Sat Oct 14 05:44:40 2006 John Ellis <johne@verizon.net>
[geeqie.git] / po / it.po
1 # translation of gqview-2.1.1_dev_it.po to italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk>
4 # e anche a Happy Cactus <happycactusATpeople.it>
5 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
6 # Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
7 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gqview-2.1.1_dev_it\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-10-13 05:47-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 09:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Kostantino <ciclope10ATalice.it>\n"
15 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: src/bar_info.c:30
22 msgid "Favorite"
23 msgstr "Preferito"
24
25 #: src/bar_info.c:31
26 msgid "Todo"
27 msgstr "Da fare"
28
29 #: src/bar_info.c:32
30 msgid "People"
31 msgstr "Gente"
32
33 #: src/bar_info.c:33
34 msgid "Places"
35 msgstr "Luoghi"
36
37 #: src/bar_info.c:34
38 msgid "Art"
39 msgstr "Arte"
40
41 #: src/bar_info.c:35
42 msgid "Nature"
43 msgstr "Natura"
44
45 #: src/bar_info.c:36
46 msgid "Possessions"
47 msgstr "Oggetti"
48
49 #: src/bar_info.c:505
50 msgid "Keyword Presets"
51 msgstr "Impostazioni delle parole chiave"
52
53 #: src/bar_info.c:508
54 msgid "Favorite keywords list"
55 msgstr "Elenco delle parole chiavi preferite"
56
57 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2692
58 msgid "Keywords"
59 msgstr "Parole chiave"
60
61 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3630 src/print.c:2599
62 msgid "Filename:"
63 msgstr "Nome file:"
64
65 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
66 msgid "File date:"
67 msgstr "Data file:"
68
69 #: src/bar_info.c:1027
70 msgid "Keywords:"
71 msgstr "Parole chiave:"
72
73 #: src/bar_info.c:1095
74 msgid "Comment:"
75 msgstr "Commento:"
76
77 #: src/bar_info.c:1119
78 msgid "Edit favorite keywords list."
79 msgstr "Modifica la lista delle parole chiave preferite."
80
81 #: src/bar_info.c:1123
82 msgid "Add keywords to selected files"
83 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
84
85 #: src/bar_info.c:1126
86 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
87 msgstr ""
88 "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
89 "esistenti."
90
91 #: src/bar_info.c:1130
92 msgid "Save comment now"
93 msgstr "Salva il commento adesso"
94
95 #: src/bar_exif.c:435
96 msgid "Tag"
97 msgstr "Etichetta"
98
99 #: src/bar_exif.c:436 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
100 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1556
101 msgid "Name"
102 msgstr "Nome"
103
104 #: src/bar_exif.c:437
105 msgid "Value"
106 msgstr "Valore"
107
108 #: src/bar_exif.c:438
109 msgid "Format"
110 msgstr "Formato"
111
112 #: src/bar_exif.c:439
113 msgid "Elements"
114 msgstr "Elementi"
115
116 #: src/bar_exif.c:440 src/preferences.c:1042
117 msgid "Description"
118 msgstr "Descrizione"
119
120 #: src/bar_exif.c:561 src/info.c:106
121 msgid "Exif"
122 msgstr "Exif"
123
124 #: src/bar_exif.c:634
125 msgid "Advanced view"
126 msgstr "Vista avanzata"
127
128 #: src/bar_sort.c:217
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid ""
131 "Unable to remove symbolic link:\n"
132 "%s"
133 msgstr ""
134 "Non è possibile spostare il file:\n"
135 "%s\n"
136 "in:\n"
137 "%s"
138
139 #: src/bar_sort.c:218
140 msgid "Unlink failed"
141 msgstr "La disconnessione non è riuscita"
142
143 #: src/bar_sort.c:297
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid ""
146 "Unable to create symbolic link:\n"
147 "%s"
148 msgstr ""
149 "Non riesco a creare la cartella:\n"
150 "%s"
151
152 #: src/bar_sort.c:298
153 msgid "Link failed"
154 msgstr "Non riesco a collegarmi"
155
156 #: src/bar_sort.c:435
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "The collection:\n"
160 "%s\n"
161 "already exists."
162 msgstr ""
163 "La collezione:\n"
164 "%s\n"
165 "esiste già."
166
167 #: src/bar_sort.c:436
168 msgid "Collection exists"
169 msgstr "La collezione esiste già"
170
171 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Failed to save the collection:\n"
175 "%s"
176 msgstr ""
177 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
178 "%s"
179
180 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
181 msgid "Save Failed"
182 msgstr "Il salvataggio non è riuscito"
183
184 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
185 msgid "Add Bookmark"
186 msgstr "Aggiungi segnalibro"
187
188 #: src/bar_sort.c:489
189 msgid "Add Collection"
190 msgstr "Aggiungi collezione"
191
192 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
193 msgid "Name:"
194 msgstr "Nome:"
195
196 #: src/bar_sort.c:568
197 msgid "Sort Manager"
198 msgstr "Gestore ordinamenti"
199
200 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4393 src/ui_pathsel.c:1095
201 msgid "Folders"
202 msgstr "Cartelle"
203
204 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1066
205 msgid "Collections"
206 msgstr "Collezioni"
207
208 #: src/bar_sort.c:586
209 msgid "Copy"
210 msgstr "Copia"
211
212 #: src/bar_sort.c:589
213 msgid "Move"
214 msgstr "Sposta"
215
216 #: src/bar_sort.c:592
217 msgid "Link"
218 msgstr "Collegamento"
219
220 #: src/bar_sort.c:598
221 msgid "Add image"
222 msgstr "Aggiungi immagine"
223
224 #: src/bar_sort.c:601
225 msgid "Add selection"
226 msgstr "Aggiungi selezione"
227
228 #: src/bar_sort.c:614
229 msgid "Undo last image"
230 msgstr "Ripristina l'ultima immagine"
231
232 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
233 #: src/editors.c:410
234 msgid "done"
235 msgstr "fatto"
236
237 #: src/cache_maint.c:304
238 msgid "Removing old metadata..."
239 msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..."
240
241 #: src/cache_maint.c:308
242 msgid "Clearing cached thumbnails..."
243 msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..."
244
245 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
246 msgid "Removing old thumbnails..."
247 msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..."
248
249 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
250 msgid "Maintenance"
251 msgstr "Manutenzione"
252
253 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:945
254 msgid "Invalid folder"
255 msgstr "La cartella non è valida"
256
257 #: src/cache_maint.c:793
258 msgid "The specified folder can not be found."
259 msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."
260
261 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
262 msgid "Create thumbnails"
263 msgstr "Crea miniature"
264
265 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
266 msgid "S_tart"
267 msgstr "A_vvia "
268
269 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1179
270 msgid "Folder:"
271 msgstr "Cartella:"
272
273 #: src/cache_maint.c:845
274 msgid "Select folder"
275 msgstr "Seleziona cartella"
276
277 #: src/cache_maint.c:849
278 msgid "Include subfolders"
279 msgstr "Includi sottocartelle"
280
281 #: src/cache_maint.c:850
282 msgid "Store thumbnails local to source images"
283 msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"
284
285 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
286 msgid "click start to begin"
287 msgstr "premi avvio per iniziare"
288
289 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:558
290 msgid "running..."
291 msgstr "in esecuzione..."
292
293 #: src/cache_maint.c:1043
294 msgid "Clearing thumbnails..."
295 msgstr "Sto cancellando le miniature..."
296
297 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
298 #: src/cache_maint.c:1211
299 msgid "Clear cache"
300 msgstr "Svuota la cache"
301
302 #: src/cache_maint.c:1113
303 msgid ""
304 "This will remove all thumbnails that have\n"
305 "been saved to disk, continue?"
306 msgstr ""
307 "Questo rimuoverà tutte le miniature\n"
308 "che sono state salvate su disco. Continuo?"
309
310 #: src/cache_maint.c:1163
311 msgid "Cache Maintenance - GQview"
312 msgstr "Manutenzione della cache - GQview"
313
314 #: src/cache_maint.c:1173
315 msgid "Cache and Data Maintenance"
316 msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"
317
318 #: src/cache_maint.c:1177
319 msgid "GQview thumbnail cache"
320 msgstr "Cache delle miniature di GQview"
321
322 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
323 #: src/pan-view.c:4382 src/preferences.c:1156 src/utilops.c:1564
324 msgid "Location:"
325 msgstr "Posizione:"
326
327 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
328 msgid "Clean up"
329 msgstr "Pulisci"
330
331 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
332 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
333 msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."
334
335 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
336 msgid "Delete all cached thumbnails."
337 msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."
338
339 #: src/cache_maint.c:1197
340 msgid "Shared thumbnail cache"
341 msgstr "Condividi la cache delle miniature"
342
343 #: src/cache_maint.c:1220
344 msgid "Render"
345 msgstr "Render"
346
347 #: src/cache_maint.c:1223
348 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
349 msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."
350
351 #: src/cache_maint.c:1225
352 msgid "Metadata"
353 msgstr "Metadati"
354
355 #: src/cache_maint.c:1237
356 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
357 msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."
358
359 #: src/collect.c:349 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
360 #: src/image-overlay.c:116
361 #, c-format
362 msgid "Untitled"
363 msgstr "Senza titolo"
364
365 #: src/collect.c:353
366 #, c-format
367 msgid "Untitled (%d)"
368 msgstr "Senza titolo (%d)"
369
370 #: src/collect.c:980
371 #, c-format
372 msgid "%s - GQview Collection"
373 msgstr "%s - Collezione di GQview"
374
375 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
376 msgid "Close collection"
377 msgstr "Chiudi collezione"
378
379 #: src/collect.c:1103
380 msgid ""
381 "Collection has been modified.\n"
382 "Save first?"
383 msgstr ""
384 "La collezione è stata modificata.\n"
385 "Non vuoi prima salvarla?"
386
387 #: src/collect.c:1106
388 msgid "_Discard"
389 msgstr "_Rigetta"
390
391 #: src/collect-dlg.c:58
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Specified path:\n"
395 "%s\n"
396 "is a folder, collections are files"
397 msgstr ""
398 "Il percorso specificato:\n"
399 "%s\n"
400 "è una cartella, le collezioni sono file"
401
402 #: src/collect-dlg.c:59
403 msgid "Invalid filename"
404 msgstr "Il nome del file non è valido"
405
406 #: src/collect-dlg.c:68
407 msgid "Overwrite File"
408 msgstr "Sovrascrivi file"
409
410 #: src/collect-dlg.c:73
411 msgid "Overwrite existing file?"
