French translation was updated.
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # geeqie fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-04-12 16:58+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-04-12 17:06+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 "X-Poedit-Language: French\n"
25 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27
28 #: src/advanced_exif.c:389 src/cache_maint.c:1284 src/preferences.c:86
29 #: src/preferences.c:1326 src/preferences.c:1328
30 msgid "Metadata"
31 msgstr "Méta-données"
32
33 #: src/advanced_exif.c:437 src/preferences.c:1245
34 msgid "Description"
35 msgstr "Description"
36
37 #: src/advanced_exif.c:438
38 msgid "Value"
39 msgstr "Valeur"
40
41 #: src/advanced_exif.c:439 src/desktop_file.c:509 src/dupe.c:2653
42 #: src/dupe.c:3167 src/print.c:3249 src/search.c:2848 src/utilops.c:439
43 #: src/view_file_list.c:2022 src/view_file_list.c:2026
44 msgid "Name"
45 msgstr "Nom"
46
47 #: src/advanced_exif.c:440
48 msgid "Tag"
49 msgstr "Attribut"
50
51 #: src/advanced_exif.c:441
52 msgid "Format"
53 msgstr "Format"
54
55 #: src/advanced_exif.c:442
56 msgid "Elements"
57 msgstr "Éléments"
58
59 #. default sidebar
60 #: src/bar.c:149
61 msgid "Histogram"
62 msgstr "Histogramme"
63
64 #: src/bar.c:150
65 msgid "Title"
66 msgstr "Titre"
67
68 #: src/bar.c:151 src/search.c:2771
69 msgid "Keywords"
70 msgstr "Mots-clés"
71
72 #: src/bar.c:152 src/search.c:2783
73 msgid "Comment"
74 msgstr "Commentaire"
75
76 #: src/bar.c:153
77 msgid "Exif"
78 msgstr "Exif"
79
80 #. other pre-configured panes
81 #: src/bar.c:155
82 msgid "File info"
83 msgstr "Informations fichier"
84
85 #: src/bar.c:156
86 msgid "Location and GPS"
87 msgstr "Position et GPS"
88
89 #: src/bar.c:157 src/exif.c:347
90 msgid "Copyright"
91 msgstr "Copyright"
92
93 #: src/bar.c:275
94 msgid "Move to _top"
95 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
96
97 #: src/bar.c:276 src/ui_bookmark.c:405
98 msgid "Move _up"
99 msgstr "_Monter"
100
101 #: src/bar.c:277 src/ui_bookmark.c:407
102 msgid "Move _down"
103 msgstr "_Descendre"
104
105 #: src/bar.c:278
106 msgid "Move to _bottom"
107 msgstr "Déplacer tout en _bas"
108
109 #: src/bar.c:280
110 msgid "Remove"
111 msgstr "Enlever"
112
113 #: src/bar_comment.c:188
114 msgid "Add text to selected files"
115 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
116
117 #: src/bar_comment.c:189
118 msgid "Replace existing text in selected files"
119 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
120
121 #: src/bar_exif.c:536 src/bar_exif.c:546
122 msgid "Configure entry"
123 msgstr "Configurer l'entrée"
124
125 #. for the pane
126 #: src/bar_exif.c:536 src/bar_exif.c:546 src/bar_exif.c:619
127 msgid "Add entry"
128 msgstr "Ajouter l'entrée"
129
130 #: src/bar_exif.c:552
131 msgid "Key:"
132 msgstr "Clé:"
133
134 #: src/bar_exif.c:561
135 msgid "Title:"
136 msgstr "Titre:"
137
138 #: src/bar_exif.c:570
139 msgid "Show only if set"
140 msgstr "Montrer seulement si défini"
141
142 #: src/bar_exif.c:571
143 msgid "Editable (supported only for XMP)"
144 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
145
146 #. for the entry
147 #: src/bar_exif.c:607
148 #, c-format
149 msgid "Configure \"%s\""
150 msgstr "Configurer « %s »"
151
152 #: src/bar_exif.c:608 src/bar_keywords.c:1135
153 #, c-format
154 msgid "Remove \"%s\""
155 msgstr "Enlever « %s »"
156
157 #: src/bar_exif.c:620
158 msgid "Show hidden entries"
159 msgstr "Montrer les entrées cachées"
160
161 #: src/bar_histogram.c:266
162 msgid "_Red"
163 msgstr "_Rouge"
164
165 #: src/bar_histogram.c:267
166 msgid "_Green"
167 msgstr "_Vert"
168
169 #: src/bar_histogram.c:268
170 msgid "_Blue"
171 msgstr "_Bleu"
172
173 #: src/bar_histogram.c:269
174 msgid "_RGB"
175 msgstr "_RVB"
176
177 #: src/bar_histogram.c:270
178 msgid "_Value"
179 msgstr "_Valeur"
180
181 #: src/bar_histogram.c:276
182 msgid "Channels"
183 msgstr "Canaux"
184
185 #: src/bar_histogram.c:292
186 msgid "_Linear"
187 msgstr "_Linéaire"
188
189 #: src/bar_histogram.c:293
190 msgid "Lo_garithmical"
191 msgstr "Lo_garithmique"
192
193 #: src/bar_histogram.c:299
194 msgid "Mode"
195 msgstr "Mode"
196
197 #: src/bar_keywords.c:406
198 msgid "Add keywords to selected files"
199 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
200
201 #: src/bar_keywords.c:407
202 msgid "Replace existing keywords in selected files"
203 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
204
205 #: src/bar_keywords.c:880
206 msgid "Edit keyword"
207 msgstr "Éditer le mot-clé"
208
209 #: src/bar_keywords.c:880
210 msgid "Add keywords"
211 msgstr "Ajouter des mots-clés"
212
213 #: src/bar_keywords.c:887
214 msgid "Configure keyword"
215 msgstr "Configurer le mot-clé"
216
217 #: src/bar_keywords.c:887 src/bar_keywords.c:1169
218 msgid "Add keyword"
219 msgstr "Ajouter un mot-clé"
220
221 #: src/bar_keywords.c:893
222 msgid "Keyword:"
223 msgstr "Mot-clé:"
224
225 #: src/bar_keywords.c:902
226 msgid "Keyword type:"
227 msgstr "Type de mot-clé:"
228
229 #: src/bar_keywords.c:904
230 msgid "Active keyword"
231 msgstr "Mot-clé actif"
232
233 #: src/bar_keywords.c:907
234 msgid "Helper"
235 msgstr "Assistant"
236
237 #: src/bar_keywords.c:1113
238 #, c-format
239 msgid "Hide \"%s\""
240 msgstr "Cacher « %s »"
241
242 #: src/bar_keywords.c:1120
243 #, c-format
244 msgid "Mark %d"
245 msgstr "Marque %d"
246
247 #: src/bar_keywords.c:1125
248 #, c-format
249 msgid "Connect \"%s\" to mark"
250 msgstr "Connecter « %s » à la marque"
251
252 #: src/bar_keywords.c:1132
253 #, c-format
254 msgid "Edit \"%s\""
255 msgstr "Éditer « %s »"
256
257 #: src/bar_keywords.c:1142
258 #, c-format
259 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
260 msgstr "Déconnecter « %s » de la marque %s"
261
262 #. for the pane
263 #: src/bar_keywords.c:1154 src/bar_keywords.c:1163
264 msgid "Expand checked"
265 msgstr "Déployer cochés"
266
267 #: src/bar_keywords.c:1155 src/bar_keywords.c:1164
268 msgid "Collapse unchecked"
269 msgstr "Plier non cochés"
270
271 #: src/bar_keywords.c:1156 src/bar_keywords.c:1165
272 msgid "Hide unchecked"
273 msgstr "Cacher non cochés"
274
275 #: src/bar_keywords.c:1157
276 msgid "Show all"
277 msgstr "Montrer tout"
278
279 #: src/bar_keywords.c:1160
280 msgid "On any change"
281 msgstr "Sur tout changement"
282
283 #: src/bar_sort.c:449
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "The collection:\n"
287 "%s\n"
288 "already exists."
289 msgstr ""
290 "La collection :\n"
291 "%s\n"
292 "existe déjà."
293
294 #: src/bar_sort.c:450
295 msgid "Collection exists"
296 msgstr "Collection existante"
297
298 #: src/bar_sort.c:464 src/collect-dlg.c:85 src/collect.c:1106
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to save the collection:\n"
302 "%s"
303 msgstr ""
304 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
305 "%s"
306
307 #: src/bar_sort.c:465 src/collect-dlg.c:86 src/collect.c:1107
308 msgid "Save Failed"
309 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
310
311 #: src/bar_sort.c:500 src/bar_sort.c:670
312 msgid "Add Bookmark"
313 msgstr "Ajouter un signet"
314
315 #: src/bar_sort.c:504
316 msgid "Add Collection"
317 msgstr "Ajouter une collection"
318
319 #: src/bar_sort.c:521 src/ui_bookmark.c:288
320 msgid "Name:"
321 msgstr "Nom : "
322
323 #: src/bar_sort.c:597
324 msgid "Sort Manager"
325 msgstr "Gestionnaire de tri"
326
327 #: src/bar_sort.c:606 src/pan-view.c:2391 src/ui_pathsel.c:1099
328 msgid "Folders"
329 msgstr "Dossiers"
330
331 #: src/bar_sort.c:607 src/options.c:138
332 msgid "Collections"
333 msgstr "Collections"
334
335 #: src/bar_sort.c:615 src/utilops.c:1773
336 msgid "Copy"
337 msgstr "Copier"
338
339 #: src/bar_sort.c:618 src/utilops.c:1732
340 msgid "Move"
341 msgstr "Déplacer"
342
343 #: src/bar_sort.c:657
344 msgid "Add image"
345 msgstr "Ajouter une image"
346
347 #: src/bar_sort.c:660
348 msgid "Add selection"
349 msgstr "Ajouter une sélection"
350
351 #: src/bar_sort.c:673
352 msgid "Undo last image"
353 msgstr "Annuler la dernière opération"
354
355 #: src/cache.c:174
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "error saving sim cache data: %s\n"
359 "error: %s\n"
360 msgstr ""
361 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
362 "erreur: %s\n"
363
364 #: src/cache_maint.c:129 src/cache_maint.c:722 src/cache_maint.c:938
365 #: src/editors.c:1152
366 msgid "done"
367 msgstr "terminé"
368
369 #: src/cache_maint.c:307
370 msgid "Removing old metadata..."
371 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
372
373 #: src/cache_maint.c:311
374 msgid "Clearing cached thumbnails..."
375 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
376
377 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1096
378 msgid "Removing old thumbnails..."
379 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
380
381 #: src/cache_maint.c:318 src/cache_maint.c:1099
382 msgid "Maintenance"
383 msgstr "Maintenance"
384
385 #: src/cache_maint.c:833
386 msgid "Invalid folder"
387 msgstr "Dossier invalide"
388
389 #: src/cache_maint.c:834
390 msgid "The specified folder can not be found."
391 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
392
393 #: src/cache_maint.c:865 src/cache_maint.c:879 src/cache_maint.c:1275
394 msgid "Create thumbnails"
395 msgstr "Créer les vignettes"
396
397 #: src/cache_maint.c:873 src/cache_maint.c:1106
398 msgid "S_tart"
399 msgstr "Dé_but"
400
401 #: src/cache_maint.c:886 src/preferences.c:1470
402 msgid "Folder:"
403 msgstr "Dossier :"
404
405 #: src/cache_maint.c:889
406 msgid "Select folder"
407 msgstr "Sélectionner un dossier"
408
409 #: src/cache_maint.c:893
410 msgid "Include subfolders"
411 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
412
413 #: src/cache_maint.c:894
414 msgid "Store thumbnails local to source images"
415 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
416
417 #: src/cache_maint.c:903 src/cache_maint.c:1115
418 msgid "click start to begin"
419 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
420
421 #: src/cache_maint.c:1042 src/editors.c:1078
422 msgid "running..."
423 msgstr "en cours ..."
424
425 #: src/cache_maint.c:1091
426 msgid "Clearing thumbnails..."
427 msgstr "Suppression des vignettes ..."
428
429 #: src/cache_maint.c:1157 src/cache_maint.c:1160 src/cache_maint.c:1253
430 #: src/cache_maint.c:1270
431 msgid "Clear cache"
432 msgstr "Vider le cache"
433
434 #: src/cache_maint.c:1161
435 msgid ""
436 "This will remove all thumbnails that have\n"
437 "been saved to disk, continue?"
438 msgstr ""
439 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
440 "présentes sur le disque, continuer ?"
441
442 #: src/cache_maint.c:1203
443 #, c-format
444 msgid "Location: %s"
445 msgstr "Emplacement: %s"
446
447 #: src/cache_maint.c:1228
448 msgid "Cache Maintenance"
449 msgstr "Maintenance du cache"
450
451 #: src/cache_maint.c:1238
452 msgid "Cache and Data Maintenance"
453 msgstr "Maintenance des données et du cache"
454
455 #: src/cache_maint.c:1242
456 msgid "Thumbnail cache"
457 msgstr "Cache des vignettes"
458
459 #: src/cache_maint.c:1248 src/cache_maint.c:1265 src/cache_maint.c:1290
460 msgid "Clean up"
461 msgstr "Nettoyage"
462
463 #: src/cache_maint.c:1251 src/cache_maint.c:1268
464 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
465 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
466
467 #: src/cache_maint.c:1256 src/cache_maint.c:1273
468 msgid "Delete all cached thumbnails."
469 msgstr "Éffacer toutes les vignettes en cache."
470
471 #: src/cache_maint.c:1259
472 msgid "Shared thumbnail cache"
473 msgstr "Cache partagé des vignettes"
474
475 #: src/cache_maint.c:1279
476 msgid "Render"
477 msgstr "Générer"
478
479 #: src/cache_maint.c:1282
480 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
481 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
482
483 #: src/cache_maint.c:1293
484 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
485 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
486
487 #: src/cellrenderericon.c:152
488 msgid "Pixbuf Object"
489 msgstr "Objet Pixbuf"
490
491 #: src/cellrenderericon.c:153
492 msgid "The pixbuf to render"
493 msgstr "Le pixbuf à rendre"
494
495 #: src/cellrenderericon.c:160 src/print.c:3456
496 msgid "Text"
497 msgstr "Texte"
498
499 #: src/cellrenderericon.c:161
500 msgid "Text to render"
501 msgstr "Texte à rendre"
502
503 #: src/cellrenderericon.c:168
504 msgid "Background color"
505 msgstr "Couleur du fond"
506
507 #: src/cellrenderericon.c:169
508 msgid "Background color as a GdkColor"
509 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
510
511 #: src/cellrenderericon.c:176
512 msgid "Foreground color"
513 msgstr "Couleur de premier plan"
514
515 #: src/cellrenderericon.c:177
516 msgid "Foreground color as a GdkColor"
517 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
518
519 #: src/cellrenderericon.c:184
520 msgid "Focus"
521 msgstr "Focus"
522
523 #: src/cellrenderericon.c:185
524 msgid "Draw focus indicator"
525 msgstr "Dessiner l'indicateur de focus"
526
527 #: src/cellrenderericon.c:192
528 msgid "Fixed width"
529 msgstr "Largeur fixe"
530
531 #: src/cellrenderericon.c:193
532 msgid "Width of cell"
533 msgstr "Largeur de cellule"
534
535 #: src/cellrenderericon.c:201
536 msgid "Fixed height"
537 msgstr "Hauteur fixe"
538
539 #: src/cellrenderericon.c:202
540 msgid "Height of icon excluding text"
541 msgstr "Hauteur de l'icone sans le texte"
542
543 #: src/cellrenderericon.c:210
544 msgid "Background set"
545 msgstr "Arrière-plan défini"
546
547 #: src/cellrenderericon.c:211
548 msgid "Whether this tag affects the background color"
549 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
550
551 #: src/cellrenderericon.c:218
552 msgid "Foreground set"
553 msgstr "Premier plan défini"
554
555 #: src/cellrenderericon.c:219
556 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
557 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
558
559 #: src/cellrenderericon.c:226
560 msgid "Show text"
561 msgstr "Montrer le texte"
562
563 #: src/cellrenderericon.c:227
564 msgid "Whether the text is displayed"
565 msgstr "Indique si ce texte est caché."
566
567 #: src/cellrenderericon.c:234
568 msgid "Show marks"
569 msgstr "Montrer les marques"
570
571 #: src/cellrenderericon.c:235
572 msgid "Whether the marks are displayed"
573 msgstr "Indique si les marques doivent être affichées"
574
575 #: src/cellrenderericon.c:242 src/cellrenderericon.c:243
576 msgid "Number of marks"
577 msgstr "Nombre de marques"
578
579 #: src/cellrenderericon.c:251
580 msgid "Marks"
581 msgstr "Marques"
582
583 #: src/cellrenderericon.c:252
584 msgid "Marks bit array"
585 msgstr "Tableau de bits pour les marques"
586
587 #: src/cellrenderericon.c:260 src/cellrenderericon.c:261
588 msgid "Toggled mark"
589 msgstr "Marque basculée"
590
591 #: src/collect-dlg.c:59
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "Specified path:\n"
595 "%s\n"
596 "is a folder, collections are files"
597 msgstr ""
598 "Le chemin spécifié :\n"
599 "%s\n"
600 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
601
602 #: src/collect-dlg.c:60
603 msgid "Invalid filename"
604 msgstr "Nom de fichier invalide"
605
606 #: src/collect-dlg.c:69
607 msgid "Overwrite File"
608 msgstr "Écraser le fichier"
609
610 #: src/collect-dlg.c:74
611 msgid "Overwrite existing file?"
