4 # Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008.
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
14 "Project-Id-Version: geeqie\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-05-05 22:53+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 23:26+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-Language: French\n"
24 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 #: src/bar_exif.c:456 src/dupe.c:2645 src/dupe.c:3166 src/print.c:3232
31 #: src/search.c:2750 src/utilops.c:3132 src/view_file_list.c:2011
47 #: src/bar_exif.c:460 src/preferences.c:1114
51 #: src/bar_exif.c:587 src/info.c:124 src/preferences.c:1257
57 msgstr "Affichage avancé"
88 msgid "Keyword Presets"
89 msgstr "Présélection de mots-clés"
92 msgid "Favorite keywords list"
93 msgstr "Liste des mots-clés favoris"
95 #: src/bar_info.c:1187 src/info.c:188 src/search.c:2689
99 #: src/bar_info.c:1201 src/info.c:824 src/pan-view.c:1541 src/print.c:2632
101 msgstr "Nom du fichier :"
103 #: src/bar_info.c:1202 src/info.c:390
105 msgstr "Date du fichier :"
107 #: src/bar_info.c:1222
111 #: src/bar_info.c:1290
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: src/bar_info.c:1314
116 msgid "Edit favorite keywords list."
117 msgstr "Éditer la liste des mots-clés favoris."
119 #: src/bar_info.c:1318
120 msgid "Add keywords to selected files"
121 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
123 #: src/bar_info.c:1321
124 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
126 "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés, en remplaçant ceux existants"
128 #: src/bar_info.c:1325
129 msgid "Save comment now"
130 msgstr "Sauver le commentaire maintenant"
132 #: src/bar_sort.c:218
135 "Unable to remove symbolic link:\n"
138 "Impossible de supprimer le lien symbolique:\n"
141 #: src/bar_sort.c:219
142 msgid "Unlink failed"
143 msgstr "Échec de la suppression"
145 #: src/bar_sort.c:300
148 "Unable to create symbolic link:\n"
151 "Impossible de créer le lien symbolique:\n"
154 #: src/bar_sort.c:301
156 msgstr "Échec du lien"
158 #: src/bar_sort.c:452
169 #: src/bar_sort.c:453
170 msgid "Collection exists"
171 msgstr "Collection existante"
173 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1082 src/collect-dlg.c:85
176 "Failed to save the collection:\n"
179 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
182 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:86
184 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
186 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
188 msgstr "Ajouter un signet"
190 #: src/bar_sort.c:506
191 msgid "Add Collection"
192 msgstr "Ajouter une collection"
194 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
198 #: src/bar_sort.c:585
200 msgstr "Gestionnaire de tri"
202 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2394 src/ui_pathsel.c:1102
206 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:1176
210 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1176
214 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1190
218 #: src/bar_sort.c:609
222 #: src/bar_sort.c:615
224 msgstr "Ajouter une image"
226 #: src/bar_sort.c:618
227 msgid "Add selection"
228 msgstr "Ajouter une sélection"
230 #: src/bar_sort.c:631
231 msgid "Undo last image"
232 msgstr "Annuler la dernière opération"
237 "error saving sim cache data: %s\n"
240 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
243 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
248 #: src/cache_maint.c:306
249 msgid "Removing old metadata..."
250 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
252 #: src/cache_maint.c:310
253 msgid "Clearing cached thumbnails..."
254 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
256 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
257 msgid "Removing old thumbnails..."
258 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
260 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
264 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1106
265 msgid "Invalid folder"
266 msgstr "Dossier invalide"
268 #: src/cache_maint.c:801
269 msgid "The specified folder can not be found."
270 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
272 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
273 msgid "Create thumbnails"
274 msgstr "Créer les vignettes"
276 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
280 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1381
284 #: src/cache_maint.c:853
285 msgid "Select folder"
286 msgstr "Sélectionner un dossier"
288 #: src/cache_maint.c:857
289 msgid "Include subfolders"
290 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
292 #: src/cache_maint.c:858
293 msgid "Store thumbnails local to source images"
294 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
296 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
297 msgid "click start to begin"
298 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
300 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
302 msgstr "en cours ..."
304 #: src/cache_maint.c:1051
305 msgid "Clearing thumbnails..."
306 msgstr "Suppression des vignettes ..."
308 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
309 #: src/cache_maint.c:1222
311 msgstr "Vider le cache"
313 #: src/cache_maint.c:1121
315 "This will remove all thumbnails that have\n"
316 "been saved to disk, continue?"
318 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
319 "présentes sur le disque, continuer ?"
321 #: src/cache_maint.c:1172
322 msgid "Cache Maintenance"
323 msgstr "Maintenance du cache"
325 #: src/cache_maint.c:1184
326 msgid "Cache and Data Maintenance"
327 msgstr "Maintenance des données et du cache"
329 #: src/cache_maint.c:1188
330 msgid "Thumbnail cache"
331 msgstr "Cache des vignettes"
333 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
334 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:2383 src/preferences.c:1316
335 #: src/utilops.c:1908
337 msgstr "Emplacement :"
339 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
343 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
344 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
345 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
347 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
348 msgid "Delete all cached thumbnails."
349 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
351 #: src/cache_maint.c:1208
352 msgid "Shared thumbnail cache"
353 msgstr "Cache partagé des vignettes"
355 #: src/cache_maint.c:1231
359 #: src/cache_maint.c:1234
360 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
361 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
363 #: src/cache_maint.c:1236
365 msgstr "Méta-données"
367 #: src/cache_maint.c:1248
368 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
369 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
371 #: src/cellrenderericon.c:127
372 msgid "Pixbuf Object"
373 msgstr "Objet Pixbuf"
375 #: src/cellrenderericon.c:128
376 msgid "The pixbuf to render"
377 msgstr "Le pixbuf à rendre"
379 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
383 #: src/cellrenderericon.c:136
384 msgid "Text to render"
385 msgstr "Texte à rendre"
387 #: src/cellrenderericon.c:143
388 msgid "Background color"
389 msgstr "Couleur du fond"
391 #: src/cellrenderericon.c:144
392 msgid "Background color as a GdkColor"
393 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
395 #: src/cellrenderericon.c:151
396 msgid "Foreground color"
397 msgstr "Couleur de premier plan"
399 #: src/cellrenderericon.c:152
400 msgid "Foreground color as a GdkColor"
401 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
403 #: src/cellrenderericon.c:159
407 #: src/cellrenderericon.c:160
408 msgid "Draw focus indicator"
409 msgstr "Dessiner l'indicateur de focus"
411 #: src/cellrenderericon.c:167
413 msgstr "Largeur fixe"
415 #: src/cellrenderericon.c:168
416 msgid "Width of cell"
417 msgstr "Largeur de cellule"
419 #: src/cellrenderericon.c:176
421 msgstr "Hauteur fixe"
423 #: src/cellrenderericon.c:177
424 msgid "Height of icon excluding text"
425 msgstr "Hauteur de l'icone sans le texte"
427 #: src/cellrenderericon.c:185
428 msgid "Background set"
429 msgstr "Arrière-plan défini"
431 #: src/cellrenderericon.c:186
432 msgid "Whether this tag affects the background color"
433 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
435 #: src/cellrenderericon.c:193
436 msgid "Foreground set"
437 msgstr "Premier plan défini"
439 #: src/cellrenderericon.c:194
440 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
441 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
443 #: src/cellrenderericon.c:201
445 msgstr "Montrer le texte"
447 #: src/cellrenderericon.c:202
448 msgid "Whether the text is displayed"
449 msgstr "Indique si ce texte est caché."
451 #: src/collect.c:352 src/image.c:178 src/image-overlay.c:292
452 #: src/image-overlay.c:365
459 msgid "Untitled (%d)"
460 msgstr "Sans_Titre (%d)"
462 #: src/collect.c:1001
464 msgid "%s - Collection - %s"
465 msgstr "%s - Collection - %s"
467 #: src/collect.c:1119 src/collect.c:1123
468 msgid "Close collection"
469 msgstr "Fermer collection"
471 #: src/collect.c:1124
473 "Collection has been modified.\n"
476 "La collection a été modifiée.\n"
477 "L'enregistrer avant ?"
479 #: src/collect.c:1127
483 #: src/collect-dlg.c:59
488 "is a folder, collections are files"
490 "Le chemin spécifié :\n"
492 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
494 #: src/collect-dlg.c:60
495 msgid "Invalid filename"
496 msgstr "Nom de fichier invalide"
498 #: src/collect-dlg.c:69
499 msgid "Overwrite File"
500 msgstr "Écraser le fichier"
502 #: src/collect-dlg.c:74
503 msgid "Overwrite existing file?"
504 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
506 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:659 src/utilops.c:989 src/utilops.c:2063
507 #: src/utilops.c:2783
511 #: src/collect-dlg.c:170
512 msgid "Save collection"
513 msgstr "Enregistrer la collection"
515 #: src/collect-dlg.c:177
516 msgid "Open collection"
517 msgstr "Ouvrir une collection"
519 #: src/collect-dlg.c:185
520 msgid "Append collection"
521 msgstr "Ajouter à la collection"
523 #: src/collect-dlg.c:186
527 #: src/collect-dlg.c:204
528 msgid "Collection Files"
529 msgstr "Fichiers de collection"
531 #: src/collect-dlg.c:222
532 msgid "Collection empty"
533 msgstr "Collection vide"
535 #: src/collect-dlg.c:223
536 msgid "The current collection is empty, save aborted."
537 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
539 #: src/collect-io.c:343
541 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
542 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) \"%s\"\n"
544 #: src/collect-io.c:368
547 "error saving collection file: %s\n"
550 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
553 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:375 src/layout_util.c:964
557 #: src/collect-table.c:171
559 msgid "%d images (%d)"
560 msgstr "%d images (%d)"
562 #: src/collect-table.c:175
567 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1327 src/search.c:304
568 #: src/view_file_icon.c:1902 src/view_file_icon.c:2018
569 #: src/view_file_list.c:1159 src/view_file_list.c:1275
570 msgid "Loading thumbs..."
