Sat Nov 4 10:31:51 2006 John Ellis <johne@verizon.net>
[geeqie.git] / po / it.po
1 # translation of gqview-2.1.1_dev_it.po to italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk>
4 # e anche a Happy Cactus <happycactusATpeople.it>
5 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
6 # Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
7 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gqview-2.1.1_dev_it\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-04 10:21-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 09:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Kostantino <ciclope10ATalice.it>\n"
15 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: src/bar_info.c:30
22 msgid "Favorite"
23 msgstr "Preferito"
24
25 #: src/bar_info.c:31
26 msgid "Todo"
27 msgstr "Da fare"
28
29 #: src/bar_info.c:32
30 msgid "People"
31 msgstr "Gente"
32
33 #: src/bar_info.c:33
34 msgid "Places"
35 msgstr "Luoghi"
36
37 #: src/bar_info.c:34
38 msgid "Art"
39 msgstr "Arte"
40
41 #: src/bar_info.c:35
42 msgid "Nature"
43 msgstr "Natura"
44
45 #: src/bar_info.c:36
46 msgid "Possessions"
47 msgstr "Oggetti"
48
49 #: src/bar_info.c:505
50 msgid "Keyword Presets"
51 msgstr "Impostazioni delle parole chiave"
52
53 #: src/bar_info.c:508
54 msgid "Favorite keywords list"
55 msgstr "Elenco delle parole chiavi preferite"
56
57 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
58 msgid "Keywords"
59 msgstr "Parole chiave"
60
61 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3895 src/print.c:2599
62 msgid "Filename:"
63 msgstr "Nome file:"
64
65 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
66 msgid "File date:"
67 msgstr "Data file:"
68
69 #: src/bar_info.c:1027
70 msgid "Keywords:"
71 msgstr "Parole chiave:"
72
73 #: src/bar_info.c:1095
74 msgid "Comment:"
75 msgstr "Commento:"
76
77 #: src/bar_info.c:1119
78 msgid "Edit favorite keywords list."
79 msgstr "Modifica la lista delle parole chiave preferite."
80
81 #: src/bar_info.c:1123
82 msgid "Add keywords to selected files"
83 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
84
85 #: src/bar_info.c:1126
86 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
87 msgstr ""
88 "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
89 "esistenti."
90
91 #: src/bar_info.c:1130
92 msgid "Save comment now"
93 msgstr "Salva il commento adesso"
94
95 #: src/bar_exif.c:436
96 msgid "Tag"
97 msgstr "Etichetta"
98
99 #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3190
100 #: src/search.c:2744 src/view_file_list.c:1653
101 msgid "Name"
102 msgstr "Nome"
103
104 #: src/bar_exif.c:438
105 msgid "Value"
106 msgstr "Valore"
107
108 #: src/bar_exif.c:439
109 msgid "Format"
110 msgstr "Formato"
111
112 #: src/bar_exif.c:440
113 msgid "Elements"
114 msgstr "Elementi"
115
116 #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1040
117 msgid "Description"
118 msgstr "Descrizione"
119
120 #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
121 msgid "Exif"
122 msgstr "Exif"
123
124 #: src/bar_exif.c:635
125 msgid "Advanced view"
126 msgstr "Vista avanzata"
127
128 #: src/bar_sort.c:217
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid ""
131 "Unable to remove symbolic link:\n"
132 "%s"
133 msgstr ""
134 "Non è possibile spostare il file:\n"
135 "%s\n"
136 "in:\n"
137 "%s"
138
139 #: src/bar_sort.c:218
140 msgid "Unlink failed"
141 msgstr "La disconnessione non è riuscita"
142
143 #: src/bar_sort.c:297
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid ""
146 "Unable to create symbolic link:\n"
147 "%s"
148 msgstr ""
149 "Non riesco a creare la cartella:\n"
150 "%s"
151
152 #: src/bar_sort.c:298
153 msgid "Link failed"
154 msgstr "Non riesco a collegarmi"
155
156 #: src/bar_sort.c:435
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "The collection:\n"
160 "%s\n"
161 "already exists."
162 msgstr ""
163 "La collezione:\n"
164 "%s\n"
165 "esiste già."
166
167 #: src/bar_sort.c:436
168 msgid "Collection exists"
169 msgstr "La collezione esiste già"
170
171 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Failed to save the collection:\n"
175 "%s"
176 msgstr ""
177 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
178 "%s"
179
180 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
181 msgid "Save Failed"
182 msgstr "Il salvataggio non è riuscito"
183
184 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
185 msgid "Add Bookmark"
186 msgstr "Aggiungi segnalibro"
187
188 #: src/bar_sort.c:489
189 msgid "Add Collection"
190 msgstr "Aggiungi collezione"
191
192 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
193 msgid "Name:"
194 msgstr "Nome:"
195
196 #: src/bar_sort.c:568
197 msgid "Sort Manager"
198 msgstr "Gestore ordinamenti"
199
200 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4728 src/ui_pathsel.c:1094
201 msgid "Folders"
202 msgstr "Cartelle"
203
204 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
205 msgid "Collections"
206 msgstr "Collezioni"
207
208 #: src/bar_sort.c:586
209 msgid "Copy"
210 msgstr "Copia"
211
212 #: src/bar_sort.c:589
213 msgid "Move"
214 msgstr "Sposta"
215
216 #: src/bar_sort.c:592
217 msgid "Link"
218 msgstr "Collegamento"
219
220 #: src/bar_sort.c:598
221 msgid "Add image"
222 msgstr "Aggiungi immagine"
223
224 #: src/bar_sort.c:601
225 msgid "Add selection"
226 msgstr "Aggiungi selezione"
227
228 #: src/bar_sort.c:614
229 msgid "Undo last image"
230 msgstr "Ripristina l'ultima immagine"
231
232 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
233 #: src/editors.c:410
234 msgid "done"
235 msgstr "fatto"
236
237 #: src/cache_maint.c:303
238 msgid "Removing old metadata..."
239 msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..."
240
241 #: src/cache_maint.c:307
242 msgid "Clearing cached thumbnails..."
243 msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..."
244
245 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
246 msgid "Removing old thumbnails..."
247 msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..."
248
249 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
250 msgid "Maintenance"
251 msgstr "Manutenzione"
252
253 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:945
254 msgid "Invalid folder"
255 msgstr "La cartella non è valida"
256
257 #: src/cache_maint.c:792
258 msgid "The specified folder can not be found."
259 msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."
260
261 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
262 msgid "Create thumbnails"
263 msgstr "Crea miniature"
264
265 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
266 msgid "S_tart"
267 msgstr "A_vvia "
268
269 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1177
270 msgid "Folder:"
271 msgstr "Cartella:"
272
273 #: src/cache_maint.c:844
274 msgid "Select folder"
275 msgstr "Seleziona cartella"
276
277 #: src/cache_maint.c:848
278 msgid "Include subfolders"
279 msgstr "Includi sottocartelle"
280
281 #: src/cache_maint.c:849
282 msgid "Store thumbnails local to source images"
283 msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"
284
285 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
286 msgid "click start to begin"
287 msgstr "premi avvio per iniziare"
288
289 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:558
290 msgid "running..."
291 msgstr "in esecuzione..."
292
293 #: src/cache_maint.c:1042
294 msgid "Clearing thumbnails..."
295 msgstr "Sto cancellando le miniature..."
296
297 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
298 #: src/cache_maint.c:1210
299 msgid "Clear cache"
300 msgstr "Svuota la cache"
301
302 #: src/cache_maint.c:1112
303 msgid ""
304 "This will remove all thumbnails that have\n"
305 "been saved to disk, continue?"
306 msgstr ""
307 "Questo rimuoverà tutte le miniature\n"
308 "che sono state salvate su disco. Continuo?"
309
310 #: src/cache_maint.c:1162
311 msgid "Cache Maintenance - GQview"
312 msgstr "Manutenzione della cache - GQview"
313
314 #: src/cache_maint.c:1172
315 msgid "Cache and Data Maintenance"
316 msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"
317
318 #: src/cache_maint.c:1176
319 msgid "GQview thumbnail cache"
320 msgstr "Cache delle miniature di GQview"
321
322 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
323 #: src/pan-view.c:3897 src/pan-view.c:4717 src/preferences.c:1154
324 #: src/utilops.c:1564
325 msgid "Location:"
326 msgstr "Posizione:"
327
328 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
329 msgid "Clean up"
330 msgstr "Pulisci"
331
332 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
333 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
334 msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."
335
336 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
337 msgid "Delete all cached thumbnails."
338 msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."
339
340 #: src/cache_maint.c:1196
341 msgid "Shared thumbnail cache"
342 msgstr "Condividi la cache delle miniature"
343
344 #: src/cache_maint.c:1219
345 msgid "Render"
346 msgstr "Render"
347
348 #: src/cache_maint.c:1222
349 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
350 msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."
351
352 #: src/cache_maint.c:1224
353 msgid "Metadata"
354 msgstr "Metadati"
355
356 #: src/cache_maint.c:1236
357 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
358 msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."
359
360 #: src/collect.c:350 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
361 #: src/image-overlay.c:116
362 #, c-format
363 msgid "Untitled"
364 msgstr "Senza titolo"
365
366 #: src/collect.c:354
367 #, c-format
368 msgid "Untitled (%d)"
369 msgstr "Senza titolo (%d)"
370
371 #: src/collect.c:976
372 #, c-format
373 msgid "%s - GQview Collection"
374 msgstr "%s - Collezione di GQview"
375
376 #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
377 msgid "Close collection"
378 msgstr "Chiudi collezione"
379
380 #: src/collect.c:1099
381 msgid ""
382 "Collection has been modified.\n"
383 "Save first?"
384 msgstr ""
385 "La collezione è stata modificata.\n"
386 "Non vuoi prima salvarla?"
387
388 #: src/collect.c:1102
389 msgid "_Discard"
390 msgstr "_Rigetta"
391
392 #: src/collect-dlg.c:58
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Specified path:\n"
396 "%s\n"
397 "is a folder, collections are files"
398 msgstr ""
399 "Il percorso specificato:\n"
400 "%s\n"
401 "è una cartella, le collezioni sono file"
402
403 #: src/collect-dlg.c:59
404 msgid "Invalid filename"
405 msgstr "Il nome del file non è valido"
406
407 #: src/collect-dlg.c:68
408 msgid "Overwrite File"
409 msgstr "Sovrascrivi file"
410
411 #: src/collect-dlg.c:73
412 msgid "Overwrite existing file?"
