French translation was updated.
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # geeqie fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 18:48+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-05-03 18:57+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 "X-Poedit-Language: French\n"
25 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27 "X-Poedit-Basepath: .\n"
28
29 #: src/advanced_exif.c:389 src/cache_maint.c:1284 src/preferences.c:86
30 #: src/preferences.c:1328 src/preferences.c:1330
31 msgid "Metadata"
32 msgstr "Méta-données"
33
34 #: src/advanced_exif.c:437 src/preferences.c:1247
35 msgid "Description"
36 msgstr "Description"
37
38 #: src/advanced_exif.c:438
39 msgid "Value"
40 msgstr "Valeur"
41
42 #: src/advanced_exif.c:439 src/desktop_file.c:512 src/dupe.c:2653
43 #: src/dupe.c:3167 src/print.c:3249 src/search.c:2848 src/utilops.c:446
44 #: src/view_file_list.c:2022 src/view_file_list.c:2026
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
47
48 #: src/advanced_exif.c:440
49 msgid "Tag"
50 msgstr "Attribut"
51
52 #: src/advanced_exif.c:441
53 msgid "Format"
54 msgstr "Format"
55
56 #: src/advanced_exif.c:442
57 msgid "Elements"
58 msgstr "Éléments"
59
60 #. default sidebar
61 #: src/bar.c:149
62 msgid "Histogram"
63 msgstr "Histogramme"
64
65 #: src/bar.c:150
66 msgid "Title"
67 msgstr "Titre"
68
69 #: src/bar.c:151 src/search.c:2771
70 msgid "Keywords"
71 msgstr "Mots-clés"
72
73 #: src/bar.c:152 src/search.c:2783
74 msgid "Comment"
75 msgstr "Commentaire"
76
77 #: src/bar.c:153
78 msgid "Exif"
79 msgstr "Exif"
80
81 #. other pre-configured panes
82 #: src/bar.c:155
83 msgid "File info"
84 msgstr "Informations fichier"
85
86 #: src/bar.c:156
87 msgid "Location and GPS"
88 msgstr "Position et GPS"
89
90 #: src/bar.c:157 src/exif.c:347
91 msgid "Copyright"
92 msgstr "Copyright"
93
94 #: src/bar.c:275
95 msgid "Move to _top"
96 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
97
98 #: src/bar.c:276 src/ui_bookmark.c:405
99 msgid "Move _up"
100 msgstr "_Monter"
101
102 #: src/bar.c:277 src/ui_bookmark.c:407
103 msgid "Move _down"
104 msgstr "_Descendre"
105
106 #: src/bar.c:278
107 msgid "Move to _bottom"
108 msgstr "Déplacer tout en _bas"
109
110 #: src/bar.c:280
111 msgid "Remove"
112 msgstr "Enlever"
113
114 #: src/bar_comment.c:188
115 msgid "Add text to selected files"
116 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
117
118 #: src/bar_comment.c:189
119 msgid "Replace existing text in selected files"
120 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
121
122 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542
123 msgid "Configure entry"
124 msgstr "Configurer l'entrée"
125
126 #. for the pane
127 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542 src/bar_exif.c:615
128 msgid "Add entry"
129 msgstr "Ajouter l'entrée"
130
131 #: src/bar_exif.c:548
132 msgid "Key:"
133 msgstr "Clé:"
134
135 #: src/bar_exif.c:557
136 msgid "Title:"
137 msgstr "Titre:"
138
139 #: src/bar_exif.c:566
140 msgid "Show only if set"
141 msgstr "Montrer seulement si défini"
142
143 #: src/bar_exif.c:567
144 msgid "Editable (supported only for XMP)"
145 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
146
147 #. for the entry
148 #: src/bar_exif.c:603
149 #, c-format
150 msgid "Configure \"%s\""
151 msgstr "Configurer « %s »"
152
153 #: src/bar_exif.c:604 src/bar_keywords.c:1135
154 #, c-format
155 msgid "Remove \"%s\""
156 msgstr "Enlever « %s »"
157
158 #: src/bar_exif.c:616
159 msgid "Show hidden entries"
160 msgstr "Montrer les entrées cachées"
161
162 #: src/bar_histogram.c:266
163 msgid "_Red"
164 msgstr "_Rouge"
165
166 #: src/bar_histogram.c:267
167 msgid "_Green"
168 msgstr "_Vert"
169
170 #: src/bar_histogram.c:268
171 msgid "_Blue"
172 msgstr "_Bleu"
173
174 #: src/bar_histogram.c:269
175 msgid "_RGB"
176 msgstr "_RVB"
177
178 #: src/bar_histogram.c:270
179 msgid "_Value"
180 msgstr "_Valeur"
181
182 #: src/bar_histogram.c:276
183 msgid "Channels"
184 msgstr "Canaux"
185
186 #: src/bar_histogram.c:292
187 msgid "_Linear"
188 msgstr "_Linéaire"
189
190 #: src/bar_histogram.c:293
191 msgid "Lo_garithmical"
192 msgstr "Lo_garithmique"
193
194 #: src/bar_histogram.c:299
195 msgid "Mode"
196 msgstr "Mode"
197
198 #: src/bar_keywords.c:406
199 msgid "Add keywords to selected files"
200 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
201
202 #: src/bar_keywords.c:407
203 msgid "Replace existing keywords in selected files"
204 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
205
206 #: src/bar_keywords.c:880
207 msgid "Edit keyword"
208 msgstr "Éditer le mot-clé"
209
210 #: src/bar_keywords.c:880
211 msgid "Add keywords"
212 msgstr "Ajouter des mots-clés"
213
214 #: src/bar_keywords.c:887
215 msgid "Configure keyword"
216 msgstr "Configurer le mot-clé"
217
218 #: src/bar_keywords.c:887 src/bar_keywords.c:1169
219 msgid "Add keyword"
220 msgstr "Ajouter un mot-clé"
221
222 #: src/bar_keywords.c:893
223 msgid "Keyword:"
224 msgstr "Mot-clé:"
225
226 #: src/bar_keywords.c:902
227 msgid "Keyword type:"
228 msgstr "Type de mot-clé:"
229
230 #: src/bar_keywords.c:904
231 msgid "Active keyword"
232 msgstr "Mot-clé actif"
233
234 #: src/bar_keywords.c:907
235 msgid "Helper"
236 msgstr "Assistant"
237
238 #: src/bar_keywords.c:1113
239 #, c-format
240 msgid "Hide \"%s\""
241 msgstr "Cacher « %s »"
242
243 #: src/bar_keywords.c:1120
244 #, c-format
245 msgid "Mark %d"
246 msgstr "Marque %d"
247
248 #: src/bar_keywords.c:1125
249 #, c-format
250 msgid "Connect \"%s\" to mark"
251 msgstr "Connecter « %s » à la marque"
252
253 #: src/bar_keywords.c:1132
254 #, c-format
255 msgid "Edit \"%s\""
256 msgstr "Éditer « %s »"
257
258 #: src/bar_keywords.c:1142
259 #, c-format
260 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
261 msgstr "Déconnecter « %s » de la marque %s"
262
263 #. for the pane
264 #: src/bar_keywords.c:1154 src/bar_keywords.c:1163
265 msgid "Expand checked"
266 msgstr "Déployer cochés"
267
268 #: src/bar_keywords.c:1155 src/bar_keywords.c:1164
269 msgid "Collapse unchecked"
270 msgstr "Plier non cochés"
271
272 #: src/bar_keywords.c:1156 src/bar_keywords.c:1165
273 msgid "Hide unchecked"
274 msgstr "Cacher non cochés"
275
276 #: src/bar_keywords.c:1157
277 msgid "Show all"
278 msgstr "Montrer tout"
279
280 #: src/bar_keywords.c:1160
281 msgid "On any change"
282 msgstr "Sur tout changement"
283
284 #: src/bar_sort.c:449
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "The collection:\n"
288 "%s\n"
289 "already exists."
290 msgstr ""
291 "La collection :\n"
292 "%s\n"
293 "existe déjà."
294
295 #: src/bar_sort.c:450
296 msgid "Collection exists"
297 msgstr "Collection existante"
298
299 #: src/bar_sort.c:464 src/collect-dlg.c:85 src/collect.c:1106
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Failed to save the collection:\n"
303 "%s"
304 msgstr ""
305 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
306 "%s"
307
308 #: src/bar_sort.c:465 src/collect-dlg.c:86 src/collect.c:1107
309 msgid "Save Failed"
310 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
311
312 #: src/bar_sort.c:500 src/bar_sort.c:670
313 msgid "Add Bookmark"
314 msgstr "Ajouter un signet"
315
316 #: src/bar_sort.c:504
317 msgid "Add Collection"
318 msgstr "Ajouter une collection"
319
320 #: src/bar_sort.c:521 src/ui_bookmark.c:288
321 msgid "Name:"
322 msgstr "Nom : "
323
324 #: src/bar_sort.c:597
325 msgid "Sort Manager"
326 msgstr "Gestionnaire de tri"
327
328 #: src/bar_sort.c:606 src/pan-view.c:2391 src/ui_pathsel.c:1099
329 msgid "Folders"
330 msgstr "Dossiers"
331
332 #: src/bar_sort.c:607 src/options.c:139
333 msgid "Collections"
334 msgstr "Collections"
335
336 #: src/bar_sort.c:615 src/utilops.c:2080
337 msgid "Copy"
338 msgstr "Copier"
339
340 #: src/bar_sort.c:618 src/utilops.c:2039
341 msgid "Move"
342 msgstr "Déplacer"
343
344 #: src/bar_sort.c:657
345 msgid "Add image"
346 msgstr "Ajouter une image"
347
348 #: src/bar_sort.c:660
349 msgid "Add selection"
350 msgstr "Ajouter une sélection"
351
352 #: src/bar_sort.c:673
353 msgid "Undo last image"
354 msgstr "Annuler la dernière opération"
355
356 #: src/cache.c:174
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "error saving sim cache data: %s\n"
360 "error: %s\n"
361 msgstr ""
362 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
363 "erreur: %s\n"
364
365 #: src/cache_maint.c:129 src/cache_maint.c:722 src/cache_maint.c:938
366 #: src/editors.c:1131
367 msgid "done"
368 msgstr "terminé"
369
370 #: src/cache_maint.c:307
371 msgid "Removing old metadata..."
372 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
373
374 #: src/cache_maint.c:311
375 msgid "Clearing cached thumbnails..."
376 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
377
378 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1096
379 msgid "Removing old thumbnails..."
380 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
381
382 #: src/cache_maint.c:318 src/cache_maint.c:1099
383 msgid "Maintenance"
384 msgstr "Maintenance"
385
386 #: src/cache_maint.c:833
387 msgid "Invalid folder"
388 msgstr "Dossier invalide"
389
390 #: src/cache_maint.c:834
391 msgid "The specified folder can not be found."
392 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
393
394 #: src/cache_maint.c:865 src/cache_maint.c:879 src/cache_maint.c:1275
395 msgid "Create thumbnails"
396 msgstr "Créer les vignettes"
397
398 #: src/cache_maint.c:873 src/cache_maint.c:1106
399 msgid "S_tart"
400 msgstr "Dé_but"
401
402 #: src/cache_maint.c:886 src/preferences.c:1484
403 msgid "Folder:"
404 msgstr "Dossier :"
405
406 #: src/cache_maint.c:889
407 msgid "Select folder"
408 msgstr "Sélectionner un dossier"
409
410 #: src/cache_maint.c:893
411 msgid "Include subfolders"
412 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
413
414 #: src/cache_maint.c:894
415 msgid "Store thumbnails local to source images"
416 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
417
418 #: src/cache_maint.c:903 src/cache_maint.c:1115
419 msgid "click start to begin"
420 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
421
422 #: src/cache_maint.c:1042 src/editors.c:1057
423 msgid "running..."
424 msgstr "en cours ..."
425
426 #: src/cache_maint.c:1091
427 msgid "Clearing thumbnails..."
428 msgstr "Suppression des vignettes ..."
429
430 #: src/cache_maint.c:1157 src/cache_maint.c:1160 src/cache_maint.c:1253
431 #: src/cache_maint.c:1270
432 msgid "Clear cache"
433 msgstr "Vider le cache"
434
435 #: src/cache_maint.c:1161
436 msgid ""
437 "This will remove all thumbnails that have\n"
438 "been saved to disk, continue?"
439 msgstr ""
440 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
441 "présentes sur le disque, continuer ?"
442
443 #: src/cache_maint.c:1203
444 #, c-format
445 msgid "Location: %s"
446 msgstr "Emplacement: %s"
447
448 #: src/cache_maint.c:1228
449 msgid "Cache Maintenance"
450 msgstr "Maintenance du cache"
451
452 #: src/cache_maint.c:1238
453 msgid "Cache and Data Maintenance"
454 msgstr "Maintenance des données et du cache"
455
456 #: src/cache_maint.c:1242
457 msgid "Thumbnail cache"
458 msgstr "Cache des vignettes"
459
460 #: src/cache_maint.c:1248 src/cache_maint.c:1265 src/cache_maint.c:1290
461 msgid "Clean up"
462 msgstr "Nettoyage"
463
464 #: src/cache_maint.c:1251 src/cache_maint.c:1268
465 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
466 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
467
468 #: src/cache_maint.c:1256 src/cache_maint.c:1273
469 msgid "Delete all cached thumbnails."
470 msgstr "Éffacer toutes les vignettes en cache."
471
472 #: src/cache_maint.c:1259
473 msgid "Shared thumbnail cache"
474 msgstr "Cache partagé des vignettes"
475
476 #: src/cache_maint.c:1279
477 msgid "Render"
478 msgstr "Générer"
479
480 #: src/cache_maint.c:1282
481 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
482 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
483
484 #: src/cache_maint.c:1293
485 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
486 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
487
488 #: src/collect-dlg.c:59
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Specified path:\n"
492 "%s\n"
493 "is a folder, collections are files"
494 msgstr ""
495 "Le chemin spécifié :\n"
496 "%s\n"
497 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
498
499 #: src/collect-dlg.c:60
500 msgid "Invalid filename"
501 msgstr "Nom de fichier invalide"
502
503 #: src/collect-dlg.c:69
504 msgid "Overwrite File"
505 msgstr "Écraser le fichier"
506
507 #: src/collect-dlg.c:74
508 msgid "Overwrite existing file?"
509 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
510
511 #: src/collect-dlg.c:76
512 msgid "_Overwrite"
513 msgstr "_Écraser"
514
515 #: src/collect-dlg.c:127
516 #, c-format
517 msgid "No such file '%s'."
518 msgstr "Aucun fichier nommé '%s'"
519
520 #: src/collect-dlg.c:132
521 #, c-format
522 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
523 msgstr "'%s' est un répertoire, pas une collection."
524
525 #: src/collect-dlg.c:137
526 #, c-format
527 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
528 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier '%s'."
529
530 #: src/collect-dlg.c:143
531 msgid "Can not open collection file"
532 msgstr "impossible d'ouvrir la collection"
533
534 #: src/collect-dlg.c:195
535 msgid "Save collection"
536 msgstr "Enregistrer la collection"
537
538 #: src/collect-dlg.c:202
539 msgid "Open collection"
540 msgstr "Ouvrir une collection"
541
542 #: src/collect-dlg.c:210
543 msgid "Append collection"
544 msgstr "Ajouter à la collection"
545
546 #: src/collect-dlg.c:211
547 msgid "_Append"
548 msgstr "_Ajouter"
549
550 #: src/collect-dlg.c:228
551 msgid "Collection Files"
552 msgstr "Fichiers de collection"
553
554 #: src/collect-dlg.c:245
555 msgid "Collection empty"
556 msgstr "Collection vide"
557
558 #: src/collect-dlg.c:246
559 msgid "The current collection is empty, save aborted."
560 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
561
562 #: src/collect-io.c:346
563 #, c-format
564 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
565 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) « %s »\n"
566
567 #: src/collect-io.c:371
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "error saving collection file: %s\n"
571 "error: %s\n"
572 msgstr ""
573 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
574 "erreur: %s\n"
575
576 #: src/collect-table.c:211
577 #, c-format
578 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
579 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
580
581 #: src/collect-table.c:218
582 #, c-format
583 msgid "%s, %d images"
584 msgstr "%s, %d images"
585
586 #: src/collect-table.c:223 src/layout_util.c:1159 src/layout_util.c:2050
587 msgid "Empty"
588 msgstr "Vide"
589
590 #: src/collect-table.c:237 src/dupe.c:1319 src/search.c:324
591 #: src/view_file_icon.c:1919 src/view_file_icon.c:2033
592 #: src/view_file_list.c:1092 src/view_file_list.c:1209
593 msgid "Loading thumbs..."
594 msgstr "Chargement des vignettes ..."
595
596 #: src/collect-table.c:872 src/dupe.c:2250 src/dupe.c:2561
597 #: src/layout_util.c:1205 src/search.c:1006
598 msgid "_View"
599 msgstr "_Affichage"
600
601 #: src/collect-table.c:874 src/dupe.c:2252 src/dupe.c:2563 src/img-view.c:1291
602 #: src/layout_image.c:508 src/pan-view.c:2818 src/search.c:1008
603 #: src/view_file.c:571
604 msgid "View in _new window"
605 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
606
607 #: src/collect-table.c:877 src/dupe.c:2284 src/dupe.c:2571 src/search.c:1036
608 msgid "Rem_ove"
609 msgstr "_Enlever"
610
611 #: src/collect-table.c:880
612 msgid "Append from file list"
613 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
614
615 #: src/collect-table.c:882
616 msgid "Append from collection..."
617 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
618
619 #: src/collect-table.c:886
620 msgid "_Selection"
621 msgstr "_Sélection"
622
623 #: src/collect-table.c:888 src/dupe.c:2255 src/dupe.c:2566
624 #: src/layout_util.c:1248 src/search.c:1011
625 msgid "Select all"
626 msgstr "Tout sélectionner"
627
628 #: src/collect-table.c:890 src/dupe.c:2257 src/dupe.c:2568
629 #: src/layout_util.c:1249 src/search.c:1013
630 msgid "Select none"
631 msgstr "Désélectionner"
632
633 #: src/collect-table.c:892
634 msgid "Invert selection"
635 msgstr "Inverser la sélection"
636
637 #: src/collect-table.c:904 src/dupe.c:2273 src/img-view.c:1295
638 #: src/layout_image.c:516 src/layout_util.c:1233 src/pan-view.c:2822
639 #: src/search.c:1025 src/view_file.c:575
640 msgid "_Copy..."
641 msgstr "_Copier ..."
642
643 #: src/collect-table.c:906 src/dupe.c:2275 src/img-view.c:1296
644 #: src/layout_image.c:518 src/layout_util.c:1234 src/pan-view.c:2824
645 #: src/search.c:1027 src/view_file.c:577
646 msgid "_Move..."
647 msgstr "_Déplacer ..."
