4 # Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 18:48+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-05-03 18:57+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 "X-Poedit-Language: French\n"
25 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27 "X-Poedit-Basepath: .\n"
29 #: src/advanced_exif.c:389 src/cache_maint.c:1284 src/preferences.c:86
30 #: src/preferences.c:1328 src/preferences.c:1330
34 #: src/advanced_exif.c:437 src/preferences.c:1247
38 #: src/advanced_exif.c:438
42 #: src/advanced_exif.c:439 src/desktop_file.c:512 src/dupe.c:2653
43 #: src/dupe.c:3167 src/print.c:3249 src/search.c:2848 src/utilops.c:446
44 #: src/view_file_list.c:2022 src/view_file_list.c:2026
48 #: src/advanced_exif.c:440
52 #: src/advanced_exif.c:441
56 #: src/advanced_exif.c:442
69 #: src/bar.c:151 src/search.c:2771
73 #: src/bar.c:152 src/search.c:2783
81 #. other pre-configured panes
84 msgstr "Informations fichier"
87 msgid "Location and GPS"
88 msgstr "Position et GPS"
90 #: src/bar.c:157 src/exif.c:347
96 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
98 #: src/bar.c:276 src/ui_bookmark.c:405
102 #: src/bar.c:277 src/ui_bookmark.c:407
107 msgid "Move to _bottom"
108 msgstr "Déplacer tout en _bas"
114 #: src/bar_comment.c:188
115 msgid "Add text to selected files"
116 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
118 #: src/bar_comment.c:189
119 msgid "Replace existing text in selected files"
120 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
122 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542
123 msgid "Configure entry"
124 msgstr "Configurer l'entrée"
127 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542 src/bar_exif.c:615
129 msgstr "Ajouter l'entrée"
131 #: src/bar_exif.c:548
135 #: src/bar_exif.c:557
139 #: src/bar_exif.c:566
140 msgid "Show only if set"
141 msgstr "Montrer seulement si défini"
143 #: src/bar_exif.c:567
144 msgid "Editable (supported only for XMP)"
145 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
148 #: src/bar_exif.c:603
150 msgid "Configure \"%s\""
151 msgstr "Configurer « %s »"
153 #: src/bar_exif.c:604 src/bar_keywords.c:1135
155 msgid "Remove \"%s\""
156 msgstr "Enlever « %s »"
158 #: src/bar_exif.c:616
159 msgid "Show hidden entries"
160 msgstr "Montrer les entrées cachées"
162 #: src/bar_histogram.c:266
166 #: src/bar_histogram.c:267
170 #: src/bar_histogram.c:268
174 #: src/bar_histogram.c:269
178 #: src/bar_histogram.c:270
182 #: src/bar_histogram.c:276
186 #: src/bar_histogram.c:292
190 #: src/bar_histogram.c:293
191 msgid "Lo_garithmical"
192 msgstr "Lo_garithmique"
194 #: src/bar_histogram.c:299
198 #: src/bar_keywords.c:406
199 msgid "Add keywords to selected files"
200 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
202 #: src/bar_keywords.c:407
203 msgid "Replace existing keywords in selected files"
204 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
206 #: src/bar_keywords.c:880
208 msgstr "Éditer le mot-clé"
210 #: src/bar_keywords.c:880
212 msgstr "Ajouter des mots-clés"
214 #: src/bar_keywords.c:887
215 msgid "Configure keyword"
216 msgstr "Configurer le mot-clé"
218 #: src/bar_keywords.c:887 src/bar_keywords.c:1169
220 msgstr "Ajouter un mot-clé"
222 #: src/bar_keywords.c:893
226 #: src/bar_keywords.c:902
227 msgid "Keyword type:"
228 msgstr "Type de mot-clé:"
230 #: src/bar_keywords.c:904
231 msgid "Active keyword"
232 msgstr "Mot-clé actif"
234 #: src/bar_keywords.c:907
238 #: src/bar_keywords.c:1113
241 msgstr "Cacher « %s »"
243 #: src/bar_keywords.c:1120
248 #: src/bar_keywords.c:1125
250 msgid "Connect \"%s\" to mark"
251 msgstr "Connecter « %s » à la marque"
253 #: src/bar_keywords.c:1132
256 msgstr "Éditer « %s »"
258 #: src/bar_keywords.c:1142
260 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
261 msgstr "Déconnecter « %s » de la marque %s"
264 #: src/bar_keywords.c:1154 src/bar_keywords.c:1163
265 msgid "Expand checked"
266 msgstr "Déployer cochés"
268 #: src/bar_keywords.c:1155 src/bar_keywords.c:1164
269 msgid "Collapse unchecked"
270 msgstr "Plier non cochés"
272 #: src/bar_keywords.c:1156 src/bar_keywords.c:1165
273 msgid "Hide unchecked"
274 msgstr "Cacher non cochés"
276 #: src/bar_keywords.c:1157
278 msgstr "Montrer tout"
280 #: src/bar_keywords.c:1160
281 msgid "On any change"
282 msgstr "Sur tout changement"
284 #: src/bar_sort.c:449
295 #: src/bar_sort.c:450
296 msgid "Collection exists"
297 msgstr "Collection existante"
299 #: src/bar_sort.c:464 src/collect-dlg.c:85 src/collect.c:1106
302 "Failed to save the collection:\n"
305 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
308 #: src/bar_sort.c:465 src/collect-dlg.c:86 src/collect.c:1107
310 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
312 #: src/bar_sort.c:500 src/bar_sort.c:670
314 msgstr "Ajouter un signet"
316 #: src/bar_sort.c:504
317 msgid "Add Collection"
318 msgstr "Ajouter une collection"
320 #: src/bar_sort.c:521 src/ui_bookmark.c:288
324 #: src/bar_sort.c:597
326 msgstr "Gestionnaire de tri"
328 #: src/bar_sort.c:606 src/pan-view.c:2391 src/ui_pathsel.c:1099
332 #: src/bar_sort.c:607 src/options.c:139
336 #: src/bar_sort.c:615 src/utilops.c:2080
340 #: src/bar_sort.c:618 src/utilops.c:2039
344 #: src/bar_sort.c:657
346 msgstr "Ajouter une image"
348 #: src/bar_sort.c:660
349 msgid "Add selection"
350 msgstr "Ajouter une sélection"
352 #: src/bar_sort.c:673
353 msgid "Undo last image"
354 msgstr "Annuler la dernière opération"
359 "error saving sim cache data: %s\n"
362 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
365 #: src/cache_maint.c:129 src/cache_maint.c:722 src/cache_maint.c:938
366 #: src/editors.c:1131
370 #: src/cache_maint.c:307
371 msgid "Removing old metadata..."
372 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
374 #: src/cache_maint.c:311
375 msgid "Clearing cached thumbnails..."
376 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
378 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1096
379 msgid "Removing old thumbnails..."
380 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
382 #: src/cache_maint.c:318 src/cache_maint.c:1099
386 #: src/cache_maint.c:833
387 msgid "Invalid folder"
388 msgstr "Dossier invalide"
390 #: src/cache_maint.c:834
391 msgid "The specified folder can not be found."
392 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
394 #: src/cache_maint.c:865 src/cache_maint.c:879 src/cache_maint.c:1275
395 msgid "Create thumbnails"
396 msgstr "Créer les vignettes"
398 #: src/cache_maint.c:873 src/cache_maint.c:1106
402 #: src/cache_maint.c:886 src/preferences.c:1484
406 #: src/cache_maint.c:889
407 msgid "Select folder"
408 msgstr "Sélectionner un dossier"
410 #: src/cache_maint.c:893
411 msgid "Include subfolders"
412 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
414 #: src/cache_maint.c:894
415 msgid "Store thumbnails local to source images"
416 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
418 #: src/cache_maint.c:903 src/cache_maint.c:1115
419 msgid "click start to begin"
420 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
422 #: src/cache_maint.c:1042 src/editors.c:1057
424 msgstr "en cours ..."
426 #: src/cache_maint.c:1091
427 msgid "Clearing thumbnails..."
428 msgstr "Suppression des vignettes ..."
430 #: src/cache_maint.c:1157 src/cache_maint.c:1160 src/cache_maint.c:1253
431 #: src/cache_maint.c:1270
433 msgstr "Vider le cache"
435 #: src/cache_maint.c:1161
437 "This will remove all thumbnails that have\n"
438 "been saved to disk, continue?"
440 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
441 "présentes sur le disque, continuer ?"
443 #: src/cache_maint.c:1203
446 msgstr "Emplacement: %s"
448 #: src/cache_maint.c:1228
449 msgid "Cache Maintenance"
450 msgstr "Maintenance du cache"
452 #: src/cache_maint.c:1238
453 msgid "Cache and Data Maintenance"
454 msgstr "Maintenance des données et du cache"
456 #: src/cache_maint.c:1242
457 msgid "Thumbnail cache"
458 msgstr "Cache des vignettes"
460 #: src/cache_maint.c:1248 src/cache_maint.c:1265 src/cache_maint.c:1290
464 #: src/cache_maint.c:1251 src/cache_maint.c:1268
465 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
466 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
468 #: src/cache_maint.c:1256 src/cache_maint.c:1273
469 msgid "Delete all cached thumbnails."
470 msgstr "Éffacer toutes les vignettes en cache."
472 #: src/cache_maint.c:1259
473 msgid "Shared thumbnail cache"
474 msgstr "Cache partagé des vignettes"
476 #: src/cache_maint.c:1279
480 #: src/cache_maint.c:1282
481 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
482 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
484 #: src/cache_maint.c:1293
485 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
486 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
488 #: src/collect-dlg.c:59
493 "is a folder, collections are files"
495 "Le chemin spécifié :\n"
497 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
499 #: src/collect-dlg.c:60
500 msgid "Invalid filename"
501 msgstr "Nom de fichier invalide"
503 #: src/collect-dlg.c:69
504 msgid "Overwrite File"
505 msgstr "Écraser le fichier"
507 #: src/collect-dlg.c:74
508 msgid "Overwrite existing file?"
509 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
511 #: src/collect-dlg.c:76
515 #: src/collect-dlg.c:127
517 msgid "No such file '%s'."
518 msgstr "Aucun fichier nommé '%s'"
520 #: src/collect-dlg.c:132
522 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
523 msgstr "'%s' est un répertoire, pas une collection."
525 #: src/collect-dlg.c:137
527 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
528 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier '%s'."
530 #: src/collect-dlg.c:143
531 msgid "Can not open collection file"
532 msgstr "impossible d'ouvrir la collection"
534 #: src/collect-dlg.c:195
535 msgid "Save collection"
536 msgstr "Enregistrer la collection"
538 #: src/collect-dlg.c:202
539 msgid "Open collection"
540 msgstr "Ouvrir une collection"
542 #: src/collect-dlg.c:210
543 msgid "Append collection"
544 msgstr "Ajouter à la collection"
546 #: src/collect-dlg.c:211
550 #: src/collect-dlg.c:228
551 msgid "Collection Files"
552 msgstr "Fichiers de collection"
554 #: src/collect-dlg.c:245
555 msgid "Collection empty"
556 msgstr "Collection vide"
558 #: src/collect-dlg.c:246
559 msgid "The current collection is empty, save aborted."
560 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
562 #: src/collect-io.c:346
564 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
565 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) « %s »\n"
567 #: src/collect-io.c:371
570 "error saving collection file: %s\n"
573 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
576 #: src/collect-table.c:211
578 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
579 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
581 #: src/collect-table.c:218
583 msgid "%s, %d images"
584 msgstr "%s, %d images"
586 #: src/collect-table.c:223 src/layout_util.c:1159 src/layout_util.c:2050
590 #: src/collect-table.c:237 src/dupe.c:1319 src/search.c:324
591 #: src/view_file_icon.c:1919 src/view_file_icon.c:2033
592 #: src/view_file_list.c:1092 src/view_file_list.c:1209
593 msgid "Loading thumbs..."
594 msgstr "Chargement des vignettes ..."
596 #: src/collect-table.c:872 src/dupe.c:2250 src/dupe.c:2561
597 #: src/layout_util.c:1205 src/search.c:1006
601 #: src/collect-table.c:874 src/dupe.c:2252 src/dupe.c:2563 src/img-view.c:1291
602 #: src/layout_image.c:508 src/pan-view.c:2818 src/search.c:1008
603 #: src/view_file.c:571
604 msgid "View in _new window"
605 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
607 #: src/collect-table.c:877 src/dupe.c:2284 src/dupe.c:2571 src/search.c:1036
611 #: src/collect-table.c:880
612 msgid "Append from file list"
613 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
615 #: src/collect-table.c:882
616 msgid "Append from collection..."
