1 # translation of gqview-2.1.1_dev_it.po to italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk>
4 # e anche a Happy Cactus <happycactusATpeople.it>
5 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
6 # Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
7 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
10 "Project-Id-Version: gqview-2.1.1_dev_it\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-04 10:21-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 09:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Kostantino <ciclope10ATalice.it>\n"
15 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
50 msgid "Keyword Presets"
51 msgstr "Impostazioni delle parole chiave"
54 msgid "Favorite keywords list"
55 msgstr "Elenco delle parole chiavi preferite"
57 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
59 msgstr "Parole chiave"
61 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3895 src/print.c:2599
65 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
69 #: src/bar_info.c:1027
71 msgstr "Parole chiave:"
73 #: src/bar_info.c:1095
77 #: src/bar_info.c:1119
78 msgid "Edit favorite keywords list."
79 msgstr "Modifica la lista delle parole chiave preferite."
81 #: src/bar_info.c:1123
82 msgid "Add keywords to selected files"
83 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
85 #: src/bar_info.c:1126
86 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
88 "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
91 #: src/bar_info.c:1130
92 msgid "Save comment now"
93 msgstr "Salva il commento adesso"
99 #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3190
100 #: src/search.c:2744 src/view_file_list.c:1653
104 #: src/bar_exif.c:438
108 #: src/bar_exif.c:439
112 #: src/bar_exif.c:440
116 #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1040
120 #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
124 #: src/bar_exif.c:635
125 msgid "Advanced view"
126 msgstr "Vista avanzata"
128 #: src/bar_sort.c:217
131 "Unable to remove symbolic link:\n"
134 "Non è possibile spostare il file:\n"
139 #: src/bar_sort.c:218
140 msgid "Unlink failed"
141 msgstr "La disconnessione non è riuscita"
143 #: src/bar_sort.c:297
146 "Unable to create symbolic link:\n"
149 "Non riesco a creare la cartella:\n"
152 #: src/bar_sort.c:298
154 msgstr "Non riesco a collegarmi"
156 #: src/bar_sort.c:435
167 #: src/bar_sort.c:436
168 msgid "Collection exists"
169 msgstr "La collezione esiste già"
171 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
174 "Failed to save the collection:\n"
177 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
180 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
182 msgstr "Il salvataggio non è riuscito"
184 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
186 msgstr "Aggiungi segnalibro"
188 #: src/bar_sort.c:489
189 msgid "Add Collection"
190 msgstr "Aggiungi collezione"
192 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
196 #: src/bar_sort.c:568
198 msgstr "Gestore ordinamenti"
200 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4728 src/ui_pathsel.c:1094
204 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
208 #: src/bar_sort.c:586
212 #: src/bar_sort.c:589
216 #: src/bar_sort.c:592
218 msgstr "Collegamento"
220 #: src/bar_sort.c:598
222 msgstr "Aggiungi immagine"
224 #: src/bar_sort.c:601
225 msgid "Add selection"
226 msgstr "Aggiungi selezione"
228 #: src/bar_sort.c:614
229 msgid "Undo last image"
230 msgstr "Ripristina l'ultima immagine"
232 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
237 #: src/cache_maint.c:303
238 msgid "Removing old metadata..."
239 msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..."
241 #: src/cache_maint.c:307
242 msgid "Clearing cached thumbnails..."
243 msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..."
245 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
246 msgid "Removing old thumbnails..."
247 msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..."
249 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
251 msgstr "Manutenzione"
253 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:945
254 msgid "Invalid folder"
255 msgstr "La cartella non è valida"
257 #: src/cache_maint.c:792
258 msgid "The specified folder can not be found."
259 msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."
261 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
262 msgid "Create thumbnails"
263 msgstr "Crea miniature"
265 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
269 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1177
273 #: src/cache_maint.c:844
274 msgid "Select folder"
275 msgstr "Seleziona cartella"
277 #: src/cache_maint.c:848
278 msgid "Include subfolders"
279 msgstr "Includi sottocartelle"
281 #: src/cache_maint.c:849
282 msgid "Store thumbnails local to source images"
283 msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"
285 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
286 msgid "click start to begin"
287 msgstr "premi avvio per iniziare"
289 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:558
291 msgstr "in esecuzione..."
293 #: src/cache_maint.c:1042
294 msgid "Clearing thumbnails..."
295 msgstr "Sto cancellando le miniature..."
297 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
298 #: src/cache_maint.c:1210
300 msgstr "Svuota la cache"
302 #: src/cache_maint.c:1112
304 "This will remove all thumbnails that have\n"
305 "been saved to disk, continue?"
307 "Questo rimuoverà tutte le miniature\n"
308 "che sono state salvate su disco. Continuo?"
310 #: src/cache_maint.c:1162
311 msgid "Cache Maintenance - GQview"
312 msgstr "Manutenzione della cache - GQview"
314 #: src/cache_maint.c:1172
315 msgid "Cache and Data Maintenance"
316 msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"
318 #: src/cache_maint.c:1176
319 msgid "GQview thumbnail cache"
320 msgstr "Cache delle miniature di GQview"
322 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
323 #: src/pan-view.c:3897 src/pan-view.c:4717 src/preferences.c:1154
324 #: src/utilops.c:1564
328 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
332 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
333 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
334 msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."
336 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
337 msgid "Delete all cached thumbnails."
338 msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."
340 #: src/cache_maint.c:1196
341 msgid "Shared thumbnail cache"
342 msgstr "Condividi la cache delle miniature"
344 #: src/cache_maint.c:1219
348 #: src/cache_maint.c:1222
349 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
350 msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."
352 #: src/cache_maint.c:1224
356 #: src/cache_maint.c:1236
357 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
358 msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."
360 #: src/collect.c:350 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
361 #: src/image-overlay.c:116
364 msgstr "Senza titolo"
368 msgid "Untitled (%d)"
369 msgstr "Senza titolo (%d)"
373 msgid "%s - GQview Collection"
374 msgstr "%s - Collezione di GQview"
376 #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
377 msgid "Close collection"
378 msgstr "Chiudi collezione"
380 #: src/collect.c:1099
382 "Collection has been modified.\n"
385 "La collezione è stata modificata.\n"
386 "Non vuoi prima salvarla?"
