rename GQview -> Geeqie over the code
[geeqie.git] / po / it.po
1 # translation of gqview-2.1.1_dev_it.po to italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk>
4 # e anche a Happy Cactus <happycactusATpeople.it>
5 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
6 # Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
7 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gqview-2.1.1_dev_it\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 09:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Kostantino <ciclope10ATalice.it>\n"
15 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: src/bar_info.c:30
22 msgid "Favorite"
23 msgstr "Preferito"
24
25 #: src/bar_info.c:31
26 msgid "Todo"
27 msgstr "Da fare"
28
29 #: src/bar_info.c:32
30 msgid "People"
31 msgstr "Gente"
32
33 #: src/bar_info.c:33
34 msgid "Places"
35 msgstr "Luoghi"
36
37 #: src/bar_info.c:34
38 msgid "Art"
39 msgstr "Arte"
40
41 #: src/bar_info.c:35
42 msgid "Nature"
43 msgstr "Natura"
44
45 #: src/bar_info.c:36
46 msgid "Possessions"
47 msgstr "Oggetti"
48
49 #: src/bar_info.c:505
50 msgid "Keyword Presets"
51 msgstr "Impostazioni delle parole chiave"
52
53 #: src/bar_info.c:508
54 msgid "Favorite keywords list"
55 msgstr "Elenco delle parole chiavi preferite"
56
57 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
58 msgid "Keywords"
59 msgstr "Parole chiave"
60
61 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614
62 msgid "Filename:"
63 msgstr "Nome file:"
64
65 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
66 msgid "File date:"
67 msgstr "Data file:"
68
69 #: src/bar_info.c:1027
70 msgid "Keywords:"
71 msgstr "Parole chiave:"
72
73 #: src/bar_info.c:1095
74 msgid "Comment:"
75 msgstr "Commento:"
76
77 #: src/bar_info.c:1119
78 msgid "Edit favorite keywords list."
79 msgstr "Modifica la lista delle parole chiave preferite."
80
81 #: src/bar_info.c:1123
82 msgid "Add keywords to selected files"
83 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
84
85 #: src/bar_info.c:1126
86 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
87 msgstr ""
88 "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
89 "esistenti."
90
91 #: src/bar_info.c:1130
92 msgid "Save comment now"
93 msgstr "Salva il commento adesso"
94
95 #: src/bar_exif.c:436
96 msgid "Tag"
97 msgstr "Etichetta"
98
99 #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205
100 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655
101 msgid "Name"
102 msgstr "Nome"
103
104 #: src/bar_exif.c:438
105 msgid "Value"
106 msgstr "Valore"
107
108 #: src/bar_exif.c:439
109 msgid "Format"
110 msgstr "Formato"
111
112 #: src/bar_exif.c:440
113 msgid "Elements"
114 msgstr "Elementi"
115
116 #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063
117 msgid "Description"
118 msgstr "Descrizione"
119
120 #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
121 msgid "Exif"
122 msgstr "Exif"
123
124 #: src/bar_exif.c:635
125 msgid "Advanced view"
126 msgstr "Vista avanzata"
127
128 #: src/bar_sort.c:217
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid ""
131 "Unable to remove symbolic link:\n"
132 "%s"
133 msgstr ""
134 "Non è possibile spostare il file:\n"
135 "%s\n"
136 "in:\n"
137 "%s"
138
139 #: src/bar_sort.c:218
140 msgid "Unlink failed"
141 msgstr "La disconnessione non è riuscita"
142
143 #: src/bar_sort.c:297
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid ""
146 "Unable to create symbolic link:\n"
147 "%s"
148 msgstr ""
149 "Non riesco a creare la cartella:\n"
150 "%s"
151
152 #: src/bar_sort.c:298
153 msgid "Link failed"
154 msgstr "Non riesco a collegarmi"
155
156 #: src/bar_sort.c:435
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "The collection:\n"
160 "%s\n"
161 "already exists."
162 msgstr ""
163 "La collezione:\n"
164 "%s\n"
165 "esiste già."
166
167 #: src/bar_sort.c:436
168 msgid "Collection exists"
169 msgstr "La collezione esiste già"
170
171 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Failed to save the collection:\n"
175 "%s"
176 msgstr ""
177 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
178 "%s"
179
180 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
181 msgid "Save Failed"
182 msgstr "Il salvataggio non è riuscito"
183
184 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
185 msgid "Add Bookmark"
186 msgstr "Aggiungi segnalibro"
187
188 #: src/bar_sort.c:489
189 msgid "Add Collection"
190 msgstr "Aggiungi collezione"
191
192 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
193 msgid "Name:"
194 msgstr "Nome:"
195
196 #: src/bar_sort.c:568
197 msgid "Sort Manager"
198 msgstr "Gestore ordinamenti"
199
200 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094
201 msgid "Folders"
202 msgstr "Cartelle"
203
204 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
205 msgid "Collections"
206 msgstr "Collezioni"
207
208 #: src/bar_sort.c:586
209 msgid "Copy"
210 msgstr "Copia"
211
212 #: src/bar_sort.c:589
213 msgid "Move"
214 msgstr "Sposta"
215
216 #: src/bar_sort.c:592
217 msgid "Link"
218 msgstr "Collegamento"
219
220 #: src/bar_sort.c:598
221 msgid "Add image"
222 msgstr "Aggiungi immagine"
223
224 #: src/bar_sort.c:601
225 msgid "Add selection"
226 msgstr "Aggiungi selezione"
227
228 #: src/bar_sort.c:614
229 msgid "Undo last image"
230 msgstr "Ripristina l'ultima immagine"
231
232 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
233 #: src/editors.c:437
234 msgid "done"
235 msgstr "fatto"
236
237 #: src/cache_maint.c:303
238 msgid "Removing old metadata..."
239 msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..."
240
241 #: src/cache_maint.c:307
242 msgid "Clearing cached thumbnails..."
243 msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..."
244
245 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
246 msgid "Removing old thumbnails..."
247 msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..."
248
249 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
250 msgid "Maintenance"
251 msgstr "Manutenzione"
252
253 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952
254 msgid "Invalid folder"
255 msgstr "La cartella non è valida"
256
257 #: src/cache_maint.c:792
258 msgid "The specified folder can not be found."
259 msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."
260
261 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
262 msgid "Create thumbnails"
263 msgstr "Crea miniature"
264
265 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
266 msgid "S_tart"
267 msgstr "A_vvia "
268
269 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200
270 msgid "Folder:"
271 msgstr "Cartella:"
272
273 #: src/cache_maint.c:844
274 msgid "Select folder"
275 msgstr "Seleziona cartella"
276
277 #: src/cache_maint.c:848
278 msgid "Include subfolders"
279 msgstr "Includi sottocartelle"
280
281 #: src/cache_maint.c:849
282 msgid "Store thumbnails local to source images"
283 msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"
284
285 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
286 msgid "click start to begin"
287 msgstr "premi avvio per iniziare"
288
289 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585
290 msgid "running..."
291 msgstr "in esecuzione..."
292
293 #: src/cache_maint.c:1042
294 msgid "Clearing thumbnails..."
295 msgstr "Sto cancellando le miniature..."
296
297 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
298 #: src/cache_maint.c:1210
299 msgid "Clear cache"
300 msgstr "Svuota la cache"
301
302 #: src/cache_maint.c:1112
303 msgid ""
304 "This will remove all thumbnails that have\n"
305 "been saved to disk, continue?"
306 msgstr ""
307 "Questo rimuoverà tutte le miniature\n"
308 "che sono state salvate su disco. Continuo?"
309
310 #: src/cache_maint.c:1162
311 msgid "Cache Maintenance - Geeqie"
312 msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie"
313
314 #: src/cache_maint.c:1172
315 msgid "Cache and Data Maintenance"
316 msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"
317
318 #: src/cache_maint.c:1176
319 msgid "Geeqie thumbnail cache"
320 msgstr "Cache delle miniature di Geeqie"
321
322 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
323 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177
324 #: src/utilops.c:1571
325 msgid "Location:"
326 msgstr "Posizione:"
327
328 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
329 msgid "Clean up"
330 msgstr "Pulisci"
331
332 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
333 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
334 msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."
335
336 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
337 msgid "Delete all cached thumbnails."
338 msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."
339
340 #: src/cache_maint.c:1196
341 msgid "Shared thumbnail cache"
342 msgstr "Condividi la cache delle miniature"
343
344 #: src/cache_maint.c:1219
345 msgid "Render"
346 msgstr "Render"
347
348 #: src/cache_maint.c:1222
349 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
350 msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."
351
352 #: src/cache_maint.c:1224
353 msgid "Metadata"
354 msgstr "Metadati"
355
356 #: src/cache_maint.c:1236
357 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
358 msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."
359
360 #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110
361 #: src/image-overlay.c:152
362 #, c-format
363 msgid "Untitled"
364 msgstr "Senza titolo"
365
366 #: src/collect.c:354
367 #, c-format
368 msgid "Untitled (%d)"
369 msgstr "Senza titolo (%d)"
370
371 #: src/collect.c:976
372 #, c-format
373 msgid "%s - Geeqie Collection"
374 msgstr "%s - Collezione di Geeqie"
375
376 #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
377 msgid "Close collection"
378 msgstr "Chiudi collezione"
379
380 #: src/collect.c:1099
381 msgid ""
382 "Collection has been modified.\n"
383 "Save first?"
384 msgstr ""
385 "La collezione è stata modificata.\n"
386 "Non vuoi prima salvarla?"
387
388 #: src/collect.c:1102
389 msgid "_Discard"
390 msgstr "_Rigetta"
391
392 #: src/collect-dlg.c:58
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Specified path:\n"
396 "%s\n"
397 "is a folder, collections are files"
398 msgstr ""
399 "Il percorso specificato:\n"
400 "%s\n"
401 "è una cartella, le collezioni sono file"
402
403 #: src/collect-dlg.c:59
404 msgid "Invalid filename"
405 msgstr "Il nome del file non è valido"
406
407 #: src/collect-dlg.c:68
408 msgid "Overwrite File"
409 msgstr "Sovrascrivi file"
410
411 #: src/collect-dlg.c:73
412 msgid "Overwrite existing file?"
413 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
414
415 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725
416 #: src/utilops.c:2447
417 msgid "_Overwrite"
418 msgstr "S_ovrascrivi"
419
420 #: src/collect-dlg.c:169
421 msgid "Save collection"
422 msgstr "Salva collezione"
423
424 #: src/collect-dlg.c:176
425 msgid "Open collection"
426 msgstr "Apri collezione"
427
428 #: src/collect-dlg.c:184
429 msgid "Append collection"
430 msgstr "Accoda collezione"
431
432 #: src/collect-dlg.c:185
433 msgid "_Append"
434 msgstr "_Accoda"
435
436 #: src/collect-dlg.c:203
437 msgid "Collection Files"
438 msgstr "File di collezione"
439
440 #: src/collect-dlg.c:221
441 msgid "Collection empty"
442 msgstr "Collezione vuota"
443
444 #: src/collect-dlg.c:222
445 msgid "The current collection is empty, save aborted."
