4 # Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-05-11 11:55+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-05-11 12:07+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 "X-Poedit-Language: French\n"
25 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27 "X-Poedit-Basepath: .\n"
29 #: src/advanced_exif.c:389 src/cache_maint.c:1284 src/preferences.c:87
30 #: src/preferences.c:1331
34 #: src/advanced_exif.c:437 src/preferences.c:1248
38 #: src/advanced_exif.c:438
42 #: src/advanced_exif.c:439 src/desktop_file.c:512 src/dupe.c:2653
43 #: src/dupe.c:3167 src/print.c:3249 src/search.c:2848 src/utilops.c:449
44 #: src/view_file_list.c:2023 src/view_file_list.c:2027
48 #: src/advanced_exif.c:440
52 #: src/advanced_exif.c:441
56 #: src/advanced_exif.c:442
69 #: src/bar.c:151 src/search.c:2771
73 #: src/bar.c:152 src/search.c:2783
81 #. other pre-configured panes
84 msgstr "Informations fichier"
87 msgid "Location and GPS"
88 msgstr "Position et GPS"
90 #: src/bar.c:157 src/exif.c:347
96 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
98 #: src/bar.c:276 src/ui_bookmark.c:405
102 #: src/bar.c:277 src/ui_bookmark.c:407
107 msgid "Move to _bottom"
108 msgstr "Déplacer tout en _bas"
114 #: src/bar_comment.c:188
115 msgid "Add text to selected files"
116 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
118 #: src/bar_comment.c:189
119 msgid "Replace existing text in selected files"
120 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
122 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542
123 msgid "Configure entry"
124 msgstr "Configurer l'entrée"
127 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542 src/bar_exif.c:615
129 msgstr "Ajouter l'entrée"
131 #: src/bar_exif.c:548
135 #: src/bar_exif.c:557
139 #: src/bar_exif.c:566
140 msgid "Show only if set"
141 msgstr "Montrer seulement si défini"
143 #: src/bar_exif.c:567
144 msgid "Editable (supported only for XMP)"
145 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
148 #: src/bar_exif.c:603
150 msgid "Configure \"%s\""
151 msgstr "Configurer « %s »"
153 #: src/bar_exif.c:604 src/bar_keywords.c:1135
155 msgid "Remove \"%s\""
156 msgstr "Enlever « %s »"
158 #: src/bar_exif.c:616
159 msgid "Show hidden entries"
160 msgstr "Montrer les entrées cachées"
162 #: src/bar_histogram.c:266
166 #: src/bar_histogram.c:267
170 #: src/bar_histogram.c:268
174 #: src/bar_histogram.c:269
178 #: src/bar_histogram.c:270
182 #: src/bar_histogram.c:276
186 #: src/bar_histogram.c:292
190 #: src/bar_histogram.c:293
191 msgid "Lo_garithmical"
192 msgstr "Lo_garithmique"
194 #: src/bar_histogram.c:299
198 #: src/bar_keywords.c:406
199 msgid "Add keywords to selected files"
200 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
202 #: src/bar_keywords.c:407
203 msgid "Replace existing keywords in selected files"
204 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
206 #: src/bar_keywords.c:880
208 msgstr "Éditer le mot-clé"
210 #: src/bar_keywords.c:880
212 msgstr "Ajouter des mots-clés"
214 #: src/bar_keywords.c:887
215 msgid "Configure keyword"
216 msgstr "Configurer le mot-clé"
218 #: src/bar_keywords.c:887 src/bar_keywords.c:1169
220 msgstr "Ajouter un mot-clé"
222 #: src/bar_keywords.c:893
226 #: src/bar_keywords.c:902
227 msgid "Keyword type:"
228 msgstr "Type de mot-clé:"
230 #: src/bar_keywords.c:904
231 msgid "Active keyword"
232 msgstr "Mot-clé actif"
234 #: src/bar_keywords.c:907
238 #: src/bar_keywords.c:1113
241 msgstr "Cacher « %s »"
243 #: src/bar_keywords.c:1120
248 #: src/bar_keywords.c:1125
250 msgid "Connect \"%s\" to mark"
251 msgstr "Connecter « %s » à la marque"
253 #: src/bar_keywords.c:1132
256 msgstr "Éditer « %s »"
258 #: src/bar_keywords.c:1142
260 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
261 msgstr "Déconnecter « %s » de la marque %s"
264 #: src/bar_keywords.c:1154 src/bar_keywords.c:1163
265 msgid "Expand checked"
266 msgstr "Déployer cochés"
268 #: src/bar_keywords.c:1155 src/bar_keywords.c:1164
269 msgid "Collapse unchecked"
270 msgstr "Plier non cochés"
272 #: src/bar_keywords.c:1156 src/bar_keywords.c:1165
273 msgid "Hide unchecked"
274 msgstr "Cacher non cochés"
276 #: src/bar_keywords.c:1157
278 msgstr "Montrer tout"
280 #: src/bar_keywords.c:1160
281 msgid "On any change"
282 msgstr "Sur tout changement"
284 #: src/bar_sort.c:449
295 #: src/bar_sort.c:450
296 msgid "Collection exists"
297 msgstr "Collection existante"
299 #: src/bar_sort.c:464 src/collect-dlg.c:85 src/collect.c:1106
302 "Failed to save the collection:\n"
305 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
308 #: src/bar_sort.c:465 src/collect-dlg.c:86 src/collect.c:1107
310 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
312 #: src/bar_sort.c:500 src/bar_sort.c:670
314 msgstr "Ajouter un signet"
316 #: src/bar_sort.c:504
317 msgid "Add Collection"
318 msgstr "Ajouter une collection"
320 #: src/bar_sort.c:521 src/ui_bookmark.c:288
324 #: src/bar_sort.c:597
326 msgstr "Gestionnaire de tri"
328 #: src/bar_sort.c:606 src/pan-view.c:2391 src/ui_pathsel.c:1099
332 #: src/bar_sort.c:607 src/options.c:139
336 #: src/bar_sort.c:615 src/utilops.c:2085
340 #: src/bar_sort.c:618 src/utilops.c:2044
344 #: src/bar_sort.c:657
346 msgstr "Ajouter une image"
348 #: src/bar_sort.c:660
349 msgid "Add selection"
350 msgstr "Ajouter une sélection"
352 #: src/bar_sort.c:673
353 msgid "Undo last image"
354 msgstr "Annuler la dernière opération"
359 "error saving sim cache data: %s\n"
362 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
365 #: src/cache_maint.c:129 src/cache_maint.c:722 src/cache_maint.c:938
366 #: src/editors.c:1131
370 #: src/cache_maint.c:307
371 msgid "Removing old metadata..."
372 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
374 #: src/cache_maint.c:311
375 msgid "Clearing cached thumbnails..."
376 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
378 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1096
379 msgid "Removing old thumbnails..."
380 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
382 #: src/cache_maint.c:318 src/cache_maint.c:1099
386 #: src/cache_maint.c:833
387 msgid "Invalid folder"
388 msgstr "Dossier invalide"
390 #: src/cache_maint.c:834
391 msgid "The specified folder can not be found."
392 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
394 #: src/cache_maint.c:865 src/cache_maint.c:879 src/cache_maint.c:1275
395 msgid "Create thumbnails"
396 msgstr "Créer les vignettes"
398 #: src/cache_maint.c:873 src/cache_maint.c:1106
402 #: src/cache_maint.c:886 src/preferences.c:1506
406 #: src/cache_maint.c:889
407 msgid "Select folder"
408 msgstr "Sélectionner un dossier"
410 #: src/cache_maint.c:893
411 msgid "Include subfolders"
412 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
414 #: src/cache_maint.c:894
415 msgid "Store thumbnails local to source images"
416 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
418 #: src/cache_maint.c:903 src/cache_maint.c:1115
419 msgid "click start to begin"
420 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
422 #: src/cache_maint.c:1042 src/editors.c:1057
424 msgstr "en cours ..."
426 #: src/cache_maint.c:1091
427 msgid "Clearing thumbnails..."
428 msgstr "Suppression des vignettes ..."
430 #: src/cache_maint.c:1157 src/cache_maint.c:1160 src/cache_maint.c:1253
431 #: src/cache_maint.c:1270
433 msgstr "Vider le cache"
435 #: src/cache_maint.c:1161
437 "This will remove all thumbnails that have\n"
438 "been saved to disk, continue?"
440 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
441 "présentes sur le disque, continuer ?"
443 #: src/cache_maint.c:1203
446 msgstr "Emplacement: %s"
448 #: src/cache_maint.c:1228
449 msgid "Cache Maintenance"
450 msgstr "Maintenance du cache"
452 #: src/cache_maint.c:1238
453 msgid "Cache and Data Maintenance"
454 msgstr "Maintenance des données et du cache"
456 #: src/cache_maint.c:1242
457 msgid "Thumbnail cache"
458 msgstr "Cache des vignettes"
460 #: src/cache_maint.c:1248 src/cache_maint.c:1265 src/cache_maint.c:1290
464 #: src/cache_maint.c:1251 src/cache_maint.c:1268
465 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
466 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
468 #: src/cache_maint.c:1256 src/cache_maint.c:1273
469 msgid "Delete all cached thumbnails."
470 msgstr "Éffacer toutes les vignettes en cache."
472 #: src/cache_maint.c:1259
473 msgid "Shared thumbnail cache"
474 msgstr "Cache partagé des vignettes"
476 #: src/cache_maint.c:1279
480 #: src/cache_maint.c:1282
481 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
482 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
484 #: src/cache_maint.c:1293
485 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
486 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
488 #: src/collect-dlg.c:59
493 "is a folder, collections are files"
495 "Le chemin spécifié :\n"
497 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
499 #: src/collect-dlg.c:60
500 msgid "Invalid filename"
501 msgstr "Nom de fichier invalide"
503 #: src/collect-dlg.c:69
504 msgid "Overwrite File"
505 msgstr "Écraser le fichier"
507 #: src/collect-dlg.c:74
508 msgid "Overwrite existing file?"
509 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
511 #: src/collect-dlg.c:76
515 #: src/collect-dlg.c:127
517 msgid "No such file '%s'."
518 msgstr "Aucun fichier nommé '%s'"
520 #: src/collect-dlg.c:132
522 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
523 msgstr "'%s' est un répertoire, pas une collection."
525 #: src/collect-dlg.c:137
527 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
528 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier '%s'."
530 #: src/collect-dlg.c:143
531 msgid "Can not open collection file"
532 msgstr "impossible d'ouvrir la collection"
534 #: src/collect-dlg.c:195
535 msgid "Save collection"
536 msgstr "Enregistrer la collection"
538 #: src/collect-dlg.c:202
539 msgid "Open collection"
540 msgstr "Ouvrir une collection"
542 #: src/collect-dlg.c:210
543 msgid "Append collection"
544 msgstr "Ajouter à la collection"
546 #: src/collect-dlg.c:211
550 #: src/collect-dlg.c:228
551 msgid "Collection Files"
552 msgstr "Fichiers de collection"
554 #: src/collect-dlg.c:245
555 msgid "Collection empty"
556 msgstr "Collection vide"
558 #: src/collect-dlg.c:246
559 msgid "The current collection is empty, save aborted."
560 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
562 #: src/collect-io.c:346
564 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
565 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) « %s »\n"
567 #: src/collect-io.c:371
570 "error saving collection file: %s\n"
573 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
576 #: src/collect-table.c:211
578 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
579 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
581 #: src/collect-table.c:218
583 msgid "%s, %d images"
584 msgstr "%s, %d images"
586 #: src/collect-table.c:223 src/layout_util.c:1173 src/layout_util.c:2066
590 #: src/collect-table.c:237 src/dupe.c:1319 src/search.c:324
591 #: src/view_file_icon.c:1919 src/view_file_icon.c:2033
592 #: src/view_file_list.c:1093 src/view_file_list.c:1210
593 msgid "Loading thumbs..."
594 msgstr "Chargement des vignettes ..."
596 #: src/collect-table.c:872 src/dupe.c:2250 src/dupe.c:2561
597 #: src/layout_util.c:1219 src/search.c:1006
601 #: src/collect-table.c:874 src/dupe.c:2252 src/dupe.c:2563 src/img-view.c:1291
602 #: src/layout_image.c:508 src/pan-view.c:2818 src/search.c:1008
603 #: src/view_file.c:585
604 msgid "View in _new window"
605 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
607 #: src/collect-table.c:877 src/dupe.c:2284 src/dupe.c:2571 src/search.c:1036
611 #: src/collect-table.c:880
612 msgid "Append from file list"
613 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
615 #: src/collect-table.c:882
616 msgid "Append from collection..."
