French translation fixes and updates.
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # gqview fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: geeqie\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-04-19 14:49+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-04-19 15:34+0100\n"
17 "Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n"
18 "Language-Team: french\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: French\n"
23 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
24
25 #: src/bar_exif.c:453
26 msgid "Tag"
27 msgstr "Attribut"
28
29 #: src/bar_exif.c:454
30 #: src/dupe.c:2631
31 #: src/dupe.c:3152
32 #: src/print.c:3230
33 #: src/search.c:2739
34 #: src/utilops.c:3095
35 #: src/view_file_list.c:2025
36 msgid "Name"
37 msgstr "Nom"
38
39 #: src/bar_exif.c:455
40 msgid "Value"
41 msgstr "Valeur"
42
43 #: src/bar_exif.c:456
44 msgid "Format"
45 msgstr "Format"
46
47 #: src/bar_exif.c:457
48 msgid "Elements"
49 msgstr "Éléments"
50
51 #: src/bar_exif.c:458
52 #: src/preferences.c:1099
53 msgid "Description"
54 msgstr "Description"
55
56 #: src/bar_exif.c:584
57 #: src/info.c:123
58 #: src/preferences.c:1242
59 msgid "Exif"
60 msgstr "Exif"
61
62 #: src/bar_exif.c:658
63 msgid "Advanced view"
64 msgstr "Affichage avancé"
65
66 #: src/bar_info.c:33
67 msgid "Favorite"
68 msgstr "Favoris"
69
70 #: src/bar_info.c:34
71 msgid "Todo"
72 msgstr "A faire"
73
74 #: src/bar_info.c:35
75 msgid "People"
76 msgstr "Personnes"
77
78 #: src/bar_info.c:36
79 msgid "Places"
80 msgstr "Lieux"
81
82 #: src/bar_info.c:37
83 msgid "Art"
84 msgstr "Art"
85
86 #: src/bar_info.c:38
87 msgid "Nature"
88 msgstr "Nature"
89
90 #: src/bar_info.c:39
91 msgid "Possessions"
92 msgstr "Objets"
93
94 #: src/bar_info.c:670
95 msgid "Keyword Presets"
96 msgstr "Présélection de mots-clés"
97
98 #: src/bar_info.c:673
99 msgid "Favorite keywords list"
100 msgstr "Liste des mots-clés favoris"
101
102 #: src/bar_info.c:1157
103 #: src/info.c:187
104 #: src/search.c:2678
105 msgid "Keywords"
106 msgstr "Mots-clés"
107
108 #: src/bar_info.c:1171
109 #: src/info.c:818
110 #: src/pan-view.c:1539
111 #: src/print.c:2630
112 msgid "Filename:"
113 msgstr "Nom du fichier :"
114
115 #: src/bar_info.c:1172
116 #: src/info.c:389
117 msgid "File date:"
118 msgstr "Date du fichier :"
119
120 #: src/bar_info.c:1192
121 msgid "Keywords:"
122 msgstr "Mots-clés :"
123
124 #: src/bar_info.c:1260
125 msgid "Comment:"
126 msgstr "Commentaires :"
127
128 #: src/bar_info.c:1284
129 msgid "Edit favorite keywords list."
130 msgstr "Éditer la liste des mots-clés favoris."
131
132 #: src/bar_info.c:1288
133 msgid "Add keywords to selected files"
134 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
135
136 #: src/bar_info.c:1291
137 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
138 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés, en remplacant ceux existants"
139
140 #: src/bar_info.c:1295
141 msgid "Save comment now"
142 msgstr "Sauver le commentaire maintenant"
143
144 #: src/bar_sort.c:217
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Unable to remove symbolic link:\n"
148 "%s"
149 msgstr ""
150 "Impossible de supprimer le lien symbolique:\n"
151 "%s"
152
153 #: src/bar_sort.c:218
154 msgid "Unlink failed"
155 msgstr "Échec de la suppression"
156
157 #: src/bar_sort.c:297
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Unable to create symbolic link:\n"
161 "%s"
162 msgstr ""
163 "Impossible de créer le lien symbolique:\n"
164 "%s"
165
166 #: src/bar_sort.c:298
167 msgid "Link failed"
168 msgstr "Échec du lien"
169
170 #: src/bar_sort.c:435
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "The collection:\n"
174 "%s\n"
175 "already exists."
176 msgstr ""
177 "La collection :\n"
178 "%s\n"
179 "existe déjà."
180
181 #: src/bar_sort.c:436
182 msgid "Collection exists"
183 msgstr "Collection existante"
184
185 #: src/bar_sort.c:450
186 #: src/collect.c:1080
187 #: src/collect-dlg.c:84
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Failed to save the collection:\n"
191 "%s"
192 msgstr ""
193 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
194 "%s"
195
196 #: src/bar_sort.c:451
197 #: src/collect.c:1081
198 #: src/collect-dlg.c:85
199 msgid "Save Failed"
200 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
201
202 #: src/bar_sort.c:485
203 #: src/bar_sort.c:611
204 msgid "Add Bookmark"
205 msgstr "Ajouter un signet"
206
207 #: src/bar_sort.c:489
208 msgid "Add Collection"
209 msgstr "Ajouter une Collection"
210
211 #: src/bar_sort.c:506
212 #: src/ui_bookmark.c:599
213 msgid "Name:"
214 msgstr "Nom : "
215
216 #: src/bar_sort.c:568
217 msgid "Sort Manager"
218 msgstr "Gestionnaire de tri"
219
220 #: src/bar_sort.c:577
221 #: src/pan-view.c:2392
222 #: src/ui_pathsel.c:1101
223 msgid "Folders"
224 msgstr "Dossiers"
225
226 #: src/bar_sort.c:578
227 #: src/main.c:1229
228 msgid "Collections"
229 msgstr "Collections"
230
231 #: src/bar_sort.c:586
232 #: src/utilops.c:1173
233 msgid "Copy"
234 msgstr "Copier"
235
236 #: src/bar_sort.c:589
237 #: src/utilops.c:1187
238 msgid "Move"
239 msgstr "Déplacer"
240
241 #: src/bar_sort.c:592
242 msgid "Link"
243 msgstr "Lien"
244
245 #: src/bar_sort.c:598
246 msgid "Add image"
247 msgstr "Ajouter une image"
248
249 #: src/bar_sort.c:601
250 msgid "Add selection"
251 msgstr "Ajouter une sélection"
252
253 #: src/bar_sort.c:614
254 msgid "Undo last image"
255 msgstr "Annuler la dernière opération"
256
257 #: src/cache_maint.c:126
258 #: src/cache_maint.c:684
259 #: src/cache_maint.c:897
260 #: src/editors.c:716
261 msgid "done"
262 msgstr "terminé"
263
264 #: src/cache_maint.c:303
265 msgid "Removing old metadata..."
266 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
267
268 #: src/cache_maint.c:307
269 msgid "Clearing cached thumbnails..."
270 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
271
272 #: src/cache_maint.c:311
273 #: src/cache_maint.c:1051
274 msgid "Removing old thumbnails..."
275 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
276
277 #: src/cache_maint.c:314
278 #: src/cache_maint.c:1054
279 msgid "Maintenance"
280 msgstr "Maintenance"
281
282 #: src/cache_maint.c:795
283 #: src/utilops.c:1103
284 msgid "Invalid folder"
285 msgstr "Dossier invalide"
286
287 #: src/cache_maint.c:796
288 msgid "The specified folder can not be found."
289 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
290
291 #: src/cache_maint.c:824
292 #: src/cache_maint.c:838
293 #: src/cache_maint.c:1222
294 msgid "Create thumbnails"
295 msgstr "Créer les vignettes"
296
297 #: src/cache_maint.c:832
298 #: src/cache_maint.c:1061
299 msgid "S_tart"
300 msgstr "Dé_but"
301
302 #: src/cache_maint.c:845
303 #: src/preferences.c:1366
304 msgid "Folder:"
305 msgstr "Dossier :"
306
307 #: src/cache_maint.c:848
308 msgid "Select folder"
309 msgstr "Sélectionner un dossier"
310
311 #: src/cache_maint.c:852
312 msgid "Include subfolders"
313 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
314
315 #: src/cache_maint.c:853
316 msgid "Store thumbnails local to source images"
317 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
318
319 #: src/cache_maint.c:862
320 #: src/cache_maint.c:1070
321 msgid "click start to begin"
322 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
323
324 #: src/cache_maint.c:1000
325 #: src/editors.c:647
326 msgid "running..."
327 msgstr "en cours ..."
328
329 #: src/cache_maint.c:1046
330 msgid "Clearing thumbnails..."
331 msgstr "Suppression des vignettes ..."
332
333 #: src/cache_maint.c:1112
334 #: src/cache_maint.c:1115
335 #: src/cache_maint.c:1197
336 #: src/cache_maint.c:1217
337 msgid "Clear cache"
338 msgstr "Vider le cache"
339
340 #: src/cache_maint.c:1116
341 msgid ""
342 "This will remove all thumbnails that have\n"
343 "been saved to disk, continue?"
344 msgstr ""
345 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
346 "présentes sur le disque, continuer ?"
347
348 #: src/cache_maint.c:1167
349 msgid "Cache Maintenance"
350 msgstr "Maintenance du cache"
351
352 #: src/cache_maint.c:1179
353 msgid "Cache and Data Maintenance"
354 msgstr "Maintenance des données et du cache"
355
356 #: src/cache_maint.c:1183
357 msgid "Thumbnail cache"
358 msgstr "Cache des vignettes"
359
360 #: src/cache_maint.c:1185
361 #: src/cache_maint.c:1205
362 #: src/cache_maint.c:1233
363 #: src/pan-view.c:1541
364 #: src/pan-view.c:2381
365 #: src/preferences.c:1301
366 #: src/utilops.c:1871
367 msgid "Location:"
368 msgstr "Emplacement :"
369
370 #: src/cache_maint.c:1192
371 #: src/cache_maint.c:1212
372 #: src/cache_maint.c:1240
373 msgid "Clean up"
374 msgstr "Nettoyage"
375
376 #: src/cache_maint.c:1195
377 #: src/cache_maint.c:1215
378 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
379 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
380
381 #: src/cache_maint.c:1200
382 #: src/cache_maint.c:1220
383 msgid "Delete all cached thumbnails."
384 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
385
386 #: src/cache_maint.c:1203
387 msgid "Shared thumbnail cache"
388 msgstr "Cache partagé des vignettes"
389
390 #: src/cache_maint.c:1226
391 msgid "Render"
392 msgstr "Générer"
393
394 #: src/cache_maint.c:1229
395 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
396 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
397
398 #: src/cache_maint.c:1231
399 msgid "Metadata"
400 msgstr "Méta-données"
401
402 #: src/cache_maint.c:1243
403 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
404 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
405
406 #: src/cellrenderericon.c:127
407 msgid "Pixbuf Object"
408 msgstr "Objet Pixbuf"
409
410 #: src/cellrenderericon.c:128
411 msgid "The pixbuf to render"
412 msgstr "Le pixbuf à rendre"
413
414 #: src/cellrenderericon.c:135
415 #: src/print.c:3437
416 msgid "Text"
417 msgstr "Texte"
418
419 #: src/cellrenderericon.c:136
420 msgid "Text to render"
421 msgstr "Texte à rendre"
422
423 #: src/cellrenderericon.c:143
424 msgid "Background color"
425 msgstr "Couleur du fond"
426
427 #: src/cellrenderericon.c:144
428 msgid "Background color as a GdkColor"
429 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
430
431 #: src/cellrenderericon.c:151
432 msgid "Foreground color"
433 msgstr "Couleur de premier plan"
434
435 #: src/cellrenderericon.c:152
436 msgid "Foreground color as a GdkColor"
437 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
438
439 #: src/cellrenderericon.c:159
440 msgid "Focus"
441 msgstr "Focus"
442
443 #: src/cellrenderericon.c:160
444 msgid "Draw focus indicator"
445 msgstr "Dessiner l'indicateur de focus"
446
447 #: src/cellrenderericon.c:167
448 msgid "Fixed width"
449 msgstr "Largeur fixe"
450
451 #: src/cellrenderericon.c:168
452 msgid "Width of cell"
453 msgstr "Largeur de cellule"
454
455 #: src/cellrenderericon.c:176
456 msgid "Fixed height"
457 msgstr "Hauteur fixe"
458
459 #: src/cellrenderericon.c:177
460 msgid "Height of icon excluding text"
461 msgstr "Hauteur de l'icone sans le texte"
462
463 #: src/cellrenderericon.c:185
464 msgid "Background set"
465 msgstr "Arrière-plan défini"
466
467 #: src/cellrenderericon.c:186
468 msgid "Whether this tag affects the background color"
469 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
470
471 #: src/cellrenderericon.c:193
472 msgid "Foreground set"
473 msgstr "Premier plan défini"
474
475 #: src/cellrenderericon.c:194
476 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
477 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
478
479 #: src/cellrenderericon.c:201
480 msgid "Show text"
481 msgstr "Montrer le texte"
482
483 #: src/cellrenderericon.c:202
484 msgid "Whether the text is displayed"
485 msgstr "Indique si ce texte est caché."
486
487 #: src/collect.c:350
488 #: src/image.c:175
489 #: src/image-overlay.c:259
490 #: src/image-overlay.c:334
491 #, c-format
492 msgid "Untitled"
493 msgstr "Sans_Titre"
494
495 #: src/collect.c:354
496 #, c-format
497 msgid "Untitled (%d)"
498 msgstr "Sans_Titre (%d)"
499
500 #: src/collect.c:999
501 #, c-format
502 msgid "%s - Collection - %s"
503 msgstr "%s - Collection - %s"
504
505 #: src/collect.c:1117
506 #: src/collect.c:1121
507 msgid "Close collection"
508 msgstr "Fermer collection"
509
510 #: src/collect.c:1122
511 msgid ""
512 "Collection has been modified.\n"
513 "Save first?"
514 msgstr ""
515 "La collection a été modifiée.\n"
516 "L'enregistrer avant ?"
517
518 #: src/collect.c:1125
519 msgid "_Discard"
520 msgstr "_Ignorer"
521
522 #: src/collect-dlg.c:58
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "Specified path:\n"
526 "%s\n"
527 "is a folder, collections are files"
528 msgstr ""
529 "Le chemin spécifié :\n"
530 "%s\n"
531 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
532
533 #: src/collect-dlg.c:59
534 msgid "Invalid filename"
535 msgstr "Nom de fichier invalide"
536
537 #: src/collect-dlg.c:68
538 msgid "Overwrite File"
539 msgstr "Écraser le fichier"
540
541 #: src/collect-dlg.c:73
542 msgid "Overwrite existing file?"
543 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
544
545 #: src/collect-dlg.c:75
546 #: src/utilops.c:656
547 #: src/utilops.c:986
548 #: src/utilops.c:2026
549 #: src/utilops.c:2746
550 msgid "_Overwrite"
551 msgstr "_Écraser"
552
553 #: src/collect-dlg.c:169
554 msgid "Save collection"
555 msgstr "Enregistrer la collection"
556
557 #: src/collect-dlg.c:176
558 msgid "Open collection"
559 msgstr "Ouvrir une collection"
560
561 #: src/collect-dlg.c:184
562 msgid "Append collection"
563 msgstr "Ajouter à la collection"
564
565 #: src/collect-dlg.c:185
566 msgid "_Append"
567 msgstr "_Ajouter"
568
569 #: src/collect-dlg.c:203
570 msgid "Collection Files"
571 msgstr "Fichiers de collection"
572
573 #: src/collect-dlg.c:221
574 msgid "Collection empty"
575 msgstr "Collection vide"
576
577 #: src/collect-dlg.c:222
578 msgid "The current collection is empty, save aborted."
579 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
580
581 #: src/collect-io.c:340
582 #, c-format
583 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
584 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) \"%s\"\n"
585
586 #: src/collect-io.c:365
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "error saving collection file: %s\n"
590 "error: %s\n"
591 msgstr ""
592 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
593 "erreur: %s\n"
594
595 #: src/collect-table.c:165
596 #: src/layout.c:368
597 #: src/layout_util.c:1009
598 msgid "Empty"
599 msgstr "Vide"
600
601 #: src/collect-table.c:169
602 #, c-format
603 msgid "%d images (%d)"
604 msgstr "%d images (%d)"
605
606 #: src/collect-table.c:173
607 #, c-format
608 msgid "%d images"
609 msgstr "%d images"
610
611 #: src/collect-table.c:187
612 #: src/dupe.c:1325
613 #: src/search.c:303
614 #: src/view_file_icon.c:1900
615 #: src/view_file_icon.c:2016
616 #: src/view_file_list.c:1136
617 #: src/view_file_list.c:1252
618 msgid "Loading thumbs..."
619 msgstr "Chargement des vignettes ..."