413 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
414
415 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
416 #: src/utilops.c:2437
417 msgid "_Overwrite"
418 msgstr "S_ovrascrivi"
419
420 #: src/collect-dlg.c:169
421 msgid "Save collection"
422 msgstr "Salva collezione"
423
424 #: src/collect-dlg.c:176
425 msgid "Open collection"
426 msgstr "Apri collezione"
427
428 #: src/collect-dlg.c:184
429 msgid "Append collection"
430 msgstr "Accoda collezione"
431
432 #: src/collect-dlg.c:185
433 msgid "_Append"
434 msgstr "_Accoda"
435
436 #: src/collect-dlg.c:203
437 msgid "Collection Files"
438 msgstr "File di collezione"
439
440 #: src/collect-dlg.c:221
441 msgid "Collection empty"
442 msgstr "Collezione vuota"
443
444 #: src/collect-dlg.c:222
445 msgid "The current collection is empty, save aborted."
446 msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."
447
448 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:734
449 msgid "Empty"
450 msgstr "Vuota"
451
452 #: src/collect-table.c:168
453 #, c-format
454 msgid "%d images (%d)"
455 msgstr "%d immagini (%d)"
456
457 #: src/collect-table.c:172
458 #, c-format
459 msgid "%d images"
460 msgstr "%d immagini"
461
462 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
463 #: src/view_file_icon.c:1766 src/view_file_icon.c:1881
464 #: src/view_file_list.c:914 src/view_file_list.c:1019
465 msgid "Loading thumbs..."
466 msgstr "Sto caricando le miniature..."
467
468 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
469 #: src/layout_util.c:777 src/search.c:969
470 msgid "_View"
471 msgstr "_Vista"
472
473 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1227
474 #: src/layout_image.c:737 src/pan-view.c:5133 src/search.c:971
475 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
476 msgid "View in _new window"
477 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
478
479 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
480 msgid "Rem_ove"
481 msgstr "Rimu_ovi"
482
483 #: src/collect-table.c:781
484 msgid "Append from file list"
485 msgstr "Accoda dalla lista dei file"
486
487 #: src/collect-table.c:783
488 msgid "Append from collection..."
489 msgstr "Accoda da collezione..."
490
491 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
492 msgid "Select all"
493 msgstr "Seleziona tutto"
494
495 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
496 msgid "Select none"
497 msgstr "Non selezionare nulla"
498
499 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1225
500 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:812 src/pan-view.c:5130
501 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
502 msgid "_Properties"
503 msgstr "_Proprietà"
504
505 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1230
506 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:789 src/pan-view.c:5137
507 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
508 msgid "_Copy..."
509 msgstr "_Copia..."
510
511 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1231
512 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:790 src/pan-view.c:5139
513 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
514 msgid "_Move..."
515 msgstr "_Muovi..."
516
517 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1232
518 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:791 src/pan-view.c:5141
519 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
520 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
521 msgid "_Rename..."
522 msgstr "_Rinomina..."
523
524 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1233
525 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:5143
526 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
527 msgid "_Delete..."
528 msgstr "E_limina..."
529
530 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
531 msgid "Show filename _text"
532 msgstr "Mostra i _testi dei file"
533
534 #: src/collect-table.c:813
535 msgid "_Save collection"
536 msgstr "_Salva collezione"
537
538 #: src/collect-table.c:815
539 msgid "Save collection _as..."
540 msgstr "Salva la collezione _come..."
541
542 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:785
543 msgid "_Find duplicates..."
544 msgstr "Trova _duplicati..."
545
546 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
547 msgid "Print..."
548 msgstr "Stampa..."
549
550 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1387
551 msgid "Dropped list includes folders."
552 msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."
553
554 #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1389
555 msgid "_Add contents"
556 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
557
558 #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1390
559 msgid "Add contents _recursive"
560 msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"
561
562 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1391
563 msgid "_Skip folders"
564 msgstr "_Ignora le cartelle"
565
566 #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1393
567 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
568 msgid "Cancel"
569 msgstr "Annulla"
570
571 #: src/dupe.c:96
572 msgid "Drop files to compare them."
573 msgstr "Sposta i file per confrontarli."
574
575 #: src/dupe.c:100
576 #, c-format
577 msgid "%d files"
578 msgstr "%d file"
579
580 #: src/dupe.c:104
581 #, c-format
582 msgid "%d matches found in %d files"
583 msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"
584
585 #: src/dupe.c:109
586 msgid "[set 1]"
587 msgstr "[gruppo 1]"
588
589 #: src/dupe.c:1422
590 msgid "Reading checksums..."
591 msgstr "Sto leggendo i checksum..."
592
593 #: src/dupe.c:1455
594 msgid "Reading dimensions..."
595 msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."
596
597 #: src/dupe.c:1489
598 msgid "Reading similarity data..."
599 msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."
600
601 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
602 msgid "Comparing..."
603 msgstr "Sto confrontando..."
604
605 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3314
606 msgid "Sorting..."
607 msgstr "Sto ordinando..."
608
609 #: src/dupe.c:2196
610 msgid "Select group _1 duplicates"
611 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"
612
613 #: src/dupe.c:2198
614 msgid "Select group _2 duplicates"
615 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"
616
617 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
618 msgid "Add to new collection"
619 msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
620
621 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
622 msgid "C_lear"
623 msgstr "Pu_lisci"
624
625 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
626 msgid "Close _window"
627 msgstr "Chiudi la _finestra"
628
629 #: src/dupe.c:2382
630 #, c-format
631 msgid "%d files (set 2)"
632 msgstr "%d file (gruppo 2)"
633
634 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:959 src/print.c:3194
635 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1654
636 msgid "Size"
637 msgstr "Dimensione"
638
639 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
640 #: src/print.c:3192 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1655
641 msgid "Date"
642 msgstr "Data"
643
644 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3196 src/search.c:2747
645 msgid "Dimensions"
646 msgstr "Dimensioni"
647
648 #: src/dupe.c:2593
649 msgid "Checksum"
650 msgstr "Checksum "
651
652 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
653 msgid "Path"
654 msgstr "Percorso"
655
656 #: src/dupe.c:2595
657 msgid "Similarity (high)"
658 msgstr "Somiglianza (alta)"
659
660 #: src/dupe.c:2596
661 msgid "Similarity"
662 msgstr "Somiglianza"
663
664 #: src/dupe.c:2597
665 msgid "Similarity (low)"
666 msgstr "Somiglianza (bassa)"
667
668 #: src/dupe.c:2598
669 msgid "Similarity (custom)"
670 msgstr "Somiglianza (personalizzata)"
671
672 #: src/dupe.c:3076
673 msgid "Find duplicates - GQview"
674 msgstr "Trova i duplicati - GQview"
675
676 #: src/dupe.c:3148
677 msgid "Compare to:"
678 msgstr "Confronta con:"
679
680 #: src/dupe.c:3161
681 msgid "Compare by:"
682 msgstr "Confronta per:"
683
684 #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:847 src/search.c:2761
685 msgid "Thumbnails"
686 msgstr "Miniature"
687
688 #: src/dupe.c:3176
689 msgid "Compare two file sets"
690 msgstr "Confronta due gruppi di file"
691
692 #: src/editors.c:50
693 msgid "The Gimp"
694 msgstr "The Gimp"
695
696 #: src/editors.c:51
697 msgid "XV"
698 msgstr "Xv"
699
700 #: src/editors.c:52
701 msgid "Xpaint"
702 msgstr "Xpaint"
703
704 #: src/editors.c:58
705 msgid "Rotate jpeg clockwise"
706 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"
707
708 #: src/editors.c:59
709 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
710 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"
711
712 #: src/editors.c:104
713 msgid "stopping..."
714 msgstr "Sto fermando..."
715
716 #: src/editors.c:131
717 msgid "Edit command results"
718 msgstr "Modifica i risultati del comando"
719
720 #: src/editors.c:134
721 #, c-format
722 msgid "Output of %s"
723 msgstr "Uscita di %s"
724
725 #: src/editors.c:303
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Failed to run command:\n"
729 "%s\n"
730 msgstr ""
731 "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
732 "%s\n"
733
734 #: src/editors.c:414
735 msgid "stopped by user"
736 msgstr "è stato fermato dall'utente"
737
738 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
739 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
740 msgid "unknown"
741 msgstr "sconosciuto"
742
743 #: src/exif.c:112
744 msgid "top left"
745 msgstr "in alto a sinistra"
746
747 #: src/exif.c:113
748 msgid "top right"
749 msgstr "in alto a destra"
750
751 #: src/exif.c:114
752 msgid "bottom right"
753 msgstr "in basso a destra"
754
755 #: src/exif.c:115
756 msgid "bottom left"
757 msgstr "in basso a sinistra"
758
759 #: src/exif.c:116
760 msgid "left top"
761 msgstr "in alto a sinistra"
762
763 #: src/exif.c:117
764 msgid "right top"
765 msgstr "in alto a destra"
766
767 #: src/exif.c:118
768 msgid "right bottom"
769 msgstr "in basso a destra"
770
771 #: src/exif.c:119
772 msgid "left bottom"
773 msgstr "in basso a sinistra"
774
775 #: src/exif.c:126
776 msgid "inch"
777 msgstr "pollici"
778
779 #: src/exif.c:127
780 msgid "centimeter"
781 msgstr "centimetri"
782
783 #: src/exif.c:139
784 msgid "average"
785 msgstr "media"
786
787 #: src/exif.c:140
788 msgid "center weighted"
789 msgstr "centro pesato"
790
791 #: src/exif.c:141
792 msgid "spot"
793 msgstr "macchia"
794
795 #: src/exif.c:142
796 msgid "multi-spot"
797 msgstr "multispot"
798
799 #: src/exif.c:143
800 msgid "multi-segment"
801 msgstr "multisegmento"
802
803 #: src/exif.c:144
804 msgid "partial"
805 msgstr "parziale"
806
807 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
808 msgid "other"