388 #: src/collect.c:1102
392 #: src/collect-dlg.c:58
397 "is a folder, collections are files"
399 "Il percorso specificato:\n"
401 "è una cartella, le collezioni sono file"
403 #: src/collect-dlg.c:59
404 msgid "Invalid filename"
405 msgstr "Il nome del file non è valido"
407 #: src/collect-dlg.c:68
408 msgid "Overwrite File"
409 msgstr "Sovrascrivi file"
411 #: src/collect-dlg.c:73
412 msgid "Overwrite existing file?"
413 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
415 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
416 #: src/utilops.c:2437
418 msgstr "S_ovrascrivi"
420 #: src/collect-dlg.c:169
421 msgid "Save collection"
422 msgstr "Salva collezione"
424 #: src/collect-dlg.c:176
425 msgid "Open collection"
426 msgstr "Apri collezione"
428 #: src/collect-dlg.c:184
429 msgid "Append collection"
430 msgstr "Accoda collezione"
432 #: src/collect-dlg.c:185
436 #: src/collect-dlg.c:203
437 msgid "Collection Files"
438 msgstr "File di collezione"
440 #: src/collect-dlg.c:221
441 msgid "Collection empty"
442 msgstr "Collezione vuota"
444 #: src/collect-dlg.c:222
445 msgid "The current collection is empty, save aborted."
446 msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."
448 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:734
452 #: src/collect-table.c:168
454 msgid "%d images (%d)"
455 msgstr "%d immagini (%d)"
457 #: src/collect-table.c:172
462 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
463 #: src/view_file_icon.c:1766 src/view_file_icon.c:1881
464 #: src/view_file_list.c:914 src/view_file_list.c:1019
465 msgid "Loading thumbs..."
466 msgstr "Sto caricando le miniature..."
468 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
469 #: src/layout_util.c:777 src/search.c:969
473 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1227
474 #: src/layout_image.c:737 src/pan-view.c:5133 src/search.c:971
475 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
476 msgid "View in _new window"
477 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
479 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
483 #: src/collect-table.c:781
484 msgid "Append from file list"
485 msgstr "Accoda dalla lista dei file"
487 #: src/collect-table.c:783
488 msgid "Append from collection..."
489 msgstr "Accoda da collezione..."
491 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
493 msgstr "Seleziona tutto"
495 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
497 msgstr "Non selezionare nulla"
499 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1225
500 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:812 src/pan-view.c:5130
501 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
505 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1230
506 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:789 src/pan-view.c:5137
507 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
511 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1231
512 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:790 src/pan-view.c:5139
513 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
517 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1232
518 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:791 src/pan-view.c:5141
519 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
520 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
522 msgstr "_Rinomina..."
524 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1233
525 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:5143
526 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
530 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
531 msgid "Show filename _text"
532 msgstr "Mostra i _testi dei file"
534 #: src/collect-table.c:813
535 msgid "_Save collection"
536 msgstr "_Salva collezione"
538 #: src/collect-table.c:815
539 msgid "Save collection _as..."
540 msgstr "Salva la collezione _come..."
542 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:785
543 msgid "_Find duplicates..."
544 msgstr "Trova _duplicati..."
546 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
550 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1387
551 msgid "Dropped list includes folders."
552 msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."
554 #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1389
555 msgid "_Add contents"
556 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
558 #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1390
559 msgid "Add contents _recursive"
560 msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"
562 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1391
563 msgid "_Skip folders"
564 msgstr "_Ignora le cartelle"
566 #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1393
567 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
572 msgid "Drop files to compare them."
573 msgstr "Sposta i file per confrontarli."
582 msgid "%d matches found in %d files"
583 msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"
590 msgid "Reading checksums..."
591 msgstr "Sto leggendo i checksum..."
594 msgid "Reading dimensions..."
595 msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."
598 msgid "Reading similarity data..."
599 msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."
601 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
603 msgstr "Sto confrontando..."
605 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3314
607 msgstr "Sto ordinando..."
610 msgid "Select group _1 duplicates"
611 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"
614 msgid "Select group _2 duplicates"
615 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"
617 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
618 msgid "Add to new collection"
619 msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
621 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
625 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
626 msgid "Close _window"
627 msgstr "Chiudi la _finestra"
631 msgid "%d files (set 2)"
632 msgstr "%d file (gruppo 2)"
634 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:959 src/print.c:3194
635 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1654
639 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
640 #: src/print.c:3192 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1655
644 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3196 src/search.c:2747
652 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
657 msgid "Similarity (high)"
658 msgstr "Somiglianza (alta)"
665 msgid "Similarity (low)"
666 msgstr "Somiglianza (bassa)"
669 msgid "Similarity (custom)"
670 msgstr "Somiglianza (personalizzata)"
673 msgid "Find duplicates - GQview"
674 msgstr "Trova i duplicati - GQview"
678 msgstr "Confronta con:"
682 msgstr "Confronta per:"
684 #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:847 src/search.c:2761
689 msgid "Compare two file sets"
690 msgstr "Confronta due gruppi di file"
705 msgid "Rotate jpeg clockwise"
706 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"
709 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
710 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"
714 msgstr "Sto fermando..."