620
621 #: src/collect-table.c:767
622 #: src/dupe.c:2229
623 #: src/dupe.c:2539
624 #: src/layout_util.c:1054
625 #: src/search.c:968
626 msgid "_View"
627 msgstr "_Affichage"
628
629 #: src/collect-table.c:769
630 #: src/dupe.c:2231
631 #: src/dupe.c:2541
632 #: src/img-view.c:1283
633 #: src/layout_image.c:766
634 #: src/pan-view.c:2802
635 #: src/search.c:970
636 #: src/view_file_icon.c:326
637 #: src/view_file_list.c:572
638 msgid "View in _new window"
639 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
640
641 #: src/collect-table.c:772
642 #: src/dupe.c:2261
643 #: src/dupe.c:2549
644 #: src/search.c:996
645 msgid "Rem_ove"
646 msgstr "_Effacer"
647
648 #: src/collect-table.c:775
649 msgid "Append from file list"
650 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
651
652 #: src/collect-table.c:777
653 msgid "Append from collection..."
654 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
655
656 #: src/collect-table.c:780
657 #: src/dupe.c:2234
658 #: src/dupe.c:2544
659 #: src/search.c:973
660 msgid "Select all"
661 msgstr "Tout sélectionner"
662
663 #: src/collect-table.c:782
664 #: src/dupe.c:2236
665 #: src/dupe.c:2546
666 #: src/search.c:975
667 msgid "Select none"
668 msgstr "Désélectionner"
669
670 #: src/collect-table.c:790
671 #: src/dupe.c:2245
672 #: src/img-view.c:1281
673 #: src/layout_image.c:763
674 #: src/layout_util.c:1098
675 #: src/pan-view.c:2799
676 #: src/search.c:980
677 #: src/view_file_icon.c:323
678 #: src/view_file_list.c:570
679 msgid "_Properties"
680 msgstr "_Propriétés"
681
682 #: src/collect-table.c:793
683 #: src/dupe.c:2252
684 #: src/img-view.c:1287
685 #: src/layout_image.c:774
686 #: src/layout_util.c:1075
687 #: src/pan-view.c:2806
688 #: src/search.c:987
689 #: src/view_file_icon.c:330
690 #: src/view_file_list.c:576
691 msgid "_Copy..."
692 msgstr "_Copier ..."
693
694 #: src/collect-table.c:795
695 #: src/dupe.c:2254
696 #: src/img-view.c:1288
697 #: src/layout_image.c:776
698 #: src/layout_util.c:1076
699 #: src/pan-view.c:2808
700 #: src/search.c:989
701 #: src/view_file_icon.c:332
702 #: src/view_file_list.c:578
703 msgid "_Move..."
704 msgstr "_Déplacer ..."
705
706 #: src/collect-table.c:797
707 #: src/dupe.c:2256
708 #: src/img-view.c:1289
709 #: src/layout_image.c:778
710 #: src/layout_util.c:1077
711 #: src/pan-view.c:2810
712 #: src/search.c:991
713 #: src/view_dir.c:597
714 #: src/view_file_icon.c:334
715 #: src/view_file_list.c:580
716 msgid "_Rename..."
717 msgstr "_Renommer ..."
718
719 #: src/collect-table.c:799
720 #: src/dupe.c:2258
721 #: src/img-view.c:1290
722 #: src/layout_image.c:780
723 #: src/layout_util.c:1078
724 #: src/pan-view.c:2812
725 #: src/search.c:993
726 #: src/view_dir.c:599
727 #: src/view_file_icon.c:336
728 #: src/view_file_list.c:582
729 msgid "_Delete..."
730 msgstr "_Supprimer ..."
731
732 #: src/collect-table.c:804
733 #: src/view_file_icon.c:352
734 msgid "Show filename _text"
735 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
736
737 #: src/collect-table.c:807
738 msgid "_Save collection"
739 msgstr "_Enregistrer collection"
740
741 #: src/collect-table.c:809
742 msgid "Save collection _as..."
743 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
744
745 #: src/collect-table.c:812
746 #: src/layout_util.c:1071
747 msgid "_Find duplicates..."
748 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
749
750 #: src/collect-table.c:814
751 #: src/dupe.c:2249
752 #: src/search.c:984
753 msgid "Print..."
754 msgstr "Imprimer ..."
755
756 #: src/collect-table.c:1966
757 #: src/dupe.c:3340
758 #: src/img-view.c:1444
759 msgid "Dropped list includes folders."
760 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
761
762 #: src/collect-table.c:1968
763 #: src/dupe.c:3342
764 #: src/img-view.c:1446
765 msgid "_Add contents"
766 msgstr "_Ajouter le contenu"
767
768 #: src/collect-table.c:1970
769 #: src/dupe.c:3343
770 #: src/img-view.c:1447
771 msgid "Add contents _recursive"
772 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
773
774 #: src/collect-table.c:1972
775 #: src/dupe.c:3344
776 #: src/img-view.c:1448
777 msgid "_Skip folders"
778 msgstr "Omettre les dossier_s"
779
780 #: src/collect-table.c:1975
781 #: src/dupe.c:3346
782 #: src/img-view.c:1450
783 #: src/view_dir.c:341
784 msgid "Cancel"
785 msgstr "Annuler"
786
787 #: src/dupe.c:96
788 msgid "Drop files to compare them."
789 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
790
791 #: src/dupe.c:100
792 #, c-format
793 msgid "%d files"
794 msgstr "%d fichiers"
795
796 #: src/dupe.c:104
797 #, c-format
798 msgid "%d matches found in %d files"
799 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
800
801 #: src/dupe.c:109
802 msgid "[set 1]"
803 msgstr "[groupe 1]"
804
805 #: src/dupe.c:1451
806 msgid "Reading checksums..."
807 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
808
809 #: src/dupe.c:1484
810 msgid "Reading dimensions..."
811 msgstr "Lecture des dimensions ..."
812
813 #: src/dupe.c:1518
814 msgid "Reading similarity data..."
815 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
816
817 #: src/dupe.c:1553
818 #: src/dupe.c:1584
819 msgid "Comparing..."
820 msgstr "Comparaison ..."
821
822 #: src/dupe.c:1564
823 #: src/pan-view.c:1090
824 msgid "Sorting..."
825 msgstr "Tri ..."
826
827 #: src/dupe.c:2238
828 msgid "Select group _1 duplicates"
829 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
830
831 #: src/dupe.c:2240
832 msgid "Select group _2 duplicates"
833 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
834
835 #: src/dupe.c:2247
836 #: src/search.c:982
837 msgid "Add to new collection"
838 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
839
840 #: src/dupe.c:2263
841 #: src/dupe.c:2551
842 #: src/search.c:998
843 msgid "C_lear"
844 msgstr "_Vider"
845
846 #: src/dupe.c:2266
847 #: src/dupe.c:2554
848 msgid "Close _window"
849 msgstr "Fermer la _fenêtre"
850
851 #: src/dupe.c:2424
852 #, c-format
853 msgid "%d files (set 2)"
854 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
855
856 #: src/dupe.c:2632
857 msgid "Name case-insensitive"
858 msgstr "Nom insensible à la casse"
859
860 #: src/dupe.c:2633
861 #: src/dupe.c:3153
862 #: src/preferences.c:994
863 #: src/print.c:3236
864 #: src/search.c:2740
865 #: src/view_file_list.c:2028
866 msgid "Size"
867 msgstr "Taille"
868
869 #: src/dupe.c:2634
870 #: src/dupe.c:3154
871 #: src/exif.c:338
872 #: src/exif-common.c:36
873 #: src/print.c:3234
874 #: src/search.c:2741
875 #: src/view_file_list.c:2029
876 msgid "Date"
877 msgstr "Date"
878
879 #: src/dupe.c:2635
880 #: src/dupe.c:3155
881 #: src/print.c:3238
882 #: src/search.c:2742
883 msgid "Dimensions"
884 msgstr "Dimensions"
885
886 #: src/dupe.c:2636
887 msgid "Checksum"
888 msgstr "Somme de contrôle"
889
890 #: src/dupe.c:2637
891 #: src/dupe.c:3156
892 #: src/print.c:3232
893 #: src/search.c:2743
894 #: src/ui_pathsel.c:1113
895 msgid "Path"
896 msgstr "Chemin"
897
898 #: src/dupe.c:2638
899 msgid "Similarity (high)"
900 msgstr "Similarité (élevée)"
901
902 #: src/dupe.c:2639
903 msgid "Similarity"
904 msgstr "Similarité"
905
906 #: src/dupe.c:2640
907 msgid "Similarity (low)"
908 msgstr "Similarité (basse)"
909
910 #: src/dupe.c:2641
911 msgid "Similarity (custom)"
912 msgstr "Similarité (spécifique)"
913
914 #: src/dupe.c:3106
915 msgid "Find duplicates"
916 msgstr "Trouver les doublons"
917
918 #: src/dupe.c:3188
919 msgid "Compare to:"
920 msgstr "Comparer à :"
921
922 #: src/dupe.c:3201
923 msgid "Compare by:"
924 msgstr "Comparer par :"
925
926 #: src/dupe.c:3209
927 #: src/preferences.c:852
928 #: src/search.c:2756
929 msgid "Thumbnails"
930 msgstr "Vignettes"
931
932 #: src/dupe.c:3216
933 msgid "Compare two file sets"
934 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
935
936 #: src/editors.c:59
937 msgid "The Gimp"
938 msgstr "The Gimp"
939
940 #: src/editors.c:60
941 msgid "XV"
942 msgstr "XV"
943
944 #: src/editors.c:61
945 msgid "Xpaint"
946 msgstr "Xpaint"
947
948 #: src/editors.c:62
949 msgid "UFraw"
950 msgstr "UFraw"
951
952 #: src/editors.c:63
953 msgid "Add XMP sidecar"
954 msgstr "Ajouter une annexe XMP"
955
956 #: src/editors.c:67
957 msgid "Rotate jpeg clockwise"
958 msgstr "Rotation sens horaire"
959
960 #: src/editors.c:68
961 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
962 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
963
964 #. for testing
965 #: src/editors.c:72
966 #: src/editors.c:78
967 msgid "External Copy command"
968 msgstr "Commande externe Copier"
969
970 #: src/editors.c:73
971 #: src/editors.c:79
972 msgid "External Move command"
973 msgstr "Commande externe Déplacer"
974
975 #: src/editors.c:74
976 #: src/editors.c:80
977 msgid "External Rename command"
978 msgstr "Commande externe Renommer"
979
980 #: src/editors.c:75
981 #: src/editors.c:81
982 msgid "External Delete command"
983 msgstr "Commande externe Supprimer"
984
985 #: src/editors.c:76
986 #: src/editors.c:82
987 msgid "External New Folder command"
988 msgstr "Commande externe Nouveau Dossier"
989
990 #: src/editors.c:138
991 msgid "stopping..."
992 msgstr "arrêt ..."
993
994 #: src/editors.c:159
995 msgid "Edit command results"
996 msgstr "Voir le résultat de la commande"
997
998 #: src/editors.c:162
999 #, c-format
1000 msgid "Output of %s"
1001 msgstr "Sortie de %s"
1002
1003 #: src/editors.c:599
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Failed to run command:\n"
1007 "%s\n"
1008 msgstr ""
1009 "Impossible de charger :\n"
1010 "%s\n"
1011
1012 #: src/editors.c:720
1013 msgid "stopped by user"
1014 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1015
1016 #: src/editors.c:833
1017 msgid "Editor template is empty."
1018 msgstr "Le squelette d'éditeur est vide."
1019
1020 #: src/editors.c:834
1021 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1022 msgstr "Le squelette d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1023
1024 #: src/editors.c:835
1025 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1026 msgstr "Le squelette d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1027
1028 #: src/editors.c:836
1029 msgid "Can't find matching file type."
1030 msgstr "Ne peut trouver un type de fichier correspondant."
1031
1032 #: src/editors.c:837
1033 msgid "Can't execute external editor."
1034 msgstr "Ne peut éxécuter l'éditeur externe."
1035
1036 #: src/editors.c:838
1037 msgid "External editor returned error status."
1038 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1039
1040 #: src/editors.c:839
1041 msgid "File was skipped."
1042 msgstr "Le fichier a été sauté."
1043
1044 #: src/editors.c:840
1045 msgid "Unknown error."
1046 msgstr "Erreur inconnue."
