2677
2678 #: src/layout_util.c:1336
2679 msgid "Use profile from _image"
2680 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
2681
2682 #: src/layout_util.c:1336
2683 msgid "Use profile from image"
2684 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'image"
2685
2686 #: src/layout_util.c:1337
2687 msgid "Toggle _grayscale"
2688 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2689
2690 #: src/layout_util.c:1337
2691 msgid "Toggle grayscale"
2692 msgstr "Bascule niveaux de gris"
2693
2694 #: src/layout_util.c:1341
2695 msgid "View Images as _List"
2696 msgstr "Images en _liste"
2697
2698 #: src/layout_util.c:1341
2699 msgid "View Images as List"
2700 msgstr "Images en liste"
2701
2702 #: src/layout_util.c:1342
2703 msgid "View Images as I_cons"
2704 msgstr "Images en _Icônes"
2705
2706 #: src/layout_util.c:1342
2707 msgid "View Images as Icons"
2708 msgstr "Images en Icônes"
2709
2710 #: src/layout_util.c:1346
2711 msgid "_Horizontal"
2712 msgstr "_Horizontal"
2713
2714 #: src/layout_util.c:1346
2715 msgid "Horizontal"
2716 msgstr "Horizontal"
2717
2718 #: src/layout_util.c:1347
2719 msgid "_Vertical"
2720 msgstr "_Vertical"
2721
2722 #: src/layout_util.c:1347
2723 msgid "Vertical"
2724 msgstr "Vertical"
2725
2726 #: src/layout_util.c:1348
2727 msgid "_Quad"
2728 msgstr "_Quatre"
2729
2730 #: src/layout_util.c:1348
2731 msgid "Quad"
2732 msgstr "Quatre"
2733
2734 #: src/layout_util.c:1349
2735 msgid "_Single"
2736 msgstr "_Unique"
2737
2738 #: src/layout_util.c:1349
2739 msgid "Single"
2740 msgstr "Unique"
2741
2742 #: src/layout_util.c:1353
2743 msgid "Input _0: sRGB"
2744 msgstr "Entrée _0: sRGB"
2745
2746 #: src/layout_util.c:1353
2747 msgid "Input 0: sRGB"
2748 msgstr "Entrée 0: sRGB"
2749
2750 #: src/layout_util.c:1354
2751 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2752 msgstr "Entrée _1: compatible AdobeRGB"
2753
2754 #: src/layout_util.c:1354
2755 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2756 msgstr "Entrée 1: compatible AdobeRGB"
2757
2758 #: src/layout_util.c:1355
2759 msgid "Input _2"
2760 msgstr "Entrée _2"
2761
2762 #: src/layout_util.c:1355
2763 msgid "Input 2"
2764 msgstr "Entrée 2"
2765
2766 #: src/layout_util.c:1356
2767 msgid "Input _3"
2768 msgstr "Entrée _3"
2769
2770 #: src/layout_util.c:1356
2771 msgid "Input 3"
2772 msgstr "Entrée 3"
2773
2774 #: src/layout_util.c:1357
2775 msgid "Input _4"
2776 msgstr "Entrée _4"
2777
2778 #: src/layout_util.c:1357
2779 msgid "Input 4"
2780 msgstr "Entrée 4"
2781
2782 #: src/layout_util.c:1358
2783 msgid "Input _5"
2784 msgstr "Entrée _5"
2785
2786 #: src/layout_util.c:1358
2787 msgid "Input 5"
2788 msgstr "Entrée 5"
2789
2790 #: src/layout_util.c:1603
2791 #, c-format
2792 msgid "Mark _%d"
2793 msgstr "Marque _%d"
2794
2795 #: src/layout_util.c:1604 src/view_file.c:537
2796 #, c-format
2797 msgid "_Set mark %d"
2798 msgstr "_Ajout marque %d"
2799
2800 #: src/layout_util.c:1605 src/view_file.c:538
2801 #, c-format
2802 msgid "_Reset mark %d"
2803 msgstr "_Suppression marque %d"
2804
2805 #: src/layout_util.c:1606 src/layout_util.c:1607 src/view_file.c:539
2806 #, c-format
2807 msgid "_Toggle mark %d"
2808 msgstr "_Bascule marque %d"
2809
2810 #: src/layout_util.c:1608 src/layout_util.c:1609 src/view_file.c:540
2811 #, c-format
2812 msgid "_Select mark %d"
2813 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2814
2815 #: src/layout_util.c:1610 src/view_file.c:541
2816 #, c-format
2817 msgid "_Add mark %d"
2818 msgstr "Ajouter la marque %d"
2819
2820 #: src/layout_util.c:1611 src/view_file.c:542
2821 #, c-format
2822 msgid "_Intersection with mark %d"
2823 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2824
2825 #: src/layout_util.c:1612 src/view_file.c:543
2826 #, c-format
2827 msgid "_Unselect mark %d"
2828 msgstr "_Déselection marque %d"
2829
2830 #: src/layout_util.c:2040
2831 #, c-format
2832 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2833 msgstr "Nombre de fichiers avec des méta-données à sauver: %d"
2834
2835 #: src/layout_util.c:2046
2836 msgid "No unsaved metadata"
2837 msgstr "Pas de méta-données à sauver"
2838
2839 #: src/layout_util.c:2093
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "Image profile: %s\n"
2843 "Screen profile: %s"
2844 msgstr ""
2845 "Profil d'image : %s\n"
2846 "Profil d'écran : %s"
2847
2848 #: src/layout_util.c:2101
2849 msgid "Click to enable color management"
2850 msgstr "Cliquer pour activer la gestion des couleurs"
2851
2852 #: src/layout_util.c:2106
2853 msgid "Color profiles not supported"
2854 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
2855
2856 #: src/layout_util.c:2128
2857 #, c-format
2858 msgid "Input _%d: %s"
2859 msgstr "Entrée _%d: %s"
2860
2861 #. something went badly wrong
2862 #: src/lirc.c:193
2863 #, c-format
2864 msgid "disconnected from LIRC\n"
2865 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
2866
2867 #: src/lirc.c:208
2868 #, c-format
2869 msgid "Could not init LIRC support\n"
2870 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
2871
2872 #: src/lirc.c:215
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "could not read LIRC config file\n"
2876 "please read the documentation of LIRC to \n"
2877 "know how to create a proper config file\n"
2878 msgstr ""
2879 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
2880 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
2881 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
2882
2883 #: src/logwindow.c:76
2884 msgid "Log"
2885 msgstr "Journal"
2886
2887 #: src/main.c:308
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "Usage: %s [options] [path]\n"
2891 "\n"
2892 msgstr ""
2893 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2894 "\n"
2895
2896 #: src/main.c:309
2897 msgid "valid options are:\n"
2898 msgstr "les options valides sont :\n"
2899
2900 #: src/main.c:310
2901 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2902 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
2903
2904 #: src/main.c:311
2905 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2906 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
2907
2908 #: src/main.c:312
2909 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2910 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
2911
2912 #: src/main.c:313
2913 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2914 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
2915
2916 #: src/main.c:314
2917 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2918 msgstr ""
2919 "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
2920 "de commande\n"
2921
2922 #: src/main.c:315
2923 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2924 msgstr ""
2925 "      --geometry=GEOMETRIE   détermine la position de la fenêtre principale\n"
2926
2927 #: src/main.c:316
2928 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2929 msgstr ""
2930 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir un "
2931 "fenêtre\n"
2932 "de commande\n"
2933
2934 #: src/main.c:317
2935 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2936 msgstr ""
2937 "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
2938
2939 #: src/main.c:319
2940 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2941 msgstr "  --debug[=niveau]           active les sorties de déboguage\n"
2942
2943 #: src/main.c:321
2944 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2945 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
2946
2947 #: src/main.c:322
2948 msgid ""
2949 "  -h, --help                 show this message\n"
2950 "\n"
2951 msgstr ""
2952 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
2953 "\n"
2954
2955 #: src/main.c:334
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "invalid or ignored: %s\n"
2959 "Use --help for options\n"
2960 msgstr ""
2961 "invalide ou ignoré : %s\n"
2962 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
2963
2964 #: src/main.c:363
2965 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2966 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées:"
2967
2968 #: src/main.c:372
2969 msgid ""
2970 "\n"
2971 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2972 msgstr ""
2973 "\n"
2974 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
2975 "valides.\n"
2976
2977 #: src/main.c:466
2978 #, c-format
2979 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2980 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2981
2982 #: src/main.c:470
2983 #, c-format
2984 msgid "Could not create dir:%s\n"
2985 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2986
2987 #: src/main.c:522
2988 #, c-format
2989 msgid "error saving file: %s\n"
2990 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
2991
2992 #: src/main.c:541
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "error saving file: %s\n"
2996 "error: %s\n"
2997 msgstr ""
2998 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
2999 "erreur: %s\n"
3000
3001 #: src/main.c:646
3002 msgid "exit"
3003 msgstr "sortie"
3004
3005 #: src/main.c:651
3006 #, c-format
3007 msgid "Quit %s"
3008 msgstr "Quitter %s"
3009
3010 #: src/main.c:653
3011 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3012 msgstr ""
3013 "Des collections ont été modifiées.\n"
3014 "Tout de même quitter ?"