617 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
619 #: src/collect-table.c:886
623 #: src/collect-table.c:888 src/dupe.c:2255 src/dupe.c:2566
624 #: src/layout_util.c:1264 src/search.c:1011
626 msgstr "Tout sélectionner"
628 #: src/collect-table.c:890 src/dupe.c:2257 src/dupe.c:2568
629 #: src/layout_util.c:1265 src/search.c:1013
631 msgstr "Désélectionner"
633 #: src/collect-table.c:892
634 msgid "Invert selection"
635 msgstr "Inverser la sélection"
637 #: src/collect-table.c:904 src/dupe.c:2273 src/img-view.c:1295
638 #: src/layout_image.c:516 src/layout_util.c:1247 src/pan-view.c:2822
639 #: src/search.c:1025 src/view_file.c:589
643 #: src/collect-table.c:906 src/dupe.c:2275 src/img-view.c:1296
644 #: src/layout_image.c:518 src/layout_util.c:1248 src/pan-view.c:2824
645 #: src/search.c:1027 src/view_file.c:591
647 msgstr "_Déplacer ..."
649 #: src/collect-table.c:908 src/dupe.c:2277 src/img-view.c:1297
650 #: src/layout_image.c:520 src/layout_util.c:1249 src/pan-view.c:2826
651 #: src/search.c:1029 src/view_dir.c:616 src/view_file.c:593
653 msgstr "_Renommer ..."
655 #: src/collect-table.c:910 src/dupe.c:2279 src/img-view.c:1298
656 #: src/layout_image.c:522 src/layout_util.c:1250 src/layout_util.c:1251
657 #: src/layout_util.c:1252 src/pan-view.c:2828 src/search.c:1031
658 #: src/view_dir.c:618 src/view_file.c:595
660 msgstr "_Supprimer ..."
662 #: src/collect-table.c:912 src/dupe.c:2281 src/img-view.c:1299
663 #: src/layout_image.c:525 src/pan-view.c:2830 src/search.c:1033
664 #: src/view_dir.c:621 src/view_file.c:597
666 msgstr "_Copier chemin"
668 #: src/collect-table.c:918
670 msgstr "Tri aléatoire"
672 #: src/collect-table.c:920 src/view_file.c:613
676 #: src/collect-table.c:923 src/view_file.c:626
677 msgid "Show filename _text"
678 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
680 #: src/collect-table.c:926
681 msgid "_Save collection"
682 msgstr "_Enregistrer collection"
684 #: src/collect-table.c:928
685 msgid "Save collection _as..."
686 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
688 #: src/collect-table.c:931 src/layout_util.c:1243
689 msgid "_Find duplicates..."
690 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
692 #: src/collect-table.c:933 src/dupe.c:2270 src/layout_util.c:1245
695 msgstr "Imprimer ..."
697 #: src/collect-table.c:2087 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1453
698 msgid "Dropped list includes folders."
699 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
701 #: src/collect-table.c:2089 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1455
702 msgid "_Add contents"
703 msgstr "_Ajouter le contenu"
705 #: src/collect-table.c:2091 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1456
706 msgid "Add contents _recursive"
707 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
709 #: src/collect-table.c:2093 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1457
710 msgid "_Skip folders"
711 msgstr "Omettre les dossier_s"
713 #: src/collect-table.c:2096 src/dupe.c:3363 src/img-view.c:1459
714 #: src/view_dir.c:366
718 #. When does this occur ??
719 #: src/collect.c:366 src/image-overlay.c:475 src/image-overlay.c:554
726 msgid "Untitled (%d)"
727 msgstr "Sans_Titre (%d)"
729 #: src/collect.c:1024
731 msgid "%s - Collection - %s"
732 msgstr "%s - Collection - %s"
734 #: src/collect.c:1143 src/collect.c:1147
735 msgid "Close collection"
736 msgstr "Fermer collection"
738 #: src/collect.c:1148
740 "Collection has been modified.\n"
743 "La collection a été modifiée.\n"
744 "L'enregistrer avant ?"
746 #: src/collect.c:1151
750 #: src/color-man.c:420 src/exif-common.c:403 src/exif.c:232
754 #: src/color-man.c:422
755 msgid "Adobe RGB compatible"
756 msgstr "compatible Adobe RGB"
758 #: src/color-man.c:430
759 msgid "Custom profile"
760 msgstr "Profil utilisateur"
762 #: src/desktop_file.c:71 src/desktop_file.c:82
764 msgstr "Sauvegarde impossible"
766 #: src/desktop_file.c:71
767 msgid "Please specify file name."
768 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
770 #: src/desktop_file.c:168 src/desktop_file.c:488
772 msgstr "Fichier .desktop"
774 #: src/desktop_file.c:277 src/ui_pathsel.c:494
777 "Unable to delete file:\n"
780 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
783 #: src/desktop_file.c:278 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1939
784 #: src/utilops.c:1961 src/utilops.c:2438
785 msgid "File deletion failed"
786 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
788 #: src/desktop_file.c:320 src/desktop_file.c:328 src/ui_pathsel.c:537
789 #: src/ui_pathsel.c:545
791 msgstr "Supprimer fichier"
793 #: src/desktop_file.c:326 src/ui_pathsel.c:543
796 "About to delete the file:\n"
799 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
802 #: src/desktop_file.c:358
804 msgstr "nouveau.desktop"
806 #: src/desktop_file.c:431
810 #: src/desktop_file.c:497
814 #: src/desktop_file.c:521 src/dupe.c:2659 src/dupe.c:3171 src/print.c:3251
815 #: src/search.c:2852 src/ui_pathsel.c:1111
820 msgid "Drop files to compare them."
821 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
830 msgid "%d matches found in %d files"
831 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
838 msgid "Reading checksums..."
839 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
842 msgid "Reading dimensions..."
843 msgstr "Lecture des dimensions ..."
846 msgid "Reading similarity data..."
847 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
849 #: src/dupe.c:1548 src/dupe.c:1579
851 msgstr "Comparaison ..."
853 #: src/dupe.c:1559 src/pan-view.c:1094
858 msgid "Select group _1 duplicates"
859 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
862 msgid "Select group _2 duplicates"
863 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
865 #: src/dupe.c:2268 src/search.c:1020
866 msgid "Add to new collection"
867 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
869 #: src/dupe.c:2286 src/dupe.c:2573 src/search.c:1038
873 #: src/dupe.c:2289 src/dupe.c:2576
874 msgid "Close _window"
875 msgstr "Fermer la _fenêtre"
879 msgid "%d files (set 2)"
880 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
883 msgid "Name case-insensitive"
884 msgstr "Nom insensible à la casse"
886 #: src/dupe.c:2655 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1072 src/print.c:3255
887 #: src/search.c:2849 src/view_file_list.c:2031
891 #: src/dupe.c:2656 src/dupe.c:3169 src/exif-common.c:514 src/exif.c:341
892 #: src/print.c:3253 src/search.c:2850 src/view_file_list.c:2035
896 #: src/dupe.c:2657 src/dupe.c:3170 src/print.c:3257 src/search.c:2851
902 msgstr "Somme de contrôle"
905 msgid "Similarity (high)"
906 msgstr "Similarité (élevée)"
913 msgid "Similarity (low)"
914 msgstr "Similarité (basse)"
917 msgid "Similarity (custom)"
918 msgstr "Similarité (personnalisée)"
921 msgid "Find duplicates"
922 msgstr "Trouver les doublons"
926 msgstr "Comparer à :"
930 msgstr "Comparer par :"
932 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:910 src/search.c:2865
937 msgid "Compare two file sets"
938 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
942 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
944 "Le fichier .desktop '%s' ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
952 msgid "Edit command results"
953 msgstr "Voir le résultat de la commande"
958 msgstr "Sortie de %s"
960 #: src/editors.c:1008
963 "Failed to run command:\n"
966 "Échec de l'exécution de la commande :\n"
969 #: src/editors.c:1135
970 msgid "stopped by user"
971 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
973 #: src/editors.c:1215
982 #: src/editors.c:1217 src/preferences.c:207
983 msgid "Invalid editor command"
984 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
986 #: src/editors.c:1287
987 msgid "Editor template is empty."
988 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
990 #: src/editors.c:1288
991 msgid "Editor template has incorrect syntax."
992 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
994 #: src/editors.c:1289
995 msgid "Editor template uses incompatible macros."
996 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
998 #: src/editors.c:1290
999 msgid "Can't find matching file type."
1000 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
1002 #: src/editors.c:1291
1003 msgid "Can't execute external editor."
1004 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1006 #: src/editors.c:1292
1007 msgid "External editor returned error status."
1008 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1010 #: src/editors.c:1293
1011 msgid "File was skipped."
1012 msgstr "Le fichier a été omis."
1014 #: src/editors.c:1294
1015 msgid "Unknown error."
1016 msgstr "Erreur inconnue."