1047
1048 #: src/exif.c:144
1049 #: src/exif.c:157
1050 #: src/exif.c:171
1051 #: src/exif.c:196
1052 #: src/exif.c:313
1053 #: src/exif.c:624
1054 #: src/exif-common.c:302
1055 #: src/exif-common.c:305
1056 #: src/exif-common.c:370
1057 msgid "unknown"
1058 msgstr "inconnu"
1059
1060 #: src/exif.c:145
1061 msgid "top left"
1062 msgstr "haut gauche"
1063
1064 #: src/exif.c:146
1065 msgid "top right"
1066 msgstr "haut droite"
1067
1068 #: src/exif.c:147
1069 msgid "bottom right"
1070 msgstr "bas droite"
1071
1072 #: src/exif.c:148
1073 msgid "bottom left"
1074 msgstr "bas gauche"
1075
1076 #: src/exif.c:149
1077 msgid "left top"
1078 msgstr "gauche haut"
1079
1080 #: src/exif.c:150
1081 msgid "right top"
1082 msgstr "droit haut"
1083
1084 #: src/exif.c:151
1085 msgid "right bottom"
1086 msgstr "droit bas"
1087
1088 #: src/exif.c:152
1089 msgid "left bottom"
1090 msgstr "gauche bas"
1091
1092 #: src/exif.c:159
1093 msgid "inch"
1094 msgstr "pouces"
1095
1096 #: src/exif.c:160
1097 msgid "centimeter"
1098 msgstr "centimètres"
1099
1100 #: src/exif.c:172
1101 msgid "average"
1102 msgstr "moyenne"
1103
1104 #: src/exif.c:173
1105 msgid "center weighted"
1106 msgstr "pondération moyenne"
1107
1108 #: src/exif.c:174
1109 msgid "spot"
1110 msgstr "point"
1111
1112 #: src/exif.c:175
1113 msgid "multi-spot"
1114 msgstr "plusieurs points"
1115
1116 #: src/exif.c:176
1117 msgid "multi-segment"
1118 msgstr "plusieurs segments"
1119
1120 #: src/exif.c:177
1121 msgid "partial"
1122 msgstr "partiel"
1123
1124 #: src/exif.c:178
1125 #: src/exif.c:216
1126 msgid "other"
1127 msgstr "autre"
1128
1129 #: src/exif.c:183
1130 #: src/exif.c:235
1131 msgid "not defined"
1132 msgstr "indéfini"
1133
1134 #: src/exif.c:184
1135 #: src/exif.c:263
1136 #: src/exif.c:270
1137 msgid "manual"
1138 msgstr "manuel"
1139
1140 #: src/exif.c:185
1141 #: src/exif.c:256
1142 #: src/exif.c:292
1143 #: src/exif.c:299
1144 #: src/exif.c:306
1145 msgid "normal"
1146 msgstr "normal"
1147
1148 #: src/exif.c:186
1149 msgid "aperture"
1150 msgstr "ouverture"
1151
1152 #: src/exif.c:187
1153 msgid "shutter"
1154 msgstr "obturateur"
1155
1156 #: src/exif.c:188
1157 msgid "creative"
1158 msgstr "créatif"
1159
1160 #: src/exif.c:189
1161 msgid "action"
1162 msgstr "action"
1163
1164 #: src/exif.c:190
1165 #: src/exif.c:277
1166 msgid "portrait"
1167 msgstr "portrait"
1168
1169 #: src/exif.c:191
1170 #: src/exif.c:276
1171 msgid "landscape"
1172 msgstr "paysage"
1173
1174 #: src/exif.c:197
1175 msgid "daylight"
1176 msgstr "lumière naturelle"
1177
1178 #: src/exif.c:198
1179 msgid "fluorescent"
1180 msgstr "fluorescent"
1181
1182 #: src/exif.c:199
1183 msgid "tungsten (incandescent)"
1184 msgstr "tungstène"
1185
1186 #: src/exif.c:200
1187 msgid "flash"
1188 msgstr "Flash :"
1189
1190 #: src/exif.c:201
1191 msgid "fine weather"
1192 msgstr "beau temps"
1193
1194 #: src/exif.c:202
1195 msgid "cloudy weather"
1196 msgstr "temps nuageux"
1197
1198 #: src/exif.c:203
1199 msgid "shade"
1200 msgstr "ombres"
1201
1202 #: src/exif.c:204
1203 msgid "daylight fluorescent"
1204 msgstr "Lumière du jour fluorescent"
1205
1206 #: src/exif.c:205
1207 msgid "day white fluorescent"
1208 msgstr "Fluorescent blanc jour"
1209
1210 #: src/exif.c:206
1211 msgid "cool white fluorescent"
1212 msgstr "Fluorescent blanc froid"
1213
1214 #: src/exif.c:207
1215 msgid "white fluorescent"
1216 msgstr "Fluorescent blanc"
1217
1218 #: src/exif.c:208
1219 msgid "standard light A"
1220 msgstr "lumière standard A"
1221
1222 #: src/exif.c:209
1223 msgid "standard light B"
1224 msgstr "lumière standard B"
1225
1226 #: src/exif.c:210
1227 msgid "standard light C"
1228 msgstr "lumière standard C"
1229
1230 #: src/exif.c:211
1231 msgid "D55"
1232 msgstr "D55"
1233
1234 #: src/exif.c:212
1235 msgid "D65"
1236 msgstr "D65"
1237
1238 #: src/exif.c:213
1239 msgid "D75"
1240 msgstr "D75"
1241
1242 #: src/exif.c:214
1243 msgid "D50"
1244 msgstr "D50"
1245
1246 #: src/exif.c:215
1247 msgid "ISO studio tungsten"
1248 msgstr "tungstène studio ISO"
1249
1250 #: src/exif.c:221
1251 #: src/exif-common.c:325
1252 #: src/info.c:255
1253 msgid "no"
1254 msgstr "non"
1255
1256 #. flash fired (bit 0)
1257 #: src/exif.c:222
1258 #: src/exif-common.c:325
1259 #: src/info.c:255
1260 msgid "yes"
1261 msgstr "oui"
1262
1263 #: src/exif.c:223
1264 msgid "yes, not detected by strobe"
1265 msgstr "oui, mais non détecté"
1266
1267 #: src/exif.c:224
1268 msgid "yes, detected by strobe"
1269 msgstr "oui, détecté"
1270
1271 #: src/exif.c:229
1272 msgid "sRGB"
1273 msgstr "sRGB"
1274
1275 #: src/exif.c:230
1276 msgid "uncalibrated"
1277 msgstr "non calibré"
1278
1279 #: src/exif.c:236
1280 msgid "1 chip color area"
1281 msgstr "Mono-CCD"
1282
1283 #: src/exif.c:237
1284 msgid "2 chip color area"
1285 msgstr "Bi-CCD"
1286
1287 #: src/exif.c:238
1288 msgid "3 chip color area"
1289 msgstr "Tri-CCD"
1290
1291 #: src/exif.c:239
1292 msgid "color sequential area"
1293 msgstr "CCD séquentiel"
1294
1295 #: src/exif.c:240
1296 msgid "trilinear"
1297 msgstr "trilinéaire"
1298
1299 #: src/exif.c:241
1300 msgid "color sequential linear"
1301 msgstr "Capteur séquentiel linéaire"
1302
1303 #: src/exif.c:246
1304 msgid "digital still camera"
1305 msgstr "Appareil photo numérique"
1306
1307 #: src/exif.c:251
1308 msgid "direct photo"
1309 msgstr "photo directe"
1310
1311 #: src/exif.c:257
1312 msgid "custom"
1313 msgstr "personnalisé"
1314
1315 #: src/exif.c:262
1316 #: src/exif.c:269
1317 #: src/exif-common.c:339
1318 msgid "auto"
1319 msgstr "auto"
1320
1321 #: src/exif.c:264
1322 msgid "auto bracket"
1323 msgstr "Bracketing automatique"
1324
1325 #: src/exif.c:275
1326 msgid "standard"
1327 msgstr "Standard"
1328
1329 #: src/exif.c:278
1330 msgid "night scene"
1331 msgstr "Scène de nuit"
1332
1333 #: src/exif.c:283
1334 msgid "none"
1335 msgstr "aucun"
1336
1337 #: src/exif.c:284
1338 msgid "low gain up"
1339 msgstr "faible augmentation du gain"
1340
1341 #: src/exif.c:285
1342 msgid "high gain up"
1343 msgstr "Forte augmentation du gain"
1344
1345 #: src/exif.c:286
1346 msgid "low gain down"
1347 msgstr "faible réduction du gain"
1348
1349 #: src/exif.c:287
1350 msgid "high gain down"
1351 msgstr "Forte réduction du gain"
1352
1353 #: src/exif.c:293
1354 #: src/exif.c:307
1355 msgid "soft"
1356 msgstr "doux"
1357
1358 #: src/exif.c:294
1359 #: src/exif.c:308
1360 msgid "hard"
1361 msgstr "Dur"
1362
1363 #: src/exif.c:300
1364 msgid "low"
1365 msgstr "Faible"
1366
1367 #: src/exif.c:301
1368 msgid "high"
1369 msgstr "élevé"
1370
1371 #: src/exif.c:314
1372 msgid "macro"
1373 msgstr "Macro"
1374
1375 #: src/exif.c:315
1376 msgid "close"
1377 msgstr "près"
1378
1379 #: src/exif.c:316
1380 msgid "distant"
1381 msgstr "loin"
1382
1383 #: src/exif.c:326
1384 msgid "Image Width"
1385 msgstr "Largeur de l'image"
1386
1387 #: src/exif.c:327
1388 msgid "Image Height"
1389 msgstr "Hauteur de l'image"
1390
1391 #: src/exif.c:328
1392 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1393 msgstr "Bits compressés par pixel"
1394
1395 #: src/exif.c:329
1396 msgid "Compression"
1397 msgstr "Compression"
1398
1399 #: src/exif.c:330
1400 msgid "Image description"
1401 msgstr "Description de l'image"
1402
1403 #: src/exif.c:331
1404 msgid "Camera make"
1405 msgstr "Marque de l'appareil"
1406
1407 #: src/exif.c:332
1408 msgid "Camera model"
1409 msgstr "Modèle de l'appareil"
1410
1411 #: src/exif.c:333
1412 msgid "Orientation"
1413 msgstr "Orientation"
1414
1415 #: src/exif.c:334
1416 msgid "X resolution"
1417 msgstr "Résolution X"
1418
1419 #: src/exif.c:335
1420 msgid "Y Resolution"
1421 msgstr "Résolution Y"
1422
1423 #: src/exif.c:336
1424 msgid "Resolution units"
1425 msgstr "Unités de résolution"
1426
1427 #: src/exif.c:337
1428 msgid "Firmware"
1429 msgstr "Microcode"
1430
1431 #: src/exif.c:339
1432 msgid "White point"
1433 msgstr "Point blanc"
1434
1435 #: src/exif.c:340
1436 msgid "Primary chromaticities"
1437 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1438
1439 #: src/exif.c:341
1440 msgid "YCbCy coefficients"
1441 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1442
1443 #: src/exif.c:342
1444 msgid "YCbCr positioning"
1445 msgstr "Positionnement YCbCr"
1446
1447 #: src/exif.c:343
1448 msgid "Black white reference"
1449 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1450
1451 #: src/exif.c:344
1452 msgid "Copyright"
1453 msgstr "Copyright"
1454
1455 #: src/exif.c:345
1456 msgid "SubIFD Exif offset"
1457 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1458
1459 #. subIFD follows
1460 #: src/exif.c:347
1461 msgid "Exposure time (seconds)"
1462 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1463
1464 #: src/exif.c:348
1465 msgid "FNumber"
1466 msgstr "Nombre F"
1467
1468 #: src/exif.c:349
1469 msgid "Exposure program"
1470 msgstr "Programme d'exposition"
1471
1472 #: src/exif.c:350
1473 msgid "Spectral Sensitivity"
1474 msgstr "Sensibilité spectrale"
1475
1476 #: src/exif.c:351
1477 #: src/exif.c:387
1478 #: src/exif-common.c:40
1479 msgid "ISO sensitivity"
1480 msgstr "Sensibilité ISO"
1481
1482 #: src/exif.c:352
1483 msgid "Optoelectric conversion factor"
1484 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1485
1486 #: src/exif.c:353
1487 msgid "Exif version"
1488 msgstr "Version d'exif"
1489
1490 #: src/exif.c:354
1491 msgid "Date original"
1492 msgstr "Date de prise de vue"
1493
1494 #: src/exif.c:355
1495 msgid "Date digitized"
1496 msgstr "Date de numérisation"
1497
1498 #: src/exif.c:356
1499 msgid "Pixel format"
1500 msgstr "Format des pixels"
1501
1502 #: src/exif.c:357
1503 msgid "Compression ratio"
1504 msgstr "Rapport de compression"
1505
1506 #: src/exif.c:358
1507 #: src/exif-common.c:37
1508 msgid "Shutter speed"
1509 msgstr "Vitesse d'obturation"
1510
1511 #: src/exif.c:359
1512 #: src/exif-common.c:38
1513 msgid "Aperture"
1514 msgstr "Ouverture"
1515
1516 #: src/exif.c:360
1517 msgid "Brightness"
1518 msgstr "Luminosité"
1519
1520 #: src/exif.c:361
1521 #: src/exif-common.c:39
1522 msgid "Exposure bias"
1523 msgstr "Polarisation d'exposition"
1524
1525 #: src/exif.c:362
1526 msgid "Maximum aperture"
1527 msgstr "Ouverture maximale"
1528
1529 #: src/exif.c:363
1530 #: src/exif-common.c:43
1531 msgid "Subject distance"
1532 msgstr "Distance du sujet"
1533
1534 #: src/exif.c:364
1535 msgid "Metering mode"
1536 msgstr "Méthode de mesure"
1537
1538 #: src/exif.c:365
1539 msgid "Light source"
1540 msgstr "Source de lumière"
1541
1542 #: src/exif.c:366
1543 #: src/exif-common.c:44
1544 msgid "Flash"
1545 msgstr "Flash"
1546
1547 #: src/exif.c:367
1548 #: src/exif-common.c:41
1549 msgid "Focal length"
1550 msgstr "Distance focale"
1551
1552 #: src/exif.c:368
1553 msgid "Subject area"
1554 msgstr "Aire du sujet"
1555
1556 #: src/exif.c:369
1557 msgid "MakerNote"
1558 msgstr "Note du fabriquant"
1559
1560 #: src/exif.c:370
1561 msgid "UserComment"
1562 msgstr "Commentaire utilisateur"
1563
1564 #: src/exif.c:371
1565 msgid "Subsecond time"
1566 msgstr "Heure sub-seconde"
1567
1568 #: src/exif.c:372
1569 msgid "Subsecond time original"
1570 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1571
1572 #: src/exif.c:373
1573 msgid "Subsecond time digitized"
1574 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1575
1576 #: src/exif.c:374
1577 msgid "FlashPix version"
1578 msgstr "Version FlashPix"
1579
1580 #: src/exif.c:375
1581 msgid "Colorspace"
1582 msgstr "Espace de couleurs"
1583
1584 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1585 #: src/exif.c:377
1586 msgid "Width"
1587 msgstr "Largeur"
1588
1589 #: src/exif.c:378
1590 msgid "Height"
1591 msgstr "Hauteur"
1592
1593 #: src/exif.c:379
1594 msgid "Audio data"
1595 msgstr "Données audio"
1596
1597 #: src/exif.c:380
1598 msgid "ExifR98 extension"
1599 msgstr "Extension ExifR98"
1600
1601 #: src/exif.c:381
1602 msgid "Flash strength"
1603 msgstr "Puissance Flash"
1604
1605 #: src/exif.c:382
1606 msgid "Spatial frequency response"
1607 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1608
1609 #: src/exif.c:383
1610 msgid "X Pixel density"
1611 msgstr "Densité de points en X"
1612
1613 #: src/exif.c:384
1614 msgid "Y Pixel density"
1615 msgstr "Densité de points en Y"
1616
1617 #: src/exif.c:385
1618 msgid "Pixel density units"
1619 msgstr "Unités de la densité de points"
1620
1621 #: src/exif.c:386
1622 msgid "Subject location"
1623 msgstr "Emplacement du sujet"
1624
1625 #: src/exif.c:388
1626 msgid "Sensor type"
1627 msgstr "Type de capteur"
1628
1629 #: src/exif.c:389
1630 msgid "Source type"
1631 msgstr "Type de source"
1632
1633 #: src/exif.c:390
1634 msgid "Scene type"
1635 msgstr "Type de scène"
1636
1637 #: src/exif.c:391
1638 msgid "Color filter array pattern"
1639 msgstr "Forme du filtre couleur "
1640
1641 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1642 #: src/exif.c:393
1643 msgid "Render process"
1644 msgstr "Procédé de rendu"
1645
1646 #: src/exif.c:394
1647 msgid "Exposure mode"
1648 msgstr "Mode d'exposition"
1649
1650 #: src/exif.c:395
1651 msgid "White balance"
1652 msgstr "Balance des blancs"
1653
1654 #: src/exif.c:396
1655 msgid "Digital zoom ratio"
1656 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1657
1658 #: src/exif.c:397
1659 msgid "Focal length (35mm)"
1660 msgstr "Focale 35mm"
1661
1662 #: src/exif.c:398
1663 msgid "Scene capture type"
1664 msgstr "Type de capture de la scène"
1665
1666 #: src/exif.c:399
1667 msgid "Gain control"
1668 msgstr "Contrôle du gain"
1669
1670 #: src/exif.c:400
1671 msgid "Contrast"
1672 msgstr "Contraste"
1673
1674 #: src/exif.c:401
1675 msgid "Saturation"
1676 msgstr "Saturation"
1677
1678 #: src/exif.c:402
1679 msgid "Sharpness"
1680 msgstr "Netteté"
1681
1682 #: src/exif.c:403
1683 msgid "Device setting"
1684 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1685
1686 #: src/exif.c:404
1687 msgid "Subject range"
1688 msgstr "Distance du sujet"
1689
1690 #: src/exif.c:405
1691 msgid "Image serial number"
1692 msgstr "Numéro de série de l'image"
1693
1694 #: src/exif-common.c:35
1695 msgid "Camera"
1696 msgstr "Appareil"
1697
1698 #: src/exif-common.c:42
1699 msgid "Focal length 35mm"
1700 msgstr "Focale 35mm"
1701
1702 #: src/exif-common.c:45
1703 msgid "Resolution"
1704 msgstr "Résolution"
1705
1706 #: src/exif-common.c:301
1707 msgid "infinity"
1708 msgstr "infini"
1709
1710 #: src/exif-common.c:329
1711 msgid "mode:"
1712 msgstr "mode :"
1713
1714 #: src/exif-common.c:333
1715 #: src/utilops.c:1467
1716 msgid "on"
1717 msgstr "on"
1718
1719 #: src/exif-common.c:336
1720 #: src/utilops.c:1472
1721 msgid "off"
1722 msgstr "off"
1723
1724 #: src/exif-common.c:345
1725 msgid "not detected by strobe"
1726 msgstr "non détecté"
1727
1728 #: src/exif-common.c:346
1729 msgid "detected by strobe"
1730 msgstr "détecté"
1731
1732 #. we ignore flash function (bit 5)
1733 #. red-eye (bit 6)
1734 #: src/exif-common.c:351
1735 msgid "red-eye reduction"
1736 msgstr "anti-yeux rouges"
1737
1738 #: src/exif-common.c:370
1739 msgid "dot"
1740 msgstr "point"
1741
1742 # c-format
1743 #: src/filelist.c:643
1744 #, c-format
1745 msgid "%d bytes"
1746 msgstr "%d octets"
1747
1748 #: src/filelist.c:647
1749 #, c-format
1750 msgid "%.1f K"
1751 msgstr "%.1f Ko"
1752
1753 #: src/filelist.c:651
1754 #, c-format
1755 msgid "%.1f MB"
1756 msgstr "%.1f Mo"
1757
1758 #: src/filelist.c:656
1759 #, c-format
1760 msgid "%.1f GB"
1761 msgstr "%.1f Go"
1762
1763 #: src/fullscreen.c:247
1764 #: src/preferences.c:1297
1765 msgid "Full screen"
1766 msgstr "Plein écran"
1767
1768 #: src/fullscreen.c:399
1769 msgid "Full size"
1770 msgstr "Pleine taille"
1771
1772 #: src/fullscreen.c:404
1773 msgid "Monitor"
1774 msgstr "Moniteur"
1775
1776 #: src/fullscreen.c:409
1777 #: src/layout.c:441
1778 msgid "Screen"
1779 msgstr "Écran"
1780
1781 #: src/fullscreen.c:646
1782 msgid "Stay above other windows"
1783 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1784
1785 #: src/fullscreen.c:653
1786 msgid "Determined by Window Manager"
1787 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1788
1789 #: src/fullscreen.c:654
1790 msgid "Active screen"
1791 msgstr "Écran actif"
1792
1793 #: src/fullscreen.c:656
1794 msgid "Active monitor"
1795 msgstr "Moniteur actif"
1796
1797 #: src/histogram.c:84
1798 msgid "logarithmical histogram on red"
1799 msgstr "Histogramme logarithmique sur le rouge"
1800
1801 #: src/histogram.c:85
1802 msgid "logarithmical histogram on green"
1803 msgstr "Histogramme logarithmique sur le vert"
1804
1805 #: src/histogram.c:86
1806 msgid "logarithmical histogram on blue"
1807 msgstr "Histogramme logarithmique sur le bleu"
1808
1809 #: src/histogram.c:87
1810 msgid "logarithmical histogram on value"
1811 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur"
1812
1813 #: src/histogram.c:88
1814 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1815 msgstr "Histogramme logarithmique RVB"
1816
1817 #: src/histogram.c:89
1818 msgid "logarithmical histogram on max value"
1819 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur max"
1820
1821 #: src/histogram.c:93
1822 msgid "linear histogram on red"
1823 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1824
1825 #: src/histogram.c:94
1826 msgid "linear histogram on green"
1827 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1828
1829 #: src/histogram.c:95
1830 msgid "linear histogram on blue"
1831 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1832
1833 #: src/histogram.c:96
1834 msgid "linear histogram on value"
1835 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1836
1837 #: src/histogram.c:97
1838 msgid "linear histogram on RGB"
1839 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1840
1841 #: src/histogram.c:98
1842 msgid "linear histogram on max value"
1843 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur max"
1844
1845 #: src/img-view.c:1269
1846 #: src/layout_image.c:750
1847 #: src/layout_util.c:1105
1848 #: src/pan-view.c:2788
1849 msgid "Zoom _in"
1850 msgstr "Zoom a_vant"
1851
1852 #: src/img-view.c:1270
1853 #: src/layout_image.c:751
1854 #: src/layout_util.c:1106
1855 #: src/pan-view.c:2790
1856 msgid "Zoom _out"
1857 msgstr "Zoom a_rrière"
1858
1859 #: src/img-view.c:1271
1860 #: src/layout_image.c:752
1861 #: src/layout_util.c:1107
1862 #: src/pan-view.c:2792
1863 msgid "Zoom _1:1"
1864 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1865
1866 #: src/img-view.c:1272
1867 #: src/layout_image.c:753
1868 msgid "Fit image to _window"
1869 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1870
1871 #: src/img-view.c:1277
1872 #: src/layout_image.c:759
1873 #: src/layout_util.c:1103
1874 msgid "Set as _wallpaper"
1875 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1876
1877 #: src/img-view.c:1284
1878 #: src/layout_image.c:769
1879 msgid "_Go to directory view"
1880 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1881
1882 #: src/img-view.c:1296
1883 #: src/layout_image.c:787
1884 msgid "_Stop slideshow"
1885 msgstr "_Stopper le diaporama"
1886
1887 #: src/img-view.c:1299
1888 #: src/layout_image.c:790
1889 msgid "Continue slides_how"
1890 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1891
1892 #: src/img-view.c:1304
1893 #: src/img-view.c:1312
1894 #: src/layout_image.c:795
1895 #: src/layout_image.c:802
1896 msgid "Pause slides_how"
1897 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1898
1899 #: src/img-view.c:1310
1900 #: src/layout_image.c:801
1901 msgid "_Start slideshow"
1902 msgstr "_Lancer le diaporama"
1903
1904 #: src/img-view.c:1318
1905 #: src/layout_image.c:812
1906 #: src/pan-view.c:2858
1907 msgid "Exit _full screen"
1908 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1909
1910 #: src/img-view.c:1322
1911 #: src/layout_image.c:808
1912 #: src/pan-view.c:2862
1913 msgid "_Full screen"
1914 msgstr "Plein _écran"
1915
1916 #: src/img-view.c:1326
1917 #: src/layout_util.c:1079
1918 #: src/pan-view.c:2866
1919 msgid "C_lose window"
1920 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1921
1922 #: src/info.c:390
1923 msgid "File size:"
1924 msgstr "Taille du fichier :"
1925
1926 #: src/info.c:392
1927 msgid "Dimensions:"
1928 msgstr "Dimensions :"
1929
1930 #: src/info.c:393
1931 msgid "Transparent:"
1932 msgstr "Transparence :"
1933
1934 #: src/info.c:394
1935 #: src/print.c:3417
1936 msgid "Image size:"
1937 msgstr "Taille de l'image :"
1938
1939 #: src/info.c:396
1940 msgid "Compress ratio:"
1941 msgstr "Taux de compression :"
1942
1943 #: src/info.c:397
1944 msgid "File type:"
1945 msgstr "Type de fichier :"
1946
1947 #: src/info.c:399
1948 msgid "Owner:"
1949 msgstr "Propriétaire :"
1950
1951 #: src/info.c:400
1952 msgid "Group:"
1953 msgstr "Groupe :"
1954
1955 #: src/info.c:403
1956 #: src/preferences.c:833
1957 msgid "General"
1958 msgstr "Général"
1959
1960 #: src/info.c:529
1961 #, c-format
1962 msgid "Image %d of %d"
1963 msgstr "Image %d de %d"
1964
1965 #: src/info.c:778
1966 msgid "Image properties"
1967 msgstr "Propriétés de l'image"
1968
1969 #: src/layout.c:273
1970 #: src/view_file_icon.c:344
1971 #: src/view_file_list.c:590
1972 msgid "Ascending"
1973 msgstr "Croissant"
1974
1975 #: src/layout.c:375
1976 #, c-format
1977 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1978 msgstr "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils de couleur."