612 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
613
614 #: src/collect-dlg.c:76
615 msgid "_Overwrite"
616 msgstr "_Écraser"
617
618 #: src/collect-dlg.c:127
619 #, c-format
620 msgid "No such file '%s'."
621 msgstr "Aucun fichier nommé '%s'"
622
623 #: src/collect-dlg.c:132
624 #, c-format
625 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
626 msgstr "'%s' est un répertoire, pas une collection."
627
628 #: src/collect-dlg.c:137
629 #, c-format
630 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
631 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier '%s'."
632
633 #: src/collect-dlg.c:143
634 msgid "Can not open collection file"
635 msgstr "impossible d'ouvrir la collection"
636
637 #: src/collect-dlg.c:195
638 msgid "Save collection"
639 msgstr "Enregistrer la collection"
640
641 #: src/collect-dlg.c:202
642 msgid "Open collection"
643 msgstr "Ouvrir une collection"
644
645 #: src/collect-dlg.c:210
646 msgid "Append collection"
647 msgstr "Ajouter à la collection"
648
649 #: src/collect-dlg.c:211
650 msgid "_Append"
651 msgstr "_Ajouter"
652
653 #: src/collect-dlg.c:228
654 msgid "Collection Files"
655 msgstr "Fichiers de collection"
656
657 #: src/collect-dlg.c:245
658 msgid "Collection empty"
659 msgstr "Collection vide"
660
661 #: src/collect-dlg.c:246
662 msgid "The current collection is empty, save aborted."
663 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
664
665 #: src/collect-io.c:346
666 #, c-format
667 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
668 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) « %s »\n"
669
670 #: src/collect-io.c:371
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "error saving collection file: %s\n"
674 "error: %s\n"
675 msgstr ""
676 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
677 "erreur: %s\n"
678
679 #: src/collect-table.c:211
680 #, c-format
681 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
682 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
683
684 #: src/collect-table.c:218
685 #, c-format
686 msgid "%s, %d images"
687 msgstr "%s, %d images"
688
689 #: src/collect-table.c:223 src/layout.c:463 src/layout_util.c:1101
690 msgid "Empty"
691 msgstr "Vide"
692
693 #: src/collect-table.c:237 src/dupe.c:1319 src/search.c:324
694 #: src/view_file_icon.c:1919 src/view_file_icon.c:2033
695 #: src/view_file_list.c:1092 src/view_file_list.c:1209
696 msgid "Loading thumbs..."
697 msgstr "Chargement des vignettes ..."
698
699 #: src/collect-table.c:872 src/dupe.c:2250 src/dupe.c:2561
700 #: src/layout_util.c:1147 src/search.c:1006
701 msgid "_View"
702 msgstr "_Affichage"
703
704 #: src/collect-table.c:874 src/dupe.c:2252 src/dupe.c:2563 src/img-view.c:1291
705 #: src/layout_image.c:508 src/pan-view.c:2818 src/search.c:1008
706 #: src/view_file.c:571
707 msgid "View in _new window"
708 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
709
710 #: src/collect-table.c:877 src/dupe.c:2284 src/dupe.c:2571 src/search.c:1036
711 msgid "Rem_ove"
712 msgstr "_Enlever"
713
714 #: src/collect-table.c:880
715 msgid "Append from file list"
716 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
717
718 #: src/collect-table.c:882
719 msgid "Append from collection..."
720 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
721
722 #: src/collect-table.c:886
723 msgid "_Selection"
724 msgstr "_Sélection"
725
726 #: src/collect-table.c:888 src/dupe.c:2255 src/dupe.c:2566 src/search.c:1011
727 msgid "Select all"
728 msgstr "Tout sélectionner"
729
730 #: src/collect-table.c:890 src/dupe.c:2257 src/dupe.c:2568 src/search.c:1013
731 msgid "Select none"
732 msgstr "Désélectionner"
733
734 #: src/collect-table.c:892
735 msgid "Invert selection"
736 msgstr "Inverser la sélection"
737
738 #: src/collect-table.c:904 src/dupe.c:2273 src/img-view.c:1295
739 #: src/layout_image.c:516 src/layout_util.c:1175 src/pan-view.c:2822
740 #: src/search.c:1025 src/view_file.c:575
741 msgid "_Copy..."
742 msgstr "_Copier ..."
743
744 #: src/collect-table.c:906 src/dupe.c:2275 src/img-view.c:1296
745 #: src/layout_image.c:518 src/layout_util.c:1176 src/pan-view.c:2824
746 #: src/search.c:1027 src/view_file.c:577
747 msgid "_Move..."
748 msgstr "_Déplacer ..."
749
750 #: src/collect-table.c:908 src/dupe.c:2277 src/img-view.c:1297
751 #: src/layout_image.c:520 src/layout_util.c:1177 src/pan-view.c:2826
752 #: src/search.c:1029 src/view_dir.c:616 src/view_file.c:579
753 msgid "_Rename..."
754 msgstr "_Renommer ..."
755
756 #: src/collect-table.c:910 src/dupe.c:2279 src/img-view.c:1298
757 #: src/layout_image.c:522 src/layout_util.c:1178 src/layout_util.c:1179
758 #: src/layout_util.c:1180 src/pan-view.c:2828 src/search.c:1031
759 #: src/view_dir.c:618 src/view_file.c:581
760 msgid "_Delete..."
761 msgstr "_Supprimer ..."
762
763 #: src/collect-table.c:912 src/dupe.c:2281 src/img-view.c:1299
764 #: src/layout_image.c:525 src/pan-view.c:2830 src/search.c:1033
765 #: src/view_dir.c:621 src/view_file.c:583
766 msgid "_Copy path"
767 msgstr "_Copier chemin"
768
769 #: src/collect-table.c:918
770 msgid "Randomize"
771 msgstr "Tri aléatoire"
772
773 #: src/collect-table.c:920 src/view_file.c:594
774 msgid "_Sort"
775 msgstr "_Trier"
776
777 #: src/collect-table.c:923 src/view_file.c:607
778 msgid "Show filename _text"
779 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
780
781 #: src/collect-table.c:926
782 msgid "_Save collection"
783 msgstr "_Enregistrer collection"
784
785 #: src/collect-table.c:928
786 msgid "Save collection _as..."
787 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
788
789 #: src/collect-table.c:931 src/layout_util.c:1171
790 msgid "_Find duplicates..."
791 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
792
793 #: src/collect-table.c:933 src/dupe.c:2270 src/search.c:1022
794 msgid "Print..."
795 msgstr "Imprimer ..."
796
797 #: src/collect-table.c:2087 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1453
798 msgid "Dropped list includes folders."
799 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
800
801 #: src/collect-table.c:2089 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1455
802 msgid "_Add contents"
803 msgstr "_Ajouter le contenu"
804
805 #: src/collect-table.c:2091 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1456
806 msgid "Add contents _recursive"
807 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
808
809 #: src/collect-table.c:2093 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1457
810 msgid "_Skip folders"
811 msgstr "Omettre les dossier_s"
812
813 #: src/collect-table.c:2096 src/dupe.c:3363 src/img-view.c:1459
814 #: src/view_dir.c:366
815 msgid "Cancel"
816 msgstr "Annuler"
817
818 #. When does this occur ??
819 #: src/collect.c:366 src/image-overlay.c:475 src/image-overlay.c:554
820 #: src/image.c:160
821 msgid "Untitled"
822 msgstr "Sans_Titre"
823
824 #: src/collect.c:370
825 #, c-format
826 msgid "Untitled (%d)"
827 msgstr "Sans_Titre (%d)"
828
829 #: src/collect.c:1024
830 #, c-format
831 msgid "%s - Collection - %s"
832 msgstr "%s - Collection - %s"
833
834 #: src/collect.c:1143 src/collect.c:1147
835 msgid "Close collection"
836 msgstr "Fermer collection"
837
838 #: src/collect.c:1148
839 msgid ""
840 "Collection has been modified.\n"
841 "Save first?"
842 msgstr ""
843 "La collection a été modifiée.\n"
844 "L'enregistrer avant ?"
845
846 #: src/collect.c:1151
847 msgid "_Discard"
848 msgstr "_Ignorer"
849
850 #: src/desktop_file.c:71 src/desktop_file.c:82
851 msgid "Can't save"
852 msgstr "Sauvegarde impossible"
853
854 #: src/desktop_file.c:71
855 msgid "Please specify file name."
856 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
857
858 #: src/desktop_file.c:165 src/desktop_file.c:485
859 msgid "Desktop file"
860 msgstr "Fichier .desktop"
861
862 #: src/desktop_file.c:274 src/ui_pathsel.c:494
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "Unable to delete file:\n"
866 "%s"
867 msgstr ""
868 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
869 "%s"
870
871 #: src/desktop_file.c:275 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1634
872 #: src/utilops.c:1654 src/utilops.c:2113
873 msgid "File deletion failed"
874 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
875
876 #: src/desktop_file.c:317 src/desktop_file.c:325 src/ui_pathsel.c:537
877 #: src/ui_pathsel.c:545
878 msgid "Delete file"
879 msgstr "Supprimer fichier"
880
881 #: src/desktop_file.c:323 src/ui_pathsel.c:543
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "About to delete the file:\n"
885 " %s"
886 msgstr ""
887 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
888 " %s"
889
890 #: src/desktop_file.c:355
891 msgid "new.desktop"
892 msgstr "nouveau.desktop"
893
894 #: src/desktop_file.c:428
895 msgid "Editors"
896 msgstr "Éditeurs"
897
898 #: src/desktop_file.c:494
899 msgid "Hidden"
900 msgstr "Caché"
901
902 #: src/desktop_file.c:518 src/dupe.c:2659 src/dupe.c:3171 src/print.c:3251
903 #: src/search.c:2852 src/ui_pathsel.c:1111
904 msgid "Path"
905 msgstr "Chemin"
906
907 #: src/dupe.c:100
908 msgid "Drop files to compare them."
909 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
910
911 #: src/dupe.c:104
912 #, c-format
913 msgid "%d files"
914 msgstr "%d fichiers"
915
916 #: src/dupe.c:108
917 #, c-format
918 msgid "%d matches found in %d files"
919 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
920
921 #: src/dupe.c:113
922 msgid "[set 1]"
923 msgstr "[groupe 1]"
924
925 #: src/dupe.c:1445
926 msgid "Reading checksums..."
927 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
928
929 #: src/dupe.c:1478
930 msgid "Reading dimensions..."
931 msgstr "Lecture des dimensions ..."
932
933 #: src/dupe.c:1512
934 msgid "Reading similarity data..."
935 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
936
937 #: src/dupe.c:1548 src/dupe.c:1579
938 msgid "Comparing..."
939 msgstr "Comparaison ..."
940
941 #: src/dupe.c:1559 src/pan-view.c:1094
942 msgid "Sorting..."
943 msgstr "Tri ..."
944
945 #: src/dupe.c:2259
946 msgid "Select group _1 duplicates"
947 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
948
949 #: src/dupe.c:2261
950 msgid "Select group _2 duplicates"
951 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
952
953 #: src/dupe.c:2268 src/search.c:1020
954 msgid "Add to new collection"
955 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
956
957 #: src/dupe.c:2286 src/dupe.c:2573 src/search.c:1038
958 msgid "C_lear"
959 msgstr "_Vider"
960
961 #: src/dupe.c:2289 src/dupe.c:2576
962 msgid "Close _window"
963 msgstr "Fermer la _fenêtre"
964
965 #: src/dupe.c:2449
966 #, c-format
967 msgid "%d files (set 2)"
968 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
969
970 #: src/dupe.c:2654
971 msgid "Name case-insensitive"
972 msgstr "Nom insensible à la casse"
973
974 #: src/dupe.c:2655 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1069 src/print.c:3255
975 #: src/search.c:2849 src/view_file_list.c:2030
976 msgid "Size"
977 msgstr "Taille"
978
979 #: src/dupe.c:2656 src/dupe.c:3169 src/exif-common.c:514 src/exif.c:341
980 #: src/print.c:3253 src/search.c:2850 src/view_file_list.c:2034
981 msgid "Date"
982 msgstr "Date"
983
984 #: src/dupe.c:2657 src/dupe.c:3170 src/print.c:3257 src/search.c:2851
985 msgid "Dimensions"
986 msgstr "Dimensions"
987
988 #: src/dupe.c:2658
989 msgid "Checksum"
990 msgstr "Somme de contrôle"
991
992 #: src/dupe.c:2660
993 msgid "Similarity (high)"
994 msgstr "Similarité (élevée)"
995
996 #: src/dupe.c:2661
997 msgid "Similarity"
998 msgstr "Similarité"
999
1000 #: src/dupe.c:2662
1001 msgid "Similarity (low)"
1002 msgstr "Similarité (basse)"
1003
1004 #: src/dupe.c:2663
1005 msgid "Similarity (custom)"
1006 msgstr "Similarité (personnalisée)"
1007
1008 #: src/dupe.c:3121
1009 msgid "Find duplicates"
1010 msgstr "Trouver les doublons"
1011
1012 #: src/dupe.c:3203
1013 msgid "Compare to:"
1014 msgstr "Comparer à :"
1015
1016 #: src/dupe.c:3216
1017 msgid "Compare by:"
1018 msgstr "Comparer par :"
1019
1020 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:907 src/search.c:2865
1021 msgid "Thumbnails"
1022 msgstr "Vignettes"
1023
1024 #: src/dupe.c:3231
1025 msgid "Compare two file sets"
1026 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
1027
1028 #: src/editors.c:301
1029 #, c-format
1030 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1031 msgstr ""
1032 "Le fichier .desktop '%s' ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
1033 "Icon: '%s'\n"
1034
1035 #: src/editors.c:507
1036 msgid "stopping..."
1037 msgstr "arrêt ..."
1038
1039 #: src/editors.c:528
1040 msgid "Edit command results"
1041 msgstr "Voir le résultat de la commande"
1042
1043 #: src/editors.c:531
1044 #, c-format
1045 msgid "Output of %s"
1046 msgstr "Sortie de %s"
1047
1048 #: src/editors.c:1029
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "Failed to run command:\n"
1052 "%s\n"
1053 msgstr ""
1054 "Échec de l'exécution de la commande :\n"
1055 "%s\n"
1056
1057 #: src/editors.c:1156
1058 msgid "stopped by user"
1059 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1060
1061 #: src/editors.c:1236
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "%s\n"
1065 "\"%s\""
1066 msgstr ""
1067 "%s\n"
1068 "« %s »"
1069
1070 #: src/editors.c:1238 src/preferences.c:206
1071 msgid "Invalid editor command"
1072 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
1073
1074 #: src/editors.c:1292
1075 msgid "Editor template is empty."
1076 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
1077
1078 #: src/editors.c:1293
1079 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1080 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1081
1082 #: src/editors.c:1294
1083 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1084 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1085
1086 #: src/editors.c:1295
1087 msgid "Can't find matching file type."
1088 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
1089
1090 #: src/editors.c:1296
1091 msgid "Can't execute external editor."
1092 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1093
1094 #: src/editors.c:1297
1095 msgid "External editor returned error status."
1096 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1097
1098 #: src/editors.c:1298
1099 msgid "File was skipped."
1100 msgstr "Le fichier a été omis."
1101
1102 #: src/editors.c:1299
1103 msgid "Unknown error."
1104 msgstr "Erreur inconnue."
