Add an helper script to regenerate POTFILES.in file.
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # geeqie fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-05-05 11:04+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 11:08+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-Language: French\n"
24 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
25
26 #: src/bar_exif.c:455
27 msgid "Tag"
28 msgstr "Attribut"
29
30 #: src/bar_exif.c:456 src/dupe.c:2645 src/dupe.c:3166 src/print.c:3232
31 #: src/search.c:2750 src/utilops.c:3131 src/view_file_list.c:2011
32 msgid "Name"
33 msgstr "Nom"
34
35 #: src/bar_exif.c:457
36 msgid "Value"
37 msgstr "Valeur"
38
39 #: src/bar_exif.c:458
40 msgid "Format"
41 msgstr "Format"
42
43 #: src/bar_exif.c:459
44 msgid "Elements"
45 msgstr "Éléments"
46
47 #: src/bar_exif.c:460 src/preferences.c:1113
48 msgid "Description"
49 msgstr "Description"
50
51 #: src/bar_exif.c:587 src/info.c:124 src/preferences.c:1256
52 msgid "Exif"
53 msgstr "Exif"
54
55 #: src/bar_exif.c:661
56 msgid "Advanced view"
57 msgstr "Affichage avancé"
58
59 #: src/bar_info.c:35
60 msgid "Favorite"
61 msgstr "Favoris"
62
63 #: src/bar_info.c:36
64 msgid "Todo"
65 msgstr "A faire"
66
67 #: src/bar_info.c:37
68 msgid "People"
69 msgstr "Personnes"
70
71 #: src/bar_info.c:38
72 msgid "Places"
73 msgstr "Lieux"
74
75 #: src/bar_info.c:39
76 msgid "Art"
77 msgstr "Art"
78
79 #: src/bar_info.c:40
80 msgid "Nature"
81 msgstr "Nature"
82
83 #: src/bar_info.c:41
84 msgid "Possessions"
85 msgstr "Objets"
86
87 #: src/bar_info.c:714
88 msgid "Keyword Presets"
89 msgstr "Présélection de mots-clés"
90
91 #: src/bar_info.c:717
92 msgid "Favorite keywords list"
93 msgstr "Liste des mots-clés favoris"
94
95 #: src/bar_info.c:1187 src/info.c:188 src/search.c:2689
96 msgid "Keywords"
97 msgstr "Mots-clés"
98
99 #: src/bar_info.c:1201 src/info.c:824 src/pan-view.c:1541 src/print.c:2632
100 msgid "Filename:"
101 msgstr "Nom du fichier :"
102
103 #: src/bar_info.c:1202 src/info.c:390
104 msgid "File date:"
105 msgstr "Date du fichier :"
106
107 #: src/bar_info.c:1222
108 msgid "Keywords:"
109 msgstr "Mots-clés :"
110
111 #: src/bar_info.c:1290
112 msgid "Comment:"
113 msgstr "Commentaires :"
114
115 #: src/bar_info.c:1314
116 msgid "Edit favorite keywords list."
117 msgstr "Éditer la liste des mots-clés favoris."
118
119 #: src/bar_info.c:1318
120 msgid "Add keywords to selected files"
121 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
122
123 #: src/bar_info.c:1321
124 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
125 msgstr ""
126 "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés, en remplacant ceux existants"
127
128 #: src/bar_info.c:1325
129 msgid "Save comment now"
130 msgstr "Sauver le commentaire maintenant"
131
132 #: src/bar_sort.c:218
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Unable to remove symbolic link:\n"
136 "%s"
137 msgstr ""
138 "Impossible de supprimer le lien symbolique:\n"
139 "%s"
140
141 #: src/bar_sort.c:219
142 msgid "Unlink failed"
143 msgstr "Échec de la suppression"
144
145 #: src/bar_sort.c:300
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Unable to create symbolic link:\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Impossible de créer le lien symbolique:\n"
152 "%s"
153
154 #: src/bar_sort.c:301
155 msgid "Link failed"
156 msgstr "Échec du lien"
157
158 #: src/bar_sort.c:452
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "The collection:\n"
162 "%s\n"
163 "already exists."
164 msgstr ""
165 "La collection :\n"
166 "%s\n"
167 "existe déjà."
168
169 #: src/bar_sort.c:453
170 msgid "Collection exists"
171 msgstr "Collection existante"
172
173 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1082 src/collect-dlg.c:85
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Failed to save the collection:\n"
177 "%s"
178 msgstr ""
179 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
180 "%s"
181
182 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:86
183 msgid "Save Failed"
184 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
185
186 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
187 msgid "Add Bookmark"
188 msgstr "Ajouter un signet"
189
190 #: src/bar_sort.c:506
191 msgid "Add Collection"
192 msgstr "Ajouter une Collection"
193
194 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
195 msgid "Name:"
196 msgstr "Nom : "
197
198 #: src/bar_sort.c:585
199 msgid "Sort Manager"
200 msgstr "Gestionnaire de tri"
201
202 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2394 src/ui_pathsel.c:1102
203 msgid "Folders"
204 msgstr "Dossiers"
205
206 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:1175
207 msgid "Collections"
208 msgstr "Collections"
209
210 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1175
211 msgid "Copy"
212 msgstr "Copier"
213
214 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1189
215 msgid "Move"
216 msgstr "Déplacer"
217
218 #: src/bar_sort.c:609
219 msgid "Link"
220 msgstr "Lien"
221
222 #: src/bar_sort.c:615
223 msgid "Add image"
224 msgstr "Ajouter une image"
225
226 #: src/bar_sort.c:618
227 msgid "Add selection"
228 msgstr "Ajouter une sélection"
229
230 #: src/bar_sort.c:631
231 msgid "Undo last image"
232 msgstr "Annuler la dernière opération"
233
234 #: src/cache.c:175
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "error saving sim cache data: %s\n"
238 "error: %s\n"
239 msgstr ""
240 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
241 "erreur: %s\n"
242
243 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
244 #: src/editors.c:716
245 msgid "done"
246 msgstr "terminé"
247
248 #: src/cache_maint.c:306
249 msgid "Removing old metadata..."
250 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
251
252 #: src/cache_maint.c:310
253 msgid "Clearing cached thumbnails..."
254 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
255
256 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
257 msgid "Removing old thumbnails..."
258 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
259
260 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
261 msgid "Maintenance"
262 msgstr "Maintenance"
263
264 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1105
265 msgid "Invalid folder"
266 msgstr "Dossier invalide"
267
268 #: src/cache_maint.c:801
269 msgid "The specified folder can not be found."
270 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
271
272 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
273 msgid "Create thumbnails"
274 msgstr "Créer les vignettes"
275
276 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
277 msgid "S_tart"
278 msgstr "Dé_but"
279
280 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1380
281 msgid "Folder:"
282 msgstr "Dossier :"
283
284 #: src/cache_maint.c:853
285 msgid "Select folder"
286 msgstr "Sélectionner un dossier"
287
288 #: src/cache_maint.c:857
289 msgid "Include subfolders"
290 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
291
292 #: src/cache_maint.c:858
293 msgid "Store thumbnails local to source images"
294 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
295
296 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
297 msgid "click start to begin"
298 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
299
300 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:646
301 msgid "running..."
302 msgstr "en cours ..."
303
304 #: src/cache_maint.c:1051
305 msgid "Clearing thumbnails..."
306 msgstr "Suppression des vignettes ..."
307
308 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
309 #: src/cache_maint.c:1222
310 msgid "Clear cache"
311 msgstr "Vider le cache"
312
313 #: src/cache_maint.c:1121
314 msgid ""
315 "This will remove all thumbnails that have\n"
316 "been saved to disk, continue?"
317 msgstr ""
318 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
319 "présentes sur le disque, continuer ?"
320
321 #: src/cache_maint.c:1172
322 msgid "Cache Maintenance"
323 msgstr "Maintenance du cache"
324
325 #: src/cache_maint.c:1184
326 msgid "Cache and Data Maintenance"
327 msgstr "Maintenance des données et du cache"
328
329 #: src/cache_maint.c:1188
330 msgid "Thumbnail cache"
331 msgstr "Cache des vignettes"
332
333 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
334 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:2383 src/preferences.c:1315
335 #: src/utilops.c:1907
336 msgid "Location:"
337 msgstr "Emplacement :"
338
339 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
340 msgid "Clean up"
341 msgstr "Nettoyage"
342
343 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
344 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
345 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
346
347 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
348 msgid "Delete all cached thumbnails."
349 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
350
351 #: src/cache_maint.c:1208
352 msgid "Shared thumbnail cache"
353 msgstr "Cache partagé des vignettes"
354
355 #: src/cache_maint.c:1231
356 msgid "Render"
357 msgstr "Générer"
358
359 #: src/cache_maint.c:1234
360 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
361 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
362
363 #: src/cache_maint.c:1236
364 msgid "Metadata"
365 msgstr "Méta-données"
366
367 #: src/cache_maint.c:1248
368 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
369 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
370
371 #: src/cellrenderericon.c:127
372 msgid "Pixbuf Object"
373 msgstr "Objet Pixbuf"
374
375 #: src/cellrenderericon.c:128
376 msgid "The pixbuf to render"
377 msgstr "Le pixbuf à rendre"
378
379 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
380 msgid "Text"
381 msgstr "Texte"
382
383 #: src/cellrenderericon.c:136
384 msgid "Text to render"
385 msgstr "Texte à rendre"
386
387 #: src/cellrenderericon.c:143
388 msgid "Background color"
389 msgstr "Couleur du fond"
390
391 #: src/cellrenderericon.c:144
392 msgid "Background color as a GdkColor"
393 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
394
395 #: src/cellrenderericon.c:151
396 msgid "Foreground color"
397 msgstr "Couleur de premier plan"
398
399 #: src/cellrenderericon.c:152
400 msgid "Foreground color as a GdkColor"
401 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
402
403 #: src/cellrenderericon.c:159
404 msgid "Focus"
405 msgstr "Focus"
406
407 #: src/cellrenderericon.c:160
408 msgid "Draw focus indicator"
409 msgstr "Dessiner l'indicateur de focus"
410
411 #: src/cellrenderericon.c:167
412 msgid "Fixed width"
413 msgstr "Largeur fixe"
414
415 #: src/cellrenderericon.c:168
416 msgid "Width of cell"
417 msgstr "Largeur de cellule"
418
419 #: src/cellrenderericon.c:176
420 msgid "Fixed height"
421 msgstr "Hauteur fixe"
422
423 #: src/cellrenderericon.c:177
424 msgid "Height of icon excluding text"
425 msgstr "Hauteur de l'icone sans le texte"
426
427 #: src/cellrenderericon.c:185
428 msgid "Background set"
429 msgstr "Arrière-plan défini"
430
431 #: src/cellrenderericon.c:186
432 msgid "Whether this tag affects the background color"
433 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
434
435 #: src/cellrenderericon.c:193
436 msgid "Foreground set"
437 msgstr "Premier plan défini"
438
439 #: src/cellrenderericon.c:194
440 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
441 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
442
443 #: src/cellrenderericon.c:201
444 msgid "Show text"
445 msgstr "Montrer le texte"
446
447 #: src/cellrenderericon.c:202
448 msgid "Whether the text is displayed"
449 msgstr "Indique si ce texte est caché."
450
451 #: src/collect.c:352 src/image.c:178 src/image-overlay.c:292
452 #: src/image-overlay.c:365
453 #, c-format
454 msgid "Untitled"
455 msgstr "Sans_Titre"
456
457 #: src/collect.c:356
458 #, c-format
459 msgid "Untitled (%d)"
460 msgstr "Sans_Titre (%d)"
461
462 #: src/collect.c:1001
463 #, c-format
464 msgid "%s - Collection - %s"
465 msgstr "%s - Collection - %s"
466
467 #: src/collect.c:1119 src/collect.c:1123
468 msgid "Close collection"
469 msgstr "Fermer collection"
470
471 #: src/collect.c:1124
472 msgid ""
473 "Collection has been modified.\n"
474 "Save first?"
475 msgstr ""
476 "La collection a été modifiée.\n"
477 "L'enregistrer avant ?"
478
479 #: src/collect.c:1127
480 msgid "_Discard"
481 msgstr "_Ignorer"
482
483 #: src/collect-dlg.c:59
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Specified path:\n"
487 "%s\n"
488 "is a folder, collections are files"
489 msgstr ""
490 "Le chemin spécifié :\n"
491 "%s\n"
492 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
493
494 #: src/collect-dlg.c:60
495 msgid "Invalid filename"
496 msgstr "Nom de fichier invalide"
497
498 #: src/collect-dlg.c:69
499 msgid "Overwrite File"
500 msgstr "Écraser le fichier"
501
502 #: src/collect-dlg.c:74
503 msgid "Overwrite existing file?"
504 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
505
506 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:658 src/utilops.c:988 src/utilops.c:2062
507 #: src/utilops.c:2782
508 msgid "_Overwrite"
509 msgstr "_Écraser"
510
511 #: src/collect-dlg.c:170
512 msgid "Save collection"
513 msgstr "Enregistrer la collection"
514
515 #: src/collect-dlg.c:177
516 msgid "Open collection"
517 msgstr "Ouvrir une collection"
518
519 #: src/collect-dlg.c:185
520 msgid "Append collection"
521 msgstr "Ajouter à la collection"
522
523 #: src/collect-dlg.c:186
524 msgid "_Append"
525 msgstr "_Ajouter"
526
527 #: src/collect-dlg.c:204
528 msgid "Collection Files"
529 msgstr "Fichiers de collection"
530
531 #: src/collect-dlg.c:222
532 msgid "Collection empty"
533 msgstr "Collection vide"
534
535 #: src/collect-dlg.c:223
536 msgid "The current collection is empty, save aborted."
537 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
538
539 #: src/collect-io.c:343
540 #, c-format
541 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
542 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) \"%s\"\n"
543
544 #: src/collect-io.c:368
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "error saving collection file: %s\n"
548 "error: %s\n"
549 msgstr ""
550 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
551 "erreur: %s\n"
552
553 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:375 src/layout_util.c:964
554 msgid "Empty"
555 msgstr "Vide"
556
557 #: src/collect-table.c:171
558 #, c-format
559 msgid "%d images (%d)"
560 msgstr "%d images (%d)"
561
562 #: src/collect-table.c:175
563 #, c-format
564 msgid "%d images"
565 msgstr "%d images"
566
567 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1327 src/search.c:304
568 #: src/view_file_icon.c:1904 src/view_file_icon.c:2020
569 #: src/view_file_list.c:1159 src/view_file_list.c:1275
570 msgid "Loading thumbs..."
571 msgstr "Chargement des vignettes ..."
572
573 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2238 src/dupe.c:2553
574 #: src/layout_util.c:1041 src/search.c:976
575 msgid "_View"
576 msgstr "_Affichage"
577
578 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2240 src/dupe.c:2555 src/img-view.c:1283
579 #: src/layout_image.c:760 src/pan-view.c:2813 src/search.c:978
580 #: src/view_file_icon.c:338 src/view_file_list.c:583
581 msgid "View in _new window"
582 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
583
584 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2273 src/dupe.c:2563 src/search.c:1007
585 msgid "Rem_ove"
586 msgstr "_Effacer"
587
588 #: src/collect-table.c:784
589 msgid "Append from file list"
590 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
591
592 #: src/collect-table.c:786
593 msgid "Append from collection..."
594 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
595
596 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2243 src/dupe.c:2558 src/search.c:981
597 msgid "Select all"
598 msgstr "Tout sélectionner"
599
600 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2245 src/dupe.c:2560 src/search.c:983
601 msgid "Select none"
602 msgstr "Désélectionner"
603
604 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1281
605 #: src/layout_image.c:757 src/layout_util.c:1095 src/pan-view.c:2810
606 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:335 src/view_file_list.c:581
607 msgid "_Properties"
608 msgstr "_Propriétés"
609
610 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2261 src/img-view.c:1287
611 #: src/layout_image.c:768 src/layout_util.c:1066 src/pan-view.c:2817
612 #: src/search.c:995 src/view_file_icon.c:342 src/view_file_list.c:587
613 msgid "_Copy..."