617 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
619 #: src/collect-table.c:886
623 #: src/collect-table.c:888 src/dupe.c:2255 src/dupe.c:2566
624 #: src/layout_util.c:1248 src/search.c:1011
626 msgstr "Tout sélectionner"
628 #: src/collect-table.c:890 src/dupe.c:2257 src/dupe.c:2568
629 #: src/layout_util.c:1249 src/search.c:1013
631 msgstr "Désélectionner"
633 #: src/collect-table.c:892
634 msgid "Invert selection"
635 msgstr "Inverser la sélection"
637 #: src/collect-table.c:904 src/dupe.c:2273 src/img-view.c:1295
638 #: src/layout_image.c:516 src/layout_util.c:1233 src/pan-view.c:2822
639 #: src/search.c:1025 src/view_file.c:575
643 #: src/collect-table.c:906 src/dupe.c:2275 src/img-view.c:1296
644 #: src/layout_image.c:518 src/layout_util.c:1234 src/pan-view.c:2824
645 #: src/search.c:1027 src/view_file.c:577
647 msgstr "_Déplacer ..."
649 #: src/collect-table.c:908 src/dupe.c:2277 src/img-view.c:1297
650 #: src/layout_image.c:520 src/layout_util.c:1235 src/pan-view.c:2826
651 #: src/search.c:1029 src/view_dir.c:616 src/view_file.c:579
653 msgstr "_Renommer ..."
655 #: src/collect-table.c:910 src/dupe.c:2279 src/img-view.c:1298
656 #: src/layout_image.c:522 src/layout_util.c:1236 src/layout_util.c:1237
657 #: src/layout_util.c:1238 src/pan-view.c:2828 src/search.c:1031
658 #: src/view_dir.c:618 src/view_file.c:581
660 msgstr "_Supprimer ..."
662 #: src/collect-table.c:912 src/dupe.c:2281 src/img-view.c:1299
663 #: src/layout_image.c:525 src/pan-view.c:2830 src/search.c:1033
664 #: src/view_dir.c:621 src/view_file.c:583
666 msgstr "_Copier chemin"
668 #: src/collect-table.c:918
670 msgstr "Tri aléatoire"
672 #: src/collect-table.c:920 src/view_file.c:594
676 #: src/collect-table.c:923 src/view_file.c:607
677 msgid "Show filename _text"
678 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
680 #: src/collect-table.c:926
681 msgid "_Save collection"
682 msgstr "_Enregistrer collection"
684 #: src/collect-table.c:928
685 msgid "Save collection _as..."
686 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
688 #: src/collect-table.c:931 src/layout_util.c:1229
689 msgid "_Find duplicates..."
690 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
692 #: src/collect-table.c:933 src/dupe.c:2270 src/layout_util.c:1231
695 msgstr "Imprimer ..."
697 #: src/collect-table.c:2087 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1453
698 msgid "Dropped list includes folders."
699 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
701 #: src/collect-table.c:2089 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1455
702 msgid "_Add contents"
703 msgstr "_Ajouter le contenu"
705 #: src/collect-table.c:2091 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1456
706 msgid "Add contents _recursive"
707 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
709 #: src/collect-table.c:2093 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1457
710 msgid "_Skip folders"
711 msgstr "Omettre les dossier_s"
713 #: src/collect-table.c:2096 src/dupe.c:3363 src/img-view.c:1459
714 #: src/view_dir.c:366
718 #. When does this occur ??
719 #: src/collect.c:366 src/image-overlay.c:475 src/image-overlay.c:554
726 msgid "Untitled (%d)"
727 msgstr "Sans_Titre (%d)"
729 #: src/collect.c:1024
731 msgid "%s - Collection - %s"
732 msgstr "%s - Collection - %s"
734 #: src/collect.c:1143 src/collect.c:1147
735 msgid "Close collection"
736 msgstr "Fermer collection"
738 #: src/collect.c:1148
740 "Collection has been modified.\n"
743 "La collection a été modifiée.\n"
744 "L'enregistrer avant ?"
746 #: src/collect.c:1151
750 #: src/color-man.c:420 src/exif-common.c:403 src/exif.c:232
754 #: src/color-man.c:422
755 msgid "Adobe RGB compatible"
756 msgstr "compatible Adobe RGB"
758 #: src/color-man.c:430
759 msgid "Custom profile"
760 msgstr "Profil utilisateur"
762 #: src/desktop_file.c:71 src/desktop_file.c:82
764 msgstr "Sauvegarde impossible"
766 #: src/desktop_file.c:71
767 msgid "Please specify file name."
768 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
770 #: src/desktop_file.c:168 src/desktop_file.c:488
772 msgstr "Fichier .desktop"
774 #: src/desktop_file.c:277 src/ui_pathsel.c:494
777 "Unable to delete file:\n"
780 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
783 #: src/desktop_file.c:278 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1934
784 #: src/utilops.c:1956 src/utilops.c:2433
785 msgid "File deletion failed"
786 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
788 #: src/desktop_file.c:320 src/desktop_file.c:328 src/ui_pathsel.c:537
789 #: src/ui_pathsel.c:545
791 msgstr "Supprimer fichier"
793 #: src/desktop_file.c:326 src/ui_pathsel.c:543
796 "About to delete the file:\n"
799 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
802 #: src/desktop_file.c:358
804 msgstr "nouveau.desktop"
806 #: src/desktop_file.c:431
810 #: src/desktop_file.c:497
814 #: src/desktop_file.c:521 src/dupe.c:2659 src/dupe.c:3171 src/print.c:3251
815 #: src/search.c:2852 src/ui_pathsel.c:1111
820 msgid "Drop files to compare them."
821 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
830 msgid "%d matches found in %d files"
831 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
838 msgid "Reading checksums..."
839 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
842 msgid "Reading dimensions..."
843 msgstr "Lecture des dimensions ..."
846 msgid "Reading similarity data..."
847 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
849 #: src/dupe.c:1548 src/dupe.c:1579
851 msgstr "Comparaison ..."
853 #: src/dupe.c:1559 src/pan-view.c:1094
858 msgid "Select group _1 duplicates"
859 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
862 msgid "Select group _2 duplicates"
863 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
865 #: src/dupe.c:2268 src/search.c:1020
866 msgid "Add to new collection"
867 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
869 #: src/dupe.c:2286 src/dupe.c:2573 src/search.c:1038
873 #: src/dupe.c:2289 src/dupe.c:2576
874 msgid "Close _window"
875 msgstr "Fermer la _fenêtre"
879 msgid "%d files (set 2)"
880 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
883 msgid "Name case-insensitive"
884 msgstr "Nom insensible à la casse"
886 #: src/dupe.c:2655 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1071 src/print.c:3255
887 #: src/search.c:2849 src/view_file_list.c:2030
891 #: src/dupe.c:2656 src/dupe.c:3169 src/exif-common.c:514 src/exif.c:341
892 #: src/print.c:3253 src/search.c:2850 src/view_file_list.c:2034
896 #: src/dupe.c:2657 src/dupe.c:3170 src/print.c:3257 src/search.c:2851
902 msgstr "Somme de contrôle"
905 msgid "Similarity (high)"
906 msgstr "Similarité (élevée)"
913 msgid "Similarity (low)"
914 msgstr "Similarité (basse)"
917 msgid "Similarity (custom)"
918 msgstr "Similarité (personnalisée)"
921 msgid "Find duplicates"
922 msgstr "Trouver les doublons"
926 msgstr "Comparer à :"
930 msgstr "Comparer par :"
932 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:909 src/search.c:2865
937 msgid "Compare two file sets"
938 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
942 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
944 "Le fichier .desktop '%s' ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
952 msgid "Edit command results"
953 msgstr "Voir le résultat de la commande"
958 msgstr "Sortie de %s"
960 #: src/editors.c:1008
963 "Failed to run command:\n"
966 "Échec de l'exécution de la commande :\n"
969 #: src/editors.c:1135
970 msgid "stopped by user"
971 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
973 #: src/editors.c:1215
982 #: src/editors.c:1217 src/preferences.c:206
983 msgid "Invalid editor command"
984 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
986 #: src/editors.c:1287
987 msgid "Editor template is empty."
988 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
990 #: src/editors.c:1288
991 msgid "Editor template has incorrect syntax."
992 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
994 #: src/editors.c:1289
995 msgid "Editor template uses incompatible macros."
996 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
998 #: src/editors.c:1290
999 msgid "Can't find matching file type."
1000 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
1002 #: src/editors.c:1291
1003 msgid "Can't execute external editor."
1004 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1006 #: src/editors.c:1292
1007 msgid "External editor returned error status."
1008 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1010 #: src/editors.c:1293
1011 msgid "File was skipped."
1012 msgstr "Le fichier a été omis."
1014 #: src/editors.c:1294
1015 msgid "Unknown error."
1016 msgstr "Erreur inconnue."
