Regenerate translations files and update french translation.
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # gqview fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gqview-2.1.1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-04-17 00:41+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-04-17 00:48+0100\n"
17 "Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n"
18 "Language-Team: french\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: src/bar_exif.c:453
24 msgid "Tag"
25 msgstr "Attribut"
26
27 #: src/bar_exif.c:454
28 #: src/dupe.c:2631
29 #: src/dupe.c:3152
30 #: src/print.c:3230
31 #: src/search.c:2739
32 #: src/utilops.c:3095
33 #: src/view_file_list.c:2025
34 msgid "Name"
35 msgstr "Nom"
36
37 #: src/bar_exif.c:455
38 msgid "Value"
39 msgstr "Valeur"
40
41 #: src/bar_exif.c:456
42 msgid "Format"
43 msgstr "Format"
44
45 #: src/bar_exif.c:457
46 msgid "Elements"
47 msgstr "Éléments"
48
49 #: src/bar_exif.c:458
50 #: src/preferences.c:1096
51 msgid "Description"
52 msgstr "Description"
53
54 #: src/bar_exif.c:584
55 #: src/info.c:123
56 #: src/preferences.c:1239
57 msgid "Exif"
58 msgstr "Exif"
59
60 #: src/bar_exif.c:658
61 msgid "Advanced view"
62 msgstr "Affichage avancé"
63
64 #: src/bar_info.c:33
65 msgid "Favorite"
66 msgstr "Favoris"
67
68 #: src/bar_info.c:34
69 msgid "Todo"
70 msgstr "A faire"
71
72 #: src/bar_info.c:35
73 msgid "People"
74 msgstr "Personnes"
75
76 #: src/bar_info.c:36
77 msgid "Places"
78 msgstr "Lieux"
79
80 #: src/bar_info.c:37
81 msgid "Art"
82 msgstr "Art"
83
84 #: src/bar_info.c:38
85 msgid "Nature"
86 msgstr "Nature"
87
88 #: src/bar_info.c:39
89 msgid "Possessions"
90 msgstr "Objets"
91
92 #: src/bar_info.c:670
93 msgid "Keyword Presets"
94 msgstr "Présélection de mots-clés"
95
96 #: src/bar_info.c:673
97 msgid "Favorite keywords list"
98 msgstr "Liste des mots-clés favoris"
99
100 #: src/bar_info.c:1157
101 #: src/info.c:187
102 #: src/search.c:2678
103 msgid "Keywords"
104 msgstr "Mots-clés"
105
106 #: src/bar_info.c:1171
107 #: src/info.c:818
108 #: src/pan-view.c:1539
109 #: src/print.c:2630
110 msgid "Filename:"
111 msgstr "Nom du fichier :"
112
113 #: src/bar_info.c:1172
114 #: src/info.c:389
115 msgid "File date:"
116 msgstr "Date du fichier :"
117
118 #: src/bar_info.c:1192
119 msgid "Keywords:"
120 msgstr "Mots-clés :"
121
122 #: src/bar_info.c:1260
123 msgid "Comment:"
124 msgstr "Commentaires :"
125
126 #: src/bar_info.c:1284
127 msgid "Edit favorite keywords list."
128 msgstr "Éditer la liste des mots-clés favoris."
129
130 #: src/bar_info.c:1288
131 msgid "Add keywords to selected files"
132 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
133
134 #: src/bar_info.c:1291
135 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
136 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés, en remplacant ceux existants"
137
138 #: src/bar_info.c:1295
139 msgid "Save comment now"
140 msgstr "Enregistrer les commentaires"
141
142 #: src/bar_sort.c:217
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Unable to remove symbolic link:\n"
146 "%s"
147 msgstr ""
148 "Impossible de supprimer le lien symbolique:\n"
149 "%s"
150
151 #: src/bar_sort.c:218
152 msgid "Unlink failed"
153 msgstr "Échec de la suppression"
154
155 #: src/bar_sort.c:297
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Unable to create symbolic link:\n"
159 "%s"
160 msgstr ""
161 "Impossible de créer le lien symbolique:\n"
162 "%s"
163
164 #: src/bar_sort.c:298
165 msgid "Link failed"
166 msgstr "Échec du lien"
167
168 #: src/bar_sort.c:435
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "The collection:\n"
172 "%s\n"
173 "already exists."
174 msgstr ""
175 "La collection :\n"
176 "%s\n"
177 "existe déjà."
178
179 #: src/bar_sort.c:436
180 msgid "Collection exists"
181 msgstr "Collection existante"
182
183 #: src/bar_sort.c:450
184 #: src/collect.c:1080
185 #: src/collect-dlg.c:84
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Failed to save the collection:\n"
189 "%s"
190 msgstr ""
191 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
192 "%s"
193
194 #: src/bar_sort.c:451
195 #: src/collect.c:1081
196 #: src/collect-dlg.c:85
197 msgid "Save Failed"
198 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
199
200 #: src/bar_sort.c:485
201 #: src/bar_sort.c:611
202 msgid "Add Bookmark"
203 msgstr "Ajouter un signet"
204
205 #: src/bar_sort.c:489
206 msgid "Add Collection"
207 msgstr "Ajouter une Collection"
208
209 #: src/bar_sort.c:506
210 #: src/ui_bookmark.c:604
211 msgid "Name:"
212 msgstr "Nom : "
213
214 #: src/bar_sort.c:568
215 msgid "Sort Manager"
216 msgstr "Trier par nom"
217
218 #: src/bar_sort.c:577
219 #: src/pan-view.c:2392
220 #: src/ui_pathsel.c:1101
221 msgid "Folders"
222 msgstr "Dossiers"
223
224 #: src/bar_sort.c:578
225 #: src/main.c:1225
226 msgid "Collections"
227 msgstr "Collections"
228
229 #: src/bar_sort.c:586
230 #: src/utilops.c:1173
231 msgid "Copy"
232 msgstr "Copier"
233
234 #: src/bar_sort.c:589
235 #: src/utilops.c:1187
236 msgid "Move"
237 msgstr "Déplacer"
238
239 #: src/bar_sort.c:592
240 msgid "Link"
241 msgstr "Lien"
242
243 #: src/bar_sort.c:598
244 msgid "Add image"
245 msgstr "Ajouter une image"
246
247 #: src/bar_sort.c:601
248 msgid "Add selection"
249 msgstr "Ajouter une sélection"
250
251 #: src/bar_sort.c:614
252 msgid "Undo last image"
253 msgstr "Annuler la dernière opération"
254
255 #: src/cache_maint.c:126
256 #: src/cache_maint.c:684
257 #: src/cache_maint.c:897
258 #: src/editors.c:716
259 msgid "done"
260 msgstr "terminé"
261
262 #: src/cache_maint.c:303
263 msgid "Removing old metadata..."
264 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
265
266 #: src/cache_maint.c:307
267 msgid "Clearing cached thumbnails..."
268 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
269
270 #: src/cache_maint.c:311
271 #: src/cache_maint.c:1051
272 msgid "Removing old thumbnails..."
273 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
274
275 #: src/cache_maint.c:314
276 #: src/cache_maint.c:1054
277 msgid "Maintenance"
278 msgstr "Maintenance"
279
280 #: src/cache_maint.c:795
281 #: src/utilops.c:1103
282 msgid "Invalid folder"
283 msgstr "Nom de dossier invalide"
284
285 #: src/cache_maint.c:796
286 msgid "The specified folder can not be found."
287 msgstr "Le dossier spécifiée est absent."
288
289 #: src/cache_maint.c:824
290 #: src/cache_maint.c:838
291 #: src/cache_maint.c:1222
292 msgid "Create thumbnails"
293 msgstr "Créer les vignettes"
294
295 #: src/cache_maint.c:832
296 #: src/cache_maint.c:1061
297 msgid "S_tart"
298 msgstr "Dé_but"
299
300 #: src/cache_maint.c:845
301 #: src/preferences.c:1363
302 msgid "Folder:"
303 msgstr "Dossier :"
304
305 #: src/cache_maint.c:848
306 msgid "Select folder"
307 msgstr "Sélectionner un dossier"
308
309 #: src/cache_maint.c:852
310 msgid "Include subfolders"
311 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
312
313 #: src/cache_maint.c:853
314 msgid "Store thumbnails local to source images"
315 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
316
317 #: src/cache_maint.c:862
318 #: src/cache_maint.c:1070
319 msgid "click start to begin"
320 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
321
322 #: src/cache_maint.c:1000
323 #: src/editors.c:647
324 msgid "running..."
325 msgstr "en cours ..."
326
327 #: src/cache_maint.c:1046
328 msgid "Clearing thumbnails..."
329 msgstr "Suppression des vignettes ..."
330
331 #: src/cache_maint.c:1112
332 #: src/cache_maint.c:1115
333 #: src/cache_maint.c:1197
334 #: src/cache_maint.c:1217
335 msgid "Clear cache"
336 msgstr "Vider le cache"
337
338 #: src/cache_maint.c:1116
339 msgid ""
340 "This will remove all thumbnails that have\n"
341 "been saved to disk, continue?"
342 msgstr ""
343 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
344 "présentes sur le disque, continuer ?"
345
346 #: src/cache_maint.c:1167
347 msgid "Cache Maintenance"
348 msgstr "Maintenance du cache"
349
350 #: src/cache_maint.c:1179
351 msgid "Cache and Data Maintenance"
352 msgstr "Maintenance des données et du cache"
353
354 #: src/cache_maint.c:1183
355 msgid "Thumbnail cache"
356 msgstr "Cache des vignettes"
357
358 #: src/cache_maint.c:1185
359 #: src/cache_maint.c:1205
360 #: src/cache_maint.c:1233
361 #: src/pan-view.c:1541
362 #: src/pan-view.c:2381
363 #: src/preferences.c:1298
364 #: src/utilops.c:1871
365 msgid "Location:"
366 msgstr "Emplacement :"
367
368 #: src/cache_maint.c:1192
369 #: src/cache_maint.c:1212
370 #: src/cache_maint.c:1240
371 msgid "Clean up"
372 msgstr "Nettoyage"
373
374 #: src/cache_maint.c:1195
375 #: src/cache_maint.c:1215
376 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
377 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
378
379 #: src/cache_maint.c:1200
380 #: src/cache_maint.c:1220
381 msgid "Delete all cached thumbnails."
382 msgstr "Effacer le contenu du cache des vignettes."
383
384 #: src/cache_maint.c:1203
385 msgid "Shared thumbnail cache"
386 msgstr "Cache partagé des vignettes"
387
388 #: src/cache_maint.c:1226
389 msgid "Render"
390 msgstr "Générer"
391
392 #: src/cache_maint.c:1229
393 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
394 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
395
396 #: src/cache_maint.c:1231
397 msgid "Metadata"
398 msgstr "Méta-données"
399
400 #: src/cache_maint.c:1243
401 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
402 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
403
404 #: src/cellrenderericon.c:127
405 msgid "Pixbuf Object"
406 msgstr "Objet pixbuf"
407
408 #: src/cellrenderericon.c:128
409 msgid "The pixbuf to render"
410 msgstr "Le pixbuf à rendre"
411
412 #: src/cellrenderericon.c:135
413 #: src/print.c:3437
414 msgid "Text"
415 msgstr "Texte"
416
417 #: src/cellrenderericon.c:136
418 msgid "Text to render"
419 msgstr "Texte à rendre"
420
421 #: src/cellrenderericon.c:143
422 msgid "Background color"
423 msgstr "Couleur du fond"
424
425 #: src/cellrenderericon.c:144
426 msgid "Background color as a GdkColor"
427 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
428
429 #: src/cellrenderericon.c:151
430 msgid "Foreground color"
431 msgstr "Couleur de premier plan"
432
433 #: src/cellrenderericon.c:152
434 msgid "Foreground color as a GdkColor"
435 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
436
437 #: src/cellrenderericon.c:159
438 msgid "Focus"
439 msgstr "Focus"
440
441 #: src/cellrenderericon.c:160
442 msgid "Draw focus indicator"
443 msgstr "Dessiner l'indicateur de focus"
444
445 #: src/cellrenderericon.c:167
446 msgid "Fixed width"
447 msgstr "Largeur fixe"
448
449 #: src/cellrenderericon.c:168
450 msgid "Width of cell"
451 msgstr "Largeur de cellule"
452
453 #: src/cellrenderericon.c:176
454 msgid "Fixed height"
455 msgstr "Hauteur fixe"
456
457 #: src/cellrenderericon.c:177
458 msgid "Height of icon excluding text"
459 msgstr "Hauteur de l'icone sans le texte"
460
461 #: src/cellrenderericon.c:185
462 msgid "Background set"
463 msgstr "Arrière-plan défini"
464
465 #: src/cellrenderericon.c:186
466 msgid "Whether this tag affects the background color"
467 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
468
469 #: src/cellrenderericon.c:193
470 msgid "Foreground set"
471 msgstr "Premier plan défini"
472
473 #: src/cellrenderericon.c:194
474 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
475 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
476
477 #: src/cellrenderericon.c:201
478 msgid "Show text"
479 msgstr "Afficher le texte"
480
481 #: src/cellrenderericon.c:202
482 msgid "Whether the text is displayed"
483 msgstr "Indique si ce texte est caché."
484
485 #: src/collect.c:350
486 #: src/image.c:172
487 #: src/image-overlay.c:254
488 #: src/image-overlay.c:328
489 #, c-format
490 msgid "Untitled"
491 msgstr "Sans_Titre"
492
493 #: src/collect.c:354
494 #, c-format
495 msgid "Untitled (%d)"
496 msgstr "Sans_Titre (%d)"
497
498 #: src/collect.c:999
499 #, c-format
500 msgid "%s - Collection - %s"
501 msgstr "%s - Collection - %s"
502
503 #: src/collect.c:1117
504 #: src/collect.c:1121
505 msgid "Close collection"
506 msgstr "Fermer collection"
507
508 #: src/collect.c:1122
509 msgid ""
510 "Collection has been modified.\n"
511 "Save first?"
512 msgstr ""
513 "La collection a été modifiée.\n"
514 "L'enregistrer avant ?"
515
516 #: src/collect.c:1125
517 msgid "_Discard"
518 msgstr "_Élimine"
519
520 #: src/collect-dlg.c:58
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "Specified path:\n"
524 "%s\n"
525 "is a folder, collections are files"
526 msgstr ""
527 "Le chemin spécifié :\n"
528 "%s\n"
529 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
530
531 #: src/collect-dlg.c:59
532 msgid "Invalid filename"
533 msgstr "Nom de fichier invalide"
534
535 #: src/collect-dlg.c:68
536 msgid "Overwrite File"
537 msgstr "Écraser fichier"
538
539 #: src/collect-dlg.c:73
540 msgid "Overwrite existing file?"
541 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
542
543 #: src/collect-dlg.c:75
544 #: src/utilops.c:656
545 #: src/utilops.c:986
546 #: src/utilops.c:2026
547 #: src/utilops.c:2746
548 msgid "_Overwrite"
549 msgstr "_Écraser"
550
551 #: src/collect-dlg.c:169
552 msgid "Save collection"
553 msgstr "Enregistrer collection"
554
555 #: src/collect-dlg.c:176
556 msgid "Open collection"
557 msgstr "Ouvrir collection"
558
559 #: src/collect-dlg.c:184
560 msgid "Append collection"
561 msgstr "Ajouter à la collection"
562
563 #: src/collect-dlg.c:185
564 msgid "_Append"
565 msgstr "_Ajouter"
566
567 #: src/collect-dlg.c:203
568 msgid "Collection Files"
569 msgstr "Fichiers de collection"
570
571 #: src/collect-dlg.c:221
572 msgid "Collection empty"
573 msgstr "Collection vide"
574
575 #: src/collect-dlg.c:222
576 msgid "The current collection is empty, save aborted."
577 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
578
579 #: src/collect-io.c:342
580 #, c-format
581 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
582 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) \"%s\"\n"
583
584 #: src/collect-io.c:371
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "error saving collection file: %s\n"
588 "error: %s\n"
589 msgstr ""
590 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
591 "erreur: %s\n"
592
593 #: src/collect-table.c:165
594 #: src/layout.c:368
595 #: src/layout_util.c:1009
596 msgid "Empty"
597 msgstr "Vide"
598
599 #: src/collect-table.c:169
600 #, c-format
601 msgid "%d images (%d)"
602 msgstr "%d images (%d)"
603
604 #: src/collect-table.c:173
605 #, c-format
606 msgid "%d images"
607 msgstr "%d images"
608
609 #: src/collect-table.c:187
610 #: src/dupe.c:1325
611 #: src/search.c:303
612 #: src/view_file_icon.c:1900
613 #: src/view_file_icon.c:2016
614 #: src/view_file_list.c:1136
615 #: src/view_file_list.c:1252
616 msgid "Loading thumbs..."
617 msgstr "Chargement des vignettes ..."