571 msgstr "Chargement des vignettes ..."
573 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2238 src/dupe.c:2553
574 #: src/layout_util.c:1041 src/search.c:976
578 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2240 src/dupe.c:2555 src/img-view.c:1283
579 #: src/layout_image.c:760 src/pan-view.c:2813 src/search.c:978
580 #: src/view_file_icon.c:338 src/view_file_list.c:583
581 msgid "View in _new window"
582 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
584 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2273 src/dupe.c:2563 src/search.c:1007
588 #: src/collect-table.c:784
589 msgid "Append from file list"
590 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
592 #: src/collect-table.c:786
593 msgid "Append from collection..."
594 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
596 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2243 src/dupe.c:2558 src/search.c:981
598 msgstr "Tout sélectionner"
600 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2245 src/dupe.c:2560 src/search.c:983
602 msgstr "Désélectionner"
604 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1281
605 #: src/layout_image.c:757 src/layout_util.c:1095 src/pan-view.c:2810
606 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:335 src/view_file_list.c:581
610 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2261 src/img-view.c:1287
611 #: src/layout_image.c:768 src/layout_util.c:1066 src/pan-view.c:2817
612 #: src/search.c:995 src/view_file_icon.c:342 src/view_file_list.c:587
616 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2263 src/img-view.c:1288
617 #: src/layout_image.c:770 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2819
618 #: src/search.c:997 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:589
620 msgstr "_Déplacer ..."
622 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1289
623 #: src/layout_image.c:772 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2821
624 #: src/search.c:999 src/view_dir.c:608 src/view_file_icon.c:346
625 #: src/view_file_list.c:591
627 msgstr "_Renommer ..."
629 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1290
630 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1069 src/layout_util.c:1070
631 #: src/layout_util.c:1071 src/pan-view.c:2823 src/search.c:1001
632 #: src/view_dir.c:610 src/view_file_icon.c:348 src/view_file_list.c:593
634 msgstr "_Supprimer ..."
636 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2270 src/img-view.c:1292
637 #: src/layout_image.c:779 src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2826
638 #: src/search.c:1004 src/view_dir.c:614 src/view_file_icon.c:351
639 #: src/view_file_list.c:596
641 msgstr "_Copier chemin"
643 #: src/collect-table.c:816 src/view_file_icon.c:366
644 msgid "Show filename _text"
645 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
647 #: src/collect-table.c:819
648 msgid "_Save collection"
649 msgstr "_Enregistrer collection"
651 #: src/collect-table.c:821
652 msgid "Save collection _as..."
653 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
655 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1062
656 msgid "_Find duplicates..."
657 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
659 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2258 src/search.c:992
661 msgstr "Imprimer ..."
663 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3354 src/img-view.c:1446
664 msgid "Dropped list includes folders."
665 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
667 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3356 src/img-view.c:1448
668 msgid "_Add contents"
669 msgstr "_Ajouter le contenu"
671 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1449
672 msgid "Add contents _recursive"
673 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
675 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1450
676 msgid "_Skip folders"
677 msgstr "Omettre les dossier_s"
679 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1452
680 #: src/view_dir.c:343
685 msgid "Drop files to compare them."
686 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
695 msgid "%d matches found in %d files"
696 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
703 msgid "Reading checksums..."
704 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
707 msgid "Reading dimensions..."
708 msgstr "Lecture des dimensions ..."
711 msgid "Reading similarity data..."
712 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
714 #: src/dupe.c:1555 src/dupe.c:1586
716 msgstr "Comparaison ..."
718 #: src/dupe.c:1566 src/pan-view.c:1092
723 msgid "Select group _1 duplicates"
724 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
727 msgid "Select group _2 duplicates"
728 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
730 #: src/dupe.c:2256 src/search.c:990
731 msgid "Add to new collection"
732 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
734 #: src/dupe.c:2275 src/dupe.c:2565 src/search.c:1009
738 #: src/dupe.c:2278 src/dupe.c:2568
739 msgid "Close _window"
740 msgstr "Fermer la _fenêtre"
744 msgid "%d files (set 2)"
745 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
748 msgid "Name case-insensitive"
749 msgstr "Nom insensible à la casse"
751 #: src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3167 src/preferences.c:1009 src/print.c:3238
752 #: src/search.c:2751 src/view_file_list.c:2014
756 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
757 #: src/print.c:3236 src/search.c:2752 src/view_file_list.c:2015
761 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/print.c:3240 src/search.c:2753
767 msgstr "Somme de contrôle"
769 #: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3170 src/print.c:3234 src/search.c:2754
770 #: src/ui_pathsel.c:1114
775 msgid "Similarity (high)"
776 msgstr "Similarité (élevée)"
783 msgid "Similarity (low)"
784 msgstr "Similarité (basse)"
787 msgid "Similarity (custom)"
788 msgstr "Similarité (personnalisée)"
791 msgid "Find duplicates"
792 msgstr "Trouver les doublons"
796 msgstr "Comparer à :"
800 msgstr "Comparer par :"
802 #: src/dupe.c:3223 src/preferences.c:867 src/search.c:2767
807 msgid "Compare two file sets"
808 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
827 msgid "Add XMP sidecar"
828 msgstr "Ajouter une annexe XMP"
831 msgid "Rotate jpeg clockwise"
832 msgstr "Rotation sens horaire"
835 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
836 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
839 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
840 msgid "External Copy command"
841 msgstr "Commande externe Copier"
843 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
844 msgid "External Move command"
845 msgstr "Commande externe Déplacer"
847 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
848 msgid "External Rename command"
849 msgstr "Commande externe Renommer"
851 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
852 msgid "External Delete command"
853 msgstr "Commande externe Supprimer"
855 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
856 msgid "External New Folder command"
857 msgstr "Commande externe Nouveau Dossier"
864 msgid "Edit command results"
865 msgstr "Voir le résultat de la commande"
870 msgstr "Sortie de %s"
875 "Failed to run command:\n"
878 "Echec de l'exécution de la commande :\n"
882 msgid "stopped by user"
883 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
886 msgid "Editor template is empty."
887 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
890 msgid "Editor template has incorrect syntax."
891 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
894 msgid "Editor template uses incompatible macros."
895 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
898 msgid "Can't find matching file type."
899 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
902 msgid "Can't execute external editor."
903 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
906 msgid "External editor returned error status."
907 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
910 msgid "File was skipped."
911 msgstr "Le fichier a été sauté."
914 msgid "Unknown error."
915 msgstr "Erreur inconnue."
917 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
918 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
919 #: src/exif-common.c:378
968 msgid "center weighted"
969 msgstr "pondération moyenne"
977 msgstr "plusieurs points"
980 msgid "multi-segment"
981 msgstr "plusieurs segments"
987 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
991 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
995 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
999 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1019 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1023 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1029 msgstr "lumière naturelle"
1033 msgstr "fluorescent"
1036 msgid "tungsten (incandescent)"
1037 msgstr "tungstène (incandescent)"
1044 msgid "fine weather"
1048 msgid "cloudy weather"
1049 msgstr "temps nuageux"
1056 msgid "daylight fluorescent"
1057 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1060 msgid "day white fluorescent"
1061 msgstr "fluorescent blanc jour"
1064 msgid "cool white fluorescent"
1065 msgstr "fluorescent blanc froid"
1068 msgid "white fluorescent"
1069 msgstr "fluorescent blanc"
1072 msgid "standard light A"
1073 msgstr "lumière standard A"
1076 msgid "standard light B"
1077 msgstr "lumière standard B"
1080 msgid "standard light C"
1081 msgstr "lumière standard C"
1100 msgid "ISO studio tungsten"
1101 msgstr "tungstène studio ISO"
1103 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1107 #. flash fired (bit 0)
1108 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1113 msgid "yes, not detected by strobe"
1114 msgstr "oui, mais non détecté"
1117 msgid "yes, detected by strobe"
1118 msgstr "oui, détecté"
1120 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:420
1125 msgid "uncalibrated"
1126 msgstr "non calibré"
1129 msgid "1 chip color area"
1133 msgid "2 chip color area"
1137 msgid "3 chip color area"
1141 msgid "color sequential area"
1142 msgstr "CCD séquentiel"
1146 msgstr "trilinéaire"
1149 msgid "color sequential linear"
1150 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1153 msgid "digital still camera"
1154 msgstr "appareil photo numérique"
1157 msgid "direct photo"
1158 msgstr "photo directe"
1162 msgstr "personnalisé"
1164 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1169 msgid "auto bracket"
1170 msgstr "bracketing automatique"
1178 msgstr "scène de nuit"
1186 msgstr "faible augmentation du gain"
1189 msgid "high gain up"
1190 msgstr "forte augmentation du gain"
1193 msgid "low gain down"
1194 msgstr "faible réduction du gain"
1197 msgid "high gain down"
1198 msgstr "forte réduction du gain"
1200 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1204 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1230 msgstr "Largeur de l'image"
1233 msgid "Image Height"
1234 msgstr "Hauteur de l'image"
1237 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1238 msgstr "Bits compressés par pixel"
1242 msgstr "Compression"
1245 msgid "Image description"
1246 msgstr "Description de l'image"
1250 msgstr "Marque de l'appareil"
1253 msgid "Camera model"
1254 msgstr "Modèle de l'appareil"
1258 msgstr "Orientation"
1261 msgid "X resolution"
1262 msgstr "Résolution X"
1265 msgid "Y Resolution"
1266 msgstr "Résolution Y"
1269 msgid "Resolution units"