1018 #: src/exif-common.c:307
1022 #: src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 src/exif-common.c:378
1023 #: src/exif.c:147 src/exif.c:160 src/exif.c:174 src/exif.c:199 src/exif.c:316
1028 #. flash fired (bit 0)
1029 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:225
1033 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:224
1037 #: src/exif-common.c:336
1041 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:205
1045 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:210
1049 #: src/exif-common.c:346 src/exif.c:265 src/exif.c:272
1053 #: src/exif-common.c:352
1054 msgid "not detected by strobe"
1055 msgstr "non détecté"
1057 #: src/exif-common.c:353
1058 msgid "detected by strobe"
1061 #. we ignore flash function (bit 5)
1063 #: src/exif-common.c:358
1064 msgid "red-eye reduction"
1065 msgstr "anti-yeux rouges"
1067 #: src/exif-common.c:378
1071 #: src/exif-common.c:408
1075 #: src/exif-common.c:416
1079 #: src/exif-common.c:505
1080 msgid "Above Sea Level"
1081 msgstr "Au dessus du niveau de la mer"
1083 #: src/exif-common.c:505
1084 msgid "Below Sea Level"
1085 msgstr "En dessous du niveau de la mer"
1087 #: src/exif-common.c:513
1091 #: src/exif-common.c:515 src/exif.c:361
1092 msgid "Shutter speed"
1093 msgstr "Vitesse d'obturation"
1095 #: src/exif-common.c:516 src/exif.c:362
1099 #: src/exif-common.c:517 src/exif.c:364
1100 msgid "Exposure bias"
1101 msgstr "Polarisation d'exposition"
1103 #: src/exif-common.c:518 src/exif.c:354 src/exif.c:390
1104 msgid "ISO sensitivity"
1105 msgstr "Sensibilité ISO"
1107 #: src/exif-common.c:519 src/exif.c:370
1108 msgid "Focal length"
1109 msgstr "Distance focale"
1111 #: src/exif-common.c:520
1112 msgid "Focal length 35mm"
1113 msgstr "Focale 35mm"
1115 #: src/exif-common.c:521 src/exif.c:366
1116 msgid "Subject distance"
1117 msgstr "Distance du sujet"
1119 #: src/exif-common.c:522 src/exif.c:369
1123 #: src/exif-common.c:523
1127 #: src/exif-common.c:524
1128 msgid "Color profile"
1129 msgstr "Profil colorimétrique"
1131 #: src/exif-common.c:525
1132 msgid "GPS position"
1133 msgstr "Position GPS"
1135 #: src/exif-common.c:526
1136 msgid "GPS altitude"
1137 msgstr "Altitude GPS"
1139 #: src/exif-common.c:527
1141 msgstr "Taille du fichier"
1143 #: src/exif-common.c:528
1145 msgstr "Date du fichier"
1147 #: src/exif-common.c:529
1149 msgstr "Droits du fichier"
1153 msgstr "haut gauche"
1157 msgstr "haut droite"
1160 msgid "bottom right"
1169 msgstr "gauche haut"
1176 msgid "right bottom"
1196 msgid "center weighted"
1197 msgstr "pondération moyenne"
1205 msgstr "plusieurs points"
1208 msgid "multi-segment"
1209 msgstr "plusieurs segments"
1215 #: src/exif.c:181 src/exif.c:219
1219 #: src/exif.c:186 src/exif.c:238
1223 #: src/exif.c:187 src/exif.c:266 src/exif.c:273
1227 #: src/exif.c:188 src/exif.c:259 src/exif.c:295 src/exif.c:302 src/exif.c:309
1247 #: src/exif.c:193 src/exif.c:280
1251 #: src/exif.c:194 src/exif.c:279
1257 msgstr "lumière naturelle"
1261 msgstr "fluorescent"
1264 msgid "tungsten (incandescent)"
1265 msgstr "tungstène (incandescent)"
1272 msgid "fine weather"
1276 msgid "cloudy weather"
1277 msgstr "temps nuageux"
1284 msgid "daylight fluorescent"
1285 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1288 msgid "day white fluorescent"
1289 msgstr "fluorescent blanc jour"
1292 msgid "cool white fluorescent"
1293 msgstr "fluorescent blanc froid"
1296 msgid "white fluorescent"
1297 msgstr "fluorescent blanc"
1300 msgid "standard light A"
1301 msgstr "lumière standard A"
1304 msgid "standard light B"
1305 msgstr "lumière standard B"
1308 msgid "standard light C"
1309 msgstr "lumière standard C"
1328 msgid "ISO studio tungsten"
1329 msgstr "tungstène studio ISO"
1332 msgid "yes, not detected by strobe"
1333 msgstr "oui, mais non détecté"
1336 msgid "yes, detected by strobe"
1337 msgstr "oui, détecté"
1340 msgid "uncalibrated"
1341 msgstr "non calibré"
1344 msgid "1 chip color area"
1348 msgid "2 chip color area"
1352 msgid "3 chip color area"
1356 msgid "color sequential area"
1357 msgstr "CCD séquentiel"
1361 msgstr "trilinéaire"
1364 msgid "color sequential linear"
1365 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1368 msgid "digital still camera"
1369 msgstr "appareil photo numérique"
1372 msgid "direct photo"
1373 msgstr "photo directe"
1377 msgstr "personnalisé"
1380 msgid "auto bracket"
1381 msgstr "bracketing automatique"
1389 msgstr "scène de nuit"
1397 msgstr "faible augmentation du gain"
1400 msgid "high gain up"
1401 msgstr "forte augmentation du gain"
1404 msgid "low gain down"
1405 msgstr "faible réduction du gain"
1408 msgid "high gain down"
1409 msgstr "forte réduction du gain"
1411 #: src/exif.c:296 src/exif.c:310
1415 #: src/exif.c:297 src/exif.c:311
1441 msgstr "Largeur de l'image"
1444 msgid "Image Height"
1445 msgstr "Hauteur de l'image"
1448 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1449 msgstr "Bits compressés par pixel"
1453 msgstr "Compression"
1456 msgid "Image description"
1457 msgstr "Description de l'image"
1461 msgstr "Marque de l'appareil"
1464 msgid "Camera model"
1465 msgstr "Modèle de l'appareil"
1467 #: src/exif.c:336 src/layout_util.c:1203
1469 msgstr "Orientation"
1472 msgid "X resolution"
1473 msgstr "Résolution X"
1476 msgid "Y Resolution"
1477 msgstr "Résolution Y"
1480 msgid "Resolution units"
1481 msgstr "Unités de résolution"
1489 msgstr "Point blanc"
1492 msgid "Primary chromaticities"
1493 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1496 msgid "YCbCy coefficients"
1497 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1500 msgid "YCbCr positioning"
1501 msgstr "Positionnement YCbCr"
1504 msgid "Black white reference"
1505 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1508 msgid "SubIFD Exif offset"
1509 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1513 msgid "Exposure time (seconds)"
1514 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1521 msgid "Exposure program"
1522 msgstr "Programme d'exposition"
1525 msgid "Spectral Sensitivity"
1526 msgstr "Sensibilité spectrale"
1529 msgid "Optoelectric conversion factor"
1530 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1533 msgid "Exif version"
1534 msgstr "Version d'exif"
1537 msgid "Date original"
1538 msgstr "Date de prise de vue"
1541 msgid "Date digitized"
1542 msgstr "Date de numérisation"
1545 msgid "Pixel format"
1546 msgstr "Format des pixels"
1549 msgid "Compression ratio"
1550 msgstr "Rapport de compression"
1557 msgid "Maximum aperture"
1558 msgstr "Ouverture maximale"
1561 msgid "Metering mode"
1562 msgstr "Méthode de mesure"
1565 msgid "Light source"
1566 msgstr "Source de lumière"
1569 msgid "Subject area"
1570 msgstr "Aire du sujet"
1574 msgstr "Note du fabriquant"
1578 msgstr "Commentaire utilisateur"
1581 msgid "Subsecond time"
1582 msgstr "Heure sub-seconde"
1585 msgid "Subsecond time original"
1586 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1589 msgid "Subsecond time digitized"
1590 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1593 msgid "FlashPix version"
1594 msgstr "Version FlashPix"
1598 msgstr "Espace de couleurs"
1600 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1611 msgstr "Données audio"
1614 msgid "ExifR98 extension"
1615 msgstr "Extension ExifR98"
1618 msgid "Flash strength"
1619 msgstr "Puissance Flash"
1622 msgid "Spatial frequency response"
1623 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1626 msgid "X Pixel density"
1627 msgstr "Densité de points en X"
1630 msgid "Y Pixel density"
1631 msgstr "Densité de points en Y"
1634 msgid "Pixel density units"
1635 msgstr "Unités de la densité de points"
1638 msgid "Subject location"
1639 msgstr "Emplacement du sujet"
1643 msgstr "Type de capteur"
1647 msgstr "Type de source"
1651 msgstr "Type de scène"
1654 msgid "Color filter array pattern"
1655 msgstr "Forme du filtre couleur "
1657 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1659 msgid "Render process"
1660 msgstr "Procédé de rendu"
1663 msgid "Exposure mode"
1664 msgstr "Mode d'exposition"
1667 msgid "White balance"
1668 msgstr "Balance des blancs"
1671 msgid "Digital zoom ratio"
1672 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1675 msgid "Focal length (35mm)"
1676 msgstr "Focale 35mm"
1679 msgid "Scene capture type"
1680 msgstr "Type de capture de la scène"
1683 msgid "Gain control"
1684 msgstr "Contrôle du gain"
1699 msgid "Device setting"
1700 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1703 msgid "Subject range"
1704 msgstr "Distance du sujet"
1707 msgid "Image serial number"
1708 msgstr "Numéro de série de l'image"
1711 #: src/filedata.c:90
1716 #: src/filedata.c:94
1721 #: src/filedata.c:98
1726 #: src/filedata.c:103
1731 #: src/filedata.c:2048
1732 msgid "file or directory does not exist"
1733 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1735 #: src/filedata.c:2054
1736 msgid "destination already exists"
1737 msgstr "la destination existe déjà."
1739 #: src/filedata.c:2060
1740 msgid "destination can't be overwritten"
1741 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1743 #: src/filedata.c:2066
1744 msgid "destination directory is not writable"
1745 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier destination"
1747 #: src/filedata.c:2072
1748 msgid "destination directory does not exist"
1749 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1751 #: src/filedata.c:2078
1752 msgid "source directory is not writable"
1753 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1755 #: src/filedata.c:2084
1756 msgid "no read permission"
1757 msgstr "pas de permission en lecture"
1759 #: src/filedata.c:2090
1760 msgid "file is readonly"
1761 msgstr "fichier en lecture seule"
1763 #: src/filedata.c:2096
1764 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1765 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1767 #: src/filedata.c:2102
1768 msgid "source and destination are the same"
1769 msgstr "source et destination sont identiques"
1771 #: src/filedata.c:2108
1772 msgid "source and destination have different extension"
1773 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1775 #: src/fullscreen.c:243 src/layout_util.c:1290 src/layout_util.c:1291
1776 #: src/layout_util.c:1292 src/preferences.c:1084
1778 msgstr "Plein écran"
1780 #: src/fullscreen.c:395
1782 msgstr "Pleine taille"
1784 #: src/fullscreen.c:400
1788 #: src/fullscreen.c:405
1792 #: src/fullscreen.c:642
1793 msgid "Stay above other windows"
1794 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1796 #: src/fullscreen.c:649
1797 msgid "Determined by Window Manager"
1798 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1800 #: src/fullscreen.c:650
1801 msgid "Active screen"
1802 msgstr "Écran actif"
1804 #: src/fullscreen.c:652
1805 msgid "Active monitor"
1806 msgstr "Moniteur actif"
1808 #: src/histogram.c:113
1809 msgid "Log Histogram on Red"
1810 msgstr "Histogramme log. sur le rouge"
1812 #: src/histogram.c:114
1813 msgid "Log Histogram on Green"
1814 msgstr "Histogramme log. sur le vert"
1816 #: src/histogram.c:115
1817 msgid "Log Histogram on Blue"
1818 msgstr "Histogramme log. sur le bleu"
1820 #: src/histogram.c:116
1821 msgid "Log Histogram on RGB"
1822 msgstr "Histogramme log. RVB"
1824 #: src/histogram.c:117
1825 msgid "Log Histogram on value"
1826 msgstr "Histogramme log. sur la valeur"
1828 #: src/histogram.c:122
1829 msgid "Linear Histogram on Red"
1830 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1832 #: src/histogram.c:123
1833 msgid "Linear Histogram on Green"
1834 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1836 #: src/histogram.c:124
1837 msgid "Linear Histogram on Blue"
1838 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1840 #: src/histogram.c:125