809 msgstr "altro"
810
811 #: src/exif.c:150
812 msgid "not defined"
813 msgstr "non definito"
814
815 #: src/exif.c:151
816 msgid "manual"
817 msgstr "manuale"
818
819 #: src/exif.c:152
820 msgid "normal"
821 msgstr "normale"
822
823 #: src/exif.c:153
824 msgid "aperture"
825 msgstr "apertura"
826
827 #: src/exif.c:154
828 msgid "shutter"
829 msgstr "otturatore"
830
831 #: src/exif.c:155
832 msgid "creative"
833 msgstr "creativo"
834
835 #: src/exif.c:156
836 msgid "action"
837 msgstr "azione"
838
839 #: src/exif.c:157
840 msgid "portrait"
841 msgstr "ritratto"
842
843 #: src/exif.c:158
844 msgid "landscape"
845 msgstr "orizzontale"
846
847 #: src/exif.c:164
848 msgid "daylight"
849 msgstr "diurno"
850
851 #: src/exif.c:165
852 msgid "fluorescent"
853 msgstr "fluorescente"
854
855 #: src/exif.c:166
856 msgid "tungsten (incandescent)"
857 msgstr "tungsteno (incandescente)"
858
859 #: src/exif.c:167
860 msgid "flash"
861 msgstr "flash "
862
863 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
864 msgid "no"
865 msgstr "no "
866
867 #. flash fired (bit 0)
868 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
869 msgid "yes"
870 msgstr "sì"
871
872 #: src/exif.c:190
873 msgid "yes, not detected by strobe"
874 msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"
875
876 #: src/exif.c:191
877 msgid "yes, detected by strobe"
878 msgstr "sì, rilevato dallo strobo"
879
880 #: src/exif.c:288
881 msgid "Image description"
882 msgstr "Descrizione dell'immagine"
883
884 #: src/exif.c:291
885 msgid "Orientation"
886 msgstr "Orientazione"
887
888 #: src/exif.c:302
889 msgid "Copyright"
890 msgstr "Diritti d'autore"
891
892 #: src/exif.c:307
893 msgid "Exposure program"
894 msgstr "Programma di esposizione"
895
896 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
897 msgid "ISO sensitivity"
898 msgstr "Sensibilità ISO"
899
900 #: src/exif.c:312
901 msgid "Date original"
902 msgstr "Data originale"
903
904 #: src/exif.c:313
905 msgid "Date digitized"
906 msgstr "Data digitalizzata"
907
908 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
909 msgid "Shutter speed"
910 msgstr "Velocità otturatore"
911
912 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
913 msgid "Aperture"
914 msgstr "Apertura"
915
916 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
917 msgid "Exposure bias"
918 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
919
920 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
921 msgid "Subject distance"
922 msgstr "Distanza del soggetto"
923
924 #: src/exif.c:322
925 msgid "Metering mode"
926 msgstr "Modalità di conteggio"
927
928 #: src/exif.c:323
929 msgid "Light source"
930 msgstr "Sorgente di luce"
931
932 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
933 msgid "Flash"
934 msgstr "Flash "
935
936 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
937 msgid "Focal length"
938 msgstr "Lunghezza focale"
939
940 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
941 #: src/exif.c:335
942 msgid "Width"
943 msgstr "Larghezza"
944
945 #: src/exif.c:336
946 msgid "Height"
947 msgstr "Altezza"
948
949 #: src/exif.c:416
950 msgid "Camera"
951 msgstr "Fotocamera"
952
953 #: src/exif.c:425
954 msgid "Resolution"
955 msgstr "Risoluzione"
956
957 #: src/exif.c:1478
958 msgid "infinity"
959 msgstr "infinità"
960
961 #: src/exif.c:1506
962 msgid "mode:"
963 msgstr "modalità:"
964
965 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
966 msgid "on"
967 msgstr "acceso"
968
969 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
970 msgid "off"
971 msgstr "spento"
972
973 #: src/exif.c:1516
974 msgid "auto"
975 msgstr "automatico"
976
977 #: src/exif.c:1522
978 msgid "not detected by strobe"
979 msgstr "non rilevato dallo strobo"
980
981 #: src/exif.c:1523
982 msgid "detected by strobe"
983 msgstr "rilevato dallo strobo"
984
985 #. we ignore flash function (bit 5)
986 #. red-eye (bit 6)
987 #: src/exif.c:1528
988 msgid "red-eye reduction"
989 msgstr "riduzione degli occhi rossi"
990
991 #: src/exif.c:1547
992 msgid "dot"
993 msgstr "punto"
994
995 #: src/filelist.c:521
996 #, c-format
997 msgid "%d bytes"
998 msgstr "%d byte"
999
1000 #: src/filelist.c:525
1001 #, c-format
1002 msgid "%.1f K"
1003 msgstr "%.1f K "
1004
1005 #: src/filelist.c:529
1006 #, c-format
1007 msgid "%.1f MB"
1008 msgstr "%.1f MB "
1009
1010 #: src/filelist.c:534
1011 #, c-format
1012 msgid "%.1f GB"
1013 msgstr "%.1f GB "
1014
1015 #: src/fullscreen.c:267
1016 msgid "GQview full screen"
1017 msgstr "GQview a schermo intero"
1018
1019 #: src/fullscreen.c:397
1020 msgid "Full size"
1021 msgstr "Dimensione piena"
1022
1023 #: src/fullscreen.c:402
1024 msgid "Monitor"
1025 msgstr "Monitor "
1026
1027 #: src/fullscreen.c:407
1028 msgid "Screen"
1029 msgstr "Schermo"
1030
1031 #: src/fullscreen.c:644
1032 msgid "Stay above other windows"
1033 msgstr "Stai sopra le altre finestre"
1034
1035 #: src/fullscreen.c:651
1036 msgid "Determined by Window Manager"
1037 msgstr "Daterminato dal gestore finestre"
1038
1039 #: src/fullscreen.c:652
1040 msgid "Active screen"
1041 msgstr "Schermo attivo"
1042
1043 #: src/fullscreen.c:654
1044 msgid "Active monitor"
1045 msgstr "Monitor attivo"
1046
1047 #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:819
1048 #: src/pan-view.c:5119
1049 msgid "Zoom _in"
1050 msgstr "In_grandisci"
1051
1052 #: src/img-view.c:1214 src/layout_image.c:722 src/layout_util.c:820
1053 #: src/pan-view.c:5121
1054 msgid "Zoom _out"
1055 msgstr "Ri_duci"
1056
1057 #: src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:723 src/layout_util.c:821
1058 #: src/pan-view.c:5123
1059 msgid "Zoom _1:1"
1060 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1061
1062 #: src/img-view.c:1216 src/layout_image.c:724
1063 msgid "Fit image to _window"
1064 msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"
1065
1066 #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:730 src/layout_util.c:817
1067 msgid "Set as _wallpaper"
1068 msgstr "Imposta come _sfondo"
1069
1070 #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:755
1071 msgid "_Stop slideshow"
1072 msgstr "F_erma la presentazione"
1073
1074 #: src/img-view.c:1242 src/layout_image.c:758
1075 msgid "Continue slides_how"
1076 msgstr "Continua la presenta_zione"
1077
1078 #: src/img-view.c:1247 src/img-view.c:1255 src/layout_image.c:763
1079 #: src/layout_image.c:770
1080 msgid "Pause slides_how"
1081 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
1082
1083 #: src/img-view.c:1253 src/layout_image.c:769
1084 msgid "_Start slideshow"
1085 msgstr "A_vvia la presentazione"
1086
1087 #: src/img-view.c:1261 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:5161
1088 msgid "Exit _full screen"
1089 msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"
1090
1091 #: src/img-view.c:1265 src/layout_image.c:776 src/pan-view.c:5165
1092 msgid "_Full screen"
1093 msgstr "Sc_hermo intero"
1094
1095 #: src/img-view.c:1269 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:5169
1096 msgid "C_lose window"
1097 msgstr "Chi_udi la finestra"
1098
1099 #: src/info.c:367
1100 msgid "File size:"
1101 msgstr "Dimensioni del file:"
1102
1103 #: src/info.c:369
1104 msgid "Dimensions:"
1105 msgstr "Dimensioni:"
1106
1107 #: src/info.c:370
1108 msgid "Transparent:"
1109 msgstr "Trasparente:"
1110
1111 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1112 msgid "Image size:"
1113 msgstr "Dimensione dell'immagine:"
1114
1115 #: src/info.c:373
1116 msgid "Compress ratio:"
1117 msgstr "Rapporto di compressione:"
1118
1119 #: src/info.c:374
1120 msgid "File type:"
1121 msgstr "Tipo di file:"
1122
1123 #: src/info.c:376
1124 msgid "Owner:"
1125 msgstr "Proprietario:"
1126
1127 #: src/info.c:377
1128 msgid "Group:"
1129 msgstr "Gruppo:"
1130
1131 #: src/info.c:380 src/preferences.c:828
1132 msgid "General"
1133 msgstr "Generale"
1134
1135 #: src/info.c:461
1136 #, c-format
1137 msgid "Image %d of %d"
1138 msgstr "Immagine %d di %d"
1139
1140 #: src/info.c:684
1141 msgid "Image properties - GQview"
1142 msgstr "Proprietà dell'immagine - GQview"
1143
1144 #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
1145 msgid "Ascending"
1146 msgstr "Ascendente"
1147
1148 #: src/layout.c:337
1149 msgid " Slideshow"
1150 msgstr "Presentazione"
1151
1152 #: src/layout.c:341
1153 msgid " Paused"
1154 msgstr "In pausa"
1155
1156 #: src/layout.c:358
1157 #, c-format
1158 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1159 msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"
1160
1161 #: src/layout.c:365
1162 #, c-format
1163 msgid "%s, %d files%s"
1164 msgstr "%s, %d file%s"
1165
1166 #: src/layout.c:370
1167 #, c-format
1168 msgid "%d files%s"
1169 msgstr "%d file%s"
1170
1171 #: src/layout.c:399
1172 #, c-format
1173 msgid "(no read permission) %s bytes"
1174 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
1175
1176 #: src/layout.c:403
1177 #, c-format
1178 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1179 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1180
1181 #: src/layout.c:411
1182 #, c-format
1183 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1184 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1185
1186 #: src/layout.c:1107
1187 msgid "GQview Tools"
1188 msgstr "Strumenti di GQview"
1189
1190 #: src/layout.c:1739
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Invalid geometry\n"
1193 msgstr "La cartella non è valida"
1194
1195 #: src/layout_config.c:57
1196 msgid "Tools"
1197 msgstr "Strumenti"
1198
1199 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1200 msgid "Files"
1201 msgstr "File"
1202
1203 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:893 src/print.c:110
1204 msgid "Image"
1205 msgstr "Immagine"
1206
1207 #: src/layout_config.c:363
1208 msgid "(drag to change order)"
1209 msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"
1210
1211 #: src/layout_image.c:785
1212 msgid "Hide file _list"
1213 msgstr "Nascondi la _lista dei file"
1214
1215 #: src/layout_util.c:651 src/menu.c:74
1216 #, c-format
1217 msgid "in %s..."
1218 msgstr "in  %s..."
1219
1220 #: src/layout_util.c:655 src/menu.c:76
1221 msgid "in (unknown)..."
1222 msgstr "in (sconosciuto)..."
1223
1224 #: src/layout_util.c:663
1225 msgid "empty"
1226 msgstr "vuota"
1227
1228 #: src/layout_util.c:774
1229 msgid "_File"
1230 msgstr "_File "
1231
1232 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:91
1233 msgid "_Edit"
1234 msgstr "_Modifica"
1235
1236 #: src/layout_util.c:776 src/menu.c:252
1237 msgid "_Adjust"
1238 msgstr "_Aggiusta"
1239
1240 #: src/layout_util.c:778
1241 msgid "_Help"
1242 msgstr "_Aiuto"
1243
1244 #: src/layout_util.c:780
1245 msgid "New _window"
1246 msgstr "_Nuova finestra"
1247
1248 #: src/layout_util.c:781
1249 msgid "_New collection"
1250 msgstr "Nuova _collezione"
1251
1252 #: src/layout_util.c:782
1253 msgid "_Open collection..."