648
649 #: src/collect-table.c:908 src/dupe.c:2277 src/img-view.c:1297
650 #: src/layout_image.c:520 src/layout_util.c:1235 src/pan-view.c:2826
651 #: src/search.c:1029 src/view_dir.c:616 src/view_file.c:579
652 msgid "_Rename..."
653 msgstr "_Renommer ..."
654
655 #: src/collect-table.c:910 src/dupe.c:2279 src/img-view.c:1298
656 #: src/layout_image.c:522 src/layout_util.c:1236 src/layout_util.c:1237
657 #: src/layout_util.c:1238 src/pan-view.c:2828 src/search.c:1031
658 #: src/view_dir.c:618 src/view_file.c:581
659 msgid "_Delete..."
660 msgstr "_Supprimer ..."
661
662 #: src/collect-table.c:912 src/dupe.c:2281 src/img-view.c:1299
663 #: src/layout_image.c:525 src/pan-view.c:2830 src/search.c:1033
664 #: src/view_dir.c:621 src/view_file.c:583
665 msgid "_Copy path"
666 msgstr "_Copier chemin"
667
668 #: src/collect-table.c:918
669 msgid "Randomize"
670 msgstr "Tri aléatoire"
671
672 #: src/collect-table.c:920 src/view_file.c:594
673 msgid "_Sort"
674 msgstr "_Trier"
675
676 #: src/collect-table.c:923 src/view_file.c:607
677 msgid "Show filename _text"
678 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
679
680 #: src/collect-table.c:926
681 msgid "_Save collection"
682 msgstr "_Enregistrer collection"
683
684 #: src/collect-table.c:928
685 msgid "Save collection _as..."
686 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
687
688 #: src/collect-table.c:931 src/layout_util.c:1229
689 msgid "_Find duplicates..."
690 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
691
692 #: src/collect-table.c:933 src/dupe.c:2270 src/layout_util.c:1231
693 #: src/search.c:1022
694 msgid "Print..."
695 msgstr "Imprimer ..."
696
697 #: src/collect-table.c:2087 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1453
698 msgid "Dropped list includes folders."
699 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
700
701 #: src/collect-table.c:2089 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1455
702 msgid "_Add contents"
703 msgstr "_Ajouter le contenu"
704
705 #: src/collect-table.c:2091 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1456
706 msgid "Add contents _recursive"
707 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
708
709 #: src/collect-table.c:2093 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1457
710 msgid "_Skip folders"
711 msgstr "Omettre les dossier_s"
712
713 #: src/collect-table.c:2096 src/dupe.c:3363 src/img-view.c:1459
714 #: src/view_dir.c:366
715 msgid "Cancel"
716 msgstr "Annuler"
717
718 #. When does this occur ??
719 #: src/collect.c:366 src/image-overlay.c:475 src/image-overlay.c:554
720 #: src/image.c:160
721 msgid "Untitled"
722 msgstr "Sans_Titre"
723
724 #: src/collect.c:370
725 #, c-format
726 msgid "Untitled (%d)"
727 msgstr "Sans_Titre (%d)"
728
729 #: src/collect.c:1024
730 #, c-format
731 msgid "%s - Collection - %s"
732 msgstr "%s - Collection - %s"
733
734 #: src/collect.c:1143 src/collect.c:1147
735 msgid "Close collection"
736 msgstr "Fermer collection"
737
738 #: src/collect.c:1148
739 msgid ""
740 "Collection has been modified.\n"
741 "Save first?"
742 msgstr ""
743 "La collection a été modifiée.\n"
744 "L'enregistrer avant ?"
745
746 #: src/collect.c:1151
747 msgid "_Discard"
748 msgstr "_Ignorer"
749
750 #: src/color-man.c:420 src/exif-common.c:403 src/exif.c:232
751 msgid "sRGB"
752 msgstr "sRGB"
753
754 #: src/color-man.c:422
755 msgid "Adobe RGB compatible"
756 msgstr "compatible Adobe RGB"
757
758 #: src/color-man.c:430
759 msgid "Custom profile"
760 msgstr "Profil utilisateur"
761
762 #: src/desktop_file.c:71 src/desktop_file.c:82
763 msgid "Can't save"
764 msgstr "Sauvegarde impossible"
765
766 #: src/desktop_file.c:71
767 msgid "Please specify file name."
768 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
769
770 #: src/desktop_file.c:168 src/desktop_file.c:488
771 msgid "Desktop file"
772 msgstr "Fichier .desktop"
773
774 #: src/desktop_file.c:277 src/ui_pathsel.c:494
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Unable to delete file:\n"
778 "%s"
779 msgstr ""
780 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
781 "%s"
782
783 #: src/desktop_file.c:278 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1934
784 #: src/utilops.c:1956 src/utilops.c:2433
785 msgid "File deletion failed"
786 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
787
788 #: src/desktop_file.c:320 src/desktop_file.c:328 src/ui_pathsel.c:537
789 #: src/ui_pathsel.c:545
790 msgid "Delete file"
791 msgstr "Supprimer fichier"
792
793 #: src/desktop_file.c:326 src/ui_pathsel.c:543
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "About to delete the file:\n"
797 " %s"
798 msgstr ""
799 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
800 " %s"
801
802 #: src/desktop_file.c:358
803 msgid "new.desktop"
804 msgstr "nouveau.desktop"
805
806 #: src/desktop_file.c:431
807 msgid "Editors"
808 msgstr "Éditeurs"
809
810 #: src/desktop_file.c:497
811 msgid "Hidden"
812 msgstr "Caché"
813
814 #: src/desktop_file.c:521 src/dupe.c:2659 src/dupe.c:3171 src/print.c:3251
815 #: src/search.c:2852 src/ui_pathsel.c:1111
816 msgid "Path"
817 msgstr "Chemin"
818
819 #: src/dupe.c:100
820 msgid "Drop files to compare them."
821 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
822
823 #: src/dupe.c:104
824 #, c-format
825 msgid "%d files"
826 msgstr "%d fichiers"
827
828 #: src/dupe.c:108
829 #, c-format
830 msgid "%d matches found in %d files"
831 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
832
833 #: src/dupe.c:113
834 msgid "[set 1]"
835 msgstr "[groupe 1]"
836
837 #: src/dupe.c:1445
838 msgid "Reading checksums..."
839 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
840
841 #: src/dupe.c:1478
842 msgid "Reading dimensions..."
843 msgstr "Lecture des dimensions ..."
844
845 #: src/dupe.c:1512
846 msgid "Reading similarity data..."
847 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
848
849 #: src/dupe.c:1548 src/dupe.c:1579
850 msgid "Comparing..."
851 msgstr "Comparaison ..."
852
853 #: src/dupe.c:1559 src/pan-view.c:1094
854 msgid "Sorting..."
855 msgstr "Tri ..."
856
857 #: src/dupe.c:2259
858 msgid "Select group _1 duplicates"
859 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
860
861 #: src/dupe.c:2261
862 msgid "Select group _2 duplicates"
863 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
864
865 #: src/dupe.c:2268 src/search.c:1020
866 msgid "Add to new collection"
867 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
868
869 #: src/dupe.c:2286 src/dupe.c:2573 src/search.c:1038
870 msgid "C_lear"
871 msgstr "_Vider"
872
873 #: src/dupe.c:2289 src/dupe.c:2576
874 msgid "Close _window"
875 msgstr "Fermer la _fenêtre"
876
877 #: src/dupe.c:2449
878 #, c-format
879 msgid "%d files (set 2)"
880 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
881
882 #: src/dupe.c:2654
883 msgid "Name case-insensitive"
884 msgstr "Nom insensible à la casse"
885
886 #: src/dupe.c:2655 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1071 src/print.c:3255
887 #: src/search.c:2849 src/view_file_list.c:2030
888 msgid "Size"
889 msgstr "Taille"
890
891 #: src/dupe.c:2656 src/dupe.c:3169 src/exif-common.c:514 src/exif.c:341
892 #: src/print.c:3253 src/search.c:2850 src/view_file_list.c:2034
893 msgid "Date"
894 msgstr "Date"
895
896 #: src/dupe.c:2657 src/dupe.c:3170 src/print.c:3257 src/search.c:2851
897 msgid "Dimensions"
898 msgstr "Dimensions"
899
900 #: src/dupe.c:2658
901 msgid "Checksum"
902 msgstr "Somme de contrôle"
903
904 #: src/dupe.c:2660
905 msgid "Similarity (high)"
906 msgstr "Similarité (élevée)"
907
908 #: src/dupe.c:2661
909 msgid "Similarity"
910 msgstr "Similarité"
911
912 #: src/dupe.c:2662
913 msgid "Similarity (low)"
914 msgstr "Similarité (basse)"
915
916 #: src/dupe.c:2663
917 msgid "Similarity (custom)"
918 msgstr "Similarité (personnalisée)"
919
920 #: src/dupe.c:3121
921 msgid "Find duplicates"
922 msgstr "Trouver les doublons"
923
924 #: src/dupe.c:3203
925 msgid "Compare to:"
926 msgstr "Comparer à :"
927
928 #: src/dupe.c:3216
929 msgid "Compare by:"
930 msgstr "Comparer par :"
931
932 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:909 src/search.c:2865
933 msgid "Thumbnails"
934 msgstr "Vignettes"
935
936 #: src/dupe.c:3231
937 msgid "Compare two file sets"
938 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
939
940 #: src/editors.c:278
941 #, c-format
942 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
943 msgstr ""
944 "Le fichier .desktop '%s' ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
945 "Icon: '%s'\n"
946
947 #: src/editors.c:484
948 msgid "stopping..."
949 msgstr "arrêt ..."
950
951 #: src/editors.c:505
952 msgid "Edit command results"
953 msgstr "Voir le résultat de la commande"
954
955 #: src/editors.c:508
956 #, c-format
957 msgid "Output of %s"
958 msgstr "Sortie de %s"
959
960 #: src/editors.c:1008
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Failed to run command:\n"
964 "%s\n"
965 msgstr ""
966 "Échec de l'exécution de la commande :\n"
967 "%s\n"
968
969 #: src/editors.c:1135
970 msgid "stopped by user"
971 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
972
973 #: src/editors.c:1215
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "%s\n"
977 "\"%s\""
978 msgstr ""
979 "%s\n"
980 "« %s »"
981
982 #: src/editors.c:1217 src/preferences.c:206
983 msgid "Invalid editor command"
984 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
985
986 #: src/editors.c:1287
987 msgid "Editor template is empty."
988 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
989
990 #: src/editors.c:1288
991 msgid "Editor template has incorrect syntax."
992 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
993
994 #: src/editors.c:1289
995 msgid "Editor template uses incompatible macros."
996 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
997
998 #: src/editors.c:1290
999 msgid "Can't find matching file type."
1000 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
1001
1002 #: src/editors.c:1291
1003 msgid "Can't execute external editor."
1004 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1005
1006 #: src/editors.c:1292
1007 msgid "External editor returned error status."
1008 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1009
1010 #: src/editors.c:1293
1011 msgid "File was skipped."
1012 msgstr "Le fichier a été omis."
1013
1014 #: src/editors.c:1294
1015 msgid "Unknown error."
1016 msgstr "Erreur inconnue."
1017
1018 #: src/exif-common.c:307
1019 msgid "infinity"
1020 msgstr "infini"
1021
1022 #: src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 src/exif-common.c:378
1023 #: src/exif.c:147 src/exif.c:160 src/exif.c:174 src/exif.c:199 src/exif.c:316
1024 #: src/exif.c:663
1025 msgid "unknown"
1026 msgstr "inconnu"
1027
1028 #. flash fired (bit 0)
1029 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:225
1030 msgid "yes"
1031 msgstr "oui"
1032
1033 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:224
1034 msgid "no"
1035 msgstr "non"
1036
1037 #: src/exif-common.c:336
1038 msgid "mode:"
1039 msgstr "mode :"
1040
1041 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:205
1042 msgid "on"
1043 msgstr "on"
1044
1045 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:210
1046 msgid "off"
1047 msgstr "off"
1048
1049 #: src/exif-common.c:346 src/exif.c:265 src/exif.c:272
1050 msgid "auto"
1051 msgstr "auto"
1052
1053 #: src/exif-common.c:352
1054 msgid "not detected by strobe"
1055 msgstr "non détecté"
1056
1057 #: src/exif-common.c:353
1058 msgid "detected by strobe"
1059 msgstr "détecté"
1060
1061 #. we ignore flash function (bit 5)
1062 #. red-eye (bit 6)
1063 #: src/exif-common.c:358
1064 msgid "red-eye reduction"
1065 msgstr "anti-yeux rouges"
1066
1067 #: src/exif-common.c:378
1068 msgid "dot"
1069 msgstr "point"
1070
1071 #: src/exif-common.c:408
1072 msgid "AdobeRGB"
1073 msgstr "AdobeRGB"
1074
1075 #: src/exif-common.c:416
1076 msgid "embedded"
1077 msgstr "embarqué"
1078
1079 #: src/exif-common.c:505
1080 msgid "Above Sea Level"
1081 msgstr "Au dessus du niveau de la mer"
1082
1083 #: src/exif-common.c:505
1084 msgid "Below Sea Level"
1085 msgstr "En dessous du niveau de la mer"
1086
1087 #: src/exif-common.c:513
1088 msgid "Camera"
1089 msgstr "Appareil"
1090
1091 #: src/exif-common.c:515 src/exif.c:361
1092 msgid "Shutter speed"
1093 msgstr "Vitesse d'obturation"
1094
1095 #: src/exif-common.c:516 src/exif.c:362
1096 msgid "Aperture"
1097 msgstr "Ouverture"
1098
1099 #: src/exif-common.c:517 src/exif.c:364
1100 msgid "Exposure bias"
1101 msgstr "Polarisation d'exposition"
1102
1103 #: src/exif-common.c:518 src/exif.c:354 src/exif.c:390
1104 msgid "ISO sensitivity"
1105 msgstr "Sensibilité ISO"
1106
1107 #: src/exif-common.c:519 src/exif.c:370
1108 msgid "Focal length"
1109 msgstr "Distance focale"
1110
1111 #: src/exif-common.c:520
1112 msgid "Focal length 35mm"
1113 msgstr "Focale 35mm"
1114
1115 #: src/exif-common.c:521 src/exif.c:366
1116 msgid "Subject distance"
1117 msgstr "Distance du sujet"
1118
1119 #: src/exif-common.c:522 src/exif.c:369
1120 msgid "Flash"
1121 msgstr "Flash"
1122
1123 #: src/exif-common.c:523
1124 msgid "Resolution"
1125 msgstr "Résolution"
1126
1127 #: src/exif-common.c:524
1128 msgid "Color profile"
1129 msgstr "Profil colorimétrique"
1130
1131 #: src/exif-common.c:525
1132 msgid "GPS position"
1133 msgstr "Position GPS"
1134
1135 #: src/exif-common.c:526
1136 msgid "GPS altitude"
1137 msgstr "Altitude GPS"
1138
1139 #: src/exif-common.c:527
1140 msgid "File size"
1141 msgstr "Taille du fichier"
1142
1143 #: src/exif-common.c:528
1144 msgid "File date"
1145 msgstr "Date du fichier"
1146
1147 #: src/exif-common.c:529
1148 msgid "File mode"
1149 msgstr "Droits du fichier"
1150
1151 #: src/exif.c:148
1152 msgid "top left"
1153 msgstr "haut gauche"
1154
1155 #: src/exif.c:149
1156 msgid "top right"
1157 msgstr "haut droite"
1158
1159 #: src/exif.c:150
1160 msgid "bottom right"
1161 msgstr "bas droite"
1162
1163 #: src/exif.c:151
1164 msgid "bottom left"
1165 msgstr "bas gauche"
1166
1167 #: src/exif.c:152
1168 msgid "left top"
1169 msgstr "gauche haut"
1170
1171 #: src/exif.c:153
1172 msgid "right top"
1173 msgstr "droit haut"
1174
1175 #: src/exif.c:154
1176 msgid "right bottom"
1177 msgstr "droit bas"
1178
1179 #: src/exif.c:155
1180 msgid "left bottom"
1181 msgstr "gauche bas"
1182
1183 #: src/exif.c:162
1184 msgid "inch"
1185 msgstr "pouce"
1186
1187 #: src/exif.c:163
1188 msgid "centimeter"
1189 msgstr "centimètre"
1190
1191 #: src/exif.c:175
1192 msgid "average"
1193 msgstr "moyenne"
1194
1195 #: src/exif.c:176
1196 msgid "center weighted"
1197 msgstr "pondération moyenne"
1198
1199 #: src/exif.c:177
1200 msgid "spot"
1201 msgstr "point"
1202
1203 #: src/exif.c:178
1204 msgid "multi-spot"
1205 msgstr "plusieurs points"
1206
1207 #: src/exif.c:179
1208 msgid "multi-segment"
1209 msgstr "plusieurs segments"
1210
1211 #: src/exif.c:180
1212 msgid "partial"
1213 msgstr "partiel"
1214
1215 #: src/exif.c:181 src/exif.c:219
1216 msgid "other"
1217 msgstr "autre"
1218
1219 #: src/exif.c:186 src/exif.c:238
1220 msgid "not defined"
1221 msgstr "indéfini"
1222
1223 #: src/exif.c:187 src/exif.c:266 src/exif.c:273
1224 msgid "manual"
1225 msgstr "manuel"
1226
1227 #: src/exif.c:188 src/exif.c:259 src/exif.c:295 src/exif.c:302 src/exif.c:309
1228 msgid "normal"
1229 msgstr "normal"
1230
1231 #: src/exif.c:189
1232 msgid "aperture"
1233 msgstr "ouverture"
1234
1235 #: src/exif.c:190
1236 msgid "shutter"
1237 msgstr "obturateur"
1238
1239 #: src/exif.c:191
1240 msgid "creative"
1241 msgstr "créatif"
1242
1243 #: src/exif.c:192
1244 msgid "action"
1245 msgstr "action"
1246
1247 #: src/exif.c:193 src/exif.c:280
1248 msgid "portrait"
1249 msgstr "portrait"
1250
1251 #: src/exif.c:194 src/exif.c:279
1252 msgid "landscape"
1253 msgstr "paysage"
1254
1255 #: src/exif.c:200
1256 msgid "daylight"
1257 msgstr "lumière naturelle"
1258
1259 #: src/exif.c:201
1260 msgid "fluorescent"
1261 msgstr "fluorescent"
1262
1263 #: src/exif.c:202
1264 msgid "tungsten (incandescent)"
1265 msgstr "tungstène (incandescent)"
1266
1267 #: src/exif.c:203
1268 msgid "flash"
1269 msgstr "flash"
1270
1271 #: src/exif.c:204
1272 msgid "fine weather"
1273 msgstr "beau temps"
1274
1275 #: src/exif.c:205
1276 msgid "cloudy weather"
1277 msgstr "temps nuageux"
1278
1279 #: src/exif.c:206
1280 msgid "shade"
1281 msgstr "ombragé"
1282
1283 #: src/exif.c:207
1284 msgid "daylight fluorescent"
1285 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1286
1287 #: src/exif.c:208
1288 msgid "day white fluorescent"
1289 msgstr "fluorescent blanc jour"
1290
1291 #: src/exif.c:209
1292 msgid "cool white fluorescent"
1293 msgstr "fluorescent blanc froid"
1294
1295 #: src/exif.c:210
1296 msgid "white fluorescent"
1297 msgstr "fluorescent blanc"
1298
1299 #: src/exif.c:211
1300 msgid "standard light A"
1301 msgstr "lumière standard A"
1302
1303 #: src/exif.c:212
1304 msgid "standard light B"
1305 msgstr "lumière standard B"
1306
1307 #: src/exif.c:213
1308 msgid "standard light C"
1309 msgstr "lumière standard C"
1310
1311 #: src/exif.c:214
1312 msgid "D55"
1313 msgstr "D55"
1314
1315 #: src/exif.c:215
1316 msgid "D65"
1317 msgstr "D65"
1318
1319 #: src/exif.c:216
1320 msgid "D75"
1321 msgstr "D75"
1322
1323 #: src/exif.c:217
1324 msgid "D50"
1325 msgstr "D50"
1326
1327 #: src/exif.c:218
1328 msgid "ISO studio tungsten"
1329 msgstr "tungstène studio ISO"
1330
1331 #: src/exif.c:226
1332 msgid "yes, not detected by strobe"
1333 msgstr "oui, mais non détecté"
1334
1335 #: src/exif.c:227
1336 msgid "yes, detected by strobe"
1337 msgstr "oui, détecté"
1338
1339 #: src/exif.c:233
1340 msgid "uncalibrated"
1341 msgstr "non calibré"
1342
1343 #: src/exif.c:239
1344 msgid "1 chip color area"
1345 msgstr "mono-CCD"
1346
1347 #: src/exif.c:240
1348 msgid "2 chip color area"
1349 msgstr "bi-CCD"
1350
1351 #: src/exif.c:241
1352 msgid "3 chip color area"
1353 msgstr "tri-CCD"
1354
1355 #: src/exif.c:242
1356 msgid "color sequential area"
1357 msgstr "CCD séquentiel"