1841 msgid "Linear Histogram on RGB"
1842 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1844 #: src/histogram.c:126
1845 msgid "Linear Histogram on value"
1846 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1848 #: src/history_list.c:131
1850 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1851 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1855 msgid " (Collection %s)"
1856 msgstr " (Collection %s)"
1858 #: src/img-view.c:1278 src/layout_image.c:494 src/layout_util.c:1257
1859 #: src/layout_util.c:1258 src/layout_util.c:1273 src/layout_util.c:1274
1860 #: src/pan-view.c:2806
1862 msgstr "Zoom a_vant"
1864 #: src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:495 src/layout_util.c:1259
1865 #: src/layout_util.c:1260 src/layout_util.c:1275 src/layout_util.c:1276
1866 #: src/pan-view.c:2808
1868 msgstr "Zoom a_rrière"
1870 #: src/img-view.c:1280 src/layout_image.c:496 src/layout_util.c:1261
1871 #: src/layout_util.c:1262 src/layout_util.c:1277 src/layout_util.c:1278
1872 #: src/pan-view.c:2810
1874 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1876 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:497
1877 msgid "Fit image to _window"
1878 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1880 #: src/img-view.c:1287 src/layout_image.c:504 src/layout_util.c:1255
1881 msgid "Set as _wallpaper"
1882 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1884 #: src/img-view.c:1292 src/layout_image.c:511
1885 msgid "_Go to directory view"
1886 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1888 #: src/img-view.c:1305 src/layout_image.c:532
1889 msgid "_Stop slideshow"
1890 msgstr "_Stopper le diaporama"
1892 #: src/img-view.c:1308 src/layout_image.c:535
1893 msgid "Continue slides_how"
1894 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1896 #: src/img-view.c:1313 src/img-view.c:1321 src/layout_image.c:540
1897 #: src/layout_image.c:547
1898 msgid "Pause slides_how"
1899 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1901 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:546
1902 msgid "_Start slideshow"
1903 msgstr "_Lancer le diaporama"
1905 #: src/img-view.c:1327 src/layout_image.c:557 src/pan-view.c:2876
1906 msgid "Exit _full screen"
1907 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1909 #: src/img-view.c:1331 src/layout_image.c:553 src/pan-view.c:2880
1910 msgid "_Full screen"
1911 msgstr "Plein _écran"
1913 #: src/img-view.c:1335 src/layout_util.c:1240 src/pan-view.c:2884
1914 msgid "C_lose window"
1915 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1917 #: src/layout.c:363 src/view_file.c:591
1931 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1932 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
1936 msgid "%s, %d files%s"
1937 msgstr "%s, %d fichiers%s"
1942 msgstr "%d fichiers%s"
1946 msgid "(no read permission) %s bytes"
1947 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
1951 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1952 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
1956 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1957 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
1959 #: src/layout.c:1223 src/layout_config.c:58
1963 #: src/layout.c:1838
1964 msgid "Window options and layout"
1965 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
1967 #: src/layout.c:1897
1968 msgid "General options"
1969 msgstr "Options générales"
1971 #: src/layout.c:1899
1972 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
1973 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
1975 #: src/layout.c:1907
1977 msgstr "Utiliser le dossier courant"
1979 #: src/layout.c:1910
1980 msgid "Show date in directories list view"
1981 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
1983 #: src/layout.c:1913
1984 msgid "Exit program when this window is closed"
1985 msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
1987 #: src/layout.c:1916
1988 msgid "Start-up directory:"
1989 msgstr "Dossier de démarrage:"
1991 #: src/layout.c:1918
1993 msgstr "Pas de changement"
1995 #: src/layout.c:1921
1996 msgid "Restore last path"
1997 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
1999 #: src/layout.c:1924
2001 msgstr "Dossier Accueil"
2003 #: src/layout.c:1928 src/print.c:3421 src/print.c:3428
2005 msgstr "Disposition"
2007 #: src/layout.c:2171
2008 msgid "Invalid geometry\n"
2009 msgstr "Géométrie invalide\n"
2011 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:1181 src/ui_pathsel.c:1179
2015 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:84 src/preferences.c:978
2020 #: src/layout_config.c:364
2021 msgid "(drag to change order)"
2022 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2024 #: src/layout_image.c:562
2025 msgid "Hide file _list"
2026 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2028 #: src/layout_image.c:1562
2030 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2031 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
2033 #: src/layout_image.c:1570
2035 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2036 msgstr "[%*s,%*s]: RVB(---,---,---)"
2038 #: src/layout_util.c:1004
2043 #: src/layout_util.c:1014
2048 #: src/layout_util.c:1199
2052 #: src/layout_util.c:1199 src/preferences.c:1404
2056 #: src/layout_util.c:1200
2060 #: src/layout_util.c:1200
2064 #: src/layout_util.c:1201 src/menu.c:109
2068 #: src/layout_util.c:1201
2072 #: src/layout_util.c:1202
2076 #: src/layout_util.c:1202
2080 #: src/layout_util.c:1203 src/menu.c:277
2081 msgid "_Orientation"
2082 msgstr "_Orientation"
2084 #: src/layout_util.c:1204
2085 msgid "E_xternal Editors"
2086 msgstr "Éditeurs e_xternes"
2088 #: src/layout_util.c:1204
2089 msgid "External Editors"
2090 msgstr "Éditeurs externes"
2092 #: src/layout_util.c:1205 src/preferences.c:1500
2096 #: src/layout_util.c:1206
2097 msgid "_View Directory as"
2098 msgstr "_Voir le répertoire comme"
2100 #: src/layout_util.c:1206
2101 msgid "View Directory as"
2102 msgstr "Voir le répertoire comme"
2104 #: src/layout_util.c:1207
2108 #: src/layout_util.c:1207 src/preferences.c:980
2112 #: src/layout_util.c:1208
2113 msgid "Color _Management"
2114 msgstr "Gestion des _couleurs"
2116 #: src/layout_util.c:1209
2117 msgid "_Connected Zoom"
2120 #: src/layout_util.c:1209
2121 msgid "Connected Zoom"
2124 #: src/layout_util.c:1210
2128 #: src/layout_util.c:1210
2132 #: src/layout_util.c:1211
2136 #: src/layout_util.c:1211 src/window.c:251
2140 #: src/layout_util.c:1213
2141 msgid "_First Image"
2142 msgstr "Première _image"
2144 #: src/layout_util.c:1213
2146 msgstr "Première image"
2148 #: src/layout_util.c:1214 src/layout_util.c:1215 src/layout_util.c:1216
2149 msgid "_Previous Image"
2150 msgstr "Image _précédente"
2152 #: src/layout_util.c:1214 src/layout_util.c:1215 src/layout_util.c:1216
2153 msgid "Previous Image"
2154 msgstr "Image précédente"
2156 #: src/layout_util.c:1217 src/layout_util.c:1218 src/layout_util.c:1219
2158 msgstr "Image _suivante"
2160 #: src/layout_util.c:1217 src/layout_util.c:1218 src/layout_util.c:1219
2162 msgstr "Image suivante"
2164 #: src/layout_util.c:1220
2166 msgstr "_Dernière image"
2168 #: src/layout_util.c:1220
2170 msgstr "Dernière image"
2172 #: src/layout_util.c:1221
2176 #: src/layout_util.c:1221
2180 #: src/layout_util.c:1222
2182 msgstr "_Rép. perso"
2184 #: src/layout_util.c:1222 src/options.c:135 src/ui_bookmark.c:543
2185 #: src/ui_pathsel.c:1047
2189 #: src/layout_util.c:1224
2191 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2193 #: src/layout_util.c:1224
2195 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2197 #: src/layout_util.c:1225
2198 msgid "_New collection"
2199 msgstr "_Nouvelle collection"
2201 #: src/layout_util.c:1225
2202 msgid "New collection"
2203 msgstr "Nouvelle collection"
2205 #: src/layout_util.c:1226
2206 msgid "_Open collection..."
2207 msgstr "_Ouvrir collection ..."
2209 #: src/layout_util.c:1226
2210 msgid "Open collection..."
2211 msgstr "Ouvrir collection ..."
2213 #: src/layout_util.c:1227
2214 msgid "Open _recent"
2215 msgstr "Ouverts _récemment"
2217 #: src/layout_util.c:1227
2219 msgstr "Ouverts récemment"
2221 #: src/layout_util.c:1228
2223 msgstr "_Recherche ..."
2225 #: src/layout_util.c:1228
2227 msgstr "Recherche ..."
2229 #: src/layout_util.c:1229
2230 msgid "Find duplicates..."
2231 msgstr "Rechercher les doublons ..."
2233 #: src/layout_util.c:1230
2235 msgstr "Affichage _panoramique"
2237 #: src/layout_util.c:1230
2239 msgstr "Affichage panoramique"
2241 #: src/layout_util.c:1231
2243 msgstr "_Imprimer ..."
2245 #: src/layout_util.c:1232
2246 msgid "N_ew folder..."
2247 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
2249 #: src/layout_util.c:1232
2250 msgid "New folder..."
2251 msgstr "Nouveau dossier ..."
2253 #: src/layout_util.c:1233
2257 #: src/layout_util.c:1234
2259 msgstr "Déplacer ..."
2261 #: src/layout_util.c:1235
2263 msgstr "Renommer ..."
2265 #: src/layout_util.c:1236 src/layout_util.c:1237 src/layout_util.c:1238
2267 msgstr "Supprimer ..."
2269 #: src/layout_util.c:1239
2270 msgid "_Copy path to clipboard"
2271 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2273 #: src/layout_util.c:1239
2274 msgid "Copy path to clipboard"
2275 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
2277 #: src/layout_util.c:1240
2278 msgid "Close window"
2279 msgstr "Fermer la fenêtre"
2281 #: src/layout_util.c:1241
2285 #: src/layout_util.c:1241
2289 #: src/layout_util.c:1242 src/menu.c:219
2290 msgid "_Rotate clockwise"
2291 msgstr "_Rotation sens horaire"
2293 #: src/layout_util.c:1242
2294 msgid "Rotate clockwise"
2295 msgstr "Rotation sens horaire"
2297 #: src/layout_util.c:1243 src/menu.c:222
2298 msgid "Rotate _counterclockwise"
2299 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2301 #: src/layout_util.c:1243
2302 msgid "Rotate counterclockwise"
2303 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
2305 #: src/layout_util.c:1244
2307 msgstr "Rotation de 1_80°"
2309 #: src/layout_util.c:1244
2311 msgstr "Rotation de 180°"
2313 #: src/layout_util.c:1245 src/menu.c:228
2315 msgstr "Retournement _horizontal"
2317 #: src/layout_util.c:1245
2319 msgstr "Retournement horizontal"
2321 #: src/layout_util.c:1246 src/menu.c:231
2323 msgstr "Retournement _vertical"
2325 #: src/layout_util.c:1246
2327 msgstr "Retournement vertical"
2329 #: src/layout_util.c:1247 src/menu.c:234
2330 msgid "_Original state"
2331 msgstr "Etat _original"
2333 #: src/layout_util.c:1247
2334 msgid "Original state"
2335 msgstr "Etat original"
2337 #: src/layout_util.c:1248
2339 msgstr "_Tout sélectionner"
2341 #: src/layout_util.c:1249
2342 msgid "Select _none"
2343 msgstr "_Désélectionner"
2345 #: src/layout_util.c:1250
2346 msgid "_Invert Selection"
2347 msgstr "_Inverser la sélection"
2349 #: src/layout_util.c:1250
2350 msgid "Invert Selection"
2351 msgstr "Inverser la sélection"
2353 #: src/layout_util.c:1251
2354 msgid "P_references..."
2355 msgstr "P_références ..."
2357 #: src/layout_util.c:1251
2358 msgid "Preferences..."
2359 msgstr "Préférences ..."
2361 #: src/layout_util.c:1252
2362 msgid "Configure _Editors..."
2363 msgstr "Configur_er les éditeurs"
2365 #: src/layout_util.c:1252
2366 msgid "Configure Editors..."
2367 msgstr "Configurer les éditeurs"
2369 #: src/layout_util.c:1253
2370 msgid "_Configure this window..."
2371 msgstr "_Configurer cette fenêtre"
2373 #: src/layout_util.c:1253
2374 msgid "Configure this window..."
2375 msgstr "Configurer cette fenêtre"
2377 #: src/layout_util.c:1254
2378 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2379 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2381 #: src/layout_util.c:1254
2382 msgid "Thumbnail maintenance..."
2383 msgstr "Maintenance des vignettes ..."
