########
[geeqie.git] / po / it.po
1 # translation of gqview-1.5.9_it.po to Italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Costantino <inverness1ATvirgilio.it>, 2005.
4 # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk>
5 # Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
6 # Costantino <inverness1ATvirgilio.it>, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gqview-1.5.9_it\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-02-26 14:33-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:44+0100\n"
13 "Last-Translator: Costantino <inverness1ATvirgilio.it>\n"
14 "Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
19
20 #: src/bar_info.c:30
21 msgid "Favorite"
22 msgstr "Favorito"
23
24 #: src/bar_info.c:31
25 msgid "Todo"
26 msgstr "Da fare"
27
28 #: src/bar_info.c:32
29 msgid "People"
30 msgstr "Gente"
31
32 #: src/bar_info.c:33
33 msgid "Places"
34 msgstr "Luoghi"
35
36 #: src/bar_info.c:34
37 msgid "Art"
38 msgstr "Arte"
39
40 #: src/bar_info.c:35
41 msgid "Nature"
42 msgstr "Natura"
43
44 #: src/bar_info.c:36
45 msgid "Possessions"
46 msgstr "Oggetti"
47
48 #: src/bar_info.c:505
49 msgid "Keyword Presets"
50 msgstr "Impostazioni delle parole chiavi"
51
52 #: src/bar_info.c:508
53 msgid "Favorite keywords list"
54 msgstr "Elenco delle parole chiavi favorite"
55
56 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692
57 msgid "Keywords"
58 msgstr "Parole chiavi"
59
60 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/print.c:2599
61 msgid "Filename:"
62 msgstr "Nome del file:"
63
64 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360
65 msgid "File date:"
66 msgstr "Data del file:"
67
68 #: src/bar_info.c:1027
69 msgid "Keywords:"
70 msgstr "Parole chiavi:"
71
72 #: src/bar_info.c:1095
73 msgid "Comment:"
74 msgstr "Commento:"
75
76 #: src/bar_info.c:1119
77 msgid "Edit favorite keywords list."
78 msgstr "Modifica la lista delle parole chiavi favorite."
79
80 #: src/bar_info.c:1123
81 msgid "Add keywords to selected files"
82 msgstr "Aggiungi delle parole chiavi ai file selezionati"
83
84 #: src/bar_info.c:1126
85 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
86 msgstr ""
87 "Aggiungi delle parole chiavi ai file selezionati e sostituisci quelle già "
88 "esistenti."
89
90 #: src/bar_info.c:1130
91 msgid "Save comment now"
92 msgstr "Salva il commento adesso"
93
94 #: src/bar_exif.c:423
95 msgid "Tag"
96 msgstr "Etichetta"
97
98 #: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
99 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555
100 msgid "Name"
101 msgstr "Nome"
102
103 #: src/bar_exif.c:425
104 msgid "Value"
105 msgstr "Valore"
106
107 #: src/bar_exif.c:426
108 msgid "Format"
109 msgstr "Formato"
110
111 #: src/bar_exif.c:427
112 msgid "Elements"
113 msgstr "Elementi"
114
115 #: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1028
116 msgid "Description"
117 msgstr "Descrizione"
118
119 #: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105
120 msgid "Exif"
121 msgstr "Exif"
122
123 #: src/bar_exif.c:622
124 msgid "Advanced view"
125 msgstr "Vista avanzata"
126
127 #: src/bar_sort.c:218
128 msgid "Unlink failed"
129 msgstr "La disconnessione non è riuscita"
130
131 #: src/bar_sort.c:298
132 msgid "Link failed"
133 msgstr "Non riesco a collegarmi"
134
135 #: src/bar_sort.c:435
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "The collection:\n"
139 "%s\n"
140 "already exists."
141 msgstr ""
142 "La collezione:\n"
143 "%s\n"
144 "esiste già."
145
146 #: src/bar_sort.c:436
147 msgid "Collection exists"
148 msgstr "La collezione esiste già"
149
150 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Failed to save the collection:\n"
154 "%s"
155 msgstr ""
156 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
157 "%s"
158
159 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
160 msgid "Save Failed"
161 msgstr "Il salvataggio non è riuscito"
162
163 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631
164 msgid "Add Bookmark"
165 msgstr "Aggiungi segnalibro"
166
167 #: src/bar_sort.c:489
168 msgid "Add Collection"
169 msgstr "Aggiungi collezione"
170
171 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
172 msgid "Name:"
173 msgstr "Nome:"
174
175 #: src/bar_sort.c:569
176 msgid "Sort Manager"
177 msgstr "Gestione degli ordinamenti"
178
179 #: src/bar_sort.c:578 src/ui_pathsel.c:1095
180 msgid "Folders"
181 msgstr "Cartelle"
182
183 #: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066
184 msgid "Collections"
185 msgstr "Collezioni"
186
187 #: src/bar_sort.c:586
188 msgid "Copy"
189 msgstr "Copia"
190
191 #: src/bar_sort.c:593
192 msgid "Move"
193 msgstr "Sposta"
194
195 #: src/bar_sort.c:600
196 msgid "Link"
197 msgstr "Collegamento"
198
199 #: src/bar_sort.c:610
200 msgid "Add image"
201 msgstr "Aggiungi immagine"
202
203 #: src/bar_sort.c:617
204 msgid "Add selection"
205 msgstr "Aggiungi selezione"
206
207 #: src/bar_sort.c:634
208 msgid "Undo last image"
209 msgstr "Ripristina l'ultima immagine"
210
211 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
212 #: src/editors.c:410
213 msgid "done"
214 msgstr "fatto"
215
216 #: src/cache_maint.c:304
217 msgid "Removing old metadata..."
218 msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..."
219
220 #: src/cache_maint.c:308
221 msgid "Clearing cached thumbnails..."
222 msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..."
223
224 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
225 msgid "Removing old thumbnails..."
226 msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..."
227
228 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
229 msgid "Maintenance"
230 msgstr "Manutenzione"
231
232 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904
233 msgid "Invalid folder"
234 msgstr "La cartella non è valida"
235
236 #: src/cache_maint.c:793
237 msgid "The specified folder can not be found."
238 msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."
239
240 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
241 msgid "Create thumbnails"
242 msgstr "Crea miniature"
243
244 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
245 msgid "S_tart"
246 msgstr "A_vvia "
247
248 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1165
249 msgid "Folder:"
250 msgstr "Cartella:"
251
252 #: src/cache_maint.c:845
253 msgid "Select folder"
254 msgstr "Seleziona cartella"
255
256 #: src/cache_maint.c:849
257 msgid "Include subfolders"
258 msgstr "Includi sottocartelle"
259
260 #: src/cache_maint.c:850
261 msgid "Store thumbnails local to source images"
262 msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"
263
264 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
265 msgid "click start to begin"
266 msgstr "click per partire"
267
268 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549
269 msgid "running..."
270 msgstr "in esecuzione..."
271
272 #: src/cache_maint.c:1043
273 msgid "Clearing thumbnails..."
274 msgstr "Sto cancellando le miniature..."
275
276 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
277 #: src/cache_maint.c:1211
278 msgid "Clear cache"
279 msgstr "Svuota la cache"
280
281 #: src/cache_maint.c:1113
282 msgid ""
283 "This will remove all thumbnails that have\n"
284 "been saved to disk, continue?"
285 msgstr ""
286 "Questo rimuoverà tutte le miniature\n"
287 "che sono state salvate su disco. Continuo?"
288
289 #: src/cache_maint.c:1163
290 msgid "Cache Maintenance - GQview"
291 msgstr "Manutenzione della cache - GQview"
292
293 #: src/cache_maint.c:1173
294 msgid "Cache and Data Maintenance"
295 msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"
296
297 #: src/cache_maint.c:1177
298 msgid "GQview thumbnail cache"
299 msgstr "Cache delle miniature di GQview"
300
301 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
302 #: src/preferences.c:1142 src/utilops.c:1505
303 msgid "Location:"
304 msgstr "Posizione:"
305
306 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
307 msgid "Clean up"
308 msgstr "Pulisci"
309
310 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
311 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
312 msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."
313
314 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
315 msgid "Delete all cached thumbnails."
316 msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."
317
318 #: src/cache_maint.c:1197
319 msgid "Shared thumbnail cache"
320 msgstr "Condividi la cache delle miniature"
321
322 #: src/cache_maint.c:1220
323 msgid "Render"
324 msgstr "Crea"
325
326 #: src/cache_maint.c:1223
327 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
328 msgstr "Crea le miniature per una specifica cartella."
329
330 #: src/cache_maint.c:1225
331 msgid "Metadata"
332 msgstr "Metadati"
333
334 #: src/cache_maint.c:1237
335 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
336 msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."
337
338 #: src/collect.c:349 src/image.c:1160 src/image-overlay.c:74
339 #: src/image-overlay.c:115
340 msgid "Untitled"
341 msgstr "Senza titolo"
342
343 #: src/collect.c:353
344 #, c-format
345 msgid "Untitled (%d)"
346 msgstr "Senza titolo (%d)"
347
348 #: src/collect.c:980
349 #, c-format
350 msgid "%s - GQview Collection"
351 msgstr "%s - Collezione di GQview"
352
353 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
354 msgid "Close collection"
355 msgstr "Chiudi collezione"
356
357 #: src/collect.c:1103
358 msgid ""
359 "Collection has been modified.\n"
360 "Save first?"
361 msgstr ""
362 "La collezione è stata modificata.\n"
363 "Non vuoi prima salvarla?"
364
365 #: src/collect.c:1106
366 msgid "_Discard"
367 msgstr "_Rigetta"
368
369 #: src/collect-dlg.c:58
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Specified path:\n"
373 "%s\n"
374 "is a folder, collections are files"
375 msgstr ""
376 "Il percorso specificato:\n"
377 "%s\n"
378 "è una cartella, le collezioni sono file"
379
380 #: src/collect-dlg.c:59
381 msgid "Invalid filename"
382 msgstr "Il nome del file non è valido"
383
384 #: src/collect-dlg.c:68
385 msgid "Overwrite File"
386 msgstr "Sovrascrivi file"
387
388 #: src/collect-dlg.c:73
389 msgid "Overwrite existing file?"
