French translation was updated.
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # geeqie fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-08-23 00:06+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-08-23 00:09+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-Language: French\n"
24 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
25
26 #: src/bar_exif.c:455
27 msgid "Tag"
28 msgstr "Attribut"
29
30 #: src/bar_exif.c:456 src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3170 src/print.c:3228
31 #: src/search.c:2757 src/utilops.c:429 src/view_file_list.c:1932
32 #: src/view_file_list.c:1936
33 msgid "Name"
34 msgstr "Nom"
35
36 #: src/bar_exif.c:457
37 msgid "Value"
38 msgstr "Valeur"
39
40 #: src/bar_exif.c:458
41 msgid "Format"
42 msgstr "Format"
43
44 #: src/bar_exif.c:459
45 msgid "Elements"
46 msgstr "Éléments"
47
48 #: src/bar_exif.c:460 src/preferences.c:1175
49 msgid "Description"
50 msgstr "Description"
51
52 #: src/bar_exif.c:587 src/info.c:123 src/preferences.c:1318
53 msgid "Exif"
54 msgstr "Exif"
55
56 #: src/bar_exif.c:661
57 msgid "Advanced view"
58 msgstr "Affichage avancé"
59
60 #: src/bar_info.c:34
61 msgid "Favorite"
62 msgstr "Favoris"
63
64 #: src/bar_info.c:35
65 msgid "Todo"
66 msgstr "A faire"
67
68 #: src/bar_info.c:36
69 msgid "People"
70 msgstr "Personnes"
71
72 #: src/bar_info.c:37
73 msgid "Places"
74 msgstr "Lieux"
75
76 #: src/bar_info.c:38
77 msgid "Art"
78 msgstr "Art"
79
80 #: src/bar_info.c:39
81 msgid "Nature"
82 msgstr "Nature"
83
84 #: src/bar_info.c:40
85 msgid "Possessions"
86 msgstr "Objets"
87
88 #: src/bar_info.c:812
89 msgid "Keyword Presets"
90 msgstr "Présélection de mots-clés"
91
92 #: src/bar_info.c:815
93 msgid "Favorite keywords list"
94 msgstr "Liste des mots-clés favoris"
95
96 #: src/bar_info.c:1312 src/info.c:187 src/search.c:2696
97 msgid "Keywords"
98 msgstr "Mots-clés"
99
100 #: src/bar_info.c:1326 src/info.c:901 src/pan-view.c:1548 src/print.c:2628
101 msgid "Filename:"
102 msgstr "Nom du fichier :"
103
104 #: src/bar_info.c:1327 src/info.c:389
105 msgid "File date:"
106 msgstr "Date du fichier :"
107
108 #: src/bar_info.c:1347
109 msgid "Keywords:"
110 msgstr "Mots-clés :"
111
112 #: src/bar_info.c:1415
113 msgid "Comment:"
114 msgstr "Commentaire :"
115
116 #: src/bar_info.c:1439
117 msgid "Edit favorite keywords list."
118 msgstr "Éditer la liste des mots-clés favoris."
119
120 #: src/bar_info.c:1443
121 msgid "Add keywords to selected files"
122 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
123
124 #: src/bar_info.c:1446
125 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
126 msgstr ""
127 "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés, en remplacant ceux existants"
128
129 #: src/bar_info.c:1449
130 msgid "Add comment to selected files"
131 msgstr "Ajouter un commentaire aux fichiers sélectionnés"
132
133 #: src/bar_info.c:1452
134 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
135 msgstr ""
136 "Ajouter un commentaire aux fichiers sélectionnés, en remplaçant celui "
137 "existant"
138
139 #: src/bar_info.c:1457
140 msgid "Save comment now"
141 msgstr "Sauver le commentaire maintenant"
142
143 #: src/bar_sort.c:442
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "The collection:\n"
147 "%s\n"
148 "already exists."
149 msgstr ""
150 "La collection :\n"
151 "%s\n"
152 "existe déjà."
153
154 #: src/bar_sort.c:443
155 msgid "Collection exists"
156 msgstr "Collection existante"
157
158 #: src/bar_sort.c:457 src/collect.c:1070 src/collect-dlg.c:85
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Failed to save the collection:\n"
162 "%s"
163 msgstr ""
164 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
165 "%s"
166
167 #: src/bar_sort.c:458 src/collect.c:1071 src/collect-dlg.c:86
168 msgid "Save Failed"
169 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
170
171 #: src/bar_sort.c:492 src/bar_sort.c:636
172 msgid "Add Bookmark"
173 msgstr "Ajouter un signet"
174
175 #: src/bar_sort.c:496
176 msgid "Add Collection"
177 msgstr "Ajouter une collection"
178
179 #: src/bar_sort.c:513 src/ui_bookmark.c:288
180 msgid "Name:"
181 msgstr "Nom : "
182
183 #: src/bar_sort.c:579
184 msgid "Sort Manager"
185 msgstr "Gestionnaire de tri"
186
187 #: src/bar_sort.c:588 src/pan-view.c:2403 src/ui_pathsel.c:1103
188 msgid "Folders"
189 msgstr "Dossiers"
190
191 #: src/bar_sort.c:589 src/options.c:183
192 msgid "Collections"
193 msgstr "Collections"
194
195 #: src/bar_sort.c:597 src/utilops.c:1642
196 msgid "Copy"
197 msgstr "Copier"
198
199 #: src/bar_sort.c:600 src/utilops.c:1604
200 msgid "Move"
201 msgstr "Déplacer"
202
203 #: src/bar_sort.c:623
204 msgid "Add image"
205 msgstr "Ajouter une image"
206
207 #: src/bar_sort.c:626
208 msgid "Add selection"
209 msgstr "Ajouter une sélection"
210
211 #: src/bar_sort.c:639
212 msgid "Undo last image"
213 msgstr "Annuler la dernière opération"
214
215 #: src/cache.c:174
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "error saving sim cache data: %s\n"
219 "error: %s\n"
220 msgstr ""
221 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
222 "erreur: %s\n"
223
224 #: src/cache_maint.c:128 src/cache_maint.c:726 src/cache_maint.c:942
225 #: src/editors.c:765
226 msgid "done"
227 msgstr "terminé"
228
229 #: src/cache_maint.c:313
230 msgid "Removing old metadata..."
231 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
232
233 #: src/cache_maint.c:317
234 msgid "Clearing cached thumbnails..."
235 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
236
237 #: src/cache_maint.c:321 src/cache_maint.c:1100
238 msgid "Removing old thumbnails..."
239 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
240
241 #: src/cache_maint.c:324 src/cache_maint.c:1103
242 msgid "Maintenance"
243 msgstr "Maintenance"
244
245 #: src/cache_maint.c:837
246 msgid "Invalid folder"
247 msgstr "Dossier invalide"
248
249 #: src/cache_maint.c:838
250 msgid "The specified folder can not be found."
251 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
252
253 #: src/cache_maint.c:869 src/cache_maint.c:883 src/cache_maint.c:1276
254 msgid "Create thumbnails"
255 msgstr "Créer les vignettes"
256
257 #: src/cache_maint.c:877 src/cache_maint.c:1110
258 msgid "S_tart"
259 msgstr "Dé_but"
260
261 #: src/cache_maint.c:890 src/preferences.c:1451
262 msgid "Folder:"
263 msgstr "Dossier :"
264
265 #: src/cache_maint.c:893
266 msgid "Select folder"
267 msgstr "Sélectionner un dossier"
268
269 #: src/cache_maint.c:897
270 msgid "Include subfolders"
271 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
272
273 #: src/cache_maint.c:898
274 msgid "Store thumbnails local to source images"
275 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
276
277 #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1119
278 msgid "click start to begin"
279 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
280
281 #: src/cache_maint.c:1046 src/editors.c:692
282 msgid "running..."
283 msgstr "en cours ..."
284
285 #: src/cache_maint.c:1095
286 msgid "Clearing thumbnails..."
287 msgstr "Suppression des vignettes ..."
288
289 #: src/cache_maint.c:1161 src/cache_maint.c:1164 src/cache_maint.c:1254
290 #: src/cache_maint.c:1271
291 msgid "Clear cache"
292 msgstr "Vider le cache"
293
294 #: src/cache_maint.c:1165
295 msgid ""
296 "This will remove all thumbnails that have\n"
297 "been saved to disk, continue?"
298 msgstr ""
299 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
300 "présentes sur le disque, continuer ?"
301
302 #: src/cache_maint.c:1204
303 #, c-format
304 msgid "Location: %s"
305 msgstr "Emplacement: %s"
306
307 #: src/cache_maint.c:1229
308 msgid "Cache Maintenance"
309 msgstr "Maintenance du cache"
310
311 #: src/cache_maint.c:1239
312 msgid "Cache and Data Maintenance"
313 msgstr "Maintenance des données et du cache"
314
315 #: src/cache_maint.c:1243
316 msgid "Thumbnail cache"
317 msgstr "Cache des vignettes"
318
319 #: src/cache_maint.c:1249 src/cache_maint.c:1266 src/cache_maint.c:1291
320 msgid "Clean up"
321 msgstr "Nettoyage"
322
323 #: src/cache_maint.c:1252 src/cache_maint.c:1269
324 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
325 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
326
327 #: src/cache_maint.c:1257 src/cache_maint.c:1274
328 msgid "Delete all cached thumbnails."
329 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
330
331 #: src/cache_maint.c:1260
332 msgid "Shared thumbnail cache"
333 msgstr "Cache partagé des vignettes"
334
335 #: src/cache_maint.c:1280
336 msgid "Render"
337 msgstr "Générer"
338
339 #: src/cache_maint.c:1283
340 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
341 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
342
343 #: src/cache_maint.c:1285
344 msgid "Metadata"
345 msgstr "Méta-données"
346
347 #: src/cache_maint.c:1294
348 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
349 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
350
351 #: src/cellrenderericon.c:152
352 msgid "Pixbuf Object"
353 msgstr "Objet Pixbuf"
354
355 #: src/cellrenderericon.c:153
356 msgid "The pixbuf to render"
357 msgstr "Le pixbuf à rendre"
358
359 #: src/cellrenderericon.c:160 src/print.c:3431
360 msgid "Text"
361 msgstr "Texte"
362
363 #: src/cellrenderericon.c:161
364 msgid "Text to render"
365 msgstr "Texte à rendre"
366
367 #: src/cellrenderericon.c:168
368 msgid "Background color"
369 msgstr "Couleur du fond"
370
371 #: src/cellrenderericon.c:169
372 msgid "Background color as a GdkColor"
373 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
374
375 #: src/cellrenderericon.c:176
376 msgid "Foreground color"
377 msgstr "Couleur de premier plan"
378
379 #: src/cellrenderericon.c:177
380 msgid "Foreground color as a GdkColor"
381 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
382
383 #: src/cellrenderericon.c:184
384 msgid "Focus"
385 msgstr "Focus"
386
387 #: src/cellrenderericon.c:185
388 msgid "Draw focus indicator"
389 msgstr "Dessiner l'indicateur de focus"
390
391 #: src/cellrenderericon.c:192
392 msgid "Fixed width"
393 msgstr "Largeur fixe"
394
395 #: src/cellrenderericon.c:193
396 msgid "Width of cell"
397 msgstr "Largeur de cellule"
398
399 #: src/cellrenderericon.c:201
400 msgid "Fixed height"
401 msgstr "Hauteur fixe"
402
403 #: src/cellrenderericon.c:202
404 msgid "Height of icon excluding text"
405 msgstr "Hauteur de l'icone sans le texte"
406
407 #: src/cellrenderericon.c:210
408 msgid "Background set"
409 msgstr "Arrière-plan défini"
410
411 #: src/cellrenderericon.c:211
412 msgid "Whether this tag affects the background color"
413 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
414
415 #: src/cellrenderericon.c:218
416 msgid "Foreground set"
417 msgstr "Premier plan défini"
418
419 #: src/cellrenderericon.c:219
420 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
421 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
422
423 #: src/cellrenderericon.c:226
424 msgid "Show text"
425 msgstr "Montrer le texte"
426
427 #: src/cellrenderericon.c:227
428 msgid "Whether the text is displayed"
429 msgstr "Indique si ce texte est caché."
430
431 #: src/cellrenderericon.c:234
432 msgid "Show marks"
433 msgstr "Montrer les marques"
434
435 #: src/cellrenderericon.c:235
436 msgid "Whether the marks are displayed"
437 msgstr "Indique si les marques doivent être affichées"
438
439 #: src/cellrenderericon.c:242 src/cellrenderericon.c:243
440 msgid "Number of marks"
441 msgstr "Nombre de marques"
442
443 #: src/cellrenderericon.c:251
444 msgid "Marks"
445 msgstr "Marques"
446
447 #: src/cellrenderericon.c:252
448 msgid "Marks bit array"
449 msgstr "Tableau de bits pour les marques"
450
451 #: src/cellrenderericon.c:260 src/cellrenderericon.c:261
452 msgid "Toggled mark"
453 msgstr "Marque basculée"
454
455 #. When does this occur ??
456 #: src/collect.c:357 src/image.c:174 src/image-overlay.c:479
457 #: src/image-overlay.c:557
458 msgid "Untitled"
459 msgstr "Sans_Titre"
460
461 #: src/collect.c:361
462 #, c-format
463 msgid "Untitled (%d)"
464 msgstr "Sans_Titre (%d)"
465
466 #: src/collect.c:989
467 #, c-format
468 msgid "%s - Collection - %s"
469 msgstr "%s - Collection - %s"
470
471 #: src/collect.c:1107 src/collect.c:1111
472 msgid "Close collection"
473 msgstr "Fermer collection"
474
475 #: src/collect.c:1112
476 msgid ""
477 "Collection has been modified.\n"
478 "Save first?"
479 msgstr ""
480 "La collection a été modifiée.\n"
481 "L'enregistrer avant ?"
482
483 #: src/collect.c:1115
484 msgid "_Discard"
485 msgstr "_Ignorer"
486
487 #: src/collect-dlg.c:59
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Specified path:\n"
491 "%s\n"
492 "is a folder, collections are files"
493 msgstr ""
494 "Le chemin spécifié :\n"
495 "%s\n"
496 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
497
498 #: src/collect-dlg.c:60
499 msgid "Invalid filename"
500 msgstr "Nom de fichier invalide"
501
502 #: src/collect-dlg.c:69
503 msgid "Overwrite File"
504 msgstr "Écraser le fichier"
505
506 #: src/collect-dlg.c:74
507 msgid "Overwrite existing file?"
508 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
509
510 #: src/collect-dlg.c:76
511 msgid "_Overwrite"
512 msgstr "_Écraser"
513
514 #: src/collect-dlg.c:171
515 msgid "Save collection"
516 msgstr "Enregistrer la collection"
517
518 #: src/collect-dlg.c:178
519 msgid "Open collection"
520 msgstr "Ouvrir une collection"
521
522 #: src/collect-dlg.c:186
523 msgid "Append collection"
524 msgstr "Ajouter à la collection"
525
526 #: src/collect-dlg.c:187
527 msgid "_Append"
528 msgstr "_Ajouter"
529
530 #: src/collect-dlg.c:205
531 msgid "Collection Files"
532 msgstr "Fichiers de collection"
533
534 #: src/collect-dlg.c:223
535 msgid "Collection empty"
536 msgstr "Collection vide"
537
538 #: src/collect-dlg.c:224
539 msgid "The current collection is empty, save aborted."