1270 msgstr "Unités de résolution"
1278 msgstr "Point blanc"
1281 msgid "Primary chromaticities"
1282 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1285 msgid "YCbCy coefficients"
1286 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1289 msgid "YCbCr positioning"
1290 msgstr "Positionnement YCbCr"
1293 msgid "Black white reference"
1294 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1301 msgid "SubIFD Exif offset"
1302 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1306 msgid "Exposure time (seconds)"
1307 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1314 msgid "Exposure program"
1315 msgstr "Programme d'exposition"
1318 msgid "Spectral Sensitivity"
1319 msgstr "Sensibilité spectrale"
1321 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1322 msgid "ISO sensitivity"
1323 msgstr "Sensibilité ISO"
1326 msgid "Optoelectric conversion factor"
1327 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1330 msgid "Exif version"
1331 msgstr "Version d'exif"
1334 msgid "Date original"
1335 msgstr "Date de prise de vue"
1338 msgid "Date digitized"
1339 msgstr "Date de numérisation"
1342 msgid "Pixel format"
1343 msgstr "Format des pixels"
1346 msgid "Compression ratio"
1347 msgstr "Rapport de compression"
1349 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1350 msgid "Shutter speed"
1351 msgstr "Vitesse d'obturation"
1353 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1361 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1362 msgid "Exposure bias"
1363 msgstr "Polarisation d'exposition"
1366 msgid "Maximum aperture"
1367 msgstr "Ouverture maximale"
1369 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1370 msgid "Subject distance"
1371 msgstr "Distance du sujet"
1374 msgid "Metering mode"
1375 msgstr "Méthode de mesure"
1378 msgid "Light source"
1379 msgstr "Source de lumière"
1381 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1385 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1386 msgid "Focal length"
1387 msgstr "Distance focale"
1390 msgid "Subject area"
1391 msgstr "Aire du sujet"
1395 msgstr "Note du fabriquant"
1399 msgstr "Commentaire utilisateur"
1402 msgid "Subsecond time"
1403 msgstr "Heure sub-seconde"
1406 msgid "Subsecond time original"
1407 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1410 msgid "Subsecond time digitized"
1411 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1414 msgid "FlashPix version"
1415 msgstr "Version FlashPix"
1419 msgstr "Espace de couleurs"
1421 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1432 msgstr "Données audio"
1435 msgid "ExifR98 extension"
1436 msgstr "Extension ExifR98"
1439 msgid "Flash strength"
1440 msgstr "Puissance Flash"
1443 msgid "Spatial frequency response"
1444 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1447 msgid "X Pixel density"
1448 msgstr "Densité de points en X"
1451 msgid "Y Pixel density"
1452 msgstr "Densité de points en Y"
1455 msgid "Pixel density units"
1456 msgstr "Unités de la densité de points"
1459 msgid "Subject location"
1460 msgstr "Emplacement du sujet"
1464 msgstr "Type de capteur"
1468 msgstr "Type de source"
1472 msgstr "Type de scène"
1475 msgid "Color filter array pattern"
1476 msgstr "Forme du filtre couleur "
1478 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1480 msgid "Render process"
1481 msgstr "Procédé de rendu"
1484 msgid "Exposure mode"
1485 msgstr "Mode d'exposition"
1488 msgid "White balance"
1489 msgstr "Balance des blancs"
1492 msgid "Digital zoom ratio"
1493 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1496 msgid "Focal length (35mm)"
1497 msgstr "Focale 35mm"
1500 msgid "Scene capture type"
1501 msgstr "Type de capture de la scène"
1504 msgid "Gain control"
1505 msgstr "Contrôle du gain"
1520 msgid "Device setting"
1521 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1524 msgid "Subject range"
1525 msgstr "Distance du sujet"
1528 msgid "Image serial number"
1529 msgstr "Numéro de série de l'image"
1531 #: src/exif-common.c:307
1535 #: src/exif-common.c:336
1539 #: src/exif-common.c:340 src/utilops.c:1504
1543 #: src/exif-common.c:343 src/utilops.c:1509
1547 #: src/exif-common.c:352
1548 msgid "not detected by strobe"
1549 msgstr "non détecté"
1551 #: src/exif-common.c:353
1552 msgid "detected by strobe"
1555 #. we ignore flash function (bit 5)
1557 #: src/exif-common.c:358
1558 msgid "red-eye reduction"
1559 msgstr "anti-yeux rouges"
1561 #: src/exif-common.c:378
1565 #: src/exif-common.c:408
1569 #: src/exif-common.c:416
1573 #: src/exif-common.c:441
1577 #: src/exif-common.c:448
1578 msgid "Focal length 35mm"
1579 msgstr "Focale 35mm"
1581 #: src/exif-common.c:451
1585 #: src/exif-common.c:452
1586 msgid "Color profile"
1587 msgstr "Profil colorimétrique"
1590 #: src/filedata.c:86
1595 #: src/filedata.c:90
1600 #: src/filedata.c:94
1605 #: src/filedata.c:99
1610 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1312
1612 msgstr "Plein écran"
1614 #: src/fullscreen.c:395
1616 msgstr "Pleine taille"
1618 #: src/fullscreen.c:400
1622 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:453
1626 #: src/fullscreen.c:642
1627 msgid "Stay above other windows"
1628 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1630 #: src/fullscreen.c:649
1631 msgid "Determined by Window Manager"
1632 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1634 #: src/fullscreen.c:650
1635 msgid "Active screen"
1636 msgstr "Écran actif"
1638 #: src/fullscreen.c:652
1639 msgid "Active monitor"
1640 msgstr "Moniteur actif"
1642 #: src/histogram.c:86
1643 msgid "logarithmical histogram on red"
1644 msgstr "Histogramme logarithmique sur le rouge"
1646 #: src/histogram.c:87
1647 msgid "logarithmical histogram on green"
1648 msgstr "Histogramme logarithmique sur le vert"
1650 #: src/histogram.c:88
1651 msgid "logarithmical histogram on blue"
1652 msgstr "Histogramme logarithmique sur le bleu"
1654 #: src/histogram.c:89
1655 msgid "logarithmical histogram on value"
1656 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur"
1658 #: src/histogram.c:90
1659 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1660 msgstr "Histogramme logarithmique RVB"
1662 #: src/histogram.c:91
1663 msgid "logarithmical histogram on max value"
1664 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur max"
1666 #: src/histogram.c:96
1667 msgid "linear histogram on red"
1668 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1670 #: src/histogram.c:97
1671 msgid "linear histogram on green"
1672 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1674 #: src/histogram.c:98
1675 msgid "linear histogram on blue"
1676 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1678 #: src/histogram.c:99
1679 msgid "linear histogram on value"
1680 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1682 #: src/histogram.c:100
1683 msgid "linear histogram on RGB"
1684 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1686 #: src/histogram.c:101
1687 msgid "linear histogram on max value"
1688 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur max"
1690 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1102
1691 #: src/layout_util.c:1103 src/layout_util.c:1104 src/pan-view.c:2799
1693 msgstr "Zoom a_vant"
1695 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1105
1696 #: src/layout_util.c:1106 src/pan-view.c:2801
1698 msgstr "Zoom a_rrière"
1700 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1107
1701 #: src/layout_util.c:1108 src/pan-view.c:2803
1703 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1705 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:747
1706 msgid "Fit image to _window"
1707 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1709 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:753 src/layout_util.c:1100
1710 msgid "Set as _wallpaper"
1711 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1713 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:763
1714 msgid "_Go to directory view"
1715 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1717 #: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:787
1718 msgid "_Stop slideshow"
1719 msgstr "_Stopper le diaporama"
1721 #: src/img-view.c:1301 src/layout_image.c:790
1722 msgid "Continue slides_how"
1723 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1725 #: src/img-view.c:1306 src/img-view.c:1314 src/layout_image.c:795
1726 #: src/layout_image.c:802
1727 msgid "Pause slides_how"
1728 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1730 #: src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:801
1731 msgid "_Start slideshow"
1732 msgstr "_Lancer le diaporama"
1734 #: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2872
1735 msgid "Exit _full screen"
1736 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1738 #: src/img-view.c:1324 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2876
1739 msgid "_Full screen"
1740 msgstr "Plein _écran"
1742 #: src/img-view.c:1328 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2880
1743 msgid "C_lose window"
1744 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1748 msgstr "Taille du fichier :"
1752 msgstr "Dimensions :"
1755 msgid "Transparent:"
1756 msgstr "Transparence :"
1758 #: src/info.c:395 src/print.c:3419
1760 msgstr "Taille de l'image :"
1763 msgid "Compress ratio:"
1764 msgstr "Taux de compression :"
1768 msgstr "Type de fichier :"
1772 msgstr "Propriétaire :"
1778 #: src/info.c:404 src/preferences.c:848
1784 msgid "Image %d of %d"
1785 msgstr "Image %d de %d"
1788 msgid "Image properties"
1789 msgstr "Propriétés de l'image"
1791 #: src/layout.c:280 src/view_file_icon.c:358 src/view_file_list.c:604
1797 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1799 "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils "
1803 msgid "Color profiles not supported"
1804 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
1807 msgid "Use _color profiles"
1808 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
1811 msgid "Use profile from _image"
1812 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
1814 #: src/layout.c:419 src/layout.c:437
1817 msgstr "Entrée _%d:"
1820 msgid "AdobeRGB compatible"
1821 msgstr "compatible AdobeRGB"
1824 msgid "_Screen profile"
1825 msgstr "_Profil d'écran"
1837 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1838 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
1842 msgid "%s, %d files%s"
1843 msgstr "%s, %d fichiers%s"
1848 msgstr "%d fichiers%s"
1852 msgid "(no read permission) %s bytes"
1853 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
1857 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1858 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
1862 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1863 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
1865 #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
1869 #: src/layout.c:1983
1870 msgid "Invalid geometry\n"
1871 msgstr "Géométrie invalide\n"
1873 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1182
1877 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:924 src/print.c:116
1881 #: src/layout_config.c:364
1882 msgid "(drag to change order)"
1883 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
1885 #: src/layout_image.c:817
1886 msgid "Hide file _list"
1887 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
1889 #: src/layout_util.c:878 src/menu.c:76
1894 #: src/layout_util.c:882 src/menu.c:78
1896 msgid "_%d (unknown)..."
