1 # translation of gqview-2.1.1_dev_it.po to italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk>
4 # e anche a Happy Cactus <happycactusATpeople.it>
5 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
6 # Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
7 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
10 "Project-Id-Version: gqview-2.1.1_dev_it\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-04-09 23:16+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 09:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Kostantino <ciclope10ATalice.it>\n"
15 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
50 msgid "Keyword Presets"
51 msgstr "Impostazioni delle parole chiave"
54 msgid "Favorite keywords list"
55 msgstr "Elenco delle parole chiavi preferite"
57 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
59 msgstr "Parole chiave"
61 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
65 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
69 #: src/bar_info.c:1193
71 msgstr "Parole chiave:"
73 #: src/bar_info.c:1261
77 #: src/bar_info.c:1285
78 msgid "Edit favorite keywords list."
79 msgstr "Modifica la lista delle parole chiave preferite."
81 #: src/bar_info.c:1289
82 msgid "Add keywords to selected files"
83 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
85 #: src/bar_info.c:1292
86 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
88 "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
91 #: src/bar_info.c:1296
92 msgid "Save comment now"
93 msgstr "Salva il commento adesso"
99 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
100 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
104 #: src/bar_exif.c:477
108 #: src/bar_exif.c:478
112 #: src/bar_exif.c:479
116 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
120 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
124 #: src/bar_exif.c:680
125 msgid "Advanced view"
126 msgstr "Vista avanzata"
128 #: src/bar_sort.c:217
131 "Unable to remove symbolic link:\n"
134 "Non è possibile spostare il file:\n"
139 #: src/bar_sort.c:218
140 msgid "Unlink failed"
141 msgstr "La disconnessione non è riuscita"
143 #: src/bar_sort.c:297
146 "Unable to create symbolic link:\n"
149 "Non riesco a creare la cartella:\n"
152 #: src/bar_sort.c:298
154 msgstr "Non riesco a collegarmi"
156 #: src/bar_sort.c:435
167 #: src/bar_sort.c:436
168 msgid "Collection exists"
169 msgstr "La collezione esiste già"
171 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
174 "Failed to save the collection:\n"
177 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
180 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
182 msgstr "Il salvataggio non è riuscito"
184 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
186 msgstr "Aggiungi segnalibro"
188 #: src/bar_sort.c:489
189 msgid "Add Collection"
190 msgstr "Aggiungi collezione"
192 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
196 #: src/bar_sort.c:568
198 msgstr "Gestore ordinamenti"
200 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
204 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
208 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
212 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
216 #: src/bar_sort.c:592
218 msgstr "Collegamento"
220 #: src/bar_sort.c:598
222 msgstr "Aggiungi immagine"
224 #: src/bar_sort.c:601
225 msgid "Add selection"
226 msgstr "Aggiungi selezione"
228 #: src/bar_sort.c:614
229 msgid "Undo last image"
230 msgstr "Ripristina l'ultima immagine"
232 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
237 #: src/cache_maint.c:303
238 msgid "Removing old metadata..."
239 msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..."
241 #: src/cache_maint.c:307
242 msgid "Clearing cached thumbnails..."
243 msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..."
245 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
246 msgid "Removing old thumbnails..."
247 msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..."
249 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
251 msgstr "Manutenzione"
253 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
254 msgid "Invalid folder"
255 msgstr "La cartella non è valida"
257 #: src/cache_maint.c:794
258 msgid "The specified folder can not be found."
259 msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."
261 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
262 msgid "Create thumbnails"
263 msgstr "Crea miniature"
265 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
269 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
273 #: src/cache_maint.c:846
274 msgid "Select folder"
275 msgstr "Seleziona cartella"
277 #: src/cache_maint.c:850
278 msgid "Include subfolders"
279 msgstr "Includi sottocartelle"
281 #: src/cache_maint.c:851
282 msgid "Store thumbnails local to source images"
283 msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"
285 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
286 msgid "click start to begin"
287 msgstr "premi avvio per iniziare"
289 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
291 msgstr "in esecuzione..."
293 #: src/cache_maint.c:1044
294 msgid "Clearing thumbnails..."
295 msgstr "Sto cancellando le miniature..."
297 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
298 #: src/cache_maint.c:1215
300 msgstr "Svuota la cache"
302 #: src/cache_maint.c:1114
304 "This will remove all thumbnails that have\n"
305 "been saved to disk, continue?"
307 "Questo rimuoverà tutte le miniature\n"
308 "che sono state salvate su disco. Continuo?"
310 #: src/cache_maint.c:1165
312 msgid "Cache Maintenance"
313 msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie"
315 #: src/cache_maint.c:1177
316 msgid "Cache and Data Maintenance"
317 msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"
319 #: src/cache_maint.c:1181
321 msgid "Thumbnail cache"
322 msgstr "Cache delle miniature di Geeqie"
324 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
325 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
326 #: src/utilops.c:1871
330 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
334 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
335 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
336 msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."
338 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
339 msgid "Delete all cached thumbnails."
340 msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."
342 #: src/cache_maint.c:1201
343 msgid "Shared thumbnail cache"
344 msgstr "Condividi la cache delle miniature"
346 #: src/cache_maint.c:1224
350 #: src/cache_maint.c:1227
351 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
352 msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."
354 #: src/cache_maint.c:1229
358 #: src/cache_maint.c:1241
359 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
360 msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."
362 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
363 #: src/image-overlay.c:304
366 msgstr "Senza titolo"
370 msgid "Untitled (%d)"
371 msgstr "Senza titolo (%d)"
375 msgid "%s - Collection - %s"
376 msgstr "%s - Collezione di Geeqie"
378 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
379 msgid "Close collection"
380 msgstr "Chiudi collezione"
382 #: src/collect.c:1096
384 "Collection has been modified.\n"
387 "La collezione è stata modificata.\n"
388 "Non vuoi prima salvarla?"
390 #: src/collect.c:1099
394 #: src/collect-dlg.c:58
399 "is a folder, collections are files"
401 "Il percorso specificato:\n"
403 "è una cartella, le collezioni sono file"
405 #: src/collect-dlg.c:59
406 msgid "Invalid filename"
407 msgstr "Il nome del file non è valido"
409 #: src/collect-dlg.c:68
410 msgid "Overwrite File"
411 msgstr "Sovrascrivi file"
413 #: src/collect-dlg.c:73
414 msgid "Overwrite existing file?"
415 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
417 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
418 #: src/utilops.c:2746
420 msgstr "S_ovrascrivi"
422 #: src/collect-dlg.c:169
423 msgid "Save collection"
424 msgstr "Salva collezione"
426 #: src/collect-dlg.c:176
427 msgid "Open collection"
428 msgstr "Apri collezione"
430 #: src/collect-dlg.c:184
431 msgid "Append collection"
432 msgstr "Accoda collezione"
434 #: src/collect-dlg.c:185
438 #: src/collect-dlg.c:203
439 msgid "Collection Files"
440 msgstr "File di collezione"
442 #: src/collect-dlg.c:221
443 msgid "Collection empty"
444 msgstr "Collezione vuota"
446 #: src/collect-dlg.c:222
447 msgid "The current collection is empty, save aborted."
448 msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."
450 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
454 #: src/collect-table.c:169
456 msgid "%d images (%d)"
457 msgstr "%d immagini (%d)"
459 #: src/collect-table.c:173
464 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
465 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
466 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
467 msgid "Loading thumbs..."
468 msgstr "Sto caricando le miniature..."