614 msgstr "_Copier ..."
615
616 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2263 src/img-view.c:1288
617 #: src/layout_image.c:770 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2819
618 #: src/search.c:997 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:589
619 msgid "_Move..."
620 msgstr "_Déplacer ..."
621
622 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1289
623 #: src/layout_image.c:772 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2821
624 #: src/search.c:999 src/view_dir.c:608 src/view_file_icon.c:346
625 #: src/view_file_list.c:591
626 msgid "_Rename..."
627 msgstr "_Renommer ..."
628
629 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1290
630 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1069 src/layout_util.c:1070
631 #: src/layout_util.c:1071 src/pan-view.c:2823 src/search.c:1001
632 #: src/view_dir.c:610 src/view_file_icon.c:348 src/view_file_list.c:593
633 msgid "_Delete..."
634 msgstr "_Supprimer ..."
635
636 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2270 src/img-view.c:1292
637 #: src/layout_image.c:779 src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2826
638 #: src/search.c:1004 src/view_dir.c:614 src/view_file_icon.c:351
639 #: src/view_file_list.c:596
640 msgid "_Copy path"
641 msgstr "_Copier chemin"
642
643 #: src/collect-table.c:816 src/view_file_icon.c:366
644 msgid "Show filename _text"
645 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
646
647 #: src/collect-table.c:819
648 msgid "_Save collection"
649 msgstr "_Enregistrer collection"
650
651 #: src/collect-table.c:821
652 msgid "Save collection _as..."
653 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
654
655 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1062
656 msgid "_Find duplicates..."
657 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
658
659 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2258 src/search.c:992
660 msgid "Print..."
661 msgstr "Imprimer ..."
662
663 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3354 src/img-view.c:1446
664 msgid "Dropped list includes folders."
665 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
666
667 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3356 src/img-view.c:1448
668 msgid "_Add contents"
669 msgstr "_Ajouter le contenu"
670
671 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1449
672 msgid "Add contents _recursive"
673 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
674
675 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1450
676 msgid "_Skip folders"
677 msgstr "Omettre les dossier_s"
678
679 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1452
680 #: src/view_dir.c:343
681 msgid "Cancel"
682 msgstr "Annuler"
683
684 #: src/dupe.c:98
685 msgid "Drop files to compare them."
686 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
687
688 #: src/dupe.c:102
689 #, c-format
690 msgid "%d files"
691 msgstr "%d fichiers"
692
693 #: src/dupe.c:106
694 #, c-format
695 msgid "%d matches found in %d files"
696 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
697
698 #: src/dupe.c:111
699 msgid "[set 1]"
700 msgstr "[groupe 1]"
701
702 #: src/dupe.c:1453
703 msgid "Reading checksums..."
704 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
705
706 #: src/dupe.c:1486
707 msgid "Reading dimensions..."
708 msgstr "Lecture des dimensions ..."
709
710 #: src/dupe.c:1520
711 msgid "Reading similarity data..."
712 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
713
714 #: src/dupe.c:1555 src/dupe.c:1586
715 msgid "Comparing..."
716 msgstr "Comparaison ..."
717
718 #: src/dupe.c:1566 src/pan-view.c:1092
719 msgid "Sorting..."
720 msgstr "Tri ..."
721
722 #: src/dupe.c:2247
723 msgid "Select group _1 duplicates"
724 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
725
726 #: src/dupe.c:2249
727 msgid "Select group _2 duplicates"
728 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
729
730 #: src/dupe.c:2256 src/search.c:990
731 msgid "Add to new collection"
732 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
733
734 #: src/dupe.c:2275 src/dupe.c:2565 src/search.c:1009
735 msgid "C_lear"
736 msgstr "_Vider"
737
738 #: src/dupe.c:2278 src/dupe.c:2568
739 msgid "Close _window"
740 msgstr "Fermer la _fenêtre"
741
742 #: src/dupe.c:2438
743 #, c-format
744 msgid "%d files (set 2)"
745 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
746
747 #: src/dupe.c:2646
748 msgid "Name case-insensitive"
749 msgstr "Nom insensible à la casse"
750
751 #: src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3167 src/preferences.c:1008 src/print.c:3238
752 #: src/search.c:2751 src/view_file_list.c:2014
753 msgid "Size"
754 msgstr "Taille"
755
756 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/exif.c:339 src/exif-common.c:441
757 #: src/print.c:3236 src/search.c:2752 src/view_file_list.c:2015
758 msgid "Date"
759 msgstr "Date"
760
761 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/print.c:3240 src/search.c:2753
762 msgid "Dimensions"
763 msgstr "Dimensions"
764
765 #: src/dupe.c:2650
766 msgid "Checksum"
767 msgstr "Somme de contrôle"
768
769 #: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3170 src/print.c:3234 src/search.c:2754
770 #: src/ui_pathsel.c:1114
771 msgid "Path"
772 msgstr "Chemin"
773
774 #: src/dupe.c:2652
775 msgid "Similarity (high)"
776 msgstr "Similarité (élevée)"
777
778 #: src/dupe.c:2653
779 msgid "Similarity"
780 msgstr "Similarité"
781
782 #: src/dupe.c:2654
783 msgid "Similarity (low)"
784 msgstr "Similarité (basse)"
785
786 #: src/dupe.c:2655
787 msgid "Similarity (custom)"
788 msgstr "Similarité (personnalisée)"
789
790 #: src/dupe.c:3120
791 msgid "Find duplicates"
792 msgstr "Trouver les doublons"
793
794 #: src/dupe.c:3202
795 msgid "Compare to:"
796 msgstr "Comparer à :"
797
798 #: src/dupe.c:3215
799 msgid "Compare by:"
800 msgstr "Comparer par :"
801
802 #: src/dupe.c:3223 src/preferences.c:866 src/search.c:2767
803 msgid "Thumbnails"
804 msgstr "Vignettes"
805
806 #: src/dupe.c:3230
807 msgid "Compare two file sets"
808 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
809
810 #: src/editors.c:60
811 msgid "The Gimp"
812 msgstr "The Gimp"
813
814 #: src/editors.c:61
815 msgid "XV"
816 msgstr "XV"
817
818 #: src/editors.c:62
819 msgid "Xpaint"
820 msgstr "Xpaint"
821
822 #: src/editors.c:63
823 msgid "UFraw"
824 msgstr "UFraw"
825
826 #: src/editors.c:64
827 msgid "Add XMP sidecar"
828 msgstr "Ajouter une annexe XMP"
829
830 #: src/editors.c:68
831 msgid "Rotate jpeg clockwise"
832 msgstr "Rotation sens horaire"
833
834 #: src/editors.c:69
835 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
836 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
837
838 #. for testing
839 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
840 msgid "External Copy command"
841 msgstr "Commande externe Copier"
842
843 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
844 msgid "External Move command"
845 msgstr "Commande externe Déplacer"
846
847 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
848 msgid "External Rename command"
849 msgstr "Commande externe Renommer"
850
851 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
852 msgid "External Delete command"
853 msgstr "Commande externe Supprimer"
854
855 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
856 msgid "External New Folder command"
857 msgstr "Commande externe Nouveau Dossier"
858
859 #: src/editors.c:139
860 msgid "stopping..."
861 msgstr "arrêt ..."
862
863 #: src/editors.c:160
864 msgid "Edit command results"
865 msgstr "Voir le résultat de la commande"
866
867 #: src/editors.c:163
868 #, c-format
869 msgid "Output of %s"
870 msgstr "Sortie de %s"
871
872 #: src/editors.c:602
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "Failed to run command:\n"
876 "%s\n"
877 msgstr ""
878 "Echec de l'éxécution de la commande :\n"
879 "%s\n"
880
881 #: src/editors.c:720
882 msgid "stopped by user"
883 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
884
885 #: src/editors.c:835
886 msgid "Editor template is empty."
887 msgstr "Le squelette d'éditeur est vide."
888
889 #: src/editors.c:836
890 msgid "Editor template has incorrect syntax."
891 msgstr "Le squelette d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
892
893 #: src/editors.c:837
894 msgid "Editor template uses incompatible macros."
895 msgstr "Le squelette d'éditeur utilise des macros incompatibles."
896
897 #: src/editors.c:838
898 msgid "Can't find matching file type."
899 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
900
901 #: src/editors.c:839
902 msgid "Can't execute external editor."
903 msgstr "Ne peut éxécuter l'éditeur externe."
904
905 #: src/editors.c:840
906 msgid "External editor returned error status."
907 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
908
909 #: src/editors.c:841
910 msgid "File was skipped."
911 msgstr "Le fichier a été sauté."
912
913 #: src/editors.c:842
914 msgid "Unknown error."
915 msgstr "Erreur inconnue."
916
917 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
918 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:307 src/exif-common.c:310
919 #: src/exif-common.c:377
920 msgid "unknown"
921 msgstr "inconnu"
922
923 #: src/exif.c:146
924 msgid "top left"
925 msgstr "haut gauche"
926
927 #: src/exif.c:147
928 msgid "top right"
929 msgstr "haut droite"
930
931 #: src/exif.c:148
932 msgid "bottom right"
933 msgstr "bas droite"
934
935 #: src/exif.c:149
936 msgid "bottom left"
937 msgstr "bas gauche"
938
939 #: src/exif.c:150
940 msgid "left top"
941 msgstr "gauche haut"
942
943 #: src/exif.c:151
944 msgid "right top"
945 msgstr "droit haut"
946
947 #: src/exif.c:152
948 msgid "right bottom"
949 msgstr "droit bas"
950
951 #: src/exif.c:153
952 msgid "left bottom"
953 msgstr "gauche bas"
954
955 #: src/exif.c:160
956 msgid "inch"
957 msgstr "pouce"
958
959 #: src/exif.c:161
960 msgid "centimeter"
961 msgstr "centimètre"
962
963 #: src/exif.c:173
964 msgid "average"
965 msgstr "moyenne"
966
967 #: src/exif.c:174
968 msgid "center weighted"
969 msgstr "pondération moyenne"
970
971 #: src/exif.c:175
972 msgid "spot"
973 msgstr "point"
974
975 #: src/exif.c:176
976 msgid "multi-spot"
977 msgstr "plusieurs points"
978
979 #: src/exif.c:177
980 msgid "multi-segment"
981 msgstr "plusieurs segments"
982
983 #: src/exif.c:178
984 msgid "partial"
985 msgstr "partiel"
986
987 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
988 msgid "other"
989 msgstr "autre"
990
991 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
992 msgid "not defined"
993 msgstr "indéfini"
994
995 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
996 msgid "manual"
997 msgstr "manuel"
998
999 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1000 msgid "normal"
1001 msgstr "normal"
1002
1003 #: src/exif.c:187
1004 msgid "aperture"
1005 msgstr "ouverture"
1006
1007 #: src/exif.c:188
1008 msgid "shutter"
1009 msgstr "obturateur"
1010
1011 #: src/exif.c:189
1012 msgid "creative"
1013 msgstr "créatif"
1014
1015 #: src/exif.c:190
1016 msgid "action"
1017 msgstr "action"
1018
1019 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1020 msgid "portrait"
1021 msgstr "portrait"
1022
1023 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1024 msgid "landscape"
1025 msgstr "paysage"
1026
1027 #: src/exif.c:198
1028 msgid "daylight"
1029 msgstr "lumière naturelle"
1030
1031 #: src/exif.c:199
1032 msgid "fluorescent"
1033 msgstr "fluorescent"
1034
1035 #: src/exif.c:200
1036 msgid "tungsten (incandescent)"
1037 msgstr "tungstène (incandescent)"
1038
1039 #: src/exif.c:201
1040 msgid "flash"
1041 msgstr "flash"
1042
1043 #: src/exif.c:202
1044 msgid "fine weather"
1045 msgstr "beau temps"
1046
1047 #: src/exif.c:203
1048 msgid "cloudy weather"
1049 msgstr "temps nuageux"
1050
1051 #: src/exif.c:204
1052 msgid "shade"
1053 msgstr "ombragé"
1054
1055 #: src/exif.c:205
1056 msgid "daylight fluorescent"
1057 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1058
1059 #: src/exif.c:206
1060 msgid "day white fluorescent"
1061 msgstr "fluorescent blanc jour"
1062
1063 #: src/exif.c:207
1064 msgid "cool white fluorescent"
1065 msgstr "fluorescent blanc froid"
1066
1067 #: src/exif.c:208
1068 msgid "white fluorescent"
1069 msgstr "fluorescent blanc"
1070
1071 #: src/exif.c:209
1072 msgid "standard light A"
1073 msgstr "lumière standard A"
1074
1075 #: src/exif.c:210
1076 msgid "standard light B"
1077 msgstr "lumière standard B"
1078
1079 #: src/exif.c:211
1080 msgid "standard light C"
1081 msgstr "lumière standard C"
1082
1083 #: src/exif.c:212
1084 msgid "D55"
1085 msgstr "D55"
1086
1087 #: src/exif.c:213
1088 msgid "D65"
1089 msgstr "D65"
1090
1091 #: src/exif.c:214
1092 msgid "D75"
1093 msgstr "D75"
1094
1095 #: src/exif.c:215
1096 msgid "D50"
1097 msgstr "D50"
1098
1099 #: src/exif.c:216
1100 msgid "ISO studio tungsten"
1101 msgstr "tungstène studio ISO"
1102
1103 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:331 src/info.c:256
1104 msgid "no"
1105 msgstr "non"
1106
1107 #. flash fired (bit 0)
1108 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:331 src/info.c:256
1109 msgid "yes"
1110 msgstr "oui"
1111
1112 #: src/exif.c:224
1113 msgid "yes, not detected by strobe"
1114 msgstr "oui, mais non détecté"
1115
1116 #: src/exif.c:225
1117 msgid "yes, detected by strobe"
1118 msgstr "oui, détecté"
1119
1120 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:402 src/layout.c:420
1121 msgid "sRGB"
1122 msgstr "sRGB"
1123
1124 #: src/exif.c:231
1125 msgid "uncalibrated"
1126 msgstr "non calibré"
1127
1128 #: src/exif.c:237
1129 msgid "1 chip color area"
1130 msgstr "mono-CCD"
1131
1132 #: src/exif.c:238
1133 msgid "2 chip color area"
1134 msgstr "bi-CCD"
1135
1136 #: src/exif.c:239
1137 msgid "3 chip color area"
1138 msgstr "tri-CCD"
1139
1140 #: src/exif.c:240
1141 msgid "color sequential area"
1142 msgstr "CCD séquentiel"
1143
1144 #: src/exif.c:241
1145 msgid "trilinear"
1146 msgstr "trilinéaire"
1147
1148 #: src/exif.c:242
1149 msgid "color sequential linear"
1150 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1151
1152 #: src/exif.c:247
1153 msgid "digital still camera"
1154 msgstr "appareil photo numérique"
1155
1156 #: src/exif.c:252
1157 msgid "direct photo"
1158 msgstr "photo directe"
1159
1160 #: src/exif.c:258
1161 msgid "custom"
1162 msgstr "personnalisé"
1163
1164 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:345
1165 msgid "auto"
1166 msgstr "auto"
1167
1168 #: src/exif.c:265
1169 msgid "auto bracket"
1170 msgstr "bracketing automatique"
1171
1172 #: src/exif.c:276
1173 msgid "standard"
1174 msgstr "standard"
1175
1176 #: src/exif.c:279
1177 msgid "night scene"
1178 msgstr "scène de nuit"
1179
1180 #: src/exif.c:284
1181 msgid "none"
1182 msgstr "aucun"
1183
1184 #: src/exif.c:285
1185 msgid "low gain up"
1186 msgstr "faible augmentation du gain"
1187
1188 #: src/exif.c:286
1189 msgid "high gain up"
1190 msgstr "Forte augmentation du gain"
1191
1192 #: src/exif.c:287
1193 msgid "low gain down"
1194 msgstr "faible réduction du gain"
1195
1196 #: src/exif.c:288
1197 msgid "high gain down"
1198 msgstr "forte réduction du gain"
1199
1200 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1201 msgid "soft"
1202 msgstr "doux"
1203