446 msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."
447
448 #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737
449 msgid "Empty"
450 msgstr "Vuota"
451
452 #: src/collect-table.c:168
453 #, c-format
454 msgid "%d images (%d)"
455 msgstr "%d immagini (%d)"
456
457 #: src/collect-table.c:172
458 #, c-format
459 msgid "%d images"
460 msgstr "%d immagini"
461
462 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
463 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891
464 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021
465 msgid "Loading thumbs..."
466 msgstr "Sto caricando le miniature..."
467
468 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
469 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969
470 msgid "_View"
471 msgstr "_Vista"
472
473 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251
474 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971
475 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398
476 msgid "View in _new window"
477 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
478
479 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
480 msgid "Rem_ove"
481 msgstr "Rimu_ovi"
482
483 #: src/collect-table.c:781
484 msgid "Append from file list"
485 msgstr "Accoda dalla lista dei file"
486
487 #: src/collect-table.c:783
488 msgid "Append from collection..."
489 msgstr "Accoda da collezione..."
490
491 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
492 msgid "Select all"
493 msgstr "Seleziona tutto"
494
495 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
496 msgid "Select none"
497 msgstr "Non selezionare nulla"
498
499 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249
500 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785
501 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396
502 msgid "_Properties"
503 msgstr "_Proprietà"
504
505 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254
506 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792
507 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402
508 msgid "_Copy..."
509 msgstr "_Copia..."
510
511 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255
512 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794
513 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404
514 msgid "_Move..."
515 msgstr "_Muovi..."
516
517 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256
518 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796
519 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514
520 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406
521 msgid "_Rename..."
522 msgstr "_Rinomina..."
523
524 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257
525 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798
526 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516
527 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408
528 msgid "_Delete..."
529 msgstr "E_limina..."
530
531 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313
532 msgid "Show filename _text"
533 msgstr "Mostra i _testi dei file"
534
535 #: src/collect-table.c:813
536 msgid "_Save collection"
537 msgstr "_Salva collezione"
538
539 #: src/collect-table.c:815
540 msgid "Save collection _as..."
541 msgstr "Salva la collezione _come..."
542
543 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788
544 msgid "_Find duplicates..."
545 msgstr "Trova _duplicati..."
546
547 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
548 msgid "Print..."
549 msgstr "Stampa..."
550
551 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411
552 msgid "Dropped list includes folders."
553 msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."
554
555 #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413
556 msgid "_Add contents"
557 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
558
559 #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414
560 msgid "Add contents _recursive"
561 msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"
562
563 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415
564 msgid "_Skip folders"
565 msgstr "_Ignora le cartelle"
566
567 #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417
568 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
569 msgid "Cancel"
570 msgstr "Annulla"
571
572 #: src/dupe.c:96
573 msgid "Drop files to compare them."
574 msgstr "Sposta i file per confrontarli."
575
576 #: src/dupe.c:100
577 #, c-format
578 msgid "%d files"
579 msgstr "%d file"
580
581 #: src/dupe.c:104
582 #, c-format
583 msgid "%d matches found in %d files"
584 msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"
585
586 #: src/dupe.c:109
587 msgid "[set 1]"
588 msgstr "[gruppo 1]"
589
590 #: src/dupe.c:1422
591 msgid "Reading checksums..."
592 msgstr "Sto leggendo i checksum..."
593
594 #: src/dupe.c:1455
595 msgid "Reading dimensions..."
596 msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."
597
598 #: src/dupe.c:1489
599 msgid "Reading similarity data..."
600 msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."
601
602 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
603 msgid "Comparing..."
604 msgstr "Sto confrontando..."
605
606 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080
607 msgid "Sorting..."
608 msgstr "Sto ordinando..."
609
610 #: src/dupe.c:2196
611 msgid "Select group _1 duplicates"
612 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"
613
614 #: src/dupe.c:2198
615 msgid "Select group _2 duplicates"
616 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"
617
618 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
619 msgid "Add to new collection"
620 msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
621
622 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
623 msgid "C_lear"
624 msgstr "Pu_lisci"
625
626 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
627 msgid "Close _window"
628 msgstr "Chiudi la _finestra"
629
630 #: src/dupe.c:2382
631 #, c-format
632 msgid "%d files (set 2)"
633 msgstr "%d file (gruppo 2)"
634
635 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209
636 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656
637 msgid "Size"
638 msgstr "Dimensione"
639
640 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
641 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657
642 msgid "Date"
643 msgstr "Data"
644
645 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747
646 msgid "Dimensions"
647 msgstr "Dimensioni"
648
649 #: src/dupe.c:2593
650 msgid "Checksum"
651 msgstr "Checksum "
652
653 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
654 msgid "Path"
655 msgstr "Percorso"
656
657 #: src/dupe.c:2595
658 msgid "Similarity (high)"
659 msgstr "Somiglianza (alta)"
660
661 #: src/dupe.c:2596
662 msgid "Similarity"
663 msgstr "Somiglianza"
664
665 #: src/dupe.c:2597
666 msgid "Similarity (low)"
667 msgstr "Somiglianza (bassa)"
668
669 #: src/dupe.c:2598
670 msgid "Similarity (custom)"
671 msgstr "Somiglianza (personalizzata)"
672
673 #: src/dupe.c:3076
674 msgid "Find duplicates - Geeqie"
675 msgstr "Trova i duplicati - Geeqie"
676
677 #: src/dupe.c:3148
678 msgid "Compare to:"
679 msgstr "Confronta con:"
680
681 #: src/dupe.c:3161
682 msgid "Compare by:"
683 msgstr "Confronta per:"
684
685 #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761
686 msgid "Thumbnails"
687 msgstr "Miniature"
688
689 #: src/dupe.c:3176
690 msgid "Compare two file sets"
691 msgstr "Confronta due gruppi di file"
692
693 #: src/editors.c:50
694 msgid "The Gimp"
695 msgstr "The Gimp"
696
697 #: src/editors.c:51
698 msgid "XV"
699 msgstr "Xv"
700
701 #: src/editors.c:52
702 msgid "Xpaint"
703 msgstr "Xpaint"
704
705 #: src/editors.c:58
706 msgid "Rotate jpeg clockwise"
707 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"
708
709 #: src/editors.c:59
710 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
711 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"
712
713 #: src/editors.c:104
714 msgid "stopping..."
715 msgstr "Sto fermando..."
716
717 #: src/editors.c:131
718 msgid "Edit command results"
719 msgstr "Modifica i risultati del comando"
720
721 #: src/editors.c:134
722 #, c-format
723 msgid "Output of %s"
724 msgstr "Uscita di %s"
725
726 #: src/editors.c:303
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Failed to run command:\n"
730 "%s\n"
731 msgstr ""
732 "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
733 "%s\n"
734
735 #: src/editors.c:441
736 msgid "stopped by user"
737 msgstr "è stato fermato dall'utente"
738
739 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572
740 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694
741 msgid "unknown"
742 msgstr "sconosciuto"
743
744 #: src/exif.c:112
745 msgid "top left"
746 msgstr "in alto a sinistra"
747
748 #: src/exif.c:113
749 msgid "top right"
750 msgstr "in alto a destra"
751
752 #: src/exif.c:114
753 msgid "bottom right"
754 msgstr "in basso a destra"
755
756 #: src/exif.c:115
757 msgid "bottom left"
758 msgstr "in basso a sinistra"
759
760 #: src/exif.c:116
761 msgid "left top"
762 msgstr "in alto a sinistra"
763
764 #: src/exif.c:117
765 msgid "right top"
766 msgstr "in alto a destra"
767
768 #: src/exif.c:118
769 msgid "right bottom"
770 msgstr "in basso a destra"
771
772 #: src/exif.c:119
773 msgid "left bottom"
774 msgstr "in basso a sinistra"
775
776 #: src/exif.c:126
777 msgid "inch"
778 msgstr "pollici"
779
780 #: src/exif.c:127
781 msgid "centimeter"
782 msgstr "centimetri"
783
784 #: src/exif.c:139
785 msgid "average"
786 msgstr "media"
787
788 #: src/exif.c:140
789 msgid "center weighted"
790 msgstr "centro pesato"
791
792 #: src/exif.c:141
793 msgid "spot"
794 msgstr "macchia"
795
796 #: src/exif.c:142
797 msgid "multi-spot"
798 msgstr "multispot"
799
800 #: src/exif.c:143
801 msgid "multi-segment"
802 msgstr "multisegmento"
803
804 #: src/exif.c:144
805 msgid "partial"
806 msgstr "parziale"
807
808 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
809 msgid "other"
810 msgstr "altro"
811
812 #: src/exif.c:150
813 msgid "not defined"
814 msgstr "non definito"
815
816 #: src/exif.c:151
817 msgid "manual"
818 msgstr "manuale"
819
820 #: src/exif.c:152
821 msgid "normal"
822 msgstr "normale"
823
824 #: src/exif.c:153
825 msgid "aperture"
826 msgstr "apertura"
827
828 #: src/exif.c:154
829 msgid "shutter"
830 msgstr "otturatore"
831
832 #: src/exif.c:155
833 msgid "creative"
834 msgstr "creativo"
835
836 #: src/exif.c:156
837 msgid "action"
838 msgstr "azione"
839
840 #: src/exif.c:157
841 msgid "portrait"
842 msgstr "ritratto"
843
844 #: src/exif.c:158
845 msgid "landscape"
846 msgstr "orizzontale"
847
848 #: src/exif.c:164
849 msgid "daylight"
850 msgstr "diurno"
851
852 #: src/exif.c:165
853 msgid "fluorescent"
854 msgstr "fluorescente"
855
856 #: src/exif.c:166
857 msgid "tungsten (incandescent)"
858 msgstr "tungsteno (incandescente)"
859
860 #: src/exif.c:167
861 msgid "flash"
862 msgstr "flash "
863
864 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232
865 msgid "no"
866 msgstr "no "
867
868 #. flash fired (bit 0)
869 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232
870 msgid "yes"
871 msgstr "sì"
872
873 #: src/exif.c:190
874 msgid "yes, not detected by strobe"
875 msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"
876
877 #: src/exif.c:191
878 msgid "yes, detected by strobe"
879 msgstr "sì, rilevato dallo strobo"
880
881 #: src/exif.c:288
882 msgid "Image description"
883 msgstr "Descrizione dell'immagine"
884
885 #: src/exif.c:291
886 msgid "Orientation"
887 msgstr "Orientazione"
888
889 #: src/exif.c:302
