4 # Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
13 "Project-Id-Version: gqview-2.1.1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-07-14 00:11+0200\n"
17 "Last-Translator: Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>\n"
18 "Language-Team: french\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
52 msgid "Keyword Presets"
53 msgstr "Présélection de mots-clés"
56 msgid "Favorite keywords list"
57 msgstr "Liste des mots-clés favoris"
59 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
63 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614
65 msgstr "Nom du fichier :"
67 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
69 msgstr "Date du fichier :"
71 #: src/bar_info.c:1027
75 #: src/bar_info.c:1095
77 msgstr "Commentaires :"
79 #: src/bar_info.c:1119
80 msgid "Edit favorite keywords list."
81 msgstr "Éditer la liste des mots-clés favoris."
83 #: src/bar_info.c:1123
84 msgid "Add keywords to selected files"
85 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
87 #: src/bar_info.c:1126
88 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
90 "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés, en remplacant ceux existants"
92 #: src/bar_info.c:1130
93 msgid "Save comment now"
94 msgstr "Enregistrer les commentaires"
100 #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205
101 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655
105 #: src/bar_exif.c:438
109 #: src/bar_exif.c:439
113 #: src/bar_exif.c:440
117 #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063
121 #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
125 #: src/bar_exif.c:635
126 msgid "Advanced view"
127 msgstr "Affichage avancé"
129 #: src/bar_sort.c:217
132 "Unable to remove symbolic link:\n"
135 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
140 #: src/bar_sort.c:218
141 msgid "Unlink failed"
142 msgstr "Échec de la suppression"
144 #: src/bar_sort.c:297
147 "Unable to create symbolic link:\n"
150 "Impossible de créer le dossier :\n"
153 #: src/bar_sort.c:298
155 msgstr "Échec du lien"
157 #: src/bar_sort.c:435
168 #: src/bar_sort.c:436
169 msgid "Collection exists"
170 msgstr "Collection existante"
172 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
175 "Failed to save the collection:\n"
178 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
181 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
183 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
185 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
187 msgstr "Ajouter un signet"
189 #: src/bar_sort.c:489
190 msgid "Add Collection"
191 msgstr "Ajouter une Collection"
193 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
197 #: src/bar_sort.c:568
199 msgstr "Trier par nom"
201 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094
205 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
209 #: src/bar_sort.c:586
213 #: src/bar_sort.c:589
217 #: src/bar_sort.c:592
221 #: src/bar_sort.c:598
223 msgstr "Ajouter une image"
225 #: src/bar_sort.c:601
226 msgid "Add selection"
227 msgstr "Ajouter une sélection"
229 #: src/bar_sort.c:614
230 msgid "Undo last image"
231 msgstr "Annuler la dernière opération"
233 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
238 #: src/cache_maint.c:303
239 msgid "Removing old metadata..."
240 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
242 #: src/cache_maint.c:307
243 msgid "Clearing cached thumbnails..."
244 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
246 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
247 msgid "Removing old thumbnails..."
248 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
250 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
254 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952
255 msgid "Invalid folder"
256 msgstr "Nom de dossier invalide"
258 #: src/cache_maint.c:792
259 msgid "The specified folder can not be found."
260 msgstr "Le dossier spécifiée est absent."
262 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
263 msgid "Create thumbnails"
264 msgstr "Créer les vignettes"
266 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
270 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200
274 #: src/cache_maint.c:844
275 msgid "Select folder"
276 msgstr "Sélectionner un dossier"
278 #: src/cache_maint.c:848
279 msgid "Include subfolders"
280 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
282 #: src/cache_maint.c:849
283 msgid "Store thumbnails local to source images"
284 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
286 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
287 msgid "click start to begin"
288 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
290 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585
292 msgstr "en cours ..."
294 #: src/cache_maint.c:1042
295 msgid "Clearing thumbnails..."
296 msgstr "Suppression des vignettes ..."
298 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
299 #: src/cache_maint.c:1210
301 msgstr "Vider le cache"
303 #: src/cache_maint.c:1112
305 "This will remove all thumbnails that have\n"
306 "been saved to disk, continue?"
308 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
309 "présentes sur le disque, continuer ?"
311 #: src/cache_maint.c:1162
312 msgid "Cache Maintenance - Geeqie"
313 msgstr "Maintenance du cache - Geeqie"
315 #: src/cache_maint.c:1172
316 msgid "Cache and Data Maintenance"
317 msgstr "Maintenance des données et du cache"
319 #: src/cache_maint.c:1176
320 msgid "Geeqie thumbnail cache"
321 msgstr "Cache Geeqie des vignettes"
323 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
324 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177
325 #: src/utilops.c:1571
327 msgstr "Emplacement :"
329 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
333 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
334 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
335 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
337 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
338 msgid "Delete all cached thumbnails."
339 msgstr "Effacer le contenu du cache des vignettes."
341 #: src/cache_maint.c:1196
342 msgid "Shared thumbnail cache"
343 msgstr "Cache partagé des vignettes"
345 #: src/cache_maint.c:1219
349 #: src/cache_maint.c:1222
350 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
351 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
353 #: src/cache_maint.c:1224
355 msgstr "Méta-données"
357 #: src/cache_maint.c:1236
358 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
359 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
361 #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110
362 #: src/image-overlay.c:152
369 msgid "Untitled (%d)"
370 msgstr "Sans_Titre (%d)"
374 msgid "%s - Geeqie Collection"
375 msgstr "%s - Collection Geeqie"
377 #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
378 msgid "Close collection"
379 msgstr "Fermer collection"
381 #: src/collect.c:1099
383 "Collection has been modified.\n"
386 "La collection a été modifiée.\n"
387 "L'enregistrer avant ?"
389 #: src/collect.c:1102
393 #: src/collect-dlg.c:58
398 "is a folder, collections are files"
400 "Le chemin spécifié :\n"
402 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
404 #: src/collect-dlg.c:59
405 msgid "Invalid filename"
406 msgstr "Nom de fichier invalide"
408 #: src/collect-dlg.c:68
409 msgid "Overwrite File"
410 msgstr "Écraser fichier"
412 #: src/collect-dlg.c:73
413 msgid "Overwrite existing file?"
