Resync .po files. Update french translation.
[geeqie.git] / po / it.po
1 # translation of gqview-2.1.1_dev_it.po to italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk>
4 # e anche a Happy Cactus <happycactusATpeople.it>
5 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
6 # Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
7 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gqview-2.1.1_dev_it\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-04-09 23:16+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 09:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Kostantino <ciclope10ATalice.it>\n"
15 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: src/bar_info.c:32
22 msgid "Favorite"
23 msgstr "Preferito"
24
25 #: src/bar_info.c:33
26 msgid "Todo"
27 msgstr "Da fare"
28
29 #: src/bar_info.c:34
30 msgid "People"
31 msgstr "Gente"
32
33 #: src/bar_info.c:35
34 msgid "Places"
35 msgstr "Luoghi"
36
37 #: src/bar_info.c:36
38 msgid "Art"
39 msgstr "Arte"
40
41 #: src/bar_info.c:37
42 msgid "Nature"
43 msgstr "Natura"
44
45 #: src/bar_info.c:38
46 msgid "Possessions"
47 msgstr "Oggetti"
48
49 #: src/bar_info.c:671
50 msgid "Keyword Presets"
51 msgstr "Impostazioni delle parole chiave"
52
53 #: src/bar_info.c:674
54 msgid "Favorite keywords list"
55 msgstr "Elenco delle parole chiavi preferite"
56
57 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
58 msgid "Keywords"
59 msgstr "Parole chiave"
60
61 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
62 msgid "Filename:"
63 msgstr "Nome file:"
64
65 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
66 msgid "File date:"
67 msgstr "Data file:"
68
69 #: src/bar_info.c:1193
70 msgid "Keywords:"
71 msgstr "Parole chiave:"
72
73 #: src/bar_info.c:1261
74 msgid "Comment:"
75 msgstr "Commento:"
76
77 #: src/bar_info.c:1285
78 msgid "Edit favorite keywords list."
79 msgstr "Modifica la lista delle parole chiave preferite."
80
81 #: src/bar_info.c:1289
82 msgid "Add keywords to selected files"
83 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
84
85 #: src/bar_info.c:1292
86 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
87 msgstr ""
88 "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
89 "esistenti."
90
91 #: src/bar_info.c:1296
92 msgid "Save comment now"
93 msgstr "Salva il commento adesso"
94
95 #: src/bar_exif.c:475
96 msgid "Tag"
97 msgstr "Etichetta"
98
99 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
100 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
101 msgid "Name"
102 msgstr "Nome"
103
104 #: src/bar_exif.c:477
105 msgid "Value"
106 msgstr "Valore"
107
108 #: src/bar_exif.c:478
109 msgid "Format"
110 msgstr "Formato"
111
112 #: src/bar_exif.c:479
113 msgid "Elements"
114 msgstr "Elementi"
115
116 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
117 msgid "Description"
118 msgstr "Descrizione"
119
120 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
121 msgid "Exif"
122 msgstr "Exif"
123
124 #: src/bar_exif.c:680
125 msgid "Advanced view"
126 msgstr "Vista avanzata"
127
128 #: src/bar_sort.c:217
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid ""
131 "Unable to remove symbolic link:\n"
132 "%s"
133 msgstr ""
134 "Non è possibile spostare il file:\n"
135 "%s\n"
136 "in:\n"
137 "%s"
138
139 #: src/bar_sort.c:218
140 msgid "Unlink failed"
141 msgstr "La disconnessione non è riuscita"
142
143 #: src/bar_sort.c:297
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid ""
146 "Unable to create symbolic link:\n"
147 "%s"
148 msgstr ""
149 "Non riesco a creare la cartella:\n"
150 "%s"
151
152 #: src/bar_sort.c:298
153 msgid "Link failed"
154 msgstr "Non riesco a collegarmi"
155
156 #: src/bar_sort.c:435
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "The collection:\n"
160 "%s\n"
161 "already exists."
162 msgstr ""
163 "La collezione:\n"
164 "%s\n"
165 "esiste già."
166
167 #: src/bar_sort.c:436
168 msgid "Collection exists"
169 msgstr "La collezione esiste già"
170
171 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Failed to save the collection:\n"
175 "%s"
176 msgstr ""
177 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
178 "%s"
179
180 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
181 msgid "Save Failed"
182 msgstr "Il salvataggio non è riuscito"
183
184 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
185 msgid "Add Bookmark"
186 msgstr "Aggiungi segnalibro"
187
188 #: src/bar_sort.c:489
189 msgid "Add Collection"
190 msgstr "Aggiungi collezione"
191
192 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
193 msgid "Name:"
194 msgstr "Nome:"
195
196 #: src/bar_sort.c:568
197 msgid "Sort Manager"
198 msgstr "Gestore ordinamenti"
199
200 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
201 msgid "Folders"
202 msgstr "Cartelle"
203
204 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
205 msgid "Collections"
206 msgstr "Collezioni"
207
208 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
209 msgid "Copy"
210 msgstr "Copia"
211
212 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
213 msgid "Move"
214 msgstr "Sposta"
215
216 #: src/bar_sort.c:592
217 msgid "Link"
218 msgstr "Collegamento"
219
220 #: src/bar_sort.c:598
221 msgid "Add image"
222 msgstr "Aggiungi immagine"
223
224 #: src/bar_sort.c:601
225 msgid "Add selection"
226 msgstr "Aggiungi selezione"
227
228 #: src/bar_sort.c:614
229 msgid "Undo last image"
230 msgstr "Ripristina l'ultima immagine"
231
232 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
233 #: src/editors.c:716
234 msgid "done"
235 msgstr "fatto"
236
237 #: src/cache_maint.c:303
238 msgid "Removing old metadata..."
239 msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..."
240
241 #: src/cache_maint.c:307
242 msgid "Clearing cached thumbnails..."
243 msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..."
244
245 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
246 msgid "Removing old thumbnails..."
247 msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..."
248
249 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
250 msgid "Maintenance"
251 msgstr "Manutenzione"
252
253 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
254 msgid "Invalid folder"
255 msgstr "La cartella non è valida"
256
257 #: src/cache_maint.c:794
258 msgid "The specified folder can not be found."
259 msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."
260
261 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
262 msgid "Create thumbnails"
263 msgstr "Crea miniature"
264
265 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
266 msgid "S_tart"
267 msgstr "A_vvia "
268
269 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
270 msgid "Folder:"
271 msgstr "Cartella:"
272
273 #: src/cache_maint.c:846
274 msgid "Select folder"
275 msgstr "Seleziona cartella"
276
277 #: src/cache_maint.c:850
278 msgid "Include subfolders"
279 msgstr "Includi sottocartelle"
280
281 #: src/cache_maint.c:851
282 msgid "Store thumbnails local to source images"
283 msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"
284
285 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
286 msgid "click start to begin"
287 msgstr "premi avvio per iniziare"
288
289 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
290 msgid "running..."
291 msgstr "in esecuzione..."
292
293 #: src/cache_maint.c:1044
294 msgid "Clearing thumbnails..."
295 msgstr "Sto cancellando le miniature..."
296
297 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
298 #: src/cache_maint.c:1215
299 msgid "Clear cache"
300 msgstr "Svuota la cache"
301
302 #: src/cache_maint.c:1114
303 msgid ""
304 "This will remove all thumbnails that have\n"
305 "been saved to disk, continue?"
306 msgstr ""
307 "Questo rimuoverà tutte le miniature\n"
308 "che sono state salvate su disco. Continuo?"
309
310 #: src/cache_maint.c:1165
311 #, fuzzy
312 msgid "Cache Maintenance"
313 msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie"
314
315 #: src/cache_maint.c:1177
316 msgid "Cache and Data Maintenance"
317 msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"
318
319 #: src/cache_maint.c:1181
320 #, fuzzy
321 msgid "Thumbnail cache"
322 msgstr "Cache delle miniature di Geeqie"
323
324 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
325 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
326 #: src/utilops.c:1871
327 msgid "Location:"
328 msgstr "Posizione:"
329
330 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
331 msgid "Clean up"
332 msgstr "Pulisci"
333
334 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
335 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
336 msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."
337
338 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
339 msgid "Delete all cached thumbnails."
340 msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."
341
342 #: src/cache_maint.c:1201
343 msgid "Shared thumbnail cache"
344 msgstr "Condividi la cache delle miniature"
345
346 #: src/cache_maint.c:1224
347 msgid "Render"
348 msgstr "Render"
349
350 #: src/cache_maint.c:1227
351 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
352 msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."
353
354 #: src/cache_maint.c:1229
355 msgid "Metadata"
356 msgstr "Metadati"
357
358 #: src/cache_maint.c:1241
359 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
360 msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."
361
362 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
363 #: src/image-overlay.c:304
364 #, c-format
365 msgid "Untitled"
366 msgstr "Senza titolo"
367
368 #: src/collect.c:352
369 #, c-format
370 msgid "Untitled (%d)"
371 msgstr "Senza titolo (%d)"
372
373 #: src/collect.c:973
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "%s - Collection - %s"
376 msgstr "%s - Collezione di Geeqie"
377
378 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
379 msgid "Close collection"
380 msgstr "Chiudi collezione"
381
382 #: src/collect.c:1096
383 msgid ""
384 "Collection has been modified.\n"
385 "Save first?"
386 msgstr ""
387 "La collezione è stata modificata.\n"
388 "Non vuoi prima salvarla?"
389
390 #: src/collect.c:1099
391 msgid "_Discard"
392 msgstr "_Rigetta"
393
394 #: src/collect-dlg.c:58
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Specified path:\n"
398 "%s\n"
399 "is a folder, collections are files"
400 msgstr ""
401 "Il percorso specificato:\n"
402 "%s\n"
403 "è una cartella, le collezioni sono file"
404
405 #: src/collect-dlg.c:59
406 msgid "Invalid filename"
407 msgstr "Il nome del file non è valido"
408
409 #: src/collect-dlg.c:68
410 msgid "Overwrite File"
411 msgstr "Sovrascrivi file"
412
413 #: src/collect-dlg.c:73
414 msgid "Overwrite existing file?"
415 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
416
417 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
418 #: src/utilops.c:2746
419 msgid "_Overwrite"
420 msgstr "S_ovrascrivi"
421
422 #: src/collect-dlg.c:169
423 msgid "Save collection"
424 msgstr "Salva collezione"
425
426 #: src/collect-dlg.c:176
427 msgid "Open collection"
428 msgstr "Apri collezione"
429
430 #: src/collect-dlg.c:184
431 msgid "Append collection"
432 msgstr "Accoda collezione"
433
434 #: src/collect-dlg.c:185
435 msgid "_Append"
436 msgstr "_Accoda"
437
438 #: src/collect-dlg.c:203
439 msgid "Collection Files"
440 msgstr "File di collezione"
441
442 #: src/collect-dlg.c:221
443 msgid "Collection empty"
444 msgstr "Collezione vuota"
445
446 #: src/collect-dlg.c:222
447 msgid "The current collection is empty, save aborted."
448 msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."
449
450 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
451 msgid "Empty"
452 msgstr "Vuota"
453
454 #: src/collect-table.c:169
455 #, c-format
456 msgid "%d images (%d)"
457 msgstr "%d immagini (%d)"
458
459 #: src/collect-table.c:173
460 #, c-format
461 msgid "%d images"
462 msgstr "%d immagini"
463
464 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
465 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
466 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
467 msgid "Loading thumbs..."
468 msgstr "Sto caricando le miniature..."
469
470 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
471 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
472 msgid "_View"
473 msgstr "_Vista"
474
475 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
476 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
477 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
478 msgid "View in _new window"
479 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
480
481 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
482 msgid "Rem_ove"
483 msgstr "Rimu_ovi"
484
485 #: src/collect-table.c:775
486 msgid "Append from file list"
487 msgstr "Accoda dalla lista dei file"
488
489 #: src/collect-table.c:777
490 msgid "Append from collection..."
491 msgstr "Accoda da collezione..."
492
493 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
494 msgid "Select all"
495 msgstr "Seleziona tutto"
496
497 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
498 msgid "Select none"
499 msgstr "Non selezionare nulla"
500
501 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
502 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
503 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
504 msgid "_Properties"
505 msgstr "_Proprietà"
506
507 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
508 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
509 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
510 msgid "_Copy..."
511 msgstr "_Copia..."
512
513 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
514 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
515 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
516 msgid "_Move..."
517 msgstr "_Muovi..."
518
519 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
520 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
521 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
522 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
523 msgid "_Rename..."
524 msgstr "_Rinomina..."
525
526 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
527 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
528 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
529 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
530 msgid "_Delete..."
531 msgstr "E_limina..."
532
533 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
534 msgid "Show filename _text"
535 msgstr "Mostra i _testi dei file"
536
537 #: src/collect-table.c:807
538 msgid "_Save collection"
539 msgstr "_Salva collezione"
540
541 #: src/collect-table.c:809
542 msgid "Save collection _as..."
543 msgstr "Salva la collezione _come..."
544
545 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
546 msgid "_Find duplicates..."
547 msgstr "Trova _duplicati..."
