1 # translation of gqview-2.1.1_dev_it.po to italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk>
4 # e anche a Happy Cactus <happycactusATpeople.it>
5 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
6 # Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
7 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-08-08 13:00+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 09:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Kostantino <ciclope10ATalice.it>\n"
15 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 #: geeqie.desktop.in:3
25 msgstr "Chiudi Geeqie"
27 #: geeqie.desktop.in:4
30 msgstr "File immagine"
32 #: geeqie.desktop.in:5
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
37 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
38 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
41 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
43 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
44 "can be used to manage large collections of images."
47 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
52 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
53 msgid "Import all images from camera"
56 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
60 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
61 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
64 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
67 msgstr "Proprietà dell'immagine - Geeqie"
69 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
70 msgid "Crop image from marked rectangle"
73 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
78 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
79 msgid "Display random image from Collections and current folder"
82 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
84 msgid "Apply the orientation to image content"
85 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
87 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
91 #: plugins/template.desktop.in:7
95 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
96 msgid "Tethered photography"
99 #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:2851
100 #: src/search.c:2281 src/search.c:3609
104 #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756
108 #: src/advanced_exif.c:494
112 #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978
113 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/search.c:3693 src/utilops.c:507
114 #: src/view_file/view_file_list.c:2228
118 #: src/advanced_exif.c:496
122 #: src/advanced_exif.c:497
126 #: src/advanced_exif.c:498
130 #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224
133 msgstr "Sposta in _alto"
135 #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414
137 msgstr "Sposta in _alto"
139 #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416
141 msgstr "Sposta in _basso"
143 #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227
145 msgid "Move to _bottom"
146 msgstr "in basso a sinistra"
153 #: src/bar.c:415 src/toolbar.c:229
161 msgstr "Aggiungi immagine"
163 #: src/bar_comment.c:236
165 msgid "Add text to selected files"
166 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
168 #: src/bar_comment.c:237
170 msgid "Replace existing text in selected files"
171 msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."
173 #: src/bar_exif.c:225
174 msgid "<empty label, fixme>"
177 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572
179 msgid "Configure entry"
180 msgstr "Opzioni di configurazione"
182 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660
185 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
187 #: src/bar_exif.c:578
191 #: src/bar_exif.c:587
195 #: src/bar_exif.c:596
196 msgid "Show only if set"
199 #: src/bar_exif.c:597
200 msgid "Editable (supported only for XMP)"
203 #: src/bar_exif.c:646
205 msgid "Configure \"%s\""
206 msgstr "Opzioni di configurazione"
208 #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369
210 msgid "Remove \"%s\""
213 #: src/bar_exif.c:648
218 #: src/bar_exif.c:661
220 msgid "Show hidden entries"
221 msgstr "Mostra i file nascosti"
227 "Do you want to geocode image %s?"
234 "Do you want to geocode %i images?"
240 "This image is already geocoded!"
246 "One image is already geocoded!"
253 "%i Images are already geocoded!"
266 msgid "Geocode images"
267 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
271 msgid "Write lat/long to meta-data?"
281 msgid "Zoom level %i"
287 msgstr "Sto caricando le miniature..."
290 msgid "Enable markers"
294 msgid "Centre map on marker"
299 "Move map centre to marker\n"
305 "Move map centre to marker\n"
311 msgid "Map centering"
312 msgstr "Modalità di conteggio"
314 #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/preferences.c:2244
316 msgstr "Ingrandimento"
323 #: src/bar_gps.c:1023
327 #: src/bar_histogram.c:234
328 msgid "Histogram on _Red"
331 #: src/bar_histogram.c:235
332 msgid "Histogram on _Green"
335 #: src/bar_histogram.c:236
336 msgid "Histogram on _Blue"
339 #: src/bar_histogram.c:237
340 msgid "_Histogram on RGB"
343 #: src/bar_histogram.c:238
344 msgid "Histogram on _Value"
347 #: src/bar_histogram.c:242
348 msgid "Li_near Histogram"
351 #: src/bar_histogram.c:243
352 msgid "L_og Histogram"
355 #: src/bar_keywords.c:490
357 msgid "Add selected keywords to selected files"
358 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
360 #: src/bar_keywords.c:491
362 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
363 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
365 #: src/bar_keywords.c:962
370 #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314
373 msgstr "Parole chiave"
375 #: src/bar_keywords.c:969
377 msgid "Configure keyword"
378 msgstr "Opzioni di configurazione"
380 #: src/bar_keywords.c:975
383 msgstr "Parole chiave:"
385 #: src/bar_keywords.c:984
387 msgid "Keyword type:"
388 msgstr "Parole chiave:"
390 #: src/bar_keywords.c:986
392 msgid "Active keyword"
393 msgstr "Monitor attivo"
395 #: src/bar_keywords.c:989
400 #: src/bar_keywords.c:1063
401 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
404 #: src/bar_keywords.c:1065
406 msgid "Marks Keywords"
407 msgstr "Parole chiave"
409 #: src/bar_keywords.c:1338
411 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
412 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
414 #: src/bar_keywords.c:1344
419 #: src/bar_keywords.c:1351
422 msgstr "Aggiungi segnalibro"
424 #: src/bar_keywords.c:1359
426 msgid "Connect \"%s\" to mark"
429 #: src/bar_keywords.c:1366
434 #: src/bar_keywords.c:1376
436 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
439 #: src/bar_keywords.c:1383
440 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
443 #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408
444 msgid "Expand checked"
447 #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409
448 msgid "Collapse unchecked"
451 #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410
452 msgid "Hide unchecked"
455 #: src/bar_keywords.c:1397
456 msgid "Revert all hidden"
459 #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991
464 #: src/bar_keywords.c:1400
468 #: src/bar_keywords.c:1401
472 #: src/bar_keywords.c:1405
473 msgid "On any change"
476 #: src/bar_keywords.c:1901
478 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
479 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
481 #: src/bar_rating.c:167
484 msgstr "Reimposta i filtri"
486 #: src/bar_rating.c:171
490 #: src/bar_sort.c:435
492 msgid "Sort Manager Operations"
493 msgstr "Gestore ordinamenti"
495 #: src/bar_sort.c:438
497 "Additional operations utilising plugins\n"
498 "may be included by setting:\n"
500 "X-Geeqie-Filter=true\n"
502 "in the plugin file."
505 #: src/bar_sort.c:506
516 #: src/bar_sort.c:507
517 msgid "Collection exists"
518 msgstr "La collezione esiste già"
520 #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93
523 "Failed to save the collection:\n"
526 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
529 #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94
531 msgstr "Il salvataggio non è riuscito"
533 #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737
535 msgstr "Aggiungi segnalibro"
537 #: src/bar_sort.c:561
538 msgid "Add Collection"
539 msgstr "Aggiungi collezione"
541 #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295
545 #: src/bar_sort.c:658
547 msgstr "Gestore ordinamenti"
549 #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100
553 #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248
557 #: src/bar_sort.c:677 src/preferences.c:693 src/utilops.c:2350
561 #: src/bar_sort.c:681 src/preferences.c:695 src/utilops.c:2300
565 #: src/bar_sort.c:722
567 msgstr "Aggiungi immagine"
569 #: src/bar_sort.c:725
570 msgid "Add selection"
571 msgstr "Aggiungi selezione"
573 #: src/bar_sort.c:740
574 msgid "Undo last image"
575 msgstr "Ripristina l'ultima immagine"
580 "error saving sim cache data: %s\n"
582 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
584 #: src/cache_maint.c:72
586 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
587 msgstr "Sto leggendo i dati dell'immagine..."
589 #: src/cache_maint.c:78
591 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
592 msgstr "Sto cancellando le miniature..."
594 #: src/cache_maint.c:94
596 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
597 msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie"
599 #: src/cache_maint.c:111
601 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
602 msgstr "Sto cancellando le miniature..."
604 #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787
605 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245
606 #: src/preferences.c:3043
610 #: src/cache_maint.c:374
611 msgid "Removing old metadata..."
612 msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..."
614 #: src/cache_maint.c:378
615 msgid "Clearing cached thumbnails..."
616 msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..."
618 #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157
619 msgid "Removing old thumbnails..."
620 msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..."
622 #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160
624 msgstr "Manutenzione"
626 #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334
629 msgstr "è stato fermato dall'utente"
631 #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616
632 #: src/preferences.c:3125
633 msgid "Invalid folder"
634 msgstr "La cartella non è valida"
636 #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617
637 #: src/preferences.c:3126
638 msgid "The specified folder can not be found."
639 msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."
641 #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753
642 msgid "Create thumbnails"
643 msgstr "Crea miniature"
645 #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536
646 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164
650 #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665
651 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526
655 #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668
656 #: src/preferences.c:3180
657 msgid "Select folder"
658 msgstr "Seleziona cartella"
660 #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184
661 msgid "Include subfolders"
662 msgstr "Includi sottocartelle"
664 #: src/cache_maint.c:915
665 msgid "Store thumbnails local to source images"
666 msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"
668 #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562
669 #: src/preferences.c:3192
670 msgid "click start to begin"
671 msgstr "premi avvio per iniziare"
673 #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171
675 msgstr "in esecuzione..."
677 #: src/cache_maint.c:1152
678 msgid "Clearing thumbnails..."
679 msgstr "Sto cancellando le miniature..."
681 #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729
682 #: src/cache_maint.c:1748
684 msgstr "Svuota la cache"
686 #: src/cache_maint.c:1237
689 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
690 "that have been saved to disk, continue?"
692 "Questo rimuoverà tutte le miniature\n"
693 "che sono state salvate su disco. Continuo?"
695 #: src/cache_maint.c:1282
700 #: src/cache_maint.c:1531
702 msgid "Create sim. files"
703 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
705 #: src/cache_maint.c:1542
707 msgid "Create sim. files recursively"
708 msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."
710 #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784
712 msgid "Background cache maintenance"
713 msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie"
715 #: src/cache_maint.c:1658
717 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
718 "and .sim files, and create new\n"
719 "thumbnails and .sim files"
722 #: src/cache_maint.c:1702
724 msgid "Cache Maintenance"
725 msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie"
727 #: src/cache_maint.c:1714
728 msgid "Cache and Data Maintenance"
729 msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"
731 #: src/cache_maint.c:1718
733 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
734 msgstr "Condividi la cache delle miniature"
736 #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779
740 #: src/cache_maint.c:1727
742 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
743 msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."
745 #: src/cache_maint.c:1732
747 msgid "Delete all cached data."
748 msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."
750 #: src/cache_maint.c:1735
751 msgid "Shared thumbnail cache"
752 msgstr "Condividi la cache delle miniature"
754 #: src/cache_maint.c:1746
755 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
756 msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."
758 #: src/cache_maint.c:1751
759 msgid "Delete all cached thumbnails."
760 msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."
762 #: src/cache_maint.c:1757
766 #: src/cache_maint.c:1760
767 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
768 msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."
770 #: src/cache_maint.c:1763
772 msgid "File similarity cache"
773 msgstr "Svuota la cache"
775 #: src/cache_maint.c:1767
780 #: src/cache_maint.c:1770
782 msgid "Create sim. files recursively."
783 msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."
785 #: src/cache_maint.c:1782
786 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
787 msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."
789 #: src/cache_maint.c:1788
794 #: src/cache_maint.c:1791
795 msgid "Run cache maintenance as a background job."
798 #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265
799 #: src/image-overlay.c:343
801 msgstr "Senza titolo"
805 msgid "Untitled (%d)"
806 msgstr "Senza titolo (%d)"
808 #: src/collect.c:1141
810 msgid "%s - Collection - %s"
811 msgstr "%s - Collezione di Geeqie"
813 #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257
814 msgid "Close collection"
815 msgstr "Chiudi collezione"
817 #: src/collect.c:1258
819 "Collection has been modified.\n"
822 "La collezione è stata modificata.\n"
823 "Non vuoi prima salvarla?"
825 #: src/collect.c:1261
829 #: src/collect-dlg.c:67
834 "is a folder, collections are files"
836 "Il percorso specificato:\n"
838 "è una cartella, le collezioni sono file"
840 #: src/collect-dlg.c:68
841 msgid "Invalid filename"
842 msgstr "Il nome del file non è valido"
844 #: src/collect-dlg.c:77
845 msgid "Overwrite File"
846 msgstr "Sovrascrivi file"
848 #: src/collect-dlg.c:82
849 msgid "Overwrite existing file?"
850 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
852 #: src/collect-dlg.c:84
854 msgstr "S_ovrascrivi"
856 #: src/collect-dlg.c:135
858 msgid "No such file '%s'."
861 #: src/collect-dlg.c:140
863 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
866 #: src/collect-dlg.c:145
868 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
871 #: src/collect-dlg.c:151
873 msgid "Can not open collection file"
875 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
878 #: src/collect-dlg.c:203
879 msgid "Save collection"
880 msgstr "Salva collezione"
882 #: src/collect-dlg.c:210
883 msgid "Open collection"
884 msgstr "Apri collezione"
886 #: src/collect-dlg.c:218
887 msgid "Append collection"
888 msgstr "Accoda collezione"
890 #: src/collect-dlg.c:219
894 #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3303
895 msgid "Collection Files"
896 msgstr "File di collezione"
898 #: src/collect-io.c:406
900 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
902 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
905 #: src/collect-io.c:431
908 "error saving collection file: %s\n"
910 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
912 #: src/collect-table.c:249
914 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
915 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
917 #: src/collect-table.c:256
919 msgid "%s, %d images"
922 #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672
926 #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435
927 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485
928 msgid "Loading thumbs..."
929 msgstr "Sto caricando le miniature..."
931 #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865 src/search.c:1153
935 #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417
936 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155
937 #: src/view_file/view_file.c:698
938 msgid "View in _new window"
939 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
941 #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399
943 msgid "Go to original"
944 msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"
946 #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875
950 #: src/collect-table.c:998
952 msgid "Append from file selection"
953 msgstr "Accoda dalla lista dei file"
955 #: src/collect-table.c:1000
956 msgid "Append from collection..."
957 msgstr "Accoda da collezione..."
959 #: src/collect-table.c:1004
964 #: src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/search.c:1158
965 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137
967 msgstr "Seleziona tutto"
969 #: src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/search.c:1160
970 #: src/view_file/view_file.c:1142
972 msgstr "Non selezionare nulla"
974 #: src/collect-table.c:1010
976 msgid "Invert selection"
979 #: src/collect-table.c:1012
981 msgid "Rectangular selection"
982 msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"
984 #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421
985 #: src/layout_image.c:801 src/pan-view/pan-view.c:2403 src/search.c:1177
986 #: src/view_file/view_file.c:704
990 #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422
991 #: src/layout_image.c:803 src/pan-view/pan-view.c:2405 src/search.c:1179
992 #: src/view_file/view_file.c:706
996 #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423
997 #: src/layout_image.c:805 src/pan-view/pan-view.c:2407 src/search.c:1181
998 #: src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708
1000 msgstr "_Rinomina..."
1002 #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424
1003 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738
1008 #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425
1009 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741
1011 msgid "_Copy path unquoted"
1014 #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429
1015 #: src/layout_image.c:814 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190
1016 #: src/view_file/view_file.c:716
1018 msgid "Move to Trash..."
1021 #: src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:3573 src/img-view.c:1430
1022 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:1191
1023 #: src/view_file/view_file.c:717
1025 msgid "Move to Trash"
1026 msgstr "Sposta in _alto"
1028 #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433
1029 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194
1030 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720
1032 msgstr "E_limina..."
1034 #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434
1035 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195
1036 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721
1040 #: src/collect-table.c:1048
1045 #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746
1049 #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762
1050 msgid "Show filename _text"
1051 msgstr "Mostra i _testi dei file"
1053 #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770
1054 #: src/view_file/view_file.c:774
1056 msgid "Show star rating"
1057 msgstr "Ordina per data"
1059 #: src/collect-table.c:1058
1060 msgid "_Save collection"
1061 msgstr "_Salva collezione"
1063 #: src/collect-table.c:1060
1064 msgid "Save collection _as..."
1065 msgstr "Salva la collezione _come..."
1067 #: src/collect-table.c:1063 src/view_file/view_file.c:731
1068 msgid "_Find duplicates..."
1069 msgstr "Trova _duplicati..."
1071 #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/search.c:1174
1075 #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594
1076 msgid "Dropped list includes folders."
