4 # Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008.
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-12-22 20:35+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-12-22 20:41+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 "X-Poedit-Language: French\n"
25 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28 #: src/bar_exif.c:514 src/preferences.c:1210
36 #: src/bar_exif.c:516 src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3172 src/print.c:3230
37 #: src/search.c:2848 src/utilops.c:433 src/view_file_list.c:1986
38 #: src/view_file_list.c:1990
54 #: src/bar_exif.c:646 src/info.c:123 src/preferences.c:1331
60 msgstr "Affichage avancé"
91 msgid "Keyword Presets"
92 msgstr "Présélection de mots-clés"
95 msgid "Favorite keywords list"
96 msgstr "Liste des mots-clés favoris"
98 #: src/bar_info.c:785 src/info.c:187 src/search.c:2771
102 #: src/bar_info.c:799 src/info.c:901 src/pan-view.c:1553 src/print.c:2630
104 msgstr "Nom du fichier :"
106 #: src/bar_info.c:800 src/info.c:389
108 msgstr "Date du fichier :"
110 #: src/bar_info.c:820
114 #: src/bar_info.c:888
116 msgstr "Commentaire :"
118 #: src/bar_info.c:912
119 msgid "Edit favorite keywords list."
120 msgstr "Éditer la liste des mots-clés favoris."
122 #: src/bar_info.c:916
123 msgid "Add keywords to selected files"
124 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
126 #: src/bar_info.c:919
127 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
129 "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés, en remplacant ceux existants"
131 #: src/bar_info.c:922
132 msgid "Add comment to selected files"
133 msgstr "Ajouter un commentaire aux fichiers sélectionnés"
135 #: src/bar_info.c:925
136 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
138 "Ajouter un commentaire aux fichiers sélectionnés, en remplaçant celui "
141 #: src/bar_info.c:930
142 msgid "Save comment now"
143 msgstr "Sauver le commentaire maintenant"
145 #: src/bar_sort.c:439
156 #: src/bar_sort.c:440
157 msgid "Collection exists"
158 msgstr "Collection existante"
160 #: src/bar_sort.c:454 src/collect.c:1085 src/collect-dlg.c:85
163 "Failed to save the collection:\n"
166 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
169 #: src/bar_sort.c:455 src/collect.c:1086 src/collect-dlg.c:86
171 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
173 #: src/bar_sort.c:489 src/bar_sort.c:633
175 msgstr "Ajouter un signet"
177 #: src/bar_sort.c:493
178 msgid "Add Collection"
179 msgstr "Ajouter une collection"
181 #: src/bar_sort.c:510 src/ui_bookmark.c:288
185 #: src/bar_sort.c:576
187 msgstr "Gestionnaire de tri"
189 #: src/bar_sort.c:585 src/pan-view.c:2408 src/ui_pathsel.c:1103
193 #: src/bar_sort.c:586 src/options.c:194
197 #: src/bar_sort.c:594 src/utilops.c:1742
201 #: src/bar_sort.c:597 src/utilops.c:1702
205 #: src/bar_sort.c:620
207 msgstr "Ajouter une image"
209 #: src/bar_sort.c:623
210 msgid "Add selection"
211 msgstr "Ajouter une sélection"
213 #: src/bar_sort.c:636
214 msgid "Undo last image"
215 msgstr "Annuler la dernière opération"
220 "error saving sim cache data: %s\n"
223 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
226 #: src/cache_maint.c:129 src/cache_maint.c:721 src/cache_maint.c:937
231 #: src/cache_maint.c:307
232 msgid "Removing old metadata..."
233 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
235 #: src/cache_maint.c:311
236 msgid "Clearing cached thumbnails..."
237 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
239 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1095
240 msgid "Removing old thumbnails..."
241 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
243 #: src/cache_maint.c:318 src/cache_maint.c:1098
247 #: src/cache_maint.c:832
248 msgid "Invalid folder"
249 msgstr "Dossier invalide"
251 #: src/cache_maint.c:833
252 msgid "The specified folder can not be found."
253 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
255 #: src/cache_maint.c:864 src/cache_maint.c:878 src/cache_maint.c:1274
256 msgid "Create thumbnails"
257 msgstr "Créer les vignettes"
259 #: src/cache_maint.c:872 src/cache_maint.c:1105
263 #: src/cache_maint.c:885 src/preferences.c:1449
267 #: src/cache_maint.c:888
268 msgid "Select folder"
269 msgstr "Sélectionner un dossier"
271 #: src/cache_maint.c:892
272 msgid "Include subfolders"
273 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
275 #: src/cache_maint.c:893
276 msgid "Store thumbnails local to source images"
277 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
279 #: src/cache_maint.c:902 src/cache_maint.c:1114
280 msgid "click start to begin"
281 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
283 #: src/cache_maint.c:1041 src/editors.c:693
285 msgstr "en cours ..."
287 #: src/cache_maint.c:1090
288 msgid "Clearing thumbnails..."
289 msgstr "Suppression des vignettes ..."
291 #: src/cache_maint.c:1156 src/cache_maint.c:1159 src/cache_maint.c:1252
292 #: src/cache_maint.c:1269
294 msgstr "Vider le cache"
296 #: src/cache_maint.c:1160
298 "This will remove all thumbnails that have\n"
299 "been saved to disk, continue?"
301 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
302 "présentes sur le disque, continuer ?"
304 #: src/cache_maint.c:1202
307 msgstr "Emplacement: %s"
309 #: src/cache_maint.c:1227
310 msgid "Cache Maintenance"
311 msgstr "Maintenance du cache"
313 #: src/cache_maint.c:1237
314 msgid "Cache and Data Maintenance"
315 msgstr "Maintenance des données et du cache"
317 #: src/cache_maint.c:1241
318 msgid "Thumbnail cache"
319 msgstr "Cache des vignettes"
321 #: src/cache_maint.c:1247 src/cache_maint.c:1264 src/cache_maint.c:1289
325 #: src/cache_maint.c:1250 src/cache_maint.c:1267
326 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
327 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
329 #: src/cache_maint.c:1255 src/cache_maint.c:1272
330 msgid "Delete all cached thumbnails."
331 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
333 #: src/cache_maint.c:1258
334 msgid "Shared thumbnail cache"
335 msgstr "Cache partagé des vignettes"
337 #: src/cache_maint.c:1278
341 #: src/cache_maint.c:1281
342 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
343 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
345 #: src/cache_maint.c:1283 src/preferences.c:1518
347 msgstr "Méta-données"
349 #: src/cache_maint.c:1292
350 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
351 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
353 #: src/cellrenderericon.c:152
354 msgid "Pixbuf Object"
355 msgstr "Objet Pixbuf"
357 #: src/cellrenderericon.c:153
358 msgid "The pixbuf to render"
359 msgstr "Le pixbuf à rendre"
361 #: src/cellrenderericon.c:160 src/print.c:3433
365 #: src/cellrenderericon.c:161
366 msgid "Text to render"
367 msgstr "Texte à rendre"
369 #: src/cellrenderericon.c:168
370 msgid "Background color"
371 msgstr "Couleur du fond"
373 #: src/cellrenderericon.c:169
374 msgid "Background color as a GdkColor"
375 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
377 #: src/cellrenderericon.c:176
378 msgid "Foreground color"
379 msgstr "Couleur de premier plan"
381 #: src/cellrenderericon.c:177
382 msgid "Foreground color as a GdkColor"
383 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
385 #: src/cellrenderericon.c:184
389 #: src/cellrenderericon.c:185
390 msgid "Draw focus indicator"
391 msgstr "Dessiner l'indicateur de focus"
393 #: src/cellrenderericon.c:192
395 msgstr "Largeur fixe"
397 #: src/cellrenderericon.c:193
398 msgid "Width of cell"
399 msgstr "Largeur de cellule"
401 #: src/cellrenderericon.c:201
403 msgstr "Hauteur fixe"
405 #: src/cellrenderericon.c:202
406 msgid "Height of icon excluding text"
407 msgstr "Hauteur de l'icone sans le texte"
409 #: src/cellrenderericon.c:210
410 msgid "Background set"
411 msgstr "Arrière-plan défini"
413 #: src/cellrenderericon.c:211
414 msgid "Whether this tag affects the background color"
415 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
417 #: src/cellrenderericon.c:218
418 msgid "Foreground set"
419 msgstr "Premier plan défini"
421 #: src/cellrenderericon.c:219
422 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
423 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
425 #: src/cellrenderericon.c:226
427 msgstr "Montrer le texte"
429 #: src/cellrenderericon.c:227
430 msgid "Whether the text is displayed"
431 msgstr "Indique si ce texte est caché."
433 #: src/cellrenderericon.c:234
435 msgstr "Montrer les marques"
437 #: src/cellrenderericon.c:235
438 msgid "Whether the marks are displayed"
439 msgstr "Indique si les marques doivent être affichées"
441 #: src/cellrenderericon.c:242 src/cellrenderericon.c:243
442 msgid "Number of marks"
443 msgstr "Nombre de marques"
445 #: src/cellrenderericon.c:251
449 #: src/cellrenderericon.c:252
450 msgid "Marks bit array"
451 msgstr "Tableau de bits pour les marques"
453 #: src/cellrenderericon.c:260 src/cellrenderericon.c:261
455 msgstr "Marque basculée"
457 #. When does this occur ??
458 #: src/collect.c:358 src/image.c:159 src/image-overlay.c:481
459 #: src/image-overlay.c:560
465 msgid "Untitled (%d)"
466 msgstr "Sans_Titre (%d)"
468 #: src/collect.c:1003
470 msgid "%s - Collection - %s"
471 msgstr "%s - Collection - %s"
473 #: src/collect.c:1122 src/collect.c:1126
474 msgid "Close collection"
475 msgstr "Fermer collection"
477 #: src/collect.c:1127
479 "Collection has been modified.\n"
482 "La collection a été modifiée.\n"
483 "L'enregistrer avant ?"
485 #: src/collect.c:1130
489 #: src/collect-dlg.c:59
494 "is a folder, collections are files"
496 "Le chemin spécifié :\n"
498 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
500 #: src/collect-dlg.c:60
501 msgid "Invalid filename"
502 msgstr "Nom de fichier invalide"
504 #: src/collect-dlg.c:69
505 msgid "Overwrite File"
506 msgstr "Écraser le fichier"
508 #: src/collect-dlg.c:74
509 msgid "Overwrite existing file?"
