1 # translation of gqview-1.5.9_it.po to Italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Costantino <inverness1ATvirgilio.it>, 2005.
4 # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk>
5 # Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
6 # Costantino <inverness1ATvirgilio.it>, 2005.
9 "Project-Id-Version: gqview-1.5.9_it\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-02-26 14:33-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:44+0100\n"
13 "Last-Translator: Costantino <inverness1ATvirgilio.it>\n"
14 "Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
49 msgid "Keyword Presets"
50 msgstr "Impostazioni delle parole chiavi"
53 msgid "Favorite keywords list"
54 msgstr "Elenco delle parole chiavi favorite"
56 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692
58 msgstr "Parole chiavi"
60 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/print.c:2599
62 msgstr "Nome del file:"
64 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360
66 msgstr "Data del file:"
68 #: src/bar_info.c:1027
70 msgstr "Parole chiavi:"
72 #: src/bar_info.c:1095
76 #: src/bar_info.c:1119
77 msgid "Edit favorite keywords list."
78 msgstr "Modifica la lista delle parole chiavi favorite."
80 #: src/bar_info.c:1123
81 msgid "Add keywords to selected files"
82 msgstr "Aggiungi delle parole chiavi ai file selezionati"
84 #: src/bar_info.c:1126
85 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
87 "Aggiungi delle parole chiavi ai file selezionati e sostituisci quelle già "
90 #: src/bar_info.c:1130
91 msgid "Save comment now"
92 msgstr "Salva il commento adesso"
98 #: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
99 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555
103 #: src/bar_exif.c:425
107 #: src/bar_exif.c:426
111 #: src/bar_exif.c:427
115 #: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1028
119 #: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105
123 #: src/bar_exif.c:622
124 msgid "Advanced view"
125 msgstr "Vista avanzata"
127 #: src/bar_sort.c:218
128 msgid "Unlink failed"
129 msgstr "La disconnessione non è riuscita"
131 #: src/bar_sort.c:298
133 msgstr "Non riesco a collegarmi"
135 #: src/bar_sort.c:435
146 #: src/bar_sort.c:436
147 msgid "Collection exists"
148 msgstr "La collezione esiste già"
150 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
153 "Failed to save the collection:\n"
156 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
159 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
161 msgstr "Il salvataggio non è riuscito"
163 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631
165 msgstr "Aggiungi segnalibro"
167 #: src/bar_sort.c:489
168 msgid "Add Collection"
169 msgstr "Aggiungi collezione"
171 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
175 #: src/bar_sort.c:569
177 msgstr "Gestione degli ordinamenti"
179 #: src/bar_sort.c:578 src/ui_pathsel.c:1095
183 #: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066
187 #: src/bar_sort.c:586
191 #: src/bar_sort.c:593
195 #: src/bar_sort.c:600
197 msgstr "Collegamento"
199 #: src/bar_sort.c:610
201 msgstr "Aggiungi immagine"
203 #: src/bar_sort.c:617
204 msgid "Add selection"
205 msgstr "Aggiungi selezione"
207 #: src/bar_sort.c:634
208 msgid "Undo last image"
209 msgstr "Ripristina l'ultima immagine"
211 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
216 #: src/cache_maint.c:304
217 msgid "Removing old metadata..."
218 msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..."
220 #: src/cache_maint.c:308
221 msgid "Clearing cached thumbnails..."
222 msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..."
224 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
225 msgid "Removing old thumbnails..."
226 msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..."
228 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
230 msgstr "Manutenzione"
232 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904
233 msgid "Invalid folder"
234 msgstr "La cartella non è valida"
236 #: src/cache_maint.c:793
237 msgid "The specified folder can not be found."
238 msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."
240 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
241 msgid "Create thumbnails"
242 msgstr "Crea miniature"
244 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
248 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1165
252 #: src/cache_maint.c:845
253 msgid "Select folder"
254 msgstr "Seleziona cartella"
256 #: src/cache_maint.c:849
257 msgid "Include subfolders"
258 msgstr "Includi sottocartelle"
260 #: src/cache_maint.c:850
261 msgid "Store thumbnails local to source images"
262 msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"
264 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
265 msgid "click start to begin"
266 msgstr "click per partire"
268 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549
270 msgstr "in esecuzione..."
272 #: src/cache_maint.c:1043
273 msgid "Clearing thumbnails..."
274 msgstr "Sto cancellando le miniature..."
276 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
277 #: src/cache_maint.c:1211
279 msgstr "Svuota la cache"
281 #: src/cache_maint.c:1113
283 "This will remove all thumbnails that have\n"
284 "been saved to disk, continue?"
286 "Questo rimuoverà tutte le miniature\n"
287 "che sono state salvate su disco. Continuo?"
289 #: src/cache_maint.c:1163
290 msgid "Cache Maintenance - GQview"
291 msgstr "Manutenzione della cache - GQview"
293 #: src/cache_maint.c:1173
294 msgid "Cache and Data Maintenance"
295 msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"
297 #: src/cache_maint.c:1177
298 msgid "GQview thumbnail cache"
299 msgstr "Cache delle miniature di GQview"
301 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
302 #: src/preferences.c:1142 src/utilops.c:1505
306 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
310 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
311 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
312 msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."
314 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
315 msgid "Delete all cached thumbnails."
316 msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."
318 #: src/cache_maint.c:1197
319 msgid "Shared thumbnail cache"
320 msgstr "Condividi la cache delle miniature"
322 #: src/cache_maint.c:1220
326 #: src/cache_maint.c:1223
327 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
328 msgstr "Crea le miniature per una specifica cartella."
330 #: src/cache_maint.c:1225
334 #: src/cache_maint.c:1237
335 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
336 msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."