470 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
471 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
475 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
476 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
477 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
478 msgid "View in _new window"
479 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
481 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
485 #: src/collect-table.c:775
486 msgid "Append from file list"
487 msgstr "Accoda dalla lista dei file"
489 #: src/collect-table.c:777
490 msgid "Append from collection..."
491 msgstr "Accoda da collezione..."
493 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
495 msgstr "Seleziona tutto"
497 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
499 msgstr "Non selezionare nulla"
501 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
502 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
503 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
507 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
508 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
509 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
513 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
514 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
515 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
519 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
520 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
521 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
522 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
524 msgstr "_Rinomina..."
526 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
527 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
528 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
529 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
533 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
534 msgid "Show filename _text"
535 msgstr "Mostra i _testi dei file"
537 #: src/collect-table.c:807
538 msgid "_Save collection"
539 msgstr "_Salva collezione"
541 #: src/collect-table.c:809
542 msgid "Save collection _as..."
543 msgstr "Salva la collezione _come..."
545 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
546 msgid "_Find duplicates..."
547 msgstr "Trova _duplicati..."
549 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
553 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
554 msgid "Dropped list includes folders."
555 msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."
557 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
558 msgid "_Add contents"
559 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
561 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
562 msgid "Add contents _recursive"
563 msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"
565 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
566 msgid "_Skip folders"
567 msgstr "_Ignora le cartelle"
569 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
570 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
575 msgid "Drop files to compare them."
576 msgstr "Sposta i file per confrontarli."
585 msgid "%d matches found in %d files"
586 msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"
593 msgid "Reading checksums..."
594 msgstr "Sto leggendo i checksum..."
597 msgid "Reading dimensions..."
598 msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."
601 msgid "Reading similarity data..."
602 msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."
604 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
606 msgstr "Sto confrontando..."
608 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
610 msgstr "Sto ordinando..."
613 msgid "Select group _1 duplicates"
614 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"
617 msgid "Select group _2 duplicates"
618 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"
620 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
621 msgid "Add to new collection"
622 msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
624 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
628 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
629 msgid "Close _window"
630 msgstr "Chiudi la _finestra"
634 msgid "%d files (set 2)"
635 msgstr "%d file (gruppo 2)"
639 msgid "Name case-insensitive"
640 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
642 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
643 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
647 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/print.c:3234
648 #: src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
652 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
660 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
661 #: src/ui_pathsel.c:1107
666 msgid "Similarity (high)"
667 msgstr "Somiglianza (alta)"
674 msgid "Similarity (low)"
675 msgstr "Somiglianza (bassa)"
678 msgid "Similarity (custom)"
679 msgstr "Somiglianza (personalizzata)"
683 msgid "Find duplicates"
684 msgstr "Trova _duplicati..."
688 msgstr "Confronta con:"
692 msgstr "Confronta per:"
694 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
699 msgid "Compare two file sets"
700 msgstr "Confronta due gruppi di file"
719 msgid "Add XMP sidecar"
723 msgid "Rotate jpeg clockwise"
724 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"
727 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
728 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"
731 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
732 msgid "External Copy command"
735 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
736 msgid "External Move command"
739 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
740 msgid "External Rename command"
743 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
745 msgid "External Delete command"
746 msgstr "Abilita tasto Canc"
748 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
749 msgid "External New Folder command"
754 msgstr "Sto fermando..."
757 msgid "Edit command results"
758 msgstr "Modifica i risultati del comando"
763 msgstr "Uscita di %s"
768 "Failed to run command:\n"
771 "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
775 msgid "stopped by user"
776 msgstr "è stato fermato dall'utente"
779 msgid "Editor template is empty."
783 msgid "Editor template has incorrect syntax."
787 msgid "Editor template uses incompatible macros."
791 msgid "Can't find matching file type."
795 msgid "Can't execute external editor."
799 msgid "External editor returned error status."
803 msgid "File was skipped."
807 msgid "Unknown error."
810 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
817 msgstr "in alto a sinistra"
821 msgstr "in alto a destra"
825 msgstr "in basso a destra"
829 msgstr "in basso a sinistra"
833 msgstr "in alto a sinistra"
837 msgstr "in alto a destra"
841 msgstr "in basso a destra"
845 msgstr "in basso a sinistra"
860 msgid "center weighted"
861 msgstr "centro pesato"
872 msgid "multi-segment"
873 msgstr "multisegmento"
879 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
883 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
885 msgstr "non definito"
887 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
891 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
911 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
915 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
925 msgstr "fluorescente"
928 msgid "tungsten (incandescent)"
929 msgstr "tungsteno (incandescente)"
940 msgid "cloudy weather"
949 msgid "daylight fluorescent"
950 msgstr "fluorescente"
954 msgid "day white fluorescent"
955 msgstr "fluorescente"
959 msgid "cool white fluorescent"
960 msgstr "fluorescente"
964 msgid "while fluorescent"
965 msgstr "fluorescente"
968 msgid "standard light A"
972 msgid "standard light B"
976 msgid "standard light C"
996 msgid "ISO studio tungsten"
999 #: src/exif.c:221 src/info.c:255
1003 #: src/exif.c:222 src/info.c:255
1008 msgid "yes, not detected by strobe"
1009 msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"
1012 msgid "yes, detected by strobe"
1013 msgstr "sì, rilevato dallo strobo"
1020 msgid "uncalibrated"
1024 msgid "1 chip color area"
1028 msgid "2 chip color area"
1032 msgid "3 chip color area"
1036 msgid "color sequential area"
1045 msgid "color sequential linear"
1049 msgid "digital still camera"
1053 msgid "direct photo"
1061 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269
1067 msgid "auto bracket"
1068 msgstr "Rinomina automaticamente"
1078 msgstr "Sorgente di luce"
1091 msgid "high gain up"
1096 msgid "low gain down"
1097 msgstr "Chiudi la _finestra"
1100 msgid "high gain down"
1103 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1108 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1136 msgstr "File immagine"
1140 msgid "Image Height"
1144 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1150 msgstr "Rapporto di compressione:"
1153 msgid "Image description"
1154 msgstr "Descrizione dell'immagine"
1163 msgid "Camera model"
1168 msgstr "Orientazione"
1172 msgid "X resolution"
1173 msgstr "Risoluzione"
1177 msgid "Y Resolution"
1178 msgstr "Risoluzione"