1204 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1205 msgid "hard"
1206 msgstr "dur"
1207
1208 #: src/exif.c:301
1209 msgid "low"
1210 msgstr "faible"
1211
1212 #: src/exif.c:302
1213 msgid "high"
1214 msgstr "élevé"
1215
1216 #: src/exif.c:315
1217 msgid "macro"
1218 msgstr "macro"
1219
1220 #: src/exif.c:316
1221 msgid "close"
1222 msgstr "près"
1223
1224 #: src/exif.c:317
1225 msgid "distant"
1226 msgstr "loin"
1227
1228 #: src/exif.c:327
1229 msgid "Image Width"
1230 msgstr "Largeur de l'image"
1231
1232 #: src/exif.c:328
1233 msgid "Image Height"
1234 msgstr "Hauteur de l'image"
1235
1236 #: src/exif.c:329
1237 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1238 msgstr "Bits compressés par pixel"
1239
1240 #: src/exif.c:330
1241 msgid "Compression"
1242 msgstr "Compression"
1243
1244 #: src/exif.c:331
1245 msgid "Image description"
1246 msgstr "Description de l'image"
1247
1248 #: src/exif.c:332
1249 msgid "Camera make"
1250 msgstr "Marque de l'appareil"
1251
1252 #: src/exif.c:333
1253 msgid "Camera model"
1254 msgstr "Modèle de l'appareil"
1255
1256 #: src/exif.c:334
1257 msgid "Orientation"
1258 msgstr "Orientation"
1259
1260 #: src/exif.c:335
1261 msgid "X resolution"
1262 msgstr "Résolution X"
1263
1264 #: src/exif.c:336
1265 msgid "Y Resolution"
1266 msgstr "Résolution Y"
1267
1268 #: src/exif.c:337
1269 msgid "Resolution units"
1270 msgstr "Unités de résolution"
1271
1272 #: src/exif.c:338
1273 msgid "Firmware"
1274 msgstr "Microcode"
1275
1276 #: src/exif.c:340
1277 msgid "White point"
1278 msgstr "Point blanc"
1279
1280 #: src/exif.c:341
1281 msgid "Primary chromaticities"
1282 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1283
1284 #: src/exif.c:342
1285 msgid "YCbCy coefficients"
1286 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1287
1288 #: src/exif.c:343
1289 msgid "YCbCr positioning"
1290 msgstr "Positionnement YCbCr"
1291
1292 #: src/exif.c:344
1293 msgid "Black white reference"
1294 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1295
1296 #: src/exif.c:345
1297 msgid "Copyright"
1298 msgstr "Copyright"
1299
1300 #: src/exif.c:346
1301 msgid "SubIFD Exif offset"
1302 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1303
1304 #. subIFD follows
1305 #: src/exif.c:348
1306 msgid "Exposure time (seconds)"
1307 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1308
1309 #: src/exif.c:349
1310 msgid "FNumber"
1311 msgstr "Nombre F"
1312
1313 #: src/exif.c:350
1314 msgid "Exposure program"
1315 msgstr "Programme d'exposition"
1316
1317 #: src/exif.c:351
1318 msgid "Spectral Sensitivity"
1319 msgstr "Sensibilité spectrale"
1320
1321 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:445
1322 msgid "ISO sensitivity"
1323 msgstr "Sensibilité ISO"
1324
1325 #: src/exif.c:353
1326 msgid "Optoelectric conversion factor"
1327 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1328
1329 #: src/exif.c:354
1330 msgid "Exif version"
1331 msgstr "Version d'exif"
1332
1333 #: src/exif.c:355
1334 msgid "Date original"
1335 msgstr "Date de prise de vue"
1336
1337 #: src/exif.c:356
1338 msgid "Date digitized"
1339 msgstr "Date de numérisation"
1340
1341 #: src/exif.c:357
1342 msgid "Pixel format"
1343 msgstr "Format des pixels"
1344
1345 #: src/exif.c:358
1346 msgid "Compression ratio"
1347 msgstr "Rapport de compression"
1348
1349 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:442
1350 msgid "Shutter speed"
1351 msgstr "Vitesse d'obturation"
1352
1353 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:443
1354 msgid "Aperture"
1355 msgstr "Ouverture"
1356
1357 #: src/exif.c:361
1358 msgid "Brightness"
1359 msgstr "Luminosité"
1360
1361 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:444
1362 msgid "Exposure bias"
1363 msgstr "Polarisation d'exposition"
1364
1365 #: src/exif.c:363
1366 msgid "Maximum aperture"
1367 msgstr "Ouverture maximale"
1368
1369 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:448
1370 msgid "Subject distance"
1371 msgstr "Distance du sujet"
1372
1373 #: src/exif.c:365
1374 msgid "Metering mode"
1375 msgstr "Méthode de mesure"
1376
1377 #: src/exif.c:366
1378 msgid "Light source"
1379 msgstr "Source de lumière"
1380
1381 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:449
1382 msgid "Flash"
1383 msgstr "Flash"
1384
1385 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:446
1386 msgid "Focal length"
1387 msgstr "Distance focale"
1388
1389 #: src/exif.c:369
1390 msgid "Subject area"
1391 msgstr "Aire du sujet"
1392
1393 #: src/exif.c:370
1394 msgid "MakerNote"
1395 msgstr "Note du fabriquant"
1396
1397 #: src/exif.c:371
1398 msgid "UserComment"
1399 msgstr "Commentaire utilisateur"
1400
1401 #: src/exif.c:372
1402 msgid "Subsecond time"
1403 msgstr "Heure sub-seconde"
1404
1405 #: src/exif.c:373
1406 msgid "Subsecond time original"
1407 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1408
1409 #: src/exif.c:374
1410 msgid "Subsecond time digitized"
1411 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1412
1413 #: src/exif.c:375
1414 msgid "FlashPix version"
1415 msgstr "Version FlashPix"
1416
1417 #: src/exif.c:376
1418 msgid "Colorspace"
1419 msgstr "Espace de couleurs"
1420
1421 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1422 #: src/exif.c:378
1423 msgid "Width"
1424 msgstr "Largeur"
1425
1426 #: src/exif.c:379
1427 msgid "Height"
1428 msgstr "Hauteur"
1429
1430 #: src/exif.c:380
1431 msgid "Audio data"
1432 msgstr "Données audio"
1433
1434 #: src/exif.c:381
1435 msgid "ExifR98 extension"
1436 msgstr "Extension ExifR98"
1437
1438 #: src/exif.c:382
1439 msgid "Flash strength"
1440 msgstr "Puissance Flash"
1441
1442 #: src/exif.c:383
1443 msgid "Spatial frequency response"
1444 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1445
1446 #: src/exif.c:384
1447 msgid "X Pixel density"
1448 msgstr "Densité de points en X"
1449
1450 #: src/exif.c:385
1451 msgid "Y Pixel density"
1452 msgstr "Densité de points en Y"
1453
1454 #: src/exif.c:386
1455 msgid "Pixel density units"
1456 msgstr "Unités de la densité de points"
1457
1458 #: src/exif.c:387
1459 msgid "Subject location"
1460 msgstr "Emplacement du sujet"
1461
1462 #: src/exif.c:389
1463 msgid "Sensor type"
1464 msgstr "Type de capteur"
1465
1466 #: src/exif.c:390
1467 msgid "Source type"
1468 msgstr "Type de source"
1469
1470 #: src/exif.c:391
1471 msgid "Scene type"
1472 msgstr "Type de scène"
1473
1474 #: src/exif.c:392
1475 msgid "Color filter array pattern"
1476 msgstr "Forme du filtre couleur "
1477
1478 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1479 #: src/exif.c:394
1480 msgid "Render process"
1481 msgstr "Procédé de rendu"
1482
1483 #: src/exif.c:395
1484 msgid "Exposure mode"
1485 msgstr "Mode d'exposition"
1486
1487 #: src/exif.c:396
1488 msgid "White balance"
1489 msgstr "Balance des blancs"
1490
1491 #: src/exif.c:397
1492 msgid "Digital zoom ratio"
1493 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1494
1495 #: src/exif.c:398
1496 msgid "Focal length (35mm)"
1497 msgstr "Focale 35mm"
1498
1499 #: src/exif.c:399
1500 msgid "Scene capture type"
1501 msgstr "Type de capture de la scène"
1502
1503 #: src/exif.c:400
1504 msgid "Gain control"
1505 msgstr "Contrôle du gain"
1506
1507 #: src/exif.c:401
1508 msgid "Contrast"
1509 msgstr "Contraste"
1510
1511 #: src/exif.c:402
1512 msgid "Saturation"
1513 msgstr "Saturation"
1514
1515 #: src/exif.c:403
1516 msgid "Sharpness"
1517 msgstr "Netteté"
1518
1519 #: src/exif.c:404
1520 msgid "Device setting"
1521 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1522
1523 #: src/exif.c:405
1524 msgid "Subject range"
1525 msgstr "Distance du sujet"
1526
1527 #: src/exif.c:406
1528 msgid "Image serial number"
1529 msgstr "Numéro de série de l'image"
1530
1531 #: src/exif-common.c:306
1532 msgid "infinity"
1533 msgstr "infini"
1534
1535 #: src/exif-common.c:335
1536 msgid "mode:"
1537 msgstr "mode :"
1538
1539 #: src/exif-common.c:339 src/utilops.c:1503
1540 msgid "on"
1541 msgstr "on"
1542
1543 #: src/exif-common.c:342 src/utilops.c:1508
1544 msgid "off"
1545 msgstr "off"
1546
1547 #: src/exif-common.c:351
1548 msgid "not detected by strobe"
1549 msgstr "non détecté"
1550
1551 #: src/exif-common.c:352
1552 msgid "detected by strobe"
1553 msgstr "détecté"
1554
1555 #. we ignore flash function (bit 5)
1556 #. red-eye (bit 6)
1557 #: src/exif-common.c:357
1558 msgid "red-eye reduction"
1559 msgstr "anti-yeux rouges"
1560
1561 #: src/exif-common.c:377
1562 msgid "dot"
1563 msgstr "point"
1564
1565 #: src/exif-common.c:407
1566 msgid "AdobeRGB"
1567 msgstr "AdobeRGB"
1568
1569 #: src/exif-common.c:415
1570 msgid "embedded"
1571 msgstr "embarqué"
1572
1573 #: src/exif-common.c:440
1574 msgid "Camera"
1575 msgstr "Appareil"
1576
1577 #: src/exif-common.c:447
1578 msgid "Focal length 35mm"
1579 msgstr "Focale 35mm"
1580
1581 #: src/exif-common.c:450
1582 msgid "Resolution"
1583 msgstr "Résolution"
1584
1585 #: src/exif-common.c:451
1586 msgid "Color profile"
1587 msgstr "Profil colorimétrique"
1588
1589 # c-format
1590 #: src/filelist.c:550
1591 #, c-format
1592 msgid "%d bytes"
1593 msgstr "%d octets"
1594
1595 #: src/filelist.c:554
1596 #, c-format
1597 msgid "%.1f K"
1598 msgstr "%.1f Ko"
1599
1600 #: src/filelist.c:558
1601 #, c-format
1602 msgid "%.1f MB"
1603 msgstr "%.1f Mo"
1604
1605 #: src/filelist.c:563
1606 #, c-format
1607 msgid "%.1f GB"
1608 msgstr "%.1f Go"
1609
1610 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1311
1611 msgid "Full screen"
1612 msgstr "Plein écran"
1613
1614 #: src/fullscreen.c:395
1615 msgid "Full size"
1616 msgstr "Pleine taille"
1617
1618 #: src/fullscreen.c:400
1619 msgid "Monitor"
1620 msgstr "Moniteur"
1621
1622 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:453
1623 msgid "Screen"
1624 msgstr "Écran"
1625
1626 #: src/fullscreen.c:642
1627 msgid "Stay above other windows"
1628 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1629
1630 #: src/fullscreen.c:649
1631 msgid "Determined by Window Manager"
1632 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1633
1634 #: src/fullscreen.c:650
1635 msgid "Active screen"
1636 msgstr "Écran actif"
1637
1638 #: src/fullscreen.c:652
1639 msgid "Active monitor"
1640 msgstr "Moniteur actif"
1641
1642 #: src/histogram.c:86
1643 msgid "logarithmical histogram on red"
1644 msgstr "Histogramme logarithmique sur le rouge"
1645
1646 #: src/histogram.c:87
1647 msgid "logarithmical histogram on green"
1648 msgstr "Histogramme logarithmique sur le vert"
1649
1650 #: src/histogram.c:88
1651 msgid "logarithmical histogram on blue"
1652 msgstr "Histogramme logarithmique sur le bleu"
1653
1654 #: src/histogram.c:89
1655 msgid "logarithmical histogram on value"
1656 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur"
1657
1658 #: src/histogram.c:90
1659 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1660 msgstr "Histogramme logarithmique RVB"
1661
1662 #: src/histogram.c:91
1663 msgid "logarithmical histogram on max value"
1664 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur max"
1665
1666 #: src/histogram.c:96
1667 msgid "linear histogram on red"
1668 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1669
1670 #: src/histogram.c:97
1671 msgid "linear histogram on green"
1672 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1673
1674 #: src/histogram.c:98
1675 msgid "linear histogram on blue"
1676 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1677
1678 #: src/histogram.c:99
1679 msgid "linear histogram on value"
1680 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1681
1682 #: src/histogram.c:100
1683 msgid "linear histogram on RGB"
1684 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1685
1686 #: src/histogram.c:101
1687 msgid "linear histogram on max value"
1688 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur max"
1689
1690 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1102
1691 #: src/layout_util.c:1103 src/layout_util.c:1104 src/pan-view.c:2799
1692 msgid "Zoom _in"
1693 msgstr "Zoom a_vant"
1694
1695 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1105
1696 #: src/layout_util.c:1106 src/pan-view.c:2801
1697 msgid "Zoom _out"
1698 msgstr "Zoom a_rrière"
1699
1700 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1107
1701 #: src/layout_util.c:1108 src/pan-view.c:2803
1702 msgid "Zoom _1:1"
1703 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1704
1705 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:747
1706 msgid "Fit image to _window"
1707 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1708
1709 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:753 src/layout_util.c:1100
1710 msgid "Set as _wallpaper"
1711 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1712
1713 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:763
1714 msgid "_Go to directory view"
1715 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1716
1717 #: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:787
1718 msgid "_Stop slideshow"
1719 msgstr "_Stopper le diaporama"
1720
1721 #: src/img-view.c:1301 src/layout_image.c:790
1722 msgid "Continue slides_how"
1723 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1724
1725 #: src/img-view.c:1306 src/img-view.c:1314 src/layout_image.c:795
1726 #: src/layout_image.c:802
1727 msgid "Pause slides_how"
1728 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1729
1730 #: src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:801
1731 msgid "_Start slideshow"
1732 msgstr "_Lancer le diaporama"
1733
1734 #: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2872
1735 msgid "Exit _full screen"
1736 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1737
1738 #: src/img-view.c:1324 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2876
1739 msgid "_Full screen"
1740 msgstr "Plein _écran"
1741
1742 #: src/img-view.c:1328 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2880
1743 msgid "C_lose window"
1744 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1745
1746 #: src/info.c:391
1747 msgid "File size:"
1748 msgstr "Taille du fichier :"
1749
1750 #: src/info.c:393
1751 msgid "Dimensions:"
1752 msgstr "Dimensions :"
1753
1754 #: src/info.c:394
1755 msgid "Transparent:"
1756 msgstr "Transparence :"
1757
1758 #: src/info.c:395 src/print.c:3419
1759 msgid "Image size:"
1760 msgstr "Taille de l'image :"
1761
1762 #: src/info.c:397
1763 msgid "Compress ratio:"
1764 msgstr "Taux de compression :"
1765
1766 #: src/info.c:398
1767 msgid "File type:"
1768 msgstr "Type de fichier :"
1769
1770 #: src/info.c:400
1771 msgid "Owner:"
1772 msgstr "Propriétaire :"
1773
1774 #: src/info.c:401
1775 msgid "Group:"
1776 msgstr "Groupe :"
1777
1778 #: src/info.c:404 src/preferences.c:847
1779 msgid "General"
1780 msgstr "Général"
1781
1782 #: src/info.c:530
1783 #, c-format
1784 msgid "Image %d of %d"
1785 msgstr "Image %d de %d"
1786
1787 #: src/info.c:777
1788 msgid "Image properties"
1789 msgstr "Propriétés de l'image"
1790
1791 #: src/layout.c:280 src/view_file_icon.c:358 src/view_file_list.c:604
1792 msgid "Ascending"
1793 msgstr "Croissant"
1794
1795 #: src/layout.c:382
1796 #, c-format
1797 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1798 msgstr ""
1799 "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils "
1800 "colorimétriques."