1077 msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."
1079 #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596
1080 msgid "_Add contents"
1081 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
1083 #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597
1084 msgid "Add contents _recursive"
1085 msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"
1087 #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598
1088 msgid "_Skip folders"
1089 msgstr "_Ignora le cartelle"
1091 #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600
1092 #: src/view_dir.c:431
1096 #: src/color-man.c:438 src/exif-common.c:502
1100 #: src/color-man.c:440
1101 msgid "Adobe RGB compatible"
1104 #: src/color-man.c:456
1106 msgid "Custom profile"
1107 msgstr "Stampante personalizzata"
1118 #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101
1122 #: src/desktop_file.c:83
1123 msgid "Please specify file name."
1126 #: src/desktop_file.c:95
1128 msgid "Could not create directory"
1129 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
1131 #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650
1133 msgid "Desktop file"
1136 #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494
1139 "Unable to delete file:\n"
1142 "Non è possibile cancellare il file:\n"
1145 #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177
1146 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735
1147 msgid "File deletion failed"
1148 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
1150 #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537
1151 #: src/ui_pathsel.c:545
1153 msgstr "Cancella i file"
1155 #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543
1158 "About to delete the file:\n"
1161 "Riguardo il cancellare il file:\n"
1164 #: src/desktop_file.c:384
1169 #: src/desktop_file.c:549
1173 #: src/desktop_file.c:618
1177 #: src/desktop_file.c:640
1181 #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/search.c:3697
1182 #: src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503
1187 msgid "Drop files to compare them."
1188 msgstr "Sposta i file per confrontarli."
1197 msgid "%d matches found in %d files"
1198 msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"
1205 msgid "Reading checksums..."
1206 msgstr "Sto leggendo i checksum..."
1209 msgid "Reading dimensions..."
1210 msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."
1213 msgid "Reading similarity data..."
1214 msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."
1216 #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612
1217 msgid "Comparing..."
1218 msgstr "Sto confrontando..."
1220 #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083
1222 msgstr "Sto ordinando..."
1227 msgstr "in esecuzione..."
1231 msgid "Loading file list"
1232 msgstr "Lista _flottante dei file"
1235 msgid "Select group _1 duplicates"
1236 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"
1239 msgid "Select group _2 duplicates"
1240 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"
1242 #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877
1246 #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880
1247 msgid "Close _window"
1248 msgstr "Chiudi la _finestra"
1252 msgid "%d files (set 2)"
1253 msgstr "%d file (gruppo 2)"
1257 msgid "Name case-insensitive"
1258 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
1260 #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2425
1261 #: src/search.c:3694 src/view_file/view_file_list.c:2240
1265 #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/search.c:3695
1266 #: src/view_file/view_file_list.c:2244
1270 #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/search.c:3696
1280 msgid "Similarity (high - 95)"
1281 msgstr "Somiglianza (alta)"
1285 msgid "Similarity (med. - 90)"
1286 msgstr "Somiglianza (bassa)"
1290 msgid "Similarity (low - 85)"
1291 msgstr "Somiglianza (bassa)"
1294 msgid "Similarity (custom)"
1295 msgstr "Somiglianza (personalizzata)"
1299 msgid "Name ≠ content"
1300 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
1304 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1305 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
1307 #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028
1309 msgid "Find duplicates"
1310 msgstr "Trova _duplicati..."
1312 #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3691
1316 #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3692
1321 #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049
1322 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417
1329 msgstr "Confronta con:"
1331 #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3710
1337 msgstr "Confronta per:"
1341 msgid "Custom Threshold"
1342 msgstr "Soglia personale di somiglianza:"
1344 #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260
1350 msgid "Ignore Orientation"
1351 msgstr "Orientazione"
1354 msgid "Compare two file sets"
1355 msgstr "Confronta due gruppi di file"
1358 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1363 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1364 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
1369 msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"
1371 #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1378 msgstr "Somiglianza"
1385 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3957
1389 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3959
1400 msgid "Export Files"
1401 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1409 msgid "Export to csv"
1413 msgid "Export to tab-delimited"
1416 #: src/editors.c:309
1418 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1421 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1425 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1429 #: src/editors.c:571
1431 msgstr "Sto fermando..."
1433 #: src/editors.c:592
1434 msgid "Edit command results"
1435 msgstr "Modifica i risultati del comando"
1437 #: src/editors.c:595
1439 msgid "Output of %s"
1440 msgstr "Uscita di %s"
1442 #: src/editors.c:1122
1445 "Failed to run command:\n"
1448 "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
1451 #: src/editors.c:1249
1452 msgid "stopped by user"
1453 msgstr "è stato fermato dall'utente"
1455 #: src/editors.c:1334
1462 #: src/editors.c:1336
1464 msgid "Invalid editor command"
1465 msgstr "La destinazione non è valida"
1467 #: src/editors.c:1423
1468 msgid "Editor template is empty."
1471 #: src/editors.c:1424
1472 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1475 #: src/editors.c:1425
1476 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1479 #: src/editors.c:1426
1480 msgid "Can't find matching file type."
1483 #: src/editors.c:1427
1484 msgid "Can't execute external editor."
1487 #: src/editors.c:1428
1488 msgid "External editor returned error status."
1491 #: src/editors.c:1429
1492 msgid "File was skipped."
1495 #: src/editors.c:1430
1496 msgid "Unknown error."
1499 #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407
1500 #: src/exif-common.c:474
1502 msgstr "sconosciuto"
1505 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1509 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1512 #: src/exif-common.c:403
1516 #: src/exif-common.c:432
1520 #: src/exif-common.c:436
1524 #: src/exif-common.c:439
1528 #: src/exif-common.c:442
1532 #: src/exif-common.c:448
1533 msgid "not detected by strobe"
1534 msgstr "non rilevato dallo strobo"
1536 #: src/exif-common.c:449
1537 msgid "detected by strobe"
1538 msgstr "rilevato dallo strobo"
1540 #: src/exif-common.c:454
1541 msgid "red-eye reduction"
1542 msgstr "riduzione degli occhi rossi"
1544 #: src/exif-common.c:474
1548 #: src/exif-common.c:507
1552 #: src/exif-common.c:515
1556 #: src/exif-common.c:610
1557 msgid "Above Sea Level"
1560 #: src/exif-common.c:610
1561 msgid "Below Sea Level"
1564 #: src/filedata.c:112
1569 #: src/filedata.c:116
1574 #: src/filedata.c:120
1579 #: src/filedata.c:125
1584 #: src/filedata.c:2766
1585 msgid "file or directory does not exist"
1588 #: src/filedata.c:2772
1590 msgid "destination already exists"
1596 #: src/filedata.c:2778
1597 msgid "destination can't be overwritten"
1600 #: src/filedata.c:2784
1601 msgid "destination directory is not writable"
1604 #: src/filedata.c:2790
1605 msgid "destination directory does not exist"
1608 #: src/filedata.c:2796
1609 msgid "source directory is not writable"
1612 #: src/filedata.c:2802
1614 msgid "no read permission"
1615 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
1617 #: src/filedata.c:2808
1618 msgid "file is readonly"
1621 #: src/filedata.c:2814
1622 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1625 #: src/filedata.c:2820
1627 msgid "source and destination are the same"
1629 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
1632 #: src/filedata.c:2826
1634 msgid "source and destination have different extension"
1636 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
1639 #: src/filedata.c:2832
1640 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1643 #: src/filedata.c:2838
1644 msgid "another destination file has the same filename"
1647 #: src/filedata.c:3393
1649 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
1650 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
1652 #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:2438
1654 msgstr "Schermo intero"
1656 #: src/fullscreen.c:425
1658 msgstr "Dimensione piena"
1660 #: src/fullscreen.c:433
1664 #: src/fullscreen.c:439
1668 #: src/fullscreen.c:674
1669 msgid "Determined by Window Manager"
1670 msgstr "Daterminato dal gestore finestre"
1672 #: src/fullscreen.c:675
1673 msgid "Active screen"
1674 msgstr "Schermo attivo"
1676 #: src/fullscreen.c:677
1677 msgid "Active monitor"
1678 msgstr "Monitor attivo"
1680 #: src/histogram.c:121
1681 msgid "Log Histogram on Red"
1684 #: src/histogram.c:122
1685 msgid "Log Histogram on Green"
1688 #: src/histogram.c:123
1689 msgid "Log Histogram on Blue"
1692 #: src/histogram.c:124
1693 msgid "Log Histogram on RGB"
1696 #: src/histogram.c:125
1697 msgid "Log Histogram on value"
1700 #: src/histogram.c:130
1701 msgid "Linear Histogram on Red"
1704 #: src/histogram.c:131
1705 msgid "Linear Histogram on Green"
1708 #: src/histogram.c:132
1709 msgid "Linear Histogram on Blue"
1712 #: src/histogram.c:133
1713 msgid "Linear Histogram on RGB"
1716 #: src/histogram.c:134
1717 msgid "Linear Histogram on value"
1720 #: src/history_list.c:291
1722 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1723 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
1727 msgid " (Collection %s)"
1730 #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164
1732 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1735 #: src/image_load_j2k.c:202
1736 msgid "Could not open file for reading"
1739 #: src/image_load_j2k.c:212
1740 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
1743 #: src/image_load_j2k.c:219
1744 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
1747 #: src/image_load_j2k.c:227
1748 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
1751 #: src/image_load_j2k.c:233
1752 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
1755 #: src/image_load_j2k.c:239
1756 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
1759 #: src/image_load_j2k.c:246
1760 msgid "JP2 image not rgb"
1763 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1764 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396
1766 msgid "Cannot open archive file"
1767 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
1769 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1770 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
1771 #: src/view_file/view_file.c:396
1773 msgid "See the Log Window"
1776 #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/pan-view/pan-view.c:2382
1778 msgstr "In_grandisci"
1780 #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/pan-view/pan-view.c:2384
1784 #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/pan-view/pan-view.c:2386
1786 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1788 #: src/img-view.c:1406 src/layout_image.c:776
1791 msgstr "_Adatta alla finestra"
1793 #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790
1794 msgid "_Go to directory view"
1797 #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832
1798 #: src/layout_image.c:846
1799 msgid "Toggle _slideshow"
1800 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
1802 #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835
1803 msgid "Continue slides_how"
1804 msgstr "Continua la presenta_zione"
1806 #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840
1807 #: src/layout_image.c:847
1808 msgid "Pause slides_how"
1809 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
1811 #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474
1812 msgid "Exit _full screen"
1813 msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"
1815 #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478
1816 msgid "_Full screen"
1817 msgstr "Sc_hermo intero"
1819 #: src/img-view.c:1476 src/pan-view/pan-view.c:2482
1820 msgid "C_lose window"
1821 msgstr "Chi_udi la finestra"
1823 #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743
1828 msgid "Scroll to top left corner"
1832 msgid "Scroll to image center"
1836 msgid "Keep the region from previous image"
1841 msgid " Slideshow ["
1842 msgstr "Presentazione"
1851 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1852 msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"
1856 msgid "%s, %d files%s"
1857 msgstr "%s, %d file%s"
1866 msgid "(no read permission) %s bytes"
1867 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
1871 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1872 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1876 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
1877 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1881 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1882 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1886 msgid "Select sort order"
1887 msgstr "Seleziona cartella"
1892 "Folder contents (files selected)\n"
1893 "Slideshow [time interval]"
1894 msgstr "Includi sottocartelle"
1898 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
1899 msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"
1903 msgid "Select zoom and scroll mode"
1904 msgstr "Seleziona cartella"
1907 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
1910 #: src/layout.c:1625
1914 #: src/layout.c:2294
1915 msgid "Window options and layout"
1918 #: src/layout.c:2363
1920 msgid "General options"
1923 #: src/layout.c:2365
1924 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
1927 #: src/layout.c:2373
1929 msgstr "Usa la cartella corrente"
1931 #: src/layout.c:2376
1932 msgid "Show date in directories list view"
1935 #: src/layout.c:2379
1936 msgid "Start-up directory:"
1939 #: src/layout.c:2381
1943 #: src/layout.c:2384
1945 msgid "Restore last path"
1946 msgstr "Seleziona percorso"
1948 #: src/layout.c:2387
1953 #: src/layout.c:2391
1957 #: src/layout.c:2712
1959 msgid "Invalid geometry\n"
1960 msgstr "La cartella non è valida"
1962 #: src/layout_config.c:358
1963 msgid "(drag to change order)"
1964 msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"
1966 #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/view_file/view_file.c:701
1968 msgid "Open archive"
1969 msgstr "Apri recent_i"
1971 #: src/layout_image.c:807 src/pan-view/pan-view.c:2409
1972 #: src/view_file/view_file.c:710
1974 msgid "_Copy path to clipboard"
1977 #: src/layout_image.c:808 src/pan-view/pan-view.c:2411
1978 #: src/view_file/view_file.c:712
1980 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
1983 #: src/layout_image.c:809
1985 msgid "Copy _image to clipboard"
1988 #: src/layout_image.c:860
1989 msgid "GIF _animation"
1992 #: src/layout_image.c:864
1993 msgid "Hide file _list"
1994 msgstr "Nascondi la _lista dei file"
1996 #: src/layout_image.c:2110
1998 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2001 #: src/layout_image.c:2118
2003 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2006 #: src/layout_util.c:244
2009 msgstr "Svuota il cestino"
2011 #: src/layout_util.c:591
2013 msgid "Operation failed:\n"
2014 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
2016 #: src/layout_util.c:594
2018 msgid "No file extension\n"
2019 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
2021 #: src/layout_util.c:596
2023 msgid "Cannot create tmp file\n"
2024 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
2026 #: src/layout_util.c:598
2027 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2030 #: src/layout_util.c:600
2031 msgid "File is not writable\n"
2034 #: src/layout_util.c:602
2036 msgid "Exiftran error\n"
2037 msgstr "Errore di stampa"
2039 #: src/layout_util.c:604
2041 msgid "Mogrify error\n"
2044 #: src/layout_util.c:608
2046 msgid "Image orientation"
2047 msgstr "Orientazione"
2049 #: src/layout_util.c:2080
2051 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2054 #: src/layout_util.c:2154
2056 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2057 msgstr "Esiste già un file chiamato %s."