1254 msgstr "Apri c_ollezione..."
1255
1256 #: src/layout_util.c:783
1257 msgid "Open _recent"
1258 msgstr "Apri recent_i"
1259
1260 #: src/layout_util.c:784
1261 msgid "_Search..."
1262 msgstr "C_erca..."
1263
1264 #: src/layout_util.c:786
1265 msgid "Pan _view"
1266 msgstr "_Vista panoramica"
1267
1268 #: src/layout_util.c:787
1269 msgid "_Print..."
1270 msgstr "Stam_pa..."
1271
1272 #: src/layout_util.c:788
1273 msgid "N_ew folder..."
1274 msgstr "N_uova cartella..."
1275
1276 #: src/layout_util.c:794
1277 msgid "_Quit"
1278 msgstr "C_hiudi"
1279
1280 #: src/layout_util.c:806 src/menu.c:194
1281 msgid "_Rotate clockwise"
1282 msgstr "_Ruota in senso orario"
1283
1284 #: src/layout_util.c:807 src/menu.c:197
1285 msgid "Rotate _counterclockwise"
1286 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
1287
1288 #: src/layout_util.c:808
1289 msgid "Rotate 1_80"
1290 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
1291
1292 #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:203
1293 msgid "_Mirror"
1294 msgstr "_Speculare"
1295
1296 #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:206
1297 msgid "_Flip"
1298 msgstr "Ri_balta"
1299
1300 #: src/layout_util.c:811 src/menu.c:209
1301 msgid "_Grayscale"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/layout_util.c:813
1305 msgid "Select _all"
1306 msgstr "Seleziona _tutto"
1307
1308 #: src/layout_util.c:814
1309 msgid "Select _none"
1310 msgstr "Non selezionare _nulla"
1311
1312 #: src/layout_util.c:815
1313 msgid "P_references..."
1314 msgstr "P_referenze..."
1315
1316 #: src/layout_util.c:816
1317 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1318 msgstr "_Manutenzione miniature..."
1319
1320 #: src/layout_util.c:822
1321 msgid "_Zoom to fit"
1322 msgstr "_Adatta alla finestra"
1323
1324 #: src/layout_util.c:823
1325 msgid "F_ull screen"
1326 msgstr "Schermo i_ntero"
1327
1328 #: src/layout_util.c:824
1329 msgid "_Hide file list"
1330 msgstr "_Nascondi lista file"
1331
1332 #: src/layout_util.c:825
1333 msgid "Toggle _slideshow"
1334 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
1335
1336 #: src/layout_util.c:826
1337 msgid "_Refresh"
1338 msgstr "Aggio_rna"
1339
1340 #: src/layout_util.c:828
1341 msgid "_Contents"
1342 msgstr "_Contenuti"
1343
1344 #: src/layout_util.c:829
1345 msgid "_Keyboard shortcuts"
1346 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
1347
1348 #: src/layout_util.c:830
1349 msgid "_Release notes"
1350 msgstr "Note sulla ver_sione"
1351
1352 #: src/layout_util.c:831
1353 msgid "_About"
1354 msgstr "_Informazioni"
1355
1356 #: src/layout_util.c:835 src/layout_util.c:1083
1357 msgid "_Thumbnails"
1358 msgstr "An_teprime"
1359
1360 #: src/layout_util.c:836
1361 msgid "Tr_ee"
1362 msgstr "Al_bero"
1363
1364 #: src/layout_util.c:837
1365 msgid "_Float file list"
1366 msgstr "Lista  _flottante dei file"
1367
1368 #: src/layout_util.c:838
1369 msgid "Hide tool_bar"
1370 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
1371
1372 #: src/layout_util.c:839
1373 msgid "_Keywords"
1374 msgstr "_Parole chiave"
1375
1376 #: src/layout_util.c:840
1377 msgid "E_xif data"
1378 msgstr "Dati E_xif"
1379
1380 #: src/layout_util.c:841
1381 msgid "Sort _manager"
1382 msgstr "Ge_stione ordinamento"
1383
1384 #: src/layout_util.c:845
1385 msgid "_List"
1386 msgstr "_Lista"
1387
1388 #: src/layout_util.c:846
1389 msgid "I_cons"
1390 msgstr "_Icone"
1391
1392 #: src/layout_util.c:1084
1393 msgid "Show thumbnails"
1394 msgstr "Mostra le miniature"
1395
1396 #: src/layout_util.c:1089
1397 msgid "Change to home folder"
1398 msgstr "Vai alla cartella home"
1399
1400 #: src/layout_util.c:1091
1401 msgid "Refresh file list"
1402 msgstr "Aggiorna la lista dei file"
1403
1404 #: src/layout_util.c:1093
1405 msgid "Zoom in"
1406 msgstr "Ingrandisci"
1407
1408 #: src/layout_util.c:1095
1409 msgid "Zoom out"
1410 msgstr "Riduci"
1411
1412 #: src/layout_util.c:1097 src/preferences.c:922
1413 msgid "Fit image to window"
1414 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
1415
1416 #: src/layout_util.c:1099
1417 msgid "Set zoom 1:1"
1418 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
1419
1420 #: src/layout_util.c:1101
1421 msgid "Configure options"
1422 msgstr "Opzioni di configurazione"
1423
1424 #: src/layout_util.c:1102
1425 msgid "_Float"
1426 msgstr "_Mobile"
1427
1428 #: src/layout_util.c:1103
1429 msgid "Float Controls"
1430 msgstr "Controlli flottanti"
1431
1432 #: src/main.c:237
1433 msgid "Help - GQview"
1434 msgstr "Aiuto - GQview"
1435
1436 #: src/main.c:460 src/main.c:1365
1437 msgid "Command line"
1438 msgstr "Linea di comando"
1439
1440 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1441 #: src/main.c:498
1442 msgid "next image"
1443 msgstr "immagine successiva"
1444
1445 #: src/main.c:499
1446 msgid "previous image"
1447 msgstr "immagine precedente"
1448
1449 #: src/main.c:500
1450 msgid "first image"
1451 msgstr "prima immagine"
1452
1453 #: src/main.c:501
1454 msgid "last image"
1455 msgstr "ultima immagine"
1456
1457 #: src/main.c:502
1458 msgid "toggle full screen"
1459 msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero"
1460
1461 #: src/main.c:503
1462 msgid "start full screen"
1463 msgstr "avvia la modalità a schermo intero"
1464
1465 #: src/main.c:504
1466 msgid "stop full screen"
1467 msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
1468
1469 #: src/main.c:505
1470 msgid "toggle slide show"
1471 msgstr "avvia/ferma la presentazione"
1472
1473 #: src/main.c:506
1474 msgid "start slide show"
1475 msgstr "avvia la presentazione"
1476
1477 #: src/main.c:507
1478 msgid "stop slide show"
1479 msgstr "ferma la presentazione"
1480
1481 #: src/main.c:508
1482 msgid "start recursive slide show"
1483 msgstr "avvia presentazione ricorsiva"
1484
1485 #: src/main.c:509
1486 msgid "set slide show delay in seconds"
1487 msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"
1488
1489 #: src/main.c:510
1490 msgid "show tools"
1491 msgstr "mostra gli strumenti"
1492
1493 #: src/main.c:511
1494 msgid "hide tools"
1495 msgstr "nascondi gli strumenti"
1496
1497 #: src/main.c:512
1498 msgid "quit"
1499 msgstr "chiudi"
1500
1501 #: src/main.c:513
1502 msgid "open file"
1503 msgstr "apri un file"
1504
1505 #: src/main.c:514
1506 msgid "open file in new window"
1507 msgstr "apri un file in una nuova finestra"
1508
1509 #: src/main.c:580
1510 msgid "Remote command list:\n"
1511 msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"
1512
1513 #: src/main.c:638
1514 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1515 msgstr "L'istanza remota di GQview non è in esecuzione, l'avvio..."
1516
1517 #: src/main.c:773
1518 msgid "Remote not available\n"
1519 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
1520
1521 #: src/main.c:991
1522 msgid ""
1523 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1524 "\n"
1525 msgstr ""
1526 "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
1527 "\n"
1528
1529 #: src/main.c:992
1530 msgid "valid options are:\n"
1531 msgstr "sono opzioni valide:\n"
1532
1533 #: src/main.c:993
1534 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1535 msgstr ""
1536 "  +t, --with-tools           forza la visualizzazione degli strumenti\n"
1537
1538 #: src/main.c:994
1539 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1540 msgstr ""
1541 "  -t, --without-tools        forza la non visualizzazione degli strumenti\n"
1542
1543 #: src/main.c:995
1544 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1545 msgstr "  -f, --fullscreen       avvia in modalità schermo intero\n"
1546
1547 #: src/main.c:996
1548 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1549 msgstr "  -s, --slidehosw        avvia in modalità presentazione\n"
1550
1551 #: src/main.c:997
1552 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1553 msgstr ""
1554 "  -l, --list                  apre la finestra della collezione da linea di "
1555 "comando\n"
1556
1557 #: src/main.c:998
1558 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/main.c:999
1562 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1563 msgstr ""
1564 "  -r, --remote               invia i comandi seguenti per aprire una "
1565 "finestra \n"
1566
1567 #: src/main.c:1000
1568 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1569 msgstr "  -rh,--remote-help          stampa la lista dei comandi remoti\n"
1570
1571 #: src/main.c:1001
1572 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1573 msgstr " --debug                 abilita l'uscita di correzione\n"
1574
1575 #: src/main.c:1002
1576 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1577 msgstr "  -v, --version                stampa le informazioni sulla versione\n"
1578
1579 #: src/main.c:1003
1580 msgid ""
1581 "  -h, --help                 show this message\n"
1582 "\n"
1583 msgstr ""
1584 "  -h, --help             mostra questo messaggio\n"
1585 "\n"
1586
1587 #: src/main.c:1017
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "invalid or ignored: %s\n"
1591 "Use --help for options\n"
1592 msgstr ""
1593 "non valido o ignorato: %s\n"
1594 "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
1595
1596 #: src/main.c:1093
1597 #, c-format
1598 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1599 msgstr "Sto creando la cartella di GQview: %s\n"
1600
1601 #: src/main.c:1099
1602 #, c-format
1603 msgid "Could not create dir:%s\n"
1604 msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"
1605
1606 #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1607 msgid "Home"
1608 msgstr "Home "
1609
1610 #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
1611 msgid "Desktop"
1612 msgstr "Scrivania"
1613
1614 #: src/main.c:1211
1615 msgid "GQview - exit"
1616 msgstr "GQview - uscita"
1617
1618 #: src/main.c:1215
1619 msgid "Quit GQview"
1620 msgstr "Chiudi GQview"
1621
1622 #: src/main.c:1215
1623 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1624 msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"
1625
1626 #: src/menu.c:115
1627 msgid "Sort by size"
1628 msgstr "Ordina per dimensione"
1629
1630 #: src/menu.c:118
1631 msgid "Sort by date"
1632 msgstr "Ordina per data"
1633
1634 #: src/menu.c:121
1635 msgid "Unsorted"
1636 msgstr "Non ordinato"
1637
1638 #: src/menu.c:124
1639 msgid "Sort by path"
1640 msgstr "Ordina per percorso"
1641
1642 #: src/menu.c:127
1643 msgid "Sort by number"
1644 msgstr "Ordina per numero"
1645
1646 #: src/menu.c:131
1647 msgid "Sort by name"
1648 msgstr "Ordina per nome"
1649
1650 #: src/menu.c:175
1651 msgid "Sort"
1652 msgstr "Ordina"
1653
1654 #: src/menu.c:200
1655 msgid "Rotate _180"
1656 msgstr "Ruota di _180 gradi"
1657
1658 #: src/pan-view.c:3239
1659 #, c-format
1660 msgid "%d images, %s"
1661 msgstr "%d immagini, %s"
1662
1663 #: src/pan-view.c:3249
1664 #, c-format
1665 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1666 msgstr "La vista panoramica non supporta la cartella \"%s\"."