890 msgid "Copyright"
891 msgstr "Diritti d'autore"
892
893 #: src/exif.c:307
894 msgid "Exposure program"
895 msgstr "Programma di esposizione"
896
897 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
898 msgid "ISO sensitivity"
899 msgstr "Sensibilità ISO"
900
901 #: src/exif.c:312
902 msgid "Date original"
903 msgstr "Data originale"
904
905 #: src/exif.c:313
906 msgid "Date digitized"
907 msgstr "Data digitalizzata"
908
909 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
910 msgid "Shutter speed"
911 msgstr "Velocità otturatore"
912
913 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
914 msgid "Aperture"
915 msgstr "Apertura"
916
917 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
918 msgid "Exposure bias"
919 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
920
921 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
922 msgid "Subject distance"
923 msgstr "Distanza del soggetto"
924
925 #: src/exif.c:322
926 msgid "Metering mode"
927 msgstr "Modalità di conteggio"
928
929 #: src/exif.c:323
930 msgid "Light source"
931 msgstr "Sorgente di luce"
932
933 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
934 msgid "Flash"
935 msgstr "Flash "
936
937 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
938 msgid "Focal length"
939 msgstr "Lunghezza focale"
940
941 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
942 #: src/exif.c:335
943 msgid "Width"
944 msgstr "Larghezza"
945
946 #: src/exif.c:336
947 msgid "Height"
948 msgstr "Altezza"
949
950 #: src/exif.c:416
951 msgid "Camera"
952 msgstr "Fotocamera"
953
954 #: src/exif.c:425
955 msgid "Resolution"
956 msgstr "Risoluzione"
957
958 #: src/exif.c:1625
959 msgid "infinity"
960 msgstr "infinità"
961
962 #: src/exif.c:1653
963 msgid "mode:"
964 msgstr "modalità:"
965
966 #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300
967 msgid "on"
968 msgstr "acceso"
969
970 #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300
971 msgid "off"
972 msgstr "spento"
973
974 #: src/exif.c:1663
975 msgid "auto"
976 msgstr "automatico"
977
978 #: src/exif.c:1669
979 msgid "not detected by strobe"
980 msgstr "non rilevato dallo strobo"
981
982 #: src/exif.c:1670
983 msgid "detected by strobe"
984 msgstr "rilevato dallo strobo"
985
986 #. we ignore flash function (bit 5)
987 #. red-eye (bit 6)
988 #: src/exif.c:1675
989 msgid "red-eye reduction"
990 msgstr "riduzione degli occhi rossi"
991
992 #: src/exif.c:1694
993 msgid "dot"
994 msgstr "punto"
995
996 #: src/filelist.c:523
997 #, c-format
998 msgid "%d bytes"
999 msgstr "%d byte"
1000
1001 #: src/filelist.c:527
1002 #, c-format
1003 msgid "%.1f K"
1004 msgstr "%.1f K "
1005
1006 #: src/filelist.c:531
1007 #, c-format
1008 msgid "%.1f MB"
1009 msgstr "%.1f MB "
1010
1011 #: src/filelist.c:536
1012 #, c-format
1013 msgid "%.1f GB"
1014 msgstr "%.1f GB "
1015
1016 #: src/fullscreen.c:267
1017 msgid "Geeqie full screen"
1018 msgstr "Geeqie a schermo intero"
1019
1020 #: src/fullscreen.c:397
1021 msgid "Full size"
1022 msgstr "Dimensione piena"
1023
1024 #: src/fullscreen.c:402
1025 msgid "Monitor"
1026 msgstr "Monitor "
1027
1028 #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452
1029 msgid "Screen"
1030 msgstr "Schermo"
1031
1032 #: src/fullscreen.c:644
1033 msgid "Stay above other windows"
1034 msgstr "Stai sopra le altre finestre"
1035
1036 #: src/fullscreen.c:651
1037 msgid "Determined by Window Manager"
1038 msgstr "Daterminato dal gestore finestre"
1039
1040 #: src/fullscreen.c:652
1041 msgid "Active screen"
1042 msgstr "Schermo attivo"
1043
1044 #: src/fullscreen.c:654
1045 msgid "Active monitor"
1046 msgstr "Monitor attivo"
1047
1048 #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822
1049 #: src/pan-view.c:2774
1050 msgid "Zoom _in"
1051 msgstr "In_grandisci"
1052
1053 #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823
1054 #: src/pan-view.c:2776
1055 msgid "Zoom _out"
1056 msgstr "Ri_duci"
1057
1058 #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824
1059 #: src/pan-view.c:2778
1060 msgid "Zoom _1:1"
1061 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1062
1063 #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722
1064 msgid "Fit image to _window"
1065 msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"
1066
1067 #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820
1068 msgid "Set as _wallpaper"
1069 msgstr "Imposta come _sfondo"
1070
1071 #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753
1072 msgid "_Stop slideshow"
1073 msgstr "F_erma la presentazione"
1074
1075 #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756
1076 msgid "Continue slides_how"
1077 msgstr "Continua la presenta_zione"
1078
1079 #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761
1080 #: src/layout_image.c:768
1081 msgid "Pause slides_how"
1082 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
1083
1084 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767
1085 msgid "_Start slideshow"
1086 msgstr "A_vvia la presentazione"
1087
1088 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844
1089 msgid "Exit _full screen"
1090 msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"
1091
1092 #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848
1093 msgid "_Full screen"
1094 msgstr "Sc_hermo intero"
1095
1096 #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852
1097 msgid "C_lose window"
1098 msgstr "Chi_udi la finestra"
1099
1100 #: src/info.c:367
1101 msgid "File size:"
1102 msgstr "Dimensioni del file:"
1103
1104 #: src/info.c:369
1105 msgid "Dimensions:"
1106 msgstr "Dimensioni:"
1107
1108 #: src/info.c:370
1109 msgid "Transparent:"
1110 msgstr "Trasparente:"
1111
1112 #: src/info.c:371 src/print.c:3386
1113 msgid "Image size:"
1114 msgstr "Dimensione dell'immagine:"
1115
1116 #: src/info.c:373
1117 msgid "Compress ratio:"
1118 msgstr "Rapporto di compressione:"
1119
1120 #: src/info.c:374
1121 msgid "File type:"
1122 msgstr "Tipo di file:"
1123
1124 #: src/info.c:376
1125 msgid "Owner:"
1126 msgstr "Proprietario:"
1127
1128 #: src/info.c:377
1129 msgid "Group:"
1130 msgstr "Gruppo:"
1131
1132 #: src/info.c:380 src/preferences.c:851
1133 msgid "General"
1134 msgstr "Generale"
1135
1136 #: src/info.c:461
1137 #, c-format
1138 msgid "Image %d of %d"
1139 msgstr "Immagine %d di %d"
1140
1141 #: src/info.c:684
1142 msgid "Image properties - Geeqie"
1143 msgstr "Proprietà dell'immagine - Geeqie"
1144
1145 #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416
1146 msgid "Ascending"
1147 msgstr "Ascendente"
1148
1149 #: src/layout.c:399
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Color profiles not supported"
1152 msgstr "La cartella non è supportata"
1153
1154 #: src/layout.c:400
1155 msgid ""
1156 "This installation of Geeqie was not built with support for color profiles."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/layout.c:410
1160 msgid "Use _color profiles"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/layout.c:415
1164 msgid "Use profile from _image"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/layout.c:419 src/layout.c:436
1168 #, c-format
1169 msgid "Input _%d:"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/layout.c:461
1173 msgid "_Screen profile"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/layout.c:528
1177 msgid " Slideshow"
1178 msgstr "Presentazione"
1179
1180 #: src/layout.c:532
1181 msgid " Paused"
1182 msgstr "In pausa"
1183
1184 #: src/layout.c:549
1185 #, c-format
1186 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1187 msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"
1188
1189 #: src/layout.c:556
1190 #, c-format
1191 msgid "%s, %d files%s"
1192 msgstr "%s, %d file%s"
1193
1194 #: src/layout.c:561
1195 #, c-format
1196 msgid "%d files%s"
1197 msgstr "%d file%s"
1198
1199 #: src/layout.c:590
1200 #, c-format
1201 msgid "(no read permission) %s bytes"
1202 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
1203
1204 #: src/layout.c:594
1205 #, c-format
1206 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1207 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1208
1209 #: src/layout.c:602
1210 #, c-format
1211 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1212 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1213
1214 #: src/layout.c:1304
1215 msgid "Geeqie Tools"
1216 msgstr "Strumenti di Geeqie"
1217
1218 #: src/layout.c:1934
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Invalid geometry\n"
1221 msgstr "La cartella non è valida"
1222
1223 #: src/layout_config.c:57
1224 msgid "Tools"
1225 msgstr "Strumenti"
1226
1227 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1228 msgid "Files"
1229 msgstr "File"
1230
1231 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114
1232 msgid "Image"
1233 msgstr "Immagine"
1234
1235 #: src/layout_config.c:363
1236 msgid "(drag to change order)"
1237 msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"
1238
1239 #: src/layout_image.c:783
1240 msgid "Hide file _list"
1241 msgstr "Nascondi la _lista dei file"
1242
1243 #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74
1244 #, c-format
1245 msgid "in %s..."
1246 msgstr "in  %s..."
1247
1248 #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76
1249 msgid "in (unknown)..."
1250 msgstr "in (sconosciuto)..."
1251
1252 #: src/layout_util.c:666
1253 msgid "empty"
1254 msgstr "vuota"
1255
1256 #: src/layout_util.c:777
1257 msgid "_File"
1258 msgstr "_File "
1259
1260 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91
1261 msgid "_Edit"
1262 msgstr "_Modifica"
1263
1264 #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259
1265 msgid "_Adjust"
1266 msgstr "_Aggiusta"
1267
1268 #: src/layout_util.c:781
1269 msgid "_Help"
1270 msgstr "_Aiuto"
1271
1272 #: src/layout_util.c:783
1273 msgid "New _window"
1274 msgstr "_Nuova finestra"
1275
1276 #: src/layout_util.c:784
1277 msgid "_New collection"
1278 msgstr "Nuova _collezione"
1279
1280 #: src/layout_util.c:785
1281 msgid "_Open collection..."
1282 msgstr "Apri c_ollezione..."
1283
1284 #: src/layout_util.c:786
1285 msgid "Open _recent"
1286 msgstr "Apri recent_i"
1287
1288 #: src/layout_util.c:787
1289 msgid "_Search..."
1290 msgstr "C_erca..."
1291
1292 #: src/layout_util.c:789
1293 msgid "Pan _view"
1294 msgstr "_Vista panoramica"
1295
1296 #: src/layout_util.c:790
1297 msgid "_Print..."
1298 msgstr "Stam_pa..."
1299
1300 #: src/layout_util.c:791
1301 msgid "N_ew folder..."
1302 msgstr "N_uova cartella..."
1303
1304 #: src/layout_util.c:797
1305 msgid "_Quit"
1306 msgstr "C_hiudi"
1307
1308 #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201
1309 msgid "_Rotate clockwise"
1310 msgstr "_Ruota in senso orario"
1311
1312 #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204
1313 msgid "Rotate _counterclockwise"
1314 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
1315
1316 #: src/layout_util.c:811
1317 msgid "Rotate 1_80"
1318 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
1319
1320 #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210
1321 msgid "_Mirror"
1322 msgstr "_Speculare"
1323
1324 #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213
1325 msgid "_Flip"
1326 msgstr "Ri_balta"
1327
1328 #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216
1329 msgid "_Grayscale"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/layout_util.c:816
1333 msgid "Select _all"
1334 msgstr "Seleziona _tutto"
1335
1336 #: src/layout_util.c:817
1337 msgid "Select _none"
1338 msgstr "Non selezionare _nulla"
1339
1340 #: src/layout_util.c:818
1341 msgid "P_references..."