717 msgid "Edit command results"
718 msgstr "Modifica i risultati del comando"
723 msgstr "Uscita di %s"
728 "Failed to run command:\n"
731 "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
735 msgid "stopped by user"
736 msgstr "è stato fermato dall'utente"
738 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
739 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
745 msgstr "in alto a sinistra"
749 msgstr "in alto a destra"
753 msgstr "in basso a destra"
757 msgstr "in basso a sinistra"
761 msgstr "in alto a sinistra"
765 msgstr "in alto a destra"
769 msgstr "in basso a destra"
773 msgstr "in basso a sinistra"
788 msgid "center weighted"
789 msgstr "centro pesato"
800 msgid "multi-segment"
801 msgstr "multisegmento"
807 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
813 msgstr "non definito"
853 msgstr "fluorescente"
856 msgid "tungsten (incandescent)"
857 msgstr "tungsteno (incandescente)"
863 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
867 #. flash fired (bit 0)
868 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
873 msgid "yes, not detected by strobe"
874 msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"
877 msgid "yes, detected by strobe"
878 msgstr "sì, rilevato dallo strobo"
881 msgid "Image description"
882 msgstr "Descrizione dell'immagine"
886 msgstr "Orientazione"
890 msgstr "Diritti d'autore"
893 msgid "Exposure program"
894 msgstr "Programma di esposizione"
896 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
897 msgid "ISO sensitivity"
898 msgstr "Sensibilità ISO"
901 msgid "Date original"
902 msgstr "Data originale"
905 msgid "Date digitized"
906 msgstr "Data digitalizzata"
908 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
909 msgid "Shutter speed"
910 msgstr "Velocità otturatore"
912 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
916 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
917 msgid "Exposure bias"
918 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
920 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
921 msgid "Subject distance"
922 msgstr "Distanza del soggetto"
925 msgid "Metering mode"
926 msgstr "Modalità di conteggio"
930 msgstr "Sorgente di luce"
932 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
936 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
938 msgstr "Lunghezza focale"
940 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
965 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
969 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
978 msgid "not detected by strobe"
979 msgstr "non rilevato dallo strobo"
982 msgid "detected by strobe"
983 msgstr "rilevato dallo strobo"
985 #. we ignore flash function (bit 5)
988 msgid "red-eye reduction"
989 msgstr "riduzione degli occhi rossi"
995 #: src/filelist.c:521
1000 #: src/filelist.c:525
1005 #: src/filelist.c:529
1010 #: src/filelist.c:534
1015 #: src/fullscreen.c:267
1016 msgid "GQview full screen"
1017 msgstr "GQview a schermo intero"
1019 #: src/fullscreen.c:397
1021 msgstr "Dimensione piena"
1023 #: src/fullscreen.c:402
1027 #: src/fullscreen.c:407
1031 #: src/fullscreen.c:644
1032 msgid "Stay above other windows"
1033 msgstr "Stai sopra le altre finestre"
1035 #: src/fullscreen.c:651
1036 msgid "Determined by Window Manager"
1037 msgstr "Daterminato dal gestore finestre"
1039 #: src/fullscreen.c:652
1040 msgid "Active screen"
1041 msgstr "Schermo attivo"
1043 #: src/fullscreen.c:654
1044 msgid "Active monitor"
1045 msgstr "Monitor attivo"
1047 #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:819
1048 #: src/pan-view.c:5119
1050 msgstr "In_grandisci"
1052 #: src/img-view.c:1214 src/layout_image.c:722 src/layout_util.c:820
1053 #: src/pan-view.c:5121
1057 #: src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:723 src/layout_util.c:821
1058 #: src/pan-view.c:5123
1060 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1062 #: src/img-view.c:1216 src/layout_image.c:724
1063 msgid "Fit image to _window"
1064 msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"
1066 #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:730 src/layout_util.c:817
1067 msgid "Set as _wallpaper"
1068 msgstr "Imposta come _sfondo"
1070 #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:755
1071 msgid "_Stop slideshow"
1072 msgstr "F_erma la presentazione"
1074 #: src/img-view.c:1242 src/layout_image.c:758
1075 msgid "Continue slides_how"
1076 msgstr "Continua la presenta_zione"
1078 #: src/img-view.c:1247 src/img-view.c:1255 src/layout_image.c:763
1079 #: src/layout_image.c:770
1080 msgid "Pause slides_how"
1081 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
1083 #: src/img-view.c:1253 src/layout_image.c:769
1084 msgid "_Start slideshow"
1085 msgstr "A_vvia la presentazione"
1087 #: src/img-view.c:1261 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:5161
1088 msgid "Exit _full screen"
1089 msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"
1091 #: src/img-view.c:1265 src/layout_image.c:776 src/pan-view.c:5165
1092 msgid "_Full screen"
1093 msgstr "Sc_hermo intero"
1095 #: src/img-view.c:1269 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:5169
1096 msgid "C_lose window"
1097 msgstr "Chi_udi la finestra"
1101 msgstr "Dimensioni del file:"
1105 msgstr "Dimensioni:"
1108 msgid "Transparent:"
1109 msgstr "Trasparente:"
1111 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1113 msgstr "Dimensione dell'immagine:"
1116 msgid "Compress ratio:"
1117 msgstr "Rapporto di compressione:"
1121 msgstr "Tipo di file:"
1125 msgstr "Proprietario:"
1131 #: src/info.c:380 src/preferences.c:828
1137 msgid "Image %d of %d"
1138 msgstr "Immagine %d di %d"
1141 msgid "Image properties - GQview"
1142 msgstr "Proprietà dell'immagine - GQview"
1144 #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
1150 msgstr "Presentazione"
1158 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1159 msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"
1163 msgid "%s, %d files%s"
1164 msgstr "%s, %d file%s"
1173 msgid "(no read permission) %s bytes"
1174 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
1178 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1179 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1183 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1184 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1186 #: src/layout.c:1107
1187 msgid "GQview Tools"
1188 msgstr "Strumenti di GQview"
1190 #: src/layout.c:1739
1192 msgid "Invalid geometry\n"
1193 msgstr "La cartella non è valida"
1195 #: src/layout_config.c:57
1199 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1203 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:893 src/print.c:110
1207 #: src/layout_config.c:363
1208 msgid "(drag to change order)"
1209 msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"
1211 #: src/layout_image.c:785
1212 msgid "Hide file _list"
1213 msgstr "Nascondi la _lista dei file"
1215 #: src/layout_util.c:651 src/menu.c:74
1220 #: src/layout_util.c:655 src/menu.c:76
1221 msgid "in (unknown)..."
1222 msgstr "in (sconosciuto)..."
1224 #: src/layout_util.c:663
1228 #: src/layout_util.c:774
1232 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:91
1236 #: src/layout_util.c:776 src/menu.c:252
1240 #: src/layout_util.c:778
1244 #: src/layout_util.c:780
1246 msgstr "_Nuova finestra"
1248 #: src/layout_util.c:781
1249 msgid "_New collection"
1250 msgstr "Nuova _collezione"
1252 #: src/layout_util.c:782
1253 msgid "_Open collection..."
1254 msgstr "Apri c_ollezione..."
1256 #: src/layout_util.c:783
1257 msgid "Open _recent"
1258 msgstr "Apri recent_i"
1260 #: src/layout_util.c:784
1264 #: src/layout_util.c:786
1266 msgstr "_Vista panoramica"
1268 #: src/layout_util.c:787
1272 #: src/layout_util.c:788
1273 msgid "N_ew folder..."
1274 msgstr "N_uova cartella..."
