French translation was updated.
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # geeqie fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-05-12 08:42+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-05-12 08:42+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 "X-Poedit-Language: French\n"
25 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27 "X-Poedit-Basepath: .\n"
28
29 #: src/advanced_exif.c:389 src/cache_maint.c:1284 src/preferences.c:93
30 #: src/preferences.c:1621
31 msgid "Metadata"
32 msgstr "Méta-données"
33
34 #: src/advanced_exif.c:437 src/preferences.c:1538
35 msgid "Description"
36 msgstr "Description"
37
38 #: src/advanced_exif.c:438
39 msgid "Value"
40 msgstr "Valeur"
41
42 #: src/advanced_exif.c:439 src/desktop_file.c:512 src/dupe.c:2653
43 #: src/dupe.c:3167 src/print.c:3249 src/search.c:2848 src/utilops.c:449
44 #: src/view_file_list.c:2023 src/view_file_list.c:2027
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
47
48 #: src/advanced_exif.c:440
49 msgid "Tag"
50 msgstr "Attribut"
51
52 #: src/advanced_exif.c:441
53 msgid "Format"
54 msgstr "Format"
55
56 #: src/advanced_exif.c:442
57 msgid "Elements"
58 msgstr "Éléments"
59
60 #. default sidebar
61 #: src/bar.c:149
62 msgid "Histogram"
63 msgstr "Histogramme"
64
65 #: src/bar.c:150
66 msgid "Title"
67 msgstr "Titre"
68
69 #: src/bar.c:151 src/search.c:2771
70 msgid "Keywords"
71 msgstr "Mots-clés"
72
73 #: src/bar.c:152 src/search.c:2783
74 msgid "Comment"
75 msgstr "Commentaire"
76
77 #: src/bar.c:153
78 msgid "Exif"
79 msgstr "Exif"
80
81 #. other pre-configured panes
82 #: src/bar.c:155
83 msgid "File info"
84 msgstr "Informations fichier"
85
86 #: src/bar.c:156
87 msgid "Location and GPS"
88 msgstr "Position et GPS"
89
90 #: src/bar.c:157 src/exif.c:347
91 msgid "Copyright"
92 msgstr "Copyright"
93
94 #: src/bar.c:275
95 msgid "Move to _top"
96 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
97
98 #: src/bar.c:276 src/ui_bookmark.c:405
99 msgid "Move _up"
100 msgstr "_Monter"
101
102 #: src/bar.c:277 src/ui_bookmark.c:407
103 msgid "Move _down"
104 msgstr "_Descendre"
105
106 #: src/bar.c:278
107 msgid "Move to _bottom"
108 msgstr "Déplacer tout en _bas"
109
110 #: src/bar.c:280
111 msgid "Remove"
112 msgstr "Enlever"
113
114 #: src/bar_comment.c:188
115 msgid "Add text to selected files"
116 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
117
118 #: src/bar_comment.c:189
119 msgid "Replace existing text in selected files"
120 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
121
122 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542
123 msgid "Configure entry"
124 msgstr "Configurer l'entrée"
125
126 #. for the pane
127 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542 src/bar_exif.c:615
128 msgid "Add entry"
129 msgstr "Ajouter l'entrée"
130
131 #: src/bar_exif.c:548
132 msgid "Key:"
133 msgstr "Clé:"
134
135 #: src/bar_exif.c:557
136 msgid "Title:"
137 msgstr "Titre:"
138
139 #: src/bar_exif.c:566
140 msgid "Show only if set"
141 msgstr "Montrer seulement si défini"
142
143 #: src/bar_exif.c:567
144 msgid "Editable (supported only for XMP)"
145 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
146
147 #. for the entry
148 #: src/bar_exif.c:603
149 #, c-format
150 msgid "Configure \"%s\""
151 msgstr "Configurer « %s »"
152
153 #: src/bar_exif.c:604 src/bar_keywords.c:1135
154 #, c-format
155 msgid "Remove \"%s\""
156 msgstr "Enlever « %s »"
157
158 #: src/bar_exif.c:616
159 msgid "Show hidden entries"
160 msgstr "Montrer les entrées cachées"
161
162 #: src/bar_histogram.c:266
163 msgid "_Red"
164 msgstr "_Rouge"
165
166 #: src/bar_histogram.c:267
167 msgid "_Green"
168 msgstr "_Vert"
169
170 #: src/bar_histogram.c:268
171 msgid "_Blue"
172 msgstr "_Bleu"
173
174 #: src/bar_histogram.c:269
175 msgid "_RGB"
176 msgstr "_RVB"
177
178 #: src/bar_histogram.c:270
179 msgid "_Value"
180 msgstr "_Valeur"
181
182 #: src/bar_histogram.c:276
183 msgid "Channels"
184 msgstr "Canaux"
185
186 #: src/bar_histogram.c:292
187 msgid "_Linear"
188 msgstr "_Linéaire"
189
190 #: src/bar_histogram.c:293
191 msgid "Lo_garithmical"
192 msgstr "Lo_garithmique"
193
194 #: src/bar_histogram.c:299
195 msgid "Mode"
196 msgstr "Mode"
197
198 #: src/bar_keywords.c:406
199 msgid "Add keywords to selected files"
200 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
201
202 #: src/bar_keywords.c:407
203 msgid "Replace existing keywords in selected files"
204 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
205
206 #: src/bar_keywords.c:880
207 msgid "Edit keyword"
208 msgstr "Éditer le mot-clé"
209
210 #: src/bar_keywords.c:880
211 msgid "Add keywords"
212 msgstr "Ajouter des mots-clés"
213
214 #: src/bar_keywords.c:887
215 msgid "Configure keyword"
216 msgstr "Configurer le mot-clé"
217
218 #: src/bar_keywords.c:887 src/bar_keywords.c:1169
219 msgid "Add keyword"
220 msgstr "Ajouter un mot-clé"
221
222 #: src/bar_keywords.c:893
223 msgid "Keyword:"
224 msgstr "Mot-clé:"
225
226 #: src/bar_keywords.c:902
227 msgid "Keyword type:"
228 msgstr "Type de mot-clé:"
229
230 #: src/bar_keywords.c:904
231 msgid "Active keyword"
232 msgstr "Mot-clé actif"
233
234 #: src/bar_keywords.c:907
235 msgid "Helper"
236 msgstr "Assistant"
237
238 #: src/bar_keywords.c:1113
239 #, c-format
240 msgid "Hide \"%s\""
241 msgstr "Cacher « %s »"
242
243 #: src/bar_keywords.c:1120
244 #, c-format
245 msgid "Mark %d"
246 msgstr "Marque %d"
247
248 #: src/bar_keywords.c:1125
249 #, c-format
250 msgid "Connect \"%s\" to mark"
251 msgstr "Connecter « %s » à la marque"
252
253 #: src/bar_keywords.c:1132
254 #, c-format
255 msgid "Edit \"%s\""
256 msgstr "Éditer « %s »"
257
258 #: src/bar_keywords.c:1142
259 #, c-format
260 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
261 msgstr "Déconnecter « %s » de la marque %s"
262
263 #. for the pane
264 #: src/bar_keywords.c:1154 src/bar_keywords.c:1163
265 msgid "Expand checked"
266 msgstr "Déployer cochés"
267
268 #: src/bar_keywords.c:1155 src/bar_keywords.c:1164
269 msgid "Collapse unchecked"
270 msgstr "Plier non cochés"
271
272 #: src/bar_keywords.c:1156 src/bar_keywords.c:1165
273 msgid "Hide unchecked"
274 msgstr "Cacher non cochés"
275
276 #: src/bar_keywords.c:1157
277 msgid "Show all"
278 msgstr "Montrer tout"
279
280 #: src/bar_keywords.c:1160
281 msgid "On any change"
282 msgstr "Sur tout changement"
283
284 #: src/bar_sort.c:449
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "The collection:\n"
288 "%s\n"
289 "already exists."
290 msgstr ""
291 "La collection :\n"
292 "%s\n"
293 "existe déjà."
294
295 #: src/bar_sort.c:450
296 msgid "Collection exists"
297 msgstr "Collection existante"
298
299 #: src/bar_sort.c:464 src/collect-dlg.c:85 src/collect.c:1106
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Failed to save the collection:\n"
303 "%s"
304 msgstr ""
305 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
306 "%s"
307
308 #: src/bar_sort.c:465 src/collect-dlg.c:86 src/collect.c:1107
309 msgid "Save Failed"
310 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
311
312 #: src/bar_sort.c:500 src/bar_sort.c:670
313 msgid "Add Bookmark"
314 msgstr "Ajouter un signet"
315
316 #: src/bar_sort.c:504
317 msgid "Add Collection"
318 msgstr "Ajouter une collection"
319
320 #: src/bar_sort.c:521 src/ui_bookmark.c:288
321 msgid "Name:"
322 msgstr "Nom : "
323
324 #: src/bar_sort.c:597
325 msgid "Sort Manager"
326 msgstr "Gestionnaire de tri"
327
328 #: src/bar_sort.c:606 src/pan-view.c:2391 src/ui_pathsel.c:1099
329 msgid "Folders"
330 msgstr "Dossiers"
331
332 #: src/bar_sort.c:607 src/options.c:139
333 msgid "Collections"
334 msgstr "Collections"
335
336 #: src/bar_sort.c:615 src/utilops.c:2085
337 msgid "Copy"
338 msgstr "Copier"
339
340 #: src/bar_sort.c:618 src/utilops.c:2044
341 msgid "Move"
342 msgstr "Déplacer"
343
344 #: src/bar_sort.c:657
345 msgid "Add image"
346 msgstr "Ajouter une image"
347
348 #: src/bar_sort.c:660
349 msgid "Add selection"
350 msgstr "Ajouter une sélection"
351
352 #: src/bar_sort.c:673
353 msgid "Undo last image"
354 msgstr "Annuler la dernière opération"
355
356 #: src/cache.c:174
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "error saving sim cache data: %s\n"
360 "error: %s\n"
361 msgstr ""
362 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
363 "erreur: %s\n"
364
365 #: src/cache_maint.c:129 src/cache_maint.c:722 src/cache_maint.c:938
366 #: src/editors.c:1131
367 msgid "done"
368 msgstr "terminé"
369
370 #: src/cache_maint.c:307
371 msgid "Removing old metadata..."
372 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
373
374 #: src/cache_maint.c:311
375 msgid "Clearing cached thumbnails..."
376 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
377
378 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1096
379 msgid "Removing old thumbnails..."
380 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
381
382 #: src/cache_maint.c:318 src/cache_maint.c:1099
383 msgid "Maintenance"
384 msgstr "Maintenance"
385
386 #: src/cache_maint.c:833
387 msgid "Invalid folder"
388 msgstr "Dossier invalide"
389
390 #: src/cache_maint.c:834
391 msgid "The specified folder can not be found."
392 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
393
394 #: src/cache_maint.c:865 src/cache_maint.c:879 src/cache_maint.c:1275
395 msgid "Create thumbnails"
396 msgstr "Créer les vignettes"
397
398 #: src/cache_maint.c:873 src/cache_maint.c:1106
399 msgid "S_tart"
400 msgstr "Dé_but"
401
402 #: src/cache_maint.c:886 src/preferences.c:1796
403 msgid "Folder:"
404 msgstr "Dossier :"
405
406 #: src/cache_maint.c:889
407 msgid "Select folder"
408 msgstr "Sélectionner un dossier"
409
410 #: src/cache_maint.c:893
411 msgid "Include subfolders"
412 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
413
414 #: src/cache_maint.c:894
415 msgid "Store thumbnails local to source images"
416 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
417
418 #: src/cache_maint.c:903 src/cache_maint.c:1115
419 msgid "click start to begin"
420 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
421
422 #: src/cache_maint.c:1042 src/editors.c:1057
423 msgid "running..."
424 msgstr "en cours ..."
425
426 #: src/cache_maint.c:1091
427 msgid "Clearing thumbnails..."
428 msgstr "Suppression des vignettes ..."
429
430 #: src/cache_maint.c:1157 src/cache_maint.c:1160 src/cache_maint.c:1253
431 #: src/cache_maint.c:1270
432 msgid "Clear cache"
433 msgstr "Vider le cache"
434
435 #: src/cache_maint.c:1161
436 msgid ""
437 "This will remove all thumbnails that have\n"
438 "been saved to disk, continue?"
439 msgstr ""
440 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
441 "présentes sur le disque, continuer ?"
442
443 #: src/cache_maint.c:1203
444 #, c-format
445 msgid "Location: %s"
446 msgstr "Emplacement: %s"
447
448 #: src/cache_maint.c:1228
449 msgid "Cache Maintenance"
450 msgstr "Maintenance du cache"
451
452 #: src/cache_maint.c:1238
453 msgid "Cache and Data Maintenance"
454 msgstr "Maintenance des données et du cache"
455
456 #: src/cache_maint.c:1242
457 msgid "Thumbnail cache"
458 msgstr "Cache des vignettes"
459
460 #: src/cache_maint.c:1248 src/cache_maint.c:1265 src/cache_maint.c:1290
461 msgid "Clean up"
462 msgstr "Nettoyage"
463
464 #: src/cache_maint.c:1251 src/cache_maint.c:1268
465 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
466 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
467
468 #: src/cache_maint.c:1256 src/cache_maint.c:1273
469 msgid "Delete all cached thumbnails."
470 msgstr "Éffacer toutes les vignettes en cache."
471
472 #: src/cache_maint.c:1259
473 msgid "Shared thumbnail cache"
474 msgstr "Cache partagé des vignettes"
475
476 #: src/cache_maint.c:1279
477 msgid "Render"
478 msgstr "Générer"
479
480 #: src/cache_maint.c:1282
481 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
482 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
483
484 #: src/cache_maint.c:1293
485 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
486 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
487
488 #: src/collect-dlg.c:59
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Specified path:\n"
492 "%s\n"
493 "is a folder, collections are files"
494 msgstr ""
495 "Le chemin spécifié :\n"
496 "%s\n"
497 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
498
499 #: src/collect-dlg.c:60
500 msgid "Invalid filename"
501 msgstr "Nom de fichier invalide"
502
503 #: src/collect-dlg.c:69
504 msgid "Overwrite File"
505 msgstr "Écraser le fichier"
506
507 #: src/collect-dlg.c:74
508 msgid "Overwrite existing file?"
509 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
510
511 #: src/collect-dlg.c:76
512 msgid "_Overwrite"
513 msgstr "_Écraser"
514
515 #: src/collect-dlg.c:127
516 #, c-format
517 msgid "No such file '%s'."
518 msgstr "Aucun fichier nommé '%s'"
519
520 #: src/collect-dlg.c:132
521 #, c-format
522 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
523 msgstr "'%s' est un répertoire, pas une collection."
524
525 #: src/collect-dlg.c:137
526 #, c-format
527 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
528 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier '%s'."
529
530 #: src/collect-dlg.c:143
531 msgid "Can not open collection file"
532 msgstr "impossible d'ouvrir la collection"
533
534 #: src/collect-dlg.c:195
535 msgid "Save collection"
536 msgstr "Enregistrer la collection"
537
538 #: src/collect-dlg.c:202
539 msgid "Open collection"
540 msgstr "Ouvrir une collection"
541
542 #: src/collect-dlg.c:210
543 msgid "Append collection"
544 msgstr "Ajouter à la collection"
545
546 #: src/collect-dlg.c:211
547 msgid "_Append"
548 msgstr "_Ajouter"
549
550 #: src/collect-dlg.c:228
551 msgid "Collection Files"
552 msgstr "Fichiers de collection"
553
554 #: src/collect-dlg.c:245
555 msgid "Collection empty"
556 msgstr "Collection vide"
557
558 #: src/collect-dlg.c:246
559 msgid "The current collection is empty, save aborted."
560 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
561
562 #: src/collect-io.c:346
563 #, c-format
564 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
565 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) « %s »\n"
566
567 #: src/collect-io.c:371
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "error saving collection file: %s\n"
571 "error: %s\n"
572 msgstr ""
573 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
574 "erreur: %s\n"
575
576 #: src/collect-table.c:211
577 #, c-format
578 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
579 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
580
581 #: src/collect-table.c:218
582 #, c-format
583 msgid "%s, %d images"
584 msgstr "%s, %d images"
585
586 #: src/collect-table.c:223 src/layout_util.c:1173 src/layout_util.c:2066
587 msgid "Empty"
588 msgstr "Vide"
589
590 #: src/collect-table.c:237 src/dupe.c:1319 src/search.c:324
591 #: src/view_file_icon.c:1919 src/view_file_icon.c:2033
592 #: src/view_file_list.c:1093 src/view_file_list.c:1210
593 msgid "Loading thumbs..."
594 msgstr "Chargement des vignettes ..."
595
596 #: src/collect-table.c:872 src/dupe.c:2250 src/dupe.c:2561
597 #: src/layout_util.c:1219 src/search.c:1006
598 msgid "_View"
599 msgstr "_Affichage"
600
601 #: src/collect-table.c:874 src/dupe.c:2252 src/dupe.c:2563 src/img-view.c:1291
602 #: src/layout_image.c:508 src/pan-view.c:2818 src/search.c:1008
603 #: src/view_file.c:585
604 msgid "View in _new window"
605 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
606
607 #: src/collect-table.c:877 src/dupe.c:2284 src/dupe.c:2571 src/search.c:1036
608 msgid "Rem_ove"
609 msgstr "_Enlever"
610
611 #: src/collect-table.c:880
612 msgid "Append from file list"
613 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
614
615 #: src/collect-table.c:882
616 msgid "Append from collection..."
617 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
618
619 #: src/collect-table.c:886
620 msgid "_Selection"
621 msgstr "_Sélection"
622
623 #: src/collect-table.c:888 src/dupe.c:2255 src/dupe.c:2566
624 #: src/layout_util.c:1264 src/search.c:1011
625 msgid "Select all"
626 msgstr "Tout sélectionner"
627
628 #: src/collect-table.c:890 src/dupe.c:2257 src/dupe.c:2568
629 #: src/layout_util.c:1265 src/search.c:1013
630 msgid "Select none"
631 msgstr "Désélectionner"
632
633 #: src/collect-table.c:892
634 msgid "Invert selection"
635 msgstr "Inverser la sélection"
636
637 #: src/collect-table.c:904 src/dupe.c:2273 src/img-view.c:1295
638 #: src/layout_image.c:516 src/layout_util.c:1247 src/pan-view.c:2822
639 #: src/search.c:1025 src/view_file.c:589
640 msgid "_Copy..."
641 msgstr "_Copier ..."
642
643 #: src/collect-table.c:906 src/dupe.c:2275 src/img-view.c:1296
644 #: src/layout_image.c:518 src/layout_util.c:1248 src/pan-view.c:2824
645 #: src/search.c:1027 src/view_file.c:591
646 msgid "_Move..."
647 msgstr "_Déplacer ..."
648
649 #: src/collect-table.c:908 src/dupe.c:2277 src/img-view.c:1297
650 #: src/layout_image.c:520 src/layout_util.c:1249 src/pan-view.c:2826
651 #: src/search.c:1029 src/view_dir.c:616 src/view_file.c:593
652 msgid "_Rename..."
653 msgstr "_Renommer ..."