1342 msgstr "P_referenze..."
1343
1344 #: src/layout_util.c:819
1345 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1346 msgstr "_Manutenzione miniature..."
1347
1348 #: src/layout_util.c:825
1349 msgid "_Zoom to fit"
1350 msgstr "_Adatta alla finestra"
1351
1352 #: src/layout_util.c:826
1353 msgid "F_ull screen"
1354 msgstr "Schermo i_ntero"
1355
1356 #: src/layout_util.c:827
1357 msgid "_Hide file list"
1358 msgstr "_Nascondi lista file"
1359
1360 #: src/layout_util.c:828
1361 msgid "Toggle _slideshow"
1362 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
1363
1364 #: src/layout_util.c:829
1365 msgid "_Refresh"
1366 msgstr "Aggio_rna"
1367
1368 #: src/layout_util.c:831
1369 msgid "_Contents"
1370 msgstr "_Contenuti"
1371
1372 #: src/layout_util.c:832
1373 msgid "_Keyboard shortcuts"
1374 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
1375
1376 #: src/layout_util.c:833
1377 msgid "_Release notes"
1378 msgstr "Note sulla ver_sione"
1379
1380 #: src/layout_util.c:834
1381 msgid "_About"
1382 msgstr "_Informazioni"
1383
1384 #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086
1385 msgid "_Thumbnails"
1386 msgstr "An_teprime"
1387
1388 #: src/layout_util.c:839
1389 msgid "Tr_ee"
1390 msgstr "Al_bero"
1391
1392 #: src/layout_util.c:840
1393 msgid "_Float file list"
1394 msgstr "Lista  _flottante dei file"
1395
1396 #: src/layout_util.c:841
1397 msgid "Hide tool_bar"
1398 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
1399
1400 #: src/layout_util.c:842
1401 msgid "_Keywords"
1402 msgstr "_Parole chiave"
1403
1404 #: src/layout_util.c:843
1405 msgid "E_xif data"
1406 msgstr "Dati E_xif"
1407
1408 #: src/layout_util.c:844
1409 msgid "Sort _manager"
1410 msgstr "Ge_stione ordinamento"
1411
1412 #: src/layout_util.c:848
1413 msgid "_List"
1414 msgstr "_Lista"
1415
1416 #: src/layout_util.c:849
1417 msgid "I_cons"
1418 msgstr "_Icone"
1419
1420 #: src/layout_util.c:1087
1421 msgid "Show thumbnails"
1422 msgstr "Mostra le miniature"
1423
1424 #: src/layout_util.c:1092
1425 msgid "Change to home folder"
1426 msgstr "Vai alla cartella home"
1427
1428 #: src/layout_util.c:1094
1429 msgid "Refresh file list"
1430 msgstr "Aggiorna la lista dei file"
1431
1432 #: src/layout_util.c:1096
1433 msgid "Zoom in"
1434 msgstr "Ingrandisci"
1435
1436 #: src/layout_util.c:1098
1437 msgid "Zoom out"
1438 msgstr "Riduci"
1439
1440 #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945
1441 msgid "Fit image to window"
1442 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
1443
1444 #: src/layout_util.c:1102
1445 msgid "Set zoom 1:1"
1446 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
1447
1448 #: src/layout_util.c:1104
1449 msgid "Configure options"
1450 msgstr "Opzioni di configurazione"
1451
1452 #: src/layout_util.c:1105
1453 msgid "_Float"
1454 msgstr "_Mobile"
1455
1456 #: src/layout_util.c:1106
1457 msgid "Float Controls"
1458 msgstr "Controlli flottanti"
1459
1460 #: src/main.c:237
1461 msgid "Help - Geeqie"
1462 msgstr "Aiuto - Geeqie"
1463
1464 #: src/main.c:460 src/main.c:1376
1465 msgid "Command line"
1466 msgstr "Linea di comando"
1467
1468 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1469 #: src/main.c:498
1470 msgid "next image"
1471 msgstr "immagine successiva"
1472
1473 #: src/main.c:499
1474 msgid "previous image"
1475 msgstr "immagine precedente"
1476
1477 #: src/main.c:500
1478 msgid "first image"
1479 msgstr "prima immagine"
1480
1481 #: src/main.c:501
1482 msgid "last image"
1483 msgstr "ultima immagine"
1484
1485 #: src/main.c:502
1486 msgid "toggle full screen"
1487 msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero"
1488
1489 #: src/main.c:503
1490 msgid "start full screen"
1491 msgstr "avvia la modalità a schermo intero"
1492
1493 #: src/main.c:504
1494 msgid "stop full screen"
1495 msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
1496
1497 #: src/main.c:505
1498 msgid "toggle slide show"
1499 msgstr "avvia/ferma la presentazione"
1500
1501 #: src/main.c:506
1502 msgid "start slide show"
1503 msgstr "avvia la presentazione"
1504
1505 #: src/main.c:507
1506 msgid "stop slide show"
1507 msgstr "ferma la presentazione"
1508
1509 #: src/main.c:508
1510 msgid "start recursive slide show"
1511 msgstr "avvia presentazione ricorsiva"
1512
1513 #: src/main.c:509
1514 msgid "set slide show delay in seconds"
1515 msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"
1516
1517 #: src/main.c:510
1518 msgid "show tools"
1519 msgstr "mostra gli strumenti"
1520
1521 #: src/main.c:511
1522 msgid "hide tools"
1523 msgstr "nascondi gli strumenti"
1524
1525 #: src/main.c:512
1526 msgid "quit"
1527 msgstr "chiudi"
1528
1529 #: src/main.c:513
1530 msgid "open file"
1531 msgstr "apri un file"
1532
1533 #: src/main.c:514
1534 msgid "open file in new window"
1535 msgstr "apri un file in una nuova finestra"
1536
1537 #: src/main.c:580
1538 msgid "Remote command list:\n"
1539 msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"
1540
1541 #: src/main.c:638
1542 msgid "Remote Geeqie not running, starting..."
1543 msgstr "L'istanza remota di Geeqie non è in esecuzione, l'avvio..."
1544
1545 #: src/main.c:773
1546 msgid "Remote not available\n"
1547 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
1548
1549 #: src/main.c:991
1550 msgid ""
1551 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1552 "\n"
1553 msgstr ""
1554 "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
1555 "\n"
1556
1557 #: src/main.c:992
1558 msgid "valid options are:\n"
1559 msgstr "sono opzioni valide:\n"
1560
1561 #: src/main.c:993
1562 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1563 msgstr ""
1564 "  +t, --with-tools           forza la visualizzazione degli strumenti\n"
1565
1566 #: src/main.c:994
1567 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1568 msgstr ""
1569 "  -t, --without-tools        forza la non visualizzazione degli strumenti\n"
1570
1571 #: src/main.c:995
1572 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1573 msgstr "  -f, --fullscreen       avvia in modalità schermo intero\n"
1574
1575 #: src/main.c:996
1576 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1577 msgstr "  -s, --slidehosw        avvia in modalità presentazione\n"
1578
1579 #: src/main.c:997
1580 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1581 msgstr ""
1582 "  -l, --list                  apre la finestra della collezione da linea di "
1583 "comando\n"
1584
1585 #: src/main.c:998
1586 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/main.c:999
1590 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1591 msgstr ""
1592 "  -r, --remote               invia i comandi seguenti per aprire una "
1593 "finestra \n"
1594
1595 #: src/main.c:1000
1596 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1597 msgstr "  -rh,--remote-help          stampa la lista dei comandi remoti\n"
1598
1599 #: src/main.c:1001
1600 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1601 msgstr " --debug                 abilita l'uscita di correzione\n"
1602
1603 #: src/main.c:1002
1604 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1605 msgstr "  -v, --version                stampa le informazioni sulla versione\n"
1606
1607 #: src/main.c:1003
1608 msgid ""
1609 "  -h, --help                 show this message\n"
1610 "\n"
1611 msgstr ""
1612 "  -h, --help             mostra questo messaggio\n"
1613 "\n"
1614
1615 #: src/main.c:1017
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "invalid or ignored: %s\n"
1619 "Use --help for options\n"
1620 msgstr ""
1621 "non valido o ignorato: %s\n"
1622 "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
1623
1624 #: src/main.c:1093
1625 #, c-format
1626 msgid "Creating Geeqie dir:%s\n"
1627 msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n"
1628
1629 #: src/main.c:1099
1630 #, c-format
1631 msgid "Could not create dir:%s\n"
1632 msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"
1633
1634 #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1635 msgid "Home"
1636 msgstr "Home "
1637
1638 #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
1639 msgid "Desktop"
1640 msgstr "Scrivania"
1641
1642 #: src/main.c:1222
1643 msgid "Geeqie - exit"
1644 msgstr "Geeqie - uscita"
1645
1646 #: src/main.c:1226
1647 msgid "Quit Geeqie"
1648 msgstr "Chiudi Geeqie"
1649
1650 #: src/main.c:1226
1651 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1652 msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"
1653
1654 #: src/menu.c:115
1655 msgid "Sort by size"
1656 msgstr "Ordina per dimensione"
1657
1658 #: src/menu.c:118
1659 msgid "Sort by date"
1660 msgstr "Ordina per data"
1661
1662 #: src/menu.c:121
1663 msgid "Unsorted"
1664 msgstr "Non ordinato"
1665
1666 #: src/menu.c:124
1667 msgid "Sort by path"
1668 msgstr "Ordina per percorso"
1669
1670 #: src/menu.c:127
1671 msgid "Sort by number"
1672 msgstr "Ordina per numero"
1673
1674 #: src/menu.c:131
1675 msgid "Sort by name"
1676 msgstr "Ordina per nome"
1677
1678 #: src/menu.c:182
1679 msgid "Sort"
1680 msgstr "Ordina"
1681
1682 #: src/menu.c:207
1683 msgid "Rotate _180"
1684 msgstr "Ruota di _180 gradi"
1685
1686 #: src/pan-view.c:467
1687 #, c-format
1688 msgid "%d images, %s"
1689 msgstr "%d immagini, %s"
1690
1691 #: src/pan-view.c:477
1692 #, c-format
1693 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1694 msgstr "La vista panoramica non supporta la cartella \"%s\"."
1695
1696 #: src/pan-view.c:478
1697 msgid "Folder not supported"
1698 msgstr "La cartella non è supportata"
1699
1700 #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086
1701 msgid "Reading image data..."
1702 msgstr "Sto leggendo i dati dell'immagine..."
1703
1704 #: src/pan-view.c:1145
1705 msgid "Sorting images..."
1706 msgstr "Sto ordinando le immagini..."