1018 #: src/exif-common.c:307
1022 #: src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 src/exif-common.c:378
1023 #: src/exif.c:147 src/exif.c:160 src/exif.c:174 src/exif.c:199 src/exif.c:316
1028 #. flash fired (bit 0)
1029 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:225
1033 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:224
1037 #: src/exif-common.c:336
1041 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:205
1045 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:210
1049 #: src/exif-common.c:346 src/exif.c:265 src/exif.c:272
1053 #: src/exif-common.c:352
1054 msgid "not detected by strobe"
1055 msgstr "non détecté"
1057 #: src/exif-common.c:353
1058 msgid "detected by strobe"
1061 #. we ignore flash function (bit 5)
1063 #: src/exif-common.c:358
1064 msgid "red-eye reduction"
1065 msgstr "anti-yeux rouges"
1067 #: src/exif-common.c:378
1071 #: src/exif-common.c:408
1075 #: src/exif-common.c:416
1079 #: src/exif-common.c:505
1080 msgid "Above Sea Level"
1081 msgstr "Au dessus du niveau de la mer"
1083 #: src/exif-common.c:505
1084 msgid "Below Sea Level"
1085 msgstr "En dessous du niveau de la mer"
1087 #: src/exif-common.c:513
1091 #: src/exif-common.c:515 src/exif.c:361
1092 msgid "Shutter speed"
1093 msgstr "Vitesse d'obturation"
1095 #: src/exif-common.c:516 src/exif.c:362
1099 #: src/exif-common.c:517 src/exif.c:364
1100 msgid "Exposure bias"
1101 msgstr "Polarisation d'exposition"
1103 #: src/exif-common.c:518 src/exif.c:354 src/exif.c:390
1104 msgid "ISO sensitivity"
1105 msgstr "Sensibilité ISO"
1107 #: src/exif-common.c:519 src/exif.c:370
1108 msgid "Focal length"
1109 msgstr "Distance focale"
1111 #: src/exif-common.c:520
1112 msgid "Focal length 35mm"
1113 msgstr "Focale 35mm"
1115 #: src/exif-common.c:521 src/exif.c:366
1116 msgid "Subject distance"
1117 msgstr "Distance du sujet"
1119 #: src/exif-common.c:522 src/exif.c:369
1123 #: src/exif-common.c:523
1127 #: src/exif-common.c:524
1128 msgid "Color profile"
1129 msgstr "Profil colorimétrique"
1131 #: src/exif-common.c:525
1132 msgid "GPS position"
1133 msgstr "Position GPS"
1135 #: src/exif-common.c:526
1136 msgid "GPS altitude"
1137 msgstr "Altitude GPS"
1139 #: src/exif-common.c:527
1141 msgstr "Taille du fichier"
1143 #: src/exif-common.c:528
1145 msgstr "Date du fichier"
1147 #: src/exif-common.c:529
1149 msgstr "Droits du fichier"
1153 msgstr "haut gauche"
1157 msgstr "haut droite"
1160 msgid "bottom right"
1169 msgstr "gauche haut"
1176 msgid "right bottom"
1196 msgid "center weighted"
1197 msgstr "pondération moyenne"
1205 msgstr "plusieurs points"
1208 msgid "multi-segment"
1209 msgstr "plusieurs segments"
1215 #: src/exif.c:181 src/exif.c:219
1219 #: src/exif.c:186 src/exif.c:238
1223 #: src/exif.c:187 src/exif.c:266 src/exif.c:273
1227 #: src/exif.c:188 src/exif.c:259 src/exif.c:295 src/exif.c:302 src/exif.c:309
1247 #: src/exif.c:193 src/exif.c:280
1251 #: src/exif.c:194 src/exif.c:279
1257 msgstr "lumière naturelle"
1261 msgstr "fluorescent"
1264 msgid "tungsten (incandescent)"
1265 msgstr "tungstène (incandescent)"
1272 msgid "fine weather"
1276 msgid "cloudy weather"
1277 msgstr "temps nuageux"
1284 msgid "daylight fluorescent"
1285 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1288 msgid "day white fluorescent"
1289 msgstr "fluorescent blanc jour"
1292 msgid "cool white fluorescent"
1293 msgstr "fluorescent blanc froid"
1296 msgid "white fluorescent"
1297 msgstr "fluorescent blanc"
1300 msgid "standard light A"
1301 msgstr "lumière standard A"
1304 msgid "standard light B"
1305 msgstr "lumière standard B"
1308 msgid "standard light C"
1309 msgstr "lumière standard C"
1328 msgid "ISO studio tungsten"
1329 msgstr "tungstène studio ISO"
1332 msgid "yes, not detected by strobe"
1333 msgstr "oui, mais non détecté"
1336 msgid "yes, detected by strobe"
1337 msgstr "oui, détecté"
1340 msgid "uncalibrated"
1341 msgstr "non calibré"
1344 msgid "1 chip color area"
1348 msgid "2 chip color area"
1352 msgid "3 chip color area"
1356 msgid "color sequential area"
1357 msgstr "CCD séquentiel"
1361 msgstr "trilinéaire"
1364 msgid "color sequential linear"
1365 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1368 msgid "digital still camera"
1369 msgstr "appareil photo numérique"
1372 msgid "direct photo"
1373 msgstr "photo directe"
1377 msgstr "personnalisé"
1380 msgid "auto bracket"
1381 msgstr "bracketing automatique"
1389 msgstr "scène de nuit"
1397 msgstr "faible augmentation du gain"
1400 msgid "high gain up"
1401 msgstr "forte augmentation du gain"
1404 msgid "low gain down"
1405 msgstr "faible réduction du gain"
1408 msgid "high gain down"
1409 msgstr "forte réduction du gain"
1411 #: src/exif.c:296 src/exif.c:310
1415 #: src/exif.c:297 src/exif.c:311
1441 msgstr "Largeur de l'image"
1444 msgid "Image Height"
1445 msgstr "Hauteur de l'image"
1448 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1449 msgstr "Bits compressés par pixel"
1453 msgstr "Compression"
1456 msgid "Image description"
1457 msgstr "Description de l'image"
1461 msgstr "Marque de l'appareil"
1464 msgid "Camera model"
1465 msgstr "Modèle de l'appareil"
1467 #: src/exif.c:336 src/layout_util.c:1217
1469 msgstr "Orientation"
1472 msgid "X resolution"
1473 msgstr "Résolution X"
1476 msgid "Y Resolution"
1477 msgstr "Résolution Y"
1480 msgid "Resolution units"
1481 msgstr "Unités de résolution"
1489 msgstr "Point blanc"
1492 msgid "Primary chromaticities"
1493 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1496 msgid "YCbCy coefficients"
1497 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1500 msgid "YCbCr positioning"
1501 msgstr "Positionnement YCbCr"
1504 msgid "Black white reference"
1505 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1508 msgid "SubIFD Exif offset"
1509 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1513 msgid "Exposure time (seconds)"
1514 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1521 msgid "Exposure program"
1522 msgstr "Programme d'exposition"
1525 msgid "Spectral Sensitivity"
1526 msgstr "Sensibilité spectrale"
1529 msgid "Optoelectric conversion factor"
1530 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1533 msgid "Exif version"
1534 msgstr "Version d'exif"
1537 msgid "Date original"
1538 msgstr "Date de prise de vue"
1541 msgid "Date digitized"
1542 msgstr "Date de numérisation"
1545 msgid "Pixel format"
1546 msgstr "Format des pixels"
1549 msgid "Compression ratio"
1550 msgstr "Rapport de compression"
1557 msgid "Maximum aperture"
1558 msgstr "Ouverture maximale"
1561 msgid "Metering mode"
1562 msgstr "Méthode de mesure"
1565 msgid "Light source"
1566 msgstr "Source de lumière"
1569 msgid "Subject area"
1570 msgstr "Aire du sujet"
1574 msgstr "Note du fabriquant"
1578 msgstr "Commentaire utilisateur"
1581 msgid "Subsecond time"
1582 msgstr "Heure sub-seconde"
1585 msgid "Subsecond time original"
1586 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1589 msgid "Subsecond time digitized"
1590 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1593 msgid "FlashPix version"
1594 msgstr "Version FlashPix"
1598 msgstr "Espace de couleurs"
1600 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1611 msgstr "Données audio"
1614 msgid "ExifR98 extension"
1615 msgstr "Extension ExifR98"
1618 msgid "Flash strength"
1619 msgstr "Puissance Flash"
1622 msgid "Spatial frequency response"
1623 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1626 msgid "X Pixel density"
1627 msgstr "Densité de points en X"
1630 msgid "Y Pixel density"
1631 msgstr "Densité de points en Y"
1634 msgid "Pixel density units"
1635 msgstr "Unités de la densité de points"
1638 msgid "Subject location"
1639 msgstr "Emplacement du sujet"
1643 msgstr "Type de capteur"
1647 msgstr "Type de source"
1651 msgstr "Type de scène"
1654 msgid "Color filter array pattern"
1655 msgstr "Forme du filtre couleur "
1657 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1659 msgid "Render process"
1660 msgstr "Procédé de rendu"
1663 msgid "Exposure mode"
1664 msgstr "Mode d'exposition"
1667 msgid "White balance"
1668 msgstr "Balance des blancs"
1671 msgid "Digital zoom ratio"
1672 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1675 msgid "Focal length (35mm)"
1676 msgstr "Focale 35mm"
1679 msgid "Scene capture type"
1680 msgstr "Type de capture de la scène"
1683 msgid "Gain control"
1684 msgstr "Contrôle du gain"
1699 msgid "Device setting"
1700 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1703 msgid "Subject range"
1704 msgstr "Distance du sujet"
1707 msgid "Image serial number"
1708 msgstr "Numéro de série de l'image"
1711 #: src/filedata.c:90
1716 #: src/filedata.c:94
1721 #: src/filedata.c:98
1726 #: src/filedata.c:103
1731 #: src/filedata.c:2067
1732 msgid "file or directory does not exist"
1733 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1735 #: src/filedata.c:2073
1736 msgid "destination already exists"
1737 msgstr "la destination existe déjà."
1739 #: src/filedata.c:2079
1740 msgid "destination can't be overwritten"
1741 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1743 #: src/filedata.c:2085
1744 msgid "destination directory is not writable"
1745 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier destination"
1747 #: src/filedata.c:2091
1748 msgid "destination directory does not exist"
1749 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1751 #: src/filedata.c:2097
1752 msgid "source directory is not writable"
1753 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1755 #: src/filedata.c:2103
1756 msgid "no read permission"
1757 msgstr "pas de permission en lecture"
1759 #: src/filedata.c:2109
1760 msgid "file is readonly"
1761 msgstr "fichier en lecture seule"
1763 #: src/filedata.c:2115
1764 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1765 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1767 #: src/filedata.c:2121
1768 msgid "source and destination are the same"
1769 msgstr "source et destination sont identiques"
1771 #: src/filedata.c:2127
1772 msgid "source and destination have different extension"
1773 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1775 #: src/fullscreen.c:243 src/layout_util.c:1306 src/layout_util.c:1307
1776 #: src/layout_util.c:1308 src/preferences.c:1085
1778 msgstr "Plein écran"
1780 #: src/fullscreen.c:395
1782 msgstr "Pleine taille"
1784 #: src/fullscreen.c:400
1788 #: src/fullscreen.c:405
1792 #: src/fullscreen.c:642
1793 msgid "Stay above other windows"
1794 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1796 #: src/fullscreen.c:649
1797 msgid "Determined by Window Manager"
1798 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1800 #: src/fullscreen.c:650
1801 msgid "Active screen"
1802 msgstr "Écran actif"
1804 #: src/fullscreen.c:652
1805 msgid "Active monitor"
1806 msgstr "Moniteur actif"
1808 #: src/histogram.c:113
1809 msgid "Log Histogram on Red"
1810 msgstr "Histogramme log. sur le rouge"
1812 #: src/histogram.c:114
1813 msgid "Log Histogram on Green"
1814 msgstr "Histogramme log. sur le vert"
1816 #: src/histogram.c:115
1817 msgid "Log Histogram on Blue"
1818 msgstr "Histogramme log. sur le bleu"
1820 #: src/histogram.c:116
1821 msgid "Log Histogram on RGB"
1822 msgstr "Histogramme log. RVB"
1824 #: src/histogram.c:117
1825 msgid "Log Histogram on value"
1826 msgstr "Histogramme log. sur la valeur"
1828 #: src/histogram.c:122
1829 msgid "Linear Histogram on Red"
1830 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1832 #: src/histogram.c:123
1833 msgid "Linear Histogram on Green"
1834 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1836 #: src/histogram.c:124
1837 msgid "Linear Histogram on Blue"
1838 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1840 #: src/histogram.c:125
1841 msgid "Linear Histogram on RGB"
1842 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1844 #: src/histogram.c:126
1845 msgid "Linear Histogram on value"
1846 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1848 #: src/history_list.c:131