1897 msgstr "_%d (inconnu) ..."
1899 #: src/layout_util.c:892
1904 #: src/layout_util.c:1036
1908 #: src/layout_util.c:1037
1912 #: src/layout_util.c:1038 src/menu.c:93
1916 #: src/layout_util.c:1039
1920 #: src/layout_util.c:1040 src/menu.c:265
1924 #: src/layout_util.c:1042
1925 msgid "_View Directory as"
1926 msgstr "_Voir le répertoire comme"
1928 #: src/layout_util.c:1043
1932 #: src/layout_util.c:1044
1936 #: src/layout_util.c:1045
1940 #: src/layout_util.c:1047
1941 msgid "_First Image"
1942 msgstr "Première _image"
1944 #: src/layout_util.c:1048 src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050
1945 msgid "_Previous Image"
1946 msgstr "Image _précédente"
1948 #: src/layout_util.c:1051 src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053
1950 msgstr "Image _suivante"
1952 #: src/layout_util.c:1054
1954 msgstr "_Dernière image"
1956 #: src/layout_util.c:1057
1958 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
1960 #: src/layout_util.c:1058
1961 msgid "_New collection"
1962 msgstr "_Nouvelle collection"
1964 #: src/layout_util.c:1059
1965 msgid "_Open collection..."
1966 msgstr "_Ouvrir collection ..."
1968 #: src/layout_util.c:1060
1969 msgid "Open _recent"
1970 msgstr "Ouverts _récemment"
1972 #: src/layout_util.c:1061
1974 msgstr "_Recherche ..."
1976 #: src/layout_util.c:1063
1978 msgstr "Affichage _panoramique"
1980 #: src/layout_util.c:1064
1982 msgstr "_Imprimer ..."
1984 #: src/layout_util.c:1065
1985 msgid "N_ew folder..."
1986 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
1988 #: src/layout_util.c:1074
1992 #: src/layout_util.c:1087 src/menu.c:203
1993 msgid "_Rotate clockwise"
1994 msgstr "_Rotation sens horaire"
1996 #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:206
1997 msgid "Rotate _counterclockwise"
1998 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2000 #: src/layout_util.c:1089
2002 msgstr "Rotation de 1_80°"
2004 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:212
2006 msgstr "Retournement _horizontal"
2008 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:215
2010 msgstr "Retournement _vertical"
2012 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:218
2013 msgid "Toggle _grayscale"
2014 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2016 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:221
2017 msgid "_Original state"
2018 msgstr "Etat _original"
2020 #: src/layout_util.c:1096
2022 msgstr "_Tout sélectionner"
2024 #: src/layout_util.c:1097
2025 msgid "Select _none"
2026 msgstr "_Désélectionner"
2028 #: src/layout_util.c:1098
2029 msgid "P_references..."
2030 msgstr "P_références ..."
2032 #: src/layout_util.c:1099
2033 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2034 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2036 #: src/layout_util.c:1109 src/layout_util.c:1110
2037 msgid "_Zoom to fit"
2038 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2040 #: src/layout_util.c:1111
2041 msgid "Fit _Horizontally"
2042 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2044 #: src/layout_util.c:1112
2045 msgid "Fit _Vorizontally"
2046 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2048 #: src/layout_util.c:1113
2052 #: src/layout_util.c:1114
2056 #: src/layout_util.c:1115
2060 #: src/layout_util.c:1116
2064 #: src/layout_util.c:1117
2068 #: src/layout_util.c:1118
2072 #: src/layout_util.c:1121
2073 msgid "_View in new window"
2074 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2076 #: src/layout_util.c:1123 src/layout_util.c:1124 src/layout_util.c:1125
2077 msgid "F_ull screen"
2078 msgstr "Plein _écran"
2080 #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127
2082 msgstr "Echappement"
2084 #: src/layout_util.c:1128
2085 msgid "_Image Overlay"
2086 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2088 #: src/layout_util.c:1129
2089 msgid "Histogram _channels"
2090 msgstr "_Canaux histogramme"
2092 #: src/layout_util.c:1130
2093 msgid "Histogram _log mode"
2094 msgstr "Mode _log histogramme"
2096 #: src/layout_util.c:1131
2097 msgid "_Hide file list"
2098 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2100 #: src/layout_util.c:1132
2101 msgid "_Pause slideshow"
2102 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2104 #: src/layout_util.c:1133
2106 msgstr "_Rafraîchir"
2108 #: src/layout_util.c:1135
2112 #: src/layout_util.c:1136
2113 msgid "_Keyboard shortcuts"
2114 msgstr "_Raccourcis clavier"
2116 #: src/layout_util.c:1137
2117 msgid "_Release notes"
2118 msgstr "_Notes pour cette version"
2120 #: src/layout_util.c:1138
2124 #: src/layout_util.c:1142 src/layout_util.c:1542
2128 #: src/layout_util.c:1143
2130 msgstr "Montrer les _Marques"
2132 #: src/layout_util.c:1144
2133 msgid "_Float file list"
2134 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2136 #: src/layout_util.c:1145
2137 msgid "Hide tool_bar"
2138 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2140 #: src/layout_util.c:1146
2144 #: src/layout_util.c:1147
2146 msgstr "Données E_xif"
2148 #: src/layout_util.c:1148
2149 msgid "Sort _manager"
2150 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2152 #: src/layout_util.c:1149
2153 msgid "Co_nnected scroll"
2154 msgstr "Défileme_nt lié"
2156 #: src/layout_util.c:1150
2157 msgid "C_onnected zoom"
2160 #: src/layout_util.c:1151
2161 msgid "Toggle _slideshow"
2162 msgstr "Mode _Diaporama"
2164 #: src/layout_util.c:1155 src/view_dir.c:29
2168 #: src/layout_util.c:1156
2172 #: src/layout_util.c:1160
2176 #: src/layout_util.c:1161
2180 #: src/layout_util.c:1162
2184 #: src/layout_util.c:1163
2188 #: src/layout_util.c:1350
2193 #: src/layout_util.c:1351 src/view_file_list.c:537
2195 msgid "_Set mark %d"
2196 msgstr "_Ajout marque %d"
2198 #: src/layout_util.c:1352 src/view_file_list.c:538
2200 msgid "_Reset mark %d"
2201 msgstr "_Suppression marque %d"
2203 #: src/layout_util.c:1353 src/layout_util.c:1354 src/view_file_list.c:539
2205 msgid "_Toggle mark %d"
2206 msgstr "_Bascule marque %d"
2208 #: src/layout_util.c:1355 src/layout_util.c:1356 src/view_file_list.c:540
2210 msgid "_Select mark %d"
2211 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2213 #: src/layout_util.c:1357 src/view_file_list.c:541
2215 msgid "_Add mark %d"
2216 msgstr "Ajouter la marque %d"
2218 #: src/layout_util.c:1358 src/view_file_list.c:542
2220 msgid "_Intersection with mark %d"
2221 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2223 #: src/layout_util.c:1359 src/view_file_list.c:543
2225 msgid "_Unselect mark %d"
2226 msgstr "_Déselection marque %d"
2228 #: src/layout_util.c:1543
2229 msgid "Show thumbnails"
2230 msgstr "Montrer les vignettes"
2232 #: src/layout_util.c:1548
2233 msgid "Change to home folder"
2234 msgstr "Aller dans le dossier personnel"
2236 #: src/layout_util.c:1550
2237 msgid "Refresh file list"
2238 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
2240 #: src/layout_util.c:1552
2244 #: src/layout_util.c:1554
2246 msgstr "Zoom arrière"
2248 #: src/layout_util.c:1556 src/preferences.c:961
2249 msgid "Fit image to window"
2250 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
2252 #: src/layout_util.c:1558
2253 msgid "Set zoom 1:1"
2256 #: src/layout_util.c:1560
2257 msgid "Configure options"
2258 msgstr "Configuration"
2260 #: src/layout_util.c:1561
2264 #: src/layout_util.c:1562
2265 msgid "Float Controls"
2266 msgstr "Outils flottants"
2268 #. something went badly wrong
2271 msgid "disconnected from LIRC\n"
2272 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
2276 msgid "Could not init LIRC support\n"
2277 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
2282 "could not read LIRC config file\n"
2283 "please read the documentation of LIRC to \n"
2284 "know how to create a proper config file\n"
2286 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
2287 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
2288 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
2294 #: src/main.c:493 src/main.c:1439
2295 msgid "Command line"
2296 msgstr "Ligne de commande"
2298 #. short, long callback, extra, prefer,description
2301 msgstr "image suivante"
2304 msgid "previous image"
2305 msgstr "image précédente"
2309 msgstr "première image"
2313 msgstr "dernière image"
2316 msgid "toggle full screen"
2317 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2320 msgid "start full screen"
2321 msgstr "Démarrer en mode plein _écran"
2324 msgid "stop full screen"
2325 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2328 msgid "toggle slide show"
2329 msgstr "stopper le diaporama"
2332 msgid "start slide show"
2333 msgstr "lancer le diaporama"
2336 msgid "stop slide show"
2337 msgstr "stopper le diaporama"
2340 msgid "start recursive slide show"
2341 msgstr "lancer le diaporama récursif"
2344 msgid "set slide show delay in seconds"
2345 msgstr "délais entre diapos en secondes"
2349 msgstr "montrer les outils"
2353 msgstr "cacher les outils"
2361 msgstr "ouvrir le fichier"
2364 msgid "open file in new window"
2365 msgstr "ouvrir le fichier dans une nouvelle fenêtre"
2368 msgid "Remote command list:\n"
2369 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
2373 msgid "Remote %s not running, starting..."