540 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
541
542 #: src/collect-io.c:344
543 #, c-format
544 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
545 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) \"%s\"\n"
546
547 #: src/collect-io.c:369
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "error saving collection file: %s\n"
551 "error: %s\n"
552 msgstr ""
553 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
554 "erreur: %s\n"
555
556 #: src/collect-table.c:212
557 #, c-format
558 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
559 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
560
561 #: src/collect-table.c:219
562 #, c-format
563 msgid "%s, %d images"
564 msgstr "%s, %d images"
565
566 #: src/collect-table.c:224 src/layout.c:375 src/layout_util.c:952
567 msgid "Empty"
568 msgstr "Vide"
569
570 #: src/collect-table.c:238 src/dupe.c:1329 src/search.c:306
571 #: src/view_file_icon.c:1884 src/view_file_icon.c:1998
572 #: src/view_file_list.c:1030 src/view_file_list.c:1144
573 msgid "Loading thumbs..."
574 msgstr "Chargement des vignettes ..."
575
576 #: src/collect-table.c:824 src/dupe.c:2240 src/dupe.c:2555
577 #: src/layout_util.c:1029 src/search.c:982
578 msgid "_View"
579 msgstr "_Affichage"
580
581 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2242 src/dupe.c:2557 src/img-view.c:1279
582 #: src/layout_image.c:758 src/pan-view.c:2822 src/search.c:984
583 #: src/view_file.c:564
584 msgid "View in _new window"
585 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
586
587 #: src/collect-table.c:829 src/dupe.c:2275 src/dupe.c:2565 src/search.c:1013
588 msgid "Rem_ove"
589 msgstr "_Enlever"
590
591 #: src/collect-table.c:832
592 msgid "Append from file list"
593 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
594
595 #: src/collect-table.c:834
596 msgid "Append from collection..."
597 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
598
599 #: src/collect-table.c:837 src/dupe.c:2245 src/dupe.c:2560 src/search.c:987
600 msgid "Select all"
601 msgstr "Tout sélectionner"
602
603 #: src/collect-table.c:839 src/dupe.c:2247 src/dupe.c:2562 src/search.c:989
604 msgid "Select none"
605 msgstr "Désélectionner"
606
607 #: src/collect-table.c:847 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1277
608 #: src/layout_image.c:755 src/layout_util.c:1083 src/pan-view.c:2819
609 #: src/search.c:994 src/view_file.c:562
610 msgid "_Properties"
611 msgstr "_Propriétés"
612
613 #: src/collect-table.c:850 src/dupe.c:2263 src/img-view.c:1283
614 #: src/layout_image.c:766 src/layout_util.c:1054 src/pan-view.c:2826
615 #: src/search.c:1001 src/view_file.c:568
616 msgid "_Copy..."
617 msgstr "_Copier ..."
618
619 #: src/collect-table.c:852 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1284
620 #: src/layout_image.c:768 src/layout_util.c:1055 src/pan-view.c:2828
621 #: src/search.c:1003 src/view_file.c:570
622 msgid "_Move..."
623 msgstr "_Déplacer ..."
624
625 #: src/collect-table.c:854 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1285
626 #: src/layout_image.c:770 src/layout_util.c:1056 src/pan-view.c:2830
627 #: src/search.c:1005 src/view_dir.c:634 src/view_file.c:572
628 msgid "_Rename..."
629 msgstr "_Renommer ..."
630
631 #: src/collect-table.c:856 src/dupe.c:2269 src/img-view.c:1286
632 #: src/layout_image.c:772 src/layout_util.c:1057 src/layout_util.c:1058
633 #: src/layout_util.c:1059 src/pan-view.c:2832 src/search.c:1007
634 #: src/view_dir.c:636 src/view_file.c:574
635 msgid "_Delete..."
636 msgstr "_Supprimer ..."
637
638 #: src/collect-table.c:859 src/dupe.c:2272 src/img-view.c:1288
639 #: src/layout_image.c:777 src/layout_util.c:1060 src/pan-view.c:2835
640 #: src/search.c:1010 src/view_dir.c:640 src/view_file.c:577
641 msgid "_Copy path"
642 msgstr "_Copier chemin"
643
644 #: src/collect-table.c:864 src/view_file.c:601
645 msgid "Show filename _text"
646 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
647
648 #: src/collect-table.c:867
649 msgid "_Save collection"
650 msgstr "_Enregistrer collection"
651
652 #: src/collect-table.c:869
653 msgid "Save collection _as..."
654 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
655
656 #: src/collect-table.c:872 src/layout_util.c:1050
657 msgid "_Find duplicates..."
658 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
659
660 #: src/collect-table.c:874 src/dupe.c:2260 src/search.c:998
661 msgid "Print..."
662 msgstr "Imprimer ..."
663
664 #: src/collect-table.c:2026 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1442
665 msgid "Dropped list includes folders."
666 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
667
668 #: src/collect-table.c:2028 src/dupe.c:3362 src/img-view.c:1444
669 msgid "_Add contents"
670 msgstr "_Ajouter le contenu"
671
672 #: src/collect-table.c:2030 src/dupe.c:3363 src/img-view.c:1445
673 msgid "Add contents _recursive"
674 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
675
676 #: src/collect-table.c:2032 src/dupe.c:3364 src/img-view.c:1446
677 msgid "_Skip folders"
678 msgstr "Omettre les dossier_s"
679
680 #: src/collect-table.c:2035 src/dupe.c:3366 src/img-view.c:1448
681 #: src/view_dir.c:375
682 msgid "Cancel"
683 msgstr "Annuler"
684
685 #: src/dupe.c:100
686 msgid "Drop files to compare them."
687 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
688
689 #: src/dupe.c:104
690 #, c-format
691 msgid "%d files"
692 msgstr "%d fichiers"
693
694 #: src/dupe.c:108
695 #, c-format
696 msgid "%d matches found in %d files"
697 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
698
699 #: src/dupe.c:113
700 msgid "[set 1]"
701 msgstr "[groupe 1]"
702
703 #: src/dupe.c:1455
704 msgid "Reading checksums..."
705 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
706
707 #: src/dupe.c:1488
708 msgid "Reading dimensions..."
709 msgstr "Lecture des dimensions ..."
710
711 #: src/dupe.c:1522
712 msgid "Reading similarity data..."
713 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
714
715 #: src/dupe.c:1557 src/dupe.c:1588
716 msgid "Comparing..."
717 msgstr "Comparaison ..."
718
719 #: src/dupe.c:1568 src/pan-view.c:1093
720 msgid "Sorting..."
721 msgstr "Tri ..."
722
723 #: src/dupe.c:2249
724 msgid "Select group _1 duplicates"
725 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
726
727 #: src/dupe.c:2251
728 msgid "Select group _2 duplicates"
729 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
730
731 #: src/dupe.c:2258 src/search.c:996
732 msgid "Add to new collection"
733 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
734
735 #: src/dupe.c:2277 src/dupe.c:2567 src/search.c:1015
736 msgid "C_lear"
737 msgstr "_Vider"
738
739 #: src/dupe.c:2280 src/dupe.c:2570
740 msgid "Close _window"
741 msgstr "Fermer la _fenêtre"
742
743 #: src/dupe.c:2440
744 #, c-format
745 msgid "%d files (set 2)"
746 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
747
748 #: src/dupe.c:2648
749 msgid "Name case-insensitive"
750 msgstr "Nom insensible à la casse"
751
752 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3171 src/preferences.c:1070 src/print.c:3234
753 #: src/search.c:2758 src/view_file_list.c:1940
754 msgid "Size"
755 msgstr "Taille"
756
757 #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3172 src/exif.c:339 src/exif-common.c:439
758 #: src/print.c:3232 src/search.c:2759 src/view_file_list.c:1944
759 msgid "Date"
760 msgstr "Date"
761
762 #: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3173 src/print.c:3236 src/search.c:2760
763 msgid "Dimensions"
764 msgstr "Dimensions"
765
766 #: src/dupe.c:2652
767 msgid "Checksum"
768 msgstr "Somme de contrôle"
769
770 #: src/dupe.c:2653 src/dupe.c:3174 src/print.c:3230 src/search.c:2761
771 #: src/ui_pathsel.c:1115
772 msgid "Path"
773 msgstr "Chemin"
774
775 #: src/dupe.c:2654
776 msgid "Similarity (high)"
777 msgstr "Similarité (élevée)"
778
779 #: src/dupe.c:2655
780 msgid "Similarity"
781 msgstr "Similarité"
782
783 #: src/dupe.c:2656
784 msgid "Similarity (low)"
785 msgstr "Similarité (basse)"
786
787 #: src/dupe.c:2657
788 msgid "Similarity (custom)"
789 msgstr "Similarité (personnalisée)"
790
791 #: src/dupe.c:3124
792 msgid "Find duplicates"
793 msgstr "Trouver les doublons"
794
795 #: src/dupe.c:3206
796 msgid "Compare to:"
797 msgstr "Comparer à :"
798
799 #: src/dupe.c:3219
800 msgid "Compare by:"
801 msgstr "Comparer par :"
802
803 #: src/dupe.c:3227 src/preferences.c:928 src/search.c:2774
804 msgid "Thumbnails"
805 msgstr "Vignettes"
806
807 #: src/dupe.c:3234
808 msgid "Compare two file sets"
809 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
810
811 #: src/editors.c:58
812 msgid "The Gimp"
813 msgstr "The Gimp"
814
815 #: src/editors.c:59
816 msgid "XV"
817 msgstr "XV"
818
819 #: src/editors.c:60
820 msgid "Xpaint"
821 msgstr "Xpaint"
822
823 #: src/editors.c:61
824 msgid "UFraw"
825 msgstr "UFraw"
826
827 #: src/editors.c:62
828 msgid "Add XMP sidecar"
829 msgstr "Ajouter une annexe XMP"
830
831 #: src/editors.c:63
832 msgid "Symlink"
833 msgstr "Lien symbolique"
834
835 #: src/editors.c:66
836 msgid "Rotate jpeg clockwise"
837 msgstr "Rotation sens horaire"
838
839 #: src/editors.c:67
840 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
841 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
842
843 #. for testing
844 #: src/editors.c:71 src/editors.c:77
845 msgid "External Copy command"
846 msgstr "Commande externe Copier"
847
848 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
849 msgid "External Move command"
850 msgstr "Commande externe Déplacer"
851
852 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
853 msgid "External Rename command"
854 msgstr "Commande externe Renommer"
855
856 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
857 msgid "External Delete command"
858 msgstr "Commande externe Supprimer"
859
860 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
861 msgid "External New Folder command"
862 msgstr "Commande externe Nouveau Dossier"
863
864 #: src/editors.c:152
865 msgid "stopping..."
866 msgstr "arrêt ..."
867
868 #: src/editors.c:173
869 msgid "Edit command results"
870 msgstr "Voir le résultat de la commande"
871
872 #: src/editors.c:176
873 #, c-format
874 msgid "Output of %s"
875 msgstr "Sortie de %s"
876
877 #: src/editors.c:646
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "Failed to run command:\n"
881 "%s\n"
882 msgstr ""
883 "Echec de l'exécution de la commande :\n"
884 "%s\n"
885
886 #: src/editors.c:769
887 msgid "stopped by user"
888 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
889
890 #: src/editors.c:852 src/preferences.c:190
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "%s\n"
894 "#%d \"%s\":\n"
895 "%s"
896 msgstr ""
897 "%s\n"
898 "n°%d \"%s\":\n"
899 "%s"
900
901 #: src/editors.c:855 src/preferences.c:203
902 msgid "Invalid editor command"
903 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
904
905 #: src/editors.c:901
906 msgid "Editor template is empty."
907 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
908
909 #: src/editors.c:902
910 msgid "Editor template has incorrect syntax."
911 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
912
913 #: src/editors.c:903
914 msgid "Editor template uses incompatible macros."
915 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
916
917 #: src/editors.c:904
918 msgid "Can't find matching file type."
919 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
920
921 #: src/editors.c:905
922 msgid "Can't execute external editor."
923 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
924
925 #: src/editors.c:906
926 msgid "External editor returned error status."
927 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
928
929 #: src/editors.c:907
930 msgid "File was skipped."
931 msgstr "Le fichier a été omis."
932
933 #: src/editors.c:908
934 msgid "Unknown error."
935 msgstr "Erreur inconnue."