2385 #: src/layout_util.c:1255
2386 msgid "Set as wallpaper"
2387 msgstr "Utiliser comme papier peint"
2389 #: src/layout_util.c:1256
2390 msgid "_Save metadata"
2391 msgstr "Écrire les méta-donnée_s"
2393 #: src/layout_util.c:1256
2394 msgid "Save metadata"
2395 msgstr "Écrire les méta-données"
2397 #: src/layout_util.c:1257 src/layout_util.c:1258 src/layout_util.c:1273
2398 #: src/layout_util.c:1274
2402 #: src/layout_util.c:1259 src/layout_util.c:1260 src/layout_util.c:1275
2403 #: src/layout_util.c:1276
2405 msgstr "Zoom arrière"
2407 #: src/layout_util.c:1261 src/layout_util.c:1262 src/layout_util.c:1277
2408 #: src/layout_util.c:1278
2410 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2412 #: src/layout_util.c:1263 src/layout_util.c:1264 src/layout_util.c:1279
2413 #: src/layout_util.c:1280
2414 msgid "_Zoom to fit"
2415 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2417 #: src/layout_util.c:1263 src/layout_util.c:1264 src/layout_util.c:1279
2418 #: src/layout_util.c:1280
2420 msgstr "Taille de la fenêtre"
2422 #: src/layout_util.c:1265 src/layout_util.c:1281
2423 msgid "Fit _Horizontally"
2424 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2426 #: src/layout_util.c:1265 src/layout_util.c:1281
2427 msgid "Fit Horizontally"
2428 msgstr "Maximiser Horizontalement"
2430 #: src/layout_util.c:1266 src/layout_util.c:1282
2431 msgid "Fit _Vertically"
2432 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2434 #: src/layout_util.c:1266 src/layout_util.c:1282
2435 msgid "Fit Vertically"
2436 msgstr "Maximiser Verticalement"
2438 #: src/layout_util.c:1267 src/layout_util.c:1283
2442 #: src/layout_util.c:1267 src/layout_util.c:1283
2446 #: src/layout_util.c:1268 src/layout_util.c:1284
2450 #: src/layout_util.c:1268 src/layout_util.c:1284
2454 #: src/layout_util.c:1269 src/layout_util.c:1285
2458 #: src/layout_util.c:1269 src/layout_util.c:1285
2462 #: src/layout_util.c:1270 src/layout_util.c:1286
2466 #: src/layout_util.c:1271 src/layout_util.c:1287
2470 #: src/layout_util.c:1272 src/layout_util.c:1288
2474 #: src/layout_util.c:1289
2475 msgid "_View in new window"
2476 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2478 #: src/layout_util.c:1289
2479 msgid "View in new window"
2480 msgstr "Voir dans une nouvelle fenêtre"
2482 #: src/layout_util.c:1290 src/layout_util.c:1291 src/layout_util.c:1292
2483 msgid "F_ull screen"
2484 msgstr "Plein _écran"
2486 #: src/layout_util.c:1293 src/layout_util.c:1294
2487 msgid "_Leave full screen"
2488 msgstr "Quitter le mode p_lein écran"
2490 #: src/layout_util.c:1293 src/layout_util.c:1294
2491 msgid "Leave full screen"
2492 msgstr "Quitter le mode plein écran"
2494 #: src/layout_util.c:1295
2495 msgid "_Image Overlay"
2496 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2498 #: src/layout_util.c:1295
2499 msgid "Image Overlay"
2500 msgstr "Affichage en surimpression"
2502 #: src/layout_util.c:1296
2503 msgid "Histogram _channels"
2504 msgstr "Canaux _histogramme"
2506 #: src/layout_util.c:1296
2507 msgid "Histogram channels"
2508 msgstr "Canaux histogramme"
2510 #: src/layout_util.c:1297
2511 msgid "Histogram _log mode"
2512 msgstr "Mode _log histogramme"
2514 #: src/layout_util.c:1297
2515 msgid "Histogram log mode"
2516 msgstr "Mode log histogramme"
2518 #: src/layout_util.c:1298
2519 msgid "_Hide file list"
2520 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2522 #: src/layout_util.c:1298
2523 msgid "Hide file list"
2524 msgstr "Masquer la liste des fichiers"
2526 #: src/layout_util.c:1299
2527 msgid "_Pause slideshow"
2528 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2530 #: src/layout_util.c:1299
2531 msgid "Pause slideshow"
2532 msgstr "Suspendre le diaporama"
2534 #: src/layout_util.c:1300
2536 msgstr "_Rafraîchir"
2538 #: src/layout_util.c:1300
2542 #: src/layout_util.c:1301
2546 #: src/layout_util.c:1301
2550 #: src/layout_util.c:1302
2551 msgid "_Keyboard shortcuts"
2552 msgstr "_Raccourcis clavier"
2554 #: src/layout_util.c:1302
2555 msgid "Keyboard shortcuts"
2556 msgstr "Raccourcis clavier"
2558 #: src/layout_util.c:1303
2559 msgid "_Release notes"
2560 msgstr "_Notes pour cette version"
2562 #: src/layout_util.c:1303
2563 msgid "Release notes"
2564 msgstr "Notes pour cette version"
2566 #: src/layout_util.c:1304
2570 #: src/layout_util.c:1304 src/preferences.c:1689
2574 #: src/layout_util.c:1305
2578 #: src/layout_util.c:1305
2582 #: src/layout_util.c:1306
2583 msgid "E_xif window"
2584 msgstr "Fenêtre E_xif"
2586 #: src/layout_util.c:1306
2588 msgstr "Fenêtre Exif"
2590 #: src/layout_util.c:1311
2591 msgid "Show _Thumbnails"
2592 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
2594 #: src/layout_util.c:1311
2595 msgid "Show Thumbnails"
2596 msgstr "Montrer les vignettes"
2598 #: src/layout_util.c:1312
2600 msgstr "Montrer les _Marques"
2602 #: src/layout_util.c:1312
2604 msgstr "Montrer les marques"
2606 #: src/layout_util.c:1313
2607 msgid "Show Pi_xel Info"
2608 msgstr "Montrer les infos sur le pi_xel"
2610 #: src/layout_util.c:1313
2611 msgid "Show Pixel Info"
2612 msgstr "Montrer les infos sur le pixel"
2614 #: src/layout_util.c:1314
2615 msgid "_Float file list"
2616 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2618 #: src/layout_util.c:1314
2619 msgid "Float file list"
2620 msgstr "Liste des fichiers flottante"
2622 #: src/layout_util.c:1315
2623 msgid "Hide tool_bar"
2624 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2626 #: src/layout_util.c:1315
2627 msgid "Hide toolbar"
2628 msgstr "Masquer la barre d'outils"
2630 #: src/layout_util.c:1316
2632 msgstr "_Informations"
2634 #: src/layout_util.c:1316
2636 msgstr "Informations"
2638 #: src/layout_util.c:1317
2639 msgid "Sort _manager"
2640 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2642 #: src/layout_util.c:1317
2643 msgid "Sort manager"
2644 msgstr "Gestionnaire de tris"
2646 #: src/layout_util.c:1318
2647 msgid "Toggle _slideshow"
2648 msgstr "Mode _Diaporama"
2650 #: src/layout_util.c:1318
2651 msgid "Toggle slideshow"
2652 msgstr "Mode diaporama"
2654 #: src/layout_util.c:1319
2655 msgid "Use _color profiles"
2656 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
2658 #: src/layout_util.c:1319
2659 msgid "Use color profiles"
2660 msgstr "Utiliser les profils colorimétriques"
2662 #: src/layout_util.c:1320
2663 msgid "Use profile from _image"
2664 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
2666 #: src/layout_util.c:1320
2667 msgid "Use profile from image"
2668 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'image"
2670 #: src/layout_util.c:1321
2671 msgid "Toggle _grayscale"
2672 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2674 #: src/layout_util.c:1321
2675 msgid "Toggle grayscale"
2676 msgstr "Bascule niveaux de gris"
2678 #: src/layout_util.c:1325
2679 msgid "View Images as _List"
2680 msgstr "Images en _liste"
2682 #: src/layout_util.c:1325
2683 msgid "View Images as List"
2684 msgstr "Images en liste"
2686 #: src/layout_util.c:1326
2687 msgid "View Images as I_cons"
2688 msgstr "Images en _Icônes"
2690 #: src/layout_util.c:1326
2691 msgid "View Images as Icons"
2692 msgstr "Images en Icônes"
2694 #: src/layout_util.c:1330
2696 msgstr "_Horizontal"
2698 #: src/layout_util.c:1330
2702 #: src/layout_util.c:1331
2706 #: src/layout_util.c:1331
2710 #: src/layout_util.c:1332
2714 #: src/layout_util.c:1332
2718 #: src/layout_util.c:1333
2722 #: src/layout_util.c:1333
2726 #: src/layout_util.c:1337
2727 msgid "Input _0: sRGB"
2728 msgstr "Entrée _0: sRGB"
2730 #: src/layout_util.c:1337
2731 msgid "Input 0: sRGB"
2732 msgstr "Entrée 0: sRGB"
2734 #: src/layout_util.c:1338
2735 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2736 msgstr "Entrée _1: compatible AdobeRGB"
2738 #: src/layout_util.c:1338
2739 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2740 msgstr "Entrée 1: compatible AdobeRGB"
2742 #: src/layout_util.c:1339
2746 #: src/layout_util.c:1339
2750 #: src/layout_util.c:1340
2754 #: src/layout_util.c:1340
2758 #: src/layout_util.c:1341
2762 #: src/layout_util.c:1341
2766 #: src/layout_util.c:1342
2770 #: src/layout_util.c:1342
2774 #: src/layout_util.c:1587
2779 #: src/layout_util.c:1588 src/view_file.c:523
2781 msgid "_Set mark %d"
2782 msgstr "_Ajout marque %d"
2784 #: src/layout_util.c:1589 src/view_file.c:524
2786 msgid "_Reset mark %d"
2787 msgstr "_Suppression marque %d"
2789 #: src/layout_util.c:1590 src/layout_util.c:1591 src/view_file.c:525
2791 msgid "_Toggle mark %d"
2792 msgstr "_Bascule marque %d"
2794 #: src/layout_util.c:1592 src/layout_util.c:1593 src/view_file.c:526
2796 msgid "_Select mark %d"
2797 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2799 #: src/layout_util.c:1594 src/view_file.c:527
2801 msgid "_Add mark %d"
2802 msgstr "Ajouter la marque %d"
2804 #: src/layout_util.c:1595 src/view_file.c:528
2806 msgid "_Intersection with mark %d"
2807 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2809 #: src/layout_util.c:1596 src/view_file.c:529
2811 msgid "_Unselect mark %d"
2812 msgstr "_Déselection marque %d"
2814 #: src/layout_util.c:2024
2816 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2817 msgstr "Nombre de fichiers avec des méta-données à sauver: %d"
2819 #: src/layout_util.c:2030
2820 msgid "No unsaved metadata"
2821 msgstr "Pas de méta-données à sauver"
2823 #: src/layout_util.c:2077
2826 "Image profile: %s\n"
2827 "Screen profile: %s"
2829 "Profil d'image : %s\n"
2830 "Profil d'écran : %s"
2832 #: src/layout_util.c:2085
2833 msgid "Click to enable color management"
2834 msgstr "Cliquer pour activer la gestion des couleurs"
2836 #: src/layout_util.c:2107
2838 msgid "Input _%d: %s"
2839 msgstr "Entrée _%d: %s"
2841 #. something went badly wrong
2844 msgid "disconnected from LIRC\n"
2845 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
2849 msgid "Could not init LIRC support\n"
2850 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
2855 "could not read LIRC config file\n"
2856 "please read the documentation of LIRC to \n"
2857 "know how to create a proper config file\n"
2859 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
2860 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
2861 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
2863 #: src/logwindow.c:76
2870 "Usage: %s [options] [path]\n"
2873 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2877 msgid "valid options are:\n"
2878 msgstr "les options valides sont :\n"
2881 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2882 msgstr " +t, --with-tools force l'affichage des outils\n"
2885 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2886 msgstr " -t, --without-tools masque les outils\n"
2889 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2890 msgstr " -f, --fullscreen démarre en mode plein écran\n"
2893 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2894 msgstr " -s, --slideshow démarre en mode diaporama\n"
2897 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2899 " -l, --list ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
2903 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2905 " --geometry=GEOMETRIE détermine la position de la fenêtre principale\n"
2908 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2910 " -r, --remote lance la commande suivante pour ouvrir un "
2915 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2917 " -rh,--remote-help affiche la liste des commandes à distance\n"
2920 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2921 msgstr " --debug[=niveau] active les sorties de déboguage\n"
2924 msgid " -v, --version print version info\n"
2925 msgstr " -v, --version affiche les infos de version\n"
2929 " -h, --help show this message\n"
2932 " -h, --help affiche ce message\n"
2938 "invalid or ignored: %s\n"
2939 "Use --help for options\n"
2941 "invalide ou ignoré : %s\n"
2942 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
2945 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2946 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées:"
2951 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2954 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
2959 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2960 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2964 msgid "Could not create dir:%s\n"
2965 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2969 msgid "error saving file: %s\n"
2970 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
2975 "error saving file: %s\n"
2978 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
2991 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2993 "Des collections ont été modifiées.\n"
2994 "Tout de même quitter ?"