618
619 #: src/collect-table.c:767
620 #: src/dupe.c:2229
621 #: src/dupe.c:2539
622 #: src/layout_util.c:1054
623 #: src/search.c:968
624 msgid "_View"
625 msgstr "_Afficher"
626
627 #: src/collect-table.c:769
628 #: src/dupe.c:2231
629 #: src/dupe.c:2541
630 #: src/img-view.c:1283
631 #: src/layout_image.c:766
632 #: src/pan-view.c:2802
633 #: src/search.c:970
634 #: src/view_file_icon.c:326
635 #: src/view_file_list.c:572
636 msgid "View in _new window"
637 msgstr "Afficher dans une _nouvelle fenêtre"
638
639 #: src/collect-table.c:772
640 #: src/dupe.c:2261
641 #: src/dupe.c:2549
642 #: src/search.c:996
643 msgid "Rem_ove"
644 msgstr "_Effacer"
645
646 #: src/collect-table.c:775
647 msgid "Append from file list"
648 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
649
650 #: src/collect-table.c:777
651 msgid "Append from collection..."
652 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
653
654 #: src/collect-table.c:780
655 #: src/dupe.c:2234
656 #: src/dupe.c:2544
657 #: src/search.c:973
658 msgid "Select all"
659 msgstr "Tout sélectionner"
660
661 #: src/collect-table.c:782
662 #: src/dupe.c:2236
663 #: src/dupe.c:2546
664 #: src/search.c:975
665 msgid "Select none"
666 msgstr "Désélectionner"
667
668 #: src/collect-table.c:790
669 #: src/dupe.c:2245
670 #: src/img-view.c:1281
671 #: src/layout_image.c:763
672 #: src/layout_util.c:1098
673 #: src/pan-view.c:2799
674 #: src/search.c:980
675 #: src/view_file_icon.c:323
676 #: src/view_file_list.c:570
677 msgid "_Properties"
678 msgstr "_Propriétés"
679
680 #: src/collect-table.c:793
681 #: src/dupe.c:2252
682 #: src/img-view.c:1287
683 #: src/layout_image.c:774
684 #: src/layout_util.c:1075
685 #: src/pan-view.c:2806
686 #: src/search.c:987
687 #: src/view_file_icon.c:330
688 #: src/view_file_list.c:576
689 msgid "_Copy..."
690 msgstr "_Copier ..."
691
692 #: src/collect-table.c:795
693 #: src/dupe.c:2254
694 #: src/img-view.c:1288
695 #: src/layout_image.c:776
696 #: src/layout_util.c:1076
697 #: src/pan-view.c:2808
698 #: src/search.c:989
699 #: src/view_file_icon.c:332
700 #: src/view_file_list.c:578
701 msgid "_Move..."
702 msgstr "_Déplacer ..."
703
704 #: src/collect-table.c:797
705 #: src/dupe.c:2256
706 #: src/img-view.c:1289
707 #: src/layout_image.c:778
708 #: src/layout_util.c:1077
709 #: src/pan-view.c:2810
710 #: src/search.c:991
711 #: src/view_dir.c:561
712 #: src/view_file_icon.c:334
713 #: src/view_file_list.c:580
714 msgid "_Rename..."
715 msgstr "_Renommer ..."
716
717 #: src/collect-table.c:799
718 #: src/dupe.c:2258
719 #: src/img-view.c:1290
720 #: src/layout_image.c:780
721 #: src/layout_util.c:1078
722 #: src/pan-view.c:2812
723 #: src/search.c:993
724 #: src/view_dir.c:563
725 #: src/view_file_icon.c:336
726 #: src/view_file_list.c:582
727 msgid "_Delete..."
728 msgstr "_Supprimer ..."
729
730 #: src/collect-table.c:804
731 #: src/view_file_icon.c:352
732 msgid "Show filename _text"
733 msgstr "Voir le _nom de fichier"
734
735 #: src/collect-table.c:807
736 msgid "_Save collection"
737 msgstr "_Enregistrer collection"
738
739 #: src/collect-table.c:809
740 msgid "Save collection _as..."
741 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
742
743 #: src/collect-table.c:812
744 #: src/layout_util.c:1071
745 msgid "_Find duplicates..."
746 msgstr "Rechercher les fichiers en _double ..."
747
748 #: src/collect-table.c:814
749 #: src/dupe.c:2249
750 #: src/search.c:984
751 msgid "Print..."
752 msgstr "Imprimer ..."
753
754 #: src/collect-table.c:1966
755 #: src/dupe.c:3340
756 #: src/img-view.c:1444
757 msgid "Dropped list includes folders."
758 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
759
760 #: src/collect-table.c:1968
761 #: src/dupe.c:3342
762 #: src/img-view.c:1446
763 msgid "_Add contents"
764 msgstr "_Ajouter le contenu"
765
766 #: src/collect-table.c:1970
767 #: src/dupe.c:3343
768 #: src/img-view.c:1447
769 msgid "Add contents _recursive"
770 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
771
772 #: src/collect-table.c:1972
773 #: src/dupe.c:3344
774 #: src/img-view.c:1448
775 msgid "_Skip folders"
776 msgstr "Omettre les dossier_s"
777
778 #: src/collect-table.c:1975
779 #: src/dupe.c:3346
780 #: src/img-view.c:1450
781 #: src/view_dir.c:301
782 msgid "Cancel"
783 msgstr "Annuler"
784
785 #: src/dupe.c:96
786 msgid "Drop files to compare them."
787 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
788
789 #: src/dupe.c:100
790 #, c-format
791 msgid "%d files"
792 msgstr "%d fichiers"
793
794 #: src/dupe.c:104
795 #, c-format
796 msgid "%d matches found in %d files"
797 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
798
799 #: src/dupe.c:109
800 msgid "[set 1]"
801 msgstr "[groupe 1]"
802
803 #: src/dupe.c:1451
804 msgid "Reading checksums..."
805 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
806
807 #: src/dupe.c:1484
808 msgid "Reading dimensions..."
809 msgstr "Lecture des dimensions ..."
810
811 #: src/dupe.c:1518
812 msgid "Reading similarity data..."
813 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
814
815 #: src/dupe.c:1553
816 #: src/dupe.c:1584
817 msgid "Comparing..."
818 msgstr "Comparaison ..."
819
820 #: src/dupe.c:1564
821 #: src/pan-view.c:1090
822 msgid "Sorting..."
823 msgstr "Tri ..."
824
825 #: src/dupe.c:2238
826 msgid "Select group _1 duplicates"
827 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
828
829 #: src/dupe.c:2240
830 msgid "Select group _2 duplicates"
831 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
832
833 #: src/dupe.c:2247
834 #: src/search.c:982
835 msgid "Add to new collection"
836 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
837
838 #: src/dupe.c:2263
839 #: src/dupe.c:2551
840 #: src/search.c:998
841 msgid "C_lear"
842 msgstr "_Vider"
843
844 #: src/dupe.c:2266
845 #: src/dupe.c:2554
846 msgid "Close _window"
847 msgstr "Fermer la _fenêtre"
848
849 #: src/dupe.c:2424
850 #, c-format
851 msgid "%d files (set 2)"
852 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
853
854 #: src/dupe.c:2632
855 msgid "Name case-insensitive"
856 msgstr "Nom insensible à la casse"
857
858 #: src/dupe.c:2633
859 #: src/dupe.c:3153
860 #: src/preferences.c:991
861 #: src/print.c:3236
862 #: src/search.c:2740
863 #: src/view_file_list.c:2028
864 msgid "Size"
865 msgstr "Taille"
866
867 #: src/dupe.c:2634
868 #: src/dupe.c:3154
869 #: src/exif.c:338
870 #: src/exif-common.c:36
871 #: src/print.c:3234
872 #: src/search.c:2741
873 #: src/view_file_list.c:2029
874 msgid "Date"
875 msgstr "Date"
876
877 #: src/dupe.c:2635
878 #: src/dupe.c:3155
879 #: src/print.c:3238
880 #: src/search.c:2742
881 msgid "Dimensions"
882 msgstr "Dimensions"
883
884 #: src/dupe.c:2636
885 msgid "Checksum"
886 msgstr "Somme de contrôle"
887
888 #: src/dupe.c:2637
889 #: src/dupe.c:3156
890 #: src/print.c:3232
891 #: src/search.c:2743
892 #: src/ui_pathsel.c:1113
893 msgid "Path"
894 msgstr "Chemin"
895
896 #: src/dupe.c:2638
897 msgid "Similarity (high)"
898 msgstr "Similarité (élevée)"
899
900 #: src/dupe.c:2639
901 msgid "Similarity"
902 msgstr "Similarité"
903
904 #: src/dupe.c:2640
905 msgid "Similarity (low)"
906 msgstr "Similarité (basse)"
907
908 #: src/dupe.c:2641
909 msgid "Similarity (custom)"
910 msgstr "Similarité (spécifique)"
911
912 #: src/dupe.c:3106
913 msgid "Find duplicates"
914 msgstr "Trouver les doublons"
915
916 #: src/dupe.c:3188
917 msgid "Compare to:"
918 msgstr "Comparer à :"
919
920 #: src/dupe.c:3201
921 msgid "Compare by:"
922 msgstr "Comparer par :"
923
924 #: src/dupe.c:3209
925 #: src/preferences.c:849
926 #: src/search.c:2756
927 msgid "Thumbnails"
928 msgstr "Vignettes"
929
930 #: src/dupe.c:3216
931 msgid "Compare two file sets"
932 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
933
934 #: src/editors.c:59
935 msgid "The Gimp"
936 msgstr "The Gimp"
937
938 #: src/editors.c:60
939 msgid "XV"
940 msgstr "XV"
941
942 #: src/editors.c:61
943 msgid "Xpaint"
944 msgstr "Xpaint"
945
946 #: src/editors.c:62
947 msgid "UFraw"
948 msgstr "UFraw"
949
950 #: src/editors.c:63
951 msgid "Add XMP sidecar"
952 msgstr "Ajouter une annexe XMP"
953
954 #: src/editors.c:67
955 msgid "Rotate jpeg clockwise"
956 msgstr "Rotation sens horaire"
957
958 #: src/editors.c:68
959 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
960 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
961
962 #. for testing
963 #: src/editors.c:72
964 #: src/editors.c:78
965 msgid "External Copy command"
966 msgstr "Commande externe Copier"
967
968 #: src/editors.c:73
969 #: src/editors.c:79
970 msgid "External Move command"
971 msgstr "Commande externe Déplacer"
972
973 #: src/editors.c:74
974 #: src/editors.c:80
975 msgid "External Rename command"
976 msgstr "Commande externe Renommer"
977
978 #: src/editors.c:75
979 #: src/editors.c:81
980 msgid "External Delete command"
981 msgstr "Commande externe Supprimer"
982
983 #: src/editors.c:76
984 #: src/editors.c:82
985 msgid "External New Folder command"
986 msgstr "Commande externe Nouveau Dossier"
987
988 #: src/editors.c:138
989 msgid "stopping..."
990 msgstr "arrêt ..."
991
992 #: src/editors.c:159
993 msgid "Edit command results"
994 msgstr "Voir le résultat de la commande"
995
996 #: src/editors.c:162
997 #, c-format
998 msgid "Output of %s"
999 msgstr "Sortie de %s"
1000
1001 #: src/editors.c:599
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "Failed to run command:\n"
1005 "%s\n"
1006 msgstr ""
1007 "Impossible de charger :\n"
1008 "%s\n"
1009
1010 #: src/editors.c:720
1011 msgid "stopped by user"
1012 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1013
1014 #: src/editors.c:833
1015 msgid "Editor template is empty."
1016 msgstr "Le squelette d'éditeur est vide."
1017
1018 #: src/editors.c:834
1019 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1020 msgstr "Le squelette d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1021
1022 #: src/editors.c:835
1023 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1024 msgstr "Le squelette d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1025
1026 #: src/editors.c:836
1027 msgid "Can't find matching file type."
1028 msgstr "Ne peut trouver un type de fichier correspondant."
1029
1030 #: src/editors.c:837
1031 msgid "Can't execute external editor."
1032 msgstr "Ne peut éxécuter l'éditeur externe."
1033
1034 #: src/editors.c:838
1035 msgid "External editor returned error status."
1036 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1037
1038 #: src/editors.c:839
1039 msgid "File was skipped."
1040 msgstr "Le fichier a été sauté."
1041
1042 #: src/editors.c:840
1043 msgid "Unknown error."
1044 msgstr "Erreur inconnue."