1979
1980 #: src/layout.c:376
1981 msgid "Color profiles not supported"
1982 msgstr "Profils de couleur non supportés"
1983
1984 #: src/layout.c:399
1985 msgid "Use _color profiles"
1986 msgstr "Utiliser les profils de _couleurs"
1987
1988 #: src/layout.c:404
1989 msgid "Use profile from _image"
1990 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
1991
1992 #: src/layout.c:408
1993 #: src/layout.c:425
1994 #, c-format
1995 msgid "Input _%d:"
1996 msgstr "Entrée _%d:"
1997
1998 #: src/layout.c:450
1999 msgid "_Screen profile"
2000 msgstr "_Profil d'écran"
2001
2002 #: src/layout.c:517
2003 msgid " Slideshow"
2004 msgstr " Diaporama"
2005
2006 #: src/layout.c:521
2007 msgid " Paused"
2008 msgstr " En pause"
2009
2010 #: src/layout.c:538
2011 #, c-format
2012 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2013 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
2014
2015 #: src/layout.c:545
2016 #, c-format
2017 msgid "%s, %d files%s"
2018 msgstr "%s, %d fichiers%s"
2019
2020 #: src/layout.c:550
2021 #, c-format
2022 msgid "%d files%s"
2023 msgstr "%d fichiers%s"
2024
2025 #: src/layout.c:579
2026 #, c-format
2027 msgid "(no read permission) %s bytes"
2028 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
2029
2030 #: src/layout.c:583
2031 #, c-format
2032 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2033 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
2034
2035 #: src/layout.c:591
2036 #, c-format
2037 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2038 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2039
2040 #: src/layout.c:1316
2041 #: src/layout_config.c:57
2042 msgid "Tools"
2043 msgstr "Outils"
2044
2045 #: src/layout.c:1990
2046 msgid "Invalid geometry\n"
2047 msgstr "Géométrie invalide\n"
2048
2049 #: src/layout_config.c:57
2050 #: src/ui_pathsel.c:1181
2051 msgid "Files"
2052 msgstr "Fichiers"
2053
2054 #: src/layout_config.c:57
2055 #: src/preferences.c:909
2056 #: src/print.c:114
2057 msgid "Image"
2058 msgstr "Image"
2059
2060 #: src/layout_config.c:363
2061 msgid "(drag to change order)"
2062 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2063
2064 #: src/layout_image.c:817
2065 msgid "Hide file _list"
2066 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2067
2068 #: src/layout_util.c:926
2069 #: src/menu.c:74
2070 #, c-format
2071 msgid "in %s..."
2072 msgstr "dans %s ..."
2073
2074 #: src/layout_util.c:930
2075 #: src/menu.c:76
2076 msgid "in (unknown)..."
2077 msgstr "dans (inconnu) ..."
2078
2079 #: src/layout_util.c:938
2080 msgid "empty"
2081 msgstr "vide"
2082
2083 #: src/layout_util.c:1049
2084 msgid "_File"
2085 msgstr "_Fichier"
2086
2087 #: src/layout_util.c:1050
2088 msgid "_Go"
2089 msgstr "_Aller"
2090
2091 #: src/layout_util.c:1051
2092 #: src/menu.c:91
2093 msgid "_Edit"
2094 msgstr "Édit_er"
2095
2096 #: src/layout_util.c:1052
2097 msgid "_Select"
2098 msgstr "_Sélection"
2099
2100 #: src/layout_util.c:1053
2101 #: src/menu.c:259
2102 msgid "_Adjust"
2103 msgstr "_Ajuster"
2104
2105 #: src/layout_util.c:1055
2106 msgid "_View Directory as"
2107 msgstr "_Voir le répertoire comme"
2108
2109 #: src/layout_util.c:1056
2110 msgid "_Zoom"
2111 msgstr "_Zoom"
2112
2113 #: src/layout_util.c:1057
2114 msgid "_Split"
2115 msgstr "_Séparer"
2116
2117 #: src/layout_util.c:1058
2118 msgid "_Help"
2119 msgstr "_Aide"
2120
2121 #: src/layout_util.c:1060
2122 msgid "_First Image"
2123 msgstr "Première _image"
2124
2125 #: src/layout_util.c:1061
2126 msgid "_Previous Image"
2127 msgstr "Image _précédente"
2128
2129 #: src/layout_util.c:1062
2130 msgid "_Next Image"
2131 msgstr "Image _suivante"
2132
2133 #: src/layout_util.c:1063
2134 msgid "_Last Image"
2135 msgstr "_Dernière image"
2136
2137 #: src/layout_util.c:1066
2138 msgid "New _window"
2139 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2140
2141 #: src/layout_util.c:1067
2142 msgid "_New collection"
2143 msgstr "_Nouvelle collection"
2144
2145 #: src/layout_util.c:1068
2146 msgid "_Open collection..."
2147 msgstr "_Ouvrir collection ..."
2148
2149 #: src/layout_util.c:1069
2150 msgid "Open _recent"
2151 msgstr "Ouverts _récemment"
2152
2153 #: src/layout_util.c:1070
2154 msgid "_Search..."
2155 msgstr "_Recherche ..."
2156
2157 #: src/layout_util.c:1072
2158 msgid "Pan _view"
2159 msgstr "Affichage _panoramique"
2160
2161 #: src/layout_util.c:1073
2162 msgid "_Print..."
2163 msgstr "_Imprimer ..."
2164
2165 #: src/layout_util.c:1074
2166 msgid "N_ew folder..."
2167 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
2168
2169 #: src/layout_util.c:1080
2170 msgid "_Quit"
2171 msgstr "_Quitter"
2172
2173 #: src/layout_util.c:1092
2174 #: src/menu.c:201
2175 msgid "_Rotate clockwise"
2176 msgstr "_Rotation sens horaire"
2177
2178 #: src/layout_util.c:1093
2179 #: src/menu.c:204
2180 msgid "Rotate _counterclockwise"
2181 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2182
2183 #: src/layout_util.c:1094
2184 msgid "Rotate 1_80"
2185 msgstr "Rotation de 1_80°"
2186
2187 #: src/layout_util.c:1095
2188 #: src/menu.c:210
2189 msgid "_Mirror"
2190 msgstr "Retournement _horizontal"
2191
2192 #: src/layout_util.c:1096
2193 #: src/menu.c:213
2194 msgid "_Flip"
2195 msgstr "Retournement _vertical"
2196
2197 #: src/layout_util.c:1097
2198 #: src/menu.c:216
2199 msgid "Toggle _grayscale"
2200 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2201
2202 #: src/layout_util.c:1099
2203 msgid "Select _all"
2204 msgstr "_Tout sélectionner"
2205
2206 #: src/layout_util.c:1100
2207 msgid "Select _none"
2208 msgstr "_Désélectionner"
2209
2210 #: src/layout_util.c:1101
2211 msgid "P_references..."
2212 msgstr "P_références ..."
2213
2214 #: src/layout_util.c:1102
2215 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2216 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2217
2218 #: src/layout_util.c:1108
2219 msgid "_Zoom to fit"
2220 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2221
2222 #: src/layout_util.c:1109
2223 msgid "Fit _Horizontally"
2224 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2225
2226 #: src/layout_util.c:1110
2227 msgid "Fit _Vorizontally"
2228 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2229
2230 #: src/layout_util.c:1111
2231 msgid "Zoom _2:1"
2232 msgstr "Zoom _2:1"
2233
2234 #: src/layout_util.c:1112
2235 msgid "Zoom _3:1"
2236 msgstr "Zoom _3:1"
2237
2238 #: src/layout_util.c:1113
2239 msgid "Zoom _4:1"
2240 msgstr "Zoom _4:1"
2241
2242 #: src/layout_util.c:1114
2243 msgid "Zoom 1:2"
2244 msgstr "Zoom 1:2"
2245
2246 #: src/layout_util.c:1115
2247 msgid "Zoom 1:3"
2248 msgstr "Zoom 1:3"
2249
2250 #: src/layout_util.c:1116
2251 msgid "Zoom 1:4"
2252 msgstr "Zoom 1:4"
2253
2254 #: src/layout_util.c:1119
2255 msgid "_View in new window"
2256 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2257
2258 #: src/layout_util.c:1121
2259 msgid "F_ull screen"
2260 msgstr "Plein _écran"
2261
2262 #: src/layout_util.c:1122
2263 msgid "_Image Overlay"
2264 msgstr " _Infos OSD"
2265
2266 #: src/layout_util.c:1123
2267 msgid "Histogram _channels"
2268 msgstr "_Canaux histogramme"
2269
2270 #: src/layout_util.c:1124
2271 msgid "Histogram _log mode"
2272 msgstr "Mode _log histogramme"
2273
2274 #: src/layout_util.c:1125
2275 msgid "_Hide file list"
2276 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2277
2278 #: src/layout_util.c:1126
2279 msgid "Toggle _slideshow"
2280 msgstr "_Stopper le diaporama"
2281
2282 #: src/layout_util.c:1127
2283 msgid "_Refresh"
2284 msgstr "_Rafraîchir"
2285
2286 #: src/layout_util.c:1129
2287 msgid "_Contents"
2288 msgstr "_Contenu"
2289
2290 #: src/layout_util.c:1130
2291 msgid "_Keyboard shortcuts"
2292 msgstr "_Raccourcis clavier"
2293
2294 #: src/layout_util.c:1131
2295 msgid "_Release notes"
2296 msgstr "_Notes pour cette version"
2297
2298 #: src/layout_util.c:1132
2299 msgid "_About"
2300 msgstr "À _propos"
2301
2302 #: src/layout_util.c:1136
2303 #: src/layout_util.c:1507
2304 msgid "_Thumbnails"
2305 msgstr "_Vignettes"
2306
2307 #: src/layout_util.c:1137
2308 msgid "Show _Marks"
2309 msgstr "Montrer les _Marques"
2310
2311 #: src/layout_util.c:1138
2312 msgid "_Float file list"
2313 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2314
2315 #: src/layout_util.c:1139
2316 msgid "Hide tool_bar"
2317 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2318
2319 #: src/layout_util.c:1140
2320 msgid "_Keywords"
2321 msgstr "_Mots-clés"
2322
2323 #: src/layout_util.c:1141
2324 msgid "E_xif data"
2325 msgstr "Données E_xif"
2326
2327 #: src/layout_util.c:1142
2328 msgid "Sort _manager"
2329 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2330
2331 #: src/layout_util.c:1143
2332 msgid "Connected scroll"
2333 msgstr "Défilement lié"
2334
2335 #: src/layout_util.c:1144
2336 msgid "Connected zoom"
2337 msgstr "Zoom lié"
2338
2339 #: src/layout_util.c:1148
2340 #: src/view_dir.c:29
2341 msgid "_List"
2342 msgstr "_Liste"
2343
2344 #: src/layout_util.c:1149
2345 msgid "I_cons"
2346 msgstr "I_cônes"
2347
2348 #: src/layout_util.c:1153
2349 msgid "Horizontal"
2350 msgstr "Horizontal"
2351
2352 #: src/layout_util.c:1154
2353 msgid "Vertical"
2354 msgstr "Vertical"
2355
2356 #: src/layout_util.c:1155
2357 msgid "Quad"
2358 msgstr "Quatre"
2359
2360 #: src/layout_util.c:1156
2361 msgid "Single"
2362 msgstr "Unique"
2363
2364 #: src/layout_util.c:1325
2365 #, c-format
2366 msgid "Mark _%d"
2367 msgstr "Marque _%d"
2368
2369 #: src/layout_util.c:1326
2370 #: src/view_file_list.c:526
2371 #, c-format
2372 msgid "_Set mark %d"
2373 msgstr "_Ajout marque %d"
2374
2375 #: src/layout_util.c:1327
2376 #: src/view_file_list.c:527
2377 #, c-format
2378 msgid "_Reset mark %d"
2379 msgstr "_Suppression marque %d"
2380
2381 #: src/layout_util.c:1328
2382 #: src/view_file_list.c:528
2383 #, c-format
2384 msgid "_Toggle mark %d"
2385 msgstr "_Bascule marque %d"
2386
2387 #: src/layout_util.c:1329
2388 #: src/view_file_list.c:529
2389 #, c-format
2390 msgid "_Select mark %d"
2391 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2392
2393 #: src/layout_util.c:1330
2394 #: src/view_file_list.c:530
2395 #, c-format
2396 msgid "_Add mark %d"
2397 msgstr "Ajouter la marque %d"
2398
2399 #: src/layout_util.c:1331
2400 #: src/view_file_list.c:531
2401 #, c-format
2402 msgid "_Intersection with mark %d"
2403 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2404
2405 #: src/layout_util.c:1332
2406 #: src/view_file_list.c:532
2407 #, c-format
2408 msgid "_Unselect mark %d"
2409 msgstr "_Déselection marque %d"
2410
2411 #: src/layout_util.c:1508
2412 msgid "Show thumbnails"
2413 msgstr "Montrer les vignettes"
2414
2415 #: src/layout_util.c:1513
2416 msgid "Change to home folder"
2417 msgstr "Aller dans le dossier personnel"
2418
2419 #: src/layout_util.c:1515
2420 msgid "Refresh file list"
2421 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
2422
2423 #: src/layout_util.c:1517
2424 msgid "Zoom in"
2425 msgstr "Zoom avant"
2426
2427 #: src/layout_util.c:1519
2428 msgid "Zoom out"
2429 msgstr "Zoom arrière"
2430
2431 #: src/layout_util.c:1521
2432 #: src/preferences.c:946
2433 msgid "Fit image to window"
2434 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
2435
2436 #: src/layout_util.c:1523
2437 msgid "Set zoom 1:1"
2438 msgstr "Taille 1:1"
2439
2440 #: src/layout_util.c:1525
2441 msgid "Configure options"
2442 msgstr "Configuration"
2443
2444 #: src/layout_util.c:1526
2445 msgid "_Float"
2446 msgstr "_Flottant"
2447
2448 #: src/layout_util.c:1527
2449 msgid "Float Controls"
2450 msgstr "Outils flottants"
2451
2452 #: src/main.c:323
2453 msgid "Help"
2454 msgstr "Aide"
2455
2456 #: src/main.c:544
2457 #: src/main.c:1490
2458 msgid "Command line"
2459 msgstr "Ligne de commande"
2460
2461 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2462 #: src/main.c:582
2463 msgid "next image"
2464 msgstr "image suivante"
2465
2466 #: src/main.c:583
2467 msgid "previous image"
2468 msgstr "image précédente"
2469
2470 #: src/main.c:584
2471 msgid "first image"
2472 msgstr "première image"
2473
2474 #: src/main.c:585
2475 msgid "last image"
2476 msgstr "dernière image"
2477
2478 #: src/main.c:586
2479 msgid "toggle full screen"
2480 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2481
2482 #: src/main.c:587
2483 msgid "start full screen"
2484 msgstr "Démarrer en mode plein _écran"
2485
2486 #: src/main.c:588
2487 msgid "stop full screen"
2488 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2489
2490 #: src/main.c:589
2491 msgid "toggle slide show"
2492 msgstr "stopper le diaporama"
2493
2494 #: src/main.c:590
2495 msgid "start slide show"
2496 msgstr "lancer le diaporama"
2497
2498 #: src/main.c:591
2499 msgid "stop slide show"
2500 msgstr "stopper le diaporama"
2501
2502 #: src/main.c:592
2503 msgid "start recursive slide show"
2504 msgstr "lancer le diaporama récursif"
2505
2506 #: src/main.c:593
2507 msgid "set slide show delay in seconds"
2508 msgstr "délais entre diapos en secondes"
2509
2510 #: src/main.c:594
2511 msgid "show tools"
2512 msgstr "montrer les outils"
2513
2514 #: src/main.c:595
2515 msgid "hide tools"
2516 msgstr "cacher les outils"
2517
2518 #: src/main.c:596
2519 msgid "quit"
2520 msgstr "quitter"
2521
2522 #: src/main.c:597
2523 msgid "open file"
2524 msgstr "ouvrir le fichier"
2525
2526 #: src/main.c:598
2527 msgid "open file in new window"
2528 msgstr "ouvrir le fichier dans une nouvelle fenêtre"
2529
2530 #: src/main.c:664
2531 msgid "Remote command list:\n"
2532 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
2533
2534 #: src/main.c:717
2535 #, c-format
2536 msgid "Remote %s not running, starting..."