390 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
391
392 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649
393 #: src/utilops.c:2196
394 msgid "_Overwrite"
395 msgstr "S_ovrascrivi"
396
397 #: src/collect-dlg.c:169
398 msgid "Save collection"
399 msgstr "Salva collezione"
400
401 #: src/collect-dlg.c:176
402 msgid "Open collection"
403 msgstr "Apri collezione"
404
405 #: src/collect-dlg.c:184
406 msgid "Append collection"
407 msgstr "Accoda collezione"
408
409 #: src/collect-dlg.c:185
410 msgid "_Append"
411 msgstr "_Accoda"
412
413 #: src/collect-dlg.c:203
414 msgid "Collection Files"
415 msgstr "File di collezione"
416
417 #: src/collect-dlg.c:221
418 msgid "Collection empty"
419 msgstr "Collezione vuota"
420
421 #: src/collect-dlg.c:222
422 msgid "The current collection is empty, save aborted."
423 msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."
424
425 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:708
426 msgid "Empty"
427 msgstr "Vuota"
428
429 #: src/collect-table.c:168
430 #, c-format
431 msgid "%d images (%d)"
432 msgstr "%d immagini (%d)"
433
434 #: src/collect-table.c:172
435 #, c-format
436 msgid "%d images"
437 msgstr "%d immagini"
438
439 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
440 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
441 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921
442 msgid "Loading thumbs..."
443 msgstr "Sto caricando le miniature..."
444
445 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
446 #: src/layout_util.c:751 src/search.c:969
447 msgid "_View"
448 msgstr "_Vista"
449
450 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187
451 #: src/layout_image.c:722 src/search.c:971 src/view_file_icon.c:283
452 #: src/view_file_list.c:395
453 msgid "View in _new window"
454 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
455
456 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
457 msgid "Rem_ove"
458 msgstr "Rimu_ovi"
459
460 #: src/collect-table.c:781
461 msgid "Append from file list"
462 msgstr "Accoda dalla lista dei file"
463
464 #: src/collect-table.c:783
465 msgid "Append from collection..."
466 msgstr "Accoda da collezione..."
467
468 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
469 msgid "Select all"
470 msgstr "Seleziona tutto"
471
472 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
473 msgid "Select none"
474 msgstr "Non selezionare nulla"
475
476 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185
477 #: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:784 src/search.c:981
478 #: src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
479 msgid "_Properties"
480 msgstr "_Proprietà"
481
482 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190
483 #: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:762 src/search.c:988
484 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
485 msgid "_Copy..."
486 msgstr "_Copia..."
487
488 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191
489 #: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:763 src/search.c:990
490 #: src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
491 msgid "_Move..."
492 msgstr "_Muovi..."
493
494 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192
495 #: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:764 src/search.c:992
496 #: src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505 src/view_file_icon.c:291
497 #: src/view_file_list.c:403
498 msgid "_Rename..."
499 msgstr "_Rinomina..."
500
501 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193
502 #: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:765 src/search.c:994
503 #: src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
504 msgid "_Delete..."
505 msgstr "E_limina..."
506
507 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
508 msgid "Show filename _text"
509 msgstr "Mostra i _testi dei file"
510
511 #: src/collect-table.c:813
512 msgid "_Save collection"
513 msgstr "_Salva collezione"
514
515 #: src/collect-table.c:815
516 msgid "Save collection _as..."
517 msgstr "Salva la collezione _come..."
518
519 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:759
520 msgid "_Find duplicates..."
521 msgstr "Trova _duplicati..."
522
523 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
524 msgid "Print..."
525 msgstr "Stampa..."
526
527 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347
528 msgid "Dropped list includes folders."
529 msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."
530
531 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349
532 msgid "_Add contents"
533 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
534
535 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350
536 msgid "Add contents _recursive"
537 msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"
538
539 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351
540 msgid "_Skip folders"
541 msgstr "_Ignora le cartelle"
542
543 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353
544 #: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314
545 msgid "Cancel"
546 msgstr "Annulla"
547
548 #: src/dupe.c:96
549 msgid "Drop files to compare them."
550 msgstr "Sposta i file per confrontarli."
551
552 #: src/dupe.c:100
553 #, c-format
554 msgid "%d files"
555 msgstr "%d file"
556
557 #: src/dupe.c:104
558 #, c-format
559 msgid "%d matches found in %d files"
560 msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"
561
562 #: src/dupe.c:109
563 msgid "[set 1]"
564 msgstr "[gruppo 1]"
565
566 #: src/dupe.c:1422
567 msgid "Reading checksums..."
568 msgstr "Sto leggendo i checksum..."
569
570 #: src/dupe.c:1455
571 msgid "Reading dimensions..."
572 msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."
573
574 #: src/dupe.c:1489
575 msgid "Reading similarity data..."
576 msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."
577
578 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
579 msgid "Comparing..."
580 msgstr "Sto confrontando..."
581
582 #: src/dupe.c:1535
583 msgid "Sorting..."
584 msgstr "Sto ordinando..."
585
586 #: src/dupe.c:2196
587 msgid "Select group _1 duplicates"
588 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"
589
590 #: src/dupe.c:2198
591 msgid "Select group _2 duplicates"
592 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"
593
594 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
595 msgid "Add to new collection"
596 msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
597
598 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
599 msgid "C_lear"
600 msgstr "Pu_lisci"
601
602 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
603 msgid "Close _window"
604 msgstr "Chiudi la _finestra"
605
606 #: src/dupe.c:2382
607 #, c-format
608 msgid "%d files (set 2)"
609 msgstr "%d file (gruppo 2)"
610
611 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:947 src/print.c:3194
612 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556
613 msgid "Size"
614 msgstr "Dimensione"
615
616 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419
617 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557
618 msgid "Date"
619 msgstr "Data"
620
621 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
622 msgid "Dimensions"
623 msgstr "Dimensioni"
624
625 #: src/dupe.c:2593
626 msgid "Checksum"
627 msgstr "Checksum "
628
629 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
630 msgid "Path"
631 msgstr "Percorso"
632
633 #: src/dupe.c:2595
634 msgid "Similarity (high)"
635 msgstr "Somiglianza (alta)"
636
637 #: src/dupe.c:2596
638 msgid "Similarity"
639 msgstr "Somiglianza"
640
641 #: src/dupe.c:2597
642 msgid "Similarity (low)"
643 msgstr "Somiglianza (bassa)"
644
645 #: src/dupe.c:2598
646 msgid "Similarity (custom)"
647 msgstr "Somiglianza (personalizzata)"
648
649 #: src/dupe.c:3080
650 msgid "Find duplicates - GQview"
651 msgstr "Trova i duplicati - GQview"
652
653 #: src/dupe.c:3152
654 msgid "Compare to:"
655 msgstr "Confronta con:"
656
657 #: src/dupe.c:3165
658 msgid "Compare by:"
659 msgstr "Confronta per:"
660
661 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:840 src/search.c:2770
662 msgid "Thumbnails"
663 msgstr "Miniature"
664
665 #: src/dupe.c:3180
666 msgid "Compare two file sets"
667 msgstr "Confronta due gruppi di file"
668
669 #: src/editors.c:50
670 msgid "The Gimp"
671 msgstr "The Gimp"
672
673 #: src/editors.c:51
674 msgid "XV"
675 msgstr "Xv"
676
677 #: src/editors.c:52
678 msgid "Xpaint"
679 msgstr "Xpaint"
680
681 #: src/editors.c:58
682 msgid "Rotate jpeg clockwise"
683 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"
684
685 #: src/editors.c:59
686 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
687 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"
688
689 #: src/editors.c:104
690 msgid "stopping..."
691 msgstr "Sto fermando..."