936
937 #: src/editors.c:918
938 msgid "(unknown)"
939 msgstr "(inconnu)"
940
941 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
942 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:305 src/exif-common.c:308
943 #: src/exif-common.c:375
944 msgid "unknown"
945 msgstr "inconnu"
946
947 #: src/exif.c:146
948 msgid "top left"
949 msgstr "haut gauche"
950
951 #: src/exif.c:147
952 msgid "top right"
953 msgstr "haut droite"
954
955 #: src/exif.c:148
956 msgid "bottom right"
957 msgstr "bas droite"
958
959 #: src/exif.c:149
960 msgid "bottom left"
961 msgstr "bas gauche"
962
963 #: src/exif.c:150
964 msgid "left top"
965 msgstr "gauche haut"
966
967 #: src/exif.c:151
968 msgid "right top"
969 msgstr "droit haut"
970
971 #: src/exif.c:152
972 msgid "right bottom"
973 msgstr "droit bas"
974
975 #: src/exif.c:153
976 msgid "left bottom"
977 msgstr "gauche bas"
978
979 #: src/exif.c:160
980 msgid "inch"
981 msgstr "pouce"
982
983 #: src/exif.c:161
984 msgid "centimeter"
985 msgstr "centimètre"
986
987 #: src/exif.c:173
988 msgid "average"
989 msgstr "moyenne"
990
991 #: src/exif.c:174
992 msgid "center weighted"
993 msgstr "pondération moyenne"
994
995 #: src/exif.c:175
996 msgid "spot"
997 msgstr "point"
998
999 #: src/exif.c:176
1000 msgid "multi-spot"
1001 msgstr "plusieurs points"
1002
1003 #: src/exif.c:177
1004 msgid "multi-segment"
1005 msgstr "plusieurs segments"
1006
1007 #: src/exif.c:178
1008 msgid "partial"
1009 msgstr "partiel"
1010
1011 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
1012 msgid "other"
1013 msgstr "autre"
1014
1015 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1016 msgid "not defined"
1017 msgstr "indéfini"
1018
1019 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1020 msgid "manual"
1021 msgstr "manuel"
1022
1023 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1024 msgid "normal"
1025 msgstr "normal"
1026
1027 #: src/exif.c:187
1028 msgid "aperture"
1029 msgstr "ouverture"
1030
1031 #: src/exif.c:188
1032 msgid "shutter"
1033 msgstr "obturateur"
1034
1035 #: src/exif.c:189
1036 msgid "creative"
1037 msgstr "créatif"
1038
1039 #: src/exif.c:190
1040 msgid "action"
1041 msgstr "action"
1042
1043 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1044 msgid "portrait"
1045 msgstr "portrait"
1046
1047 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1048 msgid "landscape"
1049 msgstr "paysage"
1050
1051 #: src/exif.c:198
1052 msgid "daylight"
1053 msgstr "lumière naturelle"
1054
1055 #: src/exif.c:199
1056 msgid "fluorescent"
1057 msgstr "fluorescent"
1058
1059 #: src/exif.c:200
1060 msgid "tungsten (incandescent)"
1061 msgstr "tungstène (incandescent)"
1062
1063 #: src/exif.c:201
1064 msgid "flash"
1065 msgstr "flash"
1066
1067 #: src/exif.c:202
1068 msgid "fine weather"
1069 msgstr "beau temps"
1070
1071 #: src/exif.c:203
1072 msgid "cloudy weather"
1073 msgstr "temps nuageux"
1074
1075 #: src/exif.c:204
1076 msgid "shade"
1077 msgstr "ombragé"
1078
1079 #: src/exif.c:205
1080 msgid "daylight fluorescent"
1081 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1082
1083 #: src/exif.c:206
1084 msgid "day white fluorescent"
1085 msgstr "fluorescent blanc jour"
1086
1087 #: src/exif.c:207
1088 msgid "cool white fluorescent"
1089 msgstr "fluorescent blanc froid"
1090
1091 #: src/exif.c:208
1092 msgid "white fluorescent"
1093 msgstr "fluorescent blanc"
1094
1095 #: src/exif.c:209
1096 msgid "standard light A"
1097 msgstr "lumière standard A"
1098
1099 #: src/exif.c:210
1100 msgid "standard light B"
1101 msgstr "lumière standard B"
1102
1103 #: src/exif.c:211
1104 msgid "standard light C"
1105 msgstr "lumière standard C"
1106
1107 #: src/exif.c:212
1108 msgid "D55"
1109 msgstr "D55"
1110
1111 #: src/exif.c:213
1112 msgid "D65"
1113 msgstr "D65"
1114
1115 #: src/exif.c:214
1116 msgid "D75"
1117 msgstr "D75"
1118
1119 #: src/exif.c:215
1120 msgid "D50"
1121 msgstr "D50"
1122
1123 #: src/exif.c:216
1124 msgid "ISO studio tungsten"
1125 msgstr "tungstène studio ISO"
1126
1127 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:329 src/info.c:255
1128 msgid "no"
1129 msgstr "non"
1130
1131 #. flash fired (bit 0)
1132 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:329 src/info.c:255
1133 msgid "yes"
1134 msgstr "oui"
1135
1136 #: src/exif.c:224
1137 msgid "yes, not detected by strobe"
1138 msgstr "oui, mais non détecté"
1139
1140 #: src/exif.c:225
1141 msgid "yes, detected by strobe"
1142 msgstr "oui, détecté"
1143
1144 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:400 src/layout.c:421
1145 msgid "sRGB"
1146 msgstr "sRGB"
1147
1148 #: src/exif.c:231
1149 msgid "uncalibrated"
1150 msgstr "non calibré"
1151
1152 #: src/exif.c:237
1153 msgid "1 chip color area"
1154 msgstr "mono-CCD"
1155
1156 #: src/exif.c:238
1157 msgid "2 chip color area"
1158 msgstr "bi-CCD"
1159
1160 #: src/exif.c:239
1161 msgid "3 chip color area"
1162 msgstr "tri-CCD"
1163
1164 #: src/exif.c:240
1165 msgid "color sequential area"
1166 msgstr "CCD séquentiel"
1167
1168 #: src/exif.c:241
1169 msgid "trilinear"
1170 msgstr "trilinéaire"
1171
1172 #: src/exif.c:242
1173 msgid "color sequential linear"
1174 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1175
1176 #: src/exif.c:247
1177 msgid "digital still camera"
1178 msgstr "appareil photo numérique"
1179
1180 #: src/exif.c:252
1181 msgid "direct photo"
1182 msgstr "photo directe"
1183
1184 #: src/exif.c:258
1185 msgid "custom"
1186 msgstr "personnalisé"
1187
1188 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:343
1189 msgid "auto"
1190 msgstr "auto"
1191
1192 #: src/exif.c:265
1193 msgid "auto bracket"
1194 msgstr "bracketing automatique"
1195
1196 #: src/exif.c:276
1197 msgid "standard"
1198 msgstr "standard"
1199
1200 #: src/exif.c:279
1201 msgid "night scene"
1202 msgstr "scène de nuit"
1203
1204 #: src/exif.c:284
1205 msgid "none"
1206 msgstr "aucun"
1207
1208 #: src/exif.c:285
1209 msgid "low gain up"
1210 msgstr "faible augmentation du gain"
1211
1212 #: src/exif.c:286
1213 msgid "high gain up"
1214 msgstr "forte augmentation du gain"
1215
1216 #: src/exif.c:287
1217 msgid "low gain down"
1218 msgstr "faible réduction du gain"
1219
1220 #: src/exif.c:288
1221 msgid "high gain down"
1222 msgstr "forte réduction du gain"
1223
1224 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1225 msgid "soft"
1226 msgstr "doux"
1227
1228 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1229 msgid "hard"
1230 msgstr "dur"
1231
1232 #: src/exif.c:301
1233 msgid "low"
1234 msgstr "faible"
1235
1236 #: src/exif.c:302
1237 msgid "high"
1238 msgstr "élevé"
1239
1240 #: src/exif.c:315
1241 msgid "macro"
1242 msgstr "macro"
1243
1244 #: src/exif.c:316
1245 msgid "close"
1246 msgstr "près"
1247
1248 #: src/exif.c:317
1249 msgid "distant"
1250 msgstr "loin"
1251
1252 #: src/exif.c:327
1253 msgid "Image Width"
1254 msgstr "Largeur de l'image"
1255
1256 #: src/exif.c:328
1257 msgid "Image Height"
1258 msgstr "Hauteur de l'image"
1259
1260 #: src/exif.c:329
1261 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1262 msgstr "Bits compressés par pixel"
1263
1264 #: src/exif.c:330
1265 msgid "Compression"
1266 msgstr "Compression"
1267
1268 #: src/exif.c:331
1269 msgid "Image description"
1270 msgstr "Description de l'image"
1271
1272 #: src/exif.c:332
1273 msgid "Camera make"
1274 msgstr "Marque de l'appareil"
1275
1276 #: src/exif.c:333
1277 msgid "Camera model"
1278 msgstr "Modèle de l'appareil"
1279
1280 #: src/exif.c:334
1281 msgid "Orientation"
1282 msgstr "Orientation"
1283
1284 #: src/exif.c:335
1285 msgid "X resolution"
1286 msgstr "Résolution X"
1287
1288 #: src/exif.c:336
1289 msgid "Y Resolution"
1290 msgstr "Résolution Y"
1291
1292 #: src/exif.c:337
1293 msgid "Resolution units"
1294 msgstr "Unités de résolution"
1295
1296 #: src/exif.c:338
1297 msgid "Firmware"
1298 msgstr "Microcode"
1299
1300 #: src/exif.c:340
1301 msgid "White point"
1302 msgstr "Point blanc"
1303
1304 #: src/exif.c:341
1305 msgid "Primary chromaticities"
1306 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1307
1308 #: src/exif.c:342
1309 msgid "YCbCy coefficients"
1310 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1311
1312 #: src/exif.c:343
1313 msgid "YCbCr positioning"
1314 msgstr "Positionnement YCbCr"
1315
1316 #: src/exif.c:344
1317 msgid "Black white reference"
1318 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1319
1320 #: src/exif.c:345
1321 msgid "Copyright"
1322 msgstr "Copyright"
1323
1324 #: src/exif.c:346
1325 msgid "SubIFD Exif offset"
1326 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1327
1328 #. subIFD follows
1329 #: src/exif.c:348
1330 msgid "Exposure time (seconds)"
1331 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1332
1333 #: src/exif.c:349
1334 msgid "FNumber"
1335 msgstr "Nombre F"
1336
1337 #: src/exif.c:350
1338 msgid "Exposure program"
1339 msgstr "Programme d'exposition"
1340
1341 #: src/exif.c:351
1342 msgid "Spectral Sensitivity"
1343 msgstr "Sensibilité spectrale"
1344
1345 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:443
1346 msgid "ISO sensitivity"
1347 msgstr "Sensibilité ISO"
1348
1349 #: src/exif.c:353
1350 msgid "Optoelectric conversion factor"
1351 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1352
1353 #: src/exif.c:354
1354 msgid "Exif version"
1355 msgstr "Version d'exif"
1356
1357 #: src/exif.c:355
1358 msgid "Date original"
1359 msgstr "Date de prise de vue"
1360
1361 #: src/exif.c:356
1362 msgid "Date digitized"
1363 msgstr "Date de numérisation"
1364
1365 #: src/exif.c:357
1366 msgid "Pixel format"
1367 msgstr "Format des pixels"
1368
1369 #: src/exif.c:358
1370 msgid "Compression ratio"
1371 msgstr "Rapport de compression"
1372
1373 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:440
1374 msgid "Shutter speed"
1375 msgstr "Vitesse d'obturation"
1376
1377 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:441
1378 msgid "Aperture"
1379 msgstr "Ouverture"
1380
1381 #: src/exif.c:361
1382 msgid "Brightness"
1383 msgstr "Luminosité"
1384
1385 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:442
1386 msgid "Exposure bias"
1387 msgstr "Polarisation d'exposition"
1388
1389 #: src/exif.c:363
1390 msgid "Maximum aperture"
1391 msgstr "Ouverture maximale"
1392
1393 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:446
1394 msgid "Subject distance"
1395 msgstr "Distance du sujet"
1396
1397 #: src/exif.c:365
1398 msgid "Metering mode"
1399 msgstr "Méthode de mesure"
1400
1401 #: src/exif.c:366
1402 msgid "Light source"
1403 msgstr "Source de lumière"
1404
1405 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:447
1406 msgid "Flash"
1407 msgstr "Flash"
1408
1409 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:444
1410 msgid "Focal length"
1411 msgstr "Distance focale"
1412
1413 #: src/exif.c:369
1414 msgid "Subject area"
1415 msgstr "Aire du sujet"
1416
1417 #: src/exif.c:370
1418 msgid "MakerNote"
1419 msgstr "Note du fabriquant"
1420
1421 #: src/exif.c:371
1422 msgid "UserComment"
1423 msgstr "Commentaire utilisateur"
1424
1425 #: src/exif.c:372
1426 msgid "Subsecond time"
1427 msgstr "Heure sub-seconde"
1428
1429 #: src/exif.c:373
1430 msgid "Subsecond time original"
1431 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1432
1433 #: src/exif.c:374
1434 msgid "Subsecond time digitized"
1435 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1436
1437 #: src/exif.c:375
1438 msgid "FlashPix version"
1439 msgstr "Version FlashPix"
1440
1441 #: src/exif.c:376
1442 msgid "Colorspace"
1443 msgstr "Espace de couleurs"
1444
1445 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1446 #: src/exif.c:378
1447 msgid "Width"
1448 msgstr "Largeur"
1449
1450 #: src/exif.c:379
1451 msgid "Height"
1452 msgstr "Hauteur"
1453
1454 #: src/exif.c:380
1455 msgid "Audio data"
1456 msgstr "Données audio"
1457
1458 #: src/exif.c:381
1459 msgid "ExifR98 extension"
1460 msgstr "Extension ExifR98"
1461
1462 #: src/exif.c:382
1463 msgid "Flash strength"
1464 msgstr "Puissance Flash"
1465
1466 #: src/exif.c:383
1467 msgid "Spatial frequency response"
1468 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1469
1470 #: src/exif.c:384
1471 msgid "X Pixel density"
1472 msgstr "Densité de points en X"
1473
1474 #: src/exif.c:385
1475 msgid "Y Pixel density"
1476 msgstr "Densité de points en Y"
1477
1478 #: src/exif.c:386
1479 msgid "Pixel density units"
1480 msgstr "Unités de la densité de points"
1481
1482 #: src/exif.c:387
1483 msgid "Subject location"
1484 msgstr "Emplacement du sujet"
1485
1486 #: src/exif.c:389
1487 msgid "Sensor type"
1488 msgstr "Type de capteur"
1489
1490 #: src/exif.c:390
1491 msgid "Source type"
1492 msgstr "Type de source"
1493
1494 #: src/exif.c:391
1495 msgid "Scene type"
1496 msgstr "Type de scène"
1497
1498 #: src/exif.c:392
1499 msgid "Color filter array pattern"
1500 msgstr "Forme du filtre couleur "
1501
1502 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1503 #: src/exif.c:394
1504 msgid "Render process"
1505 msgstr "Procédé de rendu"
1506
1507 #: src/exif.c:395
1508 msgid "Exposure mode"
1509 msgstr "Mode d'exposition"
1510
1511 #: src/exif.c:396
1512 msgid "White balance"
1513 msgstr "Balance des blancs"
1514
1515 #: src/exif.c:397
1516 msgid "Digital zoom ratio"
1517 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1518
1519 #: src/exif.c:398
1520 msgid "Focal length (35mm)"
1521 msgstr "Focale 35mm"
1522
1523 #: src/exif.c:399
1524 msgid "Scene capture type"
1525 msgstr "Type de capture de la scène"
1526
1527 #: src/exif.c:400
1528 msgid "Gain control"
1529 msgstr "Contrôle du gain"
1530
1531 #: src/exif.c:401
1532 msgid "Contrast"
1533 msgstr "Contraste"
1534
1535 #: src/exif.c:402
1536 msgid "Saturation"
1537 msgstr "Saturation"
1538
1539 #: src/exif.c:403
1540 msgid "Sharpness"
1541 msgstr "Netteté"
1542
1543 #: src/exif.c:404
1544 msgid "Device setting"
1545 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1546
1547 #: src/exif.c:405
1548 msgid "Subject range"
1549 msgstr "Distance du sujet"
1550
1551 #: src/exif.c:406
1552 msgid "Image serial number"
1553 msgstr "Numéro de série de l'image"
1554
1555 #: src/exif-common.c:304
1556 msgid "infinity"
1557 msgstr "infini"
1558
1559 #: src/exif-common.c:333
1560 msgid "mode:"
1561 msgstr "mode :"
1562
1563 #: src/exif-common.c:337 src/trash.c:205
1564 msgid "on"
1565 msgstr "on"
1566
1567 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:210
1568 msgid "off"
1569 msgstr "off"
1570
1571 #: src/exif-common.c:349
1572 msgid "not detected by strobe"
1573 msgstr "non détecté"
1574
1575 #: src/exif-common.c:350
1576 msgid "detected by strobe"
1577 msgstr "détecté"
1578
1579 #. we ignore flash function (bit 5)
1580 #. red-eye (bit 6)
1581 #: src/exif-common.c:355
1582 msgid "red-eye reduction"
1583 msgstr "anti-yeux rouges"
1584
1585 #: src/exif-common.c:375
1586 msgid "dot"
1587 msgstr "point"
1588
1589 #: src/exif-common.c:405
1590 msgid "AdobeRGB"
1591 msgstr "AdobeRGB"
1592
1593 #: src/exif-common.c:413
1594 msgid "embedded"
1595 msgstr "embarqué"
1596
1597 #: src/exif-common.c:438
1598 msgid "Camera"
1599 msgstr "Appareil"
1600
1601 #: src/exif-common.c:445
1602 msgid "Focal length 35mm"
1603 msgstr "Focale 35mm"
1604
1605 #: src/exif-common.c:448
1606 msgid "Resolution"
1607 msgstr "Résolution"
1608
1609 #: src/exif-common.c:449
1610 msgid "Color profile"
1611 msgstr "Profil colorimétrique"
1612
1613 # c-format
1614 #: src/filedata.c:89
1615 #, c-format
1616 msgid "%d bytes"
1617 msgstr "%d octets"
1618
1619 #: src/filedata.c:93
1620 #, c-format
1621 msgid "%.1f K"
1622 msgstr "%.1f Ko"
1623
1624 #: src/filedata.c:97
1625 #, c-format
1626 msgid "%.1f MB"
1627 msgstr "%.1f Mo"
1628
1629 #: src/filedata.c:102
1630 #, c-format
1631 msgid "%.1f GB"
1632 msgstr "%.1f Go"
1633
1634 #: src/filedata.c:1737
1635 msgid "file or directory does not exist"
1636 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1637
1638 #: src/filedata.c:1743
1639 msgid "destination already exists"
1640 msgstr "la destination existe déjà."
