4 # Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008.
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-01-04 11:09+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-01-04 11:12+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 "X-Poedit-Language: French\n"
25 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28 #: src/bar_exif.c:514 src/preferences.c:1271
36 #: src/bar_exif.c:516 src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3172 src/print.c:3230
37 #: src/search.c:2848 src/utilops.c:440 src/view_file_list.c:1984
38 #: src/view_file_list.c:1988
54 #: src/bar_exif.c:646 src/info.c:123 src/preferences.c:1411
60 msgstr "Affichage avancé"
91 msgid "Keyword Presets"
92 msgstr "Présélection de mots-clés"
95 msgid "Favorite keywords list"
96 msgstr "Liste des mots-clés favoris"
98 #: src/bar_info.c:841 src/info.c:187 src/search.c:2771
102 #: src/bar_info.c:855 src/info.c:901 src/pan-view.c:1553 src/print.c:2630
104 msgstr "Nom du fichier :"
106 #: src/bar_info.c:856 src/info.c:389
108 msgstr "Date du fichier :"
110 #: src/bar_info.c:876
114 #: src/bar_info.c:961
116 msgstr "Commentaire :"
118 #: src/bar_info.c:985
119 msgid "Edit favorite keywords list."
120 msgstr "Éditer la liste des mots-clés favoris."
122 #: src/bar_info.c:989
123 msgid "Add keywords to selected files"
124 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
126 #: src/bar_info.c:992
127 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
129 "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés, en remplacant ceux existants"
131 #: src/bar_info.c:995
132 msgid "Add comment to selected files"
133 msgstr "Ajouter un commentaire aux fichiers sélectionnés"
135 #: src/bar_info.c:998
136 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
138 "Ajouter un commentaire aux fichiers sélectionnés, en remplaçant celui "
141 #: src/bar_info.c:1004
142 msgid "Save comment now"
143 msgstr "Sauver le commentaire maintenant"
145 #: src/bar_sort.c:439
156 #: src/bar_sort.c:440
157 msgid "Collection exists"
158 msgstr "Collection existante"
160 #: src/bar_sort.c:454 src/collect.c:1085 src/collect-dlg.c:85
163 "Failed to save the collection:\n"
166 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
169 #: src/bar_sort.c:455 src/collect.c:1086 src/collect-dlg.c:86
171 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
173 #: src/bar_sort.c:489 src/bar_sort.c:633
175 msgstr "Ajouter un signet"
177 #: src/bar_sort.c:493
178 msgid "Add Collection"
179 msgstr "Ajouter une collection"
181 #: src/bar_sort.c:510 src/ui_bookmark.c:288
185 #: src/bar_sort.c:576
187 msgstr "Gestionnaire de tri"
189 #: src/bar_sort.c:585 src/pan-view.c:2408 src/ui_pathsel.c:1103
193 #: src/bar_sort.c:586 src/options.c:194
197 #: src/bar_sort.c:594 src/utilops.c:1764
201 #: src/bar_sort.c:597 src/utilops.c:1724
205 #: src/bar_sort.c:620
207 msgstr "Ajouter une image"
209 #: src/bar_sort.c:623
210 msgid "Add selection"
211 msgstr "Ajouter une sélection"
213 #: src/bar_sort.c:636
214 msgid "Undo last image"
215 msgstr "Annuler la dernière opération"
220 "error saving sim cache data: %s\n"
223 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
226 #: src/cache_maint.c:129 src/cache_maint.c:721 src/cache_maint.c:937
231 #: src/cache_maint.c:307
232 msgid "Removing old metadata..."
233 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
235 #: src/cache_maint.c:311
236 msgid "Clearing cached thumbnails..."
237 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
239 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1095
240 msgid "Removing old thumbnails..."
241 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
243 #: src/cache_maint.c:318 src/cache_maint.c:1098
247 #: src/cache_maint.c:832
248 msgid "Invalid folder"
249 msgstr "Dossier invalide"
251 #: src/cache_maint.c:833
252 msgid "The specified folder can not be found."
253 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
255 #: src/cache_maint.c:864 src/cache_maint.c:878 src/cache_maint.c:1274
256 msgid "Create thumbnails"
257 msgstr "Créer les vignettes"
259 #: src/cache_maint.c:872 src/cache_maint.c:1105
263 #: src/cache_maint.c:885 src/preferences.c:1529
267 #: src/cache_maint.c:888
268 msgid "Select folder"
269 msgstr "Sélectionner un dossier"
271 #: src/cache_maint.c:892
272 msgid "Include subfolders"
273 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
275 #: src/cache_maint.c:893
276 msgid "Store thumbnails local to source images"
277 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
279 #: src/cache_maint.c:902 src/cache_maint.c:1114
280 msgid "click start to begin"
281 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
283 #: src/cache_maint.c:1041 src/editors.c:693
285 msgstr "en cours ..."
287 #: src/cache_maint.c:1090
288 msgid "Clearing thumbnails..."
289 msgstr "Suppression des vignettes ..."
291 #: src/cache_maint.c:1156 src/cache_maint.c:1159 src/cache_maint.c:1252
292 #: src/cache_maint.c:1269
294 msgstr "Vider le cache"
296 #: src/cache_maint.c:1160
298 "This will remove all thumbnails that have\n"
299 "been saved to disk, continue?"
301 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
302 "présentes sur le disque, continuer ?"
304 #: src/cache_maint.c:1202
307 msgstr "Emplacement: %s"
309 #: src/cache_maint.c:1227
310 msgid "Cache Maintenance"
311 msgstr "Maintenance du cache"
313 #: src/cache_maint.c:1237
314 msgid "Cache and Data Maintenance"
315 msgstr "Maintenance des données et du cache"
317 #: src/cache_maint.c:1241
318 msgid "Thumbnail cache"
319 msgstr "Cache des vignettes"
321 #: src/cache_maint.c:1247 src/cache_maint.c:1264 src/cache_maint.c:1289
325 #: src/cache_maint.c:1250 src/cache_maint.c:1267
326 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
327 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
329 #: src/cache_maint.c:1255 src/cache_maint.c:1272
330 msgid "Delete all cached thumbnails."
331 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
333 #: src/cache_maint.c:1258
334 msgid "Shared thumbnail cache"
335 msgstr "Cache partagé des vignettes"
337 #: src/cache_maint.c:1278
341 #: src/cache_maint.c:1281
342 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
343 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
345 #: src/cache_maint.c:1283 src/preferences.c:84 src/preferences.c:1598
347 msgstr "Méta-données"
349 #: src/cache_maint.c:1292
350 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
351 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
353 #: src/cellrenderericon.c:152
354 msgid "Pixbuf Object"
355 msgstr "Objet Pixbuf"
357 #: src/cellrenderericon.c:153
358 msgid "The pixbuf to render"
359 msgstr "Le pixbuf à rendre"
361 #: src/cellrenderericon.c:160 src/print.c:3433
365 #: src/cellrenderericon.c:161
366 msgid "Text to render"
367 msgstr "Texte à rendre"
369 #: src/cellrenderericon.c:168
370 msgid "Background color"
371 msgstr "Couleur du fond"
373 #: src/cellrenderericon.c:169
374 msgid "Background color as a GdkColor"
375 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
377 #: src/cellrenderericon.c:176
378 msgid "Foreground color"
379 msgstr "Couleur de premier plan"
381 #: src/cellrenderericon.c:177
382 msgid "Foreground color as a GdkColor"
383 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
385 #: src/cellrenderericon.c:184
389 #: src/cellrenderericon.c:185
390 msgid "Draw focus indicator"
391 msgstr "Dessiner l'indicateur de focus"
393 #: src/cellrenderericon.c:192
395 msgstr "Largeur fixe"
397 #: src/cellrenderericon.c:193
398 msgid "Width of cell"
399 msgstr "Largeur de cellule"
401 #: src/cellrenderericon.c:201
403 msgstr "Hauteur fixe"
405 #: src/cellrenderericon.c:202
406 msgid "Height of icon excluding text"
407 msgstr "Hauteur de l'icone sans le texte"
409 #: src/cellrenderericon.c:210
410 msgid "Background set"
411 msgstr "Arrière-plan défini"
413 #: src/cellrenderericon.c:211
414 msgid "Whether this tag affects the background color"
415 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
417 #: src/cellrenderericon.c:218
418 msgid "Foreground set"
419 msgstr "Premier plan défini"
421 #: src/cellrenderericon.c:219
422 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
423 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
425 #: src/cellrenderericon.c:226
427 msgstr "Montrer le texte"
429 #: src/cellrenderericon.c:227
430 msgid "Whether the text is displayed"
431 msgstr "Indique si ce texte est caché."
433 #: src/cellrenderericon.c:234
435 msgstr "Montrer les marques"
437 #: src/cellrenderericon.c:235
438 msgid "Whether the marks are displayed"
439 msgstr "Indique si les marques doivent être affichées"
441 #: src/cellrenderericon.c:242 src/cellrenderericon.c:243
442 msgid "Number of marks"
443 msgstr "Nombre de marques"
445 #: src/cellrenderericon.c:251
449 #: src/cellrenderericon.c:252
450 msgid "Marks bit array"
451 msgstr "Tableau de bits pour les marques"
453 #: src/cellrenderericon.c:260 src/cellrenderericon.c:261
455 msgstr "Marque basculée"
457 #. When does this occur ??
458 #: src/collect.c:358 src/image.c:159 src/image-overlay.c:481
459 #: src/image-overlay.c:560
465 msgid "Untitled (%d)"
466 msgstr "Sans_Titre (%d)"
468 #: src/collect.c:1003
470 msgid "%s - Collection - %s"
471 msgstr "%s - Collection - %s"
473 #: src/collect.c:1122 src/collect.c:1126
474 msgid "Close collection"
475 msgstr "Fermer collection"
477 #: src/collect.c:1127
479 "Collection has been modified.\n"
482 "La collection a été modifiée.\n"
483 "L'enregistrer avant ?"
485 #: src/collect.c:1130
489 #: src/collect-dlg.c:59
494 "is a folder, collections are files"
496 "Le chemin spécifié :\n"
498 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
500 #: src/collect-dlg.c:60
501 msgid "Invalid filename"
502 msgstr "Nom de fichier invalide"
504 #: src/collect-dlg.c:69
505 msgid "Overwrite File"
506 msgstr "Écraser le fichier"
508 #: src/collect-dlg.c:74
509 msgid "Overwrite existing file?"