1276 #: src/layout_util.c:794
1280 #: src/layout_util.c:806 src/menu.c:194
1281 msgid "_Rotate clockwise"
1282 msgstr "_Ruota in senso orario"
1284 #: src/layout_util.c:807 src/menu.c:197
1285 msgid "Rotate _counterclockwise"
1286 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
1288 #: src/layout_util.c:808
1290 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
1292 #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:203
1296 #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:206
1300 #: src/layout_util.c:811 src/menu.c:209
1304 #: src/layout_util.c:813
1306 msgstr "Seleziona _tutto"
1308 #: src/layout_util.c:814
1309 msgid "Select _none"
1310 msgstr "Non selezionare _nulla"
1312 #: src/layout_util.c:815
1313 msgid "P_references..."
1314 msgstr "P_referenze..."
1316 #: src/layout_util.c:816
1317 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1318 msgstr "_Manutenzione miniature..."
1320 #: src/layout_util.c:822
1321 msgid "_Zoom to fit"
1322 msgstr "_Adatta alla finestra"
1324 #: src/layout_util.c:823
1325 msgid "F_ull screen"
1326 msgstr "Schermo i_ntero"
1328 #: src/layout_util.c:824
1329 msgid "_Hide file list"
1330 msgstr "_Nascondi lista file"
1332 #: src/layout_util.c:825
1333 msgid "Toggle _slideshow"
1334 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
1336 #: src/layout_util.c:826
1340 #: src/layout_util.c:828
1344 #: src/layout_util.c:829
1345 msgid "_Keyboard shortcuts"
1346 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
1348 #: src/layout_util.c:830
1349 msgid "_Release notes"
1350 msgstr "Note sulla ver_sione"
1352 #: src/layout_util.c:831
1354 msgstr "_Informazioni"
1356 #: src/layout_util.c:835 src/layout_util.c:1083
1360 #: src/layout_util.c:836
1364 #: src/layout_util.c:837
1365 msgid "_Float file list"
1366 msgstr "Lista _flottante dei file"
1368 #: src/layout_util.c:838
1369 msgid "Hide tool_bar"
1370 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
1372 #: src/layout_util.c:839
1374 msgstr "_Parole chiave"
1376 #: src/layout_util.c:840
1380 #: src/layout_util.c:841
1381 msgid "Sort _manager"
1382 msgstr "Ge_stione ordinamento"
1384 #: src/layout_util.c:845
1388 #: src/layout_util.c:846
1392 #: src/layout_util.c:1084
1393 msgid "Show thumbnails"
1394 msgstr "Mostra le miniature"
1396 #: src/layout_util.c:1089
1397 msgid "Change to home folder"
1398 msgstr "Vai alla cartella home"
1400 #: src/layout_util.c:1091
1401 msgid "Refresh file list"
1402 msgstr "Aggiorna la lista dei file"
1404 #: src/layout_util.c:1093
1406 msgstr "Ingrandisci"
1408 #: src/layout_util.c:1095
1412 #: src/layout_util.c:1097 src/preferences.c:922
1413 msgid "Fit image to window"
1414 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
1416 #: src/layout_util.c:1099
1417 msgid "Set zoom 1:1"
1418 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
1420 #: src/layout_util.c:1101
1421 msgid "Configure options"
1422 msgstr "Opzioni di configurazione"
1424 #: src/layout_util.c:1102
1428 #: src/layout_util.c:1103
1429 msgid "Float Controls"
1430 msgstr "Controlli flottanti"
1433 msgid "Help - GQview"
1434 msgstr "Aiuto - GQview"
1436 #: src/main.c:460 src/main.c:1365
1437 msgid "Command line"
1438 msgstr "Linea di comando"
1440 #. short, long callback, extra, prefer,description
1443 msgstr "immagine successiva"
1446 msgid "previous image"
1447 msgstr "immagine precedente"
1451 msgstr "prima immagine"
1455 msgstr "ultima immagine"
1458 msgid "toggle full screen"
1459 msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero"
1462 msgid "start full screen"
1463 msgstr "avvia la modalità a schermo intero"
1466 msgid "stop full screen"
1467 msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
1470 msgid "toggle slide show"
1471 msgstr "avvia/ferma la presentazione"
1474 msgid "start slide show"
1475 msgstr "avvia la presentazione"
1478 msgid "stop slide show"
1479 msgstr "ferma la presentazione"
1482 msgid "start recursive slide show"
1483 msgstr "avvia presentazione ricorsiva"
1486 msgid "set slide show delay in seconds"
1487 msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"
1491 msgstr "mostra gli strumenti"
1495 msgstr "nascondi gli strumenti"
1503 msgstr "apri un file"
1506 msgid "open file in new window"
1507 msgstr "apri un file in una nuova finestra"
1510 msgid "Remote command list:\n"
1511 msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"
1514 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1515 msgstr "L'istanza remota di GQview non è in esecuzione, l'avvio..."
1518 msgid "Remote not available\n"
1519 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
1523 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1526 "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
1530 msgid "valid options are:\n"
1531 msgstr "sono opzioni valide:\n"
1534 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
1536 " +t, --with-tools forza la visualizzazione degli strumenti\n"
1539 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
1541 " -t, --without-tools forza la non visualizzazione degli strumenti\n"
1544 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
1545 msgstr " -f, --fullscreen avvia in modalità schermo intero\n"
1548 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
1549 msgstr " -s, --slidehosw avvia in modalità presentazione\n"
1552 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
1554 " -l, --list apre la finestra della collezione da linea di "
1558 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
1562 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
1564 " -r, --remote invia i comandi seguenti per aprire una "
1568 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
1569 msgstr " -rh,--remote-help stampa la lista dei comandi remoti\n"
1572 msgid " --debug turn on debug output\n"
1573 msgstr " --debug abilita l'uscita di correzione\n"
1576 msgid " -v, --version print version info\n"
1577 msgstr " -v, --version stampa le informazioni sulla versione\n"
1581 " -h, --help show this message\n"
1584 " -h, --help mostra questo messaggio\n"
1590 "invalid or ignored: %s\n"
1591 "Use --help for options\n"
1593 "non valido o ignorato: %s\n"
1594 "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
1598 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1599 msgstr "Sto creando la cartella di GQview: %s\n"
1603 msgid "Could not create dir:%s\n"
1604 msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"
1606 #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1610 #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
1615 msgid "GQview - exit"
1616 msgstr "GQview - uscita"
1620 msgstr "Chiudi GQview"
1623 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1624 msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"
1627 msgid "Sort by size"
1628 msgstr "Ordina per dimensione"
1631 msgid "Sort by date"
1632 msgstr "Ordina per data"
1636 msgstr "Non ordinato"
1639 msgid "Sort by path"
1640 msgstr "Ordina per percorso"
1643 msgid "Sort by number"
1644 msgstr "Ordina per numero"
1647 msgid "Sort by name"
1648 msgstr "Ordina per nome"
1656 msgstr "Ruota di _180 gradi"
1658 #: src/pan-view.c:3239
1660 msgid "%d images, %s"
1661 msgstr "%d immagini, %s"
1663 #: src/pan-view.c:3249
1665 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1666 msgstr "La vista panoramica non supporta la cartella \"%s\"."