2374 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
2377 msgid "Remote not available\n"
2378 msgstr "Commande à distance non disponible\n"
2383 "Usage: %s [options] [path]\n"
2386 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2390 msgid "valid options are:\n"
2391 msgstr "les options valides sont :\n"
2394 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2395 msgstr " +t, --with-tools force l'affichage des outils\n"
2398 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2399 msgstr " -t, --without-tools masque les outils\n"
2402 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2403 msgstr " -f, --fullscreen démarre en mode plein écran\n"
2406 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2407 msgstr " -s, --slideshow démarre en mode diaporama\n"
2410 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2412 " -l, --list ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
2416 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2418 " --geometry=GEOMETRIE détermine la position de la fenêtre principale\n"
2421 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2423 " -r, --remote lance la commande suivante pour ouvrir un "
2428 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2430 " -rh,--remote-help affiche la liste des commandes à distance\n"
2433 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2434 msgstr " --debug[=niveau] active les sorties de déboguage\n"
2437 msgid " -v, --version print version info\n"
2438 msgstr " -v, --version affiche les infos de version\n"
2442 " -h, --help show this message\n"
2445 " -h, --help affiche ce message\n"
2451 "invalid or ignored: %s\n"
2452 "Use --help for options\n"
2454 "invalide ou ignoré : %s\n"
2455 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
2459 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2460 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2464 msgid "Could not create dir:%s\n"
2465 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2467 #: src/main.c:1171 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1050
2471 #: src/main.c:1173 src/ui_bookmark.c:863
2485 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2487 "Des collections ont été modifiées.\n"
2488 "Tout de même quitter ?"
2491 msgid "Sort by size"
2492 msgstr "Trier par taille"
2495 msgid "Sort by date"
2496 msgstr "Trier par date"
2503 msgid "Sort by path"
2504 msgstr "Trier par chemin"
2507 msgid "Sort by number"
2508 msgstr "Trier par valeur numérique"
2511 msgid "Sort by name"
2512 msgstr "Trier par nom"
2520 msgstr "Rotation de _180°"
2522 #: src/pan-view.c:469
2524 msgid "%d images, %s"
2525 msgstr "%d images, %s"
2527 #: src/pan-view.c:479
2529 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2530 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier \"%s\". "
2532 #: src/pan-view.c:480
2533 msgid "Folder not supported"
2534 msgstr "Dossier non supporté"
2536 #: src/pan-view.c:1082 src/pan-view.c:1098
2537 msgid "Reading image data..."
2538 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
2540 #: src/pan-view.c:1157
2541 msgid "Sorting images..."
2542 msgstr "Tri des images ..."
2544 #: src/pan-view.c:1545 src/pan-view.c:1911
2548 #: src/pan-view.c:1547 src/preferences.c:870 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2552 #: src/pan-view.c:1649
2554 msgstr "chemin trouvé"
2556 #: src/pan-view.c:1649
2557 msgid "filename found"
2558 msgstr "fichier trouvé"
2560 #: src/pan-view.c:1697
2561 msgid "partial match"
2562 msgstr "correspondance partielle"
2564 #: src/pan-view.c:1908 src/pan-view.c:1941
2566 msgstr "pas de correspondance"
2568 #: src/pan-view.c:2267 src/search.c:2140
2569 msgid "Folder not found"
2570 msgstr "Dossier inexistant"
2572 #: src/pan-view.c:2268
2573 msgid "The entered path is not a folder"
2574 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
2576 #: src/pan-view.c:2367
2578 msgstr "Affichage panoramique"
2580 #: src/pan-view.c:2392
2582 msgstr "Echelle de temps"
2584 #: src/pan-view.c:2393
2588 #: src/pan-view.c:2395
2589 msgid "Folders (flower)"
2590 msgstr "Dossiers (fleur)"
2592 #: src/pan-view.c:2396
2596 #: src/pan-view.c:2405
2600 #: src/pan-view.c:2406
2602 msgstr "Pas d'images"
2604 #: src/pan-view.c:2407
2605 msgid "Small Thumbnails"
2606 msgstr "Vignettes réduites"
2608 #: src/pan-view.c:2408
2609 msgid "Normal Thumbnails"
2610 msgstr "Vignettes normales"
2612 #: src/pan-view.c:2409
2613 msgid "Large Thumbnails"
2614 msgstr "Vignettes larges"
2616 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2862
2620 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2858
2624 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2854
2628 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2850
2632 #: src/pan-view.c:2414
2636 #: src/pan-view.c:2462
2638 msgstr "Rechercher :"
2640 #: src/pan-view.c:2505
2641 msgid "Use Exif date"
2642 msgstr "Utiliser la date Exif"
2644 #: src/pan-view.c:2518
2648 #: src/pan-view.c:2585
2649 msgid "Pan View Performance"
2650 msgstr "Performances vue panoramique"
2652 #: src/pan-view.c:2592
2653 msgid "Pan view performance may be poor."
2654 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
2656 #: src/pan-view.c:2593
2658 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2659 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2662 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
2663 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
2664 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
2667 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:873
2668 msgid "Cache thumbnails"
2669 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
2671 #: src/pan-view.c:2603 src/preferences.c:879
2672 msgid "Use shared thumbnail cache"
2673 msgstr "Utiliser un cache vignettes partagé"
2675 #: src/pan-view.c:2609
2676 msgid "Do not show this dialog again"
2677 msgstr "Ne plus afficher ce message"
2679 #: src/pan-view.c:2830
2680 msgid "Sort by E_xif date"
2681 msgstr "Trier par date E_xif"
2683 #: src/pan-view.c:2836
2684 msgid "_Show Exif information"
2685 msgstr "_Montrer les infos Exif"
2687 #: src/pan-view.c:2838
2689 msgstr "Montrer im_age"
2691 #: src/pan-view.c:2842
2695 #: src/pan-view.c:2846
2697 msgstr "_Pleine taille"
2699 #. note: the order is important, it must match the values of
2700 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2701 #: src/preferences.c:397
2705 #: src/preferences.c:398
2709 #: src/preferences.c:399
2713 #: src/preferences.c:446
2714 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2715 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
2717 #: src/preferences.c:448
2721 #: src/preferences.c:450
2725 #: src/preferences.c:452
2726 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2727 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
2729 #: src/preferences.c:480
2733 #: src/preferences.c:481
2737 #: src/preferences.c:482
2741 #: src/preferences.c:543 src/print.c:372
2745 #: src/preferences.c:707 src/preferences.c:710
2746 msgid "Reset filters"
2747 msgstr "RAZ des filtres"
2749 #: src/preferences.c:711
2751 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2754 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
2757 #: src/preferences.c:745 src/preferences.c:748
2758 msgid "Reset editors"
2759 msgstr "RAZ des éditeurs"
2761 #: src/preferences.c:749
2763 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2766 "Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n"
2769 #: src/preferences.c:773 src/preferences.c:776
2771 msgstr "Vider la corbeille"
2773 #: src/preferences.c:777
2774 msgid "This will remove the trash contents."
