1 # translation of gqview-2.1.1_dev_it.po to italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk>
4 # e anche a Happy Cactus <happycactusATpeople.it>
5 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
6 # Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
7 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
10 "Project-Id-Version: gqview-2.1.1_dev_it\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-10-13 05:47-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 09:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Kostantino <ciclope10ATalice.it>\n"
15 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
50 msgid "Keyword Presets"
51 msgstr "Impostazioni delle parole chiave"
54 msgid "Favorite keywords list"
55 msgstr "Elenco delle parole chiavi preferite"
57 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2692
59 msgstr "Parole chiave"
61 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3630 src/print.c:2599
65 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
69 #: src/bar_info.c:1027
71 msgstr "Parole chiave:"
73 #: src/bar_info.c:1095
77 #: src/bar_info.c:1119
78 msgid "Edit favorite keywords list."
79 msgstr "Modifica la lista delle parole chiave preferite."
81 #: src/bar_info.c:1123
82 msgid "Add keywords to selected files"
83 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
85 #: src/bar_info.c:1126
86 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
88 "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
91 #: src/bar_info.c:1130
92 msgid "Save comment now"
93 msgstr "Salva il commento adesso"
99 #: src/bar_exif.c:436 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
100 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1556
104 #: src/bar_exif.c:437
108 #: src/bar_exif.c:438
112 #: src/bar_exif.c:439
116 #: src/bar_exif.c:440 src/preferences.c:1042
120 #: src/bar_exif.c:561 src/info.c:106
124 #: src/bar_exif.c:634
125 msgid "Advanced view"
126 msgstr "Vista avanzata"
128 #: src/bar_sort.c:217
131 "Unable to remove symbolic link:\n"
134 "Non è possibile spostare il file:\n"
139 #: src/bar_sort.c:218
140 msgid "Unlink failed"
141 msgstr "La disconnessione non è riuscita"
143 #: src/bar_sort.c:297
146 "Unable to create symbolic link:\n"
149 "Non riesco a creare la cartella:\n"
152 #: src/bar_sort.c:298
154 msgstr "Non riesco a collegarmi"
156 #: src/bar_sort.c:435
167 #: src/bar_sort.c:436
168 msgid "Collection exists"
169 msgstr "La collezione esiste già"
171 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
174 "Failed to save the collection:\n"
177 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
180 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
182 msgstr "Il salvataggio non è riuscito"
184 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
186 msgstr "Aggiungi segnalibro"
188 #: src/bar_sort.c:489
189 msgid "Add Collection"
190 msgstr "Aggiungi collezione"
192 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
196 #: src/bar_sort.c:568
198 msgstr "Gestore ordinamenti"
200 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4393 src/ui_pathsel.c:1095
204 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1066
208 #: src/bar_sort.c:586
212 #: src/bar_sort.c:589
216 #: src/bar_sort.c:592
218 msgstr "Collegamento"
220 #: src/bar_sort.c:598
222 msgstr "Aggiungi immagine"
224 #: src/bar_sort.c:601
225 msgid "Add selection"
226 msgstr "Aggiungi selezione"
228 #: src/bar_sort.c:614
229 msgid "Undo last image"
230 msgstr "Ripristina l'ultima immagine"
232 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
237 #: src/cache_maint.c:304
238 msgid "Removing old metadata..."
239 msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..."
241 #: src/cache_maint.c:308
242 msgid "Clearing cached thumbnails..."
243 msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..."
245 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
246 msgid "Removing old thumbnails..."
247 msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..."
249 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
251 msgstr "Manutenzione"
253 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:945
254 msgid "Invalid folder"
255 msgstr "La cartella non è valida"
257 #: src/cache_maint.c:793
258 msgid "The specified folder can not be found."
259 msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."
261 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
262 msgid "Create thumbnails"
263 msgstr "Crea miniature"
265 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
269 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1179
273 #: src/cache_maint.c:845
274 msgid "Select folder"
275 msgstr "Seleziona cartella"
277 #: src/cache_maint.c:849
278 msgid "Include subfolders"
279 msgstr "Includi sottocartelle"
281 #: src/cache_maint.c:850
282 msgid "Store thumbnails local to source images"
283 msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"
285 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
286 msgid "click start to begin"
287 msgstr "premi avvio per iniziare"
289 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:558
291 msgstr "in esecuzione..."
293 #: src/cache_maint.c:1043
294 msgid "Clearing thumbnails..."
295 msgstr "Sto cancellando le miniature..."
297 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
298 #: src/cache_maint.c:1211
300 msgstr "Svuota la cache"
302 #: src/cache_maint.c:1113
304 "This will remove all thumbnails that have\n"
305 "been saved to disk, continue?"
307 "Questo rimuoverà tutte le miniature\n"
308 "che sono state salvate su disco. Continuo?"
310 #: src/cache_maint.c:1163
311 msgid "Cache Maintenance - GQview"
312 msgstr "Manutenzione della cache - GQview"
314 #: src/cache_maint.c:1173
315 msgid "Cache and Data Maintenance"
316 msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"
318 #: src/cache_maint.c:1177
319 msgid "GQview thumbnail cache"
320 msgstr "Cache delle miniature di GQview"
322 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
323 #: src/pan-view.c:4382 src/preferences.c:1156 src/utilops.c:1564
327 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
331 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
332 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
333 msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."
335 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
336 msgid "Delete all cached thumbnails."
337 msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."
339 #: src/cache_maint.c:1197
340 msgid "Shared thumbnail cache"
341 msgstr "Condividi la cache delle miniature"
343 #: src/cache_maint.c:1220
347 #: src/cache_maint.c:1223
348 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
349 msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."
351 #: src/cache_maint.c:1225
355 #: src/cache_maint.c:1237
356 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
357 msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."
359 #: src/collect.c:349 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
360 #: src/image-overlay.c:116
363 msgstr "Senza titolo"
367 msgid "Untitled (%d)"
368 msgstr "Senza titolo (%d)"
372 msgid "%s - GQview Collection"
373 msgstr "%s - Collezione di GQview"
375 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
376 msgid "Close collection"
377 msgstr "Chiudi collezione"
379 #: src/collect.c:1103
381 "Collection has been modified.\n"
384 "La collezione è stata modificata.\n"
385 "Non vuoi prima salvarla?"