654
655 #: src/collect-table.c:910 src/dupe.c:2279 src/img-view.c:1298
656 #: src/layout_image.c:522 src/layout_util.c:1250 src/layout_util.c:1251
657 #: src/layout_util.c:1252 src/pan-view.c:2828 src/search.c:1031
658 #: src/view_dir.c:618 src/view_file.c:595
659 msgid "_Delete..."
660 msgstr "_Supprimer ..."
661
662 #: src/collect-table.c:912 src/dupe.c:2281 src/img-view.c:1299
663 #: src/layout_image.c:525 src/pan-view.c:2830 src/search.c:1033
664 #: src/view_dir.c:621 src/view_file.c:597
665 msgid "_Copy path"
666 msgstr "_Copier chemin"
667
668 #: src/collect-table.c:918
669 msgid "Randomize"
670 msgstr "Tri aléatoire"
671
672 #: src/collect-table.c:920 src/view_file.c:613
673 msgid "_Sort"
674 msgstr "_Trier"
675
676 #: src/collect-table.c:923 src/view_file.c:626
677 msgid "Show filename _text"
678 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
679
680 #: src/collect-table.c:926
681 msgid "_Save collection"
682 msgstr "_Enregistrer collection"
683
684 #: src/collect-table.c:928
685 msgid "Save collection _as..."
686 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
687
688 #: src/collect-table.c:931 src/layout_util.c:1243
689 msgid "_Find duplicates..."
690 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
691
692 #: src/collect-table.c:933 src/dupe.c:2270 src/layout_util.c:1245
693 #: src/search.c:1022
694 msgid "Print..."
695 msgstr "Imprimer ..."
696
697 #: src/collect-table.c:2087 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1453
698 msgid "Dropped list includes folders."
699 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
700
701 #: src/collect-table.c:2089 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1455
702 msgid "_Add contents"
703 msgstr "_Ajouter le contenu"
704
705 #: src/collect-table.c:2091 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1456
706 msgid "Add contents _recursive"
707 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
708
709 #: src/collect-table.c:2093 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1457
710 msgid "_Skip folders"
711 msgstr "Omettre les dossier_s"
712
713 #: src/collect-table.c:2096 src/dupe.c:3363 src/img-view.c:1459
714 #: src/view_dir.c:366
715 msgid "Cancel"
716 msgstr "Annuler"
717
718 #. When does this occur ??
719 #: src/collect.c:366 src/image-overlay.c:475 src/image-overlay.c:554
720 #: src/image.c:160
721 msgid "Untitled"
722 msgstr "Sans_Titre"
723
724 #: src/collect.c:370
725 #, c-format
726 msgid "Untitled (%d)"
727 msgstr "Sans_Titre (%d)"
728
729 #: src/collect.c:1024
730 #, c-format
731 msgid "%s - Collection - %s"
732 msgstr "%s - Collection - %s"
733
734 #: src/collect.c:1143 src/collect.c:1147
735 msgid "Close collection"
736 msgstr "Fermer collection"
737
738 #: src/collect.c:1148
739 msgid ""
740 "Collection has been modified.\n"
741 "Save first?"
742 msgstr ""
743 "La collection a été modifiée.\n"
744 "L'enregistrer avant ?"
745
746 #: src/collect.c:1151
747 msgid "_Discard"
748 msgstr "_Ignorer"
749
750 #: src/color-man.c:420 src/exif-common.c:403 src/exif.c:232
751 msgid "sRGB"
752 msgstr "sRGB"
753
754 #: src/color-man.c:422
755 msgid "Adobe RGB compatible"
756 msgstr "compatible Adobe RGB"
757
758 #: src/color-man.c:430
759 msgid "Custom profile"
760 msgstr "Profil utilisateur"
761
762 #: src/desktop_file.c:71 src/desktop_file.c:82
763 msgid "Can't save"
764 msgstr "Sauvegarde impossible"
765
766 #: src/desktop_file.c:71
767 msgid "Please specify file name."
768 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
769
770 #: src/desktop_file.c:168 src/desktop_file.c:488
771 msgid "Desktop file"
772 msgstr "Fichier .desktop"
773
774 #: src/desktop_file.c:277 src/ui_pathsel.c:494
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Unable to delete file:\n"
778 "%s"
779 msgstr ""
780 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
781 "%s"
782
783 #: src/desktop_file.c:278 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1939
784 #: src/utilops.c:1961 src/utilops.c:2438
785 msgid "File deletion failed"
786 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
787
788 #: src/desktop_file.c:320 src/desktop_file.c:328 src/ui_pathsel.c:537
789 #: src/ui_pathsel.c:545
790 msgid "Delete file"
791 msgstr "Supprimer fichier"
792
793 #: src/desktop_file.c:326 src/ui_pathsel.c:543
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "About to delete the file:\n"
797 " %s"
798 msgstr ""
799 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
800 " %s"
801
802 #: src/desktop_file.c:358
803 msgid "new.desktop"
804 msgstr "nouveau.desktop"
805
806 #: src/desktop_file.c:431
807 msgid "Editors"
808 msgstr "Éditeurs"
809
810 #: src/desktop_file.c:497
811 msgid "Hidden"
812 msgstr "Caché"
813
814 #: src/desktop_file.c:521 src/dupe.c:2659 src/dupe.c:3171 src/print.c:3251
815 #: src/search.c:2852 src/ui_pathsel.c:1111
816 msgid "Path"
817 msgstr "Chemin"
818
819 #: src/dupe.c:100
820 msgid "Drop files to compare them."
821 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
822
823 #: src/dupe.c:104
824 #, c-format
825 msgid "%d files"
826 msgstr "%d fichiers"
827
828 #: src/dupe.c:108
829 #, c-format
830 msgid "%d matches found in %d files"
831 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
832
833 #: src/dupe.c:113
834 msgid "[set 1]"
835 msgstr "[groupe 1]"
836
837 #: src/dupe.c:1445
838 msgid "Reading checksums..."
839 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
840
841 #: src/dupe.c:1478
842 msgid "Reading dimensions..."
843 msgstr "Lecture des dimensions ..."
844
845 #: src/dupe.c:1512
846 msgid "Reading similarity data..."
847 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
848
849 #: src/dupe.c:1548 src/dupe.c:1579
850 msgid "Comparing..."
851 msgstr "Comparaison ..."
852
853 #: src/dupe.c:1559 src/pan-view.c:1094
854 msgid "Sorting..."
855 msgstr "Tri ..."
856
857 #: src/dupe.c:2259
858 msgid "Select group _1 duplicates"
859 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
860
861 #: src/dupe.c:2261
862 msgid "Select group _2 duplicates"
863 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
864
865 #: src/dupe.c:2268 src/search.c:1020
866 msgid "Add to new collection"
867 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
868
869 #: src/dupe.c:2286 src/dupe.c:2573 src/search.c:1038
870 msgid "C_lear"
871 msgstr "_Vider"
872
873 #: src/dupe.c:2289 src/dupe.c:2576
874 msgid "Close _window"
875 msgstr "Fermer la _fenêtre"
876
877 #: src/dupe.c:2449
878 #, c-format
879 msgid "%d files (set 2)"
880 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
881
882 #: src/dupe.c:2654
883 msgid "Name case-insensitive"
884 msgstr "Nom insensible à la casse"
885
886 #: src/dupe.c:2655 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1362 src/print.c:3255
887 #: src/search.c:2849 src/view_file_list.c:2031
888 msgid "Size"
889 msgstr "Taille"
890
891 #: src/dupe.c:2656 src/dupe.c:3169 src/exif-common.c:514 src/exif.c:341
892 #: src/print.c:3253 src/search.c:2850 src/view_file_list.c:2035
893 msgid "Date"
894 msgstr "Date"
895
896 #: src/dupe.c:2657 src/dupe.c:3170 src/print.c:3257 src/search.c:2851
897 msgid "Dimensions"
898 msgstr "Dimensions"
899
900 #: src/dupe.c:2658
901 msgid "Checksum"
902 msgstr "Somme de contrôle"
903
904 #: src/dupe.c:2660
905 msgid "Similarity (high)"
906 msgstr "Similarité (élevée)"
907
908 #: src/dupe.c:2661
909 msgid "Similarity"
910 msgstr "Similarité"
911
912 #: src/dupe.c:2662
913 msgid "Similarity (low)"
914 msgstr "Similarité (basse)"
915
916 #: src/dupe.c:2663
917 msgid "Similarity (custom)"
918 msgstr "Similarité (personnalisée)"
919
920 #: src/dupe.c:3121
921 msgid "Find duplicates"
922 msgstr "Trouver les doublons"
923
924 #: src/dupe.c:3203
925 msgid "Compare to:"
926 msgstr "Comparer à :"
927
928 #: src/dupe.c:3216
929 msgid "Compare by:"
930 msgstr "Comparer par :"
931
932 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:1200 src/search.c:2865
933 msgid "Thumbnails"
934 msgstr "Vignettes"
935
936 #: src/dupe.c:3231
937 msgid "Compare two file sets"
938 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
939
940 #: src/editors.c:278
941 #, c-format
942 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
943 msgstr ""
944 "Le fichier .desktop '%s' ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
945 "Icon: '%s'\n"
946
947 #: src/editors.c:484
948 msgid "stopping..."
949 msgstr "arrêt ..."
950
951 #: src/editors.c:505
952 msgid "Edit command results"
953 msgstr "Voir le résultat de la commande"
954
955 #: src/editors.c:508
956 #, c-format
957 msgid "Output of %s"
958 msgstr "Sortie de %s"
959
960 #: src/editors.c:1008
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Failed to run command:\n"
964 "%s\n"
965 msgstr ""
966 "Échec de l'exécution de la commande :\n"
967 "%s\n"
968
969 #: src/editors.c:1135
970 msgid "stopped by user"
971 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
972
973 #: src/editors.c:1215
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "%s\n"
977 "\"%s\""
978 msgstr ""
979 "%s\n"
980 "« %s »"
981
982 #: src/editors.c:1217 src/preferences.c:213
983 msgid "Invalid editor command"
984 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
985
986 #: src/editors.c:1287
987 msgid "Editor template is empty."
988 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
989
990 #: src/editors.c:1288
991 msgid "Editor template has incorrect syntax."
992 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
993
994 #: src/editors.c:1289
995 msgid "Editor template uses incompatible macros."
996 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
997
998 #: src/editors.c:1290
999 msgid "Can't find matching file type."
1000 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
1001
1002 #: src/editors.c:1291
1003 msgid "Can't execute external editor."
1004 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1005
1006 #: src/editors.c:1292
1007 msgid "External editor returned error status."
1008 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1009
1010 #: src/editors.c:1293
1011 msgid "File was skipped."
1012 msgstr "Le fichier a été omis."
1013
1014 #: src/editors.c:1294
1015 msgid "Unknown error."
1016 msgstr "Erreur inconnue."
1017
1018 #: src/exif-common.c:307
1019 msgid "infinity"
1020 msgstr "infini"
1021
1022 #: src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 src/exif-common.c:378
1023 #: src/exif.c:147 src/exif.c:160 src/exif.c:174 src/exif.c:199 src/exif.c:316
1024 #: src/exif.c:663
1025 msgid "unknown"
1026 msgstr "inconnu"
1027
1028 #. flash fired (bit 0)
1029 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:225
1030 msgid "yes"
1031 msgstr "oui"
1032
1033 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:224
1034 msgid "no"
1035 msgstr "non"
1036
1037 #: src/exif-common.c:336
1038 msgid "mode:"
1039 msgstr "mode :"
1040
1041 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:205
1042 msgid "on"
1043 msgstr "on"
1044
1045 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:210
1046 msgid "off"
1047 msgstr "off"
1048
1049 #: src/exif-common.c:346 src/exif.c:265 src/exif.c:272
1050 msgid "auto"
1051 msgstr "auto"
1052
1053 #: src/exif-common.c:352
1054 msgid "not detected by strobe"
1055 msgstr "non détecté"
1056
1057 #: src/exif-common.c:353
1058 msgid "detected by strobe"
1059 msgstr "détecté"
1060
1061 #. we ignore flash function (bit 5)
1062 #. red-eye (bit 6)
1063 #: src/exif-common.c:358
1064 msgid "red-eye reduction"
1065 msgstr "anti-yeux rouges"
1066
1067 #: src/exif-common.c:378
1068 msgid "dot"
1069 msgstr "point"
1070
1071 #: src/exif-common.c:408
1072 msgid "AdobeRGB"
1073 msgstr "AdobeRGB"
1074
1075 #: src/exif-common.c:416
1076 msgid "embedded"
1077 msgstr "embarqué"
1078
1079 #: src/exif-common.c:505
1080 msgid "Above Sea Level"
1081 msgstr "Au dessus du niveau de la mer"
1082
1083 #: src/exif-common.c:505
1084 msgid "Below Sea Level"
1085 msgstr "En dessous du niveau de la mer"
1086
1087 #: src/exif-common.c:513
1088 msgid "Camera"
1089 msgstr "Appareil"
1090
1091 #: src/exif-common.c:515 src/exif.c:361
1092 msgid "Shutter speed"
1093 msgstr "Vitesse d'obturation"
1094
1095 #: src/exif-common.c:516 src/exif.c:362
1096 msgid "Aperture"
1097 msgstr "Ouverture"
1098
1099 #: src/exif-common.c:517 src/exif.c:364
1100 msgid "Exposure bias"
1101 msgstr "Polarisation d'exposition"
1102
1103 #: src/exif-common.c:518 src/exif.c:354 src/exif.c:390
1104 msgid "ISO sensitivity"
1105 msgstr "Sensibilité ISO"
1106
1107 #: src/exif-common.c:519 src/exif.c:370
1108 msgid "Focal length"
1109 msgstr "Distance focale"
1110
1111 #: src/exif-common.c:520
1112 msgid "Focal length 35mm"
1113 msgstr "Focale 35mm"
1114
1115 #: src/exif-common.c:521 src/exif.c:366
1116 msgid "Subject distance"
1117 msgstr "Distance du sujet"
1118
1119 #: src/exif-common.c:522 src/exif.c:369
1120 msgid "Flash"
1121 msgstr "Flash"
1122
1123 #: src/exif-common.c:523
1124 msgid "Resolution"
1125 msgstr "Résolution"
1126
1127 #: src/exif-common.c:524
1128 msgid "Color profile"
1129 msgstr "Profil colorimétrique"
1130
1131 #: src/exif-common.c:525
1132 msgid "GPS position"
1133 msgstr "Position GPS"
1134
1135 #: src/exif-common.c:526
1136 msgid "GPS altitude"
1137 msgstr "Altitude GPS"
1138
1139 #: src/exif-common.c:527
1140 msgid "File size"
1141 msgstr "Taille du fichier"
1142
1143 #: src/exif-common.c:528
1144 msgid "File date"
1145 msgstr "Date du fichier"
1146
1147 #: src/exif-common.c:529
1148 msgid "File mode"
1149 msgstr "Droits du fichier"
1150
1151 #: src/exif.c:148
1152 msgid "top left"
1153 msgstr "haut gauche"
1154
1155 #: src/exif.c:149
1156 msgid "top right"
1157 msgstr "haut droite"
1158
1159 #: src/exif.c:150
1160 msgid "bottom right"
1161 msgstr "bas droite"
1162
1163 #: src/exif.c:151
1164 msgid "bottom left"
1165 msgstr "bas gauche"
1166
1167 #: src/exif.c:152
1168 msgid "left top"
1169 msgstr "gauche haut"
1170
1171 #: src/exif.c:153
1172 msgid "right top"
1173 msgstr "droit haut"
1174
1175 #: src/exif.c:154
1176 msgid "right bottom"
1177 msgstr "droit bas"
1178
1179 #: src/exif.c:155
1180 msgid "left bottom"
1181 msgstr "gauche bas"
1182
1183 #: src/exif.c:162
1184 msgid "inch"
1185 msgstr "pouce"
1186
1187 #: src/exif.c:163
1188 msgid "centimeter"
1189 msgstr "centimètre"
1190
1191 #: src/exif.c:175
1192 msgid "average"
1193 msgstr "moyenne"
1194
1195 #: src/exif.c:176
1196 msgid "center weighted"
1197 msgstr "pondération moyenne"
1198
1199 #: src/exif.c:177
1200 msgid "spot"
1201 msgstr "point"
1202
1203 #: src/exif.c:178
1204 msgid "multi-spot"
1205 msgstr "plusieurs points"
1206
1207 #: src/exif.c:179
1208 msgid "multi-segment"
1209 msgstr "plusieurs segments"
1210
1211 #: src/exif.c:180
1212 msgid "partial"
1213 msgstr "partiel"
1214
1215 #: src/exif.c:181 src/exif.c:219
1216 msgid "other"
1217 msgstr "autre"
1218
1219 #: src/exif.c:186 src/exif.c:238
1220 msgid "not defined"
1221 msgstr "indéfini"
1222
1223 #: src/exif.c:187 src/exif.c:266 src/exif.c:273
1224 msgid "manual"
1225 msgstr "manuel"
1226
1227 #: src/exif.c:188 src/exif.c:259 src/exif.c:295 src/exif.c:302 src/exif.c:309
1228 msgid "normal"
1229 msgstr "normal"
1230
1231 #: src/exif.c:189
1232 msgid "aperture"
1233 msgstr "ouverture"
1234
1235 #: src/exif.c:190
1236 msgid "shutter"
1237 msgstr "obturateur"
1238
1239 #: src/exif.c:191
1240 msgid "creative"
1241 msgstr "créatif"
1242
1243 #: src/exif.c:192
1244 msgid "action"
1245 msgstr "action"
1246
1247 #: src/exif.c:193 src/exif.c:280
1248 msgid "portrait"
1249 msgstr "portrait"
1250
1251 #: src/exif.c:194 src/exif.c:279
1252 msgid "landscape"
1253 msgstr "paysage"
1254
1255 #: src/exif.c:200
1256 msgid "daylight"
1257 msgstr "lumière naturelle"
1258
1259 #: src/exif.c:201
1260 msgid "fluorescent"
1261 msgstr "fluorescent"
1262
1263 #: src/exif.c:202
1264 msgid "tungsten (incandescent)"
1265 msgstr "tungstène (incandescent)"
1266
1267 #: src/exif.c:203
1268 msgid "flash"
1269 msgstr "flash"
1270
1271 #: src/exif.c:204
1272 msgid "fine weather"
1273 msgstr "beau temps"
1274
1275 #: src/exif.c:205
1276 msgid "cloudy weather"
1277 msgstr "temps nuageux"
1278
1279 #: src/exif.c:206
1280 msgid "shade"
1281 msgstr "ombragé"
1282
1283 #: src/exif.c:207
1284 msgid "daylight fluorescent"
1285 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1286
1287 #: src/exif.c:208
1288 msgid "day white fluorescent"
1289 msgstr "fluorescent blanc jour"
1290
1291 #: src/exif.c:209
1292 msgid "cool white fluorescent"
1293 msgstr "fluorescent blanc froid"
1294
1295 #: src/exif.c:210
1296 msgid "white fluorescent"
1297 msgstr "fluorescent blanc"
1298
1299 #: src/exif.c:211
1300 msgid "standard light A"
1301 msgstr "lumière standard A"
1302
1303 #: src/exif.c:212
1304 msgid "standard light B"
1305 msgstr "lumière standard B"
1306
1307 #: src/exif.c:213
1308 msgid "standard light C"
1309 msgstr "lumière standard C"
1310
1311 #: src/exif.c:214
1312 msgid "D55"
1313 msgstr "D55"
1314
1315 #: src/exif.c:215
1316 msgid "D65"
1317 msgstr "D65"
1318
1319 #: src/exif.c:216
1320 msgid "D75"
1321 msgstr "D75"
1322
1323 #: src/exif.c:217
1324 msgid "D50"
1325 msgstr "D50"
1326
1327 #: src/exif.c:218
1328 msgid "ISO studio tungsten"
1329 msgstr "tungstène studio ISO"
1330
1331 #: src/exif.c:226
1332 msgid "yes, not detected by strobe"
1333 msgstr "oui, mais non détecté"
1334
1335 #: src/exif.c:227
1336 msgid "yes, detected by strobe"
1337 msgstr "oui, détecté"
1338
1339 #: src/exif.c:233
1340 msgid "uncalibrated"
1341 msgstr "non calibré"
1342
1343 #: src/exif.c:239
1344 msgid "1 chip color area"
1345 msgstr "mono-CCD"
1346
1347 #: src/exif.c:240
1348 msgid "2 chip color area"
1349 msgstr "bi-CCD"
1350
1351 #: src/exif.c:241
1352 msgid "3 chip color area"
1353 msgstr "tri-CCD"
1354
1355 #: src/exif.c:242
1356 msgid "color sequential area"
1357 msgstr "CCD séquentiel"
1358
1359 #: src/exif.c:243
1360 msgid "trilinear"
1361 msgstr "trilinéaire"
1362
1363 #: src/exif.c:244