1045
1046 #: src/exif.c:144
1047 #: src/exif.c:157
1048 #: src/exif.c:171
1049 #: src/exif.c:196
1050 #: src/exif.c:313
1051 #: src/exif.c:624
1052 #: src/exif-common.c:302
1053 #: src/exif-common.c:305
1054 #: src/exif-common.c:370
1055 msgid "unknown"
1056 msgstr "inconnu"
1057
1058 #: src/exif.c:145
1059 msgid "top left"
1060 msgstr "haut gauche"
1061
1062 #: src/exif.c:146
1063 msgid "top right"
1064 msgstr "haut droite"
1065
1066 #: src/exif.c:147
1067 msgid "bottom right"
1068 msgstr "bas droite"
1069
1070 #: src/exif.c:148
1071 msgid "bottom left"
1072 msgstr "bas gauche"
1073
1074 #: src/exif.c:149
1075 msgid "left top"
1076 msgstr "gauche haut"
1077
1078 #: src/exif.c:150
1079 msgid "right top"
1080 msgstr "droit haut"
1081
1082 #: src/exif.c:151
1083 msgid "right bottom"
1084 msgstr "droit bas"
1085
1086 #: src/exif.c:152
1087 msgid "left bottom"
1088 msgstr "gauche bas"
1089
1090 #: src/exif.c:159
1091 msgid "inch"
1092 msgstr "pouces"
1093
1094 #: src/exif.c:160
1095 msgid "centimeter"
1096 msgstr "centimètres"
1097
1098 #: src/exif.c:172
1099 msgid "average"
1100 msgstr "moyenne"
1101
1102 #: src/exif.c:173
1103 msgid "center weighted"
1104 msgstr "pondération moyenne"
1105
1106 #: src/exif.c:174
1107 msgid "spot"
1108 msgstr "point"
1109
1110 #: src/exif.c:175
1111 msgid "multi-spot"
1112 msgstr "plusieurs points"
1113
1114 #: src/exif.c:176
1115 msgid "multi-segment"
1116 msgstr "plusieurs segments"
1117
1118 #: src/exif.c:177
1119 msgid "partial"
1120 msgstr "partiel"
1121
1122 #: src/exif.c:178
1123 #: src/exif.c:216
1124 msgid "other"
1125 msgstr "autre"
1126
1127 #: src/exif.c:183
1128 #: src/exif.c:235
1129 msgid "not defined"
1130 msgstr "indéfini"
1131
1132 #: src/exif.c:184
1133 #: src/exif.c:263
1134 #: src/exif.c:270
1135 msgid "manual"
1136 msgstr "manuel"
1137
1138 #: src/exif.c:185
1139 #: src/exif.c:256
1140 #: src/exif.c:292
1141 #: src/exif.c:299
1142 #: src/exif.c:306
1143 msgid "normal"
1144 msgstr "normal"
1145
1146 #: src/exif.c:186
1147 msgid "aperture"
1148 msgstr "ouverture"
1149
1150 #: src/exif.c:187
1151 msgid "shutter"
1152 msgstr "obturateur"
1153
1154 #: src/exif.c:188
1155 msgid "creative"
1156 msgstr "créatif"
1157
1158 #: src/exif.c:189
1159 msgid "action"
1160 msgstr "action"
1161
1162 #: src/exif.c:190
1163 #: src/exif.c:277
1164 msgid "portrait"
1165 msgstr "portrait"
1166
1167 #: src/exif.c:191
1168 #: src/exif.c:276
1169 msgid "landscape"
1170 msgstr "paysage"
1171
1172 #: src/exif.c:197
1173 msgid "daylight"
1174 msgstr "lumière naturelle"
1175
1176 #: src/exif.c:198
1177 msgid "fluorescent"
1178 msgstr "fluorescent"
1179
1180 #: src/exif.c:199
1181 msgid "tungsten (incandescent)"
1182 msgstr "tungstène"
1183
1184 #: src/exif.c:200
1185 msgid "flash"
1186 msgstr "Flash :"
1187
1188 #: src/exif.c:201
1189 msgid "fine weather"
1190 msgstr "beau temps"
1191
1192 #: src/exif.c:202
1193 msgid "cloudy weather"
1194 msgstr "temps nuageux"
1195
1196 #: src/exif.c:203
1197 msgid "shade"
1198 msgstr "ombres"
1199
1200 #: src/exif.c:204
1201 msgid "daylight fluorescent"
1202 msgstr "Lumière du jour fluorescent"
1203
1204 #: src/exif.c:205
1205 msgid "day white fluorescent"
1206 msgstr "Fluorescent blanc jour"
1207
1208 #: src/exif.c:206
1209 msgid "cool white fluorescent"
1210 msgstr "Fluorescent blanc froid"
1211
1212 #: src/exif.c:207
1213 msgid "white fluorescent"
1214 msgstr "Fluorescent blanc"
1215
1216 #: src/exif.c:208
1217 msgid "standard light A"
1218 msgstr "lumière standard A"
1219
1220 #: src/exif.c:209
1221 msgid "standard light B"
1222 msgstr "lumière standard B"
1223
1224 #: src/exif.c:210
1225 msgid "standard light C"
1226 msgstr "lumière standard C"
1227
1228 #: src/exif.c:211
1229 msgid "D55"
1230 msgstr "D55"
1231
1232 #: src/exif.c:212
1233 msgid "D65"
1234 msgstr "D65"
1235
1236 #: src/exif.c:213
1237 msgid "D75"
1238 msgstr "D75"
1239
1240 #: src/exif.c:214
1241 msgid "D50"
1242 msgstr "D50"
1243
1244 #: src/exif.c:215
1245 msgid "ISO studio tungsten"
1246 msgstr "tungstène studio ISO"
1247
1248 #: src/exif.c:221
1249 #: src/exif-common.c:325
1250 #: src/info.c:255
1251 msgid "no"
1252 msgstr "non"
1253
1254 #. flash fired (bit 0)
1255 #: src/exif.c:222
1256 #: src/exif-common.c:325
1257 #: src/info.c:255
1258 msgid "yes"
1259 msgstr "oui"
1260
1261 #: src/exif.c:223
1262 msgid "yes, not detected by strobe"
1263 msgstr "oui, mais non détecté"
1264
1265 #: src/exif.c:224
1266 msgid "yes, detected by strobe"
1267 msgstr "oui, détecté"
1268
1269 #: src/exif.c:229
1270 msgid "sRGB"
1271 msgstr "sRGB"
1272
1273 #: src/exif.c:230
1274 msgid "uncalibrated"
1275 msgstr "non calibré"
1276
1277 #: src/exif.c:236
1278 msgid "1 chip color area"
1279 msgstr "Mono-CCD"
1280
1281 #: src/exif.c:237
1282 msgid "2 chip color area"
1283 msgstr "Bi-CCD"
1284
1285 #: src/exif.c:238
1286 msgid "3 chip color area"
1287 msgstr "Tri-CCD"
1288
1289 #: src/exif.c:239
1290 msgid "color sequential area"
1291 msgstr "CCD séquentiel"
1292
1293 #: src/exif.c:240
1294 msgid "trilinear"
1295 msgstr "trilinéaire"
1296
1297 #: src/exif.c:241
1298 msgid "color sequential linear"
1299 msgstr "Capteur séquentiel linéaire"
1300
1301 #: src/exif.c:246
1302 msgid "digital still camera"
1303 msgstr "Appareil photo numérique"
1304
1305 #: src/exif.c:251
1306 msgid "direct photo"
1307 msgstr "photo directe"
1308
1309 #: src/exif.c:257
1310 msgid "custom"
1311 msgstr "personnalisé"
1312
1313 #: src/exif.c:262
1314 #: src/exif.c:269
1315 #: src/exif-common.c:339
1316 msgid "auto"
1317 msgstr "auto"
1318
1319 #: src/exif.c:264
1320 msgid "auto bracket"
1321 msgstr "Bracketing automatique"
1322
1323 #: src/exif.c:275
1324 msgid "standard"
1325 msgstr "Standard"
1326
1327 #: src/exif.c:278
1328 msgid "night scene"
1329 msgstr "Scène de nuit"
1330
1331 #: src/exif.c:283
1332 msgid "none"
1333 msgstr "aucun"
1334
1335 #: src/exif.c:284
1336 msgid "low gain up"
1337 msgstr "faible augmentation du gain"
1338
1339 #: src/exif.c:285
1340 msgid "high gain up"
1341 msgstr "Forte augmentation du gain"
1342
1343 #: src/exif.c:286
1344 msgid "low gain down"
1345 msgstr "faible réduction du gain"
1346
1347 #: src/exif.c:287
1348 msgid "high gain down"
1349 msgstr "Forte réduction du gain"
1350
1351 #: src/exif.c:293
1352 #: src/exif.c:307
1353 msgid "soft"
1354 msgstr "doux"
1355
1356 #: src/exif.c:294
1357 #: src/exif.c:308
1358 msgid "hard"
1359 msgstr "Dur"
1360
1361 #: src/exif.c:300
1362 msgid "low"
1363 msgstr "Faible"
1364
1365 #: src/exif.c:301
1366 msgid "high"
1367 msgstr "élevé"
1368
1369 #: src/exif.c:314
1370 msgid "macro"
1371 msgstr "Macro"
1372
1373 #: src/exif.c:315
1374 msgid "close"
1375 msgstr "près"
1376
1377 #: src/exif.c:316
1378 msgid "distant"
1379 msgstr "loin"
1380
1381 #: src/exif.c:326
1382 msgid "Image Width"
1383 msgstr "Largeur de l'image"
1384
1385 #: src/exif.c:327
1386 msgid "Image Height"
1387 msgstr "Hauteur de l'image"
1388
1389 #: src/exif.c:328
1390 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1391 msgstr "Bits compressés par pixel"
1392
1393 #: src/exif.c:329
1394 msgid "Compression"
1395 msgstr "Compression"
1396
1397 #: src/exif.c:330
1398 msgid "Image description"
1399 msgstr "Description de l'image"
1400
1401 #: src/exif.c:331
1402 msgid "Camera make"
1403 msgstr "Marque de l'appareil"
1404
1405 #: src/exif.c:332
1406 msgid "Camera model"
1407 msgstr "Modèle de l'appareil"
1408
1409 #: src/exif.c:333
1410 msgid "Orientation"
1411 msgstr "Orientation"
1412
1413 #: src/exif.c:334
1414 msgid "X resolution"
1415 msgstr "Résolution X"
1416
1417 #: src/exif.c:335
1418 msgid "Y Resolution"
1419 msgstr "Résolution Y"
1420
1421 #: src/exif.c:336
1422 msgid "Resolution units"
1423 msgstr "Unités de résolution"
1424
1425 #: src/exif.c:337
1426 msgid "Firmware"
1427 msgstr "Microcode"
1428
1429 #: src/exif.c:339
1430 msgid "White point"
1431 msgstr "Point blanc"
1432
1433 #: src/exif.c:340
1434 msgid "Primary chromaticities"
1435 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1436
1437 #: src/exif.c:341
1438 msgid "YCbCy coefficients"
1439 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1440
1441 #: src/exif.c:342
1442 msgid "YCbCr positioning"
1443 msgstr "Positionnement YCbCr"
1444
1445 #: src/exif.c:343
1446 msgid "Black white reference"
1447 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1448
1449 #: src/exif.c:344
1450 msgid "Copyright"
1451 msgstr "Copyright"
1452
1453 #: src/exif.c:345
1454 msgid "SubIFD Exif offset"
1455 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1456
1457 #. subIFD follows
1458 #: src/exif.c:347
1459 msgid "Exposure time (seconds)"
1460 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1461
1462 #: src/exif.c:348
1463 msgid "FNumber"
1464 msgstr "Nombre F"
1465
1466 #: src/exif.c:349
1467 msgid "Exposure program"
1468 msgstr "Programme d'exposition"
1469
1470 #: src/exif.c:350
1471 msgid "Spectral Sensitivity"
1472 msgstr "Sensibilité spectrale"
1473
1474 #: src/exif.c:351
1475 #: src/exif.c:387
1476 #: src/exif-common.c:40
1477 msgid "ISO sensitivity"
1478 msgstr "Sensibilité ISO"
1479
1480 #: src/exif.c:352
1481 msgid "Optoelectric conversion factor"
1482 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1483
1484 #: src/exif.c:353
1485 msgid "Exif version"
1486 msgstr "Version d'exif"
1487
1488 #: src/exif.c:354
1489 msgid "Date original"
1490 msgstr "Date de prise de vue"
1491
1492 #: src/exif.c:355
1493 msgid "Date digitized"
1494 msgstr "Date de numérisation"
1495
1496 #: src/exif.c:356
1497 msgid "Pixel format"
1498 msgstr "Format des pixels"
1499
1500 #: src/exif.c:357
1501 msgid "Compression ratio"
1502 msgstr "Rapport de compression"
1503
1504 #: src/exif.c:358
1505 #: src/exif-common.c:37
1506 msgid "Shutter speed"
1507 msgstr "Vitesse d'obturation"
1508
1509 #: src/exif.c:359
1510 #: src/exif-common.c:38
1511 msgid "Aperture"
1512 msgstr "Ouverture"
1513
1514 #: src/exif.c:360
1515 msgid "Brightness"
1516 msgstr "Luminosité"
1517
1518 #: src/exif.c:361
1519 #: src/exif-common.c:39
1520 msgid "Exposure bias"
1521 msgstr "Polarisation d'exposition"
1522
1523 #: src/exif.c:362
1524 msgid "Maximum aperture"
1525 msgstr "Ouverture maximale"
1526
1527 #: src/exif.c:363
1528 #: src/exif-common.c:43
1529 msgid "Subject distance"
1530 msgstr "Distance du sujet"
1531
1532 #: src/exif.c:364
1533 msgid "Metering mode"
1534 msgstr "Méthode de mesure"
1535
1536 #: src/exif.c:365
1537 msgid "Light source"
1538 msgstr "Source de lumière"
1539
1540 #: src/exif.c:366
1541 #: src/exif-common.c:44
1542 msgid "Flash"
1543 msgstr "Flash"
1544
1545 #: src/exif.c:367
1546 #: src/exif-common.c:41
1547 msgid "Focal length"
1548 msgstr "Distance focale"
1549
1550 #: src/exif.c:368
1551 msgid "Subject area"
1552 msgstr "Aire du sujet"
1553
1554 #: src/exif.c:369
1555 msgid "MakerNote"
1556 msgstr "Note du fabriquant"
1557
1558 #: src/exif.c:370
1559 msgid "UserComment"
1560 msgstr "Commentaire utilisateur"
1561
1562 #: src/exif.c:371
1563 msgid "Subsecond time"
1564 msgstr "Heure sub-seconde"
1565
1566 #: src/exif.c:372
1567 msgid "Subsecond time original"
1568 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1569
1570 #: src/exif.c:373
1571 msgid "Subsecond time digitized"
1572 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1573
1574 #: src/exif.c:374
1575 msgid "FlashPix version"
1576 msgstr "Version FlashPix"
1577
1578 #: src/exif.c:375
1579 msgid "Colorspace"
1580 msgstr "Espace de couleurs"
1581
1582 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1583 #: src/exif.c:377
1584 msgid "Width"
1585 msgstr "Largeur"
1586
1587 #: src/exif.c:378
1588 msgid "Height"
1589 msgstr "Hauteur"
1590
1591 #: src/exif.c:379
1592 msgid "Audio data"
1593 msgstr "Données audio"
1594
1595 #: src/exif.c:380
1596 msgid "ExifR98 extension"
1597 msgstr "Extension ExifR98"
1598
1599 #: src/exif.c:381
1600 msgid "Flash strength"
1601 msgstr "Puissance Flash"
1602
1603 #: src/exif.c:382
1604 msgid "Spatial frequency response"
1605 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1606
1607 #: src/exif.c:383
1608 msgid "X Pixel density"
1609 msgstr "Densité de points en X"
1610
1611 #: src/exif.c:384
1612 msgid "Y Pixel density"
1613 msgstr "Densité de points en Y"
1614
1615 #: src/exif.c:385
1616 msgid "Pixel density units"
1617 msgstr "Unités de la densité de points"
1618
1619 #: src/exif.c:386
1620 msgid "Subject location"
1621 msgstr "Emplacement du sujet"
1622
1623 #: src/exif.c:388
1624 msgid "Sensor type"
1625 msgstr "Type de capteur"
1626
1627 #: src/exif.c:389
1628 msgid "Source type"
1629 msgstr "Type de source"
1630
1631 #: src/exif.c:390
1632 msgid "Scene type"
1633 msgstr "Type de scène"
1634
1635 #: src/exif.c:391
1636 msgid "Color filter array pattern"
1637 msgstr "Forme du filtre couleur "
1638
1639 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1640 #: src/exif.c:393
1641 msgid "Render process"
1642 msgstr "Procédé de rendu"
1643
1644 #: src/exif.c:394
1645 msgid "Exposure mode"
1646 msgstr "Mode d'exposition"
1647
1648 #: src/exif.c:395
1649 msgid "White balance"
1650 msgstr "Balance des blancs"
1651
1652 #: src/exif.c:396
1653 msgid "Digital zoom ratio"
1654 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1655
1656 #: src/exif.c:397
1657 msgid "Focal length (35mm)"
1658 msgstr "Focale 35mm"
1659
1660 #: src/exif.c:398
1661 msgid "Scene capture type"
1662 msgstr "Type de capture de la scène"
1663
1664 #: src/exif.c:399
1665 msgid "Gain control"
1666 msgstr "Contrôle du gain"
1667
1668 #: src/exif.c:400
1669 msgid "Contrast"
1670 msgstr "Contraste"
1671
1672 #: src/exif.c:401
1673 msgid "Saturation"
1674 msgstr "Saturation"
1675
1676 #: src/exif.c:402
1677 msgid "Sharpness"
1678 msgstr "Netteté"
1679
1680 #: src/exif.c:403
1681 msgid "Device setting"
1682 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1683
1684 #: src/exif.c:404
1685 msgid "Subject range"
1686 msgstr "Distance du sujet"
1687
1688 #: src/exif.c:405
1689 msgid "Image serial number"
1690 msgstr "Numéro de série de l'image"
1691
1692 #: src/exif-common.c:35
1693 msgid "Camera"
1694 msgstr "Appareil"
1695
1696 #: src/exif-common.c:42
1697 msgid "Focal length 35mm"
1698 msgstr "Focale 35mm"
1699
1700 #: src/exif-common.c:45
1701 msgid "Resolution"
1702 msgstr "Résolution"
1703
1704 #: src/exif-common.c:301
1705 msgid "infinity"
1706 msgstr "infini"
1707
1708 #: src/exif-common.c:329
1709 msgid "mode:"
1710 msgstr "mode :"
1711
1712 #: src/exif-common.c:333
1713 #: src/utilops.c:1467
1714 msgid "on"
1715 msgstr "on"
1716
1717 #: src/exif-common.c:336
1718 #: src/utilops.c:1472
1719 msgid "off"
1720 msgstr "off"
1721
1722 #: src/exif-common.c:345
1723 msgid "not detected by strobe"
1724 msgstr "non détecté"
1725
1726 #: src/exif-common.c:346
1727 msgid "detected by strobe"
1728 msgstr "détecté"
1729
1730 #. we ignore flash function (bit 5)
1731 #. red-eye (bit 6)
1732 #: src/exif-common.c:351
1733 msgid "red-eye reduction"
1734 msgstr "anti-yeux rouges"
1735
1736 #: src/exif-common.c:370
1737 msgid "dot"
1738 msgstr "point"
1739
1740 # c-format
1741 #: src/filelist.c:643
1742 #, c-format
1743 msgid "%d bytes"
1744 msgstr "%d octets"
1745
1746 #: src/filelist.c:647
1747 #, c-format
1748 msgid "%.1f K"
1749 msgstr "%.1f Ko"
1750
1751 #: src/filelist.c:651
1752 #, c-format
1753 msgid "%.1f MB"
1754 msgstr "%.1f Mo"
1755
1756 #: src/filelist.c:656
1757 #, c-format
1758 msgid "%.1f GB"
1759 msgstr "%.1f Go"
1760
1761 #: src/fullscreen.c:250
1762 #: src/preferences.c:1294
1763 msgid "Full screen"
1764 msgstr "Plein écran"
1765
1766 #: src/fullscreen.c:402
1767 msgid "Full size"
1768 msgstr "Pleine taille"
1769
1770 #: src/fullscreen.c:407
1771 msgid "Monitor"
1772 msgstr "Moniteur"
1773
1774 #: src/fullscreen.c:412
1775 #: src/layout.c:441
1776 msgid "Screen"
1777 msgstr "Écran"
1778
1779 #: src/fullscreen.c:649
1780 msgid "Stay above other windows"
1781 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1782
1783 #: src/fullscreen.c:656
1784 msgid "Determined by Window Manager"
1785 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1786
1787 #: src/fullscreen.c:657
1788 msgid "Active screen"
1789 msgstr "Écran actif"
1790
1791 #: src/fullscreen.c:659
1792 msgid "Active monitor"
1793 msgstr "Moniteur actif"
1794
1795 #: src/histogram.c:84
1796 msgid "logarithmical histogram on red"
1797 msgstr "Histogramme logarithmique sur le rouge"
1798
1799 #: src/histogram.c:85
1800 msgid "logarithmical histogram on green"
1801 msgstr "Histogramme logarithmique sur le vert"
1802
1803 #: src/histogram.c:86
1804 msgid "logarithmical histogram on blue"
1805 msgstr "Histogramme logarithmique sur le bleu"
1806
1807 #: src/histogram.c:87
1808 msgid "logarithmical histogram on value"
1809 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur"
1810
1811 #: src/histogram.c:88
1812 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1813 msgstr "Histogramme logarithmique RVB"
1814
1815 #: src/histogram.c:89
1816 msgid "logarithmical histogram on max value"
1817 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur max"
1818
1819 #: src/histogram.c:93
1820 msgid "linear histogram on red"
1821 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1822
1823 #: src/histogram.c:94
1824 msgid "linear histogram on green"
1825 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1826
1827 #: src/histogram.c:95
1828 msgid "linear histogram on blue"
1829 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1830