2059 #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404
2061 msgid "Rename window"
2062 msgstr "_Nuova finestra"
2064 #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435
2066 msgid "Delete window"
2067 msgstr "Chi_udi la finestra"
2069 #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436
2073 #: src/layout_util.c:2407
2075 msgid "rename window"
2076 msgstr "_Nuova finestra"
2078 #: src/layout_util.c:2438
2079 msgid "Delete window layout"
2082 #: src/layout_util.c:3021
2087 #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650
2089 msgid "_Set mark %d"
2092 #: src/layout_util.c:3022
2095 msgstr "Seleziona tutto"
2097 #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651
2099 msgid "_Reset mark %d"
2102 #: src/layout_util.c:3023
2104 msgid "Reset mark %d"
2105 msgstr "Seleziona tutto"
2107 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652
2109 msgid "_Toggle mark %d"
2112 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025
2114 msgid "Toggle mark %d"
2115 msgstr "Seleziona tutto"
2117 #: src/layout_util.c:3026
2119 msgid "Se_lect mark %d"
2120 msgstr "Seleziona tutto"
2122 #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027
2124 msgid "Select mark %d"
2125 msgstr "Seleziona tutto"
2127 #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653
2129 msgid "_Select mark %d"
2130 msgstr "Seleziona tutto"
2132 #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654
2134 msgid "_Add mark %d"
2135 msgstr "Aggiungi segnalibro"
2137 #: src/layout_util.c:3028
2140 msgstr "Aggiungi segnalibro"
2142 #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655
2144 msgid "_Intersection with mark %d"
2147 #: src/layout_util.c:3029
2149 msgid "Intersection with mark %d"
2150 msgstr "Seleziona tutto"
2152 #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656
2154 msgid "_Unselect mark %d"
2157 #: src/layout_util.c:3030
2159 msgid "Unselect mark %d"
2160 msgstr "Seleziona tutto"
2162 #: src/layout_util.c:3031
2164 msgid "_Filter mark %d"
2165 msgstr "Seleziona tutto"
2167 #: src/layout_util.c:3031
2169 msgid "Filter mark %d"
2170 msgstr "Seleziona tutto"
2172 #: src/layout_util.c:3646
2174 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2177 #: src/layout_util.c:3652
2178 msgid "No unsaved metadata"
2181 #: src/layout_util.c:3700
2184 "Image profile: %s\n"
2185 "Screen profile: %s"
2188 #: src/layout_util.c:3708
2189 msgid "Click to enable color management"
2192 #: src/layout_util.c:3713
2194 msgid "Color profiles not supported"
2195 msgstr "La cartella non è supportata"
2197 #: src/layout_util.c:3735
2199 msgid "Input _%d: %s"
2202 #: src/logwindow.c:326
2206 #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647
2207 msgid "Debug level:"
2210 #: src/logwindow.c:381
2212 msgid "Pause scrolling"
2213 msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"
2215 #: src/logwindow.c:389
2217 msgid "Enable line wrap"
2218 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
2220 #: src/logwindow.c:397
2222 msgid "Enable timer data"
2225 #: src/logwindow.c:417
2226 msgid "Search for text in log window"
2229 #: src/logwindow.c:426
2230 msgid "Search backwards"
2233 #: src/logwindow.c:436
2234 msgid "Search forwards"
2237 #: src/logwindow.c:446
2238 msgid "Highlight all"
2241 #: src/logwindow.c:452
2243 msgid "Filter regexp"
2249 "Usage: %s [options] [path]\n"
2252 "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
2257 msgid "Valid options:\n"
2258 msgstr "sono opzioni valide:\n"
2261 msgid " --blank start with blank file list\n"
2266 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
2271 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
2277 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2278 msgstr " -f, --fullscreen avvia in modalità schermo intero\n"
2281 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
2286 msgid " -h, --help show this message\n"
2288 " -h, --help mostra questo messaggio\n"
2294 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
2296 " -l, --list apre la finestra della collezione da linea di "
2301 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
2302 msgstr " -v, --version stampa le informazioni sulla versione\n"
2305 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
2311 " -r, --remote send following commands to open window\n"
2313 " -r, --remote invia i comandi seguenti per aprire una "
2318 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
2319 msgstr " -rh,--remote-help stampa la lista dei comandi remoti\n"
2323 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2324 msgstr " -s, --slidehosw avvia in modalità presentazione\n"
2328 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2330 " +t, --with-tools forza la visualizzazione degli strumenti\n"
2334 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2336 " -t, --without-tools forza la non visualizzazione degli strumenti\n"
2340 msgid " -v, --version print version info\n"
2341 msgstr " -v, --version stampa le informazioni sulla versione\n"
2345 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
2347 " +t, --with-tools forza la visualizzazione degli strumenti\n"
2351 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2352 msgstr " --debug abilita l'uscita di correzione\n"
2355 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
2360 msgid "Cannot load "
2361 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
2365 msgid "Configuration file path "
2366 msgstr "Conferma la cancellazione dei file"
2369 msgid " is not a file\n"
2374 msgid " is not a folder\n"
2375 msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella"
2378 msgid "No path parameter given\n"
2383 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2384 msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n"
2388 msgid "Could not create dir:%s\n"
2389 msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"
2393 msgid "error saving file: %s\n"
2394 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
2399 "error saving file: %s\n"
2401 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
2414 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2415 msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"
2422 msgid "Sort by size"
2423 msgstr "Ordina per dimensione"
2426 msgid "Sort by date"
2427 msgstr "Ordina per data"
2431 msgid "Sort by file creation date"
2432 msgstr "Ordina per data E_xif"
2436 msgid "Sort by Exif date original"
2437 msgstr "Ordina per data E_xif"
2441 msgid "Sort by Exif date digitized"
2442 msgstr "Ordina per data E_xif"
2446 msgstr "Non ordinato"
2449 msgid "Sort by path"
2450 msgstr "Ordina per percorso"
2453 msgid "Sort by number"
2454 msgstr "Ordina per numero"
2458 msgid "Sort by rating"
2459 msgstr "Ordina per data"
2463 msgid "Sort by class"
2464 msgstr "Ordina per dimensione"
2467 msgid "Sort by name"
2468 msgstr "Ordina per nome"
2470 #: src/menu.c:273 src/menu.c:282
2471 msgid "Zoom to original size"
2472 msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"
2474 #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279
2475 msgid "Fit image to window"
2476 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
2479 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2480 msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento"
2484 msgid "Rotate clockwise 90°"
2485 msgstr "_Ruota in senso orario"
2489 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
2490 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
2495 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
2509 msgid "Original state"
2510 msgstr "Nome originale"
2514 msgid "_Orientation"
2515 msgstr "Orientazione"
2519 msgid "_Add to Collection"
2520 msgstr "Aggiungi collezione"
2524 msgid "New collection"
2525 msgstr "Nuova _collezione"
2527 #: src/metadata.c:1739
2531 #: src/metadata.c:1740
2535 #: src/metadata.c:1741
2539 #: src/metadata.c:1742
2543 #: src/metadata.c:1743
2548 #: src/metadata.c:1744
2553 #: src/metadata.c:1745
2557 #: src/metadata.c:1746
2561 #: src/metadata.c:1747
2565 #: src/metadata.c:1748
2569 #: src/metadata.c:1749
2573 #: src/metadata.c:1750
2577 #: src/metadata.c:1751
2581 #: src/metadata.c:1752
2584 msgstr "Ingrandimento"
2586 #: src/metadata.c:1753
2590 #: src/metadata.c:1754
2595 #: src/metadata.c:1755
2599 #: src/metadata.c:1756
2603 #: src/metadata.c:1757
2607 #: src/metadata.c:1758
2611 #: src/metadata.c:1759
2616 #: src/metadata.c:1760
2618 msgstr "Orizzontale"
2620 #: src/metadata.c:1761
2624 #: src/metadata.c:1762
2629 #: src/metadata.c:1763
2632 msgstr "Errore di stampa"
2634 #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778
2638 #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779
2642 #: src/metadata.c:1766
2646 #: src/metadata.c:1767
2650 #: src/metadata.c:1768
2654 #: src/metadata.c:1769
2658 #: src/metadata.c:1770
2660 msgid "Architecture"
2663 #: src/metadata.c:1771
2667 #: src/metadata.c:1772
2671 #: src/metadata.c:1773
2675 #: src/metadata.c:1774
2680 #: src/metadata.c:1775
2684 #: src/metadata.c:1776
2688 #: src/metadata.c:1777
2692 #: src/metadata.c:1780
2696 #: src/metadata.c:1781
2701 #: src/metadata.c:1782
2706 #: src/metadata.c:1783
2709 msgstr "Sorgente di luce"
2711 #: src/metadata.c:1784
2716 #: src/metadata.c:1785
2720 #: src/metadata.c:1786
2725 #: src/metadata.c:1787
2729 #: src/metadata.c:1788
2733 #: src/metadata.c:1789
2737 #: src/metadata.c:1790
2741 #: src/metadata.c:1791
2742 msgid "Sunny weather"
2745 #: src/metadata.c:1792
2750 #: src/metadata.c:1793
2755 #: src/metadata.c:1794
2760 #: src/metadata.c:1795
2764 #: src/metadata.c:1796
2768 #: src/metadata.c:1797
2769 msgid "Black and White"
2772 #: src/metadata.c:1798
2778 msgid "Warning: libarchive not installed"
2783 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
2784 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
2786 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2787 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
2790 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2796 #: src/options.c:244 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047
2800 #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571
2804 #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3626
2805 #: src/search.c:3630 src/view_file/view_file.c:915
2808 msgstr "Aggiungi segnalibro"
2812 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
2815 #: src/pan-view/pan-view.c:510
2817 msgid "%d images, %s"
2818 msgstr "%d immagini, %s"
2820 #: src/pan-view/pan-view.c:520
2822 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2823 msgstr "La vista panoramica non supporta la cartella \"%s\"."
2825 #: src/pan-view/pan-view.c:521
2826 msgid "Folder not supported"
2827 msgstr "La cartella non è supportata"
2829 #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089
2830 msgid "Reading image data..."
2831 msgstr "Sto leggendo i dati dell'immagine..."
2833 #: src/pan-view/pan-view.c:1148
2834 msgid "Sorting images..."
2835 msgstr "Sto ordinando le immagini..."
2837 #: src/pan-view/pan-view.c:1483
2841 #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900
2842 #: src/preferences.c:2442
2846 #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377
2850 #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976
2852 msgstr "Dimensione:"
2854 #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2788
2855 msgid "Folder not found"
2856 msgstr "La cartella non è stata trovata"
2858 #: src/pan-view/pan-view.c:1797
2859 msgid "The entered path is not a folder"
2860 msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella"
2862 #: src/pan-view/pan-view.c:1882
2865 msgstr "_Vista panoramica"
2867 #: src/pan-view/pan-view.c:1907
2869 msgstr "Linea temporale"
2871 #: src/pan-view/pan-view.c:1908
2875 #: src/pan-view/pan-view.c:1910
2876 msgid "Folders (flower)"
2877 msgstr "Cartelle (fiore)"
2879 #: src/pan-view/pan-view.c:1911
2883 #: src/pan-view/pan-view.c:1920
2887 #: src/pan-view/pan-view.c:1921
2889 msgstr "Nessuna immagine"
2891 #: src/pan-view/pan-view.c:1922
2892 msgid "Small Thumbnails"
2893 msgstr "Miniature Piccole"
2895 #: src/pan-view/pan-view.c:1923
2896 msgid "Normal Thumbnails"
2897 msgstr "Miniature Normali"
2899 #: src/pan-view/pan-view.c:1924
2900 msgid "Large Thumbnails"
2901 msgstr "Miniature Grandi"
2903 #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464
2907 #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460
2911 #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456
2915 #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452
2919 #: src/pan-view/pan-view.c:1929
2923 #: src/pan-view/pan-view.c:2084
2924 msgid "Pan View Performance"
2925 msgstr "Esecuzione Vista Panoramica"
2927 #: src/pan-view/pan-view.c:2091
2928 msgid "Pan view performance may be poor."
2929 msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente."
2931 #: src/pan-view/pan-view.c:2092
2934 "To improve the performance of thumbnails in\n"
2935 "pan view the following options can be enabled.\n"
2937 "Note that both options must be enabled to\n"
2938 "notice a change in performance."
2940 "Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione "
2941 "delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una "
2942 "modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate."
2944 #: src/pan-view/pan-view.c:2098
2945 msgid "Cache thumbnails"
2946 msgstr "Ricorda miniature"
2948 #: src/pan-view/pan-view.c:2100
2949 msgid "Use shared thumbnail cache"
2950 msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
2952 #: src/pan-view/pan-view.c:2106
2953 msgid "Do not show this dialog again"
2954 msgstr "Non mostrare ancora questo dialogo"
2956 #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149
2960 #: src/pan-view/pan-view.c:2432
2961 msgid "Sort by E_xif date"
2962 msgstr "Ordina per data E_xif"
2964 #: src/pan-view/pan-view.c:2438
2965 msgid "_Show Exif information"
2968 #: src/pan-view/pan-view.c:2440
2971 msgstr "Mostra i file nascosti"
2973 #: src/pan-view/pan-view.c:2444
2978 #: src/pan-view/pan-view.c:2448
2981 msgstr "Dimensione piena"
2983 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2987 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2991 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
2996 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
3000 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
3005 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
3009 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58
3013 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72
3015 msgid "Keyword Filter:"
3016 msgstr "Parole chiave:"
3018 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737
3022 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156
3024 msgid "Removed keyword…"
3025 msgstr "Monitor attivo"
3027 #: src/pan-view/pan-view-search.c:41
3031 #: src/pan-view/pan-view-search.c:66
3035 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
3037 msgstr "il percorso è stato trovato"
3039 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
3040 msgid "filename found"
3041 msgstr "Il file è stato trovato"
3043 #: src/pan-view/pan-view-search.c:163
3044 msgid "partial match"
3045 msgstr "corrispondenza parziale"
3047 #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407
3049 msgstr "nessuna corrispondenza"
3051 #: src/preferences.c:664
3052 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3053 msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"
3055 #: src/preferences.c:666
3059 #: src/preferences.c:668
3061 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
3062 msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"
3064 #: src/preferences.c:691
3068 #: src/preferences.c:719
3072 #: src/preferences.c:721
3076 #: src/preferences.c:723
3080 #: src/preferences.c:763
3084 #: src/preferences.c:765
3088 #: src/preferences.c:968
3092 #: src/preferences.c:1050
3094 msgid "Single image"
3095 msgstr "immagine successiva"
3097 #: src/preferences.c:1052
3098 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3101 #: src/preferences.c:1054
3102 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3105 #: src/preferences.c:1056
3106 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3109 #: src/preferences.c:1058
3110 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3113 #: src/preferences.c:1060
3114 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3117 #: src/preferences.c:1062
3118 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3121 #: src/preferences.c:1064
3122 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3125 #: src/preferences.c:1066
3126 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3129 #: src/preferences.c:1068
3130 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3133 #: src/preferences.c:1071
3134 msgid "Side by Side"
3137 #: src/preferences.c:1072
3138 msgid "Side by Side Half size"
3141 #: src/preferences.c:1079
3143 msgid "Top - Bottom"
3146 #: src/preferences.c:1080
3147 msgid "Top - Bottom Half size"
3150 #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955
3151 msgid "Fixed position"
3154 #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440
3155 msgid "Reset filters"
3156 msgstr "Reimposta i filtri"
3158 #: src/preferences.c:1441
3160 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3163 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
3166 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471
3168 msgstr "Svuota il cestino"
3170 #: src/preferences.c:1472
3171 msgid "This will remove the trash contents."
3172 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
3174 #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519
3175 msgid "Reset image overlay template string"
3178 #: src/preferences.c:1520
3181 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3184 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
3187 #: src/preferences.c:1971
3191 #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247
3195 #: src/preferences.c:1980
3197 msgid "Custom size: "
3198 msgstr "Stampante personale:"
3200 #: src/preferences.c:1981
3205 #: src/preferences.c:1982
3210 #: src/preferences.c:1984
3212 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
3213 msgstr "Metti le miniature in .thumbnails"
3215 #: src/preferences.c:1992
3217 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
3218 msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
3220 #: src/preferences.c:1999
3222 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
3223 msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"
3225 #: src/preferences.c:2006
3226 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
3229 #: src/preferences.c:2012
3230 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3233 #: src/preferences.c:2015
3235 msgid "Thumbnail color management"
3236 msgstr "Ge_stione ordinamento"
3238 #: src/preferences.c:2018
3240 msgid "Collection preview:"
3241 msgstr "File di collezione"
3243 #: src/preferences.c:2021
3244 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
3247 #: src/preferences.c:2024
3248 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
3251 #: src/preferences.c:2033
3254 msgstr "Errore di stampa"
3256 #: src/preferences.c:2040
3257 msgid "Star character: "
3260 #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083
3261 msgid "Display selected character"
3264 #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086
3266 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
3267 "characters may be found on the Internet."
3270 #: src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090 src/preferences.c:2218
3271 #: src/view_file/view_file.c:1188 src/window.c:400
3276 #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222
3279 msgstr "Impostazioni prestabilite"
3281 #: src/preferences.c:2072
3282 msgid "Rejected character: "
3285 #: src/preferences.c:2104
3287 msgstr "Presentazione"
3289 #: src/preferences.c:2115
3291 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
3292 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
3294 #: src/preferences.c:2131
3298 #: src/preferences.c:2132
3302 #: src/preferences.c:2136
3303 msgid "Image loading and caching"
3306 #: src/preferences.c:2138
3308 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
3309 msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"
3311 #: src/preferences.c:2140
3312 msgid "Preload next image"
3313 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
3315 #: src/preferences.c:2143
3316 msgid "Refresh on file change"
3317 msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"
3319 #: src/preferences.c:2149
3320 msgid "Expand menu and toolbar"
3323 #: src/preferences.c:2151
3325 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
3329 #: src/preferences.c:2153
3330 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
3333 #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285
3335 msgid "Timezone database"
3338 #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297
3342 #: src/preferences.c:2187
3346 #: src/preferences.c:2190
3347 msgid "Download database from: "
3350 #: src/preferences.c:2196
3352 "No Internet connection!\n"
3353 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3354 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3357 #: src/preferences.c:2200
3359 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3360 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3363 #: src/preferences.c:2206
3364 msgid "On-line help search engine"
3367 #: src/preferences.c:2213
3369 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
3370 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
3371 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
3374 #: src/preferences.c:2242 src/search.c:2261 src/search.c:3605
3378 #: src/preferences.c:2262
3379 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3382 #: src/preferences.c:2270
3383 msgid "Zoom increment:"
3384 msgstr "Incremento dell'ingrandimento:"
3386 #: src/preferences.c:2277
3391 #: src/preferences.c:2282
3393 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
3394 msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle"
3396 #: src/preferences.c:2288
3399 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
3400 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
3401 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
3402 "100% is full-size."