1641
1642 #: src/filedata.c:1749
1643 msgid "destination can't be overwritten"
1644 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1645
1646 #: src/filedata.c:1755
1647 msgid "destination directory is not writable"
1648 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier destination"
1649
1650 #: src/filedata.c:1761
1651 msgid "destination directory does not exist"
1652 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1653
1654 #: src/filedata.c:1767
1655 msgid "source directory is not writable"
1656 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1657
1658 #: src/filedata.c:1773
1659 msgid "no read permission"
1660 msgstr "pas de permission en lecture"
1661
1662 #: src/filedata.c:1779
1663 msgid "file is readonly"
1664 msgstr "fichier en lecture seule"
1665
1666 #: src/filedata.c:1785
1667 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1668 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1669
1670 #: src/filedata.c:1791
1671 msgid "source and destination are the same"
1672 msgstr "source et destination sont identiques"
1673
1674 #: src/filedata.c:1797
1675 msgid "source and destination have different extension"
1676 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1677
1678 #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:1373
1679 msgid "Full screen"
1680 msgstr "Plein écran"
1681
1682 #: src/fullscreen.c:394
1683 msgid "Full size"
1684 msgstr "Pleine taille"
1685
1686 #: src/fullscreen.c:399
1687 msgid "Monitor"
1688 msgstr "Moniteur"
1689
1690 #: src/fullscreen.c:404
1691 msgid "Screen"
1692 msgstr "Écran"
1693
1694 #: src/fullscreen.c:641
1695 msgid "Stay above other windows"
1696 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1697
1698 #: src/fullscreen.c:648
1699 msgid "Determined by Window Manager"
1700 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1701
1702 #: src/fullscreen.c:649
1703 msgid "Active screen"
1704 msgstr "Écran actif"
1705
1706 #: src/fullscreen.c:651
1707 msgid "Active monitor"
1708 msgstr "Moniteur actif"
1709
1710 #: src/histogram.c:86
1711 msgid "logarithmical histogram on red"
1712 msgstr "Histogramme logarithmique sur le rouge"
1713
1714 #: src/histogram.c:87
1715 msgid "logarithmical histogram on green"
1716 msgstr "Histogramme logarithmique sur le vert"
1717
1718 #: src/histogram.c:88
1719 msgid "logarithmical histogram on blue"
1720 msgstr "Histogramme logarithmique sur le bleu"
1721
1722 #: src/histogram.c:89
1723 msgid "logarithmical histogram on value"
1724 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur"
1725
1726 #: src/histogram.c:90
1727 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1728 msgstr "Histogramme logarithmique RVB"
1729
1730 #: src/histogram.c:91
1731 msgid "logarithmical histogram on max value"
1732 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur max"
1733
1734 #: src/histogram.c:96
1735 msgid "linear histogram on red"
1736 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1737
1738 #: src/histogram.c:97
1739 msgid "linear histogram on green"
1740 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1741
1742 #: src/histogram.c:98
1743 msgid "linear histogram on blue"
1744 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1745
1746 #: src/histogram.c:99
1747 msgid "linear histogram on value"
1748 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1749
1750 #: src/histogram.c:100
1751 msgid "linear histogram on RGB"
1752 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1753
1754 #: src/histogram.c:101
1755 msgid "linear histogram on max value"
1756 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur max"
1757
1758 #: src/history_list.c:131
1759 #, c-format
1760 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1761 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1762
1763 #: src/img-view.c:1265 src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:1092
1764 #: src/layout_util.c:1093 src/layout_util.c:1094 src/pan-view.c:2808
1765 msgid "Zoom _in"
1766 msgstr "Zoom a_vant"
1767
1768 #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1095
1769 #: src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2810
1770 msgid "Zoom _out"
1771 msgstr "Zoom a_rrière"
1772
1773 #: src/img-view.c:1267 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1097
1774 #: src/layout_util.c:1098 src/pan-view.c:2812
1775 msgid "Zoom _1:1"
1776 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1777
1778 #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:745
1779 msgid "Fit image to _window"
1780 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1781
1782 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:751 src/layout_util.c:1090
1783 msgid "Set as _wallpaper"
1784 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1785
1786 #: src/img-view.c:1280 src/layout_image.c:761
1787 msgid "_Go to directory view"
1788 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1789
1790 #: src/img-view.c:1294 src/layout_image.c:785
1791 msgid "_Stop slideshow"
1792 msgstr "_Stopper le diaporama"
1793
1794 #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:788
1795 msgid "Continue slides_how"
1796 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1797
1798 #: src/img-view.c:1302 src/img-view.c:1310 src/layout_image.c:793
1799 #: src/layout_image.c:800
1800 msgid "Pause slides_how"
1801 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1802
1803 #: src/img-view.c:1308 src/layout_image.c:799
1804 msgid "_Start slideshow"
1805 msgstr "_Lancer le diaporama"
1806
1807 #: src/img-view.c:1316 src/layout_image.c:810 src/pan-view.c:2881
1808 msgid "Exit _full screen"
1809 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1810
1811 #: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:806 src/pan-view.c:2885
1812 msgid "_Full screen"
1813 msgstr "Plein _écran"
1814
1815 #: src/img-view.c:1324 src/layout_util.c:1061 src/pan-view.c:2889
1816 msgid "C_lose window"
1817 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1818
1819 #: src/info.c:390
1820 msgid "File size:"
1821 msgstr "Taille du fichier :"
1822
1823 #: src/info.c:392
1824 msgid "Dimensions:"
1825 msgstr "Dimensions :"
1826
1827 #: src/info.c:393
1828 msgid "Transparent:"
1829 msgstr "Transparence :"
1830
1831 #: src/info.c:394 src/print.c:3411
1832 msgid "Image size:"
1833 msgstr "Taille de l'image :"
1834
1835 #: src/info.c:396
1836 msgid "Compress ratio:"
1837 msgstr "Taux de compression :"
1838
1839 #: src/info.c:397
1840 msgid "File type:"
1841 msgstr "Type de fichier :"
1842
1843 #: src/info.c:399
1844 msgid "Owner:"
1845 msgstr "Propriétaire :"
1846
1847 #: src/info.c:400
1848 msgid "Group:"
1849 msgstr "Groupe :"
1850
1851 #: src/info.c:403 src/preferences.c:902
1852 msgid "General"
1853 msgstr "Général"
1854
1855 #: src/info.c:603
1856 #, c-format
1857 msgid "Image %d of %d"
1858 msgstr "Image %d de %d"
1859
1860 #: src/info.c:851
1861 msgid "Image properties"
1862 msgstr "Propriétés de l'image"
1863
1864 #: src/layout.c:280 src/view_file.c:585
1865 msgid "Ascending"
1866 msgstr "Croissant"
1867
1868 #: src/layout.c:382
1869 #, c-format
1870 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1871 msgstr ""
1872 "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils "
1873 "colorimétriques."
1874
1875 #: src/layout.c:383
1876 msgid "Color profiles not supported"
1877 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
1878
1879 #: src/layout.c:406
1880 msgid "Use _color profiles"
1881 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
1882
1883 #: src/layout.c:411
1884 msgid "Use profile from _image"
1885 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
1886
1887 #: src/layout.c:422
1888 msgid "AdobeRGB compatible"
1889 msgstr "compatible AdobeRGB"
1890
1891 #: src/layout.c:425 src/layout.c:443
1892 #, c-format
1893 msgid "Input _%d: %s"
1894 msgstr "Entrée _%d: %s"
1895
1896 #: src/layout.c:457
1897 msgid "Screen sRGB"
1898 msgstr "Écran sRGB"
1899
1900 #: src/layout.c:464
1901 msgid "_Screen profile"
1902 msgstr "_Profil d'écran"
1903
1904 #: src/layout.c:531
1905 msgid " Slideshow"
1906 msgstr " Diaporama"
1907
1908 #: src/layout.c:535
1909 msgid " Paused"
1910 msgstr " En pause"
1911
1912 #: src/layout.c:552
1913 #, c-format
1914 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1915 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
1916
1917 #: src/layout.c:559
1918 #, c-format
1919 msgid "%s, %d files%s"
1920 msgstr "%s, %d fichiers%s"
1921
1922 #: src/layout.c:564
1923 #, c-format
1924 msgid "%d files%s"
1925 msgstr "%d fichiers%s"
1926
1927 #: src/layout.c:593
1928 #, c-format
1929 msgid "(no read permission) %s bytes"
1930 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
1931
1932 #: src/layout.c:597
1933 #, c-format
1934 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1935 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
1936
1937 #: src/layout.c:605
1938 #, c-format
1939 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1940 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
1941
1942 #: src/layout.c:1287 src/layout_config.c:58
1943 msgid "Tools"
1944 msgstr "Outils"
1945
1946 #: src/layout.c:1970
1947 msgid "Invalid geometry\n"
1948 msgstr "Géométrie invalide\n"
1949
1950 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
1951 msgid "Files"
1952 msgstr "Fichiers"
1953
1954 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:985 src/print.c:115
1955 msgid "Image"
1956 msgstr "Image"
1957
1958 #: src/layout_config.c:364
1959 msgid "(drag to change order)"
1960 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
1961
1962 #: src/layout_image.c:815
1963 msgid "Hide file _list"
1964 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
1965
1966 #: src/layout_util.c:870 src/menu.c:78
1967 #, c-format
1968 msgid "_%d %s..."
1969 msgstr "_%d %s ..."
1970
1971 #: src/layout_util.c:880
1972 #, c-format
1973 msgid "_%d empty"
1974 msgstr "_%d vide"
1975
1976 #: src/layout_util.c:1024
1977 msgid "_File"
1978 msgstr "_Fichier"
1979
1980 #: src/layout_util.c:1025
1981 msgid "_Go"
1982 msgstr "_Aller"
1983
1984 #: src/layout_util.c:1026 src/menu.c:93
1985 msgid "_Edit"
1986 msgstr "Édit_er"
1987
1988 #: src/layout_util.c:1027
1989 msgid "_Select"
1990 msgstr "_Sélection"
1991
1992 #: src/layout_util.c:1028 src/menu.c:265
1993 msgid "_Adjust"
1994 msgstr "_Ajuster"
1995
1996 #: src/layout_util.c:1030
1997 msgid "_View Directory as"
1998 msgstr "_Voir le répertoire comme"
1999
2000 #: src/layout_util.c:1031
2001 msgid "_Zoom"
2002 msgstr "_Zoom"
2003
2004 #: src/layout_util.c:1032
2005 msgid "_Split"
2006 msgstr "_Séparer"
2007
2008 #: src/layout_util.c:1033
2009 msgid "_Help"
2010 msgstr "_Aide"
2011
2012 #: src/layout_util.c:1035
2013 msgid "_First Image"
2014 msgstr "Première _image"
2015
2016 #: src/layout_util.c:1036 src/layout_util.c:1037 src/layout_util.c:1038
2017 msgid "_Previous Image"
2018 msgstr "Image _précédente"
2019
2020 #: src/layout_util.c:1039 src/layout_util.c:1040 src/layout_util.c:1041
2021 msgid "_Next Image"
2022 msgstr "Image _suivante"
2023
2024 #: src/layout_util.c:1042
2025 msgid "_Last Image"
2026 msgstr "_Dernière image"
2027
2028 #: src/layout_util.c:1045
2029 msgid "New _window"
2030 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2031
2032 #: src/layout_util.c:1046
2033 msgid "_New collection"
2034 msgstr "_Nouvelle collection"
2035
2036 #: src/layout_util.c:1047
2037 msgid "_Open collection..."
2038 msgstr "_Ouvrir collection ..."
2039
2040 #: src/layout_util.c:1048
2041 msgid "Open _recent"
2042 msgstr "Ouverts _récemment"
2043
2044 #: src/layout_util.c:1049
2045 msgid "_Search..."
2046 msgstr "_Recherche ..."
2047
2048 #: src/layout_util.c:1051
2049 msgid "Pan _view"
2050 msgstr "Affichage _panoramique"
2051
2052 #: src/layout_util.c:1052
2053 msgid "_Print..."
2054 msgstr "_Imprimer ..."
2055
2056 #: src/layout_util.c:1053
2057 msgid "N_ew folder..."
2058 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
2059
2060 #: src/layout_util.c:1062
2061 msgid "_Quit"
2062 msgstr "_Quitter"
2063
2064 #: src/layout_util.c:1075 src/menu.c:203
2065 msgid "_Rotate clockwise"
2066 msgstr "_Rotation sens horaire"
2067
2068 #: src/layout_util.c:1076 src/menu.c:206
2069 msgid "Rotate _counterclockwise"
2070 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2071
2072 #: src/layout_util.c:1077
2073 msgid "Rotate 1_80"
2074 msgstr "Rotation de 1_80°"
2075
2076 #: src/layout_util.c:1078 src/menu.c:212
2077 msgid "_Mirror"
2078 msgstr "Retournement _horizontal"
2079
2080 #: src/layout_util.c:1079 src/menu.c:215
2081 msgid "_Flip"
2082 msgstr "Retournement _vertical"
2083
2084 #: src/layout_util.c:1080 src/menu.c:218
2085 msgid "Toggle _grayscale"
2086 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2087
2088 #: src/layout_util.c:1081 src/menu.c:221
2089 msgid "_Original state"
2090 msgstr "Etat _original"
2091
2092 #: src/layout_util.c:1084
2093 msgid "Select _all"
2094 msgstr "_Tout sélectionner"
2095
2096 #: src/layout_util.c:1085
2097 msgid "Select _none"
2098 msgstr "_Désélectionner"
2099
2100 #: src/layout_util.c:1086
2101 msgid "_Invert Selection"
2102 msgstr "_Inverser la sélection"
2103
2104 #: src/layout_util.c:1088
2105 msgid "P_references..."
2106 msgstr "P_références ..."