2775 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
2777 #: src/preferences.c:821 src/preferences.c:824
2778 msgid "Reset image overlay template string"
2779 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
2781 #: src/preferences.c:825
2783 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2786 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
2790 #: src/preferences.c:851
2794 #: src/preferences.c:853
2795 msgid "Change to folder:"
2796 msgstr "Aller dans le dossier :"
2798 #: src/preferences.c:864
2800 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2802 #: src/preferences.c:871 src/preferences.c:933
2806 #: src/preferences.c:885
2807 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2808 msgstr "Mettre en cache les vignettes dans .thumbnails"
2810 #: src/preferences.c:889
2811 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2812 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
2814 #: src/preferences.c:893
2815 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2816 msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)"
2818 #: src/preferences.c:896
2822 #: src/preferences.c:899
2823 msgid "Delay between image change:"
2824 msgstr "Délai entre deux images :"
2826 #: src/preferences.c:899
2830 #: src/preferences.c:905
2834 #: src/preferences.c:906
2838 #: src/preferences.c:927
2842 #: src/preferences.c:930
2843 msgid "Dithering method:"
2844 msgstr "Méthode de dithering :"
2846 #: src/preferences.c:935
2847 msgid "Two pass zooming"
2848 msgstr "Zoom en 2 passes"
2850 #: src/preferences.c:938
2851 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2852 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
2854 #: src/preferences.c:942
2855 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2856 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%):"
2858 #: src/preferences.c:950
2859 msgid "Zoom increment:"
2860 msgstr "Incrément de zoom :"
2862 #: src/preferences.c:955
2863 msgid "When new image is selected:"
2864 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
2866 #: src/preferences.c:958
2867 msgid "Zoom to original size"
2868 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
2870 #: src/preferences.c:964
2871 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2872 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
2874 #: src/preferences.c:968
2878 #: src/preferences.c:970
2879 msgid "Custom border color"
2880 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
2882 #: src/preferences.c:973
2883 msgid "Border color"
2884 msgstr "Couleur de bordure"
2886 #: src/preferences.c:976
2890 #: src/preferences.c:978
2891 msgid "Refresh on file change"
2892 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
2894 #: src/preferences.c:980
2895 msgid "Preload next image"
2896 msgstr "Précharger l'image suivante"
2898 #: src/preferences.c:982
2899 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2900 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
2902 #: src/preferences.c:999
2906 #: src/preferences.c:1002
2910 #: src/preferences.c:1004
2911 msgid "Remember window positions"
2912 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
2914 #: src/preferences.c:1006
2915 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2916 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
2918 #: src/preferences.c:1011
2919 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2921 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
2924 #: src/preferences.c:1015
2925 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2926 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
2928 #: src/preferences.c:1022 src/print.c:3404 src/print.c:3411
2930 msgstr "Disposition"
2932 #: src/preferences.c:1049
2936 #: src/preferences.c:1054
2937 msgid "Show hidden files or folders"
2938 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
2940 #: src/preferences.c:1056
2941 msgid "Show dot directory"
2942 msgstr "Montrer le répertoire point"
2944 #: src/preferences.c:1058
2945 msgid "Case sensitive sort"
2946 msgstr "Tri sensible à la casse"
2948 #: src/preferences.c:1061
2949 msgid "Disable File Filtering"
2950 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
2952 #: src/preferences.c:1065
2953 msgid "Grouping sidecar extensions"
2954 msgstr "Groupement des extensions de fichiers sidecar"
2956 #: src/preferences.c:1072
2958 msgstr "Types de fichier"
2960 #: src/preferences.c:1094
2964 #: src/preferences.c:1131 src/preferences.c:1217 src/preferences.c:1357
2966 msgstr "Configuration par défaut"
2968 #: src/preferences.c:1160
2972 #: src/preferences.c:1166
2976 #: src/preferences.c:1169 src/preferences.c:1468
2978 msgstr "Nom du menu"
2980 #: src/preferences.c:1172
2981 msgid "Command Line"
2982 msgstr "Ligne de commande"
2984 #: src/preferences.c:1244
2988 #: src/preferences.c:1262
2989 msgid "What to show in properties dialog:"
2990 msgstr "Que montrer dans le dialogue Propriétés:"
2992 #: src/preferences.c:1299
2996 #: src/preferences.c:1320
2997 msgid "Smooth image flip"
2998 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3000 #: src/preferences.c:1322
3001 msgid "Disable screen saver"
3002 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3004 #: src/preferences.c:1324
3005 msgid "Always show image overlay at startup"
3006 msgstr "Toujours montrer l'affichage en surimpression au démarrage"
3008 #: src/preferences.c:1326
3009 msgid "Image overlay template"
3010 msgstr " Modèle pour l'affichage en surimpression"
3012 #: src/preferences.c:1340
3014 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3015 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3017 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3019 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3020 "the formatted camera name,\n"
3021 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3022 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3023 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3024 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3025 "variables with a separator.\n"
3026 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3027 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3029 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3030 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3031 "disappear when no data is available.\n"
3033 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3034 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3036 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
3037 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3038 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%"
3039 "formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3040 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3041 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
3042 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
3044 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
3045 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3046 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3047 "formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
3049 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3050 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
3051 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3053 #: src/preferences.c:1367
3055 msgstr "Suppression"
3057 #: src/preferences.c:1369
3058 msgid "Confirm file delete"
3059 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3061 #: src/preferences.c:1371
3062 msgid "Enable Delete key"
3063 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
3065 #: src/preferences.c:1374
3067 msgstr "Suppression récupérable"
3069 #: src/preferences.c:1392
3070 msgid "Maximum size:"
3071 msgstr "Taille maximale :"
3073 #: src/preferences.c:1392
3077 #: src/preferences.c:1395
3078 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3079 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
3081 #: src/preferences.c:1397
3085 #: src/preferences.c:1408
3087 msgstr "Comportement"
3089 #: src/preferences.c:1410
3090 msgid "Rectangular selection in icon view"
3091 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3093 #: src/preferences.c:1413
3094 msgid "Descend folders in tree view"
3095 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
3097 #: src/preferences.c:1416
3098 msgid "In place renaming"
3099 msgstr "Renommer en place"
3101 #: src/preferences.c:1419
3103 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3106 "Montrer l'entrée de menu \"Copier chemin\" qui écrit le chemin des fichiers "
3107 "sélectionnés dans le presse-papiers"
3109 #: src/preferences.c:1422
3110 msgid "Open recent list maximum size"
3111 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
3113 #: src/preferences.c:1425
3114 msgid "Drag'n drop icon size"
3115 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
3117 #: src/preferences.c:1428
3121 #: src/preferences.c:1430
3122 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3123 msgstr "Défilement clavier progressif"
3125 #: src/preferences.c:1432
3126 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3127 msgstr "Défilement des images avec la molette de la souris"
3129 #: src/preferences.c:1435
3130 msgid "Miscellaneous"
3133 #: src/preferences.c:1437
3134 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3135 msgstr "Sauver les mots-clés et commentaires avec les images sources"
3137 #: src/preferences.c:1440
3138 msgid "Custom similarity threshold:"
3139 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
3141 #: src/preferences.c:1443
3142 msgid "Image loading and caching"
3143 msgstr "Chargement et cache des images"
3145 #: src/preferences.c:1445
3146 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3147 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3149 #: src/preferences.c:1448
3150 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3151 msgstr "Taille du tampon de lecture des images (octets):"
3153 #: src/preferences.c:1452
3154 msgid "Image idle loop read count:"
3155 msgstr "Compteur de la boucle de lecture des images lorsque inoccupé:"
3157 #: src/preferences.c:1457
3158 msgid "Color profiles"
3159 msgstr "Profils colorimétriques"
3161 #: src/preferences.c:1465
3165 #: src/preferences.c:1471
3169 #: src/preferences.c:1496 src/preferences.c:1507
3170 msgid "Select color profile"
3171 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3173 #: src/preferences.c:1504
3177 #: src/preferences.c:1515
3181 #: src/preferences.c:1517
3182 msgid "Debug level:"
3183 msgstr "Niveau de déboguage:"
3185 #: src/preferences.c:1533
3187 msgstr "Préférences"
3189 #: src/preferences.c:1656
3193 #: src/preferences.c:1673
3198 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3199 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3203 "Released under the GNU General Public License"
3207 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
3208 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
3212 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
3214 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
3215 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
3216 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
3217 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
3218 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
3220 "Distribué sous GNU General Public License"
3222 #: src/preferences.c:1692
3224 msgstr "Crédits ..."
3235 msgid "One image per page"
3236 msgstr "Une image/page"
3240 msgstr "Page de test"
3243 msgid "Default printer"
3244 msgstr "Imprimante par défaut"
3247 msgid "Custom printer"
3248 msgstr "Imprimante spécifique"
3251 msgid "PostScript file"
3252 msgstr "Fichier Postscript"
3256 msgstr "Fichier image"
3259 msgid "jpeg, low quality"
3260 msgstr "JPEG, basse qualité"
3263 msgid "jpeg, normal quality"
3264 msgstr "JPEG, qualité normale"
3267 msgid "jpeg, high quality"
3268 msgstr "JPEG, haute qualité"
3270 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3276 msgstr "millimètres"
3280 msgstr "centimètres"
3325 msgid "Envelope #10"
3326 msgstr "Enveloppe #10"
3331 msgstr "Enveloppe #9"
3336 msgstr "Enveloppe C4"
3341 msgstr "Enveloppe C5"
3346 msgstr "Enveloppe C6"
3361 msgstr "Carte postale"
3370 msgid "page %d of %d"
3371 msgstr "page %d de %d"
3373 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2623
3380 "Unable to open pipe for writing.\n"
3383 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
3386 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:431
3387 #: src/view_file_list.c:644
3389 msgid "A file with name %s already exists."
3390 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
3392 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3394 msgid "Failure writing to file %s"
3395 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
3397 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3398 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3399 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3400 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
3407 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3408 msgid "Printing error"
3409 msgstr "Erreur d'impression"
3413 msgid "An error occured printing to %s."
3414 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
3420 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3426 msgid "Printing %d pages to %s."
3427 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
3438 msgid "Orientation:"
3439 msgstr "Orientation :"
3442 msgid "Destination:"
3443 msgstr "Destination :"
3446 msgid "<printer name>"
3447 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
3451 msgstr "Sans limite"
3467 msgstr "Taille de l'aperçu :"
3498 msgid "Custom printer:"
3499 msgstr "Imprimante spécifique :"
3506 msgid "File format:"
3507 msgstr "Format du fichier :"
3514 msgid "Remember print settings"
3515 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
3519 msgid "error saving config file: %s\n"
3520 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3525 "error saving config file: %s\n"
3528 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3537 msgstr "commentaires"
3551 #: src/search.c:212 src/search.c:219
3560 msgid "greater than"
3563 #: src/search.c:215 src/search.c:222
3577 msgstr "correspondant à (tous)"
3581 msgstr "correspondant à"
3589 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3590 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
3594 msgid "%s, %d files"
3595 msgstr "%s, %d fichiers"
3598 msgid "Searching..."
3599 msgstr "Recherche ..."
3601 #: src/search.c:2093
3602 msgid "File not found"
3603 msgstr "Fichier inexistant"
3605 #: src/search.c:2094
3606 msgid "Please enter an existing file for image content."
3607 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
3609 #: src/search.c:2141
3610 msgid "Please enter an existing folder to search."