548
549 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
550 msgid "Print..."
551 msgstr "Stampa..."
552
553 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
554 msgid "Dropped list includes folders."
555 msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."
556
557 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
558 msgid "_Add contents"
559 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
560
561 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
562 msgid "Add contents _recursive"
563 msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"
564
565 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
566 msgid "_Skip folders"
567 msgstr "_Ignora le cartelle"
568
569 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
570 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
571 msgid "Cancel"
572 msgstr "Annulla"
573
574 #: src/dupe.c:96
575 msgid "Drop files to compare them."
576 msgstr "Sposta i file per confrontarli."
577
578 #: src/dupe.c:100
579 #, c-format
580 msgid "%d files"
581 msgstr "%d file"
582
583 #: src/dupe.c:104
584 #, c-format
585 msgid "%d matches found in %d files"
586 msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"
587
588 #: src/dupe.c:109
589 msgid "[set 1]"
590 msgstr "[gruppo 1]"
591
592 #: src/dupe.c:1451
593 msgid "Reading checksums..."
594 msgstr "Sto leggendo i checksum..."
595
596 #: src/dupe.c:1484
597 msgid "Reading dimensions..."
598 msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."
599
600 #: src/dupe.c:1518
601 msgid "Reading similarity data..."
602 msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."
603
604 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
605 msgid "Comparing..."
606 msgstr "Sto confrontando..."
607
608 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
609 msgid "Sorting..."
610 msgstr "Sto ordinando..."
611
612 #: src/dupe.c:2238
613 msgid "Select group _1 duplicates"
614 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"
615
616 #: src/dupe.c:2240
617 msgid "Select group _2 duplicates"
618 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"
619
620 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
621 msgid "Add to new collection"
622 msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
623
624 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
625 msgid "C_lear"
626 msgstr "Pu_lisci"
627
628 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
629 msgid "Close _window"
630 msgstr "Chiudi la _finestra"
631
632 #: src/dupe.c:2424
633 #, c-format
634 msgid "%d files (set 2)"
635 msgstr "%d file (gruppo 2)"
636
637 #: src/dupe.c:2632
638 #, fuzzy
639 msgid "Name case-insensitive"
640 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
641
642 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
643 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
644 msgid "Size"
645 msgstr "Dimensione"
646
647 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/print.c:3234
648 #: src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
649 msgid "Date"
650 msgstr "Data"
651
652 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
653 msgid "Dimensions"
654 msgstr "Dimensioni"
655
656 #: src/dupe.c:2636
657 msgid "Checksum"
658 msgstr "Checksum "
659
660 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
661 #: src/ui_pathsel.c:1107
662 msgid "Path"
663 msgstr "Percorso"
664
665 #: src/dupe.c:2638
666 msgid "Similarity (high)"
667 msgstr "Somiglianza (alta)"
668
669 #: src/dupe.c:2639
670 msgid "Similarity"
671 msgstr "Somiglianza"
672
673 #: src/dupe.c:2640
674 msgid "Similarity (low)"
675 msgstr "Somiglianza (bassa)"
676
677 #: src/dupe.c:2641
678 msgid "Similarity (custom)"
679 msgstr "Somiglianza (personalizzata)"
680
681 #: src/dupe.c:3106
682 #, fuzzy
683 msgid "Find duplicates"
684 msgstr "Trova _duplicati..."
685
686 #: src/dupe.c:3188
687 msgid "Compare to:"
688 msgstr "Confronta con:"
689
690 #: src/dupe.c:3201
691 msgid "Compare by:"
692 msgstr "Confronta per:"
693
694 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
695 msgid "Thumbnails"
696 msgstr "Miniature"
697
698 #: src/dupe.c:3216
699 msgid "Compare two file sets"
700 msgstr "Confronta due gruppi di file"
701
702 #: src/editors.c:59
703 msgid "The Gimp"
704 msgstr "The Gimp"
705
706 #: src/editors.c:60
707 msgid "XV"
708 msgstr "Xv"
709
710 #: src/editors.c:61
711 msgid "Xpaint"
712 msgstr "Xpaint"
713
714 #: src/editors.c:62
715 msgid "UFraw"
716 msgstr ""
717
718 #: src/editors.c:63
719 msgid "Add XMP sidecar"
720 msgstr ""
721
722 #: src/editors.c:67
723 msgid "Rotate jpeg clockwise"
724 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"
725
726 #: src/editors.c:68
727 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
728 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"
729
730 #. for testing
731 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
732 msgid "External Copy command"
733 msgstr ""
734
735 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
736 msgid "External Move command"
737 msgstr ""
738
739 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
740 msgid "External Rename command"
741 msgstr ""
742
743 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
744 #, fuzzy
745 msgid "External Delete command"
746 msgstr "Abilita tasto Canc"
747
748 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
749 msgid "External New Folder command"
750 msgstr ""
751
752 #: src/editors.c:138
753 msgid "stopping..."
754 msgstr "Sto fermando..."
755
756 #: src/editors.c:159
757 msgid "Edit command results"
758 msgstr "Modifica i risultati del comando"
759
760 #: src/editors.c:162
761 #, c-format
762 msgid "Output of %s"
763 msgstr "Uscita di %s"
764
765 #: src/editors.c:599
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Failed to run command:\n"
769 "%s\n"
770 msgstr ""
771 "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
772 "%s\n"
773
774 #: src/editors.c:720
775 msgid "stopped by user"
776 msgstr "è stato fermato dall'utente"
777
778 #: src/editors.c:833
779 msgid "Editor template is empty."
780 msgstr ""
781
782 #: src/editors.c:834
783 msgid "Editor template has incorrect syntax."
784 msgstr ""
785
786 #: src/editors.c:835
787 msgid "Editor template uses incompatible macros."
788 msgstr ""
789
790 #: src/editors.c:836
791 msgid "Can't find matching file type."
792 msgstr ""
793
794 #: src/editors.c:837
795 msgid "Can't execute external editor."
796 msgstr ""
797
798 #: src/editors.c:838
799 msgid "External editor returned error status."
800 msgstr ""
801
802 #: src/editors.c:839
803 msgid "File was skipped."
804 msgstr ""
805
806 #: src/editors.c:840
807 msgid "Unknown error."
808 msgstr ""
809
810 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
811 #: src/exif.c:624
812 msgid "unknown"
813 msgstr "sconosciuto"
814
815 #: src/exif.c:145
816 msgid "top left"
817 msgstr "in alto a sinistra"
818
819 #: src/exif.c:146
820 msgid "top right"
821 msgstr "in alto a destra"
822
823 #: src/exif.c:147
824 msgid "bottom right"
825 msgstr "in basso a destra"
826
827 #: src/exif.c:148
828 msgid "bottom left"
829 msgstr "in basso a sinistra"
830
831 #: src/exif.c:149
832 msgid "left top"
833 msgstr "in alto a sinistra"
834
835 #: src/exif.c:150
836 msgid "right top"
837 msgstr "in alto a destra"
838
839 #: src/exif.c:151
840 msgid "right bottom"
841 msgstr "in basso a destra"
842
843 #: src/exif.c:152
844 msgid "left bottom"
845 msgstr "in basso a sinistra"
846
847 #: src/exif.c:159
848 msgid "inch"
849 msgstr "pollici"
850
851 #: src/exif.c:160
852 msgid "centimeter"
853 msgstr "centimetri"
854
855 #: src/exif.c:172
856 msgid "average"
857 msgstr "media"
858
859 #: src/exif.c:173
860 msgid "center weighted"
861 msgstr "centro pesato"
862
863 #: src/exif.c:174
864 msgid "spot"
865 msgstr "macchia"
866
867 #: src/exif.c:175
868 msgid "multi-spot"
869 msgstr "multispot"
870
871 #: src/exif.c:176
872 msgid "multi-segment"
873 msgstr "multisegmento"
874
875 #: src/exif.c:177
876 msgid "partial"
877 msgstr "parziale"
878
879 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
880 msgid "other"
881 msgstr "altro"
882
883 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
884 msgid "not defined"
885 msgstr "non definito"
886
887 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
888 msgid "manual"
889 msgstr "manuale"
890
891 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
892 msgid "normal"
893 msgstr "normale"
894
895 #: src/exif.c:186
896 msgid "aperture"
897 msgstr "apertura"
898
899 #: src/exif.c:187
900 msgid "shutter"
901 msgstr "otturatore"
902
903 #: src/exif.c:188
904 msgid "creative"
905 msgstr "creativo"
906
907 #: src/exif.c:189
908 msgid "action"
909 msgstr "azione"
910
911 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
912 msgid "portrait"
913 msgstr "ritratto"
914
915 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
916 msgid "landscape"
917 msgstr "orizzontale"
918
919 #: src/exif.c:197
920 msgid "daylight"
921 msgstr "diurno"
922
923 #: src/exif.c:198
924 msgid "fluorescent"
925 msgstr "fluorescente"
926
927 #: src/exif.c:199
928 msgid "tungsten (incandescent)"
929 msgstr "tungsteno (incandescente)"
930
931 #: src/exif.c:200
932 msgid "flash"
933 msgstr "flash "
934
935 #: src/exif.c:201
936 msgid "fine weather"
937 msgstr ""
938
939 #: src/exif.c:202
940 msgid "cloudy weather"
941 msgstr ""
942
943 #: src/exif.c:203
944 msgid "shade"
945 msgstr ""
946
947 #: src/exif.c:204
948 #, fuzzy
949 msgid "daylight fluorescent"
950 msgstr "fluorescente"
951
952 #: src/exif.c:205
953 #, fuzzy
954 msgid "day white fluorescent"
955 msgstr "fluorescente"
956
957 #: src/exif.c:206
958 #, fuzzy
959 msgid "cool white fluorescent"
960 msgstr "fluorescente"
961
962 #: src/exif.c:207
963 #, fuzzy
964 msgid "while fluorescent"
965 msgstr "fluorescente"
966
967 #: src/exif.c:208
968 msgid "standard light A"
969 msgstr ""
970
971 #: src/exif.c:209
972 msgid "standard light B"
973 msgstr ""
974
975 #: src/exif.c:210
976 msgid "standard light C"
977 msgstr ""
978
979 #: src/exif.c:211
980 msgid "D55"
981 msgstr ""
982
983 #: src/exif.c:212
984 msgid "D65"
985 msgstr ""
986
987 #: src/exif.c:213
988 msgid "D75"
989 msgstr ""
990
991 #: src/exif.c:214
992 msgid "D50"
993 msgstr ""
994
995 #: src/exif.c:215
996 msgid "ISO studio tungsten"
997 msgstr ""
998
999 #: src/exif.c:221 src/info.c:255
1000 msgid "no"
1001 msgstr "no "
1002
1003 #: src/exif.c:222 src/info.c:255
1004 msgid "yes"
1005 msgstr "sì"
1006
1007 #: src/exif.c:223
1008 msgid "yes, not detected by strobe"
1009 msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"
1010
1011 #: src/exif.c:224
1012 msgid "yes, detected by strobe"
1013 msgstr "sì, rilevato dallo strobo"
1014
1015 #: src/exif.c:229
1016 msgid "sRGB"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/exif.c:230
1020 msgid "uncalibrated"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/exif.c:236
1024 msgid "1 chip color area"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/exif.c:237
1028 msgid "2 chip color area"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/exif.c:238
1032 msgid "3 chip color area"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/exif.c:239
1036 msgid "color sequential area"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/exif.c:240
1040 #, fuzzy
1041 msgid "trilinear"
1042 msgstr "Bilineare"
1043
1044 #: src/exif.c:241
1045 msgid "color sequential linear"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/exif.c:246
1049 msgid "digital still camera"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/exif.c:251
1053 msgid "direct photo"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/exif.c:257
1057 #, fuzzy
1058 msgid "custom"
1059 msgstr "Personale"
1060
1061 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269
1062 msgid "auto"
1063 msgstr "automatico"
1064
1065 #: src/exif.c:264
1066 #, fuzzy
1067 msgid "auto bracket"
1068 msgstr "Rinomina automaticamente"
1069
1070 #: src/exif.c:275
1071 #, fuzzy
1072 msgid "standard"
1073 msgstr "Calendario"
1074
1075 #: src/exif.c:278
1076 #, fuzzy
1077 msgid "night scene"
1078 msgstr "Sorgente di luce"
1079
1080 #: src/exif.c:283
1081 #, fuzzy
1082 msgid "none"
1083 msgstr "fatto"
1084
1085 #: src/exif.c:284
1086 #, fuzzy
1087 msgid "low gain up"
1088 msgstr "Pulisci"
1089
1090 #: src/exif.c:285
1091 msgid "high gain up"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/exif.c:286
1095 #, fuzzy
1096 msgid "low gain down"
1097 msgstr "Chiudi la _finestra"
1098
1099 #: src/exif.c:287
1100 msgid "high gain down"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1104 #, fuzzy
1105 msgid "soft"
1106 msgstr "macchia"
1107
1108 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1109 msgid "hard"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/exif.c:300
1113 msgid "low"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/exif.c:301
1117 #, fuzzy
1118 msgid "high"
1119 msgstr "Altezza"
1120
1121 #: src/exif.c:314
1122 msgid "macro"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/exif.c:315
1126 msgid "close"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/exif.c:316
1130 msgid "distant"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/exif.c:326
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Image Width"
1136 msgstr "File immagine"
1137
1138 #: src/exif.c:327
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Image Height"
1141 msgstr "Altezza"
1142
1143 #: src/exif.c:328
1144 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/exif.c:329
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Compression"
1150 msgstr "Rapporto di compressione:"
1151
1152 #: src/exif.c:330
1153 msgid "Image description"
1154 msgstr "Descrizione dell'immagine"
1155
1156 #: src/exif.c:331
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Camera make"
1159 msgstr "Fotocamera"
1160