1668 #: src/pan-view.c:3250
1669 msgid "Folder not supported"
1670 msgstr "La cartella non è supportata"
1672 #: src/pan-view.c:3304 src/pan-view.c:3320
1673 msgid "Reading image data..."
1674 msgstr "Sto leggendo i dati dell'immagine..."
1676 #: src/pan-view.c:3379
1677 msgid "Sorting images..."
1678 msgstr "Sto ordinando le immagini..."
1680 #: src/pan-view.c:3899 src/pan-view.c:4241
1684 #: src/pan-view.c:3901 src/preferences.c:850 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1686 msgstr "Dimensione:"
1688 #: src/pan-view.c:3979
1690 msgstr "il percorso è stato trovato"
1692 #: src/pan-view.c:3979
1693 msgid "filename found"
1694 msgstr "Il file è stato trovato"
1696 #: src/pan-view.c:4027
1697 msgid "partial match"
1698 msgstr "corrispondenza parziale"
1700 #: src/pan-view.c:4238 src/pan-view.c:4271
1702 msgstr "nessuna corrispondenza"
1704 #: src/pan-view.c:4597 src/search.c:2131
1705 msgid "Folder not found"
1706 msgstr "La cartella non è stata trovata"
1708 #: src/pan-view.c:4598
1709 msgid "The entered path is not a folder"
1710 msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella"
1712 #: src/pan-view.c:4704
1714 msgid "Pan View - GQview"
1715 msgstr "Stampa - GQview"
1717 #: src/pan-view.c:4726
1719 msgstr "Linea temporale"
1721 #: src/pan-view.c:4727
1725 #: src/pan-view.c:4729
1726 msgid "Folders (flower)"
1727 msgstr "Cartelle (fiore)"
1729 #: src/pan-view.c:4730
1733 #: src/pan-view.c:4739
1737 #: src/pan-view.c:4740
1739 msgstr "Nessuna immagine"
1741 #: src/pan-view.c:4741
1742 msgid "Small Thumbnails"
1743 msgstr "Miniature Piccole"
1745 #: src/pan-view.c:4742
1746 msgid "Normal Thumbnails"
1747 msgstr "Miniature Normali"
1749 #: src/pan-view.c:4743
1750 msgid "Large Thumbnails"
1751 msgstr "Miniature Grandi"
1753 #: src/pan-view.c:4744
1757 #: src/pan-view.c:4745
1761 #: src/pan-view.c:4746
1765 #: src/pan-view.c:4747
1769 #: src/pan-view.c:4748
1773 #: src/pan-view.c:4796
1777 #: src/pan-view.c:4839
1778 msgid "Use Exif date"
1779 msgstr "Usa la data Exif"
1781 #: src/pan-view.c:4852
1785 #: src/pan-view.c:4919
1786 msgid "Pan View Performance"
1787 msgstr "Esecuzione Vista Panoramica"
1789 #: src/pan-view.c:4926
1790 msgid "Pan view performance may be poor."
1791 msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente."
1793 #: src/pan-view.c:4927
1795 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1796 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1799 "Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione "
1800 "delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una "
1801 "modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate."
1803 #: src/pan-view.c:4935 src/preferences.c:853
1804 msgid "Cache thumbnails"
1805 msgstr "Ricorda miniature"
1807 #: src/pan-view.c:4937 src/preferences.c:859
1808 msgid "Use shared thumbnail cache"
1809 msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
1811 #: src/pan-view.c:4943
1812 msgid "Do not show this dialog again"
1813 msgstr "Non mostrare ancora questo dialogo"
1815 #: src/pan-view.c:5147
1816 msgid "Sort by E_xif date"
1817 msgstr "Ordina per data E_xif"
1819 #: src/pan-view.c:5152
1820 msgid "Show EXIF information"
1823 #: src/pan-view.c:5154
1824 msgid "Show full size image"
1827 #: src/preferences.c:391
1828 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1829 msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"
1831 #: src/preferences.c:393
1835 #: src/preferences.c:395
1839 #: src/preferences.c:397
1840 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1841 msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"
1843 #: src/preferences.c:425
1847 #: src/preferences.c:426
1851 #: src/preferences.c:427
1855 #: src/preferences.c:505 src/print.c:365
1859 #: src/preferences.c:669 src/preferences.c:672
1860 msgid "Reset filters"
1861 msgstr "Reimposta i filtri"
1863 #: src/preferences.c:673
1865 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1868 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
1871 #: src/preferences.c:706 src/preferences.c:709
1872 msgid "Reset editors"
1873 msgstr "Reimposta gli editor"
1875 #: src/preferences.c:710
1877 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1880 "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
1883 #: src/preferences.c:734 src/preferences.c:737
1885 msgstr "Svuota il cestino"
1887 #: src/preferences.c:738
1888 msgid "This will remove the trash contents."