1358
1359 #: src/exif.c:243
1360 msgid "trilinear"
1361 msgstr "trilinéaire"
1362
1363 #: src/exif.c:244
1364 msgid "color sequential linear"
1365 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1366
1367 #: src/exif.c:249
1368 msgid "digital still camera"
1369 msgstr "appareil photo numérique"
1370
1371 #: src/exif.c:254
1372 msgid "direct photo"
1373 msgstr "photo directe"
1374
1375 #: src/exif.c:260
1376 msgid "custom"
1377 msgstr "personnalisé"
1378
1379 #: src/exif.c:267
1380 msgid "auto bracket"
1381 msgstr "bracketing automatique"
1382
1383 #: src/exif.c:278
1384 msgid "standard"
1385 msgstr "standard"
1386
1387 #: src/exif.c:281
1388 msgid "night scene"
1389 msgstr "scène de nuit"
1390
1391 #: src/exif.c:286
1392 msgid "none"
1393 msgstr "aucun"
1394
1395 #: src/exif.c:287
1396 msgid "low gain up"
1397 msgstr "faible augmentation du gain"
1398
1399 #: src/exif.c:288
1400 msgid "high gain up"
1401 msgstr "forte augmentation du gain"
1402
1403 #: src/exif.c:289
1404 msgid "low gain down"
1405 msgstr "faible réduction du gain"
1406
1407 #: src/exif.c:290
1408 msgid "high gain down"
1409 msgstr "forte réduction du gain"
1410
1411 #: src/exif.c:296 src/exif.c:310
1412 msgid "soft"
1413 msgstr "doux"
1414
1415 #: src/exif.c:297 src/exif.c:311
1416 msgid "hard"
1417 msgstr "dur"
1418
1419 #: src/exif.c:303
1420 msgid "low"
1421 msgstr "faible"
1422
1423 #: src/exif.c:304
1424 msgid "high"
1425 msgstr "élevé"
1426
1427 #: src/exif.c:317
1428 msgid "macro"
1429 msgstr "macro"
1430
1431 #: src/exif.c:318
1432 msgid "close"
1433 msgstr "près"
1434
1435 #: src/exif.c:319
1436 msgid "distant"
1437 msgstr "loin"
1438
1439 #: src/exif.c:329
1440 msgid "Image Width"
1441 msgstr "Largeur de l'image"
1442
1443 #: src/exif.c:330
1444 msgid "Image Height"
1445 msgstr "Hauteur de l'image"
1446
1447 #: src/exif.c:331
1448 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1449 msgstr "Bits compressés par pixel"
1450
1451 #: src/exif.c:332
1452 msgid "Compression"
1453 msgstr "Compression"
1454
1455 #: src/exif.c:333
1456 msgid "Image description"
1457 msgstr "Description de l'image"
1458
1459 #: src/exif.c:334
1460 msgid "Camera make"
1461 msgstr "Marque de l'appareil"
1462
1463 #: src/exif.c:335
1464 msgid "Camera model"
1465 msgstr "Modèle de l'appareil"
1466
1467 #: src/exif.c:336 src/layout_util.c:1203
1468 msgid "Orientation"
1469 msgstr "Orientation"
1470
1471 #: src/exif.c:337
1472 msgid "X resolution"
1473 msgstr "Résolution X"
1474
1475 #: src/exif.c:338
1476 msgid "Y Resolution"
1477 msgstr "Résolution Y"
1478
1479 #: src/exif.c:339
1480 msgid "Resolution units"
1481 msgstr "Unités de résolution"
1482
1483 #: src/exif.c:340
1484 msgid "Firmware"
1485 msgstr "Microcode"
1486
1487 #: src/exif.c:342
1488 msgid "White point"
1489 msgstr "Point blanc"
1490
1491 #: src/exif.c:343
1492 msgid "Primary chromaticities"
1493 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1494
1495 #: src/exif.c:344
1496 msgid "YCbCy coefficients"
1497 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1498
1499 #: src/exif.c:345
1500 msgid "YCbCr positioning"
1501 msgstr "Positionnement YCbCr"
1502
1503 #: src/exif.c:346
1504 msgid "Black white reference"
1505 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1506
1507 #: src/exif.c:348
1508 msgid "SubIFD Exif offset"
1509 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1510
1511 #. subIFD follows
1512 #: src/exif.c:350
1513 msgid "Exposure time (seconds)"
1514 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1515
1516 #: src/exif.c:351
1517 msgid "FNumber"
1518 msgstr "Nombre F"
1519
1520 #: src/exif.c:352
1521 msgid "Exposure program"
1522 msgstr "Programme d'exposition"
1523
1524 #: src/exif.c:353
1525 msgid "Spectral Sensitivity"
1526 msgstr "Sensibilité spectrale"
1527
1528 #: src/exif.c:355
1529 msgid "Optoelectric conversion factor"
1530 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1531
1532 #: src/exif.c:356
1533 msgid "Exif version"
1534 msgstr "Version d'exif"
1535
1536 #: src/exif.c:357
1537 msgid "Date original"
1538 msgstr "Date de prise de vue"
1539
1540 #: src/exif.c:358
1541 msgid "Date digitized"
1542 msgstr "Date de numérisation"
1543
1544 #: src/exif.c:359
1545 msgid "Pixel format"
1546 msgstr "Format des pixels"
1547
1548 #: src/exif.c:360
1549 msgid "Compression ratio"
1550 msgstr "Rapport de compression"
1551
1552 #: src/exif.c:363
1553 msgid "Brightness"
1554 msgstr "Luminosité"
1555
1556 #: src/exif.c:365
1557 msgid "Maximum aperture"
1558 msgstr "Ouverture maximale"
1559
1560 #: src/exif.c:367
1561 msgid "Metering mode"
1562 msgstr "Méthode de mesure"
1563
1564 #: src/exif.c:368
1565 msgid "Light source"
1566 msgstr "Source de lumière"
1567
1568 #: src/exif.c:371
1569 msgid "Subject area"
1570 msgstr "Aire du sujet"
1571
1572 #: src/exif.c:372
1573 msgid "MakerNote"
1574 msgstr "Note du fabriquant"
1575
1576 #: src/exif.c:373
1577 msgid "UserComment"
1578 msgstr "Commentaire utilisateur"
1579
1580 #: src/exif.c:374
1581 msgid "Subsecond time"
1582 msgstr "Heure sub-seconde"
1583
1584 #: src/exif.c:375
1585 msgid "Subsecond time original"
1586 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1587
1588 #: src/exif.c:376
1589 msgid "Subsecond time digitized"
1590 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1591
1592 #: src/exif.c:377
1593 msgid "FlashPix version"
1594 msgstr "Version FlashPix"
1595
1596 #: src/exif.c:378
1597 msgid "Colorspace"
1598 msgstr "Espace de couleurs"
1599
1600 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1601 #: src/exif.c:380
1602 msgid "Width"
1603 msgstr "Largeur"
1604
1605 #: src/exif.c:381
1606 msgid "Height"
1607 msgstr "Hauteur"
1608
1609 #: src/exif.c:382
1610 msgid "Audio data"
1611 msgstr "Données audio"
1612
1613 #: src/exif.c:383
1614 msgid "ExifR98 extension"
1615 msgstr "Extension ExifR98"
1616
1617 #: src/exif.c:384
1618 msgid "Flash strength"
1619 msgstr "Puissance Flash"
1620
1621 #: src/exif.c:385
1622 msgid "Spatial frequency response"
1623 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1624
1625 #: src/exif.c:386
1626 msgid "X Pixel density"
1627 msgstr "Densité de points en X"
1628
1629 #: src/exif.c:387
1630 msgid "Y Pixel density"
1631 msgstr "Densité de points en Y"
1632
1633 #: src/exif.c:388
1634 msgid "Pixel density units"
1635 msgstr "Unités de la densité de points"
1636
1637 #: src/exif.c:389
1638 msgid "Subject location"
1639 msgstr "Emplacement du sujet"
1640
1641 #: src/exif.c:391
1642 msgid "Sensor type"
1643 msgstr "Type de capteur"
1644
1645 #: src/exif.c:392
1646 msgid "Source type"
1647 msgstr "Type de source"
1648
1649 #: src/exif.c:393
1650 msgid "Scene type"
1651 msgstr "Type de scène"
1652
1653 #: src/exif.c:394
1654 msgid "Color filter array pattern"
1655 msgstr "Forme du filtre couleur "
1656
1657 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1658 #: src/exif.c:396
1659 msgid "Render process"
1660 msgstr "Procédé de rendu"
1661
1662 #: src/exif.c:397
1663 msgid "Exposure mode"
1664 msgstr "Mode d'exposition"
1665
1666 #: src/exif.c:398
1667 msgid "White balance"
1668 msgstr "Balance des blancs"
1669
1670 #: src/exif.c:399
1671 msgid "Digital zoom ratio"
1672 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1673
1674 #: src/exif.c:400
1675 msgid "Focal length (35mm)"
1676 msgstr "Focale 35mm"
1677
1678 #: src/exif.c:401
1679 msgid "Scene capture type"
1680 msgstr "Type de capture de la scène"
1681
1682 #: src/exif.c:402
1683 msgid "Gain control"
1684 msgstr "Contrôle du gain"
1685
1686 #: src/exif.c:403
1687 msgid "Contrast"
1688 msgstr "Contraste"
1689
1690 #: src/exif.c:404
1691 msgid "Saturation"
1692 msgstr "Saturation"
1693
1694 #: src/exif.c:405
1695 msgid "Sharpness"
1696 msgstr "Netteté"
1697
1698 #: src/exif.c:406
1699 msgid "Device setting"
1700 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1701
1702 #: src/exif.c:407
1703 msgid "Subject range"
1704 msgstr "Distance du sujet"
1705
1706 #: src/exif.c:408
1707 msgid "Image serial number"
1708 msgstr "Numéro de série de l'image"
1709
1710 # c-format
1711 #: src/filedata.c:90
1712 #, c-format
1713 msgid "%d bytes"
1714 msgstr "%d octets"
1715
1716 #: src/filedata.c:94
1717 #, c-format
1718 msgid "%.1f K"
1719 msgstr "%.1f Ko"
1720
1721 #: src/filedata.c:98
1722 #, c-format
1723 msgid "%.1f MB"
1724 msgstr "%.1f Mo"
1725
1726 #: src/filedata.c:103
1727 #, c-format
1728 msgid "%.1f GB"
1729 msgstr "%.1f Go"
1730
1731 #: src/filedata.c:2048
1732 msgid "file or directory does not exist"
1733 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1734
1735 #: src/filedata.c:2054
1736 msgid "destination already exists"
1737 msgstr "la destination existe déjà."
1738
1739 #: src/filedata.c:2060
1740 msgid "destination can't be overwritten"
1741 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1742
1743 #: src/filedata.c:2066
1744 msgid "destination directory is not writable"
1745 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier destination"
1746
1747 #: src/filedata.c:2072
1748 msgid "destination directory does not exist"
1749 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1750
1751 #: src/filedata.c:2078
1752 msgid "source directory is not writable"
1753 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1754
1755 #: src/filedata.c:2084
1756 msgid "no read permission"
1757 msgstr "pas de permission en lecture"
1758
1759 #: src/filedata.c:2090
1760 msgid "file is readonly"
1761 msgstr "fichier en lecture seule"
1762
1763 #: src/filedata.c:2096
1764 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1765 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1766
1767 #: src/filedata.c:2102
1768 msgid "source and destination are the same"
1769 msgstr "source et destination sont identiques"
1770
1771 #: src/filedata.c:2108
1772 msgid "source and destination have different extension"
1773 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1774
1775 #: src/fullscreen.c:243 src/layout_util.c:1290 src/layout_util.c:1291
1776 #: src/layout_util.c:1292 src/preferences.c:1084
1777 msgid "Full screen"
1778 msgstr "Plein écran"
1779
1780 #: src/fullscreen.c:395
1781 msgid "Full size"
1782 msgstr "Pleine taille"
1783
1784 #: src/fullscreen.c:400
1785 msgid "Monitor"
1786 msgstr "Moniteur"
1787
1788 #: src/fullscreen.c:405
1789 msgid "Screen"
1790 msgstr "Écran"
1791
1792 #: src/fullscreen.c:642
1793 msgid "Stay above other windows"
1794 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1795
1796 #: src/fullscreen.c:649
1797 msgid "Determined by Window Manager"
1798 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1799
1800 #: src/fullscreen.c:650
1801 msgid "Active screen"
1802 msgstr "Écran actif"
1803
1804 #: src/fullscreen.c:652
1805 msgid "Active monitor"
1806 msgstr "Moniteur actif"
1807
1808 #: src/histogram.c:113
1809 msgid "Log Histogram on Red"
1810 msgstr "Histogramme log. sur le rouge"
1811
1812 #: src/histogram.c:114
1813 msgid "Log Histogram on Green"
1814 msgstr "Histogramme log. sur le vert"
1815
1816 #: src/histogram.c:115
1817 msgid "Log Histogram on Blue"
1818 msgstr "Histogramme log. sur le bleu"
1819
1820 #: src/histogram.c:116
1821 msgid "Log Histogram on RGB"
1822 msgstr "Histogramme log. RVB"
1823
1824 #: src/histogram.c:117
1825 msgid "Log Histogram on value"
1826 msgstr "Histogramme log. sur la valeur"
1827
1828 #: src/histogram.c:122
1829 msgid "Linear Histogram on Red"
1830 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1831
1832 #: src/histogram.c:123
1833 msgid "Linear Histogram on Green"
1834 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1835
1836 #: src/histogram.c:124
1837 msgid "Linear Histogram on Blue"
1838 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1839
1840 #: src/histogram.c:125
1841 msgid "Linear Histogram on RGB"
1842 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1843
1844 #: src/histogram.c:126
1845 msgid "Linear Histogram on value"
1846 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1847
1848 #: src/history_list.c:131
1849 #, c-format
1850 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1851 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1852
1853 #: src/image.c:161
1854 #, c-format
1855 msgid " (Collection %s)"
1856 msgstr " (Collection %s)"
1857
1858 #: src/img-view.c:1278 src/layout_image.c:494 src/layout_util.c:1257
1859 #: src/layout_util.c:1258 src/layout_util.c:1273 src/layout_util.c:1274
1860 #: src/pan-view.c:2806
1861 msgid "Zoom _in"
1862 msgstr "Zoom a_vant"
1863
1864 #: src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:495 src/layout_util.c:1259
1865 #: src/layout_util.c:1260 src/layout_util.c:1275 src/layout_util.c:1276
1866 #: src/pan-view.c:2808
1867 msgid "Zoom _out"
1868 msgstr "Zoom a_rrière"
1869
1870 #: src/img-view.c:1280 src/layout_image.c:496 src/layout_util.c:1261
1871 #: src/layout_util.c:1262 src/layout_util.c:1277 src/layout_util.c:1278
1872 #: src/pan-view.c:2810
1873 msgid "Zoom _1:1"
1874 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1875
1876 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:497
1877 msgid "Fit image to _window"
1878 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1879
1880 #: src/img-view.c:1287 src/layout_image.c:504 src/layout_util.c:1255
1881 msgid "Set as _wallpaper"
1882 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1883
1884 #: src/img-view.c:1292 src/layout_image.c:511
1885 msgid "_Go to directory view"
1886 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1887
1888 #: src/img-view.c:1305 src/layout_image.c:532
1889 msgid "_Stop slideshow"
1890 msgstr "_Stopper le diaporama"
1891
1892 #: src/img-view.c:1308 src/layout_image.c:535
1893 msgid "Continue slides_how"
1894 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1895
1896 #: src/img-view.c:1313 src/img-view.c:1321 src/layout_image.c:540
1897 #: src/layout_image.c:547
1898 msgid "Pause slides_how"
1899 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1900
1901 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:546
1902 msgid "_Start slideshow"
1903 msgstr "_Lancer le diaporama"
1904
1905 #: src/img-view.c:1327 src/layout_image.c:557 src/pan-view.c:2876
1906 msgid "Exit _full screen"
1907 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1908
1909 #: src/img-view.c:1331 src/layout_image.c:553 src/pan-view.c:2880
1910 msgid "_Full screen"
1911 msgstr "Plein _écran"
1912
1913 #: src/img-view.c:1335 src/layout_util.c:1240 src/pan-view.c:2884
1914 msgid "C_lose window"
1915 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1916
1917 #: src/layout.c:363 src/view_file.c:591
1918 msgid "Ascending"
1919 msgstr "Croissant"
1920
1921 #: src/layout.c:433
1922 msgid " Slideshow"
1923 msgstr " Diaporama"
1924
1925 #: src/layout.c:437
1926 msgid " Paused"
1927 msgstr " En pause"
1928
1929 #: src/layout.c:453
1930 #, c-format
1931 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1932 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
1933
1934 #: src/layout.c:460
1935 #, c-format
1936 msgid "%s, %d files%s"
1937 msgstr "%s, %d fichiers%s"
1938
1939 #: src/layout.c:465
1940 #, c-format
1941 msgid "%d files%s"
1942 msgstr "%d fichiers%s"
1943
1944 #: src/layout.c:510
1945 #, c-format
1946 msgid "(no read permission) %s bytes"
1947 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
1948
1949 #: src/layout.c:514
1950 #, c-format
1951 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1952 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
1953
1954 #: src/layout.c:522
1955 #, c-format
1956 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1957 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
1958
1959 #: src/layout.c:1223 src/layout_config.c:58
1960 msgid "Tools"
1961 msgstr "Outils"
1962
1963 #: src/layout.c:1838
1964 msgid "Window options and layout"
1965 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
1966
1967 #: src/layout.c:1897
1968 msgid "General options"
1969 msgstr "Options générales"
1970
1971 #: src/layout.c:1899
1972 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
1973 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
1974
1975 #: src/layout.c:1907
1976 msgid "Use current"
1977 msgstr "Utiliser le dossier courant"
1978
1979 #: src/layout.c:1910
1980 msgid "Show date in directories list view"
1981 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
1982
1983 #: src/layout.c:1913
1984 msgid "Exit program when this window is closed"
1985 msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
1986
1987 #: src/layout.c:1916
1988 msgid "Start-up directory:"
1989 msgstr "Dossier de démarrage:"
1990
1991 #: src/layout.c:1918
1992 msgid "No change"
1993 msgstr "Pas de changement"
1994
1995 #: src/layout.c:1921
1996 msgid "Restore last path"
1997 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
1998
1999 #: src/layout.c:1924
2000 msgid "Home path"
2001 msgstr "Dossier Accueil"
2002
2003 #: src/layout.c:1928 src/print.c:3421 src/print.c:3428
2004 msgid "Layout"
2005 msgstr "Disposition"
2006
2007 #: src/layout.c:2171
2008 msgid "Invalid geometry\n"
2009 msgstr "Géométrie invalide\n"
2010
2011 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:1181 src/ui_pathsel.c:1179
2012 msgid "Files"
2013 msgstr "Fichiers"
2014
2015 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:84 src/preferences.c:978
2016 #: src/print.c:123
2017 msgid "Image"
2018 msgstr "Image"
2019
2020 #: src/layout_config.c:364
2021 msgid "(drag to change order)"
2022 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2023
2024 #: src/layout_image.c:562
2025 msgid "Hide file _list"
2026 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2027
2028 #: src/layout_image.c:1562
2029 #, c-format
2030 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2031 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
2032
2033 #: src/layout_image.c:1570
2034 #, c-format
2035 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2036 msgstr "[%*s,%*s]: RVB(---,---,---)"
2037
2038 #: src/layout_util.c:1004
2039 #, c-format
2040 msgid "_%d %s..."