1707
1708 #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891
1709 msgid "Date:"
1710 msgstr "Data:"
1711
1712 #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423
1713 msgid "Size:"
1714 msgstr "Dimensione:"
1715
1716 #: src/pan-view.c:1629
1717 msgid "path found"
1718 msgstr "il percorso è stato trovato"
1719
1720 #: src/pan-view.c:1629
1721 msgid "filename found"
1722 msgstr "Il file è stato trovato"
1723
1724 #: src/pan-view.c:1677
1725 msgid "partial match"
1726 msgstr "corrispondenza parziale"
1727
1728 #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921
1729 msgid "no match"
1730 msgstr "nessuna corrispondenza"
1731
1732 #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131
1733 msgid "Folder not found"
1734 msgstr "La cartella non è stata trovata"
1735
1736 #: src/pan-view.c:2248
1737 msgid "The entered path is not a folder"
1738 msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella"
1739
1740 #: src/pan-view.c:2354
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Pan View - Geeqie"
1743 msgstr "Stampa - Geeqie"
1744
1745 #: src/pan-view.c:2376
1746 msgid "Timeline"
1747 msgstr "Linea temporale"
1748
1749 #: src/pan-view.c:2377
1750 msgid "Calendar"
1751 msgstr "Calendario"
1752
1753 #: src/pan-view.c:2379
1754 msgid "Folders (flower)"
1755 msgstr "Cartelle (fiore)"
1756
1757 #: src/pan-view.c:2380
1758 msgid "Grid"
1759 msgstr "Griglia"
1760
1761 #: src/pan-view.c:2389
1762 msgid "Dots"
1763 msgstr "Punti"
1764
1765 #: src/pan-view.c:2390
1766 msgid "No Images"
1767 msgstr "Nessuna immagine"
1768
1769 #: src/pan-view.c:2391
1770 msgid "Small Thumbnails"
1771 msgstr "Miniature Piccole"
1772
1773 #: src/pan-view.c:2392
1774 msgid "Normal Thumbnails"
1775 msgstr "Miniature Normali"
1776
1777 #: src/pan-view.c:2393
1778 msgid "Large Thumbnails"
1779 msgstr "Miniature Grandi"
1780
1781 #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834
1782 msgid "1:10 (10%)"
1783 msgstr "1:10 (10%)"
1784
1785 #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830
1786 msgid "1:4 (25%)"
1787 msgstr "1:4 (25%)"
1788
1789 #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826
1790 msgid "1:3 (33%)"
1791 msgstr "1:3 (33%)"
1792
1793 #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822
1794 msgid "1:2 (50%)"
1795 msgstr "1:2 (50%)"
1796
1797 #: src/pan-view.c:2398
1798 msgid "1:1 (100%)"
1799 msgstr "1:1 (100%)"
1800
1801 #: src/pan-view.c:2446
1802 msgid "Find:"
1803 msgstr "Trova:"
1804
1805 #: src/pan-view.c:2489
1806 msgid "Use Exif date"
1807 msgstr "Usa la data Exif"
1808
1809 #: src/pan-view.c:2502
1810 msgid "Find"
1811 msgstr "Trova"
1812
1813 #: src/pan-view.c:2569
1814 msgid "Pan View Performance"
1815 msgstr "Esecuzione Vista Panoramica"
1816
1817 #: src/pan-view.c:2576
1818 msgid "Pan view performance may be poor."
1819 msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente."
1820
1821 #: src/pan-view.c:2577
1822 msgid ""
1823 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1824 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1825 "performance."
1826 msgstr ""
1827 "Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione "
1828 "delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una "
1829 "modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate."
1830
1831 #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876
1832 msgid "Cache thumbnails"
1833 msgstr "Ricorda miniature"
1834
1835 #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882
1836 msgid "Use shared thumbnail cache"
1837 msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
1838
1839 #: src/pan-view.c:2593
1840 msgid "Do not show this dialog again"
1841 msgstr "Non mostrare ancora questo dialogo"
1842
1843 #: src/pan-view.c:2802
1844 msgid "Sort by E_xif date"
1845 msgstr "Ordina per data E_xif"
1846
1847 #: src/pan-view.c:2808
1848 msgid "_Show Exif information"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/pan-view.c:2810
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Show im_age"
1854 msgstr "Mostra i file nascosti"
1855
1856 #: src/pan-view.c:2814
1857 #, fuzzy
1858 msgid "_None"
1859 msgstr "Nessuno"
1860
1861 #: src/pan-view.c:2818
1862 #, fuzzy
1863 msgid "_Full size"
1864 msgstr "Dimensione piena"
1865
1866 #: src/preferences.c:414
1867 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1868 msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"
1869
1870 #: src/preferences.c:416
1871 msgid "Tiles"
1872 msgstr "Tacche"
1873
1874 #: src/preferences.c:418
1875 msgid "Bilinear"
1876 msgstr "Bilineare"
1877
1878 #: src/preferences.c:420
1879 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1880 msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"
1881
1882 #: src/preferences.c:448
1883 msgid "None"
1884 msgstr "Nessuno"
1885
1886 #: src/preferences.c:449
1887 msgid "Normal"
1888 msgstr "Normale"
1889
1890 #: src/preferences.c:450
1891 msgid "Best"
1892 msgstr "Migliore"
1893
1894 #: src/preferences.c:528 src/print.c:369
1895 msgid "Custom"
1896 msgstr "Personale"
1897
1898 #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695
1899 msgid "Reset filters"
1900 msgstr "Reimposta i filtri"
1901
1902 #: src/preferences.c:696
1903 msgid ""
1904 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1905 "Continue?"
1906 msgstr ""
1907 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
1908 "Continuo?"
1909
1910 #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732
1911 msgid "Reset editors"
1912 msgstr "Reimposta gli editor"
1913
1914 #: src/preferences.c:733
1915 msgid ""
1916 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1917 "Continue?"
1918 msgstr ""
1919 "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
1920 "Continuo?"
1921
1922 #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760
1923 msgid "Clear trash"
1924 msgstr "Svuota il cestino"
1925
1926 #: src/preferences.c:761
1927 msgid "This will remove the trash contents."
1928 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
1929
1930 #: src/preferences.c:800
1931 msgid "Geeqie Preferences"
1932 msgstr "Preferenze di Geeqie"
1933
1934 #: src/preferences.c:854
1935 msgid "Startup"
1936 msgstr "Avvia"
1937
1938 #: src/preferences.c:856
1939 msgid "Change to folder:"
1940 msgstr "Sposta nella cartella:"
1941
1942 #: src/preferences.c:867
1943 msgid "Use current"
1944 msgstr "Usa la cartella corrente"
1945
1946 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925
1947 msgid "Quality:"
1948 msgstr "Qualità:"
1949
1950 #: src/preferences.c:888
1951 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1952 msgstr "Metti le miniature in .thumbnails"
1953
1954 #: src/preferences.c:892
1955 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1956 msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)"
1957
1958 #: src/preferences.c:896
1959 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1960 msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)"
1961
1962 #: src/preferences.c:899
1963 msgid "Slide show"
1964 msgstr "Presentazione"
1965
1966 #: src/preferences.c:902
1967 msgid "Delay between image change:"
1968 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
1969
1970 #: src/preferences.c:902
1971 msgid "seconds"
1972 msgstr "secondi"
1973
1974 #: src/preferences.c:908
1975 msgid "Random"
1976 msgstr "Casuale"
1977
1978 #: src/preferences.c:909
1979 msgid "Repeat"
1980 msgstr "Ripeti"
1981
1982 #: src/preferences.c:919
1983 msgid "Zoom"
1984 msgstr "Ingrandimento"
1985
1986 #: src/preferences.c:922
1987 msgid "Dithering method:"
1988 msgstr "Metodo di sfumatura:"
1989
1990 #: src/preferences.c:927
1991 msgid "Two pass zooming"
1992 msgstr "Ingrandimento in due passaggi"
1993
1994 #: src/preferences.c:930
1995 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1996 msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle"
1997
1998 #: src/preferences.c:934
1999 msgid "Zoom increment:"
2000 msgstr "Incremento dell'ingrandimento:"
2001
2002 #: src/preferences.c:939
2003 msgid "When new image is selected:"
2004 msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"
2005
2006 #: src/preferences.c:942
2007 msgid "Zoom to original size"
2008 msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"
2009
2010 #: src/preferences.c:948
2011 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2012 msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento"
2013
2014 #: src/preferences.c:952
2015 msgid "Appearance"
2016 msgstr "Apparenza"
2017
2018 #: src/preferences.c:954
2019 msgid "Black background"
2020 msgstr "Sfondo nero"
2021
2022 #: src/preferences.c:957
2023 msgid "Convenience"
2024 msgstr "Convenienza"
2025
2026 #: src/preferences.c:959
2027 msgid "Refresh on file change"
2028 msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"
2029
2030 #: src/preferences.c:961
2031 msgid "Preload next image"
2032 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
2033
2034 #: src/preferences.c:963
2035 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2036 msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
2037
2038 #: src/preferences.c:972
2039 msgid "Windows"
2040 msgstr "Finestre"
2041
2042 #: src/preferences.c:975
2043 msgid "State"
2044 msgstr "Status"
2045
2046 #: src/preferences.c:977
2047 msgid "Remember window positions"
2048 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
2049
2050 #: src/preferences.c:979
2051 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2052 msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"
2053
2054 #: src/preferences.c:984
2055 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2056 msgstr ""
2057 "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
2058 "flottanti"
2059
2060 #: src/preferences.c:988