412 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
413
414 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
415 #: src/utilops.c:2437
416 msgid "_Overwrite"
417 msgstr "S_ovrascrivi"
418
419 #: src/collect-dlg.c:169
420 msgid "Save collection"
421 msgstr "Salva collezione"
422
423 #: src/collect-dlg.c:176
424 msgid "Open collection"
425 msgstr "Apri collezione"
426
427 #: src/collect-dlg.c:184
428 msgid "Append collection"
429 msgstr "Accoda collezione"
430
431 #: src/collect-dlg.c:185
432 msgid "_Append"
433 msgstr "_Accoda"
434
435 #: src/collect-dlg.c:203
436 msgid "Collection Files"
437 msgstr "File di collezione"
438
439 #: src/collect-dlg.c:221
440 msgid "Collection empty"
441 msgstr "Collezione vuota"
442
443 #: src/collect-dlg.c:222
444 msgid "The current collection is empty, save aborted."
445 msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."
446
447 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:702
448 msgid "Empty"
449 msgstr "Vuota"
450
451 #: src/collect-table.c:168
452 #, c-format
453 msgid "%d images (%d)"
454 msgstr "%d immagini (%d)"
455
456 #: src/collect-table.c:172
457 #, c-format
458 msgid "%d images"
459 msgstr "%d immagini"
460
461 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
462 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
463 #: src/view_file_list.c:817 src/view_file_list.c:922
464 msgid "Loading thumbs..."
465 msgstr "Sto caricando le miniature..."
466
467 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
468 #: src/layout_util.c:745 src/search.c:969
469 msgid "_View"
470 msgstr "_Vista"
471
472 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1196
473 #: src/layout_image.c:727 src/pan-view.c:4782 src/search.c:971
474 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
475 msgid "View in _new window"
476 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
477
478 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
479 msgid "Rem_ove"
480 msgstr "Rimu_ovi"
481
482 #: src/collect-table.c:781
483 msgid "Append from file list"
484 msgstr "Accoda dalla lista dei file"
485
486 #: src/collect-table.c:783
487 msgid "Append from collection..."
488 msgstr "Accoda da collezione..."
489
490 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
491 msgid "Select all"
492 msgstr "Seleziona tutto"
493
494 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
495 msgid "Select none"
496 msgstr "Non selezionare nulla"
497
498 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1194
499 #: src/layout_image.c:724 src/layout_util.c:779 src/pan-view.c:4779
500 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
501 msgid "_Properties"
502 msgstr "_Proprietà"
503
504 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1199
505 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:757 src/pan-view.c:4786
506 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
507 msgid "_Copy..."
508 msgstr "_Copia..."
509
510 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1200
511 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:758 src/pan-view.c:4788
512 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
513 msgid "_Move..."
514 msgstr "_Muovi..."
515
516 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1201
517 #: src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:759 src/pan-view.c:4790
518 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
519 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
520 msgid "_Rename..."
521 msgstr "_Rinomina..."
522
523 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1202
524 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:760 src/pan-view.c:4792
525 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
526 msgid "_Delete..."
527 msgstr "E_limina..."
528
529 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
530 msgid "Show filename _text"
531 msgstr "Mostra i _testi dei file"
532
533 #: src/collect-table.c:813
534 msgid "_Save collection"
535 msgstr "_Salva collezione"
536
537 #: src/collect-table.c:815
538 msgid "Save collection _as..."
539 msgstr "Salva la collezione _come..."
540
541 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:753
542 msgid "_Find duplicates..."
543 msgstr "Trova _duplicati..."
544
545 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
546 msgid "Print..."
547 msgstr "Stampa..."
548
549 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1356
550 msgid "Dropped list includes folders."
551 msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."
552
553 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1358
554 msgid "_Add contents"
555 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
556
557 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1359
558 msgid "Add contents _recursive"
559 msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"
560
561 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1360
562 msgid "_Skip folders"
563 msgstr "_Ignora le cartelle"
564
565 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1362
566 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
567 msgid "Cancel"
568 msgstr "Annulla"
569
570 #: src/dupe.c:96
571 msgid "Drop files to compare them."
572 msgstr "Sposta i file per confrontarli."
573
574 #: src/dupe.c:100
575 #, c-format
576 msgid "%d files"
577 msgstr "%d file"
578
579 #: src/dupe.c:104
580 #, c-format
581 msgid "%d matches found in %d files"
582 msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"
583
584 #: src/dupe.c:109
585 msgid "[set 1]"
586 msgstr "[gruppo 1]"
587
588 #: src/dupe.c:1422
589 msgid "Reading checksums..."
590 msgstr "Sto leggendo i checksum..."
591
592 #: src/dupe.c:1455
593 msgid "Reading dimensions..."
594 msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."
595
596 #: src/dupe.c:1489
597 msgid "Reading similarity data..."
598 msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."
599
600 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
601 msgid "Comparing..."
602 msgstr "Sto confrontando..."
603
604 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3238
605 msgid "Sorting..."
606 msgstr "Sto ordinando..."
607
608 #: src/dupe.c:2196
609 msgid "Select group _1 duplicates"
610 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"
611
612 #: src/dupe.c:2198
613 msgid "Select group _2 duplicates"
614 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"
615
616 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
617 msgid "Add to new collection"
618 msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
619
620 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
621 msgid "C_lear"
622 msgstr "Pu_lisci"
623
624 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
625 msgid "Close _window"
626 msgstr "Chiudi la _finestra"
627
628 #: src/dupe.c:2382
629 #, c-format
630 msgid "%d files (set 2)"
631 msgstr "%d file (gruppo 2)"
632
633 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:961 src/print.c:3194
634 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1557
635 msgid "Size"
636 msgstr "Dimensione"
637
638 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:296 src/exif.c:417
639 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1558
640 msgid "Date"
641 msgstr "Data"
642
643 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
644 msgid "Dimensions"
645 msgstr "Dimensioni"
646
647 #: src/dupe.c:2593
648 msgid "Checksum"
649 msgstr "Checksum "
650
651 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
652 msgid "Path"
653 msgstr "Percorso"
654
655 #: src/dupe.c:2595
656 msgid "Similarity (high)"
657 msgstr "Somiglianza (alta)"
658
659 #: src/dupe.c:2596
660 msgid "Similarity"
661 msgstr "Somiglianza"
662
663 #: src/dupe.c:2597
664 msgid "Similarity (low)"
665 msgstr "Somiglianza (bassa)"
666
667 #: src/dupe.c:2598
668 msgid "Similarity (custom)"
669 msgstr "Somiglianza (personalizzata)"
670
671 #: src/dupe.c:3080
672 msgid "Find duplicates - GQview"
673 msgstr "Trova i duplicati - GQview"
674
675 #: src/dupe.c:3152
676 msgid "Compare to:"
677 msgstr "Confronta con:"
678
679 #: src/dupe.c:3165
680 msgid "Compare by:"
681 msgstr "Confronta per:"
682
683 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:849 src/search.c:2770
684 msgid "Thumbnails"
685 msgstr "Miniature"
686
687 #: src/dupe.c:3180
688 msgid "Compare two file sets"
689 msgstr "Confronta due gruppi di file"
690
691 #: src/editors.c:50
692 msgid "The Gimp"
693 msgstr "The Gimp"
694
695 #: src/editors.c:51
696 msgid "XV"
697 msgstr "Xv"
698
699 #: src/editors.c:52
700 msgid "Xpaint"
701 msgstr "Xpaint"
702
703 #: src/editors.c:58
704 msgid "Rotate jpeg clockwise"
705 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"
706
707 #: src/editors.c:59
708 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
709 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"
710
711 #: src/editors.c:104
712 msgid "stopping..."
713 msgstr "Sto fermando..."
714
715 #: src/editors.c:131
716 msgid "Edit command results"
717 msgstr "Modifica i risultati del comando"
718
719 #: src/editors.c:134
720 #, c-format
721 msgid "Output of %s"
722 msgstr "Uscita di %s"
723
724 #: src/editors.c:303
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Failed to run command:\n"
728 "%s\n"
729 msgstr ""
730 "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
731 "%s\n"
732
733 #: src/editors.c:414
734 msgid "stopped by user"
735 msgstr "è stato fermato dall'utente"
736
737 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
738 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
739 msgid "unknown"
740 msgstr "sconosciuto"
741
742 #: src/exif.c:112
743 msgid "top left"
744 msgstr "in alto a sinistra"
745
746 #: src/exif.c:113
747 msgid "top right"
748 msgstr "in alto a destra"
749
750 #: src/exif.c:114
751 msgid "bottom right"
752 msgstr "in basso a destra"
753
754 #: src/exif.c:115
755 msgid "bottom left"
756 msgstr "in basso a sinistra"
757
758 #: src/exif.c:116
759 msgid "left top"
760 msgstr "in alto a sinistra"
761
762 #: src/exif.c:117
763 msgid "right top"
764 msgstr "in alto a destra"
765
766 #: src/exif.c:118
767 msgid "right bottom"
768 msgstr "in basso a destra"
769
770 #: src/exif.c:119
771 msgid "left bottom"
772 msgstr "in basso a sinistra"
773
774 #: src/exif.c:126
775 msgid "inch"
776 msgstr "pollici"
777
778 #: src/exif.c:127
779 msgid "centimeter"
780 msgstr "centimetri"
781
782 #: src/exif.c:139
783 msgid "average"
784 msgstr "media"
785
786 #: src/exif.c:140
787 msgid "center weighted"
788 msgstr "centro pesato"
789
790 #: src/exif.c:141
791 msgid "spot"
792 msgstr "macchia"
793
794 #: src/exif.c:142
795 msgid "multi-spot"
796 msgstr "multispot"
797
798 #: src/exif.c:143
799 msgid "multi-segment"
800 msgstr "multisegmento"
801
802 #: src/exif.c:144
803 msgid "partial"
804 msgstr "parziale"