510 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
512 #: src/collect-dlg.c:76
516 #: src/collect-dlg.c:127
518 msgid "No such file '%s'."
519 msgstr "Aucun fichier nommé '%s'"
521 #: src/collect-dlg.c:132
523 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
524 msgstr "'%s' est un répertoire, pas une collection."
526 #: src/collect-dlg.c:137
528 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
529 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier '%s'."
531 #: src/collect-dlg.c:143
532 msgid "Can not open collection file"
533 msgstr "impossible d'ouvrir la collection"
535 #: src/collect-dlg.c:195
536 msgid "Save collection"
537 msgstr "Enregistrer la collection"
539 #: src/collect-dlg.c:202
540 msgid "Open collection"
541 msgstr "Ouvrir une collection"
543 #: src/collect-dlg.c:210
544 msgid "Append collection"
545 msgstr "Ajouter à la collection"
547 #: src/collect-dlg.c:211
551 #: src/collect-dlg.c:228
552 msgid "Collection Files"
553 msgstr "Fichiers de collection"
555 #: src/collect-dlg.c:245
556 msgid "Collection empty"
557 msgstr "Collection vide"
559 #: src/collect-dlg.c:246
560 msgid "The current collection is empty, save aborted."
561 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
563 #: src/collect-io.c:343
565 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
566 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) \"%s\"\n"
568 #: src/collect-io.c:368
571 "error saving collection file: %s\n"
574 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
577 #: src/collect-table.c:212
579 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
580 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
582 #: src/collect-table.c:219
584 msgid "%s, %d images"
585 msgstr "%s, %d images"
587 #: src/collect-table.c:224 src/layout.c:402 src/layout_util.c:1035
591 #: src/collect-table.c:238 src/dupe.c:1330 src/search.c:321
592 #: src/view_file_icon.c:1921 src/view_file_icon.c:2035
593 #: src/view_file_list.c:1084 src/view_file_list.c:1198
594 msgid "Loading thumbs..."
595 msgstr "Chargement des vignettes ..."
597 #: src/collect-table.c:864 src/dupe.c:2242 src/dupe.c:2557
598 #: src/layout_util.c:1112 src/search.c:997
602 #: src/collect-table.c:866 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/img-view.c:1280
603 #: src/layout_image.c:501 src/pan-view.c:2827 src/search.c:999
604 #: src/view_file.c:564
605 msgid "View in _new window"
606 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
608 #: src/collect-table.c:869 src/dupe.c:2277 src/dupe.c:2567 src/search.c:1028
612 #: src/collect-table.c:872
613 msgid "Append from file list"
614 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
616 #: src/collect-table.c:874
617 msgid "Append from collection..."
618 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
620 #: src/collect-table.c:878
624 #: src/collect-table.c:880 src/dupe.c:2247 src/dupe.c:2562 src/search.c:1002
626 msgstr "Tout sélectionner"
628 #: src/collect-table.c:882 src/dupe.c:2249 src/dupe.c:2564 src/search.c:1004
630 msgstr "Désélectionner"
632 #: src/collect-table.c:884
633 msgid "Invert selection"
634 msgstr "Inverser la sélection"
636 #: src/collect-table.c:893 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1278
637 #: src/layout_image.c:498 src/layout_util.c:1167 src/pan-view.c:2824
638 #: src/search.c:1009 src/view_file.c:562
642 #: src/collect-table.c:896 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1284
643 #: src/layout_image.c:509 src/layout_util.c:1138 src/pan-view.c:2831
644 #: src/search.c:1016 src/view_file.c:568
648 #: src/collect-table.c:898 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1285
649 #: src/layout_image.c:511 src/layout_util.c:1139 src/pan-view.c:2833
650 #: src/search.c:1018 src/view_file.c:570
652 msgstr "_Déplacer ..."
654 #: src/collect-table.c:900 src/dupe.c:2269 src/img-view.c:1286
655 #: src/layout_image.c:513 src/layout_util.c:1140 src/pan-view.c:2835
656 #: src/search.c:1020 src/view_dir.c:624 src/view_file.c:572
658 msgstr "_Renommer ..."
660 #: src/collect-table.c:902 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1287
661 #: src/layout_image.c:515 src/layout_util.c:1141 src/layout_util.c:1142
662 #: src/layout_util.c:1143 src/pan-view.c:2837 src/search.c:1022
663 #: src/view_dir.c:626 src/view_file.c:574
665 msgstr "_Supprimer ..."
667 #: src/collect-table.c:905 src/dupe.c:2274 src/img-view.c:1289
668 #: src/layout_image.c:520 src/layout_util.c:1144 src/pan-view.c:2840
669 #: src/search.c:1025 src/view_dir.c:630 src/view_file.c:577
671 msgstr "_Copier chemin"
673 #: src/collect-table.c:910 src/view_file.c:601
674 msgid "Show filename _text"
675 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
677 #: src/collect-table.c:913
678 msgid "_Save collection"
679 msgstr "_Enregistrer collection"
681 #: src/collect-table.c:915
682 msgid "Save collection _as..."
683 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
685 #: src/collect-table.c:918 src/layout_util.c:1134
686 msgid "_Find duplicates..."
687 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
689 #: src/collect-table.c:920 src/dupe.c:2262 src/search.c:1013
691 msgstr "Imprimer ..."
693 #: src/collect-table.c:2072 src/dupe.c:3362 src/img-view.c:1443
694 msgid "Dropped list includes folders."
695 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
697 #: src/collect-table.c:2074 src/dupe.c:3364 src/img-view.c:1445
698 msgid "_Add contents"
699 msgstr "_Ajouter le contenu"
701 #: src/collect-table.c:2076 src/dupe.c:3365 src/img-view.c:1446
702 msgid "Add contents _recursive"
703 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
705 #: src/collect-table.c:2078 src/dupe.c:3366 src/img-view.c:1447
706 msgid "_Skip folders"
707 msgstr "Omettre les dossier_s"
709 #: src/collect-table.c:2081 src/dupe.c:3368 src/img-view.c:1449
710 #: src/view_dir.c:374
715 msgid "Drop files to compare them."
716 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
725 msgid "%d matches found in %d files"
726 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
733 msgid "Reading checksums..."
734 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
737 msgid "Reading dimensions..."
738 msgstr "Lecture des dimensions ..."
741 msgid "Reading similarity data..."
742 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
744 #: src/dupe.c:1559 src/dupe.c:1590
746 msgstr "Comparaison ..."
748 #: src/dupe.c:1570 src/pan-view.c:1095
753 msgid "Select group _1 duplicates"
754 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
757 msgid "Select group _2 duplicates"
758 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
760 #: src/dupe.c:2260 src/search.c:1011
761 msgid "Add to new collection"
762 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
764 #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569 src/search.c:1030
768 #: src/dupe.c:2282 src/dupe.c:2572
769 msgid "Close _window"
770 msgstr "Fermer la _fenêtre"
774 msgid "%d files (set 2)"
775 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
778 msgid "Name case-insensitive"
779 msgstr "Nom insensible à la casse"
781 #: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3173 src/preferences.c:1154 src/print.c:3236
782 #: src/search.c:2849 src/view_file_list.c:1992
786 #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3174 src/exif.c:340 src/exif-common.c:511
787 #: src/print.c:3234 src/search.c:2850 src/view_file_list.c:1996
791 #: src/dupe.c:2653 src/dupe.c:3175 src/print.c:3238 src/search.c:2851
797 msgstr "Somme de contrôle"
799 #: src/dupe.c:2655 src/dupe.c:3176 src/print.c:3232 src/search.c:2852
800 #: src/ui_pathsel.c:1115
805 msgid "Similarity (high)"
806 msgstr "Similarité (élevée)"
813 msgid "Similarity (low)"
814 msgstr "Similarité (basse)"
817 msgid "Similarity (custom)"
818 msgstr "Similarité (personnalisée)"
821 msgid "Find duplicates"
822 msgstr "Trouver les doublons"
826 msgstr "Comparer à :"
830 msgstr "Comparer par :"
832 #: src/dupe.c:3229 src/preferences.c:1005 src/search.c:2865
837 msgid "Compare two file sets"
838 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
858 msgstr "Lien symbolique"
861 msgid "Rotate jpeg clockwise"
862 msgstr "Rotation sens horaire"
865 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
866 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
869 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
870 msgid "External Copy command"
871 msgstr "Commande externe Copier"
873 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
874 msgid "External Move command"
875 msgstr "Commande externe Déplacer"
877 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
878 msgid "External Rename command"
879 msgstr "Commande externe Renommer"
881 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
882 msgid "External Delete command"
883 msgstr "Commande externe Supprimer"
885 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
886 msgid "External New Folder command"
887 msgstr "Commande externe Nouveau Dossier"
894 msgid "Edit command results"
895 msgstr "Voir le résultat de la commande"
900 msgstr "Sortie de %s"
905 "Failed to run command:\n"
908 "Echec de l'exécution de la commande :\n"
912 msgid "stopped by user"
913 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
915 #: src/editors.c:853 src/preferences.c:206
926 #: src/editors.c:856 src/preferences.c:219
927 msgid "Invalid editor command"
928 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
931 msgid "Editor template is empty."
932 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
935 msgid "Editor template has incorrect syntax."
936 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
939 msgid "Editor template uses incompatible macros."
940 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
943 msgid "Can't find matching file type."
944 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
947 msgid "Can't execute external editor."
948 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
951 msgid "External editor returned error status."
952 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
955 msgid "File was skipped."
956 msgstr "Le fichier a été omis."
959 msgid "Unknown error."
960 msgstr "Erreur inconnue."