1850 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1851 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1855 msgid " (Collection %s)"
1856 msgstr " (Collection %s)"
1858 #: src/img-view.c:1278 src/layout_image.c:494 src/layout_util.c:1273
1859 #: src/layout_util.c:1274 src/layout_util.c:1289 src/layout_util.c:1290
1860 #: src/pan-view.c:2806
1862 msgstr "Zoom a_vant"
1864 #: src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:495 src/layout_util.c:1275
1865 #: src/layout_util.c:1276 src/layout_util.c:1291 src/layout_util.c:1292
1866 #: src/pan-view.c:2808
1868 msgstr "Zoom a_rrière"
1870 #: src/img-view.c:1280 src/layout_image.c:496 src/layout_util.c:1277
1871 #: src/layout_util.c:1278 src/layout_util.c:1293 src/layout_util.c:1294
1872 #: src/pan-view.c:2810
1874 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1876 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:497
1877 msgid "Fit image to _window"
1878 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1880 #: src/img-view.c:1287 src/layout_image.c:504 src/layout_util.c:1271
1881 msgid "Set as _wallpaper"
1882 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1884 #: src/img-view.c:1292 src/layout_image.c:511
1885 msgid "_Go to directory view"
1886 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1888 #: src/img-view.c:1305 src/layout_image.c:532
1889 msgid "_Stop slideshow"
1890 msgstr "_Stopper le diaporama"
1892 #: src/img-view.c:1308 src/layout_image.c:535
1893 msgid "Continue slides_how"
1894 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1896 #: src/img-view.c:1313 src/img-view.c:1321 src/layout_image.c:540
1897 #: src/layout_image.c:547
1898 msgid "Pause slides_how"
1899 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1901 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:546
1902 msgid "_Start slideshow"
1903 msgstr "_Lancer le diaporama"
1905 #: src/img-view.c:1327 src/layout_image.c:557 src/pan-view.c:2876
1906 msgid "Exit _full screen"
1907 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1909 #: src/img-view.c:1331 src/layout_image.c:553 src/pan-view.c:2880
1910 msgid "_Full screen"
1911 msgstr "Plein _écran"
1913 #: src/img-view.c:1335 src/layout_util.c:1256 src/pan-view.c:2884
1914 msgid "C_lose window"
1915 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1917 #: src/layout.c:363 src/view_file.c:610
1931 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1932 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
1936 msgid "%s, %d files%s"
1937 msgstr "%s, %d fichiers%s"
1942 msgstr "%d fichiers%s"
1946 msgid "(no read permission) %s bytes"
1947 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
1951 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1952 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
1956 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1957 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
1959 #: src/layout.c:1223 src/layout_config.c:58
1963 #: src/layout.c:1838
1964 msgid "Window options and layout"
1965 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
1967 #: src/layout.c:1897
1968 msgid "General options"
1969 msgstr "Options générales"
1971 #: src/layout.c:1899
1972 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
1973 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
1975 #: src/layout.c:1907
1977 msgstr "Utiliser le dossier courant"
1979 #: src/layout.c:1910
1980 msgid "Show date in directories list view"
1981 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
1983 #: src/layout.c:1913
1984 msgid "Exit program when this window is closed"
1985 msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
1987 #: src/layout.c:1916
1988 msgid "Start-up directory:"
1989 msgstr "Dossier de démarrage:"
1991 #: src/layout.c:1918
1993 msgstr "Pas de changement"
1995 #: src/layout.c:1921
1996 msgid "Restore last path"
1997 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
1999 #: src/layout.c:1924
2001 msgstr "Dossier Accueil"
2003 #: src/layout.c:1928 src/print.c:3421 src/print.c:3428
2005 msgstr "Disposition"
2007 #: src/layout.c:2171
2008 msgid "Invalid geometry\n"
2009 msgstr "Géométrie invalide\n"
2011 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:1182 src/ui_pathsel.c:1179
2015 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:85 src/preferences.c:979
2020 #: src/layout_config.c:364
2021 msgid "(drag to change order)"
2022 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2024 #: src/layout_image.c:562
2025 msgid "Hide file _list"
2026 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2028 #: src/layout_image.c:1562
2030 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2031 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
2033 #: src/layout_image.c:1570
2035 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2036 msgstr "[%*s,%*s]: RVB(---,---,---)"
2038 #: src/layout_util.c:1018
2043 #: src/layout_util.c:1028
2048 #: src/layout_util.c:1213
2052 #: src/layout_util.c:1213 src/preferences.c:1426
2056 #: src/layout_util.c:1214
2060 #: src/layout_util.c:1214
2064 #: src/layout_util.c:1215 src/menu.c:109
2068 #: src/layout_util.c:1215
2072 #: src/layout_util.c:1216
2076 #: src/layout_util.c:1216
2080 #: src/layout_util.c:1217 src/menu.c:277
2081 msgid "_Orientation"
2082 msgstr "_Orientation"
2084 #: src/layout_util.c:1218
2085 msgid "E_xternal Editors"
2086 msgstr "Éditeurs e_xternes"
2088 #: src/layout_util.c:1218
2089 msgid "External Editors"
2090 msgstr "Éditeurs externes"
2092 #: src/layout_util.c:1219 src/preferences.c:1522
2096 #: src/layout_util.c:1220
2097 msgid "_View Directory as"
2098 msgstr "_Voir le répertoire comme"
2100 #: src/layout_util.c:1220
2101 msgid "View Directory as"
2102 msgstr "Voir le répertoire comme"
2104 #: src/layout_util.c:1221
2108 #: src/layout_util.c:1221 src/preferences.c:981
2112 #: src/layout_util.c:1222
2113 msgid "Color _Management"
2114 msgstr "Gestion des _couleurs"
2116 #: src/layout_util.c:1223
2117 msgid "_Connected Zoom"
2120 #: src/layout_util.c:1223
2121 msgid "Connected Zoom"
2124 #: src/layout_util.c:1224
2128 #: src/layout_util.c:1224
2132 #: src/layout_util.c:1225
2136 #: src/layout_util.c:1225 src/window.c:251
2140 #: src/layout_util.c:1227
2141 msgid "_First Image"
2142 msgstr "Première _image"
2144 #: src/layout_util.c:1227
2146 msgstr "Première image"
2148 #: src/layout_util.c:1228 src/layout_util.c:1229 src/layout_util.c:1230
2149 msgid "_Previous Image"
2150 msgstr "Image _précédente"
2152 #: src/layout_util.c:1228 src/layout_util.c:1229 src/layout_util.c:1230
2153 msgid "Previous Image"
2154 msgstr "Image précédente"
2156 #: src/layout_util.c:1231 src/layout_util.c:1232 src/layout_util.c:1233
2158 msgstr "Image _suivante"
2160 #: src/layout_util.c:1231 src/layout_util.c:1232 src/layout_util.c:1233
2162 msgstr "Image suivante"
2164 #: src/layout_util.c:1234
2166 msgstr "_Dernière image"
2168 #: src/layout_util.c:1234
2170 msgstr "Dernière image"
2172 #: src/layout_util.c:1235
2176 #: src/layout_util.c:1235
2180 #: src/layout_util.c:1236
2182 msgstr "_Rép. perso"
2184 #: src/layout_util.c:1236 src/options.c:135 src/ui_bookmark.c:543
2185 #: src/ui_pathsel.c:1047
2189 #: src/layout_util.c:1238
2191 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2193 #: src/layout_util.c:1238
2195 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2197 #: src/layout_util.c:1239
2198 msgid "_New collection"
2199 msgstr "_Nouvelle collection"
2201 #: src/layout_util.c:1239
2202 msgid "New collection"
2203 msgstr "Nouvelle collection"
2205 #: src/layout_util.c:1240
2206 msgid "_Open collection..."
2207 msgstr "_Ouvrir collection ..."
2209 #: src/layout_util.c:1240
2210 msgid "Open collection..."
2211 msgstr "Ouvrir collection ..."
2213 #: src/layout_util.c:1241
2214 msgid "Open _recent"
2215 msgstr "Ouverts _récemment"
2217 #: src/layout_util.c:1241
2219 msgstr "Ouverts récemment"
2221 #: src/layout_util.c:1242
2223 msgstr "_Recherche ..."
2225 #: src/layout_util.c:1242
2227 msgstr "Recherche ..."
2229 #: src/layout_util.c:1243
2230 msgid "Find duplicates..."
2231 msgstr "Rechercher les doublons ..."
2233 #: src/layout_util.c:1244
2235 msgstr "Affichage _panoramique"
2237 #: src/layout_util.c:1244
2239 msgstr "Affichage panoramique"
2241 #: src/layout_util.c:1245
2243 msgstr "_Imprimer ..."
2245 #: src/layout_util.c:1246
2246 msgid "N_ew folder..."
2247 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
2249 #: src/layout_util.c:1246
2250 msgid "New folder..."
2251 msgstr "Nouveau dossier ..."
2253 #: src/layout_util.c:1247
2257 #: src/layout_util.c:1248
2259 msgstr "Déplacer ..."
2261 #: src/layout_util.c:1249
2263 msgstr "Renommer ..."
2265 #: src/layout_util.c:1250 src/layout_util.c:1251 src/layout_util.c:1252
2267 msgstr "Supprimer ..."
2269 #: src/layout_util.c:1253 src/view_file.c:600
2270 msgid "Enable file _grouping"
2271 msgstr "_Grouper les fichiers"
2273 #: src/layout_util.c:1253
2274 msgid "Enable file grouping"
2275 msgstr "Grouper les fichiers"
2277 #: src/layout_util.c:1254 src/view_file.c:602
2278 msgid "Disable file groupi_ng"
2279 msgstr "Dégrouper les _fichiers"
2281 #: src/layout_util.c:1254
2282 msgid "Disable file grouping"
2283 msgstr "Dégrouper les fichiers"
2285 #: src/layout_util.c:1255
2286 msgid "_Copy path to clipboard"
2287 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2289 #: src/layout_util.c:1255
2290 msgid "Copy path to clipboard"
2291 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
2293 #: src/layout_util.c:1256
2294 msgid "Close window"
2295 msgstr "Fermer la fenêtre"
2297 #: src/layout_util.c:1257
2301 #: src/layout_util.c:1257
2305 #: src/layout_util.c:1258 src/menu.c:219
2306 msgid "_Rotate clockwise"
2307 msgstr "_Rotation sens horaire"
2309 #: src/layout_util.c:1258
2310 msgid "Rotate clockwise"
2311 msgstr "Rotation sens horaire"
2313 #: src/layout_util.c:1259 src/menu.c:222
2314 msgid "Rotate _counterclockwise"
2315 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2317 #: src/layout_util.c:1259
2318 msgid "Rotate counterclockwise"
2319 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
2321 #: src/layout_util.c:1260
2323 msgstr "Rotation de 1_80°"
2325 #: src/layout_util.c:1260
2327 msgstr "Rotation de 180°"
2329 #: src/layout_util.c:1261 src/menu.c:228
2331 msgstr "Retournement _horizontal"
2333 #: src/layout_util.c:1261
2335 msgstr "Retournement horizontal"
2337 #: src/layout_util.c:1262 src/menu.c:231
2339 msgstr "Retournement _vertical"
2341 #: src/layout_util.c:1262
2343 msgstr "Retournement vertical"
2345 #: src/layout_util.c:1263 src/menu.c:234
2346 msgid "_Original state"
2347 msgstr "Etat _original"
2349 #: src/layout_util.c:1263
2350 msgid "Original state"
2351 msgstr "Etat original"
2353 #: src/layout_util.c:1264
2355 msgstr "_Tout sélectionner"
2357 #: src/layout_util.c:1265
2358 msgid "Select _none"
2359 msgstr "_Désélectionner"
2361 #: src/layout_util.c:1266
2362 msgid "_Invert Selection"
2363 msgstr "_Inverser la sélection"
2365 #: src/layout_util.c:1266
2366 msgid "Invert Selection"
2367 msgstr "Inverser la sélection"
2369 #: src/layout_util.c:1267
2370 msgid "P_references..."
2371 msgstr "P_références ..."
2373 #: src/layout_util.c:1267
2374 msgid "Preferences..."
2375 msgstr "Préférences ..."
2377 #: src/layout_util.c:1268
2378 msgid "Configure _Editors..."
2379 msgstr "Configur_er les éditeurs"
2381 #: src/layout_util.c:1268
2382 msgid "Configure Editors..."
2383 msgstr "Configurer les éditeurs"
2385 #: src/layout_util.c:1269
2386 msgid "_Configure this window..."
2387 msgstr "_Configurer cette fenêtre"
2389 #: src/layout_util.c:1269
2390 msgid "Configure this window..."
2391 msgstr "Configurer cette fenêtre"
2393 #: src/layout_util.c:1270
2394 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2395 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2397 #: src/layout_util.c:1270
2398 msgid "Thumbnail maintenance..."
2399 msgstr "Maintenance des vignettes ..."
