4 # Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008.
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
14 "Project-Id-Version: geeqie\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-05-08 00:49+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:50+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-Language: French\n"
24 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 #: src/bar_exif.c:456 src/dupe.c:2645 src/dupe.c:3166 src/print.c:3232
31 #: src/search.c:2750 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:2071
47 #: src/bar_exif.c:460 src/preferences.c:1117
51 #: src/bar_exif.c:587 src/info.c:124 src/preferences.c:1260
57 msgstr "Affichage avancé"
88 msgid "Keyword Presets"
89 msgstr "Présélection de mots-clés"
92 msgid "Favorite keywords list"
93 msgstr "Liste des mots-clés favoris"
95 #: src/bar_info.c:1233 src/info.c:188 src/search.c:2689
99 #: src/bar_info.c:1247 src/info.c:824 src/pan-view.c:1541 src/print.c:2632
101 msgstr "Nom du fichier :"
103 #: src/bar_info.c:1248 src/info.c:390
105 msgstr "Date du fichier :"
107 #: src/bar_info.c:1268
111 #: src/bar_info.c:1336
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: src/bar_info.c:1360
116 msgid "Edit favorite keywords list."
117 msgstr "Éditer la liste des mots-clés favoris."
119 #: src/bar_info.c:1364
120 msgid "Add keywords to selected files"
121 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
123 #: src/bar_info.c:1367
124 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
126 "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés, en remplacant ceux existants"
128 #: src/bar_info.c:1370
129 msgid "Add comment to selected files"
130 msgstr "Ajouter un commentaire aux fichiers sélectionnés"
132 #: src/bar_info.c:1373
133 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
135 "Ajouter un commentaire aux fichiers sélectionnés, en remplaçant celui "
138 #: src/bar_info.c:1378
139 msgid "Save comment now"
140 msgstr "Sauver le commentaire maintenant"
142 #: src/bar_sort.c:218
145 "Unable to remove symbolic link:\n"
148 "Impossible de supprimer le lien symbolique:\n"
151 #: src/bar_sort.c:219
152 msgid "Unlink failed"
153 msgstr "Échec de la suppression"
155 #: src/bar_sort.c:300
158 "Unable to create symbolic link:\n"
161 "Impossible de créer le lien symbolique:\n"
164 #: src/bar_sort.c:301
166 msgstr "Échec du lien"
168 #: src/bar_sort.c:452
179 #: src/bar_sort.c:453
180 msgid "Collection exists"
181 msgstr "Collection existante"
183 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1082 src/collect-dlg.c:85
186 "Failed to save the collection:\n"
189 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
192 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:86
194 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
196 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
198 msgstr "Ajouter un signet"
200 #: src/bar_sort.c:506
201 msgid "Add Collection"
202 msgstr "Ajouter une collection"
204 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
208 #: src/bar_sort.c:585
210 msgstr "Gestionnaire de tri"
212 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2394 src/ui_pathsel.c:1102
216 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:1176
220 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
224 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
228 #: src/bar_sort.c:609
232 #: src/bar_sort.c:615
234 msgstr "Ajouter une image"
236 #: src/bar_sort.c:618
237 msgid "Add selection"
238 msgstr "Ajouter une sélection"
240 #: src/bar_sort.c:631
241 msgid "Undo last image"
242 msgstr "Annuler la dernière opération"
247 "error saving sim cache data: %s\n"
250 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
253 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
258 #: src/cache_maint.c:306
259 msgid "Removing old metadata..."
260 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
262 #: src/cache_maint.c:310
263 msgid "Clearing cached thumbnails..."
264 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
266 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
267 msgid "Removing old thumbnails..."
268 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
270 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
274 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
275 msgid "Invalid folder"
276 msgstr "Dossier invalide"
278 #: src/cache_maint.c:801
279 msgid "The specified folder can not be found."
280 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
282 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
283 msgid "Create thumbnails"
284 msgstr "Créer les vignettes"
286 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
290 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1384
294 #: src/cache_maint.c:853
295 msgid "Select folder"
296 msgstr "Sélectionner un dossier"
298 #: src/cache_maint.c:857
299 msgid "Include subfolders"
300 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
302 #: src/cache_maint.c:858
303 msgid "Store thumbnails local to source images"
304 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
306 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
307 msgid "click start to begin"
308 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
310 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
312 msgstr "en cours ..."
314 #: src/cache_maint.c:1051
315 msgid "Clearing thumbnails..."
316 msgstr "Suppression des vignettes ..."
318 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
319 #: src/cache_maint.c:1222
321 msgstr "Vider le cache"
323 #: src/cache_maint.c:1121
325 "This will remove all thumbnails that have\n"
326 "been saved to disk, continue?"
328 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
329 "présentes sur le disque, continuer ?"
331 #: src/cache_maint.c:1172
332 msgid "Cache Maintenance"
333 msgstr "Maintenance du cache"
335 #: src/cache_maint.c:1184
336 msgid "Cache and Data Maintenance"
337 msgstr "Maintenance des données et du cache"
339 #: src/cache_maint.c:1188
340 msgid "Thumbnail cache"
341 msgstr "Cache des vignettes"
343 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
344 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:2383 src/preferences.c:1319
345 #: src/utilops.c:1747
347 msgstr "Emplacement :"
349 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
353 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
354 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
355 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
357 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
358 msgid "Delete all cached thumbnails."
359 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
361 #: src/cache_maint.c:1208
362 msgid "Shared thumbnail cache"
363 msgstr "Cache partagé des vignettes"
365 #: src/cache_maint.c:1231
369 #: src/cache_maint.c:1234
370 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
371 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
373 #: src/cache_maint.c:1236
375 msgstr "Méta-données"
377 #: src/cache_maint.c:1248
378 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
379 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
381 #: src/cellrenderericon.c:127
382 msgid "Pixbuf Object"
383 msgstr "Objet Pixbuf"
385 #: src/cellrenderericon.c:128
386 msgid "The pixbuf to render"
387 msgstr "Le pixbuf à rendre"
389 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
393 #: src/cellrenderericon.c:136
394 msgid "Text to render"
395 msgstr "Texte à rendre"
397 #: src/cellrenderericon.c:143
398 msgid "Background color"
399 msgstr "Couleur du fond"
401 #: src/cellrenderericon.c:144
402 msgid "Background color as a GdkColor"
403 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
405 #: src/cellrenderericon.c:151
406 msgid "Foreground color"
407 msgstr "Couleur de premier plan"
409 #: src/cellrenderericon.c:152
410 msgid "Foreground color as a GdkColor"
411 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
413 #: src/cellrenderericon.c:159
417 #: src/cellrenderericon.c:160
418 msgid "Draw focus indicator"
419 msgstr "Dessiner l'indicateur de focus"
421 #: src/cellrenderericon.c:167
423 msgstr "Largeur fixe"
425 #: src/cellrenderericon.c:168
426 msgid "Width of cell"
427 msgstr "Largeur de cellule"
429 #: src/cellrenderericon.c:176
431 msgstr "Hauteur fixe"
433 #: src/cellrenderericon.c:177
434 msgid "Height of icon excluding text"
435 msgstr "Hauteur de l'icone sans le texte"
437 #: src/cellrenderericon.c:185
438 msgid "Background set"
439 msgstr "Arrière-plan défini"
441 #: src/cellrenderericon.c:186
442 msgid "Whether this tag affects the background color"
443 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
445 #: src/cellrenderericon.c:193
446 msgid "Foreground set"
447 msgstr "Premier plan défini"
449 #: src/cellrenderericon.c:194
450 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
451 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
453 #: src/cellrenderericon.c:201
455 msgstr "Montrer le texte"
457 #: src/cellrenderericon.c:202
458 msgid "Whether the text is displayed"
459 msgstr "Indique si ce texte est caché."
461 #: src/collect.c:352 src/image.c:178 src/image-overlay.c:292
462 #: src/image-overlay.c:365
469 msgid "Untitled (%d)"
470 msgstr "Sans_Titre (%d)"
472 #: src/collect.c:1001
474 msgid "%s - Collection - %s"
475 msgstr "%s - Collection - %s"
477 #: src/collect.c:1119 src/collect.c:1123
478 msgid "Close collection"
479 msgstr "Fermer collection"
481 #: src/collect.c:1124
483 "Collection has been modified.\n"
486 "La collection a été modifiée.\n"
487 "L'enregistrer avant ?"
489 #: src/collect.c:1127
493 #: src/collect-dlg.c:59
498 "is a folder, collections are files"
500 "Le chemin spécifié :\n"
502 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
504 #: src/collect-dlg.c:60
505 msgid "Invalid filename"
506 msgstr "Nom de fichier invalide"
508 #: src/collect-dlg.c:69
509 msgid "Overwrite File"
510 msgstr "Écraser le fichier"
512 #: src/collect-dlg.c:74
513 msgid "Overwrite existing file?"
514 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
516 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
517 #: src/utilops.c:2622
521 #: src/collect-dlg.c:170
522 msgid "Save collection"
523 msgstr "Enregistrer la collection"
525 #: src/collect-dlg.c:177
526 msgid "Open collection"
527 msgstr "Ouvrir une collection"
529 #: src/collect-dlg.c:185
530 msgid "Append collection"
531 msgstr "Ajouter à la collection"
533 #: src/collect-dlg.c:186
537 #: src/collect-dlg.c:204
538 msgid "Collection Files"
539 msgstr "Fichiers de collection"
541 #: src/collect-dlg.c:222
542 msgid "Collection empty"
543 msgstr "Collection vide"
545 #: src/collect-dlg.c:223
546 msgid "The current collection is empty, save aborted."