966 #: src/exif.c:146 src/exif.c:159 src/exif.c:173 src/exif.c:198 src/exif.c:315
967 #: src/exif.c:664 src/exif-common.c:305 src/exif-common.c:308
968 #: src/exif-common.c:375
1017 msgid "center weighted"
1018 msgstr "pondération moyenne"
1026 msgstr "plusieurs points"
1029 msgid "multi-segment"
1030 msgstr "plusieurs segments"
1036 #: src/exif.c:180 src/exif.c:218
1040 #: src/exif.c:185 src/exif.c:237
1044 #: src/exif.c:186 src/exif.c:265 src/exif.c:272
1048 #: src/exif.c:187 src/exif.c:258 src/exif.c:294 src/exif.c:301 src/exif.c:308
1068 #: src/exif.c:192 src/exif.c:279
1072 #: src/exif.c:193 src/exif.c:278
1078 msgstr "lumière naturelle"
1082 msgstr "fluorescent"
1085 msgid "tungsten (incandescent)"
1086 msgstr "tungstène (incandescent)"
1093 msgid "fine weather"
1097 msgid "cloudy weather"
1098 msgstr "temps nuageux"
1105 msgid "daylight fluorescent"
1106 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1109 msgid "day white fluorescent"
1110 msgstr "fluorescent blanc jour"
1113 msgid "cool white fluorescent"
1114 msgstr "fluorescent blanc froid"
1117 msgid "white fluorescent"
1118 msgstr "fluorescent blanc"
1121 msgid "standard light A"
1122 msgstr "lumière standard A"
1125 msgid "standard light B"
1126 msgstr "lumière standard B"
1129 msgid "standard light C"
1130 msgstr "lumière standard C"
1149 msgid "ISO studio tungsten"
1150 msgstr "tungstène studio ISO"
1152 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:329 src/info.c:255
1156 #. flash fired (bit 0)
1157 #: src/exif.c:224 src/exif-common.c:329 src/info.c:255
1162 msgid "yes, not detected by strobe"
1163 msgstr "oui, mais non détecté"
1166 msgid "yes, detected by strobe"
1167 msgstr "oui, détecté"
1169 #: src/exif.c:231 src/exif-common.c:400 src/layout.c:450
1174 msgid "uncalibrated"
1175 msgstr "non calibré"
1178 msgid "1 chip color area"
1182 msgid "2 chip color area"
1186 msgid "3 chip color area"
1190 msgid "color sequential area"
1191 msgstr "CCD séquentiel"
1195 msgstr "trilinéaire"
1198 msgid "color sequential linear"
1199 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1202 msgid "digital still camera"
1203 msgstr "appareil photo numérique"
1206 msgid "direct photo"
1207 msgstr "photo directe"
1211 msgstr "personnalisé"
1213 #: src/exif.c:264 src/exif.c:271 src/exif-common.c:343
1218 msgid "auto bracket"
1219 msgstr "bracketing automatique"
1227 msgstr "scène de nuit"
1235 msgstr "faible augmentation du gain"
1238 msgid "high gain up"
1239 msgstr "forte augmentation du gain"
1242 msgid "low gain down"
1243 msgstr "faible réduction du gain"
1246 msgid "high gain down"
1247 msgstr "forte réduction du gain"
1249 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1253 #: src/exif.c:296 src/exif.c:310
1279 msgstr "Largeur de l'image"
1282 msgid "Image Height"
1283 msgstr "Hauteur de l'image"
1286 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1287 msgstr "Bits compressés par pixel"
1291 msgstr "Compression"
1294 msgid "Image description"
1295 msgstr "Description de l'image"
1299 msgstr "Marque de l'appareil"
1302 msgid "Camera model"
1303 msgstr "Modèle de l'appareil"
1307 msgstr "Orientation"
1310 msgid "X resolution"
1311 msgstr "Résolution X"
1314 msgid "Y Resolution"
1315 msgstr "Résolution Y"
1318 msgid "Resolution units"
1319 msgstr "Unités de résolution"
1327 msgstr "Point blanc"
1330 msgid "Primary chromaticities"
1331 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1334 msgid "YCbCy coefficients"
1335 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1338 msgid "YCbCr positioning"
1339 msgstr "Positionnement YCbCr"
1342 msgid "Black white reference"
1343 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1350 msgid "SubIFD Exif offset"
1351 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1355 msgid "Exposure time (seconds)"
1356 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1363 msgid "Exposure program"
1364 msgstr "Programme d'exposition"
1367 msgid "Spectral Sensitivity"
1368 msgstr "Sensibilité spectrale"
1370 #: src/exif.c:353 src/exif.c:389 src/exif-common.c:515
1371 msgid "ISO sensitivity"
1372 msgstr "Sensibilité ISO"
1375 msgid "Optoelectric conversion factor"
1376 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1379 msgid "Exif version"
1380 msgstr "Version d'exif"
1383 msgid "Date original"
1384 msgstr "Date de prise de vue"
1387 msgid "Date digitized"
1388 msgstr "Date de numérisation"
1391 msgid "Pixel format"
1392 msgstr "Format des pixels"
1395 msgid "Compression ratio"
1396 msgstr "Rapport de compression"
1398 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:512
1399 msgid "Shutter speed"
1400 msgstr "Vitesse d'obturation"
1402 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:513
1410 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:514
1411 msgid "Exposure bias"
1412 msgstr "Polarisation d'exposition"
1415 msgid "Maximum aperture"
1416 msgstr "Ouverture maximale"
1418 #: src/exif.c:365 src/exif-common.c:518
1419 msgid "Subject distance"
1420 msgstr "Distance du sujet"
1423 msgid "Metering mode"
1424 msgstr "Méthode de mesure"
1427 msgid "Light source"
1428 msgstr "Source de lumière"
1430 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:519
1434 #: src/exif.c:369 src/exif-common.c:516
1435 msgid "Focal length"
1436 msgstr "Distance focale"
1439 msgid "Subject area"
1440 msgstr "Aire du sujet"
1444 msgstr "Note du fabriquant"
1448 msgstr "Commentaire utilisateur"
1451 msgid "Subsecond time"
1452 msgstr "Heure sub-seconde"
1455 msgid "Subsecond time original"
1456 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1459 msgid "Subsecond time digitized"
1460 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1463 msgid "FlashPix version"
1464 msgstr "Version FlashPix"
1468 msgstr "Espace de couleurs"
1470 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1481 msgstr "Données audio"
1484 msgid "ExifR98 extension"
1485 msgstr "Extension ExifR98"
1488 msgid "Flash strength"
1489 msgstr "Puissance Flash"
1492 msgid "Spatial frequency response"
1493 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1496 msgid "X Pixel density"
1497 msgstr "Densité de points en X"
1500 msgid "Y Pixel density"
1501 msgstr "Densité de points en Y"
1504 msgid "Pixel density units"
1505 msgstr "Unités de la densité de points"
1508 msgid "Subject location"
1509 msgstr "Emplacement du sujet"
1513 msgstr "Type de capteur"
1517 msgstr "Type de source"
1521 msgstr "Type de scène"
1524 msgid "Color filter array pattern"
1525 msgstr "Forme du filtre couleur "
1527 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1529 msgid "Render process"
1530 msgstr "Procédé de rendu"
1533 msgid "Exposure mode"
1534 msgstr "Mode d'exposition"
1537 msgid "White balance"
1538 msgstr "Balance des blancs"
1541 msgid "Digital zoom ratio"
1542 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1545 msgid "Focal length (35mm)"
1546 msgstr "Focale 35mm"
1549 msgid "Scene capture type"
1550 msgstr "Type de capture de la scène"
1553 msgid "Gain control"
1554 msgstr "Contrôle du gain"
1569 msgid "Device setting"
1570 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1573 msgid "Subject range"
1574 msgstr "Distance du sujet"
1577 msgid "Image serial number"
1578 msgstr "Numéro de série de l'image"
1580 #: src/exif-common.c:304
1584 #: src/exif-common.c:333
1588 #: src/exif-common.c:337 src/trash.c:205
1592 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:210
1596 #: src/exif-common.c:349
1597 msgid "not detected by strobe"
1598 msgstr "non détecté"
1600 #: src/exif-common.c:350
1601 msgid "detected by strobe"
1604 #. we ignore flash function (bit 5)
1606 #: src/exif-common.c:355
1607 msgid "red-eye reduction"
1608 msgstr "anti-yeux rouges"
1610 #: src/exif-common.c:375
1614 #: src/exif-common.c:405
1618 #: src/exif-common.c:413
1622 #: src/exif-common.c:502
1623 msgid "Above Sea Level"
1624 msgstr "Au dessus du niveau de la mer"
1626 #: src/exif-common.c:502
1627 msgid "Below Sea Level"
1628 msgstr "En dessous du niveau de la mer"
1630 #: src/exif-common.c:510
1634 #: src/exif-common.c:517
1635 msgid "Focal length 35mm"
1636 msgstr "Focale 35mm"
1638 #: src/exif-common.c:520
1642 #: src/exif-common.c:521
1643 msgid "Color profile"
1644 msgstr "Profil colorimétrique"
1646 #: src/exif-common.c:522
1647 msgid "GPS position"
1648 msgstr "Position GPS"
1650 #: src/exif-common.c:523
1651 msgid "GPS altitude"
1652 msgstr "Altitude GPS"
1655 #: src/filedata.c:88
1660 #: src/filedata.c:92
1665 #: src/filedata.c:96
1670 #: src/filedata.c:101
1675 #: src/filedata.c:1970
1676 msgid "file or directory does not exist"
1677 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1679 #: src/filedata.c:1976
1680 msgid "destination already exists"
1681 msgstr "la destination existe déjà."