1105
1106 #: src/exif-common.c:307
1107 msgid "infinity"
1108 msgstr "infini"
1109
1110 #: src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 src/exif-common.c:378
1111 #: src/exif.c:147 src/exif.c:160 src/exif.c:174 src/exif.c:199 src/exif.c:316
1112 #: src/exif.c:663
1113 msgid "unknown"
1114 msgstr "inconnu"
1115
1116 #. flash fired (bit 0)
1117 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:225
1118 msgid "yes"
1119 msgstr "oui"
1120
1121 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:224
1122 msgid "no"
1123 msgstr "non"
1124
1125 #: src/exif-common.c:336
1126 msgid "mode:"
1127 msgstr "mode :"
1128
1129 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:205
1130 msgid "on"
1131 msgstr "on"
1132
1133 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:210
1134 msgid "off"
1135 msgstr "off"
1136
1137 #: src/exif-common.c:346 src/exif.c:265 src/exif.c:272
1138 msgid "auto"
1139 msgstr "auto"
1140
1141 #: src/exif-common.c:352
1142 msgid "not detected by strobe"
1143 msgstr "non détecté"
1144
1145 #: src/exif-common.c:353
1146 msgid "detected by strobe"
1147 msgstr "détecté"
1148
1149 #. we ignore flash function (bit 5)
1150 #. red-eye (bit 6)
1151 #: src/exif-common.c:358
1152 msgid "red-eye reduction"
1153 msgstr "anti-yeux rouges"
1154
1155 #: src/exif-common.c:378
1156 msgid "dot"
1157 msgstr "point"
1158
1159 #: src/exif-common.c:403 src/exif.c:232 src/layout.c:513
1160 msgid "sRGB"
1161 msgstr "sRGB"
1162
1163 #: src/exif-common.c:408
1164 msgid "AdobeRGB"
1165 msgstr "AdobeRGB"
1166
1167 #: src/exif-common.c:416
1168 msgid "embedded"
1169 msgstr "embarqué"
1170
1171 #: src/exif-common.c:505
1172 msgid "Above Sea Level"
1173 msgstr "Au dessus du niveau de la mer"
1174
1175 #: src/exif-common.c:505
1176 msgid "Below Sea Level"
1177 msgstr "En dessous du niveau de la mer"
1178
1179 #: src/exif-common.c:513
1180 msgid "Camera"
1181 msgstr "Appareil"
1182
1183 #: src/exif-common.c:515 src/exif.c:361
1184 msgid "Shutter speed"
1185 msgstr "Vitesse d'obturation"
1186
1187 #: src/exif-common.c:516 src/exif.c:362
1188 msgid "Aperture"
1189 msgstr "Ouverture"
1190
1191 #: src/exif-common.c:517 src/exif.c:364
1192 msgid "Exposure bias"
1193 msgstr "Polarisation d'exposition"
1194
1195 #: src/exif-common.c:518 src/exif.c:354 src/exif.c:390
1196 msgid "ISO sensitivity"
1197 msgstr "Sensibilité ISO"
1198
1199 #: src/exif-common.c:519 src/exif.c:370
1200 msgid "Focal length"
1201 msgstr "Distance focale"
1202
1203 #: src/exif-common.c:520
1204 msgid "Focal length 35mm"
1205 msgstr "Focale 35mm"
1206
1207 #: src/exif-common.c:521 src/exif.c:366
1208 msgid "Subject distance"
1209 msgstr "Distance du sujet"
1210
1211 #: src/exif-common.c:522 src/exif.c:369
1212 msgid "Flash"
1213 msgstr "Flash"
1214
1215 #: src/exif-common.c:523
1216 msgid "Resolution"
1217 msgstr "Résolution"
1218
1219 #: src/exif-common.c:524
1220 msgid "Color profile"
1221 msgstr "Profil colorimétrique"
1222
1223 #: src/exif-common.c:525
1224 msgid "GPS position"
1225 msgstr "Position GPS"
1226
1227 #: src/exif-common.c:526
1228 msgid "GPS altitude"
1229 msgstr "Altitude GPS"
1230
1231 #: src/exif-common.c:527
1232 msgid "File size"
1233 msgstr "Taille du fichier"
1234
1235 #: src/exif-common.c:528
1236 msgid "File date"
1237 msgstr "Date du fichier"
1238
1239 #: src/exif-common.c:529
1240 msgid "File mode"
1241 msgstr "Droits du fichier"
1242
1243 #: src/exif.c:148
1244 msgid "top left"
1245 msgstr "haut gauche"
1246
1247 #: src/exif.c:149
1248 msgid "top right"
1249 msgstr "haut droite"
1250
1251 #: src/exif.c:150
1252 msgid "bottom right"
1253 msgstr "bas droite"
1254
1255 #: src/exif.c:151
1256 msgid "bottom left"
1257 msgstr "bas gauche"
1258
1259 #: src/exif.c:152
1260 msgid "left top"
1261 msgstr "gauche haut"
1262
1263 #: src/exif.c:153
1264 msgid "right top"
1265 msgstr "droit haut"
1266
1267 #: src/exif.c:154
1268 msgid "right bottom"
1269 msgstr "droit bas"
1270
1271 #: src/exif.c:155
1272 msgid "left bottom"
1273 msgstr "gauche bas"
1274
1275 #: src/exif.c:162
1276 msgid "inch"
1277 msgstr "pouce"
1278
1279 #: src/exif.c:163
1280 msgid "centimeter"
1281 msgstr "centimètre"
1282
1283 #: src/exif.c:175
1284 msgid "average"
1285 msgstr "moyenne"
1286
1287 #: src/exif.c:176
1288 msgid "center weighted"
1289 msgstr "pondération moyenne"
1290
1291 #: src/exif.c:177
1292 msgid "spot"
1293 msgstr "point"
1294
1295 #: src/exif.c:178
1296 msgid "multi-spot"
1297 msgstr "plusieurs points"
1298
1299 #: src/exif.c:179
1300 msgid "multi-segment"
1301 msgstr "plusieurs segments"
1302
1303 #: src/exif.c:180
1304 msgid "partial"
1305 msgstr "partiel"
1306
1307 #: src/exif.c:181 src/exif.c:219
1308 msgid "other"
1309 msgstr "autre"
1310
1311 #: src/exif.c:186 src/exif.c:238
1312 msgid "not defined"
1313 msgstr "indéfini"
1314
1315 #: src/exif.c:187 src/exif.c:266 src/exif.c:273
1316 msgid "manual"
1317 msgstr "manuel"
1318
1319 #: src/exif.c:188 src/exif.c:259 src/exif.c:295 src/exif.c:302 src/exif.c:309
1320 msgid "normal"
1321 msgstr "normal"
1322
1323 #: src/exif.c:189
1324 msgid "aperture"
1325 msgstr "ouverture"
1326
1327 #: src/exif.c:190
1328 msgid "shutter"
1329 msgstr "obturateur"
1330
1331 #: src/exif.c:191
1332 msgid "creative"
1333 msgstr "créatif"
1334
1335 #: src/exif.c:192
1336 msgid "action"
1337 msgstr "action"
1338
1339 #: src/exif.c:193 src/exif.c:280
1340 msgid "portrait"
1341 msgstr "portrait"
1342
1343 #: src/exif.c:194 src/exif.c:279
1344 msgid "landscape"
1345 msgstr "paysage"
1346
1347 #: src/exif.c:200
1348 msgid "daylight"
1349 msgstr "lumière naturelle"
1350
1351 #: src/exif.c:201
1352 msgid "fluorescent"
1353 msgstr "fluorescent"
1354
1355 #: src/exif.c:202
1356 msgid "tungsten (incandescent)"
1357 msgstr "tungstène (incandescent)"
1358
1359 #: src/exif.c:203
1360 msgid "flash"
1361 msgstr "flash"
1362
1363 #: src/exif.c:204
1364 msgid "fine weather"
1365 msgstr "beau temps"
1366
1367 #: src/exif.c:205
1368 msgid "cloudy weather"
1369 msgstr "temps nuageux"
1370
1371 #: src/exif.c:206
1372 msgid "shade"
1373 msgstr "ombragé"
1374
1375 #: src/exif.c:207
1376 msgid "daylight fluorescent"
1377 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1378
1379 #: src/exif.c:208
1380 msgid "day white fluorescent"
1381 msgstr "fluorescent blanc jour"
1382
1383 #: src/exif.c:209
1384 msgid "cool white fluorescent"
1385 msgstr "fluorescent blanc froid"
1386
1387 #: src/exif.c:210
1388 msgid "white fluorescent"
1389 msgstr "fluorescent blanc"
1390
1391 #: src/exif.c:211
1392 msgid "standard light A"
1393 msgstr "lumière standard A"
1394
1395 #: src/exif.c:212
1396 msgid "standard light B"
1397 msgstr "lumière standard B"
1398
1399 #: src/exif.c:213
1400 msgid "standard light C"
1401 msgstr "lumière standard C"
1402
1403 #: src/exif.c:214
1404 msgid "D55"
1405 msgstr "D55"
1406
1407 #: src/exif.c:215
1408 msgid "D65"
1409 msgstr "D65"
1410
1411 #: src/exif.c:216
1412 msgid "D75"
1413 msgstr "D75"
1414
1415 #: src/exif.c:217
1416 msgid "D50"
1417 msgstr "D50"
1418
1419 #: src/exif.c:218
1420 msgid "ISO studio tungsten"
1421 msgstr "tungstène studio ISO"
1422
1423 #: src/exif.c:226
1424 msgid "yes, not detected by strobe"
1425 msgstr "oui, mais non détecté"
1426
1427 #: src/exif.c:227
1428 msgid "yes, detected by strobe"
1429 msgstr "oui, détecté"
1430
1431 #: src/exif.c:233
1432 msgid "uncalibrated"
1433 msgstr "non calibré"
1434
1435 #: src/exif.c:239
1436 msgid "1 chip color area"
1437 msgstr "mono-CCD"
1438
1439 #: src/exif.c:240
1440 msgid "2 chip color area"
1441 msgstr "bi-CCD"
1442
1443 #: src/exif.c:241
1444 msgid "3 chip color area"
1445 msgstr "tri-CCD"
1446
1447 #: src/exif.c:242
1448 msgid "color sequential area"
1449 msgstr "CCD séquentiel"
1450
1451 #: src/exif.c:243
1452 msgid "trilinear"
1453 msgstr "trilinéaire"
1454
1455 #: src/exif.c:244
1456 msgid "color sequential linear"
1457 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1458
1459 #: src/exif.c:249
1460 msgid "digital still camera"
1461 msgstr "appareil photo numérique"
1462
1463 #: src/exif.c:254
1464 msgid "direct photo"
1465 msgstr "photo directe"
1466
1467 #: src/exif.c:260
1468 msgid "custom"
1469 msgstr "personnalisé"
1470
1471 #: src/exif.c:267
1472 msgid "auto bracket"
1473 msgstr "bracketing automatique"
1474
1475 #: src/exif.c:278
1476 msgid "standard"
1477 msgstr "standard"
1478
1479 #: src/exif.c:281
1480 msgid "night scene"
1481 msgstr "scène de nuit"
1482
1483 #: src/exif.c:286
1484 msgid "none"
1485 msgstr "aucun"
1486
1487 #: src/exif.c:287
1488 msgid "low gain up"
1489 msgstr "faible augmentation du gain"
1490
1491 #: src/exif.c:288
1492 msgid "high gain up"
1493 msgstr "forte augmentation du gain"
1494
1495 #: src/exif.c:289
1496 msgid "low gain down"
1497 msgstr "faible réduction du gain"
1498
1499 #: src/exif.c:290
1500 msgid "high gain down"
1501 msgstr "forte réduction du gain"
1502
1503 #: src/exif.c:296 src/exif.c:310
1504 msgid "soft"
1505 msgstr "doux"
1506
1507 #: src/exif.c:297 src/exif.c:311
1508 msgid "hard"
1509 msgstr "dur"
1510
1511 #: src/exif.c:303
1512 msgid "low"
1513 msgstr "faible"
1514
1515 #: src/exif.c:304
1516 msgid "high"
1517 msgstr "élevé"
1518
1519 #: src/exif.c:317
1520 msgid "macro"
1521 msgstr "macro"
1522
1523 #: src/exif.c:318
1524 msgid "close"
1525 msgstr "près"
1526
1527 #: src/exif.c:319
1528 msgid "distant"
1529 msgstr "loin"
1530
1531 #: src/exif.c:329
1532 msgid "Image Width"
1533 msgstr "Largeur de l'image"
1534
1535 #: src/exif.c:330
1536 msgid "Image Height"
1537 msgstr "Hauteur de l'image"
1538
1539 #: src/exif.c:331
1540 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1541 msgstr "Bits compressés par pixel"
1542
1543 #: src/exif.c:332
1544 msgid "Compression"
1545 msgstr "Compression"
1546
1547 #: src/exif.c:333
1548 msgid "Image description"
1549 msgstr "Description de l'image"
1550
1551 #: src/exif.c:334
1552 msgid "Camera make"
1553 msgstr "Marque de l'appareil"
1554
1555 #: src/exif.c:335
1556 msgid "Camera model"
1557 msgstr "Modèle de l'appareil"
1558
1559 #: src/exif.c:336
1560 msgid "Orientation"
1561 msgstr "Orientation"
1562
1563 #: src/exif.c:337
1564 msgid "X resolution"
1565 msgstr "Résolution X"
1566
1567 #: src/exif.c:338
1568 msgid "Y Resolution"
1569 msgstr "Résolution Y"
1570
1571 #: src/exif.c:339
1572 msgid "Resolution units"
1573 msgstr "Unités de résolution"
1574
1575 #: src/exif.c:340
1576 msgid "Firmware"
1577 msgstr "Microcode"
1578
1579 #: src/exif.c:342
1580 msgid "White point"
1581 msgstr "Point blanc"
1582
1583 #: src/exif.c:343
1584 msgid "Primary chromaticities"
1585 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1586
1587 #: src/exif.c:344
1588 msgid "YCbCy coefficients"
1589 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1590
1591 #: src/exif.c:345
1592 msgid "YCbCr positioning"
1593 msgstr "Positionnement YCbCr"
1594
1595 #: src/exif.c:346
1596 msgid "Black white reference"
1597 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1598
1599 #: src/exif.c:348
1600 msgid "SubIFD Exif offset"
1601 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1602
1603 #. subIFD follows
1604 #: src/exif.c:350
1605 msgid "Exposure time (seconds)"
1606 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1607
1608 #: src/exif.c:351
1609 msgid "FNumber"
1610 msgstr "Nombre F"
1611
1612 #: src/exif.c:352
1613 msgid "Exposure program"
1614 msgstr "Programme d'exposition"
1615
1616 #: src/exif.c:353
1617 msgid "Spectral Sensitivity"
1618 msgstr "Sensibilité spectrale"
1619
1620 #: src/exif.c:355
1621 msgid "Optoelectric conversion factor"
1622 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1623
1624 #: src/exif.c:356
1625 msgid "Exif version"
1626 msgstr "Version d'exif"
1627
1628 #: src/exif.c:357
1629 msgid "Date original"
1630 msgstr "Date de prise de vue"
1631
1632 #: src/exif.c:358
1633 msgid "Date digitized"
1634 msgstr "Date de numérisation"
1635
1636 #: src/exif.c:359
1637 msgid "Pixel format"
1638 msgstr "Format des pixels"
1639
1640 #: src/exif.c:360
1641 msgid "Compression ratio"
1642 msgstr "Rapport de compression"
1643
1644 #: src/exif.c:363
1645 msgid "Brightness"
1646 msgstr "Luminosité"
1647
1648 #: src/exif.c:365
1649 msgid "Maximum aperture"
1650 msgstr "Ouverture maximale"
1651
1652 #: src/exif.c:367
1653 msgid "Metering mode"
1654 msgstr "Méthode de mesure"
1655
1656 #: src/exif.c:368
1657 msgid "Light source"
1658 msgstr "Source de lumière"
1659
1660 #: src/exif.c:371
1661 msgid "Subject area"
1662 msgstr "Aire du sujet"
1663
1664 #: src/exif.c:372
1665 msgid "MakerNote"
1666 msgstr "Note du fabriquant"
1667
1668 #: src/exif.c:373
1669 msgid "UserComment"
1670 msgstr "Commentaire utilisateur"
1671
1672 #: src/exif.c:374
1673 msgid "Subsecond time"
1674 msgstr "Heure sub-seconde"
1675
1676 #: src/exif.c:375
1677 msgid "Subsecond time original"
1678 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1679
1680 #: src/exif.c:376
1681 msgid "Subsecond time digitized"
1682 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1683
1684 #: src/exif.c:377
1685 msgid "FlashPix version"
1686 msgstr "Version FlashPix"
1687
1688 #: src/exif.c:378
1689 msgid "Colorspace"
1690 msgstr "Espace de couleurs"
1691
1692 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1693 #: src/exif.c:380
1694 msgid "Width"
1695 msgstr "Largeur"
1696
1697 #: src/exif.c:381
1698 msgid "Height"
1699 msgstr "Hauteur"
1700
1701 #: src/exif.c:382
1702 msgid "Audio data"
1703 msgstr "Données audio"
1704
1705 #: src/exif.c:383
1706 msgid "ExifR98 extension"
1707 msgstr "Extension ExifR98"
1708
1709 #: src/exif.c:384
1710 msgid "Flash strength"
1711 msgstr "Puissance Flash"
1712
1713 #: src/exif.c:385
1714 msgid "Spatial frequency response"
1715 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1716
1717 #: src/exif.c:386
1718 msgid "X Pixel density"
1719 msgstr "Densité de points en X"
1720
1721 #: src/exif.c:387
1722 msgid "Y Pixel density"
1723 msgstr "Densité de points en Y"
1724
1725 #: src/exif.c:388
1726 msgid "Pixel density units"
1727 msgstr "Unités de la densité de points"
1728
1729 #: src/exif.c:389
1730 msgid "Subject location"
1731 msgstr "Emplacement du sujet"
1732
1733 #: src/exif.c:391
1734 msgid "Sensor type"
1735 msgstr "Type de capteur"
1736
1737 #: src/exif.c:392
1738 msgid "Source type"
1739 msgstr "Type de source"
1740
1741 #: src/exif.c:393
1742 msgid "Scene type"
1743 msgstr "Type de scène"
1744
1745 #: src/exif.c:394
1746 msgid "Color filter array pattern"
1747 msgstr "Forme du filtre couleur "
1748
1749 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1750 #: src/exif.c:396
1751 msgid "Render process"
1752 msgstr "Procédé de rendu"
1753
1754 #: src/exif.c:397
1755 msgid "Exposure mode"
1756 msgstr "Mode d'exposition"
1757
1758 #: src/exif.c:398
1759 msgid "White balance"
1760 msgstr "Balance des blancs"
1761
1762 #: src/exif.c:399
1763 msgid "Digital zoom ratio"
1764 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1765
1766 #: src/exif.c:400
1767 msgid "Focal length (35mm)"
1768 msgstr "Focale 35mm"
1769
1770 #: src/exif.c:401
1771 msgid "Scene capture type"
1772 msgstr "Type de capture de la scène"
1773
1774 #: src/exif.c:402
1775 msgid "Gain control"
1776 msgstr "Contrôle du gain"
1777
1778 #: src/exif.c:403
1779 msgid "Contrast"
1780 msgstr "Contraste"
1781
1782 #: src/exif.c:404
1783 msgid "Saturation"
1784 msgstr "Saturation"
1785
1786 #: src/exif.c:405
1787 msgid "Sharpness"
1788 msgstr "Netteté"
1789
1790 #: src/exif.c:406
1791 msgid "Device setting"
1792 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1793
1794 #: src/exif.c:407
1795 msgid "Subject range"
1796 msgstr "Distance du sujet"
1797
1798 #: src/exif.c:408
1799 msgid "Image serial number"
1800 msgstr "Numéro de série de l'image"
1801
1802 # c-format
1803 #: src/filedata.c:90
1804 #, c-format
1805 msgid "%d bytes"
1806 msgstr "%d octets"
1807
1808 #: src/filedata.c:94
1809 #, c-format
1810 msgid "%.1f K"
1811 msgstr "%.1f Ko"
1812
1813 #: src/filedata.c:98
1814 #, c-format
1815 msgid "%.1f MB"
1816 msgstr "%.1f Mo"
1817
1818 #: src/filedata.c:103
1819 #, c-format
1820 msgid "%.1f GB"
1821 msgstr "%.1f Go"
1822
1823 #: src/filedata.c:2048
1824 msgid "file or directory does not exist"
1825 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1826
1827 #: src/filedata.c:2054
1828 msgid "destination already exists"
1829 msgstr "la destination existe déjà."