1667
1668 #: src/pan-view.c:3250
1669 msgid "Folder not supported"
1670 msgstr "La cartella non è supportata"
1671
1672 #: src/pan-view.c:3304 src/pan-view.c:3320
1673 msgid "Reading image data..."
1674 msgstr "Sto leggendo i dati dell'immagine..."
1675
1676 #: src/pan-view.c:3379
1677 msgid "Sorting images..."
1678 msgstr "Sto ordinando le immagini..."
1679
1680 #: src/pan-view.c:3899 src/pan-view.c:4241
1681 msgid "Date:"
1682 msgstr "Data:"
1683
1684 #: src/pan-view.c:3901 src/preferences.c:850 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1685 msgid "Size:"
1686 msgstr "Dimensione:"
1687
1688 #: src/pan-view.c:3979
1689 msgid "path found"
1690 msgstr "il percorso è stato trovato"
1691
1692 #: src/pan-view.c:3979
1693 msgid "filename found"
1694 msgstr "Il file è stato trovato"
1695
1696 #: src/pan-view.c:4027
1697 msgid "partial match"
1698 msgstr "corrispondenza parziale"
1699
1700 #: src/pan-view.c:4238 src/pan-view.c:4271
1701 msgid "no match"
1702 msgstr "nessuna corrispondenza"
1703
1704 #: src/pan-view.c:4597 src/search.c:2131
1705 msgid "Folder not found"
1706 msgstr "La cartella non è stata trovata"
1707
1708 #: src/pan-view.c:4598
1709 msgid "The entered path is not a folder"
1710 msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella"
1711
1712 #: src/pan-view.c:4704
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Pan View - GQview"
1715 msgstr "Stampa - GQview"
1716
1717 #: src/pan-view.c:4726
1718 msgid "Timeline"
1719 msgstr "Linea temporale"
1720
1721 #: src/pan-view.c:4727
1722 msgid "Calendar"
1723 msgstr "Calendario"
1724
1725 #: src/pan-view.c:4729
1726 msgid "Folders (flower)"
1727 msgstr "Cartelle (fiore)"
1728
1729 #: src/pan-view.c:4730
1730 msgid "Grid"
1731 msgstr "Griglia"
1732
1733 #: src/pan-view.c:4739
1734 msgid "Dots"
1735 msgstr "Punti"
1736
1737 #: src/pan-view.c:4740
1738 msgid "No Images"
1739 msgstr "Nessuna immagine"
1740
1741 #: src/pan-view.c:4741
1742 msgid "Small Thumbnails"
1743 msgstr "Miniature Piccole"
1744
1745 #: src/pan-view.c:4742
1746 msgid "Normal Thumbnails"
1747 msgstr "Miniature Normali"
1748
1749 #: src/pan-view.c:4743
1750 msgid "Large Thumbnails"
1751 msgstr "Miniature Grandi"
1752
1753 #: src/pan-view.c:4744
1754 msgid "1:10 (10%)"
1755 msgstr "1:10 (10%)"
1756
1757 #: src/pan-view.c:4745
1758 msgid "1:4 (25%)"
1759 msgstr "1:4 (25%)"
1760
1761 #: src/pan-view.c:4746
1762 msgid "1:3 (33%)"
1763 msgstr "1:3 (33%)"
1764
1765 #: src/pan-view.c:4747
1766 msgid "1:2 (50%)"
1767 msgstr "1:2 (50%)"
1768
1769 #: src/pan-view.c:4748
1770 msgid "1:1 (100%)"
1771 msgstr "1:1 (100%)"
1772
1773 #: src/pan-view.c:4796
1774 msgid "Find:"
1775 msgstr "Trova:"
1776
1777 #: src/pan-view.c:4839
1778 msgid "Use Exif date"
1779 msgstr "Usa la data Exif"
1780
1781 #: src/pan-view.c:4852
1782 msgid "Find"
1783 msgstr "Trova"
1784
1785 #: src/pan-view.c:4919
1786 msgid "Pan View Performance"
1787 msgstr "Esecuzione Vista Panoramica"
1788
1789 #: src/pan-view.c:4926
1790 msgid "Pan view performance may be poor."
1791 msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente."
1792
1793 #: src/pan-view.c:4927
1794 msgid ""
1795 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1796 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1797 "performance."
1798 msgstr ""
1799 "Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione "
1800 "delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una "
1801 "modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate."
1802
1803 #: src/pan-view.c:4935 src/preferences.c:853
1804 msgid "Cache thumbnails"
1805 msgstr "Ricorda miniature"
1806
1807 #: src/pan-view.c:4937 src/preferences.c:859
1808 msgid "Use shared thumbnail cache"
1809 msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
1810
1811 #: src/pan-view.c:4943
1812 msgid "Do not show this dialog again"
1813 msgstr "Non mostrare ancora questo dialogo"
1814
1815 #: src/pan-view.c:5147
1816 msgid "Sort by E_xif date"
1817 msgstr "Ordina per data E_xif"
1818
1819 #: src/pan-view.c:5152
1820 msgid "Show EXIF information"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/pan-view.c:5154
1824 msgid "Show full size image"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/preferences.c:391
1828 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1829 msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"
1830
1831 #: src/preferences.c:393
1832 msgid "Tiles"
1833 msgstr "Tacche"
1834
1835 #: src/preferences.c:395
1836 msgid "Bilinear"
1837 msgstr "Bilineare"
1838
1839 #: src/preferences.c:397
1840 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1841 msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"
1842
1843 #: src/preferences.c:425
1844 msgid "None"
1845 msgstr "Nessuno"
1846
1847 #: src/preferences.c:426
1848 msgid "Normal"
1849 msgstr "Normale"
1850
1851 #: src/preferences.c:427
1852 msgid "Best"
1853 msgstr "Migliore"
1854
1855 #: src/preferences.c:505 src/print.c:365
1856 msgid "Custom"
1857 msgstr "Personale"
1858
1859 #: src/preferences.c:669 src/preferences.c:672
1860 msgid "Reset filters"
1861 msgstr "Reimposta i filtri"
1862
1863 #: src/preferences.c:673
1864 msgid ""
1865 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1866 "Continue?"
1867 msgstr ""
1868 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
1869 "Continuo?"
1870
1871 #: src/preferences.c:706 src/preferences.c:709
1872 msgid "Reset editors"
1873 msgstr "Reimposta gli editor"
1874
1875 #: src/preferences.c:710
1876 msgid ""
1877 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1878 "Continue?"
1879 msgstr ""
1880 "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
1881 "Continuo?"
1882
1883 #: src/preferences.c:734 src/preferences.c:737
1884 msgid "Clear trash"
1885 msgstr "Svuota il cestino"
1886
1887 #: src/preferences.c:738
1888 msgid "This will remove the trash contents."