1161 #: src/exif.c:332
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Camera model"
1164 msgstr "Fotocamera"
1165
1166 #: src/exif.c:333
1167 msgid "Orientation"
1168 msgstr "Orientazione"
1169
1170 #: src/exif.c:334
1171 #, fuzzy
1172 msgid "X resolution"
1173 msgstr "Risoluzione"
1174
1175 #: src/exif.c:335
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Y Resolution"
1178 msgstr "Risoluzione"
1179
1180 #: src/exif.c:336
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Resolution units"
1183 msgstr "Risoluzione"
1184
1185 #: src/exif.c:337
1186 msgid "Firmware"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/exif.c:339
1190 msgid "White point"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/exif.c:340
1194 msgid "Primary chromaticities"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/exif.c:341
1198 msgid "YCbCy coefficients"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/exif.c:342
1202 msgid "YCbCr positioning"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/exif.c:343
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Black white reference"
1208 msgstr "Preferenze di Geeqie"
1209
1210 #: src/exif.c:344
1211 msgid "Copyright"
1212 msgstr "Diritti d'autore"
1213
1214 #: src/exif.c:345
1215 msgid "SubIFD Exif offset"
1216 msgstr ""
1217
1218 #. subIFD follows
1219 #: src/exif.c:347
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Exposure time (seconds)"
1222 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1223
1224 #: src/exif.c:348
1225 msgid "FNumber"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/exif.c:349
1229 msgid "Exposure program"
1230 msgstr "Programma di esposizione"
1231
1232 #: src/exif.c:350
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Spectral Sensitivity"
1235 msgstr "Sensibilità ISO"
1236
1237 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387
1238 msgid "ISO sensitivity"
1239 msgstr "Sensibilità ISO"
1240
1241 #: src/exif.c:352
1242 msgid "Optoelectric conversion factor"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/exif.c:353
1246 msgid "Exif version"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/exif.c:354
1250 msgid "Date original"
1251 msgstr "Data originale"
1252
1253 #: src/exif.c:355
1254 msgid "Date digitized"
1255 msgstr "Data digitalizzata"
1256
1257 #: src/exif.c:356
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Pixel format"
1260 msgstr "Formato del file:"
1261
1262 #: src/exif.c:357
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Compression ratio"
1265 msgstr "Rapporto di compressione:"
1266
1267 #: src/exif.c:358
1268 msgid "Shutter speed"
1269 msgstr "Velocità otturatore"
1270
1271 #: src/exif.c:359
1272 msgid "Aperture"
1273 msgstr "Apertura"
1274
1275 #: src/exif.c:360
1276 msgid "Brightness"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/exif.c:361
1280 msgid "Exposure bias"
1281 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1282
1283 #: src/exif.c:362
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Maximum aperture"
1286 msgstr "apertura"
1287
1288 #: src/exif.c:363
1289 msgid "Subject distance"
1290 msgstr "Distanza del soggetto"
1291
1292 #: src/exif.c:364
1293 msgid "Metering mode"
1294 msgstr "Modalità di conteggio"
1295
1296 #: src/exif.c:365
1297 msgid "Light source"
1298 msgstr "Sorgente di luce"
1299
1300 #: src/exif.c:366
1301 msgid "Flash"
1302 msgstr "Flash "
1303
1304 #: src/exif.c:367
1305 msgid "Focal length"
1306 msgstr "Lunghezza focale"
1307
1308 #: src/exif.c:368
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Subject area"
1311 msgstr "Distanza del soggetto"
1312
1313 #: src/exif.c:369
1314 msgid "MakerNote"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/exif.c:370
1318 #, fuzzy
1319 msgid "UserComment"
1320 msgstr "Commento:"
1321
1322 #: src/exif.c:371
1323 msgid "Subsecond time"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/exif.c:372
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Subsecond time original"
1329 msgstr "Data originale"
1330
1331 #: src/exif.c:373
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Subsecond time digitized"
1334 msgstr "Data digitalizzata"
1335
1336 #: src/exif.c:374
1337 msgid "FlashPix version"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/exif.c:375
1341 msgid "Colorspace"
1342 msgstr ""
1343
1344 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1345 #: src/exif.c:377
1346 msgid "Width"
1347 msgstr "Larghezza"
1348
1349 #: src/exif.c:378
1350 msgid "Height"
1351 msgstr "Altezza"
1352
1353 #: src/exif.c:379
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Audio data"
1356 msgstr "Dati E_xif"
1357
1358 #: src/exif.c:380
1359 msgid "ExifR98 extension"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/exif.c:381
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Flash strength"
1365 msgstr "Lunghezza focale"
1366
1367 #: src/exif.c:382
1368 msgid "Spatial frequency response"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/exif.c:383
1372 msgid "X Pixel density"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/exif.c:384
1376 msgid "Y Pixel density"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/exif.c:385
1380 msgid "Pixel density units"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/exif.c:386
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Subject location"
1386 msgstr "Selezione"
1387
1388 #: src/exif.c:388
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Sensor type"
1391 msgstr "Non ordinato"
1392
1393 #: src/exif.c:389
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Source type"
1396 msgstr "Sorgente"
1397
1398 #: src/exif.c:390
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Scene type"
1401 msgstr "centimetri"
1402
1403 #: src/exif.c:391
1404 msgid "Color filter array pattern"
1405 msgstr ""
1406
1407 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1408 #: src/exif.c:393
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Render process"
1411 msgstr "Render"
1412
1413 #: src/exif.c:394
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Exposure mode"
1416 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1417
1418 #: src/exif.c:395
1419 msgid "White balance"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/exif.c:396
1423 msgid "Digital zoom ratio"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/exif.c:397
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Focal length (35mm)"
1429 msgstr "Lunghezza focale"
1430
1431 #: src/exif.c:398
1432 msgid "Scene capture type"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/exif.c:399
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Gain control"
1438 msgstr "Controlli flottanti"
1439
1440 #: src/exif.c:400
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Contrast"
1443 msgstr "ritratto"
1444
1445 #: src/exif.c:401
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Saturation"
1448 msgstr "azione"
1449
1450 #: src/exif.c:402
1451 msgid "Sharpness"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/exif.c:403
1455 msgid "Device setting"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/exif.c:404
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Subject range"
1461 msgstr "Distanza del soggetto"
1462
1463 #: src/exif.c:405
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Image serial number"
1466 msgstr "File immagine"
1467
1468 #: src/filelist.c:637
1469 #, c-format
1470 msgid "%d bytes"
1471 msgstr "%d byte"
1472
1473 #: src/filelist.c:641
1474 #, c-format
1475 msgid "%.1f K"
1476 msgstr "%.1f K "
1477
1478 #: src/filelist.c:645
1479 #, c-format
1480 msgid "%.1f MB"
1481 msgstr "%.1f MB "
1482
1483 #: src/filelist.c:650
1484 #, c-format
1485 msgid "%.1f GB"
1486 msgstr "%.1f GB "
1487
1488 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1489 msgid "Full screen"
1490 msgstr "Schermo intero"
1491
1492 #: src/fullscreen.c:393
1493 msgid "Full size"
1494 msgstr "Dimensione piena"
1495
1496 #: src/fullscreen.c:398
1497 msgid "Monitor"
1498 msgstr "Monitor "
1499
1500 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1501 msgid "Screen"
1502 msgstr "Schermo"
1503
1504 #: src/fullscreen.c:640
1505 msgid "Stay above other windows"
1506 msgstr "Stai sopra le altre finestre"
1507
1508 #: src/fullscreen.c:647
1509 msgid "Determined by Window Manager"
1510 msgstr "Daterminato dal gestore finestre"
1511
1512 #: src/fullscreen.c:648
1513 msgid "Active screen"
1514 msgstr "Schermo attivo"
1515
1516 #: src/fullscreen.c:650
1517 msgid "Active monitor"
1518 msgstr "Monitor attivo"
1519
1520 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1521 #: src/pan-view.c:2780
1522 msgid "Zoom _in"
1523 msgstr "In_grandisci"
1524
1525 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1526 #: src/pan-view.c:2782
1527 msgid "Zoom _out"
1528 msgstr "Ri_duci"
1529
1530 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1531 #: src/pan-view.c:2784
1532 msgid "Zoom _1:1"
1533 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1534
1535 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1536 msgid "Fit image to _window"
1537 msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"
1538
1539 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1540 msgid "Set as _wallpaper"
1541 msgstr "Imposta come _sfondo"
1542
1543 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1544 msgid "_Stop slideshow"
1545 msgstr "F_erma la presentazione"
1546
1547 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1548 msgid "Continue slides_how"
1549 msgstr "Continua la presenta_zione"
1550
1551 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1552 #: src/layout_image.c:774
1553 msgid "Pause slides_how"
1554 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
1555
1556 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1557 msgid "_Start slideshow"
1558 msgstr "A_vvia la presentazione"
1559
1560 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1561 msgid "Exit _full screen"
1562 msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"
1563
1564 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1565 msgid "_Full screen"
1566 msgstr "Sc_hermo intero"
1567
1568 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1569 msgid "C_lose window"
1570 msgstr "Chi_udi la finestra"
1571
1572 #: src/info.c:390
1573 msgid "File size:"
1574 msgstr "Dimensioni del file:"
1575
1576 #: src/info.c:392
1577 msgid "Dimensions:"
1578 msgstr "Dimensioni:"
1579
1580 #: src/info.c:393
1581 msgid "Transparent:"
1582 msgstr "Trasparente:"
1583
1584 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1585 msgid "Image size:"
1586 msgstr "Dimensione dell'immagine:"
1587
1588 #: src/info.c:396
1589 msgid "Compress ratio:"
1590 msgstr "Rapporto di compressione:"
1591
1592 #: src/info.c:397
1593 msgid "File type:"
1594 msgstr "Tipo di file:"
1595
1596 #: src/info.c:399
1597 msgid "Owner:"
1598 msgstr "Proprietario:"
1599
1600 #: src/info.c:400
1601 msgid "Group:"
1602 msgstr "Gruppo:"
1603
1604 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1605 msgid "General"
1606 msgstr "Generale"
1607
1608 #: src/info.c:529
1609 #, c-format
1610 msgid "Image %d of %d"
1611 msgstr "Immagine %d di %d"
1612
1613 #: src/info.c:778
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Image properties"
1616 msgstr "Proprietà dell'immagine - Geeqie"
1617
1618 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1619 msgid "Ascending"
1620 msgstr "Ascendente"
1621
1622 #: src/layout.c:377
1623 #, c-format
1624 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/layout.c:378
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Color profiles not supported"
1630 msgstr "La cartella non è supportata"
1631
1632 #: src/layout.c:401
1633 msgid "Use _color profiles"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/layout.c:406
1637 msgid "Use profile from _image"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1641 #, c-format
1642 msgid "Input _%d:"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/layout.c:452
1646 msgid "_Screen profile"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/layout.c:519
1650 msgid " Slideshow"
1651 msgstr "Presentazione"
1652
1653 #: src/layout.c:523
1654 msgid " Paused"
1655 msgstr "In pausa"
1656
1657 #: src/layout.c:540
1658 #, c-format
1659 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1660 msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"
1661
1662 #: src/layout.c:547
1663 #, c-format
1664 msgid "%s, %d files%s"
1665 msgstr "%s, %d file%s"
1666
1667 #: src/layout.c:552
1668 #, c-format
1669 msgid "%d files%s"
1670 msgstr "%d file%s"
1671
1672 #: src/layout.c:581
1673 #, c-format
1674 msgid "(no read permission) %s bytes"
1675 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
1676
1677 #: src/layout.c:585
1678 #, c-format
1679 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1680 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1681
1682 #: src/layout.c:593
1683 #, c-format
1684 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1685 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1686
1687 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1688 msgid "Tools"
1689 msgstr "Strumenti"
1690
1691 #: src/layout.c:1995
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Invalid geometry\n"
1694 msgstr "La cartella non è valida"
1695
1696 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1697 msgid "Files"
1698 msgstr "File"
1699
1700 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1701 msgid "Image"
1702 msgstr "Immagine"
1703
1704 #: src/layout_config.c:363
1705 msgid "(drag to change order)"
1706 msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"
1707
1708 #: src/layout_image.c:789
1709 msgid "Hide file _list"
1710 msgstr "Nascondi la _lista dei file"
1711
1712 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1713 #, c-format
1714 msgid "in %s..."