805
806 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
807 msgid "other"
808 msgstr "altro"
809
810 #: src/exif.c:150
811 msgid "not defined"
812 msgstr "non definito"
813
814 #: src/exif.c:151
815 msgid "manual"
816 msgstr "manuale"
817
818 #: src/exif.c:152
819 msgid "normal"
820 msgstr "normale"
821
822 #: src/exif.c:153
823 msgid "aperture"
824 msgstr "apertura"
825
826 #: src/exif.c:154
827 msgid "shutter"
828 msgstr "otturatore"
829
830 #: src/exif.c:155
831 msgid "creative"
832 msgstr "creativo"
833
834 #: src/exif.c:156
835 msgid "action"
836 msgstr "azione"
837
838 #: src/exif.c:157
839 msgid "portrait"
840 msgstr "ritratto"
841
842 #: src/exif.c:158
843 msgid "landscape"
844 msgstr "orizzontale"
845
846 #: src/exif.c:164
847 msgid "daylight"
848 msgstr "diurno"
849
850 #: src/exif.c:165
851 msgid "fluorescent"
852 msgstr "fluorescente"
853
854 #: src/exif.c:166
855 msgid "tungsten (incandescent)"
856 msgstr "tungsteno (incandescente)"
857
858 #: src/exif.c:167
859 msgid "flash"
860 msgstr "flash "
861
862 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
863 msgid "no"
864 msgstr "no "
865
866 #. flash fired (bit 0)
867 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
868 msgid "yes"
869 msgstr "sì"
870
871 #: src/exif.c:190
872 msgid "yes, not detected by strobe"
873 msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"
874
875 #: src/exif.c:191
876 msgid "yes, detected by strobe"
877 msgstr "sì, rilevato dallo strobo"
878
879 #: src/exif.c:288
880 msgid "Image description"
881 msgstr "Descrizione dell'immagine"
882
883 #: src/exif.c:291
884 msgid "Orientation"
885 msgstr "Orientazione"
886
887 #: src/exif.c:302
888 msgid "Copyright"
889 msgstr "Diritti d'autore"
890
891 #: src/exif.c:307
892 msgid "Exposure program"
893 msgstr "Programma di esposizione"
894
895 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
896 msgid "ISO sensitivity"
897 msgstr "Sensibilità ISO"
898
899 #: src/exif.c:312
900 msgid "Date original"
901 msgstr "Data originale"
902
903 #: src/exif.c:313
904 msgid "Date digitized"
905 msgstr "Data digitalizzata"
906
907 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
908 msgid "Shutter speed"
909 msgstr "Velocità otturatore"
910
911 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
912 msgid "Aperture"
913 msgstr "Apertura"
914
915 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
916 msgid "Exposure bias"
917 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
918
919 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
920 msgid "Subject distance"
921 msgstr "Distanza del soggetto"
922
923 #: src/exif.c:322
924 msgid "Metering mode"
925 msgstr "Modalità di conteggio"
926
927 #: src/exif.c:323
928 msgid "Light source"
929 msgstr "Sorgente di luce"
930
931 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
932 msgid "Flash"
933 msgstr "Flash "
934
935 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
936 msgid "Focal length"
937 msgstr "Lunghezza focale"
938
939 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
940 #: src/exif.c:335
941 msgid "Width"
942 msgstr "Larghezza"
943
944 #: src/exif.c:336
945 msgid "Height"
946 msgstr "Altezza"
947
948 #: src/exif.c:416
949 msgid "Camera"
950 msgstr "Fotocamera"
951
952 #: src/exif.c:425
953 msgid "Resolution"
954 msgstr "Risoluzione"
955
956 #: src/exif.c:1478
957 msgid "infinity"
958 msgstr "infinità"
959
960 #: src/exif.c:1506
961 msgid "mode:"
962 msgstr "modalità:"
963
964 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
965 msgid "on"
966 msgstr "acceso"
967
968 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
969 msgid "off"
970 msgstr "spento"
971
972 #: src/exif.c:1516
973 msgid "auto"
974 msgstr "automatico"
975
976 #: src/exif.c:1522
977 msgid "not detected by strobe"
978 msgstr "non rilevato dallo strobo"
979
980 #: src/exif.c:1523
981 msgid "detected by strobe"
982 msgstr "rilevato dallo strobo"
983
984 #. we ignore flash function (bit 5)
985 #. red-eye (bit 6)
986 #: src/exif.c:1528
987 msgid "red-eye reduction"
988 msgstr "riduzione degli occhi rossi"
989
990 #: src/exif.c:1547
991 msgid "dot"
992 msgstr "punto"
993
994 #: src/filelist.c:520
995 #, c-format
996 msgid "%d bytes"
997 msgstr "%d byte"
998
999 #: src/filelist.c:524
1000 #, c-format
1001 msgid "%.1f K"
1002 msgstr "%.1f K "
1003
1004 #: src/filelist.c:528
1005 #, c-format
1006 msgid "%.1f MB"
1007 msgstr "%.1f MB "
1008
1009 #: src/filelist.c:533
1010 #, c-format
1011 msgid "%.1f GB"
1012 msgstr "%.1f GB "
1013
1014 #: src/fullscreen.c:267
1015 msgid "GQview full screen"
1016 msgstr "GQview a schermo intero"
1017
1018 #: src/fullscreen.c:397
1019 msgid "Full size"
1020 msgstr "Dimensione piena"
1021
1022 #: src/fullscreen.c:402
1023 msgid "Monitor"
1024 msgstr "Monitor "
1025
1026 #: src/fullscreen.c:407
1027 msgid "Screen"
1028 msgstr "Schermo"
1029
1030 #: src/fullscreen.c:644
1031 msgid "Stay above other windows"
1032 msgstr "Stai sopra le altre finestre"
1033
1034 #: src/fullscreen.c:651
1035 msgid "Determined by Window Manager"
1036 msgstr "Daterminato dal gestore finestre"
1037
1038 #: src/fullscreen.c:652
1039 msgid "Active screen"
1040 msgstr "Schermo attivo"
1041
1042 #: src/fullscreen.c:654
1043 msgid "Active monitor"
1044 msgstr "Monitor attivo"
1045
1046 #: src/img-view.c:1182 src/layout_image.c:711 src/layout_util.c:786
1047 #: src/pan-view.c:4768
1048 msgid "Zoom _in"
1049 msgstr "In_grandisci"
1050
1051 #: src/img-view.c:1183 src/layout_image.c:712 src/layout_util.c:787
1052 #: src/pan-view.c:4770
1053 msgid "Zoom _out"
1054 msgstr "Ri_duci"
1055
1056 #: src/img-view.c:1184 src/layout_image.c:713 src/layout_util.c:788
1057 #: src/pan-view.c:4772
1058 msgid "Zoom _1:1"
1059 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1060
1061 #: src/img-view.c:1185 src/layout_image.c:714
1062 msgid "Fit image to _window"
1063 msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"
1064
1065 #: src/img-view.c:1190 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:784
1066 msgid "Set as _wallpaper"
1067 msgstr "Imposta come _sfondo"
1068
1069 #: src/img-view.c:1208 src/layout_image.c:745
1070 msgid "_Stop slideshow"
1071 msgstr "F_erma la presentazione"
1072
1073 #: src/img-view.c:1211 src/layout_image.c:748
1074 msgid "Continue slides_how"
1075 msgstr "Continua la presenta_zione"
1076
1077 #: src/img-view.c:1216 src/img-view.c:1224 src/layout_image.c:753
1078 #: src/layout_image.c:760
1079 msgid "Pause slides_how"
1080 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
1081
1082 #: src/img-view.c:1222 src/layout_image.c:759
1083 msgid "_Start slideshow"
1084 msgstr "A_vvia la presentazione"
1085
1086 #: src/img-view.c:1230 src/layout_image.c:770 src/pan-view.c:4804
1087 msgid "Exit _full screen"
1088 msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"
1089
1090 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:4808
1091 msgid "_Full screen"
1092 msgstr "Sc_hermo intero"
1093
1094 #: src/img-view.c:1238 src/layout_util.c:761 src/pan-view.c:4812
1095 msgid "C_lose window"
1096 msgstr "Chi_udi la finestra"
1097
1098 #: src/info.c:367
1099 msgid "File size:"
1100 msgstr "Dimensioni del file:"
1101
1102 #: src/info.c:369
1103 msgid "Dimensions:"
1104 msgstr "Dimensioni:"
1105
1106 #: src/info.c:370
1107 msgid "Transparent:"
1108 msgstr "Trasparente:"
1109
1110 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1111 msgid "Image size:"
1112 msgstr "Dimensione dell'immagine:"
1113
1114 #: src/info.c:373
1115 msgid "Compress ratio:"
1116 msgstr "Rapporto di compressione:"
1117
1118 #: src/info.c:374
1119 msgid "File type:"
1120 msgstr "Tipo di file:"
1121
1122 #: src/info.c:376
1123 msgid "Owner:"
1124 msgstr "Proprietario:"
1125
1126 #: src/info.c:377
1127 msgid "Group:"
1128 msgstr "Gruppo:"
1129
1130 #: src/info.c:380 src/preferences.c:830
1131 msgid "General"
1132 msgstr "Generale"
1133
1134 #: src/info.c:461
1135 #, c-format
1136 msgid "Image %d of %d"
1137 msgstr "Immagine %d di %d"
1138
1139 #: src/info.c:684
1140 msgid "Image properties - GQview"
1141 msgstr "Proprietà dell'immagine - GQview"
1142
1143 #: src/layout.c:266 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
1144 msgid "Ascending"
1145 msgstr "Ascendente"
1146
1147 #: src/layout.c:332
1148 msgid " Slideshow"
1149 msgstr "Presentazione"
1150
1151 #: src/layout.c:336
1152 msgid " Paused"
1153 msgstr "In pausa"
1154
1155 #: src/layout.c:353
1156 #, c-format
1157 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1158 msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"
1159
1160 #: src/layout.c:360
1161 #, c-format
1162 msgid "%s, %d files%s"
1163 msgstr "%s, %d file%s"
1164
1165 #: src/layout.c:365
1166 #, c-format
1167 msgid "%d files%s"
1168 msgstr "%d file%s"
1169
1170 #: src/layout.c:394
1171 #, c-format
1172 msgid "(no read permission) %s bytes"
1173 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
1174
1175 #: src/layout.c:398
1176 #, c-format
1177 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1178 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1179
1180 #: src/layout.c:406
1181 #, c-format
1182 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1183 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1184
1185 #: src/layout.c:1102
1186 msgid "GQview Tools"
1187 msgstr "Strumenti di GQview"
1188
1189 #: src/layout_config.c:57
1190 msgid "Tools"
1191 msgstr "Strumenti"
1192
1193 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1194 msgid "Files"
1195 msgstr "File"
1196
1197 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:895 src/print.c:110
1198 msgid "Image"
1199 msgstr "Immagine"
1200
1201 #: src/layout_config.c:363
1202 msgid "(drag to change order)"
1203 msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"
1204
1205 #: src/layout_image.c:775
1206 msgid "Hide file _list"
1207 msgstr "Nascondi la _lista dei file"
1208
1209 #: src/layout_util.c:619 src/menu.c:74
1210 #, c-format
1211 msgid "in %s..."
1212 msgstr "in  %s..."
1213
1214 #: src/layout_util.c:623 src/menu.c:76
1215 msgid "in (unknown)..."
1216 msgstr "in (sconosciuto)..."
1217
1218 #: src/layout_util.c:631
1219 msgid "empty"
1220 msgstr "vuota"
1221
1222 #: src/layout_util.c:742
1223 msgid "_File"
1224 msgstr "_File "
1225
1226 #: src/layout_util.c:743 src/menu.c:91
1227 msgid "_Edit"
1228 msgstr "_Modifica"
1229
1230 #: src/layout_util.c:744 src/menu.c:248
1231 msgid "_Adjust"
1232 msgstr "_Aggiusta"
1233
1234 #: src/layout_util.c:746
1235 msgid "_Help"
1236 msgstr "_Aiuto"
1237
1238 #: src/layout_util.c:748
1239 msgid "New _window"
1240 msgstr "_Nuova finestra"
1241
1242 #: src/layout_util.c:749
1243 msgid "_New collection"
1244 msgstr "Nuova _collezione"
1245
1246 #: src/layout_util.c:750
1247 msgid "_Open collection..."