2537 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
2538
2539 #: src/main.c:853
2540 msgid "Remote not available\n"
2541 msgstr "Commande à distance non disponible\n"
2542
2543 #: src/main.c:1069
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Usage: %s [options] [path]\n"
2547 "\n"
2548 msgstr ""
2549 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2550 "\n"
2551
2552 #: src/main.c:1070
2553 msgid "valid options are:\n"
2554 msgstr "les options valides sont :\n"
2555
2556 #: src/main.c:1071
2557 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2558 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
2559
2560 #: src/main.c:1072
2561 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2562 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
2563
2564 #: src/main.c:1073
2565 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2566 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
2567
2568 #: src/main.c:1074
2569 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2570 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
2571
2572 #: src/main.c:1075
2573 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2574 msgstr "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne de commande\n"
2575
2576 #: src/main.c:1076
2577 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2578 msgstr "      --geometry=GEOMETRIE   détermine la position de la fenêtre principale\n"
2579
2580 #: src/main.c:1077
2581 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2582 msgstr ""
2583 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir un fenêtre\n"
2584 "de commande\n"
2585
2586 #: src/main.c:1078
2587 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2588 msgstr "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
2589
2590 #: src/main.c:1080
2591 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2592 msgstr "  --debug[=niveau]           active les sorties de déboguage\n"
2593
2594 #: src/main.c:1082
2595 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2596 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
2597
2598 #: src/main.c:1083
2599 msgid ""
2600 "  -h, --help                 show this message\n"
2601 "\n"
2602 msgstr ""
2603 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
2604 "\n"
2605
2606 #: src/main.c:1095
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "invalid or ignored: %s\n"
2610 "Use --help for options\n"
2611 msgstr ""
2612 "invalide ou ignoré : %s\n"
2613 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
2614
2615 #: src/main.c:1201
2616 #, c-format
2617 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2618 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2619
2620 #: src/main.c:1205
2621 #, c-format
2622 msgid "Could not create dir:%s\n"
2623 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2624
2625 #: src/main.c:1224
2626 #: src/ui_bookmark.c:854
2627 #: src/ui_pathsel.c:1049
2628 msgid "Home"
2629 msgstr "Rép. perso"
2630
2631 #: src/main.c:1226
2632 #: src/ui_bookmark.c:861
2633 msgid "Desktop"
2634 msgstr "Bureau"
2635
2636 #: src/main.c:1333
2637 msgid "exit"
2638 msgstr "sortie"
2639
2640 #: src/main.c:1338
2641 #, c-format
2642 msgid "Quit %s"
2643 msgstr "Quitter %s"
2644
2645 #: src/main.c:1340
2646 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2647 msgstr ""
2648 "Des collections ont été modifiées.\n"
2649 "Tout de même quitter ?"
2650
2651 #: src/menu.c:115
2652 msgid "Sort by size"
2653 msgstr "Trier par taille"
2654
2655 #: src/menu.c:118
2656 msgid "Sort by date"
2657 msgstr "Trier par date"
2658
2659 #: src/menu.c:121
2660 msgid "Unsorted"
2661 msgstr "Non trié"
2662
2663 #: src/menu.c:124
2664 msgid "Sort by path"
2665 msgstr "Trier par chemin"
2666
2667 #: src/menu.c:127
2668 msgid "Sort by number"
2669 msgstr "Trier par valeur numérique"
2670
2671 #: src/menu.c:131
2672 msgid "Sort by name"
2673 msgstr "Trier par nom"
2674
2675 #: src/menu.c:182
2676 msgid "Sort"
2677 msgstr "Trier"
2678
2679 #: src/menu.c:207
2680 msgid "Rotate _180"
2681 msgstr "Rotation de _180°"
2682
2683 #: src/pan-view.c:467
2684 #, c-format
2685 msgid "%d images, %s"
2686 msgstr "%d images, %s"
2687
2688 #: src/pan-view.c:477
2689 #, c-format
2690 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2691 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier \"%s\". "
2692
2693 #: src/pan-view.c:478
2694 msgid "Folder not supported"
2695 msgstr "Dossier non supporté"
2696
2697 #: src/pan-view.c:1080
2698 #: src/pan-view.c:1096
2699 msgid "Reading image data..."
2700 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
2701
2702 #: src/pan-view.c:1155
2703 msgid "Sorting images..."
2704 msgstr "Tri des images ..."
2705
2706 #: src/pan-view.c:1543
2707 #: src/pan-view.c:1909
2708 msgid "Date:"
2709 msgstr "Date :"
2710
2711 #: src/pan-view.c:1545
2712 #: src/preferences.c:855
2713 #: src/print.c:3243
2714 #: src/print.c:3454
2715 msgid "Size:"
2716 msgstr "Taille :"
2717
2718 #: src/pan-view.c:1647
2719 msgid "path found"
2720 msgstr "chemin trouvé"
2721
2722 #: src/pan-view.c:1647
2723 msgid "filename found"
2724 msgstr "Fichier trouvé"
2725
2726 #: src/pan-view.c:1695
2727 msgid "partial match"
2728 msgstr "correspondance partielle"
2729
2730 #: src/pan-view.c:1906
2731 #: src/pan-view.c:1939
2732 msgid "no match"
2733 msgstr "pas de correspondance"
2734
2735 #: src/pan-view.c:2265
2736 #: src/search.c:2129
2737 msgid "Folder not found"
2738 msgstr "Dossier inexistant"
2739
2740 #: src/pan-view.c:2266
2741 msgid "The entered path is not a folder"
2742 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
2743
2744 #: src/pan-view.c:2365
2745 msgid "Pan View"
2746 msgstr "Affichage panoramique"
2747
2748 #: src/pan-view.c:2390
2749 msgid "Timeline"
2750 msgstr "Echelle de temps"
2751
2752 #: src/pan-view.c:2391
2753 msgid "Calendar"
2754 msgstr "Calendrier"
2755
2756 #: src/pan-view.c:2393
2757 msgid "Folders (flower)"
2758 msgstr "Dossiers (fleur)"
2759
2760 #: src/pan-view.c:2394
2761 msgid "Grid"
2762 msgstr "Grille"
2763
2764 #: src/pan-view.c:2403
2765 msgid "Dots"
2766 msgstr "Points"
2767
2768 #: src/pan-view.c:2404
2769 msgid "No Images"
2770 msgstr "Pas d'images"
2771
2772 #: src/pan-view.c:2405
2773 msgid "Small Thumbnails"
2774 msgstr "Vignettes réduites"
2775
2776 #: src/pan-view.c:2406
2777 msgid "Normal Thumbnails"
2778 msgstr "Vignettes normales"
2779
2780 #: src/pan-view.c:2407
2781 msgid "Large Thumbnails"
2782 msgstr "Vignettes larges"
2783
2784 #: src/pan-view.c:2408
2785 #: src/pan-view.c:2848
2786 msgid "1:10 (10%)"
2787 msgstr "1:10 (10%)"
2788
2789 #: src/pan-view.c:2409
2790 #: src/pan-view.c:2844
2791 msgid "1:4 (25%)"
2792 msgstr "1:4 (25%)"
2793
2794 #: src/pan-view.c:2410
2795 #: src/pan-view.c:2840
2796 msgid "1:3 (33%)"
2797 msgstr "1:3 (33%)"
2798
2799 #: src/pan-view.c:2411
2800 #: src/pan-view.c:2836
2801 msgid "1:2 (50%)"
2802 msgstr "1:2 (50%)"
2803
2804 #: src/pan-view.c:2412
2805 msgid "1:1 (100%)"
2806 msgstr "1:1 (100%)"
2807
2808 #: src/pan-view.c:2460
2809 msgid "Find:"
2810 msgstr "Rechercher :"
2811
2812 #: src/pan-view.c:2503
2813 msgid "Use Exif date"
2814 msgstr "Utiliser la date Exif"
2815
2816 #: src/pan-view.c:2516
2817 msgid "Find"
2818 msgstr "Rechercher"
2819
2820 #: src/pan-view.c:2583
2821 msgid "Pan View Performance"
2822 msgstr "Performances vue panoramique"
2823
2824 #: src/pan-view.c:2590
2825 msgid "Pan view performance may be poor."
2826 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
2827
2828 #: src/pan-view.c:2591
2829 msgid "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in performance."
2830 msgstr "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux options doivent être validées pour apprécier un changement dans les performances."
2831
2832 #: src/pan-view.c:2599
2833 #: src/preferences.c:858
2834 msgid "Cache thumbnails"
2835 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
2836
2837 #: src/pan-view.c:2601
2838 #: src/preferences.c:864
2839 msgid "Use shared thumbnail cache"
2840 msgstr "Utiliser un cache vignettes partagé"
2841
2842 #: src/pan-view.c:2607
2843 msgid "Do not show this dialog again"
2844 msgstr "Ne plus afficher ce message"
2845
2846 #: src/pan-view.c:2816
2847 msgid "Sort by E_xif date"
2848 msgstr "Trier par date E_xif"
2849
2850 #: src/pan-view.c:2822
2851 msgid "_Show Exif information"
2852 msgstr "_Montrer les infos Exif"
2853
2854 #: src/pan-view.c:2824
2855 msgid "Show im_age"
2856 msgstr "Montrer im_age"
2857
2858 #: src/pan-view.c:2828
2859 msgid "_None"
2860 msgstr "_Aucun"
2861
2862 #: src/pan-view.c:2832
2863 msgid "_Full size"
2864 msgstr "_Pleine taille"
2865
2866 #. note: the order is important, it must match the values of
2867 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2868 #: src/preferences.c:382
2869 msgid "Never"
2870 msgstr "Jamais"
2871
2872 #: src/preferences.c:383
2873 msgid "If set"
2874 msgstr "Si défini"
2875
2876 #: src/preferences.c:384
2877 msgid "Always"
2878 msgstr "Toujours"
2879
2880 #: src/preferences.c:431
2881 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2882 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
2883
2884 #: src/preferences.c:433
2885 msgid "Tiles"
2886 msgstr "Tuiles"
2887
2888 #: src/preferences.c:435
2889 msgid "Bilinear"
2890 msgstr "Bilinéaire"
2891
2892 #: src/preferences.c:437
2893 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2894 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
2895
2896 #: src/preferences.c:465
2897 msgid "None"
2898 msgstr "Aucune"
2899
2900 #: src/preferences.c:466
2901 msgid "Normal"
2902 msgstr "Normale"
2903
2904 #: src/preferences.c:467
2905 msgid "Best"
2906 msgstr "Meilleure"
2907
2908 #: src/preferences.c:528
2909 #: src/print.c:370
2910 msgid "Custom"
2911 msgstr "Spécifique"
2912
2913 #: src/preferences.c:692
2914 #: src/preferences.c:695
2915 msgid "Reset filters"
2916 msgstr "RAZ des filtres"
2917
2918 #: src/preferences.c:696
2919 msgid ""
2920 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2921 "Continue?"
2922 msgstr ""
2923 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
2924 "Continuer ?"
2925
2926 #: src/preferences.c:730
2927 #: src/preferences.c:733
2928 msgid "Reset editors"
2929 msgstr "RAZ des éditeurs"
2930
2931 #: src/preferences.c:734
2932 msgid ""
2933 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2934 "Continue?"
2935 msgstr ""
2936 "Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n"
2937 "Continuer ?"
2938
2939 #: src/preferences.c:758
2940 #: src/preferences.c:761
2941 msgid "Clear trash"
2942 msgstr "Vider la corbeille"
2943
2944 #: src/preferences.c:762
2945 msgid "This will remove the trash contents."
2946 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
2947
2948 #: src/preferences.c:806
2949 #: src/preferences.c:809
2950 msgid "Reset fullscreen info string"
2951 msgstr "RAZ des infos plein écran"
2952
2953 #: src/preferences.c:810
2954 msgid ""
2955 "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
2956 "Continue?"
2957 msgstr ""
2958 "Ceci va remettre la chaîne de configuration des infos en mode plein écran à sa valeur par défaut.\n"
2959 "Continuer ?"