1889 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
1891 #: src/preferences.c:777
1892 msgid "GQview Preferences"
1893 msgstr "Preferenze di GQview"
1895 #: src/preferences.c:831
1899 #: src/preferences.c:833
1900 msgid "Change to folder:"
1901 msgstr "Sposta nella cartella:"
1903 #: src/preferences.c:844
1905 msgstr "Usa la cartella corrente"
1907 #: src/preferences.c:851 src/preferences.c:902
1911 #: src/preferences.c:865
1912 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1913 msgstr "Metti le miniature in .thumbnails"
1915 #: src/preferences.c:869
1916 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1917 msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)"
1919 #: src/preferences.c:873
1920 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1921 msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)"
1923 #: src/preferences.c:876
1925 msgstr "Presentazione"
1927 #: src/preferences.c:879
1928 msgid "Delay between image change:"
1929 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
1931 #: src/preferences.c:879
1935 #: src/preferences.c:885
1939 #: src/preferences.c:886
1943 #: src/preferences.c:896
1945 msgstr "Ingrandimento"
1947 #: src/preferences.c:899
1948 msgid "Dithering method:"
1949 msgstr "Metodo di sfumatura:"
1951 #: src/preferences.c:904
1952 msgid "Two pass zooming"
1953 msgstr "Ingrandimento in due passaggi"
1955 #: src/preferences.c:907
1956 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1957 msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle"
1959 #: src/preferences.c:911
1960 msgid "Zoom increment:"
1961 msgstr "Incremento dell'ingrandimento:"
1963 #: src/preferences.c:916
1964 msgid "When new image is selected:"
1965 msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"
1967 #: src/preferences.c:919
1968 msgid "Zoom to original size"
1969 msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"
1971 #: src/preferences.c:925
1972 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1973 msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento"
1975 #: src/preferences.c:929
1979 #: src/preferences.c:931
1980 msgid "Black background"
1981 msgstr "Sfondo nero"
1983 #: src/preferences.c:934
1985 msgstr "Convenienza"
1987 #: src/preferences.c:936
1988 msgid "Refresh on file change"
1989 msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"
1991 #: src/preferences.c:938
1992 msgid "Preload next image"
1993 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
1995 #: src/preferences.c:940
1996 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1997 msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
1999 #: src/preferences.c:949
2003 #: src/preferences.c:952
2007 #: src/preferences.c:954
2008 msgid "Remember window positions"
2009 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
2011 #: src/preferences.c:956
2012 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2013 msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"
2015 #: src/preferences.c:961
2016 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2018 "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
2021 #: src/preferences.c:965
2022 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2023 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
2025 #: src/preferences.c:972 src/print.c:3356 src/print.c:3363
2029 #: src/preferences.c:985
2033 #: src/preferences.c:990
2034 msgid "Show entries that begin with a dot"
2035 msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"
2037 #: src/preferences.c:992
2038 msgid "Case sensitive sort"
2039 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
2041 #: src/preferences.c:995
2042 msgid "Disable File Filtering"
2043 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
2045 #: src/preferences.c:998
2047 msgstr "Tipi di file"
2049 #: src/preferences.c:1020
2053 #: src/preferences.c:1057 src/preferences.c:1121
2055 msgstr "Impostazioni prestabilite"
2057 #: src/preferences.c:1078
2061 #: src/preferences.c:1084
2065 #: src/preferences.c:1087
2069 #: src/preferences.c:1090
2071 msgid "Command Line"
2072 msgstr "Linea di comando"
2074 #: src/preferences.c:1137
2078 #: src/preferences.c:1150
2080 msgstr "Schermo intero"
2082 #: src/preferences.c:1158
2083 msgid "Smooth image flip"
2084 msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"
2086 #: src/preferences.c:1160
2087 msgid "Disable screen saver"
2088 msgstr "Disabilita salvaschermo"
2090 #: src/preferences.c:1163
2094 #: src/preferences.c:1165
2095 msgid "Confirm file delete"
2096 msgstr "Conferma la cancellazione dei file"
2098 #: src/preferences.c:1167
2099 msgid "Enable Delete key"
2100 msgstr "Abilita tasto Canc"
2102 #: src/preferences.c:1170
2104 msgstr "Eliminazione sicura"
2106 #: src/preferences.c:1188
2107 msgid "Maximum size:"
2108 msgstr "Dimensione massima:"
2110 #: src/preferences.c:1188
2114 #: src/preferences.c:1191
2118 #: src/preferences.c:1201
2120 msgstr "Comportamento"
2122 #: src/preferences.c:1203
2123 msgid "Rectangular selection in icon view"
2124 msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"
2126 #: src/preferences.c:1206
2127 msgid "Descend folders in tree view"
2128 msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"
2130 #: src/preferences.c:1209
2131 msgid "In place renaming"
2132 msgstr "Rinomina sul posto"
2134 #: src/preferences.c:1212
2136 msgstr "Navigazione"
2138 #: src/preferences.c:1214
2139 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2140 msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"
2142 #: src/preferences.c:1216
2143 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2144 msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"
2146 #: src/preferences.c:1219
2147 msgid "Miscellaneous"
2150 #: src/preferences.c:1221
2151 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2152 msgstr "Conserva le parole chiave e i commenti assieme alle immagini sorgenti"
2154 #: src/preferences.c:1224
2155 msgid "Custom similarity threshold:"
2156 msgstr "Soglia personale di somiglianza:"
2158 #: src/preferences.c:1227
2159 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2160 msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"
2162 #: src/preferences.c:1303
2163 msgid "About - GQview"
2164 msgstr "Riguardo - GQview"
2166 #: src/preferences.c:1316
2171 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2175 "Released under the GNU General Public License"
2179 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2181 "Posta elettronica: %s\n"
2183 "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"
2185 #: src/preferences.c:1334
2187 msgstr "Riconoscimenti..."
2198 msgid "One image per page"
2199 msgstr "Una sola immagine per pagina"
2203 msgstr "Verifica la carta"
2206 msgid "Default printer"
2207 msgstr "Stampante predefinita"
2210 msgid "Custom printer"
2211 msgstr "Stampante personalizzata"
2214 msgid "PostScript file"
2215 msgstr "File Postscript"
2219 msgstr "File immagine"
2222 msgid "jpeg, low quality"
2223 msgstr "JPEG, bassa qualità"
2226 msgid "jpeg, normal quality"
2227 msgstr "JPEG, qualità normale"
2230 msgid "jpeg, high quality"
2231 msgstr "JPEG, qualità alta"
2233 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2259 msgstr "Orizzontale"
2288 msgid "Envelope #10"
2289 msgstr "Inviluppo #10"
2294 msgstr "Inviluppo #9"
2299 msgstr "Inviluppo C4"
2304 msgstr "Inviluppo C5"
2309 msgstr "Inviluppo C6"
2333 msgid "page %d of %d"
2334 msgstr "pagina %d di %d"
2336 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
2343 "Unable to open pipe for writing.\n"
2346 "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
2349 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:423
2350 #: src/view_file_list.c:454
2352 msgid "A file with name %s already exists."
2353 msgstr "Esiste già un file chiamato %s."
2355 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2357 msgid "Failure writing to file %s"
2358 msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
2360 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2361 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2362 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2363 msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."
2370 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2371 msgid "Printing error"
2372 msgstr "Errore di stampa"
2376 msgid "An error occured printing to %s."
2377 msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."
2383 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2384 msgid "Print - GQview"
2385 msgstr "Stampa - GQview"
2389 msgid "Printing %d pages to %s."