3015
3016 #: src/main.c:836 src/remote.c:601
3017 msgid "Command line"
3018 msgstr "Ligne de commande"
3019
3020 #: src/menu.c:133
3021 msgid "Sort by size"
3022 msgstr "Trier par taille"
3023
3024 #: src/menu.c:136
3025 msgid "Sort by date"
3026 msgstr "Trier par date"
3027
3028 #: src/menu.c:139
3029 msgid "Unsorted"
3030 msgstr "Non trié"
3031
3032 #: src/menu.c:142
3033 msgid "Sort by path"
3034 msgstr "Trier par chemin"
3035
3036 #: src/menu.c:145
3037 msgid "Sort by number"
3038 msgstr "Trier par valeur numérique"
3039
3040 #: src/menu.c:149
3041 msgid "Sort by name"
3042 msgstr "Trier par nom"
3043
3044 #: src/menu.c:200
3045 msgid "Sort"
3046 msgstr "Trier"
3047
3048 #: src/menu.c:225
3049 msgid "Rotate _180"
3050 msgstr "Rotation de _180°"
3051
3052 #: src/metadata.c:1362
3053 msgid "People"
3054 msgstr "Personnes"
3055
3056 #: src/metadata.c:1363
3057 msgid "Family"
3058 msgstr "Famille"
3059
3060 #: src/metadata.c:1364
3061 msgid "Free time"
3062 msgstr "Temps libre"
3063
3064 #: src/metadata.c:1365
3065 msgid "Children"
3066 msgstr "Enfants"
3067
3068 #: src/metadata.c:1366
3069 msgid "Sport"
3070 msgstr "Sport"
3071
3072 #: src/metadata.c:1367
3073 msgid "Culture"
3074 msgstr "Culture"
3075
3076 #: src/metadata.c:1368
3077 msgid "Festival"
3078 msgstr "Festival"
3079
3080 #: src/metadata.c:1369
3081 msgid "Nature"
3082 msgstr "Nature"
3083
3084 #: src/metadata.c:1370
3085 msgid "Animal"
3086 msgstr "Animal"
3087
3088 #: src/metadata.c:1371
3089 msgid "Bird"
3090 msgstr "Oiseau"
3091
3092 #: src/metadata.c:1372
3093 msgid "Insect"
3094 msgstr "Insecte"
3095
3096 #: src/metadata.c:1373
3097 msgid "Pets"
3098 msgstr "Animaux familiers"
3099
3100 #: src/metadata.c:1374
3101 msgid "Wildlife"
3102 msgstr "Vie sauvage"
3103
3104 #: src/metadata.c:1375
3105 msgid "Zoo"
3106 msgstr "Zoo"
3107
3108 #: src/metadata.c:1376
3109 msgid "Plant"
3110 msgstr "Plante"
3111
3112 #: src/metadata.c:1377
3113 msgid "Tree"
3114 msgstr "Arbre"
3115
3116 #: src/metadata.c:1378
3117 msgid "Flower"
3118 msgstr "Fleur"
3119
3120 #: src/metadata.c:1379
3121 msgid "Water"
3122 msgstr "Eau"
3123
3124 #: src/metadata.c:1380
3125 msgid "River"
3126 msgstr "Rivière"
3127
3128 #: src/metadata.c:1381
3129 msgid "Lake"
3130 msgstr "Lac"
3131
3132 #: src/metadata.c:1382
3133 msgid "Sea"
3134 msgstr "Mer"
3135
3136 #: src/metadata.c:1383 src/print.c:375
3137 msgid "Landscape"
3138 msgstr "Paysage"
3139
3140 #: src/metadata.c:1384
3141 msgid "Art"
3142 msgstr "Art"
3143
3144 #: src/metadata.c:1385
3145 msgid "Statue"
3146 msgstr "Statue"
3147
3148 #: src/metadata.c:1386
3149 msgid "Painting"
3150 msgstr "Peinture"
3151
3152 #: src/metadata.c:1387 src/metadata.c:1401
3153 msgid "Historic"
3154 msgstr "Historique"
3155
3156 #: src/metadata.c:1388 src/metadata.c:1402
3157 msgid "Modern"
3158 msgstr "Moderne"
3159
3160 #: src/metadata.c:1389
3161 msgid "City"
3162 msgstr "Ville"
3163
3164 #: src/metadata.c:1390
3165 msgid "Park"
3166 msgstr "Parc"
3167
3168 #: src/metadata.c:1391
3169 msgid "Street"
3170 msgstr "Rue"
3171
3172 #: src/metadata.c:1392
3173 msgid "Square"
3174 msgstr "Square"
3175
3176 #: src/metadata.c:1393
3177 msgid "Architecture"
3178 msgstr "Architecture"
3179
3180 #: src/metadata.c:1394
3181 msgid "Buildings"
3182 msgstr "Constructions"
3183
3184 #: src/metadata.c:1395
3185 msgid "House"
3186 msgstr "Maison"
3187
3188 #: src/metadata.c:1396
3189 msgid "Cathedral"
3190 msgstr "Cathédrale"
3191
3192 #: src/metadata.c:1397
3193 msgid "Palace"
3194 msgstr "Palais"
3195
3196 #: src/metadata.c:1398
3197 msgid "Castle"
3198 msgstr "Château"
3199
3200 #: src/metadata.c:1399
3201 msgid "Bridge"
3202 msgstr "Pont"
3203
3204 #: src/metadata.c:1400
3205 msgid "Interior"
3206 msgstr "Intérieur"
3207
3208 #: src/metadata.c:1403
3209 msgid "Places"
3210 msgstr "Lieux"
3211
3212 #: src/metadata.c:1404
3213 msgid "Conditions"
3214 msgstr "Conditions"
3215
3216 #: src/metadata.c:1405
3217 msgid "Night"
3218 msgstr "Nuit"
3219
3220 #: src/metadata.c:1406
3221 msgid "Lights"
3222 msgstr "Lumières"
3223
3224 #: src/metadata.c:1407
3225 msgid "Reflections"
3226 msgstr "Réflexions"
3227
3228 #: src/metadata.c:1408
3229 msgid "Sun"
3230 msgstr "Soleil"
3231
3232 #: src/metadata.c:1409
3233 msgid "Weather"
3234 msgstr "Méteorologie"
3235
3236 #: src/metadata.c:1410
3237 msgid "Fog"
3238 msgstr "Brouillard"
3239
3240 #: src/metadata.c:1411
3241 msgid "Rain"
3242 msgstr "Pluie"
3243
3244 #: src/metadata.c:1412
3245 msgid "Clouds"
3246 msgstr "Nuages"
3247
3248 #: src/metadata.c:1413
3249 msgid "Snow"
3250 msgstr "Neige"
3251
3252 #: src/metadata.c:1414
3253 msgid "Sunny weather"
3254 msgstr "Temps ensoleillé"
3255
3256 #: src/metadata.c:1415
3257 msgid "Photo"
3258 msgstr "Photo"
3259
3260 #: src/metadata.c:1416
3261 msgid "Edited"
3262 msgstr "Editée"
3263
3264 #: src/metadata.c:1417
3265 msgid "Detail"
3266 msgstr "Détail"
3267
3268 #: src/metadata.c:1418
3269 msgid "Macro"
3270 msgstr "Macro"
3271
3272 #: src/metadata.c:1419 src/print.c:374
3273 msgid "Portrait"
3274 msgstr "Portrait"
3275
3276 #: src/metadata.c:1420
3277 msgid "Black and White"
3278 msgstr "Noir et blanc"
3279
3280 #: src/metadata.c:1421
3281 msgid "Perspective"
3282 msgstr "Perspective"
3283
3284 #: src/options.c:137 src/ui_bookmark.c:550
3285 msgid "Desktop"
3286 msgstr "Bureau"
3287
3288 #: src/pan-view.c:472
3289 #, c-format
3290 msgid "%d images, %s"
3291 msgstr "%d images, %s"
3292
3293 #: src/pan-view.c:482
3294 #, c-format
3295 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3296 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier « %s ». "
3297
3298 #: src/pan-view.c:483
3299 msgid "Folder not supported"
3300 msgstr "Dossier non supporté"
3301
3302 #: src/pan-view.c:1084 src/pan-view.c:1100
3303 msgid "Reading image data..."
3304 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
3305
3306 #: src/pan-view.c:1159
3307 msgid "Sorting images..."
3308 msgstr "Tri des images ..."