3611 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
3613 #: src/search.c:2566
3614 msgid "Image search"
3615 msgstr "Recherche d'image"
3617 #: src/search.c:2596
3619 msgstr "Recherche :"
3621 #: src/search.c:2610
3623 msgstr "Récursivement"
3625 #: src/search.c:2614
3627 msgstr "Nom du fichier"
3629 #: src/search.c:2620
3631 msgstr "Sensible à la casse"
3633 #: src/search.c:2624
3634 msgid "File size is"
3635 msgstr "Taille du fichier est"
3637 #: src/search.c:2631 src/search.c:2646 src/search.c:2664
3641 #: src/search.c:2636
3642 msgid "File date is"
3643 msgstr "Date du fichier est"
3645 #: src/search.c:2653
3646 msgid "Image dimensions are"
3647 msgstr "Dimensions de l'image sont"
3649 #: src/search.c:2673
3650 msgid "Image content is"
3651 msgstr "Contenu de l'image est"
3653 #: src/search.c:2679
3655 msgid "% similar to"
3656 msgstr "% similaire à"
3658 #: src/search.c:2748
3662 #: src/secure_save.c:398
3663 msgid "Cannot read the file"
3664 msgstr "Échec de lecture du fichier"
3666 #: src/secure_save.c:400
3667 msgid "Cannot get file status"
3668 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
3670 #: src/secure_save.c:402
3671 msgid "Cannot access the file"
3672 msgstr "Échec d'accès au fichier"
3674 #: src/secure_save.c:404
3675 msgid "Cannot create temp file"
3676 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
3678 #: src/secure_save.c:406
3679 msgid "Cannot rename the file"
3680 msgstr "Échec du renommage du fichier"
3682 #: src/secure_save.c:408
3683 msgid "File saving disabled by option"
3684 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
3686 #: src/secure_save.c:410
3687 msgid "Out of memory"
3688 msgstr "Manque de mémoire"
3690 #: src/secure_save.c:412
3691 msgid "Cannot write the file"
3692 msgstr "Ecriture du fichier impossible"
3694 #: src/secure_save.c:416
3695 msgid "Secure file saving error"
3696 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
3699 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3700 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
3702 #: src/ui_bookmark.c:151
3704 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3705 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
3707 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3708 msgid "New Bookmark"
3709 msgstr "Nouveau signet"
3711 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3712 msgid "Edit Bookmark"
3713 msgstr "Modifier les signets"
3715 #: src/ui_bookmark.c:610
3719 #: src/ui_bookmark.c:619
3723 #: src/ui_bookmark.c:625
3725 msgstr "Sélectionner icône"
3727 #: src/ui_bookmark.c:716
3728 msgid "_Properties..."
3729 msgstr "_Propriétés ..."
3731 #: src/ui_bookmark.c:718
3735 #: src/ui_bookmark.c:720
3739 #: src/ui_bookmark.c:722
3743 #: src/ui_help.c:113
3749 "Impossible de lancer la commande :\n"
3752 #: src/ui_pathsel.c:437 src/utilops.c:3020
3754 msgid "Failed to rename %s to %s."
3755 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
3757 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1671 src/utilops.c:1864
3760 "Unable to delete file:\n"
3763 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
3766 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1613 src/utilops.c:1633
3767 #: src/utilops.c:1845 src/utilops.c:1857 src/utilops.c:1865
3768 msgid "File deletion failed"
3769 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
3771 #: src/ui_pathsel.c:536 src/ui_pathsel.c:544 src/utilops.c:1895
3773 msgstr "Supprimer fichier"
3775 #: src/ui_pathsel.c:542
3778 "About to delete the file:\n"
3781 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
3784 #: src/ui_pathsel.c:633 src/ui_pathsel.c:641 src/utilops.c:2589
3785 #: src/utilops.c:2851
3789 #: src/ui_pathsel.c:635 src/ui_pathsel.c:645
3790 msgid "Add _Bookmark"
3791 msgstr "Ajouter un _signet"
3793 #: src/ui_pathsel.c:643
3797 #: src/ui_pathsel.c:747 src/ui_pathsel.c:1052 src/utilops.c:2968
3799 msgstr "Nouveau dossier"
3801 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2923 src/view_dir.c:511
3804 "Unable to create folder:\n"
3807 "Impossible de créer le dossier :\n"
3810 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2924 src/view_dir.c:512
3811 msgid "Error creating folder"
3812 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
3814 #: src/ui_pathsel.c:979
3816 msgstr "Montrer tous les fichiers"
3818 #: src/ui_pathsel.c:1055
3820 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
3822 #: src/ui_pathsel.c:1139
3826 #: src/ui_tabcomp.c:858
3828 msgstr "Sélectionner un chemin"
3830 #: src/ui_tabcomp.c:874
3832 msgstr "Tous les fichiers"
3834 #: src/utilops.c:345 src/utilops.c:810 src/utilops.c:1047
3835 msgid "Error copying file"
3836 msgstr "Erreur pour la copie de fichier"
3838 #: src/utilops.c:346
3842 "Unable to copy file:\n"
3848 "Impossible de copier le fichier :\n"
3853 #: src/utilops.c:389 src/utilops.c:815 src/utilops.c:1052
3854 msgid "Error moving file"
3855 msgstr "Erreur pour le déplacement de fichier"
3857 #: src/utilops.c:390
3861 "Unable to move file:\n"
3867 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
3872 #: src/utilops.c:438 src/utilops.c:2081 src/utilops.c:2803
3873 #: src/view_file_list.c:639 src/view_file_list.c:645 src/view_file_list.c:659
3874 msgid "Error renaming file"
3875 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
3877 #: src/utilops.c:439
3881 "Unable to rename file:\n"
3887 "Impossible de renommer le fichier :\n"
3892 #: src/utilops.c:650 src/utilops.c:980 src/utilops.c:2054 src/utilops.c:2774
3893 msgid "Overwrite file"
3894 msgstr "Écraser fichier"
3896 #: src/utilops.c:655 src/utilops.c:985 src/utilops.c:2059 src/utilops.c:2779
3897 msgid "Overwrite file?"
3898 msgstr "Écraser fichier ?"
3900 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986
3901 msgid "Replace existing file with new file."
3902 msgstr "Remplacer le fichier existant par un nouveau fichier."
3904 #: src/utilops.c:660
3905 msgid "Overwrite _all"
3906 msgstr "Écraser _tout"
3908 #: src/utilops.c:662
3910 msgstr "S_auter tout"
3912 #: src/utilops.c:663
3916 #: src/utilops.c:664 src/utilops.c:990 src/utilops.c:2065 src/utilops.c:2785
3917 msgid "Existing file"
3918 msgstr "Fichier existant"
3920 #: src/utilops.c:664 src/utilops.c:990 src/utilops.c:2066 src/utilops.c:2786
3922 msgstr "Nouveau fichier"
3924 #: src/utilops.c:674 src/utilops.c:999 src/utilops.c:2199 src/utilops.c:2255
3925 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2662
3927 msgstr "Renommage auto"
3929 #: src/utilops.c:682 src/utilops.c:1007 src/utilops.c:2584 src/utilops.c:2843
3933 #: src/utilops.c:723
3934 msgid "Source to copy matches destination"
3935 msgstr "Le fichier source à copier est identique à la destination"
3937 #: src/utilops.c:724
3940 "Unable to copy file:\n"
3944 "Impossible de copier le fichier :\n"
3948 #: src/utilops.c:728
3949 msgid "Source to move matches destination"
3950 msgstr "Le fichier source à déplacer est identique à la destination"
3952 #: src/utilops.c:729
3955 "Unable to move file:\n"
3959 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
3963 #: src/utilops.c:737 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1569 src/utilops.c:1663
3967 #: src/utilops.c:811
3970 "Unable to copy file:\n"
3974 "during multiple file copy."
3976 "Impossible de copier le fichier :\n"
3980 "pendant la copie multiple."
3982 #: src/utilops.c:816
3985 "Unable to move file:\n"
3989 "during multiple file move."
3991 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
3995 "pendant un déplacement multiple."
3997 #: src/utilops.c:971
3998 msgid "Source matches destination"
3999 msgstr "Le fichier source est identique à la destination"
4001 #: src/utilops.c:972
4002 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4003 msgstr "Source et destination sont les mêmes, opération annulée."
4005 #: src/utilops.c:1048
4008 "Unable to copy file:\n"
4013 "Impossible de copier le fichier :\n"
4018 #: src/utilops.c:1053
4021 "Unable to move file:\n"
4026 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
4031 #: src/utilops.c:1101
4032 msgid "Invalid destination"
4033 msgstr "Destination invalide"
4035 #: src/utilops.c:1102
4037 "When operating with multiple files, please select\n"
4038 "a folder, not a file."
4040 "Lors d'une opération avec des fichiers multiples, sélectionner\n"
4041 "un dossier, non un fichier."
4043 #: src/utilops.c:1107
4044 msgid "Please select an existing folder."
4045 msgstr "Sélectionner un dossier existant."
4047 #: src/utilops.c:1177 src/view_dir.c:338
4051 #: src/utilops.c:1180
4053 msgstr "Copier le fichier"
4055 #: src/utilops.c:1184
4056 msgid "Copy multiple files"
4057 msgstr "Copier des fichiers multiples"
4059 #: src/utilops.c:1191 src/view_dir.c:340
4063 #: src/utilops.c:1194
4065 msgstr "Déplacer le fichier"
4067 #: src/utilops.c:1198
4068 msgid "Move multiple files"
4069 msgstr "Déplacer des fichiers multiples"
4071 #: src/utilops.c:1213 src/utilops.c:1905
4073 msgstr "Nom du fichier :"
4075 #: src/utilops.c:1217
4076 msgid "Choose the destination folder."
4077 msgstr "Choisir le dossier de destination."
4079 #: src/utilops.c:1378 src/utilops.c:1563 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1655
4080 #: src/utilops.c:1672 src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3307 src/utilops.c:3393
4081 #: src/utilops.c:3404
4082 msgid "Delete failed"
4083 msgstr "Échec de la suppression"
4085 #: src/utilops.c:1379
4086 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4087 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
4089 #: src/utilops.c:1436 src/utilops.c:2916
4090 msgid "Could not create folder"
4091 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4093 #: src/utilops.c:1458
4094 msgid "Permission denied"
4095 msgstr "Permission refusée"
4097 #: src/utilops.c:1468
4100 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4103 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
4106 #: src/utilops.c:1472
4107 msgid "Turn off safe delete"
4108 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
4110 #: src/utilops.c:1492
4111 msgid "Deletion by external command"
4112 msgstr "Suppression par commande externe"
4114 #: src/utilops.c:1500
4116 msgid " (max. %d MB)"
4117 msgstr " (max. %d Mo)"
4119 #: src/utilops.c:1504
4122 "Safe delete: %s%s\n"
4125 "Suppression récupérable: %s%s\n"
4128 #: src/utilops.c:1509
4130 msgid "Safe delete: %s"
4131 msgstr "Suppression récupérable : %s"
4133 #: src/utilops.c:1550
4136 "Unable to delete file by external command:\n"
4139 "Impossible de supprimer le fichier par commande externe:\n"
4141 #: src/utilops.c:1562
4144 " Continue multiple delete operation?"