2390 msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"
2401 msgid "Orientation:"
2402 msgstr "Orientazione:"
2405 msgid "Destination:"
2406 msgstr "Destinazione:"
2409 msgid "<printer name>"
2410 msgstr "<nome della stampante>"
2430 msgstr "Verifica dimensione:"
2465 msgid "Custom printer:"
2466 msgstr "Stampante personale:"
2473 msgid "File format:"
2474 msgstr "Formato del file:"
2481 msgid "Remember print settings"
2482 msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"
2486 msgid "error saving config file: %s\n"
2487 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
2503 msgstr "il contenuto"
2509 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2518 msgid "greater than"
2519 msgstr "maggiore di"
2521 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2535 msgstr "coincide tutto"
2539 msgstr "non coincide nulla"
2547 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2548 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
2552 msgid "%s, %d files"
2553 msgstr "%s, %d file"
2556 msgid "Searching..."
2557 msgstr "Sto cercando..."
2559 #: src/search.c:2084
2560 msgid "File not found"
2561 msgstr "Il file non è stato trovato"
2563 #: src/search.c:2085
2564 msgid "Please enter an existing file for image content."
2565 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
2567 #: src/search.c:2132
2568 msgid "Please enter an existing folder to search."
2569 msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."
2571 #: src/search.c:2561
2572 msgid "Image search - GQview"
2573 msgstr "Cerca immagine - GQview"
2575 #: src/search.c:2590
2579 #: src/search.c:2604
2581 msgstr "Ricorsivamente"
2583 #: src/search.c:2608
2585 msgstr "Nome del file"
2587 #: src/search.c:2614
2589 msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"
2591 #: src/search.c:2618
2592 msgid "File size is"
2593 msgstr "La dimensione del file è"
2595 #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
2599 #: src/search.c:2630
2600 msgid "File date is"
2601 msgstr "La data del file è"
2603 #: src/search.c:2647
2604 msgid "Image dimensions are"
2605 msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"
2607 #: src/search.c:2667
2608 msgid "Image content is"
2609 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
2611 #: src/search.c:2673
2613 msgid "% similar to"
2616 #: src/search.c:2742
2621 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2623 "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n"
2625 #: src/ui_bookmark.c:148
2627 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2628 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
2630 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2631 msgid "New Bookmark"
2632 msgstr "Nuovo segnalibro"
2634 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2635 msgid "Edit Bookmark"
2636 msgstr "Modifica i segnalibri"
2638 #: src/ui_bookmark.c:612
2642 #: src/ui_bookmark.c:621
2646 #: src/ui_bookmark.c:627
2648 msgstr "Seleziona icona"
2650 #: src/ui_bookmark.c:718
2651 msgid "_Properties..."
2652 msgstr "_Proprietà..."
2654 #: src/ui_bookmark.c:720
2656 msgstr "Sposta in _alto"
2658 #: src/ui_bookmark.c:722
2660 msgstr "Sposta in _basso"
2662 #: src/ui_bookmark.c:724
2666 #: src/ui_help.c:111
2672 "Non riesco a caricare:\n"
2675 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2663
2677 msgid "Failed to rename %s to %s."
2678 msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."
2680 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2683 "Unable to delete file:\n"
2686 "Non è possibile cancellare il file:\n"
2689 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1521
2690 msgid "File deletion failed"
2691 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
2693 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2695 msgstr "Cancella i file"
2697 #: src/ui_pathsel.c:534
2700 "About to delete the file:\n"
2703 "Riguardo il cancellare il file:\n"
2706 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2244
2707 #: src/utilops.c:2497
2711 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2712 msgid "Add _Bookmark"
2713 msgstr "Aggiungi _Segnalibro"
2715 #: src/ui_pathsel.c:635
2719 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2721 msgstr "Nuova cartella"
2723 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
2724 #: src/view_dir_tree.c:426
2727 "Unable to create folder:\n"
2730 "Non riesco a creare la cartella:\n"
2733 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
2734 #: src/view_dir_tree.c:427
2735 msgid "Error creating folder"
2736 msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"
2738 #: src/ui_pathsel.c:971
2740 msgstr "Tutti i file"
2742 #: src/ui_pathsel.c:1047
2744 msgstr "Mostra i file nascosti"
2746 #: src/ui_pathsel.c:1131
2750 #: src/ui_tabcomp.c:857
2752 msgstr "Seleziona percorso"
2754 #: src/ui_tabcomp.c:873
2756 msgstr "Tutti i fili"
2758 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
2759 msgid "Overwrite file"
2760 msgstr "Sovrascrivi i file"
2762 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
2763 msgid "Overwrite file?"
2764 msgstr "Sovrascrivo il file?"
2766 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2767 msgid "Replace existing file with new file."
2768 msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."
2770 #: src/utilops.c:508
2771 msgid "Overwrite _all"
2772 msgstr "Sovrascrivi _tutto"
2774 #: src/utilops.c:510
2776 msgstr "S_alta tutto"
2778 #: src/utilops.c:511
2782 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2783 msgid "Existing file"
2784 msgstr "Il file esiste già"
2786 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2790 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
2791 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
2793 msgstr "Rinomina automaticamente"
2795 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2799 #: src/utilops.c:571
2800 msgid "Source to copy matches destination"
2801 msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"
2803 #: src/utilops.c:572
2806 "Unable to copy file:\n"
2810 "Non è possibile copiare il file:\n"
2814 #: src/utilops.c:576
2815 msgid "Source to move matches destination"
2816 msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"
2818 #: src/utilops.c:577
2821 "Unable to move file:\n"
2825 "Non è possibile muovere il file:\n"
2829 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2833 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2834 msgid "Error copying file"
2835 msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"
2837 #: src/utilops.c:659
2840 "Unable to copy file:\n"
2844 "during multiple file copy."
2846 "Non è possibile copiare il file:\n"
2849 "mentre si esegue la copia di più file."
2851 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2852 msgid "Error moving file"
2853 msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"
2855 #: src/utilops.c:664
2858 "Unable to move file:\n"
2862 "during multiple file move."
2864 "Non è possibile spostare il file:\n"
2868 "mentre si effettua lo spostamento di più file."