1364 msgid "color sequential linear"
1365 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1366
1367 #: src/exif.c:249
1368 msgid "digital still camera"
1369 msgstr "appareil photo numérique"
1370
1371 #: src/exif.c:254
1372 msgid "direct photo"
1373 msgstr "photo directe"
1374
1375 #: src/exif.c:260
1376 msgid "custom"
1377 msgstr "personnalisé"
1378
1379 #: src/exif.c:267
1380 msgid "auto bracket"
1381 msgstr "bracketing automatique"
1382
1383 #: src/exif.c:278
1384 msgid "standard"
1385 msgstr "standard"
1386
1387 #: src/exif.c:281
1388 msgid "night scene"
1389 msgstr "scène de nuit"
1390
1391 #: src/exif.c:286
1392 msgid "none"
1393 msgstr "aucun"
1394
1395 #: src/exif.c:287
1396 msgid "low gain up"
1397 msgstr "faible augmentation du gain"
1398
1399 #: src/exif.c:288
1400 msgid "high gain up"
1401 msgstr "forte augmentation du gain"
1402
1403 #: src/exif.c:289
1404 msgid "low gain down"
1405 msgstr "faible réduction du gain"
1406
1407 #: src/exif.c:290
1408 msgid "high gain down"
1409 msgstr "forte réduction du gain"
1410
1411 #: src/exif.c:296 src/exif.c:310
1412 msgid "soft"
1413 msgstr "doux"
1414
1415 #: src/exif.c:297 src/exif.c:311
1416 msgid "hard"
1417 msgstr "dur"
1418
1419 #: src/exif.c:303
1420 msgid "low"
1421 msgstr "faible"
1422
1423 #: src/exif.c:304
1424 msgid "high"
1425 msgstr "élevé"
1426
1427 #: src/exif.c:317
1428 msgid "macro"
1429 msgstr "macro"
1430
1431 #: src/exif.c:318
1432 msgid "close"
1433 msgstr "près"
1434
1435 #: src/exif.c:319
1436 msgid "distant"
1437 msgstr "loin"
1438
1439 #: src/exif.c:329
1440 msgid "Image Width"
1441 msgstr "Largeur de l'image"
1442
1443 #: src/exif.c:330
1444 msgid "Image Height"
1445 msgstr "Hauteur de l'image"
1446
1447 #: src/exif.c:331
1448 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1449 msgstr "Bits compressés par pixel"
1450
1451 #: src/exif.c:332
1452 msgid "Compression"
1453 msgstr "Compression"
1454
1455 #: src/exif.c:333
1456 msgid "Image description"
1457 msgstr "Description de l'image"
1458
1459 #: src/exif.c:334
1460 msgid "Camera make"
1461 msgstr "Marque de l'appareil"
1462
1463 #: src/exif.c:335
1464 msgid "Camera model"
1465 msgstr "Modèle de l'appareil"
1466
1467 #: src/exif.c:336 src/layout_util.c:1217
1468 msgid "Orientation"
1469 msgstr "Orientation"
1470
1471 #: src/exif.c:337
1472 msgid "X resolution"
1473 msgstr "Résolution X"
1474
1475 #: src/exif.c:338
1476 msgid "Y Resolution"
1477 msgstr "Résolution Y"
1478
1479 #: src/exif.c:339
1480 msgid "Resolution units"
1481 msgstr "Unités de résolution"
1482
1483 #: src/exif.c:340
1484 msgid "Firmware"
1485 msgstr "Microcode"
1486
1487 #: src/exif.c:342
1488 msgid "White point"
1489 msgstr "Point blanc"
1490
1491 #: src/exif.c:343
1492 msgid "Primary chromaticities"
1493 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1494
1495 #: src/exif.c:344
1496 msgid "YCbCy coefficients"
1497 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1498
1499 #: src/exif.c:345
1500 msgid "YCbCr positioning"
1501 msgstr "Positionnement YCbCr"
1502
1503 #: src/exif.c:346
1504 msgid "Black white reference"
1505 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1506
1507 #: src/exif.c:348
1508 msgid "SubIFD Exif offset"
1509 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1510
1511 #. subIFD follows
1512 #: src/exif.c:350
1513 msgid "Exposure time (seconds)"
1514 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1515
1516 #: src/exif.c:351
1517 msgid "FNumber"
1518 msgstr "Nombre F"
1519
1520 #: src/exif.c:352
1521 msgid "Exposure program"
1522 msgstr "Programme d'exposition"
1523
1524 #: src/exif.c:353
1525 msgid "Spectral Sensitivity"
1526 msgstr "Sensibilité spectrale"
1527
1528 #: src/exif.c:355
1529 msgid "Optoelectric conversion factor"
1530 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1531
1532 #: src/exif.c:356
1533 msgid "Exif version"
1534 msgstr "Version d'exif"
1535
1536 #: src/exif.c:357
1537 msgid "Date original"
1538 msgstr "Date de prise de vue"
1539
1540 #: src/exif.c:358
1541 msgid "Date digitized"
1542 msgstr "Date de numérisation"
1543
1544 #: src/exif.c:359
1545 msgid "Pixel format"
1546 msgstr "Format des pixels"
1547
1548 #: src/exif.c:360
1549 msgid "Compression ratio"
1550 msgstr "Rapport de compression"
1551
1552 #: src/exif.c:363
1553 msgid "Brightness"
1554 msgstr "Luminosité"
1555
1556 #: src/exif.c:365
1557 msgid "Maximum aperture"
1558 msgstr "Ouverture maximale"
1559
1560 #: src/exif.c:367
1561 msgid "Metering mode"
1562 msgstr "Méthode de mesure"
1563
1564 #: src/exif.c:368
1565 msgid "Light source"
1566 msgstr "Source de lumière"
1567
1568 #: src/exif.c:371
1569 msgid "Subject area"
1570 msgstr "Aire du sujet"
1571
1572 #: src/exif.c:372
1573 msgid "MakerNote"
1574 msgstr "Note du fabriquant"
1575
1576 #: src/exif.c:373
1577 msgid "UserComment"
1578 msgstr "Commentaire utilisateur"
1579
1580 #: src/exif.c:374
1581 msgid "Subsecond time"
1582 msgstr "Heure sub-seconde"
1583
1584 #: src/exif.c:375
1585 msgid "Subsecond time original"
1586 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1587
1588 #: src/exif.c:376
1589 msgid "Subsecond time digitized"
1590 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1591
1592 #: src/exif.c:377
1593 msgid "FlashPix version"
1594 msgstr "Version FlashPix"
1595
1596 #: src/exif.c:378
1597 msgid "Colorspace"
1598 msgstr "Espace de couleurs"
1599
1600 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1601 #: src/exif.c:380
1602 msgid "Width"
1603 msgstr "Largeur"
1604
1605 #: src/exif.c:381
1606 msgid "Height"
1607 msgstr "Hauteur"
1608
1609 #: src/exif.c:382
1610 msgid "Audio data"
1611 msgstr "Données audio"
1612
1613 #: src/exif.c:383
1614 msgid "ExifR98 extension"
1615 msgstr "Extension ExifR98"
1616
1617 #: src/exif.c:384
1618 msgid "Flash strength"
1619 msgstr "Puissance Flash"
1620
1621 #: src/exif.c:385
1622 msgid "Spatial frequency response"
1623 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1624
1625 #: src/exif.c:386
1626 msgid "X Pixel density"
1627 msgstr "Densité de points en X"
1628
1629 #: src/exif.c:387
1630 msgid "Y Pixel density"
1631 msgstr "Densité de points en Y"
1632
1633 #: src/exif.c:388
1634 msgid "Pixel density units"
1635 msgstr "Unités de la densité de points"
1636
1637 #: src/exif.c:389
1638 msgid "Subject location"
1639 msgstr "Emplacement du sujet"
1640
1641 #: src/exif.c:391
1642 msgid "Sensor type"
1643 msgstr "Type de capteur"
1644
1645 #: src/exif.c:392
1646 msgid "Source type"
1647 msgstr "Type de source"
1648
1649 #: src/exif.c:393
1650 msgid "Scene type"
1651 msgstr "Type de scène"
1652
1653 #: src/exif.c:394
1654 msgid "Color filter array pattern"
1655 msgstr "Forme du filtre couleur "
1656
1657 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1658 #: src/exif.c:396
1659 msgid "Render process"
1660 msgstr "Procédé de rendu"
1661
1662 #: src/exif.c:397
1663 msgid "Exposure mode"
1664 msgstr "Mode d'exposition"
1665
1666 #: src/exif.c:398
1667 msgid "White balance"
1668 msgstr "Balance des blancs"
1669
1670 #: src/exif.c:399
1671 msgid "Digital zoom ratio"
1672 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1673
1674 #: src/exif.c:400
1675 msgid "Focal length (35mm)"
1676 msgstr "Focale 35mm"
1677
1678 #: src/exif.c:401
1679 msgid "Scene capture type"
1680 msgstr "Type de capture de la scène"
1681
1682 #: src/exif.c:402
1683 msgid "Gain control"
1684 msgstr "Contrôle du gain"
1685
1686 #: src/exif.c:403
1687 msgid "Contrast"
1688 msgstr "Contraste"
1689
1690 #: src/exif.c:404
1691 msgid "Saturation"
1692 msgstr "Saturation"
1693
1694 #: src/exif.c:405
1695 msgid "Sharpness"
1696 msgstr "Netteté"
1697
1698 #: src/exif.c:406
1699 msgid "Device setting"
1700 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1701
1702 #: src/exif.c:407
1703 msgid "Subject range"
1704 msgstr "Distance du sujet"
1705
1706 #: src/exif.c:408
1707 msgid "Image serial number"
1708 msgstr "Numéro de série de l'image"
1709
1710 # c-format
1711 #: src/filedata.c:90
1712 #, c-format
1713 msgid "%d bytes"
1714 msgstr "%d octets"
1715
1716 #: src/filedata.c:94
1717 #, c-format
1718 msgid "%.1f K"
1719 msgstr "%.1f Ko"
1720
1721 #: src/filedata.c:98
1722 #, c-format
1723 msgid "%.1f MB"
1724 msgstr "%.1f Mo"
1725
1726 #: src/filedata.c:103
1727 #, c-format
1728 msgid "%.1f GB"
1729 msgstr "%.1f Go"
1730
1731 #: src/filedata.c:2067
1732 msgid "file or directory does not exist"
1733 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1734
1735 #: src/filedata.c:2073
1736 msgid "destination already exists"
1737 msgstr "la destination existe déjà."
1738
1739 #: src/filedata.c:2079
1740 msgid "destination can't be overwritten"
1741 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1742
1743 #: src/filedata.c:2085
1744 msgid "destination directory is not writable"
1745 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier destination"
1746
1747 #: src/filedata.c:2091
1748 msgid "destination directory does not exist"
1749 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1750
1751 #: src/filedata.c:2097
1752 msgid "source directory is not writable"
1753 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1754
1755 #: src/filedata.c:2103
1756 msgid "no read permission"
1757 msgstr "pas de permission en lecture"
1758
1759 #: src/filedata.c:2109
1760 msgid "file is readonly"
1761 msgstr "fichier en lecture seule"
1762
1763 #: src/filedata.c:2115
1764 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1765 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1766
1767 #: src/filedata.c:2121
1768 msgid "source and destination are the same"
1769 msgstr "source et destination sont identiques"
1770
1771 #: src/filedata.c:2127
1772 msgid "source and destination have different extension"
1773 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1774
1775 #: src/fullscreen.c:243 src/layout_util.c:1306 src/layout_util.c:1307
1776 #: src/layout_util.c:1308 src/preferences.c:1375
1777 msgid "Full screen"
1778 msgstr "Plein écran"
1779
1780 #: src/fullscreen.c:395
1781 msgid "Full size"
1782 msgstr "Pleine taille"
1783
1784 #: src/fullscreen.c:400
1785 msgid "Monitor"
1786 msgstr "Moniteur"
1787
1788 #: src/fullscreen.c:405
1789 msgid "Screen"
1790 msgstr "Écran"
1791
1792 #: src/fullscreen.c:642
1793 msgid "Stay above other windows"
1794 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1795
1796 #: src/fullscreen.c:649
1797 msgid "Determined by Window Manager"
1798 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1799
1800 #: src/fullscreen.c:650
1801 msgid "Active screen"
1802 msgstr "Écran actif"
1803
1804 #: src/fullscreen.c:652
1805 msgid "Active monitor"
1806 msgstr "Moniteur actif"
1807
1808 #: src/histogram.c:113
1809 msgid "Log Histogram on Red"
1810 msgstr "Histogramme log. sur le rouge"
1811
1812 #: src/histogram.c:114
1813 msgid "Log Histogram on Green"
1814 msgstr "Histogramme log. sur le vert"
1815
1816 #: src/histogram.c:115
1817 msgid "Log Histogram on Blue"
1818 msgstr "Histogramme log. sur le bleu"
1819
1820 #: src/histogram.c:116
1821 msgid "Log Histogram on RGB"
1822 msgstr "Histogramme log. RVB"
1823
1824 #: src/histogram.c:117
1825 msgid "Log Histogram on value"
1826 msgstr "Histogramme log. sur la valeur"
1827
1828 #: src/histogram.c:122
1829 msgid "Linear Histogram on Red"
1830 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1831
1832 #: src/histogram.c:123
1833 msgid "Linear Histogram on Green"
1834 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1835
1836 #: src/histogram.c:124
1837 msgid "Linear Histogram on Blue"
1838 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1839
1840 #: src/histogram.c:125
1841 msgid "Linear Histogram on RGB"
1842 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1843
1844 #: src/histogram.c:126
1845 msgid "Linear Histogram on value"
1846 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1847
1848 #: src/history_list.c:131
1849 #, c-format
1850 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1851 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1852
1853 #: src/image.c:161
1854 #, c-format
1855 msgid " (Collection %s)"
1856 msgstr " (Collection %s)"
1857
1858 #: src/img-view.c:1278 src/layout_image.c:494 src/layout_util.c:1273
1859 #: src/layout_util.c:1274 src/layout_util.c:1289 src/layout_util.c:1290
1860 #: src/pan-view.c:2806
1861 msgid "Zoom _in"
1862 msgstr "Zoom a_vant"
1863
1864 #: src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:495 src/layout_util.c:1275
1865 #: src/layout_util.c:1276 src/layout_util.c:1291 src/layout_util.c:1292
1866 #: src/pan-view.c:2808
1867 msgid "Zoom _out"
1868 msgstr "Zoom a_rrière"
1869
1870 #: src/img-view.c:1280 src/layout_image.c:496 src/layout_util.c:1277
1871 #: src/layout_util.c:1278 src/layout_util.c:1293 src/layout_util.c:1294
1872 #: src/pan-view.c:2810
1873 msgid "Zoom _1:1"
1874 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1875
1876 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:497
1877 msgid "Fit image to _window"
1878 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1879
1880 #: src/img-view.c:1287 src/layout_image.c:504 src/layout_util.c:1271
1881 msgid "Set as _wallpaper"
1882 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1883
1884 #: src/img-view.c:1292 src/layout_image.c:511
1885 msgid "_Go to directory view"
1886 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1887
1888 #: src/img-view.c:1305 src/layout_image.c:532
1889 msgid "_Stop slideshow"
1890 msgstr "_Stopper le diaporama"
1891
1892 #: src/img-view.c:1308 src/layout_image.c:535
1893 msgid "Continue slides_how"
1894 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1895
1896 #: src/img-view.c:1313 src/img-view.c:1321 src/layout_image.c:540
1897 #: src/layout_image.c:547
1898 msgid "Pause slides_how"
1899 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1900
1901 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:546
1902 msgid "_Start slideshow"
1903 msgstr "_Lancer le diaporama"
1904
1905 #: src/img-view.c:1327 src/layout_image.c:557 src/pan-view.c:2876
1906 msgid "Exit _full screen"
1907 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1908
1909 #: src/img-view.c:1331 src/layout_image.c:553 src/pan-view.c:2880
1910 msgid "_Full screen"
1911 msgstr "Plein _écran"
1912
1913 #: src/img-view.c:1335 src/layout_util.c:1256 src/pan-view.c:2884
1914 msgid "C_lose window"
1915 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1916
1917 #: src/layout.c:363 src/view_file.c:610
1918 msgid "Ascending"
1919 msgstr "Croissant"
1920
1921 #: src/layout.c:433
1922 msgid " Slideshow"
1923 msgstr " Diaporama"
1924
1925 #: src/layout.c:437
1926 msgid " Paused"
1927 msgstr " En pause"
1928
1929 #: src/layout.c:453
1930 #, c-format
1931 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1932 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
1933
1934 #: src/layout.c:460
1935 #, c-format
1936 msgid "%s, %d files%s"
1937 msgstr "%s, %d fichiers%s"
1938
1939 #: src/layout.c:465
1940 #, c-format
1941 msgid "%d files%s"
1942 msgstr "%d fichiers%s"
1943
1944 #: src/layout.c:510
1945 #, c-format
1946 msgid "(no read permission) %s bytes"
1947 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
1948
1949 #: src/layout.c:514
1950 #, c-format
1951 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1952 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
1953
1954 #: src/layout.c:522
1955 #, c-format
1956 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1957 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
1958
1959 #: src/layout.c:1223 src/layout_config.c:58
1960 msgid "Tools"
1961 msgstr "Outils"
1962
1963 #: src/layout.c:1838
1964 msgid "Window options and layout"
1965 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
1966
1967 #: src/layout.c:1897
1968 msgid "General options"
1969 msgstr "Options générales"
1970
1971 #: src/layout.c:1899
1972 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
1973 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
1974
1975 #: src/layout.c:1907
1976 msgid "Use current"
1977 msgstr "Utiliser le dossier courant"
1978
1979 #: src/layout.c:1910
1980 msgid "Show date in directories list view"
1981 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
1982
1983 #: src/layout.c:1913
1984 msgid "Exit program when this window is closed"
1985 msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
1986
1987 #: src/layout.c:1916
1988 msgid "Start-up directory:"
1989 msgstr "Dossier de démarrage:"
1990
1991 #: src/layout.c:1918
1992 msgid "No change"
1993 msgstr "Pas de changement"
1994
1995 #: src/layout.c:1921
1996 msgid "Restore last path"
1997 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
1998
1999 #: src/layout.c:1924
2000 msgid "Home path"
2001 msgstr "Dossier Accueil"
2002
2003 #: src/layout.c:1928 src/print.c:3421 src/print.c:3428
2004 msgid "Layout"
2005 msgstr "Disposition"
2006
2007 #: src/layout.c:2171
2008 msgid "Invalid geometry\n"
2009 msgstr "Géométrie invalide\n"
2010
2011 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:1472 src/ui_pathsel.c:1179
2012 msgid "Files"
2013 msgstr "Fichiers"
2014
2015 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:91 src/preferences.c:1269
2016 #: src/print.c:123
2017 msgid "Image"
2018 msgstr "Image"
2019
2020 #: src/layout_config.c:364
2021 msgid "(drag to change order)"
2022 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2023
2024 #: src/layout_image.c:562
2025 msgid "Hide file _list"
2026 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2027
2028 #: src/layout_image.c:1562
2029 #, c-format
2030 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2031 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
2032
2033 #: src/layout_image.c:1570
2034 #, c-format
2035 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2036 msgstr "[%*s,%*s]: RVB(---,---,---)"
2037
2038 #: src/layout_util.c:1018
2039 #, c-format
2040 msgid "_%d %s..."