1831 #: src/histogram.c:96
1832 msgid "linear histogram on value"
1833 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1834
1835 #: src/histogram.c:97
1836 msgid "linear histogram on RGB"
1837 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1838
1839 #: src/histogram.c:98
1840 msgid "linear histogram on max value"
1841 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur max"
1842
1843 #: src/img-view.c:1269
1844 #: src/layout_image.c:750
1845 #: src/layout_util.c:1105
1846 #: src/pan-view.c:2788
1847 msgid "Zoom _in"
1848 msgstr "Zoom a_vant"
1849
1850 #: src/img-view.c:1270
1851 #: src/layout_image.c:751
1852 #: src/layout_util.c:1106
1853 #: src/pan-view.c:2790
1854 msgid "Zoom _out"
1855 msgstr "Zoom a_rrière"
1856
1857 #: src/img-view.c:1271
1858 #: src/layout_image.c:752
1859 #: src/layout_util.c:1107
1860 #: src/pan-view.c:2792
1861 msgid "Zoom _1:1"
1862 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1863
1864 #: src/img-view.c:1272
1865 #: src/layout_image.c:753
1866 msgid "Fit image to _window"
1867 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1868
1869 #: src/img-view.c:1277
1870 #: src/layout_image.c:759
1871 #: src/layout_util.c:1103
1872 msgid "Set as _wallpaper"
1873 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1874
1875 #: src/img-view.c:1284
1876 #: src/layout_image.c:769
1877 msgid "_Go to directory view"
1878 msgstr "_Voir le répertoire"
1879
1880 #: src/img-view.c:1296
1881 #: src/layout_image.c:787
1882 msgid "_Stop slideshow"
1883 msgstr "_Stopper le diaporama"
1884
1885 #: src/img-view.c:1299
1886 #: src/layout_image.c:790
1887 msgid "Continue slides_how"
1888 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1889
1890 #: src/img-view.c:1304
1891 #: src/img-view.c:1312
1892 #: src/layout_image.c:795
1893 #: src/layout_image.c:802
1894 msgid "Pause slides_how"
1895 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1896
1897 #: src/img-view.c:1310
1898 #: src/layout_image.c:801
1899 msgid "_Start slideshow"
1900 msgstr "_Lancer le diaporama"
1901
1902 #: src/img-view.c:1318
1903 #: src/layout_image.c:812
1904 #: src/pan-view.c:2858
1905 msgid "Exit _full screen"
1906 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1907
1908 #: src/img-view.c:1322
1909 #: src/layout_image.c:808
1910 #: src/pan-view.c:2862
1911 msgid "_Full screen"
1912 msgstr "Plein _écran"
1913
1914 #: src/img-view.c:1326
1915 #: src/layout_util.c:1079
1916 #: src/pan-view.c:2866
1917 msgid "C_lose window"
1918 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1919
1920 #: src/info.c:390
1921 msgid "File size:"
1922 msgstr "Taille du fichier :"
1923
1924 #: src/info.c:392
1925 msgid "Dimensions:"
1926 msgstr "Dimensions :"
1927
1928 #: src/info.c:393
1929 msgid "Transparent:"
1930 msgstr "Transparence :"
1931
1932 #: src/info.c:394
1933 #: src/print.c:3417
1934 msgid "Image size:"
1935 msgstr "Taille de l'image :"
1936
1937 #: src/info.c:396
1938 msgid "Compress ratio:"
1939 msgstr "Taux de compression :"
1940
1941 #: src/info.c:397
1942 msgid "File type:"
1943 msgstr "Type de fichier :"
1944
1945 #: src/info.c:399
1946 msgid "Owner:"
1947 msgstr "Propriétaire :"
1948
1949 #: src/info.c:400
1950 msgid "Group:"
1951 msgstr "Groupe :"
1952
1953 #: src/info.c:403
1954 #: src/preferences.c:830
1955 msgid "General"
1956 msgstr "Général"
1957
1958 #: src/info.c:529
1959 #, c-format
1960 msgid "Image %d of %d"
1961 msgstr "Image %d de %d"
1962
1963 #: src/info.c:778
1964 msgid "Image properties"
1965 msgstr "Propriétés de l'image"
1966
1967 #: src/layout.c:273
1968 #: src/view_file_icon.c:344
1969 #: src/view_file_list.c:590
1970 msgid "Ascending"
1971 msgstr "Croissant"
1972
1973 #: src/layout.c:375
1974 #, c-format
1975 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1976 msgstr "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils de couleur."
1977
1978 #: src/layout.c:376
1979 msgid "Color profiles not supported"
1980 msgstr "Profils de couleur non supportés"
1981
1982 #: src/layout.c:399
1983 msgid "Use _color profiles"
1984 msgstr "Utiliser les profils de _couleurs"
1985
1986 #: src/layout.c:404
1987 msgid "Use profile from _image"
1988 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
1989
1990 #: src/layout.c:408
1991 #: src/layout.c:425
1992 #, c-format
1993 msgid "Input _%d:"
1994 msgstr "Entrée _%d:"
1995
1996 #: src/layout.c:450
1997 msgid "_Screen profile"
1998 msgstr "_Profil d'écran"
1999
2000 #: src/layout.c:517
2001 msgid " Slideshow"
2002 msgstr " Diaporama"
2003
2004 #: src/layout.c:521
2005 msgid " Paused"
2006 msgstr " En pause"
2007
2008 #: src/layout.c:538
2009 #, c-format
2010 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2011 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
2012
2013 #: src/layout.c:545
2014 #, c-format
2015 msgid "%s, %d files%s"
2016 msgstr "%s, %d fichiers%s"
2017
2018 #: src/layout.c:550
2019 #, c-format
2020 msgid "%d files%s"
2021 msgstr "%d fichiers%s"
2022
2023 #: src/layout.c:579
2024 #, c-format
2025 msgid "(no read permission) %s bytes"
2026 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
2027
2028 #: src/layout.c:583
2029 #, c-format
2030 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2031 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
2032
2033 #: src/layout.c:591
2034 #, c-format
2035 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2036 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2037
2038 #: src/layout.c:1316
2039 #: src/layout_config.c:57
2040 msgid "Tools"
2041 msgstr "Outils"
2042
2043 #: src/layout.c:1990
2044 msgid "Invalid geometry\n"
2045 msgstr "Géométrie invalide\n"
2046
2047 #: src/layout_config.c:57
2048 #: src/ui_pathsel.c:1181
2049 msgid "Files"
2050 msgstr "Fichiers"
2051
2052 #: src/layout_config.c:57
2053 #: src/preferences.c:906
2054 #: src/print.c:114
2055 msgid "Image"
2056 msgstr "Image"
2057
2058 #: src/layout_config.c:363
2059 msgid "(drag to change order)"
2060 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2061
2062 #: src/layout_image.c:817
2063 msgid "Hide file _list"
2064 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2065
2066 #: src/layout_util.c:926
2067 #: src/menu.c:74
2068 #, c-format
2069 msgid "in %s..."
2070 msgstr "dans %s ..."
2071
2072 #: src/layout_util.c:930
2073 #: src/menu.c:76
2074 msgid "in (unknown)..."
2075 msgstr "dans (inconnu) ..."
2076
2077 #: src/layout_util.c:938
2078 msgid "empty"
2079 msgstr "vide"
2080
2081 #: src/layout_util.c:1049
2082 msgid "_File"
2083 msgstr "_Fichier"
2084
2085 #: src/layout_util.c:1050
2086 msgid "_Go"
2087 msgstr "_Aller"
2088
2089 #: src/layout_util.c:1051
2090 #: src/menu.c:91
2091 msgid "_Edit"
2092 msgstr "Édit_er"
2093
2094 #: src/layout_util.c:1052
2095 msgid "_Select"
2096 msgstr "_Sélection"
2097
2098 #: src/layout_util.c:1053
2099 #: src/menu.c:259
2100 msgid "_Adjust"
2101 msgstr "_Ajuster"
2102
2103 #: src/layout_util.c:1055
2104 msgid "_View Directory as"
2105 msgstr "_Voir le répertoire comme"
2106
2107 #: src/layout_util.c:1056
2108 msgid "_Zoom"
2109 msgstr "_Zoom"
2110
2111 #: src/layout_util.c:1057
2112 msgid "_Split"
2113 msgstr "_Séparer"
2114
2115 #: src/layout_util.c:1058
2116 msgid "_Help"
2117 msgstr "_Aide"
2118
2119 #: src/layout_util.c:1060
2120 msgid "_First Image"
2121 msgstr "Première _image"
2122
2123 #: src/layout_util.c:1061
2124 msgid "_Previous Image"
2125 msgstr "Image _précédente"
2126
2127 #: src/layout_util.c:1062
2128 msgid "_Next Image"
2129 msgstr "Image _suivante"
2130
2131 #: src/layout_util.c:1063
2132 msgid "_Last Image"
2133 msgstr "_Dernière image"
2134
2135 #: src/layout_util.c:1066
2136 msgid "New _window"
2137 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2138
2139 #: src/layout_util.c:1067
2140 msgid "_New collection"
2141 msgstr "_Nouvelle collection"
2142
2143 #: src/layout_util.c:1068
2144 msgid "_Open collection..."
2145 msgstr "_Ouvrir collection ..."
2146
2147 #: src/layout_util.c:1069
2148 msgid "Open _recent"
2149 msgstr "Ouverts _récemment"
2150
2151 #: src/layout_util.c:1070
2152 msgid "_Search..."
2153 msgstr "_Recherche ..."
2154
2155 #: src/layout_util.c:1072
2156 msgid "Pan _view"
2157 msgstr "Affichage _panoramique"
2158
2159 #: src/layout_util.c:1073
2160 msgid "_Print..."
2161 msgstr "_Imprimer ..."
2162
2163 #: src/layout_util.c:1074
2164 msgid "N_ew folder..."
2165 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
2166
2167 #: src/layout_util.c:1080
2168 msgid "_Quit"
2169 msgstr "_Quitter"
2170
2171 #: src/layout_util.c:1092
2172 #: src/menu.c:201
2173 msgid "_Rotate clockwise"
2174 msgstr "_Rotation sens horaire"
2175
2176 #: src/layout_util.c:1093
2177 #: src/menu.c:204
2178 msgid "Rotate _counterclockwise"
2179 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2180
2181 #: src/layout_util.c:1094
2182 msgid "Rotate 1_80"
2183 msgstr "Rotation de 1_80°"
2184
2185 #: src/layout_util.c:1095
2186 #: src/menu.c:210
2187 msgid "_Mirror"
2188 msgstr "Retournement _horizontal"
2189
2190 #: src/layout_util.c:1096
2191 #: src/menu.c:213
2192 msgid "_Flip"
2193 msgstr "Retournement _vertical"
2194
2195 #: src/layout_util.c:1097
2196 #: src/menu.c:216
2197 msgid "_Grayscale"
2198 msgstr "Niveaux de _gris"
2199
2200 #: src/layout_util.c:1099
2201 msgid "Select _all"
2202 msgstr "_Tout sélectionner"
2203
2204 #: src/layout_util.c:1100
2205 msgid "Select _none"
2206 msgstr "_Désélectionner"
2207
2208 #: src/layout_util.c:1101
2209 msgid "P_references..."
2210 msgstr "P_références ..."
2211
2212 #: src/layout_util.c:1102
2213 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2214 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2215
2216 #: src/layout_util.c:1108
2217 msgid "_Zoom to fit"
2218 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2219
2220 #: src/layout_util.c:1109
2221 msgid "Fit _Horizontally"
2222 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2223
2224 #: src/layout_util.c:1110
2225 msgid "Fit _Vorizontally"
2226 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2227
2228 #: src/layout_util.c:1111
2229 msgid "Zoom _2:1"
2230 msgstr "Zoom _2:1"
2231
2232 #: src/layout_util.c:1112
2233 msgid "Zoom _3:1"
2234 msgstr "Zoom _3:1"
2235
2236 #: src/layout_util.c:1113
2237 msgid "Zoom _4:1"
2238 msgstr "Zoom _4:1"
2239
2240 #: src/layout_util.c:1114
2241 msgid "Zoom 1:2"
2242 msgstr "Zoom 1:2"
2243
2244 #: src/layout_util.c:1115
2245 msgid "Zoom 1:3"
2246 msgstr "Zoom 1:3"
2247
2248 #: src/layout_util.c:1116
2249 msgid "Zoom 1:4"
2250 msgstr "Zoom 1:4"
2251
2252 #: src/layout_util.c:1119
2253 msgid "_View in new window"
2254 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2255
2256 #: src/layout_util.c:1121
2257 msgid "F_ull screen"
2258 msgstr "Plein _écran"
2259
2260 #: src/layout_util.c:1122
2261 msgid "_Image Overlay"
2262 msgstr "Overlay _Image"
2263
2264 #: src/layout_util.c:1123
2265 msgid "Histogram _channels"
2266 msgstr "_Canaux histogramme"
2267
2268 #: src/layout_util.c:1124
2269 msgid "Histogram _log mode"
2270 msgstr "Mode _log histogramme"
2271
2272 #: src/layout_util.c:1125
2273 msgid "_Hide file list"
2274 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2275
2276 #: src/layout_util.c:1126
2277 msgid "Toggle _slideshow"
2278 msgstr "_Stopper le diaporama"
2279
2280 #: src/layout_util.c:1127
2281 msgid "_Refresh"
2282 msgstr "_Rafraîchir"
2283
2284 #: src/layout_util.c:1129
2285 msgid "_Contents"
2286 msgstr "_Contenu"
2287
2288 #: src/layout_util.c:1130
2289 msgid "_Keyboard shortcuts"
2290 msgstr "_Raccourcis clavier"
2291
2292 #: src/layout_util.c:1131
2293 msgid "_Release notes"
2294 msgstr "_Notes pour cette version"
2295
2296 #: src/layout_util.c:1132
2297 msgid "_About"
2298 msgstr "À _propos"
2299
2300 #: src/layout_util.c:1136
2301 #: src/layout_util.c:1507
2302 msgid "_Thumbnails"
2303 msgstr "_Vignettes"
2304
2305 #: src/layout_util.c:1137
2306 msgid "Show _Marks"
2307 msgstr "Montrer les _Marques"
2308
2309 #: src/layout_util.c:1138
2310 msgid "_Float file list"
2311 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2312
2313 #: src/layout_util.c:1139
2314 msgid "Hide tool_bar"
2315 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2316
2317 #: src/layout_util.c:1140
2318 msgid "_Keywords"
2319 msgstr "_Mots-clés"
2320
2321 #: src/layout_util.c:1141
2322 msgid "E_xif data"
2323 msgstr "Données E_xif"
2324
2325 #: src/layout_util.c:1142
2326 msgid "Sort _manager"
2327 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2328
2329 #: src/layout_util.c:1143
2330 msgid "Connected scroll"
2331 msgstr "Défilement lié"
2332
2333 #: src/layout_util.c:1144
2334 msgid "Connected zoom"
2335 msgstr "Zoom lié"
2336
2337 #: src/layout_util.c:1148
2338 msgid "_List"
2339 msgstr "_Liste"
2340
2341 #: src/layout_util.c:1149
2342 msgid "I_cons"
2343 msgstr "I_cônes"
2344
2345 #: src/layout_util.c:1153
2346 msgid "Horizontal"
2347 msgstr "Horizontal"
2348
2349 #: src/layout_util.c:1154
2350 msgid "Vertical"
2351 msgstr "Vertical"
2352
2353 #: src/layout_util.c:1155
2354 msgid "Quad"
2355 msgstr "Quatre"
2356
2357 #: src/layout_util.c:1156
2358 msgid "Single"
2359 msgstr "Unique"
2360
2361 #: src/layout_util.c:1325
2362 #, c-format
2363 msgid "Mark _%d"
2364 msgstr "Marque _%d"
2365
2366 #: src/layout_util.c:1326
2367 #: src/view_file_list.c:526
2368 #, c-format
2369 msgid "_Set mark %d"
2370 msgstr "_Ajout marque %d"
2371
2372 #: src/layout_util.c:1327
2373 #: src/view_file_list.c:527
2374 #, c-format
2375 msgid "_Reset mark %d"
2376 msgstr "_Suppression marque %d"
2377
2378 #: src/layout_util.c:1328
2379 #: src/view_file_list.c:528
2380 #, c-format
2381 msgid "_Toggle mark %d"
2382 msgstr "_Bascule marque %d"
2383
2384 #: src/layout_util.c:1329
2385 #: src/view_file_list.c:529
2386 #, c-format
2387 msgid "_Select mark %d"
2388 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2389
2390 #: src/layout_util.c:1330
2391 #: src/view_file_list.c:530
2392 #, c-format
2393 msgid "_Add mark %d"
2394 msgstr "Ajouter la marque %d"
2395
2396 #: src/layout_util.c:1331
2397 #: src/view_file_list.c:531
2398 #, c-format
2399 msgid "_Intersection with mark %d"
2400 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2401
2402 #: src/layout_util.c:1332
2403 #: src/view_file_list.c:532
2404 #, c-format
2405 msgid "_Unselect mark %d"
2406 msgstr "_Déselection marque %d"
2407
2408 #: src/layout_util.c:1508
2409 msgid "Show thumbnails"
2410 msgstr "Montrer les vignettes"
2411
2412 #: src/layout_util.c:1513
2413 msgid "Change to home folder"
2414 msgstr "Aller dans le dossier personnel"
2415
2416 #: src/layout_util.c:1515
2417 msgid "Refresh file list"
2418 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
2419
2420 #: src/layout_util.c:1517
2421 msgid "Zoom in"
2422 msgstr "Zoom avant"
2423
2424 #: src/layout_util.c:1519
2425 msgid "Zoom out"
2426 msgstr "Zoom arrière"
2427
2428 #: src/layout_util.c:1521
2429 #: src/preferences.c:943
2430 msgid "Fit image to window"
2431 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
2432
2433 #: src/layout_util.c:1523
2434 msgid "Set zoom 1:1"
2435 msgstr "Taille 1:1"
2436
2437 #: src/layout_util.c:1525
2438 msgid "Configure options"
2439 msgstr "Configuration"
2440
2441 #: src/layout_util.c:1526
2442 msgid "_Float"
2443 msgstr "_Flottant"
2444
2445 #: src/layout_util.c:1527
2446 msgid "Float Controls"
2447 msgstr "Outils flottants"
2448
2449 #: src/main.c:293
2450 msgid "Help"
2451 msgstr "Aide"
2452
2453 #: src/main.c:519
2454 #: src/main.c:1496
2455 msgid "Command line"
2456 msgstr "Ligne de commande"
2457
2458 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2459 #: src/main.c:557
2460 msgid "next image"
2461 msgstr "image suivante"
2462
2463 #: src/main.c:558
2464 msgid "previous image"
2465 msgstr "image précédente"
2466
2467 #: src/main.c:559
2468 msgid "first image"
2469 msgstr "première image"
2470
2471 #: src/main.c:560
2472 msgid "last image"
2473 msgstr "dernière image"
2474
2475 #: src/main.c:561
2476 msgid "toggle full screen"
2477 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2478
2479 #: src/main.c:562
2480 msgid "start full screen"
2481 msgstr "Démarrer en mode plein _écran"
2482
2483 #: src/main.c:563
2484 msgid "stop full screen"
2485 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2486
2487 #: src/main.c:564
2488 msgid "toggle slide show"
2489 msgstr "stopper le diaporama"
2490
2491 #: src/main.c:565
2492 msgid "start slide show"
2493 msgstr "lancer le diaporama"
2494
2495 #: src/main.c:566
2496 msgid "stop slide show"
2497 msgstr "stopper le diaporama"
2498
2499 #: src/main.c:567
2500 msgid "start recursive slide show"
2501 msgstr "lancer le diaporama récursif"
2502
2503 #: src/main.c:568
2504 msgid "set slide show delay in seconds"
2505 msgstr "délais entre diapos en secondes"
2506
2507 #: src/main.c:569
2508 msgid "show tools"
2509 msgstr "montrer les outils"
2510
2511 #: src/main.c:570
2512 msgid "hide tools"
2513 msgstr "cacher les outils"
2514
2515 #: src/main.c:571
2516 msgid "quit"
2517 msgstr "quitter"
2518
2519 #: src/main.c:572
2520 msgid "open file"
2521 msgstr "ouvrir le fichier"
2522
2523 #: src/main.c:573
2524 msgid "open file in new window"
2525 msgstr "ouvrir le fichier dans une nouvelle fenêtre"
2526
2527 #: src/main.c:639
2528 msgid "Remote command list:\n"
2529 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
2530
2531 #: src/main.c:698
2532 #, c-format
2533 msgid "Remote %s not running, starting..."