1182 msgid "Resolution units"
1183 msgstr "Risoluzione"
1194 msgid "Primary chromaticities"
1198 msgid "YCbCy coefficients"
1202 msgid "YCbCr positioning"
1207 msgid "Black white reference"
1208 msgstr "Preferenze di Geeqie"
1212 msgstr "Diritti d'autore"
1215 msgid "SubIFD Exif offset"
1221 msgid "Exposure time (seconds)"
1222 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1229 msgid "Exposure program"
1230 msgstr "Programma di esposizione"
1234 msgid "Spectral Sensitivity"
1235 msgstr "Sensibilità ISO"
1237 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387
1238 msgid "ISO sensitivity"
1239 msgstr "Sensibilità ISO"
1242 msgid "Optoelectric conversion factor"
1246 msgid "Exif version"
1250 msgid "Date original"
1251 msgstr "Data originale"
1254 msgid "Date digitized"
1255 msgstr "Data digitalizzata"
1259 msgid "Pixel format"
1260 msgstr "Formato del file:"
1264 msgid "Compression ratio"
1265 msgstr "Rapporto di compressione:"
1268 msgid "Shutter speed"
1269 msgstr "Velocità otturatore"
1280 msgid "Exposure bias"
1281 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1285 msgid "Maximum aperture"
1289 msgid "Subject distance"
1290 msgstr "Distanza del soggetto"
1293 msgid "Metering mode"
1294 msgstr "Modalità di conteggio"
1297 msgid "Light source"
1298 msgstr "Sorgente di luce"
1305 msgid "Focal length"
1306 msgstr "Lunghezza focale"
1310 msgid "Subject area"
1311 msgstr "Distanza del soggetto"
1323 msgid "Subsecond time"
1328 msgid "Subsecond time original"
1329 msgstr "Data originale"
1333 msgid "Subsecond time digitized"
1334 msgstr "Data digitalizzata"
1337 msgid "FlashPix version"
1344 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1359 msgid "ExifR98 extension"
1364 msgid "Flash strength"
1365 msgstr "Lunghezza focale"
1368 msgid "Spatial frequency response"
1372 msgid "X Pixel density"
1376 msgid "Y Pixel density"
1380 msgid "Pixel density units"
1385 msgid "Subject location"
1391 msgstr "Non ordinato"
1404 msgid "Color filter array pattern"
1407 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1410 msgid "Render process"
1415 msgid "Exposure mode"
1416 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1419 msgid "White balance"
1423 msgid "Digital zoom ratio"
1428 msgid "Focal length (35mm)"
1429 msgstr "Lunghezza focale"
1432 msgid "Scene capture type"
1437 msgid "Gain control"
1438 msgstr "Controlli flottanti"
1455 msgid "Device setting"
1460 msgid "Subject range"
1461 msgstr "Distanza del soggetto"
1465 msgid "Image serial number"
1466 msgstr "File immagine"
1468 #: src/filelist.c:637
1473 #: src/filelist.c:641
1478 #: src/filelist.c:645
1483 #: src/filelist.c:650
1488 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1490 msgstr "Schermo intero"
1492 #: src/fullscreen.c:393
1494 msgstr "Dimensione piena"
1496 #: src/fullscreen.c:398
1500 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1504 #: src/fullscreen.c:640
1505 msgid "Stay above other windows"
1506 msgstr "Stai sopra le altre finestre"
1508 #: src/fullscreen.c:647
1509 msgid "Determined by Window Manager"
1510 msgstr "Daterminato dal gestore finestre"
1512 #: src/fullscreen.c:648
1513 msgid "Active screen"
1514 msgstr "Schermo attivo"
1516 #: src/fullscreen.c:650
1517 msgid "Active monitor"
1518 msgstr "Monitor attivo"
1520 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1521 #: src/pan-view.c:2780
1523 msgstr "In_grandisci"
1525 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1526 #: src/pan-view.c:2782
1530 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1531 #: src/pan-view.c:2784
1533 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1535 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1536 msgid "Fit image to _window"
1537 msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"
1539 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1540 msgid "Set as _wallpaper"
1541 msgstr "Imposta come _sfondo"
1543 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1544 msgid "_Stop slideshow"
1545 msgstr "F_erma la presentazione"
1547 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1548 msgid "Continue slides_how"
1549 msgstr "Continua la presenta_zione"
1551 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1552 #: src/layout_image.c:774
1553 msgid "Pause slides_how"
1554 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
1556 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1557 msgid "_Start slideshow"
1558 msgstr "A_vvia la presentazione"
1560 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1561 msgid "Exit _full screen"
1562 msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"
1564 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1565 msgid "_Full screen"
1566 msgstr "Sc_hermo intero"
1568 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1569 msgid "C_lose window"
1570 msgstr "Chi_udi la finestra"
1574 msgstr "Dimensioni del file:"
1578 msgstr "Dimensioni:"
1581 msgid "Transparent:"
1582 msgstr "Trasparente:"
1584 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1586 msgstr "Dimensione dell'immagine:"
1589 msgid "Compress ratio:"
1590 msgstr "Rapporto di compressione:"
1594 msgstr "Tipo di file:"
1598 msgstr "Proprietario:"
1604 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1610 msgid "Image %d of %d"
1611 msgstr "Immagine %d di %d"
1615 msgid "Image properties"
1616 msgstr "Proprietà dell'immagine - Geeqie"
1618 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1624 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1629 msgid "Color profiles not supported"
1630 msgstr "La cartella non è supportata"
1633 msgid "Use _color profiles"
1637 msgid "Use profile from _image"
1640 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1646 msgid "_Screen profile"
1651 msgstr "Presentazione"
1659 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1660 msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"
1664 msgid "%s, %d files%s"
1665 msgstr "%s, %d file%s"
1674 msgid "(no read permission) %s bytes"
1675 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
1679 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1680 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1684 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1685 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1687 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1691 #: src/layout.c:1995
1693 msgid "Invalid geometry\n"
1694 msgstr "La cartella non è valida"
1696 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1700 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1704 #: src/layout_config.c:363
1705 msgid "(drag to change order)"
1706 msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"
1708 #: src/layout_image.c:789
1709 msgid "Hide file _list"
1710 msgstr "Nascondi la _lista dei file"
1712 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1717 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1718 msgid "in (unknown)..."
1719 msgstr "in (sconosciuto)..."
1721 #: src/layout_util.c:937
1725 #: src/layout_util.c:1048
1729 #: src/layout_util.c:1049
1733 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1737 #: src/layout_util.c:1051
1742 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1746 #: src/layout_util.c:1054
1749 msgstr "Ingrandimento"
1751 #: src/layout_util.c:1055
1755 #: src/layout_util.c:1056
1759 #: src/layout_util.c:1058
1761 msgid "_First Image"
1762 msgstr "prima immagine"
1764 #: src/layout_util.c:1059
1766 msgid "_Previous Image"
1767 msgstr "immagine precedente"
1769 #: src/layout_util.c:1060
1772 msgstr "immagine successiva"
1774 #: src/layout_util.c:1061
1777 msgstr "ultima immagine"
1779 #: src/layout_util.c:1064
1781 msgstr "_Nuova finestra"
1783 #: src/layout_util.c:1065
1784 msgid "_New collection"
1785 msgstr "Nuova _collezione"
1787 #: src/layout_util.c:1066
1788 msgid "_Open collection..."
1789 msgstr "Apri c_ollezione..."
1791 #: src/layout_util.c:1067
1792 msgid "Open _recent"
1793 msgstr "Apri recent_i"
1795 #: src/layout_util.c:1068
1799 #: src/layout_util.c:1070
1801 msgstr "_Vista panoramica"
1803 #: src/layout_util.c:1071
1807 #: src/layout_util.c:1072
1808 msgid "N_ew folder..."
1809 msgstr "N_uova cartella..."
1811 #: src/layout_util.c:1078
1815 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1816 msgid "_Rotate clockwise"
1817 msgstr "_Ruota in senso orario"
1819 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
1820 msgid "Rotate _counterclockwise"
1821 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
1823 #: src/layout_util.c:1092
1825 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
1827 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
1831 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
1835 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
1839 #: src/layout_util.c:1097
1841 msgstr "Seleziona _tutto"
1843 #: src/layout_util.c:1098
1844 msgid "Select _none"
1845 msgstr "Non selezionare _nulla"
1847 #: src/layout_util.c:1099
1848 msgid "P_references..."
1849 msgstr "P_referenze..."
1851 #: src/layout_util.c:1100
1852 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1853 msgstr "_Manutenzione miniature..."