2041 msgstr "_%d %s ..."
2042
2043 #: src/layout_util.c:1014
2044 #, c-format
2045 msgid "_%d empty"
2046 msgstr "_%d vide"
2047
2048 #: src/layout_util.c:1199
2049 msgid "_File"
2050 msgstr "_Fichier"
2051
2052 #: src/layout_util.c:1199 src/preferences.c:1404
2053 msgid "File"
2054 msgstr "Fichier"
2055
2056 #: src/layout_util.c:1200
2057 msgid "_Go"
2058 msgstr "A_ller"
2059
2060 #: src/layout_util.c:1200
2061 msgid "Go"
2062 msgstr "Aller"
2063
2064 #: src/layout_util.c:1201 src/menu.c:109
2065 msgid "_Edit"
2066 msgstr "Édit_er"
2067
2068 #: src/layout_util.c:1201
2069 msgid "Edit"
2070 msgstr "Éditer"
2071
2072 #: src/layout_util.c:1202
2073 msgid "_Select"
2074 msgstr "_Sélection"
2075
2076 #: src/layout_util.c:1202
2077 msgid "Select"
2078 msgstr "Sélection"
2079
2080 #: src/layout_util.c:1203 src/menu.c:277
2081 msgid "_Orientation"
2082 msgstr "_Orientation"
2083
2084 #: src/layout_util.c:1204
2085 msgid "E_xternal Editors"
2086 msgstr "Éditeurs e_xternes"
2087
2088 #: src/layout_util.c:1204
2089 msgid "External Editors"
2090 msgstr "Éditeurs externes"
2091
2092 #: src/layout_util.c:1205 src/preferences.c:1500
2093 msgid "View"
2094 msgstr "Vue"
2095
2096 #: src/layout_util.c:1206
2097 msgid "_View Directory as"
2098 msgstr "_Voir le répertoire comme"
2099
2100 #: src/layout_util.c:1206
2101 msgid "View Directory as"
2102 msgstr "Voir le répertoire comme"
2103
2104 #: src/layout_util.c:1207
2105 msgid "_Zoom"
2106 msgstr "_Zoom"
2107
2108 #: src/layout_util.c:1207 src/preferences.c:980
2109 msgid "Zoom"
2110 msgstr "Zoom"
2111
2112 #: src/layout_util.c:1208
2113 msgid "Color _Management"
2114 msgstr "Gestion des _couleurs"
2115
2116 #: src/layout_util.c:1209
2117 msgid "_Connected Zoom"
2118 msgstr "Zo_om lié"
2119
2120 #: src/layout_util.c:1209
2121 msgid "Connected Zoom"
2122 msgstr "Zoom lié"
2123
2124 #: src/layout_util.c:1210
2125 msgid "_Split"
2126 msgstr "_Séparer"
2127
2128 #: src/layout_util.c:1210
2129 msgid "Split"
2130 msgstr "Séparer"
2131
2132 #: src/layout_util.c:1211
2133 msgid "_Help"
2134 msgstr "A_ide"
2135
2136 #: src/layout_util.c:1211 src/window.c:251
2137 msgid "Help"
2138 msgstr "Aide"
2139
2140 #: src/layout_util.c:1213
2141 msgid "_First Image"
2142 msgstr "Première _image"
2143
2144 #: src/layout_util.c:1213
2145 msgid "First Image"
2146 msgstr "Première image"
2147
2148 #: src/layout_util.c:1214 src/layout_util.c:1215 src/layout_util.c:1216
2149 msgid "_Previous Image"
2150 msgstr "Image _précédente"
2151
2152 #: src/layout_util.c:1214 src/layout_util.c:1215 src/layout_util.c:1216
2153 msgid "Previous Image"
2154 msgstr "Image précédente"
2155
2156 #: src/layout_util.c:1217 src/layout_util.c:1218 src/layout_util.c:1219
2157 msgid "_Next Image"
2158 msgstr "Image _suivante"
2159
2160 #: src/layout_util.c:1217 src/layout_util.c:1218 src/layout_util.c:1219
2161 msgid "Next Image"
2162 msgstr "Image suivante"
2163
2164 #: src/layout_util.c:1220
2165 msgid "_Last Image"
2166 msgstr "_Dernière image"
2167
2168 #: src/layout_util.c:1220
2169 msgid "Last Image"
2170 msgstr "Dernière image"
2171
2172 #: src/layout_util.c:1221
2173 msgid "_Back"
2174 msgstr "_Retour"
2175
2176 #: src/layout_util.c:1221
2177 msgid "Back"
2178 msgstr "Retour"
2179
2180 #: src/layout_util.c:1222
2181 msgid "_Home"
2182 msgstr "_Rép. perso"
2183
2184 #: src/layout_util.c:1222 src/options.c:135 src/ui_bookmark.c:543
2185 #: src/ui_pathsel.c:1047
2186 msgid "Home"
2187 msgstr "Rép. perso"
2188
2189 #: src/layout_util.c:1224
2190 msgid "New _window"
2191 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2192
2193 #: src/layout_util.c:1224
2194 msgid "New window"
2195 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2196
2197 #: src/layout_util.c:1225
2198 msgid "_New collection"
2199 msgstr "_Nouvelle collection"
2200
2201 #: src/layout_util.c:1225
2202 msgid "New collection"
2203 msgstr "Nouvelle collection"
2204
2205 #: src/layout_util.c:1226
2206 msgid "_Open collection..."
2207 msgstr "_Ouvrir collection ..."
2208
2209 #: src/layout_util.c:1226
2210 msgid "Open collection..."
2211 msgstr "Ouvrir collection ..."
2212
2213 #: src/layout_util.c:1227
2214 msgid "Open _recent"
2215 msgstr "Ouverts _récemment"
2216
2217 #: src/layout_util.c:1227
2218 msgid "Open recent"
2219 msgstr "Ouverts récemment"
2220
2221 #: src/layout_util.c:1228
2222 msgid "_Search..."
2223 msgstr "_Recherche ..."
2224
2225 #: src/layout_util.c:1228
2226 msgid "Search..."
2227 msgstr "Recherche ..."
2228
2229 #: src/layout_util.c:1229
2230 msgid "Find duplicates..."
2231 msgstr "Rechercher les doublons ..."
2232
2233 #: src/layout_util.c:1230
2234 msgid "Pan _view"
2235 msgstr "Affichage _panoramique"
2236
2237 #: src/layout_util.c:1230
2238 msgid "Pan view"
2239 msgstr "Affichage panoramique"
2240
2241 #: src/layout_util.c:1231
2242 msgid "_Print..."
2243 msgstr "_Imprimer ..."
2244
2245 #: src/layout_util.c:1232
2246 msgid "N_ew folder..."
2247 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
2248
2249 #: src/layout_util.c:1232
2250 msgid "New folder..."
2251 msgstr "Nouveau dossier ..."
2252
2253 #: src/layout_util.c:1233
2254 msgid "Copy..."
2255 msgstr "Copier ..."
2256
2257 #: src/layout_util.c:1234
2258 msgid "Move..."
2259 msgstr "Déplacer ..."
2260
2261 #: src/layout_util.c:1235
2262 msgid "Rename..."
2263 msgstr "Renommer ..."
2264
2265 #: src/layout_util.c:1236 src/layout_util.c:1237 src/layout_util.c:1238
2266 msgid "Delete..."
2267 msgstr "Supprimer ..."
2268
2269 #: src/layout_util.c:1239
2270 msgid "_Copy path to clipboard"
2271 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2272
2273 #: src/layout_util.c:1239
2274 msgid "Copy path to clipboard"
2275 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
2276
2277 #: src/layout_util.c:1240
2278 msgid "Close window"
2279 msgstr "Fermer la fenêtre"
2280
2281 #: src/layout_util.c:1241
2282 msgid "_Quit"
2283 msgstr "_Quitter"
2284
2285 #: src/layout_util.c:1241
2286 msgid "Quit"
2287 msgstr "Quitter"
2288
2289 #: src/layout_util.c:1242 src/menu.c:219
2290 msgid "_Rotate clockwise"
2291 msgstr "_Rotation sens horaire"
2292
2293 #: src/layout_util.c:1242
2294 msgid "Rotate clockwise"
2295 msgstr "Rotation sens horaire"
2296
2297 #: src/layout_util.c:1243 src/menu.c:222
2298 msgid "Rotate _counterclockwise"
2299 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2300
2301 #: src/layout_util.c:1243
2302 msgid "Rotate counterclockwise"
2303 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
2304
2305 #: src/layout_util.c:1244
2306 msgid "Rotate 1_80"
2307 msgstr "Rotation de 1_80°"
2308
2309 #: src/layout_util.c:1244
2310 msgid "Rotate 180"
2311 msgstr "Rotation de 180°"
2312
2313 #: src/layout_util.c:1245 src/menu.c:228
2314 msgid "_Mirror"
2315 msgstr "Retournement _horizontal"
2316
2317 #: src/layout_util.c:1245
2318 msgid "Mirror"
2319 msgstr "Retournement horizontal"
2320
2321 #: src/layout_util.c:1246 src/menu.c:231
2322 msgid "_Flip"
2323 msgstr "Retournement _vertical"
2324
2325 #: src/layout_util.c:1246
2326 msgid "Flip"
2327 msgstr "Retournement vertical"
2328
2329 #: src/layout_util.c:1247 src/menu.c:234
2330 msgid "_Original state"
2331 msgstr "Etat _original"
2332
2333 #: src/layout_util.c:1247
2334 msgid "Original state"
2335 msgstr "Etat original"
2336
2337 #: src/layout_util.c:1248
2338 msgid "Select _all"
2339 msgstr "_Tout sélectionner"
2340
2341 #: src/layout_util.c:1249
2342 msgid "Select _none"
2343 msgstr "_Désélectionner"
2344
2345 #: src/layout_util.c:1250
2346 msgid "_Invert Selection"
2347 msgstr "_Inverser la sélection"
2348
2349 #: src/layout_util.c:1250
2350 msgid "Invert Selection"
2351 msgstr "Inverser la sélection"
2352
2353 #: src/layout_util.c:1251
2354 msgid "P_references..."
2355 msgstr "P_références ..."
2356
2357 #: src/layout_util.c:1251
2358 msgid "Preferences..."
2359 msgstr "Préférences ..."
2360
2361 #: src/layout_util.c:1252
2362 msgid "Configure _Editors..."
2363 msgstr "Configur_er les éditeurs"
2364
2365 #: src/layout_util.c:1252
2366 msgid "Configure Editors..."
2367 msgstr "Configurer les éditeurs"
2368
2369 #: src/layout_util.c:1253
2370 msgid "_Configure this window..."
2371 msgstr "_Configurer cette fenêtre"
2372
2373 #: src/layout_util.c:1253
2374 msgid "Configure this window..."
2375 msgstr "Configurer cette fenêtre"
2376
2377 #: src/layout_util.c:1254
2378 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2379 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2380
2381 #: src/layout_util.c:1254
2382 msgid "Thumbnail maintenance..."
2383 msgstr "Maintenance des vignettes ..."