1889 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
1890
1891 #: src/preferences.c:777
1892 msgid "GQview Preferences"
1893 msgstr "Preferenze di GQview"
1894
1895 #: src/preferences.c:831
1896 msgid "Startup"
1897 msgstr "Avvia"
1898
1899 #: src/preferences.c:833
1900 msgid "Change to folder:"
1901 msgstr "Sposta nella cartella:"
1902
1903 #: src/preferences.c:844
1904 msgid "Use current"
1905 msgstr "Usa la cartella corrente"
1906
1907 #: src/preferences.c:851 src/preferences.c:902
1908 msgid "Quality:"
1909 msgstr "Qualità:"
1910
1911 #: src/preferences.c:865
1912 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1913 msgstr "Metti le miniature in .thumbnails"
1914
1915 #: src/preferences.c:869
1916 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1917 msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)"
1918
1919 #: src/preferences.c:873
1920 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1921 msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)"
1922
1923 #: src/preferences.c:876
1924 msgid "Slide show"
1925 msgstr "Presentazione"
1926
1927 #: src/preferences.c:879
1928 msgid "Delay between image change:"
1929 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
1930
1931 #: src/preferences.c:879
1932 msgid "seconds"
1933 msgstr "secondi"
1934
1935 #: src/preferences.c:885
1936 msgid "Random"
1937 msgstr "Casuale"
1938
1939 #: src/preferences.c:886
1940 msgid "Repeat"
1941 msgstr "Ripeti"
1942
1943 #: src/preferences.c:896
1944 msgid "Zoom"
1945 msgstr "Ingrandimento"
1946
1947 #: src/preferences.c:899
1948 msgid "Dithering method:"
1949 msgstr "Metodo di sfumatura:"
1950
1951 #: src/preferences.c:904
1952 msgid "Two pass zooming"
1953 msgstr "Ingrandimento in due passaggi"
1954
1955 #: src/preferences.c:907
1956 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1957 msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle"
1958
1959 #: src/preferences.c:911
1960 msgid "Zoom increment:"
1961 msgstr "Incremento dell'ingrandimento:"
1962
1963 #: src/preferences.c:916
1964 msgid "When new image is selected:"
1965 msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"
1966
1967 #: src/preferences.c:919
1968 msgid "Zoom to original size"
1969 msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"
1970
1971 #: src/preferences.c:925
1972 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1973 msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento"
1974
1975 #: src/preferences.c:929
1976 msgid "Appearance"
1977 msgstr "Apparenza"
1978
1979 #: src/preferences.c:931
1980 msgid "Black background"
1981 msgstr "Sfondo nero"
1982
1983 #: src/preferences.c:934
1984 msgid "Convenience"
1985 msgstr "Convenienza"
1986
1987 #: src/preferences.c:936
1988 msgid "Refresh on file change"
1989 msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"
1990
1991 #: src/preferences.c:938
1992 msgid "Preload next image"
1993 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
1994
1995 #: src/preferences.c:940
1996 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1997 msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
1998
1999 #: src/preferences.c:949
2000 msgid "Windows"
2001 msgstr "Finestre"
2002
2003 #: src/preferences.c:952
2004 msgid "State"
2005 msgstr "Status"
2006
2007 #: src/preferences.c:954
2008 msgid "Remember window positions"
2009 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
2010
2011 #: src/preferences.c:956
2012 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2013 msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"
2014
2015 #: src/preferences.c:961
2016 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2017 msgstr ""
2018 "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
2019 "flottanti"
2020
2021 #: src/preferences.c:965
2022 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2023 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
2024
2025 #: src/preferences.c:972 src/print.c:3356 src/print.c:3363
2026 msgid "Layout"
2027 msgstr "Struttura"
2028
2029 #: src/preferences.c:985
2030 msgid "Filtering"
2031 msgstr "Filtraggio"
2032
2033 #: src/preferences.c:990
2034 msgid "Show entries that begin with a dot"
2035 msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"
2036
2037 #: src/preferences.c:992
2038 msgid "Case sensitive sort"
2039 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
2040
2041 #: src/preferences.c:995
2042 msgid "Disable File Filtering"
2043 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
2044
2045 #: src/preferences.c:998
2046 msgid "File types"
2047 msgstr "Tipi di file"
2048
2049 #: src/preferences.c:1020
2050 msgid "Filter"
2051 msgstr "Filtro"
2052
2053 #: src/preferences.c:1057 src/preferences.c:1121
2054 msgid "Defaults"
2055 msgstr "Impostazioni prestabilite"
2056
2057 #: src/preferences.c:1078
2058 msgid "Editors"
2059 msgstr "Editori"
2060
2061 #: src/preferences.c:1084
2062 msgid "#"
2063 msgstr "# "
2064
2065 #: src/preferences.c:1087
2066 msgid "Menu name"
2067 msgstr "Nome menù"
2068
2069 #: src/preferences.c:1090
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Command Line"
2072 msgstr "Linea di comando"
2073
2074 #: src/preferences.c:1137
2075 msgid "Advanced"
2076 msgstr "Avanzato"
2077
2078 #: src/preferences.c:1150
2079 msgid "Full screen"
2080 msgstr "Schermo intero"
2081
2082 #: src/preferences.c:1158
2083 msgid "Smooth image flip"
2084 msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"
2085
2086 #: src/preferences.c:1160
2087 msgid "Disable screen saver"
2088 msgstr "Disabilita salvaschermo"
2089
2090 #: src/preferences.c:1163
2091 msgid "Delete"
2092 msgstr "Cancella"
2093
2094 #: src/preferences.c:1165
2095 msgid "Confirm file delete"
2096 msgstr "Conferma la cancellazione dei file"
2097
2098 #: src/preferences.c:1167
2099 msgid "Enable Delete key"
2100 msgstr "Abilita tasto Canc"
2101
2102 #: src/preferences.c:1170
2103 msgid "Safe delete"
2104 msgstr "Eliminazione sicura"
2105
2106 #: src/preferences.c:1188
2107 msgid "Maximum size:"
2108 msgstr "Dimensione massima:"
2109
2110 #: src/preferences.c:1188
2111 msgid "MB"
2112 msgstr "MB"
2113
2114 #: src/preferences.c:1191
2115 msgid "View"
2116 msgstr "Vista"
2117
2118 #: src/preferences.c:1201
2119 msgid "Behavior"
2120 msgstr "Comportamento"
2121
2122 #: src/preferences.c:1203
2123 msgid "Rectangular selection in icon view"
2124 msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"
2125
2126 #: src/preferences.c:1206
2127 msgid "Descend folders in tree view"
2128 msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"
2129
2130 #: src/preferences.c:1209
2131 msgid "In place renaming"
2132 msgstr "Rinomina sul posto"
2133
2134 #: src/preferences.c:1212
2135 msgid "Navigation"
2136 msgstr "Navigazione"
2137
2138 #: src/preferences.c:1214
2139 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2140 msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"
2141
2142 #: src/preferences.c:1216
2143 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2144 msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"
2145
2146 #: src/preferences.c:1219
2147 msgid "Miscellaneous"
2148 msgstr "Varie"
2149
2150 #: src/preferences.c:1221
2151 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2152 msgstr "Conserva le parole chiave e i commenti assieme alle immagini sorgenti"
2153
2154 #: src/preferences.c:1224
2155 msgid "Custom similarity threshold:"
2156 msgstr "Soglia personale di somiglianza:"
2157
2158 #: src/preferences.c:1227
2159 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2160 msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"
2161
2162 #: src/preferences.c:1303
2163 msgid "About - GQview"
2164 msgstr "Riguardo - GQview"
2165
2166 #: src/preferences.c:1316
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "GQview %s\n"
2170 "\n"
2171 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2172 "website: %s\n"
2173 "email: %s\n"
2174 "\n"
2175 "Released under the GNU General Public License"
2176 msgstr ""
2177 "GQview %s\n"
2178 "\n"
2179 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2180 "Sito web: %s\n"
2181 "Posta elettronica: %s\n"
2182 "\n"
2183 "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"
2184
2185 #: src/preferences.c:1334
2186 msgid "Credits..."
2187 msgstr "Riconoscimenti..."
2188
2189 #: src/print.c:111
2190 msgid "Selection"
2191 msgstr "Selezione"
2192
2193 #: src/print.c:112
2194 msgid "All"
2195 msgstr "Tutto"
2196
2197 #: src/print.c:123
2198 msgid "One image per page"
2199 msgstr "Una sola immagine per pagina"
2200
2201 #: src/print.c:124
2202 msgid "Proof sheet"
2203 msgstr "Verifica la carta"
2204
2205 #: src/print.c:137
2206 msgid "Default printer"
2207 msgstr "Stampante predefinita"
2208
2209 #: src/print.c:138
2210 msgid "Custom printer"
2211 msgstr "Stampante personalizzata"
2212
2213 #: src/print.c:139
2214 msgid "PostScript file"
2215 msgstr "File Postscript"
2216
2217 #: src/print.c:140
2218 msgid "Image file"
2219 msgstr "File immagine"
2220
2221 #: src/print.c:154
2222 msgid "jpeg, low quality"
2223 msgstr "JPEG, bassa qualità"
2224
2225 #: src/print.c:155
2226 msgid "jpeg, normal quality"
2227 msgstr "JPEG, qualità normale"
2228
2229 #: src/print.c:156
2230 msgid "jpeg, high quality"
2231 msgstr "JPEG, qualità alta"
2232
2233 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2234 msgid "points"
2235 msgstr "punti"
2236
2237 #: src/print.c:351
2238 msgid "millimeters"
2239 msgstr "millimetri"
2240
2241 #: src/print.c:352
2242 msgid "centimeters"
2243 msgstr "centimetri"
2244
2245 #: src/print.c:353
2246 msgid "inches"
2247 msgstr "pollici"
2248
2249 #: src/print.c:354
2250 msgid "picas"
2251 msgstr "pica"
2252
2253 #: src/print.c:359
2254 msgid "Portrait"
2255 msgstr "Ritratto"
2256
2257 #: src/print.c:360
2258 msgid "Landscape"
2259 msgstr "Orizzontale"
2260
2261 #: src/print.c:366
2262 msgid "Letter"
2263 msgstr "Lettera"
2264
2265 #. in 8.5 x 11
2266 #: src/print.c:367
2267 msgid "Legal"
2268 msgstr "Legale"
2269
2270 #. in 8.5 x 14
2271 #: src/print.c:368
2272 msgid "Executive"
2273 msgstr "Esecutivo"
2274
2275 #. in 7.25x 10.5
2276 #. mm 841 x 1189
2277 #. mm 594 x 841
2278 #. mm 420 x 594
2279 #. mm 297 x 420
2280 #. mm 210 x 297
2281 #. mm 148 x 210
2282 #. mm 105 x 148
2283 #. mm 353 x 500
2284 #. mm 250 x 353
2285 #. mm 176 x 250
2286 #. mm 125 x 176
2287 #: src/print.c:380
2288 msgid "Envelope #10"
2289 msgstr "Inviluppo #10"
2290
2291 #. in 4.125 x 9.5
2292 #: src/print.c:381
2293 msgid "Envelope #9"
2294 msgstr "Inviluppo #9"
2295
2296 #. in 3.875 x 8.875
2297 #: src/print.c:382
2298 msgid "Envelope C4"
2299 msgstr "Inviluppo C4"
2300
2301 #. mm 229 x 324
2302 #: src/print.c:383
2303 msgid "Envelope C5"
2304 msgstr "Inviluppo C5"
2305
2306 #. mm 162 x 229
2307 #: src/print.c:384
2308 msgid "Envelope C6"
2309 msgstr "Inviluppo C6"
2310
2311 #. mm 114 x 162
2312 #: src/print.c:385
2313 msgid "Photo 6x4"
2314 msgstr "Foto 6x4"
2315
2316 #. in 6   x 4
2317 #: src/print.c:386
2318 msgid "Photo 8x10"
2319 msgstr "Foto 8x10"
2320
2321 #. in 8   x 10
2322 #: src/print.c:387
2323 msgid "Postcard"
2324 msgstr "Cartolina"
2325
2326 #. mm 100 x 148
2327 #: src/print.c:388
2328 msgid "Tabloid"
2329 msgstr "Rotocalco"
2330
2331 #: src/print.c:544
2332 #, c-format
2333 msgid "page %d of %d"
2334 msgstr "pagina %d di %d"
2335
2336 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
2337 msgid "Preview"
2338 msgstr "Anteprima"
2339
2340 #: src/print.c:1044
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Unable to open pipe for writing.\n"
2344 "\"%s\""
2345 msgstr ""
2346 "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
2347 "\"%s\""
2348
2349 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:423
2350 #: src/view_file_list.c:454
2351 #, c-format
2352 msgid "A file with name %s already exists."
2353 msgstr "Esiste già un file chiamato %s."
2354
2355 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2356 #, c-format
2357 msgid "Failure writing to file %s"
2358 msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
2359
2360 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2361 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2362 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2363 msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."
2364
2365 #: src/print.c:1964
2366 #, c-format
2367 msgid "Page %d"
2368 msgstr "Pagina %d"
2369
2370 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2371 msgid "Printing error"
2372 msgstr "Errore di stampa"
2373
2374 #: src/print.c:1990
2375 #, c-format
2376 msgid "An error occured printing to %s."
2377 msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."
2378
2379 #: src/print.c:1994
2380 msgid "Details"
2381 msgstr "Dettagli"
2382
2383 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2384 msgid "Print - GQview"
2385 msgstr "Stampa - GQview"
2386
2387 #: src/print.c:2591
2388 #, c-format
2389 msgid "Printing %d pages to %s."