547 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
549 #: src/collect-io.c:343
551 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
552 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) \"%s\"\n"
554 #: src/collect-io.c:368
557 "error saving collection file: %s\n"
560 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
563 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:375 src/layout_util.c:971
567 #: src/collect-table.c:171
569 msgid "%d images (%d)"
570 msgstr "%d images (%d)"
572 #: src/collect-table.c:175
577 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1327 src/search.c:304
578 #: src/view_file_icon.c:1927 src/view_file_icon.c:2043
579 #: src/view_file_list.c:1159 src/view_file_list.c:1275
580 msgid "Loading thumbs..."
581 msgstr "Chargement des vignettes ..."
583 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2238 src/dupe.c:2553
584 #: src/layout_util.c:1048 src/search.c:976
588 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2240 src/dupe.c:2555 src/img-view.c:1283
589 #: src/layout_image.c:760 src/pan-view.c:2813 src/search.c:978
590 #: src/view_file_icon.c:338 src/view_file_list.c:583
591 msgid "View in _new window"
592 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
594 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2273 src/dupe.c:2563 src/search.c:1007
598 #: src/collect-table.c:784
599 msgid "Append from file list"
600 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
602 #: src/collect-table.c:786
603 msgid "Append from collection..."
604 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
606 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2243 src/dupe.c:2558 src/search.c:981
608 msgstr "Tout sélectionner"
610 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2245 src/dupe.c:2560 src/search.c:983
612 msgstr "Désélectionner"
614 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1281
615 #: src/layout_image.c:757 src/layout_util.c:1102 src/pan-view.c:2810
616 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:335 src/view_file_list.c:581
620 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2261 src/img-view.c:1287
621 #: src/layout_image.c:768 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2817
622 #: src/search.c:995 src/view_file_icon.c:342 src/view_file_list.c:587
626 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2263 src/img-view.c:1288
627 #: src/layout_image.c:770 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2819
628 #: src/search.c:997 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:589
630 msgstr "_Déplacer ..."
632 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1289
633 #: src/layout_image.c:772 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2821
634 #: src/search.c:999 src/view_dir.c:608 src/view_file_icon.c:346
635 #: src/view_file_list.c:591
637 msgstr "_Renommer ..."
639 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1290
640 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1076 src/layout_util.c:1077
641 #: src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2823 src/search.c:1001
642 #: src/view_dir.c:610 src/view_file_icon.c:348 src/view_file_list.c:593
644 msgstr "_Supprimer ..."
646 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2270 src/img-view.c:1292
647 #: src/layout_image.c:779 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2826
648 #: src/search.c:1004 src/view_dir.c:614 src/view_file_icon.c:351
649 #: src/view_file_list.c:596
651 msgstr "_Copier chemin"
653 #: src/collect-table.c:816 src/view_file_icon.c:366
654 msgid "Show filename _text"
655 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
657 #: src/collect-table.c:819
658 msgid "_Save collection"
659 msgstr "_Enregistrer collection"
661 #: src/collect-table.c:821
662 msgid "Save collection _as..."
663 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
665 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1069
666 msgid "_Find duplicates..."
667 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
669 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2258 src/search.c:992
671 msgstr "Imprimer ..."
673 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3354 src/img-view.c:1446
674 msgid "Dropped list includes folders."
675 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
677 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3356 src/img-view.c:1448
678 msgid "_Add contents"
679 msgstr "_Ajouter le contenu"
681 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1449
682 msgid "Add contents _recursive"
683 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
685 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1450
686 msgid "_Skip folders"
687 msgstr "Omettre les dossier_s"
689 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1452
690 #: src/view_dir.c:343
695 msgid "Drop files to compare them."
696 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
705 msgid "%d matches found in %d files"
706 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
713 msgid "Reading checksums..."
714 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
717 msgid "Reading dimensions..."
718 msgstr "Lecture des dimensions ..."
721 msgid "Reading similarity data..."
722 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
724 #: src/dupe.c:1555 src/dupe.c:1586
726 msgstr "Comparaison ..."
728 #: src/dupe.c:1566 src/pan-view.c:1092
733 msgid "Select group _1 duplicates"
734 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
737 msgid "Select group _2 duplicates"
738 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
740 #: src/dupe.c:2256 src/search.c:990
741 msgid "Add to new collection"
742 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
744 #: src/dupe.c:2275 src/dupe.c:2565 src/search.c:1009
748 #: src/dupe.c:2278 src/dupe.c:2568
749 msgid "Close _window"
750 msgstr "Fermer la _fenêtre"
754 msgid "%d files (set 2)"
755 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
758 msgid "Name case-insensitive"
759 msgstr "Nom insensible à la casse"
761 #: src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3167 src/preferences.c:1012 src/print.c:3238
762 #: src/search.c:2751 src/view_file_list.c:2074
766 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
767 #: src/print.c:3236 src/search.c:2752 src/view_file_list.c:2075
771 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/print.c:3240 src/search.c:2753
777 msgstr "Somme de contrôle"
779 #: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3170 src/print.c:3234 src/search.c:2754
780 #: src/ui_pathsel.c:1114
785 msgid "Similarity (high)"
786 msgstr "Similarité (élevée)"
793 msgid "Similarity (low)"
794 msgstr "Similarité (basse)"
797 msgid "Similarity (custom)"
798 msgstr "Similarité (personnalisée)"
801 msgid "Find duplicates"
802 msgstr "Trouver les doublons"
806 msgstr "Comparer à :"
810 msgstr "Comparer par :"
812 #: src/dupe.c:3223 src/preferences.c:870 src/search.c:2767
817 msgid "Compare two file sets"
818 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
837 msgid "Add XMP sidecar"
838 msgstr "Ajouter une annexe XMP"
841 msgid "Rotate jpeg clockwise"
842 msgstr "Rotation sens horaire"
845 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
846 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
849 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
850 msgid "External Copy command"
851 msgstr "Commande externe Copier"
853 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
854 msgid "External Move command"
855 msgstr "Commande externe Déplacer"
857 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
858 msgid "External Rename command"
859 msgstr "Commande externe Renommer"
861 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
862 msgid "External Delete command"
863 msgstr "Commande externe Supprimer"
865 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
866 msgid "External New Folder command"
867 msgstr "Commande externe Nouveau Dossier"
874 msgid "Edit command results"
875 msgstr "Voir le résultat de la commande"
880 msgstr "Sortie de %s"
885 "Failed to run command:\n"
888 "Echec de l'exécution de la commande :\n"
892 msgid "stopped by user"
893 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
896 msgid "Editor template is empty."
897 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
900 msgid "Editor template has incorrect syntax."
901 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
904 msgid "Editor template uses incompatible macros."
905 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
908 msgid "Can't find matching file type."
909 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
912 msgid "Can't execute external editor."
913 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
916 msgid "External editor returned error status."
917 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
920 msgid "File was skipped."
921 msgstr "Le fichier a été sauté."
924 msgid "Unknown error."
925 msgstr "Erreur inconnue."