338 #: src/collect.c:349 src/image.c:1160 src/image-overlay.c:74
339 #: src/image-overlay.c:115
341 msgstr "Senza titolo"
345 msgid "Untitled (%d)"
346 msgstr "Senza titolo (%d)"
350 msgid "%s - GQview Collection"
351 msgstr "%s - Collezione di GQview"
353 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
354 msgid "Close collection"
355 msgstr "Chiudi collezione"
357 #: src/collect.c:1103
359 "Collection has been modified.\n"
362 "La collezione è stata modificata.\n"
363 "Non vuoi prima salvarla?"
365 #: src/collect.c:1106
369 #: src/collect-dlg.c:58
374 "is a folder, collections are files"
376 "Il percorso specificato:\n"
378 "è una cartella, le collezioni sono file"
380 #: src/collect-dlg.c:59
381 msgid "Invalid filename"
382 msgstr "Il nome del file non è valido"
384 #: src/collect-dlg.c:68
385 msgid "Overwrite File"
386 msgstr "Sovrascrivi file"
388 #: src/collect-dlg.c:73
389 msgid "Overwrite existing file?"
390 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
392 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649
393 #: src/utilops.c:2196
395 msgstr "S_ovrascrivi"
397 #: src/collect-dlg.c:169
398 msgid "Save collection"
399 msgstr "Salva collezione"
401 #: src/collect-dlg.c:176
402 msgid "Open collection"
403 msgstr "Apri collezione"
405 #: src/collect-dlg.c:184
406 msgid "Append collection"
407 msgstr "Accoda collezione"
409 #: src/collect-dlg.c:185
413 #: src/collect-dlg.c:203
414 msgid "Collection Files"
415 msgstr "File di collezione"
417 #: src/collect-dlg.c:221
418 msgid "Collection empty"
419 msgstr "Collezione vuota"
421 #: src/collect-dlg.c:222
422 msgid "The current collection is empty, save aborted."
423 msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."
425 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:708
429 #: src/collect-table.c:168
431 msgid "%d images (%d)"
432 msgstr "%d immagini (%d)"
434 #: src/collect-table.c:172
439 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
440 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
441 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921
442 msgid "Loading thumbs..."
443 msgstr "Sto caricando le miniature..."
445 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
446 #: src/layout_util.c:751 src/search.c:969
450 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187
451 #: src/layout_image.c:722 src/search.c:971 src/view_file_icon.c:283
452 #: src/view_file_list.c:395
453 msgid "View in _new window"
454 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
456 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
460 #: src/collect-table.c:781
461 msgid "Append from file list"
462 msgstr "Accoda dalla lista dei file"
464 #: src/collect-table.c:783
465 msgid "Append from collection..."
466 msgstr "Accoda da collezione..."
468 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
470 msgstr "Seleziona tutto"
472 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
474 msgstr "Non selezionare nulla"
476 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185
477 #: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:784 src/search.c:981
478 #: src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
482 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190
483 #: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:762 src/search.c:988
484 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
488 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191
489 #: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:763 src/search.c:990
490 #: src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
494 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192
495 #: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:764 src/search.c:992
496 #: src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505 src/view_file_icon.c:291
497 #: src/view_file_list.c:403
499 msgstr "_Rinomina..."
501 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193
502 #: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:765 src/search.c:994
503 #: src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
507 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
508 msgid "Show filename _text"
509 msgstr "Mostra i _testi dei file"
511 #: src/collect-table.c:813
512 msgid "_Save collection"
513 msgstr "_Salva collezione"
515 #: src/collect-table.c:815
516 msgid "Save collection _as..."
517 msgstr "Salva la collezione _come..."
519 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:759
520 msgid "_Find duplicates..."
521 msgstr "Trova _duplicati..."
523 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
527 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347
528 msgid "Dropped list includes folders."
529 msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."
531 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349
532 msgid "_Add contents"
533 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
535 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350
536 msgid "Add contents _recursive"
537 msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"
539 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351
540 msgid "_Skip folders"
541 msgstr "_Ignora le cartelle"
543 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353
544 #: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314
549 msgid "Drop files to compare them."
550 msgstr "Sposta i file per confrontarli."
559 msgid "%d matches found in %d files"
560 msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"
567 msgid "Reading checksums..."
568 msgstr "Sto leggendo i checksum..."
571 msgid "Reading dimensions..."
572 msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."
575 msgid "Reading similarity data..."
576 msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."
578 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
580 msgstr "Sto confrontando..."
584 msgstr "Sto ordinando..."
587 msgid "Select group _1 duplicates"
588 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"
591 msgid "Select group _2 duplicates"
592 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"
594 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
595 msgid "Add to new collection"
596 msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
598 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
602 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
603 msgid "Close _window"
604 msgstr "Chiudi la _finestra"
608 msgid "%d files (set 2)"
609 msgstr "%d file (gruppo 2)"
611 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:947 src/print.c:3194
612 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556
616 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419
617 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557
621 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
629 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
634 msgid "Similarity (high)"
635 msgstr "Somiglianza (alta)"
642 msgid "Similarity (low)"
643 msgstr "Somiglianza (bassa)"
646 msgid "Similarity (custom)"
647 msgstr "Somiglianza (personalizzata)"
650 msgid "Find duplicates - GQview"
651 msgstr "Trova i duplicati - GQview"
655 msgstr "Confronta con:"
659 msgstr "Confronta per:"
661 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:840 src/search.c:2770
666 msgid "Compare two file sets"
667 msgstr "Confronta due gruppi di file"
682 msgid "Rotate jpeg clockwise"
683 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"
686 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
687 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"
691 msgstr "Sto fermando..."
