4 # Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-04-12 16:58+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-04-12 17:06+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 "X-Poedit-Language: French\n"
25 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28 #: src/advanced_exif.c:389 src/cache_maint.c:1284 src/preferences.c:86
29 #: src/preferences.c:1326 src/preferences.c:1328
33 #: src/advanced_exif.c:437 src/preferences.c:1245
37 #: src/advanced_exif.c:438
41 #: src/advanced_exif.c:439 src/desktop_file.c:509 src/dupe.c:2653
42 #: src/dupe.c:3167 src/print.c:3249 src/search.c:2848 src/utilops.c:439
43 #: src/view_file_list.c:2022 src/view_file_list.c:2026
47 #: src/advanced_exif.c:440
51 #: src/advanced_exif.c:441
55 #: src/advanced_exif.c:442
68 #: src/bar.c:151 src/search.c:2771
72 #: src/bar.c:152 src/search.c:2783
80 #. other pre-configured panes
83 msgstr "Informations fichier"
86 msgid "Location and GPS"
87 msgstr "Position et GPS"
89 #: src/bar.c:157 src/exif.c:347
95 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
97 #: src/bar.c:276 src/ui_bookmark.c:405
101 #: src/bar.c:277 src/ui_bookmark.c:407
106 msgid "Move to _bottom"
107 msgstr "Déplacer tout en _bas"
113 #: src/bar_comment.c:188
114 msgid "Add text to selected files"
115 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
117 #: src/bar_comment.c:189
118 msgid "Replace existing text in selected files"
119 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
121 #: src/bar_exif.c:536 src/bar_exif.c:546
122 msgid "Configure entry"
123 msgstr "Configurer l'entrée"
126 #: src/bar_exif.c:536 src/bar_exif.c:546 src/bar_exif.c:619
128 msgstr "Ajouter l'entrée"
130 #: src/bar_exif.c:552
134 #: src/bar_exif.c:561
138 #: src/bar_exif.c:570
139 msgid "Show only if set"
140 msgstr "Montrer seulement si défini"
142 #: src/bar_exif.c:571
143 msgid "Editable (supported only for XMP)"
144 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
147 #: src/bar_exif.c:607
149 msgid "Configure \"%s\""
150 msgstr "Configurer « %s »"
152 #: src/bar_exif.c:608 src/bar_keywords.c:1135
154 msgid "Remove \"%s\""
155 msgstr "Enlever « %s »"
157 #: src/bar_exif.c:620
158 msgid "Show hidden entries"
159 msgstr "Montrer les entrées cachées"
161 #: src/bar_histogram.c:266
165 #: src/bar_histogram.c:267
169 #: src/bar_histogram.c:268
173 #: src/bar_histogram.c:269
177 #: src/bar_histogram.c:270
181 #: src/bar_histogram.c:276
185 #: src/bar_histogram.c:292
189 #: src/bar_histogram.c:293
190 msgid "Lo_garithmical"
191 msgstr "Lo_garithmique"
193 #: src/bar_histogram.c:299
197 #: src/bar_keywords.c:406
198 msgid "Add keywords to selected files"
199 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
201 #: src/bar_keywords.c:407
202 msgid "Replace existing keywords in selected files"
203 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
205 #: src/bar_keywords.c:880
207 msgstr "Éditer le mot-clé"
209 #: src/bar_keywords.c:880
211 msgstr "Ajouter des mots-clés"
213 #: src/bar_keywords.c:887
214 msgid "Configure keyword"
215 msgstr "Configurer le mot-clé"
217 #: src/bar_keywords.c:887 src/bar_keywords.c:1169
219 msgstr "Ajouter un mot-clé"
221 #: src/bar_keywords.c:893
225 #: src/bar_keywords.c:902
226 msgid "Keyword type:"
227 msgstr "Type de mot-clé:"
229 #: src/bar_keywords.c:904
230 msgid "Active keyword"
231 msgstr "Mot-clé actif"
233 #: src/bar_keywords.c:907
237 #: src/bar_keywords.c:1113
240 msgstr "Cacher « %s »"
242 #: src/bar_keywords.c:1120
247 #: src/bar_keywords.c:1125
249 msgid "Connect \"%s\" to mark"
250 msgstr "Connecter « %s » à la marque"
252 #: src/bar_keywords.c:1132
255 msgstr "Éditer « %s »"
257 #: src/bar_keywords.c:1142
259 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
260 msgstr "Déconnecter « %s » de la marque %s"
263 #: src/bar_keywords.c:1154 src/bar_keywords.c:1163
264 msgid "Expand checked"
265 msgstr "Déployer cochés"
267 #: src/bar_keywords.c:1155 src/bar_keywords.c:1164
268 msgid "Collapse unchecked"
269 msgstr "Plier non cochés"
271 #: src/bar_keywords.c:1156 src/bar_keywords.c:1165
272 msgid "Hide unchecked"
273 msgstr "Cacher non cochés"
275 #: src/bar_keywords.c:1157
277 msgstr "Montrer tout"
279 #: src/bar_keywords.c:1160
280 msgid "On any change"
281 msgstr "Sur tout changement"
283 #: src/bar_sort.c:449
294 #: src/bar_sort.c:450
295 msgid "Collection exists"
296 msgstr "Collection existante"
298 #: src/bar_sort.c:464 src/collect-dlg.c:85 src/collect.c:1106
301 "Failed to save the collection:\n"
304 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
307 #: src/bar_sort.c:465 src/collect-dlg.c:86 src/collect.c:1107
309 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
311 #: src/bar_sort.c:500 src/bar_sort.c:670
313 msgstr "Ajouter un signet"
315 #: src/bar_sort.c:504
316 msgid "Add Collection"
317 msgstr "Ajouter une collection"
319 #: src/bar_sort.c:521 src/ui_bookmark.c:288
323 #: src/bar_sort.c:597
325 msgstr "Gestionnaire de tri"
327 #: src/bar_sort.c:606 src/pan-view.c:2391 src/ui_pathsel.c:1099
331 #: src/bar_sort.c:607 src/options.c:138
335 #: src/bar_sort.c:615 src/utilops.c:1773
339 #: src/bar_sort.c:618 src/utilops.c:1732
343 #: src/bar_sort.c:657
345 msgstr "Ajouter une image"
347 #: src/bar_sort.c:660
348 msgid "Add selection"
349 msgstr "Ajouter une sélection"
351 #: src/bar_sort.c:673
352 msgid "Undo last image"
353 msgstr "Annuler la dernière opération"
358 "error saving sim cache data: %s\n"
361 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
364 #: src/cache_maint.c:129 src/cache_maint.c:722 src/cache_maint.c:938
365 #: src/editors.c:1152
369 #: src/cache_maint.c:307
370 msgid "Removing old metadata..."
371 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
373 #: src/cache_maint.c:311
374 msgid "Clearing cached thumbnails..."
375 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
377 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1096
378 msgid "Removing old thumbnails..."
379 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
381 #: src/cache_maint.c:318 src/cache_maint.c:1099
385 #: src/cache_maint.c:833
386 msgid "Invalid folder"
387 msgstr "Dossier invalide"
389 #: src/cache_maint.c:834
390 msgid "The specified folder can not be found."
391 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
393 #: src/cache_maint.c:865 src/cache_maint.c:879 src/cache_maint.c:1275
394 msgid "Create thumbnails"
395 msgstr "Créer les vignettes"
397 #: src/cache_maint.c:873 src/cache_maint.c:1106
401 #: src/cache_maint.c:886 src/preferences.c:1470
405 #: src/cache_maint.c:889
406 msgid "Select folder"
407 msgstr "Sélectionner un dossier"
409 #: src/cache_maint.c:893
410 msgid "Include subfolders"
411 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
413 #: src/cache_maint.c:894
414 msgid "Store thumbnails local to source images"
415 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
417 #: src/cache_maint.c:903 src/cache_maint.c:1115
418 msgid "click start to begin"
419 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
421 #: src/cache_maint.c:1042 src/editors.c:1078
423 msgstr "en cours ..."
425 #: src/cache_maint.c:1091
426 msgid "Clearing thumbnails..."
427 msgstr "Suppression des vignettes ..."
429 #: src/cache_maint.c:1157 src/cache_maint.c:1160 src/cache_maint.c:1253
430 #: src/cache_maint.c:1270
432 msgstr "Vider le cache"
434 #: src/cache_maint.c:1161
436 "This will remove all thumbnails that have\n"
437 "been saved to disk, continue?"
439 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
440 "présentes sur le disque, continuer ?"
442 #: src/cache_maint.c:1203
445 msgstr "Emplacement: %s"
447 #: src/cache_maint.c:1228
448 msgid "Cache Maintenance"
449 msgstr "Maintenance du cache"
451 #: src/cache_maint.c:1238
452 msgid "Cache and Data Maintenance"
453 msgstr "Maintenance des données et du cache"
455 #: src/cache_maint.c:1242
456 msgid "Thumbnail cache"
457 msgstr "Cache des vignettes"
459 #: src/cache_maint.c:1248 src/cache_maint.c:1265 src/cache_maint.c:1290
463 #: src/cache_maint.c:1251 src/cache_maint.c:1268
464 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
465 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
467 #: src/cache_maint.c:1256 src/cache_maint.c:1273
468 msgid "Delete all cached thumbnails."
469 msgstr "Éffacer toutes les vignettes en cache."
471 #: src/cache_maint.c:1259
472 msgid "Shared thumbnail cache"
473 msgstr "Cache partagé des vignettes"
475 #: src/cache_maint.c:1279
479 #: src/cache_maint.c:1282
480 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
481 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
483 #: src/cache_maint.c:1293
484 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
485 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
487 #: src/cellrenderericon.c:152
488 msgid "Pixbuf Object"
489 msgstr "Objet Pixbuf"
491 #: src/cellrenderericon.c:153
492 msgid "The pixbuf to render"
493 msgstr "Le pixbuf à rendre"
495 #: src/cellrenderericon.c:160 src/print.c:3456
499 #: src/cellrenderericon.c:161
500 msgid "Text to render"
501 msgstr "Texte à rendre"
503 #: src/cellrenderericon.c:168
504 msgid "Background color"
505 msgstr "Couleur du fond"
507 #: src/cellrenderericon.c:169
508 msgid "Background color as a GdkColor"
509 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
511 #: src/cellrenderericon.c:176
512 msgid "Foreground color"
513 msgstr "Couleur de premier plan"
515 #: src/cellrenderericon.c:177
516 msgid "Foreground color as a GdkColor"
517 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
519 #: src/cellrenderericon.c:184
523 #: src/cellrenderericon.c:185
524 msgid "Draw focus indicator"
525 msgstr "Dessiner l'indicateur de focus"
527 #: src/cellrenderericon.c:192
529 msgstr "Largeur fixe"
531 #: src/cellrenderericon.c:193
532 msgid "Width of cell"
533 msgstr "Largeur de cellule"
535 #: src/cellrenderericon.c:201
537 msgstr "Hauteur fixe"
539 #: src/cellrenderericon.c:202
540 msgid "Height of icon excluding text"
541 msgstr "Hauteur de l'icone sans le texte"
543 #: src/cellrenderericon.c:210
544 msgid "Background set"
545 msgstr "Arrière-plan défini"
547 #: src/cellrenderericon.c:211
548 msgid "Whether this tag affects the background color"
549 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
551 #: src/cellrenderericon.c:218
552 msgid "Foreground set"
553 msgstr "Premier plan défini"
555 #: src/cellrenderericon.c:219
556 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
557 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
559 #: src/cellrenderericon.c:226
561 msgstr "Montrer le texte"
563 #: src/cellrenderericon.c:227
564 msgid "Whether the text is displayed"
565 msgstr "Indique si ce texte est caché."