927 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
928 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
929 #: src/exif-common.c:378
978 msgid "center weighted"
979 msgstr "pondération moyenne"
987 msgstr "plusieurs points"
990 msgid "multi-segment"
991 msgstr "plusieurs segments"
997 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
1001 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1005 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1009 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1029 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1033 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1039 msgstr "lumière naturelle"
1043 msgstr "fluorescent"
1046 msgid "tungsten (incandescent)"
1047 msgstr "tungstène (incandescent)"
1054 msgid "fine weather"
1058 msgid "cloudy weather"
1059 msgstr "temps nuageux"
1066 msgid "daylight fluorescent"
1067 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1070 msgid "day white fluorescent"
1071 msgstr "fluorescent blanc jour"
1074 msgid "cool white fluorescent"
1075 msgstr "fluorescent blanc froid"
1078 msgid "white fluorescent"
1079 msgstr "fluorescent blanc"
1082 msgid "standard light A"
1083 msgstr "lumière standard A"
1086 msgid "standard light B"
1087 msgstr "lumière standard B"
1090 msgid "standard light C"
1091 msgstr "lumière standard C"
1110 msgid "ISO studio tungsten"
1111 msgstr "tungstène studio ISO"
1113 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1117 #. flash fired (bit 0)
1118 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1123 msgid "yes, not detected by strobe"
1124 msgstr "oui, mais non détecté"
1127 msgid "yes, detected by strobe"
1128 msgstr "oui, détecté"
1130 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:420
1135 msgid "uncalibrated"
1136 msgstr "non calibré"
1139 msgid "1 chip color area"
1143 msgid "2 chip color area"
1147 msgid "3 chip color area"
1151 msgid "color sequential area"
1152 msgstr "CCD séquentiel"
1156 msgstr "trilinéaire"
1159 msgid "color sequential linear"
1160 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1163 msgid "digital still camera"
1164 msgstr "appareil photo numérique"
1167 msgid "direct photo"
1168 msgstr "photo directe"
1172 msgstr "personnalisé"
1174 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1179 msgid "auto bracket"
1180 msgstr "bracketing automatique"
1188 msgstr "scène de nuit"
1196 msgstr "faible augmentation du gain"
1199 msgid "high gain up"
1200 msgstr "forte augmentation du gain"
1203 msgid "low gain down"
1204 msgstr "faible réduction du gain"
1207 msgid "high gain down"
1208 msgstr "forte réduction du gain"
1210 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1214 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1240 msgstr "Largeur de l'image"
1243 msgid "Image Height"
1244 msgstr "Hauteur de l'image"
1247 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1248 msgstr "Bits compressés par pixel"
1252 msgstr "Compression"
1255 msgid "Image description"
1256 msgstr "Description de l'image"
1260 msgstr "Marque de l'appareil"
1263 msgid "Camera model"
1264 msgstr "Modèle de l'appareil"
1268 msgstr "Orientation"
1271 msgid "X resolution"
1272 msgstr "Résolution X"
1275 msgid "Y Resolution"
1276 msgstr "Résolution Y"
1279 msgid "Resolution units"
1280 msgstr "Unités de résolution"
1288 msgstr "Point blanc"
1291 msgid "Primary chromaticities"
1292 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1295 msgid "YCbCy coefficients"
1296 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1299 msgid "YCbCr positioning"
1300 msgstr "Positionnement YCbCr"
1303 msgid "Black white reference"
1304 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1311 msgid "SubIFD Exif offset"
1312 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1316 msgid "Exposure time (seconds)"
1317 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1324 msgid "Exposure program"
1325 msgstr "Programme d'exposition"
1328 msgid "Spectral Sensitivity"
1329 msgstr "Sensibilité spectrale"
1331 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1332 msgid "ISO sensitivity"
1333 msgstr "Sensibilité ISO"
1336 msgid "Optoelectric conversion factor"
1337 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1340 msgid "Exif version"
1341 msgstr "Version d'exif"
1344 msgid "Date original"
1345 msgstr "Date de prise de vue"
1348 msgid "Date digitized"
1349 msgstr "Date de numérisation"
1352 msgid "Pixel format"
1353 msgstr "Format des pixels"
1356 msgid "Compression ratio"
1357 msgstr "Rapport de compression"
1359 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1360 msgid "Shutter speed"
1361 msgstr "Vitesse d'obturation"
1363 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1371 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1372 msgid "Exposure bias"
1373 msgstr "Polarisation d'exposition"
1376 msgid "Maximum aperture"
1377 msgstr "Ouverture maximale"
1379 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1380 msgid "Subject distance"
1381 msgstr "Distance du sujet"
1384 msgid "Metering mode"
1385 msgstr "Méthode de mesure"
1388 msgid "Light source"
1389 msgstr "Source de lumière"
1391 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1395 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1396 msgid "Focal length"
1397 msgstr "Distance focale"
1400 msgid "Subject area"
1401 msgstr "Aire du sujet"
1405 msgstr "Note du fabriquant"
1409 msgstr "Commentaire utilisateur"
1412 msgid "Subsecond time"
1413 msgstr "Heure sub-seconde"
1416 msgid "Subsecond time original"
1417 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1420 msgid "Subsecond time digitized"
1421 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1424 msgid "FlashPix version"
1425 msgstr "Version FlashPix"
1429 msgstr "Espace de couleurs"
1431 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1442 msgstr "Données audio"
1445 msgid "ExifR98 extension"
1446 msgstr "Extension ExifR98"
1449 msgid "Flash strength"
1450 msgstr "Puissance Flash"
1453 msgid "Spatial frequency response"
1454 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1457 msgid "X Pixel density"
1458 msgstr "Densité de points en X"
1461 msgid "Y Pixel density"
1462 msgstr "Densité de points en Y"
1465 msgid "Pixel density units"
1466 msgstr "Unités de la densité de points"
1469 msgid "Subject location"
1470 msgstr "Emplacement du sujet"
1474 msgstr "Type de capteur"
1478 msgstr "Type de source"
1482 msgstr "Type de scène"
1485 msgid "Color filter array pattern"
1486 msgstr "Forme du filtre couleur "
1488 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1490 msgid "Render process"
1491 msgstr "Procédé de rendu"
1494 msgid "Exposure mode"
1495 msgstr "Mode d'exposition"
1498 msgid "White balance"
1499 msgstr "Balance des blancs"
1502 msgid "Digital zoom ratio"
1503 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1506 msgid "Focal length (35mm)"
1507 msgstr "Focale 35mm"
1510 msgid "Scene capture type"
1511 msgstr "Type de capture de la scène"
1514 msgid "Gain control"
1515 msgstr "Contrôle du gain"
1530 msgid "Device setting"
1531 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1534 msgid "Subject range"
1535 msgstr "Distance du sujet"
1538 msgid "Image serial number"
1539 msgstr "Numéro de série de l'image"
1541 #: src/exif-common.c:307
1545 #: src/exif-common.c:336
1549 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1553 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1557 #: src/exif-common.c:352
1558 msgid "not detected by strobe"
1559 msgstr "non détecté"
1561 #: src/exif-common.c:353
1562 msgid "detected by strobe"
1565 #. we ignore flash function (bit 5)
1567 #: src/exif-common.c:358
1568 msgid "red-eye reduction"
1569 msgstr "anti-yeux rouges"
1571 #: src/exif-common.c:378
1575 #: src/exif-common.c:408
1579 #: src/exif-common.c:416
1583 #: src/exif-common.c:441
1587 #: src/exif-common.c:448
1588 msgid "Focal length 35mm"
1589 msgstr "Focale 35mm"
1591 #: src/exif-common.c:451
1595 #: src/exif-common.c:452
1596 msgid "Color profile"
1597 msgstr "Profil colorimétrique"
1600 #: src/filedata.c:86
1605 #: src/filedata.c:90
1610 #: src/filedata.c:94
1615 #: src/filedata.c:99
1620 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1315
1622 msgstr "Plein écran"
1624 #: src/fullscreen.c:395
1626 msgstr "Pleine taille"
1628 #: src/fullscreen.c:400
1632 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:453
1636 #: src/fullscreen.c:642
1637 msgid "Stay above other windows"
1638 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1640 #: src/fullscreen.c:649
1641 msgid "Determined by Window Manager"
1642 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1644 #: src/fullscreen.c:650
1645 msgid "Active screen"
1646 msgstr "Écran actif"
1648 #: src/fullscreen.c:652
1649 msgid "Active monitor"
1650 msgstr "Moniteur actif"
1652 #: src/histogram.c:86
1653 msgid "logarithmical histogram on red"
1654 msgstr "Histogramme logarithmique sur le rouge"
1656 #: src/histogram.c:87
1657 msgid "logarithmical histogram on green"
1658 msgstr "Histogramme logarithmique sur le vert"
1660 #: src/histogram.c:88
1661 msgid "logarithmical histogram on blue"
1662 msgstr "Histogramme logarithmique sur le bleu"
1664 #: src/histogram.c:89
1665 msgid "logarithmical histogram on value"
1666 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur"
1668 #: src/histogram.c:90
1669 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1670 msgstr "Histogramme logarithmique RVB"
1672 #: src/histogram.c:91
1673 msgid "logarithmical histogram on max value"
1674 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur max"
1676 #: src/histogram.c:96
1677 msgid "linear histogram on red"
1678 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1680 #: src/histogram.c:97
1681 msgid "linear histogram on green"
1682 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1684 #: src/histogram.c:98
1685 msgid "linear histogram on blue"
1686 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1688 #: src/histogram.c:99
1689 msgid "linear histogram on value"
1690 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1692 #: src/histogram.c:100
1693 msgid "linear histogram on RGB"
1694 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1696 #: src/histogram.c:101
1697 msgid "linear histogram on max value"
1698 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur max"
1700 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1111
1701 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 src/pan-view.c:2799
1703 msgstr "Zoom a_vant"
1705 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1114
1706 #: src/layout_util.c:1115 src/pan-view.c:2801
1708 msgstr "Zoom a_rrière"
1710 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1116
1711 #: src/layout_util.c:1117 src/pan-view.c:2803
1713 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1715 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:747
1716 msgid "Fit image to _window"
1717 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1719 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:753 src/layout_util.c:1109
1720 msgid "Set as _wallpaper"
1721 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1723 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:763
1724 msgid "_Go to directory view"
1725 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1727 #: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:787
1728 msgid "_Stop slideshow"
1729 msgstr "_Stopper le diaporama"
1731 #: src/img-view.c:1301 src/layout_image.c:790
1732 msgid "Continue slides_how"
1733 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1735 #: src/img-view.c:1306 src/img-view.c:1314 src/layout_image.c:795
1736 #: src/layout_image.c:802
1737 msgid "Pause slides_how"
1738 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1740 #: src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:801
1741 msgid "_Start slideshow"
1742 msgstr "_Lancer le diaporama"
1744 #: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2872
1745 msgid "Exit _full screen"
1746 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1748 #: src/img-view.c:1324 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2876
1749 msgid "_Full screen"
1750 msgstr "Plein _écran"
1752 #: src/img-view.c:1328 src/layout_util.c:1080 src/pan-view.c:2880
1753 msgid "C_lose window"
1754 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1758 msgstr "Taille du fichier :"
1762 msgstr "Dimensions :"
1765 msgid "Transparent:"
1766 msgstr "Transparence :"
1768 #: src/info.c:395 src/print.c:3419
1770 msgstr "Taille de l'image :"
1773 msgid "Compress ratio:"
1774 msgstr "Taux de compression :"
1778 msgstr "Type de fichier :"
1782 msgstr "Propriétaire :"
1788 #: src/info.c:404 src/preferences.c:851
1794 msgid "Image %d of %d"
1795 msgstr "Image %d de %d"
1798 msgid "Image properties"
1799 msgstr "Propriétés de l'image"
1801 #: src/layout.c:280 src/view_file_icon.c:358 src/view_file_list.c:604
1807 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1809 "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils "
1813 msgid "Color profiles not supported"
1814 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
1817 msgid "Use _color profiles"
1818 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
1821 msgid "Use profile from _image"
1822 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
1824 #: src/layout.c:419 src/layout.c:437
1827 msgstr "Entrée _%d:"
1830 msgid "AdobeRGB compatible"
1831 msgstr "compatible AdobeRGB"
1834 msgid "_Screen profile"
1835 msgstr "_Profil d'écran"
1847 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1848 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
1852 msgid "%s, %d files%s"
1853 msgstr "%s, %d fichiers%s"
1858 msgstr "%d fichiers%s"
1862 msgid "(no read permission) %s bytes"
1863 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
1867 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1868 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
1872 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1873 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
1875 #: src/layout.c:1308 src/layout_config.c:58
1879 #: src/layout.c:1990
1880 msgid "Invalid geometry\n"
1881 msgstr "Géométrie invalide\n"
1883 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1182
1887 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:927 src/print.c:116
1891 #: src/layout_config.c:364
1892 msgid "(drag to change order)"
1893 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
1895 #: src/layout_image.c:817
1896 msgid "Hide file _list"
1897 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
1899 #: src/layout_util.c:885 src/menu.c:76
1904 #: src/layout_util.c:889 src/menu.c:78
1906 msgid "_%d (unknown)..."