2107
2108 #: src/layout_util.c:1089
2109 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2110 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2111
2112 #: src/layout_util.c:1099 src/layout_util.c:1100
2113 msgid "_Zoom to fit"
2114 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2115
2116 #: src/layout_util.c:1101
2117 msgid "Fit _Horizontally"
2118 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2119
2120 #: src/layout_util.c:1102
2121 msgid "Fit _Vorizontally"
2122 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2123
2124 #: src/layout_util.c:1103
2125 msgid "Zoom _2:1"
2126 msgstr "Zoom _2:1"
2127
2128 #: src/layout_util.c:1104
2129 msgid "Zoom _3:1"
2130 msgstr "Zoom _3:1"
2131
2132 #: src/layout_util.c:1105
2133 msgid "Zoom _4:1"
2134 msgstr "Zoom _4:1"
2135
2136 #: src/layout_util.c:1106
2137 msgid "Zoom 1:2"
2138 msgstr "Zoom 1:2"
2139
2140 #: src/layout_util.c:1107
2141 msgid "Zoom 1:3"
2142 msgstr "Zoom 1:3"
2143
2144 #: src/layout_util.c:1108
2145 msgid "Zoom 1:4"
2146 msgstr "Zoom 1:4"
2147
2148 #: src/layout_util.c:1111
2149 msgid "_View in new window"
2150 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2151
2152 #: src/layout_util.c:1113 src/layout_util.c:1114 src/layout_util.c:1115
2153 msgid "F_ull screen"
2154 msgstr "Plein _écran"
2155
2156 #: src/layout_util.c:1116 src/layout_util.c:1117
2157 msgid "Escape"
2158 msgstr "Echappement"
2159
2160 #: src/layout_util.c:1118
2161 msgid "_Image Overlay"
2162 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2163
2164 #: src/layout_util.c:1119
2165 msgid "Histogram _channels"
2166 msgstr "_Canaux histogramme"
2167
2168 #: src/layout_util.c:1120
2169 msgid "Histogram _log mode"
2170 msgstr "Mode _log histogramme"
2171
2172 #: src/layout_util.c:1121
2173 msgid "_Hide file list"
2174 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2175
2176 #: src/layout_util.c:1122
2177 msgid "_Pause slideshow"
2178 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2179
2180 #: src/layout_util.c:1123
2181 msgid "_Refresh"
2182 msgstr "_Rafraîchir"
2183
2184 #: src/layout_util.c:1125
2185 msgid "_Contents"
2186 msgstr "_Contenu"
2187
2188 #: src/layout_util.c:1126
2189 msgid "_Keyboard shortcuts"
2190 msgstr "_Raccourcis clavier"
2191
2192 #: src/layout_util.c:1127
2193 msgid "_Release notes"
2194 msgstr "_Notes pour cette version"
2195
2196 #: src/layout_util.c:1128
2197 msgid "_About"
2198 msgstr "À _propos"
2199
2200 #: src/layout_util.c:1129
2201 msgid "_Log Window"
2202 msgstr "_Journal"
2203
2204 #: src/layout_util.c:1133 src/layout_util.c:1546
2205 msgid "_Thumbnails"
2206 msgstr "Vigne_ttes"
2207
2208 #: src/layout_util.c:1134
2209 msgid "Show _Marks"
2210 msgstr "Montrer les _Marques"
2211
2212 #: src/layout_util.c:1135
2213 msgid "_Float file list"
2214 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2215
2216 #: src/layout_util.c:1136
2217 msgid "Hide tool_bar"
2218 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2219
2220 #: src/layout_util.c:1137
2221 msgid "_Keywords"
2222 msgstr "_Mots-clés"
2223
2224 #: src/layout_util.c:1138
2225 msgid "E_xif data"
2226 msgstr "Données E_xif"
2227
2228 #: src/layout_util.c:1139
2229 msgid "Sort _manager"
2230 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2231
2232 #: src/layout_util.c:1140
2233 msgid "Co_nnected scroll"
2234 msgstr "Défileme_nt lié"
2235
2236 #: src/layout_util.c:1141
2237 msgid "C_onnected zoom"
2238 msgstr "Zo_om lié"
2239
2240 #: src/layout_util.c:1142
2241 msgid "Toggle _slideshow"
2242 msgstr "Mode _Diaporama"
2243
2244 #: src/layout_util.c:1146 src/view_dir.c:32
2245 msgid "_List"
2246 msgstr "_Liste"
2247
2248 #: src/layout_util.c:1147
2249 msgid "I_cons"
2250 msgstr "I_cônes"
2251
2252 #: src/layout_util.c:1151
2253 msgid "Horizontal"
2254 msgstr "Horizontal"
2255
2256 #: src/layout_util.c:1152
2257 msgid "Vertical"
2258 msgstr "Vertical"
2259
2260 #: src/layout_util.c:1153
2261 msgid "Quad"
2262 msgstr "Quatre"
2263
2264 #: src/layout_util.c:1154
2265 msgid "Single"
2266 msgstr "Unique"
2267
2268 #: src/layout_util.c:1344
2269 #, c-format
2270 msgid "Mark _%d"
2271 msgstr "Marque _%d"
2272
2273 #: src/layout_util.c:1345 src/view_file.c:515
2274 #, c-format
2275 msgid "_Set mark %d"
2276 msgstr "_Ajout marque %d"
2277
2278 #: src/layout_util.c:1346 src/view_file.c:516
2279 #, c-format
2280 msgid "_Reset mark %d"
2281 msgstr "_Suppression marque %d"
2282
2283 #: src/layout_util.c:1347 src/layout_util.c:1348 src/view_file.c:517
2284 #, c-format
2285 msgid "_Toggle mark %d"
2286 msgstr "_Bascule marque %d"
2287
2288 #: src/layout_util.c:1349 src/layout_util.c:1350 src/view_file.c:518
2289 #, c-format
2290 msgid "_Select mark %d"
2291 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2292
2293 #: src/layout_util.c:1351 src/view_file.c:519
2294 #, c-format
2295 msgid "_Add mark %d"
2296 msgstr "Ajouter la marque %d"
2297
2298 #: src/layout_util.c:1352 src/view_file.c:520
2299 #, c-format
2300 msgid "_Intersection with mark %d"
2301 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2302
2303 #: src/layout_util.c:1353 src/view_file.c:521
2304 #, c-format
2305 msgid "_Unselect mark %d"
2306 msgstr "_Déselection marque %d"
2307
2308 #: src/layout_util.c:1547
2309 msgid "Show thumbnails"
2310 msgstr "Montrer les vignettes"
2311
2312 #: src/layout_util.c:1552
2313 msgid "Change to home folder"
2314 msgstr "Aller dans le dossier personnel"
2315
2316 #: src/layout_util.c:1554
2317 msgid "Refresh file list"
2318 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
2319
2320 #: src/layout_util.c:1556
2321 msgid "Zoom in"
2322 msgstr "Zoom avant"
2323
2324 #: src/layout_util.c:1558
2325 msgid "Zoom out"
2326 msgstr "Zoom arrière"
2327
2328 #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:1022
2329 msgid "Fit image to window"
2330 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
2331
2332 #: src/layout_util.c:1562
2333 msgid "Set zoom 1:1"
2334 msgstr "Taille 1:1"
2335
2336 #: src/layout_util.c:1564 src/preferences.c:1624
2337 msgid "Preferences"
2338 msgstr "Préférences"
2339
2340 #: src/layout_util.c:1565
2341 msgid "_Float"
2342 msgstr "_Flottant"
2343
2344 #: src/layout_util.c:1566
2345 msgid "Float file list"
2346 msgstr "Liste des fichiers flottante"
2347
2348 #. something went badly wrong
2349 #: src/lirc.c:183
2350 #, c-format
2351 msgid "disconnected from LIRC\n"
2352 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
2353
2354 #: src/lirc.c:198
2355 #, c-format
2356 msgid "Could not init LIRC support\n"
2357 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
2358
2359 #: src/lirc.c:205
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "could not read LIRC config file\n"
2363 "please read the documentation of LIRC to \n"
2364 "know how to create a proper config file\n"
2365 msgstr ""
2366 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
2367 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
2368 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
2369
2370 #: src/logwindow.c:75
2371 msgid "Log"
2372 msgstr "Journal"
2373
2374 #: src/main.c:410
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Usage: %s [options] [path]\n"
2378 "\n"
2379 msgstr ""
2380 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2381 "\n"
2382
2383 #: src/main.c:411
2384 msgid "valid options are:\n"
2385 msgstr "les options valides sont :\n"
2386
2387 #: src/main.c:412
2388 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2389 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
2390
2391 #: src/main.c:413
2392 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2393 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
2394
2395 #: src/main.c:414
2396 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2397 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
2398
2399 #: src/main.c:415
2400 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2401 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
2402
2403 #: src/main.c:416
2404 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2405 msgstr ""
2406 "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
2407 "de commande\n"
2408
2409 #: src/main.c:417
2410 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2411 msgstr ""
2412 "      --geometry=GEOMETRIE   détermine la position de la fenêtre principale\n"
2413
2414 #: src/main.c:418
2415 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2416 msgstr ""
2417 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir un "
2418 "fenêtre\n"
2419 "de commande\n"
2420
2421 #: src/main.c:419
2422 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2423 msgstr ""
2424 "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
2425
2426 #: src/main.c:421
2427 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2428 msgstr "  --debug[=niveau]           active les sorties de déboguage\n"
2429
2430 #: src/main.c:423
2431 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2432 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
2433
2434 #: src/main.c:424
2435 msgid ""
2436 "  -h, --help                 show this message\n"
2437 "\n"
2438 msgstr ""
2439 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
2440 "\n"
2441
2442 #: src/main.c:436
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "invalid or ignored: %s\n"
2446 "Use --help for options\n"
2447 msgstr ""
2448 "invalide ou ignoré : %s\n"
2449 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
2450
2451 #: src/main.c:464
2452 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2453 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées:"
2454
2455 #: src/main.c:473
2456 msgid ""
2457 "\n"
2458 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2459 msgstr ""
2460 "\n"
2461 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
2462 "valides.\n"
2463
2464 #: src/main.c:558
2465 #, c-format
2466 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2467 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2468
2469 #: src/main.c:562
2470 #, c-format
2471 msgid "Could not create dir:%s\n"
2472 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2473
2474 #: src/main.c:633
2475 msgid "exit"
2476 msgstr "sortie"
2477
2478 #: src/main.c:638
2479 #, c-format
2480 msgid "Quit %s"
2481 msgstr "Quitter %s"
2482
2483 #: src/main.c:640
2484 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2485 msgstr ""
2486 "Des collections ont été modifiées.\n"
2487 "Tout de même quitter ?"
2488
2489 #: src/main.c:807 src/remote.c:535
2490 msgid "Command line"
2491 msgstr "Ligne de commande"
2492
2493 #: src/menu.c:117
2494 msgid "Sort by size"
2495 msgstr "Trier par taille"
2496
2497 #: src/menu.c:120
2498 msgid "Sort by date"
2499 msgstr "Trier par date"
2500
2501 #: src/menu.c:123
2502 msgid "Unsorted"
2503 msgstr "Non trié"
2504
2505 #: src/menu.c:126
2506 msgid "Sort by path"
2507 msgstr "Trier par chemin"
2508
2509 #: src/menu.c:129
2510 msgid "Sort by number"
2511 msgstr "Trier par valeur numérique"
2512
2513 #: src/menu.c:133
2514 msgid "Sort by name"
2515 msgstr "Trier par nom"
2516
2517 #: src/menu.c:184
2518 msgid "Sort"
2519 msgstr "Trier"
2520
2521 #: src/menu.c:209
2522 msgid "Rotate _180"
2523 msgstr "Rotation de _180°"
2524
2525 #: src/options.c:178 src/ui_bookmark.c:543 src/ui_pathsel.c:1051
2526 msgid "Home"
2527 msgstr "Rép. perso"
2528
2529 #: src/options.c:180 src/ui_bookmark.c:550
2530 msgid "Desktop"
2531 msgstr "Bureau"
2532
2533 #: src/pan-view.c:470
2534 #, c-format
2535 msgid "%d images, %s"
2536 msgstr "%d images, %s"
2537
2538 #: src/pan-view.c:480
2539 #, c-format
2540 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2541 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier \"%s\". "
2542
2543 #: src/pan-view.c:481
2544 msgid "Folder not supported"
2545 msgstr "Dossier non supporté"
2546
2547 #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
2548 msgid "Reading image data..."
2549 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
2550
2551 #: src/pan-view.c:1158
2552 msgid "Sorting images..."
2553 msgstr "Tri des images ..."
2554
2555 #: src/pan-view.c:1550 src/pan-view.c:2392 src/preferences.c:1377
2556 msgid "Location:"
2557 msgstr "Emplacement :"
2558
2559 #: src/pan-view.c:1552 src/pan-view.c:1918
2560 msgid "Date:"
2561 msgstr "Date :"
2562
2563 #: src/pan-view.c:1554 src/preferences.c:931 src/print.c:3241 src/print.c:3448
2564 msgid "Size:"
2565 msgstr "Taille :"
2566
2567 #: src/pan-view.c:1656
2568 msgid "path found"
2569 msgstr "chemin trouvé"
2570
2571 #: src/pan-view.c:1656
2572 msgid "filename found"
2573 msgstr "fichier trouvé"
2574
2575 #: src/pan-view.c:1704
2576 msgid "partial match"
2577 msgstr "correspondance partielle"
2578
2579 #: src/pan-view.c:1915 src/pan-view.c:1948
2580 msgid "no match"
2581 msgstr "pas de correspondance"
2582
2583 #: src/pan-view.c:2274 src/search.c:2152
2584 msgid "Folder not found"
2585 msgstr "Dossier inexistant"
2586
2587 #: src/pan-view.c:2275
2588 msgid "The entered path is not a folder"
2589 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
2590
2591 #: src/pan-view.c:2376
2592 msgid "Pan View"
2593 msgstr "Affichage panoramique"
2594
2595 #: src/pan-view.c:2401
2596 msgid "Timeline"
2597 msgstr "Echelle de temps"
2598
2599 #: src/pan-view.c:2402
2600 msgid "Calendar"
2601 msgstr "Calendrier"
2602
2603 #: src/pan-view.c:2404
2604 msgid "Folders (flower)"
2605 msgstr "Dossiers (fleur)"
2606
2607 #: src/pan-view.c:2405
2608 msgid "Grid"
2609 msgstr "Grille"
2610
2611 #: src/pan-view.c:2414
2612 msgid "Dots"
2613 msgstr "Points"
2614
2615 #: src/pan-view.c:2415
2616 msgid "No Images"
2617 msgstr "Aucune image"
2618
2619 #: src/pan-view.c:2416
2620 msgid "Small Thumbnails"
2621 msgstr "Vignettes réduites"
2622
2623 #: src/pan-view.c:2417
2624 msgid "Normal Thumbnails"
2625 msgstr "Vignettes normales"
2626
2627 #: src/pan-view.c:2418
2628 msgid "Large Thumbnails"
2629 msgstr "Vignettes larges"
2630
2631 #: src/pan-view.c:2419 src/pan-view.c:2871
2632 msgid "1:10 (10%)"
2633 msgstr "1:10 (10%)"
2634
2635 #: src/pan-view.c:2420 src/pan-view.c:2867
2636 msgid "1:4 (25%)"
2637 msgstr "1:4 (25%)"
2638
2639 #: src/pan-view.c:2421 src/pan-view.c:2863
2640 msgid "1:3 (33%)"
2641 msgstr "1:3 (33%)"
2642
2643 #: src/pan-view.c:2422 src/pan-view.c:2859
2644 msgid "1:2 (50%)"
2645 msgstr "1:2 (50%)"
2646
2647 #: src/pan-view.c:2423
2648 msgid "1:1 (100%)"
2649 msgstr "1:1 (100%)"
2650
2651 #: src/pan-view.c:2471
2652 msgid "Find:"
2653 msgstr "Rechercher :"
2654
2655 #: src/pan-view.c:2514
2656 msgid "Use Exif date"
2657 msgstr "Utiliser la date Exif"
2658
2659 #: src/pan-view.c:2527
2660 msgid "Find"
2661 msgstr "Rechercher"
2662
2663 #: src/pan-view.c:2594
2664 msgid "Pan View Performance"
2665 msgstr "Performances vue panoramique"
2666
2667 #: src/pan-view.c:2601
2668 msgid "Pan view performance may be poor."