1830
1831 #: src/filedata.c:2060
1832 msgid "destination can't be overwritten"
1833 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1834
1835 #: src/filedata.c:2066
1836 msgid "destination directory is not writable"
1837 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier destination"
1838
1839 #: src/filedata.c:2072
1840 msgid "destination directory does not exist"
1841 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1842
1843 #: src/filedata.c:2078
1844 msgid "source directory is not writable"
1845 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1846
1847 #: src/filedata.c:2084
1848 msgid "no read permission"
1849 msgstr "pas de permission en lecture"
1850
1851 #: src/filedata.c:2090
1852 msgid "file is readonly"
1853 msgstr "fichier en lecture seule"
1854
1855 #: src/filedata.c:2096
1856 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1857 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1858
1859 #: src/filedata.c:2102
1860 msgid "source and destination are the same"
1861 msgstr "source et destination sont identiques"
1862
1863 #: src/filedata.c:2108
1864 msgid "source and destination have different extension"
1865 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1866
1867 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1082
1868 msgid "Full screen"
1869 msgstr "Plein écran"
1870
1871 #: src/fullscreen.c:395
1872 msgid "Full size"
1873 msgstr "Pleine taille"
1874
1875 #: src/fullscreen.c:400
1876 msgid "Monitor"
1877 msgstr "Moniteur"
1878
1879 #: src/fullscreen.c:405
1880 msgid "Screen"
1881 msgstr "Écran"
1882
1883 #: src/fullscreen.c:642
1884 msgid "Stay above other windows"
1885 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1886
1887 #: src/fullscreen.c:649
1888 msgid "Determined by Window Manager"
1889 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1890
1891 #: src/fullscreen.c:650
1892 msgid "Active screen"
1893 msgstr "Écran actif"
1894
1895 #: src/fullscreen.c:652
1896 msgid "Active monitor"
1897 msgstr "Moniteur actif"
1898
1899 #: src/histogram.c:113
1900 msgid "Log Histogram on Red"
1901 msgstr "Histogramme log. sur le rouge"
1902
1903 #: src/histogram.c:114
1904 msgid "Log Histogram on Green"
1905 msgstr "Histogramme log. sur le vert"
1906
1907 #: src/histogram.c:115
1908 msgid "Log Histogram on Blue"
1909 msgstr "Histogramme log. sur le bleu"
1910
1911 #: src/histogram.c:116
1912 msgid "Log Histogram on RGB"
1913 msgstr "Histogramme log. RVB"
1914
1915 #: src/histogram.c:117
1916 msgid "Log Histogram on value"
1917 msgstr "Histogramme log. sur la valeur"
1918
1919 #: src/histogram.c:122
1920 msgid "Linear Histogram on Red"
1921 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1922
1923 #: src/histogram.c:123
1924 msgid "Linear Histogram on Green"
1925 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1926
1927 #: src/histogram.c:124
1928 msgid "Linear Histogram on Blue"
1929 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1930
1931 #: src/histogram.c:125
1932 msgid "Linear Histogram on RGB"
1933 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1934
1935 #: src/histogram.c:126
1936 msgid "Linear Histogram on value"
1937 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1938
1939 #: src/history_list.c:131
1940 #, c-format
1941 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1942 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1943
1944 #: src/image.c:161
1945 #, c-format
1946 msgid " (Collection %s)"
1947 msgstr " (Collection %s)"
1948
1949 #: src/img-view.c:1278 src/layout_image.c:494 src/layout_util.c:1203
1950 #: src/layout_util.c:1204 src/layout_util.c:1220 src/layout_util.c:1221
1951 #: src/pan-view.c:2806
1952 msgid "Zoom _in"
1953 msgstr "Zoom a_vant"
1954
1955 #: src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:495 src/layout_util.c:1205
1956 #: src/layout_util.c:1206 src/layout_util.c:1222 src/layout_util.c:1223
1957 #: src/pan-view.c:2808
1958 msgid "Zoom _out"
1959 msgstr "Zoom a_rrière"
1960
1961 #: src/img-view.c:1280 src/layout_image.c:496 src/layout_util.c:1207
1962 #: src/layout_util.c:1208 src/layout_util.c:1224 src/layout_util.c:1225
1963 #: src/pan-view.c:2810
1964 msgid "Zoom _1:1"
1965 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1966
1967 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:497
1968 msgid "Fit image to _window"
1969 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1970
1971 #: src/img-view.c:1287 src/layout_image.c:504 src/layout_util.c:1201
1972 msgid "Set as _wallpaper"
1973 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1974
1975 #: src/img-view.c:1292 src/layout_image.c:511
1976 msgid "_Go to directory view"
1977 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1978
1979 #: src/img-view.c:1305 src/layout_image.c:532
1980 msgid "_Stop slideshow"
1981 msgstr "_Stopper le diaporama"
1982
1983 #: src/img-view.c:1308 src/layout_image.c:535
1984 msgid "Continue slides_how"
1985 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1986
1987 #: src/img-view.c:1313 src/img-view.c:1321 src/layout_image.c:540
1988 #: src/layout_image.c:547
1989 msgid "Pause slides_how"
1990 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1991
1992 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:546
1993 msgid "_Start slideshow"
1994 msgstr "_Lancer le diaporama"
1995
1996 #: src/img-view.c:1327 src/layout_image.c:557 src/pan-view.c:2876
1997 msgid "Exit _full screen"
1998 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1999
2000 #: src/img-view.c:1331 src/layout_image.c:553 src/pan-view.c:2880
2001 msgid "_Full screen"
2002 msgstr "Plein _écran"
2003
2004 #: src/img-view.c:1335 src/layout_util.c:1182 src/pan-view.c:2884
2005 msgid "C_lose window"
2006 msgstr "Fermer _la fenêtre"
2007
2008 #: src/layout.c:363 src/view_file.c:591
2009 msgid "Ascending"
2010 msgstr "Croissant"
2011
2012 #: src/layout.c:472
2013 #, c-format
2014 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
2015 msgstr ""
2016 "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils "
2017 "colorimétriques."
2018
2019 #: src/layout.c:473
2020 msgid "Color profiles not supported"
2021 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
2022
2023 #: src/layout.c:498
2024 msgid "Use _color profiles"
2025 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
2026
2027 #: src/layout.c:503
2028 msgid "Use profile from _image"
2029 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
2030
2031 #: src/layout.c:514
2032 msgid "AdobeRGB compatible"
2033 msgstr "compatible AdobeRGB"
2034
2035 #: src/layout.c:517
2036 #, c-format
2037 msgid "Input _%d: %s%s"
2038 msgstr "Entrée _%d: %s%s"
2039
2040 #: src/layout.c:535
2041 #, c-format
2042 msgid "Input _%d: %s"
2043 msgstr "Entrée _%d: %s"
2044
2045 #: src/layout.c:549
2046 msgid "Screen sRGB"
2047 msgstr "Écran sRGB"
2048
2049 #: src/layout.c:556
2050 msgid "_Screen profile"
2051 msgstr "_Profil d'écran"
2052
2053 #: src/layout.c:681
2054 msgid " Slideshow"
2055 msgstr " Diaporama"
2056
2057 #: src/layout.c:685
2058 msgid " Paused"
2059 msgstr " En pause"
2060
2061 #: src/layout.c:701
2062 #, c-format
2063 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2064 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
2065
2066 #: src/layout.c:708
2067 #, c-format
2068 msgid "%s, %d files%s"
2069 msgstr "%s, %d fichiers%s"
2070
2071 #: src/layout.c:713
2072 #, c-format
2073 msgid "%d files%s"
2074 msgstr "%d fichiers%s"
2075
2076 #: src/layout.c:758
2077 #, c-format
2078 msgid "(no read permission) %s bytes"
2079 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
2080
2081 #: src/layout.c:762
2082 #, c-format
2083 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2084 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
2085
2086 #: src/layout.c:770
2087 #, c-format
2088 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2089 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2090
2091 #: src/layout.c:1467 src/layout_config.c:58
2092 msgid "Tools"
2093 msgstr "Outils"
2094
2095 #: src/layout.c:2079
2096 msgid "Window options and layout"
2097 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
2098
2099 #: src/layout.c:2138
2100 msgid "General options"
2101 msgstr "Options générales"
2102
2103 #: src/layout.c:2140
2104 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2105 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
2106
2107 #: src/layout.c:2148
2108 msgid "Use current"
2109 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2110
2111 #: src/layout.c:2151
2112 msgid "Show date in directories list view"
2113 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
2114
2115 #: src/layout.c:2154
2116 msgid "Exit program when this window is closed"
2117 msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
2118
2119 #: src/layout.c:2157
2120 msgid "Start-up directory:"
2121 msgstr "Dossier de démarrage:"
2122
2123 #: src/layout.c:2159
2124 msgid "No change"
2125 msgstr "Pas de changement"
2126
2127 #: src/layout.c:2162
2128 msgid "Restore last path"
2129 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
2130
2131 #: src/layout.c:2165
2132 msgid "Home path"
2133 msgstr "Dossier Accueil"
2134
2135 #: src/layout.c:2169 src/print.c:3421 src/print.c:3428
2136 msgid "Layout"
2137 msgstr "Disposition"
2138
2139 #: src/layout.c:2407
2140 msgid "Invalid geometry\n"
2141 msgstr "Géométrie invalide\n"
2142
2143 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:1179 src/ui_pathsel.c:1179
2144 msgid "Files"
2145 msgstr "Fichiers"
2146
2147 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:84 src/preferences.c:976
2148 #: src/print.c:123
2149 msgid "Image"
2150 msgstr "Image"
2151
2152 #: src/layout_config.c:364
2153 msgid "(drag to change order)"
2154 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2155
2156 #: src/layout_image.c:562
2157 msgid "Hide file _list"
2158 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2159
2160 #: src/layout_image.c:1557
2161 #, c-format
2162 msgid "pos(%*d,%*d) rgb(%3d,%3d,%3d)"
2163 msgstr "pos(%*d,%*d) rvb(%3d,%3d,%3d)"
2164
2165 #: src/layout_util.c:1003
2166 #, c-format
2167 msgid "_%d %s..."
2168 msgstr "_%d %s ..."
2169
2170 #: src/layout_util.c:1013
2171 #, c-format
2172 msgid "_%d empty"
2173 msgstr "_%d vide"
2174
2175 #: src/layout_util.c:1141
2176 msgid "_File"
2177 msgstr "_Fichier"
2178
2179 #: src/layout_util.c:1142
2180 msgid "_Go"
2181 msgstr "_Aller"
2182
2183 #: src/layout_util.c:1143 src/menu.c:109
2184 msgid "_Edit"
2185 msgstr "Édit_er"
2186
2187 #: src/layout_util.c:1144
2188 msgid "_Select"
2189 msgstr "_Sélection"
2190
2191 #: src/layout_util.c:1145 src/menu.c:281
2192 msgid "_Adjust"
2193 msgstr "_Ajuster"
2194
2195 #: src/layout_util.c:1146
2196 msgid "E_xternal Editors"
2197 msgstr "Éditeurs e_xternes"
2198
2199 #: src/layout_util.c:1148
2200 msgid "_View Directory as"
2201 msgstr "_Voir le répertoire comme"
2202
2203 #: src/layout_util.c:1149
2204 msgid "_Zoom"
2205 msgstr "_Zoom"
2206
2207 #: src/layout_util.c:1150
2208 msgid "_Connected Zoom"
2209 msgstr "Zo_om lié"
2210
2211 #: src/layout_util.c:1151
2212 msgid "_Split"
2213 msgstr "_Séparer"
2214
2215 #: src/layout_util.c:1152
2216 msgid "_Help"
2217 msgstr "_Aide"
2218
2219 #: src/layout_util.c:1154
2220 msgid "_First Image"
2221 msgstr "Première _image"
2222
2223 #: src/layout_util.c:1155 src/layout_util.c:1156 src/layout_util.c:1157
2224 msgid "_Previous Image"
2225 msgstr "Image _précédente"
2226
2227 #: src/layout_util.c:1158 src/layout_util.c:1159 src/layout_util.c:1160
2228 msgid "_Next Image"
2229 msgstr "Image _suivante"
2230
2231 #: src/layout_util.c:1161
2232 msgid "_Last Image"
2233 msgstr "_Dernière image"
2234
2235 #: src/layout_util.c:1162
2236 msgid "_Back"
2237 msgstr "_Retour"
2238
2239 #: src/layout_util.c:1162
2240 msgid "Back"
2241 msgstr "Retour"
2242
2243 #: src/layout_util.c:1163
2244 msgid "_Home"
2245 msgstr "_Rép. perso"
2246
2247 #: src/layout_util.c:1163 src/options.c:134 src/ui_bookmark.c:543
2248 #: src/ui_pathsel.c:1047
2249 msgid "Home"
2250 msgstr "Rép. perso"
2251
2252 #: src/layout_util.c:1166
2253 msgid "New _window"
2254 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2255
2256 #: src/layout_util.c:1167
2257 msgid "_New collection"
2258 msgstr "_Nouvelle collection"
2259
2260 #: src/layout_util.c:1168
2261 msgid "_Open collection..."
2262 msgstr "_Ouvrir collection ..."
2263
2264 #: src/layout_util.c:1169
2265 msgid "Open _recent"
2266 msgstr "Ouverts _récemment"
2267
2268 #: src/layout_util.c:1170
2269 msgid "_Search..."
2270 msgstr "_Recherche ..."
2271
2272 #: src/layout_util.c:1172
2273 msgid "Pan _view"
2274 msgstr "Affichage _panoramique"
2275
2276 #: src/layout_util.c:1173
2277 msgid "_Print..."
2278 msgstr "_Imprimer ..."
2279
2280 #: src/layout_util.c:1174
2281 msgid "N_ew folder..."
2282 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
2283
2284 #: src/layout_util.c:1181
2285 msgid "_Copy path to clipboard"
2286 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2287
2288 #: src/layout_util.c:1183
2289 msgid "_Quit"
2290 msgstr "_Quitter"
2291
2292 #: src/layout_util.c:1185 src/menu.c:219
2293 msgid "_Rotate clockwise"
2294 msgstr "_Rotation sens horaire"
2295
2296 #: src/layout_util.c:1186 src/menu.c:222
2297 msgid "Rotate _counterclockwise"
2298 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2299
2300 #: src/layout_util.c:1187
2301 msgid "Rotate 1_80"
2302 msgstr "Rotation de 1_80°"
2303
2304 #: src/layout_util.c:1188 src/menu.c:228
2305 msgid "_Mirror"
2306 msgstr "Retournement _horizontal"
2307
2308 #: src/layout_util.c:1189 src/menu.c:231
2309 msgid "_Flip"
2310 msgstr "Retournement _vertical"
2311
2312 #: src/layout_util.c:1190 src/menu.c:234
2313 msgid "Toggle _grayscale"
2314 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2315
2316 #: src/layout_util.c:1191 src/menu.c:237
2317 msgid "_Original state"
2318 msgstr "Etat _original"
2319
2320 #: src/layout_util.c:1193
2321 msgid "Select _all"
2322 msgstr "_Tout sélectionner"
2323
2324 #: src/layout_util.c:1194
2325 msgid "Select _none"
2326 msgstr "_Désélectionner"
2327
2328 #: src/layout_util.c:1195
2329 msgid "_Invert Selection"
2330 msgstr "_Inverser la sélection"
2331
2332 #: src/layout_util.c:1197
2333 msgid "P_references..."
2334 msgstr "P_références ..."
2335
2336 #: src/layout_util.c:1198
2337 msgid "Configure _Editors..."
2338 msgstr "Configur_er les éditeurs"
2339
2340 #: src/layout_util.c:1199
2341 msgid "_Configure this window..."