2390 msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"
2391
2392 #: src/print.c:2691
2393 msgid "Format:"
2394 msgstr "Formato:"
2395
2396 #: src/print.c:2766
2397 msgid "Units:"
2398 msgstr "Unità:"
2399
2400 #: src/print.c:2810
2401 msgid "Orientation:"
2402 msgstr "Orientazione:"
2403
2404 #: src/print.c:2942
2405 msgid "Destination:"
2406 msgstr "Destinazione:"
2407
2408 #: src/print.c:2990
2409 msgid "<printer name>"
2410 msgstr "<nome della stampante>"
2411
2412 #: src/print.c:3079
2413 msgid "Unlimited"
2414 msgstr "Illimitato"
2415
2416 #: src/print.c:3188
2417 msgid "Show"
2418 msgstr "Mostra"
2419
2420 #: src/print.c:3199
2421 msgid "Font"
2422 msgstr "Carattere"
2423
2424 #: src/print.c:3359
2425 msgid "Source"
2426 msgstr "Sorgente"
2427
2428 #: src/print.c:3375
2429 msgid "Proof size:"
2430 msgstr "Verifica dimensione:"
2431
2432 #: src/print.c:3391
2433 msgid "Text"
2434 msgstr "Testo"
2435
2436 #: src/print.c:3401
2437 msgid "Paper"
2438 msgstr "Carta"
2439
2440 #: src/print.c:3424
2441 msgid "Margins"
2442 msgstr "Margini"
2443
2444 #: src/print.c:3426
2445 msgid "Left:"
2446 msgstr "Sinistro:"
2447
2448 #: src/print.c:3429
2449 msgid "Right:"
2450 msgstr "Destro:"
2451
2452 #: src/print.c:3432
2453 msgid "Top:"
2454 msgstr "Superiore:"
2455
2456 #: src/print.c:3435
2457 msgid "Bottom:"
2458 msgstr "Inferiore:"
2459
2460 #: src/print.c:3444
2461 msgid "Printer"
2462 msgstr "Stampante"
2463
2464 #: src/print.c:3450
2465 msgid "Custom printer:"
2466 msgstr "Stampante personale:"
2467
2468 #: src/print.c:3459
2469 msgid "File:"
2470 msgstr "File:"
2471
2472 #: src/print.c:3468
2473 msgid "File format:"
2474 msgstr "Formato del file:"
2475
2476 #: src/print.c:3473
2477 msgid "DPI:"
2478 msgstr "DPI:"
2479
2480 #: src/print.c:3481
2481 msgid "Remember print settings"
2482 msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"
2483
2484 #: src/rcfile.c:185
2485 #, c-format
2486 msgid "error saving config file: %s\n"
2487 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
2488
2489 #: src/search.c:200
2490 msgid "folder"
2491 msgstr "cartella"
2492
2493 #: src/search.c:201
2494 msgid "comments"
2495 msgstr "commenti"
2496
2497 #: src/search.c:202
2498 msgid "results"
2499 msgstr "risultati"
2500
2501 #: src/search.c:206
2502 msgid "contains"
2503 msgstr "il contenuto"
2504
2505 #: src/search.c:207
2506 msgid "is"
2507 msgstr "è"
2508
2509 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2510 msgid "equal to"
2511 msgstr "uguale a "
2512
2513 #: src/search.c:212
2514 msgid "less than"
2515 msgstr "meno della"
2516
2517 #: src/search.c:213
2518 msgid "greater than"
2519 msgstr "maggiore di"
2520
2521 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2522 msgid "between"
2523 msgstr "tra"
2524
2525 #: src/search.c:219
2526 msgid "before"
2527 msgstr "prima"
2528
2529 #: src/search.c:220
2530 msgid "after"
2531 msgstr "dopo"
2532
2533 #: src/search.c:225
2534 msgid "match all"
2535 msgstr "coincide tutto"
2536
2537 #: src/search.c:226
2538 msgid "match any"
2539 msgstr "non coincide nulla"
2540
2541 #: src/search.c:227
2542 msgid "exclude"
2543 msgstr "escludi"
2544
2545 #: src/search.c:277
2546 #, c-format
2547 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2548 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
2549
2550 #: src/search.c:284
2551 #, c-format
2552 msgid "%s, %d files"
2553 msgstr "%s, %d file"
2554
2555 #: src/search.c:301
2556 msgid "Searching..."
2557 msgstr "Sto cercando..."
2558
2559 #: src/search.c:2084
2560 msgid "File not found"
2561 msgstr "Il file non è stato trovato"
2562
2563 #: src/search.c:2085
2564 msgid "Please enter an existing file for image content."
2565 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
2566
2567 #: src/search.c:2132
2568 msgid "Please enter an existing folder to search."
2569 msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."
2570
2571 #: src/search.c:2561
2572 msgid "Image search - GQview"
2573 msgstr "Cerca immagine - GQview"
2574
2575 #: src/search.c:2590
2576 msgid "Search:"
2577 msgstr "Cerca:"
2578
2579 #: src/search.c:2604
2580 msgid "Recurse"
2581 msgstr "Ricorsivamente"
2582
2583 #: src/search.c:2608
2584 msgid "File name"
2585 msgstr "Nome del file"
2586
2587 #: src/search.c:2614
2588 msgid "Match case"
2589 msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"
2590
2591 #: src/search.c:2618
2592 msgid "File size is"
2593 msgstr "La dimensione del file è"
2594
2595 #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
2596 msgid "and"
2597 msgstr "e"
2598
2599 #: src/search.c:2630
2600 msgid "File date is"
2601 msgstr "La data del file è"
2602
2603 #: src/search.c:2647
2604 msgid "Image dimensions are"
2605 msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"
2606
2607 #: src/search.c:2667
2608 msgid "Image content is"
2609 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
2610
2611 #: src/search.c:2673
2612 #, no-c-format
2613 msgid "% similar to"
2614 msgstr "% uguale a"
2615
2616 #: src/search.c:2742
2617 msgid "Rank"
2618 msgstr "Rango"
2619
2620 #: src/thumb.c:379
2621 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2622 msgstr ""
2623 "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n"
2624
2625 #: src/ui_bookmark.c:148
2626 #, c-format
2627 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2628 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
2629
2630 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2631 msgid "New Bookmark"
2632 msgstr "Nuovo segnalibro"
2633
2634 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2635 msgid "Edit Bookmark"
2636 msgstr "Modifica i segnalibri"
2637
2638 #: src/ui_bookmark.c:612
2639 msgid "Path:"
2640 msgstr "Percorso:"
2641
2642 #: src/ui_bookmark.c:621
2643 msgid "Icon:"
2644 msgstr "Icona:"
2645
2646 #: src/ui_bookmark.c:627
2647 msgid "Select icon"
2648 msgstr "Seleziona icona"
2649
2650 #: src/ui_bookmark.c:718
2651 msgid "_Properties..."
2652 msgstr "_Proprietà..."
2653
2654 #: src/ui_bookmark.c:720
2655 msgid "Move _up"
2656 msgstr "Sposta in _alto"
2657
2658 #: src/ui_bookmark.c:722
2659 msgid "Move _down"
2660 msgstr "Sposta in _basso"
2661
2662 #: src/ui_bookmark.c:724
2663 msgid "_Remove"
2664 msgstr "_Rimuovi"
2665
2666 #: src/ui_help.c:111
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Unable to load:\n"
2670 "%s"
2671 msgstr ""
2672 "Non riesco a caricare:\n"
2673 "%s"
2674
2675 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2663
2676 #, c-format
2677 msgid "Failed to rename %s to %s."
2678 msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."
2679
2680 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "Unable to delete file:\n"
2684 "%s"
2685 msgstr ""
2686 "Non è possibile cancellare il file:\n"
2687 "%s"
2688
2689 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1521
2690 msgid "File deletion failed"
2691 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
2692
2693 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2694 msgid "Delete file"
2695 msgstr "Cancella i file"
2696
2697 #: src/ui_pathsel.c:534
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "About to delete the file:\n"
2701 " %s"
2702 msgstr ""
2703 "Riguardo il cancellare il file:\n"
2704 "%s"
2705
2706 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2244
2707 #: src/utilops.c:2497
2708 msgid "_Rename"
2709 msgstr "_Rinomina"
2710
2711 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2712 msgid "Add _Bookmark"
2713 msgstr "Aggiungi _Segnalibro"
2714
2715 #: src/ui_pathsel.c:635
2716 msgid "_Delete"
2717 msgstr "_Cancella"
2718
2719 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2720 msgid "New folder"
2721 msgstr "Nuova cartella"
2722
2723 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
2724 #: src/view_dir_tree.c:426
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "Unable to create folder:\n"
2728 "%s"
2729 msgstr ""
2730 "Non riesco a creare la cartella:\n"
2731 "%s"
2732
2733 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
2734 #: src/view_dir_tree.c:427
2735 msgid "Error creating folder"
2736 msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"
2737
2738 #: src/ui_pathsel.c:971
2739 msgid "All Files"
2740 msgstr "Tutti i file"
2741
2742 #: src/ui_pathsel.c:1047
2743 msgid "Show hidden"
2744 msgstr "Mostra i file nascosti"
2745
2746 #: src/ui_pathsel.c:1131
2747 msgid "Filter:"
2748 msgstr "Filtro:"
2749
2750 #: src/ui_tabcomp.c:857
2751 msgid "Select path"
2752 msgstr "Seleziona percorso"
2753
2754 #: src/ui_tabcomp.c:873
2755 msgid "All files"
2756 msgstr "Tutti i fili"
2757
2758 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
2759 msgid "Overwrite file"
2760 msgstr "Sovrascrivi i file"
2761
2762 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
2763 msgid "Overwrite file?"
2764 msgstr "Sovrascrivo il file?"
2765
2766 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2767 msgid "Replace existing file with new file."
2768 msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."
2769
2770 #: src/utilops.c:508
2771 msgid "Overwrite _all"
2772 msgstr "Sovrascrivi _tutto"
2773
2774 #: src/utilops.c:510
2775 msgid "S_kip all"
2776 msgstr "S_alta tutto"
2777
2778 #: src/utilops.c:511
2779 msgid "_Skip"
2780 msgstr "_Salta"
2781
2782 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2783 msgid "Existing file"
2784 msgstr "Il file esiste già"
2785
2786 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2787 msgid "New file"
2788 msgstr "Nuovo file"
2789
2790 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
2791 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
2792 msgid "Auto rename"
2793 msgstr "Rinomina automaticamente"
2794
2795 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2796 msgid "Rename"
2797 msgstr "Rinomina"
2798
2799 #: src/utilops.c:571
2800 msgid "Source to copy matches destination"
2801 msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"
2802
2803 #: src/utilops.c:572
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "Unable to copy file:\n"
2807 "%s\n"
2808 "to itself."