3309
3310 #: src/pan-view.c:1542 src/print.c:2649
3311 msgid "Filename:"
3312 msgstr "Nom du fichier :"
3313
3314 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2380 src/preferences.c:1089
3315 msgid "Location:"
3316 msgstr "Emplacement :"
3317
3318 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
3319 msgid "Date:"
3320 msgstr "Date :"
3321
3322 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:913 src/print.c:3262 src/print.c:3473
3323 msgid "Size:"
3324 msgstr "Taille :"
3325
3326 #: src/pan-view.c:1650
3327 msgid "path found"
3328 msgstr "chemin trouvé"
3329
3330 #: src/pan-view.c:1650
3331 msgid "filename found"
3332 msgstr "fichier trouvé"
3333
3334 #: src/pan-view.c:1698
3335 msgid "partial match"
3336 msgstr "correspondance partielle"
3337
3338 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
3339 msgid "no match"
3340 msgstr "pas de correspondance"
3341
3342 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2223
3343 msgid "Folder not found"
3344 msgstr "Dossier inexistant"
3345
3346 #: src/pan-view.c:2269
3347 msgid "The entered path is not a folder"
3348 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
3349
3350 #: src/pan-view.c:2364
3351 msgid "Pan View"
3352 msgstr "Affichage panoramique"
3353
3354 #: src/pan-view.c:2389
3355 msgid "Timeline"
3356 msgstr "Echelle de temps"
3357
3358 #: src/pan-view.c:2390
3359 msgid "Calendar"
3360 msgstr "Calendrier"
3361
3362 #: src/pan-view.c:2392
3363 msgid "Folders (flower)"
3364 msgstr "Dossiers (fleur)"
3365
3366 #: src/pan-view.c:2393
3367 msgid "Grid"
3368 msgstr "Grille"
3369
3370 #: src/pan-view.c:2402
3371 msgid "Dots"
3372 msgstr "Points"
3373
3374 #: src/pan-view.c:2403
3375 msgid "No Images"
3376 msgstr "Aucune image"
3377
3378 #: src/pan-view.c:2404
3379 msgid "Small Thumbnails"
3380 msgstr "Vignettes réduites"
3381
3382 #: src/pan-view.c:2405
3383 msgid "Normal Thumbnails"
3384 msgstr "Vignettes normales"
3385
3386 #: src/pan-view.c:2406
3387 msgid "Large Thumbnails"
3388 msgstr "Vignettes larges"
3389
3390 #: src/pan-view.c:2407 src/pan-view.c:2866
3391 msgid "1:10 (10%)"
3392 msgstr "1:10 (10%)"
3393
3394 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2862
3395 msgid "1:4 (25%)"
3396 msgstr "1:4 (25%)"
3397
3398 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2858
3399 msgid "1:3 (33%)"
3400 msgstr "1:3 (33%)"
3401
3402 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2854
3403 msgid "1:2 (50%)"
3404 msgstr "1:2 (50%)"
3405
3406 #: src/pan-view.c:2411
3407 msgid "1:1 (100%)"
3408 msgstr "1:1 (100%)"
3409
3410 #: src/pan-view.c:2459
3411 msgid "Find:"
3412 msgstr "Rechercher :"
3413
3414 #: src/pan-view.c:2502
3415 msgid "Use Exif date"
3416 msgstr "Utiliser la date Exif"
3417
3418 #: src/pan-view.c:2515
3419 msgid "Find"
3420 msgstr "Rechercher"
3421
3422 #: src/pan-view.c:2582
3423 msgid "Pan View Performance"
3424 msgstr "Performances vue panoramique"
3425
3426 #: src/pan-view.c:2589
3427 msgid "Pan view performance may be poor."
3428 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
3429
3430 #: src/pan-view.c:2590
3431 msgid ""
3432 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3433 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3434 "performance."
3435 msgstr ""
3436 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
3437 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
3438 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
3439 "performances."
3440
3441 #: src/pan-view.c:2598 src/preferences.c:916
3442 msgid "Cache thumbnails"
3443 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
3444
3445 #: src/pan-view.c:2600
3446 msgid "Use shared thumbnail cache"
3447 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
3448
3449 #: src/pan-view.c:2606
3450 msgid "Do not show this dialog again"
3451 msgstr "Ne plus afficher ce message"
3452
3453 #: src/pan-view.c:2834
3454 msgid "Sort by E_xif date"
3455 msgstr "Trier par date E_xif"
3456
3457 #: src/pan-view.c:2840
3458 msgid "_Show Exif information"
3459 msgstr "_Montrer les infos Exif"
3460
3461 #: src/pan-view.c:2842
3462 msgid "Show im_age"
3463 msgstr "Montrer im_age"
3464
3465 #: src/pan-view.c:2846
3466 msgid "_None"
3467 msgstr "_Aucun"
3468
3469 #: src/pan-view.c:2850
3470 msgid "_Full size"
3471 msgstr "_Pleine taille"
3472
3473 #: src/preferences.c:84
3474 msgid "Unknown"
3475 msgstr "Inconnu"
3476
3477 #: src/preferences.c:86
3478 msgid "RAW Image"
3479 msgstr "Image RAW"
3480
3481 #: src/preferences.c:194
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "%s\n"
3485 "#%d \"%s\":\n"
3486 "%s"
3487 msgstr ""
3488 "%s\n"
3489 "n°%d « %s »:\n"
3490 "%s"
3491
3492 #: src/preferences.c:437
3493 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3494 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
3495
3496 #: src/preferences.c:439
3497 msgid "Tiles"
3498 msgstr "Tuiles"
3499
3500 #: src/preferences.c:441
3501 msgid "Bilinear"
3502 msgstr "Bilinéaire"
3503
3504 #: src/preferences.c:443
3505 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3506 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
3507
3508 #: src/preferences.c:471
3509 msgid "None"
3510 msgstr "Aucune"
3511
3512 #: src/preferences.c:472
3513 msgid "Normal"
3514 msgstr "Normale"
3515
3516 #: src/preferences.c:473
3517 msgid "Best"
3518 msgstr "Meilleure"
3519
3520 #: src/preferences.c:535 src/print.c:380
3521 msgid "Custom"
3522 msgstr "Spécifique"
3523
3524 #: src/preferences.c:777 src/preferences.c:780
3525 msgid "Reset filters"
3526 msgstr "RAZ des filtres"
3527
3528 #: src/preferences.c:781
3529 msgid ""
3530 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3531 "Continue?"
3532 msgstr ""
3533 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
3534 "Continuer ?"
3535
3536 #: src/preferences.c:808 src/preferences.c:811
3537 msgid "Clear trash"
3538 msgstr "Vider la corbeille"
3539
3540 #: src/preferences.c:812
3541 msgid "This will remove the trash contents."
3542 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
3543
3544 #: src/preferences.c:856 src/preferences.c:859
3545 msgid "Reset image overlay template string"
3546 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
3547
3548 #: src/preferences.c:860
3549 msgid ""
3550 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3551 "Continue?"
3552 msgstr ""
3553 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
3554 "défaut.\n"
3555 "Continuer ?"
3556
3557 #: src/preferences.c:908
3558 msgid "General"
3559 msgstr "Général"
3560
3561 #: src/preferences.c:914 src/preferences.c:987
3562 msgid "Quality:"
3563 msgstr "Qualité :"
3564
3565 #: src/preferences.c:922
3566 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3567 msgstr ""
3568 "Utiliser le cache de vignettes standard, partagé avec les autres applications"
3569
3570 #: src/preferences.c:928
3571 msgid ""
3572 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3573 "standard)"
3574 msgstr ""
3575 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
3576 "l'image (non-standard)"
3577
3578 #: src/preferences.c:932
3579 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3580 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
3581
3582 #: src/preferences.c:936
3583 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3584 msgstr ""
3585 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
3586 "pas être à jour)"
3587
3588 #: src/preferences.c:939
3589 msgid "Slide show"
3590 msgstr "Diaporama"
3591
3592 #: src/preferences.c:942
3593 msgid "Delay between image change:"
3594 msgstr "Délai entre deux images :"
3595
3596 #: src/preferences.c:942
3597 msgid "seconds"
3598 msgstr "secondes"
3599
3600 #: src/preferences.c:948
3601 msgid "Random"
3602 msgstr "Aléatoire"
3603
3604 #: src/preferences.c:949
3605 msgid "Repeat"
3606 msgstr "En boucle"
3607
3608 #: src/preferences.c:951
3609 msgid "Image loading and caching"
3610 msgstr "Chargement et cache des images"
3611
3612 #: src/preferences.c:954
3613 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3614 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3615
3616 #: src/preferences.c:958
3617 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3618 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3619
3620 #: src/preferences.c:960
3621 msgid "Preload next image"
3622 msgstr "Précharger l'image suivante"
3623
3624 #: src/preferences.c:963
3625 msgid "Refresh on file change"
3626 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3627
3628 #: src/preferences.c:984
3629 msgid "Dithering method:"
3630 msgstr "Méthode de dithering :"
3631
3632 #: src/preferences.c:989
3633 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3634 msgstr ""
3635 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
3636 "colorimétrique durant la seconde passe)"
3637
3638 #: src/preferences.c:992
3639 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3640 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
3641
3642 #: src/preferences.c:996
3643 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3644 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement  (%):"
3645
3646 #: src/preferences.c:1004
3647 msgid "Zoom increment:"
3648 msgstr "Incrément de zoom :"
3649
3650 #: src/preferences.c:1009
3651 msgid "When new image is selected:"
3652 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
3653
3654 #: src/preferences.c:1013
3655 msgid "Zoom to original size"
3656 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
3657
3658 #: src/preferences.c:1016
3659 msgid "Fit image to window"
3660 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
3661
3662 #: src/preferences.c:1019
3663 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3664 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3665
3666 #: src/preferences.c:1025
3667 msgid "Scroll to top left corner"
3668 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
3669
3670 #: src/preferences.c:1028
3671 msgid "Scroll to image center"
3672 msgstr "Défiler au centre de l'image"
3673
3674 #: src/preferences.c:1031
3675 msgid "Keep the region from previous image"
3676 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
3677
3678 #: src/preferences.c:1036
3679 msgid "Appearance"
3680 msgstr "Apparence"
3681
3682 #: src/preferences.c:1038
3683 msgid "Custom border color"
3684 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
3685
3686 #: src/preferences.c:1041
3687 msgid "Border color"
3688 msgstr "Couleur de bordure"
3689
3690 #: src/preferences.c:1044
3691 msgid "Convenience"
3692 msgstr "Commodités"
3693
3694 #: src/preferences.c:1046
3695 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3696 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
3697
3698 #: src/preferences.c:1063
3699 msgid "Windows"
3700 msgstr "Fenêtres"
3701
3702 #: src/preferences.c:1065
3703 msgid "State"
3704 msgstr "État"
3705
3706 #: src/preferences.c:1067
3707 msgid "Remember window positions"
3708 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
3709
3710 #: src/preferences.c:1069
3711 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3712 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
3713
3714 #: src/preferences.c:1074
3715 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3716 msgstr ""
3717 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
3718 "flottants"
3719
3720 #: src/preferences.c:1078
3721 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3722 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