510 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
512 #: src/collect-dlg.c:76
516 #: src/collect-dlg.c:127
518 msgid "No such file '%s'."
519 msgstr "Aucun fichier nommé '%s'"
521 #: src/collect-dlg.c:132
523 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
524 msgstr "'%s' est un répertoire, pas une collection."
526 #: src/collect-dlg.c:137
528 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
529 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier '%s'."
531 #: src/collect-dlg.c:143
532 msgid "Can not open collection file"
533 msgstr "impossible d'ouvrir la collection"
535 #: src/collect-dlg.c:195
536 msgid "Save collection"
537 msgstr "Enregistrer la collection"
539 #: src/collect-dlg.c:202
540 msgid "Open collection"
541 msgstr "Ouvrir une collection"
543 #: src/collect-dlg.c:210
544 msgid "Append collection"
545 msgstr "Ajouter à la collection"
547 #: src/collect-dlg.c:211
551 #: src/collect-dlg.c:228
552 msgid "Collection Files"
553 msgstr "Fichiers de collection"
555 #: src/collect-dlg.c:245
556 msgid "Collection empty"
557 msgstr "Collection vide"
559 #: src/collect-dlg.c:246
560 msgid "The current collection is empty, save aborted."
561 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
563 #: src/collect-io.c:343
565 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
566 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) \"%s\"\n"
568 #: src/collect-io.c:368
571 "error saving collection file: %s\n"
574 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
577 #: src/collect-table.c:212
579 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
580 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
582 #: src/collect-table.c:219
584 msgid "%s, %d images"
585 msgstr "%s, %d images"
587 #: src/collect-table.c:224 src/layout.c:402 src/layout_util.c:1035
591 #: src/collect-table.c:238 src/dupe.c:1330 src/search.c:321
592 #: src/view_file_icon.c:1919 src/view_file_icon.c:2033
593 #: src/view_file_list.c:1084 src/view_file_list.c:1198
594 msgid "Loading thumbs..."
595 msgstr "Chargement des vignettes ..."
597 #: src/collect-table.c:864 src/dupe.c:2242 src/dupe.c:2557
598 #: src/layout_util.c:1112 src/search.c:997
602 #: src/collect-table.c:866 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/img-view.c:1280
603 #: src/layout_image.c:501 src/pan-view.c:2827 src/search.c:999
604 #: src/view_file.c:564
605 msgid "View in _new window"
606 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
608 #: src/collect-table.c:869 src/dupe.c:2277 src/dupe.c:2567 src/search.c:1028
612 #: src/collect-table.c:872
613 msgid "Append from file list"
614 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
616 #: src/collect-table.c:874
617 msgid "Append from collection..."
618 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
620 #: src/collect-table.c:878
624 #: src/collect-table.c:880 src/dupe.c:2247 src/dupe.c:2562 src/search.c:1002
626 msgstr "Tout sélectionner"
628 #: src/collect-table.c:882 src/dupe.c:2249 src/dupe.c:2564 src/search.c:1004
630 msgstr "Désélectionner"
632 #: src/collect-table.c:884
633 msgid "Invert selection"
634 msgstr "Inverser la sélection"
636 #: src/collect-table.c:893 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1278
637 #: src/layout_image.c:498 src/layout_util.c:1167 src/pan-view.c:2824
638 #: src/search.c:1009 src/view_file.c:562
642 #: src/collect-table.c:896 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1284
643 #: src/layout_image.c:509 src/layout_util.c:1138 src/pan-view.c:2831
644 #: src/search.c:1016 src/view_file.c:568
648 #: src/collect-table.c:898 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1285
649 #: src/layout_image.c:511 src/layout_util.c:1139 src/pan-view.c:2833
650 #: src/search.c:1018 src/view_file.c:570
652 msgstr "_Déplacer ..."
654 #: src/collect-table.c:900 src/dupe.c:2269 src/img-view.c:1286
655 #: src/layout_image.c:513 src/layout_util.c:1140 src/pan-view.c:2835
656 #: src/search.c:1020 src/view_dir.c:634 src/view_file.c:572
658 msgstr "_Renommer ..."
660 #: src/collect-table.c:902 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1287
661 #: src/layout_image.c:515 src/layout_util.c:1141 src/layout_util.c:1142
662 #: src/layout_util.c:1143 src/pan-view.c:2837 src/search.c:1022
663 #: src/view_dir.c:636 src/view_file.c:574
665 msgstr "_Supprimer ..."
667 #: src/collect-table.c:905 src/dupe.c:2274 src/img-view.c:1289
668 #: src/layout_image.c:520 src/layout_util.c:1144 src/pan-view.c:2840
669 #: src/search.c:1025 src/view_dir.c:640 src/view_file.c:577
671 msgstr "_Copier chemin"
673 #: src/collect-table.c:910 src/view_file.c:601
674 msgid "Show filename _text"
675 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
677 #: src/collect-table.c:913
678 msgid "_Save collection"
679 msgstr "_Enregistrer collection"
681 #: src/collect-table.c:915
682 msgid "Save collection _as..."
683 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
685 #: src/collect-table.c:918 src/layout_util.c:1134
686 msgid "_Find duplicates..."
687 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
689 #: src/collect-table.c:920 src/dupe.c:2262 src/search.c:1013
691 msgstr "Imprimer ..."
693 #: src/collect-table.c:2072 src/dupe.c:3362 src/img-view.c:1443
694 msgid "Dropped list includes folders."
695 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
697 #: src/collect-table.c:2074 src/dupe.c:3364 src/img-view.c:1445
698 msgid "_Add contents"
699 msgstr "_Ajouter le contenu"
701 #: src/collect-table.c:2076 src/dupe.c:3365 src/img-view.c:1446
702 msgid "Add contents _recursive"
703 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
705 #: src/collect-table.c:2078 src/dupe.c:3366 src/img-view.c:1447
706 msgid "_Skip folders"
707 msgstr "Omettre les dossier_s"
709 #: src/collect-table.c:2081 src/dupe.c:3368 src/img-view.c:1449
710 #: src/view_dir.c:375
715 msgid "Drop files to compare them."
716 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
725 msgid "%d matches found in %d files"
726 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
733 msgid "Reading checksums..."
734 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
737 msgid "Reading dimensions..."
738 msgstr "Lecture des dimensions ..."
741 msgid "Reading similarity data..."
742 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
744 #: src/dupe.c:1559 src/dupe.c:1590
746 msgstr "Comparaison ..."
748 #: src/dupe.c:1570 src/pan-view.c:1095
753 msgid "Select group _1 duplicates"
754 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
757 msgid "Select group _2 duplicates"
758 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
760 #: src/dupe.c:2260 src/search.c:1011
761 msgid "Add to new collection"
762 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
764 #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569 src/search.c:1030
768 #: src/dupe.c:2282 src/dupe.c:2572
769 msgid "Close _window"
770 msgstr "Fermer la _fenêtre"
774 msgid "%d files (set 2)"
775 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
778 msgid "Name case-insensitive"
779 msgstr "Nom insensible à la casse"
781 #: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3173 src/preferences.c:1110 src/print.c:3236
782 #: src/search.c:2849 src/view_file_list.c:1994
786 #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3174 src/exif.c:340 src/exif-common.c:510
787 #: src/print.c:3234 src/search.c:2850 src/view_file_list.c:1998
791 #: src/dupe.c:2653 src/dupe.c:3175 src/print.c:3238 src/search.c:2851
797 msgstr "Somme de contrôle"
799 #: src/dupe.c:2655 src/dupe.c:3176 src/print.c:3232 src/search.c:2852
800 #: src/ui_pathsel.c:1115
805 msgid "Similarity (high)"
806 msgstr "Similarité (élevée)"
813 msgid "Similarity (low)"
814 msgstr "Similarité (basse)"
817 msgid "Similarity (custom)"
818 msgstr "Similarité (personnalisée)"
821 msgid "Find duplicates"
822 msgstr "Trouver les doublons"
826 msgstr "Comparer à :"
830 msgstr "Comparer par :"
832 #: src/dupe.c:3229 src/preferences.c:961 src/search.c:2865
837 msgid "Compare two file sets"
838 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
857 msgid "Add XMP sidecar"
858 msgstr "Ajouter une annexe XMP"
862 msgstr "Lien symbolique"
865 msgid "Rotate jpeg clockwise"
866 msgstr "Rotation sens horaire"
869 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
870 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
873 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
874 msgid "External Copy command"
875 msgstr "Commande externe Copier"
877 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
878 msgid "External Move command"
879 msgstr "Commande externe Déplacer"
881 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
882 msgid "External Rename command"
883 msgstr "Commande externe Renommer"
885 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
886 msgid "External Delete command"
887 msgstr "Commande externe Supprimer"
889 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
890 msgid "External New Folder command"
891 msgstr "Commande externe Nouveau Dossier"
898 msgid "Edit command results"
899 msgstr "Voir le résultat de la commande"
904 msgstr "Sortie de %s"
909 "Failed to run command:\n"
912 "Echec de l'exécution de la commande :\n"
916 msgid "stopped by user"
917 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
919 #: src/editors.c:853 src/preferences.c:196
930 #: src/editors.c:856 src/preferences.c:209
931 msgid "Invalid editor command"
932 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
935 msgid "Editor template is empty."
936 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
939 msgid "Editor template has incorrect syntax."
940 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
943 msgid "Editor template uses incompatible macros."
944 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
947 msgid "Can't find matching file type."
948 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
951 msgid "Can't execute external editor."
952 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
955 msgid "External editor returned error status."
956 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
959 msgid "File was skipped."
960 msgstr "Le fichier a été omis."
963 msgid "Unknown error."
964 msgstr "Erreur inconnue."