2061 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2062 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
2063
2064 #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378
2065 msgid "Layout"
2066 msgstr "Struttura"
2067
2068 #: src/preferences.c:1008
2069 msgid "Filtering"
2070 msgstr "Filtraggio"
2071
2072 #: src/preferences.c:1013
2073 msgid "Show entries that begin with a dot"
2074 msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"
2075
2076 #: src/preferences.c:1015
2077 msgid "Case sensitive sort"
2078 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
2079
2080 #: src/preferences.c:1018
2081 msgid "Disable File Filtering"
2082 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
2083
2084 #: src/preferences.c:1021
2085 msgid "File types"
2086 msgstr "Tipi di file"
2087
2088 #: src/preferences.c:1043
2089 msgid "Filter"
2090 msgstr "Filtro"
2091
2092 #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144
2093 msgid "Defaults"
2094 msgstr "Impostazioni prestabilite"
2095
2096 #: src/preferences.c:1101
2097 msgid "Editors"
2098 msgstr "Editori"
2099
2100 #: src/preferences.c:1107
2101 msgid "#"
2102 msgstr "# "
2103
2104 #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264
2105 msgid "Menu name"
2106 msgstr "Nome menù"
2107
2108 #: src/preferences.c:1113
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Command Line"
2111 msgstr "Linea di comando"
2112
2113 #: src/preferences.c:1160
2114 msgid "Advanced"
2115 msgstr "Avanzato"
2116
2117 #: src/preferences.c:1173
2118 msgid "Full screen"
2119 msgstr "Schermo intero"
2120
2121 #: src/preferences.c:1181
2122 msgid "Smooth image flip"
2123 msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"
2124
2125 #: src/preferences.c:1183
2126 msgid "Disable screen saver"
2127 msgstr "Disabilita salvaschermo"
2128
2129 #: src/preferences.c:1186
2130 msgid "Delete"
2131 msgstr "Cancella"
2132
2133 #: src/preferences.c:1188
2134 msgid "Confirm file delete"
2135 msgstr "Conferma la cancellazione dei file"
2136
2137 #: src/preferences.c:1190
2138 msgid "Enable Delete key"
2139 msgstr "Abilita tasto Canc"
2140
2141 #: src/preferences.c:1193
2142 msgid "Safe delete"
2143 msgstr "Eliminazione sicura"
2144
2145 #: src/preferences.c:1211
2146 msgid "Maximum size:"
2147 msgstr "Dimensione massima:"
2148
2149 #: src/preferences.c:1211
2150 msgid "MB"
2151 msgstr "MB"
2152
2153 #: src/preferences.c:1214
2154 msgid "View"
2155 msgstr "Vista"
2156
2157 #: src/preferences.c:1224
2158 msgid "Behavior"
2159 msgstr "Comportamento"
2160
2161 #: src/preferences.c:1226
2162 msgid "Rectangular selection in icon view"
2163 msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"
2164
2165 #: src/preferences.c:1229
2166 msgid "Descend folders in tree view"
2167 msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"
2168
2169 #: src/preferences.c:1232
2170 msgid "In place renaming"
2171 msgstr "Rinomina sul posto"
2172
2173 #: src/preferences.c:1235
2174 msgid "Navigation"
2175 msgstr "Navigazione"
2176
2177 #: src/preferences.c:1237
2178 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2179 msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"
2180
2181 #: src/preferences.c:1239
2182 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2183 msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"
2184
2185 #: src/preferences.c:1242
2186 msgid "Miscellaneous"
2187 msgstr "Varie"
2188
2189 #: src/preferences.c:1244
2190 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2191 msgstr "Conserva le parole chiave e i commenti assieme alle immagini sorgenti"
2192
2193 #: src/preferences.c:1247
2194 msgid "Custom similarity threshold:"
2195 msgstr "Soglia personale di somiglianza:"
2196
2197 #: src/preferences.c:1250
2198 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2199 msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"
2200
2201 #: src/preferences.c:1253
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Color profiles"
2204 msgstr "Tutti i fili"
2205
2206 #: src/preferences.c:1261
2207 msgid "Type"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/preferences.c:1267
2211 #, fuzzy
2212 msgid "File"
2213 msgstr "File:"
2214
2215 #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Select color profile"
2218 msgstr "Seleziona cartella"
2219
2220 #: src/preferences.c:1297
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Screen:"
2223 msgstr "Schermo"
2224
2225 #: src/preferences.c:1380
2226 msgid "About - Geeqie"
2227 msgstr "Riguardo - Geeqie"
2228
2229 #: src/preferences.c:1393
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "Geeqie %s\n"
2233 "\n"
2234 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2235 "website: %s\n"
2236 "email: %s\n"
2237 "\n"
2238 "Released under the GNU General Public License"
2239 msgstr ""
2240 "Geeqie %s\n"
2241 "\n"
2242 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2243 "Sito web: %s\n"
2244 "Posta elettronica: %s\n"
2245 "\n"
2246 "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"
2247
2248 #: src/preferences.c:1411
2249 msgid "Credits..."
2250 msgstr "Riconoscimenti..."
2251
2252 #: src/print.c:115
2253 msgid "Selection"
2254 msgstr "Selezione"
2255
2256 #: src/print.c:116
2257 msgid "All"
2258 msgstr "Tutto"
2259
2260 #: src/print.c:127
2261 msgid "One image per page"
2262 msgstr "Una sola immagine per pagina"
2263
2264 #: src/print.c:128
2265 msgid "Proof sheet"
2266 msgstr "Verifica la carta"
2267
2268 #: src/print.c:141
2269 msgid "Default printer"
2270 msgstr "Stampante predefinita"
2271
2272 #: src/print.c:142
2273 msgid "Custom printer"
2274 msgstr "Stampante personalizzata"
2275
2276 #: src/print.c:143
2277 msgid "PostScript file"
2278 msgstr "File Postscript"
2279
2280 #: src/print.c:144
2281 msgid "Image file"
2282 msgstr "File immagine"
2283
2284 #: src/print.c:158
2285 msgid "jpeg, low quality"
2286 msgstr "JPEG, bassa qualità"
2287
2288 #: src/print.c:159
2289 msgid "jpeg, normal quality"
2290 msgstr "JPEG, qualità normale"
2291
2292 #: src/print.c:160
2293 msgid "jpeg, high quality"
2294 msgstr "JPEG, qualità alta"
2295
2296 #: src/print.c:354 src/print.c:3216
2297 msgid "points"
2298 msgstr "punti"
2299
2300 #: src/print.c:355
2301 msgid "millimeters"
2302 msgstr "millimetri"
2303
2304 #: src/print.c:356
2305 msgid "centimeters"
2306 msgstr "centimetri"
2307
2308 #: src/print.c:357
2309 msgid "inches"
2310 msgstr "pollici"
2311
2312 #: src/print.c:358
2313 msgid "picas"
2314 msgstr "pica"
2315
2316 #: src/print.c:363
2317 msgid "Portrait"
2318 msgstr "Ritratto"
2319
2320 #: src/print.c:364
2321 msgid "Landscape"
2322 msgstr "Orizzontale"
2323
2324 #: src/print.c:370
2325 msgid "Letter"
2326 msgstr "Lettera"
2327
2328 #. in 8.5 x 11
2329 #: src/print.c:371
2330 msgid "Legal"
2331 msgstr "Legale"
2332
2333 #. in 8.5 x 14
2334 #: src/print.c:372
2335 msgid "Executive"
2336 msgstr "Esecutivo"
2337
2338 #. in 7.25x 10.5
2339 #. mm 841 x 1189
2340 #. mm 594 x 841
2341 #. mm 420 x 594
2342 #. mm 297 x 420
2343 #. mm 210 x 297
2344 #. mm 148 x 210
2345 #. mm 105 x 148
2346 #. mm 353 x 500
2347 #. mm 250 x 353
2348 #. mm 176 x 250
2349 #. mm 125 x 176
2350 #: src/print.c:384
2351 msgid "Envelope #10"
2352 msgstr "Inviluppo #10"
2353
2354 #. in 4.125 x 9.5
2355 #: src/print.c:385
2356 msgid "Envelope #9"
2357 msgstr "Inviluppo #9"
2358
2359 #. in 3.875 x 8.875
2360 #: src/print.c:386
2361 msgid "Envelope C4"
2362 msgstr "Inviluppo C4"
2363
2364 #. mm 229 x 324
2365 #: src/print.c:387
2366 msgid "Envelope C5"
2367 msgstr "Inviluppo C5"
2368
2369 #. mm 162 x 229
2370 #: src/print.c:388
2371 msgid "Envelope C6"
2372 msgstr "Inviluppo C6"
2373
2374 #. mm 114 x 162
2375 #: src/print.c:389
2376 msgid "Photo 6x4"
2377 msgstr "Foto 6x4"
2378
2379 #. in 6   x 4
2380 #: src/print.c:390
2381 msgid "Photo 8x10"
2382 msgstr "Foto 8x10"
2383
2384 #. in 8   x 10
2385 #: src/print.c:391
2386 msgid "Postcard"
2387 msgstr "Cartolina"
2388
2389 #. mm 100 x 148
2390 #: src/print.c:392
2391 msgid "Tabloid"
2392 msgstr "Rotocalco"
2393
2394 #: src/print.c:548
2395 #, c-format
2396 msgid "page %d of %d"
2397 msgstr "pagina %d di %d"
2398
2399 #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287
2400 msgid "Preview"
2401 msgstr "Anteprima"
2402
2403 #: src/print.c:1048
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Unable to open pipe for writing.\n"
2407 "\"%s\""
2408 msgstr ""
2409 "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
2410 "\"%s\""
2411
2412 #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423
2413 #: src/view_file_list.c:456
2414 #, c-format
2415 msgid "A file with name %s already exists."
2416 msgstr "Esiste già un file chiamato %s."
2417
2418 #: src/print.c:1078 src/print.c:1558
2419 #, c-format
2420 msgid "Failure writing to file %s"
2421 msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
2422
2423 #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322
2424 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444
2425 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2426 msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."
2427
2428 #: src/print.c:1979
2429 #, c-format
2430 msgid "Page %d"
2431 msgstr "Pagina %d"
2432
2433 #: src/print.c:2001 src/print.c:2006
2434 msgid "Printing error"
2435 msgstr "Errore di stampa"
2436
2437 #: src/print.c:2005
2438 #, c-format
2439 msgid "An error occured printing to %s."
2440 msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."
2441
2442 #: src/print.c:2009
2443 msgid "Details"
2444 msgstr "Dettagli"
2445
2446 #: src/print.c:2602 src/print.c:3347
2447 msgid "Print - Geeqie"
2448 msgstr "Stampa - Geeqie"
2449
2450 #: src/print.c:2606
2451 #, c-format
2452 msgid "Printing %d pages to %s."