3723
3724 #: src/preferences.c:1093
3725 msgid "Smooth image flip"
3726 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3727
3728 #: src/preferences.c:1095
3729 msgid "Disable screen saver"
3730 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3731
3732 #: src/preferences.c:1099
3733 msgid "Overlay Screen Display"
3734 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
3735
3736 #: src/preferences.c:1101
3737 msgid "Image overlay template"
3738 msgstr "Modèle pour l'affichage en surimpression"
3739
3740 #: src/preferences.c:1115
3741 msgid ""
3742 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3743 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3744 "date%</i>,\n"
3745 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3746 "(resolution)\n"
3747 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3748 "the formatted camera name,\n"
3749 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3750 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3751 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3752 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3753 "variables with a separator.\n"
3754 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3755 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3756 "80 mm\",\n"
3757 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3758 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3759 "disappear when no data is available.\n"
3760 msgstr ""
3761 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3762 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3763 "date%</i>,\n"
3764 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
3765 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3766 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%"
3767 "formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3768 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3769 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
3770 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
3771 "l'indiquer.\n"
3772 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
3773 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3774 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3775 "formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
3776 "mm\",\n"
3777 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3778 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
3779 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3780
3781 #: src/preferences.c:1132 src/preferences.c:1305
3782 msgid "Defaults"
3783 msgstr "Configuration par défaut"
3784
3785 #: src/preferences.c:1186
3786 msgid "Show hidden files or folders"
3787 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3788
3789 #: src/preferences.c:1189
3790 msgid "Show dot directory"
3791 msgstr "Montrer le répertoire point"
3792
3793 #: src/preferences.c:1192
3794 msgid "Case sensitive sort"
3795 msgstr "Tri sensible à la casse"
3796
3797 #: src/preferences.c:1195
3798 msgid "Disable File Filtering"
3799 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
3800
3801 #: src/preferences.c:1199
3802 msgid "Grouping sidecar extensions"
3803 msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecar"
3804
3805 #: src/preferences.c:1206
3806 msgid "File types"
3807 msgstr "Types de fichier"
3808
3809 #: src/preferences.c:1228
3810 msgid "Filter"
3811 msgstr "Filtre"
3812
3813 #: src/preferences.c:1260
3814 msgid "Class"
3815 msgstr "Classe"
3816
3817 #: src/preferences.c:1277
3818 msgid "Writable"
3819 msgstr "Inscriptible"
3820
3821 #: src/preferences.c:1288
3822 msgid "Sidecar is allowed"
3823 msgstr "Sidecar permis"
3824
3825 #: src/preferences.c:1337
3826 msgid "Metadata writing process"
3827 msgstr "Processus d'écriture des méta-données"
3828
3829 #: src/preferences.c:1338
3830 msgid ""
3831 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
3832 "success."
3833 msgstr ""
3834 "Les méta-données sont écrites dans l'ordre suivant. Le processus se termine "
3835 "dès le premier succès."
3836
3837 #: src/preferences.c:1341
3838 msgid ""
3839 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
3840 "standard"
3841 msgstr ""
3842 "1) Sauver les méta-données dans les fichiers images, les fichiers sidecar, "
3843 "en accord avec le standard XMP"
3844
3845 #: src/preferences.c:1344
3846 msgid ""
3847 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
3848 msgstr ""
3849 "2) Sauver les méta-données dans le dossier « .metadata », local au dossier de "
3850 "l'image (non-standard)"
3851
3852 #: src/preferences.c:1347
3853 #, c-format
3854 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
3855 msgstr "3) Sauver les méta-données dans le répertoire privé de Geeqie '%s'"
3856
3857 #: src/preferences.c:1352
3858 msgid "Step 1: Write to image files"
3859 msgstr "Étape 1 : écriture dans les fichiers images"
3860
3861 #: src/preferences.c:1357
3862 msgid ""
3863 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
3864 "standard)"
3865 msgstr ""
3866 "Sauver aussi les méta-données dans les tags IPTC (convertis en accord avec "
3867 "le standard IPTC4XMP)"
3868
3869 #: src/preferences.c:1360
3870 msgid "Warn if the image files are unwritable"
3871 msgstr "Prévenir si les images sont protégés en écriture"
3872
3873 #: src/preferences.c:1363
3874 msgid "Ask before writing to image files"
3875 msgstr "Demander avant l'écriture dans les images"
3876
3877 #: src/preferences.c:1366
3878 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
3879 msgstr "Étapes 2 et 3: écriture dans les fichiers privés de Geeqie"
3880
3881 #: src/preferences.c:1368
3882 msgid ""
3883 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
3884 "instead of XMP"
3885 msgstr ""
3886 "Utiliser le format de méta-données historique de GQview (supporte seulement "
3887 "les mots-clés et les commentaires) au lieu de XMP"
3888
3889 #: src/preferences.c:1372 src/preferences.c:1557
3890 msgid "Miscellaneous"
3891 msgstr "Divers"
3892
3893 #: src/preferences.c:1373
3894 msgid ""
3895 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all files in a "
3896 "group"
3897 msgstr ""
3898 "Écrire les mêmes tags de description (mots-clés, commentaires, etc.) dans "
3899 "tous les fichiers d'un groupe"
3900
3901 #: src/preferences.c:1376
3902 msgid "Allow keywords to differ only in case"
3903 msgstr "Permettre aux mots-clés de différer sur la casse"
3904
3905 #: src/preferences.c:1379
3906 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3907 msgstr "Sauver l'orientation modifiée dans les méta-données"
3908
3909 #: src/preferences.c:1382
3910 msgid "Auto-save options"
3911 msgstr "Options de sauvegarde automatique"
3912
3913 #: src/preferences.c:1384
3914 msgid "Write metadata after timeout"
3915 msgstr "Écrire les méta-données après un délai"
3916
3917 #: src/preferences.c:1390
3918 msgid "Timeout (seconds):"
3919 msgstr "Délai (secondes):"
3920
3921 #: src/preferences.c:1393
3922 msgid "Write metadata on image change"
3923 msgstr "Écrire les méta-données en cas de modification d'image"
3924
3925 #: src/preferences.c:1396
3926 msgid "Write metadata on directory change"
3927 msgstr "Écrire les méta-données après une modification de dossier"
3928
3929 #: src/preferences.c:1410
3930 msgid "Color management"
3931 msgstr "Gestion des couleurs"
3932
3933 #: src/preferences.c:1412
3934 msgid "Input profiles"
3935 msgstr "Profils d'entrée"
3936
3937 #: src/preferences.c:1420
3938 msgid "Type"
3939 msgstr "Type"
3940
3941 #: src/preferences.c:1423
3942 msgid "Menu name"
3943 msgstr "Nom du menu"
3944
3945 #: src/preferences.c:1451 src/preferences.c:1471
3946 msgid "Select color profile"
3947 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3948
3949 #: src/preferences.c:1459
3950 msgid "Screen profile"
3951 msgstr "Profil d'écran"
3952
3953 #: src/preferences.c:1463
3954 msgid "Use system screen profile if available"
3955 msgstr "Utiliser le profil d'écran du système si disponible"
3956
3957 #: src/preferences.c:1468
3958 msgid "Screen:"
3959 msgstr "Écran:"
3960
3961 #: src/preferences.c:1490 src/preferences.c:1533
3962 msgid "Behavior"
3963 msgstr "Comportement"
3964
3965 #: src/preferences.c:1492 src/utilops.c:1957
3966 msgctxt "physical"
3967 msgid "Delete"
3968 msgstr "Suppression"
3969
3970 #: src/preferences.c:1494
3971 msgid "Confirm file delete"
3972 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3973
3974 #: src/preferences.c:1496
3975 msgid "Enable Delete key"
3976 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
3977
3978 #: src/preferences.c:1499
3979 msgid "Safe delete"
3980 msgstr "Suppression récupérable"
3981
3982 #: src/preferences.c:1517
3983 msgid "Maximum size:"
3984 msgstr "Taille maximale :"
3985
3986 #: src/preferences.c:1517
3987 msgid "MB"
3988 msgstr "Mo"
3989
3990 #: src/preferences.c:1520
3991 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3992 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
3993
3994 #: src/preferences.c:1535
3995 msgid "Rectangular selection in icon view"
3996 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3997
3998 #: src/preferences.c:1538
3999 msgid "Descend folders in tree view"
4000 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
4001
4002 #: src/preferences.c:1541
4003 msgid "In place renaming"
4004 msgstr "Renommer en place"
4005
4006 #: src/preferences.c:1544
4007 msgid "Open recent list maximum size"
4008 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
4009
4010 #: src/preferences.c:1547
4011 msgid "Drag'n drop icon size"
4012 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
4013
4014 #: src/preferences.c:1550
4015 msgid "Navigation"
4016 msgstr "Navigation"
4017
4018 #: src/preferences.c:1552
4019 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4020 msgstr "Défilement clavier progressif"
4021
4022 #: src/preferences.c:1554
4023 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4024 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
4025
4026 #: src/preferences.c:1559
4027 msgid "Custom similarity threshold:"
4028 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
4029
4030 #: src/preferences.c:1564
4031 msgid "Debugging"
4032 msgstr "Déboguage"
4033
4034 #: src/preferences.c:1566
4035 msgid "Debug level:"
4036 msgstr "Niveau de déboguage:"
4037
4038 #: src/preferences.c:1582
4039 msgid "Preferences"
4040 msgstr "Préférences"
4041
4042 #: src/preferences.c:1728
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "%s %s\n"
4046 "\n"
4047 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4048 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4049 "website: %s\n"
4050 "email: %s\n"
4051 "\n"
4052 "Released under the GNU General Public License"
4053 msgstr ""
4054 "%s %s\n"
4055 "\n"
4056 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
4057 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
4058 "Site web : %s\n"
4059 "Contact : %s\n"
4060 "\n"
4061 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
4062 "\n"
4063 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
4064 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
4065 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
4066 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
4067 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
4068 "\n"
4069 "Distribué sous GNU General Public License"
4070
4071 #: src/preferences.c:1747
4072 msgid "Credits..."