694 msgid "Edit command results"
695 msgstr "Modifica i risultati del comando"
700 msgstr "Uscita di %s"
705 "Failed to run command:\n"
708 "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
712 msgid "stopped by user"
713 msgstr "è stato fermato dall'utente"
715 #: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606
716 #: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520
722 msgstr "in alto a sinistra"
726 msgstr "in alto a destra"
730 msgstr "in basso a destra"
734 msgstr "in basso a sinistra"
738 msgstr "in alto a sinistra"
742 msgstr "in alto a destra"
746 msgstr "in basso a destra"
750 msgstr "in basso a sinistra"
765 msgid "center weighted"
766 msgstr "centro pesato"
777 msgid "multi-segment"
778 msgstr "multisegmento"
784 #: src/exif.c:146 src/exif.c:184
790 msgstr "non definito"
830 msgstr "fluorescente"
833 msgid "tungsten (incandescent)"
834 msgstr "tungsteno (incandescente)"
840 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226
844 #. flash fired (bit 0)
845 #: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226
850 msgid "yes, not detected by strobe"
851 msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"
854 msgid "yes, detected by strobe"
855 msgstr "sì, rilevato dallo strobo"
858 msgid "Image description"
859 msgstr "Descrizione dell'immagine"
863 msgstr "Orientazione"
867 msgstr "Diritti d'autore"
870 msgid "Exposure program"
871 msgstr "Programma di esposizione"
873 #: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423
874 msgid "ISO sensitivity"
875 msgstr "Sensibilità ISO"
878 msgid "Date original"
879 msgstr "Data originale"
882 msgid "Date digitized"
883 msgstr "Data digitalizzata"
885 #: src/exif.c:317 src/exif.c:420
886 msgid "Shutter speed"
887 msgstr "Velocità otturatore"
889 #: src/exif.c:318 src/exif.c:421
893 #: src/exif.c:320 src/exif.c:422
894 msgid "Exposure bias"
895 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
897 #: src/exif.c:322 src/exif.c:425
898 msgid "Subject distance"
899 msgstr "Distanza del soggetto"
902 msgid "Metering mode"
903 msgstr "Modalità di conteggio"
907 msgstr "Sorgente di luce"
909 #: src/exif.c:325 src/exif.c:426
913 #: src/exif.c:326 src/exif.c:424
915 msgstr "Lunghezza focale"
917 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
942 #: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234
946 #: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234
955 msgid "not detected by strobe"
956 msgstr "non rilevato dallo strobo"
959 msgid "detected by strobe"
960 msgstr "rilevato dallo strobo"
962 #. we ignore flash function (bit 5)
965 msgid "red-eye reduction"
966 msgstr "riduzione degli occhi rossi"
972 #: src/filelist.c:513
977 #: src/filelist.c:517
982 #: src/filelist.c:521
987 #: src/filelist.c:526
992 #: src/fullscreen.c:267
993 msgid "GQview full screen"
994 msgstr "GQview a schermo intero"
996 #: src/fullscreen.c:397
998 msgstr "Dimensione piena"
1000 #: src/fullscreen.c:402
1004 #: src/fullscreen.c:407
1008 #: src/fullscreen.c:644
1009 msgid "Stay above other windows"
1010 msgstr "Stai sopra le altre finestre"
1012 #: src/fullscreen.c:651
1013 msgid "Determined by Window Manager"
1014 msgstr "Daterminato dal gestore finestre"
1016 #: src/fullscreen.c:652
1017 msgid "Active screen"
1018 msgstr "Schermo attivo"
1020 #: src/fullscreen.c:654
1021 msgid "Active monitor"
1022 msgstr "Monitor attivo"
1024 #: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:791
1026 msgstr "In_grandisci"
1028 #: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:792
1032 #: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:793
1034 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1036 #: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709
1037 msgid "Fit image to _window"
1038 msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"
1040 #: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:789
1041 msgid "Set as _wallpaper"
1042 msgstr "Imposta come _sfondo"
1044 #: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740
1045 msgid "_Stop slideshow"
1046 msgstr "F_erma la presentazione"
1048 #: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743
1049 msgid "Continue slides_how"
1050 msgstr "Continua la presenta_zione"
1052 #: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748
1053 #: src/layout_image.c:755
1054 msgid "Pause slides_how"
1055 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
1057 #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754
1058 msgid "_Start slideshow"
1059 msgstr "A_vvia la presentazione"
1061 #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765
1062 msgid "Exit _full screen"
1063 msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"
1065 #: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761
1066 msgid "_Full screen"
1067 msgstr "Sc_hermo intero"
1069 #: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:766
1070 msgid "C_lose window"
1071 msgstr "Chi_udi la finestra"
1075 msgstr "Dimensioni del file:"
1079 msgstr "Dimensioni:"
1082 msgid "Transparent:"
1083 msgstr "Trasparente:"
1085 #: src/info.c:365 src/print.c:3371
1087 msgstr "Dimensione dell'immagine:"
1090 msgid "Compress ratio:"
1091 msgstr "Rapporto di compressione:"
1095 msgstr "Tipo di file:"
1099 msgstr "Proprietario:"
1105 #: src/info.c:374 src/preferences.c:821
1111 msgid "Image %d of %d"
1112 msgstr "Immagine %d di %d"
1115 msgid "Image properties - GQview"
1116 msgstr "Proprietà dell'immagine - GQview"
1118 #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
1124 msgstr "Presentazione"
1132 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1133 msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"
1137 msgid "%s, %d files%s"
1138 msgstr "%s, %d file%s"
1147 msgid "(no read permission) %s bytes"
1148 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
1152 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1153 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1157 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1158 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1160 #: src/layout.c:1104
1161 msgid "GQview Tools"
1162 msgstr "Strumenti di GQview"
1164 #: src/layout_config.c:57
1168 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1172 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:881 src/print.c:110
1176 #: src/layout_config.c:363
1177 msgid "(drag to change order)"
1178 msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"
1180 #: src/layout_image.c:770
1181 msgid "Hide file _list"
1182 msgstr "Nascondi la _lista dei file"
1184 #: src/layout_util.c:625 src/menu.c:74
1189 #: src/layout_util.c:629 src/menu.c:76
1190 msgid "in (unknown)..."
1191 msgstr "in (sconosciuto)..."