970 #: src/exif.c:146 src/exif.c:159 src/exif.c:173 src/exif.c:198 src/exif.c:315
971 #: src/exif.c:664 src/exif-common.c:304 src/exif-common.c:307
972 #: src/exif-common.c:374
1001 msgid "right bottom"
1021 msgid "center weighted"
1022 msgstr "pondération moyenne"
1030 msgstr "plusieurs points"
1033 msgid "multi-segment"
1034 msgstr "plusieurs segments"
1040 #: src/exif.c:180 src/exif.c:218
1044 #: src/exif.c:185 src/exif.c:237
1048 #: src/exif.c:186 src/exif.c:265 src/exif.c:272
1052 #: src/exif.c:187 src/exif.c:258 src/exif.c:294 src/exif.c:301 src/exif.c:308
1072 #: src/exif.c:192 src/exif.c:279
1076 #: src/exif.c:193 src/exif.c:278
1082 msgstr "lumière naturelle"
1086 msgstr "fluorescent"
1089 msgid "tungsten (incandescent)"
1090 msgstr "tungstène (incandescent)"
1097 msgid "fine weather"
1101 msgid "cloudy weather"
1102 msgstr "temps nuageux"
1109 msgid "daylight fluorescent"
1110 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1113 msgid "day white fluorescent"
1114 msgstr "fluorescent blanc jour"
1117 msgid "cool white fluorescent"
1118 msgstr "fluorescent blanc froid"
1121 msgid "white fluorescent"
1122 msgstr "fluorescent blanc"
1125 msgid "standard light A"
1126 msgstr "lumière standard A"
1129 msgid "standard light B"
1130 msgstr "lumière standard B"
1133 msgid "standard light C"
1134 msgstr "lumière standard C"
1153 msgid "ISO studio tungsten"
1154 msgstr "tungstène studio ISO"
1156 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:328 src/info.c:255
1160 #. flash fired (bit 0)
1161 #: src/exif.c:224 src/exif-common.c:328 src/info.c:255
1166 msgid "yes, not detected by strobe"
1167 msgstr "oui, mais non détecté"
1170 msgid "yes, detected by strobe"
1171 msgstr "oui, détecté"
1173 #: src/exif.c:231 src/exif-common.c:399 src/layout.c:450
1178 msgid "uncalibrated"
1179 msgstr "non calibré"
1182 msgid "1 chip color area"
1186 msgid "2 chip color area"
1190 msgid "3 chip color area"
1194 msgid "color sequential area"
1195 msgstr "CCD séquentiel"
1199 msgstr "trilinéaire"
1202 msgid "color sequential linear"
1203 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1206 msgid "digital still camera"
1207 msgstr "appareil photo numérique"
1210 msgid "direct photo"
1211 msgstr "photo directe"
1215 msgstr "personnalisé"
1217 #: src/exif.c:264 src/exif.c:271 src/exif-common.c:342
1222 msgid "auto bracket"
1223 msgstr "bracketing automatique"
1231 msgstr "scène de nuit"
1239 msgstr "faible augmentation du gain"
1242 msgid "high gain up"
1243 msgstr "forte augmentation du gain"
1246 msgid "low gain down"
1247 msgstr "faible réduction du gain"
1250 msgid "high gain down"
1251 msgstr "forte réduction du gain"
1253 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1257 #: src/exif.c:296 src/exif.c:310
1283 msgstr "Largeur de l'image"
1286 msgid "Image Height"
1287 msgstr "Hauteur de l'image"
1290 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1291 msgstr "Bits compressés par pixel"
1295 msgstr "Compression"
1298 msgid "Image description"
1299 msgstr "Description de l'image"
1303 msgstr "Marque de l'appareil"
1306 msgid "Camera model"
1307 msgstr "Modèle de l'appareil"
1311 msgstr "Orientation"
1314 msgid "X resolution"
1315 msgstr "Résolution X"
1318 msgid "Y Resolution"
1319 msgstr "Résolution Y"
1322 msgid "Resolution units"
1323 msgstr "Unités de résolution"
1331 msgstr "Point blanc"
1334 msgid "Primary chromaticities"
1335 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1338 msgid "YCbCy coefficients"
1339 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1342 msgid "YCbCr positioning"
1343 msgstr "Positionnement YCbCr"
1346 msgid "Black white reference"
1347 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1354 msgid "SubIFD Exif offset"
1355 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1359 msgid "Exposure time (seconds)"
1360 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1367 msgid "Exposure program"
1368 msgstr "Programme d'exposition"
1371 msgid "Spectral Sensitivity"
1372 msgstr "Sensibilité spectrale"
1374 #: src/exif.c:353 src/exif.c:389 src/exif-common.c:514
1375 msgid "ISO sensitivity"
1376 msgstr "Sensibilité ISO"
1379 msgid "Optoelectric conversion factor"
1380 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1383 msgid "Exif version"
1384 msgstr "Version d'exif"
1387 msgid "Date original"
1388 msgstr "Date de prise de vue"
1391 msgid "Date digitized"
1392 msgstr "Date de numérisation"
1395 msgid "Pixel format"
1396 msgstr "Format des pixels"
1399 msgid "Compression ratio"
1400 msgstr "Rapport de compression"
1402 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:511
1403 msgid "Shutter speed"
1404 msgstr "Vitesse d'obturation"
1406 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:512
1414 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:513
1415 msgid "Exposure bias"
1416 msgstr "Polarisation d'exposition"
1419 msgid "Maximum aperture"
1420 msgstr "Ouverture maximale"
1422 #: src/exif.c:365 src/exif-common.c:517
1423 msgid "Subject distance"
1424 msgstr "Distance du sujet"
1427 msgid "Metering mode"
1428 msgstr "Méthode de mesure"
1431 msgid "Light source"
1432 msgstr "Source de lumière"
1434 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:518
1438 #: src/exif.c:369 src/exif-common.c:515
1439 msgid "Focal length"
1440 msgstr "Distance focale"
1443 msgid "Subject area"
1444 msgstr "Aire du sujet"
1448 msgstr "Note du fabriquant"
1452 msgstr "Commentaire utilisateur"
1455 msgid "Subsecond time"
1456 msgstr "Heure sub-seconde"
1459 msgid "Subsecond time original"
1460 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1463 msgid "Subsecond time digitized"
1464 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1467 msgid "FlashPix version"
1468 msgstr "Version FlashPix"
1472 msgstr "Espace de couleurs"
1474 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1485 msgstr "Données audio"
1488 msgid "ExifR98 extension"
1489 msgstr "Extension ExifR98"
1492 msgid "Flash strength"
1493 msgstr "Puissance Flash"
1496 msgid "Spatial frequency response"
1497 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1500 msgid "X Pixel density"
1501 msgstr "Densité de points en X"
1504 msgid "Y Pixel density"
1505 msgstr "Densité de points en Y"
1508 msgid "Pixel density units"
1509 msgstr "Unités de la densité de points"
1512 msgid "Subject location"
1513 msgstr "Emplacement du sujet"
1517 msgstr "Type de capteur"
1521 msgstr "Type de source"
1525 msgstr "Type de scène"
1528 msgid "Color filter array pattern"
1529 msgstr "Forme du filtre couleur "
1531 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1533 msgid "Render process"
1534 msgstr "Procédé de rendu"
1537 msgid "Exposure mode"
1538 msgstr "Mode d'exposition"
1541 msgid "White balance"
1542 msgstr "Balance des blancs"
1545 msgid "Digital zoom ratio"
1546 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1549 msgid "Focal length (35mm)"
1550 msgstr "Focale 35mm"
1553 msgid "Scene capture type"
1554 msgstr "Type de capture de la scène"
1557 msgid "Gain control"
1558 msgstr "Contrôle du gain"
1573 msgid "Device setting"
1574 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1577 msgid "Subject range"
1578 msgstr "Distance du sujet"
1581 msgid "Image serial number"
1582 msgstr "Numéro de série de l'image"
1584 #: src/exif-common.c:303
1588 #: src/exif-common.c:332
1592 #: src/exif-common.c:336 src/trash.c:205
1596 #: src/exif-common.c:339 src/trash.c:210
1600 #: src/exif-common.c:348
1601 msgid "not detected by strobe"
1602 msgstr "non détecté"
1604 #: src/exif-common.c:349
1605 msgid "detected by strobe"
1608 #. we ignore flash function (bit 5)
1610 #: src/exif-common.c:354
1611 msgid "red-eye reduction"
1612 msgstr "anti-yeux rouges"
1614 #: src/exif-common.c:374
1618 #: src/exif-common.c:404
1622 #: src/exif-common.c:412
1626 #: src/exif-common.c:501
1627 msgid "Above Sea Level"
1628 msgstr "Au dessus du niveau de la mer"
1630 #: src/exif-common.c:501
1631 msgid "Below Sea Level"
1632 msgstr "En dessous du niveau de la mer"
1634 #: src/exif-common.c:509
1638 #: src/exif-common.c:516
1639 msgid "Focal length 35mm"
1640 msgstr "Focale 35mm"
1642 #: src/exif-common.c:519
1646 #: src/exif-common.c:520
1647 msgid "Color profile"
1648 msgstr "Profil colorimétrique"
1650 #: src/exif-common.c:521
1651 msgid "GPS position"
1652 msgstr "Position GPS"
1654 #: src/exif-common.c:522
1655 msgid "GPS altitude"
1656 msgstr "Altitude GPS"
1659 #: src/filedata.c:88
1664 #: src/filedata.c:92
1669 #: src/filedata.c:96
1674 #: src/filedata.c:101
1679 #: src/filedata.c:1790
1680 msgid "file or directory does not exist"
1681 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1683 #: src/filedata.c:1796
1684 msgid "destination already exists"
1685 msgstr "la destination existe déjà."