2401 #: src/layout_util.c:1271
2402 msgid "Set as wallpaper"
2403 msgstr "Utiliser comme papier peint"
2405 #: src/layout_util.c:1272
2406 msgid "_Save metadata"
2407 msgstr "Écrire les méta-donnée_s"
2409 #: src/layout_util.c:1272
2410 msgid "Save metadata"
2411 msgstr "Écrire les méta-données"
2413 #: src/layout_util.c:1273 src/layout_util.c:1274 src/layout_util.c:1289
2414 #: src/layout_util.c:1290
2418 #: src/layout_util.c:1275 src/layout_util.c:1276 src/layout_util.c:1291
2419 #: src/layout_util.c:1292
2421 msgstr "Zoom arrière"
2423 #: src/layout_util.c:1277 src/layout_util.c:1278 src/layout_util.c:1293
2424 #: src/layout_util.c:1294
2426 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2428 #: src/layout_util.c:1279 src/layout_util.c:1280 src/layout_util.c:1295
2429 #: src/layout_util.c:1296
2430 msgid "_Zoom to fit"
2431 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2433 #: src/layout_util.c:1279 src/layout_util.c:1280 src/layout_util.c:1295
2434 #: src/layout_util.c:1296
2436 msgstr "Taille de la fenêtre"
2438 #: src/layout_util.c:1281 src/layout_util.c:1297
2439 msgid "Fit _Horizontally"
2440 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2442 #: src/layout_util.c:1281 src/layout_util.c:1297
2443 msgid "Fit Horizontally"
2444 msgstr "Maximiser Horizontalement"
2446 #: src/layout_util.c:1282 src/layout_util.c:1298
2447 msgid "Fit _Vertically"
2448 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2450 #: src/layout_util.c:1282 src/layout_util.c:1298
2451 msgid "Fit Vertically"
2452 msgstr "Maximiser Verticalement"
2454 #: src/layout_util.c:1283 src/layout_util.c:1299
2458 #: src/layout_util.c:1283 src/layout_util.c:1299
2462 #: src/layout_util.c:1284 src/layout_util.c:1300
2466 #: src/layout_util.c:1284 src/layout_util.c:1300
2470 #: src/layout_util.c:1285 src/layout_util.c:1301
2474 #: src/layout_util.c:1285 src/layout_util.c:1301
2478 #: src/layout_util.c:1286 src/layout_util.c:1302
2482 #: src/layout_util.c:1287 src/layout_util.c:1303
2486 #: src/layout_util.c:1288 src/layout_util.c:1304
2490 #: src/layout_util.c:1305
2491 msgid "_View in new window"
2492 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2494 #: src/layout_util.c:1305
2495 msgid "View in new window"
2496 msgstr "Voir dans une nouvelle fenêtre"
2498 #: src/layout_util.c:1306 src/layout_util.c:1307 src/layout_util.c:1308
2499 msgid "F_ull screen"
2500 msgstr "Plein _écran"
2502 #: src/layout_util.c:1309 src/layout_util.c:1310
2503 msgid "_Leave full screen"
2504 msgstr "Quitter le mode p_lein écran"
2506 #: src/layout_util.c:1309 src/layout_util.c:1310
2507 msgid "Leave full screen"
2508 msgstr "Quitter le mode plein écran"
2510 #: src/layout_util.c:1311
2511 msgid "_Image Overlay"
2512 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2514 #: src/layout_util.c:1311
2515 msgid "Image Overlay"
2516 msgstr "Affichage en surimpression"
2518 #: src/layout_util.c:1312
2519 msgid "Histogram _channels"
2520 msgstr "Canaux _histogramme"
2522 #: src/layout_util.c:1312
2523 msgid "Histogram channels"
2524 msgstr "Canaux histogramme"
2526 #: src/layout_util.c:1313
2527 msgid "Histogram _log mode"
2528 msgstr "Mode _log histogramme"
2530 #: src/layout_util.c:1313
2531 msgid "Histogram log mode"
2532 msgstr "Mode log histogramme"
2534 #: src/layout_util.c:1314
2535 msgid "_Hide file list"
2536 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2538 #: src/layout_util.c:1314
2539 msgid "Hide file list"
2540 msgstr "Masquer la liste des fichiers"
2542 #: src/layout_util.c:1315
2543 msgid "_Pause slideshow"
2544 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2546 #: src/layout_util.c:1315
2547 msgid "Pause slideshow"
2548 msgstr "Suspendre le diaporama"
2550 #: src/layout_util.c:1316
2552 msgstr "_Rafraîchir"
2554 #: src/layout_util.c:1316
2558 #: src/layout_util.c:1317
2562 #: src/layout_util.c:1317
2566 #: src/layout_util.c:1318
2567 msgid "_Keyboard shortcuts"
2568 msgstr "_Raccourcis clavier"
2570 #: src/layout_util.c:1318
2571 msgid "Keyboard shortcuts"
2572 msgstr "Raccourcis clavier"
2574 #: src/layout_util.c:1319
2575 msgid "_Release notes"
2576 msgstr "_Notes pour cette version"
2578 #: src/layout_util.c:1319
2579 msgid "Release notes"
2580 msgstr "Notes pour cette version"
2582 #: src/layout_util.c:1320
2586 #: src/layout_util.c:1320 src/preferences.c:1711
2590 #: src/layout_util.c:1321
2594 #: src/layout_util.c:1321
2598 #: src/layout_util.c:1322
2599 msgid "E_xif window"
2600 msgstr "Fenêtre E_xif"
2602 #: src/layout_util.c:1322
2604 msgstr "Fenêtre Exif"
2606 #: src/layout_util.c:1327
2607 msgid "Show _Thumbnails"
2608 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
2610 #: src/layout_util.c:1327
2611 msgid "Show Thumbnails"
2612 msgstr "Montrer les vignettes"
2614 #: src/layout_util.c:1328
2616 msgstr "Montrer les _Marques"
2618 #: src/layout_util.c:1328
2620 msgstr "Montrer les marques"
2622 #: src/layout_util.c:1329
2623 msgid "Show Pi_xel Info"
2624 msgstr "Montrer les infos sur le pi_xel"
2626 #: src/layout_util.c:1329
2627 msgid "Show Pixel Info"
2628 msgstr "Montrer les infos sur le pixel"
2630 #: src/layout_util.c:1330
2631 msgid "_Float file list"
2632 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2634 #: src/layout_util.c:1330
2635 msgid "Float file list"
2636 msgstr "Liste des fichiers flottante"
2638 #: src/layout_util.c:1331
2639 msgid "Hide tool_bar"
2640 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2642 #: src/layout_util.c:1331
2643 msgid "Hide toolbar"
2644 msgstr "Masquer la barre d'outils"
2646 #: src/layout_util.c:1332
2648 msgstr "_Informations"
2650 #: src/layout_util.c:1332
2652 msgstr "Informations"
2654 #: src/layout_util.c:1333
2655 msgid "Sort _manager"
2656 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2658 #: src/layout_util.c:1333
2659 msgid "Sort manager"
2660 msgstr "Gestionnaire de tris"
2662 #: src/layout_util.c:1334
2663 msgid "Toggle _slideshow"
2664 msgstr "Mode _Diaporama"
2666 #: src/layout_util.c:1334
2667 msgid "Toggle slideshow"
2668 msgstr "Mode diaporama"
2670 #: src/layout_util.c:1335
2671 msgid "Use _color profiles"
2672 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
2674 #: src/layout_util.c:1335
2675 msgid "Use color profiles"
2676 msgstr "Utiliser les profils colorimétriques"
2678 #: src/layout_util.c:1336
2679 msgid "Use profile from _image"
2680 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
2682 #: src/layout_util.c:1336
2683 msgid "Use profile from image"
2684 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'image"
2686 #: src/layout_util.c:1337
2687 msgid "Toggle _grayscale"
2688 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2690 #: src/layout_util.c:1337
2691 msgid "Toggle grayscale"
2692 msgstr "Bascule niveaux de gris"
2694 #: src/layout_util.c:1341
2695 msgid "View Images as _List"
2696 msgstr "Images en _liste"
2698 #: src/layout_util.c:1341
2699 msgid "View Images as List"
2700 msgstr "Images en liste"
2702 #: src/layout_util.c:1342
2703 msgid "View Images as I_cons"
2704 msgstr "Images en _Icônes"
2706 #: src/layout_util.c:1342
2707 msgid "View Images as Icons"
2708 msgstr "Images en Icônes"
2710 #: src/layout_util.c:1346
2712 msgstr "_Horizontal"
2714 #: src/layout_util.c:1346
2718 #: src/layout_util.c:1347
2722 #: src/layout_util.c:1347
2726 #: src/layout_util.c:1348
2730 #: src/layout_util.c:1348
2734 #: src/layout_util.c:1349
2738 #: src/layout_util.c:1349
2742 #: src/layout_util.c:1353
2743 msgid "Input _0: sRGB"
2744 msgstr "Entrée _0: sRGB"
2746 #: src/layout_util.c:1353
2747 msgid "Input 0: sRGB"
2748 msgstr "Entrée 0: sRGB"
2750 #: src/layout_util.c:1354
2751 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2752 msgstr "Entrée _1: compatible AdobeRGB"
2754 #: src/layout_util.c:1354
2755 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2756 msgstr "Entrée 1: compatible AdobeRGB"
2758 #: src/layout_util.c:1355
2762 #: src/layout_util.c:1355
2766 #: src/layout_util.c:1356
2770 #: src/layout_util.c:1356
2774 #: src/layout_util.c:1357
2778 #: src/layout_util.c:1357
2782 #: src/layout_util.c:1358
2786 #: src/layout_util.c:1358
2790 #: src/layout_util.c:1603
2795 #: src/layout_util.c:1604 src/view_file.c:537
2797 msgid "_Set mark %d"
2798 msgstr "_Ajout marque %d"
2800 #: src/layout_util.c:1605 src/view_file.c:538
2802 msgid "_Reset mark %d"
2803 msgstr "_Suppression marque %d"
2805 #: src/layout_util.c:1606 src/layout_util.c:1607 src/view_file.c:539
2807 msgid "_Toggle mark %d"
2808 msgstr "_Bascule marque %d"
2810 #: src/layout_util.c:1608 src/layout_util.c:1609 src/view_file.c:540
2812 msgid "_Select mark %d"
2813 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2815 #: src/layout_util.c:1610 src/view_file.c:541
2817 msgid "_Add mark %d"
2818 msgstr "Ajouter la marque %d"
2820 #: src/layout_util.c:1611 src/view_file.c:542
2822 msgid "_Intersection with mark %d"
2823 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2825 #: src/layout_util.c:1612 src/view_file.c:543
2827 msgid "_Unselect mark %d"
2828 msgstr "_Déselection marque %d"
2830 #: src/layout_util.c:2040
2832 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2833 msgstr "Nombre de fichiers avec des méta-données à sauver: %d"
2835 #: src/layout_util.c:2046
2836 msgid "No unsaved metadata"
2837 msgstr "Pas de méta-données à sauver"
2839 #: src/layout_util.c:2093
2842 "Image profile: %s\n"
2843 "Screen profile: %s"
2845 "Profil d'image : %s\n"
2846 "Profil d'écran : %s"
2848 #: src/layout_util.c:2101
2849 msgid "Click to enable color management"
2850 msgstr "Cliquer pour activer la gestion des couleurs"
2852 #: src/layout_util.c:2106
2853 msgid "Color profiles not supported"
2854 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
2856 #: src/layout_util.c:2128
2858 msgid "Input _%d: %s"
2859 msgstr "Entrée _%d: %s"
2861 #. something went badly wrong
2864 msgid "disconnected from LIRC\n"
2865 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
2869 msgid "Could not init LIRC support\n"
2870 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
2875 "could not read LIRC config file\n"
2876 "please read the documentation of LIRC to \n"
2877 "know how to create a proper config file\n"
2879 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
2880 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
2881 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
2883 #: src/logwindow.c:76
2890 "Usage: %s [options] [path]\n"
2893 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2897 msgid "valid options are:\n"
2898 msgstr "les options valides sont :\n"
2901 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2902 msgstr " +t, --with-tools force l'affichage des outils\n"
2905 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2906 msgstr " -t, --without-tools masque les outils\n"
2909 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2910 msgstr " -f, --fullscreen démarre en mode plein écran\n"
2913 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2914 msgstr " -s, --slideshow démarre en mode diaporama\n"
2917 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2919 " -l, --list ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
2923 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2925 " --geometry=GEOMETRIE détermine la position de la fenêtre principale\n"
2928 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2930 " -r, --remote lance la commande suivante pour ouvrir un "
2935 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2937 " -rh,--remote-help affiche la liste des commandes à distance\n"
2940 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2941 msgstr " --debug[=niveau] active les sorties de déboguage\n"
2944 msgid " -v, --version print version info\n"
2945 msgstr " -v, --version affiche les infos de version\n"
2949 " -h, --help show this message\n"
2952 " -h, --help affiche ce message\n"
2958 "invalid or ignored: %s\n"
2959 "Use --help for options\n"
2961 "invalide ou ignoré : %s\n"
2962 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
2965 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2966 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées:"
2971 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2974 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
2979 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2980 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2984 msgid "Could not create dir:%s\n"
2985 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2989 msgid "error saving file: %s\n"
2990 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
2995 "error saving file: %s\n"
2998 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3011 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3013 "Des collections ont été modifiées.\n"
3014 "Tout de même quitter ?"
3016 #: src/main.c:836 src/remote.c:601
3017 msgid "Command line"
3018 msgstr "Ligne de commande"
3021 msgid "Sort by size"
3022 msgstr "Trier par taille"
3025 msgid "Sort by date"
3026 msgstr "Trier par date"
3033 msgid "Sort by path"
3034 msgstr "Trier par chemin"
3037 msgid "Sort by number"
3038 msgstr "Trier par valeur numérique"
3041 msgid "Sort by name"
3042 msgstr "Trier par nom"
3050 msgstr "Rotation de _180°"
3052 #: src/metadata.c:1362
3056 #: src/metadata.c:1363
3060 #: src/metadata.c:1364
3062 msgstr "Temps libre"
3064 #: src/metadata.c:1365
3068 #: src/metadata.c:1366
3072 #: src/metadata.c:1367
3076 #: src/metadata.c:1368
3080 #: src/metadata.c:1369
3084 #: src/metadata.c:1370
3088 #: src/metadata.c:1371
3092 #: src/metadata.c:1372
3096 #: src/metadata.c:1373
3098 msgstr "Animaux familiers"
3100 #: src/metadata.c:1374
3102 msgstr "Vie sauvage"
3104 #: src/metadata.c:1375
3108 #: src/metadata.c:1376
3112 #: src/metadata.c:1377
3116 #: src/metadata.c:1378
3120 #: src/metadata.c:1379
3124 #: src/metadata.c:1380
3128 #: src/metadata.c:1381
3132 #: src/metadata.c:1382
3136 #: src/metadata.c:1383 src/print.c:375
3140 #: src/metadata.c:1384
3144 #: src/metadata.c:1385
3148 #: src/metadata.c:1386
3152 #: src/metadata.c:1387 src/metadata.c:1401
3156 #: src/metadata.c:1388 src/metadata.c:1402
3160 #: src/metadata.c:1389
3164 #: src/metadata.c:1390
3168 #: src/metadata.c:1391
3172 #: src/metadata.c:1392
3176 #: src/metadata.c:1393
3177 msgid "Architecture"
3178 msgstr "Architecture"
3180 #: src/metadata.c:1394
3182 msgstr "Constructions"
3184 #: src/metadata.c:1395
3188 #: src/metadata.c:1396
3192 #: src/metadata.c:1397
3196 #: src/metadata.c:1398
3200 #: src/metadata.c:1399
3204 #: src/metadata.c:1400
3208 #: src/metadata.c:1403
3212 #: src/metadata.c:1404
3216 #: src/metadata.c:1405
3220 #: src/metadata.c:1406
3224 #: src/metadata.c:1407
3228 #: src/metadata.c:1408
3232 #: src/metadata.c:1409
3234 msgstr "Méteorologie"
3236 #: src/metadata.c:1410
3240 #: src/metadata.c:1411
3244 #: src/metadata.c:1412
3248 #: src/metadata.c:1413
3252 #: src/metadata.c:1414
3253 msgid "Sunny weather"
3254 msgstr "Temps ensoleillé"
3256 #: src/metadata.c:1415
3260 #: src/metadata.c:1416
3264 #: src/metadata.c:1417
3268 #: src/metadata.c:1418
3272 #: src/metadata.c:1419 src/print.c:374
3276 #: src/metadata.c:1420
3277 msgid "Black and White"
3278 msgstr "Noir et blanc"
3280 #: src/metadata.c:1421
3282 msgstr "Perspective"
3284 #: src/options.c:137 src/ui_bookmark.c:550
3288 #: src/pan-view.c:472
3290 msgid "%d images, %s"
3291 msgstr "%d images, %s"
3293 #: src/pan-view.c:482
3295 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3296 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier « %s ». "
3298 #: src/pan-view.c:483
3299 msgid "Folder not supported"
3300 msgstr "Dossier non supporté"
3302 #: src/pan-view.c:1084 src/pan-view.c:1100
3303 msgid "Reading image data..."