1683 #: src/filedata.c:1982
1684 msgid "destination can't be overwritten"
1685 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1687 #: src/filedata.c:1988
1688 msgid "destination directory is not writable"
1689 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier destination"
1691 #: src/filedata.c:1994
1692 msgid "destination directory does not exist"
1693 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1695 #: src/filedata.c:2000
1696 msgid "source directory is not writable"
1697 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1699 #: src/filedata.c:2006
1700 msgid "no read permission"
1701 msgstr "pas de permission en lecture"
1703 #: src/filedata.c:2012
1704 msgid "file is readonly"
1705 msgstr "fichier en lecture seule"
1707 #: src/filedata.c:2018
1708 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1709 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1711 #: src/filedata.c:2024
1712 msgid "source and destination are the same"
1713 msgstr "source et destination sont identiques"
1715 #: src/filedata.c:2030
1716 msgid "source and destination have different extension"
1717 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1719 #: src/fullscreen.c:244 src/preferences.c:1451
1721 msgstr "Plein écran"
1723 #: src/fullscreen.c:396
1725 msgstr "Pleine taille"
1727 #: src/fullscreen.c:401
1731 #: src/fullscreen.c:406
1735 #: src/fullscreen.c:643
1736 msgid "Stay above other windows"
1737 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1739 #: src/fullscreen.c:650
1740 msgid "Determined by Window Manager"
1741 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1743 #: src/fullscreen.c:651
1744 msgid "Active screen"
1745 msgstr "Écran actif"
1747 #: src/fullscreen.c:653
1748 msgid "Active monitor"
1749 msgstr "Moniteur actif"
1751 #: src/histogram.c:87
1752 msgid "logarithmical histogram on red"
1753 msgstr "Histogramme logarithmique sur le rouge"
1755 #: src/histogram.c:88
1756 msgid "logarithmical histogram on green"
1757 msgstr "Histogramme logarithmique sur le vert"
1759 #: src/histogram.c:89
1760 msgid "logarithmical histogram on blue"
1761 msgstr "Histogramme logarithmique sur le bleu"
1763 #: src/histogram.c:90
1764 msgid "logarithmical histogram on value"
1765 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur"
1767 #: src/histogram.c:91
1768 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1769 msgstr "Histogramme logarithmique RVB"
1771 #: src/histogram.c:92
1772 msgid "logarithmical histogram on max value"
1773 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur max"
1775 #: src/histogram.c:97
1776 msgid "linear histogram on red"
1777 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1779 #: src/histogram.c:98
1780 msgid "linear histogram on green"
1781 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1783 #: src/histogram.c:99
1784 msgid "linear histogram on blue"
1785 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1787 #: src/histogram.c:100
1788 msgid "linear histogram on value"
1789 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1791 #: src/histogram.c:101
1792 msgid "linear histogram on RGB"
1793 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1795 #: src/histogram.c:102
1796 msgid "linear histogram on max value"
1797 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur max"
1799 #: src/history_list.c:131
1801 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1802 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1806 msgid " (Collection %s)"
1807 msgstr " (Collection %s)"
1809 #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:485 src/layout_util.c:1176
1810 #: src/layout_util.c:1177 src/layout_util.c:1193 src/layout_util.c:1194
1811 #: src/pan-view.c:2813
1813 msgstr "Zoom a_vant"
1815 #: src/img-view.c:1267 src/layout_image.c:486 src/layout_util.c:1178
1816 #: src/layout_util.c:1179 src/layout_util.c:1195 src/layout_util.c:1196
1817 #: src/pan-view.c:2815
1819 msgstr "Zoom a_rrière"
1821 #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:487 src/layout_util.c:1180
1822 #: src/layout_util.c:1181 src/layout_util.c:1197 src/layout_util.c:1198
1823 #: src/pan-view.c:2817
1825 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1827 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:488
1828 msgid "Fit image to _window"
1829 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1831 #: src/img-view.c:1274 src/layout_image.c:494 src/layout_util.c:1174
1832 msgid "Set as _wallpaper"
1833 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1835 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:504
1836 msgid "_Go to directory view"
1837 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1839 #: src/img-view.c:1295 src/layout_image.c:528
1840 msgid "_Stop slideshow"
1841 msgstr "_Stopper le diaporama"
1843 #: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:531
1844 msgid "Continue slides_how"
1845 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1847 #: src/img-view.c:1303 src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:536
1848 #: src/layout_image.c:543
1849 msgid "Pause slides_how"
1850 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1852 #: src/img-view.c:1309 src/layout_image.c:542
1853 msgid "_Start slideshow"
1854 msgstr "_Lancer le diaporama"
1856 #: src/img-view.c:1317 src/layout_image.c:553 src/pan-view.c:2886
1857 msgid "Exit _full screen"
1858 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1860 #: src/img-view.c:1321 src/layout_image.c:549 src/pan-view.c:2890
1861 msgid "_Full screen"
1862 msgstr "Plein _écran"
1864 #: src/img-view.c:1325 src/layout_util.c:1145 src/pan-view.c:2894
1865 msgid "C_lose window"
1866 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1870 msgstr "Taille du fichier :"
1874 msgstr "Dimensions :"
1877 msgid "Transparent:"
1878 msgstr "Transparence :"
1880 #: src/info.c:394 src/print.c:3413
1882 msgstr "Taille de l'image :"
1885 msgid "Compress ratio:"
1886 msgstr "Taux de compression :"
1890 msgstr "Type de fichier :"
1894 msgstr "Propriétaire :"
1900 #: src/info.c:403 src/preferences.c:980
1906 msgid "Image %d of %d"
1907 msgstr "Image %d de %d"
1910 msgid "Image properties"
1911 msgstr "Propriétés de l'image"
1913 #: src/layout.c:305 src/view_file.c:585
1919 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1921 "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils "
1925 msgid "Color profiles not supported"
1926 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
1929 msgid "Use _color profiles"
1930 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
1933 msgid "Use profile from _image"
1934 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
1937 msgid "AdobeRGB compatible"
1938 msgstr "compatible AdobeRGB"
1940 #: src/layout.c:454 src/layout.c:472
1942 msgid "Input _%d: %s"
1943 msgstr "Entrée _%d: %s"
1950 msgid "_Screen profile"
1951 msgstr "_Profil d'écran"
1963 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1964 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
1968 msgid "%s, %d files%s"
1969 msgstr "%s, %d fichiers%s"
1974 msgstr "%d fichiers%s"
1978 msgid "(no read permission) %s bytes"
1979 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
1983 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1984 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
1988 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1989 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
1991 #: src/layout.c:1340 src/layout_config.c:58
1995 #: src/layout.c:2025
1996 msgid "Invalid geometry\n"
1997 msgstr "Géométrie invalide\n"
1999 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
2003 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:82 src/preferences.c:1061
2008 #: src/layout_config.c:364
2009 msgid "(drag to change order)"
2010 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2012 #: src/layout_image.c:558
2013 msgid "Hide file _list"
2014 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2016 #: src/layout_util.c:939 src/menu.c:78
2021 #: src/layout_util.c:949
2026 #: src/layout_util.c:1107
2030 #: src/layout_util.c:1108
2034 #: src/layout_util.c:1109 src/menu.c:93
2038 #: src/layout_util.c:1110
2042 #: src/layout_util.c:1111 src/menu.c:265
2046 #: src/layout_util.c:1113
2047 msgid "_View Directory as"
2048 msgstr "_Voir le répertoire comme"
2050 #: src/layout_util.c:1114
2054 #: src/layout_util.c:1115
2055 msgid "_Connected Zoom"
2058 #: src/layout_util.c:1116
2062 #: src/layout_util.c:1117
2066 #: src/layout_util.c:1119
2067 msgid "_First Image"
2068 msgstr "Première _image"
2070 #: src/layout_util.c:1120 src/layout_util.c:1121 src/layout_util.c:1122
2071 msgid "_Previous Image"
2072 msgstr "Image _précédente"
2074 #: src/layout_util.c:1123 src/layout_util.c:1124 src/layout_util.c:1125
2076 msgstr "Image _suivante"
2078 #: src/layout_util.c:1126
2080 msgstr "_Dernière image"
2082 #: src/layout_util.c:1129
2084 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2086 #: src/layout_util.c:1130
2087 msgid "_New collection"
2088 msgstr "_Nouvelle collection"
2090 #: src/layout_util.c:1131
2091 msgid "_Open collection..."
2092 msgstr "_Ouvrir collection ..."
2094 #: src/layout_util.c:1132
2095 msgid "Open _recent"
2096 msgstr "Ouverts _récemment"
2098 #: src/layout_util.c:1133
2100 msgstr "_Recherche ..."
2102 #: src/layout_util.c:1135
2104 msgstr "Affichage _panoramique"
2106 #: src/layout_util.c:1136
2108 msgstr "_Imprimer ..."
2110 #: src/layout_util.c:1137
2111 msgid "N_ew folder..."
2112 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
2114 #: src/layout_util.c:1146
2118 #: src/layout_util.c:1159 src/menu.c:203
2119 msgid "_Rotate clockwise"
2120 msgstr "_Rotation sens horaire"
2122 #: src/layout_util.c:1160 src/menu.c:206
2123 msgid "Rotate _counterclockwise"
2124 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2126 #: src/layout_util.c:1161
2128 msgstr "Rotation de 1_80°"
2130 #: src/layout_util.c:1162 src/menu.c:212
2132 msgstr "Retournement _horizontal"
2134 #: src/layout_util.c:1163 src/menu.c:215
2136 msgstr "Retournement _vertical"
2138 #: src/layout_util.c:1164 src/menu.c:218
2139 msgid "Toggle _grayscale"
2140 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2142 #: src/layout_util.c:1165 src/menu.c:221
2143 msgid "_Original state"
2144 msgstr "Etat _original"
2146 #: src/layout_util.c:1168
2148 msgstr "_Tout sélectionner"
2150 #: src/layout_util.c:1169
2151 msgid "Select _none"
2152 msgstr "_Désélectionner"
2154 #: src/layout_util.c:1170
2155 msgid "_Invert Selection"
2156 msgstr "_Inverser la sélection"
2158 #: src/layout_util.c:1172
2159 msgid "P_references..."
2160 msgstr "P_références ..."