387 #: src/collect.c:1106
391 #: src/collect-dlg.c:58
396 "is a folder, collections are files"
398 "Il percorso specificato:\n"
400 "è una cartella, le collezioni sono file"
402 #: src/collect-dlg.c:59
403 msgid "Invalid filename"
404 msgstr "Il nome del file non è valido"
406 #: src/collect-dlg.c:68
407 msgid "Overwrite File"
408 msgstr "Sovrascrivi file"
410 #: src/collect-dlg.c:73
411 msgid "Overwrite existing file?"
412 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
414 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
415 #: src/utilops.c:2437
417 msgstr "S_ovrascrivi"
419 #: src/collect-dlg.c:169
420 msgid "Save collection"
421 msgstr "Salva collezione"
423 #: src/collect-dlg.c:176
424 msgid "Open collection"
425 msgstr "Apri collezione"
427 #: src/collect-dlg.c:184
428 msgid "Append collection"
429 msgstr "Accoda collezione"
431 #: src/collect-dlg.c:185
435 #: src/collect-dlg.c:203
436 msgid "Collection Files"
437 msgstr "File di collezione"
439 #: src/collect-dlg.c:221
440 msgid "Collection empty"
441 msgstr "Collezione vuota"
443 #: src/collect-dlg.c:222
444 msgid "The current collection is empty, save aborted."
445 msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."
447 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:702
451 #: src/collect-table.c:168
453 msgid "%d images (%d)"
454 msgstr "%d immagini (%d)"
456 #: src/collect-table.c:172
461 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
462 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
463 #: src/view_file_list.c:817 src/view_file_list.c:922
464 msgid "Loading thumbs..."
465 msgstr "Sto caricando le miniature..."
467 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
468 #: src/layout_util.c:745 src/search.c:969
472 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1196
473 #: src/layout_image.c:727 src/pan-view.c:4782 src/search.c:971
474 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
475 msgid "View in _new window"
476 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
478 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
482 #: src/collect-table.c:781
483 msgid "Append from file list"
484 msgstr "Accoda dalla lista dei file"
486 #: src/collect-table.c:783
487 msgid "Append from collection..."
488 msgstr "Accoda da collezione..."
490 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
492 msgstr "Seleziona tutto"
494 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
496 msgstr "Non selezionare nulla"
498 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1194
499 #: src/layout_image.c:724 src/layout_util.c:779 src/pan-view.c:4779
500 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
504 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1199
505 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:757 src/pan-view.c:4786
506 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
510 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1200
511 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:758 src/pan-view.c:4788
512 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
516 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1201
517 #: src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:759 src/pan-view.c:4790
518 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
519 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
521 msgstr "_Rinomina..."
523 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1202
524 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:760 src/pan-view.c:4792
525 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
529 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
530 msgid "Show filename _text"
531 msgstr "Mostra i _testi dei file"
533 #: src/collect-table.c:813
534 msgid "_Save collection"
535 msgstr "_Salva collezione"
537 #: src/collect-table.c:815
538 msgid "Save collection _as..."
539 msgstr "Salva la collezione _come..."
541 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:753
542 msgid "_Find duplicates..."
543 msgstr "Trova _duplicati..."
545 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
549 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1356
550 msgid "Dropped list includes folders."
551 msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."
553 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1358
554 msgid "_Add contents"
555 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
557 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1359
558 msgid "Add contents _recursive"
559 msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"
561 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1360
562 msgid "_Skip folders"
563 msgstr "_Ignora le cartelle"
565 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1362
566 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
571 msgid "Drop files to compare them."
572 msgstr "Sposta i file per confrontarli."
581 msgid "%d matches found in %d files"
582 msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"
589 msgid "Reading checksums..."
590 msgstr "Sto leggendo i checksum..."
593 msgid "Reading dimensions..."
594 msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."
597 msgid "Reading similarity data..."
598 msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."
600 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
602 msgstr "Sto confrontando..."
604 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3238
606 msgstr "Sto ordinando..."
609 msgid "Select group _1 duplicates"
610 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"
613 msgid "Select group _2 duplicates"
614 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"
616 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
617 msgid "Add to new collection"
618 msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
620 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
624 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
625 msgid "Close _window"
626 msgstr "Chiudi la _finestra"
630 msgid "%d files (set 2)"
631 msgstr "%d file (gruppo 2)"
633 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:961 src/print.c:3194
634 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1557
638 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:296 src/exif.c:417
639 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1558
643 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
651 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
656 msgid "Similarity (high)"
657 msgstr "Somiglianza (alta)"
664 msgid "Similarity (low)"
665 msgstr "Somiglianza (bassa)"
668 msgid "Similarity (custom)"
669 msgstr "Somiglianza (personalizzata)"
672 msgid "Find duplicates - GQview"
673 msgstr "Trova i duplicati - GQview"
677 msgstr "Confronta con:"
681 msgstr "Confronta per:"
683 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:849 src/search.c:2770
688 msgid "Compare two file sets"
689 msgstr "Confronta due gruppi di file"
704 msgid "Rotate jpeg clockwise"
705 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"
708 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
709 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"
713 msgstr "Sto fermando..."