2384
2385 #: src/layout_util.c:1255
2386 msgid "Set as wallpaper"
2387 msgstr "Utiliser comme papier peint"
2388
2389 #: src/layout_util.c:1256
2390 msgid "_Save metadata"
2391 msgstr "Écrire les méta-donnée_s"
2392
2393 #: src/layout_util.c:1256
2394 msgid "Save metadata"
2395 msgstr "Écrire les méta-données"
2396
2397 #: src/layout_util.c:1257 src/layout_util.c:1258 src/layout_util.c:1273
2398 #: src/layout_util.c:1274
2399 msgid "Zoom in"
2400 msgstr "Zoom avant"
2401
2402 #: src/layout_util.c:1259 src/layout_util.c:1260 src/layout_util.c:1275
2403 #: src/layout_util.c:1276
2404 msgid "Zoom out"
2405 msgstr "Zoom arrière"
2406
2407 #: src/layout_util.c:1261 src/layout_util.c:1262 src/layout_util.c:1277
2408 #: src/layout_util.c:1278
2409 msgid "Zoom 1:1"
2410 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2411
2412 #: src/layout_util.c:1263 src/layout_util.c:1264 src/layout_util.c:1279
2413 #: src/layout_util.c:1280
2414 msgid "_Zoom to fit"
2415 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2416
2417 #: src/layout_util.c:1263 src/layout_util.c:1264 src/layout_util.c:1279
2418 #: src/layout_util.c:1280
2419 msgid "Zoom to fit"
2420 msgstr "Taille de la fenêtre"
2421
2422 #: src/layout_util.c:1265 src/layout_util.c:1281
2423 msgid "Fit _Horizontally"
2424 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2425
2426 #: src/layout_util.c:1265 src/layout_util.c:1281
2427 msgid "Fit Horizontally"
2428 msgstr "Maximiser Horizontalement"
2429
2430 #: src/layout_util.c:1266 src/layout_util.c:1282
2431 msgid "Fit _Vertically"
2432 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2433
2434 #: src/layout_util.c:1266 src/layout_util.c:1282
2435 msgid "Fit Vertically"
2436 msgstr "Maximiser Verticalement"
2437
2438 #: src/layout_util.c:1267 src/layout_util.c:1283
2439 msgid "Zoom _2:1"
2440 msgstr "Zoom _2:1"
2441
2442 #: src/layout_util.c:1267 src/layout_util.c:1283
2443 msgid "Zoom 2:1"
2444 msgstr "Zoom 2:1"
2445
2446 #: src/layout_util.c:1268 src/layout_util.c:1284
2447 msgid "Zoom _3:1"
2448 msgstr "Zoom _3:1"
2449
2450 #: src/layout_util.c:1268 src/layout_util.c:1284
2451 msgid "Zoom 3:1"
2452 msgstr "Zoom 3:1"
2453
2454 #: src/layout_util.c:1269 src/layout_util.c:1285
2455 msgid "Zoom _4:1"
2456 msgstr "Zoom _4:1"
2457
2458 #: src/layout_util.c:1269 src/layout_util.c:1285
2459 msgid "Zoom 4:1"
2460 msgstr "Zoom 4:1"
2461
2462 #: src/layout_util.c:1270 src/layout_util.c:1286
2463 msgid "Zoom 1:2"
2464 msgstr "Zoom 1:2"
2465
2466 #: src/layout_util.c:1271 src/layout_util.c:1287
2467 msgid "Zoom 1:3"
2468 msgstr "Zoom 1:3"
2469
2470 #: src/layout_util.c:1272 src/layout_util.c:1288
2471 msgid "Zoom 1:4"
2472 msgstr "Zoom 1:4"
2473
2474 #: src/layout_util.c:1289
2475 msgid "_View in new window"
2476 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2477
2478 #: src/layout_util.c:1289
2479 msgid "View in new window"
2480 msgstr "Voir dans une nouvelle fenêtre"
2481
2482 #: src/layout_util.c:1290 src/layout_util.c:1291 src/layout_util.c:1292
2483 msgid "F_ull screen"
2484 msgstr "Plein _écran"
2485
2486 #: src/layout_util.c:1293 src/layout_util.c:1294
2487 msgid "_Leave full screen"
2488 msgstr "Quitter le mode p_lein écran"
2489
2490 #: src/layout_util.c:1293 src/layout_util.c:1294
2491 msgid "Leave full screen"
2492 msgstr "Quitter le mode plein écran"
2493
2494 #: src/layout_util.c:1295
2495 msgid "_Image Overlay"
2496 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2497
2498 #: src/layout_util.c:1295
2499 msgid "Image Overlay"
2500 msgstr "Affichage en surimpression"
2501
2502 #: src/layout_util.c:1296
2503 msgid "Histogram _channels"
2504 msgstr "Canaux _histogramme"
2505
2506 #: src/layout_util.c:1296
2507 msgid "Histogram channels"
2508 msgstr "Canaux histogramme"
2509
2510 #: src/layout_util.c:1297
2511 msgid "Histogram _log mode"
2512 msgstr "Mode _log histogramme"
2513
2514 #: src/layout_util.c:1297
2515 msgid "Histogram log mode"
2516 msgstr "Mode log histogramme"
2517
2518 #: src/layout_util.c:1298
2519 msgid "_Hide file list"
2520 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2521
2522 #: src/layout_util.c:1298
2523 msgid "Hide file list"
2524 msgstr "Masquer la liste des fichiers"
2525
2526 #: src/layout_util.c:1299
2527 msgid "_Pause slideshow"
2528 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2529
2530 #: src/layout_util.c:1299
2531 msgid "Pause slideshow"
2532 msgstr "Suspendre le diaporama"
2533
2534 #: src/layout_util.c:1300
2535 msgid "_Refresh"
2536 msgstr "_Rafraîchir"
2537
2538 #: src/layout_util.c:1300
2539 msgid "Refresh"
2540 msgstr "Rafraîchir"
2541
2542 #: src/layout_util.c:1301
2543 msgid "_Contents"
2544 msgstr "_Contenu"
2545
2546 #: src/layout_util.c:1301
2547 msgid "Contents"
2548 msgstr "Contenu"
2549
2550 #: src/layout_util.c:1302
2551 msgid "_Keyboard shortcuts"
2552 msgstr "_Raccourcis clavier"
2553
2554 #: src/layout_util.c:1302
2555 msgid "Keyboard shortcuts"
2556 msgstr "Raccourcis clavier"
2557
2558 #: src/layout_util.c:1303
2559 msgid "_Release notes"
2560 msgstr "_Notes pour cette version"
2561
2562 #: src/layout_util.c:1303
2563 msgid "Release notes"
2564 msgstr "Notes pour cette version"
2565
2566 #: src/layout_util.c:1304
2567 msgid "_About"
2568 msgstr "À _propos"
2569
2570 #: src/layout_util.c:1304 src/preferences.c:1689
2571 msgid "About"
2572 msgstr "À propos"
2573
2574 #: src/layout_util.c:1305
2575 msgid "_Log Window"
2576 msgstr "_Journal"
2577
2578 #: src/layout_util.c:1305
2579 msgid "Log Window"
2580 msgstr "Journal"
2581
2582 #: src/layout_util.c:1306
2583 msgid "E_xif window"
2584 msgstr "Fenêtre E_xif"
2585
2586 #: src/layout_util.c:1306
2587 msgid "Exif window"
2588 msgstr "Fenêtre Exif"
2589
2590 #: src/layout_util.c:1311
2591 msgid "Show _Thumbnails"
2592 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
2593
2594 #: src/layout_util.c:1311
2595 msgid "Show Thumbnails"
2596 msgstr "Montrer les vignettes"
2597
2598 #: src/layout_util.c:1312
2599 msgid "Show _Marks"
2600 msgstr "Montrer les _Marques"
2601
2602 #: src/layout_util.c:1312
2603 msgid "Show Marks"
2604 msgstr "Montrer les marques"
2605
2606 #: src/layout_util.c:1313
2607 msgid "Show Pi_xel Info"
2608 msgstr "Montrer les infos sur le pi_xel"
2609
2610 #: src/layout_util.c:1313
2611 msgid "Show Pixel Info"
2612 msgstr "Montrer les infos sur le pixel"
2613
2614 #: src/layout_util.c:1314
2615 msgid "_Float file list"
2616 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2617
2618 #: src/layout_util.c:1314
2619 msgid "Float file list"
2620 msgstr "Liste des fichiers flottante"
2621
2622 #: src/layout_util.c:1315
2623 msgid "Hide tool_bar"
2624 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2625
2626 #: src/layout_util.c:1315
2627 msgid "Hide toolbar"
2628 msgstr "Masquer la barre d'outils"
2629
2630 #: src/layout_util.c:1316
2631 msgid "_Info"
2632 msgstr "_Informations"
2633
2634 #: src/layout_util.c:1316
2635 msgid "Info"
2636 msgstr "Informations"
2637
2638 #: src/layout_util.c:1317
2639 msgid "Sort _manager"
2640 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2641
2642 #: src/layout_util.c:1317
2643 msgid "Sort manager"
2644 msgstr "Gestionnaire de tris"
2645
2646 #: src/layout_util.c:1318
2647 msgid "Toggle _slideshow"
2648 msgstr "Mode _Diaporama"
2649
2650 #: src/layout_util.c:1318
2651 msgid "Toggle slideshow"
2652 msgstr "Mode diaporama"
2653
2654 #: src/layout_util.c:1319
2655 msgid "Use _color profiles"
2656 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
2657
2658 #: src/layout_util.c:1319
2659 msgid "Use color profiles"
2660 msgstr "Utiliser les profils colorimétriques"
2661
2662 #: src/layout_util.c:1320
2663 msgid "Use profile from _image"
2664 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
2665
2666 #: src/layout_util.c:1320
2667 msgid "Use profile from image"
2668 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'image"
2669
2670 #: src/layout_util.c:1321
2671 msgid "Toggle _grayscale"
2672 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2673
2674 #: src/layout_util.c:1321
2675 msgid "Toggle grayscale"
2676 msgstr "Bascule niveaux de gris"
2677
2678 #: src/layout_util.c:1325
2679 msgid "View Images as _List"
2680 msgstr "Images en _liste"
2681
2682 #: src/layout_util.c:1325
2683 msgid "View Images as List"
2684 msgstr "Images en liste"
2685
2686 #: src/layout_util.c:1326
2687 msgid "View Images as I_cons"
2688 msgstr "Images en _Icônes"
2689
2690 #: src/layout_util.c:1326
2691 msgid "View Images as Icons"
2692 msgstr "Images en Icônes"
2693
2694 #: src/layout_util.c:1330
2695 msgid "_Horizontal"
2696 msgstr "_Horizontal"
2697
2698 #: src/layout_util.c:1330
2699 msgid "Horizontal"
2700 msgstr "Horizontal"
2701
2702 #: src/layout_util.c:1331
2703 msgid "_Vertical"
2704 msgstr "_Vertical"
2705
2706 #: src/layout_util.c:1331
2707 msgid "Vertical"
2708 msgstr "Vertical"
2709
2710 #: src/layout_util.c:1332
2711 msgid "_Quad"
2712 msgstr "_Quatre"
2713
2714 #: src/layout_util.c:1332
2715 msgid "Quad"
2716 msgstr "Quatre"
2717
2718 #: src/layout_util.c:1333
2719 msgid "_Single"
2720 msgstr "_Unique"
2721
2722 #: src/layout_util.c:1333
2723 msgid "Single"
2724 msgstr "Unique"
2725
2726 #: src/layout_util.c:1337
2727 msgid "Input _0: sRGB"
2728 msgstr "Entrée _0: sRGB"
2729
2730 #: src/layout_util.c:1337
2731 msgid "Input 0: sRGB"
2732 msgstr "Entrée 0: sRGB"
2733
2734 #: src/layout_util.c:1338
2735 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2736 msgstr "Entrée _1: compatible AdobeRGB"
2737
2738 #: src/layout_util.c:1338
2739 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2740 msgstr "Entrée 1: compatible AdobeRGB"
2741
2742 #: src/layout_util.c:1339
2743 msgid "Input _2"
2744 msgstr "Entrée _2"
2745
2746 #: src/layout_util.c:1339
2747 msgid "Input 2"
2748 msgstr "Entrée 2"
2749
2750 #: src/layout_util.c:1340
2751 msgid "Input _3"
2752 msgstr "Entrée _3"
2753
2754 #: src/layout_util.c:1340
2755 msgid "Input 3"
2756 msgstr "Entrée 3"
2757
2758 #: src/layout_util.c:1341
2759 msgid "Input _4"
2760 msgstr "Entrée _4"
2761
2762 #: src/layout_util.c:1341
2763 msgid "Input 4"
2764 msgstr "Entrée 4"
2765
2766 #: src/layout_util.c:1342
2767 msgid "Input _5"
2768 msgstr "Entrée _5"
2769
2770 #: src/layout_util.c:1342
2771 msgid "Input 5"
2772 msgstr "Entrée 5"
2773
2774 #: src/layout_util.c:1587
2775 #, c-format
2776 msgid "Mark _%d"
2777 msgstr "Marque _%d"
2778
2779 #: src/layout_util.c:1588 src/view_file.c:523
2780 #, c-format
2781 msgid "_Set mark %d"
2782 msgstr "_Ajout marque %d"
2783
2784 #: src/layout_util.c:1589 src/view_file.c:524
2785 #, c-format
2786 msgid "_Reset mark %d"
2787 msgstr "_Suppression marque %d"
2788
2789 #: src/layout_util.c:1590 src/layout_util.c:1591 src/view_file.c:525
2790 #, c-format
2791 msgid "_Toggle mark %d"
2792 msgstr "_Bascule marque %d"
2793
2794 #: src/layout_util.c:1592 src/layout_util.c:1593 src/view_file.c:526
2795 #, c-format
2796 msgid "_Select mark %d"
2797 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2798
2799 #: src/layout_util.c:1594 src/view_file.c:527
2800 #, c-format
2801 msgid "_Add mark %d"
2802 msgstr "Ajouter la marque %d"
2803
2804 #: src/layout_util.c:1595 src/view_file.c:528
2805 #, c-format
2806 msgid "_Intersection with mark %d"
2807 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2808
2809 #: src/layout_util.c:1596 src/view_file.c:529
2810 #, c-format
2811 msgid "_Unselect mark %d"
2812 msgstr "_Déselection marque %d"
2813
2814 #: src/layout_util.c:2024
2815 #, c-format
2816 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2817 msgstr "Nombre de fichiers avec des méta-données à sauver: %d"
2818
2819 #: src/layout_util.c:2030
2820 msgid "No unsaved metadata"
2821 msgstr "Pas de méta-données à sauver"
2822
2823 #: src/layout_util.c:2077
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "Image profile: %s\n"
2827 "Screen profile: %s"
2828 msgstr ""
2829 "Profil d'image : %s\n"
2830 "Profil d'écran : %s"
2831
2832 #: src/layout_util.c:2085
2833 msgid "Click to enable color management"
2834 msgstr "Cliquer pour activer la gestion des couleurs"
2835
2836 #: src/layout_util.c:2107
2837 #, c-format
2838 msgid "Input _%d: %s"
2839 msgstr "Entrée _%d: %s"
2840
2841 #. something went badly wrong
2842 #: src/lirc.c:193
2843 #, c-format
2844 msgid "disconnected from LIRC\n"
2845 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
2846
2847 #: src/lirc.c:208
2848 #, c-format
2849 msgid "Could not init LIRC support\n"
2850 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
2851
2852 #: src/lirc.c:215
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "could not read LIRC config file\n"
2856 "please read the documentation of LIRC to \n"
2857 "know how to create a proper config file\n"
2858 msgstr ""
2859 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
2860 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
2861 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
2862
2863 #: src/logwindow.c:76
2864 msgid "Log"
2865 msgstr "Journal"
2866
2867 #: src/main.c:308
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Usage: %s [options] [path]\n"
2871 "\n"
2872 msgstr ""
2873 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2874 "\n"
2875
2876 #: src/main.c:309
2877 msgid "valid options are:\n"
2878 msgstr "les options valides sont :\n"
2879
2880 #: src/main.c:310
2881 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2882 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
2883
2884 #: src/main.c:311
2885 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2886 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
2887
2888 #: src/main.c:312
2889 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2890 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
2891
2892 #: src/main.c:313
2893 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2894 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
2895
2896 #: src/main.c:314
2897 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2898 msgstr ""
2899 "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
2900 "de commande\n"
2901
2902 #: src/main.c:315
2903 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2904 msgstr ""
2905 "      --geometry=GEOMETRIE   détermine la position de la fenêtre principale\n"
2906
2907 #: src/main.c:316
2908 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2909 msgstr ""
2910 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir un "
2911 "fenêtre\n"
2912 "de commande\n"
2913
2914 #: src/main.c:317
2915 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2916 msgstr ""
2917 "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
2918
2919 #: src/main.c:319
2920 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2921 msgstr "  --debug[=niveau]           active les sorties de déboguage\n"
2922
2923 #: src/main.c:321
2924 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2925 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
2926
2927 #: src/main.c:322
2928 msgid ""
2929 "  -h, --help                 show this message\n"
2930 "\n"
2931 msgstr ""
2932 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
2933 "\n"
2934
2935 #: src/main.c:334
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "invalid or ignored: %s\n"
2939 "Use --help for options\n"
2940 msgstr ""
2941 "invalide ou ignoré : %s\n"
2942 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
2943
2944 #: src/main.c:363
2945 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2946 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées:"
2947
2948 #: src/main.c:372
2949 msgid ""
2950 "\n"
2951 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2952 msgstr ""
2953 "\n"
2954 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
2955 "valides.\n"
2956
2957 #: src/main.c:466
2958 #, c-format
2959 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2960 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2961
2962 #: src/main.c:470
2963 #, c-format
2964 msgid "Could not create dir:%s\n"
2965 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2966
2967 #: src/main.c:522
2968 #, c-format
2969 msgid "error saving file: %s\n"
2970 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
2971
2972 #: src/main.c:541
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "error saving file: %s\n"
2976 "error: %s\n"
2977 msgstr ""
2978 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
2979 "erreur: %s\n"
2980
2981 #: src/main.c:646
2982 msgid "exit"
2983 msgstr "sortie"
2984
2985 #: src/main.c:651
2986 #, c-format
2987 msgid "Quit %s"
2988 msgstr "Quitter %s"
2989
2990 #: src/main.c:653
2991 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2992 msgstr ""
2993 "Des collections ont été modifiées.\n"
2994 "Tout de même quitter ?"
2995
2996 #: src/main.c:836 src/remote.c:601
2997 msgid "Command line"
2998 msgstr "Ligne de commande"
2999
3000 #: src/menu.c:133
3001 msgid "Sort by size"
3002 msgstr "Trier par taille"
3003
3004 #: src/menu.c:136
3005 msgid "Sort by date"
3006 msgstr "Trier par date"
3007
3008 #: src/menu.c:139
3009 msgid "Unsorted"
3010 msgstr "Non trié"
3011
3012 #: src/menu.c:142
3013 msgid "Sort by path"
3014 msgstr "Trier par chemin"
3015
3016 #: src/menu.c:145
3017 msgid "Sort by number"
3018 msgstr "Trier par valeur numérique"
3019
3020 #: src/menu.c:149
3021 msgid "Sort by name"
3022 msgstr "Trier par nom"
3023
3024 #: src/menu.c:200
3025 msgid "Sort"
3026 msgstr "Trier"
3027
3028 #: src/menu.c:225
3029 msgid "Rotate _180"
3030 msgstr "Rotation de _180°"
3031
3032 #: src/metadata.c:1342
3033 msgid "People"
3034 msgstr "Personnes"
3035
3036 #: src/metadata.c:1343
3037 msgid "Family"
3038 msgstr "Famille"
3039
3040 #: src/metadata.c:1344
3041 msgid "Free time"
3042 msgstr "Temps libre"
3043
3044 #: src/metadata.c:1345
3045 msgid "Children"
3046 msgstr "Enfants"
3047
3048 #: src/metadata.c:1346
3049 msgid "Sport"
3050 msgstr "Sport"
3051
3052 #: src/metadata.c:1347
3053 msgid "Culture"
3054 msgstr "Culture"
3055
3056 #: src/metadata.c:1348
3057 msgid "Festival"
3058 msgstr "Festival"
3059
3060 #: src/metadata.c:1349
3061 msgid "Nature"
3062 msgstr "Nature"
3063
3064 #: src/metadata.c:1350
3065 msgid "Animal"
3066 msgstr "Animal"
3067
3068 #: src/metadata.c:1351
3069 msgid "Bird"
3070 msgstr "Oiseau"
3071
3072 #: src/metadata.c:1352
3073 msgid "Insect"
3074 msgstr "Insecte"
3075
3076 #: src/metadata.c:1353
3077 msgid "Pets"
3078 msgstr "Animaux familiers"
3079
3080 #: src/metadata.c:1354
3081 msgid "Wildlife"
3082 msgstr "Vie sauvage"
3083
3084 #: src/metadata.c:1355
3085 msgid "Zoo"
3086 msgstr "Zoo"
3087
3088 #: src/metadata.c:1356
3089 msgid "Plant"
3090 msgstr "Plante"
3091
3092 #: src/metadata.c:1357
3093 msgid "Tree"
3094 msgstr "Arbre"
3095
3096 #: src/metadata.c:1358
3097 msgid "Flower"
3098 msgstr "Fleur"
3099
3100 #: src/metadata.c:1359
3101 msgid "Water"
3102 msgstr "Eau"
3103
3104 #: src/metadata.c:1360
3105 msgid "River"
3106 msgstr "Rivière"
3107
3108 #: src/metadata.c:1361
3109 msgid "Lake"
3110 msgstr "Lac"
3111
3112 #: src/metadata.c:1362
3113 msgid "Sea"
3114 msgstr "Mer"
3115
3116 #: src/metadata.c:1363 src/print.c:375
3117 msgid "Landscape"
3118 msgstr "Paysage"
3119
3120 #: src/metadata.c:1364
3121 msgid "Art"
3122 msgstr "Art"
3123
3124 #: src/metadata.c:1365
3125 msgid "Statue"
3126 msgstr "Statue"
3127
3128 #: src/metadata.c:1366
3129 msgid "Painting"
3130 msgstr "Peinture"
3131
3132 #: src/metadata.c:1367 src/metadata.c:1381
3133 msgid "Historic"
3134 msgstr "Historique"
3135
3136 #: src/metadata.c:1368 src/metadata.c:1382
3137 msgid "Modern"
3138 msgstr "Moderne"
3139
3140 #: src/metadata.c:1369
3141 msgid "City"
3142 msgstr "Ville"
3143
3144 #: src/metadata.c:1370
3145 msgid "Park"
3146 msgstr "Parc"
3147
3148 #: src/metadata.c:1371
3149 msgid "Street"
3150 msgstr "Rue"
3151
3152 #: src/metadata.c:1372
3153 msgid "Square"
3154 msgstr "Square"
3155
3156 #: src/metadata.c:1373
3157 msgid "Architecture"
3158 msgstr "Architecture"
3159
3160 #: src/metadata.c:1374
3161 msgid "Buildings"
3162 msgstr "Constructions"
3163
3164 #: src/metadata.c:1375
3165 msgid "House"
3166 msgstr "Maison"
3167
3168 #: src/metadata.c:1376
3169 msgid "Cathedral"
3170 msgstr "Cathédrale"
3171
3172 #: src/metadata.c:1377
3173 msgid "Palace"
3174 msgstr "Palais"
3175
3176 #: src/metadata.c:1378
3177 msgid "Castle"
3178 msgstr "Château"
3179
3180 #: src/metadata.c:1379
3181 msgid "Bridge"
3182 msgstr "Pont"
3183
3184 #: src/metadata.c:1380
3185 msgid "Interior"
3186 msgstr "Intérieur"
3187
3188 #: src/metadata.c:1383
3189 msgid "Places"
3190 msgstr "Lieux"
3191
3192 #: src/metadata.c:1384
3193 msgid "Conditions"
3194 msgstr "Conditions"
3195
3196 #: src/metadata.c:1385
3197 msgid "Night"
3198 msgstr "Nuit"
3199
3200 #: src/metadata.c:1386
3201 msgid "Lights"
3202 msgstr "Lumières"
3203
3204 #: src/metadata.c:1387
3205 msgid "Reflections"
3206 msgstr "Réflexions"
3207
3208 #: src/metadata.c:1388
3209 msgid "Sun"
3210 msgstr "Soleil"
3211
3212 #: src/metadata.c:1389
3213 msgid "Weather"
3214 msgstr "Méteorologie"
3215
3216 #: src/metadata.c:1390
3217 msgid "Fog"
3218 msgstr "Brouillard"
3219
3220 #: src/metadata.c:1391
3221 msgid "Rain"
3222 msgstr "Pluie"
3223
3224 #: src/metadata.c:1392
3225 msgid "Clouds"
3226 msgstr "Nuages"
3227
3228 #: src/metadata.c:1393
3229 msgid "Snow"
3230 msgstr "Neige"
3231
3232 #: src/metadata.c:1394
3233 msgid "Sunny weather"
3234 msgstr "Temps ensoleillé"
3235
3236 #: src/metadata.c:1395
3237 msgid "Photo"
3238 msgstr "Photo"
3239
3240 #: src/metadata.c:1396
3241 msgid "Edited"
3242 msgstr "Editée"
3243
3244 #: src/metadata.c:1397
3245 msgid "Detail"
3246 msgstr "Détail"
3247
3248 #: src/metadata.c:1398
3249 msgid "Macro"
3250 msgstr "Macro"
3251
3252 #: src/metadata.c:1399 src/print.c:374
3253 msgid "Portrait"
3254 msgstr "Portrait"
3255
3256 #: src/metadata.c:1400
3257 msgid "Black and White"
3258 msgstr "Noir et blanc"
3259
3260 #: src/metadata.c:1401
3261 msgid "Perspective"
3262 msgstr "Perspective"
3263
3264 #: src/options.c:137 src/ui_bookmark.c:550
3265 msgid "Desktop"
3266 msgstr "Bureau"
3267
3268 #: src/pan-view.c:472
3269 #, c-format
3270 msgid "%d images, %s"
3271 msgstr "%d images, %s"
3272
3273 #: src/pan-view.c:482
3274 #, c-format
3275 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3276 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier « %s ». "
3277
3278 #: src/pan-view.c:483
3279 msgid "Folder not supported"
3280 msgstr "Dossier non supporté"
3281
3282 #: src/pan-view.c:1084 src/pan-view.c:1100
3283 msgid "Reading image data..."