2162 #: src/layout_util.c:1173
2163 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2164 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2166 #: src/layout_util.c:1182 src/layout_util.c:1183 src/layout_util.c:1199
2167 #: src/layout_util.c:1200
2168 msgid "_Zoom to fit"
2169 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2171 #: src/layout_util.c:1184 src/layout_util.c:1201
2172 msgid "Fit _Horizontally"
2173 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2175 #: src/layout_util.c:1185 src/layout_util.c:1202
2176 msgid "Fit _Vertically"
2177 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2179 #: src/layout_util.c:1186 src/layout_util.c:1203
2183 #: src/layout_util.c:1187 src/layout_util.c:1204
2187 #: src/layout_util.c:1188 src/layout_util.c:1205
2191 #: src/layout_util.c:1189 src/layout_util.c:1206
2195 #: src/layout_util.c:1190 src/layout_util.c:1207
2199 #: src/layout_util.c:1191 src/layout_util.c:1208
2203 #: src/layout_util.c:1211
2204 msgid "_View in new window"
2205 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2207 #: src/layout_util.c:1213 src/layout_util.c:1214 src/layout_util.c:1215
2208 msgid "F_ull screen"
2209 msgstr "Plein _écran"
2211 #: src/layout_util.c:1216 src/layout_util.c:1217
2213 msgstr "Echappement"
2215 #: src/layout_util.c:1218
2216 msgid "_Image Overlay"
2217 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2219 #: src/layout_util.c:1219
2220 msgid "Histogram _channels"
2221 msgstr "_Canaux histogramme"
2223 #: src/layout_util.c:1220
2224 msgid "Histogram _log mode"
2225 msgstr "Mode _log histogramme"
2227 #: src/layout_util.c:1221
2228 msgid "_Hide file list"
2229 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2231 #: src/layout_util.c:1222
2232 msgid "_Pause slideshow"
2233 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2235 #: src/layout_util.c:1223
2237 msgstr "_Rafraîchir"
2239 #: src/layout_util.c:1225
2243 #: src/layout_util.c:1226
2244 msgid "_Keyboard shortcuts"
2245 msgstr "_Raccourcis clavier"
2247 #: src/layout_util.c:1227
2248 msgid "_Release notes"
2249 msgstr "_Notes pour cette version"
2251 #: src/layout_util.c:1228
2255 #: src/layout_util.c:1229
2259 #: src/layout_util.c:1233 src/layout_util.c:1689
2263 #: src/layout_util.c:1234
2265 msgstr "Montrer les _Marques"
2267 #: src/layout_util.c:1235
2268 msgid "_Float file list"
2269 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2271 #: src/layout_util.c:1236
2272 msgid "Hide tool_bar"
2273 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2275 #: src/layout_util.c:1237
2279 #: src/layout_util.c:1238
2281 msgstr "Données E_xif"
2283 #: src/layout_util.c:1239
2284 msgid "Sort _manager"
2285 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2287 #: src/layout_util.c:1240
2288 msgid "Toggle _slideshow"
2289 msgstr "Mode _Diaporama"
2291 #: src/layout_util.c:1244 src/view_dir.c:32
2295 #: src/layout_util.c:1245
2299 #: src/layout_util.c:1249
2303 #: src/layout_util.c:1250
2307 #: src/layout_util.c:1251
2311 #: src/layout_util.c:1252
2315 #: src/layout_util.c:1459
2320 #: src/layout_util.c:1460 src/view_file.c:515
2322 msgid "_Set mark %d"
2323 msgstr "_Ajout marque %d"
2325 #: src/layout_util.c:1461 src/view_file.c:516
2327 msgid "_Reset mark %d"
2328 msgstr "_Suppression marque %d"
2330 #: src/layout_util.c:1462 src/layout_util.c:1463 src/view_file.c:517
2332 msgid "_Toggle mark %d"
2333 msgstr "_Bascule marque %d"
2335 #: src/layout_util.c:1464 src/layout_util.c:1465 src/view_file.c:518
2337 msgid "_Select mark %d"
2338 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2340 #: src/layout_util.c:1466 src/view_file.c:519
2342 msgid "_Add mark %d"
2343 msgstr "Ajouter la marque %d"
2345 #: src/layout_util.c:1467 src/view_file.c:520
2347 msgid "_Intersection with mark %d"
2348 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2350 #: src/layout_util.c:1468 src/view_file.c:521
2352 msgid "_Unselect mark %d"
2353 msgstr "_Déselection marque %d"
2355 #: src/layout_util.c:1690
2356 msgid "Show thumbnails"
2357 msgstr "Montrer les vignettes"
2359 #: src/layout_util.c:1695
2360 msgid "Back to previous folder"
2361 msgstr "Retour au dossier précédent"
2363 #: src/layout_util.c:1699
2364 msgid "Change to home folder"
2365 msgstr "Aller dans le dossier personnel"
2367 #: src/layout_util.c:1701
2368 msgid "Refresh file list"
2369 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
2371 #: src/layout_util.c:1703
2375 #: src/layout_util.c:1705
2377 msgstr "Zoom arrière"
2379 #: src/layout_util.c:1707 src/preferences.c:1097
2380 msgid "Fit image to window"
2381 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
2383 #: src/layout_util.c:1709
2384 msgid "Set zoom 1:1"
2387 #: src/layout_util.c:1711 src/preferences.c:1728
2389 msgstr "Préférences"
2391 #: src/layout_util.c:1712
2395 #: src/layout_util.c:1713
2396 msgid "Float file list"
2397 msgstr "Liste des fichiers flottante"
2399 #. something went badly wrong
2402 msgid "disconnected from LIRC\n"
2403 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
2407 msgid "Could not init LIRC support\n"
2408 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
2413 "could not read LIRC config file\n"
2414 "please read the documentation of LIRC to \n"
2415 "know how to create a proper config file\n"
2417 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
2418 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
2419 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
2421 #: src/logwindow.c:76
2428 "Usage: %s [options] [path]\n"
2431 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2435 msgid "valid options are:\n"
2436 msgstr "les options valides sont :\n"
2439 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2440 msgstr " +t, --with-tools force l'affichage des outils\n"
2443 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2444 msgstr " -t, --without-tools masque les outils\n"
2447 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2448 msgstr " -f, --fullscreen démarre en mode plein écran\n"
2451 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2452 msgstr " -s, --slideshow démarre en mode diaporama\n"
2455 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2457 " -l, --list ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
2461 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2463 " --geometry=GEOMETRIE détermine la position de la fenêtre principale\n"
2466 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2468 " -r, --remote lance la commande suivante pour ouvrir un "
2473 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2475 " -rh,--remote-help affiche la liste des commandes à distance\n"
2478 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2479 msgstr " --debug[=niveau] active les sorties de déboguage\n"
2482 msgid " -v, --version print version info\n"
2483 msgstr " -v, --version affiche les infos de version\n"
2487 " -h, --help show this message\n"
2490 " -h, --help affiche ce message\n"
2496 "invalid or ignored: %s\n"
2497 "Use --help for options\n"
2499 "invalide ou ignoré : %s\n"
2500 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
2503 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2504 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées:"
2509 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2512 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
2517 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2518 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2522 msgid "Could not create dir:%s\n"
2523 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2527 msgid "error saving file: %s\n"
2528 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
2533 "error saving file: %s\n"
2536 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
2549 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2551 "Des collections ont été modifiées.\n"
2552 "Tout de même quitter ?"
2554 #: src/main.c:806 src/remote.c:536
2555 msgid "Command line"
2556 msgstr "Ligne de commande"
2559 msgid "Sort by size"
2560 msgstr "Trier par taille"
2563 msgid "Sort by date"
2564 msgstr "Trier par date"
2571 msgid "Sort by path"
2572 msgstr "Trier par chemin"
2575 msgid "Sort by number"
2576 msgstr "Trier par valeur numérique"
2579 msgid "Sort by name"
2580 msgstr "Trier par nom"
2588 msgstr "Rotation de _180°"
2590 #: src/options.c:190 src/ui_bookmark.c:543 src/ui_pathsel.c:1051
2594 #: src/options.c:192 src/ui_bookmark.c:550
2598 #: src/pan-view.c:472
2600 msgid "%d images, %s"
2601 msgstr "%d images, %s"
2603 #: src/pan-view.c:482
2605 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2606 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier \"%s\". "
2608 #: src/pan-view.c:483
2609 msgid "Folder not supported"
2610 msgstr "Dossier non supporté"
2612 #: src/pan-view.c:1085 src/pan-view.c:1101
2613 msgid "Reading image data..."
2614 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
2616 #: src/pan-view.c:1160
2617 msgid "Sorting images..."
2618 msgstr "Tri des images ..."
2620 #: src/pan-view.c:1555 src/pan-view.c:2397 src/preferences.c:1455
2622 msgstr "Emplacement :"
2624 #: src/pan-view.c:1557 src/pan-view.c:1923
2628 #: src/pan-view.c:1559 src/preferences.c:1008 src/print.c:3243
2633 #: src/pan-view.c:1661
2635 msgstr "chemin trouvé"
2637 #: src/pan-view.c:1661
2638 msgid "filename found"
2639 msgstr "fichier trouvé"
2641 #: src/pan-view.c:1709
2642 msgid "partial match"
2643 msgstr "correspondance partielle"
2645 #: src/pan-view.c:1920 src/pan-view.c:1953
2647 msgstr "pas de correspondance"
2649 #: src/pan-view.c:2279 src/search.c:2213
2650 msgid "Folder not found"
2651 msgstr "Dossier inexistant"
2653 #: src/pan-view.c:2280
2654 msgid "The entered path is not a folder"
2655 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
2657 #: src/pan-view.c:2381
2659 msgstr "Affichage panoramique"
2661 #: src/pan-view.c:2406
2663 msgstr "Echelle de temps"
2665 #: src/pan-view.c:2407
2669 #: src/pan-view.c:2409
2670 msgid "Folders (flower)"
2671 msgstr "Dossiers (fleur)"
2673 #: src/pan-view.c:2410
2677 #: src/pan-view.c:2419
2681 #: src/pan-view.c:2420
2683 msgstr "Aucune image"
2685 #: src/pan-view.c:2421
2686 msgid "Small Thumbnails"
2687 msgstr "Vignettes réduites"
2689 #: src/pan-view.c:2422
2690 msgid "Normal Thumbnails"
2691 msgstr "Vignettes normales"
2693 #: src/pan-view.c:2423
2694 msgid "Large Thumbnails"
2695 msgstr "Vignettes larges"
2697 #: src/pan-view.c:2424 src/pan-view.c:2876
2701 #: src/pan-view.c:2425 src/pan-view.c:2872
2705 #: src/pan-view.c:2426 src/pan-view.c:2868
2709 #: src/pan-view.c:2427 src/pan-view.c:2864
2713 #: src/pan-view.c:2428
2717 #: src/pan-view.c:2476
2719 msgstr "Rechercher :"
2721 #: src/pan-view.c:2519
2722 msgid "Use Exif date"
2723 msgstr "Utiliser la date Exif"
2725 #: src/pan-view.c:2532
2729 #: src/pan-view.c:2599
2730 msgid "Pan View Performance"
2731 msgstr "Performances vue panoramique"
2733 #: src/pan-view.c:2606
2734 msgid "Pan view performance may be poor."