2960
2961 #: src/preferences.c:836
2962 msgid "Startup"
2963 msgstr "Début"
2964
2965 #: src/preferences.c:838
2966 msgid "Change to folder:"
2967 msgstr "Aller dans le dossier :"
2968
2969 #: src/preferences.c:849
2970 msgid "Use current"
2971 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2972
2973 #: src/preferences.c:856
2974 #: src/preferences.c:918
2975 msgid "Quality:"
2976 msgstr "Qualité :"
2977
2978 #: src/preferences.c:870
2979 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2980 msgstr "Mettre en cache les vignettes dans .thumbnails"
2981
2982 #: src/preferences.c:874
2983 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2984 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
2985
2986 #: src/preferences.c:878
2987 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2988 msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)"
2989
2990 #: src/preferences.c:881
2991 msgid "Slide show"
2992 msgstr "Diaporama"
2993
2994 #: src/preferences.c:884
2995 msgid "Delay between image change:"
2996 msgstr "Délai entre deux images :"
2997
2998 #: src/preferences.c:884
2999 msgid "seconds"
3000 msgstr "secondes"
3001
3002 #: src/preferences.c:890
3003 msgid "Random"
3004 msgstr "Aléatoire"
3005
3006 #: src/preferences.c:891
3007 msgid "Repeat"
3008 msgstr "En boucle"
3009
3010 #: src/preferences.c:912
3011 msgid "Zoom"
3012 msgstr "Zoom"
3013
3014 #: src/preferences.c:915
3015 msgid "Dithering method:"
3016 msgstr "Méthode de dithering :"
3017
3018 #: src/preferences.c:920
3019 msgid "Two pass zooming"
3020 msgstr "Zoom en 2 passes"
3021
3022 #: src/preferences.c:923
3023 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3024 msgstr "Aggrandir les images pour que le zoom convienne"
3025
3026 #: src/preferences.c:927
3027 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3028 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement  (%):"
3029
3030 #: src/preferences.c:935
3031 msgid "Zoom increment:"
3032 msgstr "Incrément de zoom :"
3033
3034 #: src/preferences.c:940
3035 msgid "When new image is selected:"
3036 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
3037
3038 #: src/preferences.c:943
3039 msgid "Zoom to original size"
3040 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
3041
3042 #: src/preferences.c:949
3043 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3044 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3045
3046 #: src/preferences.c:953
3047 msgid "Appearance"
3048 msgstr "Apparence"
3049
3050 #: src/preferences.c:955
3051 msgid "Custom border color"
3052 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
3053
3054 #: src/preferences.c:958
3055 msgid "Border color"
3056 msgstr "Couleur de bordure"
3057
3058 #: src/preferences.c:961
3059 msgid "Convenience"
3060 msgstr "Commodités"
3061
3062 #: src/preferences.c:963
3063 msgid "Refresh on file change"
3064 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3065
3066 #: src/preferences.c:965
3067 msgid "Preload next image"
3068 msgstr "Précharger l'image suivante"
3069
3070 #: src/preferences.c:967
3071 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3072 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
3073
3074 #: src/preferences.c:984
3075 msgid "Windows"
3076 msgstr "Fenêtres"
3077
3078 #: src/preferences.c:987
3079 msgid "State"
3080 msgstr "État"
3081
3082 #: src/preferences.c:989
3083 msgid "Remember window positions"
3084 msgstr "Conserver les positions de la fenêtre"
3085
3086 #: src/preferences.c:991
3087 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3088 msgstr "Conserver l'état des outils (flottants/cachés)"
3089
3090 #: src/preferences.c:996
3091 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3092 msgstr "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/flottants"
3093
3094 #: src/preferences.c:1000
3095 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3096 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
3097
3098 #: src/preferences.c:1007
3099 #: src/print.c:3402
3100 #: src/print.c:3409
3101 msgid "Layout"
3102 msgstr "Disposition"
3103
3104 #: src/preferences.c:1034
3105 msgid "Filtering"
3106 msgstr "Filtres"
3107
3108 #: src/preferences.c:1039
3109 msgid "Show hidden files or folders"
3110 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3111
3112 #: src/preferences.c:1041
3113 msgid "Show dot directory"
3114 msgstr "Montrer le répertoire point"
3115
3116 #: src/preferences.c:1043
3117 msgid "Case sensitive sort"
3118 msgstr "Tri sensible à la casse"
3119
3120 #: src/preferences.c:1046
3121 msgid "Disable File Filtering"
3122 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
3123
3124 #: src/preferences.c:1050
3125 msgid "Grouping sidecar extensions"
3126 msgstr "Groupement des extensions de fichiers annexes"
3127
3128 #: src/preferences.c:1057
3129 msgid "File types"
3130 msgstr "Type de fichier"
3131
3132 #: src/preferences.c:1079
3133 msgid "Filter"
3134 msgstr "Filtre"
3135
3136 #: src/preferences.c:1116
3137 #: src/preferences.c:1202
3138 #: src/preferences.c:1342
3139 msgid "Defaults"
3140 msgstr "Configuration par défaut"
3141
3142 #: src/preferences.c:1145
3143 msgid "Editors"
3144 msgstr "Éditeurs"
3145
3146 #: src/preferences.c:1151
3147 msgid "#"
3148 msgstr "N°"
3149
3150 #: src/preferences.c:1154
3151 #: src/preferences.c:1443
3152 msgid "Menu name"
3153 msgstr "Nom du menu"
3154
3155 #: src/preferences.c:1157
3156 msgid "Command Line"
3157 msgstr "Ligne de commande"
3158
3159 #: src/preferences.c:1229
3160 msgid "Properties"
3161 msgstr "Propriétés"
3162
3163 #: src/preferences.c:1247
3164 msgid "What to show in properties dialog:"
3165 msgstr "Que montrer dans le dialogue Propriétés:"
3166
3167 #: src/preferences.c:1284
3168 msgid "Advanced"
3169 msgstr "Avancées"
3170
3171 #: src/preferences.c:1305
3172 msgid "Smooth image flip"
3173 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3174
3175 #: src/preferences.c:1307
3176 msgid "Disable screen saver"
3177 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3178
3179 #: src/preferences.c:1309
3180 msgid "Always show fullscreen info"
3181 msgstr "Toujours montrer les infos en mode plein écran"
3182
3183 #: src/preferences.c:1311
3184 msgid "Fullscreen info string"
3185 msgstr "Infos plein écran"
3186
3187 #: src/preferences.c:1325
3188 msgid ""
3189 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3190 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date%</i>,\n"
3191 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> (resolution)\n"
3192 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the formatted camera name,\n"
3193 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3194 "<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3195 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available variables with a separator.\n"
3196 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3197 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3198 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally disappear when no data is available.\n"
3199 msgstr ""
3200 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3201 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date%</i>,\n"
3202 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> (hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3203 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%fCamera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3204 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3205 "La notation <i>%fCamera:20</i> permet de tronquer l'affichage de cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour l'indiquer.\n"
3206 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3207 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 mm\",\n"
3208 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3209 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3210
3211 #: src/preferences.c:1352
3212 msgid "Delete"
3213 msgstr "Effacer"
3214
3215 #: src/preferences.c:1354
3216 msgid "Confirm file delete"
3217 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3218
3219 #: src/preferences.c:1356
3220 msgid "Enable Delete key"
3221 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
3222
3223 #: src/preferences.c:1359
3224 msgid "Safe delete"
3225 msgstr "Suppression récupérable"
3226
3227 #: src/preferences.c:1377
3228 msgid "Maximum size:"
3229 msgstr "Taille maximale :"
3230
3231 #: src/preferences.c:1377
3232 msgid "MB"
3233 msgstr "Mo"
3234
3235 #: src/preferences.c:1380
3236 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3237 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
3238
3239 #: src/preferences.c:1382
3240 msgid "View"
3241 msgstr "Vue"
3242
3243 #: src/preferences.c:1392
3244 msgid "Behavior"
3245 msgstr "Comportement"
3246
3247 #: src/preferences.c:1394
3248 msgid "Rectangular selection in icon view"
3249 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3250
3251 #: src/preferences.c:1397
3252 msgid "Descend folders in tree view"
3253 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
3254
3255 #: src/preferences.c:1400
3256 msgid "In place renaming"
3257 msgstr "Renommer en place"
3258
3259 #: src/preferences.c:1403
3260 msgid "Navigation"
3261 msgstr "Navigation"
3262
3263 #: src/preferences.c:1405
3264 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3265 msgstr "Défilement clavier progressif"
3266
3267 #: src/preferences.c:1407
3268 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3269 msgstr "Défilement des images avec la molette de la souris"
3270
3271 #: src/preferences.c:1410
3272 msgid "Miscellaneous"
3273 msgstr "Divers"
3274
3275 #: src/preferences.c:1412
3276 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3277 msgstr "Sauver les mots-clés et commentaires avec les images sources"
3278
3279 #: src/preferences.c:1415
3280 msgid "Custom similarity threshold:"
3281 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
3282
3283 #: src/preferences.c:1418
3284 msgid "Image loading and caching"
3285 msgstr "Chargement et cache des images"
3286
3287 #: src/preferences.c:1420
3288 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3289 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3290
3291 #: src/preferences.c:1423
3292 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3293 msgstr "Taille du tampon de lecture des images (octets):"
3294
3295 #: src/preferences.c:1427
3296 msgid "Image idle loop read count:"
3297 msgstr "Compteur de la boucle de lecture des images lorsque inoccupé:"
3298
3299 #: src/preferences.c:1432
3300 msgid "Color profiles"
3301 msgstr "Profils couleur"
3302
3303 #: src/preferences.c:1440
3304 msgid "Type"
3305 msgstr "Type"
3306
3307 #: src/preferences.c:1446
3308 msgid "File"
3309 msgstr "Fichier"
3310
3311 #: src/preferences.c:1471
3312 #: src/preferences.c:1482
3313 msgid "Select color profile"
3314 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3315
3316 #: src/preferences.c:1479
3317 msgid "Screen:"
3318 msgstr "Écran:"
3319
3320 #: src/preferences.c:1490
3321 msgid "Debugging"
3322 msgstr "Déboguage"
3323
3324 #: src/preferences.c:1492
3325 msgid "Debug level:"
3326 msgstr "Niveau de déboguage:"
3327
3328 #: src/preferences.c:1508
3329 msgid "Preferences"
3330 msgstr "Préférences"
3331
3332 #: src/preferences.c:1631
3333 msgid "About"
3334 msgstr "À propos"
3335
3336 #: src/preferences.c:1648
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "%s %s\n"
3340 "\n"
3341 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3342 "website: %s\n"
3343 "email: %s\n"
3344 "\n"
3345 "Released under the GNU General Public License"
3346 msgstr ""
3347 "%s %s\n"
3348 "\n"
3349 "Copyright © %s par John Ellis\n"
3350 "Site web : %s\n"
3351 "Contact : %s\n"
3352 "\n"
3353 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
3354 " \n"
3355 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
3356 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
3357 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
3358 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
3359 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
3360 "\n"
3361 "Distribué sous GNU General Public License"
3362
3363 #: src/preferences.c:1667
3364 msgid "Credits..."
3365 msgstr "Crédits ..."
3366
3367 #: src/print.c:115
3368 msgid "Selection"
3369 msgstr "Sélection"
3370
3371 #: src/print.c:116
3372 msgid "All"
3373 msgstr "Tout"
3374
3375 #: src/print.c:127
3376 msgid "One image per page"
3377 msgstr "Une image/page"
3378
3379 #: src/print.c:128
3380 msgid "Proof sheet"
3381 msgstr "Page de test"
3382
3383 #: src/print.c:141
3384 msgid "Default printer"
3385 msgstr "Imprimante par défaut"
3386
3387 #: src/print.c:142
3388 msgid "Custom printer"
3389 msgstr "Imprimante spécifique"
3390
3391 #: src/print.c:143
3392 msgid "PostScript file"
3393 msgstr "Fichier Postscript"
3394
3395 #: src/print.c:144
3396 msgid "Image file"
3397 msgstr "Fichier image"
3398
3399 #: src/print.c:158
3400 msgid "jpeg, low quality"
3401 msgstr "JPEG, basse qualité"
3402
3403 #: src/print.c:159
3404 msgid "jpeg, normal quality"
3405 msgstr "JPEG, qualité normale"
3406
3407 #: src/print.c:160
3408 msgid "jpeg, high quality"
3409 msgstr "JPEG, haute qualité"
3410
3411 #: src/print.c:355
3412 #: src/print.c:3243
3413 msgid "points"
3414 msgstr "points"
3415
3416 #: src/print.c:356
3417 msgid "millimeters"
3418 msgstr "millimètres"
3419
3420 #: src/print.c:357
3421 msgid "centimeters"
3422 msgstr "centimètres"
3423
3424 #: src/print.c:358
3425 msgid "inches"
3426 msgstr "pouces"
3427
3428 #: src/print.c:359
3429 msgid "picas"
3430 msgstr "picas"
3431
3432 #: src/print.c:364
3433 msgid "Portrait"
3434 msgstr "Portrait"
3435
3436 #: src/print.c:365
3437 msgid "Landscape"
3438 msgstr "Paysage"
3439
3440 #: src/print.c:371
3441 msgid "Letter"
3442 msgstr "Lettre"
3443
3444 #. in 8.5 x 11
3445 #: src/print.c:372
3446 msgid "Legal"
3447 msgstr "Legal"
3448
3449 #. in 8.5 x 14
3450 #: src/print.c:373
3451 msgid "Executive"
3452 msgstr "Executive"
3453
3454 #. in 7.25x 10.5
3455 #. mm 841 x 1189
3456 #. mm 594 x 841
3457 #. mm 420 x 594
3458 #. mm 297 x 420
3459 #. mm 210 x 297
3460 #. mm 148 x 210
3461 #. mm 105 x 148
3462 #. mm 353 x 500
3463 #. mm 250 x 353
3464 #. mm 176 x 250
3465 #. mm 125 x 176
3466 #: src/print.c:385
3467 msgid "Envelope #10"
3468 msgstr "Enveloppe #10"
3469
3470 #. in 4.125 x 9.5
3471 #: src/print.c:386
3472 msgid "Envelope #9"
3473 msgstr "Enveloppe #9"
3474
3475 #. in 3.875 x 8.875
3476 #: src/print.c:387
3477 msgid "Envelope C4"
3478 msgstr "Enveloppe C4"
3479
3480 #. mm 229 x 324
3481 #: src/print.c:388
3482 msgid "Envelope C5"
3483 msgstr "Enveloppe C5"
3484
3485 #. mm 162 x 229
3486 #: src/print.c:389
3487 msgid "Envelope C6"
3488 msgstr "Enveloppe C6"
3489
3490 #. mm 114 x 162
3491 #: src/print.c:390
3492 msgid "Photo 6x4"
3493 msgstr "Photo 6x4"
3494
3495 #. in 6   x 4
3496 #: src/print.c:391
3497 msgid "Photo 8x10"
3498 msgstr "Photo 8x10"
3499
3500 #. in 8   x 10
3501 #: src/print.c:392
3502 msgid "Postcard"
3503 msgstr "Carte postale"
3504
3505 #. mm 100 x 148
3506 #: src/print.c:393
3507 msgid "Tabloid"
3508 msgstr "Tabloïd"
3509
3510 #: src/print.c:549
3511 #, c-format
3512 msgid "page %d of %d"
3513 msgstr "page %d de %d"
3514
3515 #: src/print.c:741
3516 #: src/utilops.c:2586
3517 msgid "Preview"
3518 msgstr "Aperçu"
3519
3520 #: src/print.c:1049
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "Unable to open pipe for writing.\n"
3524 "\"%s\""
3525 msgstr ""
3526 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
3527 "\"%s\""
3528
3529 #: src/print.c:1064
3530 #: src/print.c:1504
3531 #: src/ui_pathsel.c:430
3532 #: src/view_file_list.c:630
3533 #, c-format
3534 msgid "A file with name %s already exists."
3535 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
3536
3537 #: src/print.c:1079
3538 #: src/print.c:1559
3539 #, c-format
3540 msgid "Failure writing to file %s"
3541 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
3542
3543 #: src/print.c:1133
3544 #: src/print.c:1170
3545 #: src/print.c:1206
3546 #: src/print.c:1323
3547 #: src/print.c:1414
3548 #: src/print.c:1445
3549 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3550 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
3551
3552 #: src/print.c:1980
3553 #, c-format
3554 msgid "Page %d"
3555 msgstr "Page %d"
3556
3557 #: src/print.c:2002
3558 #: src/print.c:2007
3559 msgid "Printing error"
3560 msgstr "Erreur d'impression"
3561
3562 #: src/print.c:2006
3563 #, c-format
3564 msgid "An error occured printing to %s."
3565 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
3566
3567 #: src/print.c:2010
3568 msgid "Details"
3569 msgstr "Détails"
3570
3571 #: src/print.c:2615
3572 #: src/print.c:3375
3573 msgid "Print"
3574 msgstr "Imprimer"
3575
3576 #: src/print.c:2622
3577 #, c-format
3578 msgid "Printing %d pages to %s."