1687 #: src/filedata.c:1802
1688 msgid "destination can't be overwritten"
1689 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1691 #: src/filedata.c:1808
1692 msgid "destination directory is not writable"
1693 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier destination"
1695 #: src/filedata.c:1814
1696 msgid "destination directory does not exist"
1697 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1699 #: src/filedata.c:1820
1700 msgid "source directory is not writable"
1701 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1703 #: src/filedata.c:1826
1704 msgid "no read permission"
1705 msgstr "pas de permission en lecture"
1707 #: src/filedata.c:1832
1708 msgid "file is readonly"
1709 msgstr "fichier en lecture seule"
1711 #: src/filedata.c:1838
1712 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1713 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1715 #: src/filedata.c:1844
1716 msgid "source and destination are the same"
1717 msgstr "source et destination sont identiques"
1719 #: src/filedata.c:1850
1720 msgid "source and destination have different extension"
1721 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1723 #: src/fullscreen.c:244 src/preferences.c:1371
1725 msgstr "Plein écran"
1727 #: src/fullscreen.c:396
1729 msgstr "Pleine taille"
1731 #: src/fullscreen.c:401
1735 #: src/fullscreen.c:406
1739 #: src/fullscreen.c:643
1740 msgid "Stay above other windows"
1741 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1743 #: src/fullscreen.c:650
1744 msgid "Determined by Window Manager"
1745 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1747 #: src/fullscreen.c:651
1748 msgid "Active screen"
1749 msgstr "Écran actif"
1751 #: src/fullscreen.c:653
1752 msgid "Active monitor"
1753 msgstr "Moniteur actif"
1755 #: src/histogram.c:87
1756 msgid "logarithmical histogram on red"
1757 msgstr "Histogramme logarithmique sur le rouge"
1759 #: src/histogram.c:88
1760 msgid "logarithmical histogram on green"
1761 msgstr "Histogramme logarithmique sur le vert"
1763 #: src/histogram.c:89
1764 msgid "logarithmical histogram on blue"
1765 msgstr "Histogramme logarithmique sur le bleu"
1767 #: src/histogram.c:90
1768 msgid "logarithmical histogram on value"
1769 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur"
1771 #: src/histogram.c:91
1772 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1773 msgstr "Histogramme logarithmique RVB"
1775 #: src/histogram.c:92
1776 msgid "logarithmical histogram on max value"
1777 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur max"
1779 #: src/histogram.c:97
1780 msgid "linear histogram on red"
1781 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1783 #: src/histogram.c:98
1784 msgid "linear histogram on green"
1785 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1787 #: src/histogram.c:99
1788 msgid "linear histogram on blue"
1789 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1791 #: src/histogram.c:100
1792 msgid "linear histogram on value"
1793 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1795 #: src/histogram.c:101
1796 msgid "linear histogram on RGB"
1797 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1799 #: src/histogram.c:102
1800 msgid "linear histogram on max value"
1801 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur max"
1803 #: src/history_list.c:131
1805 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1806 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1810 msgid " (Collection %s)"
1811 msgstr " (Collection %s)"
1813 #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:485 src/layout_util.c:1176
1814 #: src/layout_util.c:1177 src/layout_util.c:1193 src/layout_util.c:1194
1815 #: src/pan-view.c:2813
1817 msgstr "Zoom a_vant"
1819 #: src/img-view.c:1267 src/layout_image.c:486 src/layout_util.c:1178
1820 #: src/layout_util.c:1179 src/layout_util.c:1195 src/layout_util.c:1196
1821 #: src/pan-view.c:2815
1823 msgstr "Zoom a_rrière"
1825 #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:487 src/layout_util.c:1180
1826 #: src/layout_util.c:1181 src/layout_util.c:1197 src/layout_util.c:1198
1827 #: src/pan-view.c:2817
1829 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1831 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:488
1832 msgid "Fit image to _window"
1833 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1835 #: src/img-view.c:1274 src/layout_image.c:494 src/layout_util.c:1174
1836 msgid "Set as _wallpaper"
1837 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1839 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:504
1840 msgid "_Go to directory view"
1841 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1843 #: src/img-view.c:1295 src/layout_image.c:528
1844 msgid "_Stop slideshow"
1845 msgstr "_Stopper le diaporama"
1847 #: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:531
1848 msgid "Continue slides_how"
1849 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1851 #: src/img-view.c:1303 src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:536
1852 #: src/layout_image.c:543
1853 msgid "Pause slides_how"
1854 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1856 #: src/img-view.c:1309 src/layout_image.c:542
1857 msgid "_Start slideshow"
1858 msgstr "_Lancer le diaporama"
1860 #: src/img-view.c:1317 src/layout_image.c:553 src/pan-view.c:2886
1861 msgid "Exit _full screen"
1862 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1864 #: src/img-view.c:1321 src/layout_image.c:549 src/pan-view.c:2890
1865 msgid "_Full screen"
1866 msgstr "Plein _écran"
1868 #: src/img-view.c:1325 src/layout_util.c:1145 src/pan-view.c:2894
1869 msgid "C_lose window"
1870 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1874 msgstr "Taille du fichier :"
1878 msgstr "Dimensions :"
1881 msgid "Transparent:"
1882 msgstr "Transparence :"
1884 #: src/info.c:394 src/print.c:3413
1886 msgstr "Taille de l'image :"
1889 msgid "Compress ratio:"
1890 msgstr "Taux de compression :"
1894 msgstr "Type de fichier :"
1898 msgstr "Propriétaire :"
1904 #: src/info.c:403 src/preferences.c:936
1910 msgid "Image %d of %d"
1911 msgstr "Image %d de %d"
1914 msgid "Image properties"
1915 msgstr "Propriétés de l'image"
1917 #: src/layout.c:305 src/view_file.c:585
1923 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1925 "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils "
1929 msgid "Color profiles not supported"
1930 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
1933 msgid "Use _color profiles"
1934 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
1937 msgid "Use profile from _image"
1938 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
1941 msgid "AdobeRGB compatible"
1942 msgstr "compatible AdobeRGB"
1944 #: src/layout.c:454 src/layout.c:472
1946 msgid "Input _%d: %s"
1947 msgstr "Entrée _%d: %s"
1954 msgid "_Screen profile"
1955 msgstr "_Profil d'écran"
1967 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1968 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
1972 msgid "%s, %d files%s"
1973 msgstr "%s, %d fichiers%s"
1978 msgstr "%d fichiers%s"
1982 msgid "(no read permission) %s bytes"
1983 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
1987 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1988 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
1992 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1993 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
1995 #: src/layout.c:1340 src/layout_config.c:58
1999 #: src/layout.c:2025
2000 msgid "Invalid geometry\n"
2001 msgstr "Géométrie invalide\n"
2003 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
2007 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:1017 src/print.c:115
2011 #: src/layout_config.c:364
2012 msgid "(drag to change order)"
2013 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2015 #: src/layout_image.c:558
2016 msgid "Hide file _list"
2017 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2019 #: src/layout_util.c:939 src/menu.c:78
2024 #: src/layout_util.c:949
2029 #: src/layout_util.c:1107
2033 #: src/layout_util.c:1108
2037 #: src/layout_util.c:1109 src/menu.c:93
2041 #: src/layout_util.c:1110
2045 #: src/layout_util.c:1111 src/menu.c:265
2049 #: src/layout_util.c:1113
2050 msgid "_View Directory as"
2051 msgstr "_Voir le répertoire comme"
2053 #: src/layout_util.c:1114
2057 #: src/layout_util.c:1115
2058 msgid "_Connected Zoom"
2061 #: src/layout_util.c:1116
2065 #: src/layout_util.c:1117
2069 #: src/layout_util.c:1119
2070 msgid "_First Image"
2071 msgstr "Première _image"
2073 #: src/layout_util.c:1120 src/layout_util.c:1121 src/layout_util.c:1122
2074 msgid "_Previous Image"
2075 msgstr "Image _précédente"
2077 #: src/layout_util.c:1123 src/layout_util.c:1124 src/layout_util.c:1125
2079 msgstr "Image _suivante"
2081 #: src/layout_util.c:1126
2083 msgstr "_Dernière image"
2085 #: src/layout_util.c:1129
2087 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2089 #: src/layout_util.c:1130
2090 msgid "_New collection"
2091 msgstr "_Nouvelle collection"
2093 #: src/layout_util.c:1131
2094 msgid "_Open collection..."
2095 msgstr "_Ouvrir collection ..."
2097 #: src/layout_util.c:1132
2098 msgid "Open _recent"
2099 msgstr "Ouverts _récemment"
2101 #: src/layout_util.c:1133
2103 msgstr "_Recherche ..."
2105 #: src/layout_util.c:1135
2107 msgstr "Affichage _panoramique"
2109 #: src/layout_util.c:1136
2111 msgstr "_Imprimer ..."
2113 #: src/layout_util.c:1137
2114 msgid "N_ew folder..."
2115 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
2117 #: src/layout_util.c:1146
2121 #: src/layout_util.c:1159 src/menu.c:203
2122 msgid "_Rotate clockwise"
2123 msgstr "_Rotation sens horaire"
2125 #: src/layout_util.c:1160 src/menu.c:206
2126 msgid "Rotate _counterclockwise"
2127 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2129 #: src/layout_util.c:1161
2131 msgstr "Rotation de 1_80°"
2133 #: src/layout_util.c:1162 src/menu.c:212
2135 msgstr "Retournement _horizontal"
2137 #: src/layout_util.c:1163 src/menu.c:215
2139 msgstr "Retournement _vertical"
2141 #: src/layout_util.c:1164 src/menu.c:218
2142 msgid "Toggle _grayscale"
2143 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2145 #: src/layout_util.c:1165 src/menu.c:221
2146 msgid "_Original state"
2147 msgstr "Etat _original"
2149 #: src/layout_util.c:1168
2151 msgstr "_Tout sélectionner"
2153 #: src/layout_util.c:1169
2154 msgid "Select _none"
2155 msgstr "_Désélectionner"
2157 #: src/layout_util.c:1170
2158 msgid "_Invert Selection"
2159 msgstr "_Inverser la sélection"
2161 #: src/layout_util.c:1172
2162 msgid "P_references..."
2163 msgstr "P_références ..."