2809 msgstr ""
2810 "Non è possibile copiare il file:\n"
2811 "%s\n"
2812 "su se stesso."
2813
2814 #: src/utilops.c:576
2815 msgid "Source to move matches destination"
2816 msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"
2817
2818 #: src/utilops.c:577
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Unable to move file:\n"
2822 "%s\n"
2823 "to itself."
2824 msgstr ""
2825 "Non è possibile muovere il file:\n"
2826 "%s\n"
2827 "su se stesso."
2828
2829 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2830 msgid "Co_ntinue"
2831 msgstr "Co_ntinua"
2832
2833 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2834 msgid "Error copying file"
2835 msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"
2836
2837 #: src/utilops.c:659
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "Unable to copy file:\n"
2841 "%s\n"
2842 "to:\n"
2843 "%s\n"
2844 "during multiple file copy."
2845 msgstr ""
2846 "Non è possibile copiare il file:\n"
2847 "%s in:\n"
2848 "%s\n"
2849 "mentre si esegue la copia di più file."
2850
2851 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2852 msgid "Error moving file"
2853 msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"
2854
2855 #: src/utilops.c:664
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "Unable to move file:\n"
2859 "%s\n"
2860 "to:\n"
2861 "%s\n"
2862 "during multiple file move."
2863 msgstr ""
2864 "Non è possibile spostare il file:\n"
2865 "%s\n"
2866 "in:\n"
2867 "%s\n"
2868 "mentre si effettua lo spostamento di più file."
2869
2870 #: src/utilops.c:810
2871 msgid "Source matches destination"
2872 msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"
2873
2874 #: src/utilops.c:811
2875 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2876 msgstr ""
2877 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
2878 "annullata."
2879
2880 #: src/utilops.c:887
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "Unable to copy file:\n"
2884 "%s\n"
2885 "to:\n"
2886 "%s"
2887 msgstr ""
2888 "Non è possibile copiare il file:\n"
2889 "%s\n"
2890 "in:\n"
2891 "%s"
2892
2893 #: src/utilops.c:892
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "Unable to move file:\n"
2897 "%s\n"
2898 "to:\n"
2899 "%s"
2900 msgstr ""
2901 "Non è possibile spostare il file:\n"
2902 "%s\n"
2903 "in:\n"
2904 "%s"
2905
2906 #: src/utilops.c:940
2907 msgid "Invalid destination"
2908 msgstr "La destinazione non è valida"
2909
2910 #: src/utilops.c:941
2911 msgid ""
2912 "When operating with multiple files, please select\n"
2913 "a folder, not a file."
2914 msgstr ""
2915 "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
2916 "quando intendi operare con più file per volta."
2917
2918 #: src/utilops.c:946
2919 msgid "Please select an existing folder."
2920 msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."
2921
2922 #: src/utilops.c:1015
2923 msgid "Copy - GQview"
2924 msgstr "Copia - GQview"
2925
2926 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2927 msgid "_Copy"
2928 msgstr "_Copia"
2929
2930 #: src/utilops.c:1019
2931 msgid "Copy file"
2932 msgstr "Copia file"
2933
2934 #: src/utilops.c:1023
2935 msgid "Copy multiple files"
2936 msgstr "Copia più file"
2937
2938 #: src/utilops.c:1029
2939 msgid "Move - GQview"
2940 msgstr "Sposta - GQview"
2941
2942 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2943 msgid "_Move"
2944 msgstr "_Muovi"
2945
2946 #: src/utilops.c:1033
2947 msgid "Move file"
2948 msgstr "Sposta file"
2949
2950 #: src/utilops.c:1037
2951 msgid "Move multiple files"
2952 msgstr "Sposta più file"
2953
2954 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2955 msgid "File name:"
2956 msgstr "Nome file:"
2957
2958 #: src/utilops.c:1055
2959 msgid "Choose the destination folder."
2960 msgstr "Scegli la cartella di destinazione."
2961
2962 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2963 msgid "Delete failed"
2964 msgstr "La cancellazione non è riuscita"
2965
2966 #: src/utilops.c:1183
2967 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2968 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
2969
2970 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
2971 msgid "Could not create folder"
2972 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
2973
2974 #: src/utilops.c:1261
2975 msgid "Permission denied"
2976 msgstr "Permesso negato"
2977
2978 #: src/utilops.c:1271
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2982 "\"%s\""
2983 msgstr ""
2984 "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
2985 "\"%s\""
2986
2987 #: src/utilops.c:1275
2988 msgid "Turn off safe delete"
2989 msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura"
2990
2991 #: src/utilops.c:1293
2992 #, c-format
2993 msgid "Safe delete: %s"
2994 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
2995
2996 #: src/utilops.c:1335
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "Unable to delete file:\n"
3000 " %s\n"
3001 " Continue multiple delete operation?"
3002 msgstr ""
3003 "Non riesco a cancellare il file:\n"
3004 "%s\n"
3005 "Continuo con la cancellazione multipla?"
3006
3007 #: src/utilops.c:1406
3008 #, c-format
3009 msgid "File %d of %d"
3010 msgstr "File %d di %d"
3011
3012 #: src/utilops.c:1475
3013 msgid "Delete files - GQview"
3014 msgstr "Cancella - GQview"
3015
3016 #: src/utilops.c:1479
3017 msgid "Delete multiple files"
3018 msgstr "Cancella file multipli"
3019
3020 #: src/utilops.c:1497
3021 #, c-format
3022 msgid "Review %d files"
3023 msgstr "Passa in rassegna %d file"
3024
3025 #: src/utilops.c:1553
3026 msgid "Delete file - GQview"
3027 msgstr "Cancella il file - GQview"
3028
3029 #: src/utilops.c:1557
3030 msgid "Delete file?"
3031 msgstr "Cancella il file?"
3032
3033 #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
3034 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3035 msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."
3036
3037 #: src/utilops.c:1730
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "Unable to rename file:\n"
3041 "%s\n"
3042 " to:\n"
3043 "%s"
3044 msgstr ""
3045 "Non riesco a rinominare il file:\n"
3046 "%s\n"
3047 "in:\n"
3048 "%s"
3049
3050 #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
3051 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
3052 msgid "Error renaming file"
3053 msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"
3054
3055 #: src/utilops.c:1854
3056 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/utilops.c:1910
3060 msgid ""
3061 "Can not auto rename with the selected\n"
3062 "number set, one or more files exist that\n"
3063 "match the resulting name list.\n"
3064 msgstr ""
3065 "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
3066 "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
3067 "al nome della lista risultante.\n"
3068
3069 #: src/utilops.c:1984
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "Failed to rename\n"
3073 "%s\n"
3074 "The number was %d."
3075 msgstr ""
3076 "Non sono riuscito a rinominare\n"
3077 "%s\n"
3078 "Il numero era %d."
3079
3080 #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
3081 msgid "Rename - GQview"
3082 msgstr "Rinomina - GQview"
3083
3084 #: src/utilops.c:2243
3085 msgid "Rename multiple files"
3086 msgstr "Rinomina file multipli"
3087
3088 #: src/utilops.c:2277
3089 msgid "Original Name"
3090 msgstr "Nome originale"
3091
3092 #: src/utilops.c:2314
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Manual rename"
3095 msgstr "Nome menù"
3096
3097 #: src/utilops.c:2315
3098 msgid "Formatted rename"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
3102 msgid "Original name:"
3103 msgstr "Nome originale:"
3104
3105 #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
3106 msgid "New name:"
3107 msgstr "Nuovo nome:"
3108
3109 #: src/utilops.c:2349
3110 msgid "Begin text"
3111 msgstr "Inizio testo"
3112
3113 #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
3114 msgid "Start #"
3115 msgstr "Avvia #"
3116
3117 #: src/utilops.c:2363
3118 msgid "End text"
3119 msgstr "Fine testo"
3120
3121 #: src/utilops.c:2371
3122 msgid "Padding:"
3123 msgstr "Riempimento:"
3124
3125 #: src/utilops.c:2381
3126 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "Unable to rename file:\n"
3133 "%s\n"
3134 "to:\n"
3135 "%s"
3136 msgstr ""
3137 "Non riesco a rinominare il file:\n"
3138 "%s\n"
3139 "in:\n"
3140 "%s"
3141
3142 #: src/utilops.c:2494
3143 msgid "Rename file"
3144 msgstr "Rinomina il file"
3145
3146 #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "The folder:\n"
3150 "%s\n"
3151 "already exists."
3152 msgstr ""
3153 "La cartella:\n"
3154 "%s\n"
3155 "esiste già."
3156
3157 #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
3158 msgid "Folder exists"
3159 msgstr "La cartella esiste"
3160
3161 #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "The path:\n"
3165 "%s\n"
3166 "already exists as a file."
3167 msgstr ""
3168 "Il percorso:\n"
3169 "%s\n"
3170 "esiste già come file."
3171
3172 #: src/utilops.c:2613
3173 msgid "New folder - GQview"
3174 msgstr "Nuova cartella - GQview"
3175
3176 #: src/utilops.c:2616
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Create folder in:\n"
3180 "%s\n"
3181 "named:"
3182 msgstr ""
3183 "Crea una cartella in:\n"
3184 "%s\n"
3185 "e chiamata:"
3186
3187 #: src/utilops.c:2655 src/utilops.c:2664
3188 msgid "Rename failed"
3189 msgstr "La rinominazione non è riuscita"
3190
3191 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3192 msgid "new_folder"
3193 msgstr "nuova _cartella"
3194
3195 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3196 msgid "_Up to parent"
3197 msgstr "_Su alla cartella origine"
3198
3199 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3200 msgid "_Slideshow"
3201 msgstr "_Presentazione"
3202
3203 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3204 msgid "Slideshow recursive"
3205 msgstr "Presentazione ricorsiva"
3206
3207 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3208 msgid "Find _duplicates..."
3209 msgstr "Trova i duplicati..."
3210
3211 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3212 msgid "Find duplicates recursive..."
3213 msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."
3214
3215 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3216 msgid "_New folder..."
3217 msgstr "_Nuova cartella..."
3218
3219 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3220 msgid "View as _tree"
3221 msgstr "Vedi come _albero"
3222
3223 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3224 #: src/view_file_list.c:424
3225 msgid "Re_fresh"
3226 msgstr "Ag_giorna"
3227
3228 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
3229 msgid "_Sort"
3230 msgstr "_Ordina"
3231
3232 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
3233 msgid "View as _icons"
3234 msgstr "Vedi come _icone"
3235
3236 #: src/view_file_list.c:422
3237 msgid "Show _thumbnails"
3238 msgstr "Mostra le _miniature"
3239
3240 #: src/view_file_list.c:448
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "Invalid file name:\n"
3244 "%s"
3245 msgstr ""
3246 "Il nome del file non è valido:\n"
3247 "%s"