414 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
416 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725
417 #: src/utilops.c:2447
421 #: src/collect-dlg.c:169
422 msgid "Save collection"
423 msgstr "Enregistrer collection"
425 #: src/collect-dlg.c:176
426 msgid "Open collection"
427 msgstr "Ouvrir collection"
429 #: src/collect-dlg.c:184
430 msgid "Append collection"
431 msgstr "Ajouter à la collection"
433 #: src/collect-dlg.c:185
437 #: src/collect-dlg.c:203
438 msgid "Collection Files"
439 msgstr "Fichiers de collection"
441 #: src/collect-dlg.c:221
442 msgid "Collection empty"
443 msgstr "Collection vide"
445 #: src/collect-dlg.c:222
446 msgid "The current collection is empty, save aborted."
447 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
449 #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737
453 #: src/collect-table.c:168
455 msgid "%d images (%d)"
456 msgstr "%d images (%d)"
458 #: src/collect-table.c:172
463 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
464 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891
465 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021
466 msgid "Loading thumbs..."
467 msgstr "Chargement des vignettes ..."
469 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
470 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969
474 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251
475 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971
476 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398
477 msgid "View in _new window"
478 msgstr "Afficher dans une _nouvelle fenêtre"
480 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
484 #: src/collect-table.c:781
485 msgid "Append from file list"
486 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
488 #: src/collect-table.c:783
489 msgid "Append from collection..."
490 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
492 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
494 msgstr "Tout sélectionner"
496 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
498 msgstr "Désélectionner"
500 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249
501 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785
502 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396
506 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254
507 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792
508 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402
512 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255
513 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794
514 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404
516 msgstr "_Déplacer ..."
518 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256
519 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796
520 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514
521 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406
523 msgstr "_Renommer ..."
525 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257
526 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798
527 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516
528 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408
530 msgstr "_Supprimer ..."
532 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313
533 msgid "Show filename _text"
534 msgstr "Voir le _nom de fichier"
536 #: src/collect-table.c:813
537 msgid "_Save collection"
538 msgstr "_Enregistrer collection"
540 #: src/collect-table.c:815
541 msgid "Save collection _as..."
542 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
544 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788
545 msgid "_Find duplicates..."
546 msgstr "Rechercher les fichiers en _double ..."
548 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
550 msgstr "Imprimer ..."
552 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411
553 msgid "Dropped list includes folders."
554 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
556 #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413
557 msgid "_Add contents"
558 msgstr "_Ajouter le contenu"
560 #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414
561 msgid "Add contents _recursive"
562 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
564 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415
565 msgid "_Skip folders"
566 msgstr "Omettre les dossier_s"
568 #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417
569 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
574 msgid "Drop files to compare them."
575 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
584 msgid "%d matches found in %d files"
585 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
592 msgid "Reading checksums..."
593 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
596 msgid "Reading dimensions..."
597 msgstr "Lecture des dimensions ..."
600 msgid "Reading similarity data..."
601 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
603 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
605 msgstr "Comparaison ..."
607 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080
612 msgid "Select group _1 duplicates"
613 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
616 msgid "Select group _2 duplicates"
617 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
619 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
620 msgid "Add to new collection"
621 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
623 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
627 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
628 msgid "Close _window"
629 msgstr "Fermer la _fenêtre"
633 msgid "%d files (set 2)"
634 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
636 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209
637 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656
641 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
642 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657
646 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747
652 msgstr "Somme de contrôle"
654 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
659 msgid "Similarity (high)"
660 msgstr "Similarité (élevée)"
667 msgid "Similarity (low)"
668 msgstr "Similarité (basse)"
671 msgid "Similarity (custom)"
672 msgstr "Similarité (spécifique)"
675 msgid "Find duplicates - Geeqie"
676 msgstr "Recherche des fichiers en double - Geeqie"
680 msgstr "Comparer à :"
684 msgstr "Comparer par :"
686 #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761
691 msgid "Compare two file sets"
692 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
707 msgid "Rotate jpeg clockwise"
708 msgstr "Rotation sens horaire"
711 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
712 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
719 msgid "Edit command results"
720 msgstr "Voir le résultat de la commande"
725 msgstr "Sortie de %s"
730 "Failed to run command:\n"
733 "Impossible de charger :\n"
737 msgid "stopped by user"
738 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
740 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572
741 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694
790 msgid "center weighted"
791 msgstr "pondération moyenne"
799 msgstr "plusieurs points"
802 msgid "multi-segment"
803 msgstr "plusieurs segments"
809 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
851 msgstr "lumière naturelle"
858 msgid "tungsten (incandescent)"
865 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232
869 #. flash fired (bit 0)
870 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232
875 msgid "yes, not detected by strobe"
876 msgstr "oui, mais non détecté"
879 msgid "yes, detected by strobe"
880 msgstr "oui, détecté"
883 msgid "Image description"
884 msgstr "Description de l'image"