692
693 #: src/editors.c:131
694 msgid "Edit command results"
695 msgstr "Modifica i risultati del comando"
696
697 #: src/editors.c:134
698 #, c-format
699 msgid "Output of %s"
700 msgstr "Uscita di %s"
701
702 #: src/editors.c:303
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Failed to run command:\n"
706 "%s\n"
707 msgstr ""
708 "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
709 "%s\n"
710
711 #: src/editors.c:414
712 msgid "stopped by user"
713 msgstr "è stato fermato dall'utente"
714
715 #: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606
716 #: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520
717 msgid "unknown"
718 msgstr "sconosciuto"
719
720 #: src/exif.c:113
721 msgid "top left"
722 msgstr "in alto a sinistra"
723
724 #: src/exif.c:114
725 msgid "top right"
726 msgstr "in alto a destra"
727
728 #: src/exif.c:115
729 msgid "bottom right"
730 msgstr "in basso a destra"
731
732 #: src/exif.c:116
733 msgid "bottom left"
734 msgstr "in basso a sinistra"
735
736 #: src/exif.c:117
737 msgid "left top"
738 msgstr "in alto a sinistra"
739
740 #: src/exif.c:118
741 msgid "right top"
742 msgstr "in alto a destra"
743
744 #: src/exif.c:119
745 msgid "right bottom"
746 msgstr "in basso a destra"
747
748 #: src/exif.c:120
749 msgid "left bottom"
750 msgstr "in basso a sinistra"
751
752 #: src/exif.c:127
753 msgid "inch"
754 msgstr "pollici"
755
756 #: src/exif.c:128
757 msgid "centimeter"
758 msgstr "centimetri"
759
760 #: src/exif.c:140
761 msgid "average"
762 msgstr "media"
763
764 #: src/exif.c:141
765 msgid "center weighted"
766 msgstr "centro pesato"
767
768 #: src/exif.c:142
769 msgid "spot"
770 msgstr "macchia"
771
772 #: src/exif.c:143
773 msgid "multi-spot"
774 msgstr "multispot"
775
776 #: src/exif.c:144
777 msgid "multi-segment"
778 msgstr "multisegmento"
779
780 #: src/exif.c:145
781 msgid "partial"
782 msgstr "parziale"
783
784 #: src/exif.c:146 src/exif.c:184
785 msgid "other"
786 msgstr "altro"
787
788 #: src/exif.c:151
789 msgid "not defined"
790 msgstr "non definito"
791
792 #: src/exif.c:152
793 msgid "manual"
794 msgstr "manuale"
795
796 #: src/exif.c:153
797 msgid "normal"
798 msgstr "normale"
799
800 #: src/exif.c:154
801 msgid "aperture"
802 msgstr "apertura"
803
804 #: src/exif.c:155
805 msgid "shutter"
806 msgstr "otturatore"
807
808 #: src/exif.c:156
809 msgid "creative"
810 msgstr "creativo"
811
812 #: src/exif.c:157
813 msgid "action"
814 msgstr "azione"
815
816 #: src/exif.c:158
817 msgid "portrait"
818 msgstr "ritratto"
819
820 #: src/exif.c:159
821 msgid "landscape"
822 msgstr "orizzontale"
823
824 #: src/exif.c:165
825 msgid "daylight"
826 msgstr "diurno"
827
828 #: src/exif.c:166
829 msgid "fluorescent"
830 msgstr "fluorescente"
831
832 #: src/exif.c:167
833 msgid "tungsten (incandescent)"
834 msgstr "tungsteno (incandescente)"
835
836 #: src/exif.c:168
837 msgid "flash"
838 msgstr "flash "
839
840 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226
841 msgid "no"
842 msgstr "no "
843
844 #. flash fired (bit 0)
845 #: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226
846 msgid "yes"
847 msgstr "sì"
848
849 #: src/exif.c:191
850 msgid "yes, not detected by strobe"
851 msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"
852
853 #: src/exif.c:192
854 msgid "yes, detected by strobe"
855 msgstr "sì, rilevato dallo strobo"
856
857 #: src/exif.c:289
858 msgid "Image description"
859 msgstr "Descrizione dell'immagine"
860
861 #: src/exif.c:292
862 msgid "Orientation"
863 msgstr "Orientazione"
864
865 #: src/exif.c:303
866 msgid "Copyright"
867 msgstr "Diritti d'autore"
868
869 #: src/exif.c:308
870 msgid "Exposure program"
871 msgstr "Programma di esposizione"
872
873 #: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423
874 msgid "ISO sensitivity"
875 msgstr "Sensibilità ISO"
876
877 #: src/exif.c:313
878 msgid "Date original"
879 msgstr "Data originale"
880
881 #: src/exif.c:314
882 msgid "Date digitized"
883 msgstr "Data digitalizzata"
884
885 #: src/exif.c:317 src/exif.c:420
886 msgid "Shutter speed"
887 msgstr "Velocità otturatore"
888
889 #: src/exif.c:318 src/exif.c:421
890 msgid "Aperture"
891 msgstr "Apertura"
892
893 #: src/exif.c:320 src/exif.c:422
894 msgid "Exposure bias"
895 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
896
897 #: src/exif.c:322 src/exif.c:425
898 msgid "Subject distance"
899 msgstr "Distanza del soggetto"
900
901 #: src/exif.c:323
902 msgid "Metering mode"
903 msgstr "Modalità di conteggio"
904
905 #: src/exif.c:324
906 msgid "Light source"
907 msgstr "Sorgente di luce"
908
909 #: src/exif.c:325 src/exif.c:426
910 msgid "Flash"
911 msgstr "Flash "
912
913 #: src/exif.c:326 src/exif.c:424
914 msgid "Focal length"
915 msgstr "Lunghezza focale"
916
917 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
918 #: src/exif.c:336
919 msgid "Width"
920 msgstr "Larghezza"
921
922 #: src/exif.c:337
923 msgid "Height"
924 msgstr "Altezza"
925
926 #: src/exif.c:418
927 msgid "Camera"
928 msgstr "Fotocamera"
929
930 #: src/exif.c:427
931 msgid "Resolution"
932 msgstr "Risoluzione"
933
934 #: src/exif.c:1451
935 msgid "infinity"
936 msgstr "infinità"
937
938 #: src/exif.c:1479
939 msgid "mode:"
940 msgstr "modalità:"
941
942 #: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234
943 msgid "on"
944 msgstr "acceso"
945
946 #: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234
947 msgid "off"
948 msgstr "spento"
949
950 #: src/exif.c:1489
951 msgid "auto"
952 msgstr "automatico"
953
954 #: src/exif.c:1495
955 msgid "not detected by strobe"
956 msgstr "non rilevato dallo strobo"
957
958 #: src/exif.c:1496
959 msgid "detected by strobe"
960 msgstr "rilevato dallo strobo"
961
962 #. we ignore flash function (bit 5)
963 #. red-eye (bit 6)
964 #: src/exif.c:1501
965 msgid "red-eye reduction"
966 msgstr "riduzione degli occhi rossi"
967
968 #: src/exif.c:1520
969 msgid "dot"
970 msgstr "punto"
971
972 #: src/filelist.c:513
973 #, c-format
974 msgid "%d bytes"
975 msgstr "%d byte"
976
977 #: src/filelist.c:517
978 #, c-format
979 msgid "%.1f K"
980 msgstr "%.1f K "
981
982 #: src/filelist.c:521
983 #, c-format
984 msgid "%.1f MB"
985 msgstr "%.1f MB "
986
987 #: src/filelist.c:526
988 #, c-format
989 msgid "%.1f GB"
990 msgstr "%.1f GB "
991
992 #: src/fullscreen.c:267
993 msgid "GQview full screen"
994 msgstr "GQview a schermo intero"
995
996 #: src/fullscreen.c:397
997 msgid "Full size"
998 msgstr "Dimensione piena"
999
1000 #: src/fullscreen.c:402
1001 msgid "Monitor"
1002 msgstr "Monitor "
1003
1004 #: src/fullscreen.c:407
1005 msgid "Screen"
1006 msgstr "Schermo"
1007
1008 #: src/fullscreen.c:644
1009 msgid "Stay above other windows"
1010 msgstr "Stai sopra le altre finestre"
1011
1012 #: src/fullscreen.c:651
1013 msgid "Determined by Window Manager"
1014 msgstr "Daterminato dal gestore finestre"
1015
1016 #: src/fullscreen.c:652
1017 msgid "Active screen"
1018 msgstr "Schermo attivo"
1019
1020 #: src/fullscreen.c:654
1021 msgid "Active monitor"
1022 msgstr "Monitor attivo"
1023
1024 #: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:791
1025 msgid "Zoom _in"
1026 msgstr "In_grandisci"
1027
1028 #: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:792
1029 msgid "Zoom _out"
1030 msgstr "Ri_duci"
1031
1032 #: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:793
1033 msgid "Zoom _1:1"
1034 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1035
1036 #: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709
1037 msgid "Fit image to _window"
1038 msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"
1039
1040 #: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:789
1041 msgid "Set as _wallpaper"
1042 msgstr "Imposta come _sfondo"
1043
1044 #: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740
1045 msgid "_Stop slideshow"
1046 msgstr "F_erma la presentazione"
1047
1048 #: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743
1049 msgid "Continue slides_how"
1050 msgstr "Continua la presenta_zione"
1051
1052 #: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748
1053 #: src/layout_image.c:755
1054 msgid "Pause slides_how"
1055 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
1056
1057 #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754
1058 msgid "_Start slideshow"
1059 msgstr "A_vvia la presentazione"
1060
1061 #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765
1062 msgid "Exit _full screen"
1063 msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"
1064
1065 #: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761
1066 msgid "_Full screen"
1067 msgstr "Sc_hermo intero"
1068
1069 #: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:766
1070 msgid "C_lose window"
1071 msgstr "Chi_udi la finestra"
1072
1073 #: src/info.c:361
1074 msgid "File size:"
1075 msgstr "Dimensioni del file:"
1076
1077 #: src/info.c:363
1078 msgid "Dimensions:"
1079 msgstr "Dimensioni:"
1080
1081 #: src/info.c:364
1082 msgid "Transparent:"
1083 msgstr "Trasparente:"
1084
1085 #: src/info.c:365 src/print.c:3371
1086 msgid "Image size:"
1087 msgstr "Dimensione dell'immagine:"
1088
1089 #: src/info.c:367
1090 msgid "Compress ratio:"
1091 msgstr "Rapporto di compressione:"
1092
1093 #: src/info.c:368
1094 msgid "File type:"
1095 msgstr "Tipo di file:"
1096
1097 #: src/info.c:370
1098 msgid "Owner:"
1099 msgstr "Proprietario:"
1100
1101 #: src/info.c:371
1102 msgid "Group:"
1103 msgstr "Gruppo:"
1104
1105 #: src/info.c:374 src/preferences.c:821
1106 msgid "General"
1107 msgstr "Generale"
1108
1109 #: src/info.c:455
1110 #, c-format
1111 msgid "Image %d of %d"
1112 msgstr "Immagine %d di %d"
1113
1114 #: src/info.c:678
1115 msgid "Image properties - GQview"
1116 msgstr "Proprietà dell'immagine - GQview"
1117
1118 #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
1119 msgid "Ascending"
1120 msgstr "Ascendente"
1121
1122 #: src/layout.c:337
1123 msgid " Slideshow"
1124 msgstr "Presentazione"
1125
1126 #: src/layout.c:341
1127 msgid " Paused"
1128 msgstr "In pausa"
1129
1130 #: src/layout.c:358
1131 #, c-format
1132 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1133 msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"
1134
1135 #: src/layout.c:365
1136 #, c-format
1137 msgid "%s, %d files%s"
1138 msgstr "%s, %d file%s"
1139
1140 #: src/layout.c:370
1141 #, c-format
1142 msgid "%d files%s"
1143 msgstr "%d file%s"
1144
1145 #: src/layout.c:399
1146 #, c-format
1147 msgid "(no read permission) %s bytes"
1148 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
1149
1150 #: src/layout.c:403
1151 #, c-format
1152 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1153 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1154
1155 #: src/layout.c:408
1156 #, c-format
1157 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1158 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1159
1160 #: src/layout.c:1104
1161 msgid "GQview Tools"
1162 msgstr "Strumenti di GQview"
1163
1164 #: src/layout_config.c:57
1165 msgid "Tools"
1166 msgstr "Strumenti"
1167
1168 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1169 msgid "Files"
1170 msgstr "File"
1171
1172 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:881 src/print.c:110
1173 msgid "Image"
1174 msgstr "Immagine"
1175
1176 #: src/layout_config.c:363
1177 msgid "(drag to change order)"
1178 msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"
1179
1180 #: src/layout_image.c:770
1181 msgid "Hide file _list"
1182 msgstr "Nascondi la _lista dei file"
1183
1184 #: src/layout_util.c:625 src/menu.c:74
1185 #, c-format
1186 msgid "in %s..."