567 #: src/cellrenderericon.c:234
569 msgstr "Montrer les marques"
571 #: src/cellrenderericon.c:235
572 msgid "Whether the marks are displayed"
573 msgstr "Indique si les marques doivent être affichées"
575 #: src/cellrenderericon.c:242 src/cellrenderericon.c:243
576 msgid "Number of marks"
577 msgstr "Nombre de marques"
579 #: src/cellrenderericon.c:251
583 #: src/cellrenderericon.c:252
584 msgid "Marks bit array"
585 msgstr "Tableau de bits pour les marques"
587 #: src/cellrenderericon.c:260 src/cellrenderericon.c:261
589 msgstr "Marque basculée"
591 #: src/collect-dlg.c:59
596 "is a folder, collections are files"
598 "Le chemin spécifié :\n"
600 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
602 #: src/collect-dlg.c:60
603 msgid "Invalid filename"
604 msgstr "Nom de fichier invalide"
606 #: src/collect-dlg.c:69
607 msgid "Overwrite File"
608 msgstr "Écraser le fichier"
610 #: src/collect-dlg.c:74
611 msgid "Overwrite existing file?"
612 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
614 #: src/collect-dlg.c:76
618 #: src/collect-dlg.c:127
620 msgid "No such file '%s'."
621 msgstr "Aucun fichier nommé '%s'"
623 #: src/collect-dlg.c:132
625 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
626 msgstr "'%s' est un répertoire, pas une collection."
628 #: src/collect-dlg.c:137
630 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
631 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier '%s'."
633 #: src/collect-dlg.c:143
634 msgid "Can not open collection file"
635 msgstr "impossible d'ouvrir la collection"
637 #: src/collect-dlg.c:195
638 msgid "Save collection"
639 msgstr "Enregistrer la collection"
641 #: src/collect-dlg.c:202
642 msgid "Open collection"
643 msgstr "Ouvrir une collection"
645 #: src/collect-dlg.c:210
646 msgid "Append collection"
647 msgstr "Ajouter à la collection"
649 #: src/collect-dlg.c:211
653 #: src/collect-dlg.c:228
654 msgid "Collection Files"
655 msgstr "Fichiers de collection"
657 #: src/collect-dlg.c:245
658 msgid "Collection empty"
659 msgstr "Collection vide"
661 #: src/collect-dlg.c:246
662 msgid "The current collection is empty, save aborted."
663 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
665 #: src/collect-io.c:346
667 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
668 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) « %s »\n"
670 #: src/collect-io.c:371
673 "error saving collection file: %s\n"
676 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
679 #: src/collect-table.c:211
681 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
682 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
684 #: src/collect-table.c:218
686 msgid "%s, %d images"
687 msgstr "%s, %d images"
689 #: src/collect-table.c:223 src/layout.c:463 src/layout_util.c:1101
693 #: src/collect-table.c:237 src/dupe.c:1319 src/search.c:324
694 #: src/view_file_icon.c:1919 src/view_file_icon.c:2033
695 #: src/view_file_list.c:1092 src/view_file_list.c:1209
696 msgid "Loading thumbs..."
697 msgstr "Chargement des vignettes ..."
699 #: src/collect-table.c:872 src/dupe.c:2250 src/dupe.c:2561
700 #: src/layout_util.c:1147 src/search.c:1006
704 #: src/collect-table.c:874 src/dupe.c:2252 src/dupe.c:2563 src/img-view.c:1291
705 #: src/layout_image.c:508 src/pan-view.c:2818 src/search.c:1008
706 #: src/view_file.c:571
707 msgid "View in _new window"
708 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
710 #: src/collect-table.c:877 src/dupe.c:2284 src/dupe.c:2571 src/search.c:1036
714 #: src/collect-table.c:880
715 msgid "Append from file list"
716 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
718 #: src/collect-table.c:882
719 msgid "Append from collection..."
720 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
722 #: src/collect-table.c:886
726 #: src/collect-table.c:888 src/dupe.c:2255 src/dupe.c:2566 src/search.c:1011
728 msgstr "Tout sélectionner"
730 #: src/collect-table.c:890 src/dupe.c:2257 src/dupe.c:2568 src/search.c:1013
732 msgstr "Désélectionner"
734 #: src/collect-table.c:892
735 msgid "Invert selection"
736 msgstr "Inverser la sélection"
738 #: src/collect-table.c:904 src/dupe.c:2273 src/img-view.c:1295
739 #: src/layout_image.c:516 src/layout_util.c:1175 src/pan-view.c:2822
740 #: src/search.c:1025 src/view_file.c:575
744 #: src/collect-table.c:906 src/dupe.c:2275 src/img-view.c:1296
745 #: src/layout_image.c:518 src/layout_util.c:1176 src/pan-view.c:2824
746 #: src/search.c:1027 src/view_file.c:577
748 msgstr "_Déplacer ..."
750 #: src/collect-table.c:908 src/dupe.c:2277 src/img-view.c:1297
751 #: src/layout_image.c:520 src/layout_util.c:1177 src/pan-view.c:2826
752 #: src/search.c:1029 src/view_dir.c:616 src/view_file.c:579
754 msgstr "_Renommer ..."
756 #: src/collect-table.c:910 src/dupe.c:2279 src/img-view.c:1298
757 #: src/layout_image.c:522 src/layout_util.c:1178 src/layout_util.c:1179
758 #: src/layout_util.c:1180 src/pan-view.c:2828 src/search.c:1031
759 #: src/view_dir.c:618 src/view_file.c:581
761 msgstr "_Supprimer ..."
763 #: src/collect-table.c:912 src/dupe.c:2281 src/img-view.c:1299
764 #: src/layout_image.c:525 src/pan-view.c:2830 src/search.c:1033
765 #: src/view_dir.c:621 src/view_file.c:583
767 msgstr "_Copier chemin"
769 #: src/collect-table.c:918
771 msgstr "Tri aléatoire"
773 #: src/collect-table.c:920 src/view_file.c:594
777 #: src/collect-table.c:923 src/view_file.c:607
778 msgid "Show filename _text"
779 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
781 #: src/collect-table.c:926
782 msgid "_Save collection"
783 msgstr "_Enregistrer collection"
785 #: src/collect-table.c:928
786 msgid "Save collection _as..."
787 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
789 #: src/collect-table.c:931 src/layout_util.c:1171
790 msgid "_Find duplicates..."
791 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
793 #: src/collect-table.c:933 src/dupe.c:2270 src/search.c:1022
795 msgstr "Imprimer ..."
797 #: src/collect-table.c:2087 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1453
798 msgid "Dropped list includes folders."
799 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
801 #: src/collect-table.c:2089 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1455
802 msgid "_Add contents"
803 msgstr "_Ajouter le contenu"
805 #: src/collect-table.c:2091 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1456
806 msgid "Add contents _recursive"
807 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
809 #: src/collect-table.c:2093 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1457
810 msgid "_Skip folders"
811 msgstr "Omettre les dossier_s"
813 #: src/collect-table.c:2096 src/dupe.c:3363 src/img-view.c:1459
814 #: src/view_dir.c:366
818 #. When does this occur ??
819 #: src/collect.c:366 src/image-overlay.c:475 src/image-overlay.c:554
826 msgid "Untitled (%d)"
827 msgstr "Sans_Titre (%d)"
829 #: src/collect.c:1024
831 msgid "%s - Collection - %s"
832 msgstr "%s - Collection - %s"
834 #: src/collect.c:1143 src/collect.c:1147
835 msgid "Close collection"
836 msgstr "Fermer collection"
838 #: src/collect.c:1148
840 "Collection has been modified.\n"
843 "La collection a été modifiée.\n"
844 "L'enregistrer avant ?"
846 #: src/collect.c:1151
850 #: src/desktop_file.c:71 src/desktop_file.c:82
852 msgstr "Sauvegarde impossible"
854 #: src/desktop_file.c:71
855 msgid "Please specify file name."
856 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
858 #: src/desktop_file.c:165 src/desktop_file.c:485
860 msgstr "Fichier .desktop"
862 #: src/desktop_file.c:274 src/ui_pathsel.c:494
865 "Unable to delete file:\n"
868 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
871 #: src/desktop_file.c:275 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1634
872 #: src/utilops.c:1654 src/utilops.c:2113
873 msgid "File deletion failed"
874 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
876 #: src/desktop_file.c:317 src/desktop_file.c:325 src/ui_pathsel.c:537
877 #: src/ui_pathsel.c:545
879 msgstr "Supprimer fichier"
881 #: src/desktop_file.c:323 src/ui_pathsel.c:543
884 "About to delete the file:\n"
887 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
890 #: src/desktop_file.c:355
892 msgstr "nouveau.desktop"
894 #: src/desktop_file.c:428
898 #: src/desktop_file.c:494
902 #: src/desktop_file.c:518 src/dupe.c:2659 src/dupe.c:3171 src/print.c:3251
903 #: src/search.c:2852 src/ui_pathsel.c:1111
908 msgid "Drop files to compare them."
909 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
918 msgid "%d matches found in %d files"
919 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
926 msgid "Reading checksums..."
927 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
930 msgid "Reading dimensions..."
931 msgstr "Lecture des dimensions ..."
934 msgid "Reading similarity data..."
935 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
937 #: src/dupe.c:1548 src/dupe.c:1579
939 msgstr "Comparaison ..."
941 #: src/dupe.c:1559 src/pan-view.c:1094
946 msgid "Select group _1 duplicates"
947 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
950 msgid "Select group _2 duplicates"
951 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
953 #: src/dupe.c:2268 src/search.c:1020
954 msgid "Add to new collection"
955 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
957 #: src/dupe.c:2286 src/dupe.c:2573 src/search.c:1038
961 #: src/dupe.c:2289 src/dupe.c:2576
962 msgid "Close _window"
963 msgstr "Fermer la _fenêtre"
967 msgid "%d files (set 2)"
968 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
971 msgid "Name case-insensitive"
972 msgstr "Nom insensible à la casse"
974 #: src/dupe.c:2655 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1069 src/print.c:3255
975 #: src/search.c:2849 src/view_file_list.c:2030
979 #: src/dupe.c:2656 src/dupe.c:3169 src/exif-common.c:514 src/exif.c:341
980 #: src/print.c:3253 src/search.c:2850 src/view_file_list.c:2034
984 #: src/dupe.c:2657 src/dupe.c:3170 src/print.c:3257 src/search.c:2851
990 msgstr "Somme de contrôle"
993 msgid "Similarity (high)"
994 msgstr "Similarité (élevée)"
1001 msgid "Similarity (low)"
1002 msgstr "Similarité (basse)"
1005 msgid "Similarity (custom)"
1006 msgstr "Similarité (personnalisée)"
1009 msgid "Find duplicates"
1010 msgstr "Trouver les doublons"
1014 msgstr "Comparer à :"
1018 msgstr "Comparer par :"
1020 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:907 src/search.c:2865
1025 msgid "Compare two file sets"
1026 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
1028 #: src/editors.c:301
1030 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1032 "Le fichier .desktop '%s' ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
1035 #: src/editors.c:507
1039 #: src/editors.c:528
1040 msgid "Edit command results"
1041 msgstr "Voir le résultat de la commande"
1043 #: src/editors.c:531
1045 msgid "Output of %s"
1046 msgstr "Sortie de %s"
1048 #: src/editors.c:1029
1051 "Failed to run command:\n"
1054 "Échec de l'exécution de la commande :\n"
1057 #: src/editors.c:1156
1058 msgid "stopped by user"
1059 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1061 #: src/editors.c:1236
1070 #: src/editors.c:1238 src/preferences.c:206
1071 msgid "Invalid editor command"
1072 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
1074 #: src/editors.c:1292
1075 msgid "Editor template is empty."