1248 msgstr "Apri c_ollezione..."
1249
1250 #: src/layout_util.c:751
1251 msgid "Open _recent"
1252 msgstr "Apri recent_i"
1253
1254 #: src/layout_util.c:752
1255 msgid "_Search..."
1256 msgstr "C_erca..."
1257
1258 #: src/layout_util.c:754
1259 msgid "Pan _view"
1260 msgstr "_Vista panoramica"
1261
1262 #: src/layout_util.c:755
1263 msgid "_Print..."
1264 msgstr "Stam_pa..."
1265
1266 #: src/layout_util.c:756
1267 msgid "N_ew folder..."
1268 msgstr "N_uova cartella..."
1269
1270 #: src/layout_util.c:762
1271 msgid "_Quit"
1272 msgstr "C_hiudi"
1273
1274 #: src/layout_util.c:774 src/menu.c:194
1275 msgid "_Rotate clockwise"
1276 msgstr "_Ruota in senso orario"
1277
1278 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:197
1279 msgid "Rotate _counterclockwise"
1280 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
1281
1282 #: src/layout_util.c:776
1283 msgid "Rotate 1_80"
1284 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
1285
1286 #: src/layout_util.c:777 src/menu.c:203
1287 msgid "_Mirror"
1288 msgstr "_Speculare"
1289
1290 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:206
1291 msgid "_Flip"
1292 msgstr "Ri_balta"
1293
1294 #: src/layout_util.c:780
1295 msgid "Select _all"
1296 msgstr "Seleziona _tutto"
1297
1298 #: src/layout_util.c:781
1299 msgid "Select _none"
1300 msgstr "Non selezionare _nulla"
1301
1302 #: src/layout_util.c:782
1303 msgid "P_references..."
1304 msgstr "P_referenze..."
1305
1306 #: src/layout_util.c:783
1307 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1308 msgstr "_Manutenzione miniature..."
1309
1310 #: src/layout_util.c:789
1311 msgid "_Zoom to fit"
1312 msgstr "_Adatta alla finestra"
1313
1314 #: src/layout_util.c:790
1315 msgid "F_ull screen"
1316 msgstr "Schermo i_ntero"
1317
1318 #: src/layout_util.c:791
1319 msgid "_Hide file list"
1320 msgstr "_Nascondi lista file"
1321
1322 #: src/layout_util.c:792
1323 msgid "Toggle _slideshow"
1324 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
1325
1326 #: src/layout_util.c:793
1327 msgid "_Refresh"
1328 msgstr "Aggio_rna"
1329
1330 #: src/layout_util.c:795
1331 msgid "_Contents"
1332 msgstr "_Contenuti"
1333
1334 #: src/layout_util.c:796
1335 msgid "_Keyboard shortcuts"
1336 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
1337
1338 #: src/layout_util.c:797
1339 msgid "_Release notes"
1340 msgstr "Note sulla ver_sione"
1341
1342 #: src/layout_util.c:798
1343 msgid "_About"
1344 msgstr "_Informazioni"
1345
1346 #: src/layout_util.c:802 src/layout_util.c:1049
1347 msgid "_Thumbnails"
1348 msgstr "An_teprime"
1349
1350 #: src/layout_util.c:803
1351 msgid "Tr_ee"
1352 msgstr "Al_bero"
1353
1354 #: src/layout_util.c:804
1355 msgid "_Float file list"
1356 msgstr "Lista  _flottante dei file"
1357
1358 #: src/layout_util.c:805
1359 msgid "Hide tool_bar"
1360 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
1361
1362 #: src/layout_util.c:806
1363 msgid "_Keywords"
1364 msgstr "_Parole chiave"
1365
1366 #: src/layout_util.c:807
1367 msgid "E_xif data"
1368 msgstr "Dati E_xif"
1369
1370 #: src/layout_util.c:808
1371 msgid "Sort _manager"
1372 msgstr "Ge_stione ordinamento"
1373
1374 #: src/layout_util.c:812
1375 msgid "_List"
1376 msgstr "_Lista"
1377
1378 #: src/layout_util.c:813
1379 msgid "I_cons"
1380 msgstr "_Icone"
1381
1382 #: src/layout_util.c:1050
1383 msgid "Show thumbnails"
1384 msgstr "Mostra le miniature"
1385
1386 #: src/layout_util.c:1055
1387 msgid "Change to home folder"
1388 msgstr "Vai alla cartella home"
1389
1390 #: src/layout_util.c:1057
1391 msgid "Refresh file list"
1392 msgstr "Aggiorna la lista dei file"
1393
1394 #: src/layout_util.c:1059
1395 msgid "Zoom in"
1396 msgstr "Ingrandisci"
1397
1398 #: src/layout_util.c:1061
1399 msgid "Zoom out"
1400 msgstr "Riduci"
1401
1402 #: src/layout_util.c:1063 src/preferences.c:924
1403 msgid "Fit image to window"
1404 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
1405
1406 #: src/layout_util.c:1065
1407 msgid "Set zoom 1:1"
1408 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
1409
1410 #: src/layout_util.c:1067
1411 msgid "Configure options"
1412 msgstr "Opzioni di configurazione"
1413
1414 #: src/layout_util.c:1068
1415 msgid "_Float"
1416 msgstr "_Mobile"
1417
1418 #: src/layout_util.c:1069
1419 msgid "Float Controls"
1420 msgstr "Controlli flottanti"
1421
1422 #: src/main.c:266
1423 msgid "Help - GQview"
1424 msgstr "Aiuto - GQview"
1425
1426 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1427 msgid "Command line"
1428 msgstr "Linea di comando"
1429
1430 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1431 #: src/main.c:527
1432 msgid "next image"
1433 msgstr "immagine successiva"
1434
1435 #: src/main.c:528
1436 msgid "previous image"
1437 msgstr "immagine precedente"
1438
1439 #: src/main.c:529
1440 msgid "first image"
1441 msgstr "prima immagine"
1442
1443 #: src/main.c:530
1444 msgid "last image"
1445 msgstr "ultima immagine"
1446
1447 #: src/main.c:531
1448 msgid "toggle full screen"
1449 msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero"
1450
1451 #: src/main.c:532
1452 msgid "start full screen"
1453 msgstr "avvia la modalità a schermo intero"
1454
1455 #: src/main.c:533
1456 msgid "stop full screen"
1457 msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
1458
1459 #: src/main.c:534
1460 msgid "toggle slide show"
1461 msgstr "avvia/ferma la presentazione"
1462
1463 #: src/main.c:535
1464 msgid "start slide show"
1465 msgstr "avvia la presentazione"
1466
1467 #: src/main.c:536
1468 msgid "stop slide show"
1469 msgstr "ferma la presentazione"
1470
1471 #: src/main.c:537
1472 msgid "start recursive slide show"
1473 msgstr "avvia presentazione ricorsiva"
1474
1475 #: src/main.c:538
1476 msgid "set slide show delay in seconds"
1477 msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"
1478
1479 #: src/main.c:539
1480 msgid "show tools"
1481 msgstr "mostra gli strumenti"
1482
1483 #: src/main.c:540
1484 msgid "hide tools"
1485 msgstr "nascondi gli strumenti"
1486
1487 #: src/main.c:541
1488 msgid "quit"
1489 msgstr "chiudi"
1490
1491 #: src/main.c:542
1492 msgid "open file"
1493 msgstr "apri un file"
1494
1495 #: src/main.c:543
1496 msgid "open file in new window"
1497 msgstr "apri un file in una nuova finestra"
1498
1499 #: src/main.c:609
1500 msgid "Remote command list:\n"
1501 msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"
1502
1503 #: src/main.c:667
1504 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1505 msgstr "L'istanza remota di GQview non è in esecuzione, l'avvio..."
1506
1507 #: src/main.c:802
1508 msgid "Remote not available\n"
1509 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
1510
1511 #: src/main.c:944
1512 msgid ""
1513 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1514 "\n"
1515 msgstr ""
1516 "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
1517 "\n"
1518
1519 #: src/main.c:945
1520 msgid "valid options are:\n"
1521 msgstr "sono opzioni valide:\n"
1522
1523 #: src/main.c:946
1524 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1525 msgstr ""
1526 "  +t, --with-tools           forza la visualizzazione degli strumenti\n"
1527
1528 #: src/main.c:947
1529 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1530 msgstr ""
1531 "  -t, --without-tools        forza la non visualizzazione degli strumenti\n"
1532
1533 #: src/main.c:948
1534 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1535 msgstr "  -f, --fullscreen       avvia in modalità schermo intero\n"
1536
1537 #: src/main.c:949
1538 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1539 msgstr "  -s, --slidehosw        avvia in modalità presentazione\n"
1540
1541 #: src/main.c:950
1542 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1543 msgstr ""
1544 "  -l, --list                  apre la finestra della collezione da linea di "
1545 "comando\n"
1546
1547 #: src/main.c:951
1548 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1549 msgstr ""
1550 "  -r, --remote               invia i comandi seguenti per aprire una "
1551 "finestra \n"
1552
1553 #: src/main.c:952
1554 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1555 msgstr "  -rh,--remote-help          stampa la lista dei comandi remoti\n"
1556
1557 #: src/main.c:953
1558 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1559 msgstr " --debug                 abilita l'uscita di correzione\n"
1560
1561 #: src/main.c:954
1562 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1563 msgstr "  -v, --version                stampa le informazioni sulla versione\n"
1564
1565 #: src/main.c:955
1566 msgid ""
1567 "  -h, --help                 show this message\n"
1568 "\n"
1569 msgstr ""
1570 "  -h, --help             mostra questo messaggio\n"
1571 "\n"
1572
1573 #: src/main.c:969
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "invalid or ignored: %s\n"
1577 "Use --help for options\n"
1578 msgstr ""
1579 "non valido o ignorato: %s\n"
1580 "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
1581
1582 #: src/main.c:1034
1583 #, c-format
1584 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1585 msgstr "Sto creando la cartella di GQview: %s\n"
1586
1587 #: src/main.c:1040
1588 #, c-format
1589 msgid "Could not create dir:%s\n"
1590 msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"
1591
1592 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1593 msgid "Home"
1594 msgstr "Home "
1595
1596 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1597 msgid "Desktop"
1598 msgstr "Scrivania"
1599
1600 #: src/main.c:1152
1601 msgid "GQview - exit"
1602 msgstr "GQview - uscita"
1603
1604 #: src/main.c:1156
1605 msgid "Quit GQview"
1606 msgstr "Chiudi GQview"
1607
1608 #: src/main.c:1156
1609 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1610 msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"
1611
1612 #: src/menu.c:115
1613 msgid "Sort by size"
1614 msgstr "Ordina per dimensione"
1615
1616 #: src/menu.c:118
1617 msgid "Sort by date"
1618 msgstr "Ordina per data"
1619
1620 #: src/menu.c:121
1621 msgid "Unsorted"
1622 msgstr "Non ordinato"
1623
1624 #: src/menu.c:124
1625 msgid "Sort by path"
1626 msgstr "Ordina per percorso"
1627
1628 #: src/menu.c:127
1629 msgid "Sort by number"
1630 msgstr "Ordina per numero"
1631
1632 #: src/menu.c:131
1633 msgid "Sort by name"
1634 msgstr "Ordina per nome"
1635
1636 #: src/menu.c:175
1637 msgid "Sort"
1638 msgstr "Ordina"
1639
1640 #: src/menu.c:200
1641 msgid "Rotate _180"
1642 msgstr "Ruota di _180 gradi"
1643
1644 #: src/pan-view.c:3163
1645 #, c-format
1646 msgid "%d images, %s"
1647 msgstr "%d immagini, %s"
1648
1649 #: src/pan-view.c:3173
1650 #, c-format
1651 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1652 msgstr "La vista panoramica non supporta la cartella \"%s\"."