1193 #: src/layout_util.c:637
1197 #: src/layout_util.c:748
1201 #: src/layout_util.c:749 src/menu.c:91
1205 #: src/layout_util.c:750 src/menu.c:248
1209 #: src/layout_util.c:752
1213 #: src/layout_util.c:754
1215 msgstr "_Nuova finestra"
1217 #: src/layout_util.c:755
1218 msgid "_New collection"
1219 msgstr "Nuova _collezione"
1221 #: src/layout_util.c:756
1222 msgid "_Open collection..."
1223 msgstr "Apri c_ollezione..."
1225 #: src/layout_util.c:757
1226 msgid "Open _recent"
1227 msgstr "Apri recent_i"
1229 #: src/layout_util.c:758
1233 #: src/layout_util.c:760
1237 #: src/layout_util.c:761
1238 msgid "N_ew folder..."
1239 msgstr "N_uova cartella..."
1241 #: src/layout_util.c:767
1245 #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:194
1246 msgid "_Rotate clockwise"
1247 msgstr "_Ruota in senso orario"
1249 #: src/layout_util.c:780 src/menu.c:197
1250 msgid "Rotate _counterclockwise"
1251 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
1253 #: src/layout_util.c:781
1255 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
1257 #: src/layout_util.c:782 src/menu.c:203
1261 #: src/layout_util.c:783 src/menu.c:206
1265 #: src/layout_util.c:785
1267 msgstr "Seleziona _tutto"
1269 #: src/layout_util.c:786
1270 msgid "Select _none"
1271 msgstr "Non selezionare _nulla"
1273 #: src/layout_util.c:787
1274 msgid "P_references..."
1275 msgstr "P_referenze..."
1277 #: src/layout_util.c:788
1278 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1279 msgstr "_Manutenzione miniature..."
1281 #: src/layout_util.c:794
1282 msgid "_Zoom to fit"
1283 msgstr "_Adatta alla finestra"
1285 #: src/layout_util.c:795
1286 msgid "F_ull screen"
1287 msgstr "Schermo i_ntero"
1289 #: src/layout_util.c:796
1290 msgid "_Hide file list"
1291 msgstr "_Nascondi lista file"
1293 #: src/layout_util.c:797
1294 msgid "Toggle _slideshow"
1295 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
1297 #: src/layout_util.c:798
1301 #: src/layout_util.c:800
1305 #: src/layout_util.c:801
1306 msgid "_Keyboard shortcuts"
1307 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
1309 #: src/layout_util.c:802
1310 msgid "_Release notes"
1311 msgstr "Note sulla ver_sione"
1313 #: src/layout_util.c:803
1315 msgstr "_Informazioni"
1317 #: src/layout_util.c:807
1321 #: src/layout_util.c:808
1325 #: src/layout_util.c:809
1326 msgid "_Float file list"
1327 msgstr "Lista _flottante dei file"
1329 #: src/layout_util.c:810
1330 msgid "Hide tool_bar"
1331 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
1333 #: src/layout_util.c:811
1335 msgstr "_Parole chiavi"
1337 #: src/layout_util.c:812
1341 #: src/layout_util.c:813
1342 msgid "Sort _manager"
1343 msgstr "Ammini_stratore di ordinamento"
1345 #: src/layout_util.c:817
1349 #: src/layout_util.c:818
1353 #: src/layout_util.c:1083
1354 msgid "Show thumbnails"
1355 msgstr "Mostra le miniature"
1357 #: src/layout_util.c:1085
1358 msgid "Change to home folder"
1359 msgstr "Vai alla cartella home"
1361 #: src/layout_util.c:1087
1362 msgid "Refresh file list"
1363 msgstr "Aggiorna la lista dei file"
1365 #: src/layout_util.c:1089
1367 msgstr "Ingrandisci"
1369 #: src/layout_util.c:1091
1373 #: src/layout_util.c:1093 src/preferences.c:910
1374 msgid "Fit image to window"
1375 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
1377 #: src/layout_util.c:1095
1378 msgid "Set zoom 1:1"
1379 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
1381 #: src/layout_util.c:1097
1382 msgid "Configure options"
1383 msgstr "Opzioni di configurazione"
1385 #: src/layout_util.c:1099
1386 msgid "Float Controls"
1387 msgstr "Controlli flottanti"
1390 msgid "Help - GQview"
1391 msgstr "Aiuto - GQview"
1393 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1394 msgid "Command line"
1395 msgstr "Linea di comando"
1397 #. short, long callback, extra, prefer,description
1400 msgstr "immagine successiva"
1403 msgid "previous image"
1404 msgstr "immagine precedente"
1408 msgstr "prima immagine"
1412 msgstr "ultima immagine"
1415 msgid "toggle full screen"
1416 msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero"
1419 msgid "start full screen"
1420 msgstr "avvia la modalità a schermo intero"
1423 msgid "stop full screen"
1424 msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
1427 msgid "toggle slide show"
1428 msgstr "avvia/ferma la presentazione"
1431 msgid "start slide show"
1432 msgstr "avvia la presentazione"
1435 msgid "stop slide show"
1436 msgstr "ferma la presentazione"
1439 msgid "start recursive slide show"
1440 msgstr "avvia presentazione ricorsiva"
1443 msgid "set slide show delay in seconds"
1444 msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"
1448 msgstr "mostra gli strumenti"
1452 msgstr "nascondi gli strumenti"
1460 msgstr "apri un file"
1463 msgid "open file in new window"
1464 msgstr "apri un file in una nuova finestra"
1467 msgid "Remote command list:\n"
1468 msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"
1471 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1472 msgstr "L'istanza remota di GQview non è in esecuzione, l'avvio..."