1715 msgstr "in  %s..."
1716
1717 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1718 msgid "in (unknown)..."
1719 msgstr "in (sconosciuto)..."
1720
1721 #: src/layout_util.c:937
1722 msgid "empty"
1723 msgstr "vuota"
1724
1725 #: src/layout_util.c:1048
1726 msgid "_File"
1727 msgstr "_File "
1728
1729 #: src/layout_util.c:1049
1730 msgid "_Go"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1734 msgid "_Edit"
1735 msgstr "_Modifica"
1736
1737 #: src/layout_util.c:1051
1738 #, fuzzy
1739 msgid "_Select"
1740 msgstr "Selezione"
1741
1742 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1743 msgid "_Adjust"
1744 msgstr "_Aggiusta"
1745
1746 #: src/layout_util.c:1054
1747 #, fuzzy
1748 msgid "_Zoom"
1749 msgstr "Ingrandimento"
1750
1751 #: src/layout_util.c:1055
1752 msgid "_Split"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/layout_util.c:1056
1756 msgid "_Help"
1757 msgstr "_Aiuto"
1758
1759 #: src/layout_util.c:1058
1760 #, fuzzy
1761 msgid "_First Image"
1762 msgstr "prima immagine"
1763
1764 #: src/layout_util.c:1059
1765 #, fuzzy
1766 msgid "_Previous Image"
1767 msgstr "immagine precedente"
1768
1769 #: src/layout_util.c:1060
1770 #, fuzzy
1771 msgid "_Next Image"
1772 msgstr "immagine successiva"
1773
1774 #: src/layout_util.c:1061
1775 #, fuzzy
1776 msgid "_Last Image"
1777 msgstr "ultima immagine"
1778
1779 #: src/layout_util.c:1064
1780 msgid "New _window"
1781 msgstr "_Nuova finestra"
1782
1783 #: src/layout_util.c:1065
1784 msgid "_New collection"
1785 msgstr "Nuova _collezione"
1786
1787 #: src/layout_util.c:1066
1788 msgid "_Open collection..."
1789 msgstr "Apri c_ollezione..."
1790
1791 #: src/layout_util.c:1067
1792 msgid "Open _recent"
1793 msgstr "Apri recent_i"
1794
1795 #: src/layout_util.c:1068
1796 msgid "_Search..."
1797 msgstr "C_erca..."
1798
1799 #: src/layout_util.c:1070
1800 msgid "Pan _view"
1801 msgstr "_Vista panoramica"
1802
1803 #: src/layout_util.c:1071
1804 msgid "_Print..."
1805 msgstr "Stam_pa..."
1806
1807 #: src/layout_util.c:1072
1808 msgid "N_ew folder..."
1809 msgstr "N_uova cartella..."
1810
1811 #: src/layout_util.c:1078
1812 msgid "_Quit"
1813 msgstr "C_hiudi"
1814
1815 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1816 msgid "_Rotate clockwise"
1817 msgstr "_Ruota in senso orario"
1818
1819 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
1820 msgid "Rotate _counterclockwise"
1821 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
1822
1823 #: src/layout_util.c:1092
1824 msgid "Rotate 1_80"
1825 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
1826
1827 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
1828 msgid "_Mirror"
1829 msgstr "_Speculare"
1830
1831 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
1832 msgid "_Flip"
1833 msgstr "Ri_balta"
1834
1835 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
1836 msgid "_Grayscale"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/layout_util.c:1097
1840 msgid "Select _all"
1841 msgstr "Seleziona _tutto"
1842
1843 #: src/layout_util.c:1098
1844 msgid "Select _none"
1845 msgstr "Non selezionare _nulla"
1846
1847 #: src/layout_util.c:1099
1848 msgid "P_references..."
1849 msgstr "P_referenze..."
1850
1851 #: src/layout_util.c:1100
1852 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1853 msgstr "_Manutenzione miniature..."
1854
1855 #: src/layout_util.c:1106
1856 msgid "_Zoom to fit"
1857 msgstr "_Adatta alla finestra"
1858
1859 #: src/layout_util.c:1107
1860 msgid "Fit _Horizontally"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/layout_util.c:1108
1864 msgid "Fit _Vorizontally"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/layout_util.c:1109
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Zoom _2:1"
1870 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1871
1872 #: src/layout_util.c:1110
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Zoom _3:1"
1875 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1876
1877 #: src/layout_util.c:1111
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Zoom _4:1"
1880 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1881
1882 #: src/layout_util.c:1112
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Zoom 1:2"
1885 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1886
1887 #: src/layout_util.c:1113
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Zoom 1:3"
1890 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1891
1892 #: src/layout_util.c:1114
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Zoom 1:4"
1895 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1896
1897 #: src/layout_util.c:1117
1898 #, fuzzy
1899 msgid "_View in new window"
1900 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
1901
1902 #: src/layout_util.c:1119
1903 msgid "F_ull screen"
1904 msgstr "Schermo i_ntero"
1905
1906 #: src/layout_util.c:1120
1907 msgid "_Image Overlay"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/layout_util.c:1121
1911 msgid "Histogram _channels"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/layout_util.c:1122
1915 msgid "Histogram _log mode"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/layout_util.c:1123
1919 msgid "_Hide file list"
1920 msgstr "_Nascondi lista file"
1921
1922 #: src/layout_util.c:1124
1923 msgid "Toggle _slideshow"
1924 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
1925
1926 #: src/layout_util.c:1125
1927 msgid "_Refresh"
1928 msgstr "Aggio_rna"
1929
1930 #: src/layout_util.c:1127
1931 msgid "_Contents"
1932 msgstr "_Contenuti"
1933
1934 #: src/layout_util.c:1128
1935 msgid "_Keyboard shortcuts"
1936 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
1937
1938 #: src/layout_util.c:1129
1939 msgid "_Release notes"
1940 msgstr "Note sulla ver_sione"
1941
1942 #: src/layout_util.c:1130
1943 msgid "_About"
1944 msgstr "_Informazioni"
1945
1946 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
1947 msgid "_Thumbnails"
1948 msgstr "An_teprime"
1949
1950 #: src/layout_util.c:1135
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Show _Marks"
1953 msgstr "Mostra i file nascosti"
1954
1955 #: src/layout_util.c:1136
1956 msgid "Tr_ee"
1957 msgstr "Al_bero"
1958
1959 #: src/layout_util.c:1137
1960 msgid "_Float file list"
1961 msgstr "Lista  _flottante dei file"
1962
1963 #: src/layout_util.c:1138
1964 msgid "Hide tool_bar"
1965 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
1966
1967 #: src/layout_util.c:1139
1968 msgid "_Keywords"
1969 msgstr "_Parole chiave"
1970
1971 #: src/layout_util.c:1140
1972 msgid "E_xif data"
1973 msgstr "Dati E_xif"
1974
1975 #: src/layout_util.c:1141
1976 msgid "Sort _manager"
1977 msgstr "Ge_stione ordinamento"
1978
1979 #: src/layout_util.c:1142
1980 msgid "Connected scroll"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/layout_util.c:1143
1984 msgid "Connected zoom"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/layout_util.c:1147
1988 msgid "_List"
1989 msgstr "_Lista"
1990
1991 #: src/layout_util.c:1148
1992 msgid "I_cons"
1993 msgstr "_Icone"
1994
1995 #: src/layout_util.c:1152
1996 msgid "Horizontal"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/layout_util.c:1153
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Vertical"
2002 msgstr "parziale"
2003
2004 #: src/layout_util.c:1154
2005 msgid "Quad"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/layout_util.c:1155
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Single"
2011 msgstr "Dimensione"
2012
2013 #: src/layout_util.c:1319
2014 #, c-format
2015 msgid "Mark _%d"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2019 #, c-format
2020 msgid "_Set mark %d"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2024 #, c-format
2025 msgid "_Reset mark %d"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2029 #, c-format
2030 msgid "_Toggle mark %d"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "_Select mark %d"
2036 msgstr "Seleziona tutto"
2037
2038 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "_Add mark %d"
2041 msgstr "Aggiungi segnalibro"
2042
2043 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2044 #, c-format
2045 msgid "_Intersection with mark %d"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2049 #, c-format
2050 msgid "_Unselect mark %d"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/layout_util.c:1499
2054 msgid "Show thumbnails"
2055 msgstr "Mostra le miniature"
2056
2057 #: src/layout_util.c:1504
2058 msgid "Change to home folder"
2059 msgstr "Vai alla cartella home"
2060
2061 #: src/layout_util.c:1506
2062 msgid "Refresh file list"
2063 msgstr "Aggiorna la lista dei file"
2064
2065 #: src/layout_util.c:1508
2066 msgid "Zoom in"
2067 msgstr "Ingrandisci"
2068
2069 #: src/layout_util.c:1510
2070 msgid "Zoom out"
2071 msgstr "Riduci"
2072
2073 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2074 msgid "Fit image to window"
2075 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
2076
2077 #: src/layout_util.c:1514
2078 msgid "Set zoom 1:1"
2079 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
2080
2081 #: src/layout_util.c:1516
2082 msgid "Configure options"
2083 msgstr "Opzioni di configurazione"
2084
2085 #: src/layout_util.c:1517
2086 msgid "_Float"
2087 msgstr "_Mobile"
2088
2089 #: src/layout_util.c:1518
2090 msgid "Float Controls"
2091 msgstr "Controlli flottanti"
2092
2093 #: src/main.c:267
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Help"
2096 msgstr "_Aiuto"
2097
2098 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2099 msgid "Command line"
2100 msgstr "Linea di comando"
2101
2102 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2103 #: src/main.c:531
2104 msgid "next image"
2105 msgstr "immagine successiva"
2106
2107 #: src/main.c:532
2108 msgid "previous image"
2109 msgstr "immagine precedente"
2110
2111 #: src/main.c:533
2112 msgid "first image"
2113 msgstr "prima immagine"
2114
2115 #: src/main.c:534
2116 msgid "last image"
2117 msgstr "ultima immagine"
2118
2119 #: src/main.c:535
2120 msgid "toggle full screen"
2121 msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero"
2122
2123 #: src/main.c:536
2124 msgid "start full screen"
2125 msgstr "avvia la modalità a schermo intero"
2126
2127 #: src/main.c:537
2128 msgid "stop full screen"
2129 msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
2130
2131 #: src/main.c:538
2132 msgid "toggle slide show"
2133 msgstr "avvia/ferma la presentazione"
2134
2135 #: src/main.c:539
2136 msgid "start slide show"
2137 msgstr "avvia la presentazione"
2138
2139 #: src/main.c:540
2140 msgid "stop slide show"
2141 msgstr "ferma la presentazione"
2142
2143 #: src/main.c:541
2144 msgid "start recursive slide show"
2145 msgstr "avvia presentazione ricorsiva"
2146
2147 #: src/main.c:542
2148 msgid "set slide show delay in seconds"
2149 msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"
2150
2151 #: src/main.c:543
2152 msgid "show tools"
2153 msgstr "mostra gli strumenti"
2154
2155 #: src/main.c:544
2156 msgid "hide tools"
2157 msgstr "nascondi gli strumenti"
2158
2159 #: src/main.c:545
2160 msgid "quit"
2161 msgstr "chiudi"
2162
2163 #: src/main.c:546
2164 msgid "open file"
2165 msgstr "apri un file"
2166
2167 #: src/main.c:547
2168 msgid "open file in new window"
2169 msgstr "apri un file in una nuova finestra"
2170
2171 #: src/main.c:613
2172 msgid "Remote command list:\n"
2173 msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"
2174
2175 #: src/main.c:672
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "Remote %s not running, starting..."
2178 msgstr "L'istanza remota di Geeqie non è in esecuzione, l'avvio..."