3284 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
3285
3286 #: src/pan-view.c:1159
3287 msgid "Sorting images..."
3288 msgstr "Tri des images ..."
3289
3290 #: src/pan-view.c:1542 src/print.c:2649
3291 msgid "Filename:"
3292 msgstr "Nom du fichier :"
3293
3294 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2380 src/preferences.c:1088
3295 msgid "Location:"
3296 msgstr "Emplacement :"
3297
3298 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
3299 msgid "Date:"
3300 msgstr "Date :"
3301
3302 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:912 src/print.c:3262 src/print.c:3473
3303 msgid "Size:"
3304 msgstr "Taille :"
3305
3306 #: src/pan-view.c:1650
3307 msgid "path found"
3308 msgstr "chemin trouvé"
3309
3310 #: src/pan-view.c:1650
3311 msgid "filename found"
3312 msgstr "fichier trouvé"
3313
3314 #: src/pan-view.c:1698
3315 msgid "partial match"
3316 msgstr "correspondance partielle"
3317
3318 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
3319 msgid "no match"
3320 msgstr "pas de correspondance"
3321
3322 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2223
3323 msgid "Folder not found"
3324 msgstr "Dossier inexistant"
3325
3326 #: src/pan-view.c:2269
3327 msgid "The entered path is not a folder"
3328 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
3329
3330 #: src/pan-view.c:2364
3331 msgid "Pan View"
3332 msgstr "Affichage panoramique"
3333
3334 #: src/pan-view.c:2389
3335 msgid "Timeline"
3336 msgstr "Echelle de temps"
3337
3338 #: src/pan-view.c:2390
3339 msgid "Calendar"
3340 msgstr "Calendrier"
3341
3342 #: src/pan-view.c:2392
3343 msgid "Folders (flower)"
3344 msgstr "Dossiers (fleur)"
3345
3346 #: src/pan-view.c:2393
3347 msgid "Grid"
3348 msgstr "Grille"
3349
3350 #: src/pan-view.c:2402
3351 msgid "Dots"
3352 msgstr "Points"
3353
3354 #: src/pan-view.c:2403
3355 msgid "No Images"
3356 msgstr "Aucune image"
3357
3358 #: src/pan-view.c:2404
3359 msgid "Small Thumbnails"
3360 msgstr "Vignettes réduites"
3361
3362 #: src/pan-view.c:2405
3363 msgid "Normal Thumbnails"
3364 msgstr "Vignettes normales"
3365
3366 #: src/pan-view.c:2406
3367 msgid "Large Thumbnails"
3368 msgstr "Vignettes larges"
3369
3370 #: src/pan-view.c:2407 src/pan-view.c:2866
3371 msgid "1:10 (10%)"
3372 msgstr "1:10 (10%)"
3373
3374 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2862
3375 msgid "1:4 (25%)"
3376 msgstr "1:4 (25%)"
3377
3378 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2858
3379 msgid "1:3 (33%)"
3380 msgstr "1:3 (33%)"
3381
3382 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2854
3383 msgid "1:2 (50%)"
3384 msgstr "1:2 (50%)"
3385
3386 #: src/pan-view.c:2411
3387 msgid "1:1 (100%)"
3388 msgstr "1:1 (100%)"
3389
3390 #: src/pan-view.c:2459
3391 msgid "Find:"
3392 msgstr "Rechercher :"
3393
3394 #: src/pan-view.c:2502
3395 msgid "Use Exif date"
3396 msgstr "Utiliser la date Exif"
3397
3398 #: src/pan-view.c:2515
3399 msgid "Find"
3400 msgstr "Rechercher"
3401
3402 #: src/pan-view.c:2582
3403 msgid "Pan View Performance"
3404 msgstr "Performances vue panoramique"
3405
3406 #: src/pan-view.c:2589
3407 msgid "Pan view performance may be poor."
3408 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
3409
3410 #: src/pan-view.c:2590
3411 msgid ""
3412 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3413 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3414 "performance."
3415 msgstr ""
3416 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
3417 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
3418 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
3419 "performances."
3420
3421 #: src/pan-view.c:2598 src/preferences.c:915
3422 msgid "Cache thumbnails"
3423 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
3424
3425 #: src/pan-view.c:2600
3426 msgid "Use shared thumbnail cache"
3427 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
3428
3429 #: src/pan-view.c:2606
3430 msgid "Do not show this dialog again"
3431 msgstr "Ne plus afficher ce message"
3432
3433 #: src/pan-view.c:2834
3434 msgid "Sort by E_xif date"
3435 msgstr "Trier par date E_xif"
3436
3437 #: src/pan-view.c:2840
3438 msgid "_Show Exif information"
3439 msgstr "_Montrer les infos Exif"
3440
3441 #: src/pan-view.c:2842
3442 msgid "Show im_age"
3443 msgstr "Montrer im_age"
3444
3445 #: src/pan-view.c:2846
3446 msgid "_None"
3447 msgstr "_Aucun"
3448
3449 #: src/pan-view.c:2850
3450 msgid "_Full size"
3451 msgstr "_Pleine taille"
3452
3453 #: src/preferences.c:83
3454 msgid "Unknown"
3455 msgstr "Inconnu"
3456
3457 #: src/preferences.c:85
3458 msgid "RAW Image"
3459 msgstr "Image RAW"
3460
3461 #: src/preferences.c:193
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "%s\n"
3465 "#%d \"%s\":\n"
3466 "%s"
3467 msgstr ""
3468 "%s\n"
3469 "n°%d « %s »:\n"
3470 "%s"
3471
3472 #: src/preferences.c:436
3473 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3474 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
3475
3476 #: src/preferences.c:438
3477 msgid "Tiles"
3478 msgstr "Tuiles"
3479
3480 #: src/preferences.c:440
3481 msgid "Bilinear"
3482 msgstr "Bilinéaire"
3483
3484 #: src/preferences.c:442
3485 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3486 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
3487
3488 #: src/preferences.c:470
3489 msgid "None"
3490 msgstr "Aucune"
3491
3492 #: src/preferences.c:471
3493 msgid "Normal"
3494 msgstr "Normale"
3495
3496 #: src/preferences.c:472
3497 msgid "Best"
3498 msgstr "Meilleure"
3499
3500 #: src/preferences.c:534 src/print.c:380
3501 msgid "Custom"
3502 msgstr "Spécifique"
3503
3504 #: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779
3505 msgid "Reset filters"
3506 msgstr "RAZ des filtres"
3507
3508 #: src/preferences.c:780
3509 msgid ""
3510 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3511 "Continue?"
3512 msgstr ""
3513 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
3514 "Continuer ?"
3515
3516 #: src/preferences.c:807 src/preferences.c:810
3517 msgid "Clear trash"
3518 msgstr "Vider la corbeille"
3519
3520 #: src/preferences.c:811
3521 msgid "This will remove the trash contents."
3522 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
3523
3524 #: src/preferences.c:855 src/preferences.c:858
3525 msgid "Reset image overlay template string"
3526 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
3527
3528 #: src/preferences.c:859
3529 msgid ""
3530 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3531 "Continue?"
3532 msgstr ""
3533 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
3534 "défaut.\n"
3535 "Continuer ?"
3536
3537 #: src/preferences.c:907
3538 msgid "General"
3539 msgstr "Général"
3540
3541 #: src/preferences.c:913 src/preferences.c:986
3542 msgid "Quality:"
3543 msgstr "Qualité :"
3544
3545 #: src/preferences.c:921
3546 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3547 msgstr ""
3548 "Utiliser le cache de vignettes standard, partagé avec les autres applications"
3549
3550 #: src/preferences.c:927
3551 msgid ""
3552 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3553 "standard)"
3554 msgstr ""
3555 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
3556 "l'image (non-standard)"
3557
3558 #: src/preferences.c:931
3559 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3560 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
3561
3562 #: src/preferences.c:935
3563 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3564 msgstr ""
3565 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
3566 "pas être à jour)"
3567
3568 #: src/preferences.c:938
3569 msgid "Slide show"
3570 msgstr "Diaporama"
3571
3572 #: src/preferences.c:941
3573 msgid "Delay between image change:"
3574 msgstr "Délai entre deux images :"
3575
3576 #: src/preferences.c:941
3577 msgid "seconds"
3578 msgstr "secondes"
3579
3580 #: src/preferences.c:947
3581 msgid "Random"
3582 msgstr "Aléatoire"
3583
3584 #: src/preferences.c:948
3585 msgid "Repeat"
3586 msgstr "En boucle"
3587
3588 #: src/preferences.c:950
3589 msgid "Image loading and caching"
3590 msgstr "Chargement et cache des images"
3591
3592 #: src/preferences.c:953
3593 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3594 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3595
3596 #: src/preferences.c:957
3597 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3598 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3599
3600 #: src/preferences.c:959
3601 msgid "Preload next image"
3602 msgstr "Précharger l'image suivante"
3603
3604 #: src/preferences.c:962
3605 msgid "Refresh on file change"
3606 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3607
3608 #: src/preferences.c:983
3609 msgid "Dithering method:"
3610 msgstr "Méthode de dithering :"
3611
3612 #: src/preferences.c:988
3613 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3614 msgstr ""
3615 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
3616 "colorimétrique durant la seconde passe)"
3617
3618 #: src/preferences.c:991
3619 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3620 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
3621
3622 #: src/preferences.c:995
3623 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3624 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement  (%):"
3625
3626 #: src/preferences.c:1003
3627 msgid "Zoom increment:"
3628 msgstr "Incrément de zoom :"
3629
3630 #: src/preferences.c:1008
3631 msgid "When new image is selected:"
3632 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
3633
3634 #: src/preferences.c:1012
3635 msgid "Zoom to original size"
3636 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
3637
3638 #: src/preferences.c:1015
3639 msgid "Fit image to window"
3640 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
3641
3642 #: src/preferences.c:1018
3643 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3644 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3645
3646 #: src/preferences.c:1024
3647 msgid "Scroll to top left corner"
3648 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
3649
3650 #: src/preferences.c:1027
3651 msgid "Scroll to image center"
3652 msgstr "Défiler au centre de l'image"
3653
3654 #: src/preferences.c:1030
3655 msgid "Keep the region from previous image"
3656 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
3657
3658 #: src/preferences.c:1035
3659 msgid "Appearance"
3660 msgstr "Apparence"
3661
3662 #: src/preferences.c:1037
3663 msgid "Custom border color"
3664 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
3665
3666 #: src/preferences.c:1040
3667 msgid "Border color"
3668 msgstr "Couleur de bordure"
3669
3670 #: src/preferences.c:1043
3671 msgid "Convenience"
3672 msgstr "Commodités"
3673
3674 #: src/preferences.c:1045
3675 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3676 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
3677
3678 #: src/preferences.c:1062
3679 msgid "Windows"
3680 msgstr "Fenêtres"
3681
3682 #: src/preferences.c:1064
3683 msgid "State"
3684 msgstr "État"
3685
3686 #: src/preferences.c:1066
3687 msgid "Remember window positions"
3688 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
3689
3690 #: src/preferences.c:1068
3691 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3692 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
3693
3694 #: src/preferences.c:1073
3695 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3696 msgstr ""
3697 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
3698 "flottants"
3699
3700 #: src/preferences.c:1077
3701 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3702 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
3703
3704 #: src/preferences.c:1092
3705 msgid "Smooth image flip"
3706 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3707
3708 #: src/preferences.c:1094
3709 msgid "Disable screen saver"
3710 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3711
3712 #: src/preferences.c:1098
3713 msgid "Overlay Screen Display"
3714 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
3715
3716 #: src/preferences.c:1100
3717 msgid "Image overlay template"
3718 msgstr "Modèle pour l'affichage en surimpression"
3719
3720 #: src/preferences.c:1114
3721 msgid ""
3722 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3723 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3724 "date%</i>,\n"
3725 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3726 "(resolution)\n"
3727 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3728 "the formatted camera name,\n"
3729 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3730 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3731 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3732 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3733 "variables with a separator.\n"
3734 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3735 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3736 "80 mm\",\n"
3737 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3738 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3739 "disappear when no data is available.\n"
3740 msgstr ""
3741 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3742 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3743 "date%</i>,\n"
3744 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
3745 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3746 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%"
3747 "formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3748 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3749 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
3750 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
3751 "l'indiquer.\n"
3752 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
3753 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3754 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3755 "formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
3756 "mm\",\n"
3757 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3758 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
3759 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3760
3761 #: src/preferences.c:1131 src/preferences.c:1304
3762 msgid "Defaults"
3763 msgstr "Configuration par défaut"
3764
3765 #: src/preferences.c:1185
3766 msgid "Show hidden files or folders"
3767 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3768
3769 #: src/preferences.c:1188
3770 msgid "Show dot directory"
3771 msgstr "Montrer le répertoire point"
3772
3773 #: src/preferences.c:1191
3774 msgid "Case sensitive sort"
3775 msgstr "Tri sensible à la casse"
3776
3777 #: src/preferences.c:1194
3778 msgid "Disable File Filtering"
3779 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
3780
3781 #: src/preferences.c:1198
3782 msgid "Grouping sidecar extensions"
3783 msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecar"
3784
3785 #: src/preferences.c:1205
3786 msgid "File types"
3787 msgstr "Types de fichier"
3788
3789 #: src/preferences.c:1227
3790 msgid "Filter"
3791 msgstr "Filtre"
3792
3793 #: src/preferences.c:1259
3794 msgid "Class"
3795 msgstr "Classe"
3796
3797 #: src/preferences.c:1276
3798 msgid "Writable"
3799 msgstr "Inscriptible"
3800
3801 #: src/preferences.c:1287
3802 msgid "Sidecar is allowed"
3803 msgstr "Sidecar permis"
3804
3805 #: src/preferences.c:1332
3806 msgid ""
3807 "Store metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
3808 msgstr ""
3809 "Sauver les méta-données dans le dossier « .metadata », local au dossier de "
3810 "l'image (non-standard)"
3811
3812 #: src/preferences.c:1335
3813 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)"
3814 msgstr ""
3815 "Enregistrer les mots-clés et commentaires en tant que balises XMP dans les "
3816 "fichiers images (standard)"
3817
3818 #: src/preferences.c:1341
3819 msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
3820 msgstr "Enregistrer aussi les mots-clés et commentaires dans les tags IPTC"
3821
3822 #: src/preferences.c:1344
3823 msgid "Warn if the image files are unwritable"
3824 msgstr "Prévenir si les images sont protégés en écriture"
3825
3826 #: src/preferences.c:1347
3827 msgid "Ask before writing to image files"
3828 msgstr "Demander avant l'écriture dans les images"
3829
3830 #: src/preferences.c:1350
3831 msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
3832 msgstr "Sauver les méta-données dans le format de GQview"
3833
3834 #: src/preferences.c:1353
3835 msgid "Write the same keywords and comment to all files in a group"
3836 msgstr ""
3837 "Écrire les mêmes mots-clés et commentaires dans tous les fichiers d'un groupe"
3838
3839 #: src/preferences.c:1356
3840 msgid "Write metadata after timeout"
3841 msgstr "Écrire les méta-données après un délai"
3842
3843 #: src/preferences.c:1362
3844 msgid "Timeout (seconds):"
3845 msgstr "Délai (secondes):"
3846
3847 #: src/preferences.c:1365
3848 msgid "Write metadata on image change"
3849 msgstr "Écrire les méta-données en cas de modification d'image"
3850
3851 #: src/preferences.c:1368
3852 msgid "Write metadata on directory change"
3853 msgstr "Écrire les méta-données après une modification de dossier"
3854
3855 #: src/preferences.c:1371
3856 msgid "Allow keywords to differ only in case"
3857 msgstr "Permettre aux mots-clés de différer sur la casse"
3858
3859 #: src/preferences.c:1374
3860 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3861 msgstr "Sauver l'orientation modifiée dans les méta-données"
3862
3863 #: src/preferences.c:1388
3864 msgid "Color management"
3865 msgstr "Gestion des couleurs"
3866
3867 #: src/preferences.c:1390
3868 msgid "Input profiles"
3869 msgstr "Profils d'entrée"
3870
3871 #: src/preferences.c:1398
3872 msgid "Type"
3873 msgstr "Type"
3874
3875 #: src/preferences.c:1401
3876 msgid "Menu name"
3877 msgstr "Nom du menu"
3878
3879 #: src/preferences.c:1429 src/preferences.c:1449
3880 msgid "Select color profile"
3881 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3882
3883 #: src/preferences.c:1437
3884 msgid "Screen profile"
3885 msgstr "Profil d'écran"
3886
3887 #: src/preferences.c:1441
3888 msgid "Use system screen profile if available"
3889 msgstr "Utiliser le profil d'écran du système si disponible"
3890
3891 #: src/preferences.c:1446
3892 msgid "Screen:"
3893 msgstr "Écran:"
3894
3895 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1511
3896 msgid "Behavior"
3897 msgstr "Comportement"
3898
3899 #: src/preferences.c:1470 src/utilops.c:1952
3900 msgctxt "physical"
3901 msgid "Delete"
3902 msgstr "Suppression"
3903
3904 #: src/preferences.c:1472
3905 msgid "Confirm file delete"
3906 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3907
3908 #: src/preferences.c:1474
3909 msgid "Enable Delete key"
3910 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
3911
3912 #: src/preferences.c:1477
3913 msgid "Safe delete"
3914 msgstr "Suppression récupérable"
3915
3916 #: src/preferences.c:1495
3917 msgid "Maximum size:"
3918 msgstr "Taille maximale :"
3919
3920 #: src/preferences.c:1495
3921 msgid "MB"
3922 msgstr "Mo"
3923
3924 #: src/preferences.c:1498
3925 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3926 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
3927
3928 #: src/preferences.c:1513
3929 msgid "Rectangular selection in icon view"
3930 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3931
3932 #: src/preferences.c:1516
3933 msgid "Descend folders in tree view"
3934 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
3935
3936 #: src/preferences.c:1519
3937 msgid "In place renaming"
3938 msgstr "Renommer en place"
3939
3940 #: src/preferences.c:1522
3941 msgid "Open recent list maximum size"
3942 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
3943
3944 #: src/preferences.c:1525
3945 msgid "Drag'n drop icon size"
3946 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
3947
3948 #: src/preferences.c:1528
3949 msgid "Navigation"
3950 msgstr "Navigation"
3951
3952 #: src/preferences.c:1530
3953 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3954 msgstr "Défilement clavier progressif"
3955
3956 #: src/preferences.c:1532
3957 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3958 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
3959
3960 #: src/preferences.c:1535
3961 msgid "Miscellaneous"
3962 msgstr "Divers"
3963
3964 #: src/preferences.c:1537
3965 msgid "Custom similarity threshold:"
3966 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
3967
3968 #: src/preferences.c:1542
3969 msgid "Debugging"
3970 msgstr "Déboguage"
3971
3972 #: src/preferences.c:1544
3973 msgid "Debug level:"
3974 msgstr "Niveau de déboguage:"
3975
3976 #: src/preferences.c:1560
3977 msgid "Preferences"
3978 msgstr "Préférences"
3979
3980 #: src/preferences.c:1706
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "%s %s\n"
3984 "\n"
3985 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3986 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3987 "website: %s\n"
3988 "email: %s\n"
3989 "\n"
3990 "Released under the GNU General Public License"
3991 msgstr ""
3992 "%s %s\n"
3993 "\n"
3994 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
3995 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
3996 "Site web : %s\n"
3997 "Contact : %s\n"
3998 "\n"
3999 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
4000 "\n"
4001 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
4002 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
4003 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
4004 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
4005 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
4006 "\n"
4007 "Distribué sous GNU General Public License"
4008
4009 #: src/preferences.c:1725
4010 msgid "Credits..."