716 msgid "Edit command results"
717 msgstr "Modifica i risultati del comando"
722 msgstr "Uscita di %s"
727 "Failed to run command:\n"
730 "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
734 msgid "stopped by user"
735 msgstr "è stato fermato dall'utente"
737 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
738 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
744 msgstr "in alto a sinistra"
748 msgstr "in alto a destra"
752 msgstr "in basso a destra"
756 msgstr "in basso a sinistra"
760 msgstr "in alto a sinistra"
764 msgstr "in alto a destra"
768 msgstr "in basso a destra"
772 msgstr "in basso a sinistra"
787 msgid "center weighted"
788 msgstr "centro pesato"
799 msgid "multi-segment"
800 msgstr "multisegmento"
806 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
812 msgstr "non definito"
852 msgstr "fluorescente"
855 msgid "tungsten (incandescent)"
856 msgstr "tungsteno (incandescente)"
862 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
866 #. flash fired (bit 0)
867 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
872 msgid "yes, not detected by strobe"
873 msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"
876 msgid "yes, detected by strobe"
877 msgstr "sì, rilevato dallo strobo"
880 msgid "Image description"
881 msgstr "Descrizione dell'immagine"
885 msgstr "Orientazione"
889 msgstr "Diritti d'autore"
892 msgid "Exposure program"
893 msgstr "Programma di esposizione"
895 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
896 msgid "ISO sensitivity"
897 msgstr "Sensibilità ISO"
900 msgid "Date original"
901 msgstr "Data originale"
904 msgid "Date digitized"
905 msgstr "Data digitalizzata"
907 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
908 msgid "Shutter speed"
909 msgstr "Velocità otturatore"
911 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
915 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
916 msgid "Exposure bias"
917 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
919 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
920 msgid "Subject distance"
921 msgstr "Distanza del soggetto"
924 msgid "Metering mode"
925 msgstr "Modalità di conteggio"
929 msgstr "Sorgente di luce"
931 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
935 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
937 msgstr "Lunghezza focale"
939 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
964 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
968 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
977 msgid "not detected by strobe"
978 msgstr "non rilevato dallo strobo"
981 msgid "detected by strobe"
982 msgstr "rilevato dallo strobo"
984 #. we ignore flash function (bit 5)
987 msgid "red-eye reduction"
988 msgstr "riduzione degli occhi rossi"
994 #: src/filelist.c:520
999 #: src/filelist.c:524
1004 #: src/filelist.c:528
1009 #: src/filelist.c:533
1014 #: src/fullscreen.c:267
1015 msgid "GQview full screen"
1016 msgstr "GQview a schermo intero"
1018 #: src/fullscreen.c:397
1020 msgstr "Dimensione piena"
1022 #: src/fullscreen.c:402
1026 #: src/fullscreen.c:407
1030 #: src/fullscreen.c:644
1031 msgid "Stay above other windows"
1032 msgstr "Stai sopra le altre finestre"
1034 #: src/fullscreen.c:651
1035 msgid "Determined by Window Manager"
1036 msgstr "Daterminato dal gestore finestre"
1038 #: src/fullscreen.c:652
1039 msgid "Active screen"
1040 msgstr "Schermo attivo"
1042 #: src/fullscreen.c:654
1043 msgid "Active monitor"
1044 msgstr "Monitor attivo"
1046 #: src/img-view.c:1182 src/layout_image.c:711 src/layout_util.c:786
1047 #: src/pan-view.c:4768
1049 msgstr "In_grandisci"
1051 #: src/img-view.c:1183 src/layout_image.c:712 src/layout_util.c:787
1052 #: src/pan-view.c:4770
1056 #: src/img-view.c:1184 src/layout_image.c:713 src/layout_util.c:788
1057 #: src/pan-view.c:4772
1059 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1061 #: src/img-view.c:1185 src/layout_image.c:714
1062 msgid "Fit image to _window"
1063 msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"
1065 #: src/img-view.c:1190 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:784
1066 msgid "Set as _wallpaper"
1067 msgstr "Imposta come _sfondo"
1069 #: src/img-view.c:1208 src/layout_image.c:745
1070 msgid "_Stop slideshow"
1071 msgstr "F_erma la presentazione"
1073 #: src/img-view.c:1211 src/layout_image.c:748
1074 msgid "Continue slides_how"
1075 msgstr "Continua la presenta_zione"
1077 #: src/img-view.c:1216 src/img-view.c:1224 src/layout_image.c:753
1078 #: src/layout_image.c:760
1079 msgid "Pause slides_how"
1080 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
1082 #: src/img-view.c:1222 src/layout_image.c:759
1083 msgid "_Start slideshow"
1084 msgstr "A_vvia la presentazione"
1086 #: src/img-view.c:1230 src/layout_image.c:770 src/pan-view.c:4804
1087 msgid "Exit _full screen"
1088 msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"
1090 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:4808
1091 msgid "_Full screen"
1092 msgstr "Sc_hermo intero"
1094 #: src/img-view.c:1238 src/layout_util.c:761 src/pan-view.c:4812
1095 msgid "C_lose window"
1096 msgstr "Chi_udi la finestra"
1100 msgstr "Dimensioni del file:"
1104 msgstr "Dimensioni:"
1107 msgid "Transparent:"
1108 msgstr "Trasparente:"
1110 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1112 msgstr "Dimensione dell'immagine:"
1115 msgid "Compress ratio:"
1116 msgstr "Rapporto di compressione:"
1120 msgstr "Tipo di file:"
1124 msgstr "Proprietario:"
1130 #: src/info.c:380 src/preferences.c:830
1136 msgid "Image %d of %d"
1137 msgstr "Immagine %d di %d"
1140 msgid "Image properties - GQview"
1141 msgstr "Proprietà dell'immagine - GQview"
1143 #: src/layout.c:266 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
1149 msgstr "Presentazione"
1157 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1158 msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"
1162 msgid "%s, %d files%s"
1163 msgstr "%s, %d file%s"
1172 msgid "(no read permission) %s bytes"
1173 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
1177 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1178 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1182 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1183 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1185 #: src/layout.c:1102
1186 msgid "GQview Tools"
1187 msgstr "Strumenti di GQview"
1189 #: src/layout_config.c:57
1193 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1197 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:895 src/print.c:110
1201 #: src/layout_config.c:363
1202 msgid "(drag to change order)"
1203 msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"
1205 #: src/layout_image.c:775
1206 msgid "Hide file _list"
1207 msgstr "Nascondi la _lista dei file"
1209 #: src/layout_util.c:619 src/menu.c:74
1214 #: src/layout_util.c:623 src/menu.c:76
1215 msgid "in (unknown)..."
1216 msgstr "in (sconosciuto)..."
1218 #: src/layout_util.c:631
1222 #: src/layout_util.c:742
1226 #: src/layout_util.c:743 src/menu.c:91
1230 #: src/layout_util.c:744 src/menu.c:248
1234 #: src/layout_util.c:746
1238 #: src/layout_util.c:748
1240 msgstr "_Nuova finestra"
1242 #: src/layout_util.c:749
1243 msgid "_New collection"
1244 msgstr "Nuova _collezione"
1246 #: src/layout_util.c:750
1247 msgid "_Open collection..."
1248 msgstr "Apri c_ollezione..."
1250 #: src/layout_util.c:751
1251 msgid "Open _recent"
1252 msgstr "Apri recent_i"
1254 #: src/layout_util.c:752
1258 #: src/layout_util.c:754
1260 msgstr "_Vista panoramica"
1262 #: src/layout_util.c:755
1266 #: src/layout_util.c:756
1267 msgid "N_ew folder..."
1268 msgstr "N_uova cartella..."