1653
1654 #: src/pan-view.c:3174
1655 msgid "Folder not supported"
1656 msgstr "La cartella non è supportata"
1657
1658 #: src/pan-view.c:3228 src/pan-view.c:3244
1659 msgid "Reading image data..."
1660 msgstr "Sto leggendo i dati dell'immagine..."
1661
1662 #: src/pan-view.c:3303
1663 msgid "Sorting images..."
1664 msgstr "Sto ordinando le immagini..."
1665
1666 #: src/pan-view.c:3640 src/pan-view.c:3967
1667 msgid "Date:"
1668 msgstr "Data:"
1669
1670 #: src/pan-view.c:3650 src/preferences.c:852 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1671 msgid "Size:"
1672 msgstr "Dimensione:"
1673
1674 #: src/pan-view.c:3705
1675 msgid "path found"
1676 msgstr "il percorso è stato trovato"
1677
1678 #: src/pan-view.c:3705
1679 msgid "filename found"
1680 msgstr "Il file è stato trovato"
1681
1682 #: src/pan-view.c:3753
1683 msgid "partial match"
1684 msgstr "corrispondenza parziale"
1685
1686 #: src/pan-view.c:3964 src/pan-view.c:3997
1687 msgid "no match"
1688 msgstr "nessuna corrispondenza"
1689
1690 #: src/pan-view.c:4272 src/search.c:2140
1691 msgid "Folder not found"
1692 msgstr "La cartella non è stata trovata"
1693
1694 #: src/pan-view.c:4273
1695 msgid "The entered path is not a folder"
1696 msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella"
1697
1698 #: src/pan-view.c:4369
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Pan View - GQview"
1701 msgstr "Stampa - GQview"
1702
1703 #: src/pan-view.c:4391
1704 msgid "Timeline"
1705 msgstr "Linea temporale"
1706
1707 #: src/pan-view.c:4392
1708 msgid "Calendar"
1709 msgstr "Calendario"
1710
1711 #: src/pan-view.c:4394
1712 msgid "Folders (flower)"
1713 msgstr "Cartelle (fiore)"
1714
1715 #: src/pan-view.c:4395
1716 msgid "Grid"
1717 msgstr "Griglia"
1718
1719 #: src/pan-view.c:4404
1720 msgid "Dots"
1721 msgstr "Punti"
1722
1723 #: src/pan-view.c:4405
1724 msgid "No Images"
1725 msgstr "Nessuna immagine"
1726
1727 #: src/pan-view.c:4406
1728 msgid "Small Thumbnails"
1729 msgstr "Miniature Piccole"
1730
1731 #: src/pan-view.c:4407
1732 msgid "Normal Thumbnails"
1733 msgstr "Miniature Normali"
1734
1735 #: src/pan-view.c:4408
1736 msgid "Large Thumbnails"
1737 msgstr "Miniature Grandi"
1738
1739 #: src/pan-view.c:4409
1740 msgid "1:10 (10%)"
1741 msgstr "1:10 (10%)"
1742
1743 #: src/pan-view.c:4410
1744 msgid "1:4 (25%)"
1745 msgstr "1:4 (25%)"
1746
1747 #: src/pan-view.c:4411
1748 msgid "1:3 (33%)"
1749 msgstr "1:3 (33%)"
1750
1751 #: src/pan-view.c:4412
1752 msgid "1:2 (50%)"
1753 msgstr "1:2 (50%)"
1754
1755 #: src/pan-view.c:4413
1756 msgid "1:1 (100%)"
1757 msgstr "1:1 (100%)"
1758
1759 #: src/pan-view.c:4461
1760 msgid "Find:"
1761 msgstr "Trova:"
1762
1763 #: src/pan-view.c:4504
1764 msgid "Use Exif date"
1765 msgstr "Usa la data Exif"
1766
1767 #: src/pan-view.c:4517
1768 msgid "Find"
1769 msgstr "Trova"
1770
1771 #: src/pan-view.c:4584
1772 msgid "Pan View Performance"
1773 msgstr "Esecuzione Vista Panoramica"
1774
1775 #: src/pan-view.c:4591
1776 msgid "Pan view performance may be poor."
1777 msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente."
1778
1779 #: src/pan-view.c:4592
1780 msgid ""
1781 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1782 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1783 "performance."
1784 msgstr ""
1785 "Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione "
1786 "delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una "
1787 "modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate."
1788
1789 #: src/pan-view.c:4600 src/preferences.c:855
1790 msgid "Cache thumbnails"
1791 msgstr "Ricorda miniature"
1792
1793 #: src/pan-view.c:4602 src/preferences.c:861
1794 msgid "Use shared thumbnail cache"
1795 msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
1796
1797 #: src/pan-view.c:4608
1798 msgid "Do not show this dialog again"
1799 msgstr "Non mostrare ancora questo dialogo"
1800
1801 #: src/pan-view.c:4796
1802 msgid "Sort by E_xif date"
1803 msgstr "Ordina per data E_xif"
1804
1805 #: src/preferences.c:393
1806 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1807 msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"
1808
1809 #: src/preferences.c:395
1810 msgid "Tiles"
1811 msgstr "Tacche"
1812
1813 #: src/preferences.c:397
1814 msgid "Bilinear"
1815 msgstr "Bilineare"
1816
1817 #: src/preferences.c:399
1818 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1819 msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"
1820
1821 #: src/preferences.c:427
1822 msgid "None"
1823 msgstr "Nessuno"
1824
1825 #: src/preferences.c:428
1826 msgid "Normal"
1827 msgstr "Normale"
1828
1829 #: src/preferences.c:429
1830 msgid "Best"
1831 msgstr "Migliore"
1832
1833 #: src/preferences.c:507 src/print.c:365
1834 msgid "Custom"
1835 msgstr "Personale"
1836
1837 #: src/preferences.c:671 src/preferences.c:674
1838 msgid "Reset filters"
1839 msgstr "Reimposta i filtri"
1840
1841 #: src/preferences.c:675
1842 msgid ""
1843 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1844 "Continue?"
1845 msgstr ""
1846 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
1847 "Continuo?"
1848
1849 #: src/preferences.c:708 src/preferences.c:711
1850 msgid "Reset editors"
1851 msgstr "Reimposta gli editor"
1852
1853 #: src/preferences.c:712
1854 msgid ""
1855 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1856 "Continue?"
1857 msgstr ""
1858 "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
1859 "Continuo?"
1860
1861 #: src/preferences.c:736 src/preferences.c:739
1862 msgid "Clear trash"
1863 msgstr "Svuota il cestino"
1864
1865 #: src/preferences.c:740
1866 msgid "This will remove the trash contents."