1076 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
1078 #: src/editors.c:1293
1079 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1080 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1082 #: src/editors.c:1294
1083 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1084 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1086 #: src/editors.c:1295
1087 msgid "Can't find matching file type."
1088 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
1090 #: src/editors.c:1296
1091 msgid "Can't execute external editor."
1092 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1094 #: src/editors.c:1297
1095 msgid "External editor returned error status."
1096 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1098 #: src/editors.c:1298
1099 msgid "File was skipped."
1100 msgstr "Le fichier a été omis."
1102 #: src/editors.c:1299
1103 msgid "Unknown error."
1104 msgstr "Erreur inconnue."
1106 #: src/exif-common.c:307
1110 #: src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 src/exif-common.c:378
1111 #: src/exif.c:147 src/exif.c:160 src/exif.c:174 src/exif.c:199 src/exif.c:316
1116 #. flash fired (bit 0)
1117 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:225
1121 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:224
1125 #: src/exif-common.c:336
1129 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:205
1133 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:210
1137 #: src/exif-common.c:346 src/exif.c:265 src/exif.c:272
1141 #: src/exif-common.c:352
1142 msgid "not detected by strobe"
1143 msgstr "non détecté"
1145 #: src/exif-common.c:353
1146 msgid "detected by strobe"
1149 #. we ignore flash function (bit 5)
1151 #: src/exif-common.c:358
1152 msgid "red-eye reduction"
1153 msgstr "anti-yeux rouges"
1155 #: src/exif-common.c:378
1159 #: src/exif-common.c:403 src/exif.c:232 src/layout.c:513
1163 #: src/exif-common.c:408
1167 #: src/exif-common.c:416
1171 #: src/exif-common.c:505
1172 msgid "Above Sea Level"
1173 msgstr "Au dessus du niveau de la mer"
1175 #: src/exif-common.c:505
1176 msgid "Below Sea Level"
1177 msgstr "En dessous du niveau de la mer"
1179 #: src/exif-common.c:513
1183 #: src/exif-common.c:515 src/exif.c:361
1184 msgid "Shutter speed"
1185 msgstr "Vitesse d'obturation"
1187 #: src/exif-common.c:516 src/exif.c:362
1191 #: src/exif-common.c:517 src/exif.c:364
1192 msgid "Exposure bias"
1193 msgstr "Polarisation d'exposition"
1195 #: src/exif-common.c:518 src/exif.c:354 src/exif.c:390
1196 msgid "ISO sensitivity"
1197 msgstr "Sensibilité ISO"
1199 #: src/exif-common.c:519 src/exif.c:370
1200 msgid "Focal length"
1201 msgstr "Distance focale"
1203 #: src/exif-common.c:520
1204 msgid "Focal length 35mm"
1205 msgstr "Focale 35mm"
1207 #: src/exif-common.c:521 src/exif.c:366
1208 msgid "Subject distance"
1209 msgstr "Distance du sujet"
1211 #: src/exif-common.c:522 src/exif.c:369
1215 #: src/exif-common.c:523
1219 #: src/exif-common.c:524
1220 msgid "Color profile"
1221 msgstr "Profil colorimétrique"
1223 #: src/exif-common.c:525
1224 msgid "GPS position"
1225 msgstr "Position GPS"
1227 #: src/exif-common.c:526
1228 msgid "GPS altitude"
1229 msgstr "Altitude GPS"
1231 #: src/exif-common.c:527
1233 msgstr "Taille du fichier"
1235 #: src/exif-common.c:528
1237 msgstr "Date du fichier"
1239 #: src/exif-common.c:529
1241 msgstr "Droits du fichier"
1245 msgstr "haut gauche"
1249 msgstr "haut droite"
1252 msgid "bottom right"
1261 msgstr "gauche haut"
1268 msgid "right bottom"
1288 msgid "center weighted"
1289 msgstr "pondération moyenne"
1297 msgstr "plusieurs points"
1300 msgid "multi-segment"
1301 msgstr "plusieurs segments"
1307 #: src/exif.c:181 src/exif.c:219
1311 #: src/exif.c:186 src/exif.c:238
1315 #: src/exif.c:187 src/exif.c:266 src/exif.c:273
1319 #: src/exif.c:188 src/exif.c:259 src/exif.c:295 src/exif.c:302 src/exif.c:309
1339 #: src/exif.c:193 src/exif.c:280
1343 #: src/exif.c:194 src/exif.c:279
1349 msgstr "lumière naturelle"
1353 msgstr "fluorescent"
1356 msgid "tungsten (incandescent)"
1357 msgstr "tungstène (incandescent)"
1364 msgid "fine weather"
1368 msgid "cloudy weather"
1369 msgstr "temps nuageux"
1376 msgid "daylight fluorescent"
1377 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1380 msgid "day white fluorescent"
1381 msgstr "fluorescent blanc jour"
1384 msgid "cool white fluorescent"
1385 msgstr "fluorescent blanc froid"
1388 msgid "white fluorescent"
1389 msgstr "fluorescent blanc"
1392 msgid "standard light A"
1393 msgstr "lumière standard A"
1396 msgid "standard light B"
1397 msgstr "lumière standard B"
1400 msgid "standard light C"
1401 msgstr "lumière standard C"
1420 msgid "ISO studio tungsten"
1421 msgstr "tungstène studio ISO"
1424 msgid "yes, not detected by strobe"
1425 msgstr "oui, mais non détecté"
1428 msgid "yes, detected by strobe"
1429 msgstr "oui, détecté"
1432 msgid "uncalibrated"
1433 msgstr "non calibré"
1436 msgid "1 chip color area"
1440 msgid "2 chip color area"
1444 msgid "3 chip color area"
1448 msgid "color sequential area"
1449 msgstr "CCD séquentiel"
1453 msgstr "trilinéaire"
1456 msgid "color sequential linear"
1457 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1460 msgid "digital still camera"
1461 msgstr "appareil photo numérique"
1464 msgid "direct photo"
1465 msgstr "photo directe"
1469 msgstr "personnalisé"
1472 msgid "auto bracket"
1473 msgstr "bracketing automatique"
1481 msgstr "scène de nuit"
1489 msgstr "faible augmentation du gain"
1492 msgid "high gain up"
1493 msgstr "forte augmentation du gain"
1496 msgid "low gain down"
1497 msgstr "faible réduction du gain"
1500 msgid "high gain down"
1501 msgstr "forte réduction du gain"
1503 #: src/exif.c:296 src/exif.c:310
1507 #: src/exif.c:297 src/exif.c:311
1533 msgstr "Largeur de l'image"
1536 msgid "Image Height"
1537 msgstr "Hauteur de l'image"
1540 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1541 msgstr "Bits compressés par pixel"
1545 msgstr "Compression"
1548 msgid "Image description"
1549 msgstr "Description de l'image"
1553 msgstr "Marque de l'appareil"
1556 msgid "Camera model"
1557 msgstr "Modèle de l'appareil"
1561 msgstr "Orientation"
1564 msgid "X resolution"
1565 msgstr "Résolution X"
1568 msgid "Y Resolution"
1569 msgstr "Résolution Y"
1572 msgid "Resolution units"
1573 msgstr "Unités de résolution"
1581 msgstr "Point blanc"
1584 msgid "Primary chromaticities"
1585 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1588 msgid "YCbCy coefficients"
1589 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1592 msgid "YCbCr positioning"
1593 msgstr "Positionnement YCbCr"
1596 msgid "Black white reference"
1597 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1600 msgid "SubIFD Exif offset"
1601 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1605 msgid "Exposure time (seconds)"
1606 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1613 msgid "Exposure program"
1614 msgstr "Programme d'exposition"
1617 msgid "Spectral Sensitivity"
1618 msgstr "Sensibilité spectrale"
1621 msgid "Optoelectric conversion factor"
1622 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1625 msgid "Exif version"
1626 msgstr "Version d'exif"
1629 msgid "Date original"
1630 msgstr "Date de prise de vue"
1633 msgid "Date digitized"
1634 msgstr "Date de numérisation"
1637 msgid "Pixel format"
1638 msgstr "Format des pixels"
1641 msgid "Compression ratio"
1642 msgstr "Rapport de compression"
1649 msgid "Maximum aperture"
1650 msgstr "Ouverture maximale"
1653 msgid "Metering mode"
1654 msgstr "Méthode de mesure"
1657 msgid "Light source"
1658 msgstr "Source de lumière"
1661 msgid "Subject area"
1662 msgstr "Aire du sujet"
1666 msgstr "Note du fabriquant"
1670 msgstr "Commentaire utilisateur"
1673 msgid "Subsecond time"
1674 msgstr "Heure sub-seconde"
1677 msgid "Subsecond time original"
1678 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1681 msgid "Subsecond time digitized"
1682 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1685 msgid "FlashPix version"
1686 msgstr "Version FlashPix"
1690 msgstr "Espace de couleurs"
1692 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1703 msgstr "Données audio"
1706 msgid "ExifR98 extension"
1707 msgstr "Extension ExifR98"
1710 msgid "Flash strength"
1711 msgstr "Puissance Flash"
1714 msgid "Spatial frequency response"
1715 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1718 msgid "X Pixel density"
1719 msgstr "Densité de points en X"
1722 msgid "Y Pixel density"
1723 msgstr "Densité de points en Y"
1726 msgid "Pixel density units"
1727 msgstr "Unités de la densité de points"
1730 msgid "Subject location"
1731 msgstr "Emplacement du sujet"
1735 msgstr "Type de capteur"
1739 msgstr "Type de source"
1743 msgstr "Type de scène"
1746 msgid "Color filter array pattern"
1747 msgstr "Forme du filtre couleur "
1749 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1751 msgid "Render process"
1752 msgstr "Procédé de rendu"
1755 msgid "Exposure mode"
1756 msgstr "Mode d'exposition"
1759 msgid "White balance"
1760 msgstr "Balance des blancs"
1763 msgid "Digital zoom ratio"
1764 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1767 msgid "Focal length (35mm)"
1768 msgstr "Focale 35mm"
1771 msgid "Scene capture type"
1772 msgstr "Type de capture de la scène"
1775 msgid "Gain control"
1776 msgstr "Contrôle du gain"
1791 msgid "Device setting"
1792 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1795 msgid "Subject range"
1796 msgstr "Distance du sujet"
1799 msgid "Image serial number"
1800 msgstr "Numéro de série de l'image"
1803 #: src/filedata.c:90
1808 #: src/filedata.c:94
1813 #: src/filedata.c:98
1818 #: src/filedata.c:103
1823 #: src/filedata.c:2048
1824 msgid "file or directory does not exist"
1825 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1827 #: src/filedata.c:2054
1828 msgid "destination already exists"
1829 msgstr "la destination existe déjà."