2735 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
2737 #: src/pan-view.c:2607
2739 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2740 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2743 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
2744 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
2745 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
2748 #: src/pan-view.c:2615 src/preferences.c:1011
2749 msgid "Cache thumbnails"
2750 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
2752 #: src/pan-view.c:2617 src/preferences.c:1017
2753 msgid "Use shared thumbnail cache"
2754 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
2756 #: src/pan-view.c:2623
2757 msgid "Do not show this dialog again"
2758 msgstr "Ne plus afficher ce message"
2760 #: src/pan-view.c:2844
2761 msgid "Sort by E_xif date"
2762 msgstr "Trier par date E_xif"
2764 #: src/pan-view.c:2850
2765 msgid "_Show Exif information"
2766 msgstr "_Montrer les infos Exif"
2768 #: src/pan-view.c:2852
2770 msgstr "Montrer im_age"
2772 #: src/pan-view.c:2856
2776 #: src/pan-view.c:2860
2778 msgstr "_Pleine taille"
2780 #: src/preferences.c:81
2784 #: src/preferences.c:83
2788 #. note: the order is important, it must match the values of
2789 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2790 #: src/preferences.c:467
2794 #: src/preferences.c:468
2798 #: src/preferences.c:469
2802 #: src/preferences.c:516
2803 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2804 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
2806 #: src/preferences.c:518
2810 #: src/preferences.c:520
2814 #: src/preferences.c:522
2815 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2816 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
2818 #: src/preferences.c:550
2822 #: src/preferences.c:551
2826 #: src/preferences.c:552
2830 #: src/preferences.c:614 src/print.c:372
2834 #: src/preferences.c:811 src/preferences.c:814
2835 msgid "Reset filters"
2836 msgstr "RAZ des filtres"
2838 #: src/preferences.c:815
2840 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2843 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
2846 #: src/preferences.c:849 src/preferences.c:852
2847 msgid "Reset editors"
2848 msgstr "RAZ des éditeurs"
2850 #: src/preferences.c:853
2852 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2855 "Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n"
2858 #: src/preferences.c:877 src/preferences.c:880
2860 msgstr "Vider la corbeille"
2862 #: src/preferences.c:881
2863 msgid "This will remove the trash contents."
2864 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
2866 #: src/preferences.c:925 src/preferences.c:928
2867 msgid "Reset image overlay template string"
2868 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
2870 #: src/preferences.c:929
2872 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2875 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
2879 #: src/preferences.c:982
2883 #: src/preferences.c:984
2884 msgid "Restore folder on startup"
2885 msgstr "Restaurer le répertoire au démarrage"
2887 #: src/preferences.c:997 src/preferences.c:1594
2889 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2891 #: src/preferences.c:1000
2892 msgid "Use last path"
2893 msgstr "Utiliser le dernier chemin"
2895 #: src/preferences.c:1009 src/preferences.c:1069
2899 #: src/preferences.c:1023
2900 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2901 msgstr "Mettre en cache les vignettes dans .thumbnails"
2903 #: src/preferences.c:1027
2904 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2905 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
2907 #: src/preferences.c:1031
2908 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2909 msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)"
2911 #: src/preferences.c:1034
2912 msgid "Use EXIF thumbnails when available"
2913 msgstr "Utiliser si possible les vignettes EXIF"
2915 #: src/preferences.c:1037
2919 #: src/preferences.c:1040
2920 msgid "Delay between image change:"
2921 msgstr "Délai entre deux images :"
2923 #: src/preferences.c:1040
2927 #: src/preferences.c:1046
2931 #: src/preferences.c:1047
2935 #: src/preferences.c:1063
2939 #: src/preferences.c:1066
2940 msgid "Dithering method:"
2941 msgstr "Méthode de dithering :"
2943 #: src/preferences.c:1071
2944 msgid "Two pass zooming"
2945 msgstr "Zoom en 2 passes"
2947 #: src/preferences.c:1074
2948 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2949 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
2951 #: src/preferences.c:1078
2952 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2953 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%):"
2955 #: src/preferences.c:1086
2956 msgid "Zoom increment:"
2957 msgstr "Incrément de zoom :"
2959 #: src/preferences.c:1091
2960 msgid "When new image is selected:"
2961 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
2963 #: src/preferences.c:1094
2964 msgid "Zoom to original size"
2965 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
2967 #: src/preferences.c:1100
2968 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2969 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
2971 #: src/preferences.c:1104
2972 msgid "Scroll reset method:"
2973 msgstr "Méthode de ré-initialisation du défilement:"
2975 #: src/preferences.c:1107
2977 msgstr "Haut gauche"
2979 #: src/preferences.c:1110
2983 #: src/preferences.c:1113
2985 msgstr "Pas de changement"
2987 #: src/preferences.c:1118
2991 #: src/preferences.c:1120
2992 msgid "Custom border color"
2993 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
2995 #: src/preferences.c:1123
2996 msgid "Border color"
2997 msgstr "Couleur de bordure"
2999 #: src/preferences.c:1126
3003 #: src/preferences.c:1128
3004 msgid "Refresh on file change"
3005 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3007 #: src/preferences.c:1130
3008 msgid "Preload next image"
3009 msgstr "Précharger l'image suivante"
3011 #: src/preferences.c:1132
3012 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3013 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
3015 #: src/preferences.c:1145
3019 #: src/preferences.c:1147
3023 #: src/preferences.c:1149
3024 msgid "Remember window positions"
3025 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
3027 #: src/preferences.c:1151
3028 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3029 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
3031 #: src/preferences.c:1156
3032 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3034 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
3037 #: src/preferences.c:1160
3038 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3039 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
3041 #: src/preferences.c:1167 src/print.c:3398 src/print.c:3405
3043 msgstr "Disposition"
3045 #: src/preferences.c:1207
3049 #: src/preferences.c:1211
3050 msgid "Show hidden files or folders"
3051 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3053 #: src/preferences.c:1213
3054 msgid "Show dot directory"
3055 msgstr "Montrer le répertoire point"
3057 #: src/preferences.c:1215
3058 msgid "Case sensitive sort"
3059 msgstr "Tri sensible à la casse"
3061 #: src/preferences.c:1218
3062 msgid "Disable File Filtering"
3063 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
3065 #: src/preferences.c:1222
3066 msgid "Grouping sidecar extensions"
3067 msgstr "Groupement des extensions de fichiers sidecar"
3069 #: src/preferences.c:1229
3071 msgstr "Types de fichier"
3073 #: src/preferences.c:1251
3077 #: src/preferences.c:1283
3081 #: src/preferences.c:1307 src/preferences.c:1389 src/preferences.c:1500
3083 msgstr "Configuration par défaut"
3085 #: src/preferences.c:1333
3089 #: src/preferences.c:1338
3093 #: src/preferences.c:1341 src/preferences.c:1663
3095 msgstr "Nom du menu"
3097 #: src/preferences.c:1344
3098 msgid "Command Line"
3099 msgstr "Ligne de commande"
3101 #: src/preferences.c:1409
3105 #: src/preferences.c:1416
3106 msgid "What to show in properties dialog:"
3107 msgstr "Que montrer dans le dialogue Propriétés:"
3109 #: src/preferences.c:1449
3113 #: src/preferences.c:1459
3114 msgid "Smooth image flip"
3115 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3117 #: src/preferences.c:1461
3118 msgid "Disable screen saver"
3119 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3121 #: src/preferences.c:1465
3122 msgid "Overlay Screen Display"
3123 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
3125 #: src/preferences.c:1467
3126 msgid "Always show image overlay at startup"
3127 msgstr "Toujours montrer l'affichage en surimpression au démarrage"
3129 #: src/preferences.c:1469
3130 msgid "Image overlay template"
3131 msgstr " Modèle pour l'affichage en surimpression"
3133 #: src/preferences.c:1483
3135 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3136 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3138 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3140 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3141 "the formatted camera name,\n"
3142 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3143 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3144 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3145 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3146 "variables with a separator.\n"
3147 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3148 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3150 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3151 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3152 "disappear when no data is available.\n"
3154 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3155 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3157 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
3158 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3159 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%"
3160 "formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3161 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3162 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
3163 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
3165 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
3166 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3167 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3168 "formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
3170 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3171 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
3172 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3174 #: src/preferences.c:1515 src/utilops.c:1642
3176 msgstr "Suppression"
3178 #: src/preferences.c:1517
3179 msgid "Confirm file delete"
3180 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3182 #: src/preferences.c:1519
3183 msgid "Enable Delete key"
3184 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
3186 #: src/preferences.c:1522
3188 msgstr "Suppression récupérable"
3190 #: src/preferences.c:1540
3191 msgid "Maximum size:"
3192 msgstr "Taille maximale :"
3194 #: src/preferences.c:1540
3198 #: src/preferences.c:1543
3199 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3200 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
3202 #: src/preferences.c:1545
3206 #: src/preferences.c:1556
3208 msgstr "Comportement"
3210 #: src/preferences.c:1558
3211 msgid "Rectangular selection in icon view"
3212 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3214 #: src/preferences.c:1561
3215 msgid "Descend folders in tree view"
3216 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
3218 #: src/preferences.c:1564
3219 msgid "Show date in directories list view"
3220 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
3222 #: src/preferences.c:1567
3223 msgid "In place renaming"
3224 msgstr "Renommer en place"
3226 #: src/preferences.c:1570
3228 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3231 "Montrer l'entrée de menu \"Copier chemin\" qui écrit le chemin des fichiers "
3232 "sélectionnés dans le presse-papiers"
3234 #: src/preferences.c:1573
3235 msgid "Open recent list maximum size"
3236 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
3238 #: src/preferences.c:1576
3239 msgid "Drag'n drop icon size"
3240 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
3242 #: src/preferences.c:1579
3246 #: src/preferences.c:1581
3247 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3248 msgstr "Défilement clavier progressif"
3250 #: src/preferences.c:1583
3251 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3252 msgstr "Défilement des images avec la molette de la souris"
3254 #: src/preferences.c:1586
3255 msgid "Home button path (empty to use your home directory)"
3256 msgstr "Chemin pour le bouton dossier personnel"
3258 #: src/preferences.c:1600
3259 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3261 "Enregistrer les fichiers de cache et de méta-données dans le répertoire des "
3264 #: src/preferences.c:1603
3265 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3267 "Enregistrer les mots-clés et commentaires en tant que balises XMP dans les "
3270 #: src/preferences.c:1606
3271 msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
3272 msgstr "Enregistrer aussi les mots-clés et commentaires dans les tags IPTC"
3274 #: src/preferences.c:1609
3275 msgid "Warn if the image files are unwritable"
3276 msgstr "Prévenir si les fichiers d'images sont protégés en écriture"
3278 #: src/preferences.c:1612
3279 msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
3280 msgstr "Sauver les méta-données dans le format de GQview"
3282 #: src/preferences.c:1615
3283 msgid "Write the same keywords and comment to all files in a group"
3285 "Ecrire les mêmes mots-clés et commentaires dans tous les fichiers d'un groupe"
3287 #: src/preferences.c:1618
3288 msgid "Ask before writing to image files"
3289 msgstr "Demander avant l'écriture dans les fichiers d'images"
3291 #: src/preferences.c:1621
3292 msgid "Write metadata after timeout (seconds):"
3293 msgstr "Ecrire les méta-données après un délai de (secondes):"
3295 #: src/preferences.c:1624
3296 msgid "Write metadata on image change"
3297 msgstr "Ecrire les méta-données en cas de modification d'image"
3299 #: src/preferences.c:1627
3300 msgid "Write metadata on directory change"
3301 msgstr "Ecrire les méta-données après une modification de dossier"
3303 #: src/preferences.c:1630
3304 msgid "Miscellaneous"
3307 #: src/preferences.c:1632
3308 msgid "Custom similarity threshold:"
3309 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
3311 #: src/preferences.c:1635
3312 msgid "Image loading and caching"
3313 msgstr "Chargement et cache des images"
3315 #: src/preferences.c:1637
3316 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3317 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3319 #: src/preferences.c:1640
3320 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3321 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3323 #: src/preferences.c:1643
3324 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3325 msgstr "Taille du tampon de lecture des images (octets):"
3327 #: src/preferences.c:1647
3328 msgid "Image idle loop read count:"
3329 msgstr "Compteur de la boucle de lecture des images lorsque inoccupé:"
3331 #: src/preferences.c:1652
3332 msgid "Color profiles"
3333 msgstr "Profils colorimétriques"
3335 #: src/preferences.c:1660
3339 #: src/preferences.c:1666
3343 #: src/preferences.c:1691 src/preferences.c:1702
3344 msgid "Select color profile"
3345 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3347 #: src/preferences.c:1699
3351 #: src/preferences.c:1710
3355 #: src/preferences.c:1712
3356 msgid "Debug level:"
3357 msgstr "Niveau de déboguage:"
3359 #: src/preferences.c:1857
3363 #: src/preferences.c:1874
3368 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3369 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3373 "Released under the GNU General Public License"
3377 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
3378 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
3382 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
3384 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
3385 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
3386 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
3387 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
3388 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
3390 "Distribué sous GNU General Public License"
3392 #: src/preferences.c:1893
3394 msgstr "Crédits ..."