2041 msgstr "_%d %s ..."
2042
2043 #: src/layout_util.c:1028
2044 #, c-format
2045 msgid "_%d empty"
2046 msgstr "_%d vide"
2047
2048 #: src/layout_util.c:1213
2049 msgid "_File"
2050 msgstr "_Fichier"
2051
2052 #: src/layout_util.c:1213 src/preferences.c:1716
2053 msgid "File"
2054 msgstr "Fichier"
2055
2056 #: src/layout_util.c:1214
2057 msgid "_Go"
2058 msgstr "A_ller"
2059
2060 #: src/layout_util.c:1214
2061 msgid "Go"
2062 msgstr "Aller"
2063
2064 #: src/layout_util.c:1215 src/menu.c:109
2065 msgid "_Edit"
2066 msgstr "Édit_er"
2067
2068 #: src/layout_util.c:1215
2069 msgid "Edit"
2070 msgstr "Éditer"
2071
2072 #: src/layout_util.c:1216
2073 msgid "_Select"
2074 msgstr "_Sélection"
2075
2076 #: src/layout_util.c:1216
2077 msgid "Select"
2078 msgstr "Sélection"
2079
2080 #: src/layout_util.c:1217 src/menu.c:277
2081 msgid "_Orientation"
2082 msgstr "_Orientation"
2083
2084 #: src/layout_util.c:1218
2085 msgid "E_xternal Editors"
2086 msgstr "Éditeurs e_xternes"
2087
2088 #: src/layout_util.c:1218
2089 msgid "External Editors"
2090 msgstr "Éditeurs externes"
2091
2092 #: src/layout_util.c:1219 src/preferences.c:1812
2093 msgid "View"
2094 msgstr "Vue"
2095
2096 #: src/layout_util.c:1220
2097 msgid "_View Directory as"
2098 msgstr "_Voir le répertoire comme"
2099
2100 #: src/layout_util.c:1220
2101 msgid "View Directory as"
2102 msgstr "Voir le répertoire comme"
2103
2104 #: src/layout_util.c:1221
2105 msgid "_Zoom"
2106 msgstr "_Zoom"
2107
2108 #: src/layout_util.c:1221 src/preferences.c:1271
2109 msgid "Zoom"
2110 msgstr "Zoom"
2111
2112 #: src/layout_util.c:1222
2113 msgid "Color _Management"
2114 msgstr "Gestion des _couleurs"
2115
2116 #: src/layout_util.c:1222
2117 msgid "Color Management"
2118 msgstr "Gestion des couleurs"
2119
2120 #: src/layout_util.c:1223
2121 msgid "_Connected Zoom"
2122 msgstr "Zo_om lié"
2123
2124 #: src/layout_util.c:1223
2125 msgid "Connected Zoom"
2126 msgstr "Zoom lié"
2127
2128 #: src/layout_util.c:1224
2129 msgid "_Split"
2130 msgstr "_Séparer"
2131
2132 #: src/layout_util.c:1224
2133 msgid "Split"
2134 msgstr "Séparer"
2135
2136 #: src/layout_util.c:1225
2137 msgid "_Help"
2138 msgstr "A_ide"
2139
2140 #: src/layout_util.c:1225 src/window.c:251
2141 msgid "Help"
2142 msgstr "Aide"
2143
2144 #: src/layout_util.c:1227
2145 msgid "_First Image"
2146 msgstr "Première _image"
2147
2148 #: src/layout_util.c:1227
2149 msgid "First Image"
2150 msgstr "Première image"
2151
2152 #: src/layout_util.c:1228 src/layout_util.c:1229 src/layout_util.c:1230
2153 msgid "_Previous Image"
2154 msgstr "Image _précédente"
2155
2156 #: src/layout_util.c:1228 src/layout_util.c:1229 src/layout_util.c:1230
2157 msgid "Previous Image"
2158 msgstr "Image précédente"
2159
2160 #: src/layout_util.c:1231 src/layout_util.c:1232 src/layout_util.c:1233
2161 msgid "_Next Image"
2162 msgstr "Image _suivante"
2163
2164 #: src/layout_util.c:1231 src/layout_util.c:1232 src/layout_util.c:1233
2165 msgid "Next Image"
2166 msgstr "Image suivante"
2167
2168 #: src/layout_util.c:1234
2169 msgid "_Last Image"
2170 msgstr "_Dernière image"
2171
2172 #: src/layout_util.c:1234
2173 msgid "Last Image"
2174 msgstr "Dernière image"
2175
2176 #: src/layout_util.c:1235
2177 msgid "_Back"
2178 msgstr "_Retour"
2179
2180 #: src/layout_util.c:1235
2181 msgid "Back"
2182 msgstr "Retour"
2183
2184 #: src/layout_util.c:1236
2185 msgid "_Home"
2186 msgstr "_Rép. perso"
2187
2188 #: src/layout_util.c:1236 src/options.c:135 src/ui_bookmark.c:543
2189 #: src/ui_pathsel.c:1047
2190 msgid "Home"
2191 msgstr "Rép. perso"
2192
2193 #: src/layout_util.c:1238
2194 msgid "New _window"
2195 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2196
2197 #: src/layout_util.c:1238
2198 msgid "New window"
2199 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2200
2201 #: src/layout_util.c:1239
2202 msgid "_New collection"
2203 msgstr "_Nouvelle collection"
2204
2205 #: src/layout_util.c:1239
2206 msgid "New collection"
2207 msgstr "Nouvelle collection"
2208
2209 #: src/layout_util.c:1240
2210 msgid "_Open collection..."
2211 msgstr "_Ouvrir collection ..."
2212
2213 #: src/layout_util.c:1240
2214 msgid "Open collection..."
2215 msgstr "Ouvrir collection ..."
2216
2217 #: src/layout_util.c:1241
2218 msgid "Open _recent"
2219 msgstr "Ouverts _récemment"
2220
2221 #: src/layout_util.c:1241
2222 msgid "Open recent"
2223 msgstr "Ouverts récemment"
2224
2225 #: src/layout_util.c:1242
2226 msgid "_Search..."
2227 msgstr "_Recherche ..."
2228
2229 #: src/layout_util.c:1242
2230 msgid "Search..."
2231 msgstr "Recherche ..."
2232
2233 #: src/layout_util.c:1243
2234 msgid "Find duplicates..."
2235 msgstr "Rechercher les doublons ..."
2236
2237 #: src/layout_util.c:1244
2238 msgid "Pan _view"
2239 msgstr "Affichage _panoramique"
2240
2241 #: src/layout_util.c:1244
2242 msgid "Pan view"
2243 msgstr "Affichage panoramique"
2244
2245 #: src/layout_util.c:1245
2246 msgid "_Print..."
2247 msgstr "_Imprimer ..."
2248
2249 #: src/layout_util.c:1246
2250 msgid "N_ew folder..."
2251 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
2252
2253 #: src/layout_util.c:1246
2254 msgid "New folder..."
2255 msgstr "Nouveau dossier ..."
2256
2257 #: src/layout_util.c:1247
2258 msgid "Copy..."
2259 msgstr "Copier ..."
2260
2261 #: src/layout_util.c:1248
2262 msgid "Move..."
2263 msgstr "Déplacer ..."
2264
2265 #: src/layout_util.c:1249
2266 msgid "Rename..."
2267 msgstr "Renommer ..."
2268
2269 #: src/layout_util.c:1250 src/layout_util.c:1251 src/layout_util.c:1252
2270 msgid "Delete..."
2271 msgstr "Supprimer ..."
2272
2273 #: src/layout_util.c:1253 src/view_file.c:600
2274 msgid "Enable file _grouping"
2275 msgstr "_Grouper les fichiers"
2276
2277 #: src/layout_util.c:1253
2278 msgid "Enable file grouping"
2279 msgstr "Grouper les fichiers"
2280
2281 #: src/layout_util.c:1254 src/view_file.c:602
2282 msgid "Disable file groupi_ng"
2283 msgstr "Dégrouper les _fichiers"
2284
2285 #: src/layout_util.c:1254
2286 msgid "Disable file grouping"
2287 msgstr "Dégrouper les fichiers"
2288
2289 #: src/layout_util.c:1255
2290 msgid "_Copy path to clipboard"
2291 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2292
2293 #: src/layout_util.c:1255
2294 msgid "Copy path to clipboard"
2295 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
2296
2297 #: src/layout_util.c:1256
2298 msgid "Close window"
2299 msgstr "Fermer la fenêtre"
2300
2301 #: src/layout_util.c:1257
2302 msgid "_Quit"
2303 msgstr "_Quitter"
2304
2305 #: src/layout_util.c:1257
2306 msgid "Quit"
2307 msgstr "Quitter"
2308
2309 #: src/layout_util.c:1258 src/menu.c:219
2310 msgid "_Rotate clockwise"
2311 msgstr "_Rotation sens horaire"
2312
2313 #: src/layout_util.c:1258
2314 msgid "Rotate clockwise"
2315 msgstr "Rotation sens horaire"
2316
2317 #: src/layout_util.c:1259 src/menu.c:222
2318 msgid "Rotate _counterclockwise"
2319 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2320
2321 #: src/layout_util.c:1259
2322 msgid "Rotate counterclockwise"
2323 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
2324
2325 #: src/layout_util.c:1260
2326 msgid "Rotate 1_80"
2327 msgstr "Rotation de 1_80°"
2328
2329 #: src/layout_util.c:1260
2330 msgid "Rotate 180"
2331 msgstr "Rotation de 180°"
2332
2333 #: src/layout_util.c:1261 src/menu.c:228
2334 msgid "_Mirror"
2335 msgstr "Retournement _horizontal"
2336
2337 #: src/layout_util.c:1261
2338 msgid "Mirror"
2339 msgstr "Retournement horizontal"
2340
2341 #: src/layout_util.c:1262 src/menu.c:231
2342 msgid "_Flip"
2343 msgstr "Retournement _vertical"
2344
2345 #: src/layout_util.c:1262
2346 msgid "Flip"
2347 msgstr "Retournement vertical"
2348
2349 #: src/layout_util.c:1263 src/menu.c:234
2350 msgid "_Original state"
2351 msgstr "Etat _original"
2352
2353 #: src/layout_util.c:1263
2354 msgid "Original state"
2355 msgstr "Etat original"
2356
2357 #: src/layout_util.c:1264
2358 msgid "Select _all"
2359 msgstr "_Tout sélectionner"
2360
2361 #: src/layout_util.c:1265
2362 msgid "Select _none"
2363 msgstr "_Désélectionner"
2364
2365 #: src/layout_util.c:1266
2366 msgid "_Invert Selection"
2367 msgstr "_Inverser la sélection"
2368
2369 #: src/layout_util.c:1266
2370 msgid "Invert Selection"
2371 msgstr "Inverser la sélection"
2372
2373 #: src/layout_util.c:1267
2374 msgid "P_references..."
2375 msgstr "P_références ..."
2376
2377 #: src/layout_util.c:1267
2378 msgid "Preferences..."
2379 msgstr "Préférences ..."
2380
2381 #: src/layout_util.c:1268
2382 msgid "Configure _Editors..."
2383 msgstr "Configur_er les éditeurs"
2384
2385 #: src/layout_util.c:1268
2386 msgid "Configure Editors..."
2387 msgstr "Configurer les éditeurs"
2388
2389 #: src/layout_util.c:1269
2390 msgid "_Configure this window..."
2391 msgstr "_Configurer cette fenêtre"
2392
2393 #: src/layout_util.c:1269
2394 msgid "Configure this window..."
2395 msgstr "Configurer cette fenêtre"
2396
2397 #: src/layout_util.c:1270
2398 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2399 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2400
2401 #: src/layout_util.c:1270
2402 msgid "Thumbnail maintenance..."
2403 msgstr "Maintenance des vignettes ..."
2404
2405 #: src/layout_util.c:1271
2406 msgid "Set as wallpaper"
2407 msgstr "Utiliser comme papier peint"
2408
2409 #: src/layout_util.c:1272
2410 msgid "_Save metadata"
2411 msgstr "Écrire les méta-donnée_s"
2412
2413 #: src/layout_util.c:1272
2414 msgid "Save metadata"
2415 msgstr "Écrire les méta-données"
2416
2417 #: src/layout_util.c:1273 src/layout_util.c:1274 src/layout_util.c:1289
2418 #: src/layout_util.c:1290
2419 msgid "Zoom in"
2420 msgstr "Zoom avant"
2421
2422 #: src/layout_util.c:1275 src/layout_util.c:1276 src/layout_util.c:1291
2423 #: src/layout_util.c:1292
2424 msgid "Zoom out"
2425 msgstr "Zoom arrière"
2426
2427 #: src/layout_util.c:1277 src/layout_util.c:1278 src/layout_util.c:1293
2428 #: src/layout_util.c:1294
2429 msgid "Zoom 1:1"
2430 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2431
2432 #: src/layout_util.c:1279 src/layout_util.c:1280 src/layout_util.c:1295
2433 #: src/layout_util.c:1296
2434 msgid "_Zoom to fit"
2435 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2436
2437 #: src/layout_util.c:1279 src/layout_util.c:1280 src/layout_util.c:1295
2438 #: src/layout_util.c:1296
2439 msgid "Zoom to fit"
2440 msgstr "Taille de la fenêtre"
2441
2442 #: src/layout_util.c:1281 src/layout_util.c:1297
2443 msgid "Fit _Horizontally"
2444 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2445
2446 #: src/layout_util.c:1281 src/layout_util.c:1297
2447 msgid "Fit Horizontally"
2448 msgstr "Maximiser Horizontalement"
2449
2450 #: src/layout_util.c:1282 src/layout_util.c:1298
2451 msgid "Fit _Vertically"
2452 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2453
2454 #: src/layout_util.c:1282 src/layout_util.c:1298
2455 msgid "Fit Vertically"
2456 msgstr "Maximiser Verticalement"
2457
2458 #: src/layout_util.c:1283 src/layout_util.c:1299
2459 msgid "Zoom _2:1"
2460 msgstr "Zoom _2:1"
2461
2462 #: src/layout_util.c:1283 src/layout_util.c:1299
2463 msgid "Zoom 2:1"
2464 msgstr "Zoom 2:1"
2465
2466 #: src/layout_util.c:1284 src/layout_util.c:1300
2467 msgid "Zoom _3:1"
2468 msgstr "Zoom _3:1"
2469
2470 #: src/layout_util.c:1284 src/layout_util.c:1300
2471 msgid "Zoom 3:1"
2472 msgstr "Zoom 3:1"
2473
2474 #: src/layout_util.c:1285 src/layout_util.c:1301
2475 msgid "Zoom _4:1"
2476 msgstr "Zoom _4:1"
2477
2478 #: src/layout_util.c:1285 src/layout_util.c:1301
2479 msgid "Zoom 4:1"
2480 msgstr "Zoom 4:1"
2481
2482 #: src/layout_util.c:1286 src/layout_util.c:1302
2483 msgid "Zoom 1:2"
2484 msgstr "Zoom 1:2"
2485
2486 #: src/layout_util.c:1287 src/layout_util.c:1303
2487 msgid "Zoom 1:3"
2488 msgstr "Zoom 1:3"
2489
2490 #: src/layout_util.c:1288 src/layout_util.c:1304
2491 msgid "Zoom 1:4"
2492 msgstr "Zoom 1:4"
2493
2494 #: src/layout_util.c:1305
2495 msgid "_View in new window"
2496 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2497
2498 #: src/layout_util.c:1305
2499 msgid "View in new window"
2500 msgstr "Voir dans une nouvelle fenêtre"
2501
2502 #: src/layout_util.c:1306 src/layout_util.c:1307 src/layout_util.c:1308
2503 msgid "F_ull screen"
2504 msgstr "Plein _écran"
2505
2506 #: src/layout_util.c:1309 src/layout_util.c:1310
2507 msgid "_Leave full screen"
2508 msgstr "Quitter le mode p_lein écran"
2509
2510 #: src/layout_util.c:1309 src/layout_util.c:1310
2511 msgid "Leave full screen"
2512 msgstr "Quitter le mode plein écran"
2513
2514 #: src/layout_util.c:1311
2515 msgid "_Image Overlay"
2516 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2517
2518 #: src/layout_util.c:1311
2519 msgid "Image Overlay"
2520 msgstr "Affichage en surimpression"
2521
2522 #: src/layout_util.c:1312
2523 msgid "Histogram _channels"
2524 msgstr "Canaux _histogramme"
2525
2526 #: src/layout_util.c:1312
2527 msgid "Histogram channels"
2528 msgstr "Canaux histogramme"
2529
2530 #: src/layout_util.c:1313
2531 msgid "Histogram _log mode"
2532 msgstr "Mode _log histogramme"
2533
2534 #: src/layout_util.c:1313
2535 msgid "Histogram log mode"
2536 msgstr "Mode log histogramme"
2537
2538 #: src/layout_util.c:1314
2539 msgid "_Hide file list"
2540 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2541
2542 #: src/layout_util.c:1314
2543 msgid "Hide file list"
2544 msgstr "Masquer la liste des fichiers"
2545
2546 #: src/layout_util.c:1315
2547 msgid "_Pause slideshow"
2548 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2549
2550 #: src/layout_util.c:1315
2551 msgid "Pause slideshow"
2552 msgstr "Suspendre le diaporama"
2553
2554 #: src/layout_util.c:1316
2555 msgid "_Refresh"
2556 msgstr "_Rafraîchir"
2557
2558 #: src/layout_util.c:1316
2559 msgid "Refresh"
2560 msgstr "Rafraîchir"
2561
2562 #: src/layout_util.c:1317
2563 msgid "_Contents"
2564 msgstr "_Contenu"
2565
2566 #: src/layout_util.c:1317
2567 msgid "Contents"
2568 msgstr "Contenu"
2569
2570 #: src/layout_util.c:1318
2571 msgid "_Keyboard shortcuts"
2572 msgstr "_Raccourcis clavier"
2573
2574 #: src/layout_util.c:1318
2575 msgid "Keyboard shortcuts"
2576 msgstr "Raccourcis clavier"
2577
2578 #: src/layout_util.c:1319
2579 msgid "_Release notes"
2580 msgstr "_Notes pour cette version"
2581
2582 #: src/layout_util.c:1319
2583 msgid "Release notes"
2584 msgstr "Notes pour cette version"
2585
2586 #: src/layout_util.c:1320
2587 msgid "_About"
2588 msgstr "À _propos"
2589
2590 #: src/layout_util.c:1320 src/preferences.c:2121
2591 msgid "About"
2592 msgstr "À propos"
2593
2594 #: src/layout_util.c:1321
2595 msgid "_Log Window"
2596 msgstr "_Journal"
2597
2598 #: src/layout_util.c:1321
2599 msgid "Log Window"
2600 msgstr "Journal"
2601
2602 #: src/layout_util.c:1322
2603 msgid "E_xif window"
2604 msgstr "Fenêtre E_xif"
2605
2606 #: src/layout_util.c:1322
2607 msgid "Exif window"
2608 msgstr "Fenêtre Exif"
2609
2610 #: src/layout_util.c:1327
2611 msgid "Show _Thumbnails"
2612 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
2613
2614 #: src/layout_util.c:1327
2615 msgid "Show Thumbnails"
2616 msgstr "Montrer les vignettes"
2617
2618 #: src/layout_util.c:1328
2619 msgid "Show _Marks"
2620 msgstr "Montrer les _Marques"
2621
2622 #: src/layout_util.c:1328
2623 msgid "Show Marks"
2624 msgstr "Montrer les marques"
2625
2626 #: src/layout_util.c:1329
2627 msgid "Show Pi_xel Info"
2628 msgstr "Montrer les infos sur le pi_xel"
2629
2630 #: src/layout_util.c:1329
2631 msgid "Show Pixel Info"
2632 msgstr "Montrer les infos sur le pixel"
2633
2634 #: src/layout_util.c:1330
2635 msgid "_Float file list"
2636 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2637
2638 #: src/layout_util.c:1330
2639 msgid "Float file list"
2640 msgstr "Liste des fichiers flottante"
2641
2642 #: src/layout_util.c:1331
2643 msgid "Hide tool_bar"
2644 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2645
2646 #: src/layout_util.c:1331
2647 msgid "Hide toolbar"