1907 msgstr "_%d (inconnu) ..."
1909 #: src/layout_util.c:899
1914 #: src/layout_util.c:1043
1918 #: src/layout_util.c:1044
1922 #: src/layout_util.c:1045 src/menu.c:93
1926 #: src/layout_util.c:1046
1930 #: src/layout_util.c:1047 src/menu.c:265
1934 #: src/layout_util.c:1049
1935 msgid "_View Directory as"
1936 msgstr "_Voir le répertoire comme"
1938 #: src/layout_util.c:1050
1942 #: src/layout_util.c:1051
1946 #: src/layout_util.c:1052
1950 #: src/layout_util.c:1054
1951 msgid "_First Image"
1952 msgstr "Première _image"
1954 #: src/layout_util.c:1055 src/layout_util.c:1056 src/layout_util.c:1057
1955 msgid "_Previous Image"
1956 msgstr "Image _précédente"
1958 #: src/layout_util.c:1058 src/layout_util.c:1059 src/layout_util.c:1060
1960 msgstr "Image _suivante"
1962 #: src/layout_util.c:1061
1964 msgstr "_Dernière image"
1966 #: src/layout_util.c:1064
1968 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
1970 #: src/layout_util.c:1065
1971 msgid "_New collection"
1972 msgstr "_Nouvelle collection"
1974 #: src/layout_util.c:1066
1975 msgid "_Open collection..."
1976 msgstr "_Ouvrir collection ..."
1978 #: src/layout_util.c:1067
1979 msgid "Open _recent"
1980 msgstr "Ouverts _récemment"
1982 #: src/layout_util.c:1068
1984 msgstr "_Recherche ..."
1986 #: src/layout_util.c:1070
1988 msgstr "Affichage _panoramique"
1990 #: src/layout_util.c:1071
1992 msgstr "_Imprimer ..."
1994 #: src/layout_util.c:1072
1995 msgid "N_ew folder..."
1996 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
1998 #: src/layout_util.c:1081
2002 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:203
2003 msgid "_Rotate clockwise"
2004 msgstr "_Rotation sens horaire"
2006 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:206
2007 msgid "Rotate _counterclockwise"
2008 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2010 #: src/layout_util.c:1096
2012 msgstr "Rotation de 1_80°"
2014 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:212
2016 msgstr "Retournement _horizontal"
2018 #: src/layout_util.c:1098 src/menu.c:215
2020 msgstr "Retournement _vertical"
2022 #: src/layout_util.c:1099 src/menu.c:218
2023 msgid "Toggle _grayscale"
2024 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2026 #: src/layout_util.c:1100 src/menu.c:221
2027 msgid "_Original state"
2028 msgstr "Etat _original"
2030 #: src/layout_util.c:1103
2032 msgstr "_Tout sélectionner"
2034 #: src/layout_util.c:1104
2035 msgid "Select _none"
2036 msgstr "_Désélectionner"
2038 #: src/layout_util.c:1105
2039 msgid "_Invert Selection"
2040 msgstr "_Inverser la sélection"
2042 #: src/layout_util.c:1107
2043 msgid "P_references..."
2044 msgstr "P_références ..."
2046 #: src/layout_util.c:1108
2047 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2048 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2050 #: src/layout_util.c:1118 src/layout_util.c:1119
2051 msgid "_Zoom to fit"
2052 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2054 #: src/layout_util.c:1120
2055 msgid "Fit _Horizontally"
2056 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2058 #: src/layout_util.c:1121
2059 msgid "Fit _Vorizontally"
2060 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2062 #: src/layout_util.c:1122
2066 #: src/layout_util.c:1123
2070 #: src/layout_util.c:1124
2074 #: src/layout_util.c:1125
2078 #: src/layout_util.c:1126
2082 #: src/layout_util.c:1127
2086 #: src/layout_util.c:1130
2087 msgid "_View in new window"
2088 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2090 #: src/layout_util.c:1132 src/layout_util.c:1133 src/layout_util.c:1134
2091 msgid "F_ull screen"
2092 msgstr "Plein _écran"
2094 #: src/layout_util.c:1135 src/layout_util.c:1136
2096 msgstr "Echappement"
2098 #: src/layout_util.c:1137
2099 msgid "_Image Overlay"
2100 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2102 #: src/layout_util.c:1138
2103 msgid "Histogram _channels"
2104 msgstr "_Canaux histogramme"
2106 #: src/layout_util.c:1139
2107 msgid "Histogram _log mode"
2108 msgstr "Mode _log histogramme"
2110 #: src/layout_util.c:1140
2111 msgid "_Hide file list"
2112 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2114 #: src/layout_util.c:1141
2115 msgid "_Pause slideshow"
2116 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2118 #: src/layout_util.c:1142
2120 msgstr "_Rafraîchir"
2122 #: src/layout_util.c:1144
2126 #: src/layout_util.c:1145
2127 msgid "_Keyboard shortcuts"
2128 msgstr "_Raccourcis clavier"
2130 #: src/layout_util.c:1146
2131 msgid "_Release notes"
2132 msgstr "_Notes pour cette version"
2134 #: src/layout_util.c:1147
2138 #: src/layout_util.c:1151 src/layout_util.c:1552
2142 #: src/layout_util.c:1152
2144 msgstr "Montrer les _Marques"
2146 #: src/layout_util.c:1153
2147 msgid "_Float file list"
2148 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2150 #: src/layout_util.c:1154
2151 msgid "Hide tool_bar"
2152 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2154 #: src/layout_util.c:1155
2158 #: src/layout_util.c:1156
2160 msgstr "Données E_xif"
2162 #: src/layout_util.c:1157
2163 msgid "Sort _manager"
2164 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2166 #: src/layout_util.c:1158
2167 msgid "Co_nnected scroll"
2168 msgstr "Défileme_nt lié"
2170 #: src/layout_util.c:1159
2171 msgid "C_onnected zoom"
2174 #: src/layout_util.c:1160
2175 msgid "Toggle _slideshow"
2176 msgstr "Mode _Diaporama"
2178 #: src/layout_util.c:1164 src/view_dir.c:29
2182 #: src/layout_util.c:1165
2186 #: src/layout_util.c:1169
2190 #: src/layout_util.c:1170
2194 #: src/layout_util.c:1171
2198 #: src/layout_util.c:1172
2202 #: src/layout_util.c:1360
2207 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file_list.c:537
2209 msgid "_Set mark %d"
2210 msgstr "_Ajout marque %d"
2212 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file_list.c:538
2214 msgid "_Reset mark %d"
2215 msgstr "_Suppression marque %d"
2217 #: src/layout_util.c:1363 src/layout_util.c:1364 src/view_file_list.c:539
2219 msgid "_Toggle mark %d"
2220 msgstr "_Bascule marque %d"
2222 #: src/layout_util.c:1365 src/layout_util.c:1366 src/view_file_list.c:540
2224 msgid "_Select mark %d"
2225 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2227 #: src/layout_util.c:1367 src/view_file_list.c:541
2229 msgid "_Add mark %d"
2230 msgstr "Ajouter la marque %d"
2232 #: src/layout_util.c:1368 src/view_file_list.c:542
2234 msgid "_Intersection with mark %d"
2235 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2237 #: src/layout_util.c:1369 src/view_file_list.c:543
2239 msgid "_Unselect mark %d"
2240 msgstr "_Déselection marque %d"
2242 #: src/layout_util.c:1553
2243 msgid "Show thumbnails"
2244 msgstr "Montrer les vignettes"
2246 #: src/layout_util.c:1558
2247 msgid "Change to home folder"
2248 msgstr "Aller dans le dossier personnel"
2250 #: src/layout_util.c:1560
2251 msgid "Refresh file list"
2252 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
2254 #: src/layout_util.c:1562
2258 #: src/layout_util.c:1564
2260 msgstr "Zoom arrière"
2262 #: src/layout_util.c:1566 src/preferences.c:964
2263 msgid "Fit image to window"
2264 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
2266 #: src/layout_util.c:1568
2267 msgid "Set zoom 1:1"
2270 #: src/layout_util.c:1570
2271 msgid "Configure options"
2272 msgstr "Configuration"
2274 #: src/layout_util.c:1571
2278 #: src/layout_util.c:1572
2279 msgid "Float Controls"
2280 msgstr "Outils flottants"
2282 #. something went badly wrong
2285 msgid "disconnected from LIRC\n"
2286 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
2290 msgid "Could not init LIRC support\n"
2291 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
2296 "could not read LIRC config file\n"
2297 "please read the documentation of LIRC to \n"
2298 "know how to create a proper config file\n"
2300 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
2301 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
2302 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
2308 #: src/main.c:493 src/main.c:1439
2309 msgid "Command line"
2310 msgstr "Ligne de commande"
2312 #. short, long callback, extra, prefer,description
2315 msgstr "image suivante"
2318 msgid "previous image"
2319 msgstr "image précédente"
2323 msgstr "première image"
2327 msgstr "dernière image"
2330 msgid "toggle full screen"
2331 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2334 msgid "start full screen"
2335 msgstr "Démarrer en mode plein _écran"
2338 msgid "stop full screen"
2339 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2342 msgid "toggle slide show"
2343 msgstr "stopper le diaporama"
2346 msgid "start slide show"
2347 msgstr "lancer le diaporama"
2350 msgid "stop slide show"
2351 msgstr "stopper le diaporama"
2354 msgid "start recursive slide show"
2355 msgstr "lancer le diaporama récursif"
2358 msgid "set slide show delay in seconds"
2359 msgstr "délais entre diapos en secondes"
2363 msgstr "montrer les outils"
2367 msgstr "cacher les outils"
2375 msgstr "ouvrir le fichier"
2378 msgid "open file in new window"
2379 msgstr "ouvrir le fichier dans une nouvelle fenêtre"
2382 msgid "Remote command list:\n"
2383 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
2387 msgid "Remote %s not running, starting..."