895 msgid "Exposure program"
896 msgstr "Programme d'exposition"
898 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
899 msgid "ISO sensitivity"
900 msgstr "Sensibilité ISO"
903 msgid "Date original"
904 msgstr "Date de prise de vue"
907 msgid "Date digitized"
908 msgstr "Date de numérisation"
910 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
911 msgid "Shutter speed"
912 msgstr "Vitesse d'obturation"
914 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
918 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
919 msgid "Exposure bias"
920 msgstr "Polarisation d'exposition"
922 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
923 msgid "Subject distance"
924 msgstr "Distance du sujet"
927 msgid "Metering mode"
928 msgstr "Méthode de mesure"
932 msgstr "Source de lumière"
934 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
938 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
940 msgstr "Distance focale"
942 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
967 #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300
971 #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300
980 msgid "not detected by strobe"
984 msgid "detected by strobe"
987 #. we ignore flash function (bit 5)
990 msgid "red-eye reduction"
991 msgstr "anti-yeux rouges"
998 #: src/filelist.c:523
1003 #: src/filelist.c:527
1008 #: src/filelist.c:531
1013 #: src/filelist.c:536
1018 #: src/fullscreen.c:267
1019 msgid "Geeqie full screen"
1020 msgstr "Geeqie plein écran"
1022 #: src/fullscreen.c:397
1024 msgstr "Pleine taille"
1026 #: src/fullscreen.c:402
1030 #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452
1034 #: src/fullscreen.c:644
1035 msgid "Stay above other windows"
1036 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1038 #: src/fullscreen.c:651
1039 msgid "Determined by Window Manager"
1040 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1042 #: src/fullscreen.c:652
1043 msgid "Active screen"
1044 msgstr "Écran actif"
1046 #: src/fullscreen.c:654
1047 msgid "Active monitor"
1048 msgstr "Moniteur actif"
1050 #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822
1051 #: src/pan-view.c:2774
1053 msgstr "Zoom a_vant"
1055 #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823
1056 #: src/pan-view.c:2776
1058 msgstr "Zoom a_rrière"
1060 #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824
1061 #: src/pan-view.c:2778
1063 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1065 #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722
1066 msgid "Fit image to _window"
1067 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1069 #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820
1070 msgid "Set as _wallpaper"
1071 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1073 #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753
1074 msgid "_Stop slideshow"
1075 msgstr "_Stopper le diaporama"
1077 #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756
1078 msgid "Continue slides_how"
1079 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1081 #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761
1082 #: src/layout_image.c:768
1083 msgid "Pause slides_how"
1084 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1086 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767
1087 msgid "_Start slideshow"
1088 msgstr "_Lancer le diaporama"
1090 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844
1091 msgid "Exit _full screen"
1092 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1094 #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848
1095 msgid "_Full screen"
1096 msgstr "Plein _écran"
1098 #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852
1099 msgid "C_lose window"
1100 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1104 msgstr "Taille du fichier :"
1108 msgstr "Dimensions :"
1111 msgid "Transparent:"
1112 msgstr "Transparence :"
1114 #: src/info.c:371 src/print.c:3386
1116 msgstr "Taille de l'image :"
1119 msgid "Compress ratio:"
1120 msgstr "Taux de compression :"
1124 msgstr "Type de fichier :"
1128 msgstr "Propriétaire :"
1134 #: src/info.c:380 src/preferences.c:851
1140 msgid "Image %d of %d"
1141 msgstr "Image %d de %d"
1144 msgid "Image properties - Geeqie"
1145 msgstr "Propriétés de l'image - Geeqie"
1147 #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416
1153 msgid "Color profiles not supported"
1154 msgstr "Dossier non supporté"
1158 "This installation of Geeqie was not built with support for color profiles."
1162 msgid "Use _color profiles"
1166 msgid "Use profile from _image"
1169 #: src/layout.c:419 src/layout.c:436
1175 msgid "_Screen profile"
1188 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1189 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
1193 msgid "%s, %d files%s"
1194 msgstr "%s, %d fichiers%s"
1199 msgstr "%d fichiers%s"
1203 msgid "(no read permission) %s bytes"
1204 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
1208 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1209 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
1213 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1214 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
1216 #: src/layout.c:1304
1217 msgid "Geeqie Tools"
1218 msgstr "Outils Geeqie"
1220 #: src/layout.c:1934
1222 msgid "Invalid geometry\n"
1223 msgstr "Nom de dossier invalide"
1225 #: src/layout_config.c:57
1229 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1233 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114
1237 #: src/layout_config.c:363
1238 msgid "(drag to change order)"
1239 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
1241 #: src/layout_image.c:783
1242 msgid "Hide file _list"
1243 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
1245 #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74
1248 msgstr "dans %s ..."
1250 #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76
1251 msgid "in (unknown)..."
1252 msgstr "dans (inconnu) ..."
1254 #: src/layout_util.c:666
1258 #: src/layout_util.c:777
1262 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91
1266 #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259
1270 #: src/layout_util.c:781
1274 #: src/layout_util.c:783
1276 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
1278 #: src/layout_util.c:784
1279 msgid "_New collection"
1280 msgstr "_Nouvelle collection"
1282 #: src/layout_util.c:785
1283 msgid "_Open collection..."
1284 msgstr "_Ouvrir collection ..."
1286 #: src/layout_util.c:786
1287 msgid "Open _recent"
1288 msgstr "Ouverts _récemment"
1290 #: src/layout_util.c:787
1292 msgstr "_Recherche ..."
1294 #: src/layout_util.c:789
1296 msgstr "Affichage _panoramique"
1298 #: src/layout_util.c:790
1300 msgstr "_Imprimer ..."
1302 #: src/layout_util.c:791
1303 msgid "N_ew folder..."
1304 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
1306 #: src/layout_util.c:797
1310 #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201
1311 msgid "_Rotate clockwise"
1312 msgstr "_Rotation sens horaire"
1314 #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204
1315 msgid "Rotate _counterclockwise"
1316 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
1318 #: src/layout_util.c:811
1320 msgstr "Rotation de 1_80°"
1322 #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210
1324 msgstr "Retournement _horizontal"
1326 #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213
1328 msgstr "Retournement _vertical"
1330 #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216
1334 #: src/layout_util.c:816
1336 msgstr "_Tout sélectionner"
1338 #: src/layout_util.c:817
1339 msgid "Select _none"
1340 msgstr "_Désélectionner"
1342 #: src/layout_util.c:818
1343 msgid "P_references..."
1344 msgstr "P_références ..."