1855 #: src/layout_util.c:1106
1856 msgid "_Zoom to fit"
1857 msgstr "_Adatta alla finestra"
1859 #: src/layout_util.c:1107
1860 msgid "Fit _Horizontally"
1863 #: src/layout_util.c:1108
1864 msgid "Fit _Vorizontally"
1867 #: src/layout_util.c:1109
1870 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1872 #: src/layout_util.c:1110
1875 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1877 #: src/layout_util.c:1111
1880 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1882 #: src/layout_util.c:1112
1885 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1887 #: src/layout_util.c:1113
1890 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1892 #: src/layout_util.c:1114
1895 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1897 #: src/layout_util.c:1117
1899 msgid "_View in new window"
1900 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
1902 #: src/layout_util.c:1119
1903 msgid "F_ull screen"
1904 msgstr "Schermo i_ntero"
1906 #: src/layout_util.c:1120
1907 msgid "_Image Overlay"
1910 #: src/layout_util.c:1121
1911 msgid "Histogram _channels"
1914 #: src/layout_util.c:1122
1915 msgid "Histogram _log mode"
1918 #: src/layout_util.c:1123
1919 msgid "_Hide file list"
1920 msgstr "_Nascondi lista file"
1922 #: src/layout_util.c:1124
1923 msgid "Toggle _slideshow"
1924 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
1926 #: src/layout_util.c:1125
1930 #: src/layout_util.c:1127
1934 #: src/layout_util.c:1128
1935 msgid "_Keyboard shortcuts"
1936 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
1938 #: src/layout_util.c:1129
1939 msgid "_Release notes"
1940 msgstr "Note sulla ver_sione"
1942 #: src/layout_util.c:1130
1944 msgstr "_Informazioni"
1946 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
1950 #: src/layout_util.c:1135
1953 msgstr "Mostra i file nascosti"
1955 #: src/layout_util.c:1136
1959 #: src/layout_util.c:1137
1960 msgid "_Float file list"
1961 msgstr "Lista _flottante dei file"
1963 #: src/layout_util.c:1138
1964 msgid "Hide tool_bar"
1965 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
1967 #: src/layout_util.c:1139
1969 msgstr "_Parole chiave"
1971 #: src/layout_util.c:1140
1975 #: src/layout_util.c:1141
1976 msgid "Sort _manager"
1977 msgstr "Ge_stione ordinamento"
1979 #: src/layout_util.c:1142
1980 msgid "Connected scroll"
1983 #: src/layout_util.c:1143
1984 msgid "Connected zoom"
1987 #: src/layout_util.c:1147
1991 #: src/layout_util.c:1148
1995 #: src/layout_util.c:1152
1999 #: src/layout_util.c:1153
2004 #: src/layout_util.c:1154
2008 #: src/layout_util.c:1155
2013 #: src/layout_util.c:1319
2018 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2020 msgid "_Set mark %d"
2023 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2025 msgid "_Reset mark %d"
2028 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2030 msgid "_Toggle mark %d"
2033 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2035 msgid "_Select mark %d"
2036 msgstr "Seleziona tutto"
2038 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2040 msgid "_Add mark %d"
2041 msgstr "Aggiungi segnalibro"
2043 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2045 msgid "_Intersection with mark %d"
2048 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2050 msgid "_Unselect mark %d"
2053 #: src/layout_util.c:1499
2054 msgid "Show thumbnails"
2055 msgstr "Mostra le miniature"
2057 #: src/layout_util.c:1504
2058 msgid "Change to home folder"
2059 msgstr "Vai alla cartella home"
2061 #: src/layout_util.c:1506
2062 msgid "Refresh file list"
2063 msgstr "Aggiorna la lista dei file"
2065 #: src/layout_util.c:1508
2067 msgstr "Ingrandisci"
2069 #: src/layout_util.c:1510
2073 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2074 msgid "Fit image to window"
2075 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
2077 #: src/layout_util.c:1514
2078 msgid "Set zoom 1:1"
2079 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
2081 #: src/layout_util.c:1516
2082 msgid "Configure options"
2083 msgstr "Opzioni di configurazione"
2085 #: src/layout_util.c:1517
2089 #: src/layout_util.c:1518
2090 msgid "Float Controls"
2091 msgstr "Controlli flottanti"
2098 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2099 msgid "Command line"
2100 msgstr "Linea di comando"
2102 #. short, long callback, extra, prefer,description
2105 msgstr "immagine successiva"
2108 msgid "previous image"
2109 msgstr "immagine precedente"
2113 msgstr "prima immagine"
2117 msgstr "ultima immagine"
2120 msgid "toggle full screen"
2121 msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero"
2124 msgid "start full screen"
2125 msgstr "avvia la modalità a schermo intero"
2128 msgid "stop full screen"
2129 msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
2132 msgid "toggle slide show"
2133 msgstr "avvia/ferma la presentazione"
2136 msgid "start slide show"
2137 msgstr "avvia la presentazione"
2140 msgid "stop slide show"
2141 msgstr "ferma la presentazione"
2144 msgid "start recursive slide show"
2145 msgstr "avvia presentazione ricorsiva"
2148 msgid "set slide show delay in seconds"
2149 msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"
2153 msgstr "mostra gli strumenti"
2157 msgstr "nascondi gli strumenti"
2165 msgstr "apri un file"
2168 msgid "open file in new window"
2169 msgstr "apri un file in una nuova finestra"
2172 msgid "Remote command list:\n"
2173 msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"
2177 msgid "Remote %s not running, starting..."
2178 msgstr "L'istanza remota di Geeqie non è in esecuzione, l'avvio..."
2181 msgid "Remote not available\n"
2182 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
2187 "Usage: %s [options] [path]\n"
2190 "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
2194 msgid "valid options are:\n"
2195 msgstr "sono opzioni valide:\n"
2198 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2200 " +t, --with-tools forza la visualizzazione degli strumenti\n"
2203 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2205 " -t, --without-tools forza la non visualizzazione degli strumenti\n"
2208 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2209 msgstr " -f, --fullscreen avvia in modalità schermo intero\n"
2212 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2213 msgstr " -s, --slidehosw avvia in modalità presentazione\n"
2216 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2218 " -l, --list apre la finestra della collezione da linea di "
2222 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2226 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2228 " -r, --remote invia i comandi seguenti per aprire una "
2232 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2233 msgstr " -rh,--remote-help stampa la lista dei comandi remoti\n"
2236 msgid " --debug turn on debug output\n"
2237 msgstr " --debug abilita l'uscita di correzione\n"
2240 msgid " -v, --version print version info\n"
2241 msgstr " -v, --version stampa le informazioni sulla versione\n"
2245 " -h, --help show this message\n"
2248 " -h, --help mostra questo messaggio\n"
2254 "invalid or ignored: %s\n"
2255 "Use --help for options\n"
2257 "non valido o ignorato: %s\n"
2258 "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
2262 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2263 msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n"
2267 msgid "Could not create dir:%s\n"
2268 msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"
2270 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2274 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2289 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2290 msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"
2293 msgid "Sort by size"
2294 msgstr "Ordina per dimensione"
2297 msgid "Sort by date"
2298 msgstr "Ordina per data"
2302 msgstr "Non ordinato"
2305 msgid "Sort by path"
2306 msgstr "Ordina per percorso"
2309 msgid "Sort by number"
2310 msgstr "Ordina per numero"
2313 msgid "Sort by name"
2314 msgstr "Ordina per nome"
2322 msgstr "Ruota di _180 gradi"
2324 #: src/pan-view.c:467
2326 msgid "%d images, %s"
2327 msgstr "%d immagini, %s"
2329 #: src/pan-view.c:477
2331 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2332 msgstr "La vista panoramica non supporta la cartella \"%s\"."