2534 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
2535
2536 #: src/main.c:837
2537 msgid "Remote not available\n"
2538 msgstr "Commande à distance non disponible\n"
2539
2540 #: src/main.c:1052
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "Usage: %s [options] [path]\n"
2544 "\n"
2545 msgstr ""
2546 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2547 "\n"
2548
2549 #: src/main.c:1056
2550 msgid "valid options are:\n"
2551 msgstr "les options valides sont :\n"
2552
2553 #: src/main.c:1057
2554 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2555 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
2556
2557 #: src/main.c:1058
2558 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2559 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
2560
2561 #: src/main.c:1059
2562 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2563 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
2564
2565 #: src/main.c:1060
2566 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2567 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
2568
2569 #: src/main.c:1061
2570 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2571 msgstr "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne de commande\n"
2572
2573 #: src/main.c:1062
2574 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2575 msgstr "      --geometry=GEOMETRIE    détermine la position de la fenêtre principale\n"
2576
2577 #: src/main.c:1063
2578 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2579 msgstr ""
2580 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir un fenêtre\n"
2581 "de commande\n"
2582
2583 #: src/main.c:1064
2584 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2585 msgstr "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
2586
2587 #: src/main.c:1066
2588 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2589 msgstr "  --debug[=niveau]           active les sorties de déboguage\n"
2590
2591 #: src/main.c:1068
2592 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2593 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
2594
2595 #: src/main.c:1069
2596 msgid ""
2597 "  -h, --help                 show this message\n"
2598 "\n"
2599 msgstr ""
2600 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
2601 "\n"
2602
2603 #: src/main.c:1083
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "invalid or ignored: %s\n"
2607 "Use --help for options\n"
2608 msgstr ""
2609 "invalide ou ignoré : %s\n"
2610 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
2611
2612 #: src/main.c:1193
2613 #, c-format
2614 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2615 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2616
2617 #: src/main.c:1199
2618 #, c-format
2619 msgid "Could not create dir:%s\n"
2620 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2621
2622 #: src/main.c:1220
2623 #: src/ui_bookmark.c:859
2624 #: src/ui_pathsel.c:1049
2625 msgid "Home"
2626 msgstr "Rép. perso"
2627
2628 #: src/main.c:1222
2629 #: src/ui_bookmark.c:866
2630 msgid "Desktop"
2631 msgstr "Bureau"
2632
2633 #: src/main.c:1329
2634 msgid "exit"
2635 msgstr "sortie"
2636
2637 #: src/main.c:1334
2638 #, c-format
2639 msgid "Quit %s"
2640 msgstr "Quitter %s"
2641
2642 #: src/main.c:1336
2643 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2644 msgstr ""
2645 "Des collections ont été modifiées.\n"
2646 "Quitter quand même ?"
2647
2648 #: src/menu.c:115
2649 msgid "Sort by size"
2650 msgstr "Trier par taille"
2651
2652 #: src/menu.c:118
2653 msgid "Sort by date"
2654 msgstr "Trier par date"
2655
2656 #: src/menu.c:121
2657 msgid "Unsorted"
2658 msgstr "Non trié"
2659
2660 #: src/menu.c:124
2661 msgid "Sort by path"
2662 msgstr "Trier par chemin"
2663
2664 #: src/menu.c:127
2665 msgid "Sort by number"
2666 msgstr "Trier par valeur numérique"
2667
2668 #: src/menu.c:131
2669 msgid "Sort by name"
2670 msgstr "Trier par nom"
2671
2672 #: src/menu.c:182
2673 msgid "Sort"
2674 msgstr "Trier"
2675
2676 #: src/menu.c:207
2677 msgid "Rotate _180"
2678 msgstr "Rotation de _180°"
2679
2680 #: src/pan-view.c:467
2681 #, c-format
2682 msgid "%d images, %s"
2683 msgstr "%d images, %s"
2684
2685 #: src/pan-view.c:477
2686 #, c-format
2687 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2688 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier \"%s\". "
2689
2690 #: src/pan-view.c:478
2691 msgid "Folder not supported"
2692 msgstr "Dossier non supporté"
2693
2694 #: src/pan-view.c:1080
2695 #: src/pan-view.c:1096
2696 msgid "Reading image data..."
2697 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
2698
2699 #: src/pan-view.c:1155
2700 msgid "Sorting images..."
2701 msgstr "Tri des images ..."
2702
2703 #: src/pan-view.c:1543
2704 #: src/pan-view.c:1909
2705 msgid "Date:"
2706 msgstr "Date :"
2707
2708 #: src/pan-view.c:1545
2709 #: src/preferences.c:852
2710 #: src/print.c:3243
2711 #: src/print.c:3454
2712 msgid "Size:"
2713 msgstr "Taille :"
2714
2715 #: src/pan-view.c:1647
2716 msgid "path found"
2717 msgstr "chemin trouvé"
2718
2719 #: src/pan-view.c:1647
2720 msgid "filename found"
2721 msgstr "Fichier trouvé"
2722
2723 #: src/pan-view.c:1695
2724 msgid "partial match"
2725 msgstr "correspondance partielle"
2726
2727 #: src/pan-view.c:1906
2728 #: src/pan-view.c:1939
2729 msgid "no match"
2730 msgstr "pas de correspondance"
2731
2732 #: src/pan-view.c:2265
2733 #: src/search.c:2129
2734 msgid "Folder not found"
2735 msgstr "Dossier inexistant"
2736
2737 #: src/pan-view.c:2266
2738 msgid "The entered path is not a folder"
2739 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
2740
2741 #: src/pan-view.c:2365
2742 msgid "Pan View"
2743 msgstr "Affichage panoramique"
2744
2745 #: src/pan-view.c:2390
2746 msgid "Timeline"
2747 msgstr "Echelle de temps"
2748
2749 #: src/pan-view.c:2391
2750 msgid "Calendar"
2751 msgstr "Calendrier"
2752
2753 #: src/pan-view.c:2393
2754 msgid "Folders (flower)"
2755 msgstr "Dossiers (fleur)"
2756
2757 #: src/pan-view.c:2394
2758 msgid "Grid"
2759 msgstr "Grille"
2760
2761 #: src/pan-view.c:2403
2762 msgid "Dots"
2763 msgstr "Points"
2764
2765 #: src/pan-view.c:2404
2766 msgid "No Images"
2767 msgstr "Pas d'images"
2768
2769 #: src/pan-view.c:2405
2770 msgid "Small Thumbnails"
2771 msgstr "Vignettes réduites"
2772
2773 #: src/pan-view.c:2406
2774 msgid "Normal Thumbnails"
2775 msgstr "Vignettes normales"
2776
2777 #: src/pan-view.c:2407
2778 msgid "Large Thumbnails"
2779 msgstr "Vignettes larges"
2780
2781 #: src/pan-view.c:2408
2782 #: src/pan-view.c:2848
2783 msgid "1:10 (10%)"
2784 msgstr "1:10 (10%)"
2785
2786 #: src/pan-view.c:2409
2787 #: src/pan-view.c:2844
2788 msgid "1:4 (25%)"
2789 msgstr "1:4 (25%)"
2790
2791 #: src/pan-view.c:2410
2792 #: src/pan-view.c:2840
2793 msgid "1:3 (33%)"
2794 msgstr "1:3 (33%)"
2795
2796 #: src/pan-view.c:2411
2797 #: src/pan-view.c:2836
2798 msgid "1:2 (50%)"
2799 msgstr "1:2 (50%)"
2800
2801 #: src/pan-view.c:2412
2802 msgid "1:1 (100%)"
2803 msgstr "1:1 (100%)"
2804
2805 #: src/pan-view.c:2460
2806 msgid "Find:"
2807 msgstr "Rechercher :"
2808
2809 #: src/pan-view.c:2503
2810 msgid "Use Exif date"
2811 msgstr "Utiliser la date Exif"
2812
2813 #: src/pan-view.c:2516
2814 msgid "Find"
2815 msgstr "Rechercher"
2816
2817 #: src/pan-view.c:2583
2818 msgid "Pan View Performance"
2819 msgstr "Performances vue panoramique"
2820
2821 #: src/pan-view.c:2590
2822 msgid "Pan view performance may be poor."
2823 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
2824
2825 #: src/pan-view.c:2591
2826 msgid "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in performance."
2827 msgstr "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux options doivent être validées pour apprécier un changement dans les performances."
2828
2829 #: src/pan-view.c:2599
2830 #: src/preferences.c:855
2831 msgid "Cache thumbnails"
2832 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
2833
2834 #: src/pan-view.c:2601
2835 #: src/preferences.c:861
2836 msgid "Use shared thumbnail cache"
2837 msgstr "Utiliser un cache vignettes partagé"
2838
2839 #: src/pan-view.c:2607
2840 msgid "Do not show this dialog again"
2841 msgstr "Ne plus afficher ce message"
2842
2843 #: src/pan-view.c:2816
2844 msgid "Sort by E_xif date"
2845 msgstr "Trier par date E_xif"
2846
2847 #: src/pan-view.c:2822
2848 msgid "_Show Exif information"
2849 msgstr "_Montrer les infos Exif"
2850
2851 #: src/pan-view.c:2824
2852 msgid "Show im_age"
2853 msgstr "Montrer im_age"
2854
2855 #: src/pan-view.c:2828
2856 msgid "_None"
2857 msgstr "_Aucun"
2858
2859 #: src/pan-view.c:2832
2860 msgid "_Full size"
2861 msgstr "_Pleine taille"
2862
2863 #. note: the order is important, it must match the values of
2864 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2865 #: src/preferences.c:379
2866 msgid "Never"
2867 msgstr "Jamais"
2868
2869 #: src/preferences.c:380
2870 msgid "If set"
2871 msgstr "Si défini"
2872
2873 #: src/preferences.c:381
2874 msgid "Always"
2875 msgstr "Toujours"
2876
2877 #: src/preferences.c:428
2878 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2879 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
2880
2881 #: src/preferences.c:430
2882 msgid "Tiles"
2883 msgstr "Tuiles"
2884
2885 #: src/preferences.c:432
2886 msgid "Bilinear"
2887 msgstr "Bilinéaire"
2888
2889 #: src/preferences.c:434
2890 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2891 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
2892
2893 #: src/preferences.c:462
2894 msgid "None"
2895 msgstr "Aucune"
2896
2897 #: src/preferences.c:463
2898 msgid "Normal"
2899 msgstr "Normale"
2900
2901 #: src/preferences.c:464
2902 msgid "Best"
2903 msgstr "Meilleure"
2904
2905 #: src/preferences.c:525
2906 #: src/print.c:370
2907 msgid "Custom"
2908 msgstr "Spécifique"
2909
2910 #: src/preferences.c:689
2911 #: src/preferences.c:692
2912 msgid "Reset filters"
2913 msgstr "RAZ des filtres"
2914
2915 #: src/preferences.c:693
2916 msgid ""
2917 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2918 "Continue?"
2919 msgstr ""
2920 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
2921 "Continuer ?"
2922
2923 #: src/preferences.c:727
2924 #: src/preferences.c:730
2925 msgid "Reset editors"
2926 msgstr "RAZ des éditeurs"
2927
2928 #: src/preferences.c:731
2929 msgid ""
2930 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2931 "Continue?"
2932 msgstr ""
2933 "Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n"
2934 "Continuer ?"
2935
2936 #: src/preferences.c:755
2937 #: src/preferences.c:758
2938 msgid "Clear trash"
2939 msgstr "Vider la corbeille"
2940
2941 #: src/preferences.c:759
2942 msgid "This will remove the trash contents."
2943 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
2944
2945 #: src/preferences.c:803
2946 #: src/preferences.c:806
2947 msgid "Reset fullscreen info string"
2948 msgstr "RAZ des infos plein écran"
2949
2950 #: src/preferences.c:807
2951 msgid ""
2952 "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
2953 "Continue?"
2954 msgstr ""
2955 "Ceci va remettre la chaîne de configuration des infos en mode plein écran à sa valeur par défaut.\n"
2956 "Continuer ?"