1867 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
1868
1869 #: src/preferences.c:779
1870 msgid "GQview Preferences"
1871 msgstr "Preferenze di GQview"
1872
1873 #: src/preferences.c:833
1874 msgid "Startup"
1875 msgstr "Avvia"
1876
1877 #: src/preferences.c:835
1878 msgid "Change to folder:"
1879 msgstr "Sposta nella cartella:"
1880
1881 #: src/preferences.c:846
1882 msgid "Use current"
1883 msgstr "Usa la cartella corrente"
1884
1885 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:904
1886 msgid "Quality:"
1887 msgstr "Qualità:"
1888
1889 #: src/preferences.c:867
1890 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1891 msgstr "Metti le miniature in .thumbnails"
1892
1893 #: src/preferences.c:871
1894 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1895 msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)"
1896
1897 #: src/preferences.c:875
1898 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1899 msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)"
1900
1901 #: src/preferences.c:878
1902 msgid "Slide show"
1903 msgstr "Presentazione"
1904
1905 #: src/preferences.c:881
1906 msgid "Delay between image change:"
1907 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
1908
1909 #: src/preferences.c:881
1910 msgid "seconds"
1911 msgstr "secondi"
1912
1913 #: src/preferences.c:887
1914 msgid "Random"
1915 msgstr "Casuale"
1916
1917 #: src/preferences.c:888
1918 msgid "Repeat"
1919 msgstr "Ripeti"
1920
1921 #: src/preferences.c:898
1922 msgid "Zoom"
1923 msgstr "Ingrandimento"
1924
1925 #: src/preferences.c:901
1926 msgid "Dithering method:"
1927 msgstr "Metodo di sfumatura:"
1928
1929 #: src/preferences.c:906
1930 msgid "Two pass zooming"
1931 msgstr "Ingrandimento in due passaggi"
1932
1933 #: src/preferences.c:909
1934 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1935 msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle"
1936
1937 #: src/preferences.c:913
1938 msgid "Zoom increment:"
1939 msgstr "Incremento dell'ingrandimento:"
1940
1941 #: src/preferences.c:918
1942 msgid "When new image is selected:"
1943 msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"
1944
1945 #: src/preferences.c:921
1946 msgid "Zoom to original size"
1947 msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"
1948
1949 #: src/preferences.c:927
1950 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1951 msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento"
1952
1953 #: src/preferences.c:931
1954 msgid "Appearance"
1955 msgstr "Apparenza"
1956
1957 #: src/preferences.c:933
1958 msgid "Black background"
1959 msgstr "Sfondo nero"
1960
1961 #: src/preferences.c:936
1962 msgid "Convenience"
1963 msgstr "Convenienza"
1964
1965 #: src/preferences.c:938
1966 msgid "Refresh on file change"
1967 msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"
1968
1969 #: src/preferences.c:940
1970 msgid "Preload next image"
1971 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
1972
1973 #: src/preferences.c:942
1974 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1975 msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
1976
1977 #: src/preferences.c:951
1978 msgid "Windows"
1979 msgstr "Finestre"
1980
1981 #: src/preferences.c:954
1982 msgid "State"
1983 msgstr "Status"
1984
1985 #: src/preferences.c:956
1986 msgid "Remember window positions"
1987 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
1988
1989 #: src/preferences.c:958
1990 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1991 msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"
1992
1993 #: src/preferences.c:963
1994 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1995 msgstr ""
1996 "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
1997 "flottanti"
1998
1999 #: src/preferences.c:967
2000 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2001 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
2002
2003 #: src/preferences.c:974 src/print.c:3356 src/print.c:3363
2004 msgid "Layout"
2005 msgstr "Struttura"
2006
2007 #: src/preferences.c:987
2008 msgid "Filtering"
2009 msgstr "Filtraggio"
2010
2011 #: src/preferences.c:992
2012 msgid "Show entries that begin with a dot"
2013 msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"
2014
2015 #: src/preferences.c:994
2016 msgid "Case sensitive sort"
2017 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
2018
2019 #: src/preferences.c:997
2020 msgid "Disable File Filtering"
2021 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
2022
2023 #: src/preferences.c:1000
2024 msgid "File types"
2025 msgstr "Tipi di file"
2026
2027 #: src/preferences.c:1022
2028 msgid "Filter"
2029 msgstr "Filtro"
2030
2031 #: src/preferences.c:1059 src/preferences.c:1123
2032 msgid "Defaults"
2033 msgstr "Impostazioni prestabilite"
2034
2035 #: src/preferences.c:1080
2036 msgid "Editors"
2037 msgstr "Editori"
2038
2039 #: src/preferences.c:1086
2040 msgid "#"
2041 msgstr "# "
2042
2043 #: src/preferences.c:1089
2044 msgid "Menu name"
2045 msgstr "Nome menù"
2046
2047 #: src/preferences.c:1092
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Command Line"
2050 msgstr "Linea di comando"
2051
2052 #: src/preferences.c:1139
2053 msgid "Advanced"
2054 msgstr "Avanzato"
2055
2056 #: src/preferences.c:1152
2057 msgid "Full screen"
2058 msgstr "Schermo intero"
2059
2060 #: src/preferences.c:1160
2061 msgid "Smooth image flip"
2062 msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"
2063
2064 #: src/preferences.c:1162
2065 msgid "Disable screen saver"
2066 msgstr "Disabilita salvaschermo"
2067
2068 #: src/preferences.c:1165
2069 msgid "Delete"
2070 msgstr "Cancella"
2071
2072 #: src/preferences.c:1167
2073 msgid "Confirm file delete"
2074 msgstr "Conferma la cancellazione dei file"
2075
2076 #: src/preferences.c:1169
2077 msgid "Enable Delete key"
2078 msgstr "Abilita tasto Canc"
2079
2080 #: src/preferences.c:1172
2081 msgid "Safe delete"
2082 msgstr "Eliminazione sicura"
2083
2084 #: src/preferences.c:1190
2085 msgid "Maximum size:"
2086 msgstr "Dimensione massima:"
2087
2088 #: src/preferences.c:1190
2089 msgid "MB"
2090 msgstr "MB"
2091
2092 #: src/preferences.c:1193
2093 msgid "View"
2094 msgstr "Vista"
2095
2096 #: src/preferences.c:1203
2097 msgid "Behavior"
2098 msgstr "Comportamento"
2099
2100 #: src/preferences.c:1205
2101 msgid "Rectangular selection in icon view"
2102 msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"
2103
2104 #: src/preferences.c:1208
2105 msgid "Descend folders in tree view"
2106 msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"
2107
2108 #: src/preferences.c:1211
2109 msgid "In place renaming"
2110 msgstr "Rinomina sul posto"
2111
2112 #: src/preferences.c:1214
2113 msgid "Navigation"
2114 msgstr "Navigazione"
2115
2116 #: src/preferences.c:1216
2117 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2118 msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"
2119
2120 #: src/preferences.c:1218
2121 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2122 msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"
2123
2124 #: src/preferences.c:1221
2125 msgid "Miscellaneous"
2126 msgstr "Varie"
2127
2128 #: src/preferences.c:1223
2129 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2130 msgstr "Conserva le parole chiave e i commenti assieme alle immagini sorgenti"
2131
2132 #: src/preferences.c:1226
2133 msgid "Custom similarity threshold:"
2134 msgstr "Soglia personale di somiglianza:"
2135
2136 #: src/preferences.c:1229
2137 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2138 msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"
2139
2140 #: src/preferences.c:1305
2141 msgid "About - GQview"
2142 msgstr "Riguardo - GQview"
2143
2144 #: src/preferences.c:1318
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "GQview %s\n"
2148 "\n"
2149 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2150 "website: %s\n"
2151 "email: %s\n"
2152 "\n"
2153 "Released under the GNU General Public License"
2154 msgstr ""
2155 "GQview %s\n"
2156 "\n"
2157 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2158 "Sito web: %s\n"
2159 "Posta elettronica: %s\n"
2160 "\n"
2161 "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"
2162
2163 #: src/preferences.c:1336
2164 msgid "Credits..."
2165 msgstr "Riconoscimenti..."
2166
2167 #: src/print.c:111
2168 msgid "Selection"
2169 msgstr "Selezione"
2170
2171 #: src/print.c:112
2172 msgid "All"
2173 msgstr "Tutto"
2174
2175 #: src/print.c:123
2176 msgid "One image per page"
2177 msgstr "Una sola immagine per pagina"
2178
2179 #: src/print.c:124
2180 msgid "Proof sheet"
2181 msgstr "Verifica la carta"
2182
2183 #: src/print.c:137
2184 msgid "Default printer"
2185 msgstr "Stampante predefinita"
2186
2187 #: src/print.c:138
2188 msgid "Custom printer"
2189 msgstr "Stampante personalizzata"
2190
2191 #: src/print.c:139
2192 msgid "PostScript file"
2193 msgstr "File Postscript"
2194
2195 #: src/print.c:140
2196 msgid "Image file"
2197 msgstr "File immagine"
2198
2199 #: src/print.c:154
2200 msgid "jpeg, low quality"
2201 msgstr "JPEG, bassa qualità"
2202
2203 #: src/print.c:155
2204 msgid "jpeg, normal quality"
2205 msgstr "JPEG, qualità normale"
2206
2207 #: src/print.c:156
2208 msgid "jpeg, high quality"
2209 msgstr "JPEG, qualità alta"
2210
2211 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2212 msgid "points"
2213 msgstr "punti"
2214
2215 #: src/print.c:351
2216 msgid "millimeters"
2217 msgstr "millimetri"
2218
2219 #: src/print.c:352
2220 msgid "centimeters"
2221 msgstr "centimetri"
2222
2223 #: src/print.c:353
2224 msgid "inches"
2225 msgstr "pollici"
2226
2227 #: src/print.c:354
2228 msgid "picas"
2229 msgstr "pica"
2230
2231 #: src/print.c:359
2232 msgid "Portrait"
2233 msgstr "Ritratto"
2234
2235 #: src/print.c:360
2236 msgid "Landscape"
2237 msgstr "Orizzontale"
2238
2239 #: src/print.c:366
2240 msgid "Letter"
2241 msgstr "Lettera"
2242
2243 #. in 8.5 x 11
2244 #: src/print.c:367
2245 msgid "Legal"
2246 msgstr "Legale"
2247
2248 #. in 8.5 x 14
2249 #: src/print.c:368
2250 msgid "Executive"
2251 msgstr "Esecutivo"
2252
2253 #. in 7.25x 10.5
2254 #. mm 841 x 1189
2255 #. mm 594 x 841
2256 #. mm 420 x 594
2257 #. mm 297 x 420
2258 #. mm 210 x 297
2259 #. mm 148 x 210
2260 #. mm 105 x 148
2261 #. mm 353 x 500
2262 #. mm 250 x 353
2263 #. mm 176 x 250
2264 #. mm 125 x 176
2265 #: src/print.c:380
2266 msgid "Envelope #10"
2267 msgstr "Inviluppo #10"
2268
2269 #. in 4.125 x 9.5
2270 #: src/print.c:381
2271 msgid "Envelope #9"
2272 msgstr "Inviluppo #9"
2273
2274 #. in 3.875 x 8.875
2275 #: src/print.c:382
2276 msgid "Envelope C4"
2277 msgstr "Inviluppo C4"
2278
2279 #. mm 229 x 324
2280 #: src/print.c:383
2281 msgid "Envelope C5"
2282 msgstr "Inviluppo C5"
2283
2284 #. mm 162 x 229
2285 #: src/print.c:384
2286 msgid "Envelope C6"
2287 msgstr "Inviluppo C6"
2288
2289 #. mm 114 x 162
2290 #: src/print.c:385
2291 msgid "Photo 6x4"
2292 msgstr "Foto 6x4"
2293
2294 #. in 6   x 4
2295 #: src/print.c:386
2296 msgid "Photo 8x10"
2297 msgstr "Foto 8x10"
2298
2299 #. in 8   x 10
2300 #: src/print.c:387
2301 msgid "Postcard"
2302 msgstr "Cartolina"
2303
2304 #. mm 100 x 148
2305 #: src/print.c:388
2306 msgid "Tabloid"
2307 msgstr "Rotocalco"
2308
2309 #: src/print.c:544
2310 #, c-format
2311 msgid "page %d of %d"
2312 msgstr "pagina %d di %d"
2313
2314 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
2315 msgid "Preview"
2316 msgstr "Anteprima"
2317
2318 #: src/print.c:1044
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "Unable to open pipe for writing.\n"
2322 "\"%s\""
2323 msgstr ""
2324 "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
2325 "\"%s\""
2326
2327 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2328 #: src/view_file_list.c:454
2329 #, c-format
2330 msgid "A file with name %s already exists."
2331 msgstr "Esiste già un file chiamato %s."
2332
2333 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2334 #, c-format
2335 msgid "Failure writing to file %s"
2336 msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
2337
2338 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2339 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2340 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2341 msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."
2342
2343 #: src/print.c:1964
2344 #, c-format
2345 msgid "Page %d"
2346 msgstr "Pagina %d"
2347
2348 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2349 msgid "Printing error"
2350 msgstr "Errore di stampa"
2351
2352 #: src/print.c:1990
2353 #, c-format
2354 msgid "An error occured printing to %s."
2355 msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."
2356
2357 #: src/print.c:1994
2358 msgid "Details"
2359 msgstr "Dettagli"
2360
2361 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2362 msgid "Print - GQview"
2363 msgstr "Stampa - GQview"
2364
2365 #: src/print.c:2591
2366 #, c-format
2367 msgid "Printing %d pages to %s."