2388 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
2391 msgid "Remote not available\n"
2392 msgstr "Commande à distance non disponible\n"
2397 "Usage: %s [options] [path]\n"
2400 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2404 msgid "valid options are:\n"
2405 msgstr "les options valides sont :\n"
2408 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2409 msgstr " +t, --with-tools force l'affichage des outils\n"
2412 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2413 msgstr " -t, --without-tools masque les outils\n"
2416 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2417 msgstr " -f, --fullscreen démarre en mode plein écran\n"
2420 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2421 msgstr " -s, --slideshow démarre en mode diaporama\n"
2424 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2426 " -l, --list ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
2430 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2432 " --geometry=GEOMETRIE détermine la position de la fenêtre principale\n"
2435 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2437 " -r, --remote lance la commande suivante pour ouvrir un "
2442 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2444 " -rh,--remote-help affiche la liste des commandes à distance\n"
2447 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2448 msgstr " --debug[=niveau] active les sorties de déboguage\n"
2451 msgid " -v, --version print version info\n"
2452 msgstr " -v, --version affiche les infos de version\n"
2456 " -h, --help show this message\n"
2459 " -h, --help affiche ce message\n"
2465 "invalid or ignored: %s\n"
2466 "Use --help for options\n"
2468 "invalide ou ignoré : %s\n"
2469 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
2473 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2474 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2478 msgid "Could not create dir:%s\n"
2479 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2481 #: src/main.c:1171 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1050
2485 #: src/main.c:1173 src/ui_bookmark.c:863
2499 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2501 "Des collections ont été modifiées.\n"
2502 "Tout de même quitter ?"
2505 msgid "Sort by size"
2506 msgstr "Trier par taille"
2509 msgid "Sort by date"
2510 msgstr "Trier par date"
2517 msgid "Sort by path"
2518 msgstr "Trier par chemin"
2521 msgid "Sort by number"
2522 msgstr "Trier par valeur numérique"
2525 msgid "Sort by name"
2526 msgstr "Trier par nom"
2534 msgstr "Rotation de _180°"
2536 #: src/pan-view.c:469
2538 msgid "%d images, %s"
2539 msgstr "%d images, %s"
2541 #: src/pan-view.c:479
2543 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2544 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier \"%s\". "
2546 #: src/pan-view.c:480
2547 msgid "Folder not supported"
2548 msgstr "Dossier non supporté"
2550 #: src/pan-view.c:1082 src/pan-view.c:1098
2551 msgid "Reading image data..."
2552 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
2554 #: src/pan-view.c:1157
2555 msgid "Sorting images..."
2556 msgstr "Tri des images ..."
2558 #: src/pan-view.c:1545 src/pan-view.c:1911
2562 #: src/pan-view.c:1547 src/preferences.c:873 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2566 #: src/pan-view.c:1649
2568 msgstr "chemin trouvé"
2570 #: src/pan-view.c:1649
2571 msgid "filename found"
2572 msgstr "fichier trouvé"
2574 #: src/pan-view.c:1697
2575 msgid "partial match"
2576 msgstr "correspondance partielle"
2578 #: src/pan-view.c:1908 src/pan-view.c:1941
2580 msgstr "pas de correspondance"
2582 #: src/pan-view.c:2267 src/search.c:2140
2583 msgid "Folder not found"
2584 msgstr "Dossier inexistant"
2586 #: src/pan-view.c:2268
2587 msgid "The entered path is not a folder"
2588 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
2590 #: src/pan-view.c:2367
2592 msgstr "Affichage panoramique"
2594 #: src/pan-view.c:2392
2596 msgstr "Echelle de temps"
2598 #: src/pan-view.c:2393
2602 #: src/pan-view.c:2395
2603 msgid "Folders (flower)"
2604 msgstr "Dossiers (fleur)"
2606 #: src/pan-view.c:2396
2610 #: src/pan-view.c:2405
2614 #: src/pan-view.c:2406
2616 msgstr "Pas d'images"
2618 #: src/pan-view.c:2407
2619 msgid "Small Thumbnails"
2620 msgstr "Vignettes réduites"
2622 #: src/pan-view.c:2408
2623 msgid "Normal Thumbnails"
2624 msgstr "Vignettes normales"
2626 #: src/pan-view.c:2409
2627 msgid "Large Thumbnails"
2628 msgstr "Vignettes larges"
2630 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2862
2634 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2858
2638 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2854
2642 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2850
2646 #: src/pan-view.c:2414
2650 #: src/pan-view.c:2462
2652 msgstr "Rechercher :"
2654 #: src/pan-view.c:2505
2655 msgid "Use Exif date"
2656 msgstr "Utiliser la date Exif"
2658 #: src/pan-view.c:2518
2662 #: src/pan-view.c:2585
2663 msgid "Pan View Performance"
2664 msgstr "Performances vue panoramique"
2666 #: src/pan-view.c:2592
2667 msgid "Pan view performance may be poor."
2668 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
2670 #: src/pan-view.c:2593
2672 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2673 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2676 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
2677 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
2678 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
2681 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:876
2682 msgid "Cache thumbnails"
2683 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
2685 #: src/pan-view.c:2603 src/preferences.c:882
2686 msgid "Use shared thumbnail cache"
2687 msgstr "Utiliser un cache vignettes partagé"
2689 #: src/pan-view.c:2609
2690 msgid "Do not show this dialog again"
2691 msgstr "Ne plus afficher ce message"
2693 #: src/pan-view.c:2830
2694 msgid "Sort by E_xif date"
2695 msgstr "Trier par date E_xif"
2697 #: src/pan-view.c:2836
2698 msgid "_Show Exif information"
2699 msgstr "_Montrer les infos Exif"
2701 #: src/pan-view.c:2838
2703 msgstr "Montrer im_age"
2705 #: src/pan-view.c:2842
2709 #: src/pan-view.c:2846
2711 msgstr "_Pleine taille"
2713 #. note: the order is important, it must match the values of
2714 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2715 #: src/preferences.c:400
2719 #: src/preferences.c:401
2723 #: src/preferences.c:402
2727 #: src/preferences.c:449
2728 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2729 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
2731 #: src/preferences.c:451
2735 #: src/preferences.c:453
2739 #: src/preferences.c:455
2740 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2741 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
2743 #: src/preferences.c:483
2747 #: src/preferences.c:484
2751 #: src/preferences.c:485
2755 #: src/preferences.c:546 src/print.c:372
2759 #: src/preferences.c:710 src/preferences.c:713
2760 msgid "Reset filters"
2761 msgstr "RAZ des filtres"
2763 #: src/preferences.c:714
2765 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2768 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
2771 #: src/preferences.c:748 src/preferences.c:751
2772 msgid "Reset editors"
2773 msgstr "RAZ des éditeurs"
2775 #: src/preferences.c:752
2777 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2780 "Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n"
2783 #: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779
2785 msgstr "Vider la corbeille"
2787 #: src/preferences.c:780
2788 msgid "This will remove the trash contents."