2669 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
2670
2671 #: src/pan-view.c:2602
2672 msgid ""
2673 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2674 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2675 "performance."
2676 msgstr ""
2677 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
2678 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
2679 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
2680 "performances."
2681
2682 #: src/pan-view.c:2610 src/preferences.c:934
2683 msgid "Cache thumbnails"
2684 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
2685
2686 #: src/pan-view.c:2612 src/preferences.c:940
2687 msgid "Use shared thumbnail cache"
2688 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
2689
2690 #: src/pan-view.c:2618
2691 msgid "Do not show this dialog again"
2692 msgstr "Ne plus afficher ce message"
2693
2694 #: src/pan-view.c:2839
2695 msgid "Sort by E_xif date"
2696 msgstr "Trier par date E_xif"
2697
2698 #: src/pan-view.c:2845
2699 msgid "_Show Exif information"
2700 msgstr "_Montrer les infos Exif"
2701
2702 #: src/pan-view.c:2847
2703 msgid "Show im_age"
2704 msgstr "Montrer im_age"
2705
2706 #: src/pan-view.c:2851
2707 msgid "_None"
2708 msgstr "_Aucun"
2709
2710 #: src/pan-view.c:2855
2711 msgid "_Full size"
2712 msgstr "_Pleine taille"
2713
2714 #. note: the order is important, it must match the values of
2715 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2716 #: src/preferences.c:445
2717 msgid "Never"
2718 msgstr "Jamais"
2719
2720 #: src/preferences.c:446
2721 msgid "If set"
2722 msgstr "Si défini"
2723
2724 #: src/preferences.c:447
2725 msgid "Always"
2726 msgstr "Toujours"
2727
2728 #: src/preferences.c:494
2729 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2730 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
2731
2732 #: src/preferences.c:496
2733 msgid "Tiles"
2734 msgstr "Tuiles"
2735
2736 #: src/preferences.c:498
2737 msgid "Bilinear"
2738 msgstr "Bilinéaire"
2739
2740 #: src/preferences.c:500
2741 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2742 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
2743
2744 #: src/preferences.c:528
2745 msgid "None"
2746 msgstr "Aucune"
2747
2748 #: src/preferences.c:529
2749 msgid "Normal"
2750 msgstr "Normale"
2751
2752 #: src/preferences.c:530
2753 msgid "Best"
2754 msgstr "Meilleure"
2755
2756 #: src/preferences.c:592 src/print.c:372
2757 msgid "Custom"
2758 msgstr "Spécifique"
2759
2760 #: src/preferences.c:756 src/preferences.c:759
2761 msgid "Reset filters"
2762 msgstr "RAZ des filtres"
2763
2764 #: src/preferences.c:760
2765 msgid ""
2766 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2767 "Continue?"
2768 msgstr ""
2769 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
2770 "Continuer ?"
2771
2772 #: src/preferences.c:794 src/preferences.c:797
2773 msgid "Reset editors"
2774 msgstr "RAZ des éditeurs"
2775
2776 #: src/preferences.c:798
2777 msgid ""
2778 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2779 "Continue?"
2780 msgstr ""
2781 "Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n"
2782 "Continuer ?"
2783
2784 #: src/preferences.c:822 src/preferences.c:825
2785 msgid "Clear trash"
2786 msgstr "Vider la corbeille"
2787
2788 #: src/preferences.c:826
2789 msgid "This will remove the trash contents."
2790 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
2791
2792 #: src/preferences.c:870 src/preferences.c:873
2793 msgid "Reset image overlay template string"
2794 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
2795
2796 #: src/preferences.c:874
2797 msgid ""
2798 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2799 "Continue?"
2800 msgstr ""
2801 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
2802 "défaut.\n"
2803 "Continuer ?"
2804
2805 #: src/preferences.c:905
2806 msgid "Startup"
2807 msgstr "Démarrage"
2808
2809 #: src/preferences.c:907
2810 msgid "Restore folder on startup"
2811 msgstr "Restaurer le répertoire au démarrage"
2812
2813 #: src/preferences.c:920 src/preferences.c:1516
2814 msgid "Use current"
2815 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2816
2817 #: src/preferences.c:923
2818 msgid "Use last path"
2819 msgstr "Utiliser le dernier chemin"
2820
2821 #: src/preferences.c:932 src/preferences.c:994
2822 msgid "Quality:"
2823 msgstr "Qualité :"
2824
2825 #: src/preferences.c:946
2826 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2827 msgstr "Mettre en cache les vignettes dans .thumbnails"
2828
2829 #: src/preferences.c:950
2830 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2831 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
2832
2833 #: src/preferences.c:954
2834 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2835 msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)"
2836
2837 #: src/preferences.c:957
2838 msgid "Slide show"
2839 msgstr "Diaporama"
2840
2841 #: src/preferences.c:960
2842 msgid "Delay between image change:"
2843 msgstr "Délai entre deux images :"
2844
2845 #: src/preferences.c:960
2846 msgid "seconds"
2847 msgstr "secondes"
2848
2849 #: src/preferences.c:966
2850 msgid "Random"
2851 msgstr "Aléatoire"
2852
2853 #: src/preferences.c:967
2854 msgid "Repeat"
2855 msgstr "En boucle"
2856
2857 #: src/preferences.c:988
2858 msgid "Zoom"
2859 msgstr "Zoom"
2860
2861 #: src/preferences.c:991
2862 msgid "Dithering method:"
2863 msgstr "Méthode de dithering :"
2864
2865 #: src/preferences.c:996
2866 msgid "Two pass zooming"
2867 msgstr "Zoom en 2 passes"
2868
2869 #: src/preferences.c:999
2870 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2871 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
2872
2873 #: src/preferences.c:1003
2874 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2875 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement  (%):"
2876
2877 #: src/preferences.c:1011
2878 msgid "Zoom increment:"
2879 msgstr "Incrément de zoom :"
2880
2881 #: src/preferences.c:1016
2882 msgid "When new image is selected:"
2883 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
2884
2885 #: src/preferences.c:1019
2886 msgid "Zoom to original size"
2887 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
2888
2889 #: src/preferences.c:1025
2890 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2891 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
2892
2893 #: src/preferences.c:1029
2894 msgid "Appearance"
2895 msgstr "Apparence"
2896
2897 #: src/preferences.c:1031
2898 msgid "Custom border color"
2899 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
2900
2901 #: src/preferences.c:1034
2902 msgid "Border color"
2903 msgstr "Couleur de bordure"
2904
2905 #: src/preferences.c:1037
2906 msgid "Convenience"
2907 msgstr "Commodités"
2908
2909 #: src/preferences.c:1039
2910 msgid "Refresh on file change"
2911 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
2912
2913 #: src/preferences.c:1041
2914 msgid "Preload next image"
2915 msgstr "Précharger l'image suivante"
2916
2917 #: src/preferences.c:1043
2918 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2919 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
2920
2921 #: src/preferences.c:1060
2922 msgid "Windows"
2923 msgstr "Fenêtres"
2924
2925 #: src/preferences.c:1063
2926 msgid "State"
2927 msgstr "État"
2928
2929 #: src/preferences.c:1065
2930 msgid "Remember window positions"
2931 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
2932
2933 #: src/preferences.c:1067
2934 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2935 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
2936
2937 #: src/preferences.c:1072
2938 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2939 msgstr ""
2940 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
2941 "flottants"
2942
2943 #: src/preferences.c:1076
2944 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2945 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
2946
2947 #: src/preferences.c:1083 src/print.c:3396 src/print.c:3403
2948 msgid "Layout"
2949 msgstr "Disposition"
2950
2951 #: src/preferences.c:1110
2952 msgid "Filtering"
2953 msgstr "Filtres"
2954
2955 #: src/preferences.c:1115
2956 msgid "Show hidden files or folders"
2957 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
2958
2959 #: src/preferences.c:1117
2960 msgid "Show dot directory"
2961 msgstr "Montrer le répertoire point"
2962
2963 #: src/preferences.c:1119
2964 msgid "Case sensitive sort"
2965 msgstr "Tri sensible à la casse"
2966
2967 #: src/preferences.c:1122
2968 msgid "Disable File Filtering"
2969 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
2970
2971 #: src/preferences.c:1126
2972 msgid "Grouping sidecar extensions"
2973 msgstr "Groupement des extensions de fichiers sidecar"
2974
2975 #: src/preferences.c:1133
2976 msgid "File types"
2977 msgstr "Types de fichier"
2978
2979 #: src/preferences.c:1155
2980 msgid "Filter"
2981 msgstr "Filtre"
2982
2983 #: src/preferences.c:1192 src/preferences.c:1278 src/preferences.c:1422
2984 msgid "Defaults"
2985 msgstr "Configuration par défaut"
2986
2987 #: src/preferences.c:1221
2988 msgid "Editors"
2989 msgstr "Éditeurs"
2990
2991 #: src/preferences.c:1227
2992 msgid "#"
2993 msgstr "N°"
2994
2995 #: src/preferences.c:1230 src/preferences.c:1559
2996 msgid "Menu name"
2997 msgstr "Nom du menu"
2998
2999 #: src/preferences.c:1233
3000 msgid "Command Line"
3001 msgstr "Ligne de commande"
3002
3003 #: src/preferences.c:1305
3004 msgid "Properties"
3005 msgstr "Propriétés"
3006
3007 #: src/preferences.c:1323
3008 msgid "What to show in properties dialog:"
3009 msgstr "Que montrer dans le dialogue Propriétés:"
3010
3011 #: src/preferences.c:1360
3012 msgid "Advanced"
3013 msgstr "Avancées"
3014
3015 #: src/preferences.c:1381
3016 msgid "Smooth image flip"
3017 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3018
3019 #: src/preferences.c:1383
3020 msgid "Disable screen saver"
3021 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3022
3023 #: src/preferences.c:1387
3024 msgid "Overlay Screen Display"
3025 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
3026
3027 #: src/preferences.c:1389
3028 msgid "Always show image overlay at startup"
3029 msgstr "Toujours montrer l'affichage en surimpression au démarrage"
3030
3031 #: src/preferences.c:1391
3032 msgid "Image overlay template"
3033 msgstr " Modèle pour l'affichage en surimpression"
3034
3035 #: src/preferences.c:1405
3036 msgid ""
3037 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3038 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3039 "date%</i>,\n"
3040 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3041 "(resolution)\n"
3042 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3043 "the formatted camera name,\n"
3044 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3045 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3046 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3047 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3048 "variables with a separator.\n"
3049 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3050 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3051 "80 mm\",\n"
3052 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3053 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3054 "disappear when no data is available.\n"
3055 msgstr ""
3056 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3057 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3058 "date%</i>,\n"
3059 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
3060 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3061 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%"
3062 "formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3063 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3064 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
3065 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
3066 "l'indiquer.\n"
3067 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
3068 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3069 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3070 "formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
3071 "mm\",\n"
3072 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3073 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
3074 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3075
3076 #: src/preferences.c:1437 src/utilops.c:1565
3077 msgid "Delete"
3078 msgstr "Suppression"
3079
3080 #: src/preferences.c:1439
3081 msgid "Confirm file delete"
3082 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3083
3084 #: src/preferences.c:1441
3085 msgid "Enable Delete key"
3086 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
3087
3088 #: src/preferences.c:1444
3089 msgid "Safe delete"
3090 msgstr "Suppression récupérable"
3091
3092 #: src/preferences.c:1462
3093 msgid "Maximum size:"
3094 msgstr "Taille maximale :"
3095
3096 #: src/preferences.c:1462
3097 msgid "MB"
3098 msgstr "Mo"
3099
3100 #: src/preferences.c:1465
3101 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3102 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
3103
3104 #: src/preferences.c:1467
3105 msgid "View"
3106 msgstr "Vue"
3107
3108 #: src/preferences.c:1478
3109 msgid "Behavior"
3110 msgstr "Comportement"
3111
3112 #: src/preferences.c:1480
3113 msgid "Rectangular selection in icon view"
3114 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3115
3116 #: src/preferences.c:1483
3117 msgid "Descend folders in tree view"
3118 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
3119
3120 #: src/preferences.c:1486
3121 msgid "Show date in directories list view"
3122 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
3123
3124 #: src/preferences.c:1489
3125 msgid "In place renaming"
3126 msgstr "Renommer en place"
3127
3128 #: src/preferences.c:1492
3129 msgid ""
3130 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3131 "clipboard"
3132 msgstr ""
3133 "Montrer l'entrée de menu \"Copier chemin\"  qui écrit le chemin des fichiers "
3134 "sélectionnés dans le presse-papiers"
3135
3136 #: src/preferences.c:1495
3137 msgid "Open recent list maximum size"
3138 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
3139
3140 #: src/preferences.c:1498
3141 msgid "Drag'n drop icon size"
3142 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
3143
3144 #: src/preferences.c:1501
3145 msgid "Navigation"
3146 msgstr "Navigation"
3147
3148 #: src/preferences.c:1503
3149 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3150 msgstr "Défilement clavier progressif"
3151
3152 #: src/preferences.c:1505
3153 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3154 msgstr "Défilement des images avec la molette de la souris"
3155
3156 #: src/preferences.c:1508
3157 msgid "Home button path (empty to use your home directory)"
3158 msgstr "Chemin pour le bouton dossier personnel"
3159
3160 #: src/preferences.c:1520
3161 msgid "Miscellaneous"
3162 msgstr "Divers"
3163
3164 #: src/preferences.c:1522
3165 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3166 msgstr ""
3167 "Enregistrer les fichiers de cache et de méta-données dans le répertoire des "
3168 "images source"
3169
3170 #: src/preferences.c:1525
3171 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3172 msgstr ""
3173 "Enregistrer les mots-clés et commentaires en tant que balises XMP dans les "
3174 "fichiers images"
3175
3176 #: src/preferences.c:1528
3177 msgid "Custom similarity threshold:"
3178 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
3179
3180 #: src/preferences.c:1531
3181 msgid "Image loading and caching"
3182 msgstr "Chargement et cache des images"
3183
3184 #: src/preferences.c:1533
3185 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3186 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3187
3188 #: src/preferences.c:1536
3189 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3190 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3191
3192 #: src/preferences.c:1539
3193 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3194 msgstr "Taille du tampon de lecture des images (octets):"
3195
3196 #: src/preferences.c:1543
3197 msgid "Image idle loop read count:"
3198 msgstr "Compteur de la boucle de lecture des images lorsque inoccupé:"
3199
3200 #: src/preferences.c:1548
3201 msgid "Color profiles"
3202 msgstr "Profils colorimétriques"
3203
3204 #: src/preferences.c:1556
3205 msgid "Type"
3206 msgstr "Type"
3207
3208 #: src/preferences.c:1562
3209 msgid "File"
3210 msgstr "Fichier"
3211
3212 #: src/preferences.c:1587 src/preferences.c:1598
3213 msgid "Select color profile"
3214 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3215
3216 #: src/preferences.c:1595
3217 msgid "Screen:"
3218 msgstr "Écran:"
3219
3220 #: src/preferences.c:1606
3221 msgid "Debugging"
3222 msgstr "Déboguage"
3223
3224 #: src/preferences.c:1608
3225 msgid "Debug level:"
3226 msgstr "Niveau de déboguage:"
3227
3228 #: src/preferences.c:1747
3229 msgid "About"
3230 msgstr "À propos"
3231
3232 #: src/preferences.c:1764
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "%s %s\n"
3236 "\n"
3237 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3238 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3239 "website: %s\n"
3240 "email: %s\n"
3241 "\n"
3242 "Released under the GNU General Public License"
3243 msgstr ""
3244 "%s %s\n"
3245 "\n"
3246 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
3247 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
3248 "Site web : %s\n"
3249 "Contact : %s\n"
3250 "\n"
3251 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
3252 "\n"
3253 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
3254 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
3255 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
3256 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
3257 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
3258 "\n"
3259 "Distribué sous GNU General Public License"
3260
3261 #: src/preferences.c:1783
3262 msgid "Credits..."