2957
2958 #: src/preferences.c:833
2959 msgid "Startup"
2960 msgstr "Début"
2961
2962 #: src/preferences.c:835
2963 msgid "Change to folder:"
2964 msgstr "Aller dans le dossier :"
2965
2966 #: src/preferences.c:846
2967 msgid "Use current"
2968 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2969
2970 #: src/preferences.c:853
2971 #: src/preferences.c:915
2972 msgid "Quality:"
2973 msgstr "Qualité :"
2974
2975 #: src/preferences.c:867
2976 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2977 msgstr "Mettre en cache les vignettes dans .thumbnails"
2978
2979 #: src/preferences.c:871
2980 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2981 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
2982
2983 #: src/preferences.c:875
2984 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2985 msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)"
2986
2987 #: src/preferences.c:878
2988 msgid "Slide show"
2989 msgstr "Diaporama"
2990
2991 #: src/preferences.c:881
2992 msgid "Delay between image change:"
2993 msgstr "Délai entre deux images :"
2994
2995 #: src/preferences.c:881
2996 msgid "seconds"
2997 msgstr "secondes"
2998
2999 #: src/preferences.c:887
3000 msgid "Random"
3001 msgstr "Aléatoire"
3002
3003 #: src/preferences.c:888
3004 msgid "Repeat"
3005 msgstr "En boucle"
3006
3007 #: src/preferences.c:909
3008 msgid "Zoom"
3009 msgstr "Zoom"
3010
3011 #: src/preferences.c:912
3012 msgid "Dithering method:"
3013 msgstr "Méthode de dithering :"
3014
3015 #: src/preferences.c:917
3016 msgid "Two pass zooming"
3017 msgstr "Zoom en 2 passes"
3018
3019 #: src/preferences.c:920
3020 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3021 msgstr "Aggrandir les images pour que le zoom convienne"
3022
3023 #: src/preferences.c:924
3024 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3025 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement  (%):"
3026
3027 #: src/preferences.c:932
3028 msgid "Zoom increment:"
3029 msgstr "Incrément de zoom :"
3030
3031 #: src/preferences.c:937
3032 msgid "When new image is selected:"
3033 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
3034
3035 #: src/preferences.c:940
3036 msgid "Zoom to original size"
3037 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
3038
3039 #: src/preferences.c:946
3040 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3041 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3042
3043 #: src/preferences.c:950
3044 msgid "Appearance"
3045 msgstr "Apparence"
3046
3047 #: src/preferences.c:952
3048 msgid "Custom border color"
3049 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
3050
3051 #: src/preferences.c:955
3052 msgid "Border color"
3053 msgstr "Couleur de bordure"
3054
3055 #: src/preferences.c:958
3056 msgid "Convenience"
3057 msgstr "Commodités"
3058
3059 #: src/preferences.c:960
3060 msgid "Refresh on file change"
3061 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3062
3063 #: src/preferences.c:962
3064 msgid "Preload next image"
3065 msgstr "Précharger l'image suivante"
3066
3067 #: src/preferences.c:964
3068 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3069 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
3070
3071 #: src/preferences.c:981
3072 msgid "Windows"
3073 msgstr "Fenêtres"
3074
3075 #: src/preferences.c:984
3076 msgid "State"
3077 msgstr "État"
3078
3079 #: src/preferences.c:986
3080 msgid "Remember window positions"
3081 msgstr "Conserver les positions de la fenêtre"
3082
3083 #: src/preferences.c:988
3084 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3085 msgstr "Conserver l'état des outils (flottants/cachés)"
3086
3087 #: src/preferences.c:993
3088 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3089 msgstr "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/flottants"
3090
3091 #: src/preferences.c:997
3092 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3093 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
3094
3095 #: src/preferences.c:1004
3096 #: src/print.c:3402
3097 #: src/print.c:3409
3098 msgid "Layout"
3099 msgstr "Disposition"
3100
3101 #: src/preferences.c:1031
3102 msgid "Filtering"
3103 msgstr "Filtres"
3104
3105 #: src/preferences.c:1036
3106 msgid "Show hidden files or folders"
3107 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3108
3109 #: src/preferences.c:1038
3110 msgid "Show dot directory"
3111 msgstr "Montrer le répertoire point"
3112
3113 #: src/preferences.c:1040
3114 msgid "Case sensitive sort"
3115 msgstr "Tri sensible à la casse"
3116
3117 #: src/preferences.c:1043
3118 msgid "Disable File Filtering"
3119 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
3120
3121 #: src/preferences.c:1047
3122 msgid "Grouping sidecar extensions"
3123 msgstr "Groupement des extensions de fichiers annexes"
3124
3125 #: src/preferences.c:1054
3126 msgid "File types"
3127 msgstr "Type de fichier"
3128
3129 #: src/preferences.c:1076
3130 msgid "Filter"
3131 msgstr "Filtre"
3132
3133 #: src/preferences.c:1113
3134 #: src/preferences.c:1199
3135 #: src/preferences.c:1339
3136 msgid "Defaults"
3137 msgstr "Configuration par défaut"
3138
3139 #: src/preferences.c:1142
3140 msgid "Editors"
3141 msgstr "Éditeurs"
3142
3143 #: src/preferences.c:1148
3144 msgid "#"
3145 msgstr "N°"
3146
3147 #: src/preferences.c:1151
3148 #: src/preferences.c:1429
3149 msgid "Menu name"
3150 msgstr "Nom du menu"
3151
3152 #: src/preferences.c:1154
3153 msgid "Command Line"
3154 msgstr "Ligne de commande"
3155
3156 #: src/preferences.c:1226
3157 msgid "Properties"
3158 msgstr "Propriétés"
3159
3160 #: src/preferences.c:1244
3161 msgid "What to show in properties dialog:"
3162 msgstr "Que montrer dans le dialogue Propriétés:"
3163
3164 #: src/preferences.c:1281
3165 msgid "Advanced"
3166 msgstr "Avancées"
3167
3168 #: src/preferences.c:1302
3169 msgid "Smooth image flip"
3170 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3171
3172 #: src/preferences.c:1304
3173 msgid "Disable screen saver"
3174 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3175
3176 #: src/preferences.c:1306
3177 msgid "Always show fullscreen info"
3178 msgstr "Toujours montrer les infos en mode plein écran"
3179
3180 #: src/preferences.c:1308
3181 msgid "Fullscreen info string"
3182 msgstr "Infos plein écran"
3183
3184 #: src/preferences.c:1322
3185 msgid ""
3186 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3187 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date%</i>,\n"
3188 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> (resolution)\n"
3189 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the formatted camera name,\n"
3190 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3191 "<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3192 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available variables with a separator.\n"
3193 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3194 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3195 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally disappear when no data is available.\n"
3196 msgstr ""
3197 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3198 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date%</i>,\n"
3199 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> (hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3200 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%fCamera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3201 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3202 "La notation <i>%fCamera:20</i> permet de tronquer l'affichage de cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour l'indiquer.\n"
3203 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3204 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 mm\",\n"
3205 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3206 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3207
3208 #: src/preferences.c:1349
3209 msgid "Delete"
3210 msgstr "Effacer"
3211
3212 #: src/preferences.c:1351
3213 msgid "Confirm file delete"
3214 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3215
3216 #: src/preferences.c:1353
3217 msgid "Enable Delete key"
3218 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
3219
3220 #: src/preferences.c:1356
3221 msgid "Safe delete"
3222 msgstr "Suppression récupérable"
3223
3224 #: src/preferences.c:1374
3225 msgid "Maximum size:"
3226 msgstr "Taille maximale :"
3227
3228 #: src/preferences.c:1374
3229 msgid "MB"
3230 msgstr "Mo"
3231
3232 #: src/preferences.c:1377
3233 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3234 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
3235
3236 #: src/preferences.c:1379
3237 msgid "View"
3238 msgstr "Voir"
3239
3240 #: src/preferences.c:1389
3241 msgid "Behavior"
3242 msgstr "Comportement"
3243
3244 #: src/preferences.c:1391
3245 msgid "Rectangular selection in icon view"
3246 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3247
3248 #: src/preferences.c:1394
3249 msgid "Descend folders in tree view"
3250 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
3251
3252 #: src/preferences.c:1397
3253 msgid "In place renaming"
3254 msgstr "Renommer en place"
3255
3256 #: src/preferences.c:1400
3257 msgid "Navigation"
3258 msgstr "Navigation"
3259
3260 #: src/preferences.c:1402
3261 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3262 msgstr "Panoramique clavier progressif"
3263
3264 #: src/preferences.c:1404
3265 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3266 msgstr "Défilement des images avec la molette de la souris"
3267
3268 #: src/preferences.c:1407
3269 msgid "Miscellaneous"
3270 msgstr "Divers"
3271
3272 #: src/preferences.c:1409
3273 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3274 msgstr "Sauver les mots-clés et commentaires avec les images sources"
3275
3276 #: src/preferences.c:1412
3277 msgid "Custom similarity threshold:"
3278 msgstr "Seuil de similarité spécifique :"
3279
3280 #: src/preferences.c:1415
3281 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3282 msgstr "Taille du cache mémoire (Mo par image) :"
3283
3284 #: src/preferences.c:1418
3285 msgid "Color profiles"
3286 msgstr "Profils couleur"
3287
3288 #: src/preferences.c:1426
3289 msgid "Type"
3290 msgstr "Type"
3291
3292 #: src/preferences.c:1432
3293 msgid "File"
3294 msgstr "Fichier"
3295
3296 #: src/preferences.c:1457
3297 #: src/preferences.c:1468
3298 msgid "Select color profile"
3299 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3300
3301 #: src/preferences.c:1465
3302 msgid "Screen:"
3303 msgstr "Écran:"
3304
3305 #: src/preferences.c:1476
3306 msgid "Debugging"
3307 msgstr "Déboguage"
3308
3309 #: src/preferences.c:1478
3310 msgid "Debug level:"
3311 msgstr "Niveau de déboguage:"
3312
3313 #: src/preferences.c:1494
3314 msgid "Preferences"
3315 msgstr "Préférences"
3316
3317 #: src/preferences.c:1617
3318 msgid "About"
3319 msgstr "À propos"
3320
3321 #: src/preferences.c:1634
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "%s %s\n"
3325 "\n"
3326 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3327 "website: %s\n"
3328 "email: %s\n"
3329 "\n"
3330 "Released under the GNU General Public License"
3331 msgstr ""
3332 "%s %s\n"
3333 "\n"
3334 "Copyright © %s par John Ellis\n"
3335 "Site web : %s\n"
3336 "Contact : %s\n"
3337 "\n"
3338 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
3339 " \n"
3340 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
3341 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
3342 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
3343 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
3344 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
3345 "\n"
3346 "Distribué sous GNU General Public License"
3347
3348 #: src/preferences.c:1653
3349 msgid "Credits..."
3350 msgstr "Crédits ..."
3351
3352 #: src/print.c:115
3353 msgid "Selection"
3354 msgstr "Sélection"
3355
3356 #: src/print.c:116
3357 msgid "All"
3358 msgstr "Tout"
3359
3360 #: src/print.c:127
3361 msgid "One image per page"
3362 msgstr "Une image/page"
3363
3364 #: src/print.c:128
3365 msgid "Proof sheet"
3366 msgstr "Page de test"
3367
3368 #: src/print.c:141
3369 msgid "Default printer"
3370 msgstr "Imprimante par défaut"
3371
3372 #: src/print.c:142
3373 msgid "Custom printer"
3374 msgstr "Imprimante spécifique"
3375
3376 #: src/print.c:143
3377 msgid "PostScript file"
3378 msgstr "Fichier Postscript"
3379
3380 #: src/print.c:144
3381 msgid "Image file"
3382 msgstr "Fichier image"
3383
3384 #: src/print.c:158
3385 msgid "jpeg, low quality"
3386 msgstr "JPEG, basse qualité"
3387
3388 #: src/print.c:159
3389 msgid "jpeg, normal quality"
3390 msgstr "JPEG, qualité normale"
3391
3392 #: src/print.c:160
3393 msgid "jpeg, high quality"
3394 msgstr "JPEG, haute qualité"
3395
3396 #: src/print.c:355
3397 #: src/print.c:3243
3398 msgid "points"
3399 msgstr "points"
3400
3401 #: src/print.c:356
3402 msgid "millimeters"
3403 msgstr "millimètres"
3404
3405 #: src/print.c:357
3406 msgid "centimeters"
3407 msgstr "centimètres"
3408
3409 #: src/print.c:358
3410 msgid "inches"
3411 msgstr "pouces"
3412
3413 #: src/print.c:359
3414 msgid "picas"
3415 msgstr "picas"
3416
3417 #: src/print.c:364
3418 msgid "Portrait"
3419 msgstr "Portrait"
3420
3421 #: src/print.c:365
3422 msgid "Landscape"
3423 msgstr "Paysage"
3424
3425 #: src/print.c:371
3426 msgid "Letter"
3427 msgstr "Lettre"
3428
3429 #. in 8.5 x 11
3430 #: src/print.c:372
3431 msgid "Legal"
3432 msgstr "Legal"
3433
3434 #. in 8.5 x 14
3435 #: src/print.c:373
3436 msgid "Executive"
3437 msgstr "Executive"
3438
3439 #. in 7.25x 10.5
3440 #. mm 841 x 1189
3441 #. mm 594 x 841
3442 #. mm 420 x 594
3443 #. mm 297 x 420
3444 #. mm 210 x 297
3445 #. mm 148 x 210
3446 #. mm 105 x 148
3447 #. mm 353 x 500
3448 #. mm 250 x 353
3449 #. mm 176 x 250
3450 #. mm 125 x 176
3451 #: src/print.c:385
3452 msgid "Envelope #10"
3453 msgstr "Enveloppe #10"
3454
3455 #. in 4.125 x 9.5
3456 #: src/print.c:386
3457 msgid "Envelope #9"
3458 msgstr "Enveloppe #9"
3459
3460 #. in 3.875 x 8.875
3461 #: src/print.c:387
3462 msgid "Envelope C4"
3463 msgstr "Enveloppe C4"
3464
3465 #. mm 229 x 324
3466 #: src/print.c:388
3467 msgid "Envelope C5"
3468 msgstr "Enveloppe C5"
3469
3470 #. mm 162 x 229
3471 #: src/print.c:389
3472 msgid "Envelope C6"
3473 msgstr "Enveloppe C6"
3474
3475 #. mm 114 x 162
3476 #: src/print.c:390
3477 msgid "Photo 6x4"
3478 msgstr "Photo 6x4"
3479
3480 #. in 6   x 4
3481 #: src/print.c:391
3482 msgid "Photo 8x10"
3483 msgstr "Photo 8x10"
3484
3485 #. in 8   x 10
3486 #: src/print.c:392
3487 msgid "Postcard"
3488 msgstr "Carte postale"
3489
3490 #. mm 100 x 148
3491 #: src/print.c:393
3492 msgid "Tabloid"
3493 msgstr "Tabloïd"
3494
3495 #: src/print.c:549
3496 #, c-format
3497 msgid "page %d of %d"
3498 msgstr "page %d de %d"
3499
3500 #: src/print.c:741
3501 #: src/utilops.c:2586
3502 msgid "Preview"
3503 msgstr "Aperçu"
3504
3505 #: src/print.c:1049
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "Unable to open pipe for writing.\n"
3509 "\"%s\""
3510 msgstr ""
3511 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
3512 "\"%s\""
3513
3514 #: src/print.c:1064
3515 #: src/print.c:1504
3516 #: src/ui_pathsel.c:430
3517 #: src/view_file_list.c:630
3518 #, c-format
3519 msgid "A file with name %s already exists."
3520 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
3521
3522 #: src/print.c:1079
3523 #: src/print.c:1559
3524 #, c-format
3525 msgid "Failure writing to file %s"
3526 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
3527
3528 #: src/print.c:1133
3529 #: src/print.c:1170
3530 #: src/print.c:1206
3531 #: src/print.c:1323
3532 #: src/print.c:1414
3533 #: src/print.c:1445
3534 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3535 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
3536
3537 #: src/print.c:1980
3538 #, c-format
3539 msgid "Page %d"
3540 msgstr "Page %d"
3541
3542 #: src/print.c:2002
3543 #: src/print.c:2007
3544 msgid "Printing error"
3545 msgstr "Erreur d'impression"
3546
3547 #: src/print.c:2006
3548 #, c-format
3549 msgid "An error occured printing to %s."
3550 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
3551
3552 #: src/print.c:2010
3553 msgid "Details"
3554 msgstr "Détails"
3555
3556 #: src/print.c:2615
3557 #: src/print.c:3375
3558 msgid "Print"
3559 msgstr "Imprimer"
3560
3561 #: src/print.c:2622
3562 #, c-format
3563 msgid "Printing %d pages to %s."