3405 #: src/preferences.c:2291
3407 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
3410 #: src/preferences.c:2297
3412 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
3413 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
3414 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
3415 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
3416 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
3419 #: src/preferences.c:2299
3422 msgstr "Dimensioni del file:"
3424 #: src/preferences.c:2303
3427 msgstr "Formato del file:"
3429 #: src/preferences.c:2303
3430 msgid "(Requires restart)"
3433 #: src/preferences.c:2306
3435 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
3436 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
3437 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
3438 "a large image is seen."
3441 #: src/preferences.c:2308
3445 #: src/preferences.c:2310
3447 msgid "Use custom border color in window mode"
3448 msgstr "Stampante personalizzata"
3450 #: src/preferences.c:2313
3451 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3454 #: src/preferences.c:2316
3456 msgid "Border color"
3457 msgstr "Sfondo nero"
3459 #: src/preferences.c:2321
3460 msgid "Alpha channel color 1"
3463 #: src/preferences.c:2324
3464 msgid "Alpha channel color 2"
3467 #: src/preferences.c:2391
3471 #: src/preferences.c:2393
3475 #: src/preferences.c:2395
3477 msgid "Remember session"
3478 msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"
3480 #: src/preferences.c:2398
3481 msgid "Use saved window positions also for new windows"
3484 #: src/preferences.c:2402
3486 msgid "Remember window workspace"
3487 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
3489 #: src/preferences.c:2406
3490 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3491 msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"
3493 #: src/preferences.c:2409
3495 msgid "Remember dialog window positions"
3496 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
3498 #: src/preferences.c:2412
3500 msgid "Show window IDs"
3501 msgstr "_Nuova finestra"
3503 #: src/preferences.c:2416
3504 msgid "Use current layout for default: "
3507 #: src/preferences.c:2421
3509 "Current window layout\n"
3510 "has been set as default"
3513 #: src/preferences.c:2427
3514 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3516 "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
3519 #: src/preferences.c:2431
3520 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3521 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
3523 #: src/preferences.c:2446
3524 msgid "Smooth image flip"
3525 msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"
3527 #: src/preferences.c:2448
3528 msgid "Disable screen saver"
3529 msgstr "Disabilita salvaschermo"
3531 #: src/preferences.c:2466
3535 #: src/preferences.c:2470
3536 msgid "Overlay Screen Display"
3539 #: src/preferences.c:2482
3540 msgid "Image overlay template"
3543 #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382
3544 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
3547 #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456
3551 #: src/preferences.c:2506
3555 #: src/preferences.c:2511
3558 msgstr "Sfondo nero"
3560 #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751
3562 msgstr "Impostazioni prestabilite"
3564 #: src/preferences.c:2534
3565 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
3568 #: src/preferences.c:2538
3570 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
3571 msgstr "Orientazione"
3573 #: src/preferences.c:2543
3574 msgid "Field separators"
3577 #: src/preferences.c:2547
3579 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
3580 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
3583 #: src/preferences.c:2552
3584 msgid "Field maximum length"
3587 #: src/preferences.c:2556
3591 #: src/preferences.c:2561
3592 msgid "Pre- and post- text"
3595 #: src/preferences.c:2565
3597 "Text shown only if the field is non-null:\n"
3598 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
3599 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
3602 #: src/preferences.c:2570
3603 msgid "Pango markup"
3606 #: src/preferences.c:2574
3609 "<u>underline</u>\n"
3611 "<s>strikethrough</s>"
3614 #: src/preferences.c:2675
3616 msgid "File Filters"
3617 msgstr "Mostra i file nascosti"
3619 #: src/preferences.c:2679
3620 msgid "Show hidden files or folders"
3623 #: src/preferences.c:2681
3624 msgid "Show parent folder (..)"
3627 #: src/preferences.c:2683
3628 msgid "Case sensitive sort"
3629 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
3631 #: src/preferences.c:2685
3632 msgid "Natural sort order"
3635 #: src/preferences.c:2687
3637 msgid "Disable file extension checks"
3638 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
3640 #: src/preferences.c:2690
3641 msgid "Disable File Filtering"
3642 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
3644 #: src/preferences.c:2694
3645 msgid "Grouping sidecar extensions"
3648 #: src/preferences.c:2701
3650 msgstr "Tipi di file"
3652 #: src/preferences.c:2723
3656 #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227
3660 #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869
3664 #: src/preferences.c:2805
3665 msgid "Sidecar is allowed"
3668 #: src/preferences.c:2854
3669 msgid "Metadata writing sequence"
3672 #: src/preferences.c:2856
3673 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
3676 #: src/preferences.c:2858
3678 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
3679 "process will stop when the first successful write occurs."
3682 #: src/preferences.c:2862
3683 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
3686 #: src/preferences.c:2866
3690 #: src/preferences.c:2866
3692 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
3696 #: src/preferences.c:2869
3697 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
3700 #: src/preferences.c:2869
3704 #: src/preferences.c:2869
3705 msgid "Sidecar Is Allowed"
3708 #: src/preferences.c:2869
3709 msgid " columns of the File Filters tab)"
3712 #: src/preferences.c:2879
3716 #: src/preferences.c:2879
3718 msgid ") Save metadata in the folder "
3721 #: src/preferences.c:2879
3723 msgid " local to the image folder (non-standard)"
3724 msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"
3726 #: src/preferences.c:2884
3730 #: src/preferences.c:2884
3731 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
3734 #: src/preferences.c:2893
3735 msgid "Step 1 Options:"
3738 #: src/preferences.c:2901
3740 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
3744 #: src/preferences.c:2902
3745 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
3748 #: src/preferences.c:2904
3749 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
3752 #: src/preferences.c:2906
3754 msgid "Ask before writing to image files"
3755 msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
3757 #: src/preferences.c:2909
3758 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
3761 #: src/preferences.c:2911
3763 msgid "Create sidecar files named "
3764 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3766 #: src/preferences.c:2911
3767 msgid " (as opposed to the normal "
3770 #: src/preferences.c:2917
3771 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
3774 #: src/preferences.c:2922
3776 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
3780 #: src/preferences.c:2926
3781 msgid "Miscellaneous"
3784 #: src/preferences.c:2927
3785 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
3788 #: src/preferences.c:2928
3789 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
3792 #: src/preferences.c:2930
3793 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
3796 #: src/preferences.c:2931
3797 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
3800 #: src/preferences.c:2933
3801 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3804 #: src/preferences.c:2934
3806 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
3807 "issued on an image will be written to metadata\n"
3808 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
3809 "will be lost when Geeqie closes"
3812 #: src/preferences.c:2942
3813 msgid "Auto-save options"
3816 #: src/preferences.c:2944
3817 msgid "Write metadata after timeout"
3820 #: src/preferences.c:2949
3822 msgid "Timeout (seconds):"
3823 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
3825 #: src/preferences.c:2951
3827 msgid "Write metadata on image change"
3828 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
3830 #: src/preferences.c:2953
3831 msgid "Write metadata on directory change"
3834 #: src/preferences.c:2958
3836 msgid "Spelling checks"
3837 msgstr "Sto leggendo i checksum..."
3839 #: src/preferences.c:2960
3840 msgid "Check spelling - Requires restart"
3843 #: src/preferences.c:2961
3845 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
3849 #: src/preferences.c:2966
3851 msgid "Pre-load metadata"
3854 #: src/preferences.c:2968
3855 msgid "Read metadata in background"
3858 #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170
3860 msgid "Search for keywords"
3861 msgstr "Parole chiave"
3863 #: src/preferences.c:3269 src/search.c:3528
3865 msgstr "Parole chiave"
3867 #: src/preferences.c:3271
3869 msgid "Edit keywords autocompletion list"
3870 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
3872 #: src/preferences.c:3275
3877 #: src/preferences.c:3362
3881 #: src/preferences.c:3364
3882 msgid "Relative Colorimetric"
3885 #: src/preferences.c:3366
3890 #: src/preferences.c:3368
3891 msgid "Absolute Colorimetric"
3894 #: src/preferences.c:3392
3896 msgid "Color management"
3897 msgstr "Ge_stione ordinamento"
3899 #: src/preferences.c:3394
3901 msgid "Input profiles"
3902 msgstr "Tutti i fili"
3904 #: src/preferences.c:3402
3908 #: src/preferences.c:3405
3912 #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3434
3917 #: src/preferences.c:3416
3922 #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452
3924 msgid "Select color profile"
3925 msgstr "Seleziona cartella"
3927 #: src/preferences.c:3440
3929 msgid "Screen profile"
3930 msgstr "Tutti i fili"
3932 #: src/preferences.c:3444
3933 msgid "Use system screen profile if available"
3936 #: src/preferences.c:3449
3941 #: src/preferences.c:3455
3943 msgid "Render Intent:"
3946 #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563
3948 msgstr "Comportamento"
3950 #: src/preferences.c:3510 src/utilops.c:2209
3954 #: src/preferences.c:3512
3956 msgid "Confirm permanent file delete"
3957 msgstr "Conferma la cancellazione dei file"
3959 #: src/preferences.c:3514
3961 msgid "Confirm move file to Trash"
3962 msgstr "Conferma la cancellazione dei file"
3964 #: src/preferences.c:3516
3965 msgid "Enable Delete key"
3966 msgstr "Abilita tasto Canc"
3968 #: src/preferences.c:3519
3969 msgid "Use Geeqie trash location"
3972 #: src/preferences.c:3537
3973 msgid "Maximum size:"
3974 msgstr "Dimensione massima:"
3976 #: src/preferences.c:3537
3981 #: src/preferences.c:3539
3982 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3985 #: src/preferences.c:3540
3989 #: src/preferences.c:3552
3990 msgid "Use system Trash bin"
3993 #: src/preferences.c:3555
3994 msgid "Use no trash at all"
3997 #: src/preferences.c:3565
3998 msgid "Descend folders in tree view"
3999 msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"
4001 #: src/preferences.c:3568
4002 msgid "In place renaming"
4003 msgstr "Rinomina sul posto"
4005 #: src/preferences.c:3571
4006 msgid "List directory view uses single click to enter"
4009 #: src/preferences.c:3574
4011 msgid "Circular selection lists"
4012 msgstr "La collezione esiste già"
4014 #: src/preferences.c:3576
4015 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
4018 #: src/preferences.c:3578
4019 msgid "Save marks on exit"
4022 #: src/preferences.c:3582
4023 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
4026 #: src/preferences.c:3586
4028 msgid "Open collections on top"
4029 msgstr "Apri collezione"
4031 #: src/preferences.c:3590
4032 msgid "Hide window in fullscreen"
4035 #: src/preferences.c:3594
4036 msgid "Recent folder list maximum size"
4039 #: src/preferences.c:3597
4040 msgid "Recent folder-image list maximum size"
4043 #: src/preferences.c:3598
4045 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
4046 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
4049 #: src/preferences.c:3600
4050 msgid "Drag'n drop icon size"
4053 #: src/preferences.c:3604
4054 msgid "Drag`n drop default action:"
4057 #: src/preferences.c:3607
4059 msgid "Copy path clipboard selection:"
4062 #: src/preferences.c:3611
4064 msgstr "Navigazione"
4066 #: src/preferences.c:3613
4067 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4068 msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"
4070 #: src/preferences.c:3615
4071 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4074 #: src/preferences.c:3617
4075 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4076 msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"
4078 #: src/preferences.c:3619
4079 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4082 #: src/preferences.c:3621
4083 msgid "Open archive by left click on image"
4086 #: src/preferences.c:3623
4087 msgid "Play video by left click on image"
4090 #: src/preferences.c:3626
4094 #: src/preferences.c:3630
4095 msgid "Mouse button Back:"
4098 #: src/preferences.c:3632
4099 msgid "Mouse button Forward:"
4102 #: src/preferences.c:3636
4106 #: src/preferences.c:3638
4108 msgid "Override disable GPU"
4109 msgstr "Sovrascrivi file"
4111 #: src/preferences.c:3645
4115 #: src/preferences.c:3650
4120 #: src/preferences.c:3653
4122 msgid "Log Window max. lines:"
4125 #: src/preferences.c:3671
4129 #: src/preferences.c:3673
4130 msgid "Accelerators"
4133 #: src/preferences.c:3692
4138 #: src/preferences.c:3714
4142 #: src/preferences.c:3725
4147 #: src/preferences.c:3756
4149 msgid "Reset selected"
4150 msgstr "Reimposta i filtri"
4152 #: src/preferences.c:3771
4154 msgid "Toolbar Main"
4157 #: src/preferences.c:3787
4159 msgid "Toolbar Status"
4162 #: src/preferences.c:3815
4166 #: src/preferences.c:3816
4167 msgid "External preview extraction"
4170 #: src/preferences.c:3818
4171 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
4174 #: src/preferences.c:3855
4176 msgid "Usable file types:\n"
4177 msgstr "Tipi di file"
4179 #: src/preferences.c:3861
4181 msgid "File identification tool"
4182 msgstr "Sovrascrivi i file"
4184 #: src/preferences.c:3864
4185 msgid "Select file identification tool"
4188 #: src/preferences.c:3868
4190 msgid "Preview extraction tool"
4191 msgstr "Sovrascrivi i file"
4193 #: src/preferences.c:3871
4194 msgid "Select preview extraction tool"
4197 #: src/preferences.c:3884
4198 msgid "Thread pool limits"
4201 #: src/preferences.c:3891
4202 msgid "Duplicate check:"
4205 #: src/preferences.c:3891
4206 msgid "max. threads"
4209 #: src/preferences.c:3892
4210 msgid "Set to 0 for unlimited"
4213 #: src/preferences.c:3905
4217 #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910
4218 msgid "Windowed stereo mode"
4221 #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939
4223 msgid "Mirror left image"
4224 msgstr "prima immagine"
4226 #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942
4228 msgid "Flip left image"
4229 msgstr "immagine successiva"
4231 #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945
4233 msgid "Mirror right image"
4234 msgstr "prima immagine"
4236 #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948
4238 msgid "Flip right image"
4239 msgstr "prima immagine"
4241 #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950
4242 msgid "Swap left and right images"
4245 #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952
4246 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4249 #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936
4251 msgid "Fullscreen stereo mode"
4252 msgstr "Schermo intero"
4254 #: src/preferences.c:3931
4255 msgid "Use different settings for fullscreen"
4258 #: src/preferences.c:3961
4263 #: src/preferences.c:3963
4268 #: src/preferences.c:3965
4273 #: src/preferences.c:3967
4278 #: src/preferences.c:3983
4281 msgstr "P_referenze..."
4283 #: src/preferences.c:4143
4285 msgid "About Geeqie"
4286 msgstr "Riguardo - Geeqie"
4288 #: src/preferences.c:4153
4289 msgid "translator-credits"
4292 #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
4293 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
4296 #: src/preferences.c:4234
4297 msgid "Error: Timezone database download failed"
4300 #: src/preferences.c:4276
4301 msgid "Timezone database download failed"
4304 #: src/preferences.c:4287
4305 msgid "Downloading timezone database"
4315 msgid "Show image text"
4316 msgstr "Mostra i file nascosti"
4321 msgstr "Inizio testo"
4325 msgid "Show page text"
4326 msgstr "Mostra i _testi dei file"
4329 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
4334 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4335 msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n"
4339 msgid "error saving config file: %s\n"
4340 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
4342 #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788
4345 "error saving config file: %s\n"
4347 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
4351 msgid "error saving default layout file: %s\n"
4352 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
4356 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
4364 #: src/remote.c:1079
4369 #: src/remote.c:1084
4371 msgid "Page no: %d/%d\n"
4374 #: src/remote.c:1092
4376 msgid "Country name: %s\n"
4379 #: src/remote.c:1099
4381 msgid "Country code: %s\n"
4384 #: src/remote.c:1106
4386 msgid "Timezone: %s\n"
4389 #: src/remote.c:1516
4390 msgid "Remote command list:\n"
4391 msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"
4393 #: src/remote.c:1534
4397 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
4399 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
4403 #: src/remote.c:1584
4405 msgid "Remote %s not running, starting..."