1270 #: src/layout_util.c:762
1274 #: src/layout_util.c:774 src/menu.c:194
1275 msgid "_Rotate clockwise"
1276 msgstr "_Ruota in senso orario"
1278 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:197
1279 msgid "Rotate _counterclockwise"
1280 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
1282 #: src/layout_util.c:776
1284 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
1286 #: src/layout_util.c:777 src/menu.c:203
1290 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:206
1294 #: src/layout_util.c:780
1296 msgstr "Seleziona _tutto"
1298 #: src/layout_util.c:781
1299 msgid "Select _none"
1300 msgstr "Non selezionare _nulla"
1302 #: src/layout_util.c:782
1303 msgid "P_references..."
1304 msgstr "P_referenze..."
1306 #: src/layout_util.c:783
1307 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1308 msgstr "_Manutenzione miniature..."
1310 #: src/layout_util.c:789
1311 msgid "_Zoom to fit"
1312 msgstr "_Adatta alla finestra"
1314 #: src/layout_util.c:790
1315 msgid "F_ull screen"
1316 msgstr "Schermo i_ntero"
1318 #: src/layout_util.c:791
1319 msgid "_Hide file list"
1320 msgstr "_Nascondi lista file"
1322 #: src/layout_util.c:792
1323 msgid "Toggle _slideshow"
1324 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
1326 #: src/layout_util.c:793
1330 #: src/layout_util.c:795
1334 #: src/layout_util.c:796
1335 msgid "_Keyboard shortcuts"
1336 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
1338 #: src/layout_util.c:797
1339 msgid "_Release notes"
1340 msgstr "Note sulla ver_sione"
1342 #: src/layout_util.c:798
1344 msgstr "_Informazioni"
1346 #: src/layout_util.c:802 src/layout_util.c:1049
1350 #: src/layout_util.c:803
1354 #: src/layout_util.c:804
1355 msgid "_Float file list"
1356 msgstr "Lista _flottante dei file"
1358 #: src/layout_util.c:805
1359 msgid "Hide tool_bar"
1360 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
1362 #: src/layout_util.c:806
1364 msgstr "_Parole chiave"
1366 #: src/layout_util.c:807
1370 #: src/layout_util.c:808
1371 msgid "Sort _manager"
1372 msgstr "Ge_stione ordinamento"
1374 #: src/layout_util.c:812
1378 #: src/layout_util.c:813
1382 #: src/layout_util.c:1050
1383 msgid "Show thumbnails"
1384 msgstr "Mostra le miniature"
1386 #: src/layout_util.c:1055
1387 msgid "Change to home folder"
1388 msgstr "Vai alla cartella home"
1390 #: src/layout_util.c:1057
1391 msgid "Refresh file list"
1392 msgstr "Aggiorna la lista dei file"
1394 #: src/layout_util.c:1059
1396 msgstr "Ingrandisci"
1398 #: src/layout_util.c:1061
1402 #: src/layout_util.c:1063 src/preferences.c:924
1403 msgid "Fit image to window"
1404 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
1406 #: src/layout_util.c:1065
1407 msgid "Set zoom 1:1"
1408 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
1410 #: src/layout_util.c:1067
1411 msgid "Configure options"
1412 msgstr "Opzioni di configurazione"
1414 #: src/layout_util.c:1068
1418 #: src/layout_util.c:1069
1419 msgid "Float Controls"
1420 msgstr "Controlli flottanti"
1423 msgid "Help - GQview"
1424 msgstr "Aiuto - GQview"
1426 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1427 msgid "Command line"
1428 msgstr "Linea di comando"
1430 #. short, long callback, extra, prefer,description
1433 msgstr "immagine successiva"
1436 msgid "previous image"
1437 msgstr "immagine precedente"
1441 msgstr "prima immagine"
1445 msgstr "ultima immagine"
1448 msgid "toggle full screen"
1449 msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero"
1452 msgid "start full screen"
1453 msgstr "avvia la modalità a schermo intero"
1456 msgid "stop full screen"
1457 msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
1460 msgid "toggle slide show"
1461 msgstr "avvia/ferma la presentazione"
1464 msgid "start slide show"
1465 msgstr "avvia la presentazione"
1468 msgid "stop slide show"
1469 msgstr "ferma la presentazione"
1472 msgid "start recursive slide show"
1473 msgstr "avvia presentazione ricorsiva"
1476 msgid "set slide show delay in seconds"
1477 msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"
1481 msgstr "mostra gli strumenti"
1485 msgstr "nascondi gli strumenti"
1493 msgstr "apri un file"
1496 msgid "open file in new window"
1497 msgstr "apri un file in una nuova finestra"
1500 msgid "Remote command list:\n"
1501 msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"
1504 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1505 msgstr "L'istanza remota di GQview non è in esecuzione, l'avvio..."
1508 msgid "Remote not available\n"
1509 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
1513 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1516 "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
1520 msgid "valid options are:\n"
1521 msgstr "sono opzioni valide:\n"
1524 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
1526 " +t, --with-tools forza la visualizzazione degli strumenti\n"
1529 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
1531 " -t, --without-tools forza la non visualizzazione degli strumenti\n"
1534 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
1535 msgstr " -f, --fullscreen avvia in modalità schermo intero\n"
1538 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
1539 msgstr " -s, --slidehosw avvia in modalità presentazione\n"
1542 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
1544 " -l, --list apre la finestra della collezione da linea di "
1548 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
1550 " -r, --remote invia i comandi seguenti per aprire una "
1554 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
1555 msgstr " -rh,--remote-help stampa la lista dei comandi remoti\n"
1558 msgid " --debug turn on debug output\n"
1559 msgstr " --debug abilita l'uscita di correzione\n"
1562 msgid " -v, --version print version info\n"
1563 msgstr " -v, --version stampa le informazioni sulla versione\n"
1567 " -h, --help show this message\n"
1570 " -h, --help mostra questo messaggio\n"
1576 "invalid or ignored: %s\n"
1577 "Use --help for options\n"
1579 "non valido o ignorato: %s\n"
1580 "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
1584 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1585 msgstr "Sto creando la cartella di GQview: %s\n"
1589 msgid "Could not create dir:%s\n"
1590 msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"
1592 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1596 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1601 msgid "GQview - exit"
1602 msgstr "GQview - uscita"
1606 msgstr "Chiudi GQview"
1609 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1610 msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"
1613 msgid "Sort by size"
1614 msgstr "Ordina per dimensione"
1617 msgid "Sort by date"
1618 msgstr "Ordina per data"
1622 msgstr "Non ordinato"
1625 msgid "Sort by path"
1626 msgstr "Ordina per percorso"
1629 msgid "Sort by number"
1630 msgstr "Ordina per numero"
1633 msgid "Sort by name"
1634 msgstr "Ordina per nome"
1642 msgstr "Ruota di _180 gradi"
1644 #: src/pan-view.c:3163
1646 msgid "%d images, %s"
1647 msgstr "%d immagini, %s"
1649 #: src/pan-view.c:3173
1651 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1652 msgstr "La vista panoramica non supporta la cartella \"%s\"."