3564 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
3565
3566 #: src/print.c:2722
3567 msgid "Format:"
3568 msgstr "Format :"
3569
3570 #: src/print.c:2797
3571 msgid "Units:"
3572 msgstr "Unités :"
3573
3574 #: src/print.c:2841
3575 msgid "Orientation:"
3576 msgstr "Orientation :"
3577
3578 #: src/print.c:2973
3579 msgid "Destination:"
3580 msgstr "Destination :"
3581
3582 #: src/print.c:3021
3583 msgid "<printer name>"
3584 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
3585
3586 #: src/print.c:3110
3587 msgid "Unlimited"
3588 msgstr "Sans limite"
3589
3590 #: src/print.c:3228
3591 msgid "Show"
3592 msgstr "Montrer"
3593
3594 #: src/print.c:3241
3595 msgid "Font"
3596 msgstr "Police"
3597
3598 #: src/print.c:3405
3599 msgid "Source"
3600 msgstr "Source"
3601
3602 #: src/print.c:3421
3603 msgid "Proof size:"
3604 msgstr "Taille de l'aperçu :"
3605
3606 #: src/print.c:3447
3607 msgid "Paper"
3608 msgstr "Papier"
3609
3610 #: src/print.c:3470
3611 msgid "Margins"
3612 msgstr "Marges"
3613
3614 #: src/print.c:3472
3615 msgid "Left:"
3616 msgstr "Gauche :"
3617
3618 #: src/print.c:3475
3619 msgid "Right:"
3620 msgstr "Droite :"
3621
3622 #: src/print.c:3478
3623 msgid "Top:"
3624 msgstr "Haute :"
3625
3626 #: src/print.c:3481
3627 msgid "Bottom:"
3628 msgstr "Basse :"
3629
3630 #: src/print.c:3490
3631 msgid "Printer"
3632 msgstr "Imprimante"
3633
3634 #: src/print.c:3496
3635 msgid "Custom printer:"
3636 msgstr "Imprimante spécifique :"
3637
3638 #: src/print.c:3505
3639 msgid "File:"
3640 msgstr "Fichier :"
3641
3642 #: src/print.c:3514
3643 msgid "File format:"
3644 msgstr "Format du fichier :"
3645
3646 #: src/print.c:3519
3647 msgid "DPI:"
3648 msgstr "DPI :"
3649
3650 #: src/print.c:3527
3651 msgid "Remember print settings"
3652 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
3653
3654 #: src/rcfile.c:278
3655 #, c-format
3656 msgid "error saving config file: %s\n"
3657 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3658
3659 #: src/rcfile.c:529
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "error saving config file: %s\n"
3663 "error: %s\n"
3664 msgstr ""
3665 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3666 "erreur: %s\n"
3667
3668 #: src/search.c:200
3669 msgid "folder"
3670 msgstr "dossier"
3671
3672 #: src/search.c:201
3673 msgid "comments"
3674 msgstr "commentaires"
3675
3676 #: src/search.c:202
3677 msgid "results"
3678 msgstr "résultats"
3679
3680 #: src/search.c:206
3681 msgid "contains"
3682 msgstr "contient"
3683
3684 #: src/search.c:207
3685 msgid "is"
3686 msgstr "est"
3687
3688 #: src/search.c:211
3689 #: src/search.c:218
3690 msgid "equal to"
3691 msgstr "égale(s) à"
3692
3693 #: src/search.c:212
3694 msgid "less than"
3695 msgstr "moins que"
3696
3697 #: src/search.c:213
3698 msgid "greater than"
3699 msgstr "plus qu"
3700
3701 #: src/search.c:214
3702 #: src/search.c:221
3703 msgid "between"
3704 msgstr "entre"
3705
3706 #: src/search.c:219
3707 msgid "before"
3708 msgstr "avant"
3709
3710 #: src/search.c:220
3711 msgid "after"
3712 msgstr "après"
3713
3714 #: src/search.c:225
3715 msgid "match all"
3716 msgstr "correspondent à (tous)"
3717
3718 #: src/search.c:226
3719 msgid "match any"
3720 msgstr "correspondent à"
3721
3722 #: src/search.c:227
3723 msgid "exclude"
3724 msgstr "excluent"
3725
3726 #: src/search.c:277
3727 #, c-format
3728 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3729 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
3730
3731 #: src/search.c:284
3732 #, c-format
3733 msgid "%s, %d files"
3734 msgstr "%s, %d fichiers"
3735
3736 #: src/search.c:301
3737 msgid "Searching..."
3738 msgstr "Recherche ..."
3739
3740 #: src/search.c:2082
3741 msgid "File not found"
3742 msgstr "Fichier inexistant"
3743
3744 #: src/search.c:2083
3745 msgid "Please enter an existing file for image content."
3746 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
3747
3748 #: src/search.c:2130
3749 msgid "Please enter an existing folder to search."
3750 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
3751
3752 #: src/search.c:2555
3753 msgid "Image search"
3754 msgstr "Recherche d'image"
3755
3756 #: src/search.c:2585
3757 msgid "Search:"
3758 msgstr "Recherche :"
3759
3760 #: src/search.c:2599
3761 msgid "Recurse"
3762 msgstr "Récursivement"
3763
3764 #: src/search.c:2603
3765 msgid "File name"
3766 msgstr "Nom du fichier"
3767
3768 #: src/search.c:2609
3769 msgid "Match case"
3770 msgstr "Sensible à la casse"
3771
3772 #: src/search.c:2613
3773 msgid "File size is"
3774 msgstr "Taille du fichier est"
3775
3776 #: src/search.c:2620
3777 #: src/search.c:2635
3778 #: src/search.c:2653
3779 msgid "and"
3780 msgstr "et"
3781
3782 #: src/search.c:2625
3783 msgid "File date is"
3784 msgstr "Date du fichier est"
3785
3786 #: src/search.c:2642
3787 msgid "Image dimensions are"
3788 msgstr "Dimensions de l'image sont"
3789
3790 #: src/search.c:2662
3791 msgid "Image content is"
3792 msgstr "Contenu de l'image est"
3793
3794 #: src/search.c:2668
3795 #, no-c-format
3796 msgid "% similar to"
3797 msgstr "% similaire à"
3798
3799 #: src/search.c:2737
3800 msgid "Rank"
3801 msgstr "Rang"
3802
3803 #: src/secure_save.c:376
3804 msgid "Cannot read the file"
3805 msgstr "Échec de lecture du fichier"
3806
3807 #: src/secure_save.c:378
3808 msgid "Cannot get file status"
3809 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
3810
3811 #: src/secure_save.c:380
3812 msgid "Cannot access the file"
3813 msgstr "Échec d'accès au fichier"
3814
3815 #: src/secure_save.c:382
3816 msgid "Cannot create temp file"
3817 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
3818
3819 #: src/secure_save.c:384
3820 msgid "Cannot rename the file"
3821 msgstr "Échec du renommage du fichier"
3822
3823 #: src/secure_save.c:386
3824 msgid "File saving disabled by option"
3825 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
3826
3827 #: src/secure_save.c:388
3828 msgid "Out of memory"
3829 msgstr "Manque de mémoire"
3830
3831 #: src/secure_save.c:390
3832 msgid "Cannot write the file"
3833 msgstr "Ecriture du fichier impossible"
3834
3835 #: src/secure_save.c:394
3836 msgid "Secure file saving error"
3837 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
3838
3839 #: src/thumb.c:380
3840 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3841 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
3842
3843 #: src/ui_bookmark.c:151
3844 #, c-format
3845 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3846 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
3847
3848 #: src/ui_bookmark.c:446
3849 #: src/ui_bookmark.c:509
3850 msgid "New Bookmark"
3851 msgstr "Nouveau signet"
3852
3853 #: src/ui_bookmark.c:592
3854 #: src/ui_bookmark.c:598
3855 msgid "Edit Bookmark"
3856 msgstr "Modifier les signets"
3857
3858 #: src/ui_bookmark.c:613
3859 msgid "Path:"
3860 msgstr "Chemin : "
3861
3862 #: src/ui_bookmark.c:622
3863 msgid "Icon:"
3864 msgstr "Icône : "
3865
3866 #: src/ui_bookmark.c:628
3867 msgid "Select icon"
3868 msgstr "Sélectionner icône"
3869
3870 #: src/ui_bookmark.c:719
3871 msgid "_Properties..."
3872 msgstr "_Propriétés ..."
3873
3874 #: src/ui_bookmark.c:721
3875 msgid "Move _up"
3876 msgstr "_Monter"
3877
3878 #: src/ui_bookmark.c:723
3879 msgid "Move _down"
3880 msgstr "_Descendre"
3881
3882 #: src/ui_bookmark.c:725
3883 msgid "_Remove"
3884 msgstr "Efface_r"
3885
3886 #: src/ui_help.c:112
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "Unable to load:\n"
3890 "%s"
3891 msgstr ""
3892 "Impossible de lancer la commande :\n"
3893 "%s"
3894
3895 #: src/ui_pathsel.c:436
3896 #: src/utilops.c:2983
3897 #, c-format
3898 msgid "Failed to rename %s to %s."
3899 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
3900
3901 #: src/ui_pathsel.c:492
3902 #: src/utilops.c:1634
3903 #: src/utilops.c:1827
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Unable to delete file:\n"
3907 "%s"
3908 msgstr ""
3909 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
3910 "%s"
3911
3912 #: src/ui_pathsel.c:493
3913 #: src/utilops.c:1576
3914 #: src/utilops.c:1596
3915 #: src/utilops.c:1808
3916 #: src/utilops.c:1820
3917 #: src/utilops.c:1828
3918 msgid "File deletion failed"
3919 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
3920
3921 #: src/ui_pathsel.c:535
3922 #: src/ui_pathsel.c:543
3923 #: src/utilops.c:1858
3924 msgid "Delete file"
3925 msgstr "Supprimer fichier"
3926
3927 #: src/ui_pathsel.c:541
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "About to delete the file:\n"
3931 " %s"
3932 msgstr ""
3933 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
3934 " %s"
3935
3936 #: src/ui_pathsel.c:632
3937 #: src/ui_pathsel.c:640
3938 #: src/utilops.c:2552
3939 #: src/utilops.c:2814
3940 msgid "_Rename"
3941 msgstr "_Renommer"
3942
3943 #: src/ui_pathsel.c:634
3944 #: src/ui_pathsel.c:644
3945 msgid "Add _Bookmark"
3946 msgstr "Ajouter un _signet"
3947
3948 #: src/ui_pathsel.c:642
3949 msgid "_Delete"
3950 msgstr "_Effacer"
3951
3952 #: src/ui_pathsel.c:746
3953 #: src/ui_pathsel.c:1051
3954 #: src/utilops.c:2931
3955 msgid "New folder"
3956 msgstr "Nouveau dossier"
3957
3958 #: src/ui_pathsel.c:756
3959 #: src/utilops.c:2886
3960 #: src/view_dir.c:467
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "Unable to create folder:\n"
3964 "%s"
3965 msgstr ""
3966 "Impossible de créer le dossier :\n"
3967 "%s"
3968
3969 #: src/ui_pathsel.c:757
3970 #: src/utilops.c:2887
3971 #: src/view_dir.c:468
3972 msgid "Error creating folder"
3973 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
3974
3975 #: src/ui_pathsel.c:978
3976 msgid "All Files"
3977 msgstr "Montrer tous les fichiers"
3978
3979 #: src/ui_pathsel.c:1054
3980 msgid "Show hidden"
3981 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
3982
3983 #: src/ui_pathsel.c:1138
3984 msgid "Filter:"
3985 msgstr "Filtre :"
3986
3987 #: src/ui_tabcomp.c:857
3988 msgid "Select path"
3989 msgstr "Sélectionner un chemin"
3990
3991 #: src/ui_tabcomp.c:873
3992 msgid "All files"
3993 msgstr "Tous les fichiers"
3994
3995 #: src/utilops.c:342
3996 #: src/utilops.c:807
3997 #: src/utilops.c:1044
3998 msgid "Error copying file"
3999 msgstr "Erreur pour la copie de fichier"
4000
4001 #: src/utilops.c:343
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "%s\n"
4005 "Unable to copy file:\n"
4006 "%s\n"
4007 "to:\n"
4008 "%s"
4009 msgstr ""
4010 "%s\n"
4011 "Impossible de copier le fichier :\n"
4012 "%s\n"
4013 "sur :\n"
4014 "%s"
4015
4016 #: src/utilops.c:386
4017 #: src/utilops.c:812
4018 #: src/utilops.c:1049
4019 msgid "Error moving file"
4020 msgstr "Erreur pour le déplacement de fichier"
4021
4022 #: src/utilops.c:387
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "%s\n"
4026 "Unable to move file:\n"
4027 "%s\n"
4028 "to:\n"
4029 "%s"
4030 msgstr ""
4031 "%s\n"
4032 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
4033 "%s\n"
4034 "vers :\n"
4035 "%s"
4036
4037 #: src/utilops.c:435
4038 #: src/utilops.c:2044
4039 #: src/utilops.c:2766
4040 #: src/view_file_list.c:625
4041 #: src/view_file_list.c:631
4042 #: src/view_file_list.c:645
4043 msgid "Error renaming file"
4044 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
4045
4046 #: src/utilops.c:436
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "%s\n"
4050 "Unable to rename file:\n"
4051 "%s\n"
4052 "to:\n"
4053 "%s"
4054 msgstr ""
4055 "%s\n"
4056 "Impossible de renommer le fichier :\n"
4057 "%s\n"
4058 "en :\n"
4059 "%s"
4060
4061 #: src/utilops.c:647
4062 #: src/utilops.c:977
4063 #: src/utilops.c:2017
4064 #: src/utilops.c:2737
4065 msgid "Overwrite file"
4066 msgstr "Écraser fichier"
4067
4068 #: src/utilops.c:652
4069 #: src/utilops.c:982
4070 #: src/utilops.c:2022
4071 #: src/utilops.c:2742
4072 msgid "Overwrite file?"
4073 msgstr "Écraser fichier ?"
4074
4075 #: src/utilops.c:653
4076 #: src/utilops.c:983
4077 msgid "Replace existing file with new file."
4078 msgstr "Remplacer le fichier existant par un nouveau fichier."
4079
4080 #: src/utilops.c:657
4081 msgid "Overwrite _all"
4082 msgstr "Écraser _tout"
4083
4084 #: src/utilops.c:659
4085 msgid "S_kip all"
4086 msgstr "S_auter tout"
4087
4088 #: src/utilops.c:660
4089 msgid "_Skip"
4090 msgstr "_Sauter"
4091
4092 #: src/utilops.c:661
4093 #: src/utilops.c:987
4094 #: src/utilops.c:2028
4095 #: src/utilops.c:2748
4096 msgid "Existing file"
4097 msgstr "Fichier existant"
4098
4099 #: src/utilops.c:661
4100 #: src/utilops.c:987
4101 #: src/utilops.c:2029
4102 #: src/utilops.c:2749
4103 msgid "New file"
4104 msgstr "Nouveau fichier"
4105
4106 #: src/utilops.c:671
4107 #: src/utilops.c:996
4108 #: src/utilops.c:2162
4109 #: src/utilops.c:2218
4110 #: src/utilops.c:2291
4111 #: src/utilops.c:2625
4112 msgid "Auto rename"
4113 msgstr "Renommage auto"
4114
4115 #: src/utilops.c:679
4116 #: src/utilops.c:1004
4117 #: src/utilops.c:2547
4118 #: src/utilops.c:2806
4119 msgid "Rename"
4120 msgstr "Renommer"
4121
4122 #: src/utilops.c:720
4123 msgid "Source to copy matches destination"
4124 msgstr "Le fichier source à copier est identique à la destination"
4125
4126 #: src/utilops.c:721
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "Unable to copy file:\n"
4130 "%s\n"
4131 "to itself."
4132 msgstr ""
4133 "Impossible de copier le fichier :\n"
4134 "%s\n"
4135 "sur lui-même."
4136
4137 #: src/utilops.c:725
4138 msgid "Source to move matches destination"
4139 msgstr "Le fichier source à déplacer est identique à la destination"
4140
4141 #: src/utilops.c:726
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "Unable to move file:\n"
4145 "%s\n"
4146 "to itself."
4147 msgstr ""
4148 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
4149 "%s\n"
4150 "sur lui-même."
4151
4152 #: src/utilops.c:734
4153 #: src/utilops.c:821
4154 #: src/utilops.c:1532
4155 #: src/utilops.c:1626
4156 msgid "Co_ntinue"
4157 msgstr "Co_ntinuer"
4158
4159 #: src/utilops.c:808
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "Unable to copy file:\n"
4163 "%s\n"
4164 "to:\n"
4165 "%s\n"
4166 "during multiple file copy."
4167 msgstr ""
4168 "Impossible de copier le fichier :\n"
4169 "%s\n"
4170 "vers :\n"
4171 "%s\n"
4172 "pendant la copie multiple."
4173
4174 #: src/utilops.c:813
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "Unable to move file:\n"
4178 "%s\n"
4179 "to:\n"
4180 "%s\n"
4181 "during multiple file move."
4182 msgstr ""
4183 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
4184 "%s\n"
4185 "vers :\n"
4186 "%s\n"
4187 "pendant un déplacement multiple."
4188
4189 #: src/utilops.c:968
4190 msgid "Source matches destination"
4191 msgstr "Le fichier source est identique à la destination"
4192
4193 #: src/utilops.c:969
4194 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4195 msgstr "Source et destination sont les mêmes, opération annulée."