4147 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4149 #: src/utilops.c:1613 src/utilops.c:1845
4150 msgid "Another operation in progress.\n"
4151 msgstr "Autre opération en cours\n"
4153 #: src/utilops.c:1632
4157 "Unable to delete files by external command.\n"
4160 "Impossible de supprimer les fichiers par commande externe.\n"
4162 #: src/utilops.c:1659
4165 "Unable to delete file:\n"
4167 " Continue multiple delete operation?"
4169 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
4171 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4173 #: src/utilops.c:1730
4175 msgid "File %d of %d"
4176 msgstr "Fichier %d de %d"
4178 #: src/utilops.c:1798
4179 msgid "Delete files"
4180 msgstr "Suppression des fichiers"
4182 #: src/utilops.c:1804
4183 msgid "Delete multiple files"
4184 msgstr "Supprimer des fichiers multiples"
4186 #: src/utilops.c:1822
4188 msgid "Review %d files"
4189 msgstr "Examiner %d fichiers"
4191 #: src/utilops.c:1856
4195 "Unable to delete file by external command:\n"
4199 "Impossible de supprimer le fichier par commande externe:\n"
4202 #: src/utilops.c:1901
4203 msgid "Delete file?"
4204 msgstr "Supprimer fichier ?"
4206 #: src/utilops.c:2060 src/utilops.c:2780
4207 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4208 msgstr "Remplacer un fichier existant en renommant un nouveau fichier."
4210 #: src/utilops.c:2078
4213 "Unable to rename file:\n"
4218 "Impossible de renommer le fichier :\n"
4223 #: src/utilops.c:2200
4224 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4225 msgstr "Le format doit au moins inclure un symbole '*' ou '#'.\n"
4227 #: src/utilops.c:2256
4229 "Can not auto rename with the selected\n"
4230 "number set, one or more files exist that\n"
4231 "match the resulting name list.\n"
4233 "Impossible d'auto-renommer avec le jeu\n"
4234 "de nombres choisi, un ou plusieurs fichiers\n"
4235 "existent déjà par rapport à la liste de noms.\n"
4237 #: src/utilops.c:2327
4240 "Failed to rename\n"
4242 "The number was %d."
4244 "Impossible de renommer\n"
4246 "Le nombre était %d."
4248 #: src/utilops.c:2588
4249 msgid "Rename multiple files"
4250 msgstr "Renommer des fichiers multiples"
4252 #: src/utilops.c:2622
4253 msgid "Original Name"
4254 msgstr "Nom d'origine"
4256 #: src/utilops.c:2660
4257 msgid "Manual rename"
4258 msgstr "Renommage manuel"
4260 #: src/utilops.c:2661
4261 msgid "Formatted rename"
4262 msgstr "Renommage formaté"
4264 #: src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2858
4265 msgid "Original name:"
4266 msgstr "Nom d'origine :"
4268 #: src/utilops.c:2677 src/utilops.c:2861
4270 msgstr "Nouveau nom :"
4272 #: src/utilops.c:2695
4274 msgstr "Texte de début"
4276 #: src/utilops.c:2703 src/utilops.c:2735
4280 #: src/utilops.c:2709
4282 msgstr "Texte de fin"
4284 #: src/utilops.c:2717
4288 #: src/utilops.c:2727
4289 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4290 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
4292 #: src/utilops.c:2802 src/view_file_list.c:658
4295 "Unable to rename file:\n"
4300 "Impossible de renommer le fichier :\n"
4305 #: src/utilops.c:2848
4307 msgstr "Renommer le fichier"
4309 #: src/utilops.c:2909 src/utilops.c:3002
4320 #: src/utilops.c:2910 src/utilops.c:3003
4321 msgid "Folder exists"
4322 msgstr "Le dossier existe"
4324 #: src/utilops.c:2915 src/utilops.c:3011
4329 "already exists as a file."
4333 "existe déjà comme fichier."
4335 #: src/utilops.c:2973
4338 "Create folder in:\n"
4342 "Créer un dossier dans :\n"
4347 #: src/utilops.c:3012 src/utilops.c:3021
4348 msgid "Rename failed"
4349 msgstr "Echec de renommage"
4351 #: src/utilops.c:3128
4353 msgstr "Emplacement"
4355 #: src/utilops.c:3306
4358 "Unable to delete folder:\n"
4362 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4366 #: src/utilops.c:3313
4369 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4373 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
4377 #: src/utilops.c:3368 src/utilops.c:3452
4378 msgid "Delete folder"
4379 msgstr "Supprimer un dossier"
4381 #: src/utilops.c:3372
4384 "This will delete the symbolic link:\n"
4388 "The folder this link points to will not be deleted."
4390 "Cela supprimera le lien symbolique:\n"
4394 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
4396 #: src/utilops.c:3376
4397 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4398 msgstr "Effacer le lien symbolique vers le dossier ?"
4400 #: src/utilops.c:3391
4403 "Unable to remove folder %s\n"
4404 "Permissions do not allow writing to the folder."
4406 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
4407 "Pas de permission pour l'écriture."
4409 #: src/utilops.c:3403
4411 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4412 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
4414 #: src/utilops.c:3417 src/utilops.c:3425
4415 msgid "Folder contains subfolders"
4416 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
4418 #: src/utilops.c:3421
4421 "Unable to delete the folder:\n"
4425 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4427 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4431 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
4434 #: src/utilops.c:3429
4436 msgstr "Sous-dossiers:"
4438 #: src/utilops.c:3456
4441 "This will delete the folder:\n"
4445 "The contents of this folder will also be deleted."
4447 "Cela supprimera le dossier:\n"
4451 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
4453 #: src/utilops.c:3460
4454 msgid "Delete folder?"
4455 msgstr "Supprimer le dossier ?"
4457 #: src/utilops.c:3464
4461 #: src/view_dir.c:30
4465 #: src/view_dir.c:502
4467 msgstr "nouveau_repertoire"
4469 #: src/view_dir.c:587
4470 msgid "_Up to parent"
4473 #: src/view_dir.c:592
4477 #: src/view_dir.c:594
4478 msgid "Slideshow recursive"
4479 msgstr "Diaporama récursif"
4481 #: src/view_dir.c:598
4482 msgid "Find _duplicates..."
4483 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
4485 #: src/view_dir.c:600
4486 msgid "Find duplicates recursive..."
4487 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
4489 #: src/view_dir.c:605
4490 msgid "_New folder..."
4491 msgstr "_Nouveau dossier ..."
4493 #: src/view_dir.c:619
4495 msgstr "_Voir sous forme de"
4497 #: src/view_dir.c:631
4498 msgid "Show _hidden files"
4499 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
4501 #: src/view_dir.c:634 src/view_file_icon.c:368 src/view_file_list.c:614
4503 msgstr "Ra_fraîchir"
4505 #: src/view_file_icon.c:361 src/view_file_list.c:607
4509 #: src/view_file_icon.c:364 src/view_file_list.c:610
4510 msgid "View as _icons"
4511 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
4513 #: src/view_file_list.c:612
4514 msgid "Show _thumbnails"
4515 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
4517 #: src/view_file_list.c:638
4520 "Invalid file name:\n"
4523 "Nom de fichier invalide :\n"
4526 #: src/view_file_list.c:2012
4530 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4531 #~ msgstr "RAZ des infos plein écran"
4534 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4537 #~ "Ceci va remettre la chaîne de configuration des infos en mode plein écran "
4538 #~ "à sa valeur par défaut.\n"
4541 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4542 #~ msgstr "Toujours montrer les infos OSD en mode plein écran"
4544 #~ msgid "Fullscreen info string"
4545 #~ msgstr "Infos plein écran"
4548 #~ msgstr "dans %s ..."
4550 #~ msgid "in (unknown)..."
4551 #~ msgstr "dans (inconnu) ..."
4556 #~ msgid "View as _tree"
4557 #~ msgstr "_Voir sous forme d'arbre"
4559 #~ msgid "User specified background color"
4560 #~ msgstr "Couleur de fond spécifiée par l'utilisateur"
4562 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4563 #~ msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4565 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4566 #~ msgstr "Recherche des fichiers en double - Geeqie"
4568 #~ msgid "Geeqie full screen"
4569 #~ msgstr "Geeqie plein écran"
4571 #~ msgid "Geeqie Tools"
4572 #~ msgstr "Outils Geeqie"
4574 #~ msgid "Help - Geeqie"
4575 #~ msgstr "Aide - Geeqie"
4577 #~ msgid "Geeqie - exit"
4578 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
4580 #~ msgid "Quit Geeqie"
4581 #~ msgstr "Quitter Geeqie"
4583 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4584 #~ msgstr "Affichage panoramique - Geeqie"
4586 #~ msgid "About - Geeqie"
4587 #~ msgstr "A propos - Geeqie"
4589 #~ msgid "Print - Geeqie"
4590 #~ msgstr "Impression - Geeqie"
4592 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4593 #~ msgstr "Copie - Geeqie"
4595 #~ msgid "Move - Geeqie"
4596 #~ msgstr "Déplacement - Geeqie"
4598 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4599 #~ msgstr "Suppression de fichiers - Geeqie"
4601 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4602 #~ msgstr "Suppression de fichier - Geeqie"
4604 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4605 #~ msgstr "Renommer - Geeqie"
4607 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4608 #~ msgstr "Nouveau dossier - Geeqie"