2165 #: src/layout_util.c:1173
2166 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2167 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2169 #: src/layout_util.c:1182 src/layout_util.c:1183 src/layout_util.c:1199
2170 #: src/layout_util.c:1200
2171 msgid "_Zoom to fit"
2172 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2174 #: src/layout_util.c:1184 src/layout_util.c:1201
2175 msgid "Fit _Horizontally"
2176 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2178 #: src/layout_util.c:1185 src/layout_util.c:1202
2179 msgid "Fit _Vertically"
2180 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2182 #: src/layout_util.c:1186 src/layout_util.c:1203
2186 #: src/layout_util.c:1187 src/layout_util.c:1204
2190 #: src/layout_util.c:1188 src/layout_util.c:1205
2194 #: src/layout_util.c:1189 src/layout_util.c:1206
2198 #: src/layout_util.c:1190 src/layout_util.c:1207
2202 #: src/layout_util.c:1191 src/layout_util.c:1208
2206 #: src/layout_util.c:1211
2207 msgid "_View in new window"
2208 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2210 #: src/layout_util.c:1213 src/layout_util.c:1214 src/layout_util.c:1215
2211 msgid "F_ull screen"
2212 msgstr "Plein _écran"
2214 #: src/layout_util.c:1216 src/layout_util.c:1217
2216 msgstr "Echappement"
2218 #: src/layout_util.c:1218
2219 msgid "_Image Overlay"
2220 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2222 #: src/layout_util.c:1219
2223 msgid "Histogram _channels"
2224 msgstr "_Canaux histogramme"
2226 #: src/layout_util.c:1220
2227 msgid "Histogram _log mode"
2228 msgstr "Mode _log histogramme"
2230 #: src/layout_util.c:1221
2231 msgid "_Hide file list"
2232 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2234 #: src/layout_util.c:1222
2235 msgid "_Pause slideshow"
2236 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2238 #: src/layout_util.c:1223
2240 msgstr "_Rafraîchir"
2242 #: src/layout_util.c:1225
2246 #: src/layout_util.c:1226
2247 msgid "_Keyboard shortcuts"
2248 msgstr "_Raccourcis clavier"
2250 #: src/layout_util.c:1227
2251 msgid "_Release notes"
2252 msgstr "_Notes pour cette version"
2254 #: src/layout_util.c:1228
2258 #: src/layout_util.c:1229
2262 #: src/layout_util.c:1233 src/layout_util.c:1689
2266 #: src/layout_util.c:1234
2268 msgstr "Montrer les _Marques"
2270 #: src/layout_util.c:1235
2271 msgid "_Float file list"
2272 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2274 #: src/layout_util.c:1236
2275 msgid "Hide tool_bar"
2276 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2278 #: src/layout_util.c:1237
2282 #: src/layout_util.c:1238
2284 msgstr "Données E_xif"
2286 #: src/layout_util.c:1239
2287 msgid "Sort _manager"
2288 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2290 #: src/layout_util.c:1240
2291 msgid "Toggle _slideshow"
2292 msgstr "Mode _Diaporama"
2294 #: src/layout_util.c:1244 src/view_dir.c:32
2298 #: src/layout_util.c:1245
2302 #: src/layout_util.c:1249
2306 #: src/layout_util.c:1250
2310 #: src/layout_util.c:1251
2314 #: src/layout_util.c:1252
2318 #: src/layout_util.c:1459
2323 #: src/layout_util.c:1460 src/view_file.c:515
2325 msgid "_Set mark %d"
2326 msgstr "_Ajout marque %d"
2328 #: src/layout_util.c:1461 src/view_file.c:516
2330 msgid "_Reset mark %d"
2331 msgstr "_Suppression marque %d"
2333 #: src/layout_util.c:1462 src/layout_util.c:1463 src/view_file.c:517
2335 msgid "_Toggle mark %d"
2336 msgstr "_Bascule marque %d"
2338 #: src/layout_util.c:1464 src/layout_util.c:1465 src/view_file.c:518
2340 msgid "_Select mark %d"
2341 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2343 #: src/layout_util.c:1466 src/view_file.c:519
2345 msgid "_Add mark %d"
2346 msgstr "Ajouter la marque %d"
2348 #: src/layout_util.c:1467 src/view_file.c:520
2350 msgid "_Intersection with mark %d"
2351 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2353 #: src/layout_util.c:1468 src/view_file.c:521
2355 msgid "_Unselect mark %d"
2356 msgstr "_Déselection marque %d"
2358 #: src/layout_util.c:1690
2359 msgid "Show thumbnails"
2360 msgstr "Montrer les vignettes"
2362 #: src/layout_util.c:1695
2363 msgid "Back to previous folder"
2364 msgstr "Retour au dossier précédent"
2366 #: src/layout_util.c:1699
2367 msgid "Change to home folder"
2368 msgstr "Aller dans le dossier personnel"
2370 #: src/layout_util.c:1701
2371 msgid "Refresh file list"
2372 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
2374 #: src/layout_util.c:1703
2378 #: src/layout_util.c:1705
2380 msgstr "Zoom arrière"
2382 #: src/layout_util.c:1707 src/preferences.c:1053
2383 msgid "Fit image to window"
2384 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
2386 #: src/layout_util.c:1709
2387 msgid "Set zoom 1:1"
2390 #: src/layout_util.c:1711 src/preferences.c:1648
2392 msgstr "Préférences"
2394 #: src/layout_util.c:1712
2398 #: src/layout_util.c:1713
2399 msgid "Float file list"
2400 msgstr "Liste des fichiers flottante"
2402 #. something went badly wrong
2405 msgid "disconnected from LIRC\n"
2406 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
2410 msgid "Could not init LIRC support\n"
2411 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
2416 "could not read LIRC config file\n"
2417 "please read the documentation of LIRC to \n"
2418 "know how to create a proper config file\n"
2420 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
2421 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
2422 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
2424 #: src/logwindow.c:76
2431 "Usage: %s [options] [path]\n"
2434 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2438 msgid "valid options are:\n"
2439 msgstr "les options valides sont :\n"
2442 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2443 msgstr " +t, --with-tools force l'affichage des outils\n"
2446 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2447 msgstr " -t, --without-tools masque les outils\n"
2450 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2451 msgstr " -f, --fullscreen démarre en mode plein écran\n"
2454 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2455 msgstr " -s, --slideshow démarre en mode diaporama\n"
2458 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2460 " -l, --list ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
2464 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2466 " --geometry=GEOMETRIE détermine la position de la fenêtre principale\n"
2469 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2471 " -r, --remote lance la commande suivante pour ouvrir un "
2476 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2478 " -rh,--remote-help affiche la liste des commandes à distance\n"
2481 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2482 msgstr " --debug[=niveau] active les sorties de déboguage\n"
2485 msgid " -v, --version print version info\n"
2486 msgstr " -v, --version affiche les infos de version\n"
2490 " -h, --help show this message\n"
2493 " -h, --help affiche ce message\n"
2499 "invalid or ignored: %s\n"
2500 "Use --help for options\n"
2502 "invalide ou ignoré : %s\n"
2503 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
2506 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2507 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées:"
2512 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2515 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
2520 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2521 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2525 msgid "Could not create dir:%s\n"
2526 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2530 msgid "error saving file: %s\n"
2531 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
2536 "error saving file: %s\n"
2539 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
2552 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2554 "Des collections ont été modifiées.\n"
2555 "Tout de même quitter ?"
2557 #: src/main.c:801 src/remote.c:536
2558 msgid "Command line"
2559 msgstr "Ligne de commande"
2562 msgid "Sort by size"
2563 msgstr "Trier par taille"
2566 msgid "Sort by date"
2567 msgstr "Trier par date"
2574 msgid "Sort by path"
2575 msgstr "Trier par chemin"
2578 msgid "Sort by number"
2579 msgstr "Trier par valeur numérique"
2582 msgid "Sort by name"
2583 msgstr "Trier par nom"
2591 msgstr "Rotation de _180°"
2593 #: src/options.c:190 src/ui_bookmark.c:543 src/ui_pathsel.c:1051
2597 #: src/options.c:192 src/ui_bookmark.c:550
2601 #: src/pan-view.c:472
2603 msgid "%d images, %s"
2604 msgstr "%d images, %s"
2606 #: src/pan-view.c:482
2608 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2609 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier \"%s\". "
2611 #: src/pan-view.c:483
2612 msgid "Folder not supported"
2613 msgstr "Dossier non supporté"
2615 #: src/pan-view.c:1085 src/pan-view.c:1101
2616 msgid "Reading image data..."
2617 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
2619 #: src/pan-view.c:1160
2620 msgid "Sorting images..."
2621 msgstr "Tri des images ..."
2623 #: src/pan-view.c:1555 src/pan-view.c:2397 src/preferences.c:1375
2625 msgstr "Emplacement :"
2627 #: src/pan-view.c:1557 src/pan-view.c:1923
2631 #: src/pan-view.c:1559 src/preferences.c:964 src/print.c:3243 src/print.c:3450
2635 #: src/pan-view.c:1661
2637 msgstr "chemin trouvé"
2639 #: src/pan-view.c:1661
2640 msgid "filename found"
2641 msgstr "fichier trouvé"
2643 #: src/pan-view.c:1709
2644 msgid "partial match"
2645 msgstr "correspondance partielle"
2647 #: src/pan-view.c:1920 src/pan-view.c:1953
2649 msgstr "pas de correspondance"
2651 #: src/pan-view.c:2279 src/search.c:2213
2652 msgid "Folder not found"
2653 msgstr "Dossier inexistant"
2655 #: src/pan-view.c:2280
2656 msgid "The entered path is not a folder"
2657 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
2659 #: src/pan-view.c:2381
2661 msgstr "Affichage panoramique"
2663 #: src/pan-view.c:2406
2665 msgstr "Echelle de temps"
2667 #: src/pan-view.c:2407
2671 #: src/pan-view.c:2409
2672 msgid "Folders (flower)"
2673 msgstr "Dossiers (fleur)"
2675 #: src/pan-view.c:2410
2679 #: src/pan-view.c:2419
2683 #: src/pan-view.c:2420
2685 msgstr "Aucune image"
2687 #: src/pan-view.c:2421
2688 msgid "Small Thumbnails"
2689 msgstr "Vignettes réduites"
2691 #: src/pan-view.c:2422
2692 msgid "Normal Thumbnails"
2693 msgstr "Vignettes normales"
2695 #: src/pan-view.c:2423
2696 msgid "Large Thumbnails"
2697 msgstr "Vignettes larges"
2699 #: src/pan-view.c:2424 src/pan-view.c:2876
2703 #: src/pan-view.c:2425 src/pan-view.c:2872
2707 #: src/pan-view.c:2426 src/pan-view.c:2868
2711 #: src/pan-view.c:2427 src/pan-view.c:2864
2715 #: src/pan-view.c:2428
2719 #: src/pan-view.c:2476
2721 msgstr "Rechercher :"
2723 #: src/pan-view.c:2519
2724 msgid "Use Exif date"
2725 msgstr "Utiliser la date Exif"
2727 #: src/pan-view.c:2532
2731 #: src/pan-view.c:2599
2732 msgid "Pan View Performance"
2733 msgstr "Performances vue panoramique"
2735 #: src/pan-view.c:2606
2736 msgid "Pan view performance may be poor."