1187 msgstr "in  %s..."
1188
1189 #: src/layout_util.c:629 src/menu.c:76
1190 msgid "in (unknown)..."
1191 msgstr "in (sconosciuto)..."
1192
1193 #: src/layout_util.c:637
1194 msgid "empty"
1195 msgstr "vuota"
1196
1197 #: src/layout_util.c:748
1198 msgid "_File"
1199 msgstr "_File "
1200
1201 #: src/layout_util.c:749 src/menu.c:91
1202 msgid "_Edit"
1203 msgstr "_Modifica"
1204
1205 #: src/layout_util.c:750 src/menu.c:248
1206 msgid "_Adjust"
1207 msgstr "_Aggiusta"
1208
1209 #: src/layout_util.c:752
1210 msgid "_Help"
1211 msgstr "_Aiuto"
1212
1213 #: src/layout_util.c:754
1214 msgid "New _window"
1215 msgstr "_Nuova finestra"
1216
1217 #: src/layout_util.c:755
1218 msgid "_New collection"
1219 msgstr "Nuova _collezione"
1220
1221 #: src/layout_util.c:756
1222 msgid "_Open collection..."
1223 msgstr "Apri c_ollezione..."
1224
1225 #: src/layout_util.c:757
1226 msgid "Open _recent"
1227 msgstr "Apri recent_i"
1228
1229 #: src/layout_util.c:758
1230 msgid "_Search..."
1231 msgstr "C_erca..."
1232
1233 #: src/layout_util.c:760
1234 msgid "_Print..."
1235 msgstr "Stam_pa..."
1236
1237 #: src/layout_util.c:761
1238 msgid "N_ew folder..."
1239 msgstr "N_uova cartella..."
1240
1241 #: src/layout_util.c:767
1242 msgid "_Quit"
1243 msgstr "C_hiudi"
1244
1245 #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:194
1246 msgid "_Rotate clockwise"
1247 msgstr "_Ruota in senso orario"
1248
1249 #: src/layout_util.c:780 src/menu.c:197
1250 msgid "Rotate _counterclockwise"
1251 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
1252
1253 #: src/layout_util.c:781
1254 msgid "Rotate 1_80"
1255 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
1256
1257 #: src/layout_util.c:782 src/menu.c:203
1258 msgid "_Mirror"
1259 msgstr "_Speculare"
1260
1261 #: src/layout_util.c:783 src/menu.c:206
1262 msgid "_Flip"
1263 msgstr "Ri_balta"
1264
1265 #: src/layout_util.c:785
1266 msgid "Select _all"
1267 msgstr "Seleziona _tutto"
1268
1269 #: src/layout_util.c:786
1270 msgid "Select _none"
1271 msgstr "Non selezionare _nulla"
1272
1273 #: src/layout_util.c:787
1274 msgid "P_references..."
1275 msgstr "P_referenze..."
1276
1277 #: src/layout_util.c:788
1278 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1279 msgstr "_Manutenzione miniature..."
1280
1281 #: src/layout_util.c:794
1282 msgid "_Zoom to fit"
1283 msgstr "_Adatta alla finestra"
1284
1285 #: src/layout_util.c:795
1286 msgid "F_ull screen"
1287 msgstr "Schermo i_ntero"
1288
1289 #: src/layout_util.c:796
1290 msgid "_Hide file list"
1291 msgstr "_Nascondi lista file"
1292
1293 #: src/layout_util.c:797
1294 msgid "Toggle _slideshow"
1295 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
1296
1297 #: src/layout_util.c:798
1298 msgid "_Refresh"
1299 msgstr "Aggio_rna"
1300
1301 #: src/layout_util.c:800
1302 msgid "_Contents"
1303 msgstr "_Contenuti"
1304
1305 #: src/layout_util.c:801
1306 msgid "_Keyboard shortcuts"
1307 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
1308
1309 #: src/layout_util.c:802
1310 msgid "_Release notes"
1311 msgstr "Note sulla ver_sione"
1312
1313 #: src/layout_util.c:803
1314 msgid "_About"
1315 msgstr "_Informazioni"
1316
1317 #: src/layout_util.c:807
1318 msgid "_Thumbnails"
1319 msgstr "An_teprime"
1320
1321 #: src/layout_util.c:808
1322 msgid "Tr_ee"
1323 msgstr "Al_bero"
1324
1325 #: src/layout_util.c:809
1326 msgid "_Float file list"
1327 msgstr "Lista  _flottante dei file"
1328
1329 #: src/layout_util.c:810
1330 msgid "Hide tool_bar"
1331 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
1332
1333 #: src/layout_util.c:811
1334 msgid "_Keywords"
1335 msgstr "_Parole chiavi"
1336
1337 #: src/layout_util.c:812
1338 msgid "E_xif data"
1339 msgstr "Dati E_xif"
1340
1341 #: src/layout_util.c:813
1342 msgid "Sort _manager"
1343 msgstr "Ammini_stratore di ordinamento"
1344
1345 #: src/layout_util.c:817
1346 msgid "_List"
1347 msgstr "_Lista"
1348
1349 #: src/layout_util.c:818
1350 msgid "I_cons"
1351 msgstr "_Icone"
1352
1353 #: src/layout_util.c:1083
1354 msgid "Show thumbnails"
1355 msgstr "Mostra le miniature"
1356
1357 #: src/layout_util.c:1085
1358 msgid "Change to home folder"
1359 msgstr "Vai alla cartella home"
1360
1361 #: src/layout_util.c:1087
1362 msgid "Refresh file list"
1363 msgstr "Aggiorna la lista dei file"
1364
1365 #: src/layout_util.c:1089
1366 msgid "Zoom in"
1367 msgstr "Ingrandisci"
1368
1369 #: src/layout_util.c:1091
1370 msgid "Zoom out"
1371 msgstr "Riduci"
1372
1373 #: src/layout_util.c:1093 src/preferences.c:910
1374 msgid "Fit image to window"
1375 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
1376
1377 #: src/layout_util.c:1095
1378 msgid "Set zoom 1:1"
1379 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
1380
1381 #: src/layout_util.c:1097
1382 msgid "Configure options"
1383 msgstr "Opzioni di configurazione"
1384
1385 #: src/layout_util.c:1099
1386 msgid "Float Controls"
1387 msgstr "Controlli flottanti"
1388
1389 #: src/main.c:266
1390 msgid "Help - GQview"
1391 msgstr "Aiuto - GQview"
1392
1393 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1394 msgid "Command line"
1395 msgstr "Linea di comando"
1396
1397 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1398 #: src/main.c:527
1399 msgid "next image"
1400 msgstr "immagine successiva"
1401
1402 #: src/main.c:528
1403 msgid "previous image"
1404 msgstr "immagine precedente"
1405
1406 #: src/main.c:529
1407 msgid "first image"
1408 msgstr "prima immagine"
1409
1410 #: src/main.c:530
1411 msgid "last image"
1412 msgstr "ultima immagine"
1413
1414 #: src/main.c:531
1415 msgid "toggle full screen"
1416 msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero"
1417
1418 #: src/main.c:532
1419 msgid "start full screen"
1420 msgstr "avvia la modalità a schermo intero"
1421
1422 #: src/main.c:533
1423 msgid "stop full screen"
1424 msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
1425
1426 #: src/main.c:534
1427 msgid "toggle slide show"
1428 msgstr "avvia/ferma la presentazione"
1429
1430 #: src/main.c:535
1431 msgid "start slide show"
1432 msgstr "avvia la presentazione"
1433
1434 #: src/main.c:536
1435 msgid "stop slide show"
1436 msgstr "ferma la presentazione"
1437
1438 #: src/main.c:537
1439 msgid "start recursive slide show"
1440 msgstr "avvia presentazione ricorsiva"
1441
1442 #: src/main.c:538
1443 msgid "set slide show delay in seconds"
1444 msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"
1445
1446 #: src/main.c:539
1447 msgid "show tools"
1448 msgstr "mostra gli strumenti"
1449
1450 #: src/main.c:540
1451 msgid "hide tools"
1452 msgstr "nascondi gli strumenti"
1453
1454 #: src/main.c:541
1455 msgid "quit"
1456 msgstr "chiudi"
1457
1458 #: src/main.c:542
1459 msgid "open file"
1460 msgstr "apri un file"
1461
1462 #: src/main.c:543
1463 msgid "open file in new window"
1464 msgstr "apri un file in una nuova finestra"
1465
1466 #: src/main.c:609
1467 msgid "Remote command list:\n"
1468 msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"
1469
1470 #: src/main.c:667
1471 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1472 msgstr "L'istanza remota di GQview non è in esecuzione, l'avvio..."