2453 msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"
2454
2455 #: src/print.c:2706
2456 msgid "Format:"
2457 msgstr "Formato:"
2458
2459 #: src/print.c:2781
2460 msgid "Units:"
2461 msgstr "Unità:"
2462
2463 #: src/print.c:2825
2464 msgid "Orientation:"
2465 msgstr "Orientazione:"
2466
2467 #: src/print.c:2957
2468 msgid "Destination:"
2469 msgstr "Destinazione:"
2470
2471 #: src/print.c:3005
2472 msgid "<printer name>"
2473 msgstr "<nome della stampante>"
2474
2475 #: src/print.c:3094
2476 msgid "Unlimited"
2477 msgstr "Illimitato"
2478
2479 #: src/print.c:3203
2480 msgid "Show"
2481 msgstr "Mostra"
2482
2483 #: src/print.c:3214
2484 msgid "Font"
2485 msgstr "Carattere"
2486
2487 #: src/print.c:3374
2488 msgid "Source"
2489 msgstr "Sorgente"
2490
2491 #: src/print.c:3390
2492 msgid "Proof size:"
2493 msgstr "Verifica dimensione:"
2494
2495 #: src/print.c:3406
2496 msgid "Text"
2497 msgstr "Testo"
2498
2499 #: src/print.c:3416
2500 msgid "Paper"
2501 msgstr "Carta"
2502
2503 #: src/print.c:3439
2504 msgid "Margins"
2505 msgstr "Margini"
2506
2507 #: src/print.c:3441
2508 msgid "Left:"
2509 msgstr "Sinistro:"
2510
2511 #: src/print.c:3444
2512 msgid "Right:"
2513 msgstr "Destro:"
2514
2515 #: src/print.c:3447
2516 msgid "Top:"
2517 msgstr "Superiore:"
2518
2519 #: src/print.c:3450
2520 msgid "Bottom:"
2521 msgstr "Inferiore:"
2522
2523 #: src/print.c:3459
2524 msgid "Printer"
2525 msgstr "Stampante"
2526
2527 #: src/print.c:3465
2528 msgid "Custom printer:"
2529 msgstr "Stampante personale:"
2530
2531 #: src/print.c:3474
2532 msgid "File:"
2533 msgstr "File:"
2534
2535 #: src/print.c:3483
2536 msgid "File format:"
2537 msgstr "Formato del file:"
2538
2539 #: src/print.c:3488
2540 msgid "DPI:"
2541 msgstr "DPI:"
2542
2543 #: src/print.c:3496
2544 msgid "Remember print settings"
2545 msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"
2546
2547 #: src/rcfile.c:185
2548 #, c-format
2549 msgid "error saving config file: %s\n"
2550 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
2551
2552 #: src/search.c:200
2553 msgid "folder"
2554 msgstr "cartella"
2555
2556 #: src/search.c:201
2557 msgid "comments"
2558 msgstr "commenti"
2559
2560 #: src/search.c:202
2561 msgid "results"
2562 msgstr "risultati"
2563
2564 #: src/search.c:206
2565 msgid "contains"
2566 msgstr "il contenuto"
2567
2568 #: src/search.c:207
2569 msgid "is"
2570 msgstr "è"
2571
2572 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2573 msgid "equal to"
2574 msgstr "uguale a "
2575
2576 #: src/search.c:212
2577 msgid "less than"
2578 msgstr "meno della"
2579
2580 #: src/search.c:213
2581 msgid "greater than"
2582 msgstr "maggiore di"
2583
2584 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2585 msgid "between"
2586 msgstr "tra"
2587
2588 #: src/search.c:219
2589 msgid "before"
2590 msgstr "prima"
2591
2592 #: src/search.c:220
2593 msgid "after"
2594 msgstr "dopo"
2595
2596 #: src/search.c:225
2597 msgid "match all"
2598 msgstr "coincide tutto"
2599
2600 #: src/search.c:226
2601 msgid "match any"
2602 msgstr "non coincide nulla"
2603
2604 #: src/search.c:227
2605 msgid "exclude"
2606 msgstr "escludi"
2607
2608 #: src/search.c:277
2609 #, c-format
2610 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2611 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
2612
2613 #: src/search.c:284
2614 #, c-format
2615 msgid "%s, %d files"
2616 msgstr "%s, %d file"
2617
2618 #: src/search.c:301
2619 msgid "Searching..."
2620 msgstr "Sto cercando..."
2621
2622 #: src/search.c:2084
2623 msgid "File not found"
2624 msgstr "Il file non è stato trovato"
2625
2626 #: src/search.c:2085
2627 msgid "Please enter an existing file for image content."
2628 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
2629
2630 #: src/search.c:2132
2631 msgid "Please enter an existing folder to search."
2632 msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."
2633
2634 #: src/search.c:2561
2635 msgid "Image search - Geeqie"
2636 msgstr "Cerca immagine - Geeqie"
2637
2638 #: src/search.c:2590
2639 msgid "Search:"
2640 msgstr "Cerca:"
2641
2642 #: src/search.c:2604
2643 msgid "Recurse"
2644 msgstr "Ricorsivamente"
2645
2646 #: src/search.c:2608
2647 msgid "File name"
2648 msgstr "Nome del file"
2649
2650 #: src/search.c:2614
2651 msgid "Match case"
2652 msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"
2653
2654 #: src/search.c:2618
2655 msgid "File size is"
2656 msgstr "La dimensione del file è"
2657
2658 #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
2659 msgid "and"
2660 msgstr "e"
2661
2662 #: src/search.c:2630
2663 msgid "File date is"
2664 msgstr "La data del file è"
2665
2666 #: src/search.c:2647
2667 msgid "Image dimensions are"
2668 msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"
2669
2670 #: src/search.c:2667
2671 msgid "Image content is"
2672 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
2673
2674 #: src/search.c:2673
2675 #, no-c-format
2676 msgid "% similar to"
2677 msgstr "% uguale a"
2678
2679 #: src/search.c:2742
2680 msgid "Rank"
2681 msgstr "Rango"
2682
2683 #: src/thumb.c:379
2684 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2685 msgstr ""
2686 "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n"
2687
2688 #: src/ui_bookmark.c:148
2689 #, c-format
2690 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2691 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
2692
2693 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2694 msgid "New Bookmark"
2695 msgstr "Nuovo segnalibro"
2696
2697 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2698 msgid "Edit Bookmark"
2699 msgstr "Modifica i segnalibri"
2700
2701 #: src/ui_bookmark.c:612
2702 msgid "Path:"
2703 msgstr "Percorso:"
2704
2705 #: src/ui_bookmark.c:621
2706 msgid "Icon:"
2707 msgstr "Icona:"
2708
2709 #: src/ui_bookmark.c:627
2710 msgid "Select icon"
2711 msgstr "Seleziona icona"
2712
2713 #: src/ui_bookmark.c:718
2714 msgid "_Properties..."
2715 msgstr "_Proprietà..."
2716
2717 #: src/ui_bookmark.c:720
2718 msgid "Move _up"
2719 msgstr "Sposta in _alto"
2720
2721 #: src/ui_bookmark.c:722
2722 msgid "Move _down"
2723 msgstr "Sposta in _basso"
2724
2725 #: src/ui_bookmark.c:724
2726 msgid "_Remove"
2727 msgstr "_Rimuovi"
2728
2729 #: src/ui_help.c:111
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "Unable to load:\n"
2733 "%s"
2734 msgstr ""
2735 "Non riesco a caricare:\n"
2736 "%s"
2737
2738 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675
2739 #, c-format
2740 msgid "Failed to rename %s to %s."
2741 msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."
2742
2743 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "Unable to delete file:\n"
2747 "%s"
2748 msgstr ""
2749 "Non è possibile cancellare il file:\n"
2750 "%s"
2751
2752 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528
2753 msgid "File deletion failed"
2754 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
2755
2756 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2757 msgid "Delete file"
2758 msgstr "Cancella i file"
2759
2760 #: src/ui_pathsel.c:534
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "About to delete the file:\n"
2764 " %s"
2765 msgstr ""
2766 "Riguardo il cancellare il file:\n"
2767 "%s"
2768
2769 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253
2770 #: src/utilops.c:2509
2771 msgid "_Rename"
2772 msgstr "_Rinomina"
2773
2774 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2775 msgid "Add _Bookmark"
2776 msgstr "Aggiungi _Segnalibro"
2777
2778 #: src/ui_pathsel.c:635
2779 msgid "_Delete"
2780 msgstr "_Cancella"
2781
2782 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2783 msgid "New folder"
2784 msgstr "Nuova cartella"
2785
2786 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330
2787 #: src/view_dir_tree.c:426
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "Unable to create folder:\n"
2791 "%s"
2792 msgstr ""
2793 "Non riesco a creare la cartella:\n"
2794 "%s"
2795
2796 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331
2797 #: src/view_dir_tree.c:427
2798 msgid "Error creating folder"
2799 msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"
2800
2801 #: src/ui_pathsel.c:971
2802 msgid "All Files"
2803 msgstr "Tutti i file"
2804
2805 #: src/ui_pathsel.c:1047
2806 msgid "Show hidden"
2807 msgstr "Mostra i file nascosti"
2808
2809 #: src/ui_pathsel.c:1131
2810 msgid "Filter:"
2811 msgstr "Filtro:"
2812
2813 #: src/ui_tabcomp.c:857
2814 msgid "Select path"
2815 msgstr "Seleziona percorso"
2816
2817 #: src/ui_tabcomp.c:873
2818 msgid "All files"
2819 msgstr "Tutti i fili"
2820
2821 #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438
2822 msgid "Overwrite file"
2823 msgstr "Sovrascrivi i file"
2824
2825 #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443
2826 msgid "Overwrite file?"
2827 msgstr "Sovrascrivo il file?"
2828
2829 #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832
2830 msgid "Replace existing file with new file."
2831 msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."
2832
2833 #: src/utilops.c:515
2834 msgid "Overwrite _all"
2835 msgstr "Sovrascrivi _tutto"
2836
2837 #: src/utilops.c:517
2838 msgid "S_kip all"
2839 msgstr "S_alta tutto"
2840
2841 #: src/utilops.c:518
2842 msgid "_Skip"
2843 msgstr "_Salta"
2844
2845 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449
2846 msgid "Existing file"
2847 msgstr "Il file esiste già"
2848
2849 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450
2850 msgid "New file"
2851 msgstr "Nuovo file"
2852
2853 #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918
2854 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326
2855 msgid "Auto rename"
2856 msgstr "Rinomina automaticamente"
2857
2858 #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853
2859 msgid "Rename"
2860 msgstr "Rinomina"
2861
2862 #: src/utilops.c:578
2863 msgid "Source to copy matches destination"
2864 msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"
2865
2866 #: src/utilops.c:579
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Unable to copy file:\n"
2870 "%s\n"
2871 "to itself."
2872 msgstr ""
2873 "Non è possibile copiare il file:\n"
2874 "%s\n"
2875 "su se stesso."
2876
2877 #: src/utilops.c:583
2878 msgid "Source to move matches destination"
2879 msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"
2880
2881 #: src/utilops.c:584
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "Unable to move file:\n"
2885 "%s\n"
2886 "to itself."
2887 msgstr ""
2888 "Non è possibile muovere il file:\n"
2889 "%s\n"
2890 "su se stesso."
2891
2892 #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346
2893 msgid "Co_ntinue"
2894 msgstr "Co_ntinua"
2895
2896 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893
2897 msgid "Error copying file"
2898 msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"
2899
2900 #: src/utilops.c:666
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "Unable to copy file:\n"
2904 "%s\n"
2905 "to:\n"
2906 "%s\n"
2907 "during multiple file copy."
2908 msgstr ""
2909 "Non è possibile copiare il file:\n"
2910 "%s in:\n"
2911 "%s\n"
2912 "mentre si esegue la copia di più file."
2913
2914 #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898
2915 msgid "Error moving file"
2916 msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"
2917
2918 #: src/utilops.c:671
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "Unable to move file:\n"
2922 "%s\n"
2923 "to:\n"
2924 "%s\n"
2925 "during multiple file move."
2926 msgstr ""
2927 "Non è possibile spostare il file:\n"
2928 "%s\n"
2929 "in:\n"
2930 "%s\n"
2931 "mentre si effettua lo spostamento di più file."
2932
2933 #: src/utilops.c:817
2934 msgid "Source matches destination"
2935 msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"
2936
2937 #: src/utilops.c:818
2938 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2939 msgstr ""
2940 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
2941 "annullata."