2737 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
2739 #: src/pan-view.c:2607
2741 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2742 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2745 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
2746 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
2747 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
2750 #: src/pan-view.c:2615 src/preferences.c:967
2751 msgid "Cache thumbnails"
2752 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
2754 #: src/pan-view.c:2617 src/preferences.c:973
2755 msgid "Use shared thumbnail cache"
2756 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
2758 #: src/pan-view.c:2623
2759 msgid "Do not show this dialog again"
2760 msgstr "Ne plus afficher ce message"
2762 #: src/pan-view.c:2844
2763 msgid "Sort by E_xif date"
2764 msgstr "Trier par date E_xif"
2766 #: src/pan-view.c:2850
2767 msgid "_Show Exif information"
2768 msgstr "_Montrer les infos Exif"
2770 #: src/pan-view.c:2852
2772 msgstr "Montrer im_age"
2774 #: src/pan-view.c:2856
2778 #: src/pan-view.c:2860
2780 msgstr "_Pleine taille"
2782 #. note: the order is important, it must match the values of
2783 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2784 #: src/preferences.c:456
2788 #: src/preferences.c:457
2792 #: src/preferences.c:458
2796 #: src/preferences.c:505
2797 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2798 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
2800 #: src/preferences.c:507
2804 #: src/preferences.c:509
2808 #: src/preferences.c:511
2809 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2810 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
2812 #: src/preferences.c:539
2816 #: src/preferences.c:540
2820 #: src/preferences.c:541
2824 #: src/preferences.c:603 src/print.c:372
2828 #: src/preferences.c:767 src/preferences.c:770
2829 msgid "Reset filters"
2830 msgstr "RAZ des filtres"
2832 #: src/preferences.c:771
2834 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2837 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
2840 #: src/preferences.c:805 src/preferences.c:808
2841 msgid "Reset editors"
2842 msgstr "RAZ des éditeurs"
2844 #: src/preferences.c:809
2846 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2849 "Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n"
2852 #: src/preferences.c:833 src/preferences.c:836
2854 msgstr "Vider la corbeille"
2856 #: src/preferences.c:837
2857 msgid "This will remove the trash contents."
2858 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
2860 #: src/preferences.c:881 src/preferences.c:884
2861 msgid "Reset image overlay template string"
2862 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
2864 #: src/preferences.c:885
2866 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2869 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
2873 #: src/preferences.c:938
2877 #: src/preferences.c:940
2878 msgid "Restore folder on startup"
2879 msgstr "Restaurer le répertoire au démarrage"
2881 #: src/preferences.c:953 src/preferences.c:1514
2883 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2885 #: src/preferences.c:956
2886 msgid "Use last path"
2887 msgstr "Utiliser le dernier chemin"
2889 #: src/preferences.c:965 src/preferences.c:1025
2893 #: src/preferences.c:979
2894 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2895 msgstr "Mettre en cache les vignettes dans .thumbnails"
2897 #: src/preferences.c:983
2898 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2899 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
2901 #: src/preferences.c:987
2902 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2903 msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)"
2905 #: src/preferences.c:990
2906 msgid "Use EXIF thumbnails when available"
2907 msgstr "Utiliser si possible les vignettes EXIF"
2909 #: src/preferences.c:993
2913 #: src/preferences.c:996
2914 msgid "Delay between image change:"
2915 msgstr "Délai entre deux images :"
2917 #: src/preferences.c:996
2921 #: src/preferences.c:1002
2925 #: src/preferences.c:1003
2929 #: src/preferences.c:1019
2933 #: src/preferences.c:1022
2934 msgid "Dithering method:"
2935 msgstr "Méthode de dithering :"
2937 #: src/preferences.c:1027
2938 msgid "Two pass zooming"
2939 msgstr "Zoom en 2 passes"
2941 #: src/preferences.c:1030
2942 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2943 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
2945 #: src/preferences.c:1034
2946 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2947 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%):"
2949 #: src/preferences.c:1042
2950 msgid "Zoom increment:"
2951 msgstr "Incrément de zoom :"
2953 #: src/preferences.c:1047
2954 msgid "When new image is selected:"
2955 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
2957 #: src/preferences.c:1050
2958 msgid "Zoom to original size"
2959 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
2961 #: src/preferences.c:1056
2962 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2963 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
2965 #: src/preferences.c:1060
2966 msgid "Scroll reset method:"
2967 msgstr "Méthode de ré-initialisation du défilement:"
2969 #: src/preferences.c:1063
2971 msgstr "Haut gauche"
2973 #: src/preferences.c:1066
2977 #: src/preferences.c:1069
2979 msgstr "Pas de changement"
2981 #: src/preferences.c:1074
2985 #: src/preferences.c:1076
2986 msgid "Custom border color"
2987 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
2989 #: src/preferences.c:1079
2990 msgid "Border color"
2991 msgstr "Couleur de bordure"
2993 #: src/preferences.c:1082
2997 #: src/preferences.c:1084
2998 msgid "Refresh on file change"
2999 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3001 #: src/preferences.c:1086
3002 msgid "Preload next image"
3003 msgstr "Précharger l'image suivante"
3005 #: src/preferences.c:1088
3006 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3007 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
3009 #: src/preferences.c:1101
3013 #: src/preferences.c:1103
3017 #: src/preferences.c:1105
3018 msgid "Remember window positions"
3019 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
3021 #: src/preferences.c:1107
3022 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3023 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
3025 #: src/preferences.c:1112
3026 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3028 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
3031 #: src/preferences.c:1116
3032 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3033 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
3035 #: src/preferences.c:1123 src/print.c:3398 src/print.c:3405
3037 msgstr "Disposition"
3039 #: src/preferences.c:1146
3043 #: src/preferences.c:1150
3044 msgid "Show hidden files or folders"
3045 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3047 #: src/preferences.c:1152
3048 msgid "Show dot directory"
3049 msgstr "Montrer le répertoire point"
3051 #: src/preferences.c:1154
3052 msgid "Case sensitive sort"
3053 msgstr "Tri sensible à la casse"
3055 #: src/preferences.c:1157
3056 msgid "Disable File Filtering"
3057 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
3059 #: src/preferences.c:1161
3060 msgid "Grouping sidecar extensions"
3061 msgstr "Groupement des extensions de fichiers sidecar"
3063 #: src/preferences.c:1168
3065 msgstr "Types de fichier"
3067 #: src/preferences.c:1190
3071 #: src/preferences.c:1227 src/preferences.c:1309 src/preferences.c:1420
3073 msgstr "Configuration par défaut"
3075 #: src/preferences.c:1253
3079 #: src/preferences.c:1258
3083 #: src/preferences.c:1261 src/preferences.c:1583
3085 msgstr "Nom du menu"
3087 #: src/preferences.c:1264
3088 msgid "Command Line"
3089 msgstr "Ligne de commande"
3091 #: src/preferences.c:1329
3095 #: src/preferences.c:1336
3096 msgid "What to show in properties dialog:"
3097 msgstr "Que montrer dans le dialogue Propriétés:"
3099 #: src/preferences.c:1369
3103 #: src/preferences.c:1379
3104 msgid "Smooth image flip"
3105 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3107 #: src/preferences.c:1381
3108 msgid "Disable screen saver"
3109 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3111 #: src/preferences.c:1385
3112 msgid "Overlay Screen Display"
3113 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
3115 #: src/preferences.c:1387
3116 msgid "Always show image overlay at startup"
3117 msgstr "Toujours montrer l'affichage en surimpression au démarrage"
3119 #: src/preferences.c:1389
3120 msgid "Image overlay template"
3121 msgstr " Modèle pour l'affichage en surimpression"
3123 #: src/preferences.c:1403
3125 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3126 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3128 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3130 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3131 "the formatted camera name,\n"
3132 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3133 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3134 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3135 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3136 "variables with a separator.\n"
3137 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3138 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3140 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3141 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3142 "disappear when no data is available.\n"
3144 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3145 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3147 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
3148 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3149 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%"
3150 "formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3151 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3152 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
3153 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
3155 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
3156 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3157 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3158 "formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
3160 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3161 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
3162 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3164 #: src/preferences.c:1435 src/utilops.c:1623
3166 msgstr "Suppression"
3168 #: src/preferences.c:1437
3169 msgid "Confirm file delete"
3170 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3172 #: src/preferences.c:1439
3173 msgid "Enable Delete key"
3174 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
3176 #: src/preferences.c:1442
3178 msgstr "Suppression récupérable"
3180 #: src/preferences.c:1460
3181 msgid "Maximum size:"
3182 msgstr "Taille maximale :"
3184 #: src/preferences.c:1460
3188 #: src/preferences.c:1463
3189 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3190 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
3192 #: src/preferences.c:1465
3196 #: src/preferences.c:1476
3198 msgstr "Comportement"
3200 #: src/preferences.c:1478
3201 msgid "Rectangular selection in icon view"
3202 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3204 #: src/preferences.c:1481
3205 msgid "Descend folders in tree view"
3206 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
3208 #: src/preferences.c:1484
3209 msgid "Show date in directories list view"
3210 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
3212 #: src/preferences.c:1487
3213 msgid "In place renaming"
3214 msgstr "Renommer en place"
3216 #: src/preferences.c:1490
3218 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3221 "Montrer l'entrée de menu \"Copier chemin\" qui écrit le chemin des fichiers "
3222 "sélectionnés dans le presse-papiers"
3224 #: src/preferences.c:1493
3225 msgid "Open recent list maximum size"
3226 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
3228 #: src/preferences.c:1496
3229 msgid "Drag'n drop icon size"
3230 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
3232 #: src/preferences.c:1499
3236 #: src/preferences.c:1501
3237 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3238 msgstr "Défilement clavier progressif"
3240 #: src/preferences.c:1503
3241 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3242 msgstr "Défilement des images avec la molette de la souris"
3244 #: src/preferences.c:1506
3245 msgid "Home button path (empty to use your home directory)"
3246 msgstr "Chemin pour le bouton dossier personnel"
3248 #: src/preferences.c:1520
3249 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3251 "Enregistrer les fichiers de cache et de méta-données dans le répertoire des "
3254 #: src/preferences.c:1523
3255 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3257 "Enregistrer les mots-clés et commentaires en tant que balises XMP dans les "
3260 #: src/preferences.c:1526
3261 msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
3262 msgstr "Enregistrer aussi les mots-clés et commentaires dans les tags IPTC"
3264 #: src/preferences.c:1529
3265 msgid "Warn if the image files are unwritable"
3266 msgstr "Prévenir si les fichiers d'images sont protégés en écriture"
3268 #: src/preferences.c:1532
3269 msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
3270 msgstr "Sauver les méta-données dans le format de GQview"
3272 #: src/preferences.c:1535
3273 msgid "Write the same keywords and comment to all files in a group"
3275 "Ecrire les mêmes mots-clés et commentaires dans tous les fichiers d'un groupe"
3277 #: src/preferences.c:1538
3278 msgid "Ask before writing to image files"
3279 msgstr "Demander avant l'écriture dans les fichiers d'images"
3281 #: src/preferences.c:1541
3282 msgid "Write metadata after timeout (seconds):"
3283 msgstr "Ecrire les méta-données après un délai de (secondes):"
3285 #: src/preferences.c:1544
3286 msgid "Write metadata on image change"
3287 msgstr "Ecrire les méta-données en cas de modification d'image"
3289 #: src/preferences.c:1547
3290 msgid "Write metadata on directory change"
3291 msgstr "Ecrire les méta-données après une modification de dossier"
3293 #: src/preferences.c:1550
3294 msgid "Miscellaneous"
3297 #: src/preferences.c:1552
3298 msgid "Custom similarity threshold:"
3299 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
3301 #: src/preferences.c:1555
3302 msgid "Image loading and caching"
3303 msgstr "Chargement et cache des images"
3305 #: src/preferences.c:1557
3306 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3307 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3309 #: src/preferences.c:1560
3310 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3311 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3313 #: src/preferences.c:1563
3314 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3315 msgstr "Taille du tampon de lecture des images (octets):"
3317 #: src/preferences.c:1567
3318 msgid "Image idle loop read count:"
3319 msgstr "Compteur de la boucle de lecture des images lorsque inoccupé:"
3321 #: src/preferences.c:1572
3322 msgid "Color profiles"
3323 msgstr "Profils colorimétriques"
3325 #: src/preferences.c:1580
3329 #: src/preferences.c:1586
3333 #: src/preferences.c:1611 src/preferences.c:1622
3334 msgid "Select color profile"
3335 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3337 #: src/preferences.c:1619
3341 #: src/preferences.c:1630
3345 #: src/preferences.c:1632
3346 msgid "Debug level:"
3347 msgstr "Niveau de déboguage:"
3349 #: src/preferences.c:1777
3353 #: src/preferences.c:1794
3358 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3359 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3363 "Released under the GNU General Public License"
3367 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
3368 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
3372 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
3374 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
3375 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
3376 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
3377 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
3378 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
3380 "Distribué sous GNU General Public License"
3382 #: src/preferences.c:1813
3384 msgstr "Crédits ..."