4011 msgstr "Crédits ..."
4012
4013 #: src/print.c:124
4014 msgid "Selection"
4015 msgstr "Sélection"
4016
4017 #: src/print.c:125
4018 msgid "All"
4019 msgstr "Tout"
4020
4021 #: src/print.c:136
4022 msgid "One image per page"
4023 msgstr "Une image/page"
4024
4025 #: src/print.c:137
4026 msgid "Proof sheet"
4027 msgstr "Page de test"
4028
4029 #: src/print.c:150
4030 msgid "Default printer"
4031 msgstr "Imprimante par défaut"
4032
4033 #: src/print.c:151
4034 msgid "Custom printer"
4035 msgstr "Imprimante spécifique"
4036
4037 #: src/print.c:152
4038 msgid "PostScript file"
4039 msgstr "Fichier Postscript"
4040
4041 #: src/print.c:153
4042 msgid "Image file"
4043 msgstr "Fichier image"
4044
4045 #: src/print.c:167
4046 msgid "jpeg, low quality"
4047 msgstr "JPEG, basse qualité"
4048
4049 #: src/print.c:168
4050 msgid "jpeg, normal quality"
4051 msgstr "JPEG, qualité normale"
4052
4053 #: src/print.c:169
4054 msgid "jpeg, high quality"
4055 msgstr "JPEG, haute qualité"
4056
4057 #: src/print.c:365 src/print.c:3262
4058 msgid "points"
4059 msgstr "points"
4060
4061 #: src/print.c:366
4062 msgid "millimeters"
4063 msgstr "millimètres"
4064
4065 #: src/print.c:367
4066 msgid "centimeters"
4067 msgstr "centimètres"
4068
4069 #: src/print.c:368
4070 msgid "inches"
4071 msgstr "pouces"
4072
4073 #: src/print.c:369
4074 msgid "picas"
4075 msgstr "picas"
4076
4077 #: src/print.c:381
4078 msgid "Letter"
4079 msgstr "Lettre"
4080
4081 #. in 8.5 x 11
4082 #: src/print.c:382
4083 msgid "Legal"
4084 msgstr "Legal"
4085
4086 #. in 8.5 x 14
4087 #: src/print.c:383
4088 msgid "Executive"
4089 msgstr "Executive"
4090
4091 #. in 7.25x 10.5
4092 #. mm 841 x 1189
4093 #. mm 594 x 841
4094 #. mm 420 x 594
4095 #. mm 297 x 420
4096 #. mm 210 x 297
4097 #. mm 148 x 210
4098 #. mm 105 x 148
4099 #. mm 353 x 500
4100 #. mm 250 x 353
4101 #. mm 176 x 250
4102 #. mm 125 x 176
4103 #: src/print.c:395
4104 msgid "Envelope #10"
4105 msgstr "Enveloppe #10"
4106
4107 #. in 4.125 x 9.5
4108 #: src/print.c:396
4109 msgid "Envelope #9"
4110 msgstr "Enveloppe #9"
4111
4112 #. in 3.875 x 8.875
4113 #: src/print.c:397
4114 msgid "Envelope C4"
4115 msgstr "Enveloppe C4"
4116
4117 #. mm 229 x 324
4118 #: src/print.c:398
4119 msgid "Envelope C5"
4120 msgstr "Enveloppe C5"
4121
4122 #. mm 162 x 229
4123 #: src/print.c:399
4124 msgid "Envelope C6"
4125 msgstr "Enveloppe C6"
4126
4127 #. mm 114 x 162
4128 #: src/print.c:400
4129 msgid "Photo 6x4"
4130 msgstr "Photo 6x4"
4131
4132 #. in 6   x 4
4133 #: src/print.c:401
4134 msgid "Photo 8x10"
4135 msgstr "Photo 8x10"
4136
4137 #. in 8   x 10
4138 #: src/print.c:402
4139 msgid "Postcard"
4140 msgstr "Carte postale"
4141
4142 #. mm 100 x 148
4143 #: src/print.c:403
4144 msgid "Tabloid"
4145 msgstr "Tabloïd"
4146
4147 #: src/print.c:559
4148 #, c-format
4149 msgid "page %d of %d"
4150 msgstr "page %d sur %d"
4151
4152 #: src/print.c:751
4153 msgid "Preview"
4154 msgstr "Aperçu"
4155
4156 #: src/print.c:1059
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "Unable to open pipe for writing.\n"
4160 "\"%s\""
4161 msgstr ""
4162 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
4163 "« %s »"
4164
4165 #: src/print.c:1074 src/print.c:1514 src/ui_pathsel.c:432
4166 #, c-format
4167 msgid "A file with name %s already exists."
4168 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
4169
4170 #: src/print.c:1089 src/print.c:1569
4171 #, c-format
4172 msgid "Failure writing to file %s"
4173 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
4174
4175 #: src/print.c:1143 src/print.c:1180 src/print.c:1216 src/print.c:1333
4176 #: src/print.c:1424 src/print.c:1455
4177 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4178 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
4179
4180 #: src/print.c:1990
4181 #, c-format
4182 msgid "Page %d"
4183 msgstr "Page %d"
4184
4185 #: src/print.c:2012 src/print.c:2017
4186 msgid "Printing error"
4187 msgstr "Erreur d'impression"
4188
4189 #: src/print.c:2016
4190 #, c-format
4191 msgid "An error occured printing to %s."
4192 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
4193
4194 #: src/print.c:2020
4195 msgid "Details"
4196 msgstr "Détails"
4197
4198 #: src/print.c:2637 src/print.c:3397
4199 msgid "Print"
4200 msgstr "Imprimer"
4201
4202 #: src/print.c:2641
4203 #, c-format
4204 msgid "Printing %d pages to %s."
4205 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
4206
4207 #: src/print.c:2741
4208 msgid "Format:"
4209 msgstr "Format :"
4210
4211 #: src/print.c:2816
4212 msgid "Units:"
4213 msgstr "Unités :"
4214
4215 #: src/print.c:2860
4216 msgid "Orientation:"
4217 msgstr "Orientation :"
4218
4219 #: src/print.c:2992
4220 msgid "Destination:"
4221 msgstr "Destination :"
4222
4223 #: src/print.c:3040
4224 msgid "<printer name>"
4225 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
4226
4227 #: src/print.c:3129
4228 msgid "Unlimited"
4229 msgstr "Sans limite"
4230
4231 #: src/print.c:3247
4232 msgid "Show"
4233 msgstr "Montrer"
4234
4235 #: src/print.c:3260
4236 msgid "Font"
4237 msgstr "Police"
4238
4239 #: src/print.c:3424
4240 msgid "Source"
4241 msgstr "Source"
4242
4243 #: src/print.c:3436
4244 msgid "Image size:"
4245 msgstr "Taille de l'image :"
4246
4247 #: src/print.c:3440
4248 msgid "Proof size:"
4249 msgstr "Taille de l'aperçu :"
4250
4251 #: src/print.c:3456
4252 msgid "Text"
4253 msgstr "Texte"
4254
4255 #: src/print.c:3466
4256 msgid "Paper"
4257 msgstr "Papier"
4258
4259 #: src/print.c:3489
4260 msgid "Margins"
4261 msgstr "Marges"
4262
4263 #: src/print.c:3491
4264 msgid "Left:"
4265 msgstr "Gauche :"
4266
4267 #: src/print.c:3494
4268 msgid "Right:"
4269 msgstr "Droite :"
4270
4271 #: src/print.c:3497
4272 msgid "Top:"
4273 msgstr "Haute :"
4274
4275 #: src/print.c:3500
4276 msgid "Bottom:"
4277 msgstr "Basse :"
4278
4279 #: src/print.c:3509
4280 msgid "Printer"
4281 msgstr "Imprimante"
4282
4283 #: src/print.c:3515
4284 msgid "Custom printer:"
4285 msgstr "Imprimante spécifique :"
4286
4287 #: src/print.c:3524
4288 msgid "File:"
4289 msgstr "Fichier :"
4290
4291 #: src/print.c:3533
4292 msgid "File format:"
4293 msgstr "Format du fichier :"
4294
4295 #: src/print.c:3538
4296 msgid "DPI:"
4297 msgstr "DPI :"
4298
4299 #: src/print.c:3546
4300 msgid "Remember print settings"
4301 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
4302
4303 #: src/rcfile.c:493
4304 #, c-format
4305 msgid "error saving config file: %s\n"
4306 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4307
4308 #: src/rcfile.c:551
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "error saving config file: %s\n"
4312 "error: %s\n"
4313 msgstr ""
4314 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4315 "erreur : %s\n"
4316
4317 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
4318 #: src/remote.c:639
4319 msgid "next image"
4320 msgstr "image suivante"
4321
4322 #: src/remote.c:640
4323 msgid "previous image"
4324 msgstr "image précédente"
4325
4326 #: src/remote.c:641
4327 msgid "first image"
4328 msgstr "première image"
4329
4330 #: src/remote.c:642
4331 msgid "last image"
4332 msgstr "dernière image"
4333
4334 #: src/remote.c:643
4335 msgid "toggle full screen"
4336 msgstr "bascule le mode plein écran"
4337
4338 #: src/remote.c:644
4339 msgid "start full screen"
4340 msgstr "démarre le mode plein écran"
4341
4342 #: src/remote.c:645
4343 msgid "stop full screen"
4344 msgstr "arrête le mode plein écran"
4345
4346 #: src/remote.c:646
4347 msgid "toggle slide show"
4348 msgstr "bascule le mode diaporama"
4349
4350 #: src/remote.c:647
4351 msgid "start slide show"
4352 msgstr "démarre le diaporama"
4353
4354 #: src/remote.c:648
4355 msgid "stop slide show"
4356 msgstr "arrête le diaporama"
4357
4358 #: src/remote.c:649
4359 msgid "start recursive slide show"
4360 msgstr "démarre le diaporama récursif"
4361
4362 #: src/remote.c:650
4363 msgid "set slide show delay in seconds"
4364 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
4365
4366 #: src/remote.c:651
4367 msgid "show tools"
4368 msgstr "montre les outils"
4369
4370 #: src/remote.c:652
4371 msgid "hide tools"
4372 msgstr "cache les outils"
4373
4374 #: src/remote.c:653
4375 msgid "quit"
4376 msgstr "quitte le programme"
4377
4378 #: src/remote.c:654
4379 msgid "load config file"
4380 msgstr "charge le fichier de configuration"
4381
4382 #: src/remote.c:655
4383 msgid "get list of sidecars of the given file"
4384 msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
4385
4386 #: src/remote.c:656
4387 msgid "get destination path for the given file"
4388 msgstr "obtient le chemin de destination pour le fichier donné"
4389
4390 #: src/remote.c:657
4391 msgid "open file"
4392 msgstr "ouvre le fichier indiqué"
4393
4394 #: src/remote.c:658
4395 msgid "open file in new window"
4396 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
4397
4398 #: src/remote.c:724
4399 msgid "Remote command list:\n"
4400 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
4401
4402 #: src/remote.c:781
4403 #, c-format
4404 msgid "Remote %s not running, starting..."
4405 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
4406
4407 #: src/remote.c:917
4408 msgid "Remote not available\n"
4409 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
4410
4411 #: src/search.c:216
4412 msgid "folder"
4413 msgstr "dossier"
4414
4415 #: src/search.c:217
4416 msgid "comments"
4417 msgstr "commentaires"
4418
4419 #: src/search.c:218
4420 msgid "results"
4421 msgstr "résultats"
4422
4423 #: src/search.c:222 src/search.c:247
4424 msgid "contains"
4425 msgstr "contient"
4426
4427 #: src/search.c:223
4428 msgid "is"
4429 msgstr "est"
4430
4431 #: src/search.c:227 src/search.c:234
4432 msgid "equal to"
4433 msgstr "égale(s) à"
4434
4435 #: src/search.c:228
4436 msgid "less than"
4437 msgstr "moins que"
4438
4439 #: src/search.c:229
4440 msgid "greater than"
4441 msgstr "plus que"
4442
4443 #: src/search.c:230 src/search.c:237
4444 msgid "between"
4445 msgstr "entre"
4446
4447 #: src/search.c:235
4448 msgid "before"
4449 msgstr "avant"
4450
4451 #: src/search.c:236
4452 msgid "after"
4453 msgstr "après"
4454
4455 #: src/search.c:241
4456 msgid "match all"
4457 msgstr "correspondant à (tous)"
4458
4459 #: src/search.c:242
4460 msgid "match any"
4461 msgstr "correspondant à"
4462
4463 #: src/search.c:243
4464 msgid "exclude"
4465 msgstr "sauf"
4466
4467 #: src/search.c:248
4468 msgid "miss"
4469 msgstr "ne contient pas"
4470
4471 #: src/search.c:299
4472 #, c-format
4473 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4474 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
4475
4476 #: src/search.c:304
4477 #, c-format
4478 msgid "%s, %d files"
4479 msgstr "%s, %d fichiers"
4480
4481 #: src/search.c:322
4482 msgid "Searching..."
4483 msgstr "Recherche ..."
4484
4485 #: src/search.c:2174
4486 msgid "File not found"
4487 msgstr "Fichier inexistant"
4488
4489 #: src/search.c:2175
4490 msgid "Please enter an existing file for image content."
4491 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
4492
4493 #: src/search.c:2224
4494 msgid "Please enter an existing folder to search."