1346 #: src/layout_util.c:819
1347 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1348 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
1350 #: src/layout_util.c:825
1351 msgid "_Zoom to fit"
1352 msgstr "Taille de la fenê_tre"
1354 #: src/layout_util.c:826
1355 msgid "F_ull screen"
1356 msgstr "Plein _écran"
1358 #: src/layout_util.c:827
1359 msgid "_Hide file list"
1360 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
1362 #: src/layout_util.c:828
1363 msgid "Toggle _slideshow"
1364 msgstr "_Stopper le diaporama"
1366 #: src/layout_util.c:829
1368 msgstr "_Rafraîchir"
1370 #: src/layout_util.c:831
1374 #: src/layout_util.c:832
1375 msgid "_Keyboard shortcuts"
1376 msgstr "_Raccourcis clavier"
1378 #: src/layout_util.c:833
1379 msgid "_Release notes"
1380 msgstr "_Notes pour cette version"
1382 #: src/layout_util.c:834
1386 #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086
1390 #: src/layout_util.c:839
1394 #: src/layout_util.c:840
1395 msgid "_Float file list"
1396 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
1398 #: src/layout_util.c:841
1399 msgid "Hide tool_bar"
1400 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
1402 #: src/layout_util.c:842
1406 #: src/layout_util.c:843
1408 msgstr "Données E_xif"
1410 #: src/layout_util.c:844
1411 msgid "Sort _manager"
1412 msgstr "_Gestionnaire de tris"
1414 #: src/layout_util.c:848
1418 #: src/layout_util.c:849
1422 #: src/layout_util.c:1087
1423 msgid "Show thumbnails"
1424 msgstr "Montrer les vignettes"
1426 #: src/layout_util.c:1092
1427 msgid "Change to home folder"
1428 msgstr "Aller dans le dossier personnel"
1430 #: src/layout_util.c:1094
1431 msgid "Refresh file list"
1432 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
1434 #: src/layout_util.c:1096
1438 #: src/layout_util.c:1098
1440 msgstr "Zoom arrière"
1442 #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945
1443 msgid "Fit image to window"
1444 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
1446 #: src/layout_util.c:1102
1447 msgid "Set zoom 1:1"
1450 #: src/layout_util.c:1104
1451 msgid "Configure options"
1452 msgstr "Configuration"
1454 #: src/layout_util.c:1105
1458 #: src/layout_util.c:1106
1459 msgid "Float Controls"
1460 msgstr "Outils flottants"
1463 msgid "Help - Geeqie"
1464 msgstr "Aide - Geeqie"
1466 #: src/main.c:460 src/main.c:1376
1467 msgid "Command line"
1468 msgstr "Ligne de commande"
1470 #. short, long callback, extra, prefer,description
1473 msgstr "image suivante"
1476 msgid "previous image"
1477 msgstr "image précédente"
1481 msgstr "première image"
1485 msgstr "dernière image"
1488 msgid "toggle full screen"
1489 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1492 msgid "start full screen"
1493 msgstr "Démarrer en mode plein _écran"
1496 msgid "stop full screen"
1497 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1500 msgid "toggle slide show"
1501 msgstr "stopper le diaporama"
1504 msgid "start slide show"
1505 msgstr "lancer le diaporama"
1508 msgid "stop slide show"
1509 msgstr "stopper le diaporama"
1512 msgid "start recursive slide show"
1513 msgstr "lancer le diaporama récursif"
1516 msgid "set slide show delay in seconds"
1517 msgstr "délais entre diapos en secondes"
1521 msgstr "montrer les outils"
1525 msgstr "cacher les outils"
1533 msgstr "ouvrir le fichier"
1536 msgid "open file in new window"
1537 msgstr "ouvrir le fichier dans une nouvelle fenêtre"
1540 msgid "Remote command list:\n"
1541 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
1544 msgid "Remote Geeqie not running, starting..."
1545 msgstr "Pas de Geeqie distant, lancement ..."
1548 msgid "Remote not available\n"
1549 msgstr "Commande à distance non disponible\n"
1553 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1556 "Utilisation: gqview [options] [chemin]\n"
1560 msgid "valid options are:\n"
1561 msgstr "les options valides sont :\n"
1564 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
1565 msgstr " +t, --with-tools force l'affichage des outils\n"
1568 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
1569 msgstr " -t, --without-tools masque les outils\n"
1572 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
1573 msgstr " -f, --fullscreen démarre en mode plein écran\n"
1576 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
1577 msgstr " -s, --slideshow démarre en mode diaporama\n"
1580 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
1582 " -l, --list ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
1586 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
1590 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
1592 " -r, --remote lance la commande suivante pour ouvrir un "
1597 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
1599 " -rh,--remote-help affiche la liste des commandes à distance\n"
1602 msgid " --debug turn on debug output\n"
1603 msgstr " --debug valide les sorties de déboguage\n"
1606 msgid " -v, --version print version info\n"
1607 msgstr " -v, --version affiche les infos de version\n"
1611 " -h, --help show this message\n"
1614 " -h, --help affiche ce message\n"
1620 "invalid or ignored: %s\n"
1621 "Use --help for options\n"
1623 "invalide ou ignoré : %s\n"
1624 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
1628 msgid "Creating Geeqie dir:%s\n"
1629 msgstr "Création du dossier Geeqie : %s\n"
1633 msgid "Could not create dir:%s\n"
1634 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
1636 #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1640 #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
1645 msgid "Geeqie - exit"
1646 msgstr "Geeqie - sortir"
1650 msgstr "Quitter Geeqie"
1653 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1655 "Des collections ont été modifiées.\n"
1656 "Quitter quand même ?"
1659 msgid "Sort by size"
1660 msgstr "Trier par taille"
1663 msgid "Sort by date"
1664 msgstr "Trier par date"
1671 msgid "Sort by path"
1672 msgstr "Trier par chemin"
1675 msgid "Sort by number"
1676 msgstr "Trier par valeur numérique"
1679 msgid "Sort by name"
1680 msgstr "Trier par nom"
1688 msgstr "Rotation de _180°"
1690 #: src/pan-view.c:467
1692 msgid "%d images, %s"
1693 msgstr "%d images, %s"
1695 #: src/pan-view.c:477
1697 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1698 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier \"%s\". "
1700 #: src/pan-view.c:478
1701 msgid "Folder not supported"
1702 msgstr "Dossier non supporté"
1704 #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086
1705 msgid "Reading image data..."
1706 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
1708 #: src/pan-view.c:1145
1709 msgid "Sorting images..."
1710 msgstr "Tri des images ..."
1712 #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891
1716 #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423
1720 #: src/pan-view.c:1629
1722 msgstr "chemin trouvé"
1724 #: src/pan-view.c:1629
1725 msgid "filename found"
1726 msgstr "Fichier trouvé"
1728 #: src/pan-view.c:1677
1729 msgid "partial match"
1730 msgstr "correspondance partielle"
1732 #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921
1734 msgstr "pas de correspondance"
1736 #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131
1737 msgid "Folder not found"
1738 msgstr "Dossier inexistant"
1740 #: src/pan-view.c:2248
1741 msgid "The entered path is not a folder"
1742 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
1744 #: src/pan-view.c:2354
1745 msgid "Pan View - Geeqie"
1746 msgstr "Affichage panoramique - Geeqie"
1748 #: src/pan-view.c:2376
1750 msgstr "Echelle de temps"
1752 #: src/pan-view.c:2377
1756 #: src/pan-view.c:2379
1757 msgid "Folders (flower)"
1758 msgstr "Dossiers (fleur)"
1760 #: src/pan-view.c:2380
1764 #: src/pan-view.c:2389
1768 #: src/pan-view.c:2390
1770 msgstr "Pas d'images"
1772 #: src/pan-view.c:2391
1773 msgid "Small Thumbnails"
1774 msgstr "Vignettes réduites"
1776 #: src/pan-view.c:2392
1777 msgid "Normal Thumbnails"
1778 msgstr "Vignettes normales"
1780 #: src/pan-view.c:2393
1781 msgid "Large Thumbnails"
1782 msgstr "Vignettes larges"
1784 #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834
1788 #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830
1792 #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826
1796 #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822
1800 #: src/pan-view.c:2398
1804 #: src/pan-view.c:2446
1806 msgstr "Rechercher :"
1808 #: src/pan-view.c:2489
1809 msgid "Use Exif date"
1810 msgstr "Utiliser la date Exif"
1812 #: src/pan-view.c:2502
1816 #: src/pan-view.c:2569
1817 msgid "Pan View Performance"
1818 msgstr "Performances vue panoramique"
1820 #: src/pan-view.c:2576
1821 msgid "Pan view performance may be poor."