3405 msgid "One image per page"
3406 msgstr "Une image/page"
3410 msgstr "Page de test"
3413 msgid "Default printer"
3414 msgstr "Imprimante par défaut"
3417 msgid "Custom printer"
3418 msgstr "Imprimante spécifique"
3421 msgid "PostScript file"
3422 msgstr "Fichier Postscript"
3426 msgstr "Fichier image"
3429 msgid "jpeg, low quality"
3430 msgstr "JPEG, basse qualité"
3433 msgid "jpeg, normal quality"
3434 msgstr "JPEG, qualité normale"
3437 msgid "jpeg, high quality"
3438 msgstr "JPEG, haute qualité"
3440 #: src/print.c:357 src/print.c:3243
3446 msgstr "millimètres"
3450 msgstr "centimètres"
3495 msgid "Envelope #10"
3496 msgstr "Enveloppe #10"
3501 msgstr "Enveloppe #9"
3506 msgstr "Enveloppe C4"
3511 msgstr "Enveloppe C5"
3516 msgstr "Enveloppe C6"
3531 msgstr "Carte postale"
3540 msgid "page %d of %d"
3541 msgstr "page %d de %d"
3550 "Unable to open pipe for writing.\n"
3553 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
3556 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
3558 msgid "A file with name %s already exists."
3559 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
3561 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3563 msgid "Failure writing to file %s"
3564 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
3566 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3567 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3568 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3569 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
3576 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3577 msgid "Printing error"
3578 msgstr "Erreur d'impression"
3582 msgid "An error occured printing to %s."
3583 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
3589 #: src/print.c:2618 src/print.c:3374
3595 msgid "Printing %d pages to %s."
3596 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
3607 msgid "Orientation:"
3608 msgstr "Orientation :"
3611 msgid "Destination:"
3612 msgstr "Destination :"
3615 msgid "<printer name>"
3616 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
3620 msgstr "Sans limite"
3636 msgstr "Taille de l'aperçu :"
3667 msgid "Custom printer:"
3668 msgstr "Imprimante spécifique :"
3675 msgid "File format:"
3676 msgstr "Format du fichier :"
3683 msgid "Remember print settings"
3684 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
3688 msgid "error saving config file: %s\n"
3689 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3694 "error saving config file: %s\n"
3697 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3700 #. short, long callback, extra, prefer,description
3703 msgstr "image suivante"
3706 msgid "previous image"
3707 msgstr "image précédente"
3711 msgstr "première image"
3715 msgstr "dernière image"
3718 msgid "toggle full screen"
3719 msgstr "bascule le mode plein écran"
3722 msgid "start full screen"
3723 msgstr "démarre le mode plein écran"
3726 msgid "stop full screen"
3727 msgstr "arrête le mode plein écran"
3730 msgid "toggle slide show"
3731 msgstr "bascule le mode diaporama"
3734 msgid "start slide show"
3735 msgstr "démarre le diaporama"
3738 msgid "stop slide show"
3739 msgstr "arrête le diaporama"
3742 msgid "start recursive slide show"
3743 msgstr "démarre le diaporama récursif"
3746 msgid "set slide show delay in seconds"
3747 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
3751 msgstr "montre les outils"
3755 msgstr "cache les outils"
3759 msgstr "quitte le programme"
3763 msgstr "ouvre le fichier indiqué"
3766 msgid "open file in new window"
3767 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
3770 msgid "Remote command list:\n"
3771 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
3775 msgid "Remote %s not running, starting..."
3776 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
3779 msgid "Remote not available\n"
3780 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
3788 msgstr "commentaires"
3794 #: src/search.c:219 src/search.c:244
3802 #: src/search.c:224 src/search.c:231
3811 msgid "greater than"
3814 #: src/search.c:227 src/search.c:234
3828 msgstr "correspondant à (tous)"
3832 msgstr "correspondant à"
3840 msgstr "ne contient pas"
3844 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3845 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
3849 msgid "%s, %d files"
3850 msgstr "%s, %d fichiers"
3853 msgid "Searching..."
3854 msgstr "Recherche ..."
3856 #: src/search.c:2164
3857 msgid "File not found"
3858 msgstr "Fichier inexistant"
3860 #: src/search.c:2165
3861 msgid "Please enter an existing file for image content."
3862 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
3864 #: src/search.c:2214
3865 msgid "Please enter an existing folder to search."
3866 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
3868 #: src/search.c:2642
3869 msgid "Image search"
3870 msgstr "Recherche d'image"
3872 #: src/search.c:2672
3874 msgstr "Recherche :"
3876 #: src/search.c:2686
3878 msgstr "Récursivement"
3880 #: src/search.c:2691
3882 msgstr "Nom du fichier"
3884 #: src/search.c:2697 src/search.c:2792
3886 msgstr "Sensible à la casse"
3888 #: src/search.c:2702
3889 msgid "File size is"
3890 msgstr "Taille du fichier est"
3892 #: src/search.c:2709 src/search.c:2725 src/search.c:2744
3896 #: src/search.c:2715
3897 msgid "File date is"
3898 msgstr "Date du fichier est"
3900 #: src/search.c:2733
3901 msgid "Image dimensions are"
3902 msgstr "Dimensions de l'image sont"
3904 #: src/search.c:2754
3905 msgid "Image content is"
3906 msgstr "Contenu de l'image est"
3908 #: src/search.c:2760
3910 msgid "% similar to"
3911 msgstr "% similaire à"
3913 #: src/search.c:2783
3915 msgstr "Commentaire"
3917 #: src/search.c:2846
3921 #: src/secure_save.c:397
3922 msgid "Cannot read the file"
3923 msgstr "Échec de lecture du fichier"
3925 #: src/secure_save.c:399
3926 msgid "Cannot get file status"
3927 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
3929 #: src/secure_save.c:401
3930 msgid "Cannot access the file"
3931 msgstr "Échec d'accès au fichier"
3933 #: src/secure_save.c:403
3934 msgid "Cannot create temp file"
3935 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
3937 #: src/secure_save.c:405
3938 msgid "Cannot rename the file"
3939 msgstr "Échec du renommage du fichier"
3941 #: src/secure_save.c:407
3942 msgid "File saving disabled by option"
3943 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
3945 #: src/secure_save.c:409
3946 msgid "Out of memory"
3947 msgstr "Manque de mémoire"
3949 #: src/secure_save.c:411
3950 msgid "Cannot write the file"
3951 msgstr "Ecriture du fichier impossible"
3953 #: src/secure_save.c:415
3954 msgid "Secure file saving error"
3955 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
3958 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3959 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
3961 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:2043 src/utilops.c:2054 src/utilops.c:2111
3962 msgid "Delete failed"
3963 msgstr "Échec de la suppression"
3966 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3967 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
3970 msgid "Could not create folder"
3971 msgstr "Impossible de créer le dossier"
3974 msgid "Permission denied"
3975 msgstr "Permission refusée"
3980 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3983 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
3987 msgid "Turn off safe delete"
3988 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
3991 msgid "Deletion by external command"
3992 msgstr "Suppression par commande externe"
3996 msgid " (max. %d MB)"
3997 msgstr " (max. %d Mo)"
4002 "Safe delete: %s%s\n"
4005 "Suppression récupérable: %s%s\n"
4010 msgid "Safe delete: %s"
4011 msgstr "Suppression récupérable : %s"
4013 #: src/ui_bookmark.c:130 src/ui_bookmark.c:193
4014 msgid "New Bookmark"
4015 msgstr "Nouveau signet"
4017 #: src/ui_bookmark.c:276 src/ui_bookmark.c:282
4018 msgid "Edit Bookmark"
4019 msgstr "Modifier les signets"
4021 #: src/ui_bookmark.c:297
4025 #: src/ui_bookmark.c:306
4029 #: src/ui_bookmark.c:312
4031 msgstr "Sélectionner icône"
4033 #: src/ui_bookmark.c:403
4034 msgid "_Properties..."
4035 msgstr "_Propriétés ..."