2342 msgstr "_Configurer cette fenêtre"
2343
2344 #: src/layout_util.c:1200
2345 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2346 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2347
2348 #: src/layout_util.c:1203 src/layout_util.c:1204
2349 msgid "Zoom in"
2350 msgstr "Zoom avant"
2351
2352 #: src/layout_util.c:1205 src/layout_util.c:1206
2353 msgid "Zoom out"
2354 msgstr "Zoom arrière"
2355
2356 #: src/layout_util.c:1207 src/layout_util.c:1208
2357 msgid "Zoom 1:1"
2358 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2359
2360 #: src/layout_util.c:1209 src/layout_util.c:1210 src/layout_util.c:1226
2361 #: src/layout_util.c:1227
2362 msgid "_Zoom to fit"
2363 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2364
2365 #: src/layout_util.c:1209 src/layout_util.c:1210
2366 msgid "Zoom to fit"
2367 msgstr "Taille de la fenêtre"
2368
2369 #: src/layout_util.c:1211 src/layout_util.c:1228
2370 msgid "Fit _Horizontally"
2371 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2372
2373 #: src/layout_util.c:1212 src/layout_util.c:1229
2374 msgid "Fit _Vertically"
2375 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2376
2377 #: src/layout_util.c:1213 src/layout_util.c:1230
2378 msgid "Zoom _2:1"
2379 msgstr "Zoom _2:1"
2380
2381 #: src/layout_util.c:1214 src/layout_util.c:1231
2382 msgid "Zoom _3:1"
2383 msgstr "Zoom _3:1"
2384
2385 #: src/layout_util.c:1215 src/layout_util.c:1232
2386 msgid "Zoom _4:1"
2387 msgstr "Zoom _4:1"
2388
2389 #: src/layout_util.c:1216 src/layout_util.c:1233
2390 msgid "Zoom 1:2"
2391 msgstr "Zoom 1:2"
2392
2393 #: src/layout_util.c:1217 src/layout_util.c:1234
2394 msgid "Zoom 1:3"
2395 msgstr "Zoom 1:3"
2396
2397 #: src/layout_util.c:1218 src/layout_util.c:1235
2398 msgid "Zoom 1:4"
2399 msgstr "Zoom 1:4"
2400
2401 #: src/layout_util.c:1238
2402 msgid "_View in new window"
2403 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2404
2405 #: src/layout_util.c:1240 src/layout_util.c:1241 src/layout_util.c:1242
2406 msgid "F_ull screen"
2407 msgstr "Plein _écran"
2408
2409 #: src/layout_util.c:1243 src/layout_util.c:1244
2410 msgid "Escape"
2411 msgstr "Echappement"
2412
2413 #: src/layout_util.c:1245
2414 msgid "_Image Overlay"
2415 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2416
2417 #: src/layout_util.c:1246
2418 msgid "Histogram _channels"
2419 msgstr "_Canaux histogramme"
2420
2421 #: src/layout_util.c:1247
2422 msgid "Histogram _log mode"
2423 msgstr "Mode _log histogramme"
2424
2425 #: src/layout_util.c:1248
2426 msgid "_Hide file list"
2427 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2428
2429 #: src/layout_util.c:1249
2430 msgid "_Pause slideshow"
2431 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2432
2433 #: src/layout_util.c:1250
2434 msgid "_Refresh"
2435 msgstr "_Rafraîchir"
2436
2437 #: src/layout_util.c:1252
2438 msgid "_Contents"
2439 msgstr "_Contenu"
2440
2441 #: src/layout_util.c:1253
2442 msgid "_Keyboard shortcuts"
2443 msgstr "_Raccourcis clavier"
2444
2445 #: src/layout_util.c:1254
2446 msgid "_Release notes"
2447 msgstr "_Notes pour cette version"
2448
2449 #: src/layout_util.c:1255
2450 msgid "_About"
2451 msgstr "À _propos"
2452
2453 #: src/layout_util.c:1256
2454 msgid "_Log Window"
2455 msgstr "_Journal"
2456
2457 #: src/layout_util.c:1258
2458 msgid "E_xif window"
2459 msgstr "Fenêtre E_xif"
2460
2461 #: src/layout_util.c:1263
2462 msgid "Show _Thumbnails"
2463 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
2464
2465 #: src/layout_util.c:1263
2466 msgid "Show Thumbnails"
2467 msgstr "Montrer les vignettes"
2468
2469 #: src/layout_util.c:1264
2470 msgid "Show _Marks"
2471 msgstr "Montrer les _Marques"
2472
2473 #: src/layout_util.c:1265
2474 msgid "_Float file list"
2475 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2476
2477 #: src/layout_util.c:1266
2478 msgid "Hide tool_bar"
2479 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2480
2481 #: src/layout_util.c:1267
2482 msgid "Hide Pi_xel Info"
2483 msgstr "Cacher les infos sur le pi_xel"
2484
2485 #: src/layout_util.c:1268
2486 msgid "_Info"
2487 msgstr "_Informations"
2488
2489 #: src/layout_util.c:1269
2490 msgid "Sort _manager"
2491 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2492
2493 #: src/layout_util.c:1270
2494 msgid "Toggle _slideshow"
2495 msgstr "Mode _Diaporama"
2496
2497 #: src/layout_util.c:1274
2498 msgid "View Images as _List"
2499 msgstr "Images en _liste"
2500
2501 #: src/layout_util.c:1275
2502 msgid "View Images as I_cons"
2503 msgstr "Images en _Icônes"
2504
2505 #: src/layout_util.c:1279
2506 msgid "Horizontal"
2507 msgstr "Horizontal"
2508
2509 #: src/layout_util.c:1280
2510 msgid "Vertical"
2511 msgstr "Vertical"
2512
2513 #: src/layout_util.c:1281
2514 msgid "Quad"
2515 msgstr "Quatre"
2516
2517 #: src/layout_util.c:1282
2518 msgid "Single"
2519 msgstr "Unique"
2520
2521 #: src/layout_util.c:1514
2522 #, c-format
2523 msgid "Mark _%d"
2524 msgstr "Marque _%d"
2525
2526 #: src/layout_util.c:1515 src/view_file.c:523
2527 #, c-format
2528 msgid "_Set mark %d"
2529 msgstr "_Ajout marque %d"
2530
2531 #: src/layout_util.c:1516 src/view_file.c:524
2532 #, c-format
2533 msgid "_Reset mark %d"
2534 msgstr "_Suppression marque %d"
2535
2536 #: src/layout_util.c:1517 src/layout_util.c:1518 src/view_file.c:525
2537 #, c-format
2538 msgid "_Toggle mark %d"
2539 msgstr "_Bascule marque %d"
2540
2541 #: src/layout_util.c:1519 src/layout_util.c:1520 src/view_file.c:526
2542 #, c-format
2543 msgid "_Select mark %d"
2544 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2545
2546 #: src/layout_util.c:1521 src/view_file.c:527
2547 #, c-format
2548 msgid "_Add mark %d"
2549 msgstr "Ajouter la marque %d"
2550
2551 #: src/layout_util.c:1522 src/view_file.c:528
2552 #, c-format
2553 msgid "_Intersection with mark %d"
2554 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2555
2556 #: src/layout_util.c:1523 src/view_file.c:529
2557 #, c-format
2558 msgid "_Unselect mark %d"
2559 msgstr "_Déselection marque %d"
2560
2561 #. something went badly wrong
2562 #: src/lirc.c:193
2563 #, c-format
2564 msgid "disconnected from LIRC\n"
2565 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
2566
2567 #: src/lirc.c:208
2568 #, c-format
2569 msgid "Could not init LIRC support\n"
2570 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
2571
2572 #: src/lirc.c:215
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "could not read LIRC config file\n"
2576 "please read the documentation of LIRC to \n"
2577 "know how to create a proper config file\n"
2578 msgstr ""
2579 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
2580 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
2581 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
2582
2583 #: src/logwindow.c:76
2584 msgid "Log"
2585 msgstr "Journal"
2586
2587 #: src/main.c:308
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Usage: %s [options] [path]\n"
2591 "\n"
2592 msgstr ""
2593 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2594 "\n"
2595
2596 #: src/main.c:309
2597 msgid "valid options are:\n"
2598 msgstr "les options valides sont :\n"
2599
2600 #: src/main.c:310
2601 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2602 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
2603
2604 #: src/main.c:311
2605 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2606 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
2607
2608 #: src/main.c:312
2609 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2610 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
2611
2612 #: src/main.c:313
2613 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2614 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
2615
2616 #: src/main.c:314
2617 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2618 msgstr ""
2619 "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
2620 "de commande\n"
2621
2622 #: src/main.c:315
2623 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2624 msgstr ""
2625 "      --geometry=GEOMETRIE   détermine la position de la fenêtre principale\n"
2626
2627 #: src/main.c:316
2628 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2629 msgstr ""
2630 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir un "
2631 "fenêtre\n"
2632 "de commande\n"
2633
2634 #: src/main.c:317
2635 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2636 msgstr ""
2637 "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
2638
2639 #: src/main.c:319
2640 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2641 msgstr "  --debug[=niveau]           active les sorties de déboguage\n"
2642
2643 #: src/main.c:321
2644 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2645 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
2646
2647 #: src/main.c:322
2648 msgid ""
2649 "  -h, --help                 show this message\n"
2650 "\n"
2651 msgstr ""
2652 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
2653 "\n"
2654
2655 #: src/main.c:334
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "invalid or ignored: %s\n"
2659 "Use --help for options\n"
2660 msgstr ""
2661 "invalide ou ignoré : %s\n"
2662 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
2663
2664 #: src/main.c:363
2665 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2666 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées:"
2667
2668 #: src/main.c:372
2669 msgid ""
2670 "\n"
2671 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2672 msgstr ""
2673 "\n"
2674 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
2675 "valides.\n"
2676
2677 #: src/main.c:466
2678 #, c-format
2679 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2680 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2681
2682 #: src/main.c:470
2683 #, c-format
2684 msgid "Could not create dir:%s\n"
2685 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2686
2687 #: src/main.c:522
2688 #, c-format
2689 msgid "error saving file: %s\n"
2690 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
2691
2692 #: src/main.c:541
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "error saving file: %s\n"
2696 "error: %s\n"
2697 msgstr ""
2698 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
2699 "erreur: %s\n"
2700
2701 #: src/main.c:646
2702 msgid "exit"
2703 msgstr "sortie"
2704
2705 #: src/main.c:651
2706 #, c-format
2707 msgid "Quit %s"
2708 msgstr "Quitter %s"
2709
2710 #: src/main.c:653
2711 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2712 msgstr ""
2713 "Des collections ont été modifiées.\n"
2714 "Tout de même quitter ?"
2715
2716 #: src/main.c:836 src/remote.c:552
2717 msgid "Command line"
2718 msgstr "Ligne de commande"
2719
2720 #: src/menu.c:133
2721 msgid "Sort by size"
2722 msgstr "Trier par taille"
2723
2724 #: src/menu.c:136
2725 msgid "Sort by date"
2726 msgstr "Trier par date"
2727
2728 #: src/menu.c:139
2729 msgid "Unsorted"
2730 msgstr "Non trié"
2731
2732 #: src/menu.c:142
2733 msgid "Sort by path"
2734 msgstr "Trier par chemin"
2735
2736 #: src/menu.c:145
2737 msgid "Sort by number"
2738 msgstr "Trier par valeur numérique"
2739
2740 #: src/menu.c:149
2741 msgid "Sort by name"
2742 msgstr "Trier par nom"
2743
2744 #: src/menu.c:200
2745 msgid "Sort"
2746 msgstr "Trier"
2747
2748 #: src/menu.c:225
2749 msgid "Rotate _180"
2750 msgstr "Rotation de _180°"
2751
2752 #: src/metadata.c:1316
2753 msgid "People"
2754 msgstr "Personnes"
2755
2756 #: src/metadata.c:1317
2757 msgid "Family"
2758 msgstr "Famille"
2759
2760 #: src/metadata.c:1318
2761 msgid "Free time"
2762 msgstr "Temps libre"
2763
2764 #: src/metadata.c:1319
2765 msgid "Children"
2766 msgstr "Enfants"
2767
2768 #: src/metadata.c:1320
2769 msgid "Sport"
2770 msgstr "Sport"
2771
2772 #: src/metadata.c:1321
2773 msgid "Culture"
2774 msgstr "Culture"
2775
2776 #: src/metadata.c:1322
2777 msgid "Festival"
2778 msgstr "Festival"
2779
2780 #: src/metadata.c:1323
2781 msgid "Nature"
2782 msgstr "Nature"
2783
2784 #: src/metadata.c:1324
2785 msgid "Animal"
2786 msgstr "Animal"
2787
2788 #: src/metadata.c:1325
2789 msgid "Bird"
2790 msgstr "Oiseau"
2791
2792 #: src/metadata.c:1326
2793 msgid "Insect"
2794 msgstr "Insecte"
2795
2796 #: src/metadata.c:1327
2797 msgid "Pets"
2798 msgstr "Animaux familiers"
2799
2800 #: src/metadata.c:1328
2801 msgid "Wildlife"
2802 msgstr "Vie sauvage"
2803
2804 #: src/metadata.c:1329
2805 msgid "Zoo"
2806 msgstr "Zoo"
2807
2808 #: src/metadata.c:1330
2809 msgid "Plant"
2810 msgstr "Plante"
2811
2812 #: src/metadata.c:1331
2813 msgid "Tree"
2814 msgstr "Arbre"
2815
2816 #: src/metadata.c:1332
2817 msgid "Flower"
2818 msgstr "Fleur"
2819
2820 #: src/metadata.c:1333
2821 msgid "Water"
2822 msgstr "Eau"
2823
2824 #: src/metadata.c:1334
2825 msgid "River"
2826 msgstr "Rivière"
2827
2828 #: src/metadata.c:1335
2829 msgid "Lake"
2830 msgstr "Lac"
2831
2832 #: src/metadata.c:1336
2833 msgid "Sea"
2834 msgstr "Mer"
2835
2836 #: src/metadata.c:1337 src/print.c:375
2837 msgid "Landscape"
2838 msgstr "Paysage"
2839
2840 #: src/metadata.c:1338
2841 msgid "Art"
2842 msgstr "Art"
2843
2844 #: src/metadata.c:1339
2845 msgid "Statue"
2846 msgstr "Statue"
2847
2848 #: src/metadata.c:1340
2849 msgid "Painting"
2850 msgstr "Peinture"
2851
2852 #: src/metadata.c:1341 src/metadata.c:1355
2853 msgid "Historic"
2854 msgstr "Historique"
2855
2856 #: src/metadata.c:1342 src/metadata.c:1356
2857 msgid "Modern"
2858 msgstr "Moderne"
2859
2860 #: src/metadata.c:1343
2861 msgid "City"
2862 msgstr "Ville"
2863
2864 #: src/metadata.c:1344
2865 msgid "Park"
2866 msgstr "Parc"
2867
2868 #: src/metadata.c:1345
2869 msgid "Street"
2870 msgstr "Rue"
2871
2872 #: src/metadata.c:1346
2873 msgid "Square"
2874 msgstr "Square"
2875
2876 #: src/metadata.c:1347
2877 msgid "Architecture"
2878 msgstr "Architecture"
2879
2880 #: src/metadata.c:1348
2881 msgid "Buildings"
2882 msgstr "Constructions"
2883
2884 #: src/metadata.c:1349
2885 msgid "House"
2886 msgstr "Maison"
2887
2888 #: src/metadata.c:1350
2889 msgid "Cathedral"
2890 msgstr "Cathédrale"
2891
2892 #: src/metadata.c:1351
2893 msgid "Palace"
2894 msgstr "Palais"
2895
2896 #: src/metadata.c:1352
2897 msgid "Castle"
2898 msgstr "Château"
2899
2900 #: src/metadata.c:1353
2901 msgid "Bridge"
2902 msgstr "Pont"
2903
2904 #: src/metadata.c:1354
2905 msgid "Interior"
2906 msgstr "Intérieur"
2907
2908 #: src/metadata.c:1357
2909 msgid "Places"
2910 msgstr "Lieux"
2911
2912 #: src/metadata.c:1358
2913 msgid "Conditions"
2914 msgstr "Conditions"
2915
2916 #: src/metadata.c:1359
2917 msgid "Night"
2918 msgstr "Nuit"
2919
2920 #: src/metadata.c:1360
2921 msgid "Lights"
2922 msgstr "Lumières"
2923
2924 #: src/metadata.c:1361
2925 msgid "Reflections"
2926 msgstr "Réflexions"
2927
2928 #: src/metadata.c:1362
2929 msgid "Sun"
2930 msgstr "Soleil"
2931
2932 #: src/metadata.c:1363
2933 msgid "Weather"
2934 msgstr "Méteorologie"
2935
2936 #: src/metadata.c:1364
2937 msgid "Fog"
2938 msgstr "Brouillard"
2939
2940 #: src/metadata.c:1365
2941 msgid "Rain"
2942 msgstr "Pluie"
2943
2944 #: src/metadata.c:1366
2945 msgid "Clouds"
2946 msgstr "Nuages"
2947
2948 #: src/metadata.c:1367
2949 msgid "Snow"
2950 msgstr "Neige"
2951
2952 #: src/metadata.c:1368
2953 msgid "Sunny weather"
2954 msgstr "Temps ensoleillé"
2955
2956 #: src/metadata.c:1369
2957 msgid "Photo"
2958 msgstr "Photo"
2959
2960 #: src/metadata.c:1370
2961 msgid "Edited"
2962 msgstr "Editée"
2963
2964 #: src/metadata.c:1371
2965 msgid "Detail"
2966 msgstr "Détail"
2967
2968 #: src/metadata.c:1372
2969 msgid "Macro"
2970 msgstr "Macro"
2971
2972 #: src/metadata.c:1373 src/print.c:374
2973 msgid "Portrait"
2974 msgstr "Portrait"
2975
2976 #: src/metadata.c:1374
2977 msgid "Black and White"
2978 msgstr "Noir et blanc"
2979
2980 #: src/metadata.c:1375
2981 msgid "Perspective"
2982 msgstr "Perspective"
2983
2984 #: src/options.c:136 src/ui_bookmark.c:550
2985 msgid "Desktop"
2986 msgstr "Bureau"
2987
2988 #: src/pan-view.c:472
2989 #, c-format
2990 msgid "%d images, %s"
2991 msgstr "%d images, %s"
2992
2993 #: src/pan-view.c:482
2994 #, c-format
2995 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2996 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier « %s ». "
2997
2998 #: src/pan-view.c:483
2999 msgid "Folder not supported"
3000 msgstr "Dossier non supporté"
3001
3002 #: src/pan-view.c:1084 src/pan-view.c:1100
3003 msgid "Reading image data..."
3004 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
3005
3006 #: src/pan-view.c:1159
3007 msgid "Sorting images..."
3008 msgstr "Tri des images ..."