2870 #: src/utilops.c:810
2871 msgid "Source matches destination"
2872 msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"
2874 #: src/utilops.c:811
2875 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2877 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
2880 #: src/utilops.c:887
2883 "Unable to copy file:\n"
2888 "Non è possibile copiare il file:\n"
2893 #: src/utilops.c:892
2896 "Unable to move file:\n"
2901 "Non è possibile spostare il file:\n"
2906 #: src/utilops.c:940
2907 msgid "Invalid destination"
2908 msgstr "La destinazione non è valida"
2910 #: src/utilops.c:941
2912 "When operating with multiple files, please select\n"
2913 "a folder, not a file."
2915 "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
2916 "quando intendi operare con più file per volta."
2918 #: src/utilops.c:946
2919 msgid "Please select an existing folder."
2920 msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."
2922 #: src/utilops.c:1015
2923 msgid "Copy - GQview"
2924 msgstr "Copia - GQview"
2926 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2930 #: src/utilops.c:1019
2934 #: src/utilops.c:1023
2935 msgid "Copy multiple files"
2936 msgstr "Copia più file"
2938 #: src/utilops.c:1029
2939 msgid "Move - GQview"
2940 msgstr "Sposta - GQview"
2942 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2946 #: src/utilops.c:1033
2948 msgstr "Sposta file"
2950 #: src/utilops.c:1037
2951 msgid "Move multiple files"
2952 msgstr "Sposta più file"
2954 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2958 #: src/utilops.c:1055
2959 msgid "Choose the destination folder."
2960 msgstr "Scegli la cartella di destinazione."
2962 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2963 msgid "Delete failed"
2964 msgstr "La cancellazione non è riuscita"
2966 #: src/utilops.c:1183
2967 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2968 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
2970 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
2971 msgid "Could not create folder"
2972 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
2974 #: src/utilops.c:1261
2975 msgid "Permission denied"
2976 msgstr "Permesso negato"
2978 #: src/utilops.c:1271
2981 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2984 "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
2987 #: src/utilops.c:1275
2988 msgid "Turn off safe delete"
2989 msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura"
2991 #: src/utilops.c:1293
2993 msgid "Safe delete: %s"
2994 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
2996 #: src/utilops.c:1335
2999 "Unable to delete file:\n"
3001 " Continue multiple delete operation?"
3003 "Non riesco a cancellare il file:\n"
3005 "Continuo con la cancellazione multipla?"
3007 #: src/utilops.c:1406
3009 msgid "File %d of %d"
3010 msgstr "File %d di %d"
3012 #: src/utilops.c:1475
3013 msgid "Delete files - GQview"
3014 msgstr "Cancella - GQview"
3016 #: src/utilops.c:1479
3017 msgid "Delete multiple files"
3018 msgstr "Cancella file multipli"
3020 #: src/utilops.c:1497
3022 msgid "Review %d files"
3023 msgstr "Passa in rassegna %d file"
3025 #: src/utilops.c:1553
3026 msgid "Delete file - GQview"
3027 msgstr "Cancella il file - GQview"
3029 #: src/utilops.c:1557
3030 msgid "Delete file?"
3031 msgstr "Cancella il file?"
3033 #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
3034 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3035 msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."
3037 #: src/utilops.c:1730
3040 "Unable to rename file:\n"
3045 "Non riesco a rinominare il file:\n"
3050 #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
3051 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
3052 msgid "Error renaming file"
3053 msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"
3055 #: src/utilops.c:1854
3056 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3059 #: src/utilops.c:1910
3061 "Can not auto rename with the selected\n"
3062 "number set, one or more files exist that\n"
3063 "match the resulting name list.\n"
3065 "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
3066 "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
3067 "al nome della lista risultante.\n"
3069 #: src/utilops.c:1984
3072 "Failed to rename\n"
3074 "The number was %d."
3076 "Non sono riuscito a rinominare\n"
3080 #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
3081 msgid "Rename - GQview"
3082 msgstr "Rinomina - GQview"
3084 #: src/utilops.c:2243
3085 msgid "Rename multiple files"
3086 msgstr "Rinomina file multipli"
3088 #: src/utilops.c:2277
3089 msgid "Original Name"
3090 msgstr "Nome originale"
3092 #: src/utilops.c:2314
3094 msgid "Manual rename"
3097 #: src/utilops.c:2315
3098 msgid "Formatted rename"
3101 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
3102 msgid "Original name:"
3103 msgstr "Nome originale:"
3105 #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
3107 msgstr "Nuovo nome:"
3109 #: src/utilops.c:2349
3111 msgstr "Inizio testo"
3113 #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
3117 #: src/utilops.c:2363
3121 #: src/utilops.c:2371
3123 msgstr "Riempimento:"
3125 #: src/utilops.c:2381
3126 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3129 #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
3132 "Unable to rename file:\n"
3137 "Non riesco a rinominare il file:\n"
3142 #: src/utilops.c:2494
3144 msgstr "Rinomina il file"
3146 #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
3157 #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
3158 msgid "Folder exists"
3159 msgstr "La cartella esiste"
3161 #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
3166 "already exists as a file."
3170 "esiste già come file."
3172 #: src/utilops.c:2613
3173 msgid "New folder - GQview"
3174 msgstr "Nuova cartella - GQview"
3176 #: src/utilops.c:2616
3179 "Create folder in:\n"
3183 "Crea una cartella in:\n"
3187 #: src/utilops.c:2655 src/utilops.c:2664
3188 msgid "Rename failed"
3189 msgstr "La rinominazione non è riuscita"
3191 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3193 msgstr "nuova _cartella"
3195 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3196 msgid "_Up to parent"
3197 msgstr "_Su alla cartella origine"
3199 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3201 msgstr "_Presentazione"
3203 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3204 msgid "Slideshow recursive"
3205 msgstr "Presentazione ricorsiva"
3207 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3208 msgid "Find _duplicates..."
3209 msgstr "Trova i duplicati..."
3211 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3212 msgid "Find duplicates recursive..."
3213 msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."
3215 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3216 msgid "_New folder..."
3217 msgstr "_Nuova cartella..."
3219 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3220 msgid "View as _tree"
3221 msgstr "Vedi come _albero"
3223 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3224 #: src/view_file_list.c:424
3228 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
3232 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
3233 msgid "View as _icons"
3234 msgstr "Vedi come _icone"
3236 #: src/view_file_list.c:422
3237 msgid "Show _thumbnails"
3238 msgstr "Mostra le _miniature"
3240 #: src/view_file_list.c:448
3243 "Invalid file name:\n"
3246 "Il nome del file non è valido:\n"