3579 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
3580
3581 #: src/print.c:2722
3582 msgid "Format:"
3583 msgstr "Format :"
3584
3585 #: src/print.c:2797
3586 msgid "Units:"
3587 msgstr "Unités :"
3588
3589 #: src/print.c:2841
3590 msgid "Orientation:"
3591 msgstr "Orientation :"
3592
3593 #: src/print.c:2973
3594 msgid "Destination:"
3595 msgstr "Destination :"
3596
3597 #: src/print.c:3021
3598 msgid "<printer name>"
3599 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
3600
3601 #: src/print.c:3110
3602 msgid "Unlimited"
3603 msgstr "Sans limite"
3604
3605 #: src/print.c:3228
3606 msgid "Show"
3607 msgstr "Montrer"
3608
3609 #: src/print.c:3241
3610 msgid "Font"
3611 msgstr "Police"
3612
3613 #: src/print.c:3405
3614 msgid "Source"
3615 msgstr "Source"
3616
3617 #: src/print.c:3421
3618 msgid "Proof size:"
3619 msgstr "Taille de l'aperçu :"
3620
3621 #: src/print.c:3447
3622 msgid "Paper"
3623 msgstr "Papier"
3624
3625 #: src/print.c:3470
3626 msgid "Margins"
3627 msgstr "Marges"
3628
3629 #: src/print.c:3472
3630 msgid "Left:"
3631 msgstr "Gauche :"
3632
3633 #: src/print.c:3475
3634 msgid "Right:"
3635 msgstr "Droite :"
3636
3637 #: src/print.c:3478
3638 msgid "Top:"
3639 msgstr "Haute :"
3640
3641 #: src/print.c:3481
3642 msgid "Bottom:"
3643 msgstr "Basse :"
3644
3645 #: src/print.c:3490
3646 msgid "Printer"
3647 msgstr "Imprimante"
3648
3649 #: src/print.c:3496
3650 msgid "Custom printer:"
3651 msgstr "Imprimante spécifique :"
3652
3653 #: src/print.c:3505
3654 msgid "File:"
3655 msgstr "Fichier :"
3656
3657 #: src/print.c:3514
3658 msgid "File format:"
3659 msgstr "Format du fichier :"
3660
3661 #: src/print.c:3519
3662 msgid "DPI:"
3663 msgstr "DPI :"
3664
3665 #: src/print.c:3527
3666 msgid "Remember print settings"
3667 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
3668
3669 #: src/rcfile.c:276
3670 #, c-format
3671 msgid "error saving config file: %s\n"
3672 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3673
3674 #: src/rcfile.c:523
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "error saving config file: %s\n"
3678 "error: %s\n"
3679 msgstr ""
3680 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3681 "erreur: %s\n"
3682
3683 #: src/search.c:200
3684 msgid "folder"
3685 msgstr "dossier"
3686
3687 #: src/search.c:201
3688 msgid "comments"
3689 msgstr "commentaires"
3690
3691 #: src/search.c:202
3692 msgid "results"
3693 msgstr "résultats"
3694
3695 #: src/search.c:206
3696 msgid "contains"
3697 msgstr "contient"
3698
3699 #: src/search.c:207
3700 msgid "is"
3701 msgstr "est"
3702
3703 #: src/search.c:211
3704 #: src/search.c:218
3705 msgid "equal to"
3706 msgstr "égale(s) à"
3707
3708 #: src/search.c:212
3709 msgid "less than"
3710 msgstr "moins que"
3711
3712 #: src/search.c:213
3713 msgid "greater than"
3714 msgstr "plus que"
3715
3716 #: src/search.c:214
3717 #: src/search.c:221
3718 msgid "between"
3719 msgstr "entre"
3720
3721 #: src/search.c:219
3722 msgid "before"
3723 msgstr "avant"
3724
3725 #: src/search.c:220
3726 msgid "after"
3727 msgstr "après"
3728
3729 #: src/search.c:225
3730 msgid "match all"
3731 msgstr "correspondant à (tous)"
3732
3733 #: src/search.c:226
3734 msgid "match any"
3735 msgstr "correspondant à"
3736
3737 #: src/search.c:227
3738 msgid "exclude"
3739 msgstr "sauf"
3740
3741 #: src/search.c:277
3742 #, c-format
3743 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3744 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
3745
3746 #: src/search.c:284
3747 #, c-format
3748 msgid "%s, %d files"
3749 msgstr "%s, %d fichiers"
3750
3751 #: src/search.c:301
3752 msgid "Searching..."
3753 msgstr "Recherche ..."
3754
3755 #: src/search.c:2082
3756 msgid "File not found"
3757 msgstr "Fichier inexistant"
3758
3759 #: src/search.c:2083
3760 msgid "Please enter an existing file for image content."
3761 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
3762
3763 #: src/search.c:2130
3764 msgid "Please enter an existing folder to search."
3765 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
3766
3767 #: src/search.c:2555
3768 msgid "Image search"
3769 msgstr "Recherche d'image"
3770
3771 #: src/search.c:2585
3772 msgid "Search:"
3773 msgstr "Recherche :"
3774
3775 #: src/search.c:2599
3776 msgid "Recurse"
3777 msgstr "Récursivement"
3778
3779 #: src/search.c:2603
3780 msgid "File name"
3781 msgstr "Nom du fichier"
3782
3783 #: src/search.c:2609
3784 msgid "Match case"
3785 msgstr "Sensible à la casse"
3786
3787 #: src/search.c:2613
3788 msgid "File size is"
3789 msgstr "Taille du fichier est"
3790
3791 #: src/search.c:2620
3792 #: src/search.c:2635
3793 #: src/search.c:2653
3794 msgid "and"
3795 msgstr "et"
3796
3797 #: src/search.c:2625
3798 msgid "File date is"
3799 msgstr "Date du fichier est"
3800
3801 #: src/search.c:2642
3802 msgid "Image dimensions are"
3803 msgstr "Dimensions de l'image sont"
3804
3805 #: src/search.c:2662
3806 msgid "Image content is"
3807 msgstr "Contenu de l'image est"
3808
3809 #: src/search.c:2668
3810 #, no-c-format
3811 msgid "% similar to"
3812 msgstr "% similaire à"
3813
3814 #: src/search.c:2737
3815 msgid "Rank"
3816 msgstr "Rang"
3817
3818 #: src/secure_save.c:376
3819 msgid "Cannot read the file"
3820 msgstr "Échec de lecture du fichier"
3821
3822 #: src/secure_save.c:378
3823 msgid "Cannot get file status"
3824 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
3825
3826 #: src/secure_save.c:380
3827 msgid "Cannot access the file"
3828 msgstr "Échec d'accès au fichier"
3829
3830 #: src/secure_save.c:382
3831 msgid "Cannot create temp file"
3832 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
3833
3834 #: src/secure_save.c:384
3835 msgid "Cannot rename the file"
3836 msgstr "Échec du renommage du fichier"
3837
3838 #: src/secure_save.c:386
3839 msgid "File saving disabled by option"
3840 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
3841
3842 #: src/secure_save.c:388
3843 msgid "Out of memory"
3844 msgstr "Manque de mémoire"
3845
3846 #: src/secure_save.c:390
3847 msgid "Cannot write the file"
3848 msgstr "Ecriture du fichier impossible"
3849
3850 #: src/secure_save.c:394
3851 msgid "Secure file saving error"
3852 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
3853
3854 #: src/thumb.c:380
3855 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3856 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
3857
3858 #: src/ui_bookmark.c:149
3859 #, c-format
3860 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3861 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
3862
3863 #: src/ui_bookmark.c:441
3864 #: src/ui_bookmark.c:504
3865 msgid "New Bookmark"
3866 msgstr "Nouveau signet"
3867
3868 #: src/ui_bookmark.c:587
3869 #: src/ui_bookmark.c:593
3870 msgid "Edit Bookmark"
3871 msgstr "Modifier les signets"
3872
3873 #: src/ui_bookmark.c:608
3874 msgid "Path:"
3875 msgstr "Chemin : "
3876
3877 #: src/ui_bookmark.c:617
3878 msgid "Icon:"
3879 msgstr "Icône : "
3880
3881 #: src/ui_bookmark.c:623
3882 msgid "Select icon"
3883 msgstr "Sélectionner icône"
3884
3885 #: src/ui_bookmark.c:714
3886 msgid "_Properties..."
3887 msgstr "_Propriétés ..."
3888
3889 #: src/ui_bookmark.c:716
3890 msgid "Move _up"
3891 msgstr "_Monter"
3892
3893 #: src/ui_bookmark.c:718
3894 msgid "Move _down"
3895 msgstr "_Descendre"
3896
3897 #: src/ui_bookmark.c:720
3898 msgid "_Remove"
3899 msgstr "Efface_r"
3900
3901 #: src/ui_help.c:112
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "Unable to load:\n"
3905 "%s"
3906 msgstr ""
3907 "Impossible de lancer la commande :\n"
3908 "%s"
3909
3910 #: src/ui_pathsel.c:436
3911 #: src/utilops.c:2983
3912 #, c-format
3913 msgid "Failed to rename %s to %s."
3914 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
3915
3916 #: src/ui_pathsel.c:492
3917 #: src/utilops.c:1634
3918 #: src/utilops.c:1827
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "Unable to delete file:\n"
3922 "%s"
3923 msgstr ""
3924 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
3925 "%s"
3926
3927 #: src/ui_pathsel.c:493
3928 #: src/utilops.c:1576
3929 #: src/utilops.c:1596
3930 #: src/utilops.c:1808
3931 #: src/utilops.c:1820
3932 #: src/utilops.c:1828
3933 msgid "File deletion failed"
3934 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
3935
3936 #: src/ui_pathsel.c:535
3937 #: src/ui_pathsel.c:543
3938 #: src/utilops.c:1858
3939 msgid "Delete file"
3940 msgstr "Supprimer fichier"
3941
3942 #: src/ui_pathsel.c:541
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "About to delete the file:\n"
3946 " %s"
3947 msgstr ""
3948 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
3949 " %s"
3950
3951 #: src/ui_pathsel.c:632
3952 #: src/ui_pathsel.c:640
3953 #: src/utilops.c:2552
3954 #: src/utilops.c:2814
3955 msgid "_Rename"
3956 msgstr "_Renommer"
3957
3958 #: src/ui_pathsel.c:634
3959 #: src/ui_pathsel.c:644
3960 msgid "Add _Bookmark"
3961 msgstr "Ajouter un _signet"
3962
3963 #: src/ui_pathsel.c:642
3964 msgid "_Delete"
3965 msgstr "_Effacer"
3966
3967 #: src/ui_pathsel.c:746
3968 #: src/ui_pathsel.c:1051
3969 #: src/utilops.c:2931
3970 msgid "New folder"
3971 msgstr "Nouveau dossier"
3972
3973 #: src/ui_pathsel.c:756
3974 #: src/utilops.c:2886
3975 #: src/view_dir.c:500
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "Unable to create folder:\n"
3979 "%s"
3980 msgstr ""
3981 "Impossible de créer le dossier :\n"
3982 "%s"
3983
3984 #: src/ui_pathsel.c:757
3985 #: src/utilops.c:2887
3986 #: src/view_dir.c:501
3987 msgid "Error creating folder"
3988 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
3989
3990 #: src/ui_pathsel.c:978
3991 msgid "All Files"
3992 msgstr "Montrer tous les fichiers"
3993
3994 #: src/ui_pathsel.c:1054
3995 msgid "Show hidden"
3996 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
3997
3998 #: src/ui_pathsel.c:1138
3999 msgid "Filter:"
4000 msgstr "Filtre :"
4001
4002 #: src/ui_tabcomp.c:857
4003 msgid "Select path"
4004 msgstr "Sélectionner un chemin"
4005
4006 #: src/ui_tabcomp.c:873
4007 msgid "All files"
4008 msgstr "Tous les fichiers"
4009
4010 #: src/utilops.c:342
4011 #: src/utilops.c:807
4012 #: src/utilops.c:1044
4013 msgid "Error copying file"
4014 msgstr "Erreur pour la copie de fichier"
4015
4016 #: src/utilops.c:343
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "%s\n"
4020 "Unable to copy file:\n"
4021 "%s\n"
4022 "to:\n"
4023 "%s"
4024 msgstr ""
4025 "%s\n"
4026 "Impossible de copier le fichier :\n"
4027 "%s\n"
4028 "sur :\n"
4029 "%s"
4030
4031 #: src/utilops.c:386
4032 #: src/utilops.c:812
4033 #: src/utilops.c:1049
4034 msgid "Error moving file"
4035 msgstr "Erreur pour le déplacement de fichier"
4036
4037 #: src/utilops.c:387
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "%s\n"
4041 "Unable to move file:\n"
4042 "%s\n"
4043 "to:\n"
4044 "%s"
4045 msgstr ""
4046 "%s\n"
4047 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
4048 "%s\n"
4049 "vers :\n"
4050 "%s"
4051
4052 #: src/utilops.c:435
4053 #: src/utilops.c:2044
4054 #: src/utilops.c:2766
4055 #: src/view_file_list.c:625
4056 #: src/view_file_list.c:631
4057 #: src/view_file_list.c:645
4058 msgid "Error renaming file"
4059 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
4060
4061 #: src/utilops.c:436
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "%s\n"
4065 "Unable to rename file:\n"
4066 "%s\n"
4067 "to:\n"
4068 "%s"
4069 msgstr ""
4070 "%s\n"
4071 "Impossible de renommer le fichier :\n"
4072 "%s\n"
4073 "en :\n"
4074 "%s"
4075
4076 #: src/utilops.c:647
4077 #: src/utilops.c:977
4078 #: src/utilops.c:2017
4079 #: src/utilops.c:2737
4080 msgid "Overwrite file"
4081 msgstr "Écraser fichier"
4082
4083 #: src/utilops.c:652
4084 #: src/utilops.c:982
4085 #: src/utilops.c:2022
4086 #: src/utilops.c:2742
4087 msgid "Overwrite file?"
4088 msgstr "Écraser fichier ?"
4089
4090 #: src/utilops.c:653
4091 #: src/utilops.c:983
4092 msgid "Replace existing file with new file."
4093 msgstr "Remplacer le fichier existant par un nouveau fichier."
4094
4095 #: src/utilops.c:657
4096 msgid "Overwrite _all"
4097 msgstr "Écraser _tout"
4098
4099 #: src/utilops.c:659
4100 msgid "S_kip all"
4101 msgstr "S_auter tout"
4102
4103 #: src/utilops.c:660
4104 msgid "_Skip"
4105 msgstr "_Sauter"
4106
4107 #: src/utilops.c:661
4108 #: src/utilops.c:987
4109 #: src/utilops.c:2028
4110 #: src/utilops.c:2748
4111 msgid "Existing file"
4112 msgstr "Fichier existant"
4113
4114 #: src/utilops.c:661
4115 #: src/utilops.c:987
4116 #: src/utilops.c:2029
4117 #: src/utilops.c:2749
4118 msgid "New file"
4119 msgstr "Nouveau fichier"
4120
4121 #: src/utilops.c:671
4122 #: src/utilops.c:996
4123 #: src/utilops.c:2162
4124 #: src/utilops.c:2218
4125 #: src/utilops.c:2291
4126 #: src/utilops.c:2625
4127 msgid "Auto rename"
4128 msgstr "Renommage auto"
4129
4130 #: src/utilops.c:679
4131 #: src/utilops.c:1004
4132 #: src/utilops.c:2547
4133 #: src/utilops.c:2806
4134 msgid "Rename"
4135 msgstr "Renommer"
4136
4137 #: src/utilops.c:720
4138 msgid "Source to copy matches destination"
4139 msgstr "Le fichier source à copier est identique à la destination"
4140
4141 #: src/utilops.c:721
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "Unable to copy file:\n"
4145 "%s\n"
4146 "to itself."
4147 msgstr ""
4148 "Impossible de copier le fichier :\n"
4149 "%s\n"
4150 "sur lui-même."
4151
4152 #: src/utilops.c:725
4153 msgid "Source to move matches destination"
4154 msgstr "Le fichier source à déplacer est identique à la destination"
4155
4156 #: src/utilops.c:726
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "Unable to move file:\n"
4160 "%s\n"
4161 "to itself."
4162 msgstr ""
4163 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
4164 "%s\n"
4165 "sur lui-même."
4166
4167 #: src/utilops.c:734
4168 #: src/utilops.c:821
4169 #: src/utilops.c:1532
4170 #: src/utilops.c:1626
4171 msgid "Co_ntinue"
4172 msgstr "Co_ntinuer"
4173
4174 #: src/utilops.c:808
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "Unable to copy file:\n"
4178 "%s\n"
4179 "to:\n"
4180 "%s\n"
4181 "during multiple file copy."
4182 msgstr ""
4183 "Impossible de copier le fichier :\n"
4184 "%s\n"
4185 "vers :\n"
4186 "%s\n"
4187 "pendant la copie multiple."
4188
4189 #: src/utilops.c:813
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "Unable to move file:\n"
4193 "%s\n"
4194 "to:\n"
4195 "%s\n"
4196 "during multiple file move."
4197 msgstr ""
4198 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
4199 "%s\n"
4200 "vers :\n"
4201 "%s\n"
4202 "pendant un déplacement multiple."
4203
4204 #: src/utilops.c:968
4205 msgid "Source matches destination"
4206 msgstr "Le fichier source est identique à la destination"
4207
4208 #: src/utilops.c:969
4209 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4210 msgstr "Source et destination sont les mêmes, opération annulée."