3009
3010 #: src/pan-view.c:1542 src/print.c:2649
3011 msgid "Filename:"
3012 msgstr "Nom du fichier :"
3013
3014 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2380 src/preferences.c:1086
3015 msgid "Location:"
3016 msgstr "Emplacement :"
3017
3018 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
3019 msgid "Date:"
3020 msgstr "Date :"
3021
3022 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:910 src/print.c:3262 src/print.c:3473
3023 msgid "Size:"
3024 msgstr "Taille :"
3025
3026 #: src/pan-view.c:1650
3027 msgid "path found"
3028 msgstr "chemin trouvé"
3029
3030 #: src/pan-view.c:1650
3031 msgid "filename found"
3032 msgstr "fichier trouvé"
3033
3034 #: src/pan-view.c:1698
3035 msgid "partial match"
3036 msgstr "correspondance partielle"
3037
3038 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
3039 msgid "no match"
3040 msgstr "pas de correspondance"
3041
3042 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2223
3043 msgid "Folder not found"
3044 msgstr "Dossier inexistant"
3045
3046 #: src/pan-view.c:2269
3047 msgid "The entered path is not a folder"
3048 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
3049
3050 #: src/pan-view.c:2364
3051 msgid "Pan View"
3052 msgstr "Affichage panoramique"
3053
3054 #: src/pan-view.c:2389
3055 msgid "Timeline"
3056 msgstr "Echelle de temps"
3057
3058 #: src/pan-view.c:2390
3059 msgid "Calendar"
3060 msgstr "Calendrier"
3061
3062 #: src/pan-view.c:2392
3063 msgid "Folders (flower)"
3064 msgstr "Dossiers (fleur)"
3065
3066 #: src/pan-view.c:2393
3067 msgid "Grid"
3068 msgstr "Grille"
3069
3070 #: src/pan-view.c:2402
3071 msgid "Dots"
3072 msgstr "Points"
3073
3074 #: src/pan-view.c:2403
3075 msgid "No Images"
3076 msgstr "Aucune image"
3077
3078 #: src/pan-view.c:2404
3079 msgid "Small Thumbnails"
3080 msgstr "Vignettes réduites"
3081
3082 #: src/pan-view.c:2405
3083 msgid "Normal Thumbnails"
3084 msgstr "Vignettes normales"
3085
3086 #: src/pan-view.c:2406
3087 msgid "Large Thumbnails"
3088 msgstr "Vignettes larges"
3089
3090 #: src/pan-view.c:2407 src/pan-view.c:2866
3091 msgid "1:10 (10%)"
3092 msgstr "1:10 (10%)"
3093
3094 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2862
3095 msgid "1:4 (25%)"
3096 msgstr "1:4 (25%)"
3097
3098 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2858
3099 msgid "1:3 (33%)"
3100 msgstr "1:3 (33%)"
3101
3102 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2854
3103 msgid "1:2 (50%)"
3104 msgstr "1:2 (50%)"
3105
3106 #: src/pan-view.c:2411
3107 msgid "1:1 (100%)"
3108 msgstr "1:1 (100%)"
3109
3110 #: src/pan-view.c:2459
3111 msgid "Find:"
3112 msgstr "Rechercher :"
3113
3114 #: src/pan-view.c:2502
3115 msgid "Use Exif date"
3116 msgstr "Utiliser la date Exif"
3117
3118 #: src/pan-view.c:2515
3119 msgid "Find"
3120 msgstr "Rechercher"
3121
3122 #: src/pan-view.c:2582
3123 msgid "Pan View Performance"
3124 msgstr "Performances vue panoramique"
3125
3126 #: src/pan-view.c:2589
3127 msgid "Pan view performance may be poor."
3128 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
3129
3130 #: src/pan-view.c:2590
3131 msgid ""
3132 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3133 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3134 "performance."
3135 msgstr ""
3136 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
3137 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
3138 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
3139 "performances."
3140
3141 #: src/pan-view.c:2598 src/preferences.c:913
3142 msgid "Cache thumbnails"
3143 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
3144
3145 #: src/pan-view.c:2600
3146 msgid "Use shared thumbnail cache"
3147 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
3148
3149 #: src/pan-view.c:2606
3150 msgid "Do not show this dialog again"
3151 msgstr "Ne plus afficher ce message"
3152
3153 #: src/pan-view.c:2834
3154 msgid "Sort by E_xif date"
3155 msgstr "Trier par date E_xif"
3156
3157 #: src/pan-view.c:2840
3158 msgid "_Show Exif information"
3159 msgstr "_Montrer les infos Exif"
3160
3161 #: src/pan-view.c:2842
3162 msgid "Show im_age"
3163 msgstr "Montrer im_age"
3164
3165 #: src/pan-view.c:2846
3166 msgid "_None"
3167 msgstr "_Aucun"
3168
3169 #: src/pan-view.c:2850
3170 msgid "_Full size"
3171 msgstr "_Pleine taille"
3172
3173 #: src/preferences.c:83
3174 msgid "Unknown"
3175 msgstr "Inconnu"
3176
3177 #: src/preferences.c:85
3178 msgid "RAW Image"
3179 msgstr "Image RAW"
3180
3181 #: src/preferences.c:193
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "%s\n"
3185 "#%d \"%s\":\n"
3186 "%s"
3187 msgstr ""
3188 "%s\n"
3189 "n°%d « %s »:\n"
3190 "%s"
3191
3192 #: src/preferences.c:434
3193 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3194 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
3195
3196 #: src/preferences.c:436
3197 msgid "Tiles"
3198 msgstr "Tuiles"
3199
3200 #: src/preferences.c:438
3201 msgid "Bilinear"
3202 msgstr "Bilinéaire"
3203
3204 #: src/preferences.c:440
3205 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3206 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
3207
3208 #: src/preferences.c:468
3209 msgid "None"
3210 msgstr "Aucune"
3211
3212 #: src/preferences.c:469
3213 msgid "Normal"
3214 msgstr "Normale"
3215
3216 #: src/preferences.c:470
3217 msgid "Best"
3218 msgstr "Meilleure"
3219
3220 #: src/preferences.c:532 src/print.c:380
3221 msgid "Custom"
3222 msgstr "Spécifique"
3223
3224 #: src/preferences.c:774 src/preferences.c:777
3225 msgid "Reset filters"
3226 msgstr "RAZ des filtres"
3227
3228 #: src/preferences.c:778
3229 msgid ""
3230 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3231 "Continue?"
3232 msgstr ""
3233 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
3234 "Continuer ?"
3235
3236 #: src/preferences.c:805 src/preferences.c:808
3237 msgid "Clear trash"
3238 msgstr "Vider la corbeille"
3239
3240 #: src/preferences.c:809
3241 msgid "This will remove the trash contents."
3242 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
3243
3244 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:856
3245 msgid "Reset image overlay template string"
3246 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
3247
3248 #: src/preferences.c:857
3249 msgid ""
3250 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3251 "Continue?"
3252 msgstr ""
3253 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
3254 "défaut.\n"
3255 "Continuer ?"
3256
3257 #: src/preferences.c:905
3258 msgid "General"
3259 msgstr "Général"
3260
3261 #: src/preferences.c:911 src/preferences.c:984
3262 msgid "Quality:"
3263 msgstr "Qualité :"
3264
3265 #: src/preferences.c:919
3266 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3267 msgstr ""
3268 "Utiliser le cache de vignettes standard, partagé avec les autres applications"
3269
3270 #: src/preferences.c:925
3271 msgid ""
3272 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3273 "standard)"
3274 msgstr ""
3275 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
3276 "l'image (non-standard)"
3277
3278 #: src/preferences.c:929
3279 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3280 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
3281
3282 #: src/preferences.c:933
3283 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3284 msgstr ""
3285 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
3286 "pas être à jour)"
3287
3288 #: src/preferences.c:936
3289 msgid "Slide show"
3290 msgstr "Diaporama"
3291
3292 #: src/preferences.c:939
3293 msgid "Delay between image change:"
3294 msgstr "Délai entre deux images :"
3295
3296 #: src/preferences.c:939
3297 msgid "seconds"
3298 msgstr "secondes"
3299
3300 #: src/preferences.c:945
3301 msgid "Random"
3302 msgstr "Aléatoire"
3303
3304 #: src/preferences.c:946
3305 msgid "Repeat"
3306 msgstr "En boucle"
3307
3308 #: src/preferences.c:948
3309 msgid "Image loading and caching"
3310 msgstr "Chargement et cache des images"
3311
3312 #: src/preferences.c:951
3313 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3314 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3315
3316 #: src/preferences.c:955
3317 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3318 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3319
3320 #: src/preferences.c:957
3321 msgid "Preload next image"
3322 msgstr "Précharger l'image suivante"
3323
3324 #: src/preferences.c:960
3325 msgid "Refresh on file change"
3326 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3327
3328 #: src/preferences.c:978
3329 msgid "Zoom"
3330 msgstr "Zoom"
3331
3332 #: src/preferences.c:981
3333 msgid "Dithering method:"
3334 msgstr "Méthode de dithering :"
3335
3336 #: src/preferences.c:986
3337 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3338 msgstr ""
3339 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
3340 "colorimétrique durant la seconde passe)"
3341
3342 #: src/preferences.c:989
3343 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3344 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
3345
3346 #: src/preferences.c:993
3347 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3348 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement  (%):"
3349
3350 #: src/preferences.c:1001
3351 msgid "Zoom increment:"
3352 msgstr "Incrément de zoom :"
3353
3354 #: src/preferences.c:1006
3355 msgid "When new image is selected:"
3356 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
3357
3358 #: src/preferences.c:1010
3359 msgid "Zoom to original size"
3360 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
3361
3362 #: src/preferences.c:1013
3363 msgid "Fit image to window"
3364 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
3365
3366 #: src/preferences.c:1016
3367 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3368 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3369
3370 #: src/preferences.c:1022
3371 msgid "Scroll to top left corner"
3372 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
3373
3374 #: src/preferences.c:1025
3375 msgid "Scroll to image center"
3376 msgstr "Défiler au centre de l'image"
3377
3378 #: src/preferences.c:1028
3379 msgid "Keep the region from previous image"
3380 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
3381
3382 #: src/preferences.c:1033
3383 msgid "Appearance"
3384 msgstr "Apparence"
3385
3386 #: src/preferences.c:1035
3387 msgid "Custom border color"
3388 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
3389
3390 #: src/preferences.c:1038
3391 msgid "Border color"
3392 msgstr "Couleur de bordure"
3393
3394 #: src/preferences.c:1041
3395 msgid "Convenience"
3396 msgstr "Commodités"
3397
3398 #: src/preferences.c:1043
3399 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3400 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
3401
3402 #: src/preferences.c:1060
3403 msgid "Windows"
3404 msgstr "Fenêtres"
3405
3406 #: src/preferences.c:1062
3407 msgid "State"
3408 msgstr "État"
3409
3410 #: src/preferences.c:1064
3411 msgid "Remember window positions"
3412 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
3413
3414 #: src/preferences.c:1066
3415 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3416 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
3417
3418 #: src/preferences.c:1071
3419 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3420 msgstr ""
3421 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
3422 "flottants"
3423
3424 #: src/preferences.c:1075
3425 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3426 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
3427
3428 #: src/preferences.c:1090
3429 msgid "Smooth image flip"
3430 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3431
3432 #: src/preferences.c:1092
3433 msgid "Disable screen saver"
3434 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3435
3436 #: src/preferences.c:1096
3437 msgid "Overlay Screen Display"
3438 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
3439
3440 #: src/preferences.c:1098
3441 msgid "Image overlay template"
3442 msgstr "Modèle pour l'affichage en surimpression"
3443
3444 #: src/preferences.c:1112
3445 msgid ""
3446 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3447 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3448 "date%</i>,\n"
3449 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3450 "(resolution)\n"
3451 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3452 "the formatted camera name,\n"
3453 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3454 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3455 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3456 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3457 "variables with a separator.\n"
3458 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3459 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3460 "80 mm\",\n"
3461 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3462 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3463 "disappear when no data is available.\n"
3464 msgstr ""
3465 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3466 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3467 "date%</i>,\n"
3468 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
3469 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3470 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%"
3471 "formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3472 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3473 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
3474 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
3475 "l'indiquer.\n"
3476 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
3477 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3478 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3479 "formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
3480 "mm\",\n"
3481 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3482 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
3483 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3484
3485 #: src/preferences.c:1129 src/preferences.c:1302
3486 msgid "Defaults"
3487 msgstr "Configuration par défaut"
3488
3489 #: src/preferences.c:1183
3490 msgid "Show hidden files or folders"
3491 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3492
3493 #: src/preferences.c:1186
3494 msgid "Show dot directory"
3495 msgstr "Montrer le répertoire point"
3496
3497 #: src/preferences.c:1189
3498 msgid "Case sensitive sort"
3499 msgstr "Tri sensible à la casse"
3500
3501 #: src/preferences.c:1192
3502 msgid "Disable File Filtering"
3503 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
3504
3505 #: src/preferences.c:1196
3506 msgid "Grouping sidecar extensions"
3507 msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecar"
3508
3509 #: src/preferences.c:1203
3510 msgid "File types"
3511 msgstr "Types de fichier"
3512
3513 #: src/preferences.c:1225
3514 msgid "Filter"
3515 msgstr "Filtre"
3516
3517 #: src/preferences.c:1257
3518 msgid "Class"
3519 msgstr "Classe"
3520
3521 #: src/preferences.c:1274
3522 msgid "Writable"
3523 msgstr "Inscriptible"
3524
3525 #: src/preferences.c:1285
3526 msgid "Sidecar is allowed"
3527 msgstr "Sidecar permis"
3528
3529 #: src/preferences.c:1330
3530 msgid ""
3531 "Store metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
3532 msgstr ""
3533 "Sauver les métadonnées dans le dossier « .metadata », local au dossier de "
3534 "l'image (non-standard)"
3535
3536 #: src/preferences.c:1333
3537 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)"
3538 msgstr ""
3539 "Enregistrer les mots-clés et commentaires en tant que balises XMP dans les "
3540 "fichiers images (standard)"
3541
3542 #: src/preferences.c:1339
3543 msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
3544 msgstr "Enregistrer aussi les mots-clés et commentaires dans les tags IPTC"
3545
3546 #: src/preferences.c:1342
3547 msgid "Warn if the image files are unwritable"
3548 msgstr "Prévenir si les images sont protégés en écriture"
3549
3550 #: src/preferences.c:1345
3551 msgid "Ask before writing to image files"
3552 msgstr "Demander avant l'écriture dans les images"
3553
3554 #: src/preferences.c:1348
3555 msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
3556 msgstr "Sauver les méta-données dans le format de GQview"
3557
3558 #: src/preferences.c:1351
3559 msgid "Write the same keywords and comment to all files in a group"
3560 msgstr ""
3561 "Écrire les mêmes mots-clés et commentaires dans tous les fichiers d'un groupe"
3562
3563 #: src/preferences.c:1354
3564 msgid "Write metadata after timeout"
3565 msgstr "Écrire les méta-données après un délai"
3566
3567 #: src/preferences.c:1360
3568 msgid "Timeout (seconds):"
3569 msgstr "Délai (secondes):"
3570
3571 #: src/preferences.c:1363
3572 msgid "Write metadata on image change"
3573 msgstr "Écrire les méta-données en cas de modification d'image"
3574
3575 #: src/preferences.c:1366
3576 msgid "Write metadata on directory change"
3577 msgstr "Écrire les méta-données après une modification de dossier"
3578
3579 #: src/preferences.c:1369
3580 msgid "Allow keywords to differ only in case"
3581 msgstr "Permettre aux mots-clés de différer sur la casse"
3582
3583 #: src/preferences.c:1383
3584 msgid "Color management"
3585 msgstr "Gestion des couleurs"
3586
3587 #: src/preferences.c:1385
3588 msgid "Color profiles"
3589 msgstr "Profils colorimétriques"
3590
3591 #: src/preferences.c:1393
3592 msgid "Type"
3593 msgstr "Type"
3594
3595 #: src/preferences.c:1396
3596 msgid "Menu name"
3597 msgstr "Nom du menu"
3598
3599 #: src/preferences.c:1399
3600 msgid "File"
3601 msgstr "Fichier"
3602
3603 #: src/preferences.c:1424 src/preferences.c:1435
3604 msgid "Select color profile"
3605 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3606
3607 #: src/preferences.c:1432
3608 msgid "Screen:"
3609 msgstr "Écran:"
3610
3611 #: src/preferences.c:1454 src/preferences.c:1497
3612 msgid "Behavior"
3613 msgstr "Comportement"
3614
3615 #: src/preferences.c:1456 src/utilops.c:1650
3616 msgctxt "physical"
3617 msgid "Delete"
3618 msgstr "Suppression"
3619
3620 #: src/preferences.c:1458
3621 msgid "Confirm file delete"
3622 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3623
3624 #: src/preferences.c:1460
3625 msgid "Enable Delete key"
3626 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
3627
3628 #: src/preferences.c:1463
3629 msgid "Safe delete"
3630 msgstr "Suppression récupérable"
3631
3632 #: src/preferences.c:1481
3633 msgid "Maximum size:"
3634 msgstr "Taille maximale :"
3635
3636 #: src/preferences.c:1481
3637 msgid "MB"
3638 msgstr "Mo"
3639
3640 #: src/preferences.c:1484
3641 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3642 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
3643
3644 #: src/preferences.c:1486
3645 msgid "View"
3646 msgstr "Vue"
3647
3648 #: src/preferences.c:1499
3649 msgid "Rectangular selection in icon view"
3650 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3651
3652 #: src/preferences.c:1502
3653 msgid "Descend folders in tree view"
3654 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
3655
3656 #: src/preferences.c:1505
3657 msgid "In place renaming"
3658 msgstr "Renommer en place"
3659
3660 #: src/preferences.c:1508
3661 msgid "Open recent list maximum size"
3662 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
3663
3664 #: src/preferences.c:1511
3665 msgid "Drag'n drop icon size"
3666 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
3667
3668 #: src/preferences.c:1514
3669 msgid "Navigation"
3670 msgstr "Navigation"
3671
3672 #: src/preferences.c:1516
3673 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3674 msgstr "Défilement clavier progressif"
3675
3676 #: src/preferences.c:1518
3677 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3678 msgstr "Défilement des images avec la molette de la souris"
3679
3680 #: src/preferences.c:1521
3681 msgid "Miscellaneous"
3682 msgstr "Divers"
3683
3684 #: src/preferences.c:1523
3685 msgid "Custom similarity threshold:"
3686 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
3687
3688 #: src/preferences.c:1528
3689 msgid "Debugging"
3690 msgstr "Déboguage"
3691
3692 #: src/preferences.c:1530
3693 msgid "Debug level:"
3694 msgstr "Niveau de déboguage:"
3695
3696 #: src/preferences.c:1546
3697 msgid "Preferences"
3698 msgstr "Préférences"
3699
3700 #: src/preferences.c:1675
3701 msgid "About"
3702 msgstr "À propos"
3703
3704 #: src/preferences.c:1692
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "%s %s\n"
3708 "\n"
3709 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3710 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3711 "website: %s\n"
3712 "email: %s\n"
3713 "\n"
3714 "Released under the GNU General Public License"
3715 msgstr ""
3716 "%s %s\n"
3717 "\n"
3718 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
3719 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
3720 "Site web : %s\n"
3721 "Contact : %s\n"
3722 "\n"
3723 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
3724 "\n"
3725 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
3726 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
3727 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
3728 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
3729 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
3730 "\n"
3731 "Distribué sous GNU General Public License"
3732
3733 #: src/preferences.c:1711
3734 msgid "Credits..."