1473
1474 #: src/main.c:802
1475 msgid "Remote not available\n"
1476 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
1477
1478 #: src/main.c:944
1479 msgid ""
1480 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1481 "\n"
1482 msgstr ""
1483 "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
1484 "\n"
1485
1486 #: src/main.c:945
1487 msgid "valid options are:\n"
1488 msgstr "sono opzioni valide:\n"
1489
1490 #: src/main.c:946
1491 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1492 msgstr "  +t, --with-tools           visualizza gli strumenti\n"
1493
1494 #: src/main.c:947
1495 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1496 msgstr "  -t, --without-tools        non visualizza gli strumenti\n"
1497
1498 #: src/main.c:948
1499 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1500 msgstr "  -f, --fullscreen       avvia in modalità schermo intero\n"
1501
1502 #: src/main.c:949
1503 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1504 msgstr "  -s, --slidehosw        avvia in modalità presentazione\n"
1505
1506 #: src/main.c:950
1507 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1508 msgstr ""
1509 "  -l, --list                  apre la finestra della collezione da linea di "
1510 "comando\n"
1511
1512 #: src/main.c:951
1513 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1514 msgstr ""
1515 "  -r, --remote               invia i comandi seguenti per aprire una "
1516 "finestra \n"
1517
1518 #: src/main.c:952
1519 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1520 msgstr "  -rh,--remote-help          stampa la lista remota dei comandi\n"
1521
1522 #: src/main.c:953
1523 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1524 msgstr " --debug                 abilita l'uscita di correzione\n"
1525
1526 #: src/main.c:954
1527 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1528 msgstr "  -v, --version                stampa le informazioni sulla versione\n"
1529
1530 #: src/main.c:955
1531 msgid ""
1532 "  -h, --help                 show this message\n"
1533 "\n"
1534 msgstr ""
1535 "  -h, --help             mostra questo messaggio\n"
1536 "\n"
1537
1538 #: src/main.c:969
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "invalid or ignored: %s\n"
1542 "Use --help for options\n"
1543 msgstr ""
1544 "non valido o ignorato: %s\n"
1545 "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
1546
1547 #: src/main.c:1034
1548 #, c-format
1549 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1550 msgstr "Sto creando la cartella di GQview: %s\n"
1551
1552 #: src/main.c:1040
1553 #, c-format
1554 msgid "Could not create dir:%s\n"
1555 msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"
1556
1557 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1558 msgid "Home"
1559 msgstr "Home "
1560
1561 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1562 msgid "Desktop"
1563 msgstr "Scrivania"
1564
1565 #: src/main.c:1152
1566 msgid "GQview - exit"
1567 msgstr "GQview - uscita"
1568
1569 #: src/main.c:1156
1570 msgid "Quit GQview"
1571 msgstr "Chiudi GQview"
1572
1573 #: src/main.c:1156
1574 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1575 msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"
1576
1577 #: src/menu.c:115
1578 msgid "Sort by size"
1579 msgstr "Ordina per dimensione"
1580
1581 #: src/menu.c:118
1582 msgid "Sort by date"
1583 msgstr "Ordina per data"
1584
1585 #: src/menu.c:121
1586 msgid "Unsorted"
1587 msgstr "Non ordinato"
1588
1589 #: src/menu.c:124
1590 msgid "Sort by path"
1591 msgstr "Ordina per percorso"
1592
1593 #: src/menu.c:127
1594 msgid "Sort by number"
1595 msgstr "Ordina per numero"
1596
1597 #: src/menu.c:131
1598 msgid "Sort by name"
1599 msgstr "Ordina per nome"
1600
1601 #: src/menu.c:175
1602 msgid "Sort"
1603 msgstr "Ordina"
1604
1605 #: src/menu.c:200
1606 msgid "Rotate _180"
1607 msgstr "Ruota di _180 gradi"
1608
1609 #: src/preferences.c:384
1610 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1611 msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"
1612
1613 #: src/preferences.c:386
1614 msgid "Tiles"
1615 msgstr "Tacche"
1616
1617 #: src/preferences.c:388
1618 msgid "Bilinear"
1619 msgstr "Bilineare"
1620
1621 #: src/preferences.c:390
1622 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1623 msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"
1624
1625 #: src/preferences.c:418
1626 msgid "None"
1627 msgstr "Nessuno"
1628
1629 #: src/preferences.c:419
1630 msgid "Normal"
1631 msgstr "Normale"
1632
1633 #: src/preferences.c:420
1634 msgid "Best"
1635 msgstr "Migliore"
1636
1637 #: src/preferences.c:498 src/print.c:365
1638 msgid "Custom"
1639 msgstr "Personale"
1640
1641 #: src/preferences.c:662 src/preferences.c:665
1642 msgid "Reset filters"
1643 msgstr "Reimposta i filtri"
1644
1645 #: src/preferences.c:666
1646 msgid ""
1647 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1648 "Continue?"
1649 msgstr ""
1650 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
1651 "Continuo?"
1652
1653 #: src/preferences.c:699 src/preferences.c:702
1654 msgid "Reset editors"
1655 msgstr "Reimposta gli editori"
1656
1657 #: src/preferences.c:703
1658 msgid ""
1659 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1660 "Continue?"
1661 msgstr ""
1662 "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
1663 "Continuo?"
1664
1665 #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
1666 msgid "Clear trash"
1667 msgstr "Svuota il cestino"
1668
1669 #: src/preferences.c:731
1670 msgid "This will remove the trash contents."
1671 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
1672
1673 #: src/preferences.c:770
1674 msgid "GQview Preferences"
1675 msgstr "Preferenze di GQview"
1676
1677 #: src/preferences.c:824
1678 msgid "Startup"
1679 msgstr "Avvia"
1680
1681 #: src/preferences.c:826
1682 msgid "Change to folder:"
1683 msgstr "Sposta nella cartella:"
1684
1685 #: src/preferences.c:837
1686 msgid "Use current"
1687 msgstr "Usa la cartella corrente"
1688
1689 #: src/preferences.c:843 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1690 msgid "Size:"
1691 msgstr "Dimensione:"
1692
1693 #: src/preferences.c:844 src/preferences.c:890
1694 msgid "Quality:"
1695 msgstr "Qualità:"
1696
1697 #: src/preferences.c:846
1698 msgid "Cache thumbnails"
1699 msgstr "Ricorda le miniature"
1700
1701 #: src/preferences.c:852
1702 msgid "Use shared thumbnail cache"
1703 msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
1704
1705 #: src/preferences.c:858
1706 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1707 msgstr "Metti le miniature in .thumbnails"
1708
1709 #: src/preferences.c:861
1710 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1711 msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)"
1712
1713 #: src/preferences.c:864
1714 msgid "Slide show"
1715 msgstr "Presentazione"
1716
1717 #: src/preferences.c:867
1718 msgid "Delay between image change:"
1719 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
1720
1721 #: src/preferences.c:867
1722 msgid "seconds"
1723 msgstr "secondi"
1724
1725 #: src/preferences.c:873
1726 msgid "Random"
1727 msgstr "Casuale"
1728
1729 #: src/preferences.c:874
1730 msgid "Repeat"
1731 msgstr "Ripeti"
1732
1733 #: src/preferences.c:884
1734 msgid "Zoom"
1735 msgstr "Ingrandimento"
1736
1737 #: src/preferences.c:887
1738 msgid "Dithering method:"
1739 msgstr "Metodo di sfumatura:"
1740
1741 #: src/preferences.c:892
1742 msgid "Two pass zooming"
1743 msgstr "Ingrandimento in due passaggi"
1744
1745 #: src/preferences.c:895
1746 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
1747 msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle."
1748
1749 #: src/preferences.c:899
1750 msgid "Zoom increment:"
1751 msgstr "Incremento dell'ingrandimento:"
1752
1753 #: src/preferences.c:904
1754 msgid "When new image is selected:"
1755 msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"
1756
1757 #: src/preferences.c:907
1758 msgid "Zoom to original size"
1759 msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"
1760
1761 #: src/preferences.c:913
1762 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1763 msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento"
1764
1765 #: src/preferences.c:917
1766 msgid "Appearance"
1767 msgstr "Apparenza"
1768
1769 #: src/preferences.c:919
1770 msgid "Black background"
1771 msgstr "Sfondo nero"
1772
1773 #: src/preferences.c:922
1774 msgid "Convenience"
1775 msgstr "Convenienza"
1776
1777 #: src/preferences.c:924
1778 msgid "Refresh on file change"
1779 msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"
1780
1781 #: src/preferences.c:926
1782 msgid "Preload next image"
1783 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
1784
1785 #: src/preferences.c:928
1786 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1787 msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
1788
1789 #: src/preferences.c:937
1790 msgid "Windows"
1791 msgstr "Finestre"
1792
1793 #: src/preferences.c:940
1794 msgid "State"
1795 msgstr "Status"
1796
1797 #: src/preferences.c:942
1798 msgid "Remember window positions"
1799 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
1800
1801 #: src/preferences.c:944
1802 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1803 msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"
1804
1805 #: src/preferences.c:949
1806 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1807 msgstr ""
1808 "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
1809 "flottanti"
1810
1811 #: src/preferences.c:953
1812 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
1813 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
1814
1815 #: src/preferences.c:960 src/print.c:3356 src/print.c:3363
1816 msgid "Layout"
1817 msgstr "Struttura"
1818
1819 #: src/preferences.c:973
1820 msgid "Filtering"
1821 msgstr "Filtraggio"
1822
1823 #: src/preferences.c:978
1824 msgid "Show entries that begin with a dot"
1825 msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"
1826
1827 #: src/preferences.c:980
1828 msgid "Case sensitive sort"
1829 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
1830
1831 #: src/preferences.c:983
1832 msgid "Disable File Filtering"
1833 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
1834
1835 #: src/preferences.c:986
1836 msgid "File types"
1837 msgstr "Tipi di file"
1838
1839 #: src/preferences.c:1008
1840 msgid "Filter"
1841 msgstr "Filtro"
1842
1843 #: src/preferences.c:1045 src/preferences.c:1109
1844 msgid "Defaults"
1845 msgstr "Impostazioni prestabilite"
1846
1847 #: src/preferences.c:1066
1848 msgid "Editors"
1849 msgstr "Editori"
1850
1851 #: src/preferences.c:1072
1852 msgid "#"
1853 msgstr "# "
1854
1855 #: src/preferences.c:1075
1856 msgid "Menu name"
1857 msgstr "Nome menù"
1858
1859 #: src/preferences.c:1125
1860 msgid "Advanced"
1861 msgstr "Avanzato"
1862
1863 #: src/preferences.c:1138
1864 msgid "Full screen"
1865 msgstr "Schermo intero"
1866
1867 #: src/preferences.c:1146
1868 msgid "Smooth image flip"
1869 msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"
1870
1871 #: src/preferences.c:1148
1872 msgid "Disable screen saver"
1873 msgstr "Disabilita salvaschermo"
1874
1875 #: src/preferences.c:1151
1876 msgid "Delete"
1877 msgstr "Cancella"
1878
1879 #: src/preferences.c:1153
1880 msgid "Confirm file delete"
1881 msgstr "Conferma la cancellazione dei file"
1882
1883 #: src/preferences.c:1155
1884 msgid "Enable Delete key"
1885 msgstr "Abilita tasto Canc"
1886
1887 #: src/preferences.c:1158
1888 msgid "Safe delete"
1889 msgstr "Eliminazione sicura"
1890
1891 #: src/preferences.c:1176
1892 msgid "Maximum size:"
1893 msgstr "Dimensione massima:"
1894
1895 #: src/preferences.c:1176
1896 msgid "MB"
1897 msgstr "MB"
1898
1899 #: src/preferences.c:1179
1900 msgid "View"
1901 msgstr "Vista"
1902
1903 #: src/preferences.c:1189
1904 msgid "Behavior"
1905 msgstr "Comportamento"
1906
1907 #: src/preferences.c:1191
1908 msgid "Rectangular selection in icon view"
1909 msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"
1910
1911 #: src/preferences.c:1194
1912 msgid "Descend folders in tree view"
1913 msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"
1914
1915 #: src/preferences.c:1197
1916 msgid "In place renaming"
1917 msgstr "Rinomina sul posto"
1918
1919 #: src/preferences.c:1200
1920 msgid "Navigation"
1921 msgstr "Navigazione"
1922
1923 #: src/preferences.c:1202
1924 msgid "Progressive keyboard scrolling"
1925 msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"
1926
1927 #: src/preferences.c:1204
1928 msgid "Mouse wheel scrolls image"
1929 msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"
1930
1931 #: src/preferences.c:1207
1932 msgid "Miscellaneous"
1933 msgstr "Varie"
1934
1935 #: src/preferences.c:1209
1936 msgid "Store keywords and comments local to source images"
1937 msgstr "Conserva le parole chiavi e i commenti assieme alle immagini sorgenti"
1938
1939 #: src/preferences.c:1212
1940 msgid "Custom similarity threshold:"
1941 msgstr "Soglia personale di somiglianza:"
1942
1943 #: src/preferences.c:1215
1944 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
1945 msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"
1946
1947 #: src/preferences.c:1291
1948 msgid "About - GQview"
1949 msgstr "Riguardo - GQview"
1950
1951 #: src/preferences.c:1304
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "GQview %s\n"
1955 "\n"
1956 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
1957 "website: %s\n"
1958 "email: %s\n"
1959 "\n"
1960 "Released under the GNU General Public License"
1961 msgstr ""
1962 "GQview %s\n"
1963 "\n"
1964 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
1965 "Sito web: %s\n"
1966 "Posta elettronica: %s\n"
1967 "\n"
1968 "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"
1969
1970 #: src/preferences.c:1322
1971 msgid "Credits..."