2334 #: src/pan-view.c:478
2335 msgid "Folder not supported"
2336 msgstr "La cartella non è supportata"
2338 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2339 msgid "Reading image data..."
2340 msgstr "Sto leggendo i dati dell'immagine..."
2342 #: src/pan-view.c:1155
2343 msgid "Sorting images..."
2344 msgstr "Sto ordinando le immagini..."
2346 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2350 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2352 msgstr "Dimensione:"
2354 #: src/pan-view.c:1639
2356 msgstr "il percorso è stato trovato"
2358 #: src/pan-view.c:1639
2359 msgid "filename found"
2360 msgstr "Il file è stato trovato"
2362 #: src/pan-view.c:1687
2363 msgid "partial match"
2364 msgstr "corrispondenza parziale"
2366 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2368 msgstr "nessuna corrispondenza"
2370 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2371 msgid "Folder not found"
2372 msgstr "La cartella non è stata trovata"
2374 #: src/pan-view.c:2258
2375 msgid "The entered path is not a folder"
2376 msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella"
2378 #: src/pan-view.c:2357
2381 msgstr "_Vista panoramica"
2383 #: src/pan-view.c:2382
2385 msgstr "Linea temporale"
2387 #: src/pan-view.c:2383
2391 #: src/pan-view.c:2385
2392 msgid "Folders (flower)"
2393 msgstr "Cartelle (fiore)"
2395 #: src/pan-view.c:2386
2399 #: src/pan-view.c:2395
2403 #: src/pan-view.c:2396
2405 msgstr "Nessuna immagine"
2407 #: src/pan-view.c:2397
2408 msgid "Small Thumbnails"
2409 msgstr "Miniature Piccole"
2411 #: src/pan-view.c:2398
2412 msgid "Normal Thumbnails"
2413 msgstr "Miniature Normali"
2415 #: src/pan-view.c:2399
2416 msgid "Large Thumbnails"
2417 msgstr "Miniature Grandi"
2419 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2423 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2427 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2431 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2435 #: src/pan-view.c:2404
2439 #: src/pan-view.c:2452
2443 #: src/pan-view.c:2495
2444 msgid "Use Exif date"
2445 msgstr "Usa la data Exif"
2447 #: src/pan-view.c:2508
2451 #: src/pan-view.c:2575
2452 msgid "Pan View Performance"
2453 msgstr "Esecuzione Vista Panoramica"
2455 #: src/pan-view.c:2582
2456 msgid "Pan view performance may be poor."
2457 msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente."
2459 #: src/pan-view.c:2583
2461 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2462 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2465 "Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione "
2466 "delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una "
2467 "modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate."
2469 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2470 msgid "Cache thumbnails"
2471 msgstr "Ricorda miniature"
2473 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2474 msgid "Use shared thumbnail cache"
2475 msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
2477 #: src/pan-view.c:2599
2478 msgid "Do not show this dialog again"
2479 msgstr "Non mostrare ancora questo dialogo"
2481 #: src/pan-view.c:2808
2482 msgid "Sort by E_xif date"
2483 msgstr "Ordina per data E_xif"
2485 #: src/pan-view.c:2814
2486 msgid "_Show Exif information"
2489 #: src/pan-view.c:2816
2492 msgstr "Mostra i file nascosti"
2494 #: src/pan-view.c:2820
2499 #: src/pan-view.c:2824
2502 msgstr "Dimensione piena"
2504 #. note: the order is important, it must match the values of
2505 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2506 #: src/preferences.c:437
2510 #: src/preferences.c:438
2514 #: src/preferences.c:439
2518 #: src/preferences.c:486
2519 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2520 msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"
2522 #: src/preferences.c:488
2526 #: src/preferences.c:490
2530 #: src/preferences.c:492
2531 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2532 msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"
2534 #: src/preferences.c:520
2538 #: src/preferences.c:521
2542 #: src/preferences.c:522
2546 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2550 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2551 msgid "Reset filters"
2552 msgstr "Reimposta i filtri"
2554 #: src/preferences.c:751
2556 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2559 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
2562 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2563 msgid "Reset editors"
2564 msgstr "Reimposta gli editor"
2566 #: src/preferences.c:789
2568 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2571 "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
2574 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2576 msgstr "Svuota il cestino"
2578 #: src/preferences.c:817
2579 msgid "This will remove the trash contents."
2580 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
2582 #: src/preferences.c:865
2586 #: src/preferences.c:867
2587 msgid "Change to folder:"
2588 msgstr "Sposta nella cartella:"
2590 #: src/preferences.c:878
2592 msgstr "Usa la cartella corrente"
2594 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2598 #: src/preferences.c:899
2599 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2600 msgstr "Metti le miniature in .thumbnails"
2602 #: src/preferences.c:903
2603 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2604 msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)"
2606 #: src/preferences.c:907
2607 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2608 msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)"
2610 #: src/preferences.c:910
2612 msgstr "Presentazione"
2614 #: src/preferences.c:913
2615 msgid "Delay between image change:"
2616 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
2618 #: src/preferences.c:913
2622 #: src/preferences.c:919
2626 #: src/preferences.c:920
2630 #: src/preferences.c:941
2632 msgstr "Ingrandimento"
2634 #: src/preferences.c:944
2635 msgid "Dithering method:"
2636 msgstr "Metodo di sfumatura:"
2638 #: src/preferences.c:949
2639 msgid "Two pass zooming"
2640 msgstr "Ingrandimento in due passaggi"
2642 #: src/preferences.c:952
2643 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2644 msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle"
2646 #: src/preferences.c:956
2648 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2649 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
2651 #: src/preferences.c:964
2652 msgid "Zoom increment:"
2653 msgstr "Incremento dell'ingrandimento:"
2655 #: src/preferences.c:969
2656 msgid "When new image is selected:"
2657 msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"
2659 #: src/preferences.c:972
2660 msgid "Zoom to original size"
2661 msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"
2663 #: src/preferences.c:978
2664 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2665 msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento"
2667 #: src/preferences.c:982
2671 #: src/preferences.c:984
2672 msgid "User specified background color"
2675 #: src/preferences.c:987
2677 msgid "Background color"
2678 msgstr "Sfondo nero"
2680 #: src/preferences.c:990
2682 msgstr "Convenienza"
2684 #: src/preferences.c:992
2685 msgid "Refresh on file change"
2686 msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"
2688 #: src/preferences.c:994
2689 msgid "Preload next image"
2690 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
2692 #: src/preferences.c:996
2693 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2694 msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
2696 #: src/preferences.c:1013
2700 #: src/preferences.c:1016
2704 #: src/preferences.c:1018
2705 msgid "Remember window positions"
2706 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
2708 #: src/preferences.c:1020
2709 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2710 msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"
2712 #: src/preferences.c:1025
2713 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2715 "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
2718 #: src/preferences.c:1029
2719 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2720 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
2722 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2726 #: src/preferences.c:1063
2730 #: src/preferences.c:1068
2731 msgid "Show entries that begin with a dot"
2732 msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"
2734 #: src/preferences.c:1070
2735 msgid "Case sensitive sort"
2736 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