1831 #: src/filedata.c:2060
1832 msgid "destination can't be overwritten"
1833 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1835 #: src/filedata.c:2066
1836 msgid "destination directory is not writable"
1837 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier destination"
1839 #: src/filedata.c:2072
1840 msgid "destination directory does not exist"
1841 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1843 #: src/filedata.c:2078
1844 msgid "source directory is not writable"
1845 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1847 #: src/filedata.c:2084
1848 msgid "no read permission"
1849 msgstr "pas de permission en lecture"
1851 #: src/filedata.c:2090
1852 msgid "file is readonly"
1853 msgstr "fichier en lecture seule"
1855 #: src/filedata.c:2096
1856 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1857 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1859 #: src/filedata.c:2102
1860 msgid "source and destination are the same"
1861 msgstr "source et destination sont identiques"
1863 #: src/filedata.c:2108
1864 msgid "source and destination have different extension"
1865 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1867 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1082
1869 msgstr "Plein écran"
1871 #: src/fullscreen.c:395
1873 msgstr "Pleine taille"
1875 #: src/fullscreen.c:400
1879 #: src/fullscreen.c:405
1883 #: src/fullscreen.c:642
1884 msgid "Stay above other windows"
1885 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1887 #: src/fullscreen.c:649
1888 msgid "Determined by Window Manager"
1889 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1891 #: src/fullscreen.c:650
1892 msgid "Active screen"
1893 msgstr "Écran actif"
1895 #: src/fullscreen.c:652
1896 msgid "Active monitor"
1897 msgstr "Moniteur actif"
1899 #: src/histogram.c:113
1900 msgid "Log Histogram on Red"
1901 msgstr "Histogramme log. sur le rouge"
1903 #: src/histogram.c:114
1904 msgid "Log Histogram on Green"
1905 msgstr "Histogramme log. sur le vert"
1907 #: src/histogram.c:115
1908 msgid "Log Histogram on Blue"
1909 msgstr "Histogramme log. sur le bleu"
1911 #: src/histogram.c:116
1912 msgid "Log Histogram on RGB"
1913 msgstr "Histogramme log. RVB"
1915 #: src/histogram.c:117
1916 msgid "Log Histogram on value"
1917 msgstr "Histogramme log. sur la valeur"
1919 #: src/histogram.c:122
1920 msgid "Linear Histogram on Red"
1921 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1923 #: src/histogram.c:123
1924 msgid "Linear Histogram on Green"
1925 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1927 #: src/histogram.c:124
1928 msgid "Linear Histogram on Blue"
1929 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1931 #: src/histogram.c:125
1932 msgid "Linear Histogram on RGB"
1933 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1935 #: src/histogram.c:126
1936 msgid "Linear Histogram on value"
1937 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1939 #: src/history_list.c:131
1941 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1942 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1946 msgid " (Collection %s)"
1947 msgstr " (Collection %s)"
1949 #: src/img-view.c:1278 src/layout_image.c:494 src/layout_util.c:1203
1950 #: src/layout_util.c:1204 src/layout_util.c:1220 src/layout_util.c:1221
1951 #: src/pan-view.c:2806
1953 msgstr "Zoom a_vant"
1955 #: src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:495 src/layout_util.c:1205
1956 #: src/layout_util.c:1206 src/layout_util.c:1222 src/layout_util.c:1223
1957 #: src/pan-view.c:2808
1959 msgstr "Zoom a_rrière"
1961 #: src/img-view.c:1280 src/layout_image.c:496 src/layout_util.c:1207
1962 #: src/layout_util.c:1208 src/layout_util.c:1224 src/layout_util.c:1225
1963 #: src/pan-view.c:2810
1965 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1967 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:497
1968 msgid "Fit image to _window"
1969 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1971 #: src/img-view.c:1287 src/layout_image.c:504 src/layout_util.c:1201
1972 msgid "Set as _wallpaper"
1973 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1975 #: src/img-view.c:1292 src/layout_image.c:511
1976 msgid "_Go to directory view"
1977 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1979 #: src/img-view.c:1305 src/layout_image.c:532
1980 msgid "_Stop slideshow"
1981 msgstr "_Stopper le diaporama"
1983 #: src/img-view.c:1308 src/layout_image.c:535
1984 msgid "Continue slides_how"
1985 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1987 #: src/img-view.c:1313 src/img-view.c:1321 src/layout_image.c:540
1988 #: src/layout_image.c:547
1989 msgid "Pause slides_how"
1990 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1992 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:546
1993 msgid "_Start slideshow"
1994 msgstr "_Lancer le diaporama"
1996 #: src/img-view.c:1327 src/layout_image.c:557 src/pan-view.c:2876
1997 msgid "Exit _full screen"
1998 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2000 #: src/img-view.c:1331 src/layout_image.c:553 src/pan-view.c:2880
2001 msgid "_Full screen"
2002 msgstr "Plein _écran"
2004 #: src/img-view.c:1335 src/layout_util.c:1182 src/pan-view.c:2884
2005 msgid "C_lose window"
2006 msgstr "Fermer _la fenêtre"
2008 #: src/layout.c:363 src/view_file.c:591
2014 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
2016 "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils "
2020 msgid "Color profiles not supported"
2021 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
2024 msgid "Use _color profiles"
2025 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
2028 msgid "Use profile from _image"
2029 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
2032 msgid "AdobeRGB compatible"
2033 msgstr "compatible AdobeRGB"
2037 msgid "Input _%d: %s%s"
2038 msgstr "Entrée _%d: %s%s"
2042 msgid "Input _%d: %s"
2043 msgstr "Entrée _%d: %s"
2050 msgid "_Screen profile"
2051 msgstr "_Profil d'écran"
2063 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2064 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
2068 msgid "%s, %d files%s"
2069 msgstr "%s, %d fichiers%s"
2074 msgstr "%d fichiers%s"
2078 msgid "(no read permission) %s bytes"
2079 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
2083 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2084 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
2088 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2089 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2091 #: src/layout.c:1467 src/layout_config.c:58
2095 #: src/layout.c:2079
2096 msgid "Window options and layout"
2097 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
2099 #: src/layout.c:2138
2100 msgid "General options"
2101 msgstr "Options générales"
2103 #: src/layout.c:2140
2104 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2105 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
2107 #: src/layout.c:2148
2109 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2111 #: src/layout.c:2151
2112 msgid "Show date in directories list view"
2113 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
2115 #: src/layout.c:2154
2116 msgid "Exit program when this window is closed"
2117 msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
2119 #: src/layout.c:2157
2120 msgid "Start-up directory:"
2121 msgstr "Dossier de démarrage:"
2123 #: src/layout.c:2159
2125 msgstr "Pas de changement"
2127 #: src/layout.c:2162
2128 msgid "Restore last path"
2129 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
2131 #: src/layout.c:2165
2133 msgstr "Dossier Accueil"
2135 #: src/layout.c:2169 src/print.c:3421 src/print.c:3428
2137 msgstr "Disposition"
2139 #: src/layout.c:2407
2140 msgid "Invalid geometry\n"
2141 msgstr "Géométrie invalide\n"
2143 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:1179 src/ui_pathsel.c:1179
2147 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:84 src/preferences.c:976
2152 #: src/layout_config.c:364
2153 msgid "(drag to change order)"
2154 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2156 #: src/layout_image.c:562
2157 msgid "Hide file _list"
2158 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2160 #: src/layout_image.c:1557
2162 msgid "pos(%*d,%*d) rgb(%3d,%3d,%3d)"
2163 msgstr "pos(%*d,%*d) rvb(%3d,%3d,%3d)"
2165 #: src/layout_util.c:1003
2170 #: src/layout_util.c:1013
2175 #: src/layout_util.c:1141
2179 #: src/layout_util.c:1142
2183 #: src/layout_util.c:1143 src/menu.c:109
2187 #: src/layout_util.c:1144
2191 #: src/layout_util.c:1145 src/menu.c:281
2195 #: src/layout_util.c:1146
2196 msgid "E_xternal Editors"
2197 msgstr "Éditeurs e_xternes"
2199 #: src/layout_util.c:1148
2200 msgid "_View Directory as"
2201 msgstr "_Voir le répertoire comme"
2203 #: src/layout_util.c:1149
2207 #: src/layout_util.c:1150
2208 msgid "_Connected Zoom"
2211 #: src/layout_util.c:1151
2215 #: src/layout_util.c:1152
2219 #: src/layout_util.c:1154
2220 msgid "_First Image"
2221 msgstr "Première _image"
2223 #: src/layout_util.c:1155 src/layout_util.c:1156 src/layout_util.c:1157
2224 msgid "_Previous Image"
2225 msgstr "Image _précédente"
2227 #: src/layout_util.c:1158 src/layout_util.c:1159 src/layout_util.c:1160
2229 msgstr "Image _suivante"
2231 #: src/layout_util.c:1161
2233 msgstr "_Dernière image"
2235 #: src/layout_util.c:1162
2239 #: src/layout_util.c:1162
2243 #: src/layout_util.c:1163
2245 msgstr "_Rép. perso"
2247 #: src/layout_util.c:1163 src/options.c:134 src/ui_bookmark.c:543
2248 #: src/ui_pathsel.c:1047
2252 #: src/layout_util.c:1166
2254 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2256 #: src/layout_util.c:1167
2257 msgid "_New collection"
2258 msgstr "_Nouvelle collection"
2260 #: src/layout_util.c:1168
2261 msgid "_Open collection..."
2262 msgstr "_Ouvrir collection ..."
2264 #: src/layout_util.c:1169
2265 msgid "Open _recent"
2266 msgstr "Ouverts _récemment"
2268 #: src/layout_util.c:1170
2270 msgstr "_Recherche ..."
2272 #: src/layout_util.c:1172
2274 msgstr "Affichage _panoramique"
2276 #: src/layout_util.c:1173
2278 msgstr "_Imprimer ..."
2280 #: src/layout_util.c:1174
2281 msgid "N_ew folder..."
2282 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
2284 #: src/layout_util.c:1181
2285 msgid "_Copy path to clipboard"
2286 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2288 #: src/layout_util.c:1183
2292 #: src/layout_util.c:1185 src/menu.c:219
2293 msgid "_Rotate clockwise"
2294 msgstr "_Rotation sens horaire"
2296 #: src/layout_util.c:1186 src/menu.c:222
2297 msgid "Rotate _counterclockwise"
2298 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2300 #: src/layout_util.c:1187
2302 msgstr "Rotation de 1_80°"
2304 #: src/layout_util.c:1188 src/menu.c:228
2306 msgstr "Retournement _horizontal"
2308 #: src/layout_util.c:1189 src/menu.c:231
2310 msgstr "Retournement _vertical"
2312 #: src/layout_util.c:1190 src/menu.c:234
2313 msgid "Toggle _grayscale"
2314 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2316 #: src/layout_util.c:1191 src/menu.c:237
2317 msgid "_Original state"
2318 msgstr "Etat _original"
2320 #: src/layout_util.c:1193
2322 msgstr "_Tout sélectionner"
2324 #: src/layout_util.c:1194
2325 msgid "Select _none"
2326 msgstr "_Désélectionner"
2328 #: src/layout_util.c:1195
2329 msgid "_Invert Selection"
2330 msgstr "_Inverser la sélection"
2332 #: src/layout_util.c:1197
2333 msgid "P_references..."