1972 msgstr "Riconoscimenti..."
1973
1974 #: src/print.c:111
1975 msgid "Selection"
1976 msgstr "Selezione"
1977
1978 #: src/print.c:112
1979 msgid "All"
1980 msgstr "Tutto"
1981
1982 #: src/print.c:123
1983 msgid "One image per page"
1984 msgstr "Una sola immagine per pagina"
1985
1986 #: src/print.c:124
1987 msgid "Proof sheet"
1988 msgstr "Verifica la carta"
1989
1990 #: src/print.c:137
1991 msgid "Default printer"
1992 msgstr "Stampante predefinita"
1993
1994 #: src/print.c:138
1995 msgid "Custom printer"
1996 msgstr "Stampante personalizzata"
1997
1998 #: src/print.c:139
1999 msgid "PostScript file"
2000 msgstr "File Postscript"
2001
2002 #: src/print.c:140
2003 msgid "Image file"
2004 msgstr "File immagine"
2005
2006 #: src/print.c:154
2007 msgid "jpeg, low quality"
2008 msgstr "JPEG, bassa qualità"
2009
2010 #: src/print.c:155
2011 msgid "jpeg, normal quality"
2012 msgstr "JPEG, qualità normale"
2013
2014 #: src/print.c:156
2015 msgid "jpeg, high quality"
2016 msgstr "JPEG, qualità alta"
2017
2018 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2019 msgid "points"
2020 msgstr "punti"
2021
2022 #: src/print.c:351
2023 msgid "millimeters"
2024 msgstr "millimetri"
2025
2026 #: src/print.c:352
2027 msgid "centimeters"
2028 msgstr "centimetri"
2029
2030 #: src/print.c:353
2031 msgid "inches"
2032 msgstr "pollici"
2033
2034 #: src/print.c:354
2035 msgid "picas"
2036 msgstr "pica"
2037
2038 #: src/print.c:359
2039 msgid "Portrait"
2040 msgstr "Ritratto"
2041
2042 #: src/print.c:360
2043 msgid "Landscape"
2044 msgstr "Orizzontale"
2045
2046 #: src/print.c:366
2047 msgid "Letter"
2048 msgstr "Lettera"
2049
2050 #. in 8.5 x 11
2051 #: src/print.c:367
2052 msgid "Legal"
2053 msgstr "Legale"
2054
2055 #. in 8.5 x 14
2056 #: src/print.c:368
2057 msgid "Executive"
2058 msgstr "Esecutivo"
2059
2060 #. in 7.25x 10.5
2061 #. mm 841 x 1189
2062 #. mm 594 x 841
2063 #. mm 420 x 594
2064 #. mm 297 x 420
2065 #. mm 210 x 297
2066 #. mm 148 x 210
2067 #. mm 105 x 148
2068 #. mm 353 x 500
2069 #. mm 250 x 353
2070 #. mm 176 x 250
2071 #. mm 125 x 176
2072 #: src/print.c:380
2073 msgid "Envelope #10"
2074 msgstr "Inviluppo #10"
2075
2076 #. in 4.125 x 9.5
2077 #: src/print.c:381
2078 msgid "Envelope #9"
2079 msgstr "Inviluppo #9"
2080
2081 #. in 3.875 x 8.875
2082 #: src/print.c:382
2083 msgid "Envelope C4"
2084 msgstr "Inviluppo C4"
2085
2086 #. mm 229 x 324
2087 #: src/print.c:383
2088 msgid "Envelope C5"
2089 msgstr "Inviluppo C5"
2090
2091 #. mm 162 x 229
2092 #: src/print.c:384
2093 msgid "Envelope C6"
2094 msgstr "Inviluppo C6"
2095
2096 #. mm 114 x 162
2097 #: src/print.c:385
2098 msgid "Photo 6x4"
2099 msgstr "Foto 6x4"
2100
2101 #. in 6   x 4
2102 #: src/print.c:386
2103 msgid "Photo 8x10"
2104 msgstr "Foto 8x10"
2105
2106 #. in 8   x 10
2107 #: src/print.c:387
2108 msgid "Postcard"
2109 msgstr "Cartolina"
2110
2111 #. mm 100 x 148
2112 #: src/print.c:388
2113 msgid "Tabloid"
2114 msgstr "Rotocalco"
2115
2116 #: src/print.c:544
2117 #, c-format
2118 msgid "page %d of %d"
2119 msgstr "pagina %d di %d"
2120
2121 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2067
2122 msgid "Preview"
2123 msgstr "Anteprima"
2124
2125 #: src/print.c:1044
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "Unable to open pipe for writing.\n"
2129 "\"%s\""
2130 msgstr ""
2131 "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
2132 "\"%s\""
2133
2134 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2135 #: src/view_file_list.c:453
2136 #, c-format
2137 msgid "A file with name %s already exists."
2138 msgstr "Esiste già un file chiamato %s."
2139
2140 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2141 #, c-format
2142 msgid "Failure writing to file %s"
2143 msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
2144
2145 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2146 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2147 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2148 msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."
2149
2150 #: src/print.c:1964
2151 #, c-format
2152 msgid "Page %d"
2153 msgstr "Pagina %d"
2154
2155 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2156 msgid "Printing error"
2157 msgstr "Errore di stampa"
2158
2159 #: src/print.c:1990
2160 #, c-format
2161 msgid "An error occured printing to %s."
2162 msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."
2163
2164 #: src/print.c:1994
2165 msgid "Details"
2166 msgstr "Dettagli"
2167
2168 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2169 msgid "Print - GQview"
2170 msgstr "Stampa - GQview"
2171
2172 #: src/print.c:2591
2173 #, c-format
2174 msgid "Printing %d pages to %s."