4406 msgstr "L'istanza remota di Geeqie non è in esecuzione, l'avvio..."
4408 #: src/remote.c:1722
4409 msgid "Remote not available\n"
4410 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
4412 #: src/search_and_run.c:291
4413 msgid "Search and Run command"
4418 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4419 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
4423 msgid "%s, %d files"
4424 msgstr "%s, %d file"
4427 msgid "Searching..."
4428 msgstr "Sto cercando..."
4430 #: src/search.c:2058
4434 #: src/search.c:2063 src/search.c:3479
4437 msgstr "Nome originale"
4439 #: src/search.c:2069 src/search.c:3480
4442 msgstr "Data digitalizzata"
4444 #: src/search.c:2266 src/search.c:3606
4449 #: src/search.c:2271 src/search.c:3607
4453 #: src/search.c:2276 src/search.c:3608
4458 #: src/search.c:2286 src/search.c:3610
4461 msgstr "sconosciuto"
4463 #: src/search.c:2330 src/search.c:3623
4466 msgstr "Aggiungi segnalibro"
4468 #: src/search.c:2386 src/search.c:3579
4472 #: src/search.c:2391 src/search.c:3580
4477 #: src/search.c:2713
4478 msgid "File not found"
4479 msgstr "Il file non è stato trovato"
4481 #: src/search.c:2714
4482 msgid "Please enter an existing file for image content."
4483 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
4485 #: src/search.c:2739
4486 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
4489 #: src/search.c:2789
4490 msgid "Please enter an existing folder to search."
4491 msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."
4493 #: src/search.c:2835
4495 msgid "Collection not found"
4496 msgstr "La cartella non è stata trovata"
4498 #: src/search.c:2835
4500 msgid "Please enter an existing collection name."
4501 msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."
4503 #: src/search.c:3293
4505 msgid "Select collection"
4506 msgstr "Salva collezione"
4508 #: src/search.c:3363
4510 msgid "Image search"
4511 msgstr "Cerca immagine - Geeqie"
4513 #: src/search.c:3402
4517 #: src/search.c:3416
4519 msgstr "Ricorsivamente"
4521 #: src/search.c:3440 src/search.c:3549
4523 msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"
4525 #: src/search.c:3446
4526 msgid "File size is"
4527 msgstr "La dimensione del file è"
4529 #: src/search.c:3453 src/search.c:3470 src/search.c:3499 src/search.c:3562
4533 #: src/search.c:3459
4534 msgid "File date is"
4535 msgstr "La data del file è"
4537 #: src/search.c:3477
4541 #: src/search.c:3478
4543 msgid "Status Changed"
4546 #: src/search.c:3488
4547 msgid "Image dimensions are"
4548 msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"
4550 #: src/search.c:3509
4551 msgid "Image content is"
4552 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
4554 #: src/search.c:3515
4556 msgid "% similar to"
4559 #: src/search.c:3523
4561 msgid "Ignore rotation"
4562 msgstr "Orientazione"
4564 #: src/search.c:3540
4569 #: src/search.c:3555
4571 msgid "Image rating is"
4572 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
4574 #: src/search.c:3569
4577 msgstr "File immagine"
4579 #: src/search.c:3581
4583 #: src/search.c:3587
4587 #: src/search.c:3592
4589 "Enter a coordinate in the form:\n"
4591 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
4592 "or left-click on the map and paste\n"
4593 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
4594 "an internet search URL\n"
4598 #: src/search.c:3600
4601 msgstr "File immagine"
4603 #: src/search.c:3611
4607 #: src/search.c:3618
4610 msgstr "Mostra i file nascosti"
4612 #: src/secure_save.c:407
4614 msgid "Cannot read the file"
4615 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
4617 #: src/secure_save.c:409
4619 msgid "Cannot get file status"
4620 msgstr "Confronta due gruppi di file"
4622 #: src/secure_save.c:411
4623 msgid "Cannot access the file"
4626 #: src/secure_save.c:413
4628 msgid "Cannot create temp file"
4629 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
4631 #: src/secure_save.c:415
4633 msgid "Cannot rename the file"
4634 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
4636 #: src/secure_save.c:417
4637 msgid "File saving disabled by option"
4640 #: src/secure_save.c:419
4641 msgid "Out of memory"
4644 #: src/secure_save.c:421
4645 msgid "Cannot write the file"
4648 #: src/secure_save.c:425
4649 msgid "Secure file saving error"
4652 #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160
4654 msgid "Add Shortcut"
4655 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
4658 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4660 "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n"
4662 #: src/toolbar.c:538
4663 msgid "Add Toolbar Item"
4666 #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685
4667 #: src/utilops.c:2742
4668 msgid "Delete failed"
4669 msgstr "La cancellazione non è riuscita"
4672 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4673 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
4677 msgid "Unable to remove file"
4679 "Non è possibile spostare il file:\n"
4685 msgid "Could not create folder"
4686 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
4689 msgid "Permission denied"
4690 msgstr "Permesso negato"
4695 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4698 "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
4702 msgid "Deletion by external command"
4706 msgid "Deleting without trash"
4711 msgid " (max. %d MiB)"
4717 "Using Geeqie Trash bin\n"
4722 msgid "Using system Trash bin"
4725 #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200
4726 msgid "New Bookmark"
4727 msgstr "Nuovo segnalibro"
4729 #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289
4730 msgid "Edit Bookmark"
4731 msgstr "Modifica i segnalibri"
4733 #: src/ui_bookmark.c:304
4737 #: src/ui_bookmark.c:313
4741 #: src/ui_bookmark.c:319
4743 msgstr "Seleziona icona"
4745 #: src/ui_bookmark.c:412
4746 msgid "_Properties..."
4747 msgstr "_Proprietà..."
4749 #: src/ui_bookmark.c:418
4753 #: src/ui_fileops.c:88
4755 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4759 #: src/ui_fileops.c:89
4761 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4764 #: src/ui_fileops.c:91
4766 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4767 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4770 #: src/ui_fileops.c:93
4772 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4775 #: src/ui_fileops.c:95
4776 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4779 #: src/ui_fileops.c:97
4782 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4783 "(set by the LANG environment variable)\n"
4786 #: src/ui_fileops.c:102
4789 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4792 #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108
4794 msgid "[name not displayable]"
4795 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
4797 #: src/ui_fileops.c:106
4799 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4802 #: src/ui_fileops.c:108
4804 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4807 #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118
4808 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4811 #: src/ui_fileops.c:1047
4813 msgid "Web file download failed"
4814 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
4816 #: src/ui_fileops.c:1110
4817 msgid "Download web file"
4820 #: src/ui_fileops.c:1112
4822 msgid "Downloading "
4823 msgstr "Sto caricando le miniature..."
4825 #: src/ui_help.c:117
4831 "Non riesco a caricare:\n"
4834 #: src/ui_pathsel.c:432
4836 msgid "A file with name %s already exists."
4837 msgstr "Esiste già un file chiamato %s."
4839 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373
4840 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866
4841 msgid "Rename failed"
4842 msgstr "La rinominazione non è riuscita"
4844 #: src/ui_pathsel.c:438
4846 msgid "Failed to rename %s to %s."
4847 msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."
4849 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4853 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4854 msgid "Add _Bookmark"
4855 msgstr "Aggiungi _Segnalibro"
4857 #: src/ui_pathsel.c:759
4860 "Unable to create folder:\n"
4863 "Non riesco a creare la cartella:\n"
4866 #: src/ui_pathsel.c:760
4867 msgid "Error creating folder"
4868 msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"
4870 #: src/ui_pathsel.c:980
4872 msgstr "Tutti i file"
4874 #: src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:3189
4876 msgstr "Nuova cartella"
4878 #: src/ui_pathsel.c:1052
4880 msgstr "Mostra i file nascosti"
4882 #: src/ui_pathsel.c:1137
4886 #: src/ui_pathsel.c:1179
4890 #: src/ui_tabcomp.c:945
4892 msgstr "Seleziona percorso"
4894 #: src/ui_tabcomp.c:967
4896 msgstr "Tutti i fili"
4898 #: src/uri_utils.c:43
4899 msgid "Drag and Drop failed"
4902 #: src/utilops.c:592
4906 " Continue multiple file operation?"
4908 "Non riesco a cancellare il file:\n"
4910 "Continuo con la cancellazione multipla?"
4912 #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047
4916 #: src/utilops.c:776
4919 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4924 #: src/utilops.c:920
4928 "Unable to start external command.\n"
4930 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4933 #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168
4935 msgid "%s is not a directory"
4938 #: src/utilops.c:1024
4940 msgid "%s already exists"
4946 #: src/utilops.c:1045
4947 msgid "Really continue?"
4950 #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173
4951 msgid "This operation can't continue:"
4954 #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072
4956 msgid "Discard changes"
4959 #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038
4961 msgid "File details"
4962 msgstr "La data del file è"
4964 #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675
4968 #: src/utilops.c:1557
4970 msgid "Write to file"
4971 msgstr "Sovrascrivi i file"
4973 #: src/utilops.c:1597
4974 msgid "Choose the destination folder."
4975 msgstr "Scegli la cartella di destinazione."
4977 #: src/utilops.c:1677
4980 msgstr "Nuovo nome:"
4982 #: src/utilops.c:1714
4984 msgid "Manual rename"
4987 #: src/utilops.c:1719
4988 msgid "Original name:"
4989 msgstr "Nome originale:"
4991 #: src/utilops.c:1722
4993 msgstr "Nuovo nome:"
4995 #: src/utilops.c:1735
4997 msgstr "Rinomina automaticamente"
4999 #: src/utilops.c:1741
5001 msgstr "Inizio testo"
5003 #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781
5007 #: src/utilops.c:1755
5011 #: src/utilops.c:1763
5013 msgstr "Riempimento:"
5015 #: src/utilops.c:1768
5016 msgid "Formatted rename"
5019 #: src/utilops.c:1773
5020 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5023 #: src/utilops.c:1925
5024 msgid "Another operation in progress.\n"
5027 #: src/utilops.c:1981
5029 msgid "File: '%s'\n"
5032 #: src/utilops.c:1986
5033 msgid "with sidecar files:\n"
5036 #: src/utilops.c:1992
5041 #: src/utilops.c:1996
5047 #: src/utilops.c:2008
5048 msgid "no problem detected"
5051 #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071
5053 msgid "Exclude file"
5056 #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094
5057 msgid "Overview of changed metadata"
5060 #: src/utilops.c:2087
5063 "The following metadata tags will be written to\n"
5067 #: src/utilops.c:2091
5068 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5071 #: src/utilops.c:2203
5073 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
5074 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
5076 #: src/utilops.c:2207
5078 msgid "This will permanently delete the following files"
5079 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
5081 #: src/utilops.c:2210
5083 msgid "Delete files?"
5084 msgstr "Cancella i file"
5086 #: src/utilops.c:2230
5087 msgid "Can't write metadata"
5090 #: src/utilops.c:2253
5092 msgid "Write metadata"
5095 #: src/utilops.c:2254
5097 msgid "Write metadata?"
5100 #: src/utilops.c:2255
5102 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5104 "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
5107 #: src/utilops.c:2257
5108 msgid "Metadata writing failed"
5111 #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304
5114 msgstr "Sposta file"
5116 #: src/utilops.c:2301
5119 msgstr "Sposta file"
5121 #: src/utilops.c:2302
5123 msgid "This will move the following files"
5124 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
5126 #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354
5131 #: src/utilops.c:2351
5136 #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486
5137 msgid "This will copy the following files"
5140 #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862
5144 #: src/utilops.c:2397
5146 msgid "Rename files?"
5147 msgstr "Rinomina il file"
5149 #: src/utilops.c:2398
5151 msgid "This will rename the following files"
5152 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
5154 #: src/utilops.c:2450
5155 msgid "Can't run external editor"
5158 #: src/utilops.c:2484
5163 #: src/utilops.c:2485
5166 msgstr "Reimposta gli editor"
5168 #: src/utilops.c:2488
5170 msgid "External command failed"
5171 msgstr "Abilita tasto Canc"
5173 #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730
5175 msgid "Delete folder"
5176 msgstr "Seleziona cartella"
5178 #: src/utilops.c:2658
5180 msgid "Delete symbolic link?"
5182 "Non riesco a creare la cartella:\n"
5185 #: src/utilops.c:2660
5187 "This will delete the symbolic link.\n"
5188 "The folder this link points to will not be deleted."
5191 #: src/utilops.c:2662
5193 msgid "Link deletion failed"
5194 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
5196 #: src/utilops.c:2672
5199 "Unable to remove folder %s\n"
5200 "Permissions do not allow writing to the folder."
5201 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
5203 #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741
5205 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5207 "Non riesco a creare la cartella:\n"
5210 #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706
5212 msgid "Folder contains subfolders"
5213 msgstr "Includi sottocartelle"
5215 #: src/utilops.c:2702
5218 "Unable to delete the folder:\n"
5222 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5225 #: src/utilops.c:2710
5230 #: src/utilops.c:2731
5232 msgid "Delete folder?"
5233 msgstr "Cancella il file?"
5235 #: src/utilops.c:2732
5237 msgid "The folder contains these files:"
5238 msgstr "Includi sottocartelle"
5240 #: src/utilops.c:2733
5242 "This will delete the folder.\n"
5243 "The contents of this folder will also be deleted."
5246 #: src/utilops.c:2863
5248 msgid "Rename folder?"
5249 msgstr "Rinomina il file"
5251 #: src/utilops.c:2864
5253 msgid "The folder contains the following files"
5254 msgstr "Includi sottocartelle"
5256 #: src/utilops.c:2917
5258 msgid "Create Folder"
5259 msgstr "Seleziona cartella"
5261 #: src/utilops.c:2918
5263 msgid "Create folder?"
5264 msgstr "Cancella il file?"
5266 #: src/utilops.c:2921
5268 msgid "Can't create folder"
5269 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
5271 #: src/utilops.c:3192
5273 msgid "Create Folder - "
5274 msgstr "Seleziona cartella"
5276 #: src/utilops.c:3216
5278 msgid "Create new folder"
5279 msgstr "Cancella il file?"
5281 #: src/utilops.c:3241
5283 msgid "Cannot create folder:"
5284 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
5286 #: src/view_dir.c:411
5290 #: src/view_dir.c:413
5294 #: src/view_dir.c:714
5295 msgid "_Up to parent"
5296 msgstr "_Su alla cartella origine"
5298 #: src/view_dir.c:719
5300 msgstr "_Presentazione"
5302 #: src/view_dir.c:721
5303 msgid "Slideshow recursive"
5304 msgstr "Presentazione ricorsiva"
5306 #: src/view_dir.c:725
5307 msgid "Find _duplicates..."
5308 msgstr "Trova i duplicati..."
5310 #: src/view_dir.c:727
5311 msgid "Find duplicates recursive..."
5312 msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."
5314 #: src/view_dir.c:732
5315 msgid "_New folder..."
5316 msgstr "_Nuova cartella..."
5318 #: src/view_dir.c:749
5320 msgid "View as _List"
5321 msgstr "Vedi come _icone"
5323 #: src/view_dir.c:752
5325 msgid "View as _Tree"
5326 msgstr "Vedi come _albero"
5328 #: src/view_dir.c:765
5330 msgid "Show _hidden files"
5331 msgstr "Mostra i file nascosti"
5333 #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779
5337 #: src/view_file/view_file.c:725
5339 msgid "Enable file _grouping"
5340 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
5342 #: src/view_file/view_file.c:727
5344 msgid "Disable file groupi_ng"
5345 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
5347 #: src/view_file/view_file.c:749
5349 msgid "Images as List"
5350 msgstr "Vedi come _icone"
5352 #: src/view_file/view_file.c:752
5354 msgid "Images as Icons"
5355 msgstr "Vedi come _icone"
5357 #: src/view_file/view_file.c:758
5358 msgid "Show _thumbnails"
5359 msgstr "Mostra le _miniature"
5361 #: src/view_file/view_file.c:904
5364 msgstr "Aggiungi segnalibro"
5366 #: src/view_file/view_file.c:907
5368 msgid "Set mark text"
5369 msgstr "Seleziona tutto"
5371 #: src/view_file/view_file.c:908
5373 msgid "This will set or clear the mark text."