2996 #: src/main.c:836 src/remote.c:601
2997 msgid "Command line"
2998 msgstr "Ligne de commande"
3001 msgid "Sort by size"
3002 msgstr "Trier par taille"
3005 msgid "Sort by date"
3006 msgstr "Trier par date"
3013 msgid "Sort by path"
3014 msgstr "Trier par chemin"
3017 msgid "Sort by number"
3018 msgstr "Trier par valeur numérique"
3021 msgid "Sort by name"
3022 msgstr "Trier par nom"
3030 msgstr "Rotation de _180°"
3032 #: src/metadata.c:1342
3036 #: src/metadata.c:1343
3040 #: src/metadata.c:1344
3042 msgstr "Temps libre"
3044 #: src/metadata.c:1345
3048 #: src/metadata.c:1346
3052 #: src/metadata.c:1347
3056 #: src/metadata.c:1348
3060 #: src/metadata.c:1349
3064 #: src/metadata.c:1350
3068 #: src/metadata.c:1351
3072 #: src/metadata.c:1352
3076 #: src/metadata.c:1353
3078 msgstr "Animaux familiers"
3080 #: src/metadata.c:1354
3082 msgstr "Vie sauvage"
3084 #: src/metadata.c:1355
3088 #: src/metadata.c:1356
3092 #: src/metadata.c:1357
3096 #: src/metadata.c:1358
3100 #: src/metadata.c:1359
3104 #: src/metadata.c:1360
3108 #: src/metadata.c:1361
3112 #: src/metadata.c:1362
3116 #: src/metadata.c:1363 src/print.c:375
3120 #: src/metadata.c:1364
3124 #: src/metadata.c:1365
3128 #: src/metadata.c:1366
3132 #: src/metadata.c:1367 src/metadata.c:1381
3136 #: src/metadata.c:1368 src/metadata.c:1382
3140 #: src/metadata.c:1369
3144 #: src/metadata.c:1370
3148 #: src/metadata.c:1371
3152 #: src/metadata.c:1372
3156 #: src/metadata.c:1373
3157 msgid "Architecture"
3158 msgstr "Architecture"
3160 #: src/metadata.c:1374
3162 msgstr "Constructions"
3164 #: src/metadata.c:1375
3168 #: src/metadata.c:1376
3172 #: src/metadata.c:1377
3176 #: src/metadata.c:1378
3180 #: src/metadata.c:1379
3184 #: src/metadata.c:1380
3188 #: src/metadata.c:1383
3192 #: src/metadata.c:1384
3196 #: src/metadata.c:1385
3200 #: src/metadata.c:1386
3204 #: src/metadata.c:1387
3208 #: src/metadata.c:1388
3212 #: src/metadata.c:1389
3214 msgstr "Méteorologie"
3216 #: src/metadata.c:1390
3220 #: src/metadata.c:1391
3224 #: src/metadata.c:1392
3228 #: src/metadata.c:1393
3232 #: src/metadata.c:1394
3233 msgid "Sunny weather"
3234 msgstr "Temps ensoleillé"
3236 #: src/metadata.c:1395
3240 #: src/metadata.c:1396
3244 #: src/metadata.c:1397
3248 #: src/metadata.c:1398
3252 #: src/metadata.c:1399 src/print.c:374
3256 #: src/metadata.c:1400
3257 msgid "Black and White"
3258 msgstr "Noir et blanc"
3260 #: src/metadata.c:1401
3262 msgstr "Perspective"
3264 #: src/options.c:137 src/ui_bookmark.c:550
3268 #: src/pan-view.c:472
3270 msgid "%d images, %s"
3271 msgstr "%d images, %s"
3273 #: src/pan-view.c:482
3275 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3276 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier « %s ». "
3278 #: src/pan-view.c:483
3279 msgid "Folder not supported"
3280 msgstr "Dossier non supporté"
3282 #: src/pan-view.c:1084 src/pan-view.c:1100
3283 msgid "Reading image data..."
3284 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
3286 #: src/pan-view.c:1159
3287 msgid "Sorting images..."
3288 msgstr "Tri des images ..."
3290 #: src/pan-view.c:1542 src/print.c:2649
3292 msgstr "Nom du fichier :"
3294 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2380 src/preferences.c:1088
3296 msgstr "Emplacement :"
3298 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
3302 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:912 src/print.c:3262 src/print.c:3473
3306 #: src/pan-view.c:1650
3308 msgstr "chemin trouvé"
3310 #: src/pan-view.c:1650
3311 msgid "filename found"
3312 msgstr "fichier trouvé"
3314 #: src/pan-view.c:1698
3315 msgid "partial match"
3316 msgstr "correspondance partielle"
3318 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
3320 msgstr "pas de correspondance"
3322 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2223
3323 msgid "Folder not found"
3324 msgstr "Dossier inexistant"
3326 #: src/pan-view.c:2269
3327 msgid "The entered path is not a folder"
3328 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
3330 #: src/pan-view.c:2364
3332 msgstr "Affichage panoramique"
3334 #: src/pan-view.c:2389
3336 msgstr "Echelle de temps"
3338 #: src/pan-view.c:2390
3342 #: src/pan-view.c:2392
3343 msgid "Folders (flower)"
3344 msgstr "Dossiers (fleur)"
3346 #: src/pan-view.c:2393
3350 #: src/pan-view.c:2402
3354 #: src/pan-view.c:2403
3356 msgstr "Aucune image"
3358 #: src/pan-view.c:2404
3359 msgid "Small Thumbnails"
3360 msgstr "Vignettes réduites"
3362 #: src/pan-view.c:2405
3363 msgid "Normal Thumbnails"
3364 msgstr "Vignettes normales"
3366 #: src/pan-view.c:2406
3367 msgid "Large Thumbnails"
3368 msgstr "Vignettes larges"
3370 #: src/pan-view.c:2407 src/pan-view.c:2866
3374 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2862
3378 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2858
3382 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2854
3386 #: src/pan-view.c:2411
3390 #: src/pan-view.c:2459
3392 msgstr "Rechercher :"
3394 #: src/pan-view.c:2502
3395 msgid "Use Exif date"
3396 msgstr "Utiliser la date Exif"
3398 #: src/pan-view.c:2515
3402 #: src/pan-view.c:2582
3403 msgid "Pan View Performance"
3404 msgstr "Performances vue panoramique"
3406 #: src/pan-view.c:2589
3407 msgid "Pan view performance may be poor."
3408 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
3410 #: src/pan-view.c:2590
3412 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3413 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3416 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
3417 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
3418 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
3421 #: src/pan-view.c:2598 src/preferences.c:915
3422 msgid "Cache thumbnails"
3423 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
3425 #: src/pan-view.c:2600
3426 msgid "Use shared thumbnail cache"
3427 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
3429 #: src/pan-view.c:2606
3430 msgid "Do not show this dialog again"
3431 msgstr "Ne plus afficher ce message"
3433 #: src/pan-view.c:2834
3434 msgid "Sort by E_xif date"
3435 msgstr "Trier par date E_xif"
3437 #: src/pan-view.c:2840
3438 msgid "_Show Exif information"
3439 msgstr "_Montrer les infos Exif"
3441 #: src/pan-view.c:2842
3443 msgstr "Montrer im_age"
3445 #: src/pan-view.c:2846
3449 #: src/pan-view.c:2850
3451 msgstr "_Pleine taille"
3453 #: src/preferences.c:83
3457 #: src/preferences.c:85
3461 #: src/preferences.c:193
3472 #: src/preferences.c:436
3473 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3474 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
3476 #: src/preferences.c:438
3480 #: src/preferences.c:440
3484 #: src/preferences.c:442
3485 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3486 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
3488 #: src/preferences.c:470
3492 #: src/preferences.c:471
3496 #: src/preferences.c:472
3500 #: src/preferences.c:534 src/print.c:380
3504 #: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779
3505 msgid "Reset filters"
3506 msgstr "RAZ des filtres"
3508 #: src/preferences.c:780
3510 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3513 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
3516 #: src/preferences.c:807 src/preferences.c:810
3518 msgstr "Vider la corbeille"
3520 #: src/preferences.c:811
3521 msgid "This will remove the trash contents."
3522 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
3524 #: src/preferences.c:855 src/preferences.c:858
3525 msgid "Reset image overlay template string"
3526 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
3528 #: src/preferences.c:859
3530 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3533 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
3537 #: src/preferences.c:907
3541 #: src/preferences.c:913 src/preferences.c:986
3545 #: src/preferences.c:921
3546 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3548 "Utiliser le cache de vignettes standard, partagé avec les autres applications"
3550 #: src/preferences.c:927
3552 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3555 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
3556 "l'image (non-standard)"
3558 #: src/preferences.c:931
3559 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3560 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
3562 #: src/preferences.c:935
3563 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3565 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
3568 #: src/preferences.c:938
3572 #: src/preferences.c:941
3573 msgid "Delay between image change:"
3574 msgstr "Délai entre deux images :"
3576 #: src/preferences.c:941
3580 #: src/preferences.c:947
3584 #: src/preferences.c:948
3588 #: src/preferences.c:950
3589 msgid "Image loading and caching"
3590 msgstr "Chargement et cache des images"
3592 #: src/preferences.c:953
3593 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3594 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3596 #: src/preferences.c:957
3597 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3598 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3600 #: src/preferences.c:959
3601 msgid "Preload next image"
3602 msgstr "Précharger l'image suivante"
3604 #: src/preferences.c:962
3605 msgid "Refresh on file change"
3606 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3608 #: src/preferences.c:983
3609 msgid "Dithering method:"
3610 msgstr "Méthode de dithering :"
3612 #: src/preferences.c:988
3613 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3615 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
3616 "colorimétrique durant la seconde passe)"
3618 #: src/preferences.c:991
3619 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3620 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
3622 #: src/preferences.c:995
3623 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3624 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%):"
3626 #: src/preferences.c:1003
3627 msgid "Zoom increment:"
3628 msgstr "Incrément de zoom :"
3630 #: src/preferences.c:1008
3631 msgid "When new image is selected:"
3632 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
3634 #: src/preferences.c:1012
3635 msgid "Zoom to original size"
3636 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
3638 #: src/preferences.c:1015
3639 msgid "Fit image to window"
3640 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
3642 #: src/preferences.c:1018
3643 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3644 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3646 #: src/preferences.c:1024
3647 msgid "Scroll to top left corner"
3648 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
3650 #: src/preferences.c:1027
3651 msgid "Scroll to image center"
3652 msgstr "Défiler au centre de l'image"
3654 #: src/preferences.c:1030
3655 msgid "Keep the region from previous image"
3656 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
3658 #: src/preferences.c:1035
3662 #: src/preferences.c:1037
3663 msgid "Custom border color"
3664 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
3666 #: src/preferences.c:1040
3667 msgid "Border color"
3668 msgstr "Couleur de bordure"
3670 #: src/preferences.c:1043
3674 #: src/preferences.c:1045
3675 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3676 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
3678 #: src/preferences.c:1062
3682 #: src/preferences.c:1064
3686 #: src/preferences.c:1066
3687 msgid "Remember window positions"
3688 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
3690 #: src/preferences.c:1068
3691 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3692 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
3694 #: src/preferences.c:1073
3695 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3697 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
3700 #: src/preferences.c:1077
3701 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3702 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
3704 #: src/preferences.c:1092
3705 msgid "Smooth image flip"
3706 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3708 #: src/preferences.c:1094
3709 msgid "Disable screen saver"
3710 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3712 #: src/preferences.c:1098
3713 msgid "Overlay Screen Display"
3714 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
3716 #: src/preferences.c:1100
3717 msgid "Image overlay template"
3718 msgstr "Modèle pour l'affichage en surimpression"
3720 #: src/preferences.c:1114
3722 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3723 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3725 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3727 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3728 "the formatted camera name,\n"
3729 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3730 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3731 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3732 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3733 "variables with a separator.\n"
3734 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3735 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3737 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3738 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3739 "disappear when no data is available.\n"
3741 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3742 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3744 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
3745 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3746 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%"
3747 "formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3748 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3749 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
3750 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
3752 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
3753 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3754 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3755 "formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
3757 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3758 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
3759 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3761 #: src/preferences.c:1131 src/preferences.c:1304
3763 msgstr "Configuration par défaut"
3765 #: src/preferences.c:1185
3766 msgid "Show hidden files or folders"
3767 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3769 #: src/preferences.c:1188
3770 msgid "Show dot directory"
3771 msgstr "Montrer le répertoire point"
3773 #: src/preferences.c:1191