3304 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
3306 #: src/pan-view.c:1159
3307 msgid "Sorting images..."
3308 msgstr "Tri des images ..."
3310 #: src/pan-view.c:1542 src/print.c:2649
3312 msgstr "Nom du fichier :"
3314 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2380 src/preferences.c:1089
3316 msgstr "Emplacement :"
3318 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
3322 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:913 src/print.c:3262 src/print.c:3473
3326 #: src/pan-view.c:1650
3328 msgstr "chemin trouvé"
3330 #: src/pan-view.c:1650
3331 msgid "filename found"
3332 msgstr "fichier trouvé"
3334 #: src/pan-view.c:1698
3335 msgid "partial match"
3336 msgstr "correspondance partielle"
3338 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
3340 msgstr "pas de correspondance"
3342 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2223
3343 msgid "Folder not found"
3344 msgstr "Dossier inexistant"
3346 #: src/pan-view.c:2269
3347 msgid "The entered path is not a folder"
3348 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
3350 #: src/pan-view.c:2364
3352 msgstr "Affichage panoramique"
3354 #: src/pan-view.c:2389
3356 msgstr "Echelle de temps"
3358 #: src/pan-view.c:2390
3362 #: src/pan-view.c:2392
3363 msgid "Folders (flower)"
3364 msgstr "Dossiers (fleur)"
3366 #: src/pan-view.c:2393
3370 #: src/pan-view.c:2402
3374 #: src/pan-view.c:2403
3376 msgstr "Aucune image"
3378 #: src/pan-view.c:2404
3379 msgid "Small Thumbnails"
3380 msgstr "Vignettes réduites"
3382 #: src/pan-view.c:2405
3383 msgid "Normal Thumbnails"
3384 msgstr "Vignettes normales"
3386 #: src/pan-view.c:2406
3387 msgid "Large Thumbnails"
3388 msgstr "Vignettes larges"
3390 #: src/pan-view.c:2407 src/pan-view.c:2866
3394 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2862
3398 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2858
3402 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2854
3406 #: src/pan-view.c:2411
3410 #: src/pan-view.c:2459
3412 msgstr "Rechercher :"
3414 #: src/pan-view.c:2502
3415 msgid "Use Exif date"
3416 msgstr "Utiliser la date Exif"
3418 #: src/pan-view.c:2515
3422 #: src/pan-view.c:2582
3423 msgid "Pan View Performance"
3424 msgstr "Performances vue panoramique"
3426 #: src/pan-view.c:2589
3427 msgid "Pan view performance may be poor."
3428 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
3430 #: src/pan-view.c:2590
3432 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3433 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3436 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
3437 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
3438 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
3441 #: src/pan-view.c:2598 src/preferences.c:916
3442 msgid "Cache thumbnails"
3443 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
3445 #: src/pan-view.c:2600
3446 msgid "Use shared thumbnail cache"
3447 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
3449 #: src/pan-view.c:2606
3450 msgid "Do not show this dialog again"
3451 msgstr "Ne plus afficher ce message"
3453 #: src/pan-view.c:2834
3454 msgid "Sort by E_xif date"
3455 msgstr "Trier par date E_xif"
3457 #: src/pan-view.c:2840
3458 msgid "_Show Exif information"
3459 msgstr "_Montrer les infos Exif"
3461 #: src/pan-view.c:2842
3463 msgstr "Montrer im_age"
3465 #: src/pan-view.c:2846
3469 #: src/pan-view.c:2850
3471 msgstr "_Pleine taille"
3473 #: src/preferences.c:84
3477 #: src/preferences.c:86
3481 #: src/preferences.c:194
3492 #: src/preferences.c:437
3493 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3494 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
3496 #: src/preferences.c:439
3500 #: src/preferences.c:441
3504 #: src/preferences.c:443
3505 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3506 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
3508 #: src/preferences.c:471
3512 #: src/preferences.c:472
3516 #: src/preferences.c:473
3520 #: src/preferences.c:535 src/print.c:380
3524 #: src/preferences.c:777 src/preferences.c:780
3525 msgid "Reset filters"
3526 msgstr "RAZ des filtres"
3528 #: src/preferences.c:781
3530 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3533 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
3536 #: src/preferences.c:808 src/preferences.c:811
3538 msgstr "Vider la corbeille"
3540 #: src/preferences.c:812
3541 msgid "This will remove the trash contents."
3542 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
3544 #: src/preferences.c:856 src/preferences.c:859
3545 msgid "Reset image overlay template string"
3546 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
3548 #: src/preferences.c:860
3550 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3553 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
3557 #: src/preferences.c:908
3561 #: src/preferences.c:914 src/preferences.c:987
3565 #: src/preferences.c:922
3566 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3568 "Utiliser le cache de vignettes standard, partagé avec les autres applications"
3570 #: src/preferences.c:928
3572 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3575 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
3576 "l'image (non-standard)"
3578 #: src/preferences.c:932
3579 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3580 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
3582 #: src/preferences.c:936
3583 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3585 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
3588 #: src/preferences.c:939
3592 #: src/preferences.c:942
3593 msgid "Delay between image change:"
3594 msgstr "Délai entre deux images :"
3596 #: src/preferences.c:942
3600 #: src/preferences.c:948
3604 #: src/preferences.c:949
3608 #: src/preferences.c:951
3609 msgid "Image loading and caching"
3610 msgstr "Chargement et cache des images"
3612 #: src/preferences.c:954
3613 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3614 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3616 #: src/preferences.c:958
3617 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3618 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3620 #: src/preferences.c:960
3621 msgid "Preload next image"
3622 msgstr "Précharger l'image suivante"
3624 #: src/preferences.c:963
3625 msgid "Refresh on file change"
3626 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3628 #: src/preferences.c:984
3629 msgid "Dithering method:"
3630 msgstr "Méthode de dithering :"
3632 #: src/preferences.c:989
3633 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3635 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
3636 "colorimétrique durant la seconde passe)"
3638 #: src/preferences.c:992
3639 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3640 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
3642 #: src/preferences.c:996
3643 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3644 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%):"
3646 #: src/preferences.c:1004
3647 msgid "Zoom increment:"
3648 msgstr "Incrément de zoom :"
3650 #: src/preferences.c:1009
3651 msgid "When new image is selected:"
3652 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
3654 #: src/preferences.c:1013
3655 msgid "Zoom to original size"
3656 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
3658 #: src/preferences.c:1016
3659 msgid "Fit image to window"
3660 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
3662 #: src/preferences.c:1019
3663 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3664 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3666 #: src/preferences.c:1025
3667 msgid "Scroll to top left corner"
3668 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
3670 #: src/preferences.c:1028
3671 msgid "Scroll to image center"
3672 msgstr "Défiler au centre de l'image"
3674 #: src/preferences.c:1031
3675 msgid "Keep the region from previous image"
3676 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
3678 #: src/preferences.c:1036
3682 #: src/preferences.c:1038
3683 msgid "Custom border color"
3684 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
3686 #: src/preferences.c:1041
3687 msgid "Border color"
3688 msgstr "Couleur de bordure"
3690 #: src/preferences.c:1044
3694 #: src/preferences.c:1046
3695 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3696 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
3698 #: src/preferences.c:1063
3702 #: src/preferences.c:1065
3706 #: src/preferences.c:1067
3707 msgid "Remember window positions"
3708 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
3710 #: src/preferences.c:1069
3711 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3712 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
3714 #: src/preferences.c:1074
3715 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3717 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
3720 #: src/preferences.c:1078
3721 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3722 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
3724 #: src/preferences.c:1093
3725 msgid "Smooth image flip"
3726 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3728 #: src/preferences.c:1095
3729 msgid "Disable screen saver"
3730 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3732 #: src/preferences.c:1099
3733 msgid "Overlay Screen Display"
3734 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
3736 #: src/preferences.c:1101
3737 msgid "Image overlay template"
3738 msgstr "Modèle pour l'affichage en surimpression"
3740 #: src/preferences.c:1115
3742 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3743 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3745 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3747 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3748 "the formatted camera name,\n"
3749 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3750 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3751 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3752 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3753 "variables with a separator.\n"
3754 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3755 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3757 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3758 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3759 "disappear when no data is available.\n"
3761 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3762 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3764 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
3765 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3766 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%"
3767 "formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3768 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3769 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
3770 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
3772 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
3773 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3774 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3775 "formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
3777 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3778 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
3779 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3781 #: src/preferences.c:1132 src/preferences.c:1305
3783 msgstr "Configuration par défaut"
3785 #: src/preferences.c:1186
3786 msgid "Show hidden files or folders"
3787 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3789 #: src/preferences.c:1189
3790 msgid "Show dot directory"
3791 msgstr "Montrer le répertoire point"
3793 #: src/preferences.c:1192
3794 msgid "Case sensitive sort"
3795 msgstr "Tri sensible à la casse"
3797 #: src/preferences.c:1195
3798 msgid "Disable File Filtering"
3799 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
3801 #: src/preferences.c:1199
3802 msgid "Grouping sidecar extensions"
3803 msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecar"
3805 #: src/preferences.c:1206
3807 msgstr "Types de fichier"
3809 #: src/preferences.c:1228
3813 #: src/preferences.c:1260
3817 #: src/preferences.c:1277
3819 msgstr "Inscriptible"
3821 #: src/preferences.c:1288
3822 msgid "Sidecar is allowed"
3823 msgstr "Sidecar permis"
3825 #: src/preferences.c:1337
3826 msgid "Metadata writing process"
3827 msgstr "Processus d'écriture des méta-données"
3829 #: src/preferences.c:1338
3831 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
3834 "Les méta-données sont écrites dans l'ordre suivant. Le processus se termine "
3835 "dès le premier succès."