1801
1802 #: src/layout.c:383
1803 msgid "Color profiles not supported"
1804 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
1805
1806 #: src/layout.c:408
1807 msgid "Use _color profiles"
1808 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
1809
1810 #: src/layout.c:413
1811 msgid "Use profile from _image"
1812 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
1813
1814 #: src/layout.c:419 src/layout.c:437
1815 #, c-format
1816 msgid "Input _%d:"
1817 msgstr "Entrée _%d:"
1818
1819 #: src/layout.c:420
1820 msgid "AdobeRGB compatible"
1821 msgstr "compatible AdobeRGB"
1822
1823 #: src/layout.c:462
1824 msgid "_Screen profile"
1825 msgstr "_Profil d'écran"
1826
1827 #: src/layout.c:529
1828 msgid " Slideshow"
1829 msgstr " Diaporama"
1830
1831 #: src/layout.c:533
1832 msgid " Paused"
1833 msgstr " En pause"
1834
1835 #: src/layout.c:550
1836 #, c-format
1837 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1838 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
1839
1840 #: src/layout.c:557
1841 #, c-format
1842 msgid "%s, %d files%s"
1843 msgstr "%s, %d fichiers%s"
1844
1845 #: src/layout.c:562
1846 #, c-format
1847 msgid "%d files%s"
1848 msgstr "%d fichiers%s"
1849
1850 #: src/layout.c:591
1851 #, c-format
1852 msgid "(no read permission) %s bytes"
1853 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
1854
1855 #: src/layout.c:595
1856 #, c-format
1857 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1858 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
1859
1860 #: src/layout.c:603
1861 #, c-format
1862 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1863 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
1864
1865 #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
1866 msgid "Tools"
1867 msgstr "Outils"
1868
1869 #: src/layout.c:1983
1870 msgid "Invalid geometry\n"
1871 msgstr "Géométrie invalide\n"
1872
1873 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1182
1874 msgid "Files"
1875 msgstr "Fichiers"
1876
1877 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:923 src/print.c:116
1878 msgid "Image"
1879 msgstr "Image"
1880
1881 #: src/layout_config.c:364
1882 msgid "(drag to change order)"
1883 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
1884
1885 #: src/layout_image.c:817
1886 msgid "Hide file _list"
1887 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
1888
1889 #: src/layout_util.c:878 src/menu.c:76
1890 #, c-format
1891 msgid "_%d %s..."
1892 msgstr "_%d %s ..."
1893
1894 #: src/layout_util.c:882 src/menu.c:78
1895 #, c-format
1896 msgid "_%d (unknown)..."
1897 msgstr "_%d (inconnu) ..."
1898
1899 #: src/layout_util.c:892
1900 #, c-format
1901 msgid "_%d empty"
1902 msgstr "_%d vide"
1903
1904 #: src/layout_util.c:1036
1905 msgid "_File"
1906 msgstr "_Fichier"
1907
1908 #: src/layout_util.c:1037
1909 msgid "_Go"
1910 msgstr "_Aller"
1911
1912 #: src/layout_util.c:1038 src/menu.c:93
1913 msgid "_Edit"
1914 msgstr "Édit_er"
1915
1916 #: src/layout_util.c:1039
1917 msgid "_Select"
1918 msgstr "_Sélection"
1919
1920 #: src/layout_util.c:1040 src/menu.c:265
1921 msgid "_Adjust"
1922 msgstr "_Ajuster"
1923
1924 #: src/layout_util.c:1042
1925 msgid "_View Directory as"
1926 msgstr "_Voir le répertoire comme"
1927
1928 #: src/layout_util.c:1043
1929 msgid "_Zoom"
1930 msgstr "_Zoom"
1931
1932 #: src/layout_util.c:1044
1933 msgid "_Split"
1934 msgstr "_Séparer"
1935
1936 #: src/layout_util.c:1045
1937 msgid "_Help"
1938 msgstr "_Aide"
1939
1940 #: src/layout_util.c:1047
1941 msgid "_First Image"
1942 msgstr "Première _image"
1943
1944 #: src/layout_util.c:1048 src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050
1945 msgid "_Previous Image"
1946 msgstr "Image _précédente"
1947
1948 #: src/layout_util.c:1051 src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053
1949 msgid "_Next Image"
1950 msgstr "Image _suivante"
1951
1952 #: src/layout_util.c:1054
1953 msgid "_Last Image"
1954 msgstr "_Dernière image"
1955
1956 #: src/layout_util.c:1057
1957 msgid "New _window"
1958 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
1959
1960 #: src/layout_util.c:1058
1961 msgid "_New collection"
1962 msgstr "_Nouvelle collection"
1963
1964 #: src/layout_util.c:1059
1965 msgid "_Open collection..."
1966 msgstr "_Ouvrir collection ..."
1967
1968 #: src/layout_util.c:1060
1969 msgid "Open _recent"
1970 msgstr "Ouverts _récemment"
1971
1972 #: src/layout_util.c:1061
1973 msgid "_Search..."
1974 msgstr "_Recherche ..."
1975
1976 #: src/layout_util.c:1063
1977 msgid "Pan _view"
1978 msgstr "Affichage _panoramique"
1979
1980 #: src/layout_util.c:1064
1981 msgid "_Print..."
1982 msgstr "_Imprimer ..."
1983
1984 #: src/layout_util.c:1065
1985 msgid "N_ew folder..."
1986 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
1987
1988 #: src/layout_util.c:1074
1989 msgid "_Quit"
1990 msgstr "_Quitter"
1991
1992 #: src/layout_util.c:1087 src/menu.c:203
1993 msgid "_Rotate clockwise"
1994 msgstr "_Rotation sens horaire"
1995
1996 #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:206
1997 msgid "Rotate _counterclockwise"
1998 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
1999
2000 #: src/layout_util.c:1089
2001 msgid "Rotate 1_80"
2002 msgstr "Rotation de 1_80°"
2003
2004 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:212
2005 msgid "_Mirror"
2006 msgstr "Retournement _horizontal"
2007
2008 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:215
2009 msgid "_Flip"
2010 msgstr "Retournement _vertical"
2011
2012 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:218
2013 msgid "Toggle _grayscale"
2014 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2015
2016 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:221
2017 msgid "_Original state"
2018 msgstr "Etat _original"
2019
2020 #: src/layout_util.c:1096
2021 msgid "Select _all"
2022 msgstr "_Tout sélectionner"
2023
2024 #: src/layout_util.c:1097
2025 msgid "Select _none"
2026 msgstr "_Désélectionner"
2027
2028 #: src/layout_util.c:1098
2029 msgid "P_references..."
2030 msgstr "P_références ..."
2031
2032 #: src/layout_util.c:1099
2033 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2034 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2035
2036 #: src/layout_util.c:1109 src/layout_util.c:1110
2037 msgid "_Zoom to fit"
2038 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2039
2040 #: src/layout_util.c:1111
2041 msgid "Fit _Horizontally"
2042 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2043
2044 #: src/layout_util.c:1112
2045 msgid "Fit _Vorizontally"
2046 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2047
2048 #: src/layout_util.c:1113
2049 msgid "Zoom _2:1"
2050 msgstr "Zoom _2:1"
2051
2052 #: src/layout_util.c:1114
2053 msgid "Zoom _3:1"
2054 msgstr "Zoom _3:1"
2055
2056 #: src/layout_util.c:1115
2057 msgid "Zoom _4:1"
2058 msgstr "Zoom _4:1"
2059
2060 #: src/layout_util.c:1116
2061 msgid "Zoom 1:2"
2062 msgstr "Zoom 1:2"
2063
2064 #: src/layout_util.c:1117
2065 msgid "Zoom 1:3"
2066 msgstr "Zoom 1:3"
2067
2068 #: src/layout_util.c:1118
2069 msgid "Zoom 1:4"
2070 msgstr "Zoom 1:4"
2071
2072 #: src/layout_util.c:1121
2073 msgid "_View in new window"
2074 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2075
2076 #: src/layout_util.c:1123 src/layout_util.c:1124 src/layout_util.c:1125
2077 msgid "F_ull screen"
2078 msgstr "Plein _écran"
2079
2080 #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127
2081 msgid "Escape"
2082 msgstr "Echappement"
2083
2084 #: src/layout_util.c:1128
2085 msgid "_Image Overlay"
2086 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2087
2088 #: src/layout_util.c:1129
2089 msgid "Histogram _channels"
2090 msgstr "_Canaux histogramme"
2091
2092 #: src/layout_util.c:1130
2093 msgid "Histogram _log mode"
2094 msgstr "Mode _log histogramme"
2095
2096 #: src/layout_util.c:1131
2097 msgid "_Hide file list"
2098 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2099
2100 #: src/layout_util.c:1132
2101 msgid "_Pause slideshow"
2102 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2103
2104 #: src/layout_util.c:1133
2105 msgid "_Refresh"
2106 msgstr "_Rafraîchir"
2107
2108 #: src/layout_util.c:1135
2109 msgid "_Contents"
2110 msgstr "_Contenu"
2111
2112 #: src/layout_util.c:1136
2113 msgid "_Keyboard shortcuts"
2114 msgstr "_Raccourcis clavier"
2115
2116 #: src/layout_util.c:1137
2117 msgid "_Release notes"
2118 msgstr "_Notes pour cette version"
2119
2120 #: src/layout_util.c:1138
2121 msgid "_About"
2122 msgstr "À _propos"
2123
2124 #: src/layout_util.c:1142 src/layout_util.c:1542
2125 msgid "_Thumbnails"
2126 msgstr "Vigne_ttes"
2127
2128 #: src/layout_util.c:1143
2129 msgid "Show _Marks"
2130 msgstr "Montrer les _Marques"
2131
2132 #: src/layout_util.c:1144
2133 msgid "_Float file list"
2134 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2135
2136 #: src/layout_util.c:1145
2137 msgid "Hide tool_bar"
2138 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2139
2140 #: src/layout_util.c:1146
2141 msgid "_Keywords"
2142 msgstr "_Mots-clés"
2143
2144 #: src/layout_util.c:1147
2145 msgid "E_xif data"
2146 msgstr "Données E_xif"
2147
2148 #: src/layout_util.c:1148
2149 msgid "Sort _manager"
2150 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2151
2152 #: src/layout_util.c:1149
2153 msgid "Co_nnected scroll"
2154 msgstr "Défileme_nt lié"
2155
2156 #: src/layout_util.c:1150
2157 msgid "C_onnected zoom"
2158 msgstr "Zo_om lié"
2159
2160 #: src/layout_util.c:1151
2161 msgid "Toggle _slideshow"
2162 msgstr "Mode _Diaporama"
2163
2164 #: src/layout_util.c:1155 src/view_dir.c:29
2165 msgid "_List"
2166 msgstr "_Liste"
2167
2168 #: src/layout_util.c:1156
2169 msgid "I_cons"
2170 msgstr "I_cônes"
2171
2172 #: src/layout_util.c:1160
2173 msgid "Horizontal"
2174 msgstr "Horizontal"
2175
2176 #: src/layout_util.c:1161
2177 msgid "Vertical"
2178 msgstr "Vertical"
2179
2180 #: src/layout_util.c:1162
2181 msgid "Quad"
2182 msgstr "Quatre"
2183
2184 #: src/layout_util.c:1163
2185 msgid "Single"
2186 msgstr "Unique"
2187
2188 #: src/layout_util.c:1350
2189 #, c-format
2190 msgid "Mark _%d"
2191 msgstr "Marque _%d"
2192
2193 #: src/layout_util.c:1351 src/view_file_list.c:537
2194 #, c-format
2195 msgid "_Set mark %d"
2196 msgstr "_Ajout marque %d"
2197
2198 #: src/layout_util.c:1352 src/view_file_list.c:538
2199 #, c-format
2200 msgid "_Reset mark %d"
2201 msgstr "_Suppression marque %d"
2202
2203 #: src/layout_util.c:1353 src/layout_util.c:1354 src/view_file_list.c:539
2204 #, c-format
2205 msgid "_Toggle mark %d"
2206 msgstr "_Bascule marque %d"
2207
2208 #: src/layout_util.c:1355 src/layout_util.c:1356 src/view_file_list.c:540
2209 #, c-format
2210 msgid "_Select mark %d"
2211 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2212
2213 #: src/layout_util.c:1357 src/view_file_list.c:541
2214 #, c-format
2215 msgid "_Add mark %d"
2216 msgstr "Ajouter la marque %d"
2217
2218 #: src/layout_util.c:1358 src/view_file_list.c:542
2219 #, c-format
2220 msgid "_Intersection with mark %d"
2221 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2222
2223 #: src/layout_util.c:1359 src/view_file_list.c:543
2224 #, c-format
2225 msgid "_Unselect mark %d"
2226 msgstr "_Déselection marque %d"
2227
2228 #: src/layout_util.c:1543
2229 msgid "Show thumbnails"
2230 msgstr "Montrer les vignettes"
2231
2232 #: src/layout_util.c:1548
2233 msgid "Change to home folder"
2234 msgstr "Aller dans le dossier personnel"
2235
2236 #: src/layout_util.c:1550
2237 msgid "Refresh file list"
2238 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
2239
2240 #: src/layout_util.c:1552
2241 msgid "Zoom in"
2242 msgstr "Zoom avant"
2243
2244 #: src/layout_util.c:1554
2245 msgid "Zoom out"
2246 msgstr "Zoom arrière"
2247
2248 #: src/layout_util.c:1556 src/preferences.c:960
2249 msgid "Fit image to window"
2250 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
2251
2252 #: src/layout_util.c:1558
2253 msgid "Set zoom 1:1"
2254 msgstr "Taille 1:1"
2255
2256 #: src/layout_util.c:1560
2257 msgid "Configure options"
2258 msgstr "Configuration"
2259
2260 #: src/layout_util.c:1561
2261 msgid "_Float"
2262 msgstr "_Flottant"
2263
2264 #: src/layout_util.c:1562
2265 msgid "Float Controls"
2266 msgstr "Outils flottants"
2267
2268 #. something went badly wrong
2269 #: src/lirc.c:183
2270 #, c-format
2271 msgid "disconnected from LIRC\n"
2272 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
2273
2274 #: src/lirc.c:198
2275 #, c-format
2276 msgid "Could not init LIRC support\n"
2277 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
2278
2279 #: src/lirc.c:205
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "could not read LIRC config file\n"
2283 "please read the documentation of LIRC to \n"
2284 "know how to create a proper config file\n"
2285 msgstr ""
2286 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
2287 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
2288 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
2289
2290 #: src/main.c:271
2291 msgid "Help"
2292 msgstr "Aide"
2293
2294 #: src/main.c:492 src/main.c:1438
2295 msgid "Command line"
2296 msgstr "Ligne de commande"
2297
2298 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2299 #: src/main.c:530
2300 msgid "next image"
2301 msgstr "image suivante"
2302
2303 #: src/main.c:531
2304 msgid "previous image"
2305 msgstr "image précédente"
2306
2307 #: src/main.c:532
2308 msgid "first image"
2309 msgstr "première image"
2310
2311 #: src/main.c:533
2312 msgid "last image"
2313 msgstr "dernière image"
2314
2315 #: src/main.c:534
2316 msgid "toggle full screen"
2317 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2318
2319 #: src/main.c:535
2320 msgid "start full screen"
2321 msgstr "Démarrer en mode plein _écran"
2322
2323 #: src/main.c:536
2324 msgid "stop full screen"
2325 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2326
2327 #: src/main.c:537
2328 msgid "toggle slide show"
2329 msgstr "stopper le diaporama"
2330
2331 #: src/main.c:538
2332 msgid "start slide show"
2333 msgstr "lancer le diaporama"
2334
2335 #: src/main.c:539
2336 msgid "stop slide show"
2337 msgstr "stopper le diaporama"
2338
2339 #: src/main.c:540
2340 msgid "start recursive slide show"
2341 msgstr "lancer le diaporama récursif"
2342
2343 #: src/main.c:541
2344 msgid "set slide show delay in seconds"
2345 msgstr "délais entre diapos en secondes"
2346
2347 #: src/main.c:542
2348 msgid "show tools"
2349 msgstr "montrer les outils"
2350
2351 #: src/main.c:543
2352 msgid "hide tools"
2353 msgstr "cacher les outils"
2354
2355 #: src/main.c:544
2356 msgid "quit"
2357 msgstr "quitter"
2358
2359 #: src/main.c:545
2360 msgid "open file"
2361 msgstr "ouvrir le fichier"
2362
2363 #: src/main.c:546
2364 msgid "open file in new window"
2365 msgstr "ouvrir le fichier dans une nouvelle fenêtre"
2366
2367 #: src/main.c:612
2368 msgid "Remote command list:\n"
2369 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
2370
2371 #: src/main.c:665
2372 #, c-format
2373 msgid "Remote %s not running, starting..."