2789 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
2791 #: src/preferences.c:824 src/preferences.c:827
2792 msgid "Reset image overlay template string"
2793 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
2795 #: src/preferences.c:828
2797 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2800 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
2804 #: src/preferences.c:854
2808 #: src/preferences.c:856
2809 msgid "Change to folder:"
2810 msgstr "Aller dans le dossier :"
2812 #: src/preferences.c:867
2814 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2816 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:936
2820 #: src/preferences.c:888
2821 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2822 msgstr "Mettre en cache les vignettes dans .thumbnails"
2824 #: src/preferences.c:892
2825 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2826 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
2828 #: src/preferences.c:896
2829 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2830 msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)"
2832 #: src/preferences.c:899
2836 #: src/preferences.c:902
2837 msgid "Delay between image change:"
2838 msgstr "Délai entre deux images :"
2840 #: src/preferences.c:902
2844 #: src/preferences.c:908
2848 #: src/preferences.c:909
2852 #: src/preferences.c:930
2856 #: src/preferences.c:933
2857 msgid "Dithering method:"
2858 msgstr "Méthode de dithering :"
2860 #: src/preferences.c:938
2861 msgid "Two pass zooming"
2862 msgstr "Zoom en 2 passes"
2864 #: src/preferences.c:941
2865 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2866 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
2868 #: src/preferences.c:945
2869 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2870 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%):"
2872 #: src/preferences.c:953
2873 msgid "Zoom increment:"
2874 msgstr "Incrément de zoom :"
2876 #: src/preferences.c:958
2877 msgid "When new image is selected:"
2878 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
2880 #: src/preferences.c:961
2881 msgid "Zoom to original size"
2882 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
2884 #: src/preferences.c:967
2885 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2886 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
2888 #: src/preferences.c:971
2892 #: src/preferences.c:973
2893 msgid "Custom border color"
2894 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
2896 #: src/preferences.c:976
2897 msgid "Border color"
2898 msgstr "Couleur de bordure"
2900 #: src/preferences.c:979
2904 #: src/preferences.c:981
2905 msgid "Refresh on file change"
2906 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
2908 #: src/preferences.c:983
2909 msgid "Preload next image"
2910 msgstr "Précharger l'image suivante"
2912 #: src/preferences.c:985
2913 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2914 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
2916 #: src/preferences.c:1002
2920 #: src/preferences.c:1005
2924 #: src/preferences.c:1007
2925 msgid "Remember window positions"
2926 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
2928 #: src/preferences.c:1009
2929 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2930 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
2932 #: src/preferences.c:1014
2933 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2935 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
2938 #: src/preferences.c:1018
2939 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2940 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
2942 #: src/preferences.c:1025 src/print.c:3404 src/print.c:3411
2944 msgstr "Disposition"
2946 #: src/preferences.c:1052
2950 #: src/preferences.c:1057
2951 msgid "Show hidden files or folders"
2952 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
2954 #: src/preferences.c:1059
2955 msgid "Show dot directory"
2956 msgstr "Montrer le répertoire point"
2958 #: src/preferences.c:1061
2959 msgid "Case sensitive sort"
2960 msgstr "Tri sensible à la casse"
2962 #: src/preferences.c:1064
2963 msgid "Disable File Filtering"
2964 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
2966 #: src/preferences.c:1068
2967 msgid "Grouping sidecar extensions"
2968 msgstr "Groupement des extensions de fichiers sidecar"
2970 #: src/preferences.c:1075
2972 msgstr "Types de fichier"
2974 #: src/preferences.c:1097
2978 #: src/preferences.c:1134 src/preferences.c:1220 src/preferences.c:1360
2980 msgstr "Configuration par défaut"
2982 #: src/preferences.c:1163
2986 #: src/preferences.c:1169
2990 #: src/preferences.c:1172 src/preferences.c:1474
2992 msgstr "Nom du menu"
2994 #: src/preferences.c:1175
2995 msgid "Command Line"
2996 msgstr "Ligne de commande"
2998 #: src/preferences.c:1247
3002 #: src/preferences.c:1265
3003 msgid "What to show in properties dialog:"
3004 msgstr "Que montrer dans le dialogue Propriétés:"
3006 #: src/preferences.c:1302
3010 #: src/preferences.c:1323
3011 msgid "Smooth image flip"
3012 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3014 #: src/preferences.c:1325
3015 msgid "Disable screen saver"
3016 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3018 #: src/preferences.c:1327
3019 msgid "Always show image overlay at startup"
3020 msgstr "Toujours montrer l'affichage en surimpression au démarrage"
3022 #: src/preferences.c:1329
3023 msgid "Image overlay template"
3024 msgstr " Modèle pour l'affichage en surimpression"
3026 #: src/preferences.c:1343
3028 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3029 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3031 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3033 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3034 "the formatted camera name,\n"
3035 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3036 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3037 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3038 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3039 "variables with a separator.\n"
3040 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3041 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3043 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3044 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3045 "disappear when no data is available.\n"
3047 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3048 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3050 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
3051 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3052 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%"
3053 "formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3054 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3055 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
3056 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
3058 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
3059 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3060 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3061 "formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
3063 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3064 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
3065 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3067 #: src/preferences.c:1370
3069 msgstr "Suppression"
3071 #: src/preferences.c:1372
3072 msgid "Confirm file delete"
3073 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3075 #: src/preferences.c:1374
3076 msgid "Enable Delete key"
3077 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
3079 #: src/preferences.c:1377
3081 msgstr "Suppression récupérable"
3083 #: src/preferences.c:1395
3084 msgid "Maximum size:"
3085 msgstr "Taille maximale :"
3087 #: src/preferences.c:1395
3091 #: src/preferences.c:1398
3092 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3093 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
3095 #: src/preferences.c:1400
3099 #: src/preferences.c:1411
3101 msgstr "Comportement"
3103 #: src/preferences.c:1413
3104 msgid "Rectangular selection in icon view"
3105 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3107 #: src/preferences.c:1416
3108 msgid "Descend folders in tree view"
3109 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
3111 #: src/preferences.c:1419
3112 msgid "In place renaming"
3113 msgstr "Renommer en place"
3115 #: src/preferences.c:1422
3117 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3120 "Montrer l'entrée de menu \"Copier chemin\" qui écrit le chemin des fichiers "
3121 "sélectionnés dans le presse-papiers"
3123 #: src/preferences.c:1425
3124 msgid "Open recent list maximum size"
3125 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
3127 #: src/preferences.c:1428
3128 msgid "Drag'n drop icon size"
3129 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
3131 #: src/preferences.c:1431
3135 #: src/preferences.c:1433
3136 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3137 msgstr "Défilement clavier progressif"
3139 #: src/preferences.c:1435
3140 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3141 msgstr "Défilement des images avec la molette de la souris"
3143 #: src/preferences.c:1438
3144 msgid "Miscellaneous"
3147 #: src/preferences.c:1440
3148 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3150 "Enregistrer les fichiers de cache et de méta-données dans le répertoire des "
3153 #: src/preferences.c:1443
3154 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3156 "Enregistrer les mots-clés et commentaires en tant que balises XMP dans les "
3159 #: src/preferences.c:1446
3160 msgid "Custom similarity threshold:"
3161 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
3163 #: src/preferences.c:1449
3164 msgid "Image loading and caching"
3165 msgstr "Chargement et cache des images"
3167 #: src/preferences.c:1451
3168 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3169 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3171 #: src/preferences.c:1454
3172 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3173 msgstr "Taille du tampon de lecture des images (octets):"
3175 #: src/preferences.c:1458
3176 msgid "Image idle loop read count:"
3177 msgstr "Compteur de la boucle de lecture des images lorsque inoccupé:"
3179 #: src/preferences.c:1463
3180 msgid "Color profiles"
3181 msgstr "Profils colorimétriques"
3183 #: src/preferences.c:1471
3187 #: src/preferences.c:1477
3191 #: src/preferences.c:1502 src/preferences.c:1513
3192 msgid "Select color profile"
3193 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3195 #: src/preferences.c:1510
3199 #: src/preferences.c:1521
3203 #: src/preferences.c:1523
3204 msgid "Debug level:"
3205 msgstr "Niveau de déboguage:"
3207 #: src/preferences.c:1539
3209 msgstr "Préférences"
3211 #: src/preferences.c:1662
3215 #: src/preferences.c:1679
3220 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3221 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3225 "Released under the GNU General Public License"
3229 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
3230 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
3234 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
3236 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
3237 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
3238 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
3239 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
3240 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
3242 "Distribué sous GNU General Public License"
3244 #: src/preferences.c:1698
3246 msgstr "Crédits ..."
3257 msgid "One image per page"
3258 msgstr "Une image/page"
3262 msgstr "Page de test"
3265 msgid "Default printer"
3266 msgstr "Imprimante par défaut"
3269 msgid "Custom printer"
3270 msgstr "Imprimante spécifique"
3273 msgid "PostScript file"
3274 msgstr "Fichier Postscript"
3278 msgstr "Fichier image"
3281 msgid "jpeg, low quality"
3282 msgstr "JPEG, basse qualité"
3285 msgid "jpeg, normal quality"
3286 msgstr "JPEG, qualité normale"
3289 msgid "jpeg, high quality"
3290 msgstr "JPEG, haute qualité"
3292 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3298 msgstr "millimètres"
3302 msgstr "centimètres"
3347 msgid "Envelope #10"
3348 msgstr "Enveloppe #10"
3353 msgstr "Enveloppe #9"
3358 msgstr "Enveloppe C4"
3363 msgstr "Enveloppe C5"
3368 msgstr "Enveloppe C6"
3383 msgstr "Carte postale"
3392 msgid "page %d of %d"
3393 msgstr "page %d de %d"
3395 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3402 "Unable to open pipe for writing.\n"
3405 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
3408 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:431
3409 #: src/view_file_list.c:644
3411 msgid "A file with name %s already exists."
3412 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
3414 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3416 msgid "Failure writing to file %s"
3417 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
3419 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3420 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3421 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3422 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
3429 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3430 msgid "Printing error"
3431 msgstr "Erreur d'impression"
3435 msgid "An error occured printing to %s."
3436 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
3442 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3448 msgid "Printing %d pages to %s."