3837 #: src/preferences.c:1341
3839 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
3842 "1) Sauver les méta-données dans les fichiers images, les fichiers sidecar, "
3843 "en accord avec le standard XMP"
3845 #: src/preferences.c:1344
3847 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
3849 "2) Sauver les méta-données dans le dossier « .metadata », local au dossier de "
3850 "l'image (non-standard)"
3852 #: src/preferences.c:1347
3854 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
3855 msgstr "3) Sauver les méta-données dans le répertoire privé de Geeqie '%s'"
3857 #: src/preferences.c:1352
3858 msgid "Step 1: Write to image files"
3859 msgstr "Étape 1 : écriture dans les fichiers images"
3861 #: src/preferences.c:1357
3863 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
3866 "Sauver aussi les méta-données dans les tags IPTC (convertis en accord avec "
3867 "le standard IPTC4XMP)"
3869 #: src/preferences.c:1360
3870 msgid "Warn if the image files are unwritable"
3871 msgstr "Prévenir si les images sont protégés en écriture"
3873 #: src/preferences.c:1363
3874 msgid "Ask before writing to image files"
3875 msgstr "Demander avant l'écriture dans les images"
3877 #: src/preferences.c:1366
3878 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
3879 msgstr "Étapes 2 et 3: écriture dans les fichiers privés de Geeqie"
3881 #: src/preferences.c:1368
3883 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
3886 "Utiliser le format de méta-données historique de GQview (supporte seulement "
3887 "les mots-clés et les commentaires) au lieu de XMP"
3889 #: src/preferences.c:1372 src/preferences.c:1557
3890 msgid "Miscellaneous"
3893 #: src/preferences.c:1373
3895 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all files in a "
3898 "Écrire les mêmes tags de description (mots-clés, commentaires, etc.) dans "
3899 "tous les fichiers d'un groupe"
3901 #: src/preferences.c:1376
3902 msgid "Allow keywords to differ only in case"
3903 msgstr "Permettre aux mots-clés de différer sur la casse"
3905 #: src/preferences.c:1379
3906 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3907 msgstr "Sauver l'orientation modifiée dans les méta-données"
3909 #: src/preferences.c:1382
3910 msgid "Auto-save options"
3911 msgstr "Options de sauvegarde automatique"
3913 #: src/preferences.c:1384
3914 msgid "Write metadata after timeout"
3915 msgstr "Écrire les méta-données après un délai"
3917 #: src/preferences.c:1390
3918 msgid "Timeout (seconds):"
3919 msgstr "Délai (secondes):"
3921 #: src/preferences.c:1393
3922 msgid "Write metadata on image change"
3923 msgstr "Écrire les méta-données en cas de modification d'image"
3925 #: src/preferences.c:1396
3926 msgid "Write metadata on directory change"
3927 msgstr "Écrire les méta-données après une modification de dossier"
3929 #: src/preferences.c:1410
3930 msgid "Color management"
3931 msgstr "Gestion des couleurs"
3933 #: src/preferences.c:1412
3934 msgid "Input profiles"
3935 msgstr "Profils d'entrée"
3937 #: src/preferences.c:1420
3941 #: src/preferences.c:1423
3943 msgstr "Nom du menu"
3945 #: src/preferences.c:1451 src/preferences.c:1471
3946 msgid "Select color profile"
3947 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3949 #: src/preferences.c:1459
3950 msgid "Screen profile"
3951 msgstr "Profil d'écran"
3953 #: src/preferences.c:1463
3954 msgid "Use system screen profile if available"
3955 msgstr "Utiliser le profil d'écran du système si disponible"
3957 #: src/preferences.c:1468
3961 #: src/preferences.c:1490 src/preferences.c:1533
3963 msgstr "Comportement"
3965 #: src/preferences.c:1492 src/utilops.c:1957
3968 msgstr "Suppression"
3970 #: src/preferences.c:1494
3971 msgid "Confirm file delete"
3972 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3974 #: src/preferences.c:1496
3975 msgid "Enable Delete key"
3976 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
3978 #: src/preferences.c:1499
3980 msgstr "Suppression récupérable"
3982 #: src/preferences.c:1517
3983 msgid "Maximum size:"
3984 msgstr "Taille maximale :"
3986 #: src/preferences.c:1517
3990 #: src/preferences.c:1520
3991 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3992 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
3994 #: src/preferences.c:1535
3995 msgid "Rectangular selection in icon view"
3996 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3998 #: src/preferences.c:1538
3999 msgid "Descend folders in tree view"
4000 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
4002 #: src/preferences.c:1541
4003 msgid "In place renaming"
4004 msgstr "Renommer en place"
4006 #: src/preferences.c:1544
4007 msgid "Open recent list maximum size"
4008 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
4010 #: src/preferences.c:1547
4011 msgid "Drag'n drop icon size"
4012 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
4014 #: src/preferences.c:1550
4018 #: src/preferences.c:1552
4019 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4020 msgstr "Défilement clavier progressif"
4022 #: src/preferences.c:1554
4023 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4024 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
4026 #: src/preferences.c:1559
4027 msgid "Custom similarity threshold:"
4028 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
4030 #: src/preferences.c:1564
4034 #: src/preferences.c:1566
4035 msgid "Debug level:"
4036 msgstr "Niveau de déboguage:"
4038 #: src/preferences.c:1582
4040 msgstr "Préférences"
4042 #: src/preferences.c:1728
4047 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4048 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4052 "Released under the GNU General Public License"
4056 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
4057 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
4061 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
4063 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
4064 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
4065 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
4066 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
4067 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
4069 "Distribué sous GNU General Public License"
4071 #: src/preferences.c:1747
4073 msgstr "Crédits ..."
4084 msgid "One image per page"
4085 msgstr "Une image/page"
4089 msgstr "Page de test"
4092 msgid "Default printer"
4093 msgstr "Imprimante par défaut"
4096 msgid "Custom printer"
4097 msgstr "Imprimante spécifique"
4100 msgid "PostScript file"
4101 msgstr "Fichier Postscript"
4105 msgstr "Fichier image"
4108 msgid "jpeg, low quality"
4109 msgstr "JPEG, basse qualité"
4112 msgid "jpeg, normal quality"
4113 msgstr "JPEG, qualité normale"
4116 msgid "jpeg, high quality"
4117 msgstr "JPEG, haute qualité"
4119 #: src/print.c:365 src/print.c:3262
4125 msgstr "millimètres"
4129 msgstr "centimètres"
4166 msgid "Envelope #10"
4167 msgstr "Enveloppe #10"
4172 msgstr "Enveloppe #9"
4177 msgstr "Enveloppe C4"
4182 msgstr "Enveloppe C5"
4187 msgstr "Enveloppe C6"
4202 msgstr "Carte postale"
4211 msgid "page %d of %d"
4212 msgstr "page %d sur %d"
4221 "Unable to open pipe for writing.\n"
4224 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
4227 #: src/print.c:1074 src/print.c:1514 src/ui_pathsel.c:432
4229 msgid "A file with name %s already exists."
4230 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
4232 #: src/print.c:1089 src/print.c:1569
4234 msgid "Failure writing to file %s"
4235 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
4237 #: src/print.c:1143 src/print.c:1180 src/print.c:1216 src/print.c:1333
4238 #: src/print.c:1424 src/print.c:1455
4239 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4240 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
4247 #: src/print.c:2012 src/print.c:2017
4248 msgid "Printing error"
4249 msgstr "Erreur d'impression"
4253 msgid "An error occured printing to %s."
4254 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
4260 #: src/print.c:2637 src/print.c:3397
4266 msgid "Printing %d pages to %s."
4267 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
4278 msgid "Orientation:"
4279 msgstr "Orientation :"
4282 msgid "Destination:"
4283 msgstr "Destination :"
4286 msgid "<printer name>"
4287 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
4291 msgstr "Sans limite"
4307 msgstr "Taille de l'image :"
4311 msgstr "Taille de l'aperçu :"
4346 msgid "Custom printer:"
4347 msgstr "Imprimante spécifique :"
4354 msgid "File format:"
4355 msgstr "Format du fichier :"
4362 msgid "Remember print settings"
4363 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
4367 msgid "error saving config file: %s\n"
4368 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4373 "error saving config file: %s\n"
4376 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4379 #. short, long callback, extra, prefer,description
4382 msgstr "image suivante"
4385 msgid "previous image"
4386 msgstr "image précédente"
4390 msgstr "première image"
4394 msgstr "dernière image"
4397 msgid "toggle full screen"
4398 msgstr "bascule le mode plein écran"
4401 msgid "start full screen"
4402 msgstr "démarre le mode plein écran"
4405 msgid "stop full screen"
4406 msgstr "arrête le mode plein écran"
4409 msgid "toggle slide show"
4410 msgstr "bascule le mode diaporama"
4413 msgid "start slide show"
4414 msgstr "démarre le diaporama"
4417 msgid "stop slide show"
4418 msgstr "arrête le diaporama"
4421 msgid "start recursive slide show"
4422 msgstr "démarre le diaporama récursif"
4425 msgid "set slide show delay in seconds"
4426 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
4430 msgstr "montre les outils"
4434 msgstr "cache les outils"
4438 msgstr "quitte le programme"
4441 msgid "load config file"
4442 msgstr "charge le fichier de configuration"
4445 msgid "get list of sidecars of the given file"
4446 msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
4449 msgid "get destination path for the given file"
4450 msgstr "obtient le chemin de destination pour le fichier donné"
4454 msgstr "ouvre le fichier indiqué"
4457 msgid "open file in new window"
4458 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
4461 msgid "Remote command list:\n"
4462 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
4466 msgid "Remote %s not running, starting..."
4467 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
4470 msgid "Remote not available\n"
4471 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
4479 msgstr "commentaires"
4485 #: src/search.c:222 src/search.c:247
4493 #: src/search.c:227 src/search.c:234
4502 msgid "greater than"
4505 #: src/search.c:230 src/search.c:237
4519 msgstr "correspondant à (tous)"
4523 msgstr "correspondant à"
4531 msgstr "ne contient pas"
4535 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4536 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
4540 msgid "%s, %d files"
4541 msgstr "%s, %d fichiers"
4544 msgid "Searching..."
4545 msgstr "Recherche ..."
4547 #: src/search.c:2174
4548 msgid "File not found"
4549 msgstr "Fichier inexistant"
4551 #: src/search.c:2175
4552 msgid "Please enter an existing file for image content."
4553 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
4555 #: src/search.c:2224
4556 msgid "Please enter an existing folder to search."
4557 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
4559 #: src/search.c:2642
4560 msgid "Image search"
4561 msgstr "Recherche d'image"
4563 #: src/search.c:2672
4565 msgstr "Recherche :"
4567 #: src/search.c:2686
4569 msgstr "Récursivement"
4571 #: src/search.c:2691
4573 msgstr "Nom du fichier"
4575 #: src/search.c:2697 src/search.c:2792
4577 msgstr "Sensible à la casse"
4579 #: src/search.c:2702
4580 msgid "File size is"
4581 msgstr "Taille du fichier est"
4583 #: src/search.c:2709 src/search.c:2725 src/search.c:2744
4587 #: src/search.c:2715
4588 msgid "File date is"
4589 msgstr "Date du fichier est"
4591 #: src/search.c:2733
4592 msgid "Image dimensions are"
4593 msgstr "Dimensions de l'image sont"
4595 #: src/search.c:2754
4596 msgid "Image content is"
4597 msgstr "Contenu de l'image est"
4599 #: src/search.c:2760
4601 msgid "% similar to"
4602 msgstr "% similaire à"
4604 #: src/search.c:2846
4608 #: src/secure_save.c:397
4609 msgid "Cannot read the file"
4610 msgstr "Échec de lecture du fichier"
4612 #: src/secure_save.c:399
4613 msgid "Cannot get file status"
4614 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
4616 #: src/secure_save.c:401
4617 msgid "Cannot access the file"
4618 msgstr "Échec d'accès au fichier"
4620 #: src/secure_save.c:403
4621 msgid "Cannot create temp file"
4622 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
4624 #: src/secure_save.c:405
4625 msgid "Cannot rename the file"
4626 msgstr "Échec du renommage du fichier"
4628 #: src/secure_save.c:407
4629 msgid "File saving disabled by option"
4630 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
4632 #: src/secure_save.c:409
4633 msgid "Out of memory"
4634 msgstr "Manque de mémoire"
4636 #: src/secure_save.c:411
4637 msgid "Cannot write the file"
4638 msgstr "Écriture du fichier impossible"
4640 #: src/secure_save.c:415
4641 msgid "Secure file saving error"
4642 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
4645 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4646 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
4648 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:2377 src/utilops.c:2388 src/utilops.c:2445
4649 msgid "Delete failed"
4650 msgstr "Échec de la suppression"
4653 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4654 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
4657 msgid "Could not create folder"
4658 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4661 msgid "Permission denied"
4662 msgstr "Permission refusée"
4667 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4670 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
4674 msgid "Turn off safe delete"
4675 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
4678 msgid "Deletion by external command"
4679 msgstr "Suppression par commande externe"
4683 msgid " (max. %d MB)"
4684 msgstr " (max. %d Mo)"
4689 "Safe delete: %s%s\n"
4692 "Suppression récupérable: %s%s\n"
4697 msgid "Safe delete: %s"
4698 msgstr "Suppression récupérable : %s"
4700 #: src/ui_bookmark.c:130 src/ui_bookmark.c:193
4701 msgid "New Bookmark"
4702 msgstr "Nouveau signet"
4704 #: src/ui_bookmark.c:276 src/ui_bookmark.c:282
4705 msgid "Edit Bookmark"
4706 msgstr "Modifier les signets"
4708 #: src/ui_bookmark.c:297
4712 #: src/ui_bookmark.c:306
4716 #: src/ui_bookmark.c:312
4718 msgstr "Sélectionner icône"
4720 #: src/ui_bookmark.c:403
4721 msgid "_Properties..."