3263 msgstr "Crédits ..."
3264
3265 #: src/print.c:116
3266 msgid "Selection"
3267 msgstr "Sélection"
3268
3269 #: src/print.c:117
3270 msgid "All"
3271 msgstr "Tout"
3272
3273 #: src/print.c:128
3274 msgid "One image per page"
3275 msgstr "Une image/page"
3276
3277 #: src/print.c:129
3278 msgid "Proof sheet"
3279 msgstr "Page de test"
3280
3281 #: src/print.c:142
3282 msgid "Default printer"
3283 msgstr "Imprimante par défaut"
3284
3285 #: src/print.c:143
3286 msgid "Custom printer"
3287 msgstr "Imprimante spécifique"
3288
3289 #: src/print.c:144
3290 msgid "PostScript file"
3291 msgstr "Fichier Postscript"
3292
3293 #: src/print.c:145
3294 msgid "Image file"
3295 msgstr "Fichier image"
3296
3297 #: src/print.c:159
3298 msgid "jpeg, low quality"
3299 msgstr "JPEG, basse qualité"
3300
3301 #: src/print.c:160
3302 msgid "jpeg, normal quality"
3303 msgstr "JPEG, qualité normale"
3304
3305 #: src/print.c:161
3306 msgid "jpeg, high quality"
3307 msgstr "JPEG, haute qualité"
3308
3309 #: src/print.c:357 src/print.c:3241
3310 msgid "points"
3311 msgstr "points"
3312
3313 #: src/print.c:358
3314 msgid "millimeters"
3315 msgstr "millimètres"
3316
3317 #: src/print.c:359
3318 msgid "centimeters"
3319 msgstr "centimètres"
3320
3321 #: src/print.c:360
3322 msgid "inches"
3323 msgstr "pouces"
3324
3325 #: src/print.c:361
3326 msgid "picas"
3327 msgstr "picas"
3328
3329 #: src/print.c:366
3330 msgid "Portrait"
3331 msgstr "Portrait"
3332
3333 #: src/print.c:367
3334 msgid "Landscape"
3335 msgstr "Paysage"
3336
3337 #: src/print.c:373
3338 msgid "Letter"
3339 msgstr "Lettre"
3340
3341 #. in 8.5 x 11
3342 #: src/print.c:374
3343 msgid "Legal"
3344 msgstr "Legal"
3345
3346 #. in 8.5 x 14
3347 #: src/print.c:375
3348 msgid "Executive"
3349 msgstr "Executive"
3350
3351 #. in 7.25x 10.5
3352 #. mm 841 x 1189
3353 #. mm 594 x 841
3354 #. mm 420 x 594
3355 #. mm 297 x 420
3356 #. mm 210 x 297
3357 #. mm 148 x 210
3358 #. mm 105 x 148
3359 #. mm 353 x 500
3360 #. mm 250 x 353
3361 #. mm 176 x 250
3362 #. mm 125 x 176
3363 #: src/print.c:387
3364 msgid "Envelope #10"
3365 msgstr "Enveloppe #10"
3366
3367 #. in 4.125 x 9.5
3368 #: src/print.c:388
3369 msgid "Envelope #9"
3370 msgstr "Enveloppe #9"
3371
3372 #. in 3.875 x 8.875
3373 #: src/print.c:389
3374 msgid "Envelope C4"
3375 msgstr "Enveloppe C4"
3376
3377 #. mm 229 x 324
3378 #: src/print.c:390
3379 msgid "Envelope C5"
3380 msgstr "Enveloppe C5"
3381
3382 #. mm 162 x 229
3383 #: src/print.c:391
3384 msgid "Envelope C6"
3385 msgstr "Enveloppe C6"
3386
3387 #. mm 114 x 162
3388 #: src/print.c:392
3389 msgid "Photo 6x4"
3390 msgstr "Photo 6x4"
3391
3392 #. in 6   x 4
3393 #: src/print.c:393
3394 msgid "Photo 8x10"
3395 msgstr "Photo 8x10"
3396
3397 #. in 8   x 10
3398 #: src/print.c:394
3399 msgid "Postcard"
3400 msgstr "Carte postale"
3401
3402 #. mm 100 x 148
3403 #: src/print.c:395
3404 msgid "Tabloid"
3405 msgstr "Tabloïd"
3406
3407 #: src/print.c:551
3408 #, c-format
3409 msgid "page %d of %d"
3410 msgstr "page %d de %d"
3411
3412 #: src/print.c:743
3413 msgid "Preview"
3414 msgstr "Aperçu"
3415
3416 #: src/print.c:1051
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "Unable to open pipe for writing.\n"
3420 "\"%s\""
3421 msgstr ""
3422 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
3423 "\"%s\""
3424
3425 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
3426 #, c-format
3427 msgid "A file with name %s already exists."
3428 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
3429
3430 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3431 #, c-format
3432 msgid "Failure writing to file %s"
3433 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
3434
3435 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3436 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3437 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3438 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
3439
3440 #: src/print.c:1982
3441 #, c-format
3442 msgid "Page %d"
3443 msgstr "Page %d"
3444
3445 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3446 msgid "Printing error"
3447 msgstr "Erreur d'impression"
3448
3449 #: src/print.c:2008
3450 #, c-format
3451 msgid "An error occured printing to %s."
3452 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
3453
3454 #: src/print.c:2012
3455 msgid "Details"
3456 msgstr "Détails"
3457
3458 #: src/print.c:2616 src/print.c:3372
3459 msgid "Print"
3460 msgstr "Imprimer"
3461
3462 #: src/print.c:2620
3463 #, c-format
3464 msgid "Printing %d pages to %s."
3465 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
3466
3467 #: src/print.c:2720
3468 msgid "Format:"
3469 msgstr "Format :"
3470
3471 #: src/print.c:2795
3472 msgid "Units:"
3473 msgstr "Unités :"
3474
3475 #: src/print.c:2839
3476 msgid "Orientation:"
3477 msgstr "Orientation :"
3478
3479 #: src/print.c:2971
3480 msgid "Destination:"
3481 msgstr "Destination :"
3482
3483 #: src/print.c:3019
3484 msgid "<printer name>"
3485 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
3486
3487 #: src/print.c:3108
3488 msgid "Unlimited"
3489 msgstr "Sans limite"
3490
3491 #: src/print.c:3226
3492 msgid "Show"
3493 msgstr "Montrer"
3494
3495 #: src/print.c:3239
3496 msgid "Font"
3497 msgstr "Police"
3498
3499 #: src/print.c:3399
3500 msgid "Source"
3501 msgstr "Source"
3502
3503 #: src/print.c:3415
3504 msgid "Proof size:"
3505 msgstr "Taille de l'aperçu :"
3506
3507 #: src/print.c:3441
3508 msgid "Paper"
3509 msgstr "Papier"
3510
3511 #: src/print.c:3464
3512 msgid "Margins"
3513 msgstr "Marges"
3514
3515 #: src/print.c:3466
3516 msgid "Left:"
3517 msgstr "Gauche :"
3518
3519 #: src/print.c:3469
3520 msgid "Right:"
3521 msgstr "Droite :"
3522
3523 #: src/print.c:3472
3524 msgid "Top:"
3525 msgstr "Haute :"
3526
3527 #: src/print.c:3475
3528 msgid "Bottom:"
3529 msgstr "Basse :"
3530
3531 #: src/print.c:3484
3532 msgid "Printer"
3533 msgstr "Imprimante"
3534
3535 #: src/print.c:3490
3536 msgid "Custom printer:"
3537 msgstr "Imprimante spécifique :"
3538
3539 #: src/print.c:3499
3540 msgid "File:"
3541 msgstr "Fichier :"
3542
3543 #: src/print.c:3508
3544 msgid "File format:"
3545 msgstr "Format du fichier :"
3546
3547 #: src/print.c:3513
3548 msgid "DPI:"
3549 msgstr "DPI :"
3550
3551 #: src/print.c:3521
3552 msgid "Remember print settings"
3553 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
3554
3555 #: src/rcfile.c:319
3556 #, c-format
3557 msgid "error saving config file: %s\n"
3558 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3559
3560 #: src/rcfile.c:630
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "error saving config file: %s\n"
3564 "error: %s\n"
3565 msgstr ""
3566 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3567 "erreur: %s\n"
3568
3569 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
3570 #: src/remote.c:573
3571 msgid "next image"
3572 msgstr "image suivante"
3573
3574 #: src/remote.c:574
3575 msgid "previous image"
3576 msgstr "image précédente"
3577
3578 #: src/remote.c:575
3579 msgid "first image"
3580 msgstr "première image"
3581
3582 #: src/remote.c:576
3583 msgid "last image"
3584 msgstr "dernière image"
3585
3586 #: src/remote.c:577
3587 msgid "toggle full screen"
3588 msgstr "bascule le mode plein écran"
3589
3590 #: src/remote.c:578
3591 msgid "start full screen"
3592 msgstr "démarre le mode plein écran"
3593
3594 #: src/remote.c:579
3595 msgid "stop full screen"
3596 msgstr "arrête le mode plein écran"
3597
3598 #: src/remote.c:580
3599 msgid "toggle slide show"
3600 msgstr "bascule le mode diaporama"
3601
3602 #: src/remote.c:581
3603 msgid "start slide show"
3604 msgstr "démarre le diaporama"
3605
3606 #: src/remote.c:582
3607 msgid "stop slide show"
3608 msgstr "arrête le diaporama"
3609
3610 #: src/remote.c:583
3611 msgid "start recursive slide show"
3612 msgstr "démarre le diaporama récursif"
3613
3614 #: src/remote.c:584
3615 msgid "set slide show delay in seconds"
3616 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
3617
3618 #: src/remote.c:585
3619 msgid "show tools"
3620 msgstr "montre les outils"
3621
3622 #: src/remote.c:586
3623 msgid "hide tools"
3624 msgstr "cache les outils"
3625
3626 #: src/remote.c:587
3627 msgid "quit"
3628 msgstr "quitte le programme"
3629
3630 #: src/remote.c:588
3631 msgid "open file"
3632 msgstr "ouvre le fichier indiqué"
3633
3634 #: src/remote.c:589
3635 msgid "open file in new window"
3636 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
3637
3638 #: src/remote.c:655
3639 msgid "Remote command list:\n"
3640 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
3641
3642 #: src/remote.c:712
3643 #, c-format
3644 msgid "Remote %s not running, starting..."
3645 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
3646
3647 #: src/remote.c:848
3648 msgid "Remote not available\n"
3649 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
3650
3651 #: src/search.c:203
3652 msgid "folder"
3653 msgstr "dossier"
3654
3655 #: src/search.c:204
3656 msgid "comments"
3657 msgstr "commentaires"
3658
3659 #: src/search.c:205
3660 msgid "results"
3661 msgstr "résultats"
3662
3663 #: src/search.c:209
3664 msgid "contains"
3665 msgstr "contient"
3666
3667 #: src/search.c:210
3668 msgid "is"
3669 msgstr "est"
3670
3671 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3672 msgid "equal to"
3673 msgstr "égale(s) à"
3674
3675 #: src/search.c:215
3676 msgid "less than"
3677 msgstr "moins que"
3678
3679 #: src/search.c:216
3680 msgid "greater than"
3681 msgstr "plus que"
3682
3683 #: src/search.c:217 src/search.c:224
3684 msgid "between"
3685 msgstr "entre"
3686
3687 #: src/search.c:222
3688 msgid "before"
3689 msgstr "avant"
3690
3691 #: src/search.c:223
3692 msgid "after"
3693 msgstr "après"
3694
3695 #: src/search.c:228
3696 msgid "match all"
3697 msgstr "correspondant à (tous)"
3698
3699 #: src/search.c:229
3700 msgid "match any"
3701 msgstr "correspondant à"
3702
3703 #: src/search.c:230
3704 msgid "exclude"
3705 msgstr "sauf"
3706
3707 #: src/search.c:281
3708 #, c-format
3709 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3710 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
3711
3712 #: src/search.c:286
3713 #, c-format
3714 msgid "%s, %d files"
3715 msgstr "%s, %d fichiers"
3716
3717 #: src/search.c:304
3718 msgid "Searching..."
3719 msgstr "Recherche ..."
3720
3721 #: src/search.c:2103
3722 msgid "File not found"
3723 msgstr "Fichier inexistant"
3724
3725 #: src/search.c:2104
3726 msgid "Please enter an existing file for image content."
3727 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
3728
3729 #: src/search.c:2153
3730 msgid "Please enter an existing folder to search."