1654 #: src/pan-view.c:3174
1655 msgid "Folder not supported"
1656 msgstr "La cartella non è supportata"
1658 #: src/pan-view.c:3228 src/pan-view.c:3244
1659 msgid "Reading image data..."
1660 msgstr "Sto leggendo i dati dell'immagine..."
1662 #: src/pan-view.c:3303
1663 msgid "Sorting images..."
1664 msgstr "Sto ordinando le immagini..."
1666 #: src/pan-view.c:3640 src/pan-view.c:3967
1670 #: src/pan-view.c:3650 src/preferences.c:852 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1672 msgstr "Dimensione:"
1674 #: src/pan-view.c:3705
1676 msgstr "il percorso è stato trovato"
1678 #: src/pan-view.c:3705
1679 msgid "filename found"
1680 msgstr "Il file è stato trovato"
1682 #: src/pan-view.c:3753
1683 msgid "partial match"
1684 msgstr "corrispondenza parziale"
1686 #: src/pan-view.c:3964 src/pan-view.c:3997
1688 msgstr "nessuna corrispondenza"
1690 #: src/pan-view.c:4272 src/search.c:2140
1691 msgid "Folder not found"
1692 msgstr "La cartella non è stata trovata"
1694 #: src/pan-view.c:4273
1695 msgid "The entered path is not a folder"
1696 msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella"
1698 #: src/pan-view.c:4369
1700 msgid "Pan View - GQview"
1701 msgstr "Stampa - GQview"
1703 #: src/pan-view.c:4391
1705 msgstr "Linea temporale"
1707 #: src/pan-view.c:4392
1711 #: src/pan-view.c:4394
1712 msgid "Folders (flower)"
1713 msgstr "Cartelle (fiore)"
1715 #: src/pan-view.c:4395
1719 #: src/pan-view.c:4404
1723 #: src/pan-view.c:4405
1725 msgstr "Nessuna immagine"
1727 #: src/pan-view.c:4406
1728 msgid "Small Thumbnails"
1729 msgstr "Miniature Piccole"
1731 #: src/pan-view.c:4407
1732 msgid "Normal Thumbnails"
1733 msgstr "Miniature Normali"
1735 #: src/pan-view.c:4408
1736 msgid "Large Thumbnails"
1737 msgstr "Miniature Grandi"
1739 #: src/pan-view.c:4409
1743 #: src/pan-view.c:4410
1747 #: src/pan-view.c:4411
1751 #: src/pan-view.c:4412
1755 #: src/pan-view.c:4413
1759 #: src/pan-view.c:4461
1763 #: src/pan-view.c:4504
1764 msgid "Use Exif date"
1765 msgstr "Usa la data Exif"
1767 #: src/pan-view.c:4517
1771 #: src/pan-view.c:4584
1772 msgid "Pan View Performance"
1773 msgstr "Esecuzione Vista Panoramica"
1775 #: src/pan-view.c:4591
1776 msgid "Pan view performance may be poor."
1777 msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente."
1779 #: src/pan-view.c:4592
1781 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1782 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1785 "Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione "
1786 "delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una "
1787 "modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate."
1789 #: src/pan-view.c:4600 src/preferences.c:855
1790 msgid "Cache thumbnails"
1791 msgstr "Ricorda miniature"
1793 #: src/pan-view.c:4602 src/preferences.c:861
1794 msgid "Use shared thumbnail cache"
1795 msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
1797 #: src/pan-view.c:4608
1798 msgid "Do not show this dialog again"
1799 msgstr "Non mostrare ancora questo dialogo"
1801 #: src/pan-view.c:4796
1802 msgid "Sort by E_xif date"
1803 msgstr "Ordina per data E_xif"
1805 #: src/preferences.c:393
1806 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1807 msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"
1809 #: src/preferences.c:395
1813 #: src/preferences.c:397
1817 #: src/preferences.c:399
1818 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1819 msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"
1821 #: src/preferences.c:427
1825 #: src/preferences.c:428
1829 #: src/preferences.c:429
1833 #: src/preferences.c:507 src/print.c:365
1837 #: src/preferences.c:671 src/preferences.c:674
1838 msgid "Reset filters"
1839 msgstr "Reimposta i filtri"
1841 #: src/preferences.c:675
1843 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1846 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
1849 #: src/preferences.c:708 src/preferences.c:711
1850 msgid "Reset editors"
1851 msgstr "Reimposta gli editor"
1853 #: src/preferences.c:712
1855 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1858 "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
1861 #: src/preferences.c:736 src/preferences.c:739
1863 msgstr "Svuota il cestino"
1865 #: src/preferences.c:740
1866 msgid "This will remove the trash contents."
1867 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
1869 #: src/preferences.c:779
1870 msgid "GQview Preferences"
1871 msgstr "Preferenze di GQview"
1873 #: src/preferences.c:833
1877 #: src/preferences.c:835
1878 msgid "Change to folder:"
1879 msgstr "Sposta nella cartella:"
1881 #: src/preferences.c:846
1883 msgstr "Usa la cartella corrente"
1885 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:904
1889 #: src/preferences.c:867
1890 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1891 msgstr "Metti le miniature in .thumbnails"
1893 #: src/preferences.c:871
1894 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1895 msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)"
1897 #: src/preferences.c:875
1898 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1899 msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)"
1901 #: src/preferences.c:878
1903 msgstr "Presentazione"
1905 #: src/preferences.c:881
1906 msgid "Delay between image change:"
1907 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
1909 #: src/preferences.c:881
1913 #: src/preferences.c:887
1917 #: src/preferences.c:888
1921 #: src/preferences.c:898
1923 msgstr "Ingrandimento"
1925 #: src/preferences.c:901
1926 msgid "Dithering method:"
1927 msgstr "Metodo di sfumatura:"
1929 #: src/preferences.c:906
1930 msgid "Two pass zooming"
1931 msgstr "Ingrandimento in due passaggi"
1933 #: src/preferences.c:909
1935 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1936 msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle."