3449 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
3460 msgid "Orientation:"
3461 msgstr "Orientation :"
3464 msgid "Destination:"
3465 msgstr "Destination :"
3468 msgid "<printer name>"
3469 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
3473 msgstr "Sans limite"
3489 msgstr "Taille de l'aperçu :"
3520 msgid "Custom printer:"
3521 msgstr "Imprimante spécifique :"
3528 msgid "File format:"
3529 msgstr "Format du fichier :"
3536 msgid "Remember print settings"
3537 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
3541 msgid "error saving config file: %s\n"
3542 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3547 "error saving config file: %s\n"
3550 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3559 msgstr "commentaires"
3573 #: src/search.c:212 src/search.c:219
3582 msgid "greater than"
3585 #: src/search.c:215 src/search.c:222
3599 msgstr "correspondant à (tous)"
3603 msgstr "correspondant à"
3611 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3612 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
3616 msgid "%s, %d files"
3617 msgstr "%s, %d fichiers"
3620 msgid "Searching..."
3621 msgstr "Recherche ..."
3623 #: src/search.c:2093
3624 msgid "File not found"
3625 msgstr "Fichier inexistant"
3627 #: src/search.c:2094
3628 msgid "Please enter an existing file for image content."
3629 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
3631 #: src/search.c:2141
3632 msgid "Please enter an existing folder to search."
3633 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
3635 #: src/search.c:2566
3636 msgid "Image search"
3637 msgstr "Recherche d'image"
3639 #: src/search.c:2596
3641 msgstr "Recherche :"
3643 #: src/search.c:2610
3645 msgstr "Récursivement"
3647 #: src/search.c:2614
3649 msgstr "Nom du fichier"
3651 #: src/search.c:2620
3653 msgstr "Sensible à la casse"
3655 #: src/search.c:2624
3656 msgid "File size is"
3657 msgstr "Taille du fichier est"
3659 #: src/search.c:2631 src/search.c:2646 src/search.c:2664
3663 #: src/search.c:2636
3664 msgid "File date is"
3665 msgstr "Date du fichier est"
3667 #: src/search.c:2653
3668 msgid "Image dimensions are"
3669 msgstr "Dimensions de l'image sont"
3671 #: src/search.c:2673
3672 msgid "Image content is"
3673 msgstr "Contenu de l'image est"
3675 #: src/search.c:2679
3677 msgid "% similar to"
3678 msgstr "% similaire à"
3680 #: src/search.c:2748
3684 #: src/secure_save.c:398
3685 msgid "Cannot read the file"
3686 msgstr "Échec de lecture du fichier"
3688 #: src/secure_save.c:400
3689 msgid "Cannot get file status"
3690 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
3692 #: src/secure_save.c:402
3693 msgid "Cannot access the file"
3694 msgstr "Échec d'accès au fichier"
3696 #: src/secure_save.c:404
3697 msgid "Cannot create temp file"
3698 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
3700 #: src/secure_save.c:406
3701 msgid "Cannot rename the file"
3702 msgstr "Échec du renommage du fichier"
3704 #: src/secure_save.c:408
3705 msgid "File saving disabled by option"
3706 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
3708 #: src/secure_save.c:410
3709 msgid "Out of memory"
3710 msgstr "Manque de mémoire"
3712 #: src/secure_save.c:412
3713 msgid "Cannot write the file"
3714 msgstr "Ecriture du fichier impossible"
3716 #: src/secure_save.c:416
3717 msgid "Secure file saving error"
3718 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
3721 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3722 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
3724 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3725 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3726 #: src/utilops.c:3243
3727 msgid "Delete failed"
3728 msgstr "Échec de la suppression"
3731 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3732 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
3734 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3735 msgid "Could not create folder"
3736 msgstr "Impossible de créer le dossier"
3739 msgid "Permission denied"
3740 msgstr "Permission refusée"
3745 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3748 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
3752 msgid "Turn off safe delete"
3753 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
3756 msgid "Deletion by external command"
3757 msgstr "Suppression par commande externe"
3761 msgid " (max. %d MB)"
3762 msgstr " (max. %d Mo)"
3767 "Safe delete: %s%s\n"
3770 "Suppression récupérable: %s%s\n"
3775 msgid "Safe delete: %s"
3776 msgstr "Suppression récupérable : %s"
3778 #: src/ui_bookmark.c:151
3780 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3781 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
3783 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3784 msgid "New Bookmark"
3785 msgstr "Nouveau signet"
3787 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3788 msgid "Edit Bookmark"
3789 msgstr "Modifier les signets"
3791 #: src/ui_bookmark.c:610
3795 #: src/ui_bookmark.c:619
3799 #: src/ui_bookmark.c:625
3801 msgstr "Sélectionner icône"
3803 #: src/ui_bookmark.c:716
3804 msgid "_Properties..."
3805 msgstr "_Propriétés ..."
3807 #: src/ui_bookmark.c:718
3811 #: src/ui_bookmark.c:720
3815 #: src/ui_bookmark.c:722
3819 #: src/ui_help.c:113
3825 "Impossible de lancer la commande :\n"
3828 #: src/ui_pathsel.c:437 src/utilops.c:2859
3830 msgid "Failed to rename %s to %s."
3831 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
3833 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3836 "Unable to delete file:\n"
3839 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
3842 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3843 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3844 msgid "File deletion failed"
3845 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
3847 #: src/ui_pathsel.c:536 src/ui_pathsel.c:544 src/utilops.c:1734
3849 msgstr "Supprimer fichier"
3851 #: src/ui_pathsel.c:542
3854 "About to delete the file:\n"
3857 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
3860 #: src/ui_pathsel.c:633 src/ui_pathsel.c:641 src/utilops.c:2428
3861 #: src/utilops.c:2690
3865 #: src/ui_pathsel.c:635 src/ui_pathsel.c:645
3866 msgid "Add _Bookmark"
3867 msgstr "Ajouter un _signet"
3869 #: src/ui_pathsel.c:643
3873 #: src/ui_pathsel.c:747 src/ui_pathsel.c:1052 src/utilops.c:2807
3875 msgstr "Nouveau dossier"
3877 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3880 "Unable to create folder:\n"
3883 "Impossible de créer le dossier :\n"
3886 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3887 msgid "Error creating folder"
3888 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
3890 #: src/ui_pathsel.c:979
3892 msgstr "Montrer tous les fichiers"
3894 #: src/ui_pathsel.c:1055
3896 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
3898 #: src/ui_pathsel.c:1139
3902 #: src/ui_tabcomp.c:858
3904 msgstr "Sélectionner un chemin"
3906 #: src/ui_tabcomp.c:874
3908 msgstr "Tous les fichiers"
3910 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
3911 msgid "Error copying file"
3912 msgstr "Erreur pour la copie de fichier"
3914 #: src/utilops.c:347
3918 "Unable to copy file:\n"
3924 "Impossible de copier le fichier :\n"
3929 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
3930 msgid "Error moving file"
3931 msgstr "Erreur pour le déplacement de fichier"
3933 #: src/utilops.c:391
3937 "Unable to move file:\n"
3943 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
3948 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
3949 #: src/view_file_list.c:639 src/view_file_list.c:645 src/view_file_list.c:659
3950 msgid "Error renaming file"
3951 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
3953 #: src/utilops.c:440
3957 "Unable to rename file:\n"
3963 "Impossible de renommer le fichier :\n"
3968 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
3969 msgid "Overwrite file"
3970 msgstr "Écraser fichier"
3972 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
3973 msgid "Overwrite file?"
3974 msgstr "Écraser fichier ?"
3976 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
3977 msgid "Replace existing file with new file."
3978 msgstr "Remplacer le fichier existant par un nouveau fichier."
3980 #: src/utilops.c:661
3981 msgid "Overwrite _all"
3982 msgstr "Écraser _tout"
3984 #: src/utilops.c:663
3986 msgstr "S_auter tout"
3988 #: src/utilops.c:664
3992 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
3993 msgid "Existing file"
3994 msgstr "Fichier existant"
3996 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
3998 msgstr "Nouveau fichier"
4000 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4001 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4003 msgstr "Renommage auto"
4005 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4009 #: src/utilops.c:724
4010 msgid "Source to copy matches destination"
4011 msgstr "Le fichier source à copier est identique à la destination"
4013 #: src/utilops.c:725
4016 "Unable to copy file:\n"
4020 "Impossible de copier le fichier :\n"
4024 #: src/utilops.c:729
4025 msgid "Source to move matches destination"
4026 msgstr "Le fichier source à déplacer est identique à la destination"
4028 #: src/utilops.c:730
4031 "Unable to move file:\n"
4035 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
4039 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4043 #: src/utilops.c:812
4046 "Unable to copy file:\n"
4050 "during multiple file copy."
4052 "Impossible de copier le fichier :\n"
4056 "pendant la copie multiple."
4058 #: src/utilops.c:817
4061 "Unable to move file:\n"
4065 "during multiple file move."
4067 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
4071 "pendant un déplacement multiple."
4073 #: src/utilops.c:972
4074 msgid "Source matches destination"
4075 msgstr "Le fichier source est identique à la destination"
4077 #: src/utilops.c:973
4078 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4079 msgstr "Source et destination sont les mêmes, opération annulée."
4081 #: src/utilops.c:1049
4084 "Unable to copy file:\n"
4089 "Impossible de copier le fichier :\n"
4094 #: src/utilops.c:1054
4097 "Unable to move file:\n"
4102 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
4107 #: src/utilops.c:1102
4108 msgid "Invalid destination"
4109 msgstr "Destination invalide"
4111 #: src/utilops.c:1103
4113 "When operating with multiple files, please select\n"
4114 "a folder, not a file."
4116 "Lors d'une opération avec des fichiers multiples, sélectionner\n"
4117 "un dossier, non un fichier."
4119 #: src/utilops.c:1108
4120 msgid "Please select an existing folder."
4121 msgstr "Sélectionner un dossier existant."