4037 #: src/ui_bookmark.c:405
4041 #: src/ui_bookmark.c:407
4045 #: src/ui_bookmark.c:409
4049 #: src/ui_fileops.c:93
4051 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4054 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
4055 "caractères de la locale préférée.\n"
4057 #: src/ui_fileops.c:94
4059 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4061 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
4062 "fonctionner correctement.\n"
4064 #: src/ui_fileops.c:96
4066 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4067 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4069 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
4070 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
4072 #: src/ui_fileops.c:98
4074 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4075 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
4077 #: src/ui_fileops.c:100
4078 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4079 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
4081 #: src/ui_fileops.c:102
4084 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4085 "(set by the LANG environment variable)\n"
4087 "La locale a pour valeur \"%s\"\n"
4088 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
4090 #: src/ui_fileops.c:107
4093 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4096 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier:\n"
4098 #: src/ui_fileops.c:108 src/ui_fileops.c:111 src/ui_fileops.c:113
4099 msgid "[name not displayable]"
4100 msgstr "[nom impossible à afficher]"
4102 #: src/ui_fileops.c:111
4104 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4105 msgstr "\"%s\" est encodé en UTF-8 valide."
4107 #: src/ui_fileops.c:113
4109 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4110 msgstr "\"%s\" n'est pas encodé en UTF-8 valide."
4112 #: src/ui_fileops.c:118 src/ui_fileops.c:123
4113 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4114 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
4116 #: src/ui_help.c:114
4122 "Impossible de lancer la commande :\n"
4125 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:1787
4126 #: src/utilops.c:1807 src/utilops.c:2231
4127 msgid "Rename failed"
4128 msgstr "Echec de renommage"
4130 #: src/ui_pathsel.c:438
4132 msgid "Failed to rename %s to %s."
4133 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
4135 #: src/ui_pathsel.c:494
4138 "Unable to delete file:\n"
4141 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
4144 #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1626 src/utilops.c:1646
4145 #: src/utilops.c:2104
4146 msgid "File deletion failed"
4147 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
4149 #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545
4151 msgstr "Supprimer fichier"
4153 #: src/ui_pathsel.c:543
4156 "About to delete the file:\n"
4159 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
4162 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4166 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4167 msgid "Add _Bookmark"
4168 msgstr "Ajouter un _signet"
4170 #: src/ui_pathsel.c:644
4174 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2265
4176 msgstr "Nouveau dossier"
4178 #: src/ui_pathsel.c:758
4181 "Unable to create folder:\n"
4184 "Impossible de créer le dossier :\n"
4187 #: src/ui_pathsel.c:759
4188 msgid "Error creating folder"
4189 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
4191 #: src/ui_pathsel.c:980
4193 msgstr "Montrer tous les fichiers"
4195 #: src/ui_pathsel.c:1056
4197 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4199 #: src/ui_pathsel.c:1140
4203 #: src/ui_tabcomp.c:884
4205 msgstr "Sélectionner un chemin"
4207 #: src/ui_tabcomp.c:900
4209 msgstr "Tous les fichiers"
4211 #: src/utilops.c:436
4213 msgstr "Emplacement"
4215 #: src/utilops.c:524
4218 " Continue multiple file operation?"
4221 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4223 #: src/utilops.c:531 src/utilops.c:947
4227 #: src/utilops.c:701
4230 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4234 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
4238 #: src/utilops.c:836
4242 "Unable to start external command.\n"
4245 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
4247 #: src/utilops.c:915
4249 msgid "%s is not a directory"
4250 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
4252 #: src/utilops.c:945
4253 msgid "Really continue?"
4254 msgstr "Vraiment continuer ?"
4256 #: src/utilops.c:959
4257 msgid "This operation can't continue:"
4258 msgstr "Cette opération ne peut continuer:"
4260 #: src/utilops.c:1320 src/utilops.c:1414
4264 #: src/utilops.c:1322
4265 msgid "Write to file"
4266 msgstr "Ecrire dans le fichier"
4268 #: src/utilops.c:1362
4269 msgid "Choose the destination folder."
4270 msgstr "Choisir le dossier de destination."
4272 #: src/utilops.c:1416
4274 msgstr "Nouveau nom"
4276 #: src/utilops.c:1446
4277 msgid "Manual rename"
4278 msgstr "Renommage manuel"
4280 #: src/utilops.c:1451
4281 msgid "Original name:"
4282 msgstr "Nom d'origine :"
4284 #: src/utilops.c:1454
4286 msgstr "Nouveau nom :"
4288 #: src/utilops.c:1467
4290 msgstr "Renommage auto"
4292 #: src/utilops.c:1473
4294 msgstr "Texte de début"
4296 #: src/utilops.c:1481 src/utilops.c:1513
4300 #: src/utilops.c:1487
4302 msgstr "Texte de fin"
4304 #: src/utilops.c:1495
4308 #: src/utilops.c:1500
4309 msgid "Formatted rename"
4310 msgstr "Renommage formaté"
4312 #: src/utilops.c:1505
4313 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4314 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
4316 #: src/utilops.c:1595
4317 msgid "Another operation in progress.\n"
4318 msgstr "Autre opération en cours\n"
4320 #: src/utilops.c:1643
4321 msgid "Delete files?"
4322 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
4324 #: src/utilops.c:1644
4325 msgid "This will delete the following files"
4326 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
4328 #: src/utilops.c:1663
4329 msgid "Can't write metadata"
4330 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
4332 #: src/utilops.c:1682
4333 msgid "Write metadata"
4334 msgstr "Ecrire les méta-données"
4336 #: src/utilops.c:1683
4337 msgid "Write metadata?"
4338 msgstr "Ecrire les méta-données ?"
4340 #: src/utilops.c:1684
4341 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
4342 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
4344 #: src/utilops.c:1686
4345 msgid "Metadata writting failed"
4346 msgstr "Echec de l'écriture des méta-données"
4348 #: src/utilops.c:1706 src/utilops.c:1728
4350 msgstr "Echec du déplacement"
4352 #: src/utilops.c:1725
4354 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
4356 #: src/utilops.c:1726
4357 msgid "This will move the following files"
4358 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
4360 #: src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1768
4362 msgstr "Echec de la copie"
4364 #: src/utilops.c:1765
4366 msgstr "Copier les fichiers ?"
4368 #: src/utilops.c:1766 src/utilops.c:1855
4369 msgid "This will copy the following files"
4370 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
4372 #: src/utilops.c:1803 src/utilops.c:2227
4376 #: src/utilops.c:1804
4377 msgid "Rename files?"
4378 msgstr "Renommer les fichiers ?"
4380 #: src/utilops.c:1805
4381 msgid "This will rename the following files"
4382 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
4384 #: src/utilops.c:1826
4385 msgid "Can't run external editor"
4386 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
4388 #: src/utilops.c:1853
4392 #: src/utilops.c:1854
4394 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
4396 #: src/utilops.c:1857
4397 msgid "External command failed"
4398 msgstr "Echec de la commande externe"
4400 #: src/utilops.c:2026 src/utilops.c:2099
4401 msgid "Delete folder"
4402 msgstr "Supprimer un dossier"
4404 #: src/utilops.c:2027
4405 msgid "Delete symbolic link?"
4406 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
4408 #: src/utilops.c:2029
4410 "This will delete the symbolic link.\n"
4411 "The folder this link points to will not be deleted."
4413 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
4414 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
4416 #: src/utilops.c:2031
4417 msgid "Link deletion failed"
4418 msgstr "La suppression du lien a échoué"
4420 #: src/utilops.c:2041
4423 "Unable to remove folder %s\n"
4424 "Permissions do not allow writing to the folder."
4426 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
4427 "Pas de permission pour l'écriture."
4429 #: src/utilops.c:2053 src/utilops.c:2110
4431 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4432 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
4434 #: src/utilops.c:2067 src/utilops.c:2075
4435 msgid "Folder contains subfolders"
4436 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
4438 #: src/utilops.c:2071
4441 "Unable to delete the folder:\n"
4445 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4447 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4451 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
4454 #: src/utilops.c:2079
4456 msgstr "Sous-dossiers:"
4458 #: src/utilops.c:2100
4459 msgid "Delete folder?"
4460 msgstr "Supprimer le dossier ?"
4462 #: src/utilops.c:2101
4463 msgid "The folder contains these files:"
4464 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers:"
4466 #: src/utilops.c:2102
4468 "This will delete the folder.\n"
4469 "The contents of this folder will also be deleted."
4471 "Cela supprimera le dossier.\n"
4472 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
4474 #: src/utilops.c:2228
4475 msgid "Rename folder?"
4476 msgstr "Renommer le dossier ?"
4478 #: src/utilops.c:2229
4479 msgid "The folder contains the following files"
4480 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
4482 #: src/utilops.c:2275
4483 msgid "Create Folder"
4484 msgstr "Créer un dossier"
4486 #: src/utilops.c:2276
4487 msgid "Create folder?"
4488 msgstr "Créer un dossier ?"
4490 #: src/utilops.c:2279
4491 msgid "Can't create folder"
4492 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4494 #: src/view_dir.c:33
4498 #: src/view_dir.c:357
4502 #: src/view_dir.c:359
4506 #: src/view_dir.c:603
4507 msgid "_Up to parent"
4510 #: src/view_dir.c:608
4514 #: src/view_dir.c:610
4515 msgid "Slideshow recursive"
4516 msgstr "Diaporama récursif"
4518 #: src/view_dir.c:614
4519 msgid "Find _duplicates..."
4520 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
4522 #: src/view_dir.c:616
4523 msgid "Find duplicates recursive..."
4524 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
4526 #: src/view_dir.c:621
4527 msgid "_New folder..."
4528 msgstr "_Nouveau dossier ..."
4530 #: src/view_dir.c:635
4532 msgstr "_Voir sous forme de"
4534 #: src/view_dir.c:647
4535 msgid "Show _hidden files"
4536 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
4538 #: src/view_dir.c:650 src/view_file.c:606
4540 msgstr "Ra_fraîchir"
4542 #: src/view_file.c:588
4546 #: src/view_file.c:591
4547 msgid "View as _icons"
4548 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
4550 #: src/view_file.c:597
4551 msgid "Show _thumbnails"
4552 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
4554 #: src/view_file_list.c:473
4557 "Invalid file name:\n"
4560 "Nom de fichier invalide :\n"
4563 #: src/view_file_list.c:474
4564 msgid "Error renaming file"
4565 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
4571 #~ msgid "Add XMP sidecar"
4572 #~ msgstr "Ajouter une annexe XMP"
4574 #~ msgid "Co_nnected scroll"
4575 #~ msgstr "Défileme_nt lié"