4722 msgstr "_Propriétés ..."
4724 #: src/ui_bookmark.c:409
4728 #: src/ui_fileops.c:93
4730 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4733 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
4734 "caractères de la locale préférée.\n"
4736 #: src/ui_fileops.c:94
4738 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4740 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
4741 "fonctionner correctement.\n"
4743 #: src/ui_fileops.c:96
4745 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4746 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4748 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
4749 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
4751 #: src/ui_fileops.c:98
4753 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4754 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
4756 #: src/ui_fileops.c:100
4757 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4758 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
4760 #: src/ui_fileops.c:102
4763 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4764 "(set by the LANG environment variable)\n"
4766 "La locale a pour valeur « %s »\n"
4767 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
4769 #: src/ui_fileops.c:107
4772 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4775 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier:\n"
4777 #: src/ui_fileops.c:108 src/ui_fileops.c:111 src/ui_fileops.c:113
4778 msgid "[name not displayable]"
4779 msgstr "[nom impossible à afficher]"
4781 #: src/ui_fileops.c:111
4783 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4784 msgstr "« %s » est encodé en UTF-8 valide."
4786 #: src/ui_fileops.c:113
4788 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4789 msgstr "« %s » n'est pas encodé en UTF-8 valide."
4791 #: src/ui_fileops.c:118 src/ui_fileops.c:123
4792 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4793 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
4795 #: src/ui_help.c:114
4801 "Impossible de lancer la commande :\n"
4804 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2108
4805 #: src/utilops.c:2130 src/utilops.c:2565
4806 msgid "Rename failed"
4807 msgstr "Échec de renommage"
4809 #: src/ui_pathsel.c:438
4811 msgid "Failed to rename %s to %s."
4812 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
4814 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4818 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4819 msgid "Add _Bookmark"
4820 msgstr "Ajouter un _signet"
4822 #: src/ui_pathsel.c:644
4826 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:2599
4828 msgstr "Nouveau dossier"
4830 #: src/ui_pathsel.c:758
4833 "Unable to create folder:\n"
4836 "Impossible de créer le dossier :\n"
4839 #: src/ui_pathsel.c:759
4840 msgid "Error creating folder"
4841 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
4843 #: src/ui_pathsel.c:980
4845 msgstr "Montrer tous les fichiers"
4847 #: src/ui_pathsel.c:1052
4849 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4851 #: src/ui_pathsel.c:1136
4855 #: src/ui_tabcomp.c:925
4857 msgstr "Sélectionner un chemin"
4859 #: src/ui_tabcomp.c:941
4861 msgstr "Tous les fichiers"
4863 #: src/utilops.c:445
4864 msgctxt "filesystem"
4866 msgstr "Emplacement"
4868 #: src/utilops.c:534
4871 " Continue multiple file operation?"
4874 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4876 #: src/utilops.c:541 src/utilops.c:964
4880 #: src/utilops.c:718
4883 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4887 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
4891 #: src/utilops.c:853
4895 "Unable to start external command.\n"
4898 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
4900 #: src/utilops.c:932
4902 msgid "%s is not a directory"
4903 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
4905 #: src/utilops.c:962
4906 msgid "Really continue?"
4907 msgstr "Vraiment continuer ?"
4909 #: src/utilops.c:976
4910 msgid "This operation can't continue:"
4911 msgstr "Cette opération ne peut continuer:"
4913 #: src/utilops.c:1339 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1850
4914 msgid "Discard changes"
4915 msgstr "Ignorer les changements"
4917 #: src/utilops.c:1340 src/utilops.c:1453 src/utilops.c:1800 src/utilops.c:1816
4918 msgid "File details"
4919 msgstr "Détails du fichier"
4921 #: src/utilops.c:1362 src/utilops.c:1460
4925 #: src/utilops.c:1364
4926 msgid "Write to file"
4927 msgstr "Écrire dans le fichier"
4929 #: src/utilops.c:1404
4930 msgid "Choose the destination folder."
4931 msgstr "Choisir le dossier de destination."
4933 #: src/utilops.c:1462
4935 msgstr "Nouveau nom"
4937 #: src/utilops.c:1492
4938 msgid "Manual rename"
4939 msgstr "Renommage manuel"
4941 #: src/utilops.c:1497
4942 msgid "Original name:"
4943 msgstr "Nom d'origine :"
4945 #: src/utilops.c:1500
4947 msgstr "Nouveau nom :"
4949 #: src/utilops.c:1513
4951 msgstr "Renommage auto"
4953 #: src/utilops.c:1519
4955 msgstr "Texte de début"
4957 #: src/utilops.c:1527 src/utilops.c:1559
4961 #: src/utilops.c:1533
4963 msgstr "Texte de fin"
4965 #: src/utilops.c:1541
4969 #: src/utilops.c:1546
4970 msgid "Formatted rename"
4971 msgstr "Renommage formaté"
4973 #: src/utilops.c:1551
4974 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4975 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
4977 #: src/utilops.c:1689
4978 msgid "Another operation in progress.\n"
4979 msgstr "Autre opération en cours\n"
4981 #: src/utilops.c:1759
4983 msgid "File: '%s'\n"
4984 msgstr "Fichier: « %s »\n"
4986 #: src/utilops.c:1764
4987 msgid "with sidecar files:\n"
4988 msgstr "avec les fichiers sidecars:\n"
4990 #: src/utilops.c:1770
4995 #: src/utilops.c:1774
5003 #: src/utilops.c:1786
5004 msgid "no problem detected"
5005 msgstr "aucun problème détecté"
5007 #: src/utilops.c:1802 src/utilops.c:1849
5008 msgid "Exclude file"
5009 msgstr "Exclure le fichier"
5011 #: src/utilops.c:1847 src/utilops.c:1872
5012 msgid "Overview of changed metadata"
5013 msgstr "Aperçu des méta-données modifiées"
5015 #: src/utilops.c:1865
5018 "The following metadata tags will be written to\n"
5021 "Les méta-données suivantes seront écrites dans\n"
5024 #: src/utilops.c:1869
5026 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5027 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans le fichier de l'image."
5029 #: src/utilops.c:1958
5030 msgid "Delete files?"
5031 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
5033 #: src/utilops.c:1959
5034 msgid "This will delete the following files"
5035 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
5037 #: src/utilops.c:1979
5038 msgid "Can't write metadata"
5039 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
5041 #: src/utilops.c:2002
5042 msgid "Write metadata"
5043 msgstr "Écrire les méta-données"
5045 #: src/utilops.c:2003
5046 msgid "Write metadata?"
5047 msgstr "Écrire les méta-données ?"
5049 #: src/utilops.c:2004
5050 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5051 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
5053 #: src/utilops.c:2006
5054 msgid "Metadata writting failed"
5055 msgstr "Échec de l'écriture des méta-données"
5057 #: src/utilops.c:2026 src/utilops.c:2048
5059 msgstr "Échec du déplacement"
5061 #: src/utilops.c:2045
5063 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
5065 #: src/utilops.c:2046
5066 msgid "This will move the following files"
5067 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
5069 #: src/utilops.c:2067 src/utilops.c:2089
5071 msgstr "Échec de la copie"
5073 #: src/utilops.c:2086
5075 msgstr "Copier les fichiers ?"
5077 #: src/utilops.c:2087 src/utilops.c:2189
5078 msgid "This will copy the following files"
5079 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
5081 #: src/utilops.c:2126 src/utilops.c:2561
5085 #: src/utilops.c:2127
5086 msgid "Rename files?"
5087 msgstr "Renommer les fichiers ?"
5089 #: src/utilops.c:2128
5090 msgid "This will rename the following files"
5091 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
5093 #: src/utilops.c:2158
5094 msgid "Can't run external editor"
5095 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
5097 #: src/utilops.c:2187
5101 #: src/utilops.c:2188
5103 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
5105 #: src/utilops.c:2191
5106 msgid "External command failed"
5107 msgstr "Échec de la commande externe"
5109 #: src/utilops.c:2360 src/utilops.c:2433
5110 msgid "Delete folder"
5111 msgstr "Supprimer un dossier"
5113 #: src/utilops.c:2361
5114 msgid "Delete symbolic link?"
5115 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
5117 #: src/utilops.c:2363
5119 "This will delete the symbolic link.\n"
5120 "The folder this link points to will not be deleted."
5122 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
5123 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
5125 #: src/utilops.c:2365
5126 msgid "Link deletion failed"
5127 msgstr "La suppression du lien a échoué"
5129 #: src/utilops.c:2375
5132 "Unable to remove folder %s\n"
5133 "Permissions do not allow writing to the folder."
5135 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
5136 "Pas de permission pour l'écriture."
5138 #: src/utilops.c:2387 src/utilops.c:2444
5140 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5141 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
5143 #: src/utilops.c:2401 src/utilops.c:2409
5144 msgid "Folder contains subfolders"
5145 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
5147 #: src/utilops.c:2405
5150 "Unable to delete the folder:\n"
5154 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5156 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
5160 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
5163 #: src/utilops.c:2413
5165 msgstr "Sous-dossiers:"
5167 #: src/utilops.c:2434
5168 msgid "Delete folder?"
5169 msgstr "Supprimer le dossier ?"
5171 #: src/utilops.c:2435
5172 msgid "The folder contains these files:"
5173 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers:"
5175 #: src/utilops.c:2436
5177 "This will delete the folder.\n"
5178 "The contents of this folder will also be deleted."
5180 "Cela supprimera le dossier.\n"
5181 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
5183 #: src/utilops.c:2562
5184 msgid "Rename folder?"
5185 msgstr "Renommer le dossier ?"
5187 #: src/utilops.c:2563
5188 msgid "The folder contains the following files"
5189 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
5191 #: src/utilops.c:2609
5192 msgid "Create Folder"
5193 msgstr "Créer un dossier"
5195 #: src/utilops.c:2610
5196 msgid "Create folder?"
5197 msgstr "Créer un dossier ?"
5199 #: src/utilops.c:2613
5200 msgid "Can't create folder"
5201 msgstr "Impossible de créer le dossier"
5203 #: src/view_dir.c:32
5207 #: src/view_dir.c:33
5211 #: src/view_dir.c:346
5215 #: src/view_dir.c:348
5219 #: src/view_dir.c:595
5220 msgid "_Up to parent"
5223 #: src/view_dir.c:600
5227 #: src/view_dir.c:602
5228 msgid "Slideshow recursive"
5229 msgstr "Diaporama récursif"
5231 #: src/view_dir.c:606
5232 msgid "Find _duplicates..."
5233 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
5235 #: src/view_dir.c:608
5236 msgid "Find duplicates recursive..."
5237 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
5239 #: src/view_dir.c:613
5240 msgid "_New folder..."
5241 msgstr "_Nouveau dossier ..."
5243 #: src/view_dir.c:626
5245 msgstr "_Voir sous forme de"
5247 #: src/view_dir.c:638
5248 msgid "Show _hidden files"
5249 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
5251 #: src/view_dir.c:641 src/view_file.c:631
5253 msgstr "Ra_fraîchir"
5255 #: src/view_file.c:616
5256 msgid "View as _icons"
5257 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
5259 #: src/view_file.c:622
5260 msgid "Show _thumbnails"
5261 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
5263 #: src/view_file_icon.c:2359 src/view_file_list.c:802
5264 msgid " [NO GROUPING]"
5267 #: src/view_file_list.c:473
5270 "Invalid file name:\n"
5273 "Nom de fichier invalide :\n"
5276 #: src/view_file_list.c:474
5277 msgid "Error renaming file"
5278 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
5280 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)"
5282 #~ "Enregistrer les mots-clés et commentaires en tant que balises XMP dans "
5283 #~ "les fichiers images (standard)"
5285 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
5286 #~ msgstr "Enregistrer aussi les mots-clés et commentaires dans les tags IPTC"
5288 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
5289 #~ msgstr "Sauver les méta-données dans le format de GQview"
5292 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
5294 #~ "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils "
5295 #~ "colorimétriques."
5297 #~ msgid "AdobeRGB compatible"
5298 #~ msgstr "compatible AdobeRGB"
5300 #~ msgid "Input _%d: %s%s"
5301 #~ msgstr "Entrée _%d: %s%s"
5303 #~ msgid "Screen sRGB"
5304 #~ msgstr "Écran sRGB"
5306 #~ msgid "_Screen profile"
5307 #~ msgstr "_Profil d'écran"
5310 #~ msgstr "Echappement"