4211
4212 #: src/utilops.c:1045
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "Unable to copy file:\n"
4216 "%s\n"
4217 "to:\n"
4218 "%s"
4219 msgstr ""
4220 "Impossible de copier le fichier :\n"
4221 "%s\n"
4222 "sur :\n"
4223 "%s"
4224
4225 #: src/utilops.c:1050
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "Unable to move file:\n"
4229 "%s\n"
4230 "to:\n"
4231 "%s"
4232 msgstr ""
4233 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
4234 "%s\n"
4235 "vers :\n"
4236 "%s"
4237
4238 #: src/utilops.c:1098
4239 msgid "Invalid destination"
4240 msgstr "Destination invalide"
4241
4242 #: src/utilops.c:1099
4243 msgid ""
4244 "When operating with multiple files, please select\n"
4245 "a folder, not a file."
4246 msgstr ""
4247 "Lors d'une opération avec des fichiers multiples, sélectionner\n"
4248 "un dossier, non un fichier."
4249
4250 #: src/utilops.c:1104
4251 msgid "Please select an existing folder."
4252 msgstr "Sélectionner un dossier existant."
4253
4254 #: src/utilops.c:1174
4255 #: src/view_dir.c:336
4256 msgid "_Copy"
4257 msgstr "_Copier"
4258
4259 #: src/utilops.c:1177
4260 msgid "Copy file"
4261 msgstr "Copier le fichier"
4262
4263 #: src/utilops.c:1181
4264 msgid "Copy multiple files"
4265 msgstr "Copier des fichiers multiples"
4266
4267 #: src/utilops.c:1188
4268 #: src/view_dir.c:338
4269 msgid "_Move"
4270 msgstr "_Déplacer"
4271
4272 #: src/utilops.c:1191
4273 msgid "Move file"
4274 msgstr "Déplacer le fichier"
4275
4276 #: src/utilops.c:1195
4277 msgid "Move multiple files"
4278 msgstr "Déplacer des fichiers multiples"
4279
4280 #: src/utilops.c:1210
4281 #: src/utilops.c:1868
4282 msgid "File name:"
4283 msgstr "Nom du fichier :"
4284
4285 #: src/utilops.c:1214
4286 msgid "Choose the destination folder."
4287 msgstr "Choisir le dossier de destination."
4288
4289 #: src/utilops.c:1341
4290 #: src/utilops.c:1526
4291 #: src/utilops.c:1539
4292 #: src/utilops.c:1618
4293 #: src/utilops.c:1635
4294 #: src/utilops.c:3219
4295 #: src/utilops.c:3270
4296 #: src/utilops.c:3356
4297 #: src/utilops.c:3367
4298 msgid "Delete failed"
4299 msgstr "Échec de la suppression"
4300
4301 #: src/utilops.c:1342
4302 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4303 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
4304
4305 #: src/utilops.c:1399
4306 #: src/utilops.c:2879
4307 msgid "Could not create folder"
4308 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4309
4310 #: src/utilops.c:1421
4311 msgid "Permission denied"
4312 msgstr "Permission refusée"
4313
4314 #: src/utilops.c:1431
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4318 "\"%s\""
4319 msgstr ""
4320 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
4321 "«%s»"
4322
4323 #: src/utilops.c:1435
4324 msgid "Turn off safe delete"
4325 msgstr "Désactiver la suppression sécurisée"
4326
4327 #: src/utilops.c:1455
4328 msgid "Deletion by external command"
4329 msgstr "Suppression par commande externe"
4330
4331 #: src/utilops.c:1463
4332 #, c-format
4333 msgid " (max. %d MB)"
4334 msgstr " (max. %d Mo)"
4335
4336 #: src/utilops.c:1467
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "Safe delete: %s%s\n"
4340 "Trash: %s"
4341 msgstr ""
4342 "Suppression sécurisée: %s%s\n"
4343 "Poubelle: %s"
4344
4345 #: src/utilops.c:1472
4346 #, c-format
4347 msgid "Safe delete: %s"
4348 msgstr "Suppression sécurisée : %s"
4349
4350 #: src/utilops.c:1513
4351 msgid ""
4352 "\n"
4353 "Unable to delete file by external command:\n"
4354 msgstr ""
4355 "\n"
4356 "Impossible de supprimer le fichier par commande externe:\n"
4357
4358 #: src/utilops.c:1525
4359 msgid ""
4360 "\n"
4361 " Continue multiple delete operation?"
4362 msgstr ""
4363 "\n"
4364 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4365
4366 #: src/utilops.c:1576
4367 #: src/utilops.c:1808
4368 msgid "Another operation in progress.\n"
4369 msgstr "Autre opération en cours\n"
4370
4371 #: src/utilops.c:1595
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "%s\n"
4375 "Unable to delete files by external command.\n"
4376 msgstr ""
4377 "%s\n"
4378 "Impossible de supprimer les fichiers par commande externe.\n"
4379
4380 #: src/utilops.c:1622
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "Unable to delete file:\n"
4384 " %s\n"
4385 " Continue multiple delete operation?"
4386 msgstr ""
4387 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
4388 " %s\n"
4389 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4390
4391 #: src/utilops.c:1693
4392 #, c-format
4393 msgid "File %d of %d"
4394 msgstr "Fichier %d de %d"
4395
4396 #: src/utilops.c:1761
4397 msgid "Delete files"
4398 msgstr "Suppression des fichiers"
4399
4400 #: src/utilops.c:1767
4401 msgid "Delete multiple files"
4402 msgstr "Supprimer des fichiers multiples"
4403
4404 #: src/utilops.c:1785
4405 #, c-format
4406 msgid "Review %d files"
4407 msgstr "Examiner %d fichiers"
4408
4409 #: src/utilops.c:1819
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "%s\n"
4413 "Unable to delete file by external command:\n"
4414 "%s"
4415 msgstr ""
4416 "%s\n"
4417 "Impossible de supprimer le fichier par commande externe:\n"
4418 "%s"
4419
4420 #: src/utilops.c:1864
4421 msgid "Delete file?"
4422 msgstr "Supprimer fichier ?"
4423
4424 #: src/utilops.c:2023
4425 #: src/utilops.c:2743
4426 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4427 msgstr "Remplacer un fichier existant en renommant un nouveau fichier."
4428
4429 #: src/utilops.c:2041
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "Unable to rename file:\n"
4433 "%s\n"
4434 " to:\n"
4435 "%s"
4436 msgstr ""
4437 "Impossible de renommer le fichier :\n"
4438 "%s\n"
4439 " en :\n"
4440 "%s"
4441
4442 #: src/utilops.c:2163
4443 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4444 msgstr "Le format doit au moins inclure un symbole '*' ou '#'.\n"
4445
4446 #: src/utilops.c:2219
4447 msgid ""
4448 "Can not auto rename with the selected\n"
4449 "number set, one or more files exist that\n"
4450 "match the resulting name list.\n"
4451 msgstr ""
4452 "Impossible d'auto-renommer avec le jeu\n"
4453 "de nombres choisi, un ou plusieurs fichiers\n"
4454 "existent déjà par rapport à la liste de noms.\n"
4455
4456 #: src/utilops.c:2290
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "Failed to rename\n"
4460 "%s\n"
4461 "The number was %d."
4462 msgstr ""
4463 "Impossible de renommer\n"
4464 "%s\n"
4465 "Le nombre était %d."
4466
4467 #: src/utilops.c:2551
4468 msgid "Rename multiple files"
4469 msgstr "Renommer des fichiers multiples"
4470
4471 #: src/utilops.c:2585
4472 msgid "Original Name"
4473 msgstr "Nom d'origine"
4474
4475 #: src/utilops.c:2623
4476 msgid "Manual rename"
4477 msgstr "Renommage manuel"
4478
4479 #: src/utilops.c:2624
4480 msgid "Formatted rename"
4481 msgstr "Renommage formaté"
4482
4483 #: src/utilops.c:2637
4484 #: src/utilops.c:2821
4485 msgid "Original name:"
4486 msgstr "Nom d'origine :"
4487
4488 #: src/utilops.c:2640
4489 #: src/utilops.c:2824
4490 msgid "New name:"
4491 msgstr "Nouveau nom :"
4492
4493 #: src/utilops.c:2658
4494 msgid "Begin text"
4495 msgstr "Texte de début"
4496
4497 #: src/utilops.c:2666
4498 #: src/utilops.c:2698
4499 msgid "Start #"
4500 msgstr "N° début"
4501
4502 #: src/utilops.c:2672
4503 msgid "End text"
4504 msgstr "Texte de fin"
4505
4506 #: src/utilops.c:2680
4507 msgid "Padding:"
4508 msgstr "Bourrage :"
4509
4510 #: src/utilops.c:2690
4511 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4512 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
4513
4514 #: src/utilops.c:2765
4515 #: src/view_file_list.c:644
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "Unable to rename file:\n"
4519 "%s\n"
4520 "to:\n"
4521 "%s"
4522 msgstr ""
4523 "Impossible de renommer le fichier :\n"
4524 "%s\n"
4525 "en :\n"
4526 "%s"
4527
4528 #: src/utilops.c:2811
4529 msgid "Rename file"
4530 msgstr "Renommer le fichier"
4531
4532 #: src/utilops.c:2872
4533 #: src/utilops.c:2965
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "The folder:\n"
4537 "%s\n"
4538 "already exists."
4539 msgstr ""
4540 "Le dossier :\n"
4541 "%s\n"
4542 "existe déjà."
4543
4544 #: src/utilops.c:2873
4545 #: src/utilops.c:2966
4546 msgid "Folder exists"
4547 msgstr "Le dossier existe"
4548
4549 #: src/utilops.c:2878
4550 #: src/utilops.c:2974
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "The path:\n"
4554 "%s\n"
4555 "already exists as a file."
4556 msgstr ""
4557 "Le chemin :\n"
4558 "%s\n"
4559 "existe déjà comme fichier."
4560
4561 #: src/utilops.c:2936
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "Create folder in:\n"
4565 "%s\n"
4566 "named:"
4567 msgstr ""
4568 "Créer un dossier dans :\n"
4569 "%s\n"
4570 "\n"
4571 "nommé :"
4572
4573 #: src/utilops.c:2975
4574 #: src/utilops.c:2984
4575 msgid "Rename failed"
4576 msgstr "Echec de renommage"
4577
4578 #: src/utilops.c:3091
4579 msgid "Location"
4580 msgstr "Emplacement"
4581
4582 #: src/utilops.c:3269
4583 #, c-format
4584 msgid ""
4585 "Unable to delete folder:\n"
4586 "\n"
4587 "%s"
4588 msgstr ""
4589 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4590 "\n"
4591 "%s"
4592
4593 #: src/utilops.c:3276
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4597 "\n"
4598 "%s"
4599 msgstr ""
4600 "La suppression du contenu du répertoire a échouée lors de ce fichier:\n"
4601 "\n"
4602 "%s"
4603
4604 #: src/utilops.c:3331
4605 #: src/utilops.c:3415
4606 msgid "Delete folder"
4607 msgstr "Supprimer un dossier"
4608
4609 #: src/utilops.c:3335
4610 #, c-format
4611 msgid ""
4612 "This will delete the symbolic link:\n"
4613 "\n"
4614 "%s\n"
4615 "\n"
4616 "The folder this link points to will not be deleted."
4617 msgstr ""
4618 "Cela supprimera le lien symbolique:\n"
4619 "\n"
4620 "%s\n"
4621 "\n"
4622 "Le répertoire pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
4623
4624 #: src/utilops.c:3339
4625 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4626 msgstr "Effacer le lien symbolique vers le répertoire ?"
4627
4628 #: src/utilops.c:3354
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "Unable to remove folder %s\n"
4632 "Permissions do not allow writing to the folder."
4633 msgstr ""
4634 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
4635 "Pas de permission pour l'écriture."
4636
4637 #: src/utilops.c:3366
4638 #, c-format
4639 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4640 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
4641
4642 #: src/utilops.c:3380
4643 #: src/utilops.c:3388
4644 msgid "Folder contains subfolders"
4645 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
4646
4647 #: src/utilops.c:3384
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "Unable to delete the folder:\n"
4651 "\n"
4652 "%s\n"
4653 "\n"
4654 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4655 msgstr ""
4656 "Impossible de supprimer le répertoire:\n"
4657 "\n"
4658 "%s\n"
4659 "\n"
4660 "Ce répertoire contient des sous-répertoires qui doivent être déplacés avant sa suppression."
4661
4662 #: src/utilops.c:3392
4663 msgid "Subfolders:"
4664 msgstr "Sous-dossiers:"
4665
4666 #: src/utilops.c:3419
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "This will delete the folder:\n"
4670 "\n"
4671 "%s\n"
4672 "\n"
4673 "The contents of this folder will also be deleted."
4674 msgstr ""
4675 "Cela supprimera le répertoire:\n"
4676 "\n"
4677 "%s\n"
4678 "\n"
4679 "Le contenu de ce répertoire sera aussi supprimé."
4680
4681 #: src/utilops.c:3423
4682 msgid "Delete folder?"
4683 msgstr "Supprimer le dossier ?"
4684
4685 #: src/utilops.c:3427
4686 msgid "Contents:"
4687 msgstr "Contenu :"
4688
4689 #: src/view_dir.c:30
4690 msgid "_Tree"
4691 msgstr "_Arbre"
4692
4693 #: src/view_dir.c:491
4694 msgid "new_folder"
4695 msgstr "nouveau_repertoire"
4696
4697 #: src/view_dir.c:576
4698 msgid "_Up to parent"
4699 msgstr "_Remonter"
4700
4701 #: src/view_dir.c:581
4702 msgid "_Slideshow"
4703 msgstr "_Diaporama"
4704
4705 #: src/view_dir.c:583
4706 msgid "Slideshow recursive"
4707 msgstr "Diaporama récursif"
4708
4709 #: src/view_dir.c:587
4710 msgid "Find _duplicates..."
4711 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
4712
4713 #: src/view_dir.c:589
4714 msgid "Find duplicates recursive..."
4715 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
4716
4717 #: src/view_dir.c:594
4718 msgid "_New folder..."
4719 msgstr "_Nouveau dossier ..."
4720
4721 #: src/view_dir.c:604
4722 msgid "_View as"
4723 msgstr "_Voir sous forme de"
4724
4725 #: src/view_dir.c:616
4726 msgid "Show _hidden files"
4727 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
4728
4729 #: src/view_dir.c:619
4730 #: src/view_file_icon.c:354
4731 #: src/view_file_list.c:600
4732 msgid "Re_fresh"
4733 msgstr "Ra_fraîchir"
4734
4735 #: src/view_file_icon.c:347
4736 #: src/view_file_list.c:593
4737 msgid "_Sort"
4738 msgstr "_Trier"
4739
4740 #: src/view_file_icon.c:350
4741 #: src/view_file_list.c:596
4742 msgid "View as _icons"
4743 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
4744
4745 #: src/view_file_list.c:598
4746 msgid "Show _thumbnails"
4747 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
4748
4749 #: src/view_file_list.c:624
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "Invalid file name:\n"
4753 "%s"
4754 msgstr ""
4755 "Nom de fichier invalide :\n"
4756 "%s"
4757
4758 #: src/view_file_list.c:2026
4759 msgid "SC"
4760 msgstr "SC"
4761
4762 #~ msgid "List"
4763 #~ msgstr "Liste"
4764 #~ msgid "View as _tree"
4765 #~ msgstr "_Voir sous forme d'arbre"
4766 #~ msgid "User specified background color"
4767 #~ msgstr "Couleur de fond spécifiée par l'utilisateur"
4768 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4769 #~ msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4770 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4771 #~ msgstr "Recherche des fichiers en double - Geeqie"
4772 #~ msgid "Geeqie full screen"
4773 #~ msgstr "Geeqie plein écran"
4774 #~ msgid "Geeqie Tools"
4775 #~ msgstr "Outils Geeqie"
4776 #~ msgid "Help - Geeqie"
4777 #~ msgstr "Aide - Geeqie"
4778 #~ msgid "Geeqie - exit"
4779 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
4780 #~ msgid "Quit Geeqie"
4781 #~ msgstr "Quitter Geeqie"
4782 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4783 #~ msgstr "Affichage panoramique - Geeqie"
4784 #~ msgid "About - Geeqie"
4785 #~ msgstr "A propos - Geeqie"
4786 #~ msgid "Print - Geeqie"
4787 #~ msgstr "Impression - Geeqie"
4788 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4789 #~ msgstr "Copie - Geeqie"
4790 #~ msgid "Move - Geeqie"
4791 #~ msgstr "Déplacement - Geeqie"
4792 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4793 #~ msgstr "Suppression de fichiers - Geeqie"
4794 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4795 #~ msgstr "Suppression de fichier - Geeqie"
4796 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4797 #~ msgstr "Renommer - Geeqie"
4798 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4799 #~ msgstr "Nouveau dossier - Geeqie"
4800