2179
2180 #: src/main.c:811
2181 msgid "Remote not available\n"
2182 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
2183
2184 #: src/main.c:1030
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid ""
2187 "Usage: %s [options] [path]\n"
2188 "\n"
2189 msgstr ""
2190 "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
2191 "\n"
2192
2193 #: src/main.c:1034
2194 msgid "valid options are:\n"
2195 msgstr "sono opzioni valide:\n"
2196
2197 #: src/main.c:1035
2198 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2199 msgstr ""
2200 "  +t, --with-tools           forza la visualizzazione degli strumenti\n"
2201
2202 #: src/main.c:1036
2203 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2204 msgstr ""
2205 "  -t, --without-tools        forza la non visualizzazione degli strumenti\n"
2206
2207 #: src/main.c:1037
2208 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2209 msgstr "  -f, --fullscreen       avvia in modalità schermo intero\n"
2210
2211 #: src/main.c:1038
2212 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2213 msgstr "  -s, --slidehosw        avvia in modalità presentazione\n"
2214
2215 #: src/main.c:1039
2216 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2217 msgstr ""
2218 "  -l, --list                  apre la finestra della collezione da linea di "
2219 "comando\n"
2220
2221 #: src/main.c:1040
2222 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/main.c:1041
2226 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2227 msgstr ""
2228 "  -r, --remote               invia i comandi seguenti per aprire una "
2229 "finestra \n"
2230
2231 #: src/main.c:1042
2232 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2233 msgstr "  -rh,--remote-help          stampa la lista dei comandi remoti\n"
2234
2235 #: src/main.c:1044
2236 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
2237 msgstr " --debug                 abilita l'uscita di correzione\n"
2238
2239 #: src/main.c:1046
2240 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2241 msgstr "  -v, --version                stampa le informazioni sulla versione\n"
2242
2243 #: src/main.c:1047
2244 msgid ""
2245 "  -h, --help                 show this message\n"
2246 "\n"
2247 msgstr ""
2248 "  -h, --help             mostra questo messaggio\n"
2249 "\n"
2250
2251 #: src/main.c:1061
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "invalid or ignored: %s\n"
2255 "Use --help for options\n"
2256 msgstr ""
2257 "non valido o ignorato: %s\n"
2258 "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
2259
2260 #: src/main.c:1137
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2263 msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n"
2264
2265 #: src/main.c:1143
2266 #, c-format
2267 msgid "Could not create dir:%s\n"
2268 msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"
2269
2270 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2271 msgid "Home"
2272 msgstr "Home "
2273
2274 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2275 msgid "Desktop"
2276 msgstr "Scrivania"
2277
2278 #: src/main.c:1275
2279 #, fuzzy
2280 msgid "exit"
2281 msgstr "Testo"
2282
2283 #: src/main.c:1280
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "Quit %s"
2286 msgstr "C_hiudi"
2287
2288 #: src/main.c:1282
2289 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2290 msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"
2291
2292 #: src/menu.c:115
2293 msgid "Sort by size"
2294 msgstr "Ordina per dimensione"
2295
2296 #: src/menu.c:118
2297 msgid "Sort by date"
2298 msgstr "Ordina per data"
2299
2300 #: src/menu.c:121
2301 msgid "Unsorted"
2302 msgstr "Non ordinato"
2303
2304 #: src/menu.c:124
2305 msgid "Sort by path"
2306 msgstr "Ordina per percorso"
2307
2308 #: src/menu.c:127
2309 msgid "Sort by number"
2310 msgstr "Ordina per numero"
2311
2312 #: src/menu.c:131
2313 msgid "Sort by name"
2314 msgstr "Ordina per nome"
2315
2316 #: src/menu.c:182
2317 msgid "Sort"
2318 msgstr "Ordina"
2319
2320 #: src/menu.c:207
2321 msgid "Rotate _180"
2322 msgstr "Ruota di _180 gradi"
2323
2324 #: src/pan-view.c:467
2325 #, c-format
2326 msgid "%d images, %s"
2327 msgstr "%d immagini, %s"
2328
2329 #: src/pan-view.c:477
2330 #, c-format
2331 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2332 msgstr "La vista panoramica non supporta la cartella \"%s\"."
2333
2334 #: src/pan-view.c:478
2335 msgid "Folder not supported"
2336 msgstr "La cartella non è supportata"
2337
2338 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2339 msgid "Reading image data..."
2340 msgstr "Sto leggendo i dati dell'immagine..."
2341
2342 #: src/pan-view.c:1155
2343 msgid "Sorting images..."
2344 msgstr "Sto ordinando le immagini..."
2345
2346 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2347 msgid "Date:"
2348 msgstr "Data:"
2349
2350 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2351 msgid "Size:"
2352 msgstr "Dimensione:"
2353
2354 #: src/pan-view.c:1639
2355 msgid "path found"
2356 msgstr "il percorso è stato trovato"
2357
2358 #: src/pan-view.c:1639
2359 msgid "filename found"
2360 msgstr "Il file è stato trovato"
2361
2362 #: src/pan-view.c:1687
2363 msgid "partial match"
2364 msgstr "corrispondenza parziale"
2365
2366 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2367 msgid "no match"
2368 msgstr "nessuna corrispondenza"
2369
2370 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2371 msgid "Folder not found"
2372 msgstr "La cartella non è stata trovata"
2373
2374 #: src/pan-view.c:2258
2375 msgid "The entered path is not a folder"
2376 msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella"
2377
2378 #: src/pan-view.c:2357
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Pan View"
2381 msgstr "_Vista panoramica"
2382
2383 #: src/pan-view.c:2382
2384 msgid "Timeline"
2385 msgstr "Linea temporale"
2386
2387 #: src/pan-view.c:2383
2388 msgid "Calendar"
2389 msgstr "Calendario"
2390
2391 #: src/pan-view.c:2385
2392 msgid "Folders (flower)"
2393 msgstr "Cartelle (fiore)"
2394
2395 #: src/pan-view.c:2386
2396 msgid "Grid"
2397 msgstr "Griglia"
2398
2399 #: src/pan-view.c:2395
2400 msgid "Dots"
2401 msgstr "Punti"
2402
2403 #: src/pan-view.c:2396
2404 msgid "No Images"
2405 msgstr "Nessuna immagine"
2406
2407 #: src/pan-view.c:2397
2408 msgid "Small Thumbnails"
2409 msgstr "Miniature Piccole"
2410
2411 #: src/pan-view.c:2398
2412 msgid "Normal Thumbnails"
2413 msgstr "Miniature Normali"
2414
2415 #: src/pan-view.c:2399
2416 msgid "Large Thumbnails"
2417 msgstr "Miniature Grandi"
2418
2419 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2420 msgid "1:10 (10%)"
2421 msgstr "1:10 (10%)"
2422
2423 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2424 msgid "1:4 (25%)"
2425 msgstr "1:4 (25%)"
2426
2427 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2428 msgid "1:3 (33%)"
2429 msgstr "1:3 (33%)"
2430
2431 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2432 msgid "1:2 (50%)"
2433 msgstr "1:2 (50%)"
2434
2435 #: src/pan-view.c:2404
2436 msgid "1:1 (100%)"
2437 msgstr "1:1 (100%)"
2438
2439 #: src/pan-view.c:2452
2440 msgid "Find:"
2441 msgstr "Trova:"
2442
2443 #: src/pan-view.c:2495
2444 msgid "Use Exif date"
2445 msgstr "Usa la data Exif"
2446
2447 #: src/pan-view.c:2508
2448 msgid "Find"
2449 msgstr "Trova"
2450
2451 #: src/pan-view.c:2575
2452 msgid "Pan View Performance"
2453 msgstr "Esecuzione Vista Panoramica"
2454
2455 #: src/pan-view.c:2582
2456 msgid "Pan view performance may be poor."
2457 msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente."
2458
2459 #: src/pan-view.c:2583
2460 msgid ""
2461 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2462 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2463 "performance."
2464 msgstr ""
2465 "Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione "
2466 "delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una "
2467 "modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate."
2468
2469 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2470 msgid "Cache thumbnails"
2471 msgstr "Ricorda miniature"
2472
2473 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2474 msgid "Use shared thumbnail cache"
2475 msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
2476
2477 #: src/pan-view.c:2599
2478 msgid "Do not show this dialog again"
2479 msgstr "Non mostrare ancora questo dialogo"
2480
2481 #: src/pan-view.c:2808
2482 msgid "Sort by E_xif date"
2483 msgstr "Ordina per data E_xif"
2484
2485 #: src/pan-view.c:2814
2486 msgid "_Show Exif information"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: src/pan-view.c:2816
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Show im_age"
2492 msgstr "Mostra i file nascosti"
2493
2494 #: src/pan-view.c:2820
2495 #, fuzzy
2496 msgid "_None"
2497 msgstr "Nessuno"
2498
2499 #: src/pan-view.c:2824
2500 #, fuzzy
2501 msgid "_Full size"
2502 msgstr "Dimensione piena"
2503
2504 #. note: the order is important, it must match the values of
2505 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2506 #: src/preferences.c:437
2507 msgid "Never"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/preferences.c:438
2511 msgid "If set"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/preferences.c:439
2515 msgid "Always"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/preferences.c:486
2519 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2520 msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"
2521
2522 #: src/preferences.c:488
2523 msgid "Tiles"
2524 msgstr "Tacche"
2525
2526 #: src/preferences.c:490
2527 msgid "Bilinear"
2528 msgstr "Bilineare"
2529
2530 #: src/preferences.c:492
2531 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2532 msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"
2533
2534 #: src/preferences.c:520
2535 msgid "None"
2536 msgstr "Nessuno"
2537
2538 #: src/preferences.c:521
2539 msgid "Normal"
2540 msgstr "Normale"
2541
2542 #: src/preferences.c:522
2543 msgid "Best"
2544 msgstr "Migliore"
2545
2546 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2547 msgid "Custom"
2548 msgstr "Personale"
2549
2550 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2551 msgid "Reset filters"
2552 msgstr "Reimposta i filtri"
2553
2554 #: src/preferences.c:751
2555 msgid ""
2556 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2557 "Continue?"
2558 msgstr ""
2559 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
2560 "Continuo?"
2561
2562 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2563 msgid "Reset editors"
2564 msgstr "Reimposta gli editor"
2565
2566 #: src/preferences.c:789
2567 msgid ""
2568 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2569 "Continue?"
2570 msgstr ""
2571 "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
2572 "Continuo?"
2573
2574 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2575 msgid "Clear trash"
2576 msgstr "Svuota il cestino"
2577
2578 #: src/preferences.c:817
2579 msgid "This will remove the trash contents."