4123 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4127 #: src/utilops.c:1181
4129 msgstr "Copier le fichier"
4131 #: src/utilops.c:1185
4132 msgid "Copy multiple files"
4133 msgstr "Copier des fichiers multiples"
4135 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4139 #: src/utilops.c:1195
4141 msgstr "Déplacer le fichier"
4143 #: src/utilops.c:1199
4144 msgid "Move multiple files"
4145 msgstr "Déplacer des fichiers multiples"
4147 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4149 msgstr "Nom du fichier :"
4151 #: src/utilops.c:1218
4152 msgid "Choose the destination folder."
4153 msgstr "Choisir le dossier de destination."
4155 #: src/utilops.c:1389
4158 "Unable to delete file by external command:\n"
4161 "Impossible de supprimer le fichier par commande externe:\n"
4163 #: src/utilops.c:1401
4166 " Continue multiple delete operation?"
4169 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4171 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4172 msgid "Another operation in progress.\n"
4173 msgstr "Autre opération en cours\n"
4175 #: src/utilops.c:1471
4179 "Unable to delete files by external command.\n"
4182 "Impossible de supprimer les fichiers par commande externe.\n"
4184 #: src/utilops.c:1498
4187 "Unable to delete file:\n"
4189 " Continue multiple delete operation?"
4191 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
4193 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4195 #: src/utilops.c:1569
4197 msgid "File %d of %d"
4198 msgstr "Fichier %d de %d"
4200 #: src/utilops.c:1637
4201 msgid "Delete files"
4202 msgstr "Suppression des fichiers"
4204 #: src/utilops.c:1643
4205 msgid "Delete multiple files"
4206 msgstr "Supprimer des fichiers multiples"
4208 #: src/utilops.c:1661
4210 msgid "Review %d files"
4211 msgstr "Examiner %d fichiers"
4213 #: src/utilops.c:1695
4217 "Unable to delete file by external command:\n"
4221 "Impossible de supprimer le fichier par commande externe:\n"
4224 #: src/utilops.c:1740
4225 msgid "Delete file?"
4226 msgstr "Supprimer fichier ?"
4228 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4229 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4230 msgstr "Remplacer un fichier existant en renommant un nouveau fichier."
4232 #: src/utilops.c:1917
4235 "Unable to rename file:\n"
4240 "Impossible de renommer le fichier :\n"
4245 #: src/utilops.c:2039
4246 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4247 msgstr "Le format doit au moins inclure un symbole '*' ou '#'.\n"
4249 #: src/utilops.c:2095
4251 "Can not auto rename with the selected\n"
4252 "number set, one or more files exist that\n"
4253 "match the resulting name list.\n"
4255 "Impossible d'auto-renommer avec le jeu\n"
4256 "de nombres choisi, un ou plusieurs fichiers\n"
4257 "existent déjà par rapport à la liste de noms.\n"
4259 #: src/utilops.c:2166
4262 "Failed to rename\n"
4264 "The number was %d."
4266 "Impossible de renommer\n"
4268 "Le nombre était %d."
4270 #: src/utilops.c:2427
4271 msgid "Rename multiple files"
4272 msgstr "Renommer des fichiers multiples"
4274 #: src/utilops.c:2461
4275 msgid "Original Name"
4276 msgstr "Nom d'origine"
4278 #: src/utilops.c:2499
4279 msgid "Manual rename"
4280 msgstr "Renommage manuel"
4282 #: src/utilops.c:2500
4283 msgid "Formatted rename"
4284 msgstr "Renommage formaté"
4286 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4287 msgid "Original name:"
4288 msgstr "Nom d'origine :"
4290 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4292 msgstr "Nouveau nom :"
4294 #: src/utilops.c:2534
4296 msgstr "Texte de début"
4298 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4302 #: src/utilops.c:2548
4304 msgstr "Texte de fin"
4306 #: src/utilops.c:2556
4310 #: src/utilops.c:2566
4311 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4312 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
4314 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:658
4317 "Unable to rename file:\n"
4322 "Impossible de renommer le fichier :\n"
4327 #: src/utilops.c:2687
4329 msgstr "Renommer le fichier"
4331 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4342 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4343 msgid "Folder exists"
4344 msgstr "Le dossier existe"
4346 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4351 "already exists as a file."
4355 "existe déjà comme fichier."
4357 #: src/utilops.c:2812
4360 "Create folder in:\n"
4364 "Créer un dossier dans :\n"
4369 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4370 msgid "Rename failed"
4371 msgstr "Echec de renommage"
4373 #: src/utilops.c:2967
4375 msgstr "Emplacement"
4377 #: src/utilops.c:3145
4380 "Unable to delete folder:\n"
4384 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4388 #: src/utilops.c:3152
4391 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4395 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
4399 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4400 msgid "Delete folder"
4401 msgstr "Supprimer un dossier"
4403 #: src/utilops.c:3211
4406 "This will delete the symbolic link:\n"
4410 "The folder this link points to will not be deleted."
4412 "Cela supprimera le lien symbolique:\n"
4416 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
4418 #: src/utilops.c:3215
4419 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4420 msgstr "Effacer le lien symbolique vers le dossier ?"
4422 #: src/utilops.c:3230
4425 "Unable to remove folder %s\n"
4426 "Permissions do not allow writing to the folder."
4428 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
4429 "Pas de permission pour l'écriture."
4431 #: src/utilops.c:3242
4433 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4434 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
4436 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4437 msgid "Folder contains subfolders"
4438 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
4440 #: src/utilops.c:3260
4443 "Unable to delete the folder:\n"
4447 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4449 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4453 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
4456 #: src/utilops.c:3268
4458 msgstr "Sous-dossiers:"
4460 #: src/utilops.c:3295
4463 "This will delete the folder:\n"
4467 "The contents of this folder will also be deleted."
4469 "Cela supprimera le dossier:\n"
4473 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
4475 #: src/utilops.c:3299
4476 msgid "Delete folder?"
4477 msgstr "Supprimer le dossier ?"
4479 #: src/utilops.c:3303
4483 #: src/view_dir.c:30
4487 #: src/view_dir.c:502
4489 msgstr "nouveau_repertoire"
4491 #: src/view_dir.c:587
4492 msgid "_Up to parent"
4495 #: src/view_dir.c:592
4499 #: src/view_dir.c:594
4500 msgid "Slideshow recursive"
4501 msgstr "Diaporama récursif"
4503 #: src/view_dir.c:598
4504 msgid "Find _duplicates..."
4505 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
4507 #: src/view_dir.c:600
4508 msgid "Find duplicates recursive..."
4509 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
4511 #: src/view_dir.c:605
4512 msgid "_New folder..."
4513 msgstr "_Nouveau dossier ..."
4515 #: src/view_dir.c:619
4517 msgstr "_Voir sous forme de"
4519 #: src/view_dir.c:631
4520 msgid "Show _hidden files"
4521 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
4523 #: src/view_dir.c:634 src/view_file_icon.c:368 src/view_file_list.c:614
4525 msgstr "Ra_fraîchir"
4527 #: src/view_file_icon.c:361 src/view_file_list.c:607
4531 #: src/view_file_icon.c:364 src/view_file_list.c:610
4532 msgid "View as _icons"
4533 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
4535 #: src/view_file_list.c:612
4536 msgid "Show _thumbnails"
4537 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
4539 #: src/view_file_list.c:638
4542 "Invalid file name:\n"
4545 "Nom de fichier invalide :\n"
4548 #: src/view_file_list.c:2072
4552 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4553 #~ msgstr "RAZ des infos plein écran"
4556 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4559 #~ "Ceci va remettre la chaîne de configuration des infos en mode plein écran "
4560 #~ "à sa valeur par défaut.\n"
4563 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4564 #~ msgstr "Toujours montrer les infos OSD en mode plein écran"
4566 #~ msgid "Fullscreen info string"
4567 #~ msgstr "Infos plein écran"
4570 #~ msgstr "dans %s ..."
4572 #~ msgid "in (unknown)..."
4573 #~ msgstr "dans (inconnu) ..."
4578 #~ msgid "View as _tree"
4579 #~ msgstr "_Voir sous forme d'arbre"
4581 #~ msgid "User specified background color"
4582 #~ msgstr "Couleur de fond spécifiée par l'utilisateur"
4584 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4585 #~ msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4587 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4588 #~ msgstr "Recherche des fichiers en double - Geeqie"
4590 #~ msgid "Geeqie full screen"
4591 #~ msgstr "Geeqie plein écran"
4593 #~ msgid "Geeqie Tools"
4594 #~ msgstr "Outils Geeqie"
4596 #~ msgid "Help - Geeqie"
4597 #~ msgstr "Aide - Geeqie"
4599 #~ msgid "Geeqie - exit"
4600 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
4602 #~ msgid "Quit Geeqie"
4603 #~ msgstr "Quitter Geeqie"
4605 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4606 #~ msgstr "Affichage panoramique - Geeqie"
4608 #~ msgid "About - Geeqie"
4609 #~ msgstr "A propos - Geeqie"
4611 #~ msgid "Print - Geeqie"
4612 #~ msgstr "Impression - Geeqie"
4614 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4615 #~ msgstr "Copie - Geeqie"
4617 #~ msgid "Move - Geeqie"
4618 #~ msgstr "Déplacement - Geeqie"
4620 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4621 #~ msgstr "Suppression de fichiers - Geeqie"
4623 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4624 #~ msgstr "Suppression de fichier - Geeqie"
4626 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4627 #~ msgstr "Renommer - Geeqie"
4629 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4630 #~ msgstr "Nouveau dossier - Geeqie"