4073 msgstr "Crédits ..."
4074
4075 #: src/print.c:124
4076 msgid "Selection"
4077 msgstr "Sélection"
4078
4079 #: src/print.c:125
4080 msgid "All"
4081 msgstr "Tout"
4082
4083 #: src/print.c:136
4084 msgid "One image per page"
4085 msgstr "Une image/page"
4086
4087 #: src/print.c:137
4088 msgid "Proof sheet"
4089 msgstr "Page de test"
4090
4091 #: src/print.c:150
4092 msgid "Default printer"
4093 msgstr "Imprimante par défaut"
4094
4095 #: src/print.c:151
4096 msgid "Custom printer"
4097 msgstr "Imprimante spécifique"
4098
4099 #: src/print.c:152
4100 msgid "PostScript file"
4101 msgstr "Fichier Postscript"
4102
4103 #: src/print.c:153
4104 msgid "Image file"
4105 msgstr "Fichier image"
4106
4107 #: src/print.c:167
4108 msgid "jpeg, low quality"
4109 msgstr "JPEG, basse qualité"
4110
4111 #: src/print.c:168
4112 msgid "jpeg, normal quality"
4113 msgstr "JPEG, qualité normale"
4114
4115 #: src/print.c:169
4116 msgid "jpeg, high quality"
4117 msgstr "JPEG, haute qualité"
4118
4119 #: src/print.c:365 src/print.c:3262
4120 msgid "points"
4121 msgstr "points"
4122
4123 #: src/print.c:366
4124 msgid "millimeters"
4125 msgstr "millimètres"
4126
4127 #: src/print.c:367
4128 msgid "centimeters"
4129 msgstr "centimètres"
4130
4131 #: src/print.c:368
4132 msgid "inches"
4133 msgstr "pouces"
4134
4135 #: src/print.c:369
4136 msgid "picas"
4137 msgstr "picas"
4138
4139 #: src/print.c:381
4140 msgid "Letter"
4141 msgstr "Lettre"
4142
4143 #. in 8.5 x 11
4144 #: src/print.c:382
4145 msgid "Legal"
4146 msgstr "Legal"
4147
4148 #. in 8.5 x 14
4149 #: src/print.c:383
4150 msgid "Executive"
4151 msgstr "Executive"
4152
4153 #. in 7.25x 10.5
4154 #. mm 841 x 1189
4155 #. mm 594 x 841
4156 #. mm 420 x 594
4157 #. mm 297 x 420
4158 #. mm 210 x 297
4159 #. mm 148 x 210
4160 #. mm 105 x 148
4161 #. mm 353 x 500
4162 #. mm 250 x 353
4163 #. mm 176 x 250
4164 #. mm 125 x 176
4165 #: src/print.c:395
4166 msgid "Envelope #10"
4167 msgstr "Enveloppe #10"
4168
4169 #. in 4.125 x 9.5
4170 #: src/print.c:396
4171 msgid "Envelope #9"
4172 msgstr "Enveloppe #9"
4173
4174 #. in 3.875 x 8.875
4175 #: src/print.c:397
4176 msgid "Envelope C4"
4177 msgstr "Enveloppe C4"
4178
4179 #. mm 229 x 324
4180 #: src/print.c:398
4181 msgid "Envelope C5"
4182 msgstr "Enveloppe C5"
4183
4184 #. mm 162 x 229
4185 #: src/print.c:399
4186 msgid "Envelope C6"
4187 msgstr "Enveloppe C6"
4188
4189 #. mm 114 x 162
4190 #: src/print.c:400
4191 msgid "Photo 6x4"
4192 msgstr "Photo 6x4"
4193
4194 #. in 6   x 4
4195 #: src/print.c:401
4196 msgid "Photo 8x10"
4197 msgstr "Photo 8x10"
4198
4199 #. in 8   x 10
4200 #: src/print.c:402
4201 msgid "Postcard"
4202 msgstr "Carte postale"
4203
4204 #. mm 100 x 148
4205 #: src/print.c:403
4206 msgid "Tabloid"
4207 msgstr "Tabloïd"
4208
4209 #: src/print.c:559
4210 #, c-format
4211 msgid "page %d of %d"
4212 msgstr "page %d sur %d"
4213
4214 #: src/print.c:751
4215 msgid "Preview"
4216 msgstr "Aperçu"
4217
4218 #: src/print.c:1059
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "Unable to open pipe for writing.\n"
4222 "\"%s\""
4223 msgstr ""
4224 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
4225 "« %s »"
4226
4227 #: src/print.c:1074 src/print.c:1514 src/ui_pathsel.c:432
4228 #, c-format
4229 msgid "A file with name %s already exists."
4230 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
4231
4232 #: src/print.c:1089 src/print.c:1569
4233 #, c-format
4234 msgid "Failure writing to file %s"
4235 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
4236
4237 #: src/print.c:1143 src/print.c:1180 src/print.c:1216 src/print.c:1333
4238 #: src/print.c:1424 src/print.c:1455
4239 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4240 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
4241
4242 #: src/print.c:1990
4243 #, c-format
4244 msgid "Page %d"
4245 msgstr "Page %d"
4246
4247 #: src/print.c:2012 src/print.c:2017
4248 msgid "Printing error"
4249 msgstr "Erreur d'impression"
4250
4251 #: src/print.c:2016
4252 #, c-format
4253 msgid "An error occured printing to %s."
4254 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
4255
4256 #: src/print.c:2020
4257 msgid "Details"
4258 msgstr "Détails"
4259
4260 #: src/print.c:2637 src/print.c:3397
4261 msgid "Print"
4262 msgstr "Imprimer"
4263
4264 #: src/print.c:2641
4265 #, c-format
4266 msgid "Printing %d pages to %s."