3395 msgid "One image per page"
3396 msgstr "Une image/page"
3400 msgstr "Page de test"
3403 msgid "Default printer"
3404 msgstr "Imprimante par défaut"
3407 msgid "Custom printer"
3408 msgstr "Imprimante spécifique"
3411 msgid "PostScript file"
3412 msgstr "Fichier Postscript"
3416 msgstr "Fichier image"
3419 msgid "jpeg, low quality"
3420 msgstr "JPEG, basse qualité"
3423 msgid "jpeg, normal quality"
3424 msgstr "JPEG, qualité normale"
3427 msgid "jpeg, high quality"
3428 msgstr "JPEG, haute qualité"
3430 #: src/print.c:357 src/print.c:3243
3436 msgstr "millimètres"
3440 msgstr "centimètres"
3485 msgid "Envelope #10"
3486 msgstr "Enveloppe #10"
3491 msgstr "Enveloppe #9"
3496 msgstr "Enveloppe C4"
3501 msgstr "Enveloppe C5"
3506 msgstr "Enveloppe C6"
3521 msgstr "Carte postale"
3530 msgid "page %d of %d"
3531 msgstr "page %d de %d"
3540 "Unable to open pipe for writing.\n"
3543 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
3546 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
3548 msgid "A file with name %s already exists."
3549 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
3551 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3553 msgid "Failure writing to file %s"
3554 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
3556 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3557 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3558 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3559 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
3566 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3567 msgid "Printing error"
3568 msgstr "Erreur d'impression"
3572 msgid "An error occured printing to %s."
3573 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
3579 #: src/print.c:2618 src/print.c:3374
3585 msgid "Printing %d pages to %s."
3586 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
3597 msgid "Orientation:"
3598 msgstr "Orientation :"
3601 msgid "Destination:"
3602 msgstr "Destination :"
3605 msgid "<printer name>"
3606 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
3610 msgstr "Sans limite"
3626 msgstr "Taille de l'aperçu :"
3657 msgid "Custom printer:"
3658 msgstr "Imprimante spécifique :"
3665 msgid "File format:"
3666 msgstr "Format du fichier :"
3673 msgid "Remember print settings"
3674 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
3678 msgid "error saving config file: %s\n"
3679 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3684 "error saving config file: %s\n"
3687 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3690 #. short, long callback, extra, prefer,description
3693 msgstr "image suivante"
3696 msgid "previous image"
3697 msgstr "image précédente"
3701 msgstr "première image"
3705 msgstr "dernière image"
3708 msgid "toggle full screen"
3709 msgstr "bascule le mode plein écran"
3712 msgid "start full screen"
3713 msgstr "démarre le mode plein écran"
3716 msgid "stop full screen"
3717 msgstr "arrête le mode plein écran"
3720 msgid "toggle slide show"
3721 msgstr "bascule le mode diaporama"
3724 msgid "start slide show"
3725 msgstr "démarre le diaporama"
3728 msgid "stop slide show"
3729 msgstr "arrête le diaporama"
3732 msgid "start recursive slide show"
3733 msgstr "démarre le diaporama récursif"
3736 msgid "set slide show delay in seconds"
3737 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
3741 msgstr "montre les outils"
3745 msgstr "cache les outils"
3749 msgstr "quitte le programme"
3753 msgstr "ouvre le fichier indiqué"
3756 msgid "open file in new window"
3757 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
3760 msgid "Remote command list:\n"
3761 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
3765 msgid "Remote %s not running, starting..."
3766 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
3769 msgid "Remote not available\n"
3770 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
3778 msgstr "commentaires"
3784 #: src/search.c:219 src/search.c:244
3792 #: src/search.c:224 src/search.c:231
3801 msgid "greater than"
3804 #: src/search.c:227 src/search.c:234
3818 msgstr "correspondant à (tous)"
3822 msgstr "correspondant à"
3830 msgstr "ne contient pas"
3834 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3835 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
3839 msgid "%s, %d files"
3840 msgstr "%s, %d fichiers"
3843 msgid "Searching..."
3844 msgstr "Recherche ..."
3846 #: src/search.c:2164
3847 msgid "File not found"
3848 msgstr "Fichier inexistant"
3850 #: src/search.c:2165
3851 msgid "Please enter an existing file for image content."
3852 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
3854 #: src/search.c:2214
3855 msgid "Please enter an existing folder to search."
3856 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
3858 #: src/search.c:2642
3859 msgid "Image search"
3860 msgstr "Recherche d'image"
3862 #: src/search.c:2672
3864 msgstr "Recherche :"
3866 #: src/search.c:2686
3868 msgstr "Récursivement"
3870 #: src/search.c:2691
3872 msgstr "Nom du fichier"
3874 #: src/search.c:2697 src/search.c:2792
3876 msgstr "Sensible à la casse"
3878 #: src/search.c:2702
3879 msgid "File size is"
3880 msgstr "Taille du fichier est"
3882 #: src/search.c:2709 src/search.c:2725 src/search.c:2744
3886 #: src/search.c:2715
3887 msgid "File date is"
3888 msgstr "Date du fichier est"
3890 #: src/search.c:2733
3891 msgid "Image dimensions are"
3892 msgstr "Dimensions de l'image sont"
3894 #: src/search.c:2754
3895 msgid "Image content is"
3896 msgstr "Contenu de l'image est"
3898 #: src/search.c:2760
3900 msgid "% similar to"
3901 msgstr "% similaire à"
3903 #: src/search.c:2783
3905 msgstr "Commentaire"
3907 #: src/search.c:2846
3911 #: src/secure_save.c:397
3912 msgid "Cannot read the file"
3913 msgstr "Échec de lecture du fichier"
3915 #: src/secure_save.c:399
3916 msgid "Cannot get file status"
3917 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
3919 #: src/secure_save.c:401
3920 msgid "Cannot access the file"
3921 msgstr "Échec d'accès au fichier"
3923 #: src/secure_save.c:403
3924 msgid "Cannot create temp file"
3925 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
3927 #: src/secure_save.c:405
3928 msgid "Cannot rename the file"
3929 msgstr "Échec du renommage du fichier"
3931 #: src/secure_save.c:407
3932 msgid "File saving disabled by option"
3933 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
3935 #: src/secure_save.c:409
3936 msgid "Out of memory"
3937 msgstr "Manque de mémoire"
3939 #: src/secure_save.c:411
3940 msgid "Cannot write the file"
3941 msgstr "Ecriture du fichier impossible"
3943 #: src/secure_save.c:415
3944 msgid "Secure file saving error"
3945 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
3948 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3949 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
3951 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:2021 src/utilops.c:2032 src/utilops.c:2089
3952 msgid "Delete failed"
3953 msgstr "Échec de la suppression"
3956 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3957 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
3960 msgid "Could not create folder"
3961 msgstr "Impossible de créer le dossier"
3964 msgid "Permission denied"
3965 msgstr "Permission refusée"
3970 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3973 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
3977 msgid "Turn off safe delete"
3978 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
3981 msgid "Deletion by external command"
3982 msgstr "Suppression par commande externe"
3986 msgid " (max. %d MB)"
3987 msgstr " (max. %d Mo)"
3992 "Safe delete: %s%s\n"
3995 "Suppression récupérable: %s%s\n"
4000 msgid "Safe delete: %s"
4001 msgstr "Suppression récupérable : %s"
4003 #: src/ui_bookmark.c:130 src/ui_bookmark.c:193
4004 msgid "New Bookmark"
4005 msgstr "Nouveau signet"
4007 #: src/ui_bookmark.c:276 src/ui_bookmark.c:282
4008 msgid "Edit Bookmark"
4009 msgstr "Modifier les signets"
4011 #: src/ui_bookmark.c:297
4015 #: src/ui_bookmark.c:306
4019 #: src/ui_bookmark.c:312
4021 msgstr "Sélectionner icône"
4023 #: src/ui_bookmark.c:403
4024 msgid "_Properties..."
4025 msgstr "_Propriétés ..."