2580 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
2581
2582 #: src/preferences.c:865
2583 msgid "Startup"
2584 msgstr "Avvia"
2585
2586 #: src/preferences.c:867
2587 msgid "Change to folder:"
2588 msgstr "Sposta nella cartella:"
2589
2590 #: src/preferences.c:878
2591 msgid "Use current"
2592 msgstr "Usa la cartella corrente"
2593
2594 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2595 msgid "Quality:"
2596 msgstr "Qualità:"
2597
2598 #: src/preferences.c:899
2599 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2600 msgstr "Metti le miniature in .thumbnails"
2601
2602 #: src/preferences.c:903
2603 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2604 msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)"
2605
2606 #: src/preferences.c:907
2607 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2608 msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)"
2609
2610 #: src/preferences.c:910
2611 msgid "Slide show"
2612 msgstr "Presentazione"
2613
2614 #: src/preferences.c:913
2615 msgid "Delay between image change:"
2616 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
2617
2618 #: src/preferences.c:913
2619 msgid "seconds"
2620 msgstr "secondi"
2621
2622 #: src/preferences.c:919
2623 msgid "Random"
2624 msgstr "Casuale"
2625
2626 #: src/preferences.c:920
2627 msgid "Repeat"
2628 msgstr "Ripeti"
2629
2630 #: src/preferences.c:941
2631 msgid "Zoom"
2632 msgstr "Ingrandimento"
2633
2634 #: src/preferences.c:944
2635 msgid "Dithering method:"
2636 msgstr "Metodo di sfumatura:"
2637
2638 #: src/preferences.c:949
2639 msgid "Two pass zooming"
2640 msgstr "Ingrandimento in due passaggi"
2641
2642 #: src/preferences.c:952
2643 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2644 msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle"
2645
2646 #: src/preferences.c:956
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2649 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
2650
2651 #: src/preferences.c:964
2652 msgid "Zoom increment:"
2653 msgstr "Incremento dell'ingrandimento:"
2654
2655 #: src/preferences.c:969
2656 msgid "When new image is selected:"
2657 msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"
2658
2659 #: src/preferences.c:972
2660 msgid "Zoom to original size"
2661 msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"
2662
2663 #: src/preferences.c:978
2664 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2665 msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento"
2666
2667 #: src/preferences.c:982
2668 msgid "Appearance"
2669 msgstr "Apparenza"
2670
2671 #: src/preferences.c:984
2672 msgid "User specified background color"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/preferences.c:987
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Background color"
2678 msgstr "Sfondo nero"
2679
2680 #: src/preferences.c:990
2681 msgid "Convenience"
2682 msgstr "Convenienza"
2683
2684 #: src/preferences.c:992
2685 msgid "Refresh on file change"
2686 msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"
2687
2688 #: src/preferences.c:994
2689 msgid "Preload next image"
2690 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
2691
2692 #: src/preferences.c:996
2693 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2694 msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
2695
2696 #: src/preferences.c:1013
2697 msgid "Windows"
2698 msgstr "Finestre"
2699
2700 #: src/preferences.c:1016
2701 msgid "State"
2702 msgstr "Status"
2703
2704 #: src/preferences.c:1018
2705 msgid "Remember window positions"
2706 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
2707
2708 #: src/preferences.c:1020
2709 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2710 msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"
2711
2712 #: src/preferences.c:1025
2713 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2714 msgstr ""
2715 "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
2716 "flottanti"
2717
2718 #: src/preferences.c:1029
2719 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2720 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
2721
2722 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2723 msgid "Layout"
2724 msgstr "Struttura"
2725
2726 #: src/preferences.c:1063
2727 msgid "Filtering"
2728 msgstr "Filtraggio"
2729
2730 #: src/preferences.c:1068
2731 msgid "Show entries that begin with a dot"
2732 msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"
2733
2734 #: src/preferences.c:1070
2735 msgid "Case sensitive sort"
2736 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
2737
2738 #: src/preferences.c:1073
2739 msgid "Disable File Filtering"
2740 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
2741
2742 #: src/preferences.c:1077
2743 msgid "Grouping sidecar extensions"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/preferences.c:1084
2747 msgid "File types"
2748 msgstr "Tipi di file"
2749
2750 #: src/preferences.c:1106
2751 msgid "Filter"
2752 msgstr "Filtro"
2753
2754 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2755 msgid "Defaults"
2756 msgstr "Impostazioni prestabilite"
2757
2758 #: src/preferences.c:1172
2759 msgid "Editors"
2760 msgstr "Editori"
2761
2762 #: src/preferences.c:1178
2763 msgid "#"
2764 msgstr "# "
2765
2766 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2767 msgid "Menu name"
2768 msgstr "Nome menù"
2769
2770 #: src/preferences.c:1184
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Command Line"
2773 msgstr "Linea di comando"
2774
2775 #: src/preferences.c:1256
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Properties"
2778 msgstr "_Proprietà"
2779
2780 #: src/preferences.c:1274
2781 msgid "What to show in properties dialog:"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/preferences.c:1311
2785 msgid "Advanced"
2786 msgstr "Avanzato"
2787
2788 #: src/preferences.c:1332
2789 msgid "Smooth image flip"
2790 msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"
2791
2792 #: src/preferences.c:1334
2793 msgid "Disable screen saver"
2794 msgstr "Disabilita salvaschermo"
2795
2796 #: src/preferences.c:1336
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Always show fullscreen info"
2799 msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
2800
2801 #: src/preferences.c:1338
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Fullscreen info string"
2804 msgstr "Schermo intero"
2805
2806 #: src/preferences.c:1352
2807 msgid ""
2808 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2809 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2810 "date%</i>,\n"
2811 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2812 "(resolution)\n"
2813 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2814 "formatted camera name,\n"
2815 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2816 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2817 "variables with a separator.\n"
2818 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2819 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2820 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
2821 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
2822 "disappear when no data is available.\n"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/preferences.c:1371
2826 msgid "Delete"
2827 msgstr "Cancella"
2828
2829 #: src/preferences.c:1373
2830 msgid "Confirm file delete"
2831 msgstr "Conferma la cancellazione dei file"
2832
2833 #: src/preferences.c:1375
2834 msgid "Enable Delete key"
2835 msgstr "Abilita tasto Canc"
2836
2837 #: src/preferences.c:1378
2838 msgid "Safe delete"
2839 msgstr "Eliminazione sicura"
2840
2841 #: src/preferences.c:1396
2842 msgid "Maximum size:"
2843 msgstr "Dimensione massima:"
2844
2845 #: src/preferences.c:1396
2846 msgid "MB"
2847 msgstr "MB"
2848
2849 #: src/preferences.c:1399
2850 msgid "Set to 0 for unlimited size"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/preferences.c:1401
2854 msgid "View"
2855 msgstr "Vista"
2856
2857 #: src/preferences.c:1411
2858 msgid "Behavior"
2859 msgstr "Comportamento"
2860
2861 #: src/preferences.c:1413
2862 msgid "Rectangular selection in icon view"
2863 msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"
2864
2865 #: src/preferences.c:1416
2866 msgid "Descend folders in tree view"
2867 msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"
2868
2869 #: src/preferences.c:1419
2870 msgid "In place renaming"
2871 msgstr "Rinomina sul posto"
2872
2873 #: src/preferences.c:1422
2874 msgid "Navigation"
2875 msgstr "Navigazione"
2876
2877 #: src/preferences.c:1424
2878 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2879 msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"
2880
2881 #: src/preferences.c:1426
2882 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2883 msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"
2884
2885 #: src/preferences.c:1429
2886 msgid "Miscellaneous"
2887 msgstr "Varie"
2888
2889 #: src/preferences.c:1431
2890 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2891 msgstr "Conserva le parole chiave e i commenti assieme alle immagini sorgenti"
2892
2893 #: src/preferences.c:1434
2894 msgid "Custom similarity threshold:"
2895 msgstr "Soglia personale di somiglianza:"
2896
2897 #: src/preferences.c:1437
2898 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2899 msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"
2900
2901 #: src/preferences.c:1440
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Color profiles"
2904 msgstr "Tutti i fili"
2905
2906 #: src/preferences.c:1448
2907 msgid "Type"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/preferences.c:1454
2911 #, fuzzy
2912 msgid "File"
2913 msgstr "File:"
2914
2915 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Select color profile"
2918 msgstr "Seleziona cartella"
2919
2920 #: src/preferences.c:1484
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Screen:"
2923 msgstr "Schermo"
2924
2925 #: src/preferences.c:1495
2926 msgid "Debugging"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/preferences.c:1497
2930 msgid "Debug level:"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/preferences.c:1511
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Preferences"
2936 msgstr "P_referenze..."
2937
2938 #: src/preferences.c:1634
2939 #, fuzzy
2940 msgid "About"
2941 msgstr "_Informazioni"
2942
2943 #: src/preferences.c:1651
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid ""
2946 "%s %s\n"
2947 "\n"
2948 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2949 "website: %s\n"
2950 "email: %s\n"
2951 "\n"
2952 "Released under the GNU General Public License"
2953 msgstr ""
2954 "Geeqie %s\n"
2955 "\n"
2956 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2957 "Sito web: %s\n"
2958 "Posta elettronica: %s\n"
2959 "\n"
2960 "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"
2961
2962 #: src/preferences.c:1670
2963 msgid "Credits..."
2964 msgstr "Riconoscimenti..."
2965
2966 #: src/print.c:115
2967 msgid "Selection"
2968 msgstr "Selezione"
2969
2970 #: src/print.c:116
2971 msgid "All"
2972 msgstr "Tutto"
2973
2974 #: src/print.c:127
2975 msgid "One image per page"
2976 msgstr "Una sola immagine per pagina"
2977
2978 #: src/print.c:128
2979 msgid "Proof sheet"
2980 msgstr "Verifica la carta"
2981
2982 #: src/print.c:141
2983 msgid "Default printer"
2984 msgstr "Stampante predefinita"
2985
2986 #: src/print.c:142
2987 msgid "Custom printer"
2988 msgstr "Stampante personalizzata"
2989
2990 #: src/print.c:143
2991 msgid "PostScript file"
2992 msgstr "File Postscript"
2993
2994 #: src/print.c:144
2995 msgid "Image file"
2996 msgstr "File immagine"
2997
2998 #: src/print.c:158
2999 msgid "jpeg, low quality"
3000 msgstr "JPEG, bassa qualità"
3001
3002 #: src/print.c:159
3003 msgid "jpeg, normal quality"
3004 msgstr "JPEG, qualità normale"
3005
3006 #: src/print.c:160
3007 msgid "jpeg, high quality"
3008 msgstr "JPEG, qualità alta"
3009
3010 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3011 msgid "points"
3012 msgstr "punti"
3013
3014 #: src/print.c:356
3015 msgid "millimeters"
3016 msgstr "millimetri"
3017
3018 #: src/print.c:357
3019 msgid "centimeters"
3020 msgstr "centimetri"
3021
3022 #: src/print.c:358
3023 msgid "inches"
3024 msgstr "pollici"
3025
3026 #: src/print.c:359
3027 msgid "picas"
3028 msgstr "pica"
3029
3030 #: src/print.c:364
3031 msgid "Portrait"
3032 msgstr "Ritratto"
3033
3034 #: src/print.c:365
3035 msgid "Landscape"
3036 msgstr "Orizzontale"
3037
3038 #: src/print.c:371
3039 msgid "Letter"
3040 msgstr "Lettera"
3041
3042 #. in 8.5 x 11
3043 #: src/print.c:372
3044 msgid "Legal"
3045 msgstr "Legale"
3046
3047 #. in 8.5 x 14
3048 #: src/print.c:373
3049 msgid "Executive"
3050 msgstr "Esecutivo"
3051
3052 #. in 7.25x 10.5
3053 #. mm 841 x 1189
3054 #. mm 594 x 841
3055 #. mm 420 x 594
3056 #. mm 297 x 420
3057 #. mm 210 x 297
3058 #. mm 148 x 210
3059 #. mm 105 x 148
3060 #. mm 353 x 500
3061 #. mm 250 x 353
3062 #. mm 176 x 250
3063 #. mm 125 x 176
3064 #: src/print.c:385
3065 msgid "Envelope #10"
3066 msgstr "Inviluppo #10"
3067
3068 #. in 4.125 x 9.5
3069 #: src/print.c:386
3070 msgid "Envelope #9"
3071 msgstr "Inviluppo #9"
3072
3073 #. in 3.875 x 8.875
3074 #: src/print.c:387
3075 msgid "Envelope C4"
3076 msgstr "Inviluppo C4"
3077
3078 #. mm 229 x 324
3079 #: src/print.c:388
3080 msgid "Envelope C5"
3081 msgstr "Inviluppo C5"
3082
3083 #. mm 162 x 229
3084 #: src/print.c:389
3085 msgid "Envelope C6"
3086 msgstr "Inviluppo C6"
3087
3088 #. mm 114 x 162
3089 #: src/print.c:390
3090 msgid "Photo 6x4"
3091 msgstr "Foto 6x4"
3092
3093 #. in 6   x 4
3094 #: src/print.c:391
3095 msgid "Photo 8x10"
3096 msgstr "Foto 8x10"
3097
3098 #. in 8   x 10
3099 #: src/print.c:392
3100 msgid "Postcard"
3101 msgstr "Cartolina"
3102
3103 #. mm 100 x 148
3104 #: src/print.c:393
3105 msgid "Tabloid"
3106 msgstr "Rotocalco"
3107
3108 #: src/print.c:549
3109 #, c-format
3110 msgid "page %d of %d"
3111 msgstr "pagina %d di %d"
3112
3113 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3114 msgid "Preview"
3115 msgstr "Anteprima"
3116
3117 #: src/print.c:1049
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "Unable to open pipe for writing.\n"
3121 "\"%s\""
3122 msgstr ""
3123 "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
3124 "\"%s\""
3125
3126 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3127 #: src/view_file_list.c:630
3128 #, c-format
3129 msgid "A file with name %s already exists."
3130 msgstr "Esiste già un file chiamato %s."
3131
3132 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3133 #, c-format
3134 msgid "Failure writing to file %s"
3135 msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
3136
3137 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3138 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3139 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3140 msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."
3141
3142 #: src/print.c:1980
3143 #, c-format
3144 msgid "Page %d"
3145 msgstr "Pagina %d"
3146
3147 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3148 msgid "Printing error"
3149 msgstr "Errore di stampa"
3150
3151 #: src/print.c:2006
3152 #, c-format
3153 msgid "An error occured printing to %s."
3154 msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."
3155
3156 #: src/print.c:2010
3157 msgid "Details"
3158 msgstr "Dettagli"
3159
3160 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Print"
3163 msgstr "Stampante"
3164
3165 #: src/print.c:2622
3166 #, c-format
3167 msgid "Printing %d pages to %s."