2648 msgstr "Masquer la barre d'outils"
2649
2650 #: src/layout_util.c:1332
2651 msgid "_Info"
2652 msgstr "_Informations"
2653
2654 #: src/layout_util.c:1332
2655 msgid "Info"
2656 msgstr "Informations"
2657
2658 #: src/layout_util.c:1333
2659 msgid "Sort _manager"
2660 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2661
2662 #: src/layout_util.c:1333
2663 msgid "Sort manager"
2664 msgstr "Gestionnaire de tris"
2665
2666 #: src/layout_util.c:1334
2667 msgid "Toggle _slideshow"
2668 msgstr "Mode _Diaporama"
2669
2670 #: src/layout_util.c:1334
2671 msgid "Toggle slideshow"
2672 msgstr "Mode diaporama"
2673
2674 #: src/layout_util.c:1335
2675 msgid "Use _color profiles"
2676 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
2677
2678 #: src/layout_util.c:1335
2679 msgid "Use color profiles"
2680 msgstr "Utiliser les profils colorimétriques"
2681
2682 #: src/layout_util.c:1336
2683 msgid "Use profile from _image"
2684 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
2685
2686 #: src/layout_util.c:1336
2687 msgid "Use profile from image"
2688 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'image"
2689
2690 #: src/layout_util.c:1337
2691 msgid "Toggle _grayscale"
2692 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2693
2694 #: src/layout_util.c:1337
2695 msgid "Toggle grayscale"
2696 msgstr "Bascule niveaux de gris"
2697
2698 #: src/layout_util.c:1341
2699 msgid "View Images as _List"
2700 msgstr "Images en _liste"
2701
2702 #: src/layout_util.c:1341
2703 msgid "View Images as List"
2704 msgstr "Images en liste"
2705
2706 #: src/layout_util.c:1342
2707 msgid "View Images as I_cons"
2708 msgstr "Images en _Icônes"
2709
2710 #: src/layout_util.c:1342
2711 msgid "View Images as Icons"
2712 msgstr "Images en Icônes"
2713
2714 #: src/layout_util.c:1346
2715 msgid "_Horizontal"
2716 msgstr "_Horizontal"
2717
2718 #: src/layout_util.c:1346
2719 msgid "Horizontal"
2720 msgstr "Horizontal"
2721
2722 #: src/layout_util.c:1347
2723 msgid "_Vertical"
2724 msgstr "_Vertical"
2725
2726 #: src/layout_util.c:1347
2727 msgid "Vertical"
2728 msgstr "Vertical"
2729
2730 #: src/layout_util.c:1348
2731 msgid "_Quad"
2732 msgstr "_Quatre"
2733
2734 #: src/layout_util.c:1348
2735 msgid "Quad"
2736 msgstr "Quatre"
2737
2738 #: src/layout_util.c:1349
2739 msgid "_Single"
2740 msgstr "_Unique"
2741
2742 #: src/layout_util.c:1349
2743 msgid "Single"
2744 msgstr "Unique"
2745
2746 #: src/layout_util.c:1353
2747 msgid "Input _0: sRGB"
2748 msgstr "Entrée _0: sRGB"
2749
2750 #: src/layout_util.c:1353
2751 msgid "Input 0: sRGB"
2752 msgstr "Entrée 0: sRGB"
2753
2754 #: src/layout_util.c:1354
2755 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2756 msgstr "Entrée _1: compatible AdobeRGB"
2757
2758 #: src/layout_util.c:1354
2759 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2760 msgstr "Entrée 1: compatible AdobeRGB"
2761
2762 #: src/layout_util.c:1355
2763 msgid "Input _2"
2764 msgstr "Entrée _2"
2765
2766 #: src/layout_util.c:1355
2767 msgid "Input 2"
2768 msgstr "Entrée 2"
2769
2770 #: src/layout_util.c:1356
2771 msgid "Input _3"
2772 msgstr "Entrée _3"
2773
2774 #: src/layout_util.c:1356
2775 msgid "Input 3"
2776 msgstr "Entrée 3"
2777
2778 #: src/layout_util.c:1357
2779 msgid "Input _4"
2780 msgstr "Entrée _4"
2781
2782 #: src/layout_util.c:1357
2783 msgid "Input 4"
2784 msgstr "Entrée 4"
2785
2786 #: src/layout_util.c:1358
2787 msgid "Input _5"
2788 msgstr "Entrée _5"
2789
2790 #: src/layout_util.c:1358
2791 msgid "Input 5"
2792 msgstr "Entrée 5"
2793
2794 #: src/layout_util.c:1603
2795 #, c-format
2796 msgid "Mark _%d"
2797 msgstr "Marque _%d"
2798
2799 #: src/layout_util.c:1604 src/view_file.c:537
2800 #, c-format
2801 msgid "_Set mark %d"
2802 msgstr "_Ajout marque %d"
2803
2804 #: src/layout_util.c:1605 src/view_file.c:538
2805 #, c-format
2806 msgid "_Reset mark %d"
2807 msgstr "_Suppression marque %d"
2808
2809 #: src/layout_util.c:1606 src/layout_util.c:1607 src/view_file.c:539
2810 #, c-format
2811 msgid "_Toggle mark %d"
2812 msgstr "_Bascule marque %d"
2813
2814 #: src/layout_util.c:1608 src/layout_util.c:1609 src/view_file.c:540
2815 #, c-format
2816 msgid "_Select mark %d"
2817 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2818
2819 #: src/layout_util.c:1610 src/view_file.c:541
2820 #, c-format
2821 msgid "_Add mark %d"
2822 msgstr "Ajouter la marque %d"
2823
2824 #: src/layout_util.c:1611 src/view_file.c:542
2825 #, c-format
2826 msgid "_Intersection with mark %d"
2827 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2828
2829 #: src/layout_util.c:1612 src/view_file.c:543
2830 #, c-format
2831 msgid "_Unselect mark %d"
2832 msgstr "_Déselection marque %d"
2833
2834 #: src/layout_util.c:2040
2835 #, c-format
2836 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2837 msgstr "Nombre de fichiers avec des méta-données à sauver: %d"
2838
2839 #: src/layout_util.c:2046
2840 msgid "No unsaved metadata"
2841 msgstr "Pas de méta-données à sauver"
2842
2843 #: src/layout_util.c:2093
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "Image profile: %s\n"
2847 "Screen profile: %s"
2848 msgstr ""
2849 "Profil d'image : %s\n"
2850 "Profil d'écran : %s"
2851
2852 #: src/layout_util.c:2101
2853 msgid "Click to enable color management"
2854 msgstr "Cliquer pour activer la gestion des couleurs"
2855
2856 #: src/layout_util.c:2106
2857 msgid "Color profiles not supported"
2858 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
2859
2860 #: src/layout_util.c:2128
2861 #, c-format
2862 msgid "Input _%d: %s"
2863 msgstr "Entrée _%d: %s"
2864
2865 #. something went badly wrong
2866 #: src/lirc.c:193
2867 #, c-format
2868 msgid "disconnected from LIRC\n"
2869 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
2870
2871 #: src/lirc.c:208
2872 #, c-format
2873 msgid "Could not init LIRC support\n"
2874 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
2875
2876 #: src/lirc.c:215
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "could not read LIRC config file\n"
2880 "please read the documentation of LIRC to \n"
2881 "know how to create a proper config file\n"
2882 msgstr ""
2883 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
2884 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
2885 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
2886
2887 #: src/logwindow.c:76
2888 msgid "Log"
2889 msgstr "Journal"
2890
2891 #: src/main.c:308
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "Usage: %s [options] [path]\n"
2895 "\n"
2896 msgstr ""
2897 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2898 "\n"
2899
2900 #: src/main.c:309
2901 msgid "valid options are:\n"
2902 msgstr "les options valides sont :\n"
2903
2904 #: src/main.c:310
2905 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2906 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
2907
2908 #: src/main.c:311
2909 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2910 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
2911
2912 #: src/main.c:312
2913 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2914 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
2915
2916 #: src/main.c:313
2917 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2918 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
2919
2920 #: src/main.c:314
2921 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2922 msgstr ""
2923 "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
2924 "de commande\n"
2925
2926 #: src/main.c:315
2927 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2928 msgstr ""
2929 "      --geometry=GEOMETRIE   détermine la position de la fenêtre principale\n"
2930
2931 #: src/main.c:316
2932 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2933 msgstr ""
2934 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir un "
2935 "fenêtre\n"
2936 "de commande\n"
2937
2938 #: src/main.c:317
2939 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2940 msgstr ""
2941 "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
2942
2943 #: src/main.c:319
2944 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2945 msgstr "  --debug[=niveau]           active les sorties de déboguage\n"
2946
2947 #: src/main.c:321
2948 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2949 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
2950
2951 #: src/main.c:322
2952 msgid ""
2953 "  -h, --help                 show this message\n"
2954 "\n"
2955 msgstr ""
2956 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
2957 "\n"
2958
2959 #: src/main.c:334
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "invalid or ignored: %s\n"
2963 "Use --help for options\n"
2964 msgstr ""
2965 "invalide ou ignoré : %s\n"
2966 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
2967
2968 #: src/main.c:363
2969 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2970 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées:"
2971
2972 #: src/main.c:372
2973 msgid ""
2974 "\n"
2975 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2976 msgstr ""
2977 "\n"
2978 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
2979 "valides.\n"
2980
2981 #: src/main.c:466
2982 #, c-format
2983 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2984 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2985
2986 #: src/main.c:470
2987 #, c-format
2988 msgid "Could not create dir:%s\n"
2989 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2990
2991 #: src/main.c:522
2992 #, c-format
2993 msgid "error saving file: %s\n"
2994 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
2995
2996 #: src/main.c:541
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "error saving file: %s\n"
3000 "error: %s\n"
3001 msgstr ""
3002 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3003 "erreur: %s\n"
3004
3005 #: src/main.c:646
3006 msgid "exit"
3007 msgstr "sortie"
3008
3009 #: src/main.c:651
3010 #, c-format
3011 msgid "Quit %s"
3012 msgstr "Quitter %s"
3013
3014 #: src/main.c:653
3015 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3016 msgstr ""
3017 "Des collections ont été modifiées.\n"
3018 "Tout de même quitter ?"
3019
3020 #: src/main.c:836 src/remote.c:601
3021 msgid "Command line"
3022 msgstr "Ligne de commande"
3023
3024 #: src/menu.c:133
3025 msgid "Sort by size"
3026 msgstr "Trier par taille"
3027
3028 #: src/menu.c:136
3029 msgid "Sort by date"
3030 msgstr "Trier par date"
3031
3032 #: src/menu.c:139
3033 msgid "Unsorted"
3034 msgstr "Non trié"
3035
3036 #: src/menu.c:142
3037 msgid "Sort by path"
3038 msgstr "Trier par chemin"
3039
3040 #: src/menu.c:145
3041 msgid "Sort by number"
3042 msgstr "Trier par valeur numérique"
3043
3044 #: src/menu.c:149
3045 msgid "Sort by name"
3046 msgstr "Trier par nom"
3047
3048 #: src/menu.c:200
3049 msgid "Sort"
3050 msgstr "Trier"
3051
3052 #: src/menu.c:225
3053 msgid "Rotate _180"
3054 msgstr "Rotation de _180°"
3055
3056 #: src/metadata.c:1362
3057 msgid "People"
3058 msgstr "Personnes"
3059
3060 #: src/metadata.c:1363
3061 msgid "Family"
3062 msgstr "Famille"
3063
3064 #: src/metadata.c:1364
3065 msgid "Free time"
3066 msgstr "Temps libre"
3067
3068 #: src/metadata.c:1365
3069 msgid "Children"
3070 msgstr "Enfants"
3071
3072 #: src/metadata.c:1366
3073 msgid "Sport"
3074 msgstr "Sport"
3075
3076 #: src/metadata.c:1367
3077 msgid "Culture"
3078 msgstr "Culture"
3079
3080 #: src/metadata.c:1368
3081 msgid "Festival"
3082 msgstr "Festival"
3083
3084 #: src/metadata.c:1369
3085 msgid "Nature"
3086 msgstr "Nature"
3087
3088 #: src/metadata.c:1370
3089 msgid "Animal"
3090 msgstr "Animal"
3091
3092 #: src/metadata.c:1371
3093 msgid "Bird"
3094 msgstr "Oiseau"
3095
3096 #: src/metadata.c:1372
3097 msgid "Insect"
3098 msgstr "Insecte"
3099
3100 #: src/metadata.c:1373
3101 msgid "Pets"
3102 msgstr "Animaux familiers"
3103
3104 #: src/metadata.c:1374
3105 msgid "Wildlife"
3106 msgstr "Vie sauvage"
3107
3108 #: src/metadata.c:1375
3109 msgid "Zoo"
3110 msgstr "Zoo"
3111
3112 #: src/metadata.c:1376
3113 msgid "Plant"
3114 msgstr "Plante"
3115
3116 #: src/metadata.c:1377
3117 msgid "Tree"
3118 msgstr "Arbre"
3119
3120 #: src/metadata.c:1378
3121 msgid "Flower"
3122 msgstr "Fleur"
3123
3124 #: src/metadata.c:1379
3125 msgid "Water"
3126 msgstr "Eau"
3127
3128 #: src/metadata.c:1380
3129 msgid "River"
3130 msgstr "Rivière"
3131
3132 #: src/metadata.c:1381
3133 msgid "Lake"
3134 msgstr "Lac"
3135
3136 #: src/metadata.c:1382
3137 msgid "Sea"
3138 msgstr "Mer"
3139
3140 #: src/metadata.c:1383 src/print.c:375
3141 msgid "Landscape"
3142 msgstr "Paysage"
3143
3144 #: src/metadata.c:1384
3145 msgid "Art"
3146 msgstr "Art"
3147
3148 #: src/metadata.c:1385
3149 msgid "Statue"
3150 msgstr "Statue"
3151
3152 #: src/metadata.c:1386
3153 msgid "Painting"
3154 msgstr "Peinture"
3155
3156 #: src/metadata.c:1387 src/metadata.c:1401
3157 msgid "Historic"
3158 msgstr "Historique"
3159
3160 #: src/metadata.c:1388 src/metadata.c:1402
3161 msgid "Modern"
3162 msgstr "Moderne"
3163
3164 #: src/metadata.c:1389
3165 msgid "City"
3166 msgstr "Ville"
3167
3168 #: src/metadata.c:1390
3169 msgid "Park"
3170 msgstr "Parc"
3171
3172 #: src/metadata.c:1391
3173 msgid "Street"
3174 msgstr "Rue"
3175
3176 #: src/metadata.c:1392
3177 msgid "Square"
3178 msgstr "Square"
3179
3180 #: src/metadata.c:1393
3181 msgid "Architecture"
3182 msgstr "Architecture"
3183
3184 #: src/metadata.c:1394
3185 msgid "Buildings"
3186 msgstr "Constructions"
3187
3188 #: src/metadata.c:1395
3189 msgid "House"
3190 msgstr "Maison"
3191
3192 #: src/metadata.c:1396
3193 msgid "Cathedral"
3194 msgstr "Cathédrale"
3195
3196 #: src/metadata.c:1397
3197 msgid "Palace"
3198 msgstr "Palais"
3199
3200 #: src/metadata.c:1398
3201 msgid "Castle"
3202 msgstr "Château"
3203
3204 #: src/metadata.c:1399
3205 msgid "Bridge"
3206 msgstr "Pont"
3207
3208 #: src/metadata.c:1400
3209 msgid "Interior"
3210 msgstr "Intérieur"
3211
3212 #: src/metadata.c:1403
3213 msgid "Places"
3214 msgstr "Lieux"
3215
3216 #: src/metadata.c:1404
3217 msgid "Conditions"
3218 msgstr "Conditions"
3219
3220 #: src/metadata.c:1405
3221 msgid "Night"
3222 msgstr "Nuit"
3223
3224 #: src/metadata.c:1406
3225 msgid "Lights"
3226 msgstr "Lumières"
3227
3228 #: src/metadata.c:1407
3229 msgid "Reflections"
3230 msgstr "Réflexions"
3231
3232 #: src/metadata.c:1408
3233 msgid "Sun"
3234 msgstr "Soleil"
3235
3236 #: src/metadata.c:1409
3237 msgid "Weather"
3238 msgstr "Méteorologie"
3239
3240 #: src/metadata.c:1410
3241 msgid "Fog"
3242 msgstr "Brouillard"
3243
3244 #: src/metadata.c:1411
3245 msgid "Rain"
3246 msgstr "Pluie"
3247
3248 #: src/metadata.c:1412
3249 msgid "Clouds"
3250 msgstr "Nuages"
3251
3252 #: src/metadata.c:1413
3253 msgid "Snow"
3254 msgstr "Neige"
3255
3256 #: src/metadata.c:1414
3257 msgid "Sunny weather"
3258 msgstr "Temps ensoleillé"
3259
3260 #: src/metadata.c:1415
3261 msgid "Photo"
3262 msgstr "Photo"
3263
3264 #: src/metadata.c:1416
3265 msgid "Edited"
3266 msgstr "Editée"
3267
3268 #: src/metadata.c:1417
3269 msgid "Detail"
3270 msgstr "Détail"
3271
3272 #: src/metadata.c:1418
3273 msgid "Macro"
3274 msgstr "Macro"
3275
3276 #: src/metadata.c:1419 src/print.c:374
3277 msgid "Portrait"
3278 msgstr "Portrait"
3279
3280 #: src/metadata.c:1420
3281 msgid "Black and White"
3282 msgstr "Noir et blanc"
3283
3284 #: src/metadata.c:1421
3285 msgid "Perspective"
3286 msgstr "Perspective"
3287
3288 #: src/options.c:137 src/ui_bookmark.c:550
3289 msgid "Desktop"
3290 msgstr "Bureau"
3291
3292 #: src/pan-view.c:472
3293 #, c-format
3294 msgid "%d images, %s"
3295 msgstr "%d images, %s"
3296
3297 #: src/pan-view.c:482
3298 #, c-format
3299 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3300 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier « %s ». "
3301
3302 #: src/pan-view.c:483
3303 msgid "Folder not supported"
3304 msgstr "Dossier non supporté"
3305
3306 #: src/pan-view.c:1084 src/pan-view.c:1100
3307 msgid "Reading image data..."