1475 msgid "Remote not available\n"
1476 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
1480 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1483 "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
1487 msgid "valid options are:\n"
1488 msgstr "sono opzioni valide:\n"
1491 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
1492 msgstr " +t, --with-tools visualizza gli strumenti\n"
1495 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
1496 msgstr " -t, --without-tools non visualizza gli strumenti\n"
1499 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
1500 msgstr " -f, --fullscreen avvia in modalità schermo intero\n"
1503 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
1504 msgstr " -s, --slidehosw avvia in modalità presentazione\n"
1507 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
1509 " -l, --list apre la finestra della collezione da linea di "
1513 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
1515 " -r, --remote invia i comandi seguenti per aprire una "
1519 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
1520 msgstr " -rh,--remote-help stampa la lista remota dei comandi\n"
1523 msgid " --debug turn on debug output\n"
1524 msgstr " --debug abilita l'uscita di correzione\n"
1527 msgid " -v, --version print version info\n"
1528 msgstr " -v, --version stampa le informazioni sulla versione\n"
1532 " -h, --help show this message\n"
1535 " -h, --help mostra questo messaggio\n"
1541 "invalid or ignored: %s\n"
1542 "Use --help for options\n"
1544 "non valido o ignorato: %s\n"
1545 "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
1549 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1550 msgstr "Sto creando la cartella di GQview: %s\n"
1554 msgid "Could not create dir:%s\n"
1555 msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"
1557 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1561 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1566 msgid "GQview - exit"
1567 msgstr "GQview - uscita"
1571 msgstr "Chiudi GQview"
1574 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1575 msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"
1578 msgid "Sort by size"
1579 msgstr "Ordina per dimensione"
1582 msgid "Sort by date"
1583 msgstr "Ordina per data"
1587 msgstr "Non ordinato"
1590 msgid "Sort by path"
1591 msgstr "Ordina per percorso"
1594 msgid "Sort by number"
1595 msgstr "Ordina per numero"
1598 msgid "Sort by name"
1599 msgstr "Ordina per nome"
1607 msgstr "Ruota di _180 gradi"
1609 #: src/preferences.c:384
1610 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1611 msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"
1613 #: src/preferences.c:386
1617 #: src/preferences.c:388
1621 #: src/preferences.c:390
1622 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1623 msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"
1625 #: src/preferences.c:418
1629 #: src/preferences.c:419
1633 #: src/preferences.c:420
1637 #: src/preferences.c:498 src/print.c:365
1641 #: src/preferences.c:662 src/preferences.c:665
1642 msgid "Reset filters"
1643 msgstr "Reimposta i filtri"
1645 #: src/preferences.c:666
1647 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1650 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
1653 #: src/preferences.c:699 src/preferences.c:702
1654 msgid "Reset editors"
1655 msgstr "Reimposta gli editori"
1657 #: src/preferences.c:703
1659 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1662 "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
1665 #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
1667 msgstr "Svuota il cestino"
1669 #: src/preferences.c:731
1670 msgid "This will remove the trash contents."
1671 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
1673 #: src/preferences.c:770
1674 msgid "GQview Preferences"
1675 msgstr "Preferenze di GQview"
1677 #: src/preferences.c:824
1681 #: src/preferences.c:826
1682 msgid "Change to folder:"
1683 msgstr "Sposta nella cartella:"
1685 #: src/preferences.c:837
1687 msgstr "Usa la cartella corrente"
1689 #: src/preferences.c:843 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1691 msgstr "Dimensione:"
1693 #: src/preferences.c:844 src/preferences.c:890
1697 #: src/preferences.c:846
1698 msgid "Cache thumbnails"
1699 msgstr "Ricorda le miniature"
1701 #: src/preferences.c:852
1702 msgid "Use shared thumbnail cache"
1703 msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
1705 #: src/preferences.c:858
1706 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1707 msgstr "Metti le miniature in .thumbnails"
1709 #: src/preferences.c:861
1710 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1711 msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)"
1713 #: src/preferences.c:864
1715 msgstr "Presentazione"
1717 #: src/preferences.c:867
1718 msgid "Delay between image change:"
1719 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
1721 #: src/preferences.c:867
1725 #: src/preferences.c:873
1729 #: src/preferences.c:874
1733 #: src/preferences.c:884
1735 msgstr "Ingrandimento"
1737 #: src/preferences.c:887
1738 msgid "Dithering method:"
1739 msgstr "Metodo di sfumatura:"
1741 #: src/preferences.c:892
1742 msgid "Two pass zooming"
1743 msgstr "Ingrandimento in due passaggi"
1745 #: src/preferences.c:895
1746 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
1747 msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle."