5374 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
5376 #: src/view_file/view_file.c:1185
5377 msgid "Use regular expressions"
5380 #: src/view_file/view_file.c:1215
5384 #: src/view_file/view_file.c:1217
5386 msgid "Case sensitive"
5387 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
5389 #: src/view_file/view_file.c:1234
5391 msgid "Select Class filter"
5392 msgstr "Seleziona cartella"
5394 #: src/view_file/view_file.c:1789
5396 msgid "Loading meta..."
5397 msgstr "Sto caricando le miniature..."
5399 #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930
5400 msgid " [NO GROUPING]"
5403 #: src/view_file/view_file_list.c:515
5406 "Invalid file name:\n"
5409 "Il nome del file non è valido:\n"
5412 #: src/view_file/view_file_list.c:516
5413 msgid "Error renaming file"
5414 msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"
5416 #: src/view_file/view_file_list.c:2232
5421 #: src/view_file/view_file_list.c:2236
5426 #: src/window.c:287 src/window.c:308
5432 msgid "On-line help search"
5436 msgid "Search the on-line help files.\n"
5441 msgid "Search engine:"
5446 msgid "Search terms:"
5451 #~ msgstr "Senza titolo"
5455 #~ msgstr "Errore di stampa"
5459 #~ msgstr "Linea temporale"
5465 #~ msgid "File info"
5466 #~ msgstr "Il file non è stato trovato"
5469 #~ msgid "Location and GPS"
5470 #~ msgstr "Posizione:"
5472 #~ msgid "Copyright"
5473 #~ msgstr "Diritti d'autore"
5476 #~ msgid "Close window"
5477 #~ msgstr "Chi_udi la finestra"
5480 #~ msgid "View in new window"
5481 #~ msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
5484 #~ msgid "Select single file"
5485 #~ msgstr "Seleziona cartella"
5488 #~ msgid "Toggle select image"
5489 #~ msgstr "immagine successiva"
5492 #~ msgid "Append from collection"
5493 #~ msgstr "Accoda da collezione..."
5496 #~ msgid "Save collection as"
5497 #~ msgstr "Salva collezione"
5500 #~ msgid "Show filename text"
5501 #~ msgstr "Mostra i _testi dei file"
5505 #~ msgstr "Stampante"
5508 #~ msgid "Toggle thumbs"
5509 #~ msgstr "Sto caricando le miniature..."
5512 #~ msgid "Collection from selection"
5513 #~ msgstr "Accoda dalla lista dei file"
5516 #~ msgid "Append list"
5520 #~ msgid "Select group 1 duplicates"
5521 #~ msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"
5524 #~ msgid "Select group 2 duplicates"
5525 #~ msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"
5528 #~ msgstr "in alto a sinistra"
5530 #~ msgid "top right"
5531 #~ msgstr "in alto a destra"
5533 #~ msgid "bottom right"
5534 #~ msgstr "in basso a destra"
5536 #~ msgid "bottom left"
5537 #~ msgstr "in basso a sinistra"
5540 #~ msgstr "in alto a sinistra"
5542 #~ msgid "right top"
5543 #~ msgstr "in alto a destra"
5545 #~ msgid "right bottom"
5546 #~ msgstr "in basso a destra"
5548 #~ msgid "left bottom"
5549 #~ msgstr "in basso a sinistra"
5554 #~ msgid "centimeter"
5555 #~ msgstr "centimetri"
5560 #~ msgid "center weighted"
5561 #~ msgstr "centro pesato"
5566 #~ msgid "multi-spot"
5567 #~ msgstr "multispot"
5569 #~ msgid "multi-segment"
5570 #~ msgstr "multisegmento"
5573 #~ msgstr "parziale"
5578 #~ msgid "not defined"
5579 #~ msgstr "non definito"
5588 #~ msgstr "apertura"
5591 #~ msgstr "otturatore"
5594 #~ msgstr "creativo"
5600 #~ msgstr "ritratto"
5602 #~ msgid "landscape"
5603 #~ msgstr "orizzontale"
5608 #~ msgid "fluorescent"
5609 #~ msgstr "fluorescente"
5611 #~ msgid "tungsten (incandescent)"
5612 #~ msgstr "tungsteno (incandescente)"
5618 #~ msgid "daylight fluorescent"
5619 #~ msgstr "fluorescente"
5622 #~ msgid "day white fluorescent"
5623 #~ msgstr "fluorescente"
5626 #~ msgid "cool white fluorescent"
5627 #~ msgstr "fluorescente"
5630 #~ msgid "white fluorescent"
5631 #~ msgstr "fluorescente"
5633 #~ msgid "yes, not detected by strobe"
5634 #~ msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"
5636 #~ msgid "yes, detected by strobe"
5637 #~ msgstr "sì, rilevato dallo strobo"
5640 #~ msgid "trilinear"
5641 #~ msgstr "Bilineare"
5645 #~ msgstr "Personale"
5648 #~ msgid "auto bracket"
5649 #~ msgstr "Rinomina automaticamente"
5653 #~ msgstr "Calendario"
5656 #~ msgid "night scene"
5657 #~ msgstr "Sorgente di luce"
5664 #~ msgid "low gain up"
5668 #~ msgid "low gain down"
5669 #~ msgstr "Chiudi la _finestra"
5680 #~ msgid "Image Width"
5681 #~ msgstr "File immagine"
5684 #~ msgid "Image Height"
5688 #~ msgid "Compression"
5689 #~ msgstr "Rapporto di compressione:"
5691 #~ msgid "Image description"
5692 #~ msgstr "Descrizione dell'immagine"
5695 #~ msgid "Camera make"
5696 #~ msgstr "Fotocamera"
5699 #~ msgid "Camera model"
5700 #~ msgstr "Fotocamera"
5702 #~ msgid "Orientation"
5703 #~ msgstr "Orientazione"
5706 #~ msgid "X resolution"
5707 #~ msgstr "Risoluzione"
5710 #~ msgid "Y Resolution"
5711 #~ msgstr "Risoluzione"
5714 #~ msgid "Resolution units"
5715 #~ msgstr "Risoluzione"
5718 #~ msgid "Black white reference"
5719 #~ msgstr "Preferenze di Geeqie"
5722 #~ msgid "Exposure time (seconds)"
5723 #~ msgstr "Orientamento dell'esposizione"
5725 #~ msgid "Exposure program"
5726 #~ msgstr "Programma di esposizione"
5729 #~ msgid "Spectral Sensitivity"
5730 #~ msgstr "Sensibilità ISO"
5732 #~ msgid "ISO sensitivity"
5733 #~ msgstr "Sensibilità ISO"
5735 #~ msgid "Date original"
5736 #~ msgstr "Data originale"
5738 #~ msgid "Date digitized"
5739 #~ msgstr "Data digitalizzata"
5742 #~ msgid "Pixel format"
5743 #~ msgstr "Formato del file:"
5746 #~ msgid "Compression ratio"
5747 #~ msgstr "Rapporto di compressione:"
5749 #~ msgid "Shutter speed"
5750 #~ msgstr "Velocità otturatore"
5753 #~ msgstr "Apertura"
5755 #~ msgid "Exposure bias"
5756 #~ msgstr "Orientamento dell'esposizione"
5759 #~ msgid "Maximum aperture"
5760 #~ msgstr "apertura"
5762 #~ msgid "Subject distance"
5763 #~ msgstr "Distanza del soggetto"
5765 #~ msgid "Metering mode"
5766 #~ msgstr "Modalità di conteggio"
5768 #~ msgid "Light source"
5769 #~ msgstr "Sorgente di luce"
5774 #~ msgid "Focal length"
5775 #~ msgstr "Lunghezza focale"
5778 #~ msgid "Subject area"
5779 #~ msgstr "Distanza del soggetto"
5782 #~ msgid "UserComment"
5783 #~ msgstr "Commento:"
5786 #~ msgid "Subsecond time original"
5787 #~ msgstr "Data originale"
5790 #~ msgid "Subsecond time digitized"
5791 #~ msgstr "Data digitalizzata"
5794 #~ msgid "Audio data"
5795 #~ msgstr "Dati E_xif"
5798 #~ msgid "Flash strength"
5799 #~ msgstr "Lunghezza focale"
5802 #~ msgid "Subject location"
5803 #~ msgstr "Selezione"
5806 #~ msgid "Sensor type"
5807 #~ msgstr "Non ordinato"
5810 #~ msgid "Source type"
5811 #~ msgstr "Sorgente"
5814 #~ msgid "Scene type"
5815 #~ msgstr "centimetri"
5818 #~ msgid "Render process"
5822 #~ msgid "Exposure mode"
5823 #~ msgstr "Orientamento dell'esposizione"
5826 #~ msgid "Focal length (35mm)"
5827 #~ msgstr "Lunghezza focale"
5830 #~ msgid "Gain control"
5831 #~ msgstr "Controlli flottanti"
5835 #~ msgstr "ritratto"
5838 #~ msgid "Subject range"
5839 #~ msgstr "Distanza del soggetto"
5842 #~ msgid "Image serial number"
5843 #~ msgstr "File immagine"
5847 #~ msgstr "Fotocamera"
5850 #~ msgid "DateDigitized"
5851 #~ msgstr "Data digitalizzata"
5854 #~ msgid "Focal length 35mm"
5855 #~ msgstr "Lunghezza focale"
5858 #~ msgid "Resolution"
5859 #~ msgstr "Risoluzione"
5862 #~ msgid "Color profile"
5863 #~ msgstr "Tutti i fili"
5866 #~ msgid "Local time"
5867 #~ msgstr "Posizione:"
5870 #~ msgid "Time zone"
5871 #~ msgstr "Linea temporale"
5874 #~ msgid "Country name"
5875 #~ msgstr "Ordina per nome"
5878 #~ msgid "Star rating"
5879 #~ msgstr "Ordina per data"
5882 #~ msgid "File size"
5883 #~ msgstr "Dimensioni del file:"
5886 #~ msgid "File date"
5887 #~ msgstr "Data file:"
5890 #~ msgid "File mode"
5891 #~ msgstr "Nome del file"
5894 #~ msgid "File ctime"
5895 #~ msgstr "Dimensioni del file:"
5898 #~ msgid "File owner"
5899 #~ msgstr "Nome del file"
5902 #~ msgid "File group"
5903 #~ msgstr "Il file non è stato trovato"
5906 #~ msgid "File link"
5907 #~ msgstr "Il file non è stato trovato"
5910 #~ msgid "File class"
5915 #~ msgstr "Pagina %d"
5918 #~ msgid "Rotate mirror"
5919 #~ msgstr "File immagine"
5922 #~ msgid "Rotate flip"
5923 #~ msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"
5926 #~ msgid " Rotate counterclockwise 90°"
5927 #~ msgstr "Ruota in senso _antiorario"
5930 #~ msgid " Rotate clockwise 90°"
5931 #~ msgstr "_Ruota in senso orario"
5935 #~ msgstr "immagine precedente"
5939 #~ msgstr "immagine successiva"
5942 #~ msgstr "Ingrandisci"
5949 #~ msgstr "Ingrandimento _1:1"
5953 #~ msgstr "Ingrandimento _1:1"
5957 #~ msgstr "Ingrandimento _1:1"
5961 #~ msgstr "Ingrandimento _1:1"
5965 #~ msgstr "Ingrandimento _1:1"
5969 #~ msgstr "Ingrandimento _1:1"
5973 #~ msgstr "Ingrandimento _1:1"
5976 #~ msgid "Zoom fit window width"
5977 #~ msgstr "_Adatta alla finestra"
5980 #~ msgid "Zoom fit window height"
5981 #~ msgstr "_Adatta alla finestra"
5984 #~ msgid "Toggle slideshow"
5985 #~ msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
5988 #~ msgid "Pause slideshow"
5989 #~ msgstr "Pa_usa nella presentazione"
5992 #~ msgid "Reload image"
5996 #~ msgid "Fullscreen"
5997 #~ msgstr "Schermo intero"
6000 #~ msgid "Image overlay"
6001 #~ msgstr "Cerca immagine - Geeqie"
6004 #~ msgid "Exit fullscreen"
6005 #~ msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"
6008 #~ msgid "Desaturate"
6011 #~ msgid "Set as _wallpaper"
6012 #~ msgstr "Imposta come _sfondo"
6018 #~ msgstr "_Modifica"
6022 #~ msgstr "Selezione"
6026 #~ msgstr "Errore di stampa"
6029 #~ msgid "P_references"
6030 #~ msgstr "P_referenze..."
6034 #~ msgstr "Ingrandimento"
6037 #~ msgid "_Color Management"
6038 #~ msgstr "Gestore ordinamenti"
6041 #~ msgid "Image _Overlay"
6042 #~ msgstr "Cerca immagine - Geeqie"
6046 #~ msgstr "Finestre"
6053 #~ msgstr "_Copia..."
6057 #~ msgstr "_Muovi..."
6060 #~ msgid "Rename..."
6061 #~ msgstr "_Rinomina..."
6064 #~ msgid "Delete..."
6065 #~ msgstr "E_limina..."
6067 #~ msgid "Select _all"
6068 #~ msgstr "Seleziona _tutto"
6070 #~ msgid "Select _none"
6071 #~ msgstr "Non selezionare _nulla"
6074 #~ msgid "_Invert Selection"
6075 #~ msgstr "Selezione"
6078 #~ msgid "Invert Selection"
6079 #~ msgstr "Selezione"
6089 #~ msgid "_First Image"
6090 #~ msgstr "prima immagine"
6093 #~ msgid "First Image"
6094 #~ msgstr "prima immagine"
6097 #~ msgid "_Previous Image"
6098 #~ msgstr "immagine precedente"
6101 #~ msgid "Previous Image"
6102 #~ msgstr "immagine precedente"
6105 #~ msgid "_Next Image"
6106 #~ msgstr "immagine successiva"
6109 #~ msgid "Next Image"
6110 #~ msgstr "immagine successiva"
6113 #~ msgid "Image Forward"
6114 #~ msgstr "File immagine"
6117 #~ msgid "Image Back"
6118 #~ msgstr "Cerca immagine - Geeqie"
6121 #~ msgid "_First Page"
6122 #~ msgstr "prima immagine"
6125 #~ msgid "_Last Page"
6126 #~ msgstr "ultima immagine"
6129 #~ msgid "_Next Page"
6130 #~ msgstr "immagine successiva"
6133 #~ msgid "_Previous Page"
6134 #~ msgstr "immagine precedente"
6137 #~ msgid "_Last Image"
6138 #~ msgstr "ultima immagine"
6141 #~ msgid "Last Image"
6142 #~ msgstr "ultima immagine"
6149 #~ msgid "Up one folder"
6150 #~ msgstr "Nuova cartella"
6153 #~ msgid "New window"
6154 #~ msgstr "_Nuova finestra"
6158 #~ msgstr "Impostazioni prestabilite"
6161 #~ msgid "New window (default)"
6162 #~ msgstr "_Nuova finestra"
6165 #~ msgid "from current"
6166 #~ msgstr "Usa la cartella corrente"
6168 #~ msgid "_New collection"
6169 #~ msgstr "Nuova _collezione"
6171 #~ msgid "_Open collection..."
6172 #~ msgstr "Apri c_ollezione..."
6175 #~ msgid "Open collection..."
6176 #~ msgstr "Apri c_ollezione..."
6179 #~ msgid "Open recen_t"
6180 #~ msgstr "Apri recent_i"
6183 #~ msgid "Open recent collection"
6184 #~ msgstr "Apri collezione"
6186 #~ msgid "_Search..."
6187 #~ msgstr "C_erca..."
6190 #~ msgid "Search..."
6191 #~ msgstr "C_erca..."
6194 #~ msgid "Find duplicates..."
6195 #~ msgstr "Trova _duplicati..."
6198 #~ msgid "Pa_n view"
6199 #~ msgstr "_Vista panoramica"
6203 #~ msgstr "_Vista panoramica"
6205 #~ msgid "_Print..."
6206 #~ msgstr "Stam_pa..."
6208 #~ msgid "N_ew folder..."
6209 #~ msgstr "N_uova cartella..."
6212 #~ msgid "New folder..."
6213 #~ msgstr "_Nuova cartella..."