1822 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
1824 #: src/pan-view.c:2577
1826 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1827 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1830 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
1831 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
1832 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
1835 #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876
1836 msgid "Cache thumbnails"
1837 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
1839 #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882
1840 msgid "Use shared thumbnail cache"
1841 msgstr "Utiliser un cache vignettes partagé"
1843 #: src/pan-view.c:2593
1844 msgid "Do not show this dialog again"
1845 msgstr "Ne plus afficher ce message"
1847 #: src/pan-view.c:2802
1848 msgid "Sort by E_xif date"
1849 msgstr "Trier par date E_xif"
1851 #: src/pan-view.c:2808
1852 msgid "_Show Exif information"
1855 #: src/pan-view.c:2810
1858 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
1860 #: src/pan-view.c:2814
1865 #: src/pan-view.c:2818
1868 msgstr "Pleine taille"
1870 #: src/preferences.c:414
1871 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1872 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
1874 #: src/preferences.c:416
1878 #: src/preferences.c:418
1882 #: src/preferences.c:420
1883 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1884 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
1886 #: src/preferences.c:448
1890 #: src/preferences.c:449
1894 #: src/preferences.c:450
1898 #: src/preferences.c:528 src/print.c:369
1902 #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695
1903 msgid "Reset filters"
1904 msgstr "RAZ des filtres"
1906 #: src/preferences.c:696
1908 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1911 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
1914 #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732
1915 msgid "Reset editors"
1916 msgstr "RAZ des éditeurs"
1918 #: src/preferences.c:733
1920 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1923 "Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n"
1926 #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760
1928 msgstr "Vider la corbeille"
1930 #: src/preferences.c:761
1931 msgid "This will remove the trash contents."
1932 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
1934 #: src/preferences.c:800
1935 msgid "Geeqie Preferences"
1936 msgstr "Préférences Geeqie"
1938 #: src/preferences.c:854
1942 #: src/preferences.c:856
1943 msgid "Change to folder:"
1944 msgstr "Aller dans le dossier :"
1946 #: src/preferences.c:867
1948 msgstr "Utiliser le dossier courant"
1950 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925
1954 #: src/preferences.c:888
1955 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1956 msgstr "Mettre en cache les vignettes dans .thumbnails"
1958 #: src/preferences.c:892
1959 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1960 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
1962 #: src/preferences.c:896
1963 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1964 msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)"
1966 #: src/preferences.c:899
1970 #: src/preferences.c:902
1971 msgid "Delay between image change:"
1972 msgstr "Délai entre deux images :"
1974 #: src/preferences.c:902
1978 #: src/preferences.c:908
1982 #: src/preferences.c:909
1986 #: src/preferences.c:919
1990 #: src/preferences.c:922
1991 msgid "Dithering method:"
1992 msgstr "Méthode de dithering :"
1994 #: src/preferences.c:927
1995 msgid "Two pass zooming"
1996 msgstr "Zoom en 2 passes"
1998 #: src/preferences.c:930
1999 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2000 msgstr "Aggrandir les images pour que le zoom convienne"
2002 #: src/preferences.c:934
2003 msgid "Zoom increment:"
2004 msgstr "Incrément de zoom :"
2006 #: src/preferences.c:939
2007 msgid "When new image is selected:"
2008 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
2010 #: src/preferences.c:942
2011 msgid "Zoom to original size"
2012 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
2014 #: src/preferences.c:948
2015 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2016 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
2018 #: src/preferences.c:952
2022 #: src/preferences.c:954
2023 msgid "Black background"
2024 msgstr "Arrière-plan noir"
2026 #: src/preferences.c:957
2030 #: src/preferences.c:959
2031 msgid "Refresh on file change"
2032 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
2034 #: src/preferences.c:961
2035 msgid "Preload next image"
2036 msgstr "Précharger l'image suivante"
2038 #: src/preferences.c:963
2039 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2040 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
2042 #: src/preferences.c:972
2046 #: src/preferences.c:975
2050 #: src/preferences.c:977
2051 msgid "Remember window positions"
2052 msgstr "Conserver les positions de la fenêtre"
2054 #: src/preferences.c:979
2055 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2056 msgstr "Conserver l'état des outils (flottants/cachés)"
2058 #: src/preferences.c:984
2059 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2061 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
2064 #: src/preferences.c:988
2065 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2066 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
2068 #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378
2070 msgstr "Disposition"
2072 #: src/preferences.c:1008
2076 #: src/preferences.c:1013
2077 msgid "Show entries that begin with a dot"
2078 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
2080 #: src/preferences.c:1015
2081 msgid "Case sensitive sort"
2082 msgstr "Tri sensible à la casse"
2084 #: src/preferences.c:1018
2085 msgid "Disable File Filtering"
2086 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
2088 #: src/preferences.c:1021
2090 msgstr "Type de fichier"
2092 #: src/preferences.c:1043
2096 #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144
2098 msgstr "Configuration par défaut"
2100 #: src/preferences.c:1101
2104 #: src/preferences.c:1107
2108 #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264
2110 msgstr "Nom du menu"
2112 #: src/preferences.c:1113
2113 msgid "Command Line"
2114 msgstr "Ligne de commande"
2116 #: src/preferences.c:1160
2120 #: src/preferences.c:1173
2122 msgstr "Plein écran"
2124 #: src/preferences.c:1181
2125 msgid "Smooth image flip"
2126 msgstr "Lisser le basculement d'image"
2128 #: src/preferences.c:1183
2129 msgid "Disable screen saver"
2130 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
2132 #: src/preferences.c:1186
2136 #: src/preferences.c:1188
2137 msgid "Confirm file delete"
2138 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
2140 #: src/preferences.c:1190
2141 msgid "Enable Delete key"
2142 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
2144 #: src/preferences.c:1193
2146 msgstr "Suppression récupérable"
2148 #: src/preferences.c:1211
2149 msgid "Maximum size:"
2150 msgstr "Taille maximale :"
2152 #: src/preferences.c:1211
2156 #: src/preferences.c:1214