3731 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
3732
3733 #: src/search.c:2573
3734 msgid "Image search"
3735 msgstr "Recherche d'image"
3736
3737 #: src/search.c:2603
3738 msgid "Search:"
3739 msgstr "Recherche :"
3740
3741 #: src/search.c:2617
3742 msgid "Recurse"
3743 msgstr "Récursivement"
3744
3745 #: src/search.c:2621
3746 msgid "File name"
3747 msgstr "Nom du fichier"
3748
3749 #: src/search.c:2627
3750 msgid "Match case"
3751 msgstr "Sensible à la casse"
3752
3753 #: src/search.c:2631
3754 msgid "File size is"
3755 msgstr "Taille du fichier est"
3756
3757 #: src/search.c:2638 src/search.c:2653 src/search.c:2671
3758 msgid "and"
3759 msgstr "et"
3760
3761 #: src/search.c:2643
3762 msgid "File date is"
3763 msgstr "Date du fichier est"
3764
3765 #: src/search.c:2660
3766 msgid "Image dimensions are"
3767 msgstr "Dimensions de l'image sont"
3768
3769 #: src/search.c:2680
3770 msgid "Image content is"
3771 msgstr "Contenu de l'image est"
3772
3773 #: src/search.c:2686
3774 #, no-c-format
3775 msgid "% similar to"
3776 msgstr "% similaire à"
3777
3778 #: src/search.c:2755
3779 msgid "Rank"
3780 msgstr "Rang"
3781
3782 #: src/secure_save.c:397
3783 msgid "Cannot read the file"
3784 msgstr "Échec de lecture du fichier"
3785
3786 #: src/secure_save.c:399
3787 msgid "Cannot get file status"
3788 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
3789
3790 #: src/secure_save.c:401
3791 msgid "Cannot access the file"
3792 msgstr "Échec d'accès au fichier"
3793
3794 #: src/secure_save.c:403
3795 msgid "Cannot create temp file"
3796 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
3797
3798 #: src/secure_save.c:405
3799 msgid "Cannot rename the file"
3800 msgstr "Échec du renommage du fichier"
3801
3802 #: src/secure_save.c:407
3803 msgid "File saving disabled by option"
3804 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
3805
3806 #: src/secure_save.c:409
3807 msgid "Out of memory"
3808 msgstr "Manque de mémoire"
3809
3810 #: src/secure_save.c:411
3811 msgid "Cannot write the file"
3812 msgstr "Ecriture du fichier impossible"
3813
3814 #: src/secure_save.c:415
3815 msgid "Secure file saving error"
3816 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
3817
3818 #: src/thumb.c:399
3819 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3820 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
3821
3822 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:1916 src/utilops.c:1927 src/utilops.c:1983
3823 msgid "Delete failed"
3824 msgstr "Échec de la suppression"
3825
3826 #: src/trash.c:81
3827 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3828 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
3829
3830 #: src/trash.c:138
3831 msgid "Could not create folder"
3832 msgstr "Impossible de créer le dossier"
3833
3834 #: src/trash.c:160
3835 msgid "Permission denied"
3836 msgstr "Permission refusée"
3837
3838 #: src/trash.c:170
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3842 "\"%s\""
3843 msgstr ""
3844 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
3845 "«%s»"
3846
3847 #: src/trash.c:174
3848 msgid "Turn off safe delete"
3849 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
3850
3851 #: src/trash.c:193
3852 msgid "Deletion by external command"
3853 msgstr "Suppression par commande externe"
3854
3855 #: src/trash.c:201
3856 #, c-format
3857 msgid " (max. %d MB)"
3858 msgstr " (max. %d Mo)"
3859
3860 #: src/trash.c:205
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "Safe delete: %s%s\n"
3864 "Trash: %s"
3865 msgstr ""
3866 "Suppression récupérable: %s%s\n"
3867 "Poubelle: %s"
3868
3869 #: src/trash.c:210
3870 #, c-format
3871 msgid "Safe delete: %s"
3872 msgstr "Suppression récupérable : %s"
3873
3874 #: src/ui_bookmark.c:130 src/ui_bookmark.c:193
3875 msgid "New Bookmark"
3876 msgstr "Nouveau signet"
3877
3878 #: src/ui_bookmark.c:276 src/ui_bookmark.c:282
3879 msgid "Edit Bookmark"
3880 msgstr "Modifier les signets"
3881
3882 #: src/ui_bookmark.c:297
3883 msgid "Path:"
3884 msgstr "Chemin : "
3885
3886 #: src/ui_bookmark.c:306
3887 msgid "Icon:"
3888 msgstr "Icône : "
3889
3890 #: src/ui_bookmark.c:312
3891 msgid "Select icon"
3892 msgstr "Sélectionner icône"
3893
3894 #: src/ui_bookmark.c:403
3895 msgid "_Properties..."
3896 msgstr "_Propriétés ..."
3897
3898 #: src/ui_bookmark.c:405
3899 msgid "Move _up"
3900 msgstr "_Monter"
3901
3902 #: src/ui_bookmark.c:407
3903 msgid "Move _down"
3904 msgstr "_Descendre"
3905
3906 #: src/ui_bookmark.c:409
3907 msgid "_Remove"
3908 msgstr "Efface_r"
3909
3910 #: src/ui_help.c:114
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "Unable to load:\n"
3914 "%s"
3915 msgstr ""
3916 "Impossible de lancer la commande :\n"
3917 "%s"
3918
3919 #: src/ui_pathsel.c:438
3920 #, c-format
3921 msgid "Failed to rename %s to %s."
3922 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
3923
3924 #: src/ui_pathsel.c:494
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "Unable to delete file:\n"
3928 "%s"
3929 msgstr ""
3930 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
3931 "%s"
3932
3933 #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1551 src/utilops.c:1569
3934 #: src/utilops.c:1976
3935 msgid "File deletion failed"
3936 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
3937
3938 #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545
3939 msgid "Delete file"
3940 msgstr "Supprimer fichier"
3941
3942 #: src/ui_pathsel.c:543
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "About to delete the file:\n"
3946 " %s"
3947 msgstr ""
3948 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
3949 " %s"
3950
3951 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
3952 msgid "_Rename"
3953 msgstr "_Renommer"
3954
3955 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
3956 msgid "Add _Bookmark"
3957 msgstr "Ajouter un _signet"
3958
3959 #: src/ui_pathsel.c:644
3960 msgid "_Delete"
3961 msgstr "_Supprimer"
3962
3963 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2134
3964 msgid "New folder"
3965 msgstr "Nouveau dossier"
3966
3967 #: src/ui_pathsel.c:758 src/view_dir.c:534
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "Unable to create folder:\n"
3971 "%s"
3972 msgstr ""
3973 "Impossible de créer le dossier :\n"
3974 "%s"
3975
3976 #: src/ui_pathsel.c:759 src/view_dir.c:535
3977 msgid "Error creating folder"
3978 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
3979
3980 #: src/ui_pathsel.c:980
3981 msgid "All Files"
3982 msgstr "Montrer tous les fichiers"
3983
3984 #: src/ui_pathsel.c:1056
3985 msgid "Show hidden"
3986 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
3987
3988 #: src/ui_pathsel.c:1140
3989 msgid "Filter:"
3990 msgstr "Filtre :"
3991
3992 #: src/ui_tabcomp.c:859
3993 msgid "Select path"
3994 msgstr "Sélectionner un chemin"
3995
3996 #: src/ui_tabcomp.c:875
3997 msgid "All files"
3998 msgstr "Tous les fichiers"
3999
4000 #: src/utilops.c:425
4001 msgid "Location"
4002 msgstr "Emplacement"
4003
4004 #: src/utilops.c:513
4005 msgid ""
4006 "\n"
4007 " Continue multiple file operation?"
4008 msgstr ""
4009 "\n"
4010 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4011
4012 #: src/utilops.c:520 src/utilops.c:909
4013 msgid "Co_ntinue"
4014 msgstr "Co_ntinuer"
4015
4016 #: src/utilops.c:668
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4020 "\n"
4021 "%s"
4022 msgstr ""
4023 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
4024 "\n"
4025 "%s"
4026
4027 #: src/utilops.c:799
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "%s\n"
4031 "Unable to start external command.\n"
4032 msgstr ""
4033 "%s\n"
4034 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
4035
4036 #: src/utilops.c:878
4037 #, c-format
4038 msgid "%s is not a directory"
4039 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
4040
4041 #: src/utilops.c:907
4042 msgid "Really continue?"
4043 msgstr "Vraiment continuer ?"
4044
4045 #: src/utilops.c:921
4046 msgid "This operation can't continue:"
4047 msgstr "Cette opération ne peut continuer:"
4048
4049 #: src/utilops.c:1267 src/utilops.c:1356
4050 msgid "Sidecars"
4051 msgstr "Sidecars"
4052
4053 #: src/utilops.c:1304
4054 msgid "Choose the destination folder."
4055 msgstr "Choisir le dossier de destination."
4056
4057 #: src/utilops.c:1358
4058 msgid "New name"
4059 msgstr "Nouveau nom"
4060
4061 #: src/utilops.c:1388
4062 msgid "Manual rename"
4063 msgstr "Renommage manuel"
4064
4065 #: src/utilops.c:1393
4066 msgid "Original name:"
4067 msgstr "Nom d'origine :"
4068
4069 #: src/utilops.c:1396
4070 msgid "New name:"
4071 msgstr "Nouveau nom :"
4072
4073 #: src/utilops.c:1409
4074 msgid "Auto rename"
4075 msgstr "Renommage auto"
4076
4077 #: src/utilops.c:1415
4078 msgid "Begin text"
4079 msgstr "Texte de début"
4080
4081 #: src/utilops.c:1423 src/utilops.c:1455
4082 msgid "Start #"
4083 msgstr "N° début"
4084
4085 #: src/utilops.c:1429
4086 msgid "End text"
4087 msgstr "Texte de fin"
4088
4089 #: src/utilops.c:1437
4090 msgid "Padding:"
4091 msgstr "Bourrage :"
4092
4093 #: src/utilops.c:1442
4094 msgid "Formatted rename"
4095 msgstr "Renommage formaté"
4096
4097 #: src/utilops.c:1447
4098 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4099 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
4100
4101 #: src/utilops.c:1520
4102 msgid "Another operation in progress.\n"
4103 msgstr "Autre opération en cours\n"
4104
4105 #: src/utilops.c:1566
4106 msgid "Delete files?"
4107 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
4108
4109 #: src/utilops.c:1567
4110 msgid "This will delete the following files"
4111 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
4112
4113 #: src/utilops.c:1588 src/utilops.c:1608
4114 msgid "Move failed"
4115 msgstr "Echec du déplacement"
4116
4117 #: src/utilops.c:1605
4118 msgid "Move files?"
4119 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
4120
4121 #: src/utilops.c:1606
4122 msgid "This will move the following files"
4123 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
4124
4125 #: src/utilops.c:1626 src/utilops.c:1646
4126 msgid "Copy failed"
4127 msgstr "Echec de la copie"
4128
4129 #: src/utilops.c:1643
4130 msgid "Copy files?"
4131 msgstr "Copier les fichiers ?"
4132
4133 #: src/utilops.c:1644 src/utilops.c:1729
4134 msgid "This will copy the following files"
4135 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
4136
4137 #: src/utilops.c:1665 src/utilops.c:1683 src/utilops.c:2101
4138 msgid "Rename failed"
4139 msgstr "Echec de renommage"
4140
4141 #: src/utilops.c:1679 src/utilops.c:2097
4142 msgid "Rename"
4143 msgstr "Renommer"
4144
4145 #: src/utilops.c:1680
4146 msgid "Rename files?"
4147 msgstr "Renommer les fichiers ?"
4148
4149 #: src/utilops.c:1681
4150 msgid "This will rename the following files"
4151 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
4152
4153 #: src/utilops.c:1702
4154 msgid "Can't run external editor"
4155 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
4156
4157 #: src/utilops.c:1727
4158 msgid "Editor"
4159 msgstr "Éditeur"
4160
4161 #: src/utilops.c:1728
4162 msgid "Run editor?"
4163 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
4164
4165 #: src/utilops.c:1731
4166 msgid "External command failed"
4167 msgstr "Echec de la commande externe"
4168
4169 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:1971
4170 msgid "Delete folder"
4171 msgstr "Supprimer un dossier"
4172
4173 #: src/utilops.c:1900
4174 msgid "Delete symbolic link?"
4175 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
4176
4177 #: src/utilops.c:1902
4178 msgid ""
4179 "This will delete the symbolic link.\n"
4180 "The folder this link points to will not be deleted."
4181 msgstr ""
4182 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
4183 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
4184
4185 #: src/utilops.c:1904
4186 msgid "Link deletion failed"
4187 msgstr "La suppression du lien a échoué"
4188
4189 #: src/utilops.c:1914
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "Unable to remove folder %s\n"
4193 "Permissions do not allow writing to the folder."
4194 msgstr ""
4195 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
4196 "Pas de permission pour l'écriture."
4197
4198 #: src/utilops.c:1926 src/utilops.c:1982
4199 #, c-format
4200 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4201 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
4202
4203 #: src/utilops.c:1940 src/utilops.c:1948
4204 msgid "Folder contains subfolders"
4205 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
4206
4207 #: src/utilops.c:1944
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "Unable to delete the folder:\n"
4211 "\n"
4212 "%s\n"
4213 "\n"
4214 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4215 msgstr ""
4216 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4217 "\n"
4218 "%s\n"
4219 "\n"
4220 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
4221 "suppression."
4222
4223 #: src/utilops.c:1952
4224 msgid "Subfolders:"
4225 msgstr "Sous-dossiers:"
4226
4227 #: src/utilops.c:1972
4228 msgid "Delete folder?"
4229 msgstr "Supprimer le dossier ?"
4230
4231 #: src/utilops.c:1973
4232 msgid "The folder contains these files:"
4233 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers:"
4234
4235 #: src/utilops.c:1974
4236 msgid ""
4237 "This will delete the folder.\n"
4238 "The contents of this folder will also be deleted."
4239 msgstr ""
4240 "Cela supprimera le dossier.\n"
4241 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
4242
4243 #: src/utilops.c:2098
4244 msgid "Rename folder?"
4245 msgstr "Renommer le dossier ?"
4246
4247 #: src/utilops.c:2099
4248 msgid "The folder contains the following files"
4249 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
4250
4251 #: src/utilops.c:2141
4252 msgid "Create Folder"
4253 msgstr "Créer un dossier"
4254
4255 #: src/utilops.c:2142
4256 msgid "Create folder?"
4257 msgstr "Créer un dossier ?"
4258
4259 #: src/utilops.c:2145
4260 msgid "Can't create folder"
4261 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4262
4263 #: src/view_dir.c:33
4264 msgid "_Tree"
4265 msgstr "_Arbre"
4266
4267 #: src/view_dir.c:358
4268 msgid "_Copy"
4269 msgstr "_Copier"
4270
4271 #: src/view_dir.c:360
4272 msgid "_Move"
4273 msgstr "_Déplacer"
4274
4275 #: src/view_dir.c:613
4276 msgid "_Up to parent"
4277 msgstr "_Remonter"
4278
4279 #: src/view_dir.c:618
4280 msgid "_Slideshow"
4281 msgstr "_Diaporama"
4282
4283 #: src/view_dir.c:620
4284 msgid "Slideshow recursive"
4285 msgstr "Diaporama récursif"
4286
4287 #: src/view_dir.c:624
4288 msgid "Find _duplicates..."
4289 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
4290
4291 #: src/view_dir.c:626
4292 msgid "Find duplicates recursive..."
4293 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
4294
4295 #: src/view_dir.c:631
4296 msgid "_New folder..."
4297 msgstr "_Nouveau dossier ..."
4298
4299 #: src/view_dir.c:645
4300 msgid "_View as"
4301 msgstr "_Voir sous forme de"
4302
4303 #: src/view_dir.c:657
4304 msgid "Show _hidden files"
4305 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
4306
4307 #: src/view_dir.c:660 src/view_file.c:606
4308 msgid "Re_fresh"
4309 msgstr "Ra_fraîchir"
4310
4311 #: src/view_file.c:588
4312 msgid "_Sort"
4313 msgstr "_Trier"
4314
4315 #: src/view_file.c:591
4316 msgid "View as _icons"
4317 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
4318
4319 #: src/view_file.c:597
4320 msgid "Show _thumbnails"
4321 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
4322
4323 #: src/view_file_list.c:419
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "Invalid file name:\n"
4327 "%s"
4328 msgstr ""
4329 "Nom de fichier invalide :\n"
4330 "%s"
4331
4332 #: src/view_file_list.c:420
4333 msgid "Error renaming file"
4334 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
4335
4336 #: src/window.c:231
4337 msgid "Help"
4338 msgstr "Aide"