2374 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
2375
2376 #: src/main.c:801
2377 msgid "Remote not available\n"
2378 msgstr "Commande à distance non disponible\n"
2379
2380 #: src/main.c:1015
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Usage: %s [options] [path]\n"
2384 "\n"
2385 msgstr ""
2386 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2387 "\n"
2388
2389 #: src/main.c:1016
2390 msgid "valid options are:\n"
2391 msgstr "les options valides sont :\n"
2392
2393 #: src/main.c:1017
2394 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2395 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
2396
2397 #: src/main.c:1018
2398 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2399 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
2400
2401 #: src/main.c:1019
2402 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2403 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
2404
2405 #: src/main.c:1020
2406 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2407 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
2408
2409 #: src/main.c:1021
2410 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2411 msgstr ""
2412 "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
2413 "de commande\n"
2414
2415 #: src/main.c:1022
2416 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2417 msgstr ""
2418 "      --geometry=GEOMETRIE   détermine la position de la fenêtre principale\n"
2419
2420 #: src/main.c:1023
2421 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2422 msgstr ""
2423 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir un "
2424 "fenêtre\n"
2425 "de commande\n"
2426
2427 #: src/main.c:1024
2428 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2429 msgstr ""
2430 "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
2431
2432 #: src/main.c:1026
2433 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2434 msgstr "  --debug[=niveau]           active les sorties de déboguage\n"
2435
2436 #: src/main.c:1028
2437 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2438 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
2439
2440 #: src/main.c:1029
2441 msgid ""
2442 "  -h, --help                 show this message\n"
2443 "\n"
2444 msgstr ""
2445 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
2446 "\n"
2447
2448 #: src/main.c:1041
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "invalid or ignored: %s\n"
2452 "Use --help for options\n"
2453 msgstr ""
2454 "invalide ou ignoré : %s\n"
2455 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
2456
2457 #: src/main.c:1147
2458 #, c-format
2459 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2460 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2461
2462 #: src/main.c:1151
2463 #, c-format
2464 msgid "Could not create dir:%s\n"
2465 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2466
2467 #: src/main.c:1170 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1050
2468 msgid "Home"
2469 msgstr "Rép. perso"
2470
2471 #: src/main.c:1172 src/ui_bookmark.c:863
2472 msgid "Desktop"
2473 msgstr "Bureau"
2474
2475 #: src/main.c:1281
2476 msgid "exit"
2477 msgstr "sortie"
2478
2479 #: src/main.c:1286
2480 #, c-format
2481 msgid "Quit %s"
2482 msgstr "Quitter %s"
2483
2484 #: src/main.c:1288
2485 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2486 msgstr ""
2487 "Des collections ont été modifiées.\n"
2488 "Tout de même quitter ?"
2489
2490 #: src/menu.c:117
2491 msgid "Sort by size"
2492 msgstr "Trier par taille"
2493
2494 #: src/menu.c:120
2495 msgid "Sort by date"
2496 msgstr "Trier par date"
2497
2498 #: src/menu.c:123
2499 msgid "Unsorted"
2500 msgstr "Non trié"
2501
2502 #: src/menu.c:126
2503 msgid "Sort by path"
2504 msgstr "Trier par chemin"
2505
2506 #: src/menu.c:129
2507 msgid "Sort by number"
2508 msgstr "Trier par valeur numérique"
2509
2510 #: src/menu.c:133
2511 msgid "Sort by name"
2512 msgstr "Trier par nom"
2513
2514 #: src/menu.c:184
2515 msgid "Sort"
2516 msgstr "Trier"
2517
2518 #: src/menu.c:209
2519 msgid "Rotate _180"
2520 msgstr "Rotation de _180°"
2521
2522 #: src/pan-view.c:469
2523 #, c-format
2524 msgid "%d images, %s"
2525 msgstr "%d images, %s"
2526
2527 #: src/pan-view.c:479
2528 #, c-format
2529 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2530 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier \"%s\". "
2531
2532 #: src/pan-view.c:480
2533 msgid "Folder not supported"
2534 msgstr "Dossier non supporté"
2535
2536 #: src/pan-view.c:1082 src/pan-view.c:1098
2537 msgid "Reading image data..."
2538 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
2539
2540 #: src/pan-view.c:1157
2541 msgid "Sorting images..."
2542 msgstr "Tri des images ..."
2543
2544 #: src/pan-view.c:1545 src/pan-view.c:1911
2545 msgid "Date:"
2546 msgstr "Date :"
2547
2548 #: src/pan-view.c:1547 src/preferences.c:869 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2549 msgid "Size:"
2550 msgstr "Taille :"
2551
2552 #: src/pan-view.c:1649
2553 msgid "path found"
2554 msgstr "chemin trouvé"
2555
2556 #: src/pan-view.c:1649
2557 msgid "filename found"
2558 msgstr "fichier trouvé"
2559
2560 #: src/pan-view.c:1697
2561 msgid "partial match"
2562 msgstr "correspondance partielle"
2563
2564 #: src/pan-view.c:1908 src/pan-view.c:1941
2565 msgid "no match"
2566 msgstr "pas de correspondance"
2567
2568 #: src/pan-view.c:2267 src/search.c:2140
2569 msgid "Folder not found"
2570 msgstr "Dossier inexistant"
2571
2572 #: src/pan-view.c:2268
2573 msgid "The entered path is not a folder"
2574 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
2575
2576 #: src/pan-view.c:2367
2577 msgid "Pan View"
2578 msgstr "Affichage panoramique"
2579
2580 #: src/pan-view.c:2392
2581 msgid "Timeline"
2582 msgstr "Echelle de temps"
2583
2584 #: src/pan-view.c:2393
2585 msgid "Calendar"
2586 msgstr "Calendrier"
2587
2588 #: src/pan-view.c:2395
2589 msgid "Folders (flower)"
2590 msgstr "Dossiers (fleur)"
2591
2592 #: src/pan-view.c:2396
2593 msgid "Grid"
2594 msgstr "Grille"
2595
2596 #: src/pan-view.c:2405
2597 msgid "Dots"
2598 msgstr "Points"
2599
2600 #: src/pan-view.c:2406
2601 msgid "No Images"
2602 msgstr "Pas d'images"
2603
2604 #: src/pan-view.c:2407
2605 msgid "Small Thumbnails"
2606 msgstr "Vignettes réduites"
2607
2608 #: src/pan-view.c:2408
2609 msgid "Normal Thumbnails"
2610 msgstr "Vignettes normales"
2611
2612 #: src/pan-view.c:2409
2613 msgid "Large Thumbnails"
2614 msgstr "Vignettes larges"
2615
2616 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2862
2617 msgid "1:10 (10%)"
2618 msgstr "1:10 (10%)"
2619
2620 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2858
2621 msgid "1:4 (25%)"
2622 msgstr "1:4 (25%)"
2623
2624 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2854
2625 msgid "1:3 (33%)"
2626 msgstr "1:3 (33%)"
2627
2628 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2850
2629 msgid "1:2 (50%)"
2630 msgstr "1:2 (50%)"
2631
2632 #: src/pan-view.c:2414
2633 msgid "1:1 (100%)"
2634 msgstr "1:1 (100%)"
2635
2636 #: src/pan-view.c:2462
2637 msgid "Find:"
2638 msgstr "Rechercher :"
2639
2640 #: src/pan-view.c:2505
2641 msgid "Use Exif date"
2642 msgstr "Utiliser la date Exif"
2643
2644 #: src/pan-view.c:2518
2645 msgid "Find"
2646 msgstr "Rechercher"
2647
2648 #: src/pan-view.c:2585
2649 msgid "Pan View Performance"
2650 msgstr "Performances vue panoramique"
2651
2652 #: src/pan-view.c:2592
2653 msgid "Pan view performance may be poor."
2654 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
2655
2656 #: src/pan-view.c:2593
2657 msgid ""
2658 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2659 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2660 "performance."
2661 msgstr ""
2662 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
2663 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
2664 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
2665 "performances."
2666
2667 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:872
2668 msgid "Cache thumbnails"
2669 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
2670
2671 #: src/pan-view.c:2603 src/preferences.c:878
2672 msgid "Use shared thumbnail cache"
2673 msgstr "Utiliser un cache vignettes partagé"
2674
2675 #: src/pan-view.c:2609
2676 msgid "Do not show this dialog again"
2677 msgstr "Ne plus afficher ce message"
2678
2679 #: src/pan-view.c:2830
2680 msgid "Sort by E_xif date"
2681 msgstr "Trier par date E_xif"
2682
2683 #: src/pan-view.c:2836
2684 msgid "_Show Exif information"
2685 msgstr "_Montrer les infos Exif"
2686
2687 #: src/pan-view.c:2838
2688 msgid "Show im_age"
2689 msgstr "Montrer im_age"
2690
2691 #: src/pan-view.c:2842
2692 msgid "_None"
2693 msgstr "_Aucun"
2694
2695 #: src/pan-view.c:2846
2696 msgid "_Full size"
2697 msgstr "_Pleine taille"
2698
2699 #. note: the order is important, it must match the values of
2700 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2701 #: src/preferences.c:396
2702 msgid "Never"
2703 msgstr "Jamais"
2704
2705 #: src/preferences.c:397
2706 msgid "If set"
2707 msgstr "Si défini"
2708
2709 #: src/preferences.c:398
2710 msgid "Always"
2711 msgstr "Toujours"
2712
2713 #: src/preferences.c:445
2714 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2715 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
2716
2717 #: src/preferences.c:447
2718 msgid "Tiles"
2719 msgstr "Tuiles"
2720
2721 #: src/preferences.c:449
2722 msgid "Bilinear"
2723 msgstr "Bilinéaire"
2724
2725 #: src/preferences.c:451
2726 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2727 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
2728
2729 #: src/preferences.c:479
2730 msgid "None"
2731 msgstr "Aucune"
2732
2733 #: src/preferences.c:480
2734 msgid "Normal"
2735 msgstr "Normale"
2736
2737 #: src/preferences.c:481
2738 msgid "Best"
2739 msgstr "Meilleure"
2740
2741 #: src/preferences.c:542 src/print.c:372
2742 msgid "Custom"
2743 msgstr "Spécifique"
2744
2745 #: src/preferences.c:706 src/preferences.c:709
2746 msgid "Reset filters"
2747 msgstr "RAZ des filtres"
2748
2749 #: src/preferences.c:710
2750 msgid ""
2751 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2752 "Continue?"
2753 msgstr ""
2754 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
2755 "Continuer ?"
2756
2757 #: src/preferences.c:744 src/preferences.c:747
2758 msgid "Reset editors"
2759 msgstr "RAZ des éditeurs"
2760
2761 #: src/preferences.c:748
2762 msgid ""
2763 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2764 "Continue?"
2765 msgstr ""
2766 "Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n"
2767 "Continuer ?"
2768
2769 #: src/preferences.c:772 src/preferences.c:775
2770 msgid "Clear trash"
2771 msgstr "Vider la corbeille"
2772
2773 #: src/preferences.c:776
2774 msgid "This will remove the trash contents."
2775 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
2776
2777 #: src/preferences.c:820 src/preferences.c:823
2778 msgid "Reset image overlay template string"
2779 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
2780
2781 #: src/preferences.c:824
2782 msgid ""
2783 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2784 "Continue?"
2785 msgstr ""
2786 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
2787 "défaut.\n"
2788 "Continuer ?"