2334 msgstr "P_références ..."
2336 #: src/layout_util.c:1198
2337 msgid "Configure _Editors..."
2338 msgstr "Configur_er les éditeurs"
2340 #: src/layout_util.c:1199
2341 msgid "_Configure this window..."
2342 msgstr "_Configurer cette fenêtre"
2344 #: src/layout_util.c:1200
2345 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2346 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2348 #: src/layout_util.c:1203 src/layout_util.c:1204
2352 #: src/layout_util.c:1205 src/layout_util.c:1206
2354 msgstr "Zoom arrière"
2356 #: src/layout_util.c:1207 src/layout_util.c:1208
2358 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2360 #: src/layout_util.c:1209 src/layout_util.c:1210 src/layout_util.c:1226
2361 #: src/layout_util.c:1227
2362 msgid "_Zoom to fit"
2363 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2365 #: src/layout_util.c:1209 src/layout_util.c:1210
2367 msgstr "Taille de la fenêtre"
2369 #: src/layout_util.c:1211 src/layout_util.c:1228
2370 msgid "Fit _Horizontally"
2371 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2373 #: src/layout_util.c:1212 src/layout_util.c:1229
2374 msgid "Fit _Vertically"
2375 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2377 #: src/layout_util.c:1213 src/layout_util.c:1230
2381 #: src/layout_util.c:1214 src/layout_util.c:1231
2385 #: src/layout_util.c:1215 src/layout_util.c:1232
2389 #: src/layout_util.c:1216 src/layout_util.c:1233
2393 #: src/layout_util.c:1217 src/layout_util.c:1234
2397 #: src/layout_util.c:1218 src/layout_util.c:1235
2401 #: src/layout_util.c:1238
2402 msgid "_View in new window"
2403 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2405 #: src/layout_util.c:1240 src/layout_util.c:1241 src/layout_util.c:1242
2406 msgid "F_ull screen"
2407 msgstr "Plein _écran"
2409 #: src/layout_util.c:1243 src/layout_util.c:1244
2411 msgstr "Echappement"
2413 #: src/layout_util.c:1245
2414 msgid "_Image Overlay"
2415 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2417 #: src/layout_util.c:1246
2418 msgid "Histogram _channels"
2419 msgstr "_Canaux histogramme"
2421 #: src/layout_util.c:1247
2422 msgid "Histogram _log mode"
2423 msgstr "Mode _log histogramme"
2425 #: src/layout_util.c:1248
2426 msgid "_Hide file list"
2427 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2429 #: src/layout_util.c:1249
2430 msgid "_Pause slideshow"
2431 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2433 #: src/layout_util.c:1250
2435 msgstr "_Rafraîchir"
2437 #: src/layout_util.c:1252
2441 #: src/layout_util.c:1253
2442 msgid "_Keyboard shortcuts"
2443 msgstr "_Raccourcis clavier"
2445 #: src/layout_util.c:1254
2446 msgid "_Release notes"
2447 msgstr "_Notes pour cette version"
2449 #: src/layout_util.c:1255
2453 #: src/layout_util.c:1256
2457 #: src/layout_util.c:1258
2458 msgid "E_xif window"
2459 msgstr "Fenêtre E_xif"
2461 #: src/layout_util.c:1263
2462 msgid "Show _Thumbnails"
2463 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
2465 #: src/layout_util.c:1263
2466 msgid "Show Thumbnails"
2467 msgstr "Montrer les vignettes"
2469 #: src/layout_util.c:1264
2471 msgstr "Montrer les _Marques"
2473 #: src/layout_util.c:1265
2474 msgid "_Float file list"
2475 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2477 #: src/layout_util.c:1266
2478 msgid "Hide tool_bar"
2479 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2481 #: src/layout_util.c:1267
2482 msgid "Hide Pi_xel Info"
2483 msgstr "Cacher les infos sur le pi_xel"
2485 #: src/layout_util.c:1268
2487 msgstr "_Informations"
2489 #: src/layout_util.c:1269
2490 msgid "Sort _manager"
2491 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2493 #: src/layout_util.c:1270
2494 msgid "Toggle _slideshow"
2495 msgstr "Mode _Diaporama"
2497 #: src/layout_util.c:1274
2498 msgid "View Images as _List"
2499 msgstr "Images en _liste"
2501 #: src/layout_util.c:1275
2502 msgid "View Images as I_cons"
2503 msgstr "Images en _Icônes"
2505 #: src/layout_util.c:1279
2509 #: src/layout_util.c:1280
2513 #: src/layout_util.c:1281
2517 #: src/layout_util.c:1282
2521 #: src/layout_util.c:1514
2526 #: src/layout_util.c:1515 src/view_file.c:523
2528 msgid "_Set mark %d"
2529 msgstr "_Ajout marque %d"
2531 #: src/layout_util.c:1516 src/view_file.c:524
2533 msgid "_Reset mark %d"
2534 msgstr "_Suppression marque %d"
2536 #: src/layout_util.c:1517 src/layout_util.c:1518 src/view_file.c:525
2538 msgid "_Toggle mark %d"
2539 msgstr "_Bascule marque %d"
2541 #: src/layout_util.c:1519 src/layout_util.c:1520 src/view_file.c:526
2543 msgid "_Select mark %d"
2544 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2546 #: src/layout_util.c:1521 src/view_file.c:527
2548 msgid "_Add mark %d"
2549 msgstr "Ajouter la marque %d"
2551 #: src/layout_util.c:1522 src/view_file.c:528
2553 msgid "_Intersection with mark %d"
2554 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2556 #: src/layout_util.c:1523 src/view_file.c:529
2558 msgid "_Unselect mark %d"
2559 msgstr "_Déselection marque %d"
2561 #. something went badly wrong
2564 msgid "disconnected from LIRC\n"
2565 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
2569 msgid "Could not init LIRC support\n"
2570 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
2575 "could not read LIRC config file\n"
2576 "please read the documentation of LIRC to \n"
2577 "know how to create a proper config file\n"
2579 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
2580 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
2581 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
2583 #: src/logwindow.c:76
2590 "Usage: %s [options] [path]\n"
2593 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2597 msgid "valid options are:\n"
2598 msgstr "les options valides sont :\n"
2601 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2602 msgstr " +t, --with-tools force l'affichage des outils\n"
2605 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2606 msgstr " -t, --without-tools masque les outils\n"
2609 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2610 msgstr " -f, --fullscreen démarre en mode plein écran\n"
2613 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2614 msgstr " -s, --slideshow démarre en mode diaporama\n"
2617 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2619 " -l, --list ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
2623 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2625 " --geometry=GEOMETRIE détermine la position de la fenêtre principale\n"
2628 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2630 " -r, --remote lance la commande suivante pour ouvrir un "
2635 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2637 " -rh,--remote-help affiche la liste des commandes à distance\n"
2640 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2641 msgstr " --debug[=niveau] active les sorties de déboguage\n"
2644 msgid " -v, --version print version info\n"
2645 msgstr " -v, --version affiche les infos de version\n"
2649 " -h, --help show this message\n"
2652 " -h, --help affiche ce message\n"
2658 "invalid or ignored: %s\n"
2659 "Use --help for options\n"
2661 "invalide ou ignoré : %s\n"
2662 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
2665 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2666 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées:"
2671 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2674 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
2679 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2680 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2684 msgid "Could not create dir:%s\n"
2685 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2689 msgid "error saving file: %s\n"
2690 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
2695 "error saving file: %s\n"
2698 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
2711 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2713 "Des collections ont été modifiées.\n"
2714 "Tout de même quitter ?"
2716 #: src/main.c:836 src/remote.c:552
2717 msgid "Command line"
2718 msgstr "Ligne de commande"
2721 msgid "Sort by size"
2722 msgstr "Trier par taille"
2725 msgid "Sort by date"
2726 msgstr "Trier par date"
2733 msgid "Sort by path"
2734 msgstr "Trier par chemin"
2737 msgid "Sort by number"
2738 msgstr "Trier par valeur numérique"
2741 msgid "Sort by name"
2742 msgstr "Trier par nom"
2750 msgstr "Rotation de _180°"
2752 #: src/metadata.c:1316
2756 #: src/metadata.c:1317
2760 #: src/metadata.c:1318
2762 msgstr "Temps libre"
2764 #: src/metadata.c:1319
2768 #: src/metadata.c:1320
2772 #: src/metadata.c:1321
2776 #: src/metadata.c:1322
2780 #: src/metadata.c:1323
2784 #: src/metadata.c:1324
2788 #: src/metadata.c:1325
2792 #: src/metadata.c:1326
2796 #: src/metadata.c:1327
2798 msgstr "Animaux familiers"
2800 #: src/metadata.c:1328
2802 msgstr "Vie sauvage"
2804 #: src/metadata.c:1329
2808 #: src/metadata.c:1330
2812 #: src/metadata.c:1331
2816 #: src/metadata.c:1332
2820 #: src/metadata.c:1333
2824 #: src/metadata.c:1334
2828 #: src/metadata.c:1335
2832 #: src/metadata.c:1336
2836 #: src/metadata.c:1337 src/print.c:375
2840 #: src/metadata.c:1338
2844 #: src/metadata.c:1339
2848 #: src/metadata.c:1340
2852 #: src/metadata.c:1341 src/metadata.c:1355
2856 #: src/metadata.c:1342 src/metadata.c:1356
2860 #: src/metadata.c:1343
2864 #: src/metadata.c:1344
2868 #: src/metadata.c:1345
2872 #: src/metadata.c:1346
2876 #: src/metadata.c:1347
2877 msgid "Architecture"
2878 msgstr "Architecture"
2880 #: src/metadata.c:1348
2882 msgstr "Constructions"
2884 #: src/metadata.c:1349
2888 #: src/metadata.c:1350
2892 #: src/metadata.c:1351
2896 #: src/metadata.c:1352
2900 #: src/metadata.c:1353
2904 #: src/metadata.c:1354
2908 #: src/metadata.c:1357
2912 #: src/metadata.c:1358
2916 #: src/metadata.c:1359
2920 #: src/metadata.c:1360
2924 #: src/metadata.c:1361
2928 #: src/metadata.c:1362
2932 #: src/metadata.c:1363
2934 msgstr "Méteorologie"
2936 #: src/metadata.c:1364
2940 #: src/metadata.c:1365
2944 #: src/metadata.c:1366
2948 #: src/metadata.c:1367
2952 #: src/metadata.c:1368
2953 msgid "Sunny weather"
2954 msgstr "Temps ensoleillé"
2956 #: src/metadata.c:1369
2960 #: src/metadata.c:1370
2964 #: src/metadata.c:1371
2968 #: src/metadata.c:1372
2972 #: src/metadata.c:1373 src/print.c:374
2976 #: src/metadata.c:1374
2977 msgid "Black and White"
2978 msgstr "Noir et blanc"
2980 #: src/metadata.c:1375
2982 msgstr "Perspective"
2984 #: src/options.c:136 src/ui_bookmark.c:550
2988 #: src/pan-view.c:472
2990 msgid "%d images, %s"
2991 msgstr "%d images, %s"
2993 #: src/pan-view.c:482
2995 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2996 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier « %s ». "
2998 #: src/pan-view.c:483
2999 msgid "Folder not supported"
3000 msgstr "Dossier non supporté"
3002 #: src/pan-view.c:1084 src/pan-view.c:1100
3003 msgid "Reading image data..."