3774 msgid "Case sensitive sort"
3775 msgstr "Tri sensible à la casse"
3777 #: src/preferences.c:1194
3778 msgid "Disable File Filtering"
3779 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
3781 #: src/preferences.c:1198
3782 msgid "Grouping sidecar extensions"
3783 msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecar"
3785 #: src/preferences.c:1205
3787 msgstr "Types de fichier"
3789 #: src/preferences.c:1227
3793 #: src/preferences.c:1259
3797 #: src/preferences.c:1276
3799 msgstr "Inscriptible"
3801 #: src/preferences.c:1287
3802 msgid "Sidecar is allowed"
3803 msgstr "Sidecar permis"
3805 #: src/preferences.c:1332
3807 "Store metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
3809 "Sauver les méta-données dans le dossier « .metadata », local au dossier de "
3810 "l'image (non-standard)"
3812 #: src/preferences.c:1335
3813 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)"
3815 "Enregistrer les mots-clés et commentaires en tant que balises XMP dans les "
3816 "fichiers images (standard)"
3818 #: src/preferences.c:1341
3819 msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
3820 msgstr "Enregistrer aussi les mots-clés et commentaires dans les tags IPTC"
3822 #: src/preferences.c:1344
3823 msgid "Warn if the image files are unwritable"
3824 msgstr "Prévenir si les images sont protégés en écriture"
3826 #: src/preferences.c:1347
3827 msgid "Ask before writing to image files"
3828 msgstr "Demander avant l'écriture dans les images"
3830 #: src/preferences.c:1350
3831 msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
3832 msgstr "Sauver les méta-données dans le format de GQview"
3834 #: src/preferences.c:1353
3835 msgid "Write the same keywords and comment to all files in a group"
3837 "Écrire les mêmes mots-clés et commentaires dans tous les fichiers d'un groupe"
3839 #: src/preferences.c:1356
3840 msgid "Write metadata after timeout"
3841 msgstr "Écrire les méta-données après un délai"
3843 #: src/preferences.c:1362
3844 msgid "Timeout (seconds):"
3845 msgstr "Délai (secondes):"
3847 #: src/preferences.c:1365
3848 msgid "Write metadata on image change"
3849 msgstr "Écrire les méta-données en cas de modification d'image"
3851 #: src/preferences.c:1368
3852 msgid "Write metadata on directory change"
3853 msgstr "Écrire les méta-données après une modification de dossier"
3855 #: src/preferences.c:1371
3856 msgid "Allow keywords to differ only in case"
3857 msgstr "Permettre aux mots-clés de différer sur la casse"
3859 #: src/preferences.c:1374
3860 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3861 msgstr "Sauver l'orientation modifiée dans les méta-données"
3863 #: src/preferences.c:1388
3864 msgid "Color management"
3865 msgstr "Gestion des couleurs"
3867 #: src/preferences.c:1390
3868 msgid "Input profiles"
3869 msgstr "Profils d'entrée"
3871 #: src/preferences.c:1398
3875 #: src/preferences.c:1401
3877 msgstr "Nom du menu"
3879 #: src/preferences.c:1429 src/preferences.c:1449
3880 msgid "Select color profile"
3881 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3883 #: src/preferences.c:1437
3884 msgid "Screen profile"
3885 msgstr "Profil d'écran"
3887 #: src/preferences.c:1441
3888 msgid "Use system screen profile if available"
3889 msgstr "Utiliser le profil d'écran du système si disponible"
3891 #: src/preferences.c:1446
3895 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1511
3897 msgstr "Comportement"
3899 #: src/preferences.c:1470 src/utilops.c:1952
3902 msgstr "Suppression"
3904 #: src/preferences.c:1472
3905 msgid "Confirm file delete"
3906 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3908 #: src/preferences.c:1474
3909 msgid "Enable Delete key"
3910 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
3912 #: src/preferences.c:1477
3914 msgstr "Suppression récupérable"
3916 #: src/preferences.c:1495
3917 msgid "Maximum size:"
3918 msgstr "Taille maximale :"
3920 #: src/preferences.c:1495
3924 #: src/preferences.c:1498
3925 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3926 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
3928 #: src/preferences.c:1513
3929 msgid "Rectangular selection in icon view"
3930 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3932 #: src/preferences.c:1516
3933 msgid "Descend folders in tree view"
3934 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
3936 #: src/preferences.c:1519
3937 msgid "In place renaming"
3938 msgstr "Renommer en place"
3940 #: src/preferences.c:1522
3941 msgid "Open recent list maximum size"
3942 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
3944 #: src/preferences.c:1525
3945 msgid "Drag'n drop icon size"
3946 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
3948 #: src/preferences.c:1528
3952 #: src/preferences.c:1530
3953 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3954 msgstr "Défilement clavier progressif"
3956 #: src/preferences.c:1532
3957 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3958 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
3960 #: src/preferences.c:1535
3961 msgid "Miscellaneous"
3964 #: src/preferences.c:1537
3965 msgid "Custom similarity threshold:"
3966 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
3968 #: src/preferences.c:1542
3972 #: src/preferences.c:1544
3973 msgid "Debug level:"
3974 msgstr "Niveau de déboguage:"
3976 #: src/preferences.c:1560
3978 msgstr "Préférences"
3980 #: src/preferences.c:1706
3985 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3986 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3990 "Released under the GNU General Public License"
3994 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
3995 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
3999 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
4001 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
4002 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
4003 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
4004 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
4005 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
4007 "Distribué sous GNU General Public License"
4009 #: src/preferences.c:1725
4011 msgstr "Crédits ..."
4022 msgid "One image per page"
4023 msgstr "Une image/page"
4027 msgstr "Page de test"
4030 msgid "Default printer"
4031 msgstr "Imprimante par défaut"
4034 msgid "Custom printer"
4035 msgstr "Imprimante spécifique"
4038 msgid "PostScript file"
4039 msgstr "Fichier Postscript"
4043 msgstr "Fichier image"
4046 msgid "jpeg, low quality"
4047 msgstr "JPEG, basse qualité"
4050 msgid "jpeg, normal quality"
4051 msgstr "JPEG, qualité normale"
4054 msgid "jpeg, high quality"
4055 msgstr "JPEG, haute qualité"
4057 #: src/print.c:365 src/print.c:3262
4063 msgstr "millimètres"
4067 msgstr "centimètres"
4104 msgid "Envelope #10"
4105 msgstr "Enveloppe #10"
4110 msgstr "Enveloppe #9"
4115 msgstr "Enveloppe C4"
4120 msgstr "Enveloppe C5"
4125 msgstr "Enveloppe C6"
4140 msgstr "Carte postale"
4149 msgid "page %d of %d"
4150 msgstr "page %d sur %d"
4159 "Unable to open pipe for writing.\n"
4162 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
4165 #: src/print.c:1074 src/print.c:1514 src/ui_pathsel.c:432
4167 msgid "A file with name %s already exists."
4168 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
4170 #: src/print.c:1089 src/print.c:1569
4172 msgid "Failure writing to file %s"
4173 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
4175 #: src/print.c:1143 src/print.c:1180 src/print.c:1216 src/print.c:1333
4176 #: src/print.c:1424 src/print.c:1455
4177 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4178 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
4185 #: src/print.c:2012 src/print.c:2017
4186 msgid "Printing error"
4187 msgstr "Erreur d'impression"
4191 msgid "An error occured printing to %s."
4192 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
4198 #: src/print.c:2637 src/print.c:3397
4204 msgid "Printing %d pages to %s."
4205 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
4216 msgid "Orientation:"
4217 msgstr "Orientation :"
4220 msgid "Destination:"
4221 msgstr "Destination :"
4224 msgid "<printer name>"
4225 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
4229 msgstr "Sans limite"
4245 msgstr "Taille de l'image :"
4249 msgstr "Taille de l'aperçu :"
4284 msgid "Custom printer:"
4285 msgstr "Imprimante spécifique :"
4292 msgid "File format:"
4293 msgstr "Format du fichier :"
4300 msgid "Remember print settings"
4301 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
4305 msgid "error saving config file: %s\n"
4306 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4311 "error saving config file: %s\n"
4314 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4317 #. short, long callback, extra, prefer,description
4320 msgstr "image suivante"
4323 msgid "previous image"
4324 msgstr "image précédente"
4328 msgstr "première image"
4332 msgstr "dernière image"
4335 msgid "toggle full screen"
4336 msgstr "bascule le mode plein écran"
4339 msgid "start full screen"
4340 msgstr "démarre le mode plein écran"
4343 msgid "stop full screen"
4344 msgstr "arrête le mode plein écran"
4347 msgid "toggle slide show"
4348 msgstr "bascule le mode diaporama"
4351 msgid "start slide show"
4352 msgstr "démarre le diaporama"
4355 msgid "stop slide show"
4356 msgstr "arrête le diaporama"
4359 msgid "start recursive slide show"
4360 msgstr "démarre le diaporama récursif"
4363 msgid "set slide show delay in seconds"
4364 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
4368 msgstr "montre les outils"
4372 msgstr "cache les outils"
4376 msgstr "quitte le programme"
4379 msgid "load config file"
4380 msgstr "charge le fichier de configuration"
4383 msgid "get list of sidecars of the given file"
4384 msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
4387 msgid "get destination path for the given file"
4388 msgstr "obtient le chemin de destination pour le fichier donné"
4392 msgstr "ouvre le fichier indiqué"
4395 msgid "open file in new window"
4396 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
4399 msgid "Remote command list:\n"
4400 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
4404 msgid "Remote %s not running, starting..."
4405 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
4408 msgid "Remote not available\n"
4409 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
4417 msgstr "commentaires"
4423 #: src/search.c:222 src/search.c:247
4431 #: src/search.c:227 src/search.c:234
4440 msgid "greater than"
4443 #: src/search.c:230 src/search.c:237
4457 msgstr "correspondant à (tous)"
4461 msgstr "correspondant à"
4469 msgstr "ne contient pas"
4473 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4474 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
4478 msgid "%s, %d files"
4479 msgstr "%s, %d fichiers"
4482 msgid "Searching..."
4483 msgstr "Recherche ..."
4485 #: src/search.c:2174
4486 msgid "File not found"
4487 msgstr "Fichier inexistant"
4489 #: src/search.c:2175
4490 msgid "Please enter an existing file for image content."
4491 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
4493 #: src/search.c:2224
4494 msgid "Please enter an existing folder to search."
4495 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
4497 #: src/search.c:2642
4498 msgid "Image search"
4499 msgstr "Recherche d'image"
4501 #: src/search.c:2672
4503 msgstr "Recherche :"
4505 #: src/search.c:2686
4507 msgstr "Récursivement"
4509 #: src/search.c:2691
4511 msgstr "Nom du fichier"
4513 #: src/search.c:2697 src/search.c:2792
4515 msgstr "Sensible à la casse"
4517 #: src/search.c:2702
4518 msgid "File size is"
4519 msgstr "Taille du fichier est"
4521 #: src/search.c:2709 src/search.c:2725 src/search.c:2744
4525 #: src/search.c:2715
4526 msgid "File date is"
4527 msgstr "Date du fichier est"
4529 #: src/search.c:2733
4530 msgid "Image dimensions are"
4531 msgstr "Dimensions de l'image sont"
4533 #: src/search.c:2754
4534 msgid "Image content is"
4535 msgstr "Contenu de l'image est"
4537 #: src/search.c:2760
4539 msgid "% similar to"
4540 msgstr "% similaire à"
4542 #: src/search.c:2846
4546 #: src/secure_save.c:397
4547 msgid "Cannot read the file"
4548 msgstr "Échec de lecture du fichier"
4550 #: src/secure_save.c:399
4551 msgid "Cannot get file status"
4552 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
4554 #: src/secure_save.c:401
4555 msgid "Cannot access the file"
4556 msgstr "Échec d'accès au fichier"
4558 #: src/secure_save.c:403
4559 msgid "Cannot create temp file"
4560 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
4562 #: src/secure_save.c:405
4563 msgid "Cannot rename the file"
4564 msgstr "Échec du renommage du fichier"
4566 #: src/secure_save.c:407
4567 msgid "File saving disabled by option"
4568 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
4570 #: src/secure_save.c:409
4571 msgid "Out of memory"
4572 msgstr "Manque de mémoire"
4574 #: src/secure_save.c:411
4575 msgid "Cannot write the file"
4576 msgstr "Écriture du fichier impossible"
4578 #: src/secure_save.c:415
4579 msgid "Secure file saving error"
4580 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
4583 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4584 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
4586 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:2372 src/utilops.c:2383 src/utilops.c:2440
4587 msgid "Delete failed"
4588 msgstr "Échec de la suppression"
4591 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4592 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
4595 msgid "Could not create folder"
4596 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4599 msgid "Permission denied"
4600 msgstr "Permission refusée"
4605 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4608 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
4612 msgid "Turn off safe delete"
4613 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
4616 msgid "Deletion by external command"
4617 msgstr "Suppression par commande externe"
4621 msgid " (max. %d MB)"
4622 msgstr " (max. %d Mo)"
4627 "Safe delete: %s%s\n"
4630 "Suppression récupérable: %s%s\n"
4635 msgid "Safe delete: %s"
4636 msgstr "Suppression récupérable : %s"
4638 #: src/ui_bookmark.c:130 src/ui_bookmark.c:193
4639 msgid "New Bookmark"
4640 msgstr "Nouveau signet"
4642 #: src/ui_bookmark.c:276 src/ui_bookmark.c:282
4643 msgid "Edit Bookmark"
4644 msgstr "Modifier les signets"
4646 #: src/ui_bookmark.c:297
4650 #: src/ui_bookmark.c:306
4654 #: src/ui_bookmark.c:312
4656 msgstr "Sélectionner icône"
4658 #: src/ui_bookmark.c:403
4659 msgid "_Properties..."