2789
2790 #: src/preferences.c:850
2791 msgid "Startup"
2792 msgstr "Démarrage"
2793
2794 #: src/preferences.c:852
2795 msgid "Change to folder:"
2796 msgstr "Aller dans le dossier :"
2797
2798 #: src/preferences.c:863
2799 msgid "Use current"
2800 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2801
2802 #: src/preferences.c:870 src/preferences.c:932
2803 msgid "Quality:"
2804 msgstr "Qualité :"
2805
2806 #: src/preferences.c:884
2807 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2808 msgstr "Mettre en cache les vignettes dans .thumbnails"
2809
2810 #: src/preferences.c:888
2811 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2812 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
2813
2814 #: src/preferences.c:892
2815 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2816 msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)"
2817
2818 #: src/preferences.c:895
2819 msgid "Slide show"
2820 msgstr "Diaporama"
2821
2822 #: src/preferences.c:898
2823 msgid "Delay between image change:"
2824 msgstr "Délai entre deux images :"
2825
2826 #: src/preferences.c:898
2827 msgid "seconds"
2828 msgstr "secondes"
2829
2830 #: src/preferences.c:904
2831 msgid "Random"
2832 msgstr "Aléatoire"
2833
2834 #: src/preferences.c:905
2835 msgid "Repeat"
2836 msgstr "En boucle"
2837
2838 #: src/preferences.c:926
2839 msgid "Zoom"
2840 msgstr "Zoom"
2841
2842 #: src/preferences.c:929
2843 msgid "Dithering method:"
2844 msgstr "Méthode de dithering :"
2845
2846 #: src/preferences.c:934
2847 msgid "Two pass zooming"
2848 msgstr "Zoom en 2 passes"
2849
2850 #: src/preferences.c:937
2851 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2852 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
2853
2854 #: src/preferences.c:941
2855 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2856 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement  (%):"
2857
2858 #: src/preferences.c:949
2859 msgid "Zoom increment:"
2860 msgstr "Incrément de zoom :"
2861
2862 #: src/preferences.c:954
2863 msgid "When new image is selected:"
2864 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
2865
2866 #: src/preferences.c:957
2867 msgid "Zoom to original size"
2868 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
2869
2870 #: src/preferences.c:963
2871 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2872 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
2873
2874 #: src/preferences.c:967
2875 msgid "Appearance"
2876 msgstr "Apparence"
2877
2878 #: src/preferences.c:969
2879 msgid "Custom border color"
2880 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
2881
2882 #: src/preferences.c:972
2883 msgid "Border color"
2884 msgstr "Couleur de bordure"
2885
2886 #: src/preferences.c:975
2887 msgid "Convenience"
2888 msgstr "Commodités"
2889
2890 #: src/preferences.c:977
2891 msgid "Refresh on file change"
2892 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
2893
2894 #: src/preferences.c:979
2895 msgid "Preload next image"
2896 msgstr "Précharger l'image suivante"
2897
2898 #: src/preferences.c:981
2899 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2900 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
2901
2902 #: src/preferences.c:998
2903 msgid "Windows"
2904 msgstr "Fenêtres"
2905
2906 #: src/preferences.c:1001
2907 msgid "State"
2908 msgstr "État"
2909
2910 #: src/preferences.c:1003
2911 msgid "Remember window positions"
2912 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
2913
2914 #: src/preferences.c:1005
2915 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2916 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
2917
2918 #: src/preferences.c:1010
2919 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2920 msgstr ""
2921 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
2922 "flottants"
2923
2924 #: src/preferences.c:1014
2925 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2926 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
2927
2928 #: src/preferences.c:1021 src/print.c:3404 src/print.c:3411
2929 msgid "Layout"
2930 msgstr "Disposition"
2931
2932 #: src/preferences.c:1048
2933 msgid "Filtering"
2934 msgstr "Filtres"
2935
2936 #: src/preferences.c:1053
2937 msgid "Show hidden files or folders"
2938 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
2939
2940 #: src/preferences.c:1055
2941 msgid "Show dot directory"
2942 msgstr "Montrer le répertoire point"
2943
2944 #: src/preferences.c:1057
2945 msgid "Case sensitive sort"
2946 msgstr "Tri sensible à la casse"
2947
2948 #: src/preferences.c:1060
2949 msgid "Disable File Filtering"
2950 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
2951
2952 #: src/preferences.c:1064
2953 msgid "Grouping sidecar extensions"
2954 msgstr "Groupement des extensions de fichiers sidecar"
2955
2956 #: src/preferences.c:1071
2957 msgid "File types"
2958 msgstr "Types de fichier"
2959
2960 #: src/preferences.c:1093
2961 msgid "Filter"
2962 msgstr "Filtre"
2963
2964 #: src/preferences.c:1130 src/preferences.c:1216 src/preferences.c:1356
2965 msgid "Defaults"
2966 msgstr "Configuration par défaut"
2967
2968 #: src/preferences.c:1159
2969 msgid "Editors"
2970 msgstr "Éditeurs"
2971
2972 #: src/preferences.c:1165
2973 msgid "#"
2974 msgstr "N°"
2975
2976 #: src/preferences.c:1168 src/preferences.c:1467
2977 msgid "Menu name"
2978 msgstr "Nom du menu"
2979
2980 #: src/preferences.c:1171
2981 msgid "Command Line"
2982 msgstr "Ligne de commande"
2983
2984 #: src/preferences.c:1243
2985 msgid "Properties"
2986 msgstr "Propriétés"
2987
2988 #: src/preferences.c:1261
2989 msgid "What to show in properties dialog:"
2990 msgstr "Que montrer dans le dialogue Propriétés:"
2991
2992 #: src/preferences.c:1298
2993 msgid "Advanced"
2994 msgstr "Avancées"
2995
2996 #: src/preferences.c:1319
2997 msgid "Smooth image flip"
2998 msgstr "Lisser le basculement d'image"
2999
3000 #: src/preferences.c:1321
3001 msgid "Disable screen saver"
3002 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3003
3004 #: src/preferences.c:1323
3005 msgid "Always show image overlay at startup"
3006 msgstr "Toujours montrer l'affichage en surimpression au démarrage"
3007
3008 #: src/preferences.c:1325
3009 msgid "Image overlay template"
3010 msgstr " Modèle pour l'affichage en surimpression"
3011
3012 #: src/preferences.c:1339
3013 msgid ""
3014 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3015 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3016 "date%</i>,\n"
3017 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3018 "(resolution)\n"
3019 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3020 "the formatted camera name,\n"
3021 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3022 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3023 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3024 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3025 "variables with a separator.\n"
3026 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3027 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3028 "80 mm\",\n"
3029 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3030 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3031 "disappear when no data is available.\n"
3032 msgstr ""
3033 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3034 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3035 "date%</i>,\n"
3036 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
3037 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3038 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%"
3039 "formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3040 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3041 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
3042 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
3043 "l'indiquer.\n"
3044 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
3045 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3046 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3047 "formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
3048 "mm\",\n"
3049 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3050 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
3051 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3052
3053 #: src/preferences.c:1366
3054 msgid "Delete"
3055 msgstr "Suppression"
3056
3057 #: src/preferences.c:1368
3058 msgid "Confirm file delete"
3059 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3060
3061 #: src/preferences.c:1370
3062 msgid "Enable Delete key"
3063 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
3064
3065 #: src/preferences.c:1373
3066 msgid "Safe delete"
3067 msgstr "Suppression récupérable"
3068
3069 #: src/preferences.c:1391
3070 msgid "Maximum size:"
3071 msgstr "Taille maximale :"
3072
3073 #: src/preferences.c:1391
3074 msgid "MB"
3075 msgstr "Mo"
3076
3077 #: src/preferences.c:1394
3078 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3079 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
3080
3081 #: src/preferences.c:1396
3082 msgid "View"
3083 msgstr "Vue"
3084
3085 #: src/preferences.c:1407
3086 msgid "Behavior"
3087 msgstr "Comportement"
3088
3089 #: src/preferences.c:1409
3090 msgid "Rectangular selection in icon view"
3091 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3092
3093 #: src/preferences.c:1412
3094 msgid "Descend folders in tree view"
3095 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
3096
3097 #: src/preferences.c:1415
3098 msgid "In place renaming"
3099 msgstr "Renommer en place"
3100
3101 #: src/preferences.c:1418
3102 msgid ""
3103 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3104 "clipboard"
3105 msgstr ""
3106 "Montrer l'entrée de menu \"Copier chemin\"  qui écrit le chemin des fichiers "
3107 "sélectionnés dans le presse-papiers"
3108
3109 #: src/preferences.c:1421
3110 msgid "Open recent list maximum size"
3111 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
3112
3113 #: src/preferences.c:1424
3114 msgid "Drag'n drop icon size"
3115 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
3116
3117 #: src/preferences.c:1427
3118 msgid "Navigation"
3119 msgstr "Navigation"
3120
3121 #: src/preferences.c:1429
3122 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3123 msgstr "Défilement clavier progressif"
3124
3125 #: src/preferences.c:1431
3126 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3127 msgstr "Défilement des images avec la molette de la souris"
3128
3129 #: src/preferences.c:1434
3130 msgid "Miscellaneous"
3131 msgstr "Divers"
3132
3133 #: src/preferences.c:1436
3134 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3135 msgstr "Sauver les mots-clés et commentaires avec les images sources"
3136
3137 #: src/preferences.c:1439
3138 msgid "Custom similarity threshold:"
3139 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
3140
3141 #: src/preferences.c:1442
3142 msgid "Image loading and caching"
3143 msgstr "Chargement et cache des images"
3144
3145 #: src/preferences.c:1444
3146 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3147 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3148
3149 #: src/preferences.c:1447
3150 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3151 msgstr "Taille du tampon de lecture des images (octets):"
3152
3153 #: src/preferences.c:1451
3154 msgid "Image idle loop read count:"
3155 msgstr "Compteur de la boucle de lecture des images lorsque inoccupé:"
3156
3157 #: src/preferences.c:1456
3158 msgid "Color profiles"
3159 msgstr "Profils colorimétriques"
3160
3161 #: src/preferences.c:1464
3162 msgid "Type"
3163 msgstr "Type"
3164
3165 #: src/preferences.c:1470
3166 msgid "File"
3167 msgstr "Fichier"
3168
3169 #: src/preferences.c:1495 src/preferences.c:1506
3170 msgid "Select color profile"
3171 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3172
3173 #: src/preferences.c:1503
3174 msgid "Screen:"
3175 msgstr "Écran:"
3176
3177 #: src/preferences.c:1514
3178 msgid "Debugging"
3179 msgstr "Déboguage"
3180
3181 #: src/preferences.c:1516
3182 msgid "Debug level:"
3183 msgstr "Niveau de déboguage:"
3184
3185 #: src/preferences.c:1532
3186 msgid "Preferences"
3187 msgstr "Préférences"
3188
3189 #: src/preferences.c:1655
3190 msgid "About"
3191 msgstr "À propos"
3192
3193 #: src/preferences.c:1672
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "%s %s\n"
3197 "\n"
3198 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3199 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3200 "website: %s\n"
3201 "email: %s\n"
3202 "\n"
3203 "Released under the GNU General Public License"
3204 msgstr ""
3205 "%s %s\n"
3206 "\n"
3207 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
3208 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
3209 "Site web : %s\n"
3210 "Contact : %s\n"
3211 "\n"
3212 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
3213 "\n"
3214 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
3215 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
3216 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
3217 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
3218 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
3219 "\n"
3220 "Distribué sous GNU General Public License"
3221
3222 #: src/preferences.c:1691
3223 msgid "Credits..."
3224 msgstr "Crédits ..."
3225
3226 #: src/print.c:117
3227 msgid "Selection"
3228 msgstr "Sélection"
3229
3230 #: src/print.c:118
3231 msgid "All"
3232 msgstr "Tout"
3233
3234 #: src/print.c:129
3235 msgid "One image per page"
3236 msgstr "Une image/page"
3237
3238 #: src/print.c:130
3239 msgid "Proof sheet"
3240 msgstr "Page de test"
3241
3242 #: src/print.c:143
3243 msgid "Default printer"
3244 msgstr "Imprimante par défaut"
3245
3246 #: src/print.c:144
3247 msgid "Custom printer"
3248 msgstr "Imprimante spécifique"
3249
3250 #: src/print.c:145
3251 msgid "PostScript file"
3252 msgstr "Fichier Postscript"
3253
3254 #: src/print.c:146
3255 msgid "Image file"
3256 msgstr "Fichier image"
3257
3258 #: src/print.c:160
3259 msgid "jpeg, low quality"
3260 msgstr "JPEG, basse qualité"
3261
3262 #: src/print.c:161
3263 msgid "jpeg, normal quality"
3264 msgstr "JPEG, qualité normale"
3265
3266 #: src/print.c:162
3267 msgid "jpeg, high quality"
3268 msgstr "JPEG, haute qualité"
3269
3270 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3271 msgid "points"
3272 msgstr "points"
3273
3274 #: src/print.c:358
3275 msgid "millimeters"
3276 msgstr "millimètres"
3277
3278 #: src/print.c:359
3279 msgid "centimeters"
3280 msgstr "centimètres"
3281
3282 #: src/print.c:360
3283 msgid "inches"
3284 msgstr "pouces"
3285
3286 #: src/print.c:361
3287 msgid "picas"
3288 msgstr "picas"
3289
3290 #: src/print.c:366
3291 msgid "Portrait"
3292 msgstr "Portrait"
3293
3294 #: src/print.c:367
3295 msgid "Landscape"
3296 msgstr "Paysage"
3297
3298 #: src/print.c:373
3299 msgid "Letter"
3300 msgstr "Lettre"
3301
3302 #. in 8.5 x 11
3303 #: src/print.c:374
3304 msgid "Legal"
3305 msgstr "Legal"
3306
3307 #. in 8.5 x 14
3308 #: src/print.c:375
3309 msgid "Executive"
3310 msgstr "Executive"
3311
3312 #. in 7.25x 10.5
3313 #. mm 841 x 1189
3314 #. mm 594 x 841
3315 #. mm 420 x 594
3316 #. mm 297 x 420
3317 #. mm 210 x 297
3318 #. mm 148 x 210
3319 #. mm 105 x 148
3320 #. mm 353 x 500
3321 #. mm 250 x 353
3322 #. mm 176 x 250
3323 #. mm 125 x 176
3324 #: src/print.c:387
3325 msgid "Envelope #10"
3326 msgstr "Enveloppe #10"
3327
3328 #. in 4.125 x 9.5
3329 #: src/print.c:388
3330 msgid "Envelope #9"
3331 msgstr "Enveloppe #9"
3332
3333 #. in 3.875 x 8.875
3334 #: src/print.c:389
3335 msgid "Envelope C4"
3336 msgstr "Enveloppe C4"
3337
3338 #. mm 229 x 324
3339 #: src/print.c:390
3340 msgid "Envelope C5"
3341 msgstr "Enveloppe C5"
3342
3343 #. mm 162 x 229
3344 #: src/print.c:391
3345 msgid "Envelope C6"
3346 msgstr "Enveloppe C6"
3347
3348 #. mm 114 x 162
3349 #: src/print.c:392
3350 msgid "Photo 6x4"
3351 msgstr "Photo 6x4"
3352
3353 #. in 6   x 4
3354 #: src/print.c:393
3355 msgid "Photo 8x10"
3356 msgstr "Photo 8x10"
3357
3358 #. in 8   x 10
3359 #: src/print.c:394
3360 msgid "Postcard"
3361 msgstr "Carte postale"
3362
3363 #. mm 100 x 148
3364 #: src/print.c:395
3365 msgid "Tabloid"
3366 msgstr "Tabloïd"
3367
3368 #: src/print.c:551
3369 #, c-format
3370 msgid "page %d of %d"
3371 msgstr "page %d de %d"
3372
3373 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2622
3374 msgid "Preview"
3375 msgstr "Aperçu"
3376
3377 #: src/print.c:1051
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "Unable to open pipe for writing.\n"
3381 "\"%s\""
3382 msgstr ""
3383 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
3384 "\"%s\""
3385
3386 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:431
3387 #: src/view_file_list.c:644
3388 #, c-format
3389 msgid "A file with name %s already exists."
3390 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
3391
3392 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3393 #, c-format
3394 msgid "Failure writing to file %s"
3395 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
3396
3397 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3398 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3399 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3400 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
3401
3402 #: src/print.c:1982
3403 #, c-format
3404 msgid "Page %d"
3405 msgstr "Page %d"
3406
3407 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3408 msgid "Printing error"
3409 msgstr "Erreur d'impression"
3410
3411 #: src/print.c:2008
3412 #, c-format
3413 msgid "An error occured printing to %s."
3414 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
3415
3416 #: src/print.c:2012
3417 msgid "Details"
3418 msgstr "Détails"
3419
3420 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3421 msgid "Print"
3422 msgstr "Imprimer"
3423
3424 #: src/print.c:2624
3425 #, c-format
3426 msgid "Printing %d pages to %s."