3004 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
3006 #: src/pan-view.c:1159
3007 msgid "Sorting images..."
3008 msgstr "Tri des images ..."
3010 #: src/pan-view.c:1542 src/print.c:2649
3012 msgstr "Nom du fichier :"
3014 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2380 src/preferences.c:1086
3016 msgstr "Emplacement :"
3018 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
3022 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:910 src/print.c:3262 src/print.c:3473
3026 #: src/pan-view.c:1650
3028 msgstr "chemin trouvé"
3030 #: src/pan-view.c:1650
3031 msgid "filename found"
3032 msgstr "fichier trouvé"
3034 #: src/pan-view.c:1698
3035 msgid "partial match"
3036 msgstr "correspondance partielle"
3038 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
3040 msgstr "pas de correspondance"
3042 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2223
3043 msgid "Folder not found"
3044 msgstr "Dossier inexistant"
3046 #: src/pan-view.c:2269
3047 msgid "The entered path is not a folder"
3048 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
3050 #: src/pan-view.c:2364
3052 msgstr "Affichage panoramique"
3054 #: src/pan-view.c:2389
3056 msgstr "Echelle de temps"
3058 #: src/pan-view.c:2390
3062 #: src/pan-view.c:2392
3063 msgid "Folders (flower)"
3064 msgstr "Dossiers (fleur)"
3066 #: src/pan-view.c:2393
3070 #: src/pan-view.c:2402
3074 #: src/pan-view.c:2403
3076 msgstr "Aucune image"
3078 #: src/pan-view.c:2404
3079 msgid "Small Thumbnails"
3080 msgstr "Vignettes réduites"
3082 #: src/pan-view.c:2405
3083 msgid "Normal Thumbnails"
3084 msgstr "Vignettes normales"
3086 #: src/pan-view.c:2406
3087 msgid "Large Thumbnails"
3088 msgstr "Vignettes larges"
3090 #: src/pan-view.c:2407 src/pan-view.c:2866
3094 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2862
3098 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2858
3102 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2854
3106 #: src/pan-view.c:2411
3110 #: src/pan-view.c:2459
3112 msgstr "Rechercher :"
3114 #: src/pan-view.c:2502
3115 msgid "Use Exif date"
3116 msgstr "Utiliser la date Exif"
3118 #: src/pan-view.c:2515
3122 #: src/pan-view.c:2582
3123 msgid "Pan View Performance"
3124 msgstr "Performances vue panoramique"
3126 #: src/pan-view.c:2589
3127 msgid "Pan view performance may be poor."
3128 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
3130 #: src/pan-view.c:2590
3132 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3133 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3136 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
3137 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
3138 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
3141 #: src/pan-view.c:2598 src/preferences.c:913
3142 msgid "Cache thumbnails"
3143 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
3145 #: src/pan-view.c:2600
3146 msgid "Use shared thumbnail cache"
3147 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
3149 #: src/pan-view.c:2606
3150 msgid "Do not show this dialog again"
3151 msgstr "Ne plus afficher ce message"
3153 #: src/pan-view.c:2834
3154 msgid "Sort by E_xif date"
3155 msgstr "Trier par date E_xif"
3157 #: src/pan-view.c:2840
3158 msgid "_Show Exif information"
3159 msgstr "_Montrer les infos Exif"
3161 #: src/pan-view.c:2842
3163 msgstr "Montrer im_age"
3165 #: src/pan-view.c:2846
3169 #: src/pan-view.c:2850
3171 msgstr "_Pleine taille"
3173 #: src/preferences.c:83
3177 #: src/preferences.c:85
3181 #: src/preferences.c:193
3192 #: src/preferences.c:434
3193 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3194 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
3196 #: src/preferences.c:436
3200 #: src/preferences.c:438
3204 #: src/preferences.c:440
3205 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3206 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
3208 #: src/preferences.c:468
3212 #: src/preferences.c:469
3216 #: src/preferences.c:470
3220 #: src/preferences.c:532 src/print.c:380
3224 #: src/preferences.c:774 src/preferences.c:777
3225 msgid "Reset filters"
3226 msgstr "RAZ des filtres"
3228 #: src/preferences.c:778
3230 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3233 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
3236 #: src/preferences.c:805 src/preferences.c:808
3238 msgstr "Vider la corbeille"
3240 #: src/preferences.c:809
3241 msgid "This will remove the trash contents."
3242 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
3244 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:856
3245 msgid "Reset image overlay template string"
3246 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
3248 #: src/preferences.c:857
3250 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3253 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
3257 #: src/preferences.c:905
3261 #: src/preferences.c:911 src/preferences.c:984
3265 #: src/preferences.c:919
3266 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3268 "Utiliser le cache de vignettes standard, partagé avec les autres applications"
3270 #: src/preferences.c:925
3272 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3275 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
3276 "l'image (non-standard)"
3278 #: src/preferences.c:929
3279 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3280 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
3282 #: src/preferences.c:933
3283 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3285 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
3288 #: src/preferences.c:936
3292 #: src/preferences.c:939
3293 msgid "Delay between image change:"
3294 msgstr "Délai entre deux images :"
3296 #: src/preferences.c:939
3300 #: src/preferences.c:945
3304 #: src/preferences.c:946
3308 #: src/preferences.c:948
3309 msgid "Image loading and caching"
3310 msgstr "Chargement et cache des images"
3312 #: src/preferences.c:951
3313 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3314 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3316 #: src/preferences.c:955
3317 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3318 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3320 #: src/preferences.c:957
3321 msgid "Preload next image"
3322 msgstr "Précharger l'image suivante"
3324 #: src/preferences.c:960
3325 msgid "Refresh on file change"
3326 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3328 #: src/preferences.c:978
3332 #: src/preferences.c:981
3333 msgid "Dithering method:"
3334 msgstr "Méthode de dithering :"
3336 #: src/preferences.c:986
3337 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3339 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
3340 "colorimétrique durant la seconde passe)"
3342 #: src/preferences.c:989
3343 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3344 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
3346 #: src/preferences.c:993
3347 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3348 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%):"
3350 #: src/preferences.c:1001
3351 msgid "Zoom increment:"
3352 msgstr "Incrément de zoom :"
3354 #: src/preferences.c:1006
3355 msgid "When new image is selected:"
3356 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
3358 #: src/preferences.c:1010
3359 msgid "Zoom to original size"
3360 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
3362 #: src/preferences.c:1013
3363 msgid "Fit image to window"
3364 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
3366 #: src/preferences.c:1016
3367 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3368 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3370 #: src/preferences.c:1022
3371 msgid "Scroll to top left corner"
3372 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
3374 #: src/preferences.c:1025
3375 msgid "Scroll to image center"
3376 msgstr "Défiler au centre de l'image"
3378 #: src/preferences.c:1028
3379 msgid "Keep the region from previous image"
3380 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
3382 #: src/preferences.c:1033
3386 #: src/preferences.c:1035
3387 msgid "Custom border color"
3388 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
3390 #: src/preferences.c:1038
3391 msgid "Border color"
3392 msgstr "Couleur de bordure"
3394 #: src/preferences.c:1041
3398 #: src/preferences.c:1043
3399 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3400 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
3402 #: src/preferences.c:1060
3406 #: src/preferences.c:1062
3410 #: src/preferences.c:1064
3411 msgid "Remember window positions"
3412 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
3414 #: src/preferences.c:1066
3415 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3416 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
3418 #: src/preferences.c:1071
3419 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3421 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
3424 #: src/preferences.c:1075
3425 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3426 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
3428 #: src/preferences.c:1090
3429 msgid "Smooth image flip"
3430 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3432 #: src/preferences.c:1092
3433 msgid "Disable screen saver"
3434 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3436 #: src/preferences.c:1096
3437 msgid "Overlay Screen Display"
3438 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
3440 #: src/preferences.c:1098
3441 msgid "Image overlay template"
3442 msgstr "Modèle pour l'affichage en surimpression"
3444 #: src/preferences.c:1112
3446 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3447 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3449 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3451 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3452 "the formatted camera name,\n"
3453 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3454 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3455 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3456 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3457 "variables with a separator.\n"
3458 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3459 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3461 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3462 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3463 "disappear when no data is available.\n"
3465 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3466 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3468 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
3469 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3470 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%"
3471 "formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3472 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3473 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
3474 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
3476 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
3477 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3478 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3479 "formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
3481 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3482 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
3483 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3485 #: src/preferences.c:1129 src/preferences.c:1302
3487 msgstr "Configuration par défaut"
3489 #: src/preferences.c:1183
3490 msgid "Show hidden files or folders"
3491 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3493 #: src/preferences.c:1186
3494 msgid "Show dot directory"
3495 msgstr "Montrer le répertoire point"
3497 #: src/preferences.c:1189
3498 msgid "Case sensitive sort"
3499 msgstr "Tri sensible à la casse"
3501 #: src/preferences.c:1192
3502 msgid "Disable File Filtering"
3503 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
3505 #: src/preferences.c:1196
3506 msgid "Grouping sidecar extensions"
3507 msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecar"
3509 #: src/preferences.c:1203
3511 msgstr "Types de fichier"
3513 #: src/preferences.c:1225
3517 #: src/preferences.c:1257
3521 #: src/preferences.c:1274
3523 msgstr "Inscriptible"
3525 #: src/preferences.c:1285
3526 msgid "Sidecar is allowed"
3527 msgstr "Sidecar permis"
3529 #: src/preferences.c:1330
3531 "Store metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
3533 "Sauver les métadonnées dans le dossier « .metadata », local au dossier de "
3534 "l'image (non-standard)"
3536 #: src/preferences.c:1333
3537 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)"
3539 "Enregistrer les mots-clés et commentaires en tant que balises XMP dans les "
3540 "fichiers images (standard)"
3542 #: src/preferences.c:1339
3543 msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
3544 msgstr "Enregistrer aussi les mots-clés et commentaires dans les tags IPTC"
3546 #: src/preferences.c:1342
3547 msgid "Warn if the image files are unwritable"
3548 msgstr "Prévenir si les images sont protégés en écriture"
3550 #: src/preferences.c:1345
3551 msgid "Ask before writing to image files"
3552 msgstr "Demander avant l'écriture dans les images"
3554 #: src/preferences.c:1348
3555 msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
3556 msgstr "Sauver les méta-données dans le format de GQview"
3558 #: src/preferences.c:1351
3559 msgid "Write the same keywords and comment to all files in a group"
3561 "Écrire les mêmes mots-clés et commentaires dans tous les fichiers d'un groupe"
3563 #: src/preferences.c:1354
3564 msgid "Write metadata after timeout"
3565 msgstr "Écrire les méta-données après un délai"
3567 #: src/preferences.c:1360
3568 msgid "Timeout (seconds):"
3569 msgstr "Délai (secondes):"
3571 #: src/preferences.c:1363
3572 msgid "Write metadata on image change"
3573 msgstr "Écrire les méta-données en cas de modification d'image"
3575 #: src/preferences.c:1366
3576 msgid "Write metadata on directory change"
3577 msgstr "Écrire les méta-données après une modification de dossier"
3579 #: src/preferences.c:1369
3580 msgid "Allow keywords to differ only in case"
3581 msgstr "Permettre aux mots-clés de différer sur la casse"
3583 #: src/preferences.c:1383
3584 msgid "Color management"
3585 msgstr "Gestion des couleurs"
3587 #: src/preferences.c:1385
3588 msgid "Color profiles"
3589 msgstr "Profils colorimétriques"
3591 #: src/preferences.c:1393
3595 #: src/preferences.c:1396
3597 msgstr "Nom du menu"
3599 #: src/preferences.c:1399
3603 #: src/preferences.c:1424 src/preferences.c:1435
3604 msgid "Select color profile"
3605 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3607 #: src/preferences.c:1432
3611 #: src/preferences.c:1454 src/preferences.c:1497
3613 msgstr "Comportement"
3615 #: src/preferences.c:1456 src/utilops.c:1650
3618 msgstr "Suppression"
3620 #: src/preferences.c:1458
3621 msgid "Confirm file delete"
3622 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3624 #: src/preferences.c:1460
3625 msgid "Enable Delete key"
3626 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
3628 #: src/preferences.c:1463
3630 msgstr "Suppression récupérable"
3632 #: src/preferences.c:1481
3633 msgid "Maximum size:"
3634 msgstr "Taille maximale :"
3636 #: src/preferences.c:1481
3640 #: src/preferences.c:1484
3641 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3642 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
3644 #: src/preferences.c:1486
3648 #: src/preferences.c:1499
3649 msgid "Rectangular selection in icon view"
3650 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3652 #: src/preferences.c:1502
3653 msgid "Descend folders in tree view"
3654 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
3656 #: src/preferences.c:1505
3657 msgid "In place renaming"
3658 msgstr "Renommer en place"
3660 #: src/preferences.c:1508
3661 msgid "Open recent list maximum size"
3662 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
3664 #: src/preferences.c:1511
3665 msgid "Drag'n drop icon size"
3666 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
3668 #: src/preferences.c:1514
3672 #: src/preferences.c:1516
3673 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3674 msgstr "Défilement clavier progressif"
3676 #: src/preferences.c:1518
3677 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3678 msgstr "Défilement des images avec la molette de la souris"
3680 #: src/preferences.c:1521
3681 msgid "Miscellaneous"
3684 #: src/preferences.c:1523
3685 msgid "Custom similarity threshold:"
3686 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
3688 #: src/preferences.c:1528
3692 #: src/preferences.c:1530
3693 msgid "Debug level:"
3694 msgstr "Niveau de déboguage:"
3696 #: src/preferences.c:1546
3698 msgstr "Préférences"
3700 #: src/preferences.c:1675
3704 #: src/preferences.c:1692
3709 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3710 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3714 "Released under the GNU General Public License"
3718 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
3719 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
3723 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
3725 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
3726 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
3727 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
3728 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
3729 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
3731 "Distribué sous GNU General Public License"
3733 #: src/preferences.c:1711
3735 msgstr "Crédits ..."