2160 #: src/preferences.c:1224
2162 msgstr "Comportement"
2164 #: src/preferences.c:1226
2165 msgid "Rectangular selection in icon view"
2166 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
2168 #: src/preferences.c:1229
2169 msgid "Descend folders in tree view"
2170 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
2172 #: src/preferences.c:1232
2173 msgid "In place renaming"
2174 msgstr "Renommer en place"
2176 #: src/preferences.c:1235
2180 #: src/preferences.c:1237
2181 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2182 msgstr "Panoramique clavier progressif"
2184 #: src/preferences.c:1239
2185 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2186 msgstr "Défilement des images avec la molette de la souris"
2188 #: src/preferences.c:1242
2189 msgid "Miscellaneous"
2192 #: src/preferences.c:1244
2193 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2194 msgstr "Sauver les mots-clés et commentaires avec les images sources"
2196 #: src/preferences.c:1247
2197 msgid "Custom similarity threshold:"
2198 msgstr "Seuil de similarité spécifique :"
2200 #: src/preferences.c:1250
2201 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2202 msgstr "Taille du cache mémoire (Mo par image) :"
2204 #: src/preferences.c:1253
2206 msgid "Color profiles"
2207 msgstr "Tous les fichiers"
2209 #: src/preferences.c:1261
2213 #: src/preferences.c:1267
2218 #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300
2220 msgid "Select color profile"
2221 msgstr "Sélectionner un dossier"
2223 #: src/preferences.c:1297
2228 #: src/preferences.c:1380
2229 msgid "About - Geeqie"
2230 msgstr "A propos - Geeqie"
2232 #: src/preferences.c:1393
2237 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2241 "Released under the GNU General Public License"
2245 "Copyright © %s par John Ellis\n"
2249 "Traduction : Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
2251 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
2252 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
2253 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
2254 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
2256 "Distribué sous GNU General Public License"
2258 #: src/preferences.c:1411
2260 msgstr "Crédits ..."
2271 msgid "One image per page"
2272 msgstr "Une image/page"
2276 msgstr "Page de test"
2279 msgid "Default printer"
2280 msgstr "Imprimante par défaut"
2283 msgid "Custom printer"
2284 msgstr "Imprimante spécifique"
2287 msgid "PostScript file"
2288 msgstr "Fichier Postscript"
2292 msgstr "Fichier image"
2295 msgid "jpeg, low quality"
2296 msgstr "JPEG, basse qualité"
2299 msgid "jpeg, normal quality"
2300 msgstr "JPEG, qualité normale"
2303 msgid "jpeg, high quality"
2304 msgstr "JPEG, haute qualité"
2306 #: src/print.c:354 src/print.c:3216
2312 msgstr "millimètres"
2316 msgstr "centimètres"
2361 msgid "Envelope #10"
2362 msgstr "Enveloppe #10"
2367 msgstr "Enveloppe #9"
2372 msgstr "Enveloppe C4"
2377 msgstr "Enveloppe C5"
2382 msgstr "Enveloppe C6"
2397 msgstr "Carte postale"
2406 msgid "page %d of %d"
2407 msgstr "page %d de %d"
2409 #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287
2416 "Unable to open pipe for writing.\n"
2419 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
2422 #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423
2423 #: src/view_file_list.c:456
2425 msgid "A file with name %s already exists."
2426 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
2428 #: src/print.c:1078 src/print.c:1558
2430 msgid "Failure writing to file %s"
2431 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
2433 #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322
2434 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444
2435 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2436 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
2443 #: src/print.c:2001 src/print.c:2006
2444 msgid "Printing error"
2445 msgstr "Erreur d'impression"
2449 msgid "An error occured printing to %s."
2450 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
2456 #: src/print.c:2602 src/print.c:3347
2457 msgid "Print - Geeqie"
2458 msgstr "Impression - Geeqie"
2462 msgid "Printing %d pages to %s."
2463 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
2474 msgid "Orientation:"
2475 msgstr "Orientation :"
2478 msgid "Destination:"
2479 msgstr "Destination :"
2482 msgid "<printer name>"
2483 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
2487 msgstr "Sans limite"
2503 msgstr "Taille de l'aperçu :"
2538 msgid "Custom printer:"
2539 msgstr "Imprimante spécifique :"
2546 msgid "File format:"
2547 msgstr "Format du fichier :"
2554 msgid "Remember print settings"
2555 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
2559 msgid "error saving config file: %s\n"
2560 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
2568 msgstr "commentaires"
2582 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2591 msgid "greater than"
2594 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2608 msgstr "correspondent à (tous)"
2612 msgstr "correspondent à"
2620 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2621 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
2625 msgid "%s, %d files"
2626 msgstr "%s, %d fichiers"
2629 msgid "Searching..."
2630 msgstr "Recherche ..."
2632 #: src/search.c:2084
2633 msgid "File not found"
2634 msgstr "Fichier inexistant"
2636 #: src/search.c:2085
2637 msgid "Please enter an existing file for image content."
2638 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
2640 #: src/search.c:2132
2641 msgid "Please enter an existing folder to search."
2642 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
2644 #: src/search.c:2561
2645 msgid "Image search - Geeqie"
2646 msgstr "Recherche d'image - Geeqie"
2648 #: src/search.c:2590
2650 msgstr "Recherche :"
2652 #: src/search.c:2604
2654 msgstr "Récursivement"
2656 #: src/search.c:2608
2658 msgstr "Nom du fichier"
2660 #: src/search.c:2614
2662 msgstr "Sensible à la casse"
2664 #: src/search.c:2618
2665 msgid "File size is"
2666 msgstr "Taille du fichier est"
2668 #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
2672 #: src/search.c:2630
2673 msgid "File date is"
2674 msgstr "Date du fichier est"
2676 #: src/search.c:2647
2677 msgid "Image dimensions are"
2678 msgstr "Dimensions de l'image sont"
2680 #: src/search.c:2667
2681 msgid "Image content is"
2682 msgstr "Contenu de l'image est"
2684 #: src/search.c:2673
2686 msgid "% similar to"
2687 msgstr "% similaire à"
2689 #: src/search.c:2742
2694 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2695 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
2697 #: src/ui_bookmark.c:148
2699 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2700 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
2702 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2703 msgid "New Bookmark"
2704 msgstr "Nouveau signet"
2706 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2707 msgid "Edit Bookmark"
2708 msgstr "Modifier les signets"
2710 #: src/ui_bookmark.c:612
2714 #: src/ui_bookmark.c:621
2718 #: src/ui_bookmark.c:627
2720 msgstr "Sélectionner icône"
2722 #: src/ui_bookmark.c:718
2723 msgid "_Properties..."