2738 #: src/preferences.c:1073
2739 msgid "Disable File Filtering"
2740 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
2742 #: src/preferences.c:1077
2743 msgid "Grouping sidecar extensions"
2746 #: src/preferences.c:1084
2748 msgstr "Tipi di file"
2750 #: src/preferences.c:1106
2754 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2756 msgstr "Impostazioni prestabilite"
2758 #: src/preferences.c:1172
2762 #: src/preferences.c:1178
2766 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2770 #: src/preferences.c:1184
2772 msgid "Command Line"
2773 msgstr "Linea di comando"
2775 #: src/preferences.c:1256
2780 #: src/preferences.c:1274
2781 msgid "What to show in properties dialog:"
2784 #: src/preferences.c:1311
2788 #: src/preferences.c:1332
2789 msgid "Smooth image flip"
2790 msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"
2792 #: src/preferences.c:1334
2793 msgid "Disable screen saver"
2794 msgstr "Disabilita salvaschermo"
2796 #: src/preferences.c:1336
2798 msgid "Always show fullscreen info"
2799 msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
2801 #: src/preferences.c:1338
2803 msgid "Fullscreen info string"
2804 msgstr "Schermo intero"
2806 #: src/preferences.c:1352
2808 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2809 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2811 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2813 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2814 "formatted camera name,\n"
2815 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2816 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2817 "variables with a separator.\n"
2818 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2819 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2820 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
2821 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
2822 "disappear when no data is available.\n"
2825 #: src/preferences.c:1371
2829 #: src/preferences.c:1373
2830 msgid "Confirm file delete"
2831 msgstr "Conferma la cancellazione dei file"
2833 #: src/preferences.c:1375
2834 msgid "Enable Delete key"
2835 msgstr "Abilita tasto Canc"
2837 #: src/preferences.c:1378
2839 msgstr "Eliminazione sicura"
2841 #: src/preferences.c:1396
2842 msgid "Maximum size:"
2843 msgstr "Dimensione massima:"
2845 #: src/preferences.c:1396
2849 #: src/preferences.c:1399
2850 msgid "Set to 0 for unlimited size"
2853 #: src/preferences.c:1401
2857 #: src/preferences.c:1411
2859 msgstr "Comportamento"
2861 #: src/preferences.c:1413
2862 msgid "Rectangular selection in icon view"
2863 msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"
2865 #: src/preferences.c:1416
2866 msgid "Descend folders in tree view"
2867 msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"
2869 #: src/preferences.c:1419
2870 msgid "In place renaming"
2871 msgstr "Rinomina sul posto"
2873 #: src/preferences.c:1422
2875 msgstr "Navigazione"
2877 #: src/preferences.c:1424
2878 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2879 msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"
2881 #: src/preferences.c:1426
2882 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2883 msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"
2885 #: src/preferences.c:1429
2886 msgid "Miscellaneous"
2889 #: src/preferences.c:1431
2890 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2891 msgstr "Conserva le parole chiave e i commenti assieme alle immagini sorgenti"
2893 #: src/preferences.c:1434
2894 msgid "Custom similarity threshold:"
2895 msgstr "Soglia personale di somiglianza:"
2897 #: src/preferences.c:1437
2898 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2899 msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"
2901 #: src/preferences.c:1440
2903 msgid "Color profiles"
2904 msgstr "Tutti i fili"
2906 #: src/preferences.c:1448
2910 #: src/preferences.c:1454
2915 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
2917 msgid "Select color profile"
2918 msgstr "Seleziona cartella"
2920 #: src/preferences.c:1484
2925 #: src/preferences.c:1495
2929 #: src/preferences.c:1497
2930 msgid "Debug level:"
2933 #: src/preferences.c:1511
2936 msgstr "P_referenze..."
2938 #: src/preferences.c:1634
2941 msgstr "_Informazioni"
2943 #: src/preferences.c:1651
2948 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2952 "Released under the GNU General Public License"
2956 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2958 "Posta elettronica: %s\n"
2960 "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"
2962 #: src/preferences.c:1670
2964 msgstr "Riconoscimenti..."
2975 msgid "One image per page"
2976 msgstr "Una sola immagine per pagina"
2980 msgstr "Verifica la carta"
2983 msgid "Default printer"
2984 msgstr "Stampante predefinita"
2987 msgid "Custom printer"
2988 msgstr "Stampante personalizzata"
2991 msgid "PostScript file"
2992 msgstr "File Postscript"
2996 msgstr "File immagine"
2999 msgid "jpeg, low quality"
3000 msgstr "JPEG, bassa qualità"
3003 msgid "jpeg, normal quality"
3004 msgstr "JPEG, qualità normale"
3007 msgid "jpeg, high quality"
3008 msgstr "JPEG, qualità alta"
3010 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3036 msgstr "Orizzontale"
3065 msgid "Envelope #10"
3066 msgstr "Inviluppo #10"
3071 msgstr "Inviluppo #9"
3076 msgstr "Inviluppo C4"
3081 msgstr "Inviluppo C5"
3086 msgstr "Inviluppo C6"
3110 msgid "page %d of %d"
3111 msgstr "pagina %d di %d"
3113 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3120 "Unable to open pipe for writing.\n"
3123 "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
3126 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3127 #: src/view_file_list.c:630
3129 msgid "A file with name %s already exists."
3130 msgstr "Esiste già un file chiamato %s."
3132 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3134 msgid "Failure writing to file %s"
3135 msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
3137 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3138 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3139 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3140 msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."
3147 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3148 msgid "Printing error"
3149 msgstr "Errore di stampa"
3153 msgid "An error occured printing to %s."
3154 msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."
3160 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3167 msgid "Printing %d pages to %s."
3168 msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"
3179 msgid "Orientation:"
3180 msgstr "Orientazione:"
3183 msgid "Destination:"
3184 msgstr "Destinazione:"
3187 msgid "<printer name>"
3188 msgstr "<nome della stampante>"
3208 msgstr "Verifica dimensione:"
3243 msgid "Custom printer:"
3244 msgstr "Stampante personale:"
3251 msgid "File format:"
3252 msgstr "Formato del file:"
3259 msgid "Remember print settings"
3260 msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"
3264 msgid "Cannot read the file"
3265 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3269 msgid "Cannot get file status"
3270 msgstr "Confronta due gruppi di file"
3273 msgid "Cannot access the file"
3278 msgid "Cannot create temp file"
3279 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3283 msgid "Cannot rename the file"
3284 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3287 msgid "File saving disabled by option"
3291 msgid "Out of memory"
3295 msgid "Cannot write the file"
3299 msgid "Secure file saving error"
3304 msgid "error saving config file: %s\n"
3305 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
3310 "error saving config file: %s\n"
3312 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
3328 msgstr "il contenuto"
3334 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3343 msgid "greater than"
3344 msgstr "maggiore di"
3346 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3360 msgstr "coincide tutto"
3364 msgstr "non coincide nulla"
3372 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3373 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
3377 msgid "%s, %d files"
3378 msgstr "%s, %d file"
3381 msgid "Searching..."
3382 msgstr "Sto cercando..."
3384 #: src/search.c:2082
3385 msgid "File not found"
3386 msgstr "Il file non è stato trovato"
3388 #: src/search.c:2083
3389 msgid "Please enter an existing file for image content."
3390 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
3392 #: src/search.c:2130
3393 msgid "Please enter an existing folder to search."
3394 msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."