4660 msgstr "_Propriétés ..."
4662 #: src/ui_bookmark.c:409
4666 #: src/ui_fileops.c:93
4668 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4671 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
4672 "caractères de la locale préférée.\n"
4674 #: src/ui_fileops.c:94
4676 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4678 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
4679 "fonctionner correctement.\n"
4681 #: src/ui_fileops.c:96
4683 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4684 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4686 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
4687 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
4689 #: src/ui_fileops.c:98
4691 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4692 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
4694 #: src/ui_fileops.c:100
4695 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4696 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
4698 #: src/ui_fileops.c:102
4701 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4702 "(set by the LANG environment variable)\n"
4704 "La locale a pour valeur « %s »\n"
4705 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
4707 #: src/ui_fileops.c:107
4710 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4713 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier:\n"
4715 #: src/ui_fileops.c:108 src/ui_fileops.c:111 src/ui_fileops.c:113
4716 msgid "[name not displayable]"
4717 msgstr "[nom impossible à afficher]"
4719 #: src/ui_fileops.c:111
4721 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4722 msgstr "« %s » est encodé en UTF-8 valide."
4724 #: src/ui_fileops.c:113
4726 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4727 msgstr "« %s » n'est pas encodé en UTF-8 valide."
4729 #: src/ui_fileops.c:118 src/ui_fileops.c:123
4730 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4731 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
4733 #: src/ui_help.c:114
4739 "Impossible de lancer la commande :\n"
4742 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2103
4743 #: src/utilops.c:2125 src/utilops.c:2560
4744 msgid "Rename failed"
4745 msgstr "Échec de renommage"
4747 #: src/ui_pathsel.c:438
4749 msgid "Failed to rename %s to %s."
4750 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
4752 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4756 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4757 msgid "Add _Bookmark"
4758 msgstr "Ajouter un _signet"
4760 #: src/ui_pathsel.c:644
4764 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:2594
4766 msgstr "Nouveau dossier"
4768 #: src/ui_pathsel.c:758
4771 "Unable to create folder:\n"
4774 "Impossible de créer le dossier :\n"
4777 #: src/ui_pathsel.c:759
4778 msgid "Error creating folder"
4779 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
4781 #: src/ui_pathsel.c:980
4783 msgstr "Montrer tous les fichiers"
4785 #: src/ui_pathsel.c:1052
4787 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4789 #: src/ui_pathsel.c:1136
4793 #: src/ui_tabcomp.c:925
4795 msgstr "Sélectionner un chemin"
4797 #: src/ui_tabcomp.c:941
4799 msgstr "Tous les fichiers"
4801 #: src/utilops.c:442
4802 msgctxt "filesystem"
4804 msgstr "Emplacement"
4806 #: src/utilops.c:531
4809 " Continue multiple file operation?"
4812 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4814 #: src/utilops.c:538 src/utilops.c:961
4818 #: src/utilops.c:715
4821 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4825 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
4829 #: src/utilops.c:850
4833 "Unable to start external command.\n"
4836 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
4838 #: src/utilops.c:929
4840 msgid "%s is not a directory"
4841 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
4843 #: src/utilops.c:959
4844 msgid "Really continue?"
4845 msgstr "Vraiment continuer ?"
4847 #: src/utilops.c:973
4848 msgid "This operation can't continue:"
4849 msgstr "Cette opération ne peut continuer:"
4851 #: src/utilops.c:1336 src/utilops.c:1449 src/utilops.c:1846
4852 msgid "Discard changes"
4853 msgstr "Ignorer les changements"
4855 #: src/utilops.c:1337 src/utilops.c:1450 src/utilops.c:1797 src/utilops.c:1813
4856 msgid "File details"
4857 msgstr "Détails du fichier"
4859 #: src/utilops.c:1359 src/utilops.c:1457
4863 #: src/utilops.c:1361
4864 msgid "Write to file"
4865 msgstr "Écrire dans le fichier"
4867 #: src/utilops.c:1401
4868 msgid "Choose the destination folder."
4869 msgstr "Choisir le dossier de destination."
4871 #: src/utilops.c:1459
4873 msgstr "Nouveau nom"
4875 #: src/utilops.c:1489
4876 msgid "Manual rename"
4877 msgstr "Renommage manuel"
4879 #: src/utilops.c:1494
4880 msgid "Original name:"
4881 msgstr "Nom d'origine :"
4883 #: src/utilops.c:1497
4885 msgstr "Nouveau nom :"
4887 #: src/utilops.c:1510
4889 msgstr "Renommage auto"
4891 #: src/utilops.c:1516
4893 msgstr "Texte de début"
4895 #: src/utilops.c:1524 src/utilops.c:1556
4899 #: src/utilops.c:1530
4901 msgstr "Texte de fin"
4903 #: src/utilops.c:1538
4907 #: src/utilops.c:1543
4908 msgid "Formatted rename"
4909 msgstr "Renommage formaté"
4911 #: src/utilops.c:1548
4912 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4913 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
4915 #: src/utilops.c:1686
4916 msgid "Another operation in progress.\n"
4917 msgstr "Autre opération en cours\n"
4919 #: src/utilops.c:1756
4921 msgid "File: '%s'\n"
4922 msgstr "Fichier: « %s »\n"
4924 #: src/utilops.c:1761
4925 msgid "with sidecar files:\n"
4926 msgstr "avec les fichiers sidecars:\n"
4928 #: src/utilops.c:1767
4933 #: src/utilops.c:1771
4941 #: src/utilops.c:1783
4942 msgid "no problem detected"
4943 msgstr "aucun problème détecté"
4945 #: src/utilops.c:1799 src/utilops.c:1845
4946 msgid "Exclude file"
4947 msgstr "Exclure le fichier"
4949 #: src/utilops.c:1843 src/utilops.c:1868
4950 msgid "Overview of changed metadata"
4951 msgstr "Aperçu des méta-données modifiées"
4953 #: src/utilops.c:1861
4955 msgid "The following metadata tags will be written to '%s'."
4956 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans « %s »."
4958 #: src/utilops.c:1865
4960 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
4961 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans le fichier de l'image."
4963 #: src/utilops.c:1953
4964 msgid "Delete files?"
4965 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
4967 #: src/utilops.c:1954
4968 msgid "This will delete the following files"
4969 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
4971 #: src/utilops.c:1974
4972 msgid "Can't write metadata"
4973 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
4975 #: src/utilops.c:1997
4976 msgid "Write metadata"
4977 msgstr "Écrire les méta-données"
4979 #: src/utilops.c:1998
4980 msgid "Write metadata?"
4981 msgstr "Écrire les méta-données ?"
4983 #: src/utilops.c:1999
4984 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
4985 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
4987 #: src/utilops.c:2001
4988 msgid "Metadata writting failed"
4989 msgstr "Échec de l'écriture des méta-données"
4991 #: src/utilops.c:2021 src/utilops.c:2043
4993 msgstr "Échec du déplacement"
4995 #: src/utilops.c:2040
4997 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
4999 #: src/utilops.c:2041
5000 msgid "This will move the following files"
5001 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
5003 #: src/utilops.c:2062 src/utilops.c:2084
5005 msgstr "Échec de la copie"
5007 #: src/utilops.c:2081
5009 msgstr "Copier les fichiers ?"
5011 #: src/utilops.c:2082 src/utilops.c:2184
5012 msgid "This will copy the following files"
5013 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
5015 #: src/utilops.c:2121 src/utilops.c:2556
5019 #: src/utilops.c:2122
5020 msgid "Rename files?"
5021 msgstr "Renommer les fichiers ?"
5023 #: src/utilops.c:2123
5024 msgid "This will rename the following files"
5025 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
5027 #: src/utilops.c:2153
5028 msgid "Can't run external editor"
5029 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
5031 #: src/utilops.c:2182
5035 #: src/utilops.c:2183
5037 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
5039 #: src/utilops.c:2186
5040 msgid "External command failed"
5041 msgstr "Échec de la commande externe"
5043 #: src/utilops.c:2355 src/utilops.c:2428
5044 msgid "Delete folder"
5045 msgstr "Supprimer un dossier"
5047 #: src/utilops.c:2356
5048 msgid "Delete symbolic link?"
5049 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
5051 #: src/utilops.c:2358
5053 "This will delete the symbolic link.\n"
5054 "The folder this link points to will not be deleted."
5056 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
5057 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
5059 #: src/utilops.c:2360
5060 msgid "Link deletion failed"
5061 msgstr "La suppression du lien a échoué"
5063 #: src/utilops.c:2370
5066 "Unable to remove folder %s\n"
5067 "Permissions do not allow writing to the folder."
5069 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
5070 "Pas de permission pour l'écriture."
5072 #: src/utilops.c:2382 src/utilops.c:2439
5074 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5075 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
5077 #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2404
5078 msgid "Folder contains subfolders"
5079 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
5081 #: src/utilops.c:2400
5084 "Unable to delete the folder:\n"
5088 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5090 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
5094 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
5097 #: src/utilops.c:2408
5099 msgstr "Sous-dossiers:"
5101 #: src/utilops.c:2429
5102 msgid "Delete folder?"
5103 msgstr "Supprimer le dossier ?"
5105 #: src/utilops.c:2430
5106 msgid "The folder contains these files:"
5107 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers:"
5109 #: src/utilops.c:2431
5111 "This will delete the folder.\n"
5112 "The contents of this folder will also be deleted."
5114 "Cela supprimera le dossier.\n"
5115 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
5117 #: src/utilops.c:2557
5118 msgid "Rename folder?"
5119 msgstr "Renommer le dossier ?"
5121 #: src/utilops.c:2558
5122 msgid "The folder contains the following files"
5123 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
5125 #: src/utilops.c:2604
5126 msgid "Create Folder"
5127 msgstr "Créer un dossier"
5129 #: src/utilops.c:2605
5130 msgid "Create folder?"
5131 msgstr "Créer un dossier ?"
5133 #: src/utilops.c:2608
5134 msgid "Can't create folder"
5135 msgstr "Impossible de créer le dossier"
5137 #: src/view_dir.c:32
5141 #: src/view_dir.c:33
5145 #: src/view_dir.c:346
5149 #: src/view_dir.c:348
5153 #: src/view_dir.c:595
5154 msgid "_Up to parent"
5157 #: src/view_dir.c:600
5161 #: src/view_dir.c:602
5162 msgid "Slideshow recursive"
5163 msgstr "Diaporama récursif"
5165 #: src/view_dir.c:606
5166 msgid "Find _duplicates..."
5167 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
5169 #: src/view_dir.c:608
5170 msgid "Find duplicates recursive..."
5171 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
5173 #: src/view_dir.c:613
5174 msgid "_New folder..."
5175 msgstr "_Nouveau dossier ..."
5177 #: src/view_dir.c:626
5179 msgstr "_Voir sous forme de"
5181 #: src/view_dir.c:638
5182 msgid "Show _hidden files"
5183 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
5185 #: src/view_dir.c:641 src/view_file.c:612
5187 msgstr "Ra_fraîchir"
5189 #: src/view_file.c:597
5190 msgid "View as _icons"
5191 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
5193 #: src/view_file.c:603
5194 msgid "Show _thumbnails"
5195 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
5197 #: src/view_file_list.c:473
5200 "Invalid file name:\n"
5203 "Nom de fichier invalide :\n"
5206 #: src/view_file_list.c:474
5207 msgid "Error renaming file"
5208 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
5211 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
5213 #~ "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils "
5214 #~ "colorimétriques."
5216 #~ msgid "Color profiles not supported"
5217 #~ msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
5219 #~ msgid "AdobeRGB compatible"
5220 #~ msgstr "compatible AdobeRGB"
5222 #~ msgid "Input _%d: %s%s"
5223 #~ msgstr "Entrée _%d: %s%s"
5225 #~ msgid "Screen sRGB"
5226 #~ msgstr "Écran sRGB"
5228 #~ msgid "_Screen profile"
5229 #~ msgstr "_Profil d'écran"
5232 #~ msgstr "Echappement"