3735 msgstr "Crédits ..."
3736
3737 #: src/print.c:124
3738 msgid "Selection"
3739 msgstr "Sélection"
3740
3741 #: src/print.c:125
3742 msgid "All"
3743 msgstr "Tout"
3744
3745 #: src/print.c:136
3746 msgid "One image per page"
3747 msgstr "Une image/page"
3748
3749 #: src/print.c:137
3750 msgid "Proof sheet"
3751 msgstr "Page de test"
3752
3753 #: src/print.c:150
3754 msgid "Default printer"
3755 msgstr "Imprimante par défaut"
3756
3757 #: src/print.c:151
3758 msgid "Custom printer"
3759 msgstr "Imprimante spécifique"
3760
3761 #: src/print.c:152
3762 msgid "PostScript file"
3763 msgstr "Fichier Postscript"
3764
3765 #: src/print.c:153
3766 msgid "Image file"
3767 msgstr "Fichier image"
3768
3769 #: src/print.c:167
3770 msgid "jpeg, low quality"
3771 msgstr "JPEG, basse qualité"
3772
3773 #: src/print.c:168
3774 msgid "jpeg, normal quality"
3775 msgstr "JPEG, qualité normale"
3776
3777 #: src/print.c:169
3778 msgid "jpeg, high quality"
3779 msgstr "JPEG, haute qualité"
3780
3781 #: src/print.c:365 src/print.c:3262
3782 msgid "points"
3783 msgstr "points"
3784
3785 #: src/print.c:366
3786 msgid "millimeters"
3787 msgstr "millimètres"
3788
3789 #: src/print.c:367
3790 msgid "centimeters"
3791 msgstr "centimètres"
3792
3793 #: src/print.c:368
3794 msgid "inches"
3795 msgstr "pouces"
3796
3797 #: src/print.c:369
3798 msgid "picas"
3799 msgstr "picas"
3800
3801 #: src/print.c:381
3802 msgid "Letter"
3803 msgstr "Lettre"
3804
3805 #. in 8.5 x 11
3806 #: src/print.c:382
3807 msgid "Legal"
3808 msgstr "Legal"
3809
3810 #. in 8.5 x 14
3811 #: src/print.c:383
3812 msgid "Executive"
3813 msgstr "Executive"
3814
3815 #. in 7.25x 10.5
3816 #. mm 841 x 1189
3817 #. mm 594 x 841
3818 #. mm 420 x 594
3819 #. mm 297 x 420
3820 #. mm 210 x 297
3821 #. mm 148 x 210
3822 #. mm 105 x 148
3823 #. mm 353 x 500
3824 #. mm 250 x 353
3825 #. mm 176 x 250
3826 #. mm 125 x 176
3827 #: src/print.c:395
3828 msgid "Envelope #10"
3829 msgstr "Enveloppe #10"
3830
3831 #. in 4.125 x 9.5
3832 #: src/print.c:396
3833 msgid "Envelope #9"
3834 msgstr "Enveloppe #9"
3835
3836 #. in 3.875 x 8.875
3837 #: src/print.c:397
3838 msgid "Envelope C4"
3839 msgstr "Enveloppe C4"
3840
3841 #. mm 229 x 324
3842 #: src/print.c:398
3843 msgid "Envelope C5"
3844 msgstr "Enveloppe C5"
3845
3846 #. mm 162 x 229
3847 #: src/print.c:399
3848 msgid "Envelope C6"
3849 msgstr "Enveloppe C6"
3850
3851 #. mm 114 x 162
3852 #: src/print.c:400
3853 msgid "Photo 6x4"
3854 msgstr "Photo 6x4"
3855
3856 #. in 6   x 4
3857 #: src/print.c:401
3858 msgid "Photo 8x10"
3859 msgstr "Photo 8x10"
3860
3861 #. in 8   x 10
3862 #: src/print.c:402
3863 msgid "Postcard"
3864 msgstr "Carte postale"
3865
3866 #. mm 100 x 148
3867 #: src/print.c:403
3868 msgid "Tabloid"
3869 msgstr "Tabloïd"
3870
3871 #: src/print.c:559
3872 #, c-format
3873 msgid "page %d of %d"
3874 msgstr "page %d sur %d"
3875
3876 #: src/print.c:751
3877 msgid "Preview"
3878 msgstr "Aperçu"
3879
3880 #: src/print.c:1059
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "Unable to open pipe for writing.\n"
3884 "\"%s\""
3885 msgstr ""
3886 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
3887 "« %s »"
3888
3889 #: src/print.c:1074 src/print.c:1514 src/ui_pathsel.c:432
3890 #, c-format
3891 msgid "A file with name %s already exists."
3892 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
3893
3894 #: src/print.c:1089 src/print.c:1569
3895 #, c-format
3896 msgid "Failure writing to file %s"
3897 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
3898
3899 #: src/print.c:1143 src/print.c:1180 src/print.c:1216 src/print.c:1333
3900 #: src/print.c:1424 src/print.c:1455
3901 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3902 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
3903
3904 #: src/print.c:1990
3905 #, c-format
3906 msgid "Page %d"
3907 msgstr "Page %d"
3908
3909 #: src/print.c:2012 src/print.c:2017
3910 msgid "Printing error"
3911 msgstr "Erreur d'impression"
3912
3913 #: src/print.c:2016
3914 #, c-format
3915 msgid "An error occured printing to %s."
3916 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
3917
3918 #: src/print.c:2020
3919 msgid "Details"
3920 msgstr "Détails"
3921
3922 #: src/print.c:2637 src/print.c:3397
3923 msgid "Print"
3924 msgstr "Imprimer"
3925
3926 #: src/print.c:2641
3927 #, c-format
3928 msgid "Printing %d pages to %s."
3929 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
3930
3931 #: src/print.c:2741
3932 msgid "Format:"
3933 msgstr "Format :"
3934
3935 #: src/print.c:2816
3936 msgid "Units:"
3937 msgstr "Unités :"
3938
3939 #: src/print.c:2860
3940 msgid "Orientation:"
3941 msgstr "Orientation :"
3942
3943 #: src/print.c:2992
3944 msgid "Destination:"
3945 msgstr "Destination :"
3946
3947 #: src/print.c:3040
3948 msgid "<printer name>"
3949 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
3950
3951 #: src/print.c:3129
3952 msgid "Unlimited"
3953 msgstr "Sans limite"
3954
3955 #: src/print.c:3247
3956 msgid "Show"
3957 msgstr "Montrer"
3958
3959 #: src/print.c:3260
3960 msgid "Font"
3961 msgstr "Police"
3962
3963 #: src/print.c:3424
3964 msgid "Source"
3965 msgstr "Source"
3966
3967 #: src/print.c:3436
3968 msgid "Image size:"
3969 msgstr "Taille de l'image :"
3970
3971 #: src/print.c:3440
3972 msgid "Proof size:"
3973 msgstr "Taille de l'aperçu :"
3974
3975 #: src/print.c:3466
3976 msgid "Paper"
3977 msgstr "Papier"
3978
3979 #: src/print.c:3489
3980 msgid "Margins"
3981 msgstr "Marges"
3982
3983 #: src/print.c:3491
3984 msgid "Left:"
3985 msgstr "Gauche :"
3986
3987 #: src/print.c:3494
3988 msgid "Right:"
3989 msgstr "Droite :"
3990
3991 #: src/print.c:3497
3992 msgid "Top:"
3993 msgstr "Haute :"
3994
3995 #: src/print.c:3500
3996 msgid "Bottom:"
3997 msgstr "Basse :"
3998
3999 #: src/print.c:3509
4000 msgid "Printer"
4001 msgstr "Imprimante"
4002
4003 #: src/print.c:3515
4004 msgid "Custom printer:"
4005 msgstr "Imprimante spécifique :"
4006
4007 #: src/print.c:3524
4008 msgid "File:"
4009 msgstr "Fichier :"
4010
4011 #: src/print.c:3533
4012 msgid "File format:"
4013 msgstr "Format du fichier :"
4014
4015 #: src/print.c:3538
4016 msgid "DPI:"
4017 msgstr "DPI :"
4018
4019 #: src/print.c:3546
4020 msgid "Remember print settings"
4021 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
4022
4023 #: src/rcfile.c:492
4024 #, c-format
4025 msgid "error saving config file: %s\n"
4026 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4027
4028 #: src/rcfile.c:550
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "error saving config file: %s\n"
4032 "error: %s\n"
4033 msgstr ""
4034 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4035 "erreur : %s\n"
4036
4037 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
4038 #: src/remote.c:590
4039 msgid "next image"
4040 msgstr "image suivante"
4041
4042 #: src/remote.c:591
4043 msgid "previous image"
4044 msgstr "image précédente"
4045
4046 #: src/remote.c:592
4047 msgid "first image"
4048 msgstr "première image"
4049
4050 #: src/remote.c:593
4051 msgid "last image"
4052 msgstr "dernière image"
4053
4054 #: src/remote.c:594
4055 msgid "toggle full screen"
4056 msgstr "bascule le mode plein écran"
4057
4058 #: src/remote.c:595
4059 msgid "start full screen"
4060 msgstr "démarre le mode plein écran"
4061
4062 #: src/remote.c:596
4063 msgid "stop full screen"
4064 msgstr "arrête le mode plein écran"
4065
4066 #: src/remote.c:597
4067 msgid "toggle slide show"
4068 msgstr "bascule le mode diaporama"
4069
4070 #: src/remote.c:598
4071 msgid "start slide show"
4072 msgstr "démarre le diaporama"
4073
4074 #: src/remote.c:599
4075 msgid "stop slide show"
4076 msgstr "arrête le diaporama"
4077
4078 #: src/remote.c:600
4079 msgid "start recursive slide show"
4080 msgstr "démarre le diaporama récursif"
4081
4082 #: src/remote.c:601
4083 msgid "set slide show delay in seconds"
4084 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
4085
4086 #: src/remote.c:602
4087 msgid "show tools"
4088 msgstr "montre les outils"
4089
4090 #: src/remote.c:603
4091 msgid "hide tools"
4092 msgstr "cache les outils"
4093
4094 #: src/remote.c:604
4095 msgid "quit"
4096 msgstr "quitte le programme"
4097
4098 #: src/remote.c:605
4099 msgid "load config file"
4100 msgstr "charge le fichier de configuration"
4101
4102 #: src/remote.c:606
4103 msgid "open file"
4104 msgstr "ouvre le fichier indiqué"
4105
4106 #: src/remote.c:607
4107 msgid "open file in new window"
4108 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
4109
4110 #: src/remote.c:673
4111 msgid "Remote command list:\n"
4112 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
4113
4114 #: src/remote.c:730
4115 #, c-format
4116 msgid "Remote %s not running, starting..."
4117 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
4118
4119 #: src/remote.c:866
4120 msgid "Remote not available\n"
4121 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
4122
4123 #: src/search.c:216
4124 msgid "folder"
4125 msgstr "dossier"
4126
4127 #: src/search.c:217
4128 msgid "comments"
4129 msgstr "commentaires"
4130
4131 #: src/search.c:218
4132 msgid "results"
4133 msgstr "résultats"
4134
4135 #: src/search.c:222 src/search.c:247
4136 msgid "contains"
4137 msgstr "contient"
4138
4139 #: src/search.c:223
4140 msgid "is"
4141 msgstr "est"
4142
4143 #: src/search.c:227 src/search.c:234
4144 msgid "equal to"
4145 msgstr "égale(s) à"
4146
4147 #: src/search.c:228
4148 msgid "less than"
4149 msgstr "moins que"
4150
4151 #: src/search.c:229
4152 msgid "greater than"
4153 msgstr "plus que"
4154
4155 #: src/search.c:230 src/search.c:237
4156 msgid "between"
4157 msgstr "entre"
4158
4159 #: src/search.c:235
4160 msgid "before"
4161 msgstr "avant"
4162
4163 #: src/search.c:236
4164 msgid "after"
4165 msgstr "après"
4166
4167 #: src/search.c:241
4168 msgid "match all"
4169 msgstr "correspondant à (tous)"
4170
4171 #: src/search.c:242
4172 msgid "match any"
4173 msgstr "correspondant à"
4174
4175 #: src/search.c:243
4176 msgid "exclude"
4177 msgstr "sauf"
4178
4179 #: src/search.c:248
4180 msgid "miss"
4181 msgstr "ne contient pas"
4182
4183 #: src/search.c:299
4184 #, c-format
4185 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4186 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
4187
4188 #: src/search.c:304
4189 #, c-format
4190 msgid "%s, %d files"
4191 msgstr "%s, %d fichiers"
4192
4193 #: src/search.c:322
4194 msgid "Searching..."
4195 msgstr "Recherche ..."
4196
4197 #: src/search.c:2174
4198 msgid "File not found"
4199 msgstr "Fichier inexistant"
4200
4201 #: src/search.c:2175
4202 msgid "Please enter an existing file for image content."
4203 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
4204
4205 #: src/search.c:2224
4206 msgid "Please enter an existing folder to search."
4207 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
4208
4209 #: src/search.c:2642
4210 msgid "Image search"
4211 msgstr "Recherche d'image"
4212
4213 #: src/search.c:2672
4214 msgid "Search:"
4215 msgstr "Recherche :"
4216
4217 #: src/search.c:2686
4218 msgid "Recurse"
4219 msgstr "Récursivement"
4220
4221 #: src/search.c:2691
4222 msgid "File name"
4223 msgstr "Nom du fichier"
4224
4225 #: src/search.c:2697 src/search.c:2792
4226 msgid "Match case"
4227 msgstr "Sensible à la casse"
4228
4229 #: src/search.c:2702
4230 msgid "File size is"
4231 msgstr "Taille du fichier est"
4232
4233 #: src/search.c:2709 src/search.c:2725 src/search.c:2744
4234 msgid "and"
4235 msgstr "et"
4236
4237 #: src/search.c:2715
4238 msgid "File date is"
4239 msgstr "Date du fichier est"
4240
4241 #: src/search.c:2733
4242 msgid "Image dimensions are"
4243 msgstr "Dimensions de l'image sont"
4244
4245 #: src/search.c:2754
4246 msgid "Image content is"
4247 msgstr "Contenu de l'image est"
4248
4249 #: src/search.c:2760
4250 #, no-c-format
4251 msgid "% similar to"
4252 msgstr "% similaire à"
4253
4254 #: src/search.c:2846
4255 msgid "Rank"
4256 msgstr "Rang"
4257
4258 #: src/secure_save.c:397
4259 msgid "Cannot read the file"
4260 msgstr "Échec de lecture du fichier"
4261
4262 #: src/secure_save.c:399
4263 msgid "Cannot get file status"
4264 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
4265
4266 #: src/secure_save.c:401
4267 msgid "Cannot access the file"
4268 msgstr "Échec d'accès au fichier"
4269
4270 #: src/secure_save.c:403
4271 msgid "Cannot create temp file"
4272 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
4273
4274 #: src/secure_save.c:405
4275 msgid "Cannot rename the file"
4276 msgstr "Échec du renommage du fichier"
4277
4278 #: src/secure_save.c:407
4279 msgid "File saving disabled by option"
4280 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
4281
4282 #: src/secure_save.c:409
4283 msgid "Out of memory"
4284 msgstr "Manque de mémoire"
4285
4286 #: src/secure_save.c:411
4287 msgid "Cannot write the file"
4288 msgstr "Écriture du fichier impossible"
4289
4290 #: src/secure_save.c:415
4291 msgid "Secure file saving error"
4292 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
4293
4294 #: src/thumb.c:396
4295 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4296 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
4297
4298 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:2052 src/utilops.c:2063 src/utilops.c:2120
4299 msgid "Delete failed"
4300 msgstr "Échec de la suppression"
4301
4302 #: src/trash.c:81
4303 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4304 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
4305
4306 #: src/trash.c:138
4307 msgid "Could not create folder"
4308 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4309
4310 #: src/trash.c:160
4311 msgid "Permission denied"
4312 msgstr "Permission refusée"
4313
4314 #: src/trash.c:170
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4318 "\"%s\""
4319 msgstr ""
4320 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
4321 "« %s »"
4322
4323 #: src/trash.c:174
4324 msgid "Turn off safe delete"
4325 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
4326
4327 #: src/trash.c:193
4328 msgid "Deletion by external command"
4329 msgstr "Suppression par commande externe"
4330
4331 #: src/trash.c:201
4332 #, c-format
4333 msgid " (max. %d MB)"
4334 msgstr " (max. %d Mo)"
4335
4336 #: src/trash.c:205
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "Safe delete: %s%s\n"
4340 "Trash: %s"
4341 msgstr ""
4342 "Suppression récupérable: %s%s\n"
4343 "Poubelle: %s"
4344
4345 #: src/trash.c:210
4346 #, c-format
4347 msgid "Safe delete: %s"
4348 msgstr "Suppression récupérable : %s"
4349
4350 #: src/ui_bookmark.c:130 src/ui_bookmark.c:193
4351 msgid "New Bookmark"
4352 msgstr "Nouveau signet"
4353
4354 #: src/ui_bookmark.c:276 src/ui_bookmark.c:282
4355 msgid "Edit Bookmark"
4356 msgstr "Modifier les signets"
4357
4358 #: src/ui_bookmark.c:297
4359 msgid "Path:"
4360 msgstr "Chemin : "
4361
4362 #: src/ui_bookmark.c:306
4363 msgid "Icon:"
4364 msgstr "Icône : "
4365
4366 #: src/ui_bookmark.c:312
4367 msgid "Select icon"
4368 msgstr "Sélectionner icône"
4369
4370 #: src/ui_bookmark.c:403
4371 msgid "_Properties..."