2368 msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"
2369
2370 #: src/print.c:2691
2371 msgid "Format:"
2372 msgstr "Formato:"
2373
2374 #: src/print.c:2766
2375 msgid "Units:"
2376 msgstr "Unità:"
2377
2378 #: src/print.c:2810
2379 msgid "Orientation:"
2380 msgstr "Orientazione:"
2381
2382 #: src/print.c:2942
2383 msgid "Destination:"
2384 msgstr "Destinazione:"
2385
2386 #: src/print.c:2990
2387 msgid "<printer name>"
2388 msgstr "<nome della stampante>"
2389
2390 #: src/print.c:3079
2391 msgid "Unlimited"
2392 msgstr "Illimitato"
2393
2394 #: src/print.c:3188
2395 msgid "Show"
2396 msgstr "Mostra"
2397
2398 #: src/print.c:3199
2399 msgid "Font"
2400 msgstr "Carattere"
2401
2402 #: src/print.c:3359
2403 msgid "Source"
2404 msgstr "Sorgente"
2405
2406 #: src/print.c:3375
2407 msgid "Proof size:"
2408 msgstr "Verifica dimensione:"
2409
2410 #: src/print.c:3391
2411 msgid "Text"
2412 msgstr "Testo"
2413
2414 #: src/print.c:3401
2415 msgid "Paper"
2416 msgstr "Carta"
2417
2418 #: src/print.c:3424
2419 msgid "Margins"
2420 msgstr "Margini"
2421
2422 #: src/print.c:3426
2423 msgid "Left:"
2424 msgstr "Sinistro:"
2425
2426 #: src/print.c:3429
2427 msgid "Right:"
2428 msgstr "Destro:"
2429
2430 #: src/print.c:3432
2431 msgid "Top:"
2432 msgstr "Superiore:"
2433
2434 #: src/print.c:3435
2435 msgid "Bottom:"
2436 msgstr "Inferiore:"
2437
2438 #: src/print.c:3444
2439 msgid "Printer"
2440 msgstr "Stampante"
2441
2442 #: src/print.c:3450
2443 msgid "Custom printer:"
2444 msgstr "Stampante personale:"
2445
2446 #: src/print.c:3459
2447 msgid "File:"
2448 msgstr "File:"
2449
2450 #: src/print.c:3468
2451 msgid "File format:"
2452 msgstr "Formato del file:"
2453
2454 #: src/print.c:3473
2455 msgid "DPI:"
2456 msgstr "DPI:"
2457
2458 #: src/print.c:3481
2459 msgid "Remember print settings"
2460 msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"
2461
2462 #: src/rcfile.c:185
2463 #, c-format
2464 msgid "error saving config file: %s\n"
2465 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
2466
2467 #: src/search.c:200
2468 msgid "folder"
2469 msgstr "cartella"
2470
2471 #: src/search.c:201
2472 msgid "comments"
2473 msgstr "commenti"
2474
2475 #: src/search.c:202
2476 msgid "results"
2477 msgstr "risultati"
2478
2479 #: src/search.c:206
2480 msgid "contains"
2481 msgstr "il contenuto"
2482
2483 #: src/search.c:207
2484 msgid "is"
2485 msgstr "è"
2486
2487 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2488 msgid "equal to"
2489 msgstr "uguale a "
2490
2491 #: src/search.c:212
2492 msgid "less than"
2493 msgstr "meno della"
2494
2495 #: src/search.c:213
2496 msgid "greater than"
2497 msgstr "maggiore di"
2498
2499 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2500 msgid "between"
2501 msgstr "tra"
2502
2503 #: src/search.c:219
2504 msgid "before"
2505 msgstr "prima"
2506
2507 #: src/search.c:220
2508 msgid "after"
2509 msgstr "dopo"
2510
2511 #: src/search.c:225
2512 msgid "match all"
2513 msgstr "coincide tutto"
2514
2515 #: src/search.c:226
2516 msgid "match any"
2517 msgstr "non coincide nulla"
2518
2519 #: src/search.c:227
2520 msgid "exclude"
2521 msgstr "escludi"
2522
2523 #: src/search.c:277
2524 #, c-format
2525 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2526 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
2527
2528 #: src/search.c:284
2529 #, c-format
2530 msgid "%s, %d files"
2531 msgstr "%s, %d file"
2532
2533 #: src/search.c:301
2534 msgid "Searching..."
2535 msgstr "Sto cercando..."
2536
2537 #: src/search.c:2093
2538 msgid "File not found"
2539 msgstr "Il file non è stato trovato"
2540
2541 #: src/search.c:2094
2542 msgid "Please enter an existing file for image content."
2543 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
2544
2545 #: src/search.c:2141
2546 msgid "Please enter an existing folder to search."
2547 msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."
2548
2549 #: src/search.c:2570
2550 msgid "Image search - GQview"
2551 msgstr "Cerca immagine - GQview"
2552
2553 #: src/search.c:2599
2554 msgid "Search:"
2555 msgstr "Cerca:"
2556
2557 #: src/search.c:2613
2558 msgid "Recurse"
2559 msgstr "Ricorsivamente"
2560
2561 #: src/search.c:2617
2562 msgid "File name"
2563 msgstr "Nome del file"
2564
2565 #: src/search.c:2623
2566 msgid "Match case"
2567 msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"
2568
2569 #: src/search.c:2627
2570 msgid "File size is"
2571 msgstr "La dimensione del file è"
2572
2573 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2574 msgid "and"
2575 msgstr "e"
2576
2577 #: src/search.c:2639
2578 msgid "File date is"
2579 msgstr "La data del file è"
2580
2581 #: src/search.c:2656
2582 msgid "Image dimensions are"
2583 msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"
2584
2585 #: src/search.c:2676
2586 msgid "Image content is"
2587 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
2588
2589 #: src/search.c:2682
2590 #, no-c-format
2591 msgid "% similar to"
2592 msgstr "% uguale a"
2593
2594 #: src/search.c:2751
2595 msgid "Rank"
2596 msgstr "Rango"
2597
2598 #: src/thumb.c:379
2599 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2600 msgstr ""
2601 "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n"
2602
2603 #: src/ui_bookmark.c:148
2604 #, c-format
2605 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2606 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
2607
2608 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2609 msgid "New Bookmark"
2610 msgstr "Nuovo segnalibro"
2611
2612 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2613 msgid "Edit Bookmark"
2614 msgstr "Modifica i segnalibri"
2615
2616 #: src/ui_bookmark.c:612
2617 msgid "Path:"
2618 msgstr "Percorso:"
2619
2620 #: src/ui_bookmark.c:621
2621 msgid "Icon:"
2622 msgstr "Icona:"
2623
2624 #: src/ui_bookmark.c:627
2625 msgid "Select icon"
2626 msgstr "Seleziona icona"
2627
2628 #: src/ui_bookmark.c:718
2629 msgid "_Properties..."
2630 msgstr "_Proprietà..."
2631
2632 #: src/ui_bookmark.c:720
2633 msgid "Move _up"
2634 msgstr "Sposta in _alto"
2635
2636 #: src/ui_bookmark.c:722
2637 msgid "Move _down"
2638 msgstr "Sposta in _basso"
2639
2640 #: src/ui_bookmark.c:724
2641 msgid "_Remove"
2642 msgstr "_Rimuovi"
2643
2644 #: src/ui_help.c:111
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Unable to load:\n"
2648 "%s"
2649 msgstr ""
2650 "Non riesco a caricare:\n"
2651 "%s"
2652
2653 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2663
2654 #, c-format
2655 msgid "Failed to rename %s to %s."
2656 msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."
2657
2658 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Unable to delete file:\n"
2662 "%s"
2663 msgstr ""
2664 "Non è possibile cancellare il file:\n"
2665 "%s"
2666
2667 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1521
2668 msgid "File deletion failed"
2669 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
2670
2671 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2672 msgid "Delete file"
2673 msgstr "Cancella i file"
2674
2675 #: src/ui_pathsel.c:535
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "About to delete the file:\n"
2679 " %s"
2680 msgstr ""
2681 "Riguardo il cancellare il file:\n"
2682 "%s"
2683
2684 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2244
2685 #: src/utilops.c:2497
2686 msgid "_Rename"
2687 msgstr "_Rinomina"
2688
2689 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2690 msgid "Add _Bookmark"
2691 msgstr "Aggiungi _Segnalibro"
2692
2693 #: src/ui_pathsel.c:636
2694 msgid "_Delete"
2695 msgstr "_Cancella"
2696
2697 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2698 msgid "New folder"
2699 msgstr "Nuova cartella"
2700
2701 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
2702 #: src/view_dir_tree.c:426
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "Unable to create folder:\n"
2706 "%s"
2707 msgstr ""
2708 "Non riesco a creare la cartella:\n"
2709 "%s"
2710
2711 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
2712 #: src/view_dir_tree.c:427
2713 msgid "Error creating folder"
2714 msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"
2715
2716 #: src/ui_pathsel.c:972
2717 msgid "All Files"
2718 msgstr "Tutti i file"
2719
2720 #: src/ui_pathsel.c:1048
2721 msgid "Show hidden"
2722 msgstr "Mostra i file nascosti"
2723
2724 #: src/ui_pathsel.c:1132
2725 msgid "Filter:"
2726 msgstr "Filtro:"
2727
2728 #: src/ui_tabcomp.c:861
2729 msgid "Select path"
2730 msgstr "Seleziona percorso"
2731
2732 #: src/ui_tabcomp.c:877
2733 msgid "All files"
2734 msgstr "Tutti i fili"
2735
2736 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
2737 msgid "Overwrite file"
2738 msgstr "Sovrascrivi i file"
2739
2740 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
2741 msgid "Overwrite file?"
2742 msgstr "Sovrascrivo il file?"
2743
2744 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2745 msgid "Replace existing file with new file."
2746 msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."
2747
2748 #: src/utilops.c:508
2749 msgid "Overwrite _all"
2750 msgstr "Sovrascrivi _tutto"
2751
2752 #: src/utilops.c:510
2753 msgid "S_kip all"
2754 msgstr "S_alta tutto"
2755
2756 #: src/utilops.c:511
2757 msgid "_Skip"
2758 msgstr "_Salta"
2759
2760 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2761 msgid "Existing file"
2762 msgstr "Il file esiste già"
2763
2764 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2765 msgid "New file"
2766 msgstr "Nuovo file"
2767
2768 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
2769 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
2770 msgid "Auto rename"
2771 msgstr "Rinomina automaticamente"
2772
2773 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2774 msgid "Rename"
2775 msgstr "Rinomina"
2776
2777 #: src/utilops.c:571
2778 msgid "Source to copy matches destination"
2779 msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"
2780
2781 #: src/utilops.c:572
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Unable to copy file:\n"
2785 "%s\n"
2786 "to itself."