2724 msgstr "_Propriétés ..."
2726 #: src/ui_bookmark.c:720
2730 #: src/ui_bookmark.c:722
2734 #: src/ui_bookmark.c:724
2738 #: src/ui_help.c:111
2744 "Impossible de lancer la commande :\n"
2747 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675
2749 msgid "Failed to rename %s to %s."
2750 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
2752 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527
2755 "Unable to delete file:\n"
2758 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
2761 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528
2762 msgid "File deletion failed"
2763 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
2765 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2767 msgstr "Supprimer fichier"
2769 #: src/ui_pathsel.c:534
2772 "About to delete the file:\n"
2775 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
2778 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253
2779 #: src/utilops.c:2509
2783 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2784 msgid "Add _Bookmark"
2785 msgstr "Ajouter un _signet"
2787 #: src/ui_pathsel.c:635
2791 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2793 msgstr "Nouveau dossier"
2795 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330
2796 #: src/view_dir_tree.c:426
2799 "Unable to create folder:\n"
2802 "Impossible de créer le dossier :\n"
2805 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331
2806 #: src/view_dir_tree.c:427
2807 msgid "Error creating folder"
2808 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
2810 #: src/ui_pathsel.c:971
2812 msgstr "Montrer tous les fichiers"
2814 #: src/ui_pathsel.c:1047
2816 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
2818 #: src/ui_pathsel.c:1131
2822 #: src/ui_tabcomp.c:857
2824 msgstr "Sélectionner un chemin"
2826 #: src/ui_tabcomp.c:873
2828 msgstr "Tous les fichiers"
2830 #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438
2831 msgid "Overwrite file"
2832 msgstr "Écraser fichier"
2834 #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443
2835 msgid "Overwrite file?"
2836 msgstr "Écraser fichier ?"
2838 #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832
2839 msgid "Replace existing file with new file."
2840 msgstr "Remplacer le fichier existant par un nouveau fichier."
2842 #: src/utilops.c:515
2843 msgid "Overwrite _all"
2844 msgstr "Écraser _tout"
2846 #: src/utilops.c:517
2848 msgstr "S_auter tout"
2850 #: src/utilops.c:518
2854 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449
2855 msgid "Existing file"
2856 msgstr "Fichier existant"
2858 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450
2860 msgstr "Nouveau fichier"
2862 #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918
2863 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326
2865 msgstr "Renommage auto"
2867 #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853
2871 #: src/utilops.c:578
2872 msgid "Source to copy matches destination"
2873 msgstr "Le fichier source à copier est identique à la destination"
2875 #: src/utilops.c:579
2878 "Unable to copy file:\n"
2882 "Impossible de copier le fichier :\n"
2886 #: src/utilops.c:583
2887 msgid "Source to move matches destination"
2888 msgstr "Le fichier source à déplacer est identique à la destination"
2890 #: src/utilops.c:584
2893 "Unable to move file:\n"
2897 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
2901 #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346
2905 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893
2906 msgid "Error copying file"
2907 msgstr "Erreur pour la copie de fichier"
2909 #: src/utilops.c:666
2912 "Unable to copy file:\n"
2916 "during multiple file copy."
2918 "Impossible de copier le fichier :\n"
2922 "pendant la copie multiple."
2924 #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898
2925 msgid "Error moving file"
2926 msgstr "Erreur pour le déplacement de fichier"
2928 #: src/utilops.c:671
2931 "Unable to move file:\n"
2935 "during multiple file move."
2937 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
2941 "pendant un déplacement multiple."
2943 #: src/utilops.c:817
2944 msgid "Source matches destination"
2945 msgstr "Le fichier source est identique à la destination"
2947 #: src/utilops.c:818
2948 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2949 msgstr "Source et destination sont les mêmes, opération annulée."
2951 #: src/utilops.c:894
2954 "Unable to copy file:\n"
2959 "Impossible de copier le fichier :\n"
2964 #: src/utilops.c:899
2967 "Unable to move file:\n"
2972 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
2977 #: src/utilops.c:947
2978 msgid "Invalid destination"
2979 msgstr "Destination invalide"
2981 #: src/utilops.c:948
2983 "When operating with multiple files, please select\n"
2984 "a folder, not a file."
2986 "Lors d'une opération avec des fichiers multiples, sélectionner\n"
2987 "un dossier, non un fichier."
2989 #: src/utilops.c:953
2990 msgid "Please select an existing folder."
2991 msgstr "Sélectionner un dossier existant."
2993 #: src/utilops.c:1022
2994 msgid "Copy - Geeqie"
2995 msgstr "Copie - Geeqie"
2997 #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3001 #: src/utilops.c:1026
3003 msgstr "Copier le fichier"
3005 #: src/utilops.c:1030
3006 msgid "Copy multiple files"
3007 msgstr "Copier des fichiers multiples"
3009 #: src/utilops.c:1036
3010 msgid "Move - Geeqie"
3011 msgstr "Déplacement - Geeqie"
3013 #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3017 #: src/utilops.c:1040
3019 msgstr "Déplacer le fichier"
3021 #: src/utilops.c:1044
3022 msgid "Move multiple files"
3023 msgstr "Déplacer des fichiers multiples"
3025 #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568
3027 msgstr "Nom du fichier :"
3029 #: src/utilops.c:1062
3030 msgid "Choose the destination folder."
3031 msgstr "Choisir le dossier de destination."