3308 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
3309
3310 #: src/pan-view.c:1159
3311 msgid "Sorting images..."
3312 msgstr "Tri des images ..."
3313
3314 #: src/pan-view.c:1542 src/print.c:2649
3315 msgid "Filename:"
3316 msgstr "Nom du fichier :"
3317
3318 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2380 src/preferences.c:1379
3319 msgid "Location:"
3320 msgstr "Emplacement :"
3321
3322 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
3323 msgid "Date:"
3324 msgstr "Date :"
3325
3326 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:1203 src/print.c:3262
3327 #: src/print.c:3473
3328 msgid "Size:"
3329 msgstr "Taille :"
3330
3331 #: src/pan-view.c:1650
3332 msgid "path found"
3333 msgstr "chemin trouvé"
3334
3335 #: src/pan-view.c:1650
3336 msgid "filename found"
3337 msgstr "fichier trouvé"
3338
3339 #: src/pan-view.c:1698
3340 msgid "partial match"
3341 msgstr "correspondance partielle"
3342
3343 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
3344 msgid "no match"
3345 msgstr "pas de correspondance"
3346
3347 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2223
3348 msgid "Folder not found"
3349 msgstr "Dossier inexistant"
3350
3351 #: src/pan-view.c:2269
3352 msgid "The entered path is not a folder"
3353 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
3354
3355 #: src/pan-view.c:2364
3356 msgid "Pan View"
3357 msgstr "Affichage panoramique"
3358
3359 #: src/pan-view.c:2389
3360 msgid "Timeline"
3361 msgstr "Echelle de temps"
3362
3363 #: src/pan-view.c:2390
3364 msgid "Calendar"
3365 msgstr "Calendrier"
3366
3367 #: src/pan-view.c:2392
3368 msgid "Folders (flower)"
3369 msgstr "Dossiers (fleur)"
3370
3371 #: src/pan-view.c:2393
3372 msgid "Grid"
3373 msgstr "Grille"
3374
3375 #: src/pan-view.c:2402
3376 msgid "Dots"
3377 msgstr "Points"
3378
3379 #: src/pan-view.c:2403
3380 msgid "No Images"
3381 msgstr "Aucune image"
3382
3383 #: src/pan-view.c:2404
3384 msgid "Small Thumbnails"
3385 msgstr "Vignettes réduites"
3386
3387 #: src/pan-view.c:2405
3388 msgid "Normal Thumbnails"
3389 msgstr "Vignettes normales"
3390
3391 #: src/pan-view.c:2406
3392 msgid "Large Thumbnails"
3393 msgstr "Vignettes larges"
3394
3395 #: src/pan-view.c:2407 src/pan-view.c:2866
3396 msgid "1:10 (10%)"
3397 msgstr "1:10 (10%)"
3398
3399 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2862
3400 msgid "1:4 (25%)"
3401 msgstr "1:4 (25%)"
3402
3403 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2858
3404 msgid "1:3 (33%)"
3405 msgstr "1:3 (33%)"
3406
3407 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2854
3408 msgid "1:2 (50%)"
3409 msgstr "1:2 (50%)"
3410
3411 #: src/pan-view.c:2411
3412 msgid "1:1 (100%)"
3413 msgstr "1:1 (100%)"
3414
3415 #: src/pan-view.c:2459
3416 msgid "Find:"
3417 msgstr "Rechercher :"
3418
3419 #: src/pan-view.c:2502
3420 msgid "Use Exif date"
3421 msgstr "Utiliser la date Exif"
3422
3423 #: src/pan-view.c:2515
3424 msgid "Find"
3425 msgstr "Rechercher"
3426
3427 #: src/pan-view.c:2582
3428 msgid "Pan View Performance"
3429 msgstr "Performances vue panoramique"
3430
3431 #: src/pan-view.c:2589
3432 msgid "Pan view performance may be poor."
3433 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
3434
3435 #: src/pan-view.c:2590
3436 msgid ""
3437 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3438 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3439 "performance."
3440 msgstr ""
3441 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
3442 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
3443 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
3444 "performances."
3445
3446 #: src/pan-view.c:2598 src/preferences.c:1206
3447 msgid "Cache thumbnails"
3448 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
3449
3450 #: src/pan-view.c:2600
3451 msgid "Use shared thumbnail cache"
3452 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
3453
3454 #: src/pan-view.c:2606
3455 msgid "Do not show this dialog again"
3456 msgstr "Ne plus afficher ce message"
3457
3458 #: src/pan-view.c:2834
3459 msgid "Sort by E_xif date"
3460 msgstr "Trier par date E_xif"
3461
3462 #: src/pan-view.c:2840
3463 msgid "_Show Exif information"
3464 msgstr "_Montrer les infos Exif"
3465
3466 #: src/pan-view.c:2842
3467 msgid "Show im_age"
3468 msgstr "Montrer im_age"
3469
3470 #: src/pan-view.c:2846
3471 msgid "_None"
3472 msgstr "_Aucun"
3473
3474 #: src/pan-view.c:2850
3475 msgid "_Full size"
3476 msgstr "_Pleine taille"
3477
3478 #: src/preferences.c:90
3479 msgid "Unknown"
3480 msgstr "Inconnu"
3481
3482 #: src/preferences.c:92
3483 msgid "RAW Image"
3484 msgstr "Image RAW"
3485
3486 #: src/preferences.c:200
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "%s\n"
3490 "#%d \"%s\":\n"
3491 "%s"
3492 msgstr ""
3493 "%s\n"
3494 "n°%d « %s »:\n"
3495 "%s"
3496
3497 #: src/preferences.c:465
3498 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3499 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
3500
3501 #: src/preferences.c:467
3502 msgid "Tiles"
3503 msgstr "Tuiles"
3504
3505 #: src/preferences.c:469
3506 msgid "Bilinear"
3507 msgstr "Bilinéaire"
3508
3509 #: src/preferences.c:471
3510 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3511 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
3512
3513 #: src/preferences.c:499
3514 msgid "None"
3515 msgstr "Aucune"
3516
3517 #: src/preferences.c:500
3518 msgid "Normal"
3519 msgstr "Normale"
3520
3521 #: src/preferences.c:501
3522 msgid "Best"
3523 msgstr "Meilleure"
3524
3525 #: src/preferences.c:563 src/print.c:380
3526 msgid "Custom"
3527 msgstr "Spécifique"
3528
3529 #: src/preferences.c:805 src/preferences.c:808
3530 msgid "Reset filters"
3531 msgstr "RAZ des filtres"
3532
3533 #: src/preferences.c:809
3534 msgid ""
3535 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3536 "Continue?"
3537 msgstr ""
3538 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
3539 "Continuer ?"
3540
3541 #: src/preferences.c:836 src/preferences.c:839
3542 msgid "Clear trash"
3543 msgstr "Vider la corbeille"
3544
3545 #: src/preferences.c:840
3546 msgid "This will remove the trash contents."
3547 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
3548
3549 #: src/preferences.c:884 src/preferences.c:887
3550 msgid "Reset image overlay template string"
3551 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
3552
3553 #: src/preferences.c:888
3554 msgid ""
3555 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3556 "Continue?"
3557 msgstr ""
3558 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
3559 "défaut.\n"
3560 "Continuer ?"
3561
3562 #: src/preferences.c:1198
3563 msgid "General"
3564 msgstr "Général"
3565
3566 #: src/preferences.c:1204 src/preferences.c:1277
3567 msgid "Quality:"
3568 msgstr "Qualité :"
3569
3570 #: src/preferences.c:1212
3571 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3572 msgstr ""
3573 "Utiliser le cache de vignettes standard, partagé avec les autres applications"
3574
3575 #: src/preferences.c:1218
3576 msgid ""
3577 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3578 "standard)"
3579 msgstr ""
3580 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
3581 "l'image (non-standard)"
3582
3583 #: src/preferences.c:1222
3584 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3585 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
3586
3587 #: src/preferences.c:1226
3588 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3589 msgstr ""
3590 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
3591 "pas être à jour)"
3592
3593 #: src/preferences.c:1229
3594 msgid "Slide show"
3595 msgstr "Diaporama"
3596
3597 #: src/preferences.c:1232
3598 msgid "Delay between image change:"
3599 msgstr "Délai entre deux images :"
3600
3601 #: src/preferences.c:1232
3602 msgid "seconds"
3603 msgstr "secondes"
3604
3605 #: src/preferences.c:1238
3606 msgid "Random"
3607 msgstr "Aléatoire"
3608
3609 #: src/preferences.c:1239
3610 msgid "Repeat"
3611 msgstr "En boucle"
3612
3613 #: src/preferences.c:1241
3614 msgid "Image loading and caching"
3615 msgstr "Chargement et cache des images"
3616
3617 #: src/preferences.c:1244
3618 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3619 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3620
3621 #: src/preferences.c:1248
3622 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3623 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3624
3625 #: src/preferences.c:1250
3626 msgid "Preload next image"
3627 msgstr "Précharger l'image suivante"
3628
3629 #: src/preferences.c:1253
3630 msgid "Refresh on file change"
3631 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3632
3633 #: src/preferences.c:1274
3634 msgid "Dithering method:"
3635 msgstr "Méthode de dithering :"
3636
3637 #: src/preferences.c:1279
3638 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3639 msgstr ""
3640 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
3641 "colorimétrique durant la seconde passe)"
3642
3643 #: src/preferences.c:1282
3644 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3645 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
3646
3647 #: src/preferences.c:1286
3648 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3649 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement  (%):"
3650
3651 #: src/preferences.c:1294
3652 msgid "Zoom increment:"
3653 msgstr "Incrément de zoom :"
3654
3655 #: src/preferences.c:1299
3656 msgid "When new image is selected:"
3657 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
3658
3659 #: src/preferences.c:1303
3660 msgid "Zoom to original size"
3661 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
3662
3663 #: src/preferences.c:1306
3664 msgid "Fit image to window"
3665 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
3666
3667 #: src/preferences.c:1309
3668 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3669 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3670
3671 #: src/preferences.c:1315
3672 msgid "Scroll to top left corner"
3673 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
3674
3675 #: src/preferences.c:1318
3676 msgid "Scroll to image center"
3677 msgstr "Défiler au centre de l'image"
3678
3679 #: src/preferences.c:1321
3680 msgid "Keep the region from previous image"
3681 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
3682
3683 #: src/preferences.c:1326
3684 msgid "Appearance"
3685 msgstr "Apparence"
3686
3687 #: src/preferences.c:1328
3688 msgid "Custom border color"
3689 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
3690
3691 #: src/preferences.c:1331
3692 msgid "Border color"
3693 msgstr "Couleur de bordure"
3694
3695 #: src/preferences.c:1334
3696 msgid "Convenience"
3697 msgstr "Commodités"
3698
3699 #: src/preferences.c:1336
3700 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3701 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
3702
3703 #: src/preferences.c:1353
3704 msgid "Windows"
3705 msgstr "Fenêtres"
3706
3707 #: src/preferences.c:1355
3708 msgid "State"
3709 msgstr "État"
3710
3711 #: src/preferences.c:1357
3712 msgid "Remember window positions"
3713 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
3714
3715 #: src/preferences.c:1359
3716 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3717 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
3718
3719 #: src/preferences.c:1364
3720 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3721 msgstr ""
3722 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
3723 "flottants"
3724
3725 #: src/preferences.c:1368
3726 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3727 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
3728
3729 #: src/preferences.c:1383
3730 msgid "Smooth image flip"
3731 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3732
3733 #: src/preferences.c:1385
3734 msgid "Disable screen saver"
3735 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3736
3737 #: src/preferences.c:1389
3738 msgid "Overlay Screen Display"
3739 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
3740
3741 #: src/preferences.c:1391
3742 msgid "Image overlay template"
3743 msgstr "Modèle pour l'affichage en surimpression"
3744
3745 #: src/preferences.c:1405
3746 msgid ""
3747 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3748 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3749 "date%</i>,\n"
3750 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3751 "(resolution)\n"
3752 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3753 "the formatted camera name,\n"
3754 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3755 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3756 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3757 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3758 "variables with a separator.\n"
3759 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3760 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3761 "80 mm\",\n"
3762 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3763 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3764 "disappear when no data is available.\n"
3765 msgstr ""
3766 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3767 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3768 "date%</i>,\n"
3769 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
3770 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3771 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%"
3772 "formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3773 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3774 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
3775 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
3776 "l'indiquer.\n"
3777 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
3778 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3779 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3780 "formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
3781 "mm\",\n"
3782 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3783 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
3784 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3785
3786 #: src/preferences.c:1422 src/preferences.c:1595 src/preferences.c:1954
3787 msgid "Defaults"
3788 msgstr "Configuration par défaut"
3789
3790 #: src/preferences.c:1476
3791 msgid "Show hidden files or folders"
3792 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3793
3794 #: src/preferences.c:1479
3795 msgid "Show dot directory"
3796 msgstr "Montrer le répertoire point"
3797
3798 #: src/preferences.c:1482
3799 msgid "Case sensitive sort"
3800 msgstr "Tri sensible à la casse"
3801
3802 #: src/preferences.c:1485
3803 msgid "Disable File Filtering"
3804 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
3805
3806 #: src/preferences.c:1489
3807 msgid "Grouping sidecar extensions"
3808 msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecar"
3809
3810 #: src/preferences.c:1496
3811 msgid "File types"
3812 msgstr "Types de fichier"
3813
3814 #: src/preferences.c:1518
3815 msgid "Filter"
3816 msgstr "Filtre"
3817
3818 #: src/preferences.c:1550
3819 msgid "Class"
3820 msgstr "Classe"
3821
3822 #: src/preferences.c:1567
3823 msgid "Writable"
3824 msgstr "Inscriptible"
3825
3826 #: src/preferences.c:1578
3827 msgid "Sidecar is allowed"
3828 msgstr "Sidecar permis"
3829
3830 #: src/preferences.c:1627
3831 msgid "Metadata writing process"
3832 msgstr "Processus d'écriture des méta-données"
3833
3834 #: src/preferences.c:1628
3835 msgid ""
3836 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
3837 "success."
3838 msgstr ""
3839 "Les méta-données sont écrites dans l'ordre suivant. Le processus se termine "
3840 "dès le premier succès."