3427 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
3428
3429 #: src/print.c:2724
3430 msgid "Format:"
3431 msgstr "Format :"
3432
3433 #: src/print.c:2799
3434 msgid "Units:"
3435 msgstr "Unités :"
3436
3437 #: src/print.c:2843
3438 msgid "Orientation:"
3439 msgstr "Orientation :"
3440
3441 #: src/print.c:2975
3442 msgid "Destination:"
3443 msgstr "Destination :"
3444
3445 #: src/print.c:3023
3446 msgid "<printer name>"
3447 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
3448
3449 #: src/print.c:3112
3450 msgid "Unlimited"
3451 msgstr "Sans limite"
3452
3453 #: src/print.c:3230
3454 msgid "Show"
3455 msgstr "Montrer"
3456
3457 #: src/print.c:3243
3458 msgid "Font"
3459 msgstr "Police"
3460
3461 #: src/print.c:3407
3462 msgid "Source"
3463 msgstr "Source"
3464
3465 #: src/print.c:3423
3466 msgid "Proof size:"
3467 msgstr "Taille de l'aperçu :"
3468
3469 #: src/print.c:3449
3470 msgid "Paper"
3471 msgstr "Papier"
3472
3473 #: src/print.c:3472
3474 msgid "Margins"
3475 msgstr "Marges"
3476
3477 #: src/print.c:3474
3478 msgid "Left:"
3479 msgstr "Gauche :"
3480
3481 #: src/print.c:3477
3482 msgid "Right:"
3483 msgstr "Droite :"
3484
3485 #: src/print.c:3480
3486 msgid "Top:"
3487 msgstr "Haute :"
3488
3489 #: src/print.c:3483
3490 msgid "Bottom:"
3491 msgstr "Basse :"
3492
3493 #: src/print.c:3492
3494 msgid "Printer"
3495 msgstr "Imprimante"
3496
3497 #: src/print.c:3498
3498 msgid "Custom printer:"
3499 msgstr "Imprimante spécifique :"
3500
3501 #: src/print.c:3507
3502 msgid "File:"
3503 msgstr "Fichier :"
3504
3505 #: src/print.c:3516
3506 msgid "File format:"
3507 msgstr "Format du fichier :"
3508
3509 #: src/print.c:3521
3510 msgid "DPI:"
3511 msgstr "DPI :"
3512
3513 #: src/print.c:3529
3514 msgid "Remember print settings"
3515 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
3516
3517 #: src/rcfile.c:277
3518 #, c-format
3519 msgid "error saving config file: %s\n"
3520 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3521
3522 #: src/rcfile.c:539
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "error saving config file: %s\n"
3526 "error: %s\n"
3527 msgstr ""
3528 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3529 "erreur: %s\n"
3530
3531 #: src/search.c:201
3532 msgid "folder"
3533 msgstr "dossier"
3534
3535 #: src/search.c:202
3536 msgid "comments"
3537 msgstr "commentaires"
3538
3539 #: src/search.c:203
3540 msgid "results"
3541 msgstr "résultats"
3542
3543 #: src/search.c:207
3544 msgid "contains"
3545 msgstr "contient"
3546
3547 #: src/search.c:208
3548 msgid "is"
3549 msgstr "est"
3550
3551 #: src/search.c:212 src/search.c:219
3552 msgid "equal to"
3553 msgstr "égale(s) à"
3554
3555 #: src/search.c:213
3556 msgid "less than"
3557 msgstr "moins que"
3558
3559 #: src/search.c:214
3560 msgid "greater than"
3561 msgstr "plus que"
3562
3563 #: src/search.c:215 src/search.c:222
3564 msgid "between"
3565 msgstr "entre"
3566
3567 #: src/search.c:220
3568 msgid "before"
3569 msgstr "avant"
3570
3571 #: src/search.c:221
3572 msgid "after"
3573 msgstr "après"
3574
3575 #: src/search.c:226
3576 msgid "match all"
3577 msgstr "correspondant à (tous)"
3578
3579 #: src/search.c:227
3580 msgid "match any"
3581 msgstr "correspondant à"
3582
3583 #: src/search.c:228
3584 msgid "exclude"
3585 msgstr "sauf"
3586
3587 #: src/search.c:278
3588 #, c-format
3589 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3590 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
3591
3592 #: src/search.c:285
3593 #, c-format
3594 msgid "%s, %d files"
3595 msgstr "%s, %d fichiers"
3596
3597 #: src/search.c:302
3598 msgid "Searching..."
3599 msgstr "Recherche ..."
3600
3601 #: src/search.c:2093
3602 msgid "File not found"
3603 msgstr "Fichier inexistant"
3604
3605 #: src/search.c:2094
3606 msgid "Please enter an existing file for image content."
3607 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
3608
3609 #: src/search.c:2141
3610 msgid "Please enter an existing folder to search."
3611 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
3612
3613 #: src/search.c:2566
3614 msgid "Image search"
3615 msgstr "Recherche d'image"
3616
3617 #: src/search.c:2596
3618 msgid "Search:"
3619 msgstr "Recherche :"
3620
3621 #: src/search.c:2610
3622 msgid "Recurse"
3623 msgstr "Récursivement"
3624
3625 #: src/search.c:2614
3626 msgid "File name"
3627 msgstr "Nom du fichier"
3628
3629 #: src/search.c:2620
3630 msgid "Match case"
3631 msgstr "Sensible à la casse"
3632
3633 #: src/search.c:2624
3634 msgid "File size is"
3635 msgstr "Taille du fichier est"
3636
3637 #: src/search.c:2631 src/search.c:2646 src/search.c:2664
3638 msgid "and"
3639 msgstr "et"
3640
3641 #: src/search.c:2636
3642 msgid "File date is"
3643 msgstr "Date du fichier est"
3644
3645 #: src/search.c:2653
3646 msgid "Image dimensions are"
3647 msgstr "Dimensions de l'image sont"
3648
3649 #: src/search.c:2673
3650 msgid "Image content is"
3651 msgstr "Contenu de l'image est"
3652
3653 #: src/search.c:2679
3654 #, no-c-format
3655 msgid "% similar to"
3656 msgstr "% similaire à"
3657
3658 #: src/search.c:2748
3659 msgid "Rank"
3660 msgstr "Rang"
3661
3662 #: src/secure_save.c:398
3663 msgid "Cannot read the file"
3664 msgstr "Échec de lecture du fichier"
3665
3666 #: src/secure_save.c:400
3667 msgid "Cannot get file status"
3668 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
3669
3670 #: src/secure_save.c:402
3671 msgid "Cannot access the file"
3672 msgstr "Échec d'accès au fichier"
3673
3674 #: src/secure_save.c:404
3675 msgid "Cannot create temp file"
3676 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
3677
3678 #: src/secure_save.c:406
3679 msgid "Cannot rename the file"
3680 msgstr "Échec du renommage du fichier"
3681
3682 #: src/secure_save.c:408
3683 msgid "File saving disabled by option"
3684 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
3685
3686 #: src/secure_save.c:410
3687 msgid "Out of memory"
3688 msgstr "Manque de mémoire"
3689
3690 #: src/secure_save.c:412
3691 msgid "Cannot write the file"
3692 msgstr "Ecriture du fichier impossible"
3693
3694 #: src/secure_save.c:416
3695 msgid "Secure file saving error"
3696 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
3697
3698 #: src/thumb.c:382
3699 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3700 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
3701
3702 #: src/ui_bookmark.c:151
3703 #, c-format
3704 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3705 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
3706
3707 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3708 msgid "New Bookmark"
3709 msgstr "Nouveau signet"
3710
3711 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3712 msgid "Edit Bookmark"
3713 msgstr "Modifier les signets"
3714
3715 #: src/ui_bookmark.c:610
3716 msgid "Path:"
3717 msgstr "Chemin : "
3718
3719 #: src/ui_bookmark.c:619
3720 msgid "Icon:"
3721 msgstr "Icône : "
3722
3723 #: src/ui_bookmark.c:625
3724 msgid "Select icon"
3725 msgstr "Sélectionner icône"
3726
3727 #: src/ui_bookmark.c:716
3728 msgid "_Properties..."
3729 msgstr "_Propriétés ..."
3730
3731 #: src/ui_bookmark.c:718
3732 msgid "Move _up"
3733 msgstr "_Monter"
3734
3735 #: src/ui_bookmark.c:720
3736 msgid "Move _down"
3737 msgstr "_Descendre"
3738
3739 #: src/ui_bookmark.c:722
3740 msgid "_Remove"
3741 msgstr "Efface_r"
3742
3743 #: src/ui_help.c:113
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "Unable to load:\n"
3747 "%s"
3748 msgstr ""
3749 "Impossible de lancer la commande :\n"
3750 "%s"
3751
3752 #: src/ui_pathsel.c:437 src/utilops.c:3019
3753 #, c-format
3754 msgid "Failed to rename %s to %s."
3755 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
3756
3757 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1670 src/utilops.c:1863
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "Unable to delete file:\n"
3761 "%s"
3762 msgstr ""
3763 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
3764 "%s"
3765
3766 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1612 src/utilops.c:1632
3767 #: src/utilops.c:1844 src/utilops.c:1856 src/utilops.c:1864
3768 msgid "File deletion failed"
3769 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
3770
3771 #: src/ui_pathsel.c:536 src/ui_pathsel.c:544 src/utilops.c:1894
3772 msgid "Delete file"
3773 msgstr "Supprimer fichier"
3774
3775 #: src/ui_pathsel.c:542
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "About to delete the file:\n"
3779 " %s"
3780 msgstr ""
3781 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
3782 " %s"
3783
3784 #: src/ui_pathsel.c:633 src/ui_pathsel.c:641 src/utilops.c:2588
3785 #: src/utilops.c:2850
3786 msgid "_Rename"
3787 msgstr "_Renommer"
3788
3789 #: src/ui_pathsel.c:635 src/ui_pathsel.c:645
3790 msgid "Add _Bookmark"
3791 msgstr "Ajouter un _signet"
3792
3793 #: src/ui_pathsel.c:643
3794 msgid "_Delete"
3795 msgstr "_Supprimer"
3796
3797 #: src/ui_pathsel.c:747 src/ui_pathsel.c:1052 src/utilops.c:2967
3798 msgid "New folder"
3799 msgstr "Nouveau dossier"
3800
3801 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2922 src/view_dir.c:511
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "Unable to create folder:\n"
3805 "%s"
3806 msgstr ""
3807 "Impossible de créer le dossier :\n"
3808 "%s"
3809
3810 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2923 src/view_dir.c:512
3811 msgid "Error creating folder"
3812 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
3813
3814 #: src/ui_pathsel.c:979
3815 msgid "All Files"
3816 msgstr "Montrer tous les fichiers"
3817
3818 #: src/ui_pathsel.c:1055
3819 msgid "Show hidden"
3820 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
3821
3822 #: src/ui_pathsel.c:1139
3823 msgid "Filter:"
3824 msgstr "Filtre :"
3825
3826 #: src/ui_tabcomp.c:858
3827 msgid "Select path"
3828 msgstr "Sélectionner un chemin"
3829
3830 #: src/ui_tabcomp.c:874
3831 msgid "All files"
3832 msgstr "Tous les fichiers"
3833
3834 #: src/utilops.c:344 src/utilops.c:809 src/utilops.c:1046
3835 msgid "Error copying file"
3836 msgstr "Erreur pour la copie de fichier"
3837
3838 #: src/utilops.c:345
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "%s\n"
3842 "Unable to copy file:\n"
3843 "%s\n"
3844 "to:\n"
3845 "%s"
3846 msgstr ""
3847 "%s\n"
3848 "Impossible de copier le fichier :\n"
3849 "%s\n"
3850 "sur :\n"
3851 "%s"
3852
3853 #: src/utilops.c:388 src/utilops.c:814 src/utilops.c:1051
3854 msgid "Error moving file"
3855 msgstr "Erreur pour le déplacement de fichier"
3856
3857 #: src/utilops.c:389
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "%s\n"
3861 "Unable to move file:\n"
3862 "%s\n"
3863 "to:\n"
3864 "%s"
3865 msgstr ""
3866 "%s\n"
3867 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
3868 "%s\n"
3869 "vers :\n"
3870 "%s"
3871
3872 #: src/utilops.c:437 src/utilops.c:2080 src/utilops.c:2802
3873 #: src/view_file_list.c:639 src/view_file_list.c:645 src/view_file_list.c:659
3874 msgid "Error renaming file"
3875 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
3876
3877 #: src/utilops.c:438
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "%s\n"
3881 "Unable to rename file:\n"
3882 "%s\n"
3883 "to:\n"
3884 "%s"
3885 msgstr ""
3886 "%s\n"
3887 "Impossible de renommer le fichier :\n"
3888 "%s\n"
3889 "en :\n"
3890 "%s"
3891
3892 #: src/utilops.c:649 src/utilops.c:979 src/utilops.c:2053 src/utilops.c:2773
3893 msgid "Overwrite file"
3894 msgstr "Écraser fichier"
3895
3896 #: src/utilops.c:654 src/utilops.c:984 src/utilops.c:2058 src/utilops.c:2778
3897 msgid "Overwrite file?"
3898 msgstr "Écraser fichier ?"
3899
3900 #: src/utilops.c:655 src/utilops.c:985
3901 msgid "Replace existing file with new file."
3902 msgstr "Remplacer le fichier existant par un nouveau fichier."
3903
3904 #: src/utilops.c:659
3905 msgid "Overwrite _all"
3906 msgstr "Écraser _tout"
3907
3908 #: src/utilops.c:661
3909 msgid "S_kip all"
3910 msgstr "S_auter tout"
3911
3912 #: src/utilops.c:662
3913 msgid "_Skip"
3914 msgstr "_Sauter"
3915
3916 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:989 src/utilops.c:2064 src/utilops.c:2784
3917 msgid "Existing file"
3918 msgstr "Fichier existant"
3919
3920 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:989 src/utilops.c:2065 src/utilops.c:2785
3921 msgid "New file"
3922 msgstr "Nouveau fichier"
3923
3924 #: src/utilops.c:673 src/utilops.c:998 src/utilops.c:2198 src/utilops.c:2254
3925 #: src/utilops.c:2327 src/utilops.c:2661
3926 msgid "Auto rename"
3927 msgstr "Renommage auto"
3928
3929 #: src/utilops.c:681 src/utilops.c:1006 src/utilops.c:2583 src/utilops.c:2842
3930 msgid "Rename"
3931 msgstr "Renommer"
3932
3933 #: src/utilops.c:722
3934 msgid "Source to copy matches destination"
3935 msgstr "Le fichier source à copier est identique à la destination"
3936
3937 #: src/utilops.c:723
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "Unable to copy file:\n"
3941 "%s\n"
3942 "to itself."
3943 msgstr ""
3944 "Impossible de copier le fichier :\n"
3945 "%s\n"
3946 "sur lui-même."
3947
3948 #: src/utilops.c:727
3949 msgid "Source to move matches destination"
3950 msgstr "Le fichier source à déplacer est identique à la destination"
3951
3952 #: src/utilops.c:728
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "Unable to move file:\n"
3956 "%s\n"
3957 "to itself."
3958 msgstr ""
3959 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
3960 "%s\n"
3961 "sur lui-même."
3962
3963 #: src/utilops.c:736 src/utilops.c:823 src/utilops.c:1568 src/utilops.c:1662
3964 msgid "Co_ntinue"
3965 msgstr "Co_ntinuer"
3966
3967 #: src/utilops.c:810
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "Unable to copy file:\n"
3971 "%s\n"
3972 "to:\n"
3973 "%s\n"
3974 "during multiple file copy."
3975 msgstr ""
3976 "Impossible de copier le fichier :\n"
3977 "%s\n"
3978 "vers :\n"
3979 "%s\n"
3980 "pendant la copie multiple."
3981
3982 #: src/utilops.c:815
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "Unable to move file:\n"
3986 "%s\n"
3987 "to:\n"
3988 "%s\n"
3989 "during multiple file move."
3990 msgstr ""
3991 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
3992 "%s\n"
3993 "vers :\n"
3994 "%s\n"
3995 "pendant un déplacement multiple."
3996
3997 #: src/utilops.c:970
3998 msgid "Source matches destination"
3999 msgstr "Le fichier source est identique à la destination"
4000
4001 #: src/utilops.c:971
4002 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4003 msgstr "Source et destination sont les mêmes, opération annulée."
4004
4005 #: src/utilops.c:1047
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "Unable to copy file:\n"
4009 "%s\n"
4010 "to:\n"
4011 "%s"
4012 msgstr ""
4013 "Impossible de copier le fichier :\n"
4014 "%s\n"
4015 "sur :\n"
4016 "%s"
4017
4018 #: src/utilops.c:1052
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "Unable to move file:\n"
4022 "%s\n"
4023 "to:\n"
4024 "%s"
4025 msgstr ""
4026 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
4027 "%s\n"
4028 "vers :\n"
4029 "%s"
4030
4031 #: src/utilops.c:1100
4032 msgid "Invalid destination"
4033 msgstr "Destination invalide"
4034
4035 #: src/utilops.c:1101
4036 msgid ""
4037 "When operating with multiple files, please select\n"
4038 "a folder, not a file."
4039 msgstr ""
4040 "Lors d'une opération avec des fichiers multiples, sélectionner\n"
4041 "un dossier, non un fichier."
4042
4043 #: src/utilops.c:1106
4044 msgid "Please select an existing folder."
4045 msgstr "Sélectionner un dossier existant."