3033 #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902
3034 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052
3035 msgid "Delete failed"
3036 msgstr "Échec de la suppression"
3038 #: src/utilops.c:1190
3039 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3040 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
3042 #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574
3043 msgid "Could not create folder"
3044 msgstr "Impossible de créer le dossier"
3046 #: src/utilops.c:1268
3047 msgid "Permission denied"
3048 msgstr "Permission refusée"
3050 #: src/utilops.c:1278
3053 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3056 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
3059 #: src/utilops.c:1282
3060 msgid "Turn off safe delete"
3061 msgstr "Ne pas confirmer la suppression des fichiers"
3063 #: src/utilops.c:1300
3065 msgid "Safe delete: %s"
3066 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers : %s"
3068 #: src/utilops.c:1342
3071 "Unable to delete file:\n"
3073 " Continue multiple delete operation?"
3075 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
3077 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
3079 #: src/utilops.c:1413
3081 msgid "File %d of %d"
3082 msgstr "Fichier %d de %d"
3084 #: src/utilops.c:1482
3085 msgid "Delete files - Geeqie"
3086 msgstr "Suppression de fichiers - Geeqie"
3088 #: src/utilops.c:1486
3089 msgid "Delete multiple files"
3090 msgstr "Supprimer des fichiers multiples"
3092 #: src/utilops.c:1504
3094 msgid "Review %d files"
3095 msgstr "Examiner %d fichiers"
3097 #: src/utilops.c:1560
3098 msgid "Delete file - Geeqie"
3099 msgstr "Suppression de fichier - Geeqie"
3101 #: src/utilops.c:1564
3102 msgid "Delete file?"
3103 msgstr "Supprimer fichier ?"
3105 #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444
3106 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3107 msgstr "Remplacer un fichier existant en renommant un nouveau fichier."
3109 #: src/utilops.c:1739
3112 "Unable to rename file:\n"
3117 "Impossible de renommer le fichier :\n"
3122 #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451
3123 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463
3124 msgid "Error renaming file"
3125 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
3127 #: src/utilops.c:1863
3128 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3131 #: src/utilops.c:1919
3133 "Can not auto rename with the selected\n"
3134 "number set, one or more files exist that\n"
3135 "match the resulting name list.\n"
3137 "Impossible d'auto-renommer avec le jeu\n"
3138 "de nombres choisi, un ou plusieurs fichiers\n"
3139 "existent déjà par rapport à la liste de noms.\n"
3141 #: src/utilops.c:1993
3144 "Failed to rename\n"
3146 "The number was %d."
3148 "Impossible de renommer\n"
3150 "Le nombre était %d."
3152 #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503
3153 msgid "Rename - Geeqie"
3154 msgstr "Renommer - Geeqie"
3156 #: src/utilops.c:2252
3157 msgid "Rename multiple files"
3158 msgstr "Renommer des fichiers multiples"
3160 #: src/utilops.c:2286
3161 msgid "Original Name"
3162 msgstr "Nom d'origine"
3164 #: src/utilops.c:2324
3166 msgid "Manual rename"
3167 msgstr "Nom du menu"
3169 #: src/utilops.c:2325
3170 msgid "Formatted rename"
3173 #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516
3174 msgid "Original name:"
3175 msgstr "Nom d'origine :"
3177 #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519
3181 #: src/utilops.c:2359
3183 msgstr "Texte de début"
3185 #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399
3189 #: src/utilops.c:2373
3191 msgstr "Texte de fin"
3193 #: src/utilops.c:2381
3197 #: src/utilops.c:2391
3198 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3201 #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462
3204 "Unable to rename file:\n"
3209 "Impossible de renommer le fichier :\n"
3214 #: src/utilops.c:2506
3216 msgstr "Renommer le fichier"
3218 #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657
3229 #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658
3230 msgid "Folder exists"
3231 msgstr "Dossiers existants"
3233 #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666
3238 "already exists as a file."
3242 "existe déjà comme fichier."
3244 #: src/utilops.c:2625
3245 msgid "New folder - Geeqie"
3246 msgstr "Nouveau dossier - Geeqie"
3248 #: src/utilops.c:2628
3251 "Create folder in:\n"
3255 "Créer un dossier dans :\n"
3260 #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676
3261 msgid "Rename failed"
3262 msgstr "Echer renommage"
3264 #: src/utilops.c:2775
3267 msgstr "Emplacement :"
3269 #: src/utilops.c:2952
3272 "Unable to delete folder:\n"
3276 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
3279 #: src/utilops.c:2959
3282 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
3287 #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100
3289 msgid "Delete folder"
3290 msgstr "Sélectionner un dossier"
3292 #: src/utilops.c:3020
3295 "This will delete the symbolic link:\n"
3299 "The folder this link points to will not be deleted."
3302 #: src/utilops.c:3024
3303 msgid "Delete symbolic link to folder?"
3306 #: src/utilops.c:3039
3309 "Unable to remove folder %s\n"
3310 "Permissions do not allow writing to the folder."
3311 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
3313 #: src/utilops.c:3051
3315 msgid "Unable to list contents of folder %s"
3317 "Impossible de créer le dossier :\n"
3320 #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073
3322 msgid "Folder contains subfolders"
3323 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
3325 #: src/utilops.c:3069
3328 "Unable to delete the folder:\n"
3332 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
3335 #: src/utilops.c:3077
3340 #: src/utilops.c:3104
3343 "This will delete the folder:\n"
3347 "The contents of this folder will also be deleted."
3350 #: src/utilops.c:3108
3352 msgid "Delete folder?"
3353 msgstr "Supprimer fichier ?"
3355 #: src/utilops.c:3112
3360 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3362 msgstr "nouveau_repertoire"
3364 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491
3365 msgid "_Up to parent"
3368 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496
3372 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498
3373 msgid "Slideshow recursive"
3374 msgstr "Diaporama récursif"
3376 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502
3377 msgid "Find _duplicates..."
3378 msgstr "Rechercher les fichiers en _double ..."
3380 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504
3381 msgid "Find duplicates recursive..."
3382 msgstr "Rechercher récursivement les fichiers en double ..."
3384 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511
3385 msgid "_New folder..."
3386 msgstr "_Nouveau dossier ..."
3388 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520
3389 msgid "View as _tree"
3390 msgstr "_Voir sous forme d'arbre"
3392 #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315
3393 #: src/view_file_list.c:426
3395 msgstr "Ra_fraîchir"
3397 #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419
3401 #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422
3402 msgid "View as _icons"
3403 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
3405 #: src/view_file_list.c:424
3406 msgid "Show _thumbnails"
3407 msgstr "Montre les vigne_ttes"
3409 #: src/view_file_list.c:450
3412 "Invalid file name:\n"
3415 "Nom de fichier invalide :\n"