1749 #: src/preferences.c:899
1750 msgid "Zoom increment:"
1751 msgstr "Incremento dell'ingrandimento:"
1753 #: src/preferences.c:904
1754 msgid "When new image is selected:"
1755 msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"
1757 #: src/preferences.c:907
1758 msgid "Zoom to original size"
1759 msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"
1761 #: src/preferences.c:913
1762 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1763 msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento"
1765 #: src/preferences.c:917
1769 #: src/preferences.c:919
1770 msgid "Black background"
1771 msgstr "Sfondo nero"
1773 #: src/preferences.c:922
1775 msgstr "Convenienza"
1777 #: src/preferences.c:924
1778 msgid "Refresh on file change"
1779 msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"
1781 #: src/preferences.c:926
1782 msgid "Preload next image"
1783 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
1785 #: src/preferences.c:928
1786 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1787 msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
1789 #: src/preferences.c:937
1793 #: src/preferences.c:940
1797 #: src/preferences.c:942
1798 msgid "Remember window positions"
1799 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
1801 #: src/preferences.c:944
1802 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1803 msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"
1805 #: src/preferences.c:949
1806 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1808 "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
1811 #: src/preferences.c:953
1812 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
1813 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
1815 #: src/preferences.c:960 src/print.c:3356 src/print.c:3363
1819 #: src/preferences.c:973
1823 #: src/preferences.c:978
1824 msgid "Show entries that begin with a dot"
1825 msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"
1827 #: src/preferences.c:980
1828 msgid "Case sensitive sort"
1829 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
1831 #: src/preferences.c:983
1832 msgid "Disable File Filtering"
1833 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
1835 #: src/preferences.c:986
1837 msgstr "Tipi di file"
1839 #: src/preferences.c:1008
1843 #: src/preferences.c:1045 src/preferences.c:1109
1845 msgstr "Impostazioni prestabilite"
1847 #: src/preferences.c:1066
1851 #: src/preferences.c:1072
1855 #: src/preferences.c:1075
1859 #: src/preferences.c:1125
1863 #: src/preferences.c:1138
1865 msgstr "Schermo intero"
1867 #: src/preferences.c:1146
1868 msgid "Smooth image flip"
1869 msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"
1871 #: src/preferences.c:1148
1872 msgid "Disable screen saver"
1873 msgstr "Disabilita salvaschermo"
1875 #: src/preferences.c:1151
1879 #: src/preferences.c:1153
1880 msgid "Confirm file delete"
1881 msgstr "Conferma la cancellazione dei file"
1883 #: src/preferences.c:1155
1884 msgid "Enable Delete key"
1885 msgstr "Abilita tasto Canc"
1887 #: src/preferences.c:1158
1889 msgstr "Eliminazione sicura"
1891 #: src/preferences.c:1176
1892 msgid "Maximum size:"
1893 msgstr "Dimensione massima:"
1895 #: src/preferences.c:1176
1899 #: src/preferences.c:1179
1903 #: src/preferences.c:1189
1905 msgstr "Comportamento"
1907 #: src/preferences.c:1191
1908 msgid "Rectangular selection in icon view"
1909 msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"
1911 #: src/preferences.c:1194
1912 msgid "Descend folders in tree view"
1913 msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"
1915 #: src/preferences.c:1197
1916 msgid "In place renaming"
1917 msgstr "Rinomina sul posto"
1919 #: src/preferences.c:1200
1921 msgstr "Navigazione"
1923 #: src/preferences.c:1202
1924 msgid "Progressive keyboard scrolling"
1925 msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"
1927 #: src/preferences.c:1204
1928 msgid "Mouse wheel scrolls image"
1929 msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"
1931 #: src/preferences.c:1207
1932 msgid "Miscellaneous"
1935 #: src/preferences.c:1209
1936 msgid "Store keywords and comments local to source images"
1937 msgstr "Conserva le parole chiavi e i commenti assieme alle immagini sorgenti"
1939 #: src/preferences.c:1212
1940 msgid "Custom similarity threshold:"
1941 msgstr "Soglia personale di somiglianza:"
1943 #: src/preferences.c:1215
1944 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
1945 msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"
1947 #: src/preferences.c:1291
1948 msgid "About - GQview"
1949 msgstr "Riguardo - GQview"
1951 #: src/preferences.c:1304
1956 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
1960 "Released under the GNU General Public License"
1964 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
1966 "Posta elettronica: %s\n"
1968 "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"
1970 #: src/preferences.c:1322
1972 msgstr "Riconoscimenti..."
1983 msgid "One image per page"
1984 msgstr "Una sola immagine per pagina"
1988 msgstr "Verifica la carta"
1991 msgid "Default printer"
1992 msgstr "Stampante predefinita"
1995 msgid "Custom printer"
1996 msgstr "Stampante personalizzata"
1999 msgid "PostScript file"
2000 msgstr "File Postscript"
2004 msgstr "File immagine"
2007 msgid "jpeg, low quality"
2008 msgstr "JPEG, bassa qualità"
2011 msgid "jpeg, normal quality"
2012 msgstr "JPEG, qualità normale"
2015 msgid "jpeg, high quality"
2016 msgstr "JPEG, qualità alta"
2018 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2044 msgstr "Orizzontale"
2073 msgid "Envelope #10"
2074 msgstr "Inviluppo #10"
2079 msgstr "Inviluppo #9"
2084 msgstr "Inviluppo C4"
2089 msgstr "Inviluppo C5"
2094 msgstr "Inviluppo C6"
2118 msgid "page %d of %d"
2119 msgstr "pagina %d di %d"
2121 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2067
2128 "Unable to open pipe for writing.\n"
2131 "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
2134 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2135 #: src/view_file_list.c:453
2137 msgid "A file with name %s already exists."
2138 msgstr "Esiste già un file chiamato %s."
2140 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2142 msgid "Failure writing to file %s"
2143 msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
2145 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2146 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2147 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2148 msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."
2155 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2156 msgid "Printing error"
2157 msgstr "Errore di stampa"
2161 msgid "An error occured printing to %s."
2162 msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."
2168 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2169 msgid "Print - GQview"
2170 msgstr "Stampa - GQview"
2174 msgid "Printing %d pages to %s."
2175 msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"
2186 msgid "Orientation:"
2187 msgstr "Orientazione:"
2190 msgid "Destination:"
2191 msgstr "Destinazione:"
2194 msgid "<printer name>"
2195 msgstr "<nome della stampante>"
2215 msgstr "Verifica dimensione:"
2250 msgid "Custom printer:"
2251 msgstr "Stampante personale:"
2258 msgid "File format:"
2259 msgstr "Formato del file:"
2266 msgid "Remember print settings"
2267 msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"
2271 msgid "error saving config file: %s\n"
2272 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
2288 msgstr "il contenuto"
2294 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2303 msgid "greater than"
2304 msgstr "maggiore di"
2306 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2320 msgstr "coincide tutto"
2324 msgstr "non coincide nulla"
2332 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2333 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
2337 msgid "%s, %d files"
2338 msgstr "%s, %d file"
2341 msgid "Searching..."
2342 msgstr "Sto cercando..."
2344 #: src/search.c:2093
2345 msgid "File not found"
2346 msgstr "Il file non è stato trovato"
2348 #: src/search.c:2094
2349 msgid "Please enter an existing file for image content."