3168 msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"
3169
3170 #: src/print.c:2722
3171 msgid "Format:"
3172 msgstr "Formato:"
3173
3174 #: src/print.c:2797
3175 msgid "Units:"
3176 msgstr "Unità:"
3177
3178 #: src/print.c:2841
3179 msgid "Orientation:"
3180 msgstr "Orientazione:"
3181
3182 #: src/print.c:2973
3183 msgid "Destination:"
3184 msgstr "Destinazione:"
3185
3186 #: src/print.c:3021
3187 msgid "<printer name>"
3188 msgstr "<nome della stampante>"
3189
3190 #: src/print.c:3110
3191 msgid "Unlimited"
3192 msgstr "Illimitato"
3193
3194 #: src/print.c:3228
3195 msgid "Show"
3196 msgstr "Mostra"
3197
3198 #: src/print.c:3241
3199 msgid "Font"
3200 msgstr "Carattere"
3201
3202 #: src/print.c:3405
3203 msgid "Source"
3204 msgstr "Sorgente"
3205
3206 #: src/print.c:3421
3207 msgid "Proof size:"
3208 msgstr "Verifica dimensione:"
3209
3210 #: src/print.c:3437
3211 msgid "Text"
3212 msgstr "Testo"
3213
3214 #: src/print.c:3447
3215 msgid "Paper"
3216 msgstr "Carta"
3217
3218 #: src/print.c:3470
3219 msgid "Margins"
3220 msgstr "Margini"
3221
3222 #: src/print.c:3472
3223 msgid "Left:"
3224 msgstr "Sinistro:"
3225
3226 #: src/print.c:3475
3227 msgid "Right:"
3228 msgstr "Destro:"
3229
3230 #: src/print.c:3478
3231 msgid "Top:"
3232 msgstr "Superiore:"
3233
3234 #: src/print.c:3481
3235 msgid "Bottom:"
3236 msgstr "Inferiore:"
3237
3238 #: src/print.c:3490
3239 msgid "Printer"
3240 msgstr "Stampante"
3241
3242 #: src/print.c:3496
3243 msgid "Custom printer:"
3244 msgstr "Stampante personale:"
3245
3246 #: src/print.c:3505
3247 msgid "File:"
3248 msgstr "File:"
3249
3250 #: src/print.c:3514
3251 msgid "File format:"
3252 msgstr "Formato del file:"
3253
3254 #: src/print.c:3519
3255 msgid "DPI:"
3256 msgstr "DPI:"
3257
3258 #: src/print.c:3527
3259 msgid "Remember print settings"
3260 msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"
3261
3262 #: src/rcfile.c:350
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Cannot read the file"
3265 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3266
3267 #: src/rcfile.c:352
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Cannot get file status"
3270 msgstr "Confronta due gruppi di file"
3271
3272 #: src/rcfile.c:354
3273 msgid "Cannot access the file"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/rcfile.c:356
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Cannot create temp file"
3279 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3280
3281 #: src/rcfile.c:358
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Cannot rename the file"
3284 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3285
3286 #: src/rcfile.c:360
3287 msgid "File saving disabled by option"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/rcfile.c:362
3291 msgid "Out of memory"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/rcfile.c:364
3295 msgid "Cannot write the file"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/rcfile.c:368
3299 msgid "Secure file saving error"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/rcfile.c:606
3303 #, c-format
3304 msgid "error saving config file: %s\n"
3305 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
3306
3307 #: src/rcfile.c:813
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid ""
3310 "error saving config file: %s\n"
3311 "error: %s\n"
3312 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
3313
3314 #: src/search.c:200
3315 msgid "folder"
3316 msgstr "cartella"
3317
3318 #: src/search.c:201
3319 msgid "comments"
3320 msgstr "commenti"
3321
3322 #: src/search.c:202
3323 msgid "results"
3324 msgstr "risultati"
3325
3326 #: src/search.c:206
3327 msgid "contains"
3328 msgstr "il contenuto"
3329
3330 #: src/search.c:207
3331 msgid "is"
3332 msgstr "è"
3333
3334 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3335 msgid "equal to"
3336 msgstr "uguale a "
3337
3338 #: src/search.c:212
3339 msgid "less than"
3340 msgstr "meno della"
3341
3342 #: src/search.c:213
3343 msgid "greater than"
3344 msgstr "maggiore di"
3345
3346 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3347 msgid "between"
3348 msgstr "tra"
3349
3350 #: src/search.c:219
3351 msgid "before"
3352 msgstr "prima"
3353
3354 #: src/search.c:220
3355 msgid "after"
3356 msgstr "dopo"
3357
3358 #: src/search.c:225
3359 msgid "match all"
3360 msgstr "coincide tutto"
3361
3362 #: src/search.c:226
3363 msgid "match any"
3364 msgstr "non coincide nulla"
3365
3366 #: src/search.c:227
3367 msgid "exclude"
3368 msgstr "escludi"
3369
3370 #: src/search.c:277
3371 #, c-format
3372 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3373 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
3374
3375 #: src/search.c:284
3376 #, c-format
3377 msgid "%s, %d files"
3378 msgstr "%s, %d file"
3379
3380 #: src/search.c:301
3381 msgid "Searching..."
3382 msgstr "Sto cercando..."
3383
3384 #: src/search.c:2082
3385 msgid "File not found"
3386 msgstr "Il file non è stato trovato"
3387
3388 #: src/search.c:2083
3389 msgid "Please enter an existing file for image content."
3390 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
3391
3392 #: src/search.c:2130
3393 msgid "Please enter an existing folder to search."
3394 msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."
3395
3396 #: src/search.c:2555
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Image search"
3399 msgstr "Cerca immagine - Geeqie"
3400
3401 #: src/search.c:2585
3402 msgid "Search:"
3403 msgstr "Cerca:"
3404
3405 #: src/search.c:2599
3406 msgid "Recurse"
3407 msgstr "Ricorsivamente"
3408
3409 #: src/search.c:2603
3410 msgid "File name"
3411 msgstr "Nome del file"
3412
3413 #: src/search.c:2609
3414 msgid "Match case"
3415 msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"
3416
3417 #: src/search.c:2613
3418 msgid "File size is"
3419 msgstr "La dimensione del file è"
3420
3421 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3422 msgid "and"
3423 msgstr "e"
3424
3425 #: src/search.c:2625
3426 msgid "File date is"
3427 msgstr "La data del file è"
3428
3429 #: src/search.c:2642
3430 msgid "Image dimensions are"
3431 msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"
3432
3433 #: src/search.c:2662
3434 msgid "Image content is"
3435 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
3436
3437 #: src/search.c:2668
3438 #, no-c-format
3439 msgid "% similar to"
3440 msgstr "% uguale a"
3441
3442 #: src/search.c:2737
3443 msgid "Rank"
3444 msgstr "Rango"
3445
3446 #: src/thumb.c:380
3447 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3448 msgstr ""
3449 "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n"
3450
3451 #: src/ui_bookmark.c:151
3452 #, c-format
3453 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3454 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
3455
3456 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3457 msgid "New Bookmark"
3458 msgstr "Nuovo segnalibro"
3459
3460 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3461 msgid "Edit Bookmark"
3462 msgstr "Modifica i segnalibri"
3463
3464 #: src/ui_bookmark.c:615
3465 msgid "Path:"
3466 msgstr "Percorso:"
3467
3468 #: src/ui_bookmark.c:624
3469 msgid "Icon:"
3470 msgstr "Icona:"
3471
3472 #: src/ui_bookmark.c:630
3473 msgid "Select icon"
3474 msgstr "Seleziona icona"
3475
3476 #: src/ui_bookmark.c:721
3477 msgid "_Properties..."
3478 msgstr "_Proprietà..."
3479
3480 #: src/ui_bookmark.c:723
3481 msgid "Move _up"
3482 msgstr "Sposta in _alto"
3483
3484 #: src/ui_bookmark.c:725
3485 msgid "Move _down"
3486 msgstr "Sposta in _basso"
3487
3488 #: src/ui_bookmark.c:727
3489 msgid "_Remove"
3490 msgstr "_Rimuovi"
3491
3492 #: src/ui_help.c:112
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "Unable to load:\n"
3496 "%s"
3497 msgstr ""
3498 "Non riesco a caricare:\n"
3499 "%s"
3500
3501 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3502 #, c-format
3503 msgid "Failed to rename %s to %s."
3504 msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."
3505
3506 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "Unable to delete file:\n"
3510 "%s"
3511 msgstr ""
3512 "Non è possibile cancellare il file:\n"
3513 "%s"
3514
3515 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3516 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3517 msgid "File deletion failed"
3518 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
3519
3520 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3521 msgid "Delete file"
3522 msgstr "Cancella i file"
3523
3524 #: src/ui_pathsel.c:535
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "About to delete the file:\n"
3528 " %s"
3529 msgstr ""
3530 "Riguardo il cancellare il file:\n"
3531 "%s"
3532
3533 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3534 #: src/utilops.c:2814
3535 msgid "_Rename"
3536 msgstr "_Rinomina"
3537
3538 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3539 msgid "Add _Bookmark"
3540 msgstr "Aggiungi _Segnalibro"
3541
3542 #: src/ui_pathsel.c:636
3543 msgid "_Delete"
3544 msgstr "_Cancella"
3545
3546 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3547 msgid "New folder"
3548 msgstr "Nuova cartella"
3549
3550 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3551 #: src/view_dir_tree.c:420
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "Unable to create folder:\n"
3555 "%s"
3556 msgstr ""
3557 "Non riesco a creare la cartella:\n"
3558 "%s"
3559
3560 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3561 #: src/view_dir_tree.c:421
3562 msgid "Error creating folder"
3563 msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"
3564
3565 #: src/ui_pathsel.c:972
3566 msgid "All Files"
3567 msgstr "Tutti i file"
3568
3569 #: src/ui_pathsel.c:1048
3570 msgid "Show hidden"
3571 msgstr "Mostra i file nascosti"
3572
3573 #: src/ui_pathsel.c:1132
3574 msgid "Filter:"
3575 msgstr "Filtro:"
3576
3577 #: src/ui_tabcomp.c:857
3578 msgid "Select path"
3579 msgstr "Seleziona percorso"
3580
3581 #: src/ui_tabcomp.c:873
3582 msgid "All files"
3583 msgstr "Tutti i fili"
3584
3585 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3586 msgid "Error copying file"
3587 msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"
3588
3589 #: src/utilops.c:343
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid ""
3592 "%s\n"
3593 "Unable to copy file:\n"
3594 "%s\n"
3595 "to:\n"
3596 "%s"
3597 msgstr ""
3598 "Non è possibile copiare il file:\n"
3599 "%s\n"
3600 "in:\n"
3601 "%s"
3602
3603 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3604 msgid "Error moving file"
3605 msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"
3606
3607 #: src/utilops.c:387
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid ""
3610 "%s\n"
3611 "Unable to move file:\n"
3612 "%s\n"
3613 "to:\n"
3614 "%s"
3615 msgstr ""
3616 "Non è possibile spostare il file:\n"
3617 "%s\n"
3618 "in:\n"
3619 "%s"
3620
3621 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3622 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3623 msgid "Error renaming file"
3624 msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"
3625
3626 #: src/utilops.c:436
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid ""
3629 "%s\n"
3630 "Unable to rename file:\n"
3631 "%s\n"
3632 "to:\n"
3633 "%s"
3634 msgstr ""
3635 "Non riesco a rinominare il file:\n"
3636 "%s\n"
3637 "in:\n"
3638 "%s"
3639
3640 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3641 msgid "Overwrite file"
3642 msgstr "Sovrascrivi i file"
3643
3644 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3645 msgid "Overwrite file?"
3646 msgstr "Sovrascrivo il file?"
3647
3648 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3649 msgid "Replace existing file with new file."
3650 msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."
3651
3652 #: src/utilops.c:657
3653 msgid "Overwrite _all"
3654 msgstr "Sovrascrivi _tutto"
3655
3656 #: src/utilops.c:659
3657 msgid "S_kip all"
3658 msgstr "S_alta tutto"
3659
3660 #: src/utilops.c:660
3661 msgid "_Skip"
3662 msgstr "_Salta"
3663
3664 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3665 msgid "Existing file"
3666 msgstr "Il file esiste già"
3667
3668 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3669 msgid "New file"
3670 msgstr "Nuovo file"
3671
3672 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3673 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3674 msgid "Auto rename"
3675 msgstr "Rinomina automaticamente"
3676
3677 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3678 msgid "Rename"
3679 msgstr "Rinomina"
3680
3681 #: src/utilops.c:720
3682 msgid "Source to copy matches destination"
3683 msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"
3684
3685 #: src/utilops.c:721
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "Unable to copy file:\n"
3689 "%s\n"
3690 "to itself."
3691 msgstr ""
3692 "Non è possibile copiare il file:\n"
3693 "%s\n"
3694 "su se stesso."
3695
3696 #: src/utilops.c:725
3697 msgid "Source to move matches destination"
3698 msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"
3699
3700 #: src/utilops.c:726
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "Unable to move file:\n"
3704 "%s\n"
3705 "to itself."
3706 msgstr ""
3707 "Non è possibile muovere il file:\n"
3708 "%s\n"
3709 "su se stesso."
3710
3711 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3712 msgid "Co_ntinue"
3713 msgstr "Co_ntinua"
3714
3715 #: src/utilops.c:808
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "Unable to copy file:\n"
3719 "%s\n"
3720 "to:\n"
3721 "%s\n"
3722 "during multiple file copy."
3723 msgstr ""
3724 "Non è possibile copiare il file:\n"
3725 "%s in:\n"
3726 "%s\n"
3727 "mentre si esegue la copia di più file."
3728
3729 #: src/utilops.c:813
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "Unable to move file:\n"
3733 "%s\n"
3734 "to:\n"
3735 "%s\n"
3736 "during multiple file move."
3737 msgstr ""
3738 "Non è possibile spostare il file:\n"
3739 "%s\n"
3740 "in:\n"
3741 "%s\n"
3742 "mentre si effettua lo spostamento di più file."
3743
3744 #: src/utilops.c:968
3745 msgid "Source matches destination"
3746 msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"
3747
3748 #: src/utilops.c:969
3749 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3750 msgstr ""
3751 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
3752 "annullata."
3753
3754 #: src/utilops.c:1045
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "Unable to copy file:\n"
3758 "%s\n"
3759 "to:\n"
3760 "%s"
3761 msgstr ""
3762 "Non è possibile copiare il file:\n"
3763 "%s\n"
3764 "in:\n"
3765 "%s"
3766
3767 #: src/utilops.c:1050
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "Unable to move file:\n"
3771 "%s\n"
3772 "to:\n"
3773 "%s"
3774 msgstr ""
3775 "Non è possibile spostare il file:\n"
3776 "%s\n"
3777 "in:\n"
3778 "%s"
3779
3780 #: src/utilops.c:1098
3781 msgid "Invalid destination"
3782 msgstr "La destinazione non è valida"
3783
3784 #: src/utilops.c:1099
3785 msgid ""
3786 "When operating with multiple files, please select\n"
3787 "a folder, not a file."