6216 #~ msgid "Enable file grouping"
6217 #~ msgstr "Disabilita i filtri sui file"
6220 #~ msgid "Disable file grouping"
6221 #~ msgstr "Disabilita i filtri sui file"
6224 #~ msgid "Copy path unquoted to clipboard"
6229 #~ msgstr "Errore di stampa"
6233 #~ msgstr "Errore di stampa"
6237 #~ msgstr "Errore di stampa"
6241 #~ msgstr "Errore di stampa"
6245 #~ msgstr "Errore di stampa"
6249 #~ msgstr "Errore di stampa"
6252 #~ msgid "_Rotate clockwise 90°"
6253 #~ msgstr "_Ruota in senso orario"
6256 #~ msgid "Image Rotate clockwise 90°"
6257 #~ msgstr "_Ruota in senso orario"
6260 #~ msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
6261 #~ msgstr "Ruota in senso _antiorario"
6264 #~ msgid "Rotate 1_80°"
6265 #~ msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
6268 #~ msgid "Image Rotate 180°"
6269 #~ msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
6272 #~ msgstr "_Speculare"
6275 #~ msgid "Image Mirror"
6276 #~ msgstr "File immagine"
6279 #~ msgstr "Ri_balta"
6282 #~ msgid "Image Flip"
6283 #~ msgstr "File immagine"
6286 #~ msgid "_Original state"
6287 #~ msgstr "Nome originale"
6290 #~ msgid "Image rotate Original state"
6291 #~ msgstr "Nome originale"
6293 #~ msgid "P_references..."
6294 #~ msgstr "P_referenze..."
6297 #~ msgid "Preferences..."
6298 #~ msgstr "P_referenze..."
6301 #~ msgid "Configure _Plugins..."
6302 #~ msgstr "Opzioni di configurazione"
6305 #~ msgid "Configure Plugins..."
6306 #~ msgstr "Opzioni di configurazione"
6309 #~ msgid "_Configure this window..."
6310 #~ msgstr "Opzioni di configurazione"
6313 #~ msgid "Configure this window..."
6314 #~ msgstr "Opzioni di configurazione"
6317 #~ msgid "_Cache maintenance..."
6318 #~ msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie"
6321 #~ msgid "Cache maintenance..."
6322 #~ msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie"
6325 #~ msgid "Set as wallpaper"
6326 #~ msgstr "Imposta come _sfondo"
6329 #~ msgid "_Save metadata"
6330 #~ msgstr "Metadati"
6333 #~ msgid "Keyword autocomplete"
6334 #~ msgstr "Parole chiave:"
6337 #~ msgid "Keyword Autocomplete"
6338 #~ msgstr "Parole chiave:"
6340 #~ msgid "_Zoom to fit"
6341 #~ msgstr "_Adatta alla finestra"
6344 #~ msgid "Fit _Vertically"
6345 #~ msgstr "parziale"
6348 #~ msgid "Fit Vertically"
6349 #~ msgstr "parziale"
6352 #~ msgid "Zoom _2:1"
6353 #~ msgstr "Ingrandimento _1:1"
6356 #~ msgid "Zoom _3:1"
6357 #~ msgstr "Ingrandimento _1:1"
6360 #~ msgid "Zoom _4:1"
6361 #~ msgstr "Ingrandimento _1:1"
6364 #~ msgid "Connected Zoom out"
6368 #~ msgid "Connected Zoom 1:1"
6369 #~ msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
6372 #~ msgid "Connected Zoom to fit"
6373 #~ msgstr "_Adatta alla finestra"
6376 #~ msgid "Connected Zoom 2:1"
6377 #~ msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
6380 #~ msgid "Connected Zoom 3:1"
6381 #~ msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
6384 #~ msgid "Connected Zoom 4:1"
6385 #~ msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
6388 #~ msgid "Connected Zoom 1:2"
6389 #~ msgstr "Ingrandimento _1:1"
6392 #~ msgid "Connected Zoom 1:3"
6393 #~ msgstr "Ingrandimento _1:1"
6396 #~ msgid "Connected Zoom 1:4"
6397 #~ msgstr "Ingrandimento _1:1"
6400 #~ msgid "_View in new window"
6401 #~ msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
6403 #~ msgid "F_ull screen"
6404 #~ msgstr "Schermo i_ntero"
6407 #~ msgid "_Leave full screen"
6408 #~ msgstr "Geeqie a schermo intero"
6411 #~ msgid "Leave full screen"
6412 #~ msgstr "Geeqie a schermo intero"
6414 #~ msgid "_Hide file list"
6415 #~ msgstr "_Nascondi lista file"
6418 #~ msgid "Hide file list"
6419 #~ msgstr "_Nascondi lista file"
6422 #~ msgid "_Pause slideshow"
6423 #~ msgstr "Pa_usa nella presentazione"
6426 #~ msgid "Slideshow Faster"
6427 #~ msgstr "Presentazione"
6430 #~ msgid "Slideshow Slower"
6431 #~ msgstr "Presentazione"
6434 #~ msgstr "Aggio_rna"
6438 #~ msgstr "Aggio_rna"
6441 #~ msgid "_Help manual"
6445 #~ msgid "Help manual"
6448 #~ msgid "_Keyboard shortcuts"
6449 #~ msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
6452 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6453 #~ msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
6456 #~ msgid "_Keyboard map"
6457 #~ msgstr "_Parole chiave"
6460 #~ msgid "Keyboard map"
6461 #~ msgstr "Sto caricando le miniature..."
6464 #~ msgid "ChangeLog notes"
6465 #~ msgstr "Sposta nella cartella:"
6468 #~ msgstr "_Informazioni"
6472 #~ msgstr "_Informazioni"
6475 #~ msgid "_Log Window"
6476 #~ msgstr "Finestre"
6479 #~ msgid "Log Window"
6480 #~ msgstr "Finestre"
6483 #~ msgid "_Exif window"
6484 #~ msgstr "Chi_udi la finestra"
6487 #~ msgid "Exif window"
6488 #~ msgstr "_Nuova finestra"
6491 #~ msgid "_Next Pane"
6492 #~ msgstr "immagine successiva"
6495 #~ msgid "Next Split Pane"
6496 #~ msgstr "immagine successiva"
6499 #~ msgid "_Previous Pane"
6500 #~ msgstr "immagine precedente"
6503 #~ msgid "Previous Split Pane"
6504 #~ msgstr "immagine precedente"
6507 #~ msgid "Up Split Pane"
6508 #~ msgstr "Dimensione"
6511 #~ msgid "_Write orientation to file"
6512 #~ msgstr "Sovrascrivi i file"
6515 #~ msgid "Write orientation to file"
6516 #~ msgstr "Sovrascrivi i file"
6519 #~ msgid "Clear Marks..."
6520 #~ msgstr "Svuota il cestino"
6523 #~ msgid "Show _Thumbnails"
6524 #~ msgstr "Mostra le _miniature"
6527 #~ msgid "Show Thumbnails"
6528 #~ msgstr "Mostra le miniature"
6531 #~ msgid "Show _Marks"
6532 #~ msgstr "Mostra i file nascosti"
6535 #~ msgid "Show Marks"
6536 #~ msgstr "Mostra i file nascosti"
6539 #~ msgid "Pi_xel Info"
6540 #~ msgstr "Formato del file:"
6543 #~ msgid "Show Pixel Info"
6544 #~ msgstr "Mostra i file nascosti"
6547 #~ msgid "Hide _alpha"
6548 #~ msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
6550 #~ msgid "_Float file list"
6551 #~ msgstr "Lista _flottante dei file"
6554 #~ msgid "Float file list"
6555 #~ msgstr "Lista _flottante dei file"
6557 #~ msgid "Hide tool_bar"
6558 #~ msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
6561 #~ msgid "Hide toolbar"
6562 #~ msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
6564 #~ msgid "Sort _manager"
6565 #~ msgstr "Ge_stione ordinamento"
6568 #~ msgid "Sort manager"
6569 #~ msgstr "Ge_stione ordinamento"
6572 #~ msgid "Hide Bars"
6573 #~ msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
6576 #~ msgid "Use color profiles"
6577 #~ msgstr "Tutti i fili"
6580 #~ msgid "Toggle _grayscale"
6581 #~ msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
6584 #~ msgid "Toggle grayscale"
6585 #~ msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
6588 #~ msgid "Image Overlay"
6589 #~ msgstr "Cerca immagine - Geeqie"
6592 #~ msgid "Rectangular Selection"
6593 #~ msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"
6596 #~ msgid "_Exif rotate"
6597 #~ msgstr "Usa la data Exif"
6600 #~ msgid "Toggle Exif rotate"
6601 #~ msgstr "Usa la data Exif"
6604 #~ msgid "Images as _List"
6605 #~ msgstr "File immagine"
6608 #~ msgid "View Images as List"
6609 #~ msgstr "Vedi come _icone"
6612 #~ msgid "Images as I_cons"
6613 #~ msgstr "Vedi come _icone"
6616 #~ msgid "View Images as Icons"
6617 #~ msgstr "Vedi come _icone"
6620 #~ msgid "T_oggle Folder View"
6621 #~ msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
6624 #~ msgid "Toggle Folders View"
6625 #~ msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
6628 #~ msgid "Split panes horizontal."
6629 #~ msgstr "parziale"
6632 #~ msgid "_Vertical"
6633 #~ msgstr "parziale"
6636 #~ msgid "Split panes vertical"
6637 #~ msgstr "parziale"
6640 #~ msgid "Split panes quad"
6641 #~ msgstr "Dimensione"
6645 #~ msgstr "Dimensione"
6648 #~ msgid "Single pane"
6649 #~ msgstr "immagine successiva"
6652 #~ msgid "Collection"
6653 #~ msgstr "Collezioni"
6656 #~ msgid "Image index"
6657 #~ msgstr "File immagine"
6660 #~ msgid "Images total"
6661 #~ msgstr "File immagine"
6664 #~ msgid "File page no."
6665 #~ msgstr "La data del file è"
6668 #~ msgid "Image date"
6669 #~ msgstr "File immagine"
6672 #~ msgid "ShutterSpeed"
6673 #~ msgstr "Velocità otturatore"
6676 #~ msgid "Focal len. 35mm"
6677 #~ msgstr "Lunghezza focale"
6681 #~ msgstr "Linea temporale"
6684 #~ msgid "© Creator"
6685 #~ msgstr "Seleziona cartella"
6689 #~ msgstr "Sorgente di luce"
6692 #~ msgid "Start search"
6693 #~ msgstr "Cerca immagine - Geeqie"
6696 #~ msgid "Scroll left"
6697 #~ msgstr "in alto a sinistra"
6700 #~ msgid "Scroll right"
6701 #~ msgstr "in alto a destra"
6704 #~ msgid "Scroll down faster"
6705 #~ msgstr "Presentazione"
6708 #~ msgid "RAW Image"
6709 #~ msgstr "Immagine"
6713 #~ msgstr "Apertura"
6716 #~ msgid "First page"
6717 #~ msgstr "prima immagine"
6720 #~ msgid "Last Page"
6721 #~ msgstr "ultima immagine"
6724 #~ msgid "Next page"
6725 #~ msgstr "immagine successiva"
6728 #~ msgid "Previous Page"
6729 #~ msgstr "immagine precedente"
6731 #~ msgid "New _window"
6732 #~ msgstr "_Nuova finestra"
6735 #~ msgid "Close Window"
6736 #~ msgstr "Chi_udi la finestra"
6739 #~ msgid "Select invert"
6740 #~ msgstr "Seleziona icona"
6743 #~ msgid "Show file filter"
6744 #~ msgstr "Mostra i file nascosti"
6747 #~ msgid "Select rectangle"
6748 #~ msgstr "Seleziona tutto"
6751 #~ msgid "Configure this window"
6752 #~ msgstr "Opzioni di configurazione"
6755 #~ msgid "Cache maintenance"
6756 #~ msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie"
6759 #~ msgid "Fit Horizontaly"
6760 #~ msgstr "parziale"
6763 #~ msgid "Fit vertically"
6764 #~ msgstr "parziale"
6768 #~ msgstr "Ingrandimento _1:1"
6771 #~ msgid "Grayscale"
6772 #~ msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
6775 #~ msgid "Show thumbnails"
6776 #~ msgstr "Mostra le _miniature"
6779 #~ msgid "Show marks"
6780 #~ msgstr "Mostra i file nascosti"
6782 #~ msgid "previous image"
6783 #~ msgstr "immagine precedente"
6786 #~ msgid "close window"
6787 #~ msgstr "Chi_udi la finestra"
6790 #~ msgid "<folder> "
6791 #~ msgstr "cartella"
6794 #~ msgid " render thumbnails"
6795 #~ msgstr "Crea miniature"
6798 #~ msgid "<folder> "
6799 #~ msgstr "cartella"
6802 #~ msgid "render thumbnails recursively"
6803 #~ msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."
6806 #~ msgid " render thumbnails (see Help)"
6807 #~ msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."
6811 #~ msgstr "cartella"
6814 #~ msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6815 #~ msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
6818 #~ msgid "clear or clean thumbnail cache"
6819 #~ msgstr "Condividi la cache delle miniature"
6822 #~ msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6823 #~ msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"
6825 #~ msgid "first image"
6826 #~ msgstr "prima immagine"
6828 #~ msgid "toggle full screen"
6829 #~ msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero"
6832 #~ msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6833 #~ msgstr "apri un file in una nuova finestra"
6836 #~ msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6837 #~ msgstr "apri un file in una nuova finestra"
6839 #~ msgid "start full screen"
6840 #~ msgstr "avvia la modalità a schermo intero"
6842 #~ msgid "stop full screen"
6843 #~ msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
6846 #~ msgid "set window geometry"
6847 #~ msgstr "La cartella non è valida"
6850 #~ msgid "get collection content"
6851 #~ msgstr "Nuova _collezione"
6854 #~ msgid "get collection list"
6855 #~ msgstr "Nuova _collezione"
6858 #~ msgid "get file info"
6859 #~ msgstr "Il file non è stato trovato"
6862 #~ msgid "get render intent"
6865 #~ msgid "last image"
6866 #~ msgstr "ultima immagine"
6869 #~ msgid "add FILE to command line collection list"
6870 #~ msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
6873 #~ msgid "new window"
6874 #~ msgstr "_Nuova finestra"
6876 #~ msgid "next image"
6877 #~ msgstr "immagine successiva"
6882 #~ msgid "toggle slide show"
6883 #~ msgstr "avvia/ferma la presentazione"
6886 #~ msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6887 #~ msgstr "avvia presentazione ricorsiva"
6889 #~ msgid "start slide show"
6890 #~ msgstr "avvia la presentazione"
6892 #~ msgid "stop slide show"
6893 #~ msgstr "ferma la presentazione"
6895 #~ msgid "show tools"
6896 #~ msgstr "mostra gli strumenti"
6898 #~ msgid "hide tools"
6899 #~ msgstr "nascondi gli strumenti"
6902 #~ msgid "open FILE in new window"
6903 #~ msgstr "apri un file in una nuova finestra"
6906 #~ msgstr "cartella"
6909 #~ msgstr "commenti"
6912 #~ msgstr "risultati"
6915 #~ msgid "collection"
6916 #~ msgstr "Collezioni"
6919 #~ msgid "name contains"
6920 #~ msgstr "il contenuto"
6924 #~ msgstr "Rinomina il file"
6927 #~ msgid "path contains"
6928 #~ msgstr "il contenuto"
6931 #~ msgstr "uguale a "
6933 #~ msgid "less than"
6934 #~ msgstr "meno della"
6936 #~ msgid "greater than"
6937 #~ msgstr "maggiore di"
6948 #~ msgid "match all"
6949 #~ msgstr "coincide tutto"
6951 #~ msgid "match any"
6952 #~ msgstr "non coincide nulla"
6958 #~ msgstr "il contenuto"
6961 #~ msgid "not geocoded"
6962 #~ msgstr "non definito"
6968 #~ msgid "Open Archive"
6969 #~ msgstr "Apri recent_i"
6972 #~ msgid "Pixel Info"
6973 #~ msgstr "Formato del file:"
6976 #~ msgid "Exif rotate"
6977 #~ msgstr "Usa la data Exif"
6979 #~ msgid "Fit image to _window"
6980 #~ msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"
6982 #~ msgid "_Stop slideshow"
6983 #~ msgstr "F_erma la presentazione"
6985 #~ msgid "_Start slideshow"
6986 #~ msgstr "A_vvia la presentazione"
6989 #~ msgid "Copy _image"
6990 #~ msgstr "Copia file"
6992 #~ msgid "_Contents"
6993 #~ msgstr "_Contenuti"
6997 #~ msgstr "_Contenuti"
6999 #~ msgid "_Release notes"
7000 #~ msgstr "Note sulla ver_sione"
7003 #~ msgid "Release notes"
7004 #~ msgstr "Note sulla ver_sione"
7010 #~ msgid "Split Single"
7011 #~ msgstr "Dimensione"
7014 #~ msgid "Rotate _180°"
7015 #~ msgstr "Ruota di _180 gradi"
7018 #~ msgid "View as _Icons"
7019 #~ msgstr "Vedi come _icone"
7022 #~ msgid "_Show Guidelines"
7023 #~ msgstr "Mostra i file nascosti"
7026 #~ msgid "Show Guidelines"
7027 #~ msgstr "Mostra i file nascosti"
7030 #~ msgid "Show guidelines"
7031 #~ msgstr "Mostra i file nascosti"
7034 #~ msgid "Keywords:"
7035 #~ msgstr "Parole chiave"
7039 #~ msgstr "Commento:"
7043 #~ msgstr "Errore di stampa"
7045 #~ msgid "Convenience"
7046 #~ msgstr "Convenienza"
7049 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7050 #~ msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
7052 #~ msgid "Remember window positions"
7053 #~ msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
7056 #~ msgid "Ignore Rotation"
7057 #~ msgstr "Orientazione"
7063 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7064 #~ msgstr "_Manutenzione miniature..."