1938 #: src/preferences.c:913
1939 msgid "Zoom increment:"
1940 msgstr "Incremento dell'ingrandimento:"
1942 #: src/preferences.c:918
1943 msgid "When new image is selected:"
1944 msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"
1946 #: src/preferences.c:921
1947 msgid "Zoom to original size"
1948 msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"
1950 #: src/preferences.c:927
1951 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1952 msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento"
1954 #: src/preferences.c:931
1958 #: src/preferences.c:933
1959 msgid "Black background"
1960 msgstr "Sfondo nero"
1962 #: src/preferences.c:936
1964 msgstr "Convenienza"
1966 #: src/preferences.c:938
1967 msgid "Refresh on file change"
1968 msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"
1970 #: src/preferences.c:940
1971 msgid "Preload next image"
1972 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
1974 #: src/preferences.c:942
1975 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1976 msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
1978 #: src/preferences.c:951
1982 #: src/preferences.c:954
1986 #: src/preferences.c:956
1987 msgid "Remember window positions"
1988 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
1990 #: src/preferences.c:958
1991 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1992 msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"
1994 #: src/preferences.c:963
1995 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1997 "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
2000 #: src/preferences.c:967
2001 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2002 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
2004 #: src/preferences.c:974 src/print.c:3356 src/print.c:3363
2008 #: src/preferences.c:987
2012 #: src/preferences.c:992
2013 msgid "Show entries that begin with a dot"
2014 msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"
2016 #: src/preferences.c:994
2017 msgid "Case sensitive sort"
2018 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
2020 #: src/preferences.c:997
2021 msgid "Disable File Filtering"
2022 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
2024 #: src/preferences.c:1000
2026 msgstr "Tipi di file"
2028 #: src/preferences.c:1022
2032 #: src/preferences.c:1059 src/preferences.c:1123
2034 msgstr "Impostazioni prestabilite"
2036 #: src/preferences.c:1080
2040 #: src/preferences.c:1086
2044 #: src/preferences.c:1089
2048 #: src/preferences.c:1092
2050 msgid "Command Line"
2051 msgstr "Linea di comando"
2053 #: src/preferences.c:1139
2057 #: src/preferences.c:1152
2059 msgstr "Schermo intero"
2061 #: src/preferences.c:1160
2062 msgid "Smooth image flip"
2063 msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"
2065 #: src/preferences.c:1162
2066 msgid "Disable screen saver"
2067 msgstr "Disabilita salvaschermo"
2069 #: src/preferences.c:1165
2073 #: src/preferences.c:1167
2074 msgid "Confirm file delete"
2075 msgstr "Conferma la cancellazione dei file"
2077 #: src/preferences.c:1169
2078 msgid "Enable Delete key"
2079 msgstr "Abilita tasto Canc"
2081 #: src/preferences.c:1172
2083 msgstr "Eliminazione sicura"
2085 #: src/preferences.c:1190
2086 msgid "Maximum size:"
2087 msgstr "Dimensione massima:"
2089 #: src/preferences.c:1190
2093 #: src/preferences.c:1193
2097 #: src/preferences.c:1203
2099 msgstr "Comportamento"
2101 #: src/preferences.c:1205
2102 msgid "Rectangular selection in icon view"
2103 msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"
2105 #: src/preferences.c:1208
2106 msgid "Descend folders in tree view"
2107 msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"
2109 #: src/preferences.c:1211
2110 msgid "In place renaming"
2111 msgstr "Rinomina sul posto"
2113 #: src/preferences.c:1214
2115 msgstr "Navigazione"
2117 #: src/preferences.c:1216
2118 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2119 msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"
2121 #: src/preferences.c:1218
2122 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2123 msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"
2125 #: src/preferences.c:1221
2126 msgid "Miscellaneous"
2129 #: src/preferences.c:1223
2130 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2131 msgstr "Conserva le parole chiave e i commenti assieme alle immagini sorgenti"
2133 #: src/preferences.c:1226
2134 msgid "Custom similarity threshold:"
2135 msgstr "Soglia personale di somiglianza:"
2137 #: src/preferences.c:1229
2138 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2139 msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"
2141 #: src/preferences.c:1305
2142 msgid "About - GQview"
2143 msgstr "Riguardo - GQview"
2145 #: src/preferences.c:1318
2150 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2154 "Released under the GNU General Public License"
2158 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2160 "Posta elettronica: %s\n"
2162 "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"
2164 #: src/preferences.c:1336
2166 msgstr "Riconoscimenti..."
2177 msgid "One image per page"
2178 msgstr "Una sola immagine per pagina"
2182 msgstr "Verifica la carta"
2185 msgid "Default printer"
2186 msgstr "Stampante predefinita"
2189 msgid "Custom printer"
2190 msgstr "Stampante personalizzata"
2193 msgid "PostScript file"
2194 msgstr "File Postscript"
2198 msgstr "File immagine"
2201 msgid "jpeg, low quality"
2202 msgstr "JPEG, bassa qualità"
2205 msgid "jpeg, normal quality"
2206 msgstr "JPEG, qualità normale"
2209 msgid "jpeg, high quality"
2210 msgstr "JPEG, qualità alta"
2212 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2238 msgstr "Orizzontale"
2267 msgid "Envelope #10"
2268 msgstr "Inviluppo #10"
2273 msgstr "Inviluppo #9"
2278 msgstr "Inviluppo C4"
2283 msgstr "Inviluppo C5"
2288 msgstr "Inviluppo C6"
2312 msgid "page %d of %d"
2313 msgstr "pagina %d di %d"
2315 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
2322 "Unable to open pipe for writing.\n"
2325 "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
2328 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2329 #: src/view_file_list.c:454
2331 msgid "A file with name %s already exists."
2332 msgstr "Esiste già un file chiamato %s."
2334 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2336 msgid "Failure writing to file %s"
2337 msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
2339 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2340 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2341 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2342 msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."
2349 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2350 msgid "Printing error"
2351 msgstr "Errore di stampa"
2355 msgid "An error occured printing to %s."
2356 msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."
2362 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2363 msgid "Print - GQview"
2364 msgstr "Stampa - GQview"
2368 msgid "Printing %d pages to %s."