4267 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
4268
4269 #: src/print.c:2741
4270 msgid "Format:"
4271 msgstr "Format :"
4272
4273 #: src/print.c:2816
4274 msgid "Units:"
4275 msgstr "Unités :"
4276
4277 #: src/print.c:2860
4278 msgid "Orientation:"
4279 msgstr "Orientation :"
4280
4281 #: src/print.c:2992
4282 msgid "Destination:"
4283 msgstr "Destination :"
4284
4285 #: src/print.c:3040
4286 msgid "<printer name>"
4287 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
4288
4289 #: src/print.c:3129
4290 msgid "Unlimited"
4291 msgstr "Sans limite"
4292
4293 #: src/print.c:3247
4294 msgid "Show"
4295 msgstr "Montrer"
4296
4297 #: src/print.c:3260
4298 msgid "Font"
4299 msgstr "Police"
4300
4301 #: src/print.c:3424
4302 msgid "Source"
4303 msgstr "Source"
4304
4305 #: src/print.c:3436
4306 msgid "Image size:"
4307 msgstr "Taille de l'image :"
4308
4309 #: src/print.c:3440
4310 msgid "Proof size:"
4311 msgstr "Taille de l'aperçu :"
4312
4313 #: src/print.c:3456
4314 msgid "Text"
4315 msgstr "Texte"
4316
4317 #: src/print.c:3466
4318 msgid "Paper"
4319 msgstr "Papier"
4320
4321 #: src/print.c:3489
4322 msgid "Margins"
4323 msgstr "Marges"
4324
4325 #: src/print.c:3491
4326 msgid "Left:"
4327 msgstr "Gauche :"
4328
4329 #: src/print.c:3494
4330 msgid "Right:"
4331 msgstr "Droite :"
4332
4333 #: src/print.c:3497
4334 msgid "Top:"
4335 msgstr "Haute :"
4336
4337 #: src/print.c:3500
4338 msgid "Bottom:"
4339 msgstr "Basse :"
4340
4341 #: src/print.c:3509
4342 msgid "Printer"
4343 msgstr "Imprimante"
4344
4345 #: src/print.c:3515
4346 msgid "Custom printer:"
4347 msgstr "Imprimante spécifique :"
4348
4349 #: src/print.c:3524
4350 msgid "File:"
4351 msgstr "Fichier :"
4352
4353 #: src/print.c:3533
4354 msgid "File format:"
4355 msgstr "Format du fichier :"
4356
4357 #: src/print.c:3538
4358 msgid "DPI:"
4359 msgstr "DPI :"
4360
4361 #: src/print.c:3546
4362 msgid "Remember print settings"
4363 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
4364
4365 #: src/rcfile.c:493
4366 #, c-format
4367 msgid "error saving config file: %s\n"
4368 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4369
4370 #: src/rcfile.c:551
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "error saving config file: %s\n"
4374 "error: %s\n"
4375 msgstr ""
4376 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4377 "erreur : %s\n"
4378
4379 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
4380 #: src/remote.c:639
4381 msgid "next image"
4382 msgstr "image suivante"
4383
4384 #: src/remote.c:640
4385 msgid "previous image"
4386 msgstr "image précédente"
4387
4388 #: src/remote.c:641
4389 msgid "first image"
4390 msgstr "première image"
4391
4392 #: src/remote.c:642
4393 msgid "last image"
4394 msgstr "dernière image"
4395
4396 #: src/remote.c:643
4397 msgid "toggle full screen"
4398 msgstr "bascule le mode plein écran"
4399
4400 #: src/remote.c:644
4401 msgid "start full screen"
4402 msgstr "démarre le mode plein écran"
4403
4404 #: src/remote.c:645
4405 msgid "stop full screen"
4406 msgstr "arrête le mode plein écran"
4407
4408 #: src/remote.c:646
4409 msgid "toggle slide show"
4410 msgstr "bascule le mode diaporama"
4411
4412 #: src/remote.c:647
4413 msgid "start slide show"
4414 msgstr "démarre le diaporama"
4415
4416 #: src/remote.c:648
4417 msgid "stop slide show"
4418 msgstr "arrête le diaporama"
4419
4420 #: src/remote.c:649
4421 msgid "start recursive slide show"
4422 msgstr "démarre le diaporama récursif"
4423
4424 #: src/remote.c:650
4425 msgid "set slide show delay in seconds"
4426 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
4427
4428 #: src/remote.c:651
4429 msgid "show tools"
4430 msgstr "montre les outils"
4431
4432 #: src/remote.c:652
4433 msgid "hide tools"
4434 msgstr "cache les outils"
4435
4436 #: src/remote.c:653
4437 msgid "quit"
4438 msgstr "quitte le programme"
4439
4440 #: src/remote.c:654
4441 msgid "load config file"
4442 msgstr "charge le fichier de configuration"
4443
4444 #: src/remote.c:655
4445 msgid "get list of sidecars of the given file"
4446 msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
4447
4448 #: src/remote.c:656
4449 msgid "get destination path for the given file"
4450 msgstr "obtient le chemin de destination pour le fichier donné"
4451
4452 #: src/remote.c:657
4453 msgid "open file"
4454 msgstr "ouvre le fichier indiqué"
4455
4456 #: src/remote.c:658
4457 msgid "open file in new window"
4458 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
4459
4460 #: src/remote.c:724
4461 msgid "Remote command list:\n"
4462 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
4463
4464 #: src/remote.c:781
4465 #, c-format
4466 msgid "Remote %s not running, starting..."
4467 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
4468
4469 #: src/remote.c:917
4470 msgid "Remote not available\n"
4471 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
4472
4473 #: src/search.c:216
4474 msgid "folder"
4475 msgstr "dossier"
4476
4477 #: src/search.c:217
4478 msgid "comments"
4479 msgstr "commentaires"
4480
4481 #: src/search.c:218
4482 msgid "results"
4483 msgstr "résultats"
4484
4485 #: src/search.c:222 src/search.c:247
4486 msgid "contains"
4487 msgstr "contient"
4488
4489 #: src/search.c:223
4490 msgid "is"
4491 msgstr "est"
4492
4493 #: src/search.c:227 src/search.c:234
4494 msgid "equal to"
4495 msgstr "égale(s) à"
4496
4497 #: src/search.c:228
4498 msgid "less than"
4499 msgstr "moins que"
4500
4501 #: src/search.c:229
4502 msgid "greater than"
4503 msgstr "plus que"
4504
4505 #: src/search.c:230 src/search.c:237
4506 msgid "between"
4507 msgstr "entre"
4508
4509 #: src/search.c:235
4510 msgid "before"
4511 msgstr "avant"
4512
4513 #: src/search.c:236
4514 msgid "after"
4515 msgstr "après"
4516
4517 #: src/search.c:241
4518 msgid "match all"
4519 msgstr "correspondant à (tous)"
4520
4521 #: src/search.c:242
4522 msgid "match any"
4523 msgstr "correspondant à"
4524
4525 #: src/search.c:243
4526 msgid "exclude"
4527 msgstr "sauf"
4528
4529 #: src/search.c:248
4530 msgid "miss"
4531 msgstr "ne contient pas"
4532
4533 #: src/search.c:299
4534 #, c-format
4535 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4536 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
4537
4538 #: src/search.c:304
4539 #, c-format
4540 msgid "%s, %d files"
4541 msgstr "%s, %d fichiers"
4542
4543 #: src/search.c:322
4544 msgid "Searching..."
4545 msgstr "Recherche ..."
4546
4547 #: src/search.c:2174
4548 msgid "File not found"
4549 msgstr "Fichier inexistant"
4550
4551 #: src/search.c:2175
4552 msgid "Please enter an existing file for image content."
4553 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
4554
4555 #: src/search.c:2224
4556 msgid "Please enter an existing folder to search."
4557 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
4558
4559 #: src/search.c:2642
4560 msgid "Image search"
4561 msgstr "Recherche d'image"
4562
4563 #: src/search.c:2672
4564 msgid "Search:"
4565 msgstr "Recherche :"
4566
4567 #: src/search.c:2686
4568 msgid "Recurse"
4569 msgstr "Récursivement"
4570
4571 #: src/search.c:2691
4572 msgid "File name"
4573 msgstr "Nom du fichier"
4574
4575 #: src/search.c:2697 src/search.c:2792
4576 msgid "Match case"
4577 msgstr "Sensible à la casse"
4578
4579 #: src/search.c:2702
4580 msgid "File size is"
4581 msgstr "Taille du fichier est"
4582
4583 #: src/search.c:2709 src/search.c:2725 src/search.c:2744
4584 msgid "and"
4585 msgstr "et"
4586
4587 #: src/search.c:2715
4588 msgid "File date is"
4589 msgstr "Date du fichier est"
4590
4591 #: src/search.c:2733
4592 msgid "Image dimensions are"
4593 msgstr "Dimensions de l'image sont"
4594
4595 #: src/search.c:2754
4596 msgid "Image content is"
4597 msgstr "Contenu de l'image est"
4598
4599 #: src/search.c:2760
4600 #, no-c-format
4601 msgid "% similar to"
4602 msgstr "% similaire à"
4603
4604 #: src/search.c:2846
4605 msgid "Rank"
4606 msgstr "Rang"
4607
4608 #: src/secure_save.c:397
4609 msgid "Cannot read the file"
4610 msgstr "Échec de lecture du fichier"
4611
4612 #: src/secure_save.c:399
4613 msgid "Cannot get file status"
4614 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
4615
4616 #: src/secure_save.c:401
4617 msgid "Cannot access the file"
4618 msgstr "Échec d'accès au fichier"
4619
4620 #: src/secure_save.c:403
4621 msgid "Cannot create temp file"
4622 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
4623
4624 #: src/secure_save.c:405
4625 msgid "Cannot rename the file"
4626 msgstr "Échec du renommage du fichier"
4627
4628 #: src/secure_save.c:407
4629 msgid "File saving disabled by option"
4630 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
4631
4632 #: src/secure_save.c:409
4633 msgid "Out of memory"
4634 msgstr "Manque de mémoire"
4635
4636 #: src/secure_save.c:411
4637 msgid "Cannot write the file"
4638 msgstr "Écriture du fichier impossible"
4639
4640 #: src/secure_save.c:415
4641 msgid "Secure file saving error"
4642 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
4643
4644 #: src/thumb.c:396
4645 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4646 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
4647
4648 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:2377 src/utilops.c:2388 src/utilops.c:2445
4649 msgid "Delete failed"
4650 msgstr "Échec de la suppression"
4651
4652 #: src/trash.c:81
4653 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4654 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
4655
4656 #: src/trash.c:138
4657 msgid "Could not create folder"
4658 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4659
4660 #: src/trash.c:160
4661 msgid "Permission denied"
4662 msgstr "Permission refusée"
4663
4664 #: src/trash.c:170
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4668 "\"%s\""
4669 msgstr ""
4670 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
4671 "« %s »"
4672
4673 #: src/trash.c:174
4674 msgid "Turn off safe delete"
4675 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
4676
4677 #: src/trash.c:193
4678 msgid "Deletion by external command"
4679 msgstr "Suppression par commande externe"
4680
4681 #: src/trash.c:201
4682 #, c-format
4683 msgid " (max. %d MB)"
4684 msgstr " (max. %d Mo)"
4685
4686 #: src/trash.c:205
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "Safe delete: %s%s\n"
4690 "Trash: %s"
4691 msgstr ""
4692 "Suppression récupérable: %s%s\n"
4693 "Poubelle: %s"
4694
4695 #: src/trash.c:210
4696 #, c-format
4697 msgid "Safe delete: %s"
4698 msgstr "Suppression récupérable : %s"
4699
4700 #: src/ui_bookmark.c:130 src/ui_bookmark.c:193
4701 msgid "New Bookmark"
4702 msgstr "Nouveau signet"
4703
4704 #: src/ui_bookmark.c:276 src/ui_bookmark.c:282
4705 msgid "Edit Bookmark"
4706 msgstr "Modifier les signets"
4707
4708 #: src/ui_bookmark.c:297
4709 msgid "Path:"
4710 msgstr "Chemin : "
4711
4712 #: src/ui_bookmark.c:306
4713 msgid "Icon:"
4714 msgstr "Icône : "
4715
4716 #: src/ui_bookmark.c:312
4717 msgid "Select icon"
4718 msgstr "Sélectionner icône"
4719
4720 #: src/ui_bookmark.c:403
4721 msgid "_Properties..."