3841
3842 #: src/preferences.c:1631
3843 msgid ""
3844 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
3845 "standard"
3846 msgstr ""
3847 "1) Sauver les méta-données dans les fichiers images, les fichiers sidecar, "
3848 "en accord avec le standard XMP"
3849
3850 #: src/preferences.c:1634
3851 msgid ""
3852 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
3853 msgstr ""
3854 "2) Sauver les méta-données dans le dossier « .metadata », local au dossier de "
3855 "l'image (non-standard)"
3856
3857 #: src/preferences.c:1637
3858 #, c-format
3859 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
3860 msgstr "3) Sauver les méta-données dans le répertoire privé de Geeqie '%s'"
3861
3862 #: src/preferences.c:1642
3863 msgid "Step 1: Write to image files"
3864 msgstr "Étape 1 : écriture dans les fichiers images"
3865
3866 #: src/preferences.c:1647
3867 msgid ""
3868 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
3869 "standard)"
3870 msgstr ""
3871 "Sauver aussi les méta-données dans les tags IPTC (convertis en accord avec "
3872 "le standard IPTC4XMP)"
3873
3874 #: src/preferences.c:1650
3875 msgid "Warn if the image files are unwritable"
3876 msgstr "Prévenir si les images sont protégés en écriture"
3877
3878 #: src/preferences.c:1653
3879 msgid "Ask before writing to image files"
3880 msgstr "Demander avant l'écriture dans les images"
3881
3882 #: src/preferences.c:1656
3883 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
3884 msgstr "Étapes 2 et 3: écriture dans les fichiers privés de Geeqie"
3885
3886 #: src/preferences.c:1658
3887 msgid ""
3888 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
3889 "instead of XMP"
3890 msgstr ""
3891 "Utiliser le format de méta-données historique de GQview (supporte seulement "
3892 "les mots-clés et les commentaires) au lieu de XMP"
3893
3894 #: src/preferences.c:1662 src/preferences.c:1847
3895 msgid "Miscellaneous"
3896 msgstr "Divers"
3897
3898 #: src/preferences.c:1663
3899 msgid ""
3900 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all files in a "
3901 "group"
3902 msgstr ""
3903 "Écrire les mêmes tags de description (mots-clés, commentaires, etc.) dans "
3904 "tous les fichiers d'un groupe"
3905
3906 #: src/preferences.c:1666
3907 msgid "Allow keywords to differ only in case"
3908 msgstr "Permettre aux mots-clés de différer sur la casse"
3909
3910 #: src/preferences.c:1669
3911 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3912 msgstr "Sauver l'orientation modifiée dans les méta-données"
3913
3914 #: src/preferences.c:1672
3915 msgid "Auto-save options"
3916 msgstr "Options de sauvegarde automatique"
3917
3918 #: src/preferences.c:1674
3919 msgid "Write metadata after timeout"
3920 msgstr "Écrire les méta-données après un délai"
3921
3922 #: src/preferences.c:1680
3923 msgid "Timeout (seconds):"
3924 msgstr "Délai (secondes):"
3925
3926 #: src/preferences.c:1683
3927 msgid "Write metadata on image change"
3928 msgstr "Écrire les méta-données en cas de modification d'image"
3929
3930 #: src/preferences.c:1686
3931 msgid "Write metadata on directory change"
3932 msgstr "Écrire les méta-données après une modification de dossier"
3933
3934 #: src/preferences.c:1700
3935 msgid "Color management"
3936 msgstr "Gestion des couleurs"
3937
3938 #: src/preferences.c:1702
3939 msgid "Input profiles"
3940 msgstr "Profils d'entrée"
3941
3942 #: src/preferences.c:1710
3943 msgid "Type"
3944 msgstr "Type"
3945
3946 #: src/preferences.c:1713
3947 msgid "Menu name"
3948 msgstr "Nom du menu"
3949
3950 #: src/preferences.c:1741 src/preferences.c:1761
3951 msgid "Select color profile"
3952 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3953
3954 #: src/preferences.c:1749
3955 msgid "Screen profile"
3956 msgstr "Profil d'écran"
3957
3958 #: src/preferences.c:1753
3959 msgid "Use system screen profile if available"
3960 msgstr "Utiliser le profil d'écran du système si disponible"
3961
3962 #: src/preferences.c:1758
3963 msgid "Screen:"
3964 msgstr "Écran:"
3965
3966 #: src/preferences.c:1780 src/preferences.c:1823
3967 msgid "Behavior"
3968 msgstr "Comportement"
3969
3970 #: src/preferences.c:1782 src/utilops.c:1957
3971 msgctxt "physical"
3972 msgid "Delete"
3973 msgstr "Suppression"
3974
3975 #: src/preferences.c:1784
3976 msgid "Confirm file delete"
3977 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3978
3979 #: src/preferences.c:1786
3980 msgid "Enable Delete key"
3981 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
3982
3983 #: src/preferences.c:1789
3984 msgid "Safe delete"
3985 msgstr "Suppression récupérable"
3986
3987 #: src/preferences.c:1807
3988 msgid "Maximum size:"
3989 msgstr "Taille maximale :"
3990
3991 #: src/preferences.c:1807
3992 msgid "MB"
3993 msgstr "Mo"
3994
3995 #: src/preferences.c:1810
3996 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3997 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
3998
3999 #: src/preferences.c:1825
4000 msgid "Rectangular selection in icon view"
4001 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
4002
4003 #: src/preferences.c:1828
4004 msgid "Descend folders in tree view"
4005 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
4006
4007 #: src/preferences.c:1831
4008 msgid "In place renaming"
4009 msgstr "Renommer en place"
4010
4011 #: src/preferences.c:1834
4012 msgid "Open recent list maximum size"
4013 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
4014
4015 #: src/preferences.c:1837
4016 msgid "Drag'n drop icon size"
4017 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
4018
4019 #: src/preferences.c:1840
4020 msgid "Navigation"
4021 msgstr "Navigation"
4022
4023 #: src/preferences.c:1842
4024 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4025 msgstr "Défilement clavier progressif"
4026
4027 #: src/preferences.c:1844
4028 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4029 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
4030
4031 #: src/preferences.c:1849
4032 msgid "Custom similarity threshold:"
4033 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
4034
4035 #: src/preferences.c:1854
4036 msgid "Debugging"
4037 msgstr "Déboguage"
4038
4039 #: src/preferences.c:1856
4040 msgid "Debug level:"
4041 msgstr "Niveau de déboguage:"
4042
4043 #: src/preferences.c:1874
4044 msgid "Keyboard"
4045 msgstr "Clavier"
4046
4047 #: src/preferences.c:1876
4048 msgid "Accelerators"
4049 msgstr "Raccourcis"
4050
4051 #: src/preferences.c:1895
4052 msgid "Action"
4053 msgstr "Action"
4054
4055 #: src/preferences.c:1917
4056 msgid "KEY"
4057 msgstr "Touche"
4058
4059 #: src/preferences.c:1928
4060 msgid "Tooltip"
4061 msgstr "Titre"
4062
4063 #: src/preferences.c:1966
4064 msgid "Reset selected"
4065 msgstr "RAZ sélection"
4066
4067 #: src/preferences.c:1972
4068 msgid "Add Alt"
4069 msgstr "Ajouter Alt"
4070
4071 #: src/preferences.c:1991
4072 msgid "Preferences"
4073 msgstr "Préférences"
4074
4075 #: src/preferences.c:2138
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "%s %s\n"
4079 "\n"
4080 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4081 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4082 "website: %s\n"
4083 "email: %s\n"
4084 "\n"
4085 "Released under the GNU General Public License"
4086 msgstr ""
4087 "%s %s\n"
4088 "\n"
4089 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
4090 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
4091 "Site web : %s\n"
4092 "Contact : %s\n"
4093 "\n"
4094 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
4095 "\n"
4096 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
4097 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
4098 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
4099 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
4100 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
4101 "\n"
4102 "Distribué sous GNU General Public License"
4103
4104 #: src/preferences.c:2157
4105 msgid "Credits..."
4106 msgstr "Crédits ..."
4107
4108 #: src/print.c:124
4109 msgid "Selection"
4110 msgstr "Sélection"
4111
4112 #: src/print.c:125
4113 msgid "All"
4114 msgstr "Tout"
4115
4116 #: src/print.c:136
4117 msgid "One image per page"
4118 msgstr "Une image/page"
4119
4120 #: src/print.c:137
4121 msgid "Proof sheet"
4122 msgstr "Page de test"
4123
4124 #: src/print.c:150
4125 msgid "Default printer"
4126 msgstr "Imprimante par défaut"
4127
4128 #: src/print.c:151
4129 msgid "Custom printer"
4130 msgstr "Imprimante spécifique"
4131
4132 #: src/print.c:152
4133 msgid "PostScript file"
4134 msgstr "Fichier Postscript"
4135
4136 #: src/print.c:153
4137 msgid "Image file"
4138 msgstr "Fichier image"
4139
4140 #: src/print.c:167
4141 msgid "jpeg, low quality"
4142 msgstr "JPEG, basse qualité"
4143
4144 #: src/print.c:168
4145 msgid "jpeg, normal quality"
4146 msgstr "JPEG, qualité normale"
4147
4148 #: src/print.c:169
4149 msgid "jpeg, high quality"
4150 msgstr "JPEG, haute qualité"
4151
4152 #: src/print.c:365 src/print.c:3262
4153 msgid "points"
4154 msgstr "points"
4155
4156 #: src/print.c:366
4157 msgid "millimeters"
4158 msgstr "millimètres"
4159
4160 #: src/print.c:367
4161 msgid "centimeters"
4162 msgstr "centimètres"
4163
4164 #: src/print.c:368
4165 msgid "inches"
4166 msgstr "pouces"
4167
4168 #: src/print.c:369
4169 msgid "picas"
4170 msgstr "picas"
4171
4172 #: src/print.c:381
4173 msgid "Letter"
4174 msgstr "Lettre"
4175
4176 #. in 8.5 x 11
4177 #: src/print.c:382
4178 msgid "Legal"
4179 msgstr "Legal"
4180
4181 #. in 8.5 x 14
4182 #: src/print.c:383
4183 msgid "Executive"
4184 msgstr "Executive"
4185
4186 #. in 7.25x 10.5
4187 #. mm 841 x 1189
4188 #. mm 594 x 841
4189 #. mm 420 x 594
4190 #. mm 297 x 420
4191 #. mm 210 x 297
4192 #. mm 148 x 210
4193 #. mm 105 x 148
4194 #. mm 353 x 500
4195 #. mm 250 x 353
4196 #. mm 176 x 250
4197 #. mm 125 x 176
4198 #: src/print.c:395
4199 msgid "Envelope #10"
4200 msgstr "Enveloppe #10"
4201
4202 #. in 4.125 x 9.5
4203 #: src/print.c:396
4204 msgid "Envelope #9"
4205 msgstr "Enveloppe #9"
4206
4207 #. in 3.875 x 8.875
4208 #: src/print.c:397
4209 msgid "Envelope C4"
4210 msgstr "Enveloppe C4"
4211
4212 #. mm 229 x 324
4213 #: src/print.c:398
4214 msgid "Envelope C5"
4215 msgstr "Enveloppe C5"
4216
4217 #. mm 162 x 229
4218 #: src/print.c:399
4219 msgid "Envelope C6"
4220 msgstr "Enveloppe C6"
4221
4222 #. mm 114 x 162
4223 #: src/print.c:400
4224 msgid "Photo 6x4"
4225 msgstr "Photo 6x4"
4226
4227 #. in 6   x 4
4228 #: src/print.c:401
4229 msgid "Photo 8x10"
4230 msgstr "Photo 8x10"
4231
4232 #. in 8   x 10
4233 #: src/print.c:402
4234 msgid "Postcard"
4235 msgstr "Carte postale"
4236
4237 #. mm 100 x 148
4238 #: src/print.c:403
4239 msgid "Tabloid"
4240 msgstr "Tabloïd"
4241
4242 #: src/print.c:559
4243 #, c-format
4244 msgid "page %d of %d"
4245 msgstr "page %d sur %d"
4246
4247 #: src/print.c:751
4248 msgid "Preview"
4249 msgstr "Aperçu"
4250
4251 #: src/print.c:1059
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "Unable to open pipe for writing.\n"
4255 "\"%s\""
4256 msgstr ""
4257 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
4258 "« %s »"
4259
4260 #: src/print.c:1074 src/print.c:1514 src/ui_pathsel.c:432
4261 #, c-format
4262 msgid "A file with name %s already exists."
4263 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
4264
4265 #: src/print.c:1089 src/print.c:1569
4266 #, c-format
4267 msgid "Failure writing to file %s"
4268 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
4269
4270 #: src/print.c:1143 src/print.c:1180 src/print.c:1216 src/print.c:1333
4271 #: src/print.c:1424 src/print.c:1455
4272 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4273 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
4274
4275 #: src/print.c:1990
4276 #, c-format
4277 msgid "Page %d"
4278 msgstr "Page %d"
4279
4280 #: src/print.c:2012 src/print.c:2017
4281 msgid "Printing error"
4282 msgstr "Erreur d'impression"
4283
4284 #: src/print.c:2016
4285 #, c-format
4286 msgid "An error occured printing to %s."
4287 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
4288
4289 #: src/print.c:2020
4290 msgid "Details"
4291 msgstr "Détails"
4292
4293 #: src/print.c:2637 src/print.c:3397
4294 msgid "Print"
4295 msgstr "Imprimer"
4296
4297 #: src/print.c:2641
4298 #, c-format
4299 msgid "Printing %d pages to %s."
4300 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
4301
4302 #: src/print.c:2741
4303 msgid "Format:"
4304 msgstr "Format :"
4305
4306 #: src/print.c:2816
4307 msgid "Units:"
4308 msgstr "Unités :"
4309
4310 #: src/print.c:2860
4311 msgid "Orientation:"
4312 msgstr "Orientation :"
4313
4314 #: src/print.c:2992
4315 msgid "Destination:"
4316 msgstr "Destination :"
4317
4318 #: src/print.c:3040
4319 msgid "<printer name>"
4320 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
4321
4322 #: src/print.c:3129
4323 msgid "Unlimited"
4324 msgstr "Sans limite"
4325
4326 #: src/print.c:3247
4327 msgid "Show"
4328 msgstr "Montrer"
4329
4330 #: src/print.c:3260
4331 msgid "Font"
4332 msgstr "Police"
4333
4334 #: src/print.c:3424
4335 msgid "Source"
4336 msgstr "Source"
4337
4338 #: src/print.c:3436
4339 msgid "Image size:"
4340 msgstr "Taille de l'image :"
4341
4342 #: src/print.c:3440
4343 msgid "Proof size:"
4344 msgstr "Taille de l'aperçu :"
4345
4346 #: src/print.c:3456
4347 msgid "Text"
4348 msgstr "Texte"
4349
4350 #: src/print.c:3466
4351 msgid "Paper"
4352 msgstr "Papier"
4353
4354 #: src/print.c:3489
4355 msgid "Margins"
4356 msgstr "Marges"
4357
4358 #: src/print.c:3491
4359 msgid "Left:"
4360 msgstr "Gauche :"
4361
4362 #: src/print.c:3494
4363 msgid "Right:"
4364 msgstr "Droite :"
4365
4366 #: src/print.c:3497
4367 msgid "Top:"
4368 msgstr "Haute :"
4369
4370 #: src/print.c:3500
4371 msgid "Bottom:"
4372 msgstr "Basse :"
4373
4374 #: src/print.c:3509
4375 msgid "Printer"
4376 msgstr "Imprimante"
4377
4378 #: src/print.c:3515
4379 msgid "Custom printer:"
4380 msgstr "Imprimante spécifique :"
4381
4382 #: src/print.c:3524
4383 msgid "File:"
4384 msgstr "Fichier :"
4385
4386 #: src/print.c:3533
4387 msgid "File format:"
4388 msgstr "Format du fichier :"
4389
4390 #: src/print.c:3538
4391 msgid "DPI:"
4392 msgstr "DPI :"
4393
4394 #: src/print.c:3546
4395 msgid "Remember print settings"
4396 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
4397
4398 #: src/rcfile.c:493
4399 #, c-format
4400 msgid "error saving config file: %s\n"
4401 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4402
4403 #: src/rcfile.c:551
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "error saving config file: %s\n"
4407 "error: %s\n"
4408 msgstr ""
4409 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4410 "erreur : %s\n"
4411
4412 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
4413 #: src/remote.c:639
4414 msgid "next image"
4415 msgstr "image suivante"
4416
4417 #: src/remote.c:640
4418 msgid "previous image"
4419 msgstr "image précédente"
4420
4421 #: src/remote.c:641
4422 msgid "first image"
4423 msgstr "première image"
4424
4425 #: src/remote.c:642
4426 msgid "last image"
4427 msgstr "dernière image"
4428
4429 #: src/remote.c:643
4430 msgid "toggle full screen"
4431 msgstr "bascule le mode plein écran"
4432
4433 #: src/remote.c:644
4434 msgid "start full screen"
4435 msgstr "démarre le mode plein écran"
4436
4437 #: src/remote.c:645
4438 msgid "stop full screen"
4439 msgstr "arrête le mode plein écran"
4440
4441 #: src/remote.c:646
4442 msgid "toggle slide show"
4443 msgstr "bascule le mode diaporama"
4444
4445 #: src/remote.c:647
4446 msgid "start slide show"
4447 msgstr "démarre le diaporama"
4448
4449 #: src/remote.c:648
4450 msgid "stop slide show"
4451 msgstr "arrête le diaporama"
4452
4453 #: src/remote.c:649
4454 msgid "start recursive slide show"
4455 msgstr "démarre le diaporama récursif"
4456
4457 #: src/remote.c:650
4458 msgid "set slide show delay in seconds"
4459 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
4460
4461 #: src/remote.c:651
4462 msgid "show tools"
4463 msgstr "montre les outils"
4464
4465 #: src/remote.c:652
4466 msgid "hide tools"
4467 msgstr "cache les outils"
4468
4469 #: src/remote.c:653
4470 msgid "quit"
4471 msgstr "quitte le programme"
4472
4473 #: src/remote.c:654
4474 msgid "load config file"
4475 msgstr "charge le fichier de configuration"
4476
4477 #: src/remote.c:655
4478 msgid "get list of sidecars of the given file"
4479 msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
4480
4481 #: src/remote.c:656
4482 msgid "get destination path for the given file"
4483 msgstr "obtient le chemin de destination pour le fichier donné"
4484
4485 #: src/remote.c:657
4486 msgid "open file"
4487 msgstr "ouvre le fichier indiqué"
4488
4489 #: src/remote.c:658
4490 msgid "open file in new window"
4491 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
4492
4493 #: src/remote.c:724
4494 msgid "Remote command list:\n"
4495 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
4496
4497 #: src/remote.c:781
4498 #, c-format
4499 msgid "Remote %s not running, starting..."
4500 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
4501
4502 #: src/remote.c:917
4503 msgid "Remote not available\n"
4504 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
4505
4506 #: src/search.c:216
4507 msgid "folder"
4508 msgstr "dossier"
4509
4510 #: src/search.c:217
4511 msgid "comments"
4512 msgstr "commentaires"
4513
4514 #: src/search.c:218
4515 msgid "results"
4516 msgstr "résultats"
4517
4518 #: src/search.c:222 src/search.c:247
4519 msgid "contains"
4520 msgstr "contient"
4521
4522 #: src/search.c:223
4523 msgid "is"
4524 msgstr "est"
4525
4526 #: src/search.c:227 src/search.c:234
4527 msgid "equal to"
4528 msgstr "égale(s) à"
4529
4530 #: src/search.c:228
4531 msgid "less than"
4532 msgstr "moins que"
4533
4534 #: src/search.c:229
4535 msgid "greater than"
4536 msgstr "plus que"
4537
4538 #: src/search.c:230 src/search.c:237
4539 msgid "between"
4540 msgstr "entre"
4541
4542 #: src/search.c:235
4543 msgid "before"
4544 msgstr "avant"
4545
4546 #: src/search.c:236
4547 msgid "after"
4548 msgstr "après"
4549
4550 #: src/search.c:241
4551 msgid "match all"
4552 msgstr "correspondant à (tous)"
4553
4554 #: src/search.c:242
4555 msgid "match any"
4556 msgstr "correspondant à"
4557
4558 #: src/search.c:243
4559 msgid "exclude"
4560 msgstr "sauf"
4561
4562 #: src/search.c:248
4563 msgid "miss"
4564 msgstr "ne contient pas"
4565
4566 #: src/search.c:299
4567 #, c-format
4568 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4569 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
4570
4571 #: src/search.c:304
4572 #, c-format
4573 msgid "%s, %d files"
4574 msgstr "%s, %d fichiers"
4575
4576 #: src/search.c:322
4577 msgid "Searching..."
4578 msgstr "Recherche ..."
4579
4580 #: src/search.c:2174
4581 msgid "File not found"
4582 msgstr "Fichier inexistant"
4583
4584 #: src/search.c:2175
4585 msgid "Please enter an existing file for image content."
4586 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
4587
4588 #: src/search.c:2224
4589 msgid "Please enter an existing folder to search."