2369 msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"
2380 msgid "Orientation:"
2381 msgstr "Orientazione:"
2384 msgid "Destination:"
2385 msgstr "Destinazione:"
2388 msgid "<printer name>"
2389 msgstr "<nome della stampante>"
2409 msgstr "Verifica dimensione:"
2444 msgid "Custom printer:"
2445 msgstr "Stampante personale:"
2452 msgid "File format:"
2453 msgstr "Formato del file:"
2460 msgid "Remember print settings"
2461 msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"
2465 msgid "error saving config file: %s\n"
2466 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
2482 msgstr "il contenuto"
2488 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2497 msgid "greater than"
2498 msgstr "maggiore di"
2500 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2514 msgstr "coincide tutto"
2518 msgstr "non coincide nulla"
2526 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2527 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
2531 msgid "%s, %d files"
2532 msgstr "%s, %d file"
2535 msgid "Searching..."
2536 msgstr "Sto cercando..."
2538 #: src/search.c:2093
2539 msgid "File not found"
2540 msgstr "Il file non è stato trovato"
2542 #: src/search.c:2094
2543 msgid "Please enter an existing file for image content."
2544 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
2546 #: src/search.c:2141
2547 msgid "Please enter an existing folder to search."
2548 msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."
2550 #: src/search.c:2570
2551 msgid "Image search - GQview"
2552 msgstr "Cerca immagine - GQview"
2554 #: src/search.c:2599
2558 #: src/search.c:2613
2560 msgstr "Ricorsivamente"
2562 #: src/search.c:2617
2564 msgstr "Nome del file"
2566 #: src/search.c:2623
2568 msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"
2570 #: src/search.c:2627
2571 msgid "File size is"
2572 msgstr "La dimensione del file è"
2574 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2578 #: src/search.c:2639
2579 msgid "File date is"
2580 msgstr "La data del file è"
2582 #: src/search.c:2656
2583 msgid "Image dimensions are"
2584 msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"
2586 #: src/search.c:2676
2587 msgid "Image content is"
2588 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
2590 #: src/search.c:2682
2592 msgid "% similar to"
2595 #: src/search.c:2751
2600 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2602 "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n"
2604 #: src/ui_bookmark.c:148
2606 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2607 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
2609 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2610 msgid "New Bookmark"
2611 msgstr "Nuovo segnalibro"
2613 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2614 msgid "Edit Bookmark"
2615 msgstr "Modifica i segnalibri"
2617 #: src/ui_bookmark.c:612
2621 #: src/ui_bookmark.c:621
2625 #: src/ui_bookmark.c:627
2627 msgstr "Seleziona icona"
2629 #: src/ui_bookmark.c:718
2630 msgid "_Properties..."
2631 msgstr "_Proprietà..."
2633 #: src/ui_bookmark.c:720
2635 msgstr "Sposta in _alto"
2637 #: src/ui_bookmark.c:722
2639 msgstr "Sposta in _basso"
2641 #: src/ui_bookmark.c:724
2645 #: src/ui_help.c:111
2651 "Non riesco a caricare:\n"
2654 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2663
2656 msgid "Failed to rename %s to %s."
2657 msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."
2659 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2662 "Unable to delete file:\n"
2665 "Non è possibile cancellare il file:\n"
2668 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1521
2669 msgid "File deletion failed"
2670 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
2672 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2674 msgstr "Cancella i file"
2676 #: src/ui_pathsel.c:535
2679 "About to delete the file:\n"
2682 "Riguardo il cancellare il file:\n"
2685 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2244
2686 #: src/utilops.c:2497
2690 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2691 msgid "Add _Bookmark"
2692 msgstr "Aggiungi _Segnalibro"
2694 #: src/ui_pathsel.c:636
2698 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2700 msgstr "Nuova cartella"
2702 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
2703 #: src/view_dir_tree.c:426
2706 "Unable to create folder:\n"
2709 "Non riesco a creare la cartella:\n"
2712 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
2713 #: src/view_dir_tree.c:427
2714 msgid "Error creating folder"
2715 msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"
2717 #: src/ui_pathsel.c:972
2719 msgstr "Tutti i file"
2721 #: src/ui_pathsel.c:1048
2723 msgstr "Mostra i file nascosti"
2725 #: src/ui_pathsel.c:1132
2729 #: src/ui_tabcomp.c:861
2731 msgstr "Seleziona percorso"
2733 #: src/ui_tabcomp.c:877
2735 msgstr "Tutti i fili"
2737 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
2738 msgid "Overwrite file"
2739 msgstr "Sovrascrivi i file"
2741 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
2742 msgid "Overwrite file?"
2743 msgstr "Sovrascrivo il file?"
2745 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2746 msgid "Replace existing file with new file."
2747 msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."
2749 #: src/utilops.c:508
2750 msgid "Overwrite _all"
2751 msgstr "Sovrascrivi _tutto"
2753 #: src/utilops.c:510
2755 msgstr "S_alta tutto"
2757 #: src/utilops.c:511
2761 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2762 msgid "Existing file"
2763 msgstr "Il file esiste già"
2765 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2769 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
2770 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
2772 msgstr "Rinomina automaticamente"
2774 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2778 #: src/utilops.c:571
2779 msgid "Source to copy matches destination"
2780 msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"
2782 #: src/utilops.c:572
2785 "Unable to copy file:\n"
2789 "Non è possibile copiare il file:\n"
2793 #: src/utilops.c:576
2794 msgid "Source to move matches destination"
2795 msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"
2797 #: src/utilops.c:577
2800 "Unable to move file:\n"
2804 "Non è possibile muovere il file:\n"
2808 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2812 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2813 msgid "Error copying file"
2814 msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"
2816 #: src/utilops.c:659
2819 "Unable to copy file:\n"
2823 "during multiple file copy."
2825 "Non è possibile copiare il file:\n"
2828 "mentre si esegue la copia di più file."
2830 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2831 msgid "Error moving file"
2832 msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"
2834 #: src/utilops.c:664
2837 "Unable to move file:\n"
2841 "during multiple file move."
2843 "Non è possibile spostare il file:\n"
2847 "mentre si effettua lo spostamento di più file."