4722 msgstr "_Propriétés ..."
4723
4724 #: src/ui_bookmark.c:409
4725 msgid "_Remove"
4726 msgstr "Éfface_r"
4727
4728 #: src/ui_fileops.c:93
4729 msgid ""
4730 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4731 "set.\n"
4732 msgstr ""
4733 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
4734 "caractères de la locale préférée.\n"
4735
4736 #: src/ui_fileops.c:94
4737 #, c-format
4738 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4739 msgstr ""
4740 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
4741 "fonctionner correctement.\n"
4742
4743 #: src/ui_fileops.c:96
4744 msgid ""
4745 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4746 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4747 msgstr ""
4748 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
4749 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
4750
4751 #: src/ui_fileops.c:98
4752 #, c-format
4753 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4754 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
4755
4756 #: src/ui_fileops.c:100
4757 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4758 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
4759
4760 #: src/ui_fileops.c:102
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4764 "(set by the LANG environment variable)\n"
4765 msgstr ""
4766 "La locale a pour valeur « %s »\n"
4767 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
4768
4769 #: src/ui_fileops.c:107
4770 msgid ""
4771 "\n"
4772 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4773 msgstr ""
4774 "\n"
4775 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier:\n"
4776
4777 #: src/ui_fileops.c:108 src/ui_fileops.c:111 src/ui_fileops.c:113
4778 msgid "[name not displayable]"
4779 msgstr "[nom impossible à afficher]"
4780
4781 #: src/ui_fileops.c:111
4782 #, c-format
4783 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4784 msgstr "« %s » est encodé en UTF-8 valide."
4785
4786 #: src/ui_fileops.c:113
4787 #, c-format
4788 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4789 msgstr "« %s » n'est pas encodé en UTF-8 valide."
4790
4791 #: src/ui_fileops.c:118 src/ui_fileops.c:123
4792 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4793 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
4794
4795 #: src/ui_help.c:114
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "Unable to load:\n"
4799 "%s"
4800 msgstr ""
4801 "Impossible de lancer la commande :\n"
4802 "%s"
4803
4804 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2108
4805 #: src/utilops.c:2130 src/utilops.c:2565
4806 msgid "Rename failed"
4807 msgstr "Échec de renommage"
4808
4809 #: src/ui_pathsel.c:438
4810 #, c-format
4811 msgid "Failed to rename %s to %s."
4812 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
4813
4814 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4815 msgid "_Rename"
4816 msgstr "_Renommer"
4817
4818 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4819 msgid "Add _Bookmark"
4820 msgstr "Ajouter un _signet"
4821
4822 #: src/ui_pathsel.c:644
4823 msgid "_Delete"
4824 msgstr "_Supprimer"
4825
4826 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:2599
4827 msgid "New folder"
4828 msgstr "Nouveau dossier"
4829
4830 #: src/ui_pathsel.c:758
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 "Unable to create folder:\n"
4834 "%s"
4835 msgstr ""
4836 "Impossible de créer le dossier :\n"
4837 "%s"
4838
4839 #: src/ui_pathsel.c:759
4840 msgid "Error creating folder"
4841 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
4842
4843 #: src/ui_pathsel.c:980
4844 msgid "All Files"
4845 msgstr "Montrer tous les fichiers"
4846
4847 #: src/ui_pathsel.c:1052
4848 msgid "Show hidden"
4849 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4850
4851 #: src/ui_pathsel.c:1136
4852 msgid "Filter:"
4853 msgstr "Filtre :"
4854
4855 #: src/ui_tabcomp.c:925
4856 msgid "Select path"
4857 msgstr "Sélectionner un chemin"
4858
4859 #: src/ui_tabcomp.c:941
4860 msgid "All files"
4861 msgstr "Tous les fichiers"
4862
4863 #: src/utilops.c:445
4864 msgctxt "filesystem"
4865 msgid "Location"
4866 msgstr "Emplacement"
4867
4868 #: src/utilops.c:534
4869 msgid ""
4870 "\n"
4871 " Continue multiple file operation?"
4872 msgstr ""
4873 "\n"
4874 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4875
4876 #: src/utilops.c:541 src/utilops.c:964
4877 msgid "Co_ntinue"
4878 msgstr "Co_ntinuer"
4879
4880 #: src/utilops.c:718
4881 #, c-format
4882 msgid ""
4883 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4884 "\n"
4885 "%s"
4886 msgstr ""
4887 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
4888 "\n"
4889 "%s"
4890
4891 #: src/utilops.c:853
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 "%s\n"
4895 "Unable to start external command.\n"
4896 msgstr ""
4897 "%s\n"
4898 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
4899
4900 #: src/utilops.c:932
4901 #, c-format
4902 msgid "%s is not a directory"
4903 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
4904
4905 #: src/utilops.c:962
4906 msgid "Really continue?"
4907 msgstr "Vraiment continuer ?"
4908
4909 #: src/utilops.c:976
4910 msgid "This operation can't continue:"
4911 msgstr "Cette opération ne peut continuer:"
4912
4913 #: src/utilops.c:1339 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1850
4914 msgid "Discard changes"
4915 msgstr "Ignorer les changements"
4916
4917 #: src/utilops.c:1340 src/utilops.c:1453 src/utilops.c:1800 src/utilops.c:1816
4918 msgid "File details"
4919 msgstr "Détails du fichier"
4920
4921 #: src/utilops.c:1362 src/utilops.c:1460
4922 msgid "Sidecars"
4923 msgstr "Sidecars"
4924
4925 #: src/utilops.c:1364
4926 msgid "Write to file"
4927 msgstr "Écrire dans le fichier"
4928
4929 #: src/utilops.c:1404
4930 msgid "Choose the destination folder."
4931 msgstr "Choisir le dossier de destination."
4932
4933 #: src/utilops.c:1462
4934 msgid "New name"
4935 msgstr "Nouveau nom"
4936
4937 #: src/utilops.c:1492
4938 msgid "Manual rename"
4939 msgstr "Renommage manuel"
4940
4941 #: src/utilops.c:1497
4942 msgid "Original name:"
4943 msgstr "Nom d'origine :"
4944
4945 #: src/utilops.c:1500
4946 msgid "New name:"
4947 msgstr "Nouveau nom :"
4948
4949 #: src/utilops.c:1513
4950 msgid "Auto rename"
4951 msgstr "Renommage auto"
4952
4953 #: src/utilops.c:1519
4954 msgid "Begin text"
4955 msgstr "Texte de début"
4956
4957 #: src/utilops.c:1527 src/utilops.c:1559
4958 msgid "Start #"
4959 msgstr "N° début"
4960
4961 #: src/utilops.c:1533
4962 msgid "End text"
4963 msgstr "Texte de fin"
4964
4965 #: src/utilops.c:1541
4966 msgid "Padding:"
4967 msgstr "Bourrage :"
4968
4969 #: src/utilops.c:1546
4970 msgid "Formatted rename"
4971 msgstr "Renommage formaté"
4972
4973 #: src/utilops.c:1551
4974 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4975 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
4976
4977 #: src/utilops.c:1689
4978 msgid "Another operation in progress.\n"
4979 msgstr "Autre opération en cours\n"
4980
4981 #: src/utilops.c:1759
4982 #, c-format
4983 msgid "File: '%s'\n"
4984 msgstr "Fichier: « %s »\n"
4985
4986 #: src/utilops.c:1764
4987 msgid "with sidecar files:\n"
4988 msgstr "avec les fichiers sidecars:\n"
4989
4990 #: src/utilops.c:1770
4991 #, c-format
4992 msgid " '%s'\n"
4993 msgstr "« %s »\n"
4994
4995 #: src/utilops.c:1774
4996 msgid ""
4997 "\n"
4998 "Status: "
4999 msgstr ""
5000 "\n"
5001 "Etat:"
5002
5003 #: src/utilops.c:1786
5004 msgid "no problem detected"
5005 msgstr "aucun problème détecté"
5006
5007 #: src/utilops.c:1802 src/utilops.c:1849
5008 msgid "Exclude file"
5009 msgstr "Exclure le fichier"
5010
5011 #: src/utilops.c:1847 src/utilops.c:1872
5012 msgid "Overview of changed metadata"
5013 msgstr "Aperçu des méta-données modifiées"
5014
5015 #: src/utilops.c:1865
5016 #, c-format
5017 msgid ""
5018 "The following metadata tags will be written to\n"
5019 "'%s'."