4495 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
4496
4497 #: src/search.c:2642
4498 msgid "Image search"
4499 msgstr "Recherche d'image"
4500
4501 #: src/search.c:2672
4502 msgid "Search:"
4503 msgstr "Recherche :"
4504
4505 #: src/search.c:2686
4506 msgid "Recurse"
4507 msgstr "Récursivement"
4508
4509 #: src/search.c:2691
4510 msgid "File name"
4511 msgstr "Nom du fichier"
4512
4513 #: src/search.c:2697 src/search.c:2792
4514 msgid "Match case"
4515 msgstr "Sensible à la casse"
4516
4517 #: src/search.c:2702
4518 msgid "File size is"
4519 msgstr "Taille du fichier est"
4520
4521 #: src/search.c:2709 src/search.c:2725 src/search.c:2744
4522 msgid "and"
4523 msgstr "et"
4524
4525 #: src/search.c:2715
4526 msgid "File date is"
4527 msgstr "Date du fichier est"
4528
4529 #: src/search.c:2733
4530 msgid "Image dimensions are"
4531 msgstr "Dimensions de l'image sont"
4532
4533 #: src/search.c:2754
4534 msgid "Image content is"
4535 msgstr "Contenu de l'image est"
4536
4537 #: src/search.c:2760
4538 #, no-c-format
4539 msgid "% similar to"
4540 msgstr "% similaire à"
4541
4542 #: src/search.c:2846
4543 msgid "Rank"
4544 msgstr "Rang"
4545
4546 #: src/secure_save.c:397
4547 msgid "Cannot read the file"
4548 msgstr "Échec de lecture du fichier"
4549
4550 #: src/secure_save.c:399
4551 msgid "Cannot get file status"
4552 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
4553
4554 #: src/secure_save.c:401
4555 msgid "Cannot access the file"
4556 msgstr "Échec d'accès au fichier"
4557
4558 #: src/secure_save.c:403
4559 msgid "Cannot create temp file"
4560 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
4561
4562 #: src/secure_save.c:405
4563 msgid "Cannot rename the file"
4564 msgstr "Échec du renommage du fichier"
4565
4566 #: src/secure_save.c:407
4567 msgid "File saving disabled by option"
4568 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
4569
4570 #: src/secure_save.c:409
4571 msgid "Out of memory"
4572 msgstr "Manque de mémoire"
4573
4574 #: src/secure_save.c:411
4575 msgid "Cannot write the file"
4576 msgstr "Écriture du fichier impossible"
4577
4578 #: src/secure_save.c:415
4579 msgid "Secure file saving error"
4580 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
4581
4582 #: src/thumb.c:396
4583 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4584 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
4585
4586 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:2372 src/utilops.c:2383 src/utilops.c:2440
4587 msgid "Delete failed"
4588 msgstr "Échec de la suppression"
4589
4590 #: src/trash.c:81
4591 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4592 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
4593
4594 #: src/trash.c:138
4595 msgid "Could not create folder"
4596 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4597
4598 #: src/trash.c:160
4599 msgid "Permission denied"
4600 msgstr "Permission refusée"
4601
4602 #: src/trash.c:170
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4606 "\"%s\""
4607 msgstr ""
4608 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
4609 "« %s »"
4610
4611 #: src/trash.c:174
4612 msgid "Turn off safe delete"
4613 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
4614
4615 #: src/trash.c:193
4616 msgid "Deletion by external command"
4617 msgstr "Suppression par commande externe"
4618
4619 #: src/trash.c:201
4620 #, c-format
4621 msgid " (max. %d MB)"
4622 msgstr " (max. %d Mo)"
4623
4624 #: src/trash.c:205
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "Safe delete: %s%s\n"
4628 "Trash: %s"
4629 msgstr ""
4630 "Suppression récupérable: %s%s\n"
4631 "Poubelle: %s"
4632
4633 #: src/trash.c:210
4634 #, c-format
4635 msgid "Safe delete: %s"
4636 msgstr "Suppression récupérable : %s"
4637
4638 #: src/ui_bookmark.c:130 src/ui_bookmark.c:193
4639 msgid "New Bookmark"
4640 msgstr "Nouveau signet"
4641
4642 #: src/ui_bookmark.c:276 src/ui_bookmark.c:282
4643 msgid "Edit Bookmark"
4644 msgstr "Modifier les signets"
4645
4646 #: src/ui_bookmark.c:297
4647 msgid "Path:"
4648 msgstr "Chemin : "
4649
4650 #: src/ui_bookmark.c:306
4651 msgid "Icon:"
4652 msgstr "Icône : "
4653
4654 #: src/ui_bookmark.c:312
4655 msgid "Select icon"
4656 msgstr "Sélectionner icône"
4657
4658 #: src/ui_bookmark.c:403
4659 msgid "_Properties..."
4660 msgstr "_Propriétés ..."
4661
4662 #: src/ui_bookmark.c:409
4663 msgid "_Remove"
4664 msgstr "Éfface_r"
4665
4666 #: src/ui_fileops.c:93
4667 msgid ""
4668 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4669 "set.\n"
4670 msgstr ""
4671 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
4672 "caractères de la locale préférée.\n"
4673
4674 #: src/ui_fileops.c:94
4675 #, c-format
4676 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4677 msgstr ""
4678 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
4679 "fonctionner correctement.\n"
4680
4681 #: src/ui_fileops.c:96
4682 msgid ""
4683 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4684 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4685 msgstr ""
4686 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
4687 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
4688
4689 #: src/ui_fileops.c:98
4690 #, c-format
4691 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4692 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
4693
4694 #: src/ui_fileops.c:100
4695 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4696 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
4697
4698 #: src/ui_fileops.c:102
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4702 "(set by the LANG environment variable)\n"
4703 msgstr ""
4704 "La locale a pour valeur « %s »\n"
4705 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
4706
4707 #: src/ui_fileops.c:107
4708 msgid ""
4709 "\n"
4710 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4711 msgstr ""
4712 "\n"
4713 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier:\n"
4714
4715 #: src/ui_fileops.c:108 src/ui_fileops.c:111 src/ui_fileops.c:113
4716 msgid "[name not displayable]"
4717 msgstr "[nom impossible à afficher]"
4718
4719 #: src/ui_fileops.c:111
4720 #, c-format
4721 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4722 msgstr "« %s » est encodé en UTF-8 valide."
4723
4724 #: src/ui_fileops.c:113
4725 #, c-format
4726 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4727 msgstr "« %s » n'est pas encodé en UTF-8 valide."
4728
4729 #: src/ui_fileops.c:118 src/ui_fileops.c:123
4730 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4731 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
4732
4733 #: src/ui_help.c:114
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "Unable to load:\n"
4737 "%s"
4738 msgstr ""
4739 "Impossible de lancer la commande :\n"
4740 "%s"
4741
4742 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2103
4743 #: src/utilops.c:2125 src/utilops.c:2560
4744 msgid "Rename failed"
4745 msgstr "Échec de renommage"
4746
4747 #: src/ui_pathsel.c:438
4748 #, c-format
4749 msgid "Failed to rename %s to %s."
4750 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
4751
4752 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4753 msgid "_Rename"
4754 msgstr "_Renommer"
4755
4756 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4757 msgid "Add _Bookmark"
4758 msgstr "Ajouter un _signet"
4759
4760 #: src/ui_pathsel.c:644
4761 msgid "_Delete"
4762 msgstr "_Supprimer"
4763
4764 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:2594
4765 msgid "New folder"
4766 msgstr "Nouveau dossier"
4767
4768 #: src/ui_pathsel.c:758
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "Unable to create folder:\n"
4772 "%s"
4773 msgstr ""
4774 "Impossible de créer le dossier :\n"
4775 "%s"
4776
4777 #: src/ui_pathsel.c:759
4778 msgid "Error creating folder"
4779 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
4780
4781 #: src/ui_pathsel.c:980
4782 msgid "All Files"
4783 msgstr "Montrer tous les fichiers"
4784
4785 #: src/ui_pathsel.c:1052
4786 msgid "Show hidden"
4787 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4788
4789 #: src/ui_pathsel.c:1136
4790 msgid "Filter:"
4791 msgstr "Filtre :"
4792
4793 #: src/ui_tabcomp.c:925
4794 msgid "Select path"
4795 msgstr "Sélectionner un chemin"
4796
4797 #: src/ui_tabcomp.c:941
4798 msgid "All files"
4799 msgstr "Tous les fichiers"
4800
4801 #: src/utilops.c:442
4802 msgctxt "filesystem"
4803 msgid "Location"
4804 msgstr "Emplacement"
4805
4806 #: src/utilops.c:531
4807 msgid ""
4808 "\n"
4809 " Continue multiple file operation?"
4810 msgstr ""
4811 "\n"
4812 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4813
4814 #: src/utilops.c:538 src/utilops.c:961
4815 msgid "Co_ntinue"
4816 msgstr "Co_ntinuer"
4817
4818 #: src/utilops.c:715
4819 #, c-format
4820 msgid ""
4821 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4822 "\n"
4823 "%s"
4824 msgstr ""
4825 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
4826 "\n"
4827 "%s"
4828
4829 #: src/utilops.c:850
4830 #, c-format
4831 msgid ""
4832 "%s\n"
4833 "Unable to start external command.\n"
4834 msgstr ""
4835 "%s\n"
4836 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
4837
4838 #: src/utilops.c:929
4839 #, c-format
4840 msgid "%s is not a directory"
4841 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
4842
4843 #: src/utilops.c:959
4844 msgid "Really continue?"
4845 msgstr "Vraiment continuer ?"
4846
4847 #: src/utilops.c:973
4848 msgid "This operation can't continue:"
4849 msgstr "Cette opération ne peut continuer:"
4850
4851 #: src/utilops.c:1336 src/utilops.c:1449 src/utilops.c:1846
4852 msgid "Discard changes"
4853 msgstr "Ignorer les changements"
4854
4855 #: src/utilops.c:1337 src/utilops.c:1450 src/utilops.c:1797 src/utilops.c:1813
4856 msgid "File details"
4857 msgstr "Détails du fichier"
4858
4859 #: src/utilops.c:1359 src/utilops.c:1457
4860 msgid "Sidecars"
4861 msgstr "Sidecars"
4862
4863 #: src/utilops.c:1361
4864 msgid "Write to file"
4865 msgstr "Écrire dans le fichier"
4866
4867 #: src/utilops.c:1401
4868 msgid "Choose the destination folder."
4869 msgstr "Choisir le dossier de destination."
4870
4871 #: src/utilops.c:1459
4872 msgid "New name"
4873 msgstr "Nouveau nom"
4874
4875 #: src/utilops.c:1489
4876 msgid "Manual rename"
4877 msgstr "Renommage manuel"
4878
4879 #: src/utilops.c:1494
4880 msgid "Original name:"
4881 msgstr "Nom d'origine :"
4882
4883 #: src/utilops.c:1497
4884 msgid "New name:"
4885 msgstr "Nouveau nom :"
4886
4887 #: src/utilops.c:1510
4888 msgid "Auto rename"
4889 msgstr "Renommage auto"
4890
4891 #: src/utilops.c:1516
4892 msgid "Begin text"
4893 msgstr "Texte de début"
4894
4895 #: src/utilops.c:1524 src/utilops.c:1556
4896 msgid "Start #"
4897 msgstr "N° début"
4898
4899 #: src/utilops.c:1530
4900 msgid "End text"
4901 msgstr "Texte de fin"
4902
4903 #: src/utilops.c:1538
4904 msgid "Padding:"
4905 msgstr "Bourrage :"
4906
4907 #: src/utilops.c:1543
4908 msgid "Formatted rename"
4909 msgstr "Renommage formaté"
4910
4911 #: src/utilops.c:1548
4912 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4913 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
4914
4915 #: src/utilops.c:1686
4916 msgid "Another operation in progress.\n"
4917 msgstr "Autre opération en cours\n"
4918
4919 #: src/utilops.c:1756
4920 #, c-format
4921 msgid "File: '%s'\n"
4922 msgstr "Fichier: « %s »\n"
4923
4924 #: src/utilops.c:1761
4925 msgid "with sidecar files:\n"
4926 msgstr "avec les fichiers sidecars:\n"
4927
4928 #: src/utilops.c:1767
4929 #, c-format
4930 msgid " '%s'\n"
4931 msgstr "« %s »\n"
4932
4933 #: src/utilops.c:1771
4934 msgid ""
4935 "\n"
4936 "Status: "
4937 msgstr ""
4938 "\n"
4939 "Etat:"
4940
4941 #: src/utilops.c:1783
4942 msgid "no problem detected"
4943 msgstr "aucun problème détecté"
4944
4945 #: src/utilops.c:1799 src/utilops.c:1845
4946 msgid "Exclude file"
4947 msgstr "Exclure le fichier"
4948
4949 #: src/utilops.c:1843 src/utilops.c:1868
4950 msgid "Overview of changed metadata"
4951 msgstr "Aperçu des méta-données modifiées"
4952
4953 #: src/utilops.c:1861
4954 #, c-format
4955 msgid "The following metadata tags will be written to '%s'."
4956 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans « %s »."
4957
4958 #: src/utilops.c:1865
4959 #, c-format
4960 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
4961 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans le fichier de l'image."
4962
4963 #: src/utilops.c:1953
4964 msgid "Delete files?"
4965 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
4966
4967 #: src/utilops.c:1954
4968 msgid "This will delete the following files"
4969 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
4970
4971 #: src/utilops.c:1974
4972 msgid "Can't write metadata"
4973 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
4974
4975 #: src/utilops.c:1997
4976 msgid "Write metadata"
4977 msgstr "Écrire les méta-données"
4978
4979 #: src/utilops.c:1998
4980 msgid "Write metadata?"
4981 msgstr "Écrire les méta-données ?"
4982
4983 #: src/utilops.c:1999
4984 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
4985 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
4986
4987 #: src/utilops.c:2001
4988 msgid "Metadata writting failed"
4989 msgstr "Échec de l'écriture des méta-données"
4990
4991 #: src/utilops.c:2021 src/utilops.c:2043
4992 msgid "Move failed"
4993 msgstr "Échec du déplacement"
4994
4995 #: src/utilops.c:2040
4996 msgid "Move files?"
4997 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
4998
4999 #: src/utilops.c:2041
5000 msgid "This will move the following files"
5001 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
5002
5003 #: src/utilops.c:2062 src/utilops.c:2084
5004 msgid "Copy failed"
5005 msgstr "Échec de la copie"
5006
5007 #: src/utilops.c:2081
5008 msgid "Copy files?"
5009 msgstr "Copier les fichiers ?"
5010
5011 #: src/utilops.c:2082 src/utilops.c:2184
5012 msgid "This will copy the following files"
5013 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
5014
5015 #: src/utilops.c:2121 src/utilops.c:2556
5016 msgid "Rename"
5017 msgstr "Renommer"
5018
5019 #: src/utilops.c:2122
5020 msgid "Rename files?"
5021 msgstr "Renommer les fichiers ?"
5022
5023 #: src/utilops.c:2123
5024 msgid "This will rename the following files"
5025 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
5026
5027 #: src/utilops.c:2153
5028 msgid "Can't run external editor"
5029 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
5030
5031 #: src/utilops.c:2182
5032 msgid "Editor"
5033 msgstr "Éditeur"
5034
5035 #: src/utilops.c:2183
5036 msgid "Run editor?"
5037 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
5038
5039 #: src/utilops.c:2186
5040 msgid "External command failed"
5041 msgstr "Échec de la commande externe"
5042
5043 #: src/utilops.c:2355 src/utilops.c:2428
5044 msgid "Delete folder"
5045 msgstr "Supprimer un dossier"
5046
5047 #: src/utilops.c:2356
5048 msgid "Delete symbolic link?"
5049 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
5050
5051 #: src/utilops.c:2358
5052 msgid ""
5053 "This will delete the symbolic link.\n"
5054 "The folder this link points to will not be deleted."
5055 msgstr ""
5056 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
5057 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
5058
5059 #: src/utilops.c:2360
5060 msgid "Link deletion failed"
5061 msgstr "La suppression du lien a échoué"
5062
5063 #: src/utilops.c:2370
5064 #, c-format
5065 msgid ""
5066 "Unable to remove folder %s\n"
5067 "Permissions do not allow writing to the folder."
5068 msgstr ""
5069 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
5070 "Pas de permission pour l'écriture."
5071
5072 #: src/utilops.c:2382 src/utilops.c:2439
5073 #, c-format
5074 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5075 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
5076
5077 #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2404
5078 msgid "Folder contains subfolders"
5079 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
5080
5081 #: src/utilops.c:2400
5082 #, c-format
5083 msgid ""
5084 "Unable to delete the folder:\n"
5085 "\n"
5086 "%s\n"
5087 "\n"
5088 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5089 msgstr ""
5090 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
5091 "\n"
5092 "%s\n"
5093 "\n"
5094 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
5095 "suppression."
5096
5097 #: src/utilops.c:2408
5098 msgid "Subfolders:"
5099 msgstr "Sous-dossiers:"
5100
5101 #: src/utilops.c:2429
5102 msgid "Delete folder?"
5103 msgstr "Supprimer le dossier ?"
5104
5105 #: src/utilops.c:2430
5106 msgid "The folder contains these files:"
5107 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers:"
5108
5109 #: src/utilops.c:2431
5110 msgid ""
5111 "This will delete the folder.\n"
5112 "The contents of this folder will also be deleted."
5113 msgstr ""
5114 "Cela supprimera le dossier.\n"
5115 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
5116
5117 #: src/utilops.c:2557
5118 msgid "Rename folder?"
5119 msgstr "Renommer le dossier ?"
5120
5121 #: src/utilops.c:2558
5122 msgid "The folder contains the following files"
5123 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
5124
5125 #: src/utilops.c:2604
5126 msgid "Create Folder"
5127 msgstr "Créer un dossier"
5128
5129 #: src/utilops.c:2605
5130 msgid "Create folder?"
5131 msgstr "Créer un dossier ?"
5132
5133 #: src/utilops.c:2608
5134 msgid "Can't create folder"
5135 msgstr "Impossible de créer le dossier"
5136
5137 #: src/view_dir.c:32
5138 msgid "_List"
5139 msgstr "_Liste"
5140
5141 #: src/view_dir.c:33
5142 msgid "_Tree"
5143 msgstr "_Arbre"
5144
5145 #: src/view_dir.c:346
5146 msgid "_Copy"
5147 msgstr "_Copier"
5148
5149 #: src/view_dir.c:348
5150 msgid "_Move"
5151 msgstr "_Déplacer"
5152
5153 #: src/view_dir.c:595
5154 msgid "_Up to parent"
5155 msgstr "_Remonter"
5156
5157 #: src/view_dir.c:600
5158 msgid "_Slideshow"
5159 msgstr "_Diaporama"
5160
5161 #: src/view_dir.c:602
5162 msgid "Slideshow recursive"
5163 msgstr "Diaporama récursif"
5164
5165 #: src/view_dir.c:606
5166 msgid "Find _duplicates..."
5167 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
5168
5169 #: src/view_dir.c:608
5170 msgid "Find duplicates recursive..."
5171 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
5172
5173 #: src/view_dir.c:613
5174 msgid "_New folder..."
5175 msgstr "_Nouveau dossier ..."
5176
5177 #: src/view_dir.c:626
5178 msgid "_View as"
5179 msgstr "_Voir sous forme de"
5180
5181 #: src/view_dir.c:638
5182 msgid "Show _hidden files"
5183 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
5184
5185 #: src/view_dir.c:641 src/view_file.c:612
5186 msgid "Re_fresh"
5187 msgstr "Ra_fraîchir"
5188
5189 #: src/view_file.c:597
5190 msgid "View as _icons"
5191 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
5192
5193 #: src/view_file.c:603
5194 msgid "Show _thumbnails"
5195 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
5196
5197 #: src/view_file_list.c:473
5198 #, c-format
5199 msgid ""
5200 "Invalid file name:\n"
5201 "%s"
5202 msgstr ""
5203 "Nom de fichier invalide :\n"
5204 "%s"
5205
5206 #: src/view_file_list.c:474
5207 msgid "Error renaming file"
5208 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
5209
5210 #~ msgid ""
5211 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
5212 #~ msgstr ""
5213 #~ "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils "
5214 #~ "colorimétriques."
5215
5216 #~ msgid "Color profiles not supported"
5217 #~ msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
5218
5219 #~ msgid "AdobeRGB compatible"
5220 #~ msgstr "compatible AdobeRGB"
5221
5222 #~ msgid "Input _%d: %s%s"
5223 #~ msgstr "Entrée _%d: %s%s"
5224
5225 #~ msgid "Screen sRGB"
5226 #~ msgstr "Écran sRGB"
5227
5228 #~ msgid "_Screen profile"
5229 #~ msgstr "_Profil d'écran"
5230
5231 #~ msgid "Escape"
5232 #~ msgstr "Echappement"