3396 #: src/search.c:2555
3398 msgid "Image search"
3399 msgstr "Cerca immagine - Geeqie"
3401 #: src/search.c:2585
3405 #: src/search.c:2599
3407 msgstr "Ricorsivamente"
3409 #: src/search.c:2603
3411 msgstr "Nome del file"
3413 #: src/search.c:2609
3415 msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"
3417 #: src/search.c:2613
3418 msgid "File size is"
3419 msgstr "La dimensione del file è"
3421 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3425 #: src/search.c:2625
3426 msgid "File date is"
3427 msgstr "La data del file è"
3429 #: src/search.c:2642
3430 msgid "Image dimensions are"
3431 msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"
3433 #: src/search.c:2662
3434 msgid "Image content is"
3435 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
3437 #: src/search.c:2668
3439 msgid "% similar to"
3442 #: src/search.c:2737
3447 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3449 "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n"
3451 #: src/ui_bookmark.c:151
3453 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3454 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
3456 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3457 msgid "New Bookmark"
3458 msgstr "Nuovo segnalibro"
3460 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3461 msgid "Edit Bookmark"
3462 msgstr "Modifica i segnalibri"
3464 #: src/ui_bookmark.c:615
3468 #: src/ui_bookmark.c:624
3472 #: src/ui_bookmark.c:630
3474 msgstr "Seleziona icona"
3476 #: src/ui_bookmark.c:721
3477 msgid "_Properties..."
3478 msgstr "_Proprietà..."
3480 #: src/ui_bookmark.c:723
3482 msgstr "Sposta in _alto"
3484 #: src/ui_bookmark.c:725
3486 msgstr "Sposta in _basso"
3488 #: src/ui_bookmark.c:727
3492 #: src/ui_help.c:112
3498 "Non riesco a caricare:\n"
3501 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3503 msgid "Failed to rename %s to %s."
3504 msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."
3506 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3509 "Unable to delete file:\n"
3512 "Non è possibile cancellare il file:\n"
3515 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3516 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3517 msgid "File deletion failed"
3518 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
3520 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3522 msgstr "Cancella i file"
3524 #: src/ui_pathsel.c:535
3527 "About to delete the file:\n"
3530 "Riguardo il cancellare il file:\n"
3533 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3534 #: src/utilops.c:2814
3538 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3539 msgid "Add _Bookmark"
3540 msgstr "Aggiungi _Segnalibro"
3542 #: src/ui_pathsel.c:636
3546 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3548 msgstr "Nuova cartella"
3550 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3551 #: src/view_dir_tree.c:420
3554 "Unable to create folder:\n"
3557 "Non riesco a creare la cartella:\n"
3560 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3561 #: src/view_dir_tree.c:421
3562 msgid "Error creating folder"
3563 msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"
3565 #: src/ui_pathsel.c:972
3567 msgstr "Tutti i file"
3569 #: src/ui_pathsel.c:1048
3571 msgstr "Mostra i file nascosti"
3573 #: src/ui_pathsel.c:1132
3577 #: src/ui_tabcomp.c:857
3579 msgstr "Seleziona percorso"
3581 #: src/ui_tabcomp.c:873
3583 msgstr "Tutti i fili"
3585 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3586 msgid "Error copying file"
3587 msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"
3589 #: src/utilops.c:343
3593 "Unable to copy file:\n"
3598 "Non è possibile copiare il file:\n"
3603 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3604 msgid "Error moving file"
3605 msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"
3607 #: src/utilops.c:387
3611 "Unable to move file:\n"
3616 "Non è possibile spostare il file:\n"
3621 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3622 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3623 msgid "Error renaming file"
3624 msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"
3626 #: src/utilops.c:436
3630 "Unable to rename file:\n"
3635 "Non riesco a rinominare il file:\n"
3640 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3641 msgid "Overwrite file"
3642 msgstr "Sovrascrivi i file"
3644 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3645 msgid "Overwrite file?"
3646 msgstr "Sovrascrivo il file?"
3648 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3649 msgid "Replace existing file with new file."
3650 msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."
3652 #: src/utilops.c:657
3653 msgid "Overwrite _all"
3654 msgstr "Sovrascrivi _tutto"
3656 #: src/utilops.c:659
3658 msgstr "S_alta tutto"
3660 #: src/utilops.c:660
3664 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3665 msgid "Existing file"
3666 msgstr "Il file esiste già"
3668 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3672 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3673 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3675 msgstr "Rinomina automaticamente"
3677 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3681 #: src/utilops.c:720
3682 msgid "Source to copy matches destination"
3683 msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"
3685 #: src/utilops.c:721
3688 "Unable to copy file:\n"
3692 "Non è possibile copiare il file:\n"
3696 #: src/utilops.c:725
3697 msgid "Source to move matches destination"
3698 msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"
3700 #: src/utilops.c:726
3703 "Unable to move file:\n"
3707 "Non è possibile muovere il file:\n"
3711 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3715 #: src/utilops.c:808
3718 "Unable to copy file:\n"
3722 "during multiple file copy."
3724 "Non è possibile copiare il file:\n"
3727 "mentre si esegue la copia di più file."
3729 #: src/utilops.c:813
3732 "Unable to move file:\n"
3736 "during multiple file move."
3738 "Non è possibile spostare il file:\n"
3742 "mentre si effettua lo spostamento di più file."
3744 #: src/utilops.c:968
3745 msgid "Source matches destination"
3746 msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"
3748 #: src/utilops.c:969
3749 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3751 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
3754 #: src/utilops.c:1045
3757 "Unable to copy file:\n"
3762 "Non è possibile copiare il file:\n"
3767 #: src/utilops.c:1050
3770 "Unable to move file:\n"
3775 "Non è possibile spostare il file:\n"
3780 #: src/utilops.c:1098
3781 msgid "Invalid destination"
3782 msgstr "La destinazione non è valida"
3784 #: src/utilops.c:1099
3786 "When operating with multiple files, please select\n"
3787 "a folder, not a file."
3789 "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
3790 "quando intendi operare con più file per volta."
3792 #: src/utilops.c:1104
3793 msgid "Please select an existing folder."
3794 msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."
3796 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3800 #: src/utilops.c:1177
3804 #: src/utilops.c:1181
3805 msgid "Copy multiple files"
3806 msgstr "Copia più file"
3808 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3812 #: src/utilops.c:1191
3814 msgstr "Sposta file"
3816 #: src/utilops.c:1195
3817 msgid "Move multiple files"
3818 msgstr "Sposta più file"
3820 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3824 #: src/utilops.c:1214
3825 msgid "Choose the destination folder."
3826 msgstr "Scegli la cartella di destinazione."
3828 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
3829 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
3830 #: src/utilops.c:3367
3831 msgid "Delete failed"
3832 msgstr "La cancellazione non è riuscita"
3834 #: src/utilops.c:1342
3835 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3836 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
3838 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
3839 msgid "Could not create folder"
3840 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3842 #: src/utilops.c:1421
3843 msgid "Permission denied"
3844 msgstr "Permesso negato"
3846 #: src/utilops.c:1431
3849 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3852 "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
3855 #: src/utilops.c:1435
3856 msgid "Turn off safe delete"
3857 msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura"
3859 #: src/utilops.c:1455
3860 msgid "Deletion by external command"
3863 #: src/utilops.c:1463
3865 msgid " (max. %d MB)"
3868 #: src/utilops.c:1467
3871 "Safe delete: %s%s\n"
3873 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
3875 #: src/utilops.c:1467
3879 #: src/utilops.c:1472
3881 msgid "Safe delete: %s"
3882 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
3884 #: src/utilops.c:1472
3888 #: src/utilops.c:1513
3892 "Unable to delete file by external command:\n"
3894 "Non è possibile cancellare il file:\n"
3897 #: src/utilops.c:1525
3901 " Continue multiple delete operation?"