2787 msgstr ""
2788 "Non è possibile copiare il file:\n"
2789 "%s\n"
2790 "su se stesso."
2791
2792 #: src/utilops.c:576
2793 msgid "Source to move matches destination"
2794 msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"
2795
2796 #: src/utilops.c:577
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "Unable to move file:\n"
2800 "%s\n"
2801 "to itself."
2802 msgstr ""
2803 "Non è possibile muovere il file:\n"
2804 "%s\n"
2805 "su se stesso."
2806
2807 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2808 msgid "Co_ntinue"
2809 msgstr "Co_ntinua"
2810
2811 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2812 msgid "Error copying file"
2813 msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"
2814
2815 #: src/utilops.c:659
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "Unable to copy file:\n"
2819 "%s\n"
2820 "to:\n"
2821 "%s\n"
2822 "during multiple file copy."
2823 msgstr ""
2824 "Non è possibile copiare il file:\n"
2825 "%s in:\n"
2826 "%s\n"
2827 "mentre si esegue la copia di più file."
2828
2829 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2830 msgid "Error moving file"
2831 msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"
2832
2833 #: src/utilops.c:664
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "Unable to move file:\n"
2837 "%s\n"
2838 "to:\n"
2839 "%s\n"
2840 "during multiple file move."
2841 msgstr ""
2842 "Non è possibile spostare il file:\n"
2843 "%s\n"
2844 "in:\n"
2845 "%s\n"
2846 "mentre si effettua lo spostamento di più file."
2847
2848 #: src/utilops.c:810
2849 msgid "Source matches destination"
2850 msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"
2851
2852 #: src/utilops.c:811
2853 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2854 msgstr ""
2855 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
2856 "annullata."
2857
2858 #: src/utilops.c:887
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "Unable to copy file:\n"
2862 "%s\n"
2863 "to:\n"
2864 "%s"
2865 msgstr ""
2866 "Non è possibile copiare il file:\n"
2867 "%s\n"
2868 "in:\n"
2869 "%s"
2870
2871 #: src/utilops.c:892
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "Unable to move file:\n"
2875 "%s\n"
2876 "to:\n"
2877 "%s"
2878 msgstr ""
2879 "Non è possibile spostare il file:\n"
2880 "%s\n"
2881 "in:\n"
2882 "%s"
2883
2884 #: src/utilops.c:940
2885 msgid "Invalid destination"
2886 msgstr "La destinazione non è valida"
2887
2888 #: src/utilops.c:941
2889 msgid ""
2890 "When operating with multiple files, please select\n"
2891 "a folder, not a file."
2892 msgstr ""
2893 "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
2894 "quando intendi operare con più file per volta."
2895
2896 #: src/utilops.c:946
2897 msgid "Please select an existing folder."
2898 msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."
2899
2900 #: src/utilops.c:1015
2901 msgid "Copy - GQview"
2902 msgstr "Copia - GQview"
2903
2904 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2905 msgid "_Copy"
2906 msgstr "_Copia"
2907
2908 #: src/utilops.c:1019
2909 msgid "Copy file"
2910 msgstr "Copia file"
2911
2912 #: src/utilops.c:1023
2913 msgid "Copy multiple files"
2914 msgstr "Copia più file"
2915
2916 #: src/utilops.c:1029
2917 msgid "Move - GQview"
2918 msgstr "Sposta - GQview"
2919
2920 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2921 msgid "_Move"
2922 msgstr "_Muovi"
2923
2924 #: src/utilops.c:1033
2925 msgid "Move file"
2926 msgstr "Sposta file"
2927
2928 #: src/utilops.c:1037
2929 msgid "Move multiple files"
2930 msgstr "Sposta più file"
2931
2932 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2933 msgid "File name:"
2934 msgstr "Nome file:"
2935
2936 #: src/utilops.c:1055
2937 msgid "Choose the destination folder."
2938 msgstr "Scegli la cartella di destinazione."
2939
2940 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2941 msgid "Delete failed"
2942 msgstr "La cancellazione non è riuscita"
2943
2944 #: src/utilops.c:1183
2945 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2946 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
2947
2948 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
2949 msgid "Could not create folder"
2950 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
2951
2952 #: src/utilops.c:1261
2953 msgid "Permission denied"
2954 msgstr "Permesso negato"
2955
2956 #: src/utilops.c:1271
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2960 "\"%s\""
2961 msgstr ""
2962 "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
2963 "\"%s\""
2964
2965 #: src/utilops.c:1275
2966 msgid "Turn off safe delete"
2967 msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura"
2968
2969 #: src/utilops.c:1293
2970 #, c-format
2971 msgid "Safe delete: %s"
2972 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
2973
2974 #: src/utilops.c:1335
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "Unable to delete file:\n"
2978 " %s\n"
2979 " Continue multiple delete operation?"
2980 msgstr ""
2981 "Non riesco a cancellare il file:\n"
2982 "%s\n"
2983 "Continuo con la cancellazione multipla?"
2984
2985 #: src/utilops.c:1406
2986 #, c-format
2987 msgid "File %d of %d"
2988 msgstr "File %d di %d"
2989
2990 #: src/utilops.c:1475
2991 msgid "Delete files - GQview"
2992 msgstr "Cancella - GQview"
2993
2994 #: src/utilops.c:1479
2995 msgid "Delete multiple files"
2996 msgstr "Cancella file multipli"
2997
2998 #: src/utilops.c:1497
2999 #, c-format
3000 msgid "Review %d files"
3001 msgstr "Passa in rassegna %d file"
3002
3003 #: src/utilops.c:1553
3004 msgid "Delete file - GQview"
3005 msgstr "Cancella il file - GQview"
3006
3007 #: src/utilops.c:1557
3008 msgid "Delete file?"
3009 msgstr "Cancella il file?"
3010
3011 #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
3012 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3013 msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."
3014
3015 #: src/utilops.c:1730
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "Unable to rename file:\n"
3019 "%s\n"
3020 " to:\n"
3021 "%s"
3022 msgstr ""
3023 "Non riesco a rinominare il file:\n"
3024 "%s\n"
3025 "in:\n"
3026 "%s"
3027
3028 #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
3029 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
3030 msgid "Error renaming file"
3031 msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"
3032
3033 #: src/utilops.c:1854
3034 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/utilops.c:1910
3038 msgid ""
3039 "Can not auto rename with the selected\n"
3040 "number set, one or more files exist that\n"
3041 "match the resulting name list.\n"
3042 msgstr ""
3043 "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
3044 "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
3045 "al nome della lista risultante.\n"
3046
3047 #: src/utilops.c:1984
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "Failed to rename\n"
3051 "%s\n"
3052 "The number was %d."
3053 msgstr ""
3054 "Non sono riuscito a rinominare\n"
3055 "%s\n"
3056 "Il numero era %d."
3057
3058 #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
3059 msgid "Rename - GQview"
3060 msgstr "Rinomina - GQview"
3061
3062 #: src/utilops.c:2243
3063 msgid "Rename multiple files"
3064 msgstr "Rinomina file multipli"
3065
3066 #: src/utilops.c:2277
3067 msgid "Original Name"
3068 msgstr "Nome originale"
3069
3070 #: src/utilops.c:2314
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Manual rename"
3073 msgstr "Nome menù"
3074
3075 #: src/utilops.c:2315
3076 msgid "Formatted rename"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
3080 msgid "Original name:"
3081 msgstr "Nome originale:"
3082
3083 #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
3084 msgid "New name:"
3085 msgstr "Nuovo nome:"
3086
3087 #: src/utilops.c:2349
3088 msgid "Begin text"
3089 msgstr "Inizio testo"
3090
3091 #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
3092 msgid "Start #"
3093 msgstr "Avvia #"
3094
3095 #: src/utilops.c:2363
3096 msgid "End text"
3097 msgstr "Fine testo"
3098
3099 #: src/utilops.c:2371
3100 msgid "Padding:"
3101 msgstr "Riempimento:"
3102
3103 #: src/utilops.c:2381
3104 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Unable to rename file:\n"
3111 "%s\n"
3112 "to:\n"
3113 "%s"
3114 msgstr ""
3115 "Non riesco a rinominare il file:\n"
3116 "%s\n"
3117 "in:\n"
3118 "%s"
3119
3120 #: src/utilops.c:2494
3121 msgid "Rename file"
3122 msgstr "Rinomina il file"
3123
3124 #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "The folder:\n"
3128 "%s\n"
3129 "already exists."
3130 msgstr ""
3131 "La cartella:\n"
3132 "%s\n"
3133 "esiste già."
3134
3135 #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
3136 msgid "Folder exists"
3137 msgstr "La cartella esiste"
3138
3139 #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "The path:\n"
3143 "%s\n"
3144 "already exists as a file."
3145 msgstr ""
3146 "Il percorso:\n"
3147 "%s\n"
3148 "esiste già come file."
3149
3150 #: src/utilops.c:2613
3151 msgid "New folder - GQview"
3152 msgstr "Nuova cartella - GQview"
3153
3154 #: src/utilops.c:2616
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "Create folder in:\n"
3158 "%s\n"
3159 "named:"
3160 msgstr ""
3161 "Crea una cartella in:\n"
3162 "%s\n"
3163 "e chiamata:"
3164
3165 #: src/utilops.c:2655
3166 msgid "Rename failed"
3167 msgstr "La rinominazione non è riuscita"
3168
3169 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3170 msgid "new_folder"
3171 msgstr "nuova _cartella"
3172
3173 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3174 msgid "_Up to parent"
3175 msgstr "_Su alla cartella origine"
3176
3177 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3178 msgid "_Slideshow"
3179 msgstr "_Presentazione"
3180
3181 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3182 msgid "Slideshow recursive"
3183 msgstr "Presentazione ricorsiva"
3184
3185 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3186 msgid "Find _duplicates..."
3187 msgstr "Trova i duplicati..."
3188
3189 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3190 msgid "Find duplicates recursive..."
3191 msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."
3192
3193 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3194 msgid "_New folder..."
3195 msgstr "_Nuova cartella..."
3196
3197 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3198 msgid "View as _tree"
3199 msgstr "Vedi come _albero"
3200
3201 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3202 #: src/view_file_list.c:424
3203 msgid "Re_fresh"
3204 msgstr "Ag_giorna"
3205
3206 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
3207 msgid "_Sort"
3208 msgstr "_Ordina"
3209
3210 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
3211 msgid "View as _icons"
3212 msgstr "Vedi come _icone"
3213
3214 #: src/view_file_list.c:422
3215 msgid "Show _thumbnails"
3216 msgstr "Mostra le _miniature"
3217
3218 #: src/view_file_list.c:448
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "Invalid file name:\n"
3222 "%s"
3223 msgstr ""
3224 "Il nome del file non è valido:\n"
3225 "%s"