2175 msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"
2176
2177 #: src/print.c:2691
2178 msgid "Format:"
2179 msgstr "Formato:"
2180
2181 #: src/print.c:2766
2182 msgid "Units:"
2183 msgstr "Unità:"
2184
2185 #: src/print.c:2810
2186 msgid "Orientation:"
2187 msgstr "Orientazione:"
2188
2189 #: src/print.c:2942
2190 msgid "Destination:"
2191 msgstr "Destinazione:"
2192
2193 #: src/print.c:2990
2194 msgid "<printer name>"
2195 msgstr "<nome della stampante>"
2196
2197 #: src/print.c:3079
2198 msgid "Unlimited"
2199 msgstr "Illimitato"
2200
2201 #: src/print.c:3188
2202 msgid "Show"
2203 msgstr "Mostra"
2204
2205 #: src/print.c:3199
2206 msgid "Font"
2207 msgstr "Carattere"
2208
2209 #: src/print.c:3359
2210 msgid "Source"
2211 msgstr "Sorgente"
2212
2213 #: src/print.c:3375
2214 msgid "Proof size:"
2215 msgstr "Verifica dimensione:"
2216
2217 #: src/print.c:3391
2218 msgid "Text"
2219 msgstr "Testo"
2220
2221 #: src/print.c:3401
2222 msgid "Paper"
2223 msgstr "Carta"
2224
2225 #: src/print.c:3424
2226 msgid "Margins"
2227 msgstr "Margini"
2228
2229 #: src/print.c:3426
2230 msgid "Left:"
2231 msgstr "Sinistro:"
2232
2233 #: src/print.c:3429
2234 msgid "Right:"
2235 msgstr "Destro:"
2236
2237 #: src/print.c:3432
2238 msgid "Top:"
2239 msgstr "Superiore:"
2240
2241 #: src/print.c:3435
2242 msgid "Bottom:"
2243 msgstr "Inferiore:"
2244
2245 #: src/print.c:3444
2246 msgid "Printer"
2247 msgstr "Stampante"
2248
2249 #: src/print.c:3450
2250 msgid "Custom printer:"
2251 msgstr "Stampante personale:"
2252
2253 #: src/print.c:3459
2254 msgid "File:"
2255 msgstr "File:"
2256
2257 #: src/print.c:3468
2258 msgid "File format:"
2259 msgstr "Formato del file:"
2260
2261 #: src/print.c:3473
2262 msgid "DPI:"
2263 msgstr "DPI:"
2264
2265 #: src/print.c:3481
2266 msgid "Remember print settings"
2267 msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"
2268
2269 #: src/rcfile.c:185
2270 #, c-format
2271 msgid "error saving config file: %s\n"
2272 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
2273
2274 #: src/search.c:200
2275 msgid "folder"
2276 msgstr "cartella"
2277
2278 #: src/search.c:201
2279 msgid "comments"
2280 msgstr "commenti"
2281
2282 #: src/search.c:202
2283 msgid "results"
2284 msgstr "risultati"
2285
2286 #: src/search.c:206
2287 msgid "contains"
2288 msgstr "il contenuto"
2289
2290 #: src/search.c:207
2291 msgid "is"
2292 msgstr "è"
2293
2294 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2295 msgid "equal to"
2296 msgstr "uguale a "
2297
2298 #: src/search.c:212
2299 msgid "less than"
2300 msgstr "meno della"
2301
2302 #: src/search.c:213
2303 msgid "greater than"
2304 msgstr "maggiore di"
2305
2306 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2307 msgid "between"
2308 msgstr "tra"
2309
2310 #: src/search.c:219
2311 msgid "before"
2312 msgstr "prima"
2313
2314 #: src/search.c:220
2315 msgid "after"
2316 msgstr "dopo"
2317
2318 #: src/search.c:225
2319 msgid "match all"
2320 msgstr "coincide tutto"
2321
2322 #: src/search.c:226
2323 msgid "match any"
2324 msgstr "non coincide nulla"
2325
2326 #: src/search.c:227
2327 msgid "exclude"
2328 msgstr "escludi"
2329
2330 #: src/search.c:277
2331 #, c-format
2332 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2333 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
2334
2335 #: src/search.c:284
2336 #, c-format
2337 msgid "%s, %d files"
2338 msgstr "%s, %d file"
2339
2340 #: src/search.c:301
2341 msgid "Searching..."
2342 msgstr "Sto cercando..."
2343
2344 #: src/search.c:2093
2345 msgid "File not found"
2346 msgstr "Il file non è stato trovato"
2347
2348 #: src/search.c:2094
2349 msgid "Please enter an existing file for image content."
2350 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
2351
2352 #: src/search.c:2140
2353 msgid "Folder not found"
2354 msgstr "La cartella non è stata trovata"
2355
2356 #: src/search.c:2141
2357 msgid "Please enter an existing folder to search."
2358 msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."
2359
2360 #: src/search.c:2570
2361 msgid "Image search - GQview"
2362 msgstr "Cerca immagine - GQview"
2363
2364 #: src/search.c:2599
2365 msgid "Search:"
2366 msgstr "Cerca:"
2367
2368 #: src/search.c:2613
2369 msgid "Recurse"
2370 msgstr "Ricorsivamente"
2371
2372 #: src/search.c:2617
2373 msgid "File name"
2374 msgstr "Nome del file"
2375
2376 #: src/search.c:2623
2377 msgid "Match case"
2378 msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"
2379
2380 #: src/search.c:2627
2381 msgid "File size is"
2382 msgstr "La dimensione del file è"
2383
2384 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2385 msgid "and"
2386 msgstr "e"
2387
2388 #: src/search.c:2639
2389 msgid "File date is"
2390 msgstr "La data del file è"
2391
2392 #: src/search.c:2656
2393 msgid "Image dimensions are"
2394 msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"
2395
2396 #: src/search.c:2676
2397 msgid "Image content is"
2398 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
2399
2400 #: src/search.c:2682
2401 #, no-c-format
2402 msgid "% similar to"
2403 msgstr "% uguale a"
2404
2405 #: src/search.c:2751
2406 msgid "Rank"
2407 msgstr "Rango"
2408
2409 #: src/thumb.c:378
2410 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2411 msgstr ""
2412 "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n"
2413
2414 #: src/ui_bookmark.c:148
2415 #, c-format
2416 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2417 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
2418
2419 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2420 msgid "New Bookmark"
2421 msgstr "Nuovo segnalibro"
2422
2423 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2424 msgid "Edit Bookmark"
2425 msgstr "Modifica i segnalibri"
2426
2427 #: src/ui_bookmark.c:612
2428 msgid "Path:"
2429 msgstr "Percorso:"
2430
2431 #: src/ui_bookmark.c:621
2432 msgid "Icon:"
2433 msgstr "Icona:"
2434
2435 #: src/ui_bookmark.c:627
2436 msgid "Select icon"
2437 msgstr "Seleziona icona"
2438
2439 #: src/ui_bookmark.c:718
2440 msgid "_Properties..."
2441 msgstr "_Proprietà..."
2442
2443 #: src/ui_bookmark.c:720
2444 msgid "Move _up"
2445 msgstr "Sposta in _alto"
2446
2447 #: src/ui_bookmark.c:722
2448 msgid "Move _down"
2449 msgstr "Sposta in _basso"
2450
2451 #: src/ui_bookmark.c:724
2452 msgid "_Remove"
2453 msgstr "_Rimuovi"
2454
2455 #: src/ui_help.c:111
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Unable to load:\n"
2459 "%s"
2460 msgstr ""
2461 "Non riesco a caricare:\n"
2462 "%s"
2463
2464 #: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204
2465 #, c-format
2466 msgid "Failed to rename %s to %s."
2467 msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."
2468
2469 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "Unable to delete file:\n"
2473 "%s"
2474 msgstr ""
2475 "Non è possibile cancellare il file:\n"
2476 "%s"
2477
2478 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462
2479 msgid "File deletion failed"
2480 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
2481
2482 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2483 msgid "Delete file"
2484 msgstr "Cancella i file"
2485
2486 #: src/ui_pathsel.c:535
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "About to delete the file:\n"
2490 " %s"
2491 msgstr ""
2492 "Riguardo il cancellare il file:\n"
2493 "%s"
2494
2495 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035
2496 #: src/utilops.c:2255
2497 msgid "_Rename"
2498 msgstr "_Rinomina"
2499
2500 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2501 msgid "Add _Bookmark"
2502 msgstr "Aggiungi _Segnalibro"
2503
2504 #: src/ui_pathsel.c:636
2505 msgid "_Delete"
2506 msgstr "_Cancella"
2507
2508 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2509 msgid "New folder"
2510 msgstr "Nuova cartella"
2511
2512 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338
2513 #: src/view_dir_tree.c:434
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "Unable to create folder:\n"
2517 "%s"
2518 msgstr ""
2519 "Non riesco a creare la cartella:\n"
2520 "%s"
2521
2522 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339
2523 #: src/view_dir_tree.c:435
2524 msgid "Error creating folder"
2525 msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"
2526
2527 #: src/ui_pathsel.c:972
2528 msgid "All Files"
2529 msgstr "Tutti i file"
2530
2531 #: src/ui_pathsel.c:1048
2532 msgid "Show hidden"
2533 msgstr "Mostra i file nascosti"
2534
2535 #: src/ui_pathsel.c:1132
2536 msgid "Filter:"
2537 msgstr "Filtro:"
2538
2539 #: src/ui_tabcomp.c:840
2540 msgid "Select path"
2541 msgstr "Seleziona percorso"
2542
2543 #: src/ui_tabcomp.c:856
2544 msgid "All files"
2545 msgstr "Tutti i fili"
2546
2547 #: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187
2548 msgid "Overwrite file"
2549 msgstr "Sovrascrivi i file"
2550
2551 #: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192
2552 msgid "Overwrite file?"
2553 msgstr "Sovrascrivo il file?"
2554
2555 #: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789
2556 msgid "Replace existing file with new file."
2557 msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."
2558
2559 #: src/utilops.c:480
2560 msgid "Overwrite _all"
2561 msgstr "Sovrascrivi _tutto"
2562
2563 #: src/utilops.c:482
2564 msgid "S_kip all"
2565 msgstr "S_alta tutto"
2566
2567 #: src/utilops.c:483
2568 msgid "_Skip"
2569 msgstr "_Salta"
2570
2571 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2572 msgid "Existing file"
2573 msgstr "Il file esiste già"
2574
2575 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2576 msgid "New file"
2577 msgstr "Nuovo file"
2578
2579 #: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810
2580 #: src/utilops.c:2101
2581 msgid "Auto rename"
2582 msgstr "Rinomina automaticamente"
2583
2584 #: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810
2585 msgid "Rename"
2586 msgstr "Rinomina"
2587
2588 #: src/utilops.c:543
2589 msgid "Source to copy matches destination"
2590 msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"
2591
2592 #: src/utilops.c:544
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Unable to copy file:\n"
2596 "%s\n"
2597 "to itself."
2598 msgstr ""
2599 "Non è possibile copiare il file:\n"
2600 "%s\n"
2601 "su se stesso."
2602
2603 #: src/utilops.c:548
2604 msgid "Source to move matches destination"
2605 msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"
2606
2607 #: src/utilops.c:549
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Unable to move file:\n"
2611 "%s\n"
2612 "to itself."
2613 msgstr ""
2614 "Non è possibile muovere il file:\n"
2615 "%s\n"
2616 "su se stesso."