2350 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
2352 #: src/search.c:2140
2353 msgid "Folder not found"
2354 msgstr "La cartella non è stata trovata"
2356 #: src/search.c:2141
2357 msgid "Please enter an existing folder to search."
2358 msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."
2360 #: src/search.c:2570
2361 msgid "Image search - GQview"
2362 msgstr "Cerca immagine - GQview"
2364 #: src/search.c:2599
2368 #: src/search.c:2613
2370 msgstr "Ricorsivamente"
2372 #: src/search.c:2617
2374 msgstr "Nome del file"
2376 #: src/search.c:2623
2378 msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"
2380 #: src/search.c:2627
2381 msgid "File size is"
2382 msgstr "La dimensione del file è"
2384 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2388 #: src/search.c:2639
2389 msgid "File date is"
2390 msgstr "La data del file è"
2392 #: src/search.c:2656
2393 msgid "Image dimensions are"
2394 msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"
2396 #: src/search.c:2676
2397 msgid "Image content is"
2398 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
2400 #: src/search.c:2682
2402 msgid "% similar to"
2405 #: src/search.c:2751
2410 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2412 "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n"
2414 #: src/ui_bookmark.c:148
2416 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2417 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
2419 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2420 msgid "New Bookmark"
2421 msgstr "Nuovo segnalibro"
2423 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2424 msgid "Edit Bookmark"
2425 msgstr "Modifica i segnalibri"
2427 #: src/ui_bookmark.c:612
2431 #: src/ui_bookmark.c:621
2435 #: src/ui_bookmark.c:627
2437 msgstr "Seleziona icona"
2439 #: src/ui_bookmark.c:718
2440 msgid "_Properties..."
2441 msgstr "_Proprietà..."
2443 #: src/ui_bookmark.c:720
2445 msgstr "Sposta in _alto"
2447 #: src/ui_bookmark.c:722
2449 msgstr "Sposta in _basso"
2451 #: src/ui_bookmark.c:724
2455 #: src/ui_help.c:111
2461 "Non riesco a caricare:\n"
2464 #: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204
2466 msgid "Failed to rename %s to %s."
2467 msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."
2469 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461
2472 "Unable to delete file:\n"
2475 "Non è possibile cancellare il file:\n"
2478 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462
2479 msgid "File deletion failed"
2480 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
2482 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2484 msgstr "Cancella i file"
2486 #: src/ui_pathsel.c:535
2489 "About to delete the file:\n"
2492 "Riguardo il cancellare il file:\n"
2495 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035
2496 #: src/utilops.c:2255
2500 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2501 msgid "Add _Bookmark"
2502 msgstr "Aggiungi _Segnalibro"
2504 #: src/ui_pathsel.c:636
2508 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2510 msgstr "Nuova cartella"
2512 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338
2513 #: src/view_dir_tree.c:434
2516 "Unable to create folder:\n"
2519 "Non riesco a creare la cartella:\n"
2522 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339
2523 #: src/view_dir_tree.c:435
2524 msgid "Error creating folder"
2525 msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"
2527 #: src/ui_pathsel.c:972
2529 msgstr "Tutti i file"
2531 #: src/ui_pathsel.c:1048
2533 msgstr "Mostra i file nascosti"
2535 #: src/ui_pathsel.c:1132
2539 #: src/ui_tabcomp.c:840
2541 msgstr "Seleziona percorso"
2543 #: src/ui_tabcomp.c:856
2545 msgstr "Tutti i fili"
2547 #: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187
2548 msgid "Overwrite file"
2549 msgstr "Sovrascrivi i file"
2551 #: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192
2552 msgid "Overwrite file?"
2553 msgstr "Sovrascrivo il file?"
2555 #: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789
2556 msgid "Replace existing file with new file."
2557 msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."
2559 #: src/utilops.c:480
2560 msgid "Overwrite _all"
2561 msgstr "Sovrascrivi _tutto"
2563 #: src/utilops.c:482
2565 msgstr "S_alta tutto"
2567 #: src/utilops.c:483
2571 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2572 msgid "Existing file"
2573 msgstr "Il file esiste già"
2575 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2579 #: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810
2580 #: src/utilops.c:2101
2582 msgstr "Rinomina automaticamente"
2584 #: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810
2588 #: src/utilops.c:543
2589 msgid "Source to copy matches destination"
2590 msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"
2592 #: src/utilops.c:544
2595 "Unable to copy file:\n"
2599 "Non è possibile copiare il file:\n"
2603 #: src/utilops.c:548
2604 msgid "Source to move matches destination"
2605 msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"
2607 #: src/utilops.c:549
2610 "Unable to move file:\n"
2614 "Non è possibile muovere il file:\n"
2618 #: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280
2622 #: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850
2623 msgid "Error copying file"
2624 msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"
2626 #: src/utilops.c:631
2629 "Unable to copy file:\n"
2633 "during multiple file copy."
2635 "Non è possibile copiare il file:\n"
2638 "mentre si esegue la copia di più file."
2640 #: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855
2641 msgid "Error moving file"
2642 msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"
2644 #: src/utilops.c:636
2647 "Unable to move file:\n"
2651 "during multiple file move."
2653 "Non è possibile spostare il file:\n"
2657 "mentre si effettua lo spostamento di più file."
2659 #: src/utilops.c:774
2660 msgid "Source matches destination"
2661 msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"
2663 #: src/utilops.c:775
2664 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2666 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
2669 #: src/utilops.c:851
2672 "Unable to copy file:\n"
2677 "Non è possibile copiare il file:\n"
2682 #: src/utilops.c:856
2685 "Unable to move file:\n"
2690 "Non è possibile spostare il file:\n"
2695 #: src/utilops.c:899
2696 msgid "Invalid destination"
2697 msgstr "La destinazione non è valida"
2699 #: src/utilops.c:900
2701 "When operating with multiple files, please select\n"
2702 "a folder, not a file."