5020 msgstr ""
5021 "Les méta-données suivantes seront écrites dans\n"
5022 "« %s »."
5023
5024 #: src/utilops.c:1869
5025 #, c-format
5026 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5027 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans le fichier de l'image."
5028
5029 #: src/utilops.c:1958
5030 msgid "Delete files?"
5031 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
5032
5033 #: src/utilops.c:1959
5034 msgid "This will delete the following files"
5035 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
5036
5037 #: src/utilops.c:1979
5038 msgid "Can't write metadata"
5039 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
5040
5041 #: src/utilops.c:2002
5042 msgid "Write metadata"
5043 msgstr "Écrire les méta-données"
5044
5045 #: src/utilops.c:2003
5046 msgid "Write metadata?"
5047 msgstr "Écrire les méta-données ?"
5048
5049 #: src/utilops.c:2004
5050 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5051 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
5052
5053 #: src/utilops.c:2006
5054 msgid "Metadata writting failed"
5055 msgstr "Échec de l'écriture des méta-données"
5056
5057 #: src/utilops.c:2026 src/utilops.c:2048
5058 msgid "Move failed"
5059 msgstr "Échec du déplacement"
5060
5061 #: src/utilops.c:2045
5062 msgid "Move files?"
5063 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
5064
5065 #: src/utilops.c:2046
5066 msgid "This will move the following files"
5067 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
5068
5069 #: src/utilops.c:2067 src/utilops.c:2089
5070 msgid "Copy failed"
5071 msgstr "Échec de la copie"
5072
5073 #: src/utilops.c:2086
5074 msgid "Copy files?"
5075 msgstr "Copier les fichiers ?"
5076
5077 #: src/utilops.c:2087 src/utilops.c:2189
5078 msgid "This will copy the following files"
5079 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
5080
5081 #: src/utilops.c:2126 src/utilops.c:2561
5082 msgid "Rename"
5083 msgstr "Renommer"
5084
5085 #: src/utilops.c:2127
5086 msgid "Rename files?"
5087 msgstr "Renommer les fichiers ?"
5088
5089 #: src/utilops.c:2128
5090 msgid "This will rename the following files"
5091 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
5092
5093 #: src/utilops.c:2158
5094 msgid "Can't run external editor"
5095 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
5096
5097 #: src/utilops.c:2187
5098 msgid "Editor"
5099 msgstr "Éditeur"
5100
5101 #: src/utilops.c:2188
5102 msgid "Run editor?"
5103 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
5104
5105 #: src/utilops.c:2191
5106 msgid "External command failed"
5107 msgstr "Échec de la commande externe"
5108
5109 #: src/utilops.c:2360 src/utilops.c:2433
5110 msgid "Delete folder"
5111 msgstr "Supprimer un dossier"
5112
5113 #: src/utilops.c:2361
5114 msgid "Delete symbolic link?"
5115 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
5116
5117 #: src/utilops.c:2363
5118 msgid ""
5119 "This will delete the symbolic link.\n"
5120 "The folder this link points to will not be deleted."
5121 msgstr ""
5122 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
5123 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
5124
5125 #: src/utilops.c:2365
5126 msgid "Link deletion failed"
5127 msgstr "La suppression du lien a échoué"
5128
5129 #: src/utilops.c:2375
5130 #, c-format
5131 msgid ""
5132 "Unable to remove folder %s\n"
5133 "Permissions do not allow writing to the folder."
5134 msgstr ""
5135 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
5136 "Pas de permission pour l'écriture."
5137
5138 #: src/utilops.c:2387 src/utilops.c:2444
5139 #, c-format
5140 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5141 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
5142
5143 #: src/utilops.c:2401 src/utilops.c:2409
5144 msgid "Folder contains subfolders"
5145 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
5146
5147 #: src/utilops.c:2405
5148 #, c-format
5149 msgid ""
5150 "Unable to delete the folder:\n"
5151 "\n"
5152 "%s\n"
5153 "\n"
5154 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5155 msgstr ""
5156 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
5157 "\n"
5158 "%s\n"
5159 "\n"
5160 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
5161 "suppression."
5162
5163 #: src/utilops.c:2413
5164 msgid "Subfolders:"
5165 msgstr "Sous-dossiers:"
5166
5167 #: src/utilops.c:2434
5168 msgid "Delete folder?"
5169 msgstr "Supprimer le dossier ?"
5170
5171 #: src/utilops.c:2435
5172 msgid "The folder contains these files:"
5173 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers:"
5174
5175 #: src/utilops.c:2436
5176 msgid ""
5177 "This will delete the folder.\n"
5178 "The contents of this folder will also be deleted."
5179 msgstr ""
5180 "Cela supprimera le dossier.\n"
5181 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
5182
5183 #: src/utilops.c:2562
5184 msgid "Rename folder?"
5185 msgstr "Renommer le dossier ?"
5186
5187 #: src/utilops.c:2563
5188 msgid "The folder contains the following files"
5189 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
5190
5191 #: src/utilops.c:2609
5192 msgid "Create Folder"
5193 msgstr "Créer un dossier"
5194
5195 #: src/utilops.c:2610
5196 msgid "Create folder?"
5197 msgstr "Créer un dossier ?"
5198
5199 #: src/utilops.c:2613
5200 msgid "Can't create folder"
5201 msgstr "Impossible de créer le dossier"
5202
5203 #: src/view_dir.c:32
5204 msgid "_List"
5205 msgstr "_Liste"
5206
5207 #: src/view_dir.c:33
5208 msgid "_Tree"
5209 msgstr "_Arbre"
5210
5211 #: src/view_dir.c:346
5212 msgid "_Copy"
5213 msgstr "_Copier"
5214
5215 #: src/view_dir.c:348
5216 msgid "_Move"
5217 msgstr "_Déplacer"
5218
5219 #: src/view_dir.c:595
5220 msgid "_Up to parent"
5221 msgstr "_Remonter"
5222
5223 #: src/view_dir.c:600
5224 msgid "_Slideshow"
5225 msgstr "_Diaporama"
5226
5227 #: src/view_dir.c:602
5228 msgid "Slideshow recursive"
5229 msgstr "Diaporama récursif"
5230
5231 #: src/view_dir.c:606
5232 msgid "Find _duplicates..."
5233 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
5234
5235 #: src/view_dir.c:608
5236 msgid "Find duplicates recursive..."
5237 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
5238
5239 #: src/view_dir.c:613
5240 msgid "_New folder..."
5241 msgstr "_Nouveau dossier ..."
5242
5243 #: src/view_dir.c:626
5244 msgid "_View as"
5245 msgstr "_Voir sous forme de"
5246
5247 #: src/view_dir.c:638
5248 msgid "Show _hidden files"
5249 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
5250
5251 #: src/view_dir.c:641 src/view_file.c:631
5252 msgid "Re_fresh"
5253 msgstr "Ra_fraîchir"
5254
5255 #: src/view_file.c:616
5256 msgid "View as _icons"
5257 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
5258
5259 #: src/view_file.c:622
5260 msgid "Show _thumbnails"
5261 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
5262
5263 #: src/view_file_icon.c:2359 src/view_file_list.c:802
5264 msgid " [NO GROUPING]"
5265 msgstr "[DÉGROUPÉ]"
5266
5267 #: src/view_file_list.c:473
5268 #, c-format
5269 msgid ""
5270 "Invalid file name:\n"
5271 "%s"
5272 msgstr ""
5273 "Nom de fichier invalide :\n"
5274 "%s"
5275
5276 #: src/view_file_list.c:474
5277 msgid "Error renaming file"
5278 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
5279
5280 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)"
5281 #~ msgstr ""
5282 #~ "Enregistrer les mots-clés et commentaires en tant que balises XMP dans "
5283 #~ "les fichiers images (standard)"
5284
5285 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
5286 #~ msgstr "Enregistrer aussi les mots-clés et commentaires dans les tags IPTC"
5287
5288 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
5289 #~ msgstr "Sauver les méta-données dans le format de GQview"
5290
5291 #~ msgid ""
5292 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
5293 #~ msgstr ""
5294 #~ "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils "
5295 #~ "colorimétriques."
5296
5297 #~ msgid "AdobeRGB compatible"
5298 #~ msgstr "compatible AdobeRGB"
5299
5300 #~ msgid "Input _%d: %s%s"
5301 #~ msgstr "Entrée _%d: %s%s"
5302
5303 #~ msgid "Screen sRGB"
5304 #~ msgstr "Écran sRGB"
5305
5306 #~ msgid "_Screen profile"
5307 #~ msgstr "_Profil d'écran"
5308
5309 #~ msgid "Escape"
5310 #~ msgstr "Echappement"