3788 msgstr ""
3789 "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
3790 "quando intendi operare con più file per volta."
3791
3792 #: src/utilops.c:1104
3793 msgid "Please select an existing folder."
3794 msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."
3795
3796 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3797 msgid "_Copy"
3798 msgstr "_Copia"
3799
3800 #: src/utilops.c:1177
3801 msgid "Copy file"
3802 msgstr "Copia file"
3803
3804 #: src/utilops.c:1181
3805 msgid "Copy multiple files"
3806 msgstr "Copia più file"
3807
3808 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3809 msgid "_Move"
3810 msgstr "_Muovi"
3811
3812 #: src/utilops.c:1191
3813 msgid "Move file"
3814 msgstr "Sposta file"
3815
3816 #: src/utilops.c:1195
3817 msgid "Move multiple files"
3818 msgstr "Sposta più file"
3819
3820 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3821 msgid "File name:"
3822 msgstr "Nome file:"
3823
3824 #: src/utilops.c:1214
3825 msgid "Choose the destination folder."
3826 msgstr "Scegli la cartella di destinazione."
3827
3828 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
3829 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
3830 #: src/utilops.c:3367
3831 msgid "Delete failed"
3832 msgstr "La cancellazione non è riuscita"
3833
3834 #: src/utilops.c:1342
3835 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3836 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
3837
3838 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
3839 msgid "Could not create folder"
3840 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3841
3842 #: src/utilops.c:1421
3843 msgid "Permission denied"
3844 msgstr "Permesso negato"
3845
3846 #: src/utilops.c:1431
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3850 "\"%s\""
3851 msgstr ""
3852 "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
3853 "\"%s\""
3854
3855 #: src/utilops.c:1435
3856 msgid "Turn off safe delete"
3857 msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura"
3858
3859 #: src/utilops.c:1455
3860 msgid "Deletion by external command"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/utilops.c:1463
3864 #, c-format
3865 msgid " (max. %d MB)"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/utilops.c:1467
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid ""
3871 "Safe delete: %s%s\n"
3872 "Trash: %s"
3873 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
3874
3875 #: src/utilops.c:1467
3876 msgid "on"
3877 msgstr "acceso"
3878
3879 #: src/utilops.c:1472
3880 #, c-format
3881 msgid "Safe delete: %s"
3882 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
3883
3884 #: src/utilops.c:1472
3885 msgid "off"
3886 msgstr "spento"
3887
3888 #: src/utilops.c:1513
3889 #, fuzzy
3890 msgid ""
3891 "\n"
3892 "Unable to delete file by external command:\n"
3893 msgstr ""
3894 "Non è possibile cancellare il file:\n"
3895 "%s"
3896
3897 #: src/utilops.c:1525
3898 #, fuzzy
3899 msgid ""
3900 "\n"
3901 " Continue multiple delete operation?"
3902 msgstr ""
3903 "Non riesco a cancellare il file:\n"
3904 "%s\n"
3905 "Continuo con la cancellazione multipla?"
3906
3907 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
3908 msgid "Another operation in progress.\n"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/utilops.c:1595
3912 #, fuzzy, c-format
3913 msgid ""
3914 "%s\n"
3915 "Unable to delete files by external command.\n"
3916 msgstr ""
3917 "Non è possibile cancellare il file:\n"
3918 "%s"
3919
3920 #: src/utilops.c:1622
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "Unable to delete file:\n"
3924 " %s\n"
3925 " Continue multiple delete operation?"
3926 msgstr ""
3927 "Non riesco a cancellare il file:\n"
3928 "%s\n"
3929 "Continuo con la cancellazione multipla?"
3930
3931 #: src/utilops.c:1693
3932 #, c-format
3933 msgid "File %d of %d"
3934 msgstr "File %d di %d"
3935
3936 #: src/utilops.c:1761
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Delete files"
3939 msgstr "Cancella i file"
3940
3941 #: src/utilops.c:1767
3942 msgid "Delete multiple files"
3943 msgstr "Cancella file multipli"
3944
3945 #: src/utilops.c:1785
3946 #, c-format
3947 msgid "Review %d files"
3948 msgstr "Passa in rassegna %d file"
3949
3950 #: src/utilops.c:1819
3951 #, fuzzy, c-format
3952 msgid ""
3953 "%s\n"
3954 "Unable to delete file by external command:\n"
3955 "%s"
3956 msgstr ""
3957 "Non è possibile cancellare il file:\n"
3958 "%s"
3959
3960 #: src/utilops.c:1864
3961 msgid "Delete file?"
3962 msgstr "Cancella il file?"
3963
3964 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
3965 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3966 msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."
3967
3968 #: src/utilops.c:2041
3969 #, c-format
3970 msgid ""
3971 "Unable to rename file:\n"
3972 "%s\n"
3973 " to:\n"
3974 "%s"
3975 msgstr ""
3976 "Non riesco a rinominare il file:\n"
3977 "%s\n"
3978 "in:\n"
3979 "%s"
3980
3981 #: src/utilops.c:2163
3982 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/utilops.c:2219
3986 msgid ""
3987 "Can not auto rename with the selected\n"
3988 "number set, one or more files exist that\n"
3989 "match the resulting name list.\n"
3990 msgstr ""
3991 "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
3992 "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
3993 "al nome della lista risultante.\n"
3994
3995 #: src/utilops.c:2290
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "Failed to rename\n"
3999 "%s\n"
4000 "The number was %d."
4001 msgstr ""
4002 "Non sono riuscito a rinominare\n"
4003 "%s\n"
4004 "Il numero era %d."
4005
4006 #: src/utilops.c:2551
4007 msgid "Rename multiple files"
4008 msgstr "Rinomina file multipli"
4009
4010 #: src/utilops.c:2585
4011 msgid "Original Name"
4012 msgstr "Nome originale"
4013
4014 #: src/utilops.c:2623
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Manual rename"
4017 msgstr "Nome menù"
4018
4019 #: src/utilops.c:2624
4020 msgid "Formatted rename"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4024 msgid "Original name:"
4025 msgstr "Nome originale:"
4026
4027 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4028 msgid "New name:"
4029 msgstr "Nuovo nome:"
4030
4031 #: src/utilops.c:2658
4032 msgid "Begin text"
4033 msgstr "Inizio testo"
4034
4035 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4036 msgid "Start #"
4037 msgstr "Avvia #"
4038
4039 #: src/utilops.c:2672
4040 msgid "End text"
4041 msgstr "Fine testo"
4042
4043 #: src/utilops.c:2680
4044 msgid "Padding:"
4045 msgstr "Riempimento:"
4046
4047 #: src/utilops.c:2690
4048 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "Unable to rename file:\n"
4055 "%s\n"
4056 "to:\n"
4057 "%s"
4058 msgstr ""
4059 "Non riesco a rinominare il file:\n"
4060 "%s\n"
4061 "in:\n"
4062 "%s"
4063
4064 #: src/utilops.c:2811
4065 msgid "Rename file"
4066 msgstr "Rinomina il file"
4067
4068 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "The folder:\n"
4072 "%s\n"
4073 "already exists."
4074 msgstr ""
4075 "La cartella:\n"
4076 "%s\n"
4077 "esiste già."
4078
4079 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4080 msgid "Folder exists"
4081 msgstr "La cartella esiste"
4082
4083 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "The path:\n"
4087 "%s\n"
4088 "already exists as a file."
4089 msgstr ""
4090 "Il percorso:\n"
4091 "%s\n"
4092 "esiste già come file."
4093
4094 #: src/utilops.c:2936
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "Create folder in:\n"
4098 "%s\n"
4099 "named:"
4100 msgstr ""
4101 "Crea una cartella in:\n"
4102 "%s\n"
4103 "e chiamata:"
4104
4105 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4106 msgid "Rename failed"
4107 msgstr "La rinominazione non è riuscita"
4108
4109 #: src/utilops.c:3091
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Location"
4112 msgstr "Posizione:"
4113
4114 #: src/utilops.c:3269
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid ""
4117 "Unable to delete folder:\n"
4118 "\n"
4119 "%s"
4120 msgstr ""
4121 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4122 "%s"
4123
4124 #: src/utilops.c:3276
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4128 "\n"
4129 "%s"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Delete folder"
4135 msgstr "Seleziona cartella"
4136
4137 #: src/utilops.c:3335
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "This will delete the symbolic link:\n"
4141 "\n"
4142 "%s\n"
4143 "\n"
4144 "The folder this link points to will not be deleted."
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/utilops.c:3339
4148 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/utilops.c:3354
4152 #, fuzzy, c-format
4153 msgid ""
4154 "Unable to remove folder %s\n"
4155 "Permissions do not allow writing to the folder."
4156 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
4157
4158 #: src/utilops.c:3366
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4161 msgstr ""
4162 "Non riesco a creare la cartella:\n"
4163 "%s"
4164
4165 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Folder contains subfolders"
4168 msgstr "Includi sottocartelle"
4169
4170 #: src/utilops.c:3384
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "Unable to delete the folder:\n"
4174 "\n"
4175 "%s\n"
4176 "\n"
4177 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/utilops.c:3392
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Subfolders:"
4183 msgstr "cartella"
4184
4185 #: src/utilops.c:3419
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "This will delete the folder:\n"
4189 "\n"
4190 "%s\n"
4191 "\n"
4192 "The contents of this folder will also be deleted."
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/utilops.c:3423
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Delete folder?"
4198 msgstr "Cancella il file?"
4199
4200 #: src/utilops.c:3427
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Contents:"
4203 msgstr "_Contenuti"
4204
4205 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4206 msgid "new_folder"
4207 msgstr "nuova _cartella"
4208
4209 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4210 msgid "_Up to parent"
4211 msgstr "_Su alla cartella origine"
4212
4213 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4214 msgid "_Slideshow"
4215 msgstr "_Presentazione"
4216
4217 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4218 msgid "Slideshow recursive"
4219 msgstr "Presentazione ricorsiva"
4220
4221 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4222 msgid "Find _duplicates..."
4223 msgstr "Trova i duplicati..."
4224
4225 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4226 msgid "Find duplicates recursive..."
4227 msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."
4228
4229 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4230 msgid "_New folder..."
4231 msgstr "_Nuova cartella..."
4232
4233 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4234 msgid "View as _tree"
4235 msgstr "Vedi come _albero"
4236
4237 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4238 #: src/view_file_list.c:600
4239 msgid "Re_fresh"
4240 msgstr "Ag_giorna"
4241
4242 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4243 msgid "_Sort"
4244 msgstr "_Ordina"
4245
4246 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4247 msgid "View as _icons"
4248 msgstr "Vedi come _icone"
4249
4250 #: src/view_file_list.c:598
4251 msgid "Show _thumbnails"
4252 msgstr "Mostra le _miniature"
4253
4254 #: src/view_file_list.c:624
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "Invalid file name:\n"
4258 "%s"
4259 msgstr ""
4260 "Il nome del file non è valido:\n"
4261 "%s"
4262
4263 #: src/view_file_list.c:2026
4264 msgid "SC"
4265 msgstr ""
4266
4267 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4268 #~ msgstr "Trova i duplicati - Geeqie"
4269
4270 #~ msgid "infinity"
4271 #~ msgstr "infinità"
4272
4273 #~ msgid "mode:"
4274 #~ msgstr "modalità:"
4275
4276 #~ msgid "not detected by strobe"
4277 #~ msgstr "non rilevato dallo strobo"
4278
4279 #~ msgid "detected by strobe"
4280 #~ msgstr "rilevato dallo strobo"
4281
4282 #~ msgid "red-eye reduction"
4283 #~ msgstr "riduzione degli occhi rossi"
4284
4285 #~ msgid "dot"
4286 #~ msgstr "punto"
4287
4288 #~ msgid "Geeqie full screen"
4289 #~ msgstr "Geeqie a schermo intero"
4290
4291 #~ msgid "Geeqie Tools"
4292 #~ msgstr "Strumenti di Geeqie"
4293
4294 #~ msgid "Help - Geeqie"
4295 #~ msgstr "Aiuto - Geeqie"
4296
4297 #~ msgid "Geeqie - exit"
4298 #~ msgstr "Geeqie - uscita"
4299
4300 #~ msgid "Quit Geeqie"
4301 #~ msgstr "Chiudi Geeqie"
4302
4303 #, fuzzy
4304 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4305 #~ msgstr "Stampa - Geeqie"
4306
4307 #~ msgid "About - Geeqie"
4308 #~ msgstr "Riguardo - Geeqie"
4309
4310 #~ msgid "Print - Geeqie"
4311 #~ msgstr "Stampa - Geeqie"
4312
4313 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4314 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
4315
4316 #~ msgid "Move - Geeqie"
4317 #~ msgstr "Sposta - Geeqie"
4318
4319 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4320 #~ msgstr "Cancella - Geeqie"
4321
4322 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4323 #~ msgstr "Cancella il file - Geeqie"
4324
4325 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4326 #~ msgstr "Rinomina - Geeqie"
4327
4328 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4329 #~ msgstr "Nuova cartella - Geeqie"