3746 msgid "One image per page"
3747 msgstr "Une image/page"
3751 msgstr "Page de test"
3754 msgid "Default printer"
3755 msgstr "Imprimante par défaut"
3758 msgid "Custom printer"
3759 msgstr "Imprimante spécifique"
3762 msgid "PostScript file"
3763 msgstr "Fichier Postscript"
3767 msgstr "Fichier image"
3770 msgid "jpeg, low quality"
3771 msgstr "JPEG, basse qualité"
3774 msgid "jpeg, normal quality"
3775 msgstr "JPEG, qualité normale"
3778 msgid "jpeg, high quality"
3779 msgstr "JPEG, haute qualité"
3781 #: src/print.c:365 src/print.c:3262
3787 msgstr "millimètres"
3791 msgstr "centimètres"
3828 msgid "Envelope #10"
3829 msgstr "Enveloppe #10"
3834 msgstr "Enveloppe #9"
3839 msgstr "Enveloppe C4"
3844 msgstr "Enveloppe C5"
3849 msgstr "Enveloppe C6"
3864 msgstr "Carte postale"
3873 msgid "page %d of %d"
3874 msgstr "page %d sur %d"
3883 "Unable to open pipe for writing.\n"
3886 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
3889 #: src/print.c:1074 src/print.c:1514 src/ui_pathsel.c:432
3891 msgid "A file with name %s already exists."
3892 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
3894 #: src/print.c:1089 src/print.c:1569
3896 msgid "Failure writing to file %s"
3897 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
3899 #: src/print.c:1143 src/print.c:1180 src/print.c:1216 src/print.c:1333
3900 #: src/print.c:1424 src/print.c:1455
3901 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3902 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
3909 #: src/print.c:2012 src/print.c:2017
3910 msgid "Printing error"
3911 msgstr "Erreur d'impression"
3915 msgid "An error occured printing to %s."
3916 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
3922 #: src/print.c:2637 src/print.c:3397
3928 msgid "Printing %d pages to %s."
3929 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
3940 msgid "Orientation:"
3941 msgstr "Orientation :"
3944 msgid "Destination:"
3945 msgstr "Destination :"
3948 msgid "<printer name>"
3949 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
3953 msgstr "Sans limite"
3969 msgstr "Taille de l'image :"
3973 msgstr "Taille de l'aperçu :"
4004 msgid "Custom printer:"
4005 msgstr "Imprimante spécifique :"
4012 msgid "File format:"
4013 msgstr "Format du fichier :"
4020 msgid "Remember print settings"
4021 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
4025 msgid "error saving config file: %s\n"
4026 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4031 "error saving config file: %s\n"
4034 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4037 #. short, long callback, extra, prefer,description
4040 msgstr "image suivante"
4043 msgid "previous image"
4044 msgstr "image précédente"
4048 msgstr "première image"
4052 msgstr "dernière image"
4055 msgid "toggle full screen"
4056 msgstr "bascule le mode plein écran"
4059 msgid "start full screen"
4060 msgstr "démarre le mode plein écran"
4063 msgid "stop full screen"
4064 msgstr "arrête le mode plein écran"
4067 msgid "toggle slide show"
4068 msgstr "bascule le mode diaporama"
4071 msgid "start slide show"
4072 msgstr "démarre le diaporama"
4075 msgid "stop slide show"
4076 msgstr "arrête le diaporama"
4079 msgid "start recursive slide show"
4080 msgstr "démarre le diaporama récursif"
4083 msgid "set slide show delay in seconds"
4084 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
4088 msgstr "montre les outils"
4092 msgstr "cache les outils"
4096 msgstr "quitte le programme"
4099 msgid "load config file"
4100 msgstr "charge le fichier de configuration"
4104 msgstr "ouvre le fichier indiqué"
4107 msgid "open file in new window"
4108 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
4111 msgid "Remote command list:\n"
4112 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
4116 msgid "Remote %s not running, starting..."
4117 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
4120 msgid "Remote not available\n"
4121 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
4129 msgstr "commentaires"
4135 #: src/search.c:222 src/search.c:247
4143 #: src/search.c:227 src/search.c:234
4152 msgid "greater than"
4155 #: src/search.c:230 src/search.c:237
4169 msgstr "correspondant à (tous)"
4173 msgstr "correspondant à"
4181 msgstr "ne contient pas"
4185 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4186 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
4190 msgid "%s, %d files"
4191 msgstr "%s, %d fichiers"
4194 msgid "Searching..."
4195 msgstr "Recherche ..."
4197 #: src/search.c:2174
4198 msgid "File not found"
4199 msgstr "Fichier inexistant"
4201 #: src/search.c:2175
4202 msgid "Please enter an existing file for image content."
4203 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
4205 #: src/search.c:2224
4206 msgid "Please enter an existing folder to search."
4207 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
4209 #: src/search.c:2642
4210 msgid "Image search"
4211 msgstr "Recherche d'image"
4213 #: src/search.c:2672
4215 msgstr "Recherche :"
4217 #: src/search.c:2686
4219 msgstr "Récursivement"
4221 #: src/search.c:2691
4223 msgstr "Nom du fichier"
4225 #: src/search.c:2697 src/search.c:2792
4227 msgstr "Sensible à la casse"
4229 #: src/search.c:2702
4230 msgid "File size is"
4231 msgstr "Taille du fichier est"
4233 #: src/search.c:2709 src/search.c:2725 src/search.c:2744
4237 #: src/search.c:2715
4238 msgid "File date is"
4239 msgstr "Date du fichier est"
4241 #: src/search.c:2733
4242 msgid "Image dimensions are"
4243 msgstr "Dimensions de l'image sont"
4245 #: src/search.c:2754
4246 msgid "Image content is"
4247 msgstr "Contenu de l'image est"
4249 #: src/search.c:2760
4251 msgid "% similar to"
4252 msgstr "% similaire à"
4254 #: src/search.c:2846
4258 #: src/secure_save.c:397
4259 msgid "Cannot read the file"
4260 msgstr "Échec de lecture du fichier"
4262 #: src/secure_save.c:399
4263 msgid "Cannot get file status"
4264 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
4266 #: src/secure_save.c:401
4267 msgid "Cannot access the file"
4268 msgstr "Échec d'accès au fichier"
4270 #: src/secure_save.c:403
4271 msgid "Cannot create temp file"
4272 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
4274 #: src/secure_save.c:405
4275 msgid "Cannot rename the file"
4276 msgstr "Échec du renommage du fichier"
4278 #: src/secure_save.c:407
4279 msgid "File saving disabled by option"
4280 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
4282 #: src/secure_save.c:409
4283 msgid "Out of memory"
4284 msgstr "Manque de mémoire"
4286 #: src/secure_save.c:411
4287 msgid "Cannot write the file"
4288 msgstr "Écriture du fichier impossible"
4290 #: src/secure_save.c:415
4291 msgid "Secure file saving error"
4292 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
4295 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4296 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
4298 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:2052 src/utilops.c:2063 src/utilops.c:2120
4299 msgid "Delete failed"
4300 msgstr "Échec de la suppression"
4303 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4304 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
4307 msgid "Could not create folder"
4308 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4311 msgid "Permission denied"
4312 msgstr "Permission refusée"
4317 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4320 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
4324 msgid "Turn off safe delete"
4325 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
4328 msgid "Deletion by external command"
4329 msgstr "Suppression par commande externe"
4333 msgid " (max. %d MB)"
4334 msgstr " (max. %d Mo)"
4339 "Safe delete: %s%s\n"
4342 "Suppression récupérable: %s%s\n"
4347 msgid "Safe delete: %s"
4348 msgstr "Suppression récupérable : %s"
4350 #: src/ui_bookmark.c:130 src/ui_bookmark.c:193
4351 msgid "New Bookmark"
4352 msgstr "Nouveau signet"
4354 #: src/ui_bookmark.c:276 src/ui_bookmark.c:282
4355 msgid "Edit Bookmark"
4356 msgstr "Modifier les signets"
4358 #: src/ui_bookmark.c:297
4362 #: src/ui_bookmark.c:306
4366 #: src/ui_bookmark.c:312
4368 msgstr "Sélectionner icône"
4370 #: src/ui_bookmark.c:403
4371 msgid "_Properties..."
4372 msgstr "_Propriétés ..."