4372 msgstr "_Propriétés ..."
4373
4374 #: src/ui_bookmark.c:409
4375 msgid "_Remove"
4376 msgstr "Éfface_r"
4377
4378 #: src/ui_fileops.c:93
4379 msgid ""
4380 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4381 "set.\n"
4382 msgstr ""
4383 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
4384 "caractères de la locale préférée.\n"
4385
4386 #: src/ui_fileops.c:94
4387 #, c-format
4388 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4389 msgstr ""
4390 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
4391 "fonctionner correctement.\n"
4392
4393 #: src/ui_fileops.c:96
4394 msgid ""
4395 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4396 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4397 msgstr ""
4398 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
4399 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
4400
4401 #: src/ui_fileops.c:98
4402 #, c-format
4403 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4404 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
4405
4406 #: src/ui_fileops.c:100
4407 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4408 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
4409
4410 #: src/ui_fileops.c:102
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4414 "(set by the LANG environment variable)\n"
4415 msgstr ""
4416 "La locale a pour valeur « %s »\n"
4417 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
4418
4419 #: src/ui_fileops.c:107
4420 msgid ""
4421 "\n"
4422 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4423 msgstr ""
4424 "\n"
4425 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier:\n"
4426
4427 #: src/ui_fileops.c:108 src/ui_fileops.c:111 src/ui_fileops.c:113
4428 msgid "[name not displayable]"
4429 msgstr "[nom impossible à afficher]"
4430
4431 #: src/ui_fileops.c:111
4432 #, c-format
4433 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4434 msgstr "« %s » est encodé en UTF-8 valide."
4435
4436 #: src/ui_fileops.c:113
4437 #, c-format
4438 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4439 msgstr "« %s » n'est pas encodé en UTF-8 valide."
4440
4441 #: src/ui_fileops.c:118 src/ui_fileops.c:123
4442 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4443 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
4444
4445 #: src/ui_help.c:114
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "Unable to load:\n"
4449 "%s"
4450 msgstr ""
4451 "Impossible de lancer la commande :\n"
4452 "%s"
4453
4454 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:1796
4455 #: src/utilops.c:1816 src/utilops.c:2240
4456 msgid "Rename failed"
4457 msgstr "Échec de renommage"
4458
4459 #: src/ui_pathsel.c:438
4460 #, c-format
4461 msgid "Failed to rename %s to %s."
4462 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
4463
4464 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4465 msgid "_Rename"
4466 msgstr "_Renommer"
4467
4468 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4469 msgid "Add _Bookmark"
4470 msgstr "Ajouter un _signet"
4471
4472 #: src/ui_pathsel.c:644
4473 msgid "_Delete"
4474 msgstr "_Supprimer"
4475
4476 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:2274
4477 msgid "New folder"
4478 msgstr "Nouveau dossier"
4479
4480 #: src/ui_pathsel.c:758
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "Unable to create folder:\n"
4484 "%s"
4485 msgstr ""
4486 "Impossible de créer le dossier :\n"
4487 "%s"
4488
4489 #: src/ui_pathsel.c:759
4490 msgid "Error creating folder"
4491 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
4492
4493 #: src/ui_pathsel.c:980
4494 msgid "All Files"
4495 msgstr "Montrer tous les fichiers"
4496
4497 #: src/ui_pathsel.c:1052
4498 msgid "Show hidden"
4499 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4500
4501 #: src/ui_pathsel.c:1136
4502 msgid "Filter:"
4503 msgstr "Filtre :"
4504
4505 #: src/ui_tabcomp.c:925
4506 msgid "Select path"
4507 msgstr "Sélectionner un chemin"
4508
4509 #: src/ui_tabcomp.c:941
4510 msgid "All files"
4511 msgstr "Tous les fichiers"
4512
4513 #: src/utilops.c:435
4514 msgctxt "filesystem"
4515 msgid "Location"
4516 msgstr "Emplacement"
4517
4518 #: src/utilops.c:524
4519 msgid ""
4520 "\n"
4521 " Continue multiple file operation?"
4522 msgstr ""
4523 "\n"
4524 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4525
4526 #: src/utilops.c:531 src/utilops.c:955
4527 msgid "Co_ntinue"
4528 msgstr "Co_ntinuer"
4529
4530 #: src/utilops.c:709
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4534 "\n"
4535 "%s"
4536 msgstr ""
4537 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
4538 "\n"
4539 "%s"
4540
4541 #: src/utilops.c:844
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "%s\n"
4545 "Unable to start external command.\n"
4546 msgstr ""
4547 "%s\n"
4548 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
4549
4550 #: src/utilops.c:923
4551 #, c-format
4552 msgid "%s is not a directory"
4553 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
4554
4555 #: src/utilops.c:953
4556 msgid "Really continue?"
4557 msgstr "Vraiment continuer ?"
4558
4559 #: src/utilops.c:967
4560 msgid "This operation can't continue:"
4561 msgstr "Cette opération ne peut continuer:"
4562
4563 #: src/utilops.c:1328 src/utilops.c:1422
4564 msgid "Sidecars"
4565 msgstr "Sidecars"
4566
4567 #: src/utilops.c:1330
4568 msgid "Write to file"
4569 msgstr "Écrire dans le fichier"
4570
4571 #: src/utilops.c:1370
4572 msgid "Choose the destination folder."
4573 msgstr "Choisir le dossier de destination."
4574
4575 #: src/utilops.c:1424
4576 msgid "New name"
4577 msgstr "Nouveau nom"
4578
4579 #: src/utilops.c:1454
4580 msgid "Manual rename"
4581 msgstr "Renommage manuel"
4582
4583 #: src/utilops.c:1459
4584 msgid "Original name:"
4585 msgstr "Nom d'origine :"
4586
4587 #: src/utilops.c:1462
4588 msgid "New name:"
4589 msgstr "Nouveau nom :"
4590
4591 #: src/utilops.c:1475
4592 msgid "Auto rename"
4593 msgstr "Renommage auto"
4594
4595 #: src/utilops.c:1481
4596 msgid "Begin text"
4597 msgstr "Texte de début"
4598
4599 #: src/utilops.c:1489 src/utilops.c:1521
4600 msgid "Start #"
4601 msgstr "N° début"
4602
4603 #: src/utilops.c:1495
4604 msgid "End text"
4605 msgstr "Texte de fin"
4606
4607 #: src/utilops.c:1503
4608 msgid "Padding:"
4609 msgstr "Bourrage :"
4610
4611 #: src/utilops.c:1508
4612 msgid "Formatted rename"
4613 msgstr "Renommage formaté"
4614
4615 #: src/utilops.c:1513
4616 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4617 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
4618
4619 #: src/utilops.c:1603
4620 msgid "Another operation in progress.\n"
4621 msgstr "Autre opération en cours\n"
4622
4623 #: src/utilops.c:1651
4624 msgid "Delete files?"
4625 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
4626
4627 #: src/utilops.c:1652
4628 msgid "This will delete the following files"
4629 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
4630
4631 #: src/utilops.c:1671
4632 msgid "Can't write metadata"
4633 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
4634
4635 #: src/utilops.c:1690
4636 msgid "Write metadata"
4637 msgstr "Écrire les méta-données"
4638
4639 #: src/utilops.c:1691
4640 msgid "Write metadata?"
4641 msgstr "Écrire les méta-données ?"
4642
4643 #: src/utilops.c:1692
4644 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
4645 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
4646
4647 #: src/utilops.c:1694
4648 msgid "Metadata writting failed"
4649 msgstr "Échec de l'écriture des méta-données"
4650
4651 #: src/utilops.c:1714 src/utilops.c:1736
4652 msgid "Move failed"
4653 msgstr "Échec du déplacement"
4654
4655 #: src/utilops.c:1733
4656 msgid "Move files?"
4657 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
4658
4659 #: src/utilops.c:1734
4660 msgid "This will move the following files"
4661 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
4662
4663 #: src/utilops.c:1755 src/utilops.c:1777
4664 msgid "Copy failed"
4665 msgstr "Échec de la copie"
4666
4667 #: src/utilops.c:1774
4668 msgid "Copy files?"
4669 msgstr "Copier les fichiers ?"
4670
4671 #: src/utilops.c:1775 src/utilops.c:1864
4672 msgid "This will copy the following files"
4673 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
4674
4675 #: src/utilops.c:1812 src/utilops.c:2236
4676 msgid "Rename"
4677 msgstr "Renommer"
4678
4679 #: src/utilops.c:1813
4680 msgid "Rename files?"
4681 msgstr "Renommer les fichiers ?"
4682
4683 #: src/utilops.c:1814
4684 msgid "This will rename the following files"
4685 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
4686
4687 #: src/utilops.c:1835
4688 msgid "Can't run external editor"
4689 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
4690
4691 #: src/utilops.c:1862
4692 msgid "Editor"
4693 msgstr "Éditeur"
4694
4695 #: src/utilops.c:1863
4696 msgid "Run editor?"
4697 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
4698
4699 #: src/utilops.c:1866
4700 msgid "External command failed"
4701 msgstr "Échec de la commande externe"
4702
4703 #: src/utilops.c:2035 src/utilops.c:2108
4704 msgid "Delete folder"
4705 msgstr "Supprimer un dossier"
4706
4707 #: src/utilops.c:2036
4708 msgid "Delete symbolic link?"
4709 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
4710
4711 #: src/utilops.c:2038
4712 msgid ""
4713 "This will delete the symbolic link.\n"
4714 "The folder this link points to will not be deleted."
4715 msgstr ""
4716 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
4717 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
4718
4719 #: src/utilops.c:2040
4720 msgid "Link deletion failed"
4721 msgstr "La suppression du lien a échoué"
4722
4723 #: src/utilops.c:2050
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "Unable to remove folder %s\n"
4727 "Permissions do not allow writing to the folder."
4728 msgstr ""
4729 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
4730 "Pas de permission pour l'écriture."
4731
4732 #: src/utilops.c:2062 src/utilops.c:2119
4733 #, c-format
4734 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4735 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
4736
4737 #: src/utilops.c:2076 src/utilops.c:2084
4738 msgid "Folder contains subfolders"
4739 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
4740
4741 #: src/utilops.c:2080
4742 #, c-format
4743 msgid ""
4744 "Unable to delete the folder:\n"
4745 "\n"
4746 "%s\n"
4747 "\n"
4748 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4749 msgstr ""
4750 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4751 "\n"
4752 "%s\n"
4753 "\n"
4754 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
4755 "suppression."
4756
4757 #: src/utilops.c:2088
4758 msgid "Subfolders:"
4759 msgstr "Sous-dossiers:"
4760
4761 #: src/utilops.c:2109
4762 msgid "Delete folder?"
4763 msgstr "Supprimer le dossier ?"
4764
4765 #: src/utilops.c:2110
4766 msgid "The folder contains these files:"
4767 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers:"
4768
4769 #: src/utilops.c:2111
4770 msgid ""
4771 "This will delete the folder.\n"
4772 "The contents of this folder will also be deleted."
4773 msgstr ""
4774 "Cela supprimera le dossier.\n"
4775 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
4776
4777 #: src/utilops.c:2237
4778 msgid "Rename folder?"
4779 msgstr "Renommer le dossier ?"
4780
4781 #: src/utilops.c:2238
4782 msgid "The folder contains the following files"
4783 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
4784
4785 #: src/utilops.c:2284
4786 msgid "Create Folder"
4787 msgstr "Créer un dossier"
4788
4789 #: src/utilops.c:2285
4790 msgid "Create folder?"
4791 msgstr "Créer un dossier ?"
4792
4793 #: src/utilops.c:2288
4794 msgid "Can't create folder"
4795 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4796
4797 #: src/view_dir.c:32
4798 msgid "_List"
4799 msgstr "_Liste"
4800
4801 #: src/view_dir.c:33
4802 msgid "_Tree"
4803 msgstr "_Arbre"
4804
4805 #: src/view_dir.c:346
4806 msgid "_Copy"
4807 msgstr "_Copier"
4808
4809 #: src/view_dir.c:348
4810 msgid "_Move"
4811 msgstr "_Déplacer"
4812
4813 #: src/view_dir.c:595
4814 msgid "_Up to parent"
4815 msgstr "_Remonter"
4816
4817 #: src/view_dir.c:600
4818 msgid "_Slideshow"
4819 msgstr "_Diaporama"
4820
4821 #: src/view_dir.c:602
4822 msgid "Slideshow recursive"
4823 msgstr "Diaporama récursif"
4824
4825 #: src/view_dir.c:606
4826 msgid "Find _duplicates..."
4827 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
4828
4829 #: src/view_dir.c:608
4830 msgid "Find duplicates recursive..."
4831 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
4832
4833 #: src/view_dir.c:613
4834 msgid "_New folder..."
4835 msgstr "_Nouveau dossier ..."
4836
4837 #: src/view_dir.c:626
4838 msgid "_View as"
4839 msgstr "_Voir sous forme de"
4840
4841 #: src/view_dir.c:638
4842 msgid "Show _hidden files"
4843 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
4844
4845 #: src/view_dir.c:641 src/view_file.c:612
4846 msgid "Re_fresh"
4847 msgstr "Ra_fraîchir"
4848
4849 #: src/view_file.c:597
4850 msgid "View as _icons"
4851 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
4852
4853 #: src/view_file.c:603
4854 msgid "Show _thumbnails"
4855 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
4856
4857 #: src/view_file_list.c:473
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "Invalid file name:\n"
4861 "%s"
4862 msgstr ""
4863 "Nom de fichier invalide :\n"
4864 "%s"
4865
4866 #: src/view_file_list.c:474
4867 msgid "Error renaming file"
4868 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
4869
4870 #: src/window.c:251
4871 msgid "Help"
4872 msgstr "Aide"
4873
4874 #~ msgid "Delete \"%s\""
4875 #~ msgstr "Supprimer « %s »"
4876
4877 #~ msgid "Reset editors"
4878 #~ msgstr "RAZ des éditeurs"
4879
4880 #~ msgid ""
4881 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
4882 #~ "Continue?"
4883 #~ msgstr ""
4884 #~ "Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n"
4885 #~ "Continuer ?"
4886
4887 #~ msgid "Startup"
4888 #~ msgstr "Démarrage"
4889
4890 #~ msgid "Restore folder on startup"
4891 #~ msgstr "Restaurer le répertoire au démarrage"
4892
4893 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
4894 #~ msgstr "Mettre en cache les vignettes dans .thumbnails"
4895
4896 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
4897 #~ msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)"
4898
4899 #~ msgid "Two pass zooming"
4900 #~ msgstr "Zoom en 2 passes"
4901
4902 #~ msgid "Scroll reset method:"
4903 #~ msgstr "Méthode de ré-initialisation du défilement:"
4904
4905 #~ msgid "Top left"
4906 #~ msgstr "Haut gauche"
4907
4908 #~ msgid "Center"
4909 #~ msgstr "Centre"
4910
4911 #~ msgid "Filtering"
4912 #~ msgstr "Filtres"
4913
4914 #~ msgid "#"
4915 #~ msgstr "N°"
4916
4917 #~ msgid "Command Line"
4918 #~ msgstr "Ligne de commande"
4919
4920 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
4921 #~ msgstr "Que montrer dans le dialogue Propriétés:"
4922
4923 #~ msgid "Advanced"
4924 #~ msgstr "Avancées"
4925
4926 #~ msgid ""
4927 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
4928 #~ "clipboard"
4929 #~ msgstr ""
4930 #~ "Montrer l'entrée de menu \"Copier chemin\"  qui écrit le chemin des "
4931 #~ "fichiers sélectionnés dans le presse-papiers"
4932
4933 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
4934 #~ msgstr ""
4935 #~ "Enregistrer les fichiers de cache et de méta-données dans le répertoire "
4936 #~ "des images source"
4937
4938 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
4939 #~ msgstr "Taille du tampon de lecture des images (octets):"
4940
4941 #~ msgid "Image idle loop read count:"
4942 #~ msgstr "Compteur de la boucle de lecture des images lorsque inoccupé:"