2704 "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
2705 "quando intendi operare con più file per volta."
2707 #: src/utilops.c:905
2708 msgid "Please select an existing folder."
2709 msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."
2711 #: src/utilops.c:956
2712 msgid "Copy - GQview"
2713 msgstr "Copia - GQview"
2715 #: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309
2719 #: src/utilops.c:960
2723 #: src/utilops.c:964
2724 msgid "Copy multiple files"
2725 msgstr "Copia più file"
2727 #: src/utilops.c:970
2728 msgid "Move - GQview"
2729 msgstr "Sposta - GQview"
2731 #: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311
2735 #: src/utilops.c:974
2737 msgstr "Sposta file"
2739 #: src/utilops.c:978
2740 msgid "Move multiple files"
2741 msgstr "Sposta più file"
2743 #: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502
2747 #: src/utilops.c:996
2748 msgid "Choose the destination folder."
2749 msgstr "Scegli la cartella di destinazione."
2751 #: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289
2752 msgid "Delete failed"
2753 msgstr "La cancellazione non è riuscita"
2755 #: src/utilops.c:1124
2756 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2757 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
2759 #: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318
2760 msgid "Could not create folder"
2761 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
2763 #: src/utilops.c:1202
2764 msgid "Permission denied"
2765 msgstr "Permesso negato"
2767 #: src/utilops.c:1212
2770 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2773 "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
2776 #: src/utilops.c:1216
2777 msgid "Turn off safe delete"
2778 msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura"
2780 #: src/utilops.c:1234
2782 msgid "Safe delete: %s"
2783 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
2785 #: src/utilops.c:1276
2788 "Unable to delete file:\n"
2790 " Continue multiple delete operation?"
2792 "Non riesco a cancellare il file:\n"
2794 "Continuo con la cancellazione multipla?"
2796 #: src/utilops.c:1347
2798 msgid "File %d of %d"
2799 msgstr "File %d di %d"
2801 #: src/utilops.c:1416
2802 msgid "Delete files - GQview"
2803 msgstr "Cancella - GQview"
2805 #: src/utilops.c:1420
2806 msgid "Delete multiple files"
2807 msgstr "Cancella file multipli"
2809 #: src/utilops.c:1438
2811 msgid "Review %d files"
2812 msgstr "Passa in rassegna %d file"
2814 #: src/utilops.c:1494
2815 msgid "Delete file - GQview"
2816 msgstr "Cancella il file - GQview"
2818 #: src/utilops.c:1498
2819 msgid "Delete file?"
2820 msgstr "Cancella il file?"
2822 #: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193
2823 msgid "Replace existing file by renaming new file."
2824 msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."
2826 #: src/utilops.c:1661
2829 "Unable to rename file:\n"
2834 "Non riesco a rinominare il file:\n"
2839 #: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448
2840 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
2841 msgid "Error renaming file"
2842 msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"
2844 #: src/utilops.c:1747
2846 "Can not auto rename with the selected\n"
2847 "number set, one or more files exist that\n"
2848 "match the resulting name list.\n"
2850 "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
2851 "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
2852 "al nome della lista risultante.\n"
2854 #: src/utilops.c:1809
2857 "Failed to rename\n"
2859 "The number was %d."
2861 "Non sono riuscito a rinominare\n"
2865 #: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249
2866 msgid "Rename - GQview"
2867 msgstr "Rinomina - GQview"
2869 #: src/utilops.c:2034
2870 msgid "Rename multiple files"
2871 msgstr "Rinomina file multipli"
2873 #: src/utilops.c:2066
2874 msgid "Original Name"
2875 msgstr "Nome originale"
2877 #: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262
2878 msgid "Original name:"
2879 msgstr "Nome originale:"
2881 #: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265
2883 msgstr "Nuovo nome:"
2885 #: src/utilops.c:2128
2887 msgstr "Inizio testo"
2889 #: src/utilops.c:2136
2893 #: src/utilops.c:2142
2897 #: src/utilops.c:2150
2899 msgstr "Riempimento:"
2901 #: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459
2904 "Unable to rename file:\n"
2909 "Non riesco a rinominare il file:\n"
2914 #: src/utilops.c:2252
2916 msgstr "Rinomina il file"
2918 #: src/utilops.c:2311
2929 #: src/utilops.c:2312
2930 msgid "Folder exists"
2931 msgstr "La cartella esiste"
2933 #: src/utilops.c:2317
2938 "already exists as a file."
2942 "esiste già come file."
2944 #: src/utilops.c:2369
2945 msgid "New folder - GQview"
2946 msgstr "Nuova cartella - GQview"
2948 #: src/utilops.c:2372
2951 "Create folder in:\n"
2955 "Crea una cartella in:\n"
2959 #: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425
2961 msgstr "nuova _cartella"
2963 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482
2964 msgid "_Up to parent"
2965 msgstr "_Su alla cartella origine"
2967 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
2969 msgstr "_Presentazione"
2971 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489
2972 msgid "Slideshow recursive"
2973 msgstr "Presentazione ricorsiva"
2975 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493
2976 msgid "Find _duplicates..."
2977 msgstr "Trova i duplicati..."
2979 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495
2980 msgid "Find duplicates recursive..."
2981 msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."
2983 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502
2984 msgid "_New folder..."
2985 msgstr "_Nuova cartella..."
2987 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509
2988 msgid "View as _tree"
2989 msgstr "Vedi come _albero"
2991 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311
2992 #: src/view_file_list.c:423
2996 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
3000 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
3001 msgid "View as _icons"
3002 msgstr "Vedi come _icone"
3004 #: src/view_file_list.c:421
3005 msgid "Show _thumbnails"
3006 msgstr "Mostra le _miniature"
3008 #: src/view_file_list.c:447
3011 "Invalid file name:\n"
3014 "Il nome del file non è valido:\n"