2617
2618 #: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280
2619 msgid "Co_ntinue"
2620 msgstr "Co_ntinua"
2621
2622 #: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850
2623 msgid "Error copying file"
2624 msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"
2625
2626 #: src/utilops.c:631
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Unable to copy file:\n"
2630 "%s\n"
2631 "to:\n"
2632 "%s\n"
2633 "during multiple file copy."
2634 msgstr ""
2635 "Non è possibile copiare il file:\n"
2636 "%s in:\n"
2637 "%s\n"
2638 "mentre si esegue la copia di più file."
2639
2640 #: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855
2641 msgid "Error moving file"
2642 msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"
2643
2644 #: src/utilops.c:636
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Unable to move file:\n"
2648 "%s\n"
2649 "to:\n"
2650 "%s\n"
2651 "during multiple file move."
2652 msgstr ""
2653 "Non è possibile spostare il file:\n"
2654 "%s\n"
2655 "in:\n"
2656 "%s\n"
2657 "mentre si effettua lo spostamento di più file."
2658
2659 #: src/utilops.c:774
2660 msgid "Source matches destination"
2661 msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"
2662
2663 #: src/utilops.c:775
2664 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2665 msgstr ""
2666 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
2667 "annullata."
2668
2669 #: src/utilops.c:851
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "Unable to copy file:\n"
2673 "%s\n"
2674 "to:\n"
2675 "%s"
2676 msgstr ""
2677 "Non è possibile copiare il file:\n"
2678 "%s\n"
2679 "in:\n"
2680 "%s"
2681
2682 #: src/utilops.c:856
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Unable to move file:\n"
2686 "%s\n"
2687 "to:\n"
2688 "%s"
2689 msgstr ""
2690 "Non è possibile spostare il file:\n"
2691 "%s\n"
2692 "in:\n"
2693 "%s"
2694
2695 #: src/utilops.c:899
2696 msgid "Invalid destination"
2697 msgstr "La destinazione non è valida"
2698
2699 #: src/utilops.c:900
2700 msgid ""
2701 "When operating with multiple files, please select\n"
2702 "a folder, not a file."
2703 msgstr ""
2704 "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
2705 "quando intendi operare con più file per volta."
2706
2707 #: src/utilops.c:905
2708 msgid "Please select an existing folder."
2709 msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."
2710
2711 #: src/utilops.c:956
2712 msgid "Copy - GQview"
2713 msgstr "Copia - GQview"
2714
2715 #: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309
2716 msgid "_Copy"
2717 msgstr "_Copia"
2718
2719 #: src/utilops.c:960
2720 msgid "Copy file"
2721 msgstr "Copia file"
2722
2723 #: src/utilops.c:964
2724 msgid "Copy multiple files"
2725 msgstr "Copia più file"
2726
2727 #: src/utilops.c:970
2728 msgid "Move - GQview"
2729 msgstr "Sposta - GQview"
2730
2731 #: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311
2732 msgid "_Move"
2733 msgstr "_Muovi"
2734
2735 #: src/utilops.c:974
2736 msgid "Move file"
2737 msgstr "Sposta file"
2738
2739 #: src/utilops.c:978
2740 msgid "Move multiple files"
2741 msgstr "Sposta più file"
2742
2743 #: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502
2744 msgid "File name:"
2745 msgstr "Nome file:"
2746
2747 #: src/utilops.c:996
2748 msgid "Choose the destination folder."
2749 msgstr "Scegli la cartella di destinazione."
2750
2751 #: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289
2752 msgid "Delete failed"
2753 msgstr "La cancellazione non è riuscita"
2754
2755 #: src/utilops.c:1124
2756 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2757 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
2758
2759 #: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318
2760 msgid "Could not create folder"
2761 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
2762
2763 #: src/utilops.c:1202
2764 msgid "Permission denied"
2765 msgstr "Permesso negato"
2766
2767 #: src/utilops.c:1212
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2771 "\"%s\""
2772 msgstr ""
2773 "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
2774 "\"%s\""
2775
2776 #: src/utilops.c:1216
2777 msgid "Turn off safe delete"
2778 msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura"
2779
2780 #: src/utilops.c:1234
2781 #, c-format
2782 msgid "Safe delete: %s"
2783 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
2784
2785 #: src/utilops.c:1276
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Unable to delete file:\n"
2789 " %s\n"
2790 " Continue multiple delete operation?"
2791 msgstr ""
2792 "Non riesco a cancellare il file:\n"
2793 "%s\n"
2794 "Continuo con la cancellazione multipla?"
2795
2796 #: src/utilops.c:1347
2797 #, c-format
2798 msgid "File %d of %d"
2799 msgstr "File %d di %d"
2800
2801 #: src/utilops.c:1416
2802 msgid "Delete files - GQview"
2803 msgstr "Cancella - GQview"
2804
2805 #: src/utilops.c:1420
2806 msgid "Delete multiple files"
2807 msgstr "Cancella file multipli"
2808
2809 #: src/utilops.c:1438
2810 #, c-format
2811 msgid "Review %d files"
2812 msgstr "Passa in rassegna %d file"
2813
2814 #: src/utilops.c:1494
2815 msgid "Delete file - GQview"
2816 msgstr "Cancella il file - GQview"
2817
2818 #: src/utilops.c:1498
2819 msgid "Delete file?"
2820 msgstr "Cancella il file?"
2821
2822 #: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193
2823 msgid "Replace existing file by renaming new file."
2824 msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."
2825
2826 #: src/utilops.c:1661
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "Unable to rename file:\n"
2830 "%s\n"
2831 " to:\n"
2832 "%s"
2833 msgstr ""
2834 "Non riesco a rinominare il file:\n"
2835 "%s\n"
2836 "in:\n"
2837 "%s"
2838
2839 #: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448
2840 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
2841 msgid "Error renaming file"
2842 msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"
2843
2844 #: src/utilops.c:1747
2845 msgid ""
2846 "Can not auto rename with the selected\n"
2847 "number set, one or more files exist that\n"
2848 "match the resulting name list.\n"
2849 msgstr ""
2850 "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
2851 "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
2852 "al nome della lista risultante.\n"
2853
2854 #: src/utilops.c:1809
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "Failed to rename\n"
2858 "%s\n"
2859 "The number was %d."
2860 msgstr ""
2861 "Non sono riuscito a rinominare\n"
2862 "%s\n"
2863 "Il numero era %d."
2864
2865 #: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249
2866 msgid "Rename - GQview"
2867 msgstr "Rinomina - GQview"
2868
2869 #: src/utilops.c:2034
2870 msgid "Rename multiple files"
2871 msgstr "Rinomina file multipli"
2872
2873 #: src/utilops.c:2066
2874 msgid "Original Name"
2875 msgstr "Nome originale"
2876
2877 #: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262
2878 msgid "Original name:"
2879 msgstr "Nome originale:"
2880
2881 #: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265
2882 msgid "New name:"
2883 msgstr "Nuovo nome:"
2884
2885 #: src/utilops.c:2128
2886 msgid "Begin text"
2887 msgstr "Inizio testo"
2888
2889 #: src/utilops.c:2136
2890 msgid "Start #"
2891 msgstr "Avvia #"
2892
2893 #: src/utilops.c:2142
2894 msgid "End text"
2895 msgstr "Fine testo"
2896
2897 #: src/utilops.c:2150
2898 msgid "Padding:"
2899 msgstr "Riempimento:"
2900
2901 #: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Unable to rename file:\n"
2905 "%s\n"
2906 "to:\n"
2907 "%s"
2908 msgstr ""
2909 "Non riesco a rinominare il file:\n"
2910 "%s\n"
2911 "in:\n"
2912 "%s"
2913
2914 #: src/utilops.c:2252
2915 msgid "Rename file"
2916 msgstr "Rinomina il file"
2917
2918 #: src/utilops.c:2311
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "The folder:\n"
2922 "%s\n"
2923 "already exists."
2924 msgstr ""
2925 "La cartella:\n"
2926 "%s\n"
2927 "esiste già."
2928
2929 #: src/utilops.c:2312
2930 msgid "Folder exists"
2931 msgstr "La cartella esiste"
2932
2933 #: src/utilops.c:2317
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "The path:\n"
2937 "%s\n"
2938 "already exists as a file."
2939 msgstr ""
2940 "Il percorso:\n"
2941 "%s\n"
2942 "esiste già come file."
2943
2944 #: src/utilops.c:2369
2945 msgid "New folder - GQview"
2946 msgstr "Nuova cartella - GQview"
2947
2948 #: src/utilops.c:2372
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "Create folder in:\n"
2952 "%s\n"
2953 "named:"
2954 msgstr ""
2955 "Crea una cartella in:\n"
2956 "%s\n"
2957 "e chiamata:"
2958
2959 #: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425
2960 msgid "new_folder"
2961 msgstr "nuova _cartella"
2962
2963 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482
2964 msgid "_Up to parent"
2965 msgstr "_Su alla cartella origine"
2966
2967 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
2968 msgid "_Slideshow"
2969 msgstr "_Presentazione"
2970
2971 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489
2972 msgid "Slideshow recursive"
2973 msgstr "Presentazione ricorsiva"
2974
2975 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493
2976 msgid "Find _duplicates..."
2977 msgstr "Trova i duplicati..."
2978
2979 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495
2980 msgid "Find duplicates recursive..."
2981 msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."
2982
2983 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502
2984 msgid "_New folder..."
2985 msgstr "_Nuova cartella..."
2986
2987 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509
2988 msgid "View as _tree"
2989 msgstr "Vedi come _albero"
2990
2991 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311
2992 #: src/view_file_list.c:423
2993 msgid "Re_fresh"
2994 msgstr "Ag_giorna"
2995
2996 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
2997 msgid "_Sort"
2998 msgstr "_Ordina"
2999
3000 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
3001 msgid "View as _icons"
3002 msgstr "Vedi come _icone"
3003
3004 #: src/view_file_list.c:421
3005 msgid "Show _thumbnails"
3006 msgstr "Mostra le _miniature"
3007
3008 #: src/view_file_list.c:447
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "Invalid file name:\n"
3012 "%s"
3013 msgstr ""
3014 "Il nome del file non è valido:\n"
3015 "%s"