7067 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7068 #~ msgstr "_Manutenzione miniature..."
7072 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7073 #~ "Use --help for options\n"
7075 #~ "non valido o ignorato: %s\n"
7076 #~ "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
7079 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7081 #~ "non valido o ignorato: %s\n"
7082 #~ "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
7084 #~ msgid "Command line"
7085 #~ msgstr "Linea di comando"
7088 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7089 #~ msgstr "Ordina per data E_xif"
7092 #~ msgstr "Bilineare"
7094 #~ msgid "Safe delete"
7095 #~ msgstr "Eliminazione sicura"
7097 #~ msgid "Selection"
7098 #~ msgstr "Selezione"
7103 #~ msgid "One image per page"
7104 #~ msgstr "Una sola immagine per pagina"
7106 #~ msgid "Proof sheet"
7107 #~ msgstr "Verifica la carta"
7109 #~ msgid "Default printer"
7110 #~ msgstr "Stampante predefinita"
7112 #~ msgid "Custom printer"
7113 #~ msgstr "Stampante personalizzata"
7115 #~ msgid "PostScript file"
7116 #~ msgstr "File Postscript"
7118 #~ msgid "jpeg, low quality"
7119 #~ msgstr "JPEG, bassa qualità"
7121 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7122 #~ msgstr "JPEG, qualità normale"
7124 #~ msgid "jpeg, high quality"
7125 #~ msgstr "JPEG, qualità alta"
7130 #~ msgid "millimeters"
7131 #~ msgstr "millimetri"
7133 #~ msgid "centimeters"
7134 #~ msgstr "centimetri"
7148 #~ msgid "Executive"
7149 #~ msgstr "Esecutivo"
7151 #~ msgid "Envelope #10"
7152 #~ msgstr "Inviluppo #10"
7154 #~ msgid "Envelope #9"
7155 #~ msgstr "Inviluppo #9"
7157 #~ msgid "Envelope C4"
7158 #~ msgstr "Inviluppo C4"
7160 #~ msgid "Envelope C5"
7161 #~ msgstr "Inviluppo C5"
7163 #~ msgid "Envelope C6"
7164 #~ msgstr "Inviluppo C6"
7166 #~ msgid "Photo 6x4"
7167 #~ msgstr "Foto 6x4"
7169 #~ msgid "Photo 8x10"
7170 #~ msgstr "Foto 8x10"
7173 #~ msgstr "Cartolina"
7176 #~ msgstr "Rotocalco"
7179 #~ msgid "page %d of %d"
7180 #~ msgstr "pagina %d di %d"
7183 #~ msgstr "Anteprima"
7187 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7190 #~ "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
7194 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7195 #~ msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
7197 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7198 #~ msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."
7201 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7202 #~ msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."
7205 #~ msgstr "Dettagli"
7208 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7209 #~ msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"
7212 #~ msgstr "Formato:"
7217 #~ msgid "Orientation:"
7218 #~ msgstr "Orientazione:"
7220 #~ msgid "Destination:"
7221 #~ msgstr "Destinazione:"
7223 #~ msgid "<printer name>"
7224 #~ msgstr "<nome della stampante>"
7226 #~ msgid "Unlimited"
7227 #~ msgstr "Illimitato"
7233 #~ msgstr "Sorgente"
7235 #~ msgid "Image size:"
7236 #~ msgstr "Dimensione dell'immagine:"
7238 #~ msgid "Proof size:"
7239 #~ msgstr "Verifica dimensione:"
7248 #~ msgstr "Sinistro:"
7254 #~ msgstr "Superiore:"
7257 #~ msgstr "Inferiore:"
7260 #~ msgstr "Stampante"
7265 #~ msgid "File format:"
7266 #~ msgstr "Formato del file:"
7271 #~ msgid "File name"
7272 #~ msgstr "Nome del file"
7275 #~ msgid "Exif date"
7276 #~ msgstr "Dati E_xif"
7279 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7280 #~ msgstr "_Manutenzione miniature..."
7282 #~ msgid "Turn off safe delete"
7283 #~ msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura"
7287 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7289 #~ msgstr "Eliminazione sicura: %s"
7292 #~ msgid "Safe delete: %s"
7293 #~ msgstr "Eliminazione sicura: %s"
7296 #~ msgid "Thumbnail cache"
7297 #~ msgstr "Cache delle miniature di Geeqie"
7302 #~ msgid "Add to new collection"
7303 #~ msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
7309 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7310 #~ msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
7316 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7317 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7321 #~ "Released under the GNU General Public License"
7325 #~ "Copyright (c) %s John Ellis\n"
7327 #~ "Posta elettronica: %s\n"
7329 #~ "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"
7331 #~ msgid "Credits..."
7332 #~ msgstr "Riconoscimenti..."
7335 #~ msgid "Add keywords"
7336 #~ msgstr "Parole chiave"
7339 #~ msgid "Folder Li_st"
7340 #~ msgstr "La cartella esiste"
7343 #~ msgid "View Folders as List"
7344 #~ msgstr "La cartella esiste"
7347 #~ msgid "Folder T_ree"
7348 #~ msgstr "La cartella esiste"
7351 #~ msgid "View Folders as Tree"
7352 #~ msgstr "Vedi come _albero"
7354 #~ msgid "When new image is selected:"
7355 #~ msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"
7357 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7358 #~ msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
7361 #~ msgid "Similarities"
7362 #~ msgstr "Somiglianza"
7364 #~ msgid "Advanced view"
7365 #~ msgstr "Vista avanzata"
7368 #~ msgstr "Preferito"
7373 #~ msgid "Possessions"
7376 #~ msgid "Keyword Presets"
7377 #~ msgstr "Impostazioni delle parole chiave"
7379 #~ msgid "Favorite keywords list"
7380 #~ msgstr "Elenco delle parole chiavi preferite"
7382 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
7383 #~ msgstr "Modifica la lista delle parole chiave preferite."
7386 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
7388 #~ "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
7392 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
7394 #~ "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
7397 #~ msgid "Save comment now"
7398 #~ msgstr "Salva il commento adesso"
7402 #~ "Unable to remove symbolic link:\n"
7405 #~ "Non è possibile spostare il file:\n"
7410 #~ msgid "Unlink failed"
7411 #~ msgstr "La disconnessione non è riuscita"
7413 #~ msgid "Link failed"
7414 #~ msgstr "Non riesco a collegarmi"
7417 #~ msgstr "Collegamento"
7420 #~ msgid "Background color"
7421 #~ msgstr "Sfondo nero"
7424 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
7425 #~ msgstr "Sfondo nero"
7428 #~ msgid "Foreground color"
7429 #~ msgstr "Sfondo nero"
7431 #~ msgid "Collection empty"
7432 #~ msgstr "Collezione vuota"
7434 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
7435 #~ msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."
7437 #~ msgid "%d images (%d)"
7438 #~ msgstr "%d immagini (%d)"
7440 #~ msgid "_Properties"
7441 #~ msgstr "_Proprietà"
7444 #~ msgstr "The Gimp"
7452 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
7453 #~ msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"
7455 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
7456 #~ msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"
7458 #~ msgid "Stay above other windows"
7459 #~ msgstr "Stai sopra le altre finestre"
7461 #~ msgid "Dimensions:"
7462 #~ msgstr "Dimensioni:"
7464 #~ msgid "Transparent:"
7465 #~ msgstr "Trasparente:"
7467 #~ msgid "Compress ratio:"
7468 #~ msgstr "Rapporto di compressione:"
7470 #~ msgid "File type:"
7471 #~ msgstr "Tipo di file:"
7474 #~ msgstr "Proprietario:"
7476 #~ msgid "Image %d of %d"
7477 #~ msgstr "Immagine %d di %d"
7480 #~ msgid "_%d %s..."
7481 #~ msgstr "in %s..."
7484 #~ msgid "_%d (unknown)..."
7485 #~ msgstr "in (sconosciuto)..."
7488 #~ msgid "_%d empty"
7492 #~ msgstr "_Aggiusta"
7496 #~ msgstr "orizzontale"
7498 #~ msgid "_Thumbnails"
7499 #~ msgstr "An_teprime"
7504 #~ msgid "Change to home folder"
7505 #~ msgstr "Vai alla cartella home"
7507 #~ msgid "Refresh file list"
7508 #~ msgstr "Aggiorna la lista dei file"
7513 #~ msgid "Float Controls"
7514 #~ msgstr "Controlli flottanti"
7517 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
7518 #~ msgstr "La cartella non è supportata"
7527 #~ msgstr "Migliore"
7532 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
7533 #~ msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)"
7535 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
7536 #~ msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)"
7538 #~ msgid "Dithering method:"
7539 #~ msgstr "Metodo di sfumatura:"
7541 #~ msgid "Two pass zooming"
7542 #~ msgstr "Ingrandimento in due passaggi"
7548 #~ msgid "Command Line"
7549 #~ msgstr "Linea di comando"
7552 #~ msgid "Properties"
7553 #~ msgstr "_Proprietà"
7556 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
7558 #~ "Conserva le parole chiave e i commenti assieme alle immagini sorgenti"
7560 #~ msgid "open file"
7561 #~ msgstr "apri un file"
7563 #~ msgid "Error copying file"
7564 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"
7569 #~ "Unable to copy file:\n"
7574 #~ "Non è possibile copiare il file:\n"
7579 #~ msgid "Error moving file"
7580 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"
7585 #~ "Unable to move file:\n"
7590 #~ "Non è possibile spostare il file:\n"
7598 #~ "Unable to rename file:\n"
7603 #~ "Non riesco a rinominare il file:\n"
7608 #~ msgid "Overwrite file?"
7609 #~ msgstr "Sovrascrivo il file?"
7611 #~ msgid "Overwrite _all"
7612 #~ msgstr "Sovrascrivi _tutto"
7614 #~ msgid "S_kip all"
7615 #~ msgstr "S_alta tutto"
7620 #~ msgid "Existing file"
7621 #~ msgstr "Il file esiste già"
7624 #~ msgstr "Nuovo file"
7626 #~ msgid "Source to copy matches destination"
7627 #~ msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"
7630 #~ "Unable to copy file:\n"
7634 #~ "Non è possibile copiare il file:\n"
7638 #~ msgid "Source to move matches destination"
7639 #~ msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"
7642 #~ "Unable to move file:\n"
7646 #~ "Non è possibile muovere il file:\n"
7651 #~ "Unable to copy file:\n"
7655 #~ "during multiple file copy."
7657 #~ "Non è possibile copiare il file:\n"
7660 #~ "mentre si esegue la copia di più file."
7663 #~ "Unable to move file:\n"
7667 #~ "during multiple file move."
7669 #~ "Non è possibile spostare il file:\n"
7673 #~ "mentre si effettua lo spostamento di più file."
7675 #~ msgid "Source matches destination"
7676 #~ msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"
7679 #~ "Unable to copy file:\n"
7684 #~ "Non è possibile copiare il file:\n"
7690 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
7691 #~ "a folder, not a file."
7693 #~ "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
7694 #~ "quando intendi operare con più file per volta."
7696 #~ msgid "Please select an existing folder."
7697 #~ msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."
7699 #~ msgid "Copy multiple files"
7700 #~ msgstr "Copia più file"
7702 #~ msgid "Move multiple files"
7703 #~ msgstr "Sposta più file"
7705 #~ msgid "File name:"
7706 #~ msgstr "Nome file:"
7711 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
7713 #~ "Non è possibile cancellare il file:\n"
7717 #~ "Unable to delete file:\n"
7719 #~ " Continue multiple delete operation?"
7721 #~ "Non riesco a cancellare il file:\n"
7723 #~ "Continuo con la cancellazione multipla?"
7725 #~ msgid "File %d of %d"
7726 #~ msgstr "File %d di %d"
7728 #~ msgid "Delete multiple files"
7729 #~ msgstr "Cancella file multipli"
7731 #~ msgid "Review %d files"
7732 #~ msgstr "Passa in rassegna %d file"
7737 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
7740 #~ "Non è possibile cancellare il file:\n"
7743 #~ msgid "Delete file?"
7744 #~ msgstr "Cancella il file?"
7746 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
7747 #~ msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."
7750 #~ "Unable to rename file:\n"
7755 #~ "Non riesco a rinominare il file:\n"
7761 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
7762 #~ "number set, one or more files exist that\n"
7763 #~ "match the resulting name list.\n"
7765 #~ "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
7766 #~ "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
7767 #~ "al nome della lista risultante.\n"
7770 #~ "Failed to rename\n"
7772 #~ "The number was %d."
7774 #~ "Non sono riuscito a rinominare\n"
7776 #~ "Il numero era %d."
7778 #~ msgid "Rename multiple files"
7779 #~ msgstr "Rinomina file multipli"
7782 #~ "Unable to rename file:\n"
7787 #~ "Non riesco a rinominare il file:\n"
7795 #~ "already exists."
7804 #~ "already exists as a file."
7808 #~ "esiste già come file."
7811 #~ "Create folder in:\n"
7815 #~ "Crea una cartella in:\n"
7821 #~ "Unable to delete folder:\n"
7825 #~ "Non è possibile cancellare il file:\n"
7829 #~ msgid "Contents:"
7830 #~ msgstr "_Contenuti"
7832 #~ msgid "new_folder"
7833 #~ msgstr "nuova _cartella"
7840 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
7841 #~ msgstr "Schermo intero"
7845 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
7848 #~ "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
7852 #~ msgid "Always show fullscreen info"
7853 #~ msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
7859 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
7860 #~ msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"
7862 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
7863 #~ msgstr "Trova i duplicati - Geeqie"
7865 #~ msgid "Geeqie Tools"
7866 #~ msgstr "Strumenti di Geeqie"
7868 #~ msgid "Help - Geeqie"
7869 #~ msgstr "Aiuto - Geeqie"
7871 #~ msgid "Geeqie - exit"
7872 #~ msgstr "Geeqie - uscita"
7875 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
7876 #~ msgstr "Stampa - Geeqie"
7878 #~ msgid "Print - Geeqie"
7879 #~ msgstr "Stampa - Geeqie"
7881 #~ msgid "Copy - Geeqie"
7882 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
7884 #~ msgid "Move - Geeqie"
7885 #~ msgstr "Sposta - Geeqie"
7887 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
7888 #~ msgstr "Cancella - Geeqie"
7890 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
7891 #~ msgstr "Cancella il file - Geeqie"
7893 #~ msgid "Rename - Geeqie"
7894 #~ msgstr "Rinomina - Geeqie"
7896 #~ msgid "New folder - Geeqie"
7897 #~ msgstr "Nuova cartella - Geeqie"