4590 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
4591
4592 #: src/search.c:2642
4593 msgid "Image search"
4594 msgstr "Recherche d'image"
4595
4596 #: src/search.c:2672
4597 msgid "Search:"
4598 msgstr "Recherche :"
4599
4600 #: src/search.c:2686
4601 msgid "Recurse"
4602 msgstr "Récursivement"
4603
4604 #: src/search.c:2691
4605 msgid "File name"
4606 msgstr "Nom du fichier"
4607
4608 #: src/search.c:2697 src/search.c:2792
4609 msgid "Match case"
4610 msgstr "Sensible à la casse"
4611
4612 #: src/search.c:2702
4613 msgid "File size is"
4614 msgstr "Taille du fichier est"
4615
4616 #: src/search.c:2709 src/search.c:2725 src/search.c:2744
4617 msgid "and"
4618 msgstr "et"
4619
4620 #: src/search.c:2715
4621 msgid "File date is"
4622 msgstr "Date du fichier est"
4623
4624 #: src/search.c:2733
4625 msgid "Image dimensions are"
4626 msgstr "Dimensions de l'image sont"
4627
4628 #: src/search.c:2754
4629 msgid "Image content is"
4630 msgstr "Contenu de l'image est"
4631
4632 #: src/search.c:2760
4633 #, no-c-format
4634 msgid "% similar to"
4635 msgstr "% similaire à"
4636
4637 #: src/search.c:2846
4638 msgid "Rank"
4639 msgstr "Rang"
4640
4641 #: src/secure_save.c:397
4642 msgid "Cannot read the file"
4643 msgstr "Échec de lecture du fichier"
4644
4645 #: src/secure_save.c:399
4646 msgid "Cannot get file status"
4647 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
4648
4649 #: src/secure_save.c:401
4650 msgid "Cannot access the file"
4651 msgstr "Échec d'accès au fichier"
4652
4653 #: src/secure_save.c:403
4654 msgid "Cannot create temp file"
4655 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
4656
4657 #: src/secure_save.c:405
4658 msgid "Cannot rename the file"
4659 msgstr "Échec du renommage du fichier"
4660
4661 #: src/secure_save.c:407
4662 msgid "File saving disabled by option"
4663 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
4664
4665 #: src/secure_save.c:409
4666 msgid "Out of memory"
4667 msgstr "Manque de mémoire"
4668
4669 #: src/secure_save.c:411
4670 msgid "Cannot write the file"
4671 msgstr "Écriture du fichier impossible"
4672
4673 #: src/secure_save.c:415
4674 msgid "Secure file saving error"
4675 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
4676
4677 #: src/thumb.c:396
4678 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4679 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
4680
4681 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:2377 src/utilops.c:2388 src/utilops.c:2445
4682 msgid "Delete failed"
4683 msgstr "Échec de la suppression"
4684
4685 #: src/trash.c:81
4686 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4687 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
4688
4689 #: src/trash.c:138
4690 msgid "Could not create folder"
4691 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4692
4693 #: src/trash.c:160
4694 msgid "Permission denied"
4695 msgstr "Permission refusée"
4696
4697 #: src/trash.c:170
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4701 "\"%s\""
4702 msgstr ""
4703 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
4704 "« %s »"
4705
4706 #: src/trash.c:174
4707 msgid "Turn off safe delete"
4708 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
4709
4710 #: src/trash.c:193
4711 msgid "Deletion by external command"
4712 msgstr "Suppression par commande externe"
4713
4714 #: src/trash.c:201
4715 #, c-format
4716 msgid " (max. %d MB)"
4717 msgstr " (max. %d Mo)"
4718
4719 #: src/trash.c:205
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "Safe delete: %s%s\n"
4723 "Trash: %s"
4724 msgstr ""
4725 "Suppression récupérable: %s%s\n"
4726 "Poubelle: %s"
4727
4728 #: src/trash.c:210
4729 #, c-format
4730 msgid "Safe delete: %s"
4731 msgstr "Suppression récupérable : %s"
4732
4733 #: src/ui_bookmark.c:130 src/ui_bookmark.c:193
4734 msgid "New Bookmark"
4735 msgstr "Nouveau signet"
4736
4737 #: src/ui_bookmark.c:276 src/ui_bookmark.c:282
4738 msgid "Edit Bookmark"
4739 msgstr "Modifier les signets"
4740
4741 #: src/ui_bookmark.c:297
4742 msgid "Path:"
4743 msgstr "Chemin : "
4744
4745 #: src/ui_bookmark.c:306
4746 msgid "Icon:"
4747 msgstr "Icône : "
4748
4749 #: src/ui_bookmark.c:312
4750 msgid "Select icon"
4751 msgstr "Sélectionner icône"
4752
4753 #: src/ui_bookmark.c:403
4754 msgid "_Properties..."
4755 msgstr "_Propriétés ..."
4756
4757 #: src/ui_bookmark.c:409
4758 msgid "_Remove"
4759 msgstr "Éfface_r"
4760
4761 #: src/ui_fileops.c:93
4762 msgid ""
4763 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4764 "set.\n"
4765 msgstr ""
4766 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
4767 "caractères de la locale préférée.\n"
4768
4769 #: src/ui_fileops.c:94
4770 #, c-format
4771 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4772 msgstr ""
4773 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
4774 "fonctionner correctement.\n"
4775
4776 #: src/ui_fileops.c:96
4777 msgid ""
4778 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4779 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4780 msgstr ""
4781 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
4782 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
4783
4784 #: src/ui_fileops.c:98
4785 #, c-format
4786 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4787 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
4788
4789 #: src/ui_fileops.c:100
4790 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4791 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
4792
4793 #: src/ui_fileops.c:102
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4797 "(set by the LANG environment variable)\n"
4798 msgstr ""
4799 "La locale a pour valeur « %s »\n"
4800 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
4801
4802 #: src/ui_fileops.c:107
4803 msgid ""
4804 "\n"
4805 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4806 msgstr ""
4807 "\n"
4808 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier:\n"
4809
4810 #: src/ui_fileops.c:108 src/ui_fileops.c:111 src/ui_fileops.c:113
4811 msgid "[name not displayable]"
4812 msgstr "[nom impossible à afficher]"
4813
4814 #: src/ui_fileops.c:111
4815 #, c-format
4816 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4817 msgstr "« %s » est encodé en UTF-8 valide."
4818
4819 #: src/ui_fileops.c:113
4820 #, c-format
4821 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4822 msgstr "« %s » n'est pas encodé en UTF-8 valide."
4823
4824 #: src/ui_fileops.c:118 src/ui_fileops.c:123
4825 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4826 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
4827
4828 #: src/ui_help.c:114
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "Unable to load:\n"
4832 "%s"
4833 msgstr ""
4834 "Impossible de lancer la commande :\n"
4835 "%s"
4836
4837 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2108
4838 #: src/utilops.c:2130 src/utilops.c:2565
4839 msgid "Rename failed"
4840 msgstr "Échec de renommage"
4841
4842 #: src/ui_pathsel.c:438
4843 #, c-format
4844 msgid "Failed to rename %s to %s."
4845 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
4846
4847 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4848 msgid "_Rename"
4849 msgstr "_Renommer"
4850
4851 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4852 msgid "Add _Bookmark"
4853 msgstr "Ajouter un _signet"
4854
4855 #: src/ui_pathsel.c:644
4856 msgid "_Delete"
4857 msgstr "_Supprimer"
4858
4859 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:2599
4860 msgid "New folder"
4861 msgstr "Nouveau dossier"
4862
4863 #: src/ui_pathsel.c:758
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "Unable to create folder:\n"
4867 "%s"
4868 msgstr ""
4869 "Impossible de créer le dossier :\n"
4870 "%s"
4871
4872 #: src/ui_pathsel.c:759
4873 msgid "Error creating folder"
4874 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
4875
4876 #: src/ui_pathsel.c:980
4877 msgid "All Files"
4878 msgstr "Montrer tous les fichiers"
4879
4880 #: src/ui_pathsel.c:1052
4881 msgid "Show hidden"
4882 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4883
4884 #: src/ui_pathsel.c:1136
4885 msgid "Filter:"
4886 msgstr "Filtre :"
4887
4888 #: src/ui_tabcomp.c:925
4889 msgid "Select path"
4890 msgstr "Sélectionner un chemin"
4891
4892 #: src/ui_tabcomp.c:941
4893 msgid "All files"
4894 msgstr "Tous les fichiers"
4895
4896 #: src/utilops.c:445
4897 msgctxt "filesystem"
4898 msgid "Location"
4899 msgstr "Emplacement"
4900
4901 #: src/utilops.c:534
4902 msgid ""
4903 "\n"
4904 " Continue multiple file operation?"
4905 msgstr ""
4906 "\n"
4907 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4908
4909 #: src/utilops.c:541 src/utilops.c:964
4910 msgid "Co_ntinue"
4911 msgstr "Co_ntinuer"
4912
4913 #: src/utilops.c:718
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4917 "\n"
4918 "%s"
4919 msgstr ""
4920 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
4921 "\n"
4922 "%s"
4923
4924 #: src/utilops.c:853
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "%s\n"
4928 "Unable to start external command.\n"
4929 msgstr ""
4930 "%s\n"
4931 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
4932
4933 #: src/utilops.c:932
4934 #, c-format
4935 msgid "%s is not a directory"
4936 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
4937
4938 #: src/utilops.c:962
4939 msgid "Really continue?"
4940 msgstr "Vraiment continuer ?"
4941
4942 #: src/utilops.c:976
4943 msgid "This operation can't continue:"
4944 msgstr "Cette opération ne peut continuer:"
4945
4946 #: src/utilops.c:1339 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1850
4947 msgid "Discard changes"
4948 msgstr "Ignorer les changements"
4949
4950 #: src/utilops.c:1340 src/utilops.c:1453 src/utilops.c:1800 src/utilops.c:1816
4951 msgid "File details"
4952 msgstr "Détails du fichier"
4953
4954 #: src/utilops.c:1362 src/utilops.c:1460
4955 msgid "Sidecars"
4956 msgstr "Sidecars"
4957
4958 #: src/utilops.c:1364
4959 msgid "Write to file"
4960 msgstr "Écrire dans le fichier"
4961
4962 #: src/utilops.c:1404
4963 msgid "Choose the destination folder."
4964 msgstr "Choisir le dossier de destination."
4965
4966 #: src/utilops.c:1462
4967 msgid "New name"
4968 msgstr "Nouveau nom"
4969
4970 #: src/utilops.c:1492
4971 msgid "Manual rename"
4972 msgstr "Renommage manuel"
4973
4974 #: src/utilops.c:1497
4975 msgid "Original name:"
4976 msgstr "Nom d'origine :"
4977
4978 #: src/utilops.c:1500
4979 msgid "New name:"
4980 msgstr "Nouveau nom :"
4981
4982 #: src/utilops.c:1513
4983 msgid "Auto rename"
4984 msgstr "Renommage auto"
4985
4986 #: src/utilops.c:1519
4987 msgid "Begin text"
4988 msgstr "Texte de début"
4989
4990 #: src/utilops.c:1527 src/utilops.c:1559
4991 msgid "Start #"
4992 msgstr "N° début"
4993
4994 #: src/utilops.c:1533
4995 msgid "End text"
4996 msgstr "Texte de fin"
4997
4998 #: src/utilops.c:1541
4999 msgid "Padding:"
5000 msgstr "Bourrage :"
5001
5002 #: src/utilops.c:1546
5003 msgid "Formatted rename"
5004 msgstr "Renommage formaté"
5005
5006 #: src/utilops.c:1551
5007 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5008 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
5009
5010 #: src/utilops.c:1689
5011 msgid "Another operation in progress.\n"
5012 msgstr "Autre opération en cours\n"
5013
5014 #: src/utilops.c:1759
5015 #, c-format
5016 msgid "File: '%s'\n"
5017 msgstr "Fichier: « %s »\n"
5018
5019 #: src/utilops.c:1764
5020 msgid "with sidecar files:\n"
5021 msgstr "avec les fichiers sidecars:\n"
5022
5023 #: src/utilops.c:1770
5024 #, c-format
5025 msgid " '%s'\n"
5026 msgstr "« %s »\n"
5027
5028 #: src/utilops.c:1774
5029 msgid ""
5030 "\n"
5031 "Status: "
5032 msgstr ""
5033 "\n"
5034 "Etat:"
5035
5036 #: src/utilops.c:1786
5037 msgid "no problem detected"
5038 msgstr "aucun problème détecté"
5039
5040 #: src/utilops.c:1802 src/utilops.c:1849
5041 msgid "Exclude file"
5042 msgstr "Exclure le fichier"
5043
5044 #: src/utilops.c:1847 src/utilops.c:1872
5045 msgid "Overview of changed metadata"
5046 msgstr "Aperçu des méta-données modifiées"
5047
5048 #: src/utilops.c:1865
5049 #, c-format
5050 msgid ""
5051 "The following metadata tags will be written to\n"
5052 "'%s'."
5053 msgstr ""
5054 "Les méta-données suivantes seront écrites dans\n"
5055 "« %s »."
5056
5057 #: src/utilops.c:1869
5058 #, c-format
5059 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5060 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans le fichier de l'image."
5061
5062 #: src/utilops.c:1958
5063 msgid "Delete files?"
5064 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
5065
5066 #: src/utilops.c:1959
5067 msgid "This will delete the following files"
5068 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
5069
5070 #: src/utilops.c:1979
5071 msgid "Can't write metadata"
5072 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
5073
5074 #: src/utilops.c:2002
5075 msgid "Write metadata"
5076 msgstr "Écrire les méta-données"
5077
5078 #: src/utilops.c:2003
5079 msgid "Write metadata?"
5080 msgstr "Écrire les méta-données ?"
5081
5082 #: src/utilops.c:2004
5083 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5084 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
5085
5086 #: src/utilops.c:2006
5087 msgid "Metadata writting failed"
5088 msgstr "Échec de l'écriture des méta-données"
5089
5090 #: src/utilops.c:2026 src/utilops.c:2048
5091 msgid "Move failed"
5092 msgstr "Échec du déplacement"
5093
5094 #: src/utilops.c:2045
5095 msgid "Move files?"
5096 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
5097
5098 #: src/utilops.c:2046
5099 msgid "This will move the following files"
5100 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
5101
5102 #: src/utilops.c:2067 src/utilops.c:2089
5103 msgid "Copy failed"
5104 msgstr "Échec de la copie"
5105
5106 #: src/utilops.c:2086
5107 msgid "Copy files?"
5108 msgstr "Copier les fichiers ?"
5109
5110 #: src/utilops.c:2087 src/utilops.c:2189
5111 msgid "This will copy the following files"
5112 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
5113
5114 #: src/utilops.c:2126 src/utilops.c:2561
5115 msgid "Rename"
5116 msgstr "Renommer"
5117
5118 #: src/utilops.c:2127
5119 msgid "Rename files?"
5120 msgstr "Renommer les fichiers ?"
5121
5122 #: src/utilops.c:2128
5123 msgid "This will rename the following files"
5124 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
5125
5126 #: src/utilops.c:2158
5127 msgid "Can't run external editor"
5128 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
5129
5130 #: src/utilops.c:2187
5131 msgid "Editor"
5132 msgstr "Éditeur"
5133
5134 #: src/utilops.c:2188
5135 msgid "Run editor?"
5136 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
5137
5138 #: src/utilops.c:2191
5139 msgid "External command failed"
5140 msgstr "Échec de la commande externe"
5141
5142 #: src/utilops.c:2360 src/utilops.c:2433
5143 msgid "Delete folder"
5144 msgstr "Supprimer un dossier"
5145
5146 #: src/utilops.c:2361
5147 msgid "Delete symbolic link?"
5148 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
5149
5150 #: src/utilops.c:2363
5151 msgid ""
5152 "This will delete the symbolic link.\n"
5153 "The folder this link points to will not be deleted."
5154 msgstr ""
5155 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
5156 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
5157
5158 #: src/utilops.c:2365
5159 msgid "Link deletion failed"
5160 msgstr "La suppression du lien a échoué"
5161
5162 #: src/utilops.c:2375
5163 #, c-format
5164 msgid ""
5165 "Unable to remove folder %s\n"
5166 "Permissions do not allow writing to the folder."
5167 msgstr ""
5168 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
5169 "Pas de permission pour l'écriture."
5170
5171 #: src/utilops.c:2387 src/utilops.c:2444
5172 #, c-format
5173 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5174 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
5175
5176 #: src/utilops.c:2401 src/utilops.c:2409
5177 msgid "Folder contains subfolders"
5178 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
5179
5180 #: src/utilops.c:2405
5181 #, c-format
5182 msgid ""
5183 "Unable to delete the folder:\n"
5184 "\n"
5185 "%s\n"
5186 "\n"
5187 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5188 msgstr ""
5189 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
5190 "\n"
5191 "%s\n"
5192 "\n"
5193 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
5194 "suppression."
5195
5196 #: src/utilops.c:2413
5197 msgid "Subfolders:"
5198 msgstr "Sous-dossiers:"
5199
5200 #: src/utilops.c:2434
5201 msgid "Delete folder?"
5202 msgstr "Supprimer le dossier ?"
5203
5204 #: src/utilops.c:2435
5205 msgid "The folder contains these files:"
5206 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers:"
5207
5208 #: src/utilops.c:2436
5209 msgid ""
5210 "This will delete the folder.\n"
5211 "The contents of this folder will also be deleted."
5212 msgstr ""
5213 "Cela supprimera le dossier.\n"
5214 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
5215
5216 #: src/utilops.c:2562
5217 msgid "Rename folder?"
5218 msgstr "Renommer le dossier ?"
5219
5220 #: src/utilops.c:2563
5221 msgid "The folder contains the following files"
5222 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
5223
5224 #: src/utilops.c:2609
5225 msgid "Create Folder"
5226 msgstr "Créer un dossier"
5227
5228 #: src/utilops.c:2610
5229 msgid "Create folder?"
5230 msgstr "Créer un dossier ?"
5231
5232 #: src/utilops.c:2613
5233 msgid "Can't create folder"
5234 msgstr "Impossible de créer le dossier"
5235
5236 #: src/view_dir.c:32
5237 msgid "_List"
5238 msgstr "_Liste"
5239
5240 #: src/view_dir.c:33
5241 msgid "_Tree"
5242 msgstr "_Arbre"
5243
5244 #: src/view_dir.c:346
5245 msgid "_Copy"
5246 msgstr "_Copier"
5247
5248 #: src/view_dir.c:348
5249 msgid "_Move"
5250 msgstr "_Déplacer"
5251
5252 #: src/view_dir.c:595
5253 msgid "_Up to parent"
5254 msgstr "_Remonter"
5255
5256 #: src/view_dir.c:600
5257 msgid "_Slideshow"
5258 msgstr "_Diaporama"
5259
5260 #: src/view_dir.c:602
5261 msgid "Slideshow recursive"
5262 msgstr "Diaporama récursif"
5263
5264 #: src/view_dir.c:606
5265 msgid "Find _duplicates..."
5266 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
5267
5268 #: src/view_dir.c:608
5269 msgid "Find duplicates recursive..."
5270 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
5271
5272 #: src/view_dir.c:613
5273 msgid "_New folder..."
5274 msgstr "_Nouveau dossier ..."
5275
5276 #: src/view_dir.c:626
5277 msgid "_View as"
5278 msgstr "_Voir sous forme de"
5279
5280 #: src/view_dir.c:638
5281 msgid "Show _hidden files"
5282 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
5283
5284 #: src/view_dir.c:641 src/view_file.c:631
5285 msgid "Re_fresh"
5286 msgstr "Ra_fraîchir"
5287
5288 #: src/view_file.c:616
5289 msgid "View as _icons"
5290 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
5291
5292 #: src/view_file.c:622
5293 msgid "Show _thumbnails"
5294 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
5295
5296 #: src/view_file_icon.c:2359 src/view_file_list.c:802
5297 msgid " [NO GROUPING]"
5298 msgstr "[DÉGROUPÉ]"
5299
5300 #: src/view_file_list.c:473
5301 #, c-format
5302 msgid ""
5303 "Invalid file name:\n"
5304 "%s"
5305 msgstr ""
5306 "Nom de fichier invalide :\n"
5307 "%s"
5308
5309 #: src/view_file_list.c:474
5310 msgid "Error renaming file"
5311 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
5312
5313 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)"
5314 #~ msgstr ""
5315 #~ "Enregistrer les mots-clés et commentaires en tant que balises XMP dans "
5316 #~ "les fichiers images (standard)"
5317
5318 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
5319 #~ msgstr "Enregistrer aussi les mots-clés et commentaires dans les tags IPTC"
5320
5321 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
5322 #~ msgstr "Sauver les méta-données dans le format de GQview"
5323
5324 #~ msgid ""
5325 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
5326 #~ msgstr ""
5327 #~ "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils "
5328 #~ "colorimétriques."
5329
5330 #~ msgid "AdobeRGB compatible"
5331 #~ msgstr "compatible AdobeRGB"
5332
5333 #~ msgid "Input _%d: %s%s"
5334 #~ msgstr "Entrée _%d: %s%s"
5335
5336 #~ msgid "Screen sRGB"
5337 #~ msgstr "Écran sRGB"
5338
5339 #~ msgid "_Screen profile"
5340 #~ msgstr "_Profil d'écran"
5341
5342 #~ msgid "Escape"
5343 #~ msgstr "Echappement"