2849 #: src/utilops.c:810
2850 msgid "Source matches destination"
2851 msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"
2853 #: src/utilops.c:811
2854 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2856 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
2859 #: src/utilops.c:887
2862 "Unable to copy file:\n"
2867 "Non è possibile copiare il file:\n"
2872 #: src/utilops.c:892
2875 "Unable to move file:\n"
2880 "Non è possibile spostare il file:\n"
2885 #: src/utilops.c:940
2886 msgid "Invalid destination"
2887 msgstr "La destinazione non è valida"
2889 #: src/utilops.c:941
2891 "When operating with multiple files, please select\n"
2892 "a folder, not a file."
2894 "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
2895 "quando intendi operare con più file per volta."
2897 #: src/utilops.c:946
2898 msgid "Please select an existing folder."
2899 msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."
2901 #: src/utilops.c:1015
2902 msgid "Copy - GQview"
2903 msgstr "Copia - GQview"
2905 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2909 #: src/utilops.c:1019
2913 #: src/utilops.c:1023
2914 msgid "Copy multiple files"
2915 msgstr "Copia più file"
2917 #: src/utilops.c:1029
2918 msgid "Move - GQview"
2919 msgstr "Sposta - GQview"
2921 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2925 #: src/utilops.c:1033
2927 msgstr "Sposta file"
2929 #: src/utilops.c:1037
2930 msgid "Move multiple files"
2931 msgstr "Sposta più file"
2933 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2937 #: src/utilops.c:1055
2938 msgid "Choose the destination folder."
2939 msgstr "Scegli la cartella di destinazione."
2941 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2942 msgid "Delete failed"
2943 msgstr "La cancellazione non è riuscita"
2945 #: src/utilops.c:1183
2946 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2947 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
2949 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
2950 msgid "Could not create folder"
2951 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
2953 #: src/utilops.c:1261
2954 msgid "Permission denied"
2955 msgstr "Permesso negato"
2957 #: src/utilops.c:1271
2960 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2963 "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
2966 #: src/utilops.c:1275
2967 msgid "Turn off safe delete"
2968 msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura"
2970 #: src/utilops.c:1293
2972 msgid "Safe delete: %s"
2973 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
2975 #: src/utilops.c:1335
2978 "Unable to delete file:\n"
2980 " Continue multiple delete operation?"
2982 "Non riesco a cancellare il file:\n"
2984 "Continuo con la cancellazione multipla?"
2986 #: src/utilops.c:1406
2988 msgid "File %d of %d"
2989 msgstr "File %d di %d"
2991 #: src/utilops.c:1475
2992 msgid "Delete files - GQview"
2993 msgstr "Cancella - GQview"
2995 #: src/utilops.c:1479
2996 msgid "Delete multiple files"
2997 msgstr "Cancella file multipli"
2999 #: src/utilops.c:1497
3001 msgid "Review %d files"
3002 msgstr "Passa in rassegna %d file"
3004 #: src/utilops.c:1553
3005 msgid "Delete file - GQview"
3006 msgstr "Cancella il file - GQview"
3008 #: src/utilops.c:1557
3009 msgid "Delete file?"
3010 msgstr "Cancella il file?"
3012 #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
3013 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3014 msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."
3016 #: src/utilops.c:1730
3019 "Unable to rename file:\n"
3024 "Non riesco a rinominare il file:\n"
3029 #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
3030 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
3031 msgid "Error renaming file"
3032 msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"
3034 #: src/utilops.c:1854
3035 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3038 #: src/utilops.c:1910
3040 "Can not auto rename with the selected\n"
3041 "number set, one or more files exist that\n"
3042 "match the resulting name list.\n"
3044 "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
3045 "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
3046 "al nome della lista risultante.\n"
3048 #: src/utilops.c:1984
3051 "Failed to rename\n"
3053 "The number was %d."
3055 "Non sono riuscito a rinominare\n"
3059 #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
3060 msgid "Rename - GQview"
3061 msgstr "Rinomina - GQview"
3063 #: src/utilops.c:2243
3064 msgid "Rename multiple files"
3065 msgstr "Rinomina file multipli"
3067 #: src/utilops.c:2277
3068 msgid "Original Name"
3069 msgstr "Nome originale"
3071 #: src/utilops.c:2314
3073 msgid "Manual rename"
3076 #: src/utilops.c:2315
3077 msgid "Formatted rename"
3080 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
3081 msgid "Original name:"
3082 msgstr "Nome originale:"
3084 #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
3086 msgstr "Nuovo nome:"
3088 #: src/utilops.c:2349
3090 msgstr "Inizio testo"
3092 #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
3096 #: src/utilops.c:2363
3100 #: src/utilops.c:2371
3102 msgstr "Riempimento:"
3104 #: src/utilops.c:2381
3105 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3108 #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
3111 "Unable to rename file:\n"
3116 "Non riesco a rinominare il file:\n"
3121 #: src/utilops.c:2494
3123 msgstr "Rinomina il file"
3125 #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
3136 #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
3137 msgid "Folder exists"
3138 msgstr "La cartella esiste"
3140 #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
3145 "already exists as a file."
3149 "esiste già come file."
3151 #: src/utilops.c:2613
3152 msgid "New folder - GQview"
3153 msgstr "Nuova cartella - GQview"
3155 #: src/utilops.c:2616
3158 "Create folder in:\n"
3162 "Crea una cartella in:\n"
3166 #: src/utilops.c:2655
3167 msgid "Rename failed"
3168 msgstr "La rinominazione non è riuscita"
3170 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3172 msgstr "nuova _cartella"
3174 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3175 msgid "_Up to parent"
3176 msgstr "_Su alla cartella origine"
3178 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3180 msgstr "_Presentazione"
3182 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3183 msgid "Slideshow recursive"
3184 msgstr "Presentazione ricorsiva"
3186 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3187 msgid "Find _duplicates..."
3188 msgstr "Trova i duplicati..."
3190 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3191 msgid "Find duplicates recursive..."
3192 msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."
3194 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3195 msgid "_New folder..."
3196 msgstr "_Nuova cartella..."
3198 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3199 msgid "View as _tree"
3200 msgstr "Vedi come _albero"
3202 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3203 #: src/view_file_list.c:424
3207 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
3211 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
3212 msgid "View as _icons"
3213 msgstr "Vedi come _icone"
3215 #: src/view_file_list.c:422
3216 msgid "Show _thumbnails"
3217 msgstr "Mostra le _miniature"
3219 #: src/view_file_list.c:448
3222 "Invalid file name:\n"
3225 "Il nome del file non è valido:\n"