2942
2943 #: src/utilops.c:894
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "Unable to copy file:\n"
2947 "%s\n"
2948 "to:\n"
2949 "%s"
2950 msgstr ""
2951 "Non è possibile copiare il file:\n"
2952 "%s\n"
2953 "in:\n"
2954 "%s"
2955
2956 #: src/utilops.c:899
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Unable to move file:\n"
2960 "%s\n"
2961 "to:\n"
2962 "%s"
2963 msgstr ""
2964 "Non è possibile spostare il file:\n"
2965 "%s\n"
2966 "in:\n"
2967 "%s"
2968
2969 #: src/utilops.c:947
2970 msgid "Invalid destination"
2971 msgstr "La destinazione non è valida"
2972
2973 #: src/utilops.c:948
2974 msgid ""
2975 "When operating with multiple files, please select\n"
2976 "a folder, not a file."
2977 msgstr ""
2978 "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
2979 "quando intendi operare con più file per volta."
2980
2981 #: src/utilops.c:953
2982 msgid "Please select an existing folder."
2983 msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."
2984
2985 #: src/utilops.c:1022
2986 msgid "Copy - Geeqie"
2987 msgstr "Copia - Geeqie"
2988
2989 #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2990 msgid "_Copy"
2991 msgstr "_Copia"
2992
2993 #: src/utilops.c:1026
2994 msgid "Copy file"
2995 msgstr "Copia file"
2996
2997 #: src/utilops.c:1030
2998 msgid "Copy multiple files"
2999 msgstr "Copia più file"
3000
3001 #: src/utilops.c:1036
3002 msgid "Move - Geeqie"
3003 msgstr "Sposta - Geeqie"
3004
3005 #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3006 msgid "_Move"
3007 msgstr "_Muovi"
3008
3009 #: src/utilops.c:1040
3010 msgid "Move file"
3011 msgstr "Sposta file"
3012
3013 #: src/utilops.c:1044
3014 msgid "Move multiple files"
3015 msgstr "Sposta più file"
3016
3017 #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568
3018 msgid "File name:"
3019 msgstr "Nome file:"
3020
3021 #: src/utilops.c:1062
3022 msgid "Choose the destination folder."
3023 msgstr "Scegli la cartella di destinazione."
3024
3025 #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902
3026 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052
3027 msgid "Delete failed"
3028 msgstr "La cancellazione non è riuscita"
3029
3030 #: src/utilops.c:1190
3031 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3032 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
3033
3034 #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574
3035 msgid "Could not create folder"
3036 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3037
3038 #: src/utilops.c:1268
3039 msgid "Permission denied"
3040 msgstr "Permesso negato"
3041
3042 #: src/utilops.c:1278
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3046 "\"%s\""
3047 msgstr ""
3048 "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
3049 "\"%s\""
3050
3051 #: src/utilops.c:1282
3052 msgid "Turn off safe delete"
3053 msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura"
3054
3055 #: src/utilops.c:1300
3056 #, c-format
3057 msgid "Safe delete: %s"
3058 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
3059
3060 #: src/utilops.c:1342
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Unable to delete file:\n"
3064 " %s\n"
3065 " Continue multiple delete operation?"
3066 msgstr ""
3067 "Non riesco a cancellare il file:\n"
3068 "%s\n"
3069 "Continuo con la cancellazione multipla?"
3070
3071 #: src/utilops.c:1413
3072 #, c-format
3073 msgid "File %d of %d"
3074 msgstr "File %d di %d"
3075
3076 #: src/utilops.c:1482
3077 msgid "Delete files - Geeqie"
3078 msgstr "Cancella - Geeqie"
3079
3080 #: src/utilops.c:1486
3081 msgid "Delete multiple files"
3082 msgstr "Cancella file multipli"
3083
3084 #: src/utilops.c:1504
3085 #, c-format
3086 msgid "Review %d files"
3087 msgstr "Passa in rassegna %d file"
3088
3089 #: src/utilops.c:1560
3090 msgid "Delete file - Geeqie"
3091 msgstr "Cancella il file - Geeqie"
3092
3093 #: src/utilops.c:1564
3094 msgid "Delete file?"
3095 msgstr "Cancella il file?"
3096
3097 #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444
3098 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3099 msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."
3100
3101 #: src/utilops.c:1739
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Unable to rename file:\n"
3105 "%s\n"
3106 " to:\n"
3107 "%s"
3108 msgstr ""
3109 "Non riesco a rinominare il file:\n"
3110 "%s\n"
3111 "in:\n"
3112 "%s"
3113
3114 #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451
3115 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463
3116 msgid "Error renaming file"
3117 msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"
3118
3119 #: src/utilops.c:1863
3120 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/utilops.c:1919
3124 msgid ""
3125 "Can not auto rename with the selected\n"
3126 "number set, one or more files exist that\n"
3127 "match the resulting name list.\n"
3128 msgstr ""
3129 "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
3130 "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
3131 "al nome della lista risultante.\n"
3132
3133 #: src/utilops.c:1993
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "Failed to rename\n"
3137 "%s\n"
3138 "The number was %d."
3139 msgstr ""
3140 "Non sono riuscito a rinominare\n"
3141 "%s\n"
3142 "Il numero era %d."
3143
3144 #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503
3145 msgid "Rename - Geeqie"
3146 msgstr "Rinomina - Geeqie"
3147
3148 #: src/utilops.c:2252
3149 msgid "Rename multiple files"
3150 msgstr "Rinomina file multipli"
3151
3152 #: src/utilops.c:2286
3153 msgid "Original Name"
3154 msgstr "Nome originale"
3155
3156 #: src/utilops.c:2324
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Manual rename"
3159 msgstr "Nome menù"
3160
3161 #: src/utilops.c:2325
3162 msgid "Formatted rename"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516
3166 msgid "Original name:"
3167 msgstr "Nome originale:"
3168
3169 #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519
3170 msgid "New name:"
3171 msgstr "Nuovo nome:"
3172
3173 #: src/utilops.c:2359
3174 msgid "Begin text"
3175 msgstr "Inizio testo"
3176
3177 #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399
3178 msgid "Start #"
3179 msgstr "Avvia #"
3180
3181 #: src/utilops.c:2373
3182 msgid "End text"
3183 msgstr "Fine testo"
3184
3185 #: src/utilops.c:2381
3186 msgid "Padding:"
3187 msgstr "Riempimento:"
3188
3189 #: src/utilops.c:2391
3190 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "Unable to rename file:\n"
3197 "%s\n"
3198 "to:\n"
3199 "%s"
3200 msgstr ""
3201 "Non riesco a rinominare il file:\n"
3202 "%s\n"
3203 "in:\n"
3204 "%s"
3205
3206 #: src/utilops.c:2506
3207 msgid "Rename file"
3208 msgstr "Rinomina il file"
3209
3210 #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "The folder:\n"
3214 "%s\n"
3215 "already exists."
3216 msgstr ""
3217 "La cartella:\n"
3218 "%s\n"
3219 "esiste già."
3220
3221 #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658
3222 msgid "Folder exists"
3223 msgstr "La cartella esiste"
3224
3225 #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "The path:\n"
3229 "%s\n"
3230 "already exists as a file."
3231 msgstr ""
3232 "Il percorso:\n"
3233 "%s\n"
3234 "esiste già come file."
3235
3236 #: src/utilops.c:2625
3237 msgid "New folder - Geeqie"
3238 msgstr "Nuova cartella - Geeqie"
3239
3240 #: src/utilops.c:2628
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "Create folder in:\n"
3244 "%s\n"
3245 "named:"
3246 msgstr ""
3247 "Crea una cartella in:\n"
3248 "%s\n"
3249 "e chiamata:"
3250
3251 #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676
3252 msgid "Rename failed"
3253 msgstr "La rinominazione non è riuscita"
3254
3255 #: src/utilops.c:2775
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Location"
3258 msgstr "Posizione:"
3259
3260 #: src/utilops.c:2952
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid ""
3263 "Unable to delete folder:\n"
3264 "\n"
3265 "%s"
3266 msgstr ""
3267 "Non è possibile cancellare il file:\n"
3268 "%s"
3269
3270 #: src/utilops.c:2959
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
3274 "\n"
3275 "%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Delete folder"
3281 msgstr "Seleziona cartella"
3282
3283 #: src/utilops.c:3020
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "This will delete the symbolic link:\n"
3287 "\n"
3288 "%s\n"
3289 "\n"
3290 "The folder this link points to will not be deleted."
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/utilops.c:3024
3294 msgid "Delete symbolic link to folder?"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/utilops.c:3039
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid ""
3300 "Unable to remove folder %s\n"
3301 "Permissions do not allow writing to the folder."
3302 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
3303
3304 #: src/utilops.c:3051
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "Unable to list contents of folder %s"
3307 msgstr ""
3308 "Non riesco a creare la cartella:\n"
3309 "%s"
3310
3311 #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Folder contains subfolders"
3314 msgstr "Includi sottocartelle"
3315
3316 #: src/utilops.c:3069
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "Unable to delete the folder:\n"
3320 "\n"
3321 "%s\n"
3322 "\n"
3323 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/utilops.c:3077
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Subfolders:"
3329 msgstr "cartella"
3330
3331 #: src/utilops.c:3104
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "This will delete the folder:\n"
3335 "\n"
3336 "%s\n"
3337 "\n"
3338 "The contents of this folder will also be deleted."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/utilops.c:3108
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Delete folder?"
3344 msgstr "Cancella il file?"
3345
3346 #: src/utilops.c:3112
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Contents:"
3349 msgstr "_Contenuti"
3350
3351 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3352 msgid "new_folder"
3353 msgstr "nuova _cartella"
3354
3355 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491
3356 msgid "_Up to parent"
3357 msgstr "_Su alla cartella origine"
3358
3359 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496
3360 msgid "_Slideshow"
3361 msgstr "_Presentazione"
3362
3363 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498
3364 msgid "Slideshow recursive"
3365 msgstr "Presentazione ricorsiva"
3366
3367 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502
3368 msgid "Find _duplicates..."
3369 msgstr "Trova i duplicati..."
3370
3371 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504
3372 msgid "Find duplicates recursive..."
3373 msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."
3374
3375 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511
3376 msgid "_New folder..."
3377 msgstr "_Nuova cartella..."
3378
3379 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520
3380 msgid "View as _tree"
3381 msgstr "Vedi come _albero"
3382
3383 #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315
3384 #: src/view_file_list.c:426
3385 msgid "Re_fresh"
3386 msgstr "Ag_giorna"
3387
3388 #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419
3389 msgid "_Sort"
3390 msgstr "_Ordina"
3391
3392 #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422
3393 msgid "View as _icons"
3394 msgstr "Vedi come _icone"
3395
3396 #: src/view_file_list.c:424
3397 msgid "Show _thumbnails"
3398 msgstr "Mostra le _miniature"
3399
3400 #: src/view_file_list.c:450
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "Invalid file name:\n"
3404 "%s"
3405 msgstr ""
3406 "Il nome del file non è valido:\n"
3407 "%s"