3903 "Non riesco a cancellare il file:\n"
3905 "Continuo con la cancellazione multipla?"
3907 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
3908 msgid "Another operation in progress.\n"
3911 #: src/utilops.c:1595
3915 "Unable to delete files by external command.\n"
3917 "Non è possibile cancellare il file:\n"
3920 #: src/utilops.c:1622
3923 "Unable to delete file:\n"
3925 " Continue multiple delete operation?"
3927 "Non riesco a cancellare il file:\n"
3929 "Continuo con la cancellazione multipla?"
3931 #: src/utilops.c:1693
3933 msgid "File %d of %d"
3934 msgstr "File %d di %d"
3936 #: src/utilops.c:1761
3938 msgid "Delete files"
3939 msgstr "Cancella i file"
3941 #: src/utilops.c:1767
3942 msgid "Delete multiple files"
3943 msgstr "Cancella file multipli"
3945 #: src/utilops.c:1785
3947 msgid "Review %d files"
3948 msgstr "Passa in rassegna %d file"
3950 #: src/utilops.c:1819
3954 "Unable to delete file by external command:\n"
3957 "Non è possibile cancellare il file:\n"
3960 #: src/utilops.c:1864
3961 msgid "Delete file?"
3962 msgstr "Cancella il file?"
3964 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
3965 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3966 msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."
3968 #: src/utilops.c:2041
3971 "Unable to rename file:\n"
3976 "Non riesco a rinominare il file:\n"
3981 #: src/utilops.c:2163
3982 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3985 #: src/utilops.c:2219
3987 "Can not auto rename with the selected\n"
3988 "number set, one or more files exist that\n"
3989 "match the resulting name list.\n"
3991 "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
3992 "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
3993 "al nome della lista risultante.\n"
3995 #: src/utilops.c:2290
3998 "Failed to rename\n"
4000 "The number was %d."
4002 "Non sono riuscito a rinominare\n"
4006 #: src/utilops.c:2551
4007 msgid "Rename multiple files"
4008 msgstr "Rinomina file multipli"
4010 #: src/utilops.c:2585
4011 msgid "Original Name"
4012 msgstr "Nome originale"
4014 #: src/utilops.c:2623
4016 msgid "Manual rename"
4019 #: src/utilops.c:2624
4020 msgid "Formatted rename"
4023 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4024 msgid "Original name:"
4025 msgstr "Nome originale:"
4027 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4029 msgstr "Nuovo nome:"
4031 #: src/utilops.c:2658
4033 msgstr "Inizio testo"
4035 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4039 #: src/utilops.c:2672
4043 #: src/utilops.c:2680
4045 msgstr "Riempimento:"
4047 #: src/utilops.c:2690
4048 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4051 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4054 "Unable to rename file:\n"
4059 "Non riesco a rinominare il file:\n"
4064 #: src/utilops.c:2811
4066 msgstr "Rinomina il file"
4068 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4079 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4080 msgid "Folder exists"
4081 msgstr "La cartella esiste"
4083 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4088 "already exists as a file."
4092 "esiste già come file."
4094 #: src/utilops.c:2936
4097 "Create folder in:\n"
4101 "Crea una cartella in:\n"
4105 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4106 msgid "Rename failed"
4107 msgstr "La rinominazione non è riuscita"
4109 #: src/utilops.c:3091
4114 #: src/utilops.c:3269
4117 "Unable to delete folder:\n"
4121 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4124 #: src/utilops.c:3276
4127 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4132 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4134 msgid "Delete folder"
4135 msgstr "Seleziona cartella"
4137 #: src/utilops.c:3335
4140 "This will delete the symbolic link:\n"
4144 "The folder this link points to will not be deleted."
4147 #: src/utilops.c:3339
4148 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4151 #: src/utilops.c:3354
4154 "Unable to remove folder %s\n"
4155 "Permissions do not allow writing to the folder."
4156 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
4158 #: src/utilops.c:3366
4160 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4162 "Non riesco a creare la cartella:\n"
4165 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4167 msgid "Folder contains subfolders"
4168 msgstr "Includi sottocartelle"
4170 #: src/utilops.c:3384
4173 "Unable to delete the folder:\n"
4177 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4180 #: src/utilops.c:3392
4185 #: src/utilops.c:3419
4188 "This will delete the folder:\n"
4192 "The contents of this folder will also be deleted."
4195 #: src/utilops.c:3423
4197 msgid "Delete folder?"
4198 msgstr "Cancella il file?"
4200 #: src/utilops.c:3427
4205 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4207 msgstr "nuova _cartella"
4209 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4210 msgid "_Up to parent"
4211 msgstr "_Su alla cartella origine"
4213 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4215 msgstr "_Presentazione"
4217 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4218 msgid "Slideshow recursive"
4219 msgstr "Presentazione ricorsiva"
4221 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4222 msgid "Find _duplicates..."
4223 msgstr "Trova i duplicati..."
4225 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4226 msgid "Find duplicates recursive..."
4227 msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."
4229 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4230 msgid "_New folder..."
4231 msgstr "_Nuova cartella..."
4233 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4234 msgid "View as _tree"
4235 msgstr "Vedi come _albero"
4237 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4238 #: src/view_file_list.c:600
4242 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4246 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4247 msgid "View as _icons"
4248 msgstr "Vedi come _icone"
4250 #: src/view_file_list.c:598
4251 msgid "Show _thumbnails"
4252 msgstr "Mostra le _miniature"
4254 #: src/view_file_list.c:624
4257 "Invalid file name:\n"
4260 "Il nome del file non è valido:\n"
4263 #: src/view_file_list.c:2026
4267 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4268 #~ msgstr "Trova i duplicati - Geeqie"
4271 #~ msgstr "infinità"
4274 #~ msgstr "modalità:"
4276 #~ msgid "not detected by strobe"
4277 #~ msgstr "non rilevato dallo strobo"
4279 #~ msgid "detected by strobe"
4280 #~ msgstr "rilevato dallo strobo"
4282 #~ msgid "red-eye reduction"
4283 #~ msgstr "riduzione degli occhi rossi"
4288 #~ msgid "Geeqie full screen"
4289 #~ msgstr "Geeqie a schermo intero"
4291 #~ msgid "Geeqie Tools"
4292 #~ msgstr "Strumenti di Geeqie"
4294 #~ msgid "Help - Geeqie"
4295 #~ msgstr "Aiuto - Geeqie"
4297 #~ msgid "Geeqie - exit"
4298 #~ msgstr "Geeqie - uscita"
4300 #~ msgid "Quit Geeqie"
4301 #~ msgstr "Chiudi Geeqie"
4304 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4305 #~ msgstr "Stampa - Geeqie"
4307 #~ msgid "About - Geeqie"
4308 #~ msgstr "Riguardo - Geeqie"
4310 #~ msgid "Print - Geeqie"
4311 #~ msgstr "Stampa - Geeqie"
4313 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4314 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
4316 #~ msgid "Move - Geeqie"
4317 #~ msgstr "Sposta - Geeqie"
4319 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4320 #~ msgstr "Cancella - Geeqie"
4322 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4323 #~ msgstr "Cancella il file - Geeqie"
4325 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4326 #~ msgstr "Rinomina - Geeqie"
4328 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4329 #~ msgstr "Nuova cartella - Geeqie"