4027 #: src/ui_bookmark.c:405
4031 #: src/ui_bookmark.c:407
4035 #: src/ui_bookmark.c:409
4039 #: src/ui_fileops.c:93
4041 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4044 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
4045 "caractères de la locale préférée.\n"
4047 #: src/ui_fileops.c:94
4049 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4051 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
4052 "fonctionner correctement.\n"
4054 #: src/ui_fileops.c:96
4056 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4057 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4059 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
4060 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
4062 #: src/ui_fileops.c:98
4064 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4065 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
4067 #: src/ui_fileops.c:100
4068 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4069 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
4071 #: src/ui_fileops.c:102
4074 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4075 "(set by the LANG environment variable)\n"
4077 "La locale a pour valeur \"%s\"\n"
4078 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
4080 #: src/ui_fileops.c:107
4083 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4086 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier:\n"
4088 #: src/ui_fileops.c:108 src/ui_fileops.c:111 src/ui_fileops.c:113
4089 msgid "[name not displayable]"
4090 msgstr "[nom impossible à afficher]"
4092 #: src/ui_fileops.c:111
4094 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4095 msgstr "\"%s\" est encodé en UTF-8 valide."
4097 #: src/ui_fileops.c:113
4099 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4100 msgstr "\"%s\" n'est pas encodé en UTF-8 valide."
4102 #: src/ui_fileops.c:118 src/ui_fileops.c:123
4103 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4104 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
4106 #: src/ui_help.c:114
4112 "Impossible de lancer la commande :\n"
4115 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:1765
4116 #: src/utilops.c:1785 src/utilops.c:2209
4117 msgid "Rename failed"
4118 msgstr "Echec de renommage"
4120 #: src/ui_pathsel.c:438
4122 msgid "Failed to rename %s to %s."
4123 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
4125 #: src/ui_pathsel.c:494
4128 "Unable to delete file:\n"
4131 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
4134 #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1607 src/utilops.c:1627
4135 #: src/utilops.c:2082
4136 msgid "File deletion failed"
4137 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
4139 #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545
4141 msgstr "Supprimer fichier"
4143 #: src/ui_pathsel.c:543
4146 "About to delete the file:\n"
4149 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
4152 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4156 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4157 msgid "Add _Bookmark"
4158 msgstr "Ajouter un _signet"
4160 #: src/ui_pathsel.c:644
4164 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2243
4166 msgstr "Nouveau dossier"
4168 #: src/ui_pathsel.c:758 src/view_dir.c:534
4171 "Unable to create folder:\n"
4174 "Impossible de créer le dossier :\n"
4177 #: src/ui_pathsel.c:759 src/view_dir.c:535
4178 msgid "Error creating folder"
4179 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
4181 #: src/ui_pathsel.c:980
4183 msgstr "Montrer tous les fichiers"
4185 #: src/ui_pathsel.c:1056
4187 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4189 #: src/ui_pathsel.c:1140
4193 #: src/ui_tabcomp.c:884
4195 msgstr "Sélectionner un chemin"
4197 #: src/ui_tabcomp.c:900
4199 msgstr "Tous les fichiers"
4201 #: src/utilops.c:429
4203 msgstr "Emplacement"
4205 #: src/utilops.c:517
4208 " Continue multiple file operation?"
4211 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4213 #: src/utilops.c:524 src/utilops.c:934
4217 #: src/utilops.c:688
4220 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4224 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
4228 #: src/utilops.c:823
4232 "Unable to start external command.\n"
4235 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
4237 #: src/utilops.c:902
4239 msgid "%s is not a directory"
4240 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
4242 #: src/utilops.c:932
4243 msgid "Really continue?"
4244 msgstr "Vraiment continuer ?"
4246 #: src/utilops.c:946
4247 msgid "This operation can't continue:"
4248 msgstr "Cette opération ne peut continuer:"
4250 #: src/utilops.c:1307 src/utilops.c:1399
4254 #: src/utilops.c:1347
4255 msgid "Choose the destination folder."
4256 msgstr "Choisir le dossier de destination."
4258 #: src/utilops.c:1401
4260 msgstr "Nouveau nom"
4262 #: src/utilops.c:1431
4263 msgid "Manual rename"
4264 msgstr "Renommage manuel"
4266 #: src/utilops.c:1436
4267 msgid "Original name:"
4268 msgstr "Nom d'origine :"
4270 #: src/utilops.c:1439
4272 msgstr "Nouveau nom :"
4274 #: src/utilops.c:1452
4276 msgstr "Renommage auto"
4278 #: src/utilops.c:1458
4280 msgstr "Texte de début"
4282 #: src/utilops.c:1466 src/utilops.c:1498
4286 #: src/utilops.c:1472
4288 msgstr "Texte de fin"
4290 #: src/utilops.c:1480
4294 #: src/utilops.c:1485
4295 msgid "Formatted rename"
4296 msgstr "Renommage formaté"
4298 #: src/utilops.c:1490
4299 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4300 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
4302 #: src/utilops.c:1576
4303 msgid "Another operation in progress.\n"
4304 msgstr "Autre opération en cours\n"
4306 #: src/utilops.c:1624
4307 msgid "Delete files?"
4308 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
4310 #: src/utilops.c:1625
4311 msgid "This will delete the following files"
4312 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
4314 #: src/utilops.c:1644
4315 msgid "Can't write metadata"
4316 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
4318 #: src/utilops.c:1660
4319 msgid "Write metadata"
4320 msgstr "Ecrire les méta-données"
4322 #: src/utilops.c:1661
4323 msgid "Write metadata?"
4324 msgstr "Ecrire les méta-données ?"
4326 #: src/utilops.c:1662
4327 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
4328 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
4330 #: src/utilops.c:1664
4331 msgid "Metadata writting failed"
4332 msgstr "Echec de l'écriture des méta-données"
4334 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1706
4336 msgstr "Echec du déplacement"
4338 #: src/utilops.c:1703
4340 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
4342 #: src/utilops.c:1704
4343 msgid "This will move the following files"
4344 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
4346 #: src/utilops.c:1724 src/utilops.c:1746
4348 msgstr "Echec de la copie"
4350 #: src/utilops.c:1743
4352 msgstr "Copier les fichiers ?"
4354 #: src/utilops.c:1744 src/utilops.c:1833
4355 msgid "This will copy the following files"
4356 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
4358 #: src/utilops.c:1781 src/utilops.c:2205
4362 #: src/utilops.c:1782
4363 msgid "Rename files?"
4364 msgstr "Renommer les fichiers ?"
4366 #: src/utilops.c:1783
4367 msgid "This will rename the following files"
4368 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
4370 #: src/utilops.c:1804
4371 msgid "Can't run external editor"
4372 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
4374 #: src/utilops.c:1831
4378 #: src/utilops.c:1832
4380 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
4382 #: src/utilops.c:1835
4383 msgid "External command failed"
4384 msgstr "Echec de la commande externe"
4386 #: src/utilops.c:2004 src/utilops.c:2077
4387 msgid "Delete folder"
4388 msgstr "Supprimer un dossier"
4390 #: src/utilops.c:2005
4391 msgid "Delete symbolic link?"
4392 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
4394 #: src/utilops.c:2007
4396 "This will delete the symbolic link.\n"
4397 "The folder this link points to will not be deleted."
4399 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
4400 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
4402 #: src/utilops.c:2009
4403 msgid "Link deletion failed"
4404 msgstr "La suppression du lien a échoué"
4406 #: src/utilops.c:2019
4409 "Unable to remove folder %s\n"
4410 "Permissions do not allow writing to the folder."
4412 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
4413 "Pas de permission pour l'écriture."
4415 #: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2088
4417 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4418 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
4420 #: src/utilops.c:2045 src/utilops.c:2053
4421 msgid "Folder contains subfolders"
4422 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
4424 #: src/utilops.c:2049
4427 "Unable to delete the folder:\n"
4431 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4433 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4437 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
4440 #: src/utilops.c:2057
4442 msgstr "Sous-dossiers:"
4444 #: src/utilops.c:2078
4445 msgid "Delete folder?"
4446 msgstr "Supprimer le dossier ?"
4448 #: src/utilops.c:2079
4449 msgid "The folder contains these files:"
4450 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers:"
4452 #: src/utilops.c:2080
4454 "This will delete the folder.\n"
4455 "The contents of this folder will also be deleted."
4457 "Cela supprimera le dossier.\n"
4458 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
4460 #: src/utilops.c:2206
4461 msgid "Rename folder?"
4462 msgstr "Renommer le dossier ?"
4464 #: src/utilops.c:2207
4465 msgid "The folder contains the following files"
4466 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
4468 #: src/utilops.c:2250
4469 msgid "Create Folder"
4470 msgstr "Créer un dossier"
4472 #: src/utilops.c:2251
4473 msgid "Create folder?"
4474 msgstr "Créer un dossier ?"
4476 #: src/utilops.c:2254
4477 msgid "Can't create folder"
4478 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4480 #: src/view_dir.c:33
4484 #: src/view_dir.c:358
4488 #: src/view_dir.c:360
4492 #: src/view_dir.c:613
4493 msgid "_Up to parent"
4496 #: src/view_dir.c:618
4500 #: src/view_dir.c:620
4501 msgid "Slideshow recursive"
4502 msgstr "Diaporama récursif"
4504 #: src/view_dir.c:624
4505 msgid "Find _duplicates..."
4506 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
4508 #: src/view_dir.c:626
4509 msgid "Find duplicates recursive..."
4510 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
4512 #: src/view_dir.c:631
4513 msgid "_New folder..."
4514 msgstr "_Nouveau dossier ..."
4516 #: src/view_dir.c:645
4518 msgstr "_Voir sous forme de"
4520 #: src/view_dir.c:657
4521 msgid "Show _hidden files"
4522 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
4524 #: src/view_dir.c:660 src/view_file.c:606
4526 msgstr "Ra_fraîchir"
4528 #: src/view_file.c:588
4532 #: src/view_file.c:591
4533 msgid "View as _icons"
4534 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
4536 #: src/view_file.c:597
4537 msgid "Show _thumbnails"
4538 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
4540 #: src/view_file_list.c:473
4543 "Invalid file name:\n"
4546 "Nom de fichier invalide :\n"
4549 #: src/view_file_list.c:474
4550 msgid "Error renaming file"
4551 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
4557 #~ msgid "Co_nnected scroll"
4558 #~ msgstr "Défileme_nt lié"