4374 #: src/ui_bookmark.c:409
4378 #: src/ui_fileops.c:93
4380 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4383 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
4384 "caractères de la locale préférée.\n"
4386 #: src/ui_fileops.c:94
4388 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4390 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
4391 "fonctionner correctement.\n"
4393 #: src/ui_fileops.c:96
4395 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4396 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4398 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
4399 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
4401 #: src/ui_fileops.c:98
4403 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4404 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
4406 #: src/ui_fileops.c:100
4407 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4408 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
4410 #: src/ui_fileops.c:102
4413 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4414 "(set by the LANG environment variable)\n"
4416 "La locale a pour valeur « %s »\n"
4417 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
4419 #: src/ui_fileops.c:107
4422 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4425 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier:\n"
4427 #: src/ui_fileops.c:108 src/ui_fileops.c:111 src/ui_fileops.c:113
4428 msgid "[name not displayable]"
4429 msgstr "[nom impossible à afficher]"
4431 #: src/ui_fileops.c:111
4433 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4434 msgstr "« %s » est encodé en UTF-8 valide."
4436 #: src/ui_fileops.c:113
4438 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4439 msgstr "« %s » n'est pas encodé en UTF-8 valide."
4441 #: src/ui_fileops.c:118 src/ui_fileops.c:123
4442 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4443 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
4445 #: src/ui_help.c:114
4451 "Impossible de lancer la commande :\n"
4454 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:1796
4455 #: src/utilops.c:1816 src/utilops.c:2240
4456 msgid "Rename failed"
4457 msgstr "Échec de renommage"
4459 #: src/ui_pathsel.c:438
4461 msgid "Failed to rename %s to %s."
4462 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
4464 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4468 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4469 msgid "Add _Bookmark"
4470 msgstr "Ajouter un _signet"
4472 #: src/ui_pathsel.c:644
4476 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:2274
4478 msgstr "Nouveau dossier"
4480 #: src/ui_pathsel.c:758
4483 "Unable to create folder:\n"
4486 "Impossible de créer le dossier :\n"
4489 #: src/ui_pathsel.c:759
4490 msgid "Error creating folder"
4491 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
4493 #: src/ui_pathsel.c:980
4495 msgstr "Montrer tous les fichiers"
4497 #: src/ui_pathsel.c:1052
4499 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4501 #: src/ui_pathsel.c:1136
4505 #: src/ui_tabcomp.c:925
4507 msgstr "Sélectionner un chemin"
4509 #: src/ui_tabcomp.c:941
4511 msgstr "Tous les fichiers"
4513 #: src/utilops.c:435
4514 msgctxt "filesystem"
4516 msgstr "Emplacement"
4518 #: src/utilops.c:524
4521 " Continue multiple file operation?"
4524 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4526 #: src/utilops.c:531 src/utilops.c:955
4530 #: src/utilops.c:709
4533 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4537 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
4541 #: src/utilops.c:844
4545 "Unable to start external command.\n"
4548 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
4550 #: src/utilops.c:923
4552 msgid "%s is not a directory"
4553 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
4555 #: src/utilops.c:953
4556 msgid "Really continue?"
4557 msgstr "Vraiment continuer ?"
4559 #: src/utilops.c:967
4560 msgid "This operation can't continue:"
4561 msgstr "Cette opération ne peut continuer:"
4563 #: src/utilops.c:1328 src/utilops.c:1422
4567 #: src/utilops.c:1330
4568 msgid "Write to file"
4569 msgstr "Écrire dans le fichier"
4571 #: src/utilops.c:1370
4572 msgid "Choose the destination folder."
4573 msgstr "Choisir le dossier de destination."
4575 #: src/utilops.c:1424
4577 msgstr "Nouveau nom"
4579 #: src/utilops.c:1454
4580 msgid "Manual rename"
4581 msgstr "Renommage manuel"
4583 #: src/utilops.c:1459
4584 msgid "Original name:"
4585 msgstr "Nom d'origine :"
4587 #: src/utilops.c:1462
4589 msgstr "Nouveau nom :"
4591 #: src/utilops.c:1475
4593 msgstr "Renommage auto"
4595 #: src/utilops.c:1481
4597 msgstr "Texte de début"
4599 #: src/utilops.c:1489 src/utilops.c:1521
4603 #: src/utilops.c:1495
4605 msgstr "Texte de fin"
4607 #: src/utilops.c:1503
4611 #: src/utilops.c:1508
4612 msgid "Formatted rename"
4613 msgstr "Renommage formaté"
4615 #: src/utilops.c:1513
4616 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4617 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
4619 #: src/utilops.c:1603
4620 msgid "Another operation in progress.\n"
4621 msgstr "Autre opération en cours\n"
4623 #: src/utilops.c:1651
4624 msgid "Delete files?"
4625 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
4627 #: src/utilops.c:1652
4628 msgid "This will delete the following files"
4629 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
4631 #: src/utilops.c:1671
4632 msgid "Can't write metadata"
4633 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
4635 #: src/utilops.c:1690
4636 msgid "Write metadata"
4637 msgstr "Écrire les méta-données"
4639 #: src/utilops.c:1691
4640 msgid "Write metadata?"
4641 msgstr "Écrire les méta-données ?"
4643 #: src/utilops.c:1692
4644 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
4645 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
4647 #: src/utilops.c:1694
4648 msgid "Metadata writting failed"
4649 msgstr "Échec de l'écriture des méta-données"
4651 #: src/utilops.c:1714 src/utilops.c:1736
4653 msgstr "Échec du déplacement"
4655 #: src/utilops.c:1733
4657 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
4659 #: src/utilops.c:1734
4660 msgid "This will move the following files"
4661 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
4663 #: src/utilops.c:1755 src/utilops.c:1777
4665 msgstr "Échec de la copie"
4667 #: src/utilops.c:1774
4669 msgstr "Copier les fichiers ?"
4671 #: src/utilops.c:1775 src/utilops.c:1864
4672 msgid "This will copy the following files"
4673 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
4675 #: src/utilops.c:1812 src/utilops.c:2236
4679 #: src/utilops.c:1813
4680 msgid "Rename files?"
4681 msgstr "Renommer les fichiers ?"
4683 #: src/utilops.c:1814
4684 msgid "This will rename the following files"
4685 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
4687 #: src/utilops.c:1835
4688 msgid "Can't run external editor"
4689 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
4691 #: src/utilops.c:1862
4695 #: src/utilops.c:1863
4697 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
4699 #: src/utilops.c:1866
4700 msgid "External command failed"
4701 msgstr "Échec de la commande externe"
4703 #: src/utilops.c:2035 src/utilops.c:2108
4704 msgid "Delete folder"
4705 msgstr "Supprimer un dossier"
4707 #: src/utilops.c:2036
4708 msgid "Delete symbolic link?"
4709 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
4711 #: src/utilops.c:2038
4713 "This will delete the symbolic link.\n"
4714 "The folder this link points to will not be deleted."
4716 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
4717 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
4719 #: src/utilops.c:2040
4720 msgid "Link deletion failed"
4721 msgstr "La suppression du lien a échoué"
4723 #: src/utilops.c:2050
4726 "Unable to remove folder %s\n"
4727 "Permissions do not allow writing to the folder."
4729 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
4730 "Pas de permission pour l'écriture."
4732 #: src/utilops.c:2062 src/utilops.c:2119
4734 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4735 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
4737 #: src/utilops.c:2076 src/utilops.c:2084
4738 msgid "Folder contains subfolders"
4739 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
4741 #: src/utilops.c:2080
4744 "Unable to delete the folder:\n"
4748 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4750 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4754 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
4757 #: src/utilops.c:2088
4759 msgstr "Sous-dossiers:"
4761 #: src/utilops.c:2109
4762 msgid "Delete folder?"
4763 msgstr "Supprimer le dossier ?"
4765 #: src/utilops.c:2110
4766 msgid "The folder contains these files:"
4767 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers:"
4769 #: src/utilops.c:2111
4771 "This will delete the folder.\n"
4772 "The contents of this folder will also be deleted."
4774 "Cela supprimera le dossier.\n"
4775 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
4777 #: src/utilops.c:2237
4778 msgid "Rename folder?"
4779 msgstr "Renommer le dossier ?"
4781 #: src/utilops.c:2238
4782 msgid "The folder contains the following files"
4783 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
4785 #: src/utilops.c:2284
4786 msgid "Create Folder"
4787 msgstr "Créer un dossier"
4789 #: src/utilops.c:2285
4790 msgid "Create folder?"
4791 msgstr "Créer un dossier ?"
4793 #: src/utilops.c:2288
4794 msgid "Can't create folder"
4795 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4797 #: src/view_dir.c:32
4801 #: src/view_dir.c:33
4805 #: src/view_dir.c:346
4809 #: src/view_dir.c:348
4813 #: src/view_dir.c:595
4814 msgid "_Up to parent"
4817 #: src/view_dir.c:600
4821 #: src/view_dir.c:602
4822 msgid "Slideshow recursive"
4823 msgstr "Diaporama récursif"
4825 #: src/view_dir.c:606
4826 msgid "Find _duplicates..."
4827 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
4829 #: src/view_dir.c:608
4830 msgid "Find duplicates recursive..."
4831 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
4833 #: src/view_dir.c:613
4834 msgid "_New folder..."
4835 msgstr "_Nouveau dossier ..."
4837 #: src/view_dir.c:626
4839 msgstr "_Voir sous forme de"
4841 #: src/view_dir.c:638
4842 msgid "Show _hidden files"
4843 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
4845 #: src/view_dir.c:641 src/view_file.c:612
4847 msgstr "Ra_fraîchir"
4849 #: src/view_file.c:597
4850 msgid "View as _icons"
4851 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
4853 #: src/view_file.c:603
4854 msgid "Show _thumbnails"
4855 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
4857 #: src/view_file_list.c:473
4860 "Invalid file name:\n"
4863 "Nom de fichier invalide :\n"
4866 #: src/view_file_list.c:474
4867 msgid "Error renaming file"
4868 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
4874 #~ msgid "Delete \"%s\""
4875 #~ msgstr "Supprimer « %s »"
4877 #~ msgid "Reset editors"
4878 #~ msgstr "RAZ des éditeurs"
4881 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
4884 #~ "Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n"
4888 #~ msgstr "Démarrage"
4890 #~ msgid "Restore folder on startup"
4891 #~ msgstr "Restaurer le répertoire au démarrage"
4893 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
4894 #~ msgstr "Mettre en cache les vignettes dans .thumbnails"
4896 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
4897 #~ msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)"
4899 #~ msgid "Two pass zooming"
4900 #~ msgstr "Zoom en 2 passes"
4902 #~ msgid "Scroll reset method:"
4903 #~ msgstr "Méthode de ré-initialisation du défilement:"
4906 #~ msgstr "Haut gauche"
4911 #~ msgid "Filtering"
4917 #~ msgid "Command Line"
4918 #~ msgstr "Ligne de commande"
4920 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
4921 #~ msgstr "Que montrer dans le dialogue Propriétés:"
4924 #~ msgstr "Avancées"
4927 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
4930 #~ "Montrer l'entrée de menu \"Copier chemin\" qui écrit le chemin des "
4931 #~ "fichiers sélectionnés dans le presse-papiers"
4933 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
4935 #~ "Enregistrer les fichiers de cache et de méta-données dans le répertoire "
4936 #~ "des images source"
4938 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
4939 #~ msgstr "Taille du tampon de lecture des images (octets):"
4941 #~ msgid "Image idle loop read count:"
4942 #~ msgstr "Compteur de la boucle de lecture des images lorsque inoccupé:"