4046
4047 #: src/utilops.c:1176 src/view_dir.c:338
4048 msgid "_Copy"
4049 msgstr "_Copier"
4050
4051 #: src/utilops.c:1179
4052 msgid "Copy file"
4053 msgstr "Copier le fichier"
4054
4055 #: src/utilops.c:1183
4056 msgid "Copy multiple files"
4057 msgstr "Copier des fichiers multiples"
4058
4059 #: src/utilops.c:1190 src/view_dir.c:340
4060 msgid "_Move"
4061 msgstr "_Déplacer"
4062
4063 #: src/utilops.c:1193
4064 msgid "Move file"
4065 msgstr "Déplacer le fichier"
4066
4067 #: src/utilops.c:1197
4068 msgid "Move multiple files"
4069 msgstr "Déplacer des fichiers multiples"
4070
4071 #: src/utilops.c:1212 src/utilops.c:1904
4072 msgid "File name:"
4073 msgstr "Nom du fichier :"
4074
4075 #: src/utilops.c:1216
4076 msgid "Choose the destination folder."
4077 msgstr "Choisir le dossier de destination."
4078
4079 #: src/utilops.c:1377 src/utilops.c:1562 src/utilops.c:1575 src/utilops.c:1654
4080 #: src/utilops.c:1671 src/utilops.c:3255 src/utilops.c:3306 src/utilops.c:3392
4081 #: src/utilops.c:3403
4082 msgid "Delete failed"
4083 msgstr "Échec de la suppression"
4084
4085 #: src/utilops.c:1378
4086 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4087 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
4088
4089 #: src/utilops.c:1435 src/utilops.c:2915
4090 msgid "Could not create folder"
4091 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4092
4093 #: src/utilops.c:1457
4094 msgid "Permission denied"
4095 msgstr "Permission refusée"
4096
4097 #: src/utilops.c:1467
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4101 "\"%s\""
4102 msgstr ""
4103 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
4104 "«%s»"
4105
4106 #: src/utilops.c:1471
4107 msgid "Turn off safe delete"
4108 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
4109
4110 #: src/utilops.c:1491
4111 msgid "Deletion by external command"
4112 msgstr "Suppression par commande externe"
4113
4114 #: src/utilops.c:1499
4115 #, c-format
4116 msgid " (max. %d MB)"
4117 msgstr " (max. %d Mo)"
4118
4119 #: src/utilops.c:1503
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "Safe delete: %s%s\n"
4123 "Trash: %s"
4124 msgstr ""
4125 "Suppression récupérable: %s%s\n"
4126 "Poubelle: %s"
4127
4128 #: src/utilops.c:1508
4129 #, c-format
4130 msgid "Safe delete: %s"
4131 msgstr "Suppression récupérable : %s"
4132
4133 #: src/utilops.c:1549
4134 msgid ""
4135 "\n"
4136 "Unable to delete file by external command:\n"
4137 msgstr ""
4138 "\n"
4139 "Impossible de supprimer le fichier par commande externe:\n"
4140
4141 #: src/utilops.c:1561
4142 msgid ""
4143 "\n"
4144 " Continue multiple delete operation?"
4145 msgstr ""
4146 "\n"
4147 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4148
4149 #: src/utilops.c:1612 src/utilops.c:1844
4150 msgid "Another operation in progress.\n"
4151 msgstr "Autre opération en cours\n"
4152
4153 #: src/utilops.c:1631
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "%s\n"
4157 "Unable to delete files by external command.\n"
4158 msgstr ""
4159 "%s\n"
4160 "Impossible de supprimer les fichiers par commande externe.\n"
4161
4162 #: src/utilops.c:1658
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "Unable to delete file:\n"
4166 " %s\n"
4167 " Continue multiple delete operation?"
4168 msgstr ""
4169 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
4170 " %s\n"
4171 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4172
4173 #: src/utilops.c:1729
4174 #, c-format
4175 msgid "File %d of %d"
4176 msgstr "Fichier %d de %d"
4177
4178 #: src/utilops.c:1797
4179 msgid "Delete files"
4180 msgstr "Suppression des fichiers"
4181
4182 #: src/utilops.c:1803
4183 msgid "Delete multiple files"
4184 msgstr "Supprimer des fichiers multiples"
4185
4186 #: src/utilops.c:1821
4187 #, c-format
4188 msgid "Review %d files"
4189 msgstr "Examiner %d fichiers"
4190
4191 #: src/utilops.c:1855
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "%s\n"
4195 "Unable to delete file by external command:\n"
4196 "%s"
4197 msgstr ""
4198 "%s\n"
4199 "Impossible de supprimer le fichier par commande externe:\n"
4200 "%s"
4201
4202 #: src/utilops.c:1900
4203 msgid "Delete file?"
4204 msgstr "Supprimer fichier ?"
4205
4206 #: src/utilops.c:2059 src/utilops.c:2779
4207 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4208 msgstr "Remplacer un fichier existant en renommant un nouveau fichier."
4209
4210 #: src/utilops.c:2077
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "Unable to rename file:\n"
4214 "%s\n"
4215 " to:\n"
4216 "%s"
4217 msgstr ""
4218 "Impossible de renommer le fichier :\n"
4219 "%s\n"
4220 " en :\n"
4221 "%s"
4222
4223 #: src/utilops.c:2199
4224 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4225 msgstr "Le format doit au moins inclure un symbole '*' ou '#'.\n"
4226
4227 #: src/utilops.c:2255
4228 msgid ""
4229 "Can not auto rename with the selected\n"
4230 "number set, one or more files exist that\n"
4231 "match the resulting name list.\n"
4232 msgstr ""
4233 "Impossible d'auto-renommer avec le jeu\n"
4234 "de nombres choisi, un ou plusieurs fichiers\n"
4235 "existent déjà par rapport à la liste de noms.\n"
4236
4237 #: src/utilops.c:2326
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "Failed to rename\n"
4241 "%s\n"
4242 "The number was %d."
4243 msgstr ""
4244 "Impossible de renommer\n"
4245 "%s\n"
4246 "Le nombre était %d."
4247
4248 #: src/utilops.c:2587
4249 msgid "Rename multiple files"
4250 msgstr "Renommer des fichiers multiples"
4251
4252 #: src/utilops.c:2621
4253 msgid "Original Name"
4254 msgstr "Nom d'origine"
4255
4256 #: src/utilops.c:2659
4257 msgid "Manual rename"
4258 msgstr "Renommage manuel"
4259
4260 #: src/utilops.c:2660
4261 msgid "Formatted rename"
4262 msgstr "Renommage formaté"
4263
4264 #: src/utilops.c:2673 src/utilops.c:2857
4265 msgid "Original name:"
4266 msgstr "Nom d'origine :"
4267
4268 #: src/utilops.c:2676 src/utilops.c:2860
4269 msgid "New name:"
4270 msgstr "Nouveau nom :"
4271
4272 #: src/utilops.c:2694
4273 msgid "Begin text"
4274 msgstr "Texte de début"
4275
4276 #: src/utilops.c:2702 src/utilops.c:2734
4277 msgid "Start #"
4278 msgstr "N° début"
4279
4280 #: src/utilops.c:2708
4281 msgid "End text"
4282 msgstr "Texte de fin"
4283
4284 #: src/utilops.c:2716
4285 msgid "Padding:"
4286 msgstr "Bourrage :"
4287
4288 #: src/utilops.c:2726
4289 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4290 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
4291
4292 #: src/utilops.c:2801 src/view_file_list.c:658
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "Unable to rename file:\n"
4296 "%s\n"
4297 "to:\n"
4298 "%s"
4299 msgstr ""
4300 "Impossible de renommer le fichier :\n"
4301 "%s\n"
4302 "en :\n"
4303 "%s"
4304
4305 #: src/utilops.c:2847
4306 msgid "Rename file"
4307 msgstr "Renommer le fichier"
4308
4309 #: src/utilops.c:2908 src/utilops.c:3001
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "The folder:\n"
4313 "%s\n"
4314 "already exists."
4315 msgstr ""
4316 "Le dossier :\n"
4317 "%s\n"
4318 "existe déjà."
4319
4320 #: src/utilops.c:2909 src/utilops.c:3002
4321 msgid "Folder exists"
4322 msgstr "Le dossier existe"
4323
4324 #: src/utilops.c:2914 src/utilops.c:3010
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "The path:\n"
4328 "%s\n"
4329 "already exists as a file."
4330 msgstr ""
4331 "Le chemin :\n"
4332 "%s\n"
4333 "existe déjà comme fichier."
4334
4335 #: src/utilops.c:2972
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "Create folder in:\n"
4339 "%s\n"
4340 "named:"
4341 msgstr ""
4342 "Créer un dossier dans :\n"
4343 "%s\n"
4344 "\n"
4345 "nommé :"
4346
4347 #: src/utilops.c:3011 src/utilops.c:3020
4348 msgid "Rename failed"
4349 msgstr "Echec de renommage"
4350
4351 #: src/utilops.c:3127
4352 msgid "Location"
4353 msgstr "Emplacement"
4354
4355 #: src/utilops.c:3305
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "Unable to delete folder:\n"
4359 "\n"
4360 "%s"
4361 msgstr ""
4362 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4363 "\n"
4364 "%s"
4365
4366 #: src/utilops.c:3312
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4370 "\n"
4371 "%s"
4372 msgstr ""
4373 "La suppression du contenu du répertoire a échouée lors de ce fichier:\n"
4374 "\n"
4375 "%s"
4376
4377 #: src/utilops.c:3367 src/utilops.c:3451
4378 msgid "Delete folder"
4379 msgstr "Supprimer un dossier"
4380
4381 #: src/utilops.c:3371
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "This will delete the symbolic link:\n"
4385 "\n"
4386 "%s\n"
4387 "\n"
4388 "The folder this link points to will not be deleted."
4389 msgstr ""
4390 "Cela supprimera le lien symbolique:\n"
4391 "\n"
4392 "%s\n"
4393 "\n"
4394 "Le répertoire pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
4395
4396 #: src/utilops.c:3375
4397 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4398 msgstr "Effacer le lien symbolique vers le répertoire ?"
4399
4400 #: src/utilops.c:3390
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "Unable to remove folder %s\n"
4404 "Permissions do not allow writing to the folder."
4405 msgstr ""
4406 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
4407 "Pas de permission pour l'écriture."
4408
4409 #: src/utilops.c:3402
4410 #, c-format
4411 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4412 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
4413
4414 #: src/utilops.c:3416 src/utilops.c:3424
4415 msgid "Folder contains subfolders"
4416 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
4417
4418 #: src/utilops.c:3420
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "Unable to delete the folder:\n"
4422 "\n"
4423 "%s\n"
4424 "\n"
4425 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4426 msgstr ""
4427 "Impossible de supprimer le répertoire:\n"
4428 "\n"
4429 "%s\n"
4430 "\n"
4431 "Ce répertoire contient des sous-répertoires qui doivent être déplacés avant "
4432 "sa suppression."
4433
4434 #: src/utilops.c:3428
4435 msgid "Subfolders:"
4436 msgstr "Sous-dossiers:"
4437
4438 #: src/utilops.c:3455
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "This will delete the folder:\n"
4442 "\n"
4443 "%s\n"
4444 "\n"
4445 "The contents of this folder will also be deleted."
4446 msgstr ""
4447 "Cela supprimera le répertoire:\n"
4448 "\n"
4449 "%s\n"
4450 "\n"
4451 "Le contenu de ce répertoire sera aussi supprimé."
4452
4453 #: src/utilops.c:3459
4454 msgid "Delete folder?"
4455 msgstr "Supprimer le dossier ?"
4456
4457 #: src/utilops.c:3463
4458 msgid "Contents:"
4459 msgstr "Contenu :"
4460
4461 #: src/view_dir.c:30
4462 msgid "_Tree"
4463 msgstr "_Arbre"
4464
4465 #: src/view_dir.c:502
4466 msgid "new_folder"
4467 msgstr "nouveau_repertoire"
4468
4469 #: src/view_dir.c:587
4470 msgid "_Up to parent"
4471 msgstr "_Remonter"
4472
4473 #: src/view_dir.c:592
4474 msgid "_Slideshow"
4475 msgstr "_Diaporama"
4476
4477 #: src/view_dir.c:594
4478 msgid "Slideshow recursive"
4479 msgstr "Diaporama récursif"
4480
4481 #: src/view_dir.c:598
4482 msgid "Find _duplicates..."
4483 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
4484
4485 #: src/view_dir.c:600
4486 msgid "Find duplicates recursive..."
4487 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
4488
4489 #: src/view_dir.c:605
4490 msgid "_New folder..."
4491 msgstr "_Nouveau dossier ..."
4492
4493 #: src/view_dir.c:619
4494 msgid "_View as"
4495 msgstr "_Voir sous forme de"
4496
4497 #: src/view_dir.c:631
4498 msgid "Show _hidden files"
4499 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
4500
4501 #: src/view_dir.c:634 src/view_file_icon.c:368 src/view_file_list.c:614
4502 msgid "Re_fresh"
4503 msgstr "Ra_fraîchir"
4504
4505 #: src/view_file_icon.c:361 src/view_file_list.c:607
4506 msgid "_Sort"
4507 msgstr "_Trier"
4508
4509 #: src/view_file_icon.c:364 src/view_file_list.c:610
4510 msgid "View as _icons"
4511 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
4512
4513 #: src/view_file_list.c:612
4514 msgid "Show _thumbnails"
4515 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
4516
4517 #: src/view_file_list.c:638
4518 #, c-format
4519 msgid ""
4520 "Invalid file name:\n"
4521 "%s"
4522 msgstr ""
4523 "Nom de fichier invalide :\n"
4524 "%s"
4525
4526 #: src/view_file_list.c:2012
4527 msgid "SC"
4528 msgstr "SC"
4529
4530 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4531 #~ msgstr "RAZ des infos plein écran"
4532
4533 #~ msgid ""
4534 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4535 #~ "Continue?"
4536 #~ msgstr ""
4537 #~ "Ceci va remettre la chaîne de configuration des infos en mode plein écran "
4538 #~ "à sa valeur par défaut.\n"
4539 #~ "Continuer ?"
4540
4541 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4542 #~ msgstr "Toujours montrer les infos OSD en mode plein écran"
4543
4544 #~ msgid "Fullscreen info string"
4545 #~ msgstr "Infos plein écran"
4546
4547 #~ msgid "in %s..."
4548 #~ msgstr "dans %s ..."
4549
4550 #~ msgid "in (unknown)..."
4551 #~ msgstr "dans (inconnu) ..."
4552
4553 #~ msgid "List"
4554 #~ msgstr "Liste"
4555
4556 #~ msgid "View as _tree"
4557 #~ msgstr "_Voir sous forme d'arbre"
4558
4559 #~ msgid "User specified background color"
4560 #~ msgstr "Couleur de fond spécifiée par l'utilisateur"
4561
4562 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4563 #~ msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4564
4565 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4566 #~ msgstr "Recherche des fichiers en double - Geeqie"
4567
4568 #~ msgid "Geeqie full screen"
4569 #~ msgstr "Geeqie plein écran"
4570
4571 #~ msgid "Geeqie Tools"
4572 #~ msgstr "Outils Geeqie"
4573
4574 #~ msgid "Help - Geeqie"
4575 #~ msgstr "Aide - Geeqie"
4576
4577 #~ msgid "Geeqie - exit"
4578 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
4579
4580 #~ msgid "Quit Geeqie"
4581 #~ msgstr "Quitter Geeqie"
4582
4583 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4584 #~ msgstr "Affichage panoramique - Geeqie"
4585
4586 #~ msgid "About - Geeqie"
4587 #~ msgstr "A propos - Geeqie"
4588
4589 #~ msgid "Print - Geeqie"
4590 #~ msgstr "Impression - Geeqie"
4591
4592 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4593 #~ msgstr "Copie - Geeqie"
4594
4595 #~ msgid "Move - Geeqie"
4596 #~ msgstr "Déplacement - Geeqie"
4597
4598 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4599 #~ msgstr "Suppression de fichiers - Geeqie"
4600
4601 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4602 #~ msgstr "Suppression de fichier - Geeqie"
4603
4604 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4605 #~ msgstr "Renommer - Geeqie"
4606
4607 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4608 #~ msgstr "Nouveau dossier - Geeqie"