4196
4197 #: src/utilops.c:1045
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "Unable to copy file:\n"
4201 "%s\n"
4202 "to:\n"
4203 "%s"
4204 msgstr ""
4205 "Impossible de copier le fichier :\n"
4206 "%s\n"
4207 "sur :\n"
4208 "%s"
4209
4210 #: src/utilops.c:1050
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "Unable to move file:\n"
4214 "%s\n"
4215 "to:\n"
4216 "%s"
4217 msgstr ""
4218 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
4219 "%s\n"
4220 "vers :\n"
4221 "%s"
4222
4223 #: src/utilops.c:1098
4224 msgid "Invalid destination"
4225 msgstr "Destination invalide"
4226
4227 #: src/utilops.c:1099
4228 msgid ""
4229 "When operating with multiple files, please select\n"
4230 "a folder, not a file."
4231 msgstr ""
4232 "Lors d'une opération avec des fichiers multiples, sélectionner\n"
4233 "un dossier, non un fichier."
4234
4235 #: src/utilops.c:1104
4236 msgid "Please select an existing folder."
4237 msgstr "Sélectionner un dossier existant."
4238
4239 #: src/utilops.c:1174
4240 #: src/view_dir.c:296
4241 msgid "_Copy"
4242 msgstr "_Copier"
4243
4244 #: src/utilops.c:1177
4245 msgid "Copy file"
4246 msgstr "Copier le fichier"
4247
4248 #: src/utilops.c:1181
4249 msgid "Copy multiple files"
4250 msgstr "Copier des fichiers multiples"
4251
4252 #: src/utilops.c:1188
4253 #: src/view_dir.c:298
4254 msgid "_Move"
4255 msgstr "_Déplacer"
4256
4257 #: src/utilops.c:1191
4258 msgid "Move file"
4259 msgstr "Déplacer le fichier"
4260
4261 #: src/utilops.c:1195
4262 msgid "Move multiple files"
4263 msgstr "Déplacer des fichiers multiples"
4264
4265 #: src/utilops.c:1210
4266 #: src/utilops.c:1868
4267 msgid "File name:"
4268 msgstr "Nom du fichier :"
4269
4270 #: src/utilops.c:1214
4271 msgid "Choose the destination folder."
4272 msgstr "Choisir le dossier de destination."
4273
4274 #: src/utilops.c:1341
4275 #: src/utilops.c:1526
4276 #: src/utilops.c:1539
4277 #: src/utilops.c:1618
4278 #: src/utilops.c:1635
4279 #: src/utilops.c:3219
4280 #: src/utilops.c:3270
4281 #: src/utilops.c:3356
4282 #: src/utilops.c:3367
4283 msgid "Delete failed"
4284 msgstr "Échec de la suppression"
4285
4286 #: src/utilops.c:1342
4287 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4288 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
4289
4290 #: src/utilops.c:1399
4291 #: src/utilops.c:2879
4292 msgid "Could not create folder"
4293 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4294
4295 #: src/utilops.c:1421
4296 msgid "Permission denied"
4297 msgstr "Permission refusée"
4298
4299 #: src/utilops.c:1431
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4303 "\"%s\""
4304 msgstr ""
4305 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
4306 "«%s»"
4307
4308 #: src/utilops.c:1435
4309 msgid "Turn off safe delete"
4310 msgstr "Ne pas confirmer la suppression des fichiers"
4311
4312 #: src/utilops.c:1455
4313 msgid "Deletion by external command"
4314 msgstr "Suppression par commande externe"
4315
4316 #: src/utilops.c:1463
4317 #, c-format
4318 msgid " (max. %d MB)"
4319 msgstr " (max. %d Mo)"
4320
4321 #: src/utilops.c:1467
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "Safe delete: %s%s\n"
4325 "Trash: %s"
4326 msgstr ""
4327 "Suppression sécurisée: %s%s\n"
4328 "Poubelle: %s"
4329
4330 #: src/utilops.c:1472
4331 #, c-format
4332 msgid "Safe delete: %s"
4333 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers : %s"
4334
4335 #: src/utilops.c:1513
4336 msgid ""
4337 "\n"
4338 "Unable to delete file by external command:\n"
4339 msgstr ""
4340 "\n"
4341 "Impossible de supprimer le fichier par commande externe:\n"
4342
4343 #: src/utilops.c:1525
4344 msgid ""
4345 "\n"
4346 " Continue multiple delete operation?"
4347 msgstr ""
4348 "\n"
4349 "Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4350
4351 #: src/utilops.c:1576
4352 #: src/utilops.c:1808
4353 msgid "Another operation in progress.\n"
4354 msgstr "Autre opération en cours\n"
4355
4356 #: src/utilops.c:1595
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "%s\n"
4360 "Unable to delete files by external command.\n"
4361 msgstr ""
4362 "%s\n"
4363 "Impossible de supprimer les fichiers par commande externe.\n"
4364
4365 #: src/utilops.c:1622
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "Unable to delete file:\n"
4369 " %s\n"
4370 " Continue multiple delete operation?"
4371 msgstr ""
4372 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
4373 " %s\n"
4374 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4375
4376 #: src/utilops.c:1693
4377 #, c-format
4378 msgid "File %d of %d"
4379 msgstr "Fichier %d de %d"
4380
4381 #: src/utilops.c:1761
4382 msgid "Delete files"
4383 msgstr "Suppression des fichiers"
4384
4385 #: src/utilops.c:1767
4386 msgid "Delete multiple files"
4387 msgstr "Supprimer des fichiers multiples"
4388
4389 #: src/utilops.c:1785
4390 #, c-format
4391 msgid "Review %d files"
4392 msgstr "Examiner %d fichiers"
4393
4394 #: src/utilops.c:1819
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "%s\n"
4398 "Unable to delete file by external command:\n"
4399 "%s"
4400 msgstr ""
4401 "%s\n"
4402 "Impossible de supprimer le fichier par commande externe:\n"
4403 "%s"
4404
4405 #: src/utilops.c:1864
4406 msgid "Delete file?"
4407 msgstr "Supprimer fichier ?"
4408
4409 #: src/utilops.c:2023
4410 #: src/utilops.c:2743
4411 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4412 msgstr "Remplacer un fichier existant en renommant un nouveau fichier."
4413
4414 #: src/utilops.c:2041
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "Unable to rename file:\n"
4418 "%s\n"
4419 " to:\n"
4420 "%s"
4421 msgstr ""
4422 "Impossible de renommer le fichier :\n"
4423 "%s\n"
4424 " en :\n"
4425 "%s"
4426
4427 #: src/utilops.c:2163
4428 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4429 msgstr "Le format doit au moins inclure un symbole '*' ou '#'.\n"
4430
4431 #: src/utilops.c:2219
4432 msgid ""
4433 "Can not auto rename with the selected\n"
4434 "number set, one or more files exist that\n"
4435 "match the resulting name list.\n"
4436 msgstr ""
4437 "Impossible d'auto-renommer avec le jeu\n"
4438 "de nombres choisi, un ou plusieurs fichiers\n"
4439 "existent déjà par rapport à la liste de noms.\n"
4440
4441 #: src/utilops.c:2290
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "Failed to rename\n"
4445 "%s\n"
4446 "The number was %d."
4447 msgstr ""
4448 "Impossible de renommer\n"
4449 "%s\n"
4450 "Le nombre était %d."
4451
4452 #: src/utilops.c:2551
4453 msgid "Rename multiple files"
4454 msgstr "Renommer des fichiers multiples"
4455
4456 #: src/utilops.c:2585
4457 msgid "Original Name"
4458 msgstr "Nom d'origine"
4459
4460 #: src/utilops.c:2623
4461 msgid "Manual rename"
4462 msgstr "Renommage manuel"
4463
4464 #: src/utilops.c:2624
4465 msgid "Formatted rename"
4466 msgstr "Renommage formaté"
4467
4468 #: src/utilops.c:2637
4469 #: src/utilops.c:2821
4470 msgid "Original name:"
4471 msgstr "Nom d'origine :"
4472
4473 #: src/utilops.c:2640
4474 #: src/utilops.c:2824
4475 msgid "New name:"
4476 msgstr "Renommer :"
4477
4478 #: src/utilops.c:2658
4479 msgid "Begin text"
4480 msgstr "Texte de début"
4481
4482 #: src/utilops.c:2666
4483 #: src/utilops.c:2698
4484 msgid "Start #"
4485 msgstr "N° début"
4486
4487 #: src/utilops.c:2672
4488 msgid "End text"
4489 msgstr "Texte de fin"
4490
4491 #: src/utilops.c:2680
4492 msgid "Padding:"
4493 msgstr "Bourrage :"
4494
4495 #: src/utilops.c:2690
4496 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4497 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
4498
4499 #: src/utilops.c:2765
4500 #: src/view_file_list.c:644
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "Unable to rename file:\n"
4504 "%s\n"
4505 "to:\n"
4506 "%s"
4507 msgstr ""
4508 "Impossible de renommer le fichier :\n"
4509 "%s\n"
4510 "en :\n"
4511 "%s"
4512
4513 #: src/utilops.c:2811
4514 msgid "Rename file"
4515 msgstr "Renommer le fichier"
4516
4517 #: src/utilops.c:2872
4518 #: src/utilops.c:2965
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "The folder:\n"
4522 "%s\n"
4523 "already exists."
4524 msgstr ""
4525 "Le dossier :\n"
4526 "%s\n"
4527 "existe déjà."
4528
4529 #: src/utilops.c:2873
4530 #: src/utilops.c:2966
4531 msgid "Folder exists"
4532 msgstr "Dossiers existants"
4533
4534 #: src/utilops.c:2878
4535 #: src/utilops.c:2974
4536 #, c-format
4537 msgid ""
4538 "The path:\n"
4539 "%s\n"
4540 "already exists as a file."
4541 msgstr ""
4542 "Le chemin :\n"
4543 "%s\n"
4544 "existe déjà comme fichier."
4545
4546 #: src/utilops.c:2936
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "Create folder in:\n"
4550 "%s\n"
4551 "named:"
4552 msgstr ""
4553 "Créer un dossier dans :\n"
4554 "%s\n"
4555 "\n"
4556 "nommé :"
4557
4558 #: src/utilops.c:2975
4559 #: src/utilops.c:2984
4560 msgid "Rename failed"
4561 msgstr "Echer renommage"
4562
4563 #: src/utilops.c:3091
4564 msgid "Location"
4565 msgstr "Emplacement"
4566
4567 #: src/utilops.c:3269
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "Unable to delete folder:\n"
4571 "\n"
4572 "%s"
4573 msgstr ""
4574 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4575 "\n"
4576 "%s"
4577
4578 #: src/utilops.c:3276
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4582 "\n"
4583 "%s"
4584 msgstr ""
4585 "La suppression du contenu du répertoire a échouée lors de ce fichier:\n"
4586 "\n"
4587 "%s"
4588
4589 #: src/utilops.c:3331
4590 #: src/utilops.c:3415
4591 msgid "Delete folder"
4592 msgstr "Supprimer un dossier"
4593
4594 #: src/utilops.c:3335
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "This will delete the symbolic link:\n"
4598 "\n"
4599 "%s\n"
4600 "\n"
4601 "The folder this link points to will not be deleted."
4602 msgstr ""
4603 "Cela supprimera le lien symbolique:\n"
4604 "\n"
4605 "%s\n"
4606 "\n"
4607 "Le répertoire pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
4608
4609 #: src/utilops.c:3339
4610 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4611 msgstr "Effacer le lien symbolique vers le répertoire ?"
4612
4613 #: src/utilops.c:3354
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "Unable to remove folder %s\n"
4617 "Permissions do not allow writing to the folder."
4618 msgstr ""
4619 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
4620 "Pas de permission pour l'écriture."
4621
4622 #: src/utilops.c:3366
4623 #, c-format
4624 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4625 msgstr "Impossible d'afficher le contenu du dossier %s"
4626
4627 #: src/utilops.c:3380
4628 #: src/utilops.c:3388
4629 msgid "Folder contains subfolders"
4630 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
4631
4632 #: src/utilops.c:3384
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "Unable to delete the folder:\n"
4636 "\n"
4637 "%s\n"
4638 "\n"
4639 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4640 msgstr ""
4641 "Impossible de supprimer le répertoire:\n"
4642 "\n"
4643 "%s\n"
4644 "\n"
4645 "Ce répertoire contient des sous-répertoires qui doivent être déplacés avant sa suppression."
4646
4647 #: src/utilops.c:3392
4648 msgid "Subfolders:"
4649 msgstr "Sous-dossiers:"
4650
4651 #: src/utilops.c:3419
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "This will delete the folder:\n"
4655 "\n"
4656 "%s\n"
4657 "\n"
4658 "The contents of this folder will also be deleted."
4659 msgstr ""
4660 "Cela supprimera le répertoire:\n"
4661 "\n"
4662 "%s\n"
4663 "\n"
4664 "Le contenu de ce répertoire sera aussi supprimé."
4665
4666 #: src/utilops.c:3423
4667 msgid "Delete folder?"
4668 msgstr "Supprimer le dossier ?"
4669
4670 #: src/utilops.c:3427
4671 msgid "Contents:"
4672 msgstr "Contenu :"
4673
4674 #: src/view_dir.c:27
4675 msgid "List"
4676 msgstr "Liste"
4677
4678 #: src/view_dir.c:28
4679 msgid "Tr_ee"
4680 msgstr "Arbr_e"
4681
4682 #: src/view_dir.c:458
4683 msgid "new_folder"
4684 msgstr "nouveau_repertoire"
4685
4686 #: src/view_dir.c:540
4687 msgid "_Up to parent"
4688 msgstr "_Remonter"
4689
4690 #: src/view_dir.c:545
4691 msgid "_Slideshow"
4692 msgstr "_Diaporama"
4693
4694 #: src/view_dir.c:547
4695 msgid "Slideshow recursive"
4696 msgstr "Diaporama récursif"
4697
4698 #: src/view_dir.c:551
4699 msgid "Find _duplicates..."
4700 msgstr "Rechercher les fichiers en _double ..."
4701
4702 #: src/view_dir.c:553
4703 msgid "Find duplicates recursive..."
4704 msgstr "Rechercher récursivement les fichiers en double ..."
4705
4706 #: src/view_dir.c:558
4707 msgid "_New folder..."
4708 msgstr "_Nouveau dossier ..."
4709
4710 #. FIXME
4711 #: src/view_dir.c:568
4712 msgid "View as _tree"
4713 msgstr "_Voir sous forme d'arbre"
4714
4715 #: src/view_dir.c:570
4716 msgid "Show _hidden files"
4717 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
4718
4719 #: src/view_dir.c:573
4720 #: src/view_file_icon.c:354
4721 #: src/view_file_list.c:600
4722 msgid "Re_fresh"
4723 msgstr "Ra_fraîchir"
4724
4725 #: src/view_file_icon.c:347
4726 #: src/view_file_list.c:593
4727 msgid "_Sort"
4728 msgstr "_Trier"
4729
4730 #: src/view_file_icon.c:350
4731 #: src/view_file_list.c:596
4732 msgid "View as _icons"
4733 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
4734
4735 #: src/view_file_list.c:598
4736 msgid "Show _thumbnails"
4737 msgstr "Montre les vigne_ttes"
4738
4739 #: src/view_file_list.c:624
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "Invalid file name:\n"
4743 "%s"
4744 msgstr ""
4745 "Nom de fichier invalide :\n"
4746 "%s"
4747
4748 #: src/view_file_list.c:2026
4749 msgid "SC"
4750 msgstr "SC"
4751
4752 #~ msgid "User specified background color"
4753 #~ msgstr "Couleur de fond spécifiée par l'utilisateur"
4754 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4755 #~ msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4756 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4757 #~ msgstr "Recherche des fichiers en double - Geeqie"
4758 #~ msgid "Geeqie full screen"
4759 #~ msgstr "Geeqie plein écran"
4760 #~ msgid "Geeqie Tools"
4761 #~ msgstr "Outils Geeqie"
4762 #~ msgid "Help - Geeqie"
4763 #~ msgstr "Aide - Geeqie"
4764 #~ msgid "Geeqie - exit"
4765 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
4766 #~ msgid "Quit Geeqie"
4767 #~ msgstr "Quitter Geeqie"
4768 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4769 #~ msgstr "Affichage panoramique - Geeqie"
4770 #~ msgid "About - Geeqie"
4771 #~ msgstr "A propos - Geeqie"
4772 #~ msgid "Print - Geeqie"
4773 #~ msgstr "Impression - Geeqie"
4774 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4775 #~ msgstr "Copie - Geeqie"
4776 #~ msgid "Move - Geeqie"
4777 #~ msgstr "Déplacement - Geeqie"
4778 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4779 #~ msgstr "Suppression de fichiers - Geeqie"
4780 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4781 #~ msgstr "Suppression de fichier - Geeqie"
4782 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4783 #~ msgstr "Renommer - Geeqie"
4784 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4785 #